Update Friulian translation
[evolution.git] / po / sr@latin.po
blob43102a8c7f05f1f911a109447a8b40d33b216787
1 # Serbian translation of evolution
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Translators:
5 # Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005.
6 # Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
8 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
9 # Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
10 #: ../src/shell/main.c:519
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut"
15 "ion&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-02-28 17:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-05 08:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19 "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
25 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
29 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
30 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
31 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
32 msgid "Evolution"
33 msgstr "Evolucija"
35 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
37 msgstr "Upravljajte vašom poštom, kontaktima i obavezama"
39 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
40 msgid ""
41 "Evolution is a personal information management application that provides "
42 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
43 msgstr ""
44 "Evolucija je program za upravljanje ličnim podacima koji obezbeđuje objedinjenu "
45 "funkcionalnost pošte, kalendara i adresara."
47 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
48 #| msgid ""
49 #| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
50 #| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
51 #| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
52 #| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
53 #| "extension."
54 msgid ""
55 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
56 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
57 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
58 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
59 msgstr ""
60 "Evolucija podržava širok opseg zapisa industrijskih standardnih podataka i "
61 "mrežnih protokola za razmenu informacija, sa naglaskom na saglasnost "
62 "standarda i bezebdnost. Evolucija može takođe glatko da se objedini sa "
63 "Majkrosoftovom razmenom posredstvom proširenja „Usluge veb razmene“."
65 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
66 msgid "Evolution Alarm Notify"
67 msgstr "Obaveštenje alarma Evolucije"
69 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
70 msgid "Calendar event notifications"
71 msgstr "Obaveštenja o događajima kalendara"
73 # bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
74 # ovako uštogljenih originala
75 # msgstr "Paket poslovnih programa"
76 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
77 msgid "Groupware Suite"
78 msgstr "Paket grupe"
80 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
81 msgid "Evolution Mail and Calendar"
82 msgstr "Evolucija — pošta i kalendar"
84 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
85 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
86 msgstr "e-pošta;pošta;kalendar;kontakt;adresar;zadatak;"
88 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
89 msgid "New Window"
90 msgstr "Novi prozor"
92 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
93 #| msgid "Compose Message"
94 msgid "Compose a Message"
95 msgstr "Sastavite poruku"
97 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
98 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
99 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
100 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
101 msgid "Contacts"
102 msgstr "Kontakti"
104 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
106 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
109 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
110 msgid "Calendar"
111 msgstr "Kalendar"
113 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
114 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
115 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
116 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
117 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
120 msgid "Mail"
121 msgstr "Pošta"
123 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
125 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
126 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
128 msgid "Memos"
129 msgstr "Beleške"
131 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
132 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
133 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
135 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
138 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
140 msgid "Tasks"
141 msgstr "Zadaci"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
144 msgid "Enable address formatting"
145 msgstr "Ukljčivanje oblikovanja adrese"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
148 msgid ""
149 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
150 "destination country"
151 msgstr ""
152 "Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
155 msgid "Autocomplete length"
156 msgstr "Dužina samodopunjavanja"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
159 msgid ""
160 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
161 "autocomplete."
162 msgstr ""
163 "Broj znakova koji se moraju ukucati nakon kojih će Evolucija pokušati da "
164 "samodopuni."
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
167 msgid "Show autocompleted name with an address"
168 msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
171 msgid ""
172 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
173 "contact in the entry."
174 msgstr ""
175 "Da li će u unosu da prisili prikazivanje adrese e-pošte sa imenom "
176 "samodopunjenog kontakta."
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
179 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
180 msgstr "Adresa poslednje korišćene fascikle u prozorčetu za izbor imena"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
183 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
184 msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
187 msgid "Contact layout style"
188 msgstr "Stil razmeštaja kontakta"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
191 #| msgid ""
192 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
193 #| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
194 #| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
195 #| "the contact list."
196 msgid ""
197 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
198 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
199 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
200 "contact list."
201 msgstr ""
202 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na listu kontakta. 0 — ("
203 "klasičan pregled) postavlja pregled ispod liste kontakta. 1 — (uspravan "
204 "pregled) postavlja pregled pored liste kontakta."
206 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
207 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
208 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta (položeno)"
210 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
211 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
212 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta kada je okrenuta položeno."
214 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
215 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
216 msgstr "Položaj pregleda kontakta (uspravno)"
218 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
219 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
220 msgstr "Položaj površi za pregled kontakata kada je okrenuta uspravno."
222 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
223 msgid "Show maps"
224 msgstr "Prikaži mape"
226 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
227 msgid "Whether to show maps in preview pane"
228 msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
230 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
231 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
232 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
233 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
234 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
235 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
236 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
237 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
238 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
239 msgid "Primary address book"
240 msgstr "Primarni adresar"
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
243 #| msgid ""
244 #| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
245 #| "the \"Contacts\" view"
246 msgid ""
247 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
248 "“Contacts” view"
249 msgstr ""
250 "JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
251 "„Kontakti“"
253 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
254 msgid "Show preview pane"
255 msgstr "Prikaži površ za pregled"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
258 msgid "Whether to show the preview pane."
259 msgstr "Da li će biti prikazana površ za pregled."
261 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
262 msgid "true"
263 msgstr "tačno"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
266 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
267 msgstr "Određuje da li da prikaže broj telefona u uređivaču"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
270 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
271 msgstr "Određuje da li da prikaže SIP adresu u uređivaču"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
274 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
275 msgstr "Određuje da li da prikaže IM adresu u uređivaču"
277 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
278 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
279 msgstr "Određuje da li da prikaže kućnu adresu u uređivaču"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
282 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
283 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu poslovne e-pošte u uređivaču"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
286 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
287 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu ostale e-pošte u uređivaču"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
290 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
291 msgstr "Određuje da li da prikaže veb adrese u uređivaču"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
294 msgid "Whether to show job information in the editor"
295 msgstr "Određuje da li da prikaže podatke o poslu u uređivaču"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
298 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
299 msgstr "Određuje da li da prikaže dodatne podatke u uređivaču"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
302 msgid "Whether to show notes in the editor"
303 msgstr "Određuje da li da prikaže beleške u uređivaču"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
306 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
307 msgstr "Određuje da li da prikaže karticu sa uverenjima u uređivaču"
309 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
310 msgid "Convert mail messages to Unicode"
311 msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
314 msgid ""
315 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
316 "different character sets."
317 msgstr ""
318 "Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
319 "čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
321 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
322 msgid "Full path command to run Bogofilter"
323 msgstr "Puna putanja do naredbe za Bogo-filter"
325 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
326 msgid ""
327 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
328 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
329 "arguments."
330 msgstr ""
331 "Puna putanja do naredbe za pokretanje Bogo-filtera. Ukoliko nije je postavljena "
332 "koristi se podrazumevana putanja zadata tokom kompajliranja programa, obično "
333 "„/usr/bin/bogofilter“. Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
336 msgid "Save directory for reminder audio"
337 msgstr "Direktorijum čuvanja za zvuk podsetnika"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
340 msgid "Directory for saving reminder audio files"
341 msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih datoteka podsetnika"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
344 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
345 msgstr "Vrednosti podsetnika na rođendane i godišnjice"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
348 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
349 msgstr "Broj jedinica za određivanje podsetnika na rođendane ili godišnjice"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
352 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
353 msgstr "Jedinice podsetnika na rođendane i godišnjice"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
356 #| msgid ""
357 #| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
358 #| "\"days\""
359 msgid ""
360 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
361 msgstr ""
362 "Jedinice za podsetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
365 msgid "Compress weekends in month view"
366 msgstr "Sažmi vikende u mesečni pregled"
368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
369 msgid ""
370 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
371 "Sunday in the space of one weekday"
372 msgstr ""
373 "Da li da sažme vikende u mesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
374 "prostor radne nedelje"
376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
377 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
378 msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
381 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
382 msgstr "Da li da traži potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
385 msgid "Confirm expunge"
386 msgstr "Potvrdi pražnjenje"
388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
389 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
390 msgstr "Da li da traži potvrdu pri izbacivanjuzakazivanja ili zadatka"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
393 msgid "Month view vertical pane position"
394 msgstr "Pozicija uspravne površi Mesečnog pregleda"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
397 msgid ""
398 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
399 "navigator calendar"
400 msgstr ""
401 "Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
402 "datumu"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
405 msgid "Workday end hour"
406 msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
409 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
410 msgstr ""
411 "Sat kojim se završava radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
412 "do 23"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
415 msgid "Workday end minute"
416 msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
419 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
420 msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
423 msgid "Workday start hour"
424 msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
427 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
428 msgstr ""
429 "Sat kojim počinje radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
432 msgid "Workday start minute"
433 msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
436 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
437 msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
440 msgid "Workday start time for Monday"
441 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u ponedeljak"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
444 msgid ""
445 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
446 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
447 msgstr ""
448 "Vreme u koje počinje radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom obliku "
449 "ČČMM, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ i "
450 "„day-start-minute“"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
453 msgid "Workday end time for Monday"
454 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u ponedeljak"
456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
457 msgid ""
458 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
459 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
460 msgstr ""
461 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
462 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-end-hour“ i "
463 "„day-end-minute“"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
466 msgid "Workday start time for Tuesday"
467 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u utorak"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
470 msgid ""
471 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
472 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
473 msgstr ""
474 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
475 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ "
476 "i „day-start-minute“"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
479 msgid "Workday end time for Tuesday"
480 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u utorak"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
483 msgid "Workday start time for Wednesday"
484 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u sredu"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
487 msgid "Workday end time for Wednesday"
488 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u sredu"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
491 msgid "Workday start time for Thursday"
492 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u četvrtak"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
495 msgid "Workday end time for Thursday"
496 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u četvrtak"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
499 msgid "Workday start time for Friday"
500 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u petak"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
503 msgid "Workday end time for Friday"
504 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u petak"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
507 msgid "Workday start time for Saturday"
508 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u subotu"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
511 msgid "Workday end time for Saturday"
512 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u subotu"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
515 msgid "Workday start time for Sunday"
516 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u nedelju"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
519 msgid "Workday end time for Sunday"
520 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u nedelju"
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
523 msgid "The second timezone for a Day View"
524 msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
527 #| msgid ""
528 #| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
529 #| "used in a 'timezone' key"
530 msgid ""
531 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
532 "used in a “timezone” key"
533 msgstr ""
534 "Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
535 "Vrednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
538 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
539 msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
542 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
543 msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
546 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
547 msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
550 #| msgid ""
551 #| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
552 #| "zones' list"
553 msgid ""
554 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
555 "zones” list"
556 msgstr ""
557 "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
558 "„day_second_zones“"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
561 msgid "Default reminder value"
562 msgstr "Podrazumevana vrednost podsetnika"
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
565 msgid "Number of units for determining a default reminder"
566 msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumevanog podsetnika"
568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
569 msgid "Default reminder units"
570 msgstr "Podrazumevane jedinice podsetnika"
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
573 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
574 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
575 msgstr "Jedinice za podrazumevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
578 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
579 msgstr "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
582 msgid ""
583 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
584 "notification dialog"
585 msgstr ""
586 "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima, koje se unosi u "
587 "prozorče sa obeveštenjima podsetnika"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
590 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
591 msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
594 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
595 msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
598 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
599 msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
602 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
603 msgstr ""
604 "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
607 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
608 msgstr "Prikaži polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
611 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
612 msgstr ""
613 "Da li da prikaže polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/"
614 "sastanaka"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
617 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
618 msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
621 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
622 msgstr "Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
625 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
626 msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
629 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
630 msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
633 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
634 msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
637 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
638 msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
641 msgid "Hide completed tasks"
642 msgstr "Sakrij završene zadatke"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
645 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
646 msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
649 msgid "Hide task units"
650 msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
653 #| msgid ""
654 #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
655 #| "\""
656 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
657 msgstr ""
658 "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
661 msgid "Hide task value"
662 msgstr "Sakrij vrednost zadataka"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
665 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
666 msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
669 msgid "Horizontal pane position"
670 msgstr "Pozicija položene površi"
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
673 msgid ""
674 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
675 "task list when not in the month view, in pixels"
676 msgstr ""
677 "Pozicija položene površi, između dela kalendara za datum i spiska zadataka "
678 "kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima"
680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
681 msgid "Last reminder time"
682 msgstr "Poslednje vreme podsetnika"
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
685 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
686 msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja podsetnika, u „time_t“"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
689 #| msgctxt "iCalImp"
690 #| msgid "has reminders"
691 msgid "Allow past reminders"
692 msgstr "Dopušta prošle podsetnike"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
695 msgid ""
696 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
697 msgstr ""
698 "Da li može da pokaže podsetnike za događaje/zadatke/beleške koji su se već "
699 "dogodili"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
702 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
703 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
704 msgstr "Boja Markus Bejns linije — Dnevni pregled"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
707 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
708 msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
711 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
712 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
713 msgstr "Boja Markus Bejns linije — traka vremena"
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
716 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
717 msgstr ""
718 "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumevano je "
719 "prazno)"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
722 msgid "Marcus Bains Line"
723 msgstr "Markus Bejns linija"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
726 msgid ""
727 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
728 msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vreme)"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
731 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
732 msgstr "Pozicija pregleda beleški (vertikalno)"
734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
735 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
736 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
739 msgid "Memo layout style"
740 msgstr "Stil razmeštaja beleške"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
743 #| msgid ""
744 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
745 #| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
746 #| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
747 #| "list"
748 msgid ""
749 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
750 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
751 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
752 msgstr ""
753 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak beleški. „0“ ("
754 "klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska beleški. „1“ (vertikalan "
755 "pregled) postavlja pregled pored spiska beleški"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
758 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
759 msgstr "Pozicija pregleda beleške (vertikalno)"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
762 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
763 msgstr "Pozicija pregleda bečeški kada je postavljeno vertikalno"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
766 msgid "Month view horizontal pane position"
767 msgstr "Pozicija položene površi Mesečnog pregleda"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
770 msgid ""
771 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
772 "calendar and task list in the month view, in pixels"
773 msgstr ""
774 "Pozicija položene površi, između pregleda i dela kalendara za datum i spiska "
775 "zadataka u mesečnom pregledu, u pikselima"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
778 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
779 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
782 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
783 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
786 msgid "Reminder programs"
787 msgstr "Programi podsetnika"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
790 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
791 msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsetnicima"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
794 msgid "Show display reminders in notification tray"
795 msgstr "Prikazuje podsetnike u obaveštajnoj zoni"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
798 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
799 msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
802 #| msgid "Show display reminders in notification tray"
803 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
804 msgstr "Prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
807 msgid ""
808 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
809 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
810 msgstr ""
811 "Da li da prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu. Znajte da "
812 "ovo radi samo kao savet za upravnika prozora, koji može a i ne mora ovo da "
813 "odradi."
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
816 msgid "Preferred New button item"
817 msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
820 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
821 msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
824 msgid "Primary calendar"
825 msgstr "Primarni kalendar"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
828 #| msgid ""
829 #| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
830 #| "\"Calendar\" view"
831 msgid ""
832 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
833 "“Calendar” view"
834 msgstr ""
835 "JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
836 "„Kalendar“"
838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
839 msgid "Primary memo list"
840 msgstr "Primarni spisak beleški"
842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
843 #| msgid ""
844 #| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
845 #| "\"Memos\" view"
846 msgid ""
847 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
848 "“Memos” view"
849 msgstr ""
850 "JIB izabrane (ili „primarne“) beleške u bočnoj površi u pregledu „Beleške“"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
853 msgid "Primary task list"
854 msgstr "Primarni spisak zadataka"
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
857 #| msgid ""
858 #| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
859 #| "\"Tasks\" view"
860 msgid ""
861 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
862 "“Tasks” view"
863 msgstr ""
864 "JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
867 msgid "Free/busy template URL"
868 msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vreme"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
871 #, no-c-format
872 msgid ""
873 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
874 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
875 msgstr ""
876 "Model adrese za korišćenje u povraćaju vremena slobodno/zauzeto, %u se "
877 "zamenjuje korisničkim delom elektronske adrese, a %d domenom"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
880 msgid "Recurrent Events in Italic"
881 msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
884 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
885 msgstr ""
886 "Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju iskošenim slovnim likom u "
887 "donjem levom kalendaru"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
890 msgid "Search range for time-based searching in years"
891 msgstr "Opseg pretrage za pretraživanje na osnovu vremena u godinama"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
894 msgid ""
895 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
896 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
897 "years"
898 msgstr ""
899 "Koliko godina pretraga na osnovu vremena može da ide unapred ili unazad od "
900 "trenutno izabranog dana prilikom pretrage za još jednim dešavanjem; osnovno "
901 "je deset godina"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
904 msgid "Show appointment end times in week and month views"
905 msgstr "Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
908 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
909 msgstr ""
910 "Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
913 msgid "Show appointment icons in the month view"
914 msgstr "Prikazuje ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
917 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
918 msgstr "Da li će prikazati ikonicu događaja u mesečnom pregledu"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
921 msgid "Show the memo preview pane"
922 msgstr "Prikazuje pregled beleški"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
925 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
926 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
927 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled beleški"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
930 msgid "Show the task preview pane"
931 msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
934 #| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
935 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
936 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled zadataka"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
939 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
940 msgstr ""
941 "Prikazuje broj nedelje u dnevnom pregledu, u pregledu radne nedelje i "
942 "pretraživaču datuma"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
945 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
946 msgstr "Da li da pokaže brojeve nedelja na raznim mestima u kalendaru"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
949 msgid "Vertical position for the tag pane"
950 msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
953 msgid "Highlight tasks due today"
954 msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
957 msgid ""
958 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
959 msgstr ""
960 "Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
961 "toku-dana)"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
964 msgid "Tasks due today color"
965 msgstr "Boja zadatka za danas"
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
968 #| msgid ""
969 #| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
970 #| "together with task-due-today-highlight"
971 msgid ""
972 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
973 "together with task-due-today-highlight"
974 msgstr ""
975 "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
976 "isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
979 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
980 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
983 msgid "Task layout style"
984 msgstr "Stil razmeštaja"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
987 #| msgid ""
988 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
989 #| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
990 #| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
991 #| "list"
992 msgid ""
993 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
994 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
995 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
996 msgstr ""
997 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ ("
998 "klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
999 "pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
1002 msgid "Task preview pane position (vertical)"
1003 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
1006 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
1007 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
1010 msgid "Show reminders for completed tasks"
1011 msgstr "Prikaži podsetnike za završene zadatke"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
1014 msgid ""
1015 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
1016 "for completed tasks are suppressed."
1017 msgstr ""
1018 "Da li da prikaže podsetnike za završene zadatke. Kada nije postavljeno, neće "
1019 "se prikazivati podsetnici za završene zadatke."
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
1022 msgid "Highlight overdue tasks"
1023 msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
1026 msgid ""
1027 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
1028 msgstr ""
1029 "Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
1030 "zadatka)"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
1033 msgid "Overdue tasks color"
1034 msgstr "Boja neispunjenih zadataka"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1037 #| msgid ""
1038 #| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
1039 #| "together with task-overdue-highlight."
1040 msgid ""
1041 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1042 "together with task-overdue-highlight."
1043 msgstr ""
1044 "Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
1045 "sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1048 msgid "Time divisions"
1049 msgstr "Podela vremena"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1052 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1053 msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
1055 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1056 msgid "Timezone"
1057 msgstr "Vremenska zona"
1059 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1060 #| msgid ""
1061 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1062 #| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
1063 msgid ""
1064 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1065 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1066 msgstr ""
1067 "Podrazumevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
1068 "neprevedeno mesto baze vremenske zone Olsen, kao „Amerika/Njujork“"
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1071 msgid "Twenty four hour time format"
1072 msgstr "24-časovni oblik vremena"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1075 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1076 msgstr "Da li da prikaže vreme u dvadesetočasovnom formatu, umesto prp/pop"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1079 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1080 msgstr "Podsetnik na rođendane i godišnjice"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1083 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1084 msgstr "Da li da postavi podsetnik na rođendane i godišnjice"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1087 msgid "Default appointment reminder"
1088 msgstr "Podrazumevani podsetnik za zakazivanje"
1090 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1091 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1092 msgstr "Da li da postavi podrazumevani podsetnik za zakazivanja"
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1095 msgid "Use system timezone"
1096 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1099 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1100 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema umesto one koja je izabrana u Evoluciji"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1103 msgid "First day of the week"
1104 msgstr "Prvi dan sedmice"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1107 msgid "Monday is a work day"
1108 msgstr "Ponedeljak je radni dan"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1111 msgid "Tuesday is a work day"
1112 msgstr "Utorak je radni dan"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1115 msgid "Wednesday is a work day"
1116 msgstr "Sreda je radni dan"
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1119 msgid "Thursday is a work day"
1120 msgstr "Četvrtak je radni dan"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1123 msgid "Friday is a work day"
1124 msgstr "Petak je radni dan"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1127 msgid "Saturday is a work day"
1128 msgstr "Subota je radni dan"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1131 msgid "Sunday is a work day"
1132 msgstr "Nedelja je radni dan"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1135 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1136 msgstr "Podrazumevano pravi privatne događaje, beleške i zadatke"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1139 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1140 msgstr "(Zastarelo) Dan kojim počinje sedmica, od nedelje (0) do subote (6)"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1143 #| msgid ""
1144 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1145 #| "\"week-start-day-name\" instead."
1146 msgid ""
1147 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1148 "“week-start-day-name” instead."
1149 msgstr ""
1150 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
1151 "njega koristite „week-start-day-name“."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1154 msgid "(Deprecated) Work days"
1155 msgstr "(Zastarelo) Radni dani"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1158 #| msgid ""
1159 #| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
1160 #| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
1161 #| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
1162 msgid ""
1163 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1164 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1165 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1166 msgstr ""
1167 "Dani u kojima početak i kraj radnih sati trebaju biti naznačeni. (Ovaj ključ "
1168 "je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto njega "
1169 "koristite ključeve „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, itd.)"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1172 msgid "Previous Evolution version"
1173 msgstr "Prethodno izdanje Evolucije"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1176 #| msgid ""
1177 #| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
1178 #| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
1179 #| "versions."
1180 msgid ""
1181 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1182 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1183 "versions."
1184 msgstr ""
1185 "Najnovije korišćeno izdanje Evolucije, izraženo u obliku „major.minor.micro“. "
1186 "Ovo se koristi prilikom preselenja podataka i podešavanja sa starijeg na "
1187 "novije izdanje."
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1190 msgid "List of disabled plugins"
1191 msgstr "Spisak isključenih priključaka"
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1194 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1195 msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
1197 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1198 #| msgid "The window's X coordinate"
1199 msgid "The window’s X coordinate"
1200 msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1203 #| msgid "The window's Y coordinate"
1204 msgid "The window’s Y coordinate"
1205 msgstr "Uspravna koordinata prozora"
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1208 #| msgid "The window's width in pixels"
1209 msgid "The window’s width in pixels"
1210 msgstr "Širina prozora u tačkama"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1213 #| msgid "The window's height in pixels"
1214 msgid "The window’s height in pixels"
1215 msgstr "Visina prozora u tačkama"
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1218 msgid "Whether the window is maximized"
1219 msgstr "Da li će prozor biti uvećan"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1222 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1223 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1224 msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1227 #| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
1228 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1229 msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvezen ili nije"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1232 #| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
1233 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1234 msgstr "Obavljeni uvoz zadataka Gnomovog kalendara"
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1237 #| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
1238 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1239 msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvezena ili nisu"
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1242 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1243 msgstr "Proverava da li je Evolucija podrazumevani program za poštu"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1246 msgid ""
1247 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1248 msgstr ""
1249 "Svaki put kada se Evolucija pokrene, proveriće da li je podrazumevani "
1250 "program za poštu."
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1253 msgid "Default charset in which to compose messages"
1254 msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1257 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1258 msgstr ""
1259 "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka. Koristiće UTF-8, ako nije "
1260 "postavljeno."
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1263 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1264 msgstr "Naziv uređivača koji se želi u sastavljaču poruka"
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1267 #| msgid ""
1268 #| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
1269 #| "WebKit editor is used."
1270 msgid ""
1271 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1272 "editor is used."
1273 msgstr ""
1274 "Ako naziv ne odgovara ni jednom poznatom uređivaču, onda se koristi ugrađeni "
1275 "editor Vebkit."
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1278 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1279 msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj"
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1282 #| msgid ""
1283 #| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
1284 #| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
1285 #| "when the set path is not pointing to the existent folder"
1286 msgid ""
1287 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1288 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1289 "set path is not pointing to the existent folder"
1290 msgstr ""
1291 "Ova vrednost može biti prazna niska, što znači da će koristiti sistemsku "
1292 "fasciklu sa slikama, obično podešena na „~/Slike“. Ova fascikla će se takođe "
1293 "koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1296 msgid "Spell check inline"
1297 msgstr "Unutrašnja provera pravopisa"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1300 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1301 msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz reči dok kucate."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1304 msgid "Automatic link recognition"
1305 msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1308 msgid "Recognize links in text and replace them."
1309 msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamenjuje ih."
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1312 msgid "Automatic emoticon recognition"
1313 msgstr "Automatsko prepoznavanje smajlića"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1316 msgid ""
1317 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1318 "characters."
1319 msgstr ""
1320 "Prepoznaje smajliće u tekstu i zamenjuje ih slikama ili Unikod znakovima."
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1323 msgid "Unicode emoticons"
1324 msgstr "Unikod smajlići"
1326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1327 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1328 msgstr "Koristi unikod znakove za smajliće."
1330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1331 msgid "Attribute message"
1332 msgstr "Priložena poruka"
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1335 msgid ""
1336 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1337 "message to the original author"
1338 msgstr ""
1339 "Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
1340 "originalnom autoru"
1342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1343 msgid "Forward message"
1344 msgstr "Prosleđuje poruku"
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1347 msgid ""
1348 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1349 "forwarded message follows"
1350 msgstr ""
1351 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke, koji je rekao da "
1352 "prosleđena poruka sledi"
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1355 msgid "Original message"
1356 msgstr "Originalna poruka"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1359 msgid ""
1360 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1361 "that the original message follows"
1362 msgstr ""
1363 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
1364 "je rekao da prosleđena poruka sledi"
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1367 msgid "Group Reply replies to list"
1368 msgstr "Grupisanje odgovora Odgovori na spisku"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1371 #| msgid ""
1372 #| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
1373 #| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
1374 #| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
1375 #| "you're replying."
1376 msgid ""
1377 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1378 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1379 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1380 "replying."
1381 msgstr ""
1382 "Umesto normalnog ponašanja odgovoranja svima, ova opcija će napraviti dugme „"
1383 "Odgovor grupi“ na traci alata koje će pokušati da odgovori samo na dopisnu "
1384 "listi preko koje ste navikli da primate primerak poruke na koju odgovarate."
1386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1387 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1388 msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
1390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1391 msgid ""
1392 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1393 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1394 "message or the bottom."
1395 msgstr ""
1396 "Korisnici se razmimoilaze u stavovima gde bi kursor trebalo da bude kada se "
1397 "odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
1398 "poruke."
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1401 msgid "Always request read receipt"
1402 msgstr "Uvek traži povratnicu"
1404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1405 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1406 msgstr "Da li se povratnica podrazumevano dodaje svakoj poruci."
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1409 msgid "Send HTML mail by default"
1410 msgstr "Podrazumevano slanje HTML pošte"
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1413 msgid "Send HTML mail by default."
1414 msgstr "Šalje HTML poštu po podrazumevanoj vrednosti."
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1417 msgid "Spell checking languages"
1418 msgstr "Jezici za proveru pravopisa"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1421 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1422 msgstr "Spisak oznaka jezika rečnika koji se koriste za proveru pravopisa."
1424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1425 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1426 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1427 msgstr "Prikazivanje polja „Bcc“ pri slanju poruke"
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1430 #| msgid ""
1431 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1432 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1433 msgid ""
1434 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1435 "the View menu when a mail account is chosen."
1436 msgstr ""
1437 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika „Pregled“"
1438 " nakon izbora naloga pošte."
1440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1441 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1442 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1443 msgstr "Prikazivanje polja „Cc“ pri slanju poruke"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1446 #| msgid ""
1447 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1448 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1449 msgid ""
1450 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1451 "View menu when a mail account is chosen."
1452 msgstr ""
1453 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika „Pregled“"
1454 " nakon izbora naloga pošte."
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1457 #| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
1458 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1459 msgstr "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke"
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1462 #| msgid ""
1463 #| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
1464 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1465 msgid ""
1466 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1467 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1468 msgstr ""
1469 "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke. Ovo se postavlja "
1470 "iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1473 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1474 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1475 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ kada šalje poruku"
1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1478 #| msgid ""
1479 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
1480 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1481 msgid ""
1482 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1483 "from the View menu when a mail account is chosen."
1484 msgstr ""
1485 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
1486 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1489 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1490 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1491 msgstr "Prikazivanje polja „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1494 #| msgid ""
1495 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1496 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1497 msgid ""
1498 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1499 "the View menu when a news account is chosen."
1500 msgstr ""
1501 "Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1502 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1505 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1506 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1507 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ pri slanju na dopisnna spisku"
1509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1510 #| msgid ""
1511 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1512 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1513 msgid ""
1514 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1515 "from the View menu when a news account is chosen."
1516 msgstr ""
1517 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1518 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1521 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1522 msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1525 msgid ""
1526 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1527 "which is also PGP or S/MIME signed."
1528 msgstr ""
1529 "Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
1530 "PGP ili S/MIME potpisane."
1532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1533 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1534 msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Autluka/Gpošte"
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1537 msgid ""
1538 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1539 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1540 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1541 "standard."
1542 msgstr ""
1543 "Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Autluk ili Gpošta, "
1544 "kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolucija, "
1545 "pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1548 msgid "Send messages through Outbox folder"
1549 msgstr "Šalji poruku kroz fasciklu Za slanje"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1552 msgid ""
1553 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1554 "when the messages should be sent."
1555 msgstr ""
1556 "Uvek čuva poruku u fasciklu „Za slanje“ prilikom slanja, što omogućava "
1557 "korisniku da pošalje poruku po potrebi."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1560 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1561 msgstr "Postavlja personalizovane potpise iznad odgovora"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1564 msgid ""
1565 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1566 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1567 "the message or the bottom."
1568 msgstr ""
1569 "Korisnicima se razmimoilaze u stavovima gde bi potpis trebalo da bude kada "
1570 "se odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na "
1571 "dno poruke."
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1574 msgid "Do not add signature delimiter"
1575 msgstr "Ne dodaje razdvojnik potpisa"
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1578 msgid ""
1579 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1580 "signature when composing a mail."
1581 msgstr ""
1582 "Izaberite ovu opciju u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
1583 "potpisa prilikom pisanja poruke."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1586 msgid "Ignore list Reply-To:"
1587 msgstr "Zanemaruje listu „Odgovor-za:“"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1590 #| msgid ""
1591 #| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1592 #| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
1593 #| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
1594 #| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
1595 #| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
1596 #| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
1597 #| "with a List-Post: header, if there is one."
1598 msgid ""
1599 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1600 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1601 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1602 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1603 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1604 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1605 "Post: header, if there is one."
1606 msgstr ""
1607 "Neke dopisne liste podešavaju zaglavlje „Odgovor-za:“ da prevare korisnike da "
1608 "šalju odgovore na listu, čak i kada oni traže od Evolucije da da privatni "
1609 "odgovor. Postavljanje ove opcije će pokušati da zanemari takva zaglavlja "
1610 "„Odgovor-za“, tako da će Evolucija da uradi onako kako ste vi zatražili. Ako "
1611 "koristite radnju privatnog odgovora, onda će odgovoriti privatno, a ako "
1612 "koristite radnju „Odgovori na listu“ onda će to da uradi. Vrši se upoređivanje "
1613 "zaglavlje „Odgovor-za“ sa zaglavljem „Spisak objava“, ako postoji."
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1616 #| msgid "List of localized 'Re'"
1617 msgid "List of localized “Re”"
1618 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1621 #| msgid ""
1622 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1623 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1624 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1625 msgid ""
1626 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1627 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1628 "An example is “SV,AV”."
1629 msgstr ""
1630 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1631 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1632 "„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1635 #| msgid "List of localized 'Re'"
1636 msgid "List of localized “Re” separators"
1637 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1640 #| msgid ""
1641 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1642 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1643 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1644 msgid ""
1645 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1646 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1647 "“︰” separators."
1648 msgstr ""
1649 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1650 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1651 "„:“ i Unikodovom „:“ razdvojniku."
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1654 msgid "Number of characters for wrapping"
1655 msgstr "Broj znakova za prelom"
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1658 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1659 msgstr "Automatski prelama linije teksta nakon zadatog broja znakova."
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1662 #| msgid ""
1663 #| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
1664 msgid ""
1665 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1666 msgstr ""
1667 "Broj Za i CC primaoca nakon koga se pojavljuje „prompt-on-many-to-cc-recips“"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1670 msgid ""
1671 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1672 msgstr ""
1673 "Kada se postavlja pitanje. Kada bron Za i CC primaoca dostigne ovu vrednost."
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1676 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1677 msgstr ""
1678 "Da li se prikazuju dugmići za potpis i šifrovanje unutar palete sa alata"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1681 #| msgid ""
1682 #| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
1683 #| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
1684 #| "when being used."
1685 msgid ""
1686 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1687 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1688 "being used."
1689 msgstr ""
1690 "Ako je izabrano, dugmići za potpis i šifrovanje pomoću PGP ili S/MIME će uvek "
1691 "biti prikazani unutar trake sa alatima sastavljača poruka. U suprotnom će "
1692 "biti prikazani samo kada se koriste."
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1695 msgid "Wrap quoted text in replies"
1696 msgstr "Prelama citirani tekst u odgovorima"
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1699 #| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
1700 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1701 msgstr "Ako je izabrano citirani tekst u odgovorima biće prelomljen."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1704 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1705 msgstr "Da li da posluša savet zaglavlja poruke „Razmeštaj-sadržaja:na_mreži“"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1708 #| msgid ""
1709 #| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
1710 #| "Disposition: inline."
1711 msgid ""
1712 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1713 "Disposition: inline."
1714 msgstr ""
1715 "Poništite ovu opciju da blokirate automatski prikaz priloga sa "
1716 "„razmeštajem-sadržaja:na mreži“."
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1719 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1720 msgstr "Format datoteke čuvanja za radnju prevlačenja i ubacivanja"
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1723 #| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
1724 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1725 msgstr "Može biti „mbox“ ili „pdf“."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1728 msgid "Show image animations"
1729 msgstr "Prikazivanje animiranih slika"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1732 msgid ""
1733 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1734 "annoying and prefer to see a static image instead."
1735 msgstr ""
1736 "Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
1737 "slike i umesto njih žele nepokretne slike."
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1740 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1741 msgstr "Uključuje ili isključuje mogućnost traženja kucanja unapred"
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1744 msgid ""
1745 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1746 "names."
1747 msgstr ""
1748 "Omogućava pretraživanje iz bočne površi, što donosi interaktivnost u pretrazi "
1749 "naziva fascikli."
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1752 msgid "Enable or disable magic space bar"
1753 msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1756 msgid ""
1757 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1758 "and folders."
1759 msgstr ""
1760 "Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
1761 "spisak poruka i fascikli."
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1764 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1765 msgstr ""
1766 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle"
1768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1769 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1770 msgstr ""
1771 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle."
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1774 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1775 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1776 msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1779 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1780 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1781 msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1784 msgid "Citation highlight color"
1785 msgstr "Boja isticanja citata"
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1788 msgid "Citation highlight color."
1789 msgstr "Boja za isticanja citata."
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1792 msgid "Enable/disable caret mode"
1793 msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1796 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1797 msgstr "Omogućava prikaz kursora, tako da vidite kursor dok čitate poruku."
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1800 msgid "Default charset in which to display messages"
1801 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1804 msgid "Default charset in which to display messages."
1805 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1808 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1809 msgstr "Samostalno učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1812 msgid "Show notification about missing remote content"
1813 msgstr "Prikazuje obaveštenje o nedostajućem udaljenom sadržaju"
1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1816 msgid ""
1817 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1818 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1819 "show a notification about it on top of the preview panel."
1820 msgstr ""
1821 "Kada pregled poruke prikaže poruku koja zahteva preuzimanje udaljenog "
1822 "sadržaja, a preuzimanje nije dopušteno korisnicima ili sajtu, tada prikazuje "
1823 "obaveštenje o tome na vrhu panela za pregled."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1826 msgid "Show Animations"
1827 msgstr "Prikazivanje animacija"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1830 msgid "Show animated images as animations."
1831 msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
1833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1834 msgid "Show all message headers"
1835 msgstr "Prikazivanje svih zaglavlja poruka"
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1838 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1839 msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1842 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1843 msgstr "Spisak zaglavlja za prikazivanje pri pregledu poruke."
1845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1846 msgid ""
1847 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1848 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1849 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1850 msgstr ""
1851 "Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: naziv zaglavlja, i logička vrednost "
1852 "koja ukazuje da li je zaglavlje uključeno. Isključena zaglavlja nisu prikazana "
1853 "uprilikom pregleda pruke, ali su još uvek na spisku u postavkama."
1855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1856 msgid "Show photo of the sender"
1857 msgstr "Prikazivanje slike pošiljaoca"
1859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1860 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1861 msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1864 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1865 msgstr "Pretražuje gravatar.com kako bi našao sliku pošiljaoca"
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1868 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1869 msgstr ""
1870 "Omogućava pretragu sajta gravatar.com kako bi pronašao fotografiju pošiljaoca."
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1873 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1874 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1877 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1878 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1881 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1882 msgstr "Uvek označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1885 msgid ""
1886 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1887 "also after the folder change."
1888 msgstr ""
1889 "Ako je izabrano, izabrana poruka će biti označena kao nepročitana nakon "
1890 "određeno vremena i nakon izmene fascikle."
1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1893 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1894 msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđenim"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1897 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1898 msgstr "Vreme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1901 msgid "Show Attachment Bar"
1902 msgstr "Prikaz trake priloga"
1904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1905 msgid ""
1906 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1907 "attachments."
1908 msgstr ""
1909 "Prikazuje traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge."
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1912 msgid "Sender email-address column in the message list"
1913 msgstr "Prikaz kolone e-adresa pošiljaoca u spisku poruka"
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1916 msgid ""
1917 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1918 "list."
1919 msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1922 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1923 msgstr "Prikazivanje obrisanih poruka u listi poruka"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1926 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1927 msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1930 msgid "Show junk messages in the message-list"
1931 msgstr "Prikazivanje nepoželjnih poruka na spisku poruka"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1934 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1935 msgstr "Prikazuje nepoželjne poruke (precrtane crvenom bojom) na spisku poruka."
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1938 msgid "Enable Unmatched search folder"
1939 msgstr "Uključi nepoklopljene fascikle pretrage"
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1942 msgid ""
1943 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1944 "Search Folders are disabled."
1945 msgstr ""
1946 "Uključuje nepoklopljene fascikle pretrage unutar fascikli pretrage. Ne radi "
1947 "ništa ako je su isključene fascikle pretrage."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1950 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1951 msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1954 #| msgid ""
1955 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
1956 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
1957 msgid ""
1958 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1959 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1960 msgstr ""
1961 "Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo uklanja "
1962 "poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1965 msgid "Height of the message-list pane"
1966 msgstr "Visina površi liste poruka"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1969 msgid "Height of the message-list pane."
1970 msgstr "Visina površi za liste poruka."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1973 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1974 msgstr "Da li su zaglavlja poruke skupljena u korisničkom sučelju"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1977 msgid "Width of the message-list pane"
1978 msgstr "Širina površi spiska poruka"
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1981 msgid "Width of the message-list pane."
1982 msgstr "Širina površi spiska poruka."
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1985 msgid "Layout style"
1986 msgstr "Stil razmeštaja"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1989 #| msgid ""
1990 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
1991 #| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
1992 #| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
1993 #| "the message list."
1994 msgid ""
1995 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1996 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1997 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1998 "message list."
1999 msgstr ""
2000 "Stil razmeštaja utvrđuje gde će biti postavljen pregled u odnosu na spisak "
2001 "poruka. 0 — (klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. 1 — ("
2002 "vertikalan pregled) smešta površ pored spiska poruka."
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
2005 msgid "Variable width font"
2006 msgstr "Font promenljive veličine"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
2009 msgid "The variable width font for mail display."
2010 msgstr "Font promenljive veličine za prikaz pošte."
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
2013 msgid "Terminal font"
2014 msgstr "Font terminala"
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
2017 msgid "The terminal font for mail display."
2018 msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
2021 msgid "Use custom fonts"
2022 msgstr "Korišćenje sopstvenih fontova"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
2025 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
2026 msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
2029 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
2030 msgstr "Sažima prikaz adresa u Za/CC/BCC"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
2033 msgid ""
2034 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
2035 "address_count."
2036 msgstr ""
2037 "Vrši sažimanje prikaza adresa u Prima/CC/BCC na broj određen u broju adresa "
2038 "(address_count)."
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
2041 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
2042 msgstr "Broj adresa za prikaz u KO/CC/BCC"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
2045 #| msgid ""
2046 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2047 #| "beyond which a '...' is shown."
2048 msgid ""
2049 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2050 "beyond which a “...” is shown."
2051 msgstr ""
2052 "Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumevanom pregledu spiska poruka, "
2053 "posle čega je prikazano „...“."
2055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
2056 msgid "Thread the message-list based on Subject"
2057 msgstr "Prikaz poruke prema naslovu rasprave"
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
2060 msgid ""
2061 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2062 "not contain In-Reply-To or References headers."
2063 msgstr ""
2064 "Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja „In-"
2065 "Reply-To“ ili „References“."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
2068 msgid "Default value for thread expand state"
2069 msgstr "Podrazumevana vrednost za raširenu raspravu"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
2072 msgid ""
2073 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2074 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2075 msgstr ""
2076 "Ovo podešavanje određuje da li će niti podrazumevano biti raširene ili "
2077 "skupljene. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
2080 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2081 msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu poslednje poruke u raspravi"
2083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
2084 #| msgid ""
2085 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2086 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2087 #| "requires a restart."
2088 msgid ""
2089 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2090 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2091 "restart."
2092 msgstr ""
2093 "Ovo podešavanje određuje da li će niti biti razvrstani po poslednjoj poruci "
2094 "jedne niti, umesto po datumu. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
2096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
2097 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2098 msgstr "Da li se podrasprave ređaju rastući"
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
2101 msgid ""
2102 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2103 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2104 msgstr ""
2105 "Ovo podešavanje određuje da li će rasprave nižeg nivoa biti razvrstani "
2106 "rastući, umesto na istom način kao unutar roditeljskih niti."
2108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2109 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2110 msgstr "Ređa naloge azbučnim redom u stablu fascikle"
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2113 msgid ""
2114 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2115 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2116 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2117 "given by a user"
2118 msgstr ""
2119 "Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
2120 "pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po azbučnom redu, sa "
2121 "izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
2122 "poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2125 msgid "Log filter actions"
2126 msgstr "Dnevnik radnji filtera"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2129 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2130 msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
2132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2133 msgid "Logfile to log filter actions"
2134 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2137 msgid "Logfile to log filter actions."
2138 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2141 msgid "Flush Outbox after filtering"
2142 msgstr "Prazni slanje nakon filtriranja"
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2145 #| msgid ""
2146 #| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2147 #| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
2148 #| "one minute after the last action invocation."
2149 msgid ""
2150 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2151 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2152 "one minute after the last action invocation."
2153 msgstr ""
2154 "Da li će fascikla slanja biti očišćena nakon obavljenog filtriranja. Čišćenje "
2155 "ove fascikle će se dogoditi samo ako se koristi neka radnja filtera „Prosledi“"
2156 " i otprilike jedan minut posle prizivanja poslednje radnje."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2159 msgid "Default forward style"
2160 msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2163 msgid "Default reply style"
2164 msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2167 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2168 msgstr "Upozorenje na slanje poruke kada se koristi prečica (Ktrl + Unesi)"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2171 msgid ""
2172 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2173 "accelerator."
2174 msgstr ""
2175 "Upozorava korisnika kada pokuša da pošalje pouku pomoću prečice sa tastature."
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2178 msgid "Prompt on empty subject"
2179 msgstr "Postavlja upit kada je naslov prazan"
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2182 msgid ""
2183 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2184 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2187 msgid "Prompt when emptying the trash"
2188 msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2191 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2192 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2195 msgid "Prompt when user expunges"
2196 msgstr "Postavlja upit pri pražnjenju"
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2199 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2200 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni fasciklu."
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2203 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2204 msgstr "Upitaće pre slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2207 msgid ""
2208 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2209 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2210 msgstr ""
2211 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete poruku "
2212 "primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2215 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2216 msgstr "Postavlja upit kada korisnik unese samo nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc)"
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2219 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2220 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2223 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2224 msgstr "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2227 msgid ""
2228 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2229 "receive HTML mail."
2230 msgstr ""
2231 "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji "
2232 "možda ne žele da primaju HTML poštu."
2234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2235 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2236 msgstr ""
2237 "Postavlja upit korisniku kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2240 msgid ""
2241 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2242 "they really want to do it."
2243 msgstr ""
2244 "Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pitaće ga da "
2245 "li zaista želi to da uradi."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2248 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2249 msgstr "Postavlja upit pri označavanju više poruka"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2252 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2253 msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2256 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2257 msgstr "Postavlja upit kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2260 msgid ""
2261 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2262 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2263 "the search results."
2264 msgstr ""
2265 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz fascikle "
2266 "pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2269 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2270 msgstr ""
2271 "Pitaće da li da umnoži fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2274 #| msgid ""
2275 #| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
2276 #| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
2277 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2278 #| "will ask user."
2279 msgid ""
2280 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2281 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2282 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2283 "ask user."
2284 msgstr ""
2285 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti umnožavanje fascikli "
2286 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće umnožavanje "
2287 "fascikli prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — ("
2288 "ili svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2291 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2292 msgstr ""
2293 "Pitaće da li da premesti fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2296 #| msgid ""
2297 #| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
2298 #| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
2299 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2300 #| "will ask user."
2301 msgid ""
2302 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2303 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2304 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2305 "ask user."
2306 msgstr ""
2307 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti premeštanje fascikli "
2308 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće premeštanje "
2309 "fascikli prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — ("
2310 "ili svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2313 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2314 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate privatno na listu poruka"
2316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2317 msgid ""
2318 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2319 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2320 msgstr ""
2321 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete privatan odgovor na "
2322 "poruku koja je stigla sa dopisne liste."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2325 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2326 msgstr "Postavlja upit kada dopisna lista oduzme privatne odgovore"
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2329 msgid ""
2330 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2331 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2332 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2333 msgstr ""
2334 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da pokušavate da pošaljete privatni "
2335 "odgovor na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali u listi zaglavlje "
2336 "„Odgovor-za“ je podešeno da vas preusmeri da odgovorite na listu"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2339 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2340 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate većem broju primalaca"
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2343 msgid ""
2344 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2345 "reply to many people."
2346 msgstr ""
2347 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete odgovor mnogim ljudima."
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2350 #| msgid ""
2351 #| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
2352 #| "formatting"
2353 msgid ""
2354 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2355 "formatting"
2356 msgstr "Upozorenje o gubitku formatiranja prilikom prebacivanja u ređim sastavljača"
2358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2359 #| msgid ""
2360 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2361 #| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
2362 msgid ""
2363 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2364 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2365 msgstr ""
2366 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da se prebacite u "
2367 "režim sastavljača i pri tome izgubite formatiranje sadržaja."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2370 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2371 msgstr "Upozorava kada šaljete e-poruku velikom broju primalaca"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2374 #| msgid ""
2375 #| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
2376 #| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
2377 msgid ""
2378 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2379 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2380 msgstr ""
2381 "Omogućava ili onemogućava upozorenje kada se poruka šalje na veliki broj "
2382 "pošiljaoca navedenih u poljima „Za“ ili „CC“. Vrednost „composer-many-to-cc-"
2383 "recips-num“ određuje prag za upozorenje."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2386 msgid ""
2387 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2388 "or replying to the displayed message."
2389 msgstr ""
2390 "Politika za samostalno zatvaranje prozora preglednika poruka prilikom "
2391 "prosleđivanja ili odgovaranja na prikazanu poruku."
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2394 msgid "Empty Trash folders on exit"
2395 msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2398 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2399 msgstr "Prazni sve fascikle sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2402 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2403 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2406 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2407 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2410 msgid "Last time Empty Trash was run"
2411 msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2414 msgid ""
2415 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2416 msgstr ""
2417 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje smeća, u danima od 1. januara, 1970 "
2418 "(epoh)."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2421 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2422 msgstr "Vreme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2425 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2426 msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2429 #| msgid ""
2430 #| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
2431 #| "warnings. \"2\" for debug messages."
2432 msgid ""
2433 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2434 "for debug messages."
2435 msgstr ""
2436 "Može imati tri moguće vrednosti: 0 — za greške, 1 — za upozorenja i 2 — za "
2437 "poruke o dijagnozi kvara."
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2440 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2441 msgid "Show original “Date” header value."
2442 msgstr "Prikazuje originalnu vrednost zaglavlja datuma."
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2445 #| msgid ""
2446 #| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
2447 #| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
2448 #| "preferred format and local time zone."
2449 msgid ""
2450 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2451 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2452 "format and local time zone."
2453 msgstr ""
2454 "Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vreme se prikazuje samo ako "
2455 "se vremenske zone razlikuju). Inače uvek prikazuje vrednost zaglavlja „Datum“ "
2456 "prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2459 msgid "List of Labels and their associated colors"
2460 msgstr "Spisak oznaka i njima dodeljenih boja"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2463 msgid ""
2464 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2465 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2466 msgstr ""
2467 "Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži nizove "
2468 "oblika ime:boja gde boja koristi HTML heksa kodiranje."
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2471 msgid "Check incoming mail being junk"
2472 msgstr "Vrši proveru da li je pristigla pošta đubre"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2475 msgid "Run junk test on incoming mail."
2476 msgstr "Proverava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2479 msgid "Empty Junk folders on exit"
2480 msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2483 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2484 msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2487 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2488 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2491 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2492 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2495 msgid "Last time Empty Junk was run"
2496 msgstr "Vreme poslednjeg pražnjenja đubreta"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2499 msgid ""
2500 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2501 msgstr ""
2502 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje đubreta, u danima od 1. januara, 1970 "
2503 "(epoh)."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2506 msgid "The default plugin for Junk hook"
2507 msgstr "Podrazumevani dodatak kuke za đubre"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2510 #| msgid ""
2511 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2512 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
2513 #| "back to the other available plugins."
2514 msgid ""
2515 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2516 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2517 "to the other available plugins."
2518 msgstr ""
2519 "Ovo je podrazumevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki "
2520 "priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumevani priključak isključen, preostali "
2521 "dostupni priključci neće biti aktivirani."
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2524 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2525 msgstr "Utvrđuje da li u adresaru da pregleda adrese pošiljaoca"
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2528 #| msgid ""
2529 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2530 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2531 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2532 #| "marked for autocompletion."
2533 msgid ""
2534 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2535 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2536 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2537 "autocompletion."
2538 msgstr ""
2539 "Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
2540 "ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
2541 "samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
2542 "samodopunjavanje."
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2545 msgid ""
2546 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2547 "book only"
2548 msgstr ""
2549 "Utvrđuje da li samo u adresaru da pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
2550 "poštom"
2552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2553 msgid ""
2554 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2555 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2556 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2557 msgstr ""
2558 "Ova opcija se odnosi na ključ „lookup_addressbook“ i koristi se za određivanje "
2559 "da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
2560 "primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2563 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2564 msgstr ""
2565 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2566 "pošte"
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2569 msgid ""
2570 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2571 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2572 "checking speed."
2573 msgstr ""
2574 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2575 "pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provera će biti brža."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2578 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2579 msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte."
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2582 #| msgid ""
2583 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
2584 #| "string in the format \"headername=value\"."
2585 msgid ""
2586 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2587 "in the format “headername=value”."
2588 msgstr ""
2589 "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte. Elementi "
2590 "spiska su niz formata „headername=value“ (ime zaglavlja=vrednost)."
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2593 msgid "UID string of the default account."
2594 msgstr "JIB niz podrazumevanog naloga."
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2597 msgid "Save directory"
2598 msgstr "Direktorijum čuvanja"
2600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2601 msgid "Directory for saving mail component files."
2602 msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2605 msgid "Composer load/attach directory"
2606 msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2609 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2610 msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
2612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2613 msgid "Check for new messages on start"
2614 msgstr "Vrši proveru za novim porukama prilikom pokretanja"
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2617 msgid ""
2618 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2619 "also sending messages from Outbox."
2620 msgstr ""
2621 "Da li će vršiti proveru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. Ovo "
2622 "uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2625 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2626 msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2629 #| msgid ""
2630 #| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
2631 #| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
2632 #| "Evolution is started. This option is used only together with "
2633 #| "'send_recv_on_start' option."
2634 msgid ""
2635 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2636 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2637 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2638 msgstr ""
2639 "Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
2640 "obzira na opciju naloga „Proveri za novim porukama svakih H minuta“ prilikom "
2641 "pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
2642 "„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2645 msgid "Server synchronization interval"
2646 msgstr "Interval usaglašavanja sa serverom"
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2649 msgid ""
2650 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2651 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2652 msgstr ""
2653 "Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmena sa mrežnim serverom pošte. "
2654 "Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2657 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2658 msgstr "Dozvoli pražnjenje virtuelnih fascikli"
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2661 #| msgid ""
2662 #| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
2663 #| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
2664 #| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
2665 #| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
2666 msgid ""
2667 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2668 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2669 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2670 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2671 msgstr ""
2672 "Dozvoljava pražnjenje virtuelnih fascikli, što znači da možete pozvati naredbu "
2673 "Fascikla → Izbaci i nad virtuelnim fasciklama. Pri tome će naredba biti "
2674 "pokrenuta nad svim fasciklama i za sve izbrisane poruke u virtuelnoj "
2675 "fascikli, ne samo za obrisane poruke koje pripadaju virtuelnoj fascikli."
2677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2679 #| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
2680 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2681 msgstr "Nasledi boju teme iz HTML režima"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2684 msgid ""
2685 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2686 "resulting HTML formatted message."
2687 msgstr ""
2688 "Kada je omogućeno boja pozadine, teksta i veze će biti poslata u krajnjoj "
2689 "HTML poruci."
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2692 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2693 msgstr "Fascikla Arhiva unutar fascikle Na ovom računaru."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2696 msgid ""
2697 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2698 "Computer folder."
2699 msgstr ""
2700 "Fascikla Arhiva koja se koristi za poruke|arhive... mogućnost se javlja "
2701 "unutar fascikle Na ovom računaru."
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2704 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2705 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil prosleđivanja"
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2708 #| msgid ""
2709 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2710 #| "\"forward-style-name\" instead."
2711 msgid ""
2712 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2713 "“forward-style-name” instead."
2714 msgstr ""
2715 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2716 "njega koristite „forward-style-name“."
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2719 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2720 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil odgovora"
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2723 #| msgid ""
2724 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2725 #| "\"reply-style-name\" instead."
2726 msgid ""
2727 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2728 "“reply-style-name” instead."
2729 msgstr ""
2730 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2731 "njega koristite „reply-style-name“."
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2734 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2735 msgstr "(Zastarelo) Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena."
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2738 #| msgid ""
2739 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2740 #| "\"show-headers\" instead."
2741 msgid ""
2742 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2743 "“show-headers” instead."
2744 msgstr ""
2745 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2746 "njega koristite „show-headers“."
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2749 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2750 msgstr "(Zastarelo) Učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2753 #| msgid ""
2754 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2755 #| "\"image-loading-policy\" instead."
2756 msgid ""
2757 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2758 "“image-loading-policy” instead."
2759 msgstr ""
2760 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2761 "njega koristite „image-loading-policy“."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2764 msgid ""
2765 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2766 "or replies to the message shown in the window"
2767 msgstr ""
2768 "(Zastarelo) Pita da li da zatvori prozor sa porukom kada korisnik prosleđuje "
2769 "ili odgovara na poruku prikazanu u prozoru"
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2772 #| msgid ""
2773 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2774 #| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
2775 msgid ""
2776 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2777 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2778 msgstr ""
2779 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2780 "njega koristite „browser-close-on-reply-policy“."
2782 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2783 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2784 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2786 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2787 msgstr "[„prilog“, „prilažem“, „priložen“, „ugnježden“]"
2789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2790 msgid ""
2791 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2792 "body"
2793 msgstr ""
2794 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2795 "tragati u telu poruke"
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2798 msgid ""
2799 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2800 "body."
2801 msgstr ""
2802 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2803 "tragati u telu poruke."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2806 msgid "Address book source"
2807 msgstr "Izvor adresara"
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2810 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2811 msgstr ""
2812 "Adresar koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašenih kontakata."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2815 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2816 msgstr "Samostalno usklađivanje kontakata Golupka"
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2819 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2820 msgstr "Da li će kontakti Golupka biti samostalno usklađeni."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2823 msgid "Enable autocontacts"
2824 msgstr "Uključuje samokontakte"
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2827 #| msgid ""
2828 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
2829 msgid ""
2830 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2831 msgstr "Da li će kontakti biti samostalno dodati u korisnički adresar."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2834 msgid "Pidgin address book source"
2835 msgstr "Izvor Golupkovih adresara"
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2838 msgid ""
2839 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2840 msgstr ""
2841 "Adresar koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašene kontakte sa "
2842 "Golupka."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2845 msgid "Pidgin check interval"
2846 msgstr "Period provere Golupka"
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2849 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2850 msgstr "Period provere za Golupkovo usklađivanje kontakata."
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2853 msgid "Pidgin last sync MD5"
2854 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Golupka"
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2857 msgid "Pidgin last sync MD5."
2858 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Golupka."
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2861 msgid "Pidgin last sync time"
2862 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Golupka"
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2865 msgid "Pidgin last sync time."
2866 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Golupka."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2869 msgid "List of Custom Headers"
2870 msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2873 #| msgid ""
2874 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
2875 #| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
2876 #| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
2877 #| "\";\""
2878 msgid ""
2879 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2880 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2881 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2882 msgstr ""
2883 "Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj poruci. "
2884 "Format za navođenje zaglavlja i njegove vrednosti je: naziv prilagođenog "
2885 "zaglavlja, zatim „=“ i vrednosti odvojene sa „;“"
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2888 msgid "Default External Editor"
2889 msgstr "Podrazumevani drugi uređivač"
2891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2892 msgid "The default command that must be used as the editor."
2893 msgstr "Podrazumevana naredba koja se koristi kao uređivač."
2895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2896 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2897 msgstr "Automatski pokreće pri uređivanju nove poruke"
2899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2900 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2901 msgstr ""
2902 "Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2905 msgid "Insert Face picture by default"
2906 msgstr "Podrazumevano umetanje slike kontakta"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2909 msgid ""
2910 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2911 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2912 msgstr ""
2913 "Da li da podrazumevano umeće sliku kontakta u poruke. Pre ovoga je potrebno "
2914 "postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2917 msgid "Delete processed"
2918 msgstr "Brisanje obrađenih"
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2921 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2922 msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2925 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2926 msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2929 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2930 msgstr "Da li da obavesti o novoj poruci samo za Sanduče."
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2933 msgid "Enable D-Bus messages."
2934 msgstr "Uključuje poruke D-sabirnice."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2937 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2938 msgstr "Stvara poruku D-sabirnice kada stigne nova pošta."
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2941 msgid "Enable icon in notification area."
2942 msgstr "Uključuje ikonu u obaveštajnu zonu."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2945 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2946 msgstr ""
2947 "Prikazuje ikonu za novu poštu u obaveštajnoj zoni kada stigne nova poruka."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2950 msgid "Popup message together with the icon."
2951 msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2954 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2955 msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2958 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2959 msgstr "Uključuje zvučna obaveštenja kada stigne nova poruka."
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2962 #| msgid ""
2963 #| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
2964 #| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
2965 #| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
2966 msgid ""
2967 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2968 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2969 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2970 msgstr ""
2971 "Da li će da pusti bilo kakav zvuk kada pristignu nove poruke. Ako nije "
2972 "izabrano, onda se ključevi „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-"
2973 "sound-play-file“ i „notify-sound-use-theme“ ne uzimaju u obzir."
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2976 msgid "Whether to emit a beep."
2977 msgstr "Da li da zapišti."
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2980 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2981 msgstr "Da li da zapišti kada stigne nova poruka."
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2984 msgid "Sound filename to be played."
2985 msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
2987 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2988 #| msgid ""
2989 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
2990 #| "file\" is \"true\"."
2991 msgid ""
2992 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2993 "file” is “true”."
2994 msgstr ""
2995 "Zvučna datoteka koja će biti puštena kada stigne nova poruka, ako je izabran "
2996 "ključ „notify-sound-play-file“."
2998 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2999 msgid "Whether to play a sound file."
3000 msgstr "Da li da pusti zvučnu datoteku."
3002 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3003 #| msgid ""
3004 #| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
3005 #| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
3006 msgid ""
3007 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3008 "file is given by the “notify-sound-file” key."
3009 msgstr ""
3010 "Da li će da pusti zvučnu datoteku kada stigne nova poruka. Naziv zvučne "
3011 "datoteke je dat ključem „notify-sound-file“."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3014 msgid "Use sound theme"
3015 msgstr "Koristi zvuk teme"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3018 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3019 msgstr ""
3020 "Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obaveštenje "
3021 "sirenom."
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3024 msgid "Mode to use when displaying mails"
3025 msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
3027 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3028 #| msgid ""
3029 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
3030 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
3031 #| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
3032 #| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
3033 #| "show plain text"
3034 msgid ""
3035 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3036 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3037 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3038 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3039 msgstr ""
3040 "Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
3041 "Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
3042 "tekstualni deo, ako postoji a ako ne postoji onda prikazuje HTML izvor, i "
3043 "„only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže samo običan tekst"
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3046 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3047 msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3050 msgid "List of Destinations for publishing"
3051 msgstr "Spisak odredišta za objavljivanje"
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3054 msgid ""
3055 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3056 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3057 msgstr ""
3058 "Ovaj ključ navodi spisak odredišta na kojima objaviti kalendare. Svaka "
3059 "vrednost navodi IksML sa podešavanjima za objavljivanje na jedno odredište."
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3062 msgid ""
3063 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3064 "message body."
3065 msgstr ""
3066 "Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta zamenjuje u "
3067 "telu poruke."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3070 msgid "Skip development warning dialog"
3071 msgstr "Preskakanje prozorčeta sa upozorenjem o razvoju"
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3074 msgid ""
3075 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3076 msgstr ""
3077 "Da li će biti prikazano prozorče sa upozorenjem u razvojnim verzijama "
3078 "Evolucije."
3080 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3081 msgid "Initial attachment view"
3082 msgstr "Polazni pregled priloga"
3084 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3085 #| msgid ""
3086 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
3087 #| "List View."
3088 msgid ""
3089 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3090 msgstr ""
3091 "Polazni pregled za alatke trake priloga: 0 — pregled ikonama, 1 — pregled "
3092 "spiskom."
3094 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3095 msgid "Initial file chooser folder"
3096 msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3099 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3100 msgstr "Polazna fascikla za prozorčiće izbirača datoteka."
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3103 msgid "Compression format used by autoar"
3104 msgstr "Format sažimanja koji koristi autoar"
3106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3107 msgid ""
3108 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3109 msgstr ""
3110 "Format sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
3111 "autoar-om."
3113 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3114 msgid "Compression filter used by autoar"
3115 msgstr "Filter sažimanja koji koristi autoar"
3117 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3118 msgid ""
3119 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3120 msgstr ""
3121 "Filter sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
3122 "autoar-om."
3124 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3125 #: ../src/shell/main.c:320
3126 msgid "Start in offline mode"
3127 msgstr "Započinje rad van mreže"
3129 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3130 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3131 msgstr "Da li će se Evolucija pokrenuti u režimu za rad van mreže."
3133 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3134 msgid "Offline folder paths"
3135 msgstr "Putanje fascikli van mreže"
3137 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3138 msgid ""
3139 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3140 msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3143 msgid "Enable express mode"
3144 msgstr "Uključi ekspresni režim"
3146 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3147 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3148 msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
3150 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3151 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3152 msgstr "Spisak naziva dugmadi za skrivanje u prebacivaču prozora"
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3155 #| msgid ""
3156 #| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
3157 #| "Change of this requires restart of the application."
3158 msgid ""
3159 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3160 "Change of this requires restart of the application."
3161 msgstr ""
3162 "Ispravne vrednosti su „mail“ (pošta), „addressbook“ (adresar), „calendar“ "
3163 "(kalendar), „tasks“ (zadaci) i „memos“ (beleške). Izmena ovoga zahteva "
3164 "ponovno pokretanje programa."
3166 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3167 msgid "Window buttons are visible"
3168 msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
3170 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3171 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3172 msgstr "Da li će dugmad prozora biti vidljiva."
3174 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3175 msgid "Window button style"
3176 msgstr "Stil dugmadi prozora"
3178 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3179 #| msgid ""
3180 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3181 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3182 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3183 msgid ""
3184 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3185 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3186 "toolbar setting."
3187 msgstr ""
3188 "Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
3189 "(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
3190 "podešavanje trake alata utvrđuje stil."
3192 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3193 #| msgid "Sidebar is visible"
3194 msgid "Menubar is visible"
3195 msgstr "Traka izbornika je vidljiva"
3197 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3198 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3199 msgid "Whether the menubar should be visible."
3200 msgstr "Da li će traka izbornika biti vidljiva."
3202 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3203 msgid "Toolbar is visible"
3204 msgstr "Traka alata je vidljiva"
3206 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3207 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3208 msgstr "Da li će traka alata biti vidljiva."
3210 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3211 msgid "Sidebar is visible"
3212 msgstr "Bočna površ je vidljiva"
3214 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3215 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3216 msgstr "Da li će bočna površ biti vidljiva."
3218 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3219 msgid "Statusbar is visible"
3220 msgstr "Traka statusa je vidljiva"
3222 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3223 msgid "Whether the status bar should be visible."
3224 msgstr "Da li će traka stanja biti vidljiva."
3226 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3227 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3228 msgstr "IB ili alijas dela koji se podrazumevano prikazuje po pokretanju."
3230 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3231 msgid "Default sidebar width"
3232 msgstr "Podrazumevana širina bočne površi"
3234 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3235 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3236 msgstr "Podrazumevana širina bočne trake, u tačkama."
3238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3239 msgid "Enable special WebKit developer features"
3240 msgstr "Uključuje naročite funkcije programera VebKita"
3242 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3243 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3244 msgstr "Svaka izmena ove opcije zahteva ponovno pokretanje Evolucije."
3246 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3247 msgid "Use only local spam tests."
3248 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
3250 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3251 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3252 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
3254 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3255 msgid "Full path command to run spamassassin"
3256 msgstr "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin)"
3258 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3259 msgid ""
3260 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3261 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3262 "other arguments."
3263 msgstr ""
3264 "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin). Ukoliko "
3265 "nije određeno, koristi se putanja koja je određena tokom kompajliranja "
3266 "programa, obično „/usr/bin/spamassassin“. Naredba ne treba da sadrži dodatne "
3267 "opcije."
3269 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3270 msgid "Full path command to run sa-learn"
3271 msgstr "Puna putanja do naredbe sa-learn"
3273 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3274 msgid ""
3275 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3276 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3277 "arguments."
3278 msgstr ""
3279 "Puna putanja do naredbe „sa-learn“. Ukoliko nije određeno, koristi se putanja "
3280 "koja je određena tokom kompajliranja programa, obično „/usr/bin/sa-learn“. "
3281 "Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
3283 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3284 msgid "_Address Cards"
3285 msgstr "_Karte adresara"
3287 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3288 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3289 msgid "_List View"
3290 msgstr "Pregled _spiskom"
3292 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3293 msgid "By _Company"
3294 msgstr "Prema _preduzeću"
3296 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3297 msgid "_Day View"
3298 msgstr "_Dnevni pregled"
3300 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3301 msgid "_Work Week View"
3302 msgstr "Pregled _radne nedelje"
3304 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3305 msgid "W_eek View"
3306 msgstr "_Nedeljni pregled"
3308 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3309 msgid "_Month View"
3310 msgstr "_Mesečni pregled"
3312 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3313 msgid "_Messages"
3314 msgstr "Po_ruke"
3316 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3317 msgid "As _Sent Folder"
3318 msgstr "Kao fascikla _slanja"
3320 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3321 msgid "By Su_bject"
3322 msgstr "Prema _naslovu"
3324 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3325 msgid "By Se_nder"
3326 msgstr "Prema pošiljaoc_u"
3328 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3329 msgid "By S_tatus"
3330 msgstr "Prema s_tanju"
3332 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3333 msgid "By _Follow Up Flag"
3334 msgstr "Prema oznaci _praćenja"
3336 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3337 msgid "For _Wide View"
3338 msgstr "Za š_iroki prikaz"
3340 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3341 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3342 msgstr "Kao fascikla slanja za _široki prikaz"
3344 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
3345 msgid "_Memos"
3346 msgstr "Be_leške"
3348 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
3349 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3350 msgid "_Tasks"
3351 msgstr "_Zadaci"
3353 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3354 msgid "With _Due Date"
3355 msgstr "Sa _rokom"
3357 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3358 msgid "With _Status"
3359 msgstr "Sa _stanjem"
3361 # malo aorista ;-)
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3363 msgid "This address book could not be opened."
3364 msgstr "Ne mogu da otvorim ovaj adresar."
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3367 msgid ""
3368 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3369 "misspelled or your network connection could be down."
3370 msgstr ""
3371 "Server ovog adresara je ili nedostupan ili je njegovo ime pogrešno uneto ili "
3372 "je mreža nedostupna."
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3375 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3376 msgstr "Ne mogu da potvrdim identitet na LDAP serveru."
3378 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3379 msgid ""
3380 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3381 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3382 "your caps lock might be on."
3383 msgstr ""
3384 "Proverite da li je lozinka ispravno uneta i da li koristite podržani način "
3385 "prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda su "
3386 "velika slova uključena."
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3389 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3390 msgstr "Server ovog adresara ne sadrži predložene osnove za pretragu."
3392 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3393 msgid ""
3394 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3395 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3396 "supported search bases."
3397 msgstr ""
3398 "Ovaj LDAP server možda koristi starije LDAP izdanje koje ne podržava ovu "
3399 "mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove "
3400 "pretrage."
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3403 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3404 msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 šemu podataka."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3407 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3408 msgstr "Ne mogu da dobavim šemu podataka sa LDAP servera."
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3411 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3412 msgstr "LDAP server nije odgovorio ispravnom šemom podataka."
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3415 msgid "Could not remove address book."
3416 msgstr "Ne mogu da uklonim adresar."
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3419 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3420 msgid "Delete address book “{0}”?"
3421 msgstr "Da obrišem adresar „{0}“?"
3423 # malo aorista ;-)
3424 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3425 msgid "This address book will be removed permanently."
3426 msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3429 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3430 msgid "Do _Not Delete"
3431 msgstr "Ne _briši"
3433 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3434 #| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
3435 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3436 msgstr "Da obrišem udaljeni adresar „{0}“?"
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3439 #| msgid ""
3440 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
3441 #| "server. Are you sure you want to proceed?"
3442 msgid ""
3443 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3444 "sure you want to proceed?"
3445 msgstr ""
3446 "Ovo će trajno ukloniti adresar „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da želite "
3447 "da nastavite?"
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3451 msgid "_Delete From Server"
3452 msgstr "_Obriši sa servera"
3454 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3455 msgid "Category editor not available."
3456 msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
3458 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3459 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
3460 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3461 msgstr "Ne mogu da otvorim adresar „{0}“"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3464 msgid "Unable to perform search."
3465 msgstr "Pretraga nije moguća."
3467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3468 #| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
3469 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3470 msgstr "Ne mogu da osvežim adresar „{0}“"
3472 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3473 msgid "Would you like to save your changes?"
3474 msgstr "Da li želite li da sačuvate izmene?"
3476 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3477 msgid ""
3478 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3479 "changes?"
3480 msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Da li želite da sačuvate ove izmene?"
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3483 msgid "_Discard"
3484 msgstr "_Odbaci"
3486 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3487 msgid "Cannot move contact."
3488 msgstr "Ne mogu da premestim kontakt."
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3491 msgid ""
3492 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3493 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3494 msgstr ""
3495 "Pokušavate da premestite kontakt iz jednog adresara u drugi ali se on ne "
3496 "može ukloniti iz izvora. Želite li da sačuvate umnožak umesto toga?"
3498 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3499 msgid ""
3500 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3501 msgstr ""
3502 "Slika koju ste izabrali je prevelika. Da li želite li da joj promenite "
3503 "veličinu i da je sačuvate?"
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3506 msgid "_Resize"
3507 msgstr "_Promeni veličinu"
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3510 msgid "_Use as it is"
3511 msgstr "_Koristi tako kako je"
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3514 msgid "_Do not save"
3515 msgstr "_Ne čuvaj"
3517 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3518 msgid "Unable to save {0}."
3519 msgstr "Ne mogu da sačuvam {0}."
3521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3522 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3523 msgstr "Greška pri čuvanju {0} u {1}: {2}"
3525 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3526 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3527 msgid "Address “{0}” already exists."
3528 msgstr "Adresa „{0}“ već postoji."
3530 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3531 msgid ""
3532 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3533 "with the same address anyway?"
3534 msgstr ""
3535 "Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li ipak da dodate novu kartu sa "
3536 "istom adresom?"
3538 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3542 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3543 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3544 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3545 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3546 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3547 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3548 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
3549 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3550 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3551 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3552 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3553 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3554 msgid "_Add"
3555 msgstr "_Dodaj"
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3558 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3559 msgstr "Neke adrese već postoje na ovom spisku kontakata."
3561 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3562 msgid ""
3563 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3564 "you like to add them anyway?"
3565 msgstr ""
3566 "Pokušavate da dodate adrese koje su već deo ove liste. Da li ipak želite da "
3567 "ih dodate?"
3569 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3570 msgid "Skip duplicates"
3571 msgstr "Preskoči duplikate"
3573 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3574 msgid "Add with duplicates"
3575 msgstr "Dodaj sa duplikatima"
3577 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3578 #| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
3579 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3580 msgstr "Spisak „{0}“ je već na ovom spisku kontakata."
3582 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3583 #| msgid ""
3584 #| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
3585 #| "like to add it anyway?"
3586 msgid ""
3587 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3588 "to add it anyway?"
3589 msgstr ""
3590 "Spisak kontakata pod nazivom „{0}“ se već nalazi na ovom spisku. Da li ipak "
3591 "želite da ga dodate?"
3593 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3595 msgid "Failed to delete contact"
3596 msgstr "Ne mogu da obrišem kontakt"
3598 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3599 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3600 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da brišete kontakte iz ovog adresara."
3602 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3603 msgid "Cannot add new contact"
3604 msgstr "Nije moguće dodati novi kontakt"
3606 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3607 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3608 #| msgid ""
3609 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3610 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3611 msgid ""
3612 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3613 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3614 msgstr ""
3615 "Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmenama. Izaberite drugi "
3616 "adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
3618 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3619 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3620 msgstr "Ne mogu da sačuvam kontakt, adresar se još uvek otvara"
3622 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3623 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3624 #| msgid ""
3625 #| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
3626 #| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
3627 msgid ""
3628 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3629 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3630 msgstr ""
3631 "Ne mogu da sačuvam kontakt u adresar „{0}“, jer se još uvek otvara. Ili "
3632 "sačekajte dok se ne otvori, ili izaberite neki drugi adresar."
3634 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3635 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3636 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3637 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja kontakta"
3639 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3640 msgid ""
3641 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3642 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3643 "report in the GNOME bugzilla."
3644 msgstr ""
3645 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja kontakta. Možete pokišati "
3646 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi kontakt i vratiti se nazad. Ako ni "
3647 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3650 msgid "Show Telephone"
3651 msgstr "Prikaži telefon"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3654 msgid "Show SIP Address"
3655 msgstr "Prikaži SIP adresu"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3658 msgid "Show Instant Messaging"
3659 msgstr "Prikaži brze poruke"
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3662 msgid "Show Web Addresses"
3663 msgstr "Prikaži veb adrese"
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3666 msgid "Show Job section"
3667 msgstr "Prikaži odeljak sa zadacima"
3669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3670 msgid "Show Miscellaneous"
3671 msgstr "Prikaži ostalo"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3674 msgid "Show Home Mailing Address"
3675 msgstr "Prikaži kućnu adresu e-pošte"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3678 msgid "Show Work Mailing Address"
3679 msgstr "Prikaži adresu e-pošte na poslu"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3682 msgid "Show Other Mailing Address"
3683 msgstr "Prikaži ostale adrese e-pošte"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3686 msgid "Show Notes"
3687 msgstr "Prikaži beleške"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3690 msgid "Show Certificates"
3691 msgstr "Prikaži uverenja"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3697 msgid "Contact Editor"
3698 msgstr "Uređivač za kontakte"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
3703 msgid "Options"
3704 msgstr "Mogućnosti"
3706 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3707 #. no flags
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3722 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3723 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3724 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3725 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
3726 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:137
3727 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:207 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3728 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3729 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3730 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3731 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3732 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3733 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3734 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3735 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3736 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3737 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
3738 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3739 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3740 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3741 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4065
3742 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3743 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3744 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3745 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3746 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3747 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3748 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3750 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3751 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3752 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3753 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3754 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3755 #: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
3756 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3760 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3761 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3762 msgid "_Cancel"
3763 msgstr "_Otkaži"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
3771 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3772 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3773 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3774 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3775 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4066
3776 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3777 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3778 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3779 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3780 msgid "_Save"
3781 msgstr "_Sačuvaj"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
3785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
3786 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
3787 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3788 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3789 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
3790 msgid "_Help"
3791 msgstr "Po_moć"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3794 msgid "Image"
3795 msgstr "Slika"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3798 msgid "Nic_kname:"
3799 msgstr "Na_dimak:"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3802 msgid "_File under:"
3803 msgstr "Smesti _pod:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3807 msgid "_Where:"
3808 msgstr "_Gde:"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3811 msgid "Ca_tegories..."
3812 msgstr "Ka_tegorije..."
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3815 msgid "Full _Name..."
3816 msgstr "Puno _ime..."
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
3820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
3821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3822 msgid "Email"
3823 msgstr "E-pošta"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3826 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3827 msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3830 msgid "Telephone"
3831 msgstr "Telefon"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3834 msgid "SIP Address"
3835 msgstr "SIP adresa"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3838 msgid "Instant Messaging"
3839 msgstr "Trenutne poruke"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3842 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3843 msgid "Contact"
3844 msgstr "Kontakt"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3847 msgid "_Home Page:"
3848 msgstr "_Lična strana:"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3852 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3853 msgid "_Calendar:"
3854 msgstr "_Kalendar:"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3857 msgid "_Free/Busy:"
3858 msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3861 msgid "_Video Chat:"
3862 msgstr "_Video razgovor:"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3865 msgid "Home Page:"
3866 msgstr "Matična strana:"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3869 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3870 msgid "Calendar:"
3871 msgstr "Kalendar:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3874 msgid "Free/Busy:"
3875 msgstr "Slobodno/zauzeto:"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3878 msgid "Video Chat:"
3879 msgstr "Video razgovor:"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3882 msgid "_Blog:"
3883 msgstr "_Blog:"
3885 #. Translators: an accessibility name
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3887 msgid "Blog:"
3888 msgstr "Blog:"
3890 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3891 msgid "Web Addresses"
3892 msgstr "Veb adrese"
3894 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3895 msgid "_Profession:"
3896 msgstr "_Zanimanje:"
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3899 msgctxt "Job"
3900 msgid "_Title:"
3901 msgstr "_Zvanje:"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3904 msgid "_Company:"
3905 msgstr "Pr_eduzeće:"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3908 msgid "_Department:"
3909 msgstr "_Odeljenje:"
3911 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3912 msgid "_Office:"
3913 msgstr "_Kancelarija:"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3916 msgid "_Manager:"
3917 msgstr "_Rukovodilac:"
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3920 msgid "_Assistant:"
3921 msgstr "_Pomoćnik:"
3923 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3924 msgid "Job"
3925 msgstr "Posao"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3928 msgid "_Spouse:"
3929 msgstr "S_upružnik:"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3932 msgid "_Birthday:"
3933 msgstr "_Rođendan:"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3936 msgid "_Anniversary:"
3937 msgstr "_Godišnjica:"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
3941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3942 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3943 msgid "Anniversary"
3944 msgstr "Godišnjica"
3946 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
3948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3949 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3950 msgid "Birthday"
3951 msgstr "Rođendan"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3954 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3955 msgid "Miscellaneous"
3956 msgstr "Razno"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3959 msgid "Personal Information"
3960 msgstr "Lični podaci"
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3963 msgid "_City:"
3964 msgstr "_Grad:"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3967 msgid "_Zip/Postal Code:"
3968 msgstr "Poš_tanski broj:"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3971 msgid "_State/Province:"
3972 msgstr "_Republika/pokrajina:"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3975 msgid "_Country:"
3976 msgstr "_Država:"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3979 msgid "_PO Box:"
3980 msgstr "_Poštanski broj:"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3983 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3984 msgid "_Address:"
3985 msgstr "_Adresa:"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3990 msgid "Home"
3991 msgstr "Kuća"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3994 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
3996 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3997 msgid "Work"
3998 msgstr "Posao"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
4003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
4004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
4005 msgid "Other"
4006 msgstr "Drugo"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4009 msgid "Mailing Address"
4010 msgstr "Adresa stanovanja"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4013 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4014 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4015 msgid "Notes"
4016 msgstr "Napomene"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4019 msgid "Add _PGP"
4020 msgstr "Dodaj P_GP"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4023 msgid "Add _X.509"
4024 msgstr "Dodaj X._509"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
4029 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
4030 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4031 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4032 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
4033 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
4034 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
4035 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
4036 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4037 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4038 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
4039 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
4040 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4041 msgid "_Remove"
4042 msgstr "_Ukloni"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4045 msgid "Load P_GP"
4046 msgstr "Učitaj _PGP"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4049 msgid "_Load X.509"
4050 msgstr "Učitaj X.5_09"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4053 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
4054 msgid "Certificates"
4055 msgstr "Uverenja"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
4059 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4060 msgid "_Undo"
4061 msgstr "O_pozovi"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4065 msgid "Undo"
4066 msgstr "Opozovi"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
4070 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4071 msgid "_Redo"
4072 msgstr "Po_novi"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4076 msgid "Redo"
4077 msgstr "Ponovi"
4079 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4080 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4081 msgid "Error adding contact"
4082 msgstr "Greška pri dodavanju kontakta"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4085 msgid "Error modifying contact"
4086 msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4089 msgid "Error removing contact"
4090 msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4094 #, c-format
4095 #| msgid "Contact Editor - %s"
4096 msgid "Contact Editor — %s"
4097 msgstr "Uređivač za kontakte — %s"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4100 msgid "X.509 certificates"
4101 msgstr "X.509 uverenja"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4104 msgid "PGP keys"
4105 msgstr "PGP ključevi"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4110 msgid "All files"
4111 msgstr "Sve datoteke"
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4114 msgid "Open PGP key"
4115 msgstr "Otvoreni PGP ključ"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4118 msgid "Open X.509 certificate"
4119 msgstr "Otvoreno X.506 uverenje"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4123 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:145
4124 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4125 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4126 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4127 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4128 msgid "_Open"
4129 msgstr "_Otvori"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4133 msgid "Chosen file is not a local file."
4134 msgstr "Izabrana datoteka nije na lokalnom računaru."
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to load certificate: %s"
4139 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4142 msgctxt "cert-kind"
4143 msgid "X.509"
4144 msgstr "X.509"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4147 msgctxt "cert-kind"
4148 msgid "PGP"
4149 msgstr "PGP"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4152 msgid "Save PGP key"
4153 msgstr "Sačuvaj PGP ključ"
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4156 msgid "Save X.509 certificate"
4157 msgstr "Sačuvaj X.506 uverenje"
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to save certificate: %s"
4162 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
4164 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4165 msgid "Please select an image for this contact"
4166 msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4169 msgid "_No image"
4170 msgstr "_Bez slike"
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4173 msgid ""
4174 "The contact data is invalid:\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "Podaci o kontaktu nisu ispravni:\n"
4178 "\n"
4180 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4181 #, c-format
4182 #| msgid "'%s' has an invalid format"
4183 msgid "“%s” has an invalid format"
4184 msgstr "„%s“ ima neispravan format"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4187 #, c-format
4188 #| msgid "'%s' cannot be a future date"
4189 msgid "“%s” cannot be a future date"
4190 msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4193 #, c-format
4194 #| msgid "%s'%s' has an invalid format"
4195 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4196 msgstr "%s„%s“ ima neispravan format"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4200 #, c-format
4201 #| msgid "%s'%s' is empty"
4202 msgid "%s“%s” is empty"
4203 msgstr "%s„%s“ je prazan"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4206 msgid "Invalid contact."
4207 msgstr "Neispravan kontakt."
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4212 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4214 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4215 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:208
4216 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4217 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4218 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4219 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4220 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4221 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4222 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4223 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
4224 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4225 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4226 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4227 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4228 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4229 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4230 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4231 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4232 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4233 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
4234 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4235 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4236 msgid "_OK"
4237 msgstr "U _redu"
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4240 msgid "Contact Quick-Add"
4241 msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
4243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4244 msgid "_Edit Full"
4245 msgstr "_Uredi potpuno"
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4248 msgid "_Full name"
4249 msgstr "_Ime i prezime"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4252 msgid "E_mail"
4253 msgstr "E-_pošta"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4256 msgid "_Select Address Book"
4257 msgstr "_Izaberi adresar"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4260 msgid "Mr."
4261 msgstr "G-din"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4264 msgid "Mrs."
4265 msgstr "G-đa"
4267 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4268 msgid "Ms."
4269 msgstr "G-din"
4271 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4272 msgid "Miss"
4273 msgstr "G-đica"
4275 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4276 msgid "Dr."
4277 msgstr "Dr"
4279 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4280 msgid "Sr."
4281 msgstr "St."
4283 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4284 msgid "Jr."
4285 msgstr "Ml."
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4288 msgid "I"
4289 msgstr "I"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4292 msgid "II"
4293 msgstr "II"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4296 msgid "III"
4297 msgstr "III"
4299 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4300 msgid "Esq."
4301 msgstr "Poš."
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4305 msgid "Full Name"
4306 msgstr "Ime i prezime"
4308 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4309 msgid "_First:"
4310 msgstr "_Ime:"
4312 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4313 msgctxt "FullName"
4314 msgid "_Title:"
4315 msgstr "_Zvanje:"
4317 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4318 msgid "_Middle:"
4319 msgstr "_Srednje:"
4321 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4322 msgid "_Last:"
4323 msgstr "_Prezime:"
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4326 msgid "_Suffix:"
4327 msgstr "_Sufiks:"
4329 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4330 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4331 msgid "Contact List Editor"
4332 msgstr "Uređivač kontakt liste"
4334 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4335 msgid "_List name:"
4336 msgstr "Naziv _liste:"
4338 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4339 msgid "Members"
4340 msgstr "Članovi"
4342 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4343 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4344 msgstr "_Upišite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji spisak:"
4346 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4347 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4348 msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovna spisku"
4350 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4351 msgid "Add an email to the List"
4352 msgstr "Dodajte e-poštu na spisak"
4354 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4355 msgid "Remove an email address from the List"
4356 msgstr "Uklonite adresu e-pošte sa spiska"
4358 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4359 msgid "_Select..."
4360 msgstr "_Izaberi..."
4362 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4363 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4364 msgstr "Umetnite adrese e-pošte iz adresara"
4366 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4367 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4368 msgid "_Top"
4369 msgstr "_Vrh"
4371 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4372 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4373 msgid "_Up"
4374 msgstr "_Gore"
4376 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4377 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4378 msgid "_Down"
4379 msgstr "Do_le"
4381 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4382 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4383 msgid "_Bottom"
4384 msgstr "D_no"
4386 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4387 msgid "Contact List Members"
4388 msgstr "Članovi kontakt liste"
4390 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1485
4391 msgid "_Members"
4392 msgstr "_Članovi"
4394 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1625
4395 msgid "Error adding list"
4396 msgstr "Greška pri dodavanju liste"
4398 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1645
4399 msgid "Error modifying list"
4400 msgstr "Greška pri izmeni liste"
4402 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1665
4403 msgid "Error removing list"
4404 msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4407 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
4408 msgid "Name contains"
4409 msgstr "Naziv sadrži"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4412 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
4413 msgid "Email begins with"
4414 msgstr "E-pošta počinje sa"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4417 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4418 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4419 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4420 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
4421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
4422 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4423 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4424 msgid "Any field contains"
4425 msgstr "Polje koje sadrži"
4427 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
4428 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
4429 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
4430 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
4431 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
4432 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
4433 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
4434 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4438 msgid "evolution address book"
4439 msgstr "Adresar Evolucije"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
4442 msgid "Copy _Email Address"
4443 msgstr "Umnoži elektronsku _adresu"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
4446 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4447 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4448 msgstr "Umnožava adrese u spisak isečaka"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
4451 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4452 msgid "_Send New Message To..."
4453 msgstr "_Pošalji poruku za..."
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
4456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4457 msgid "Send a mail message to this address"
4458 msgstr "Šalje poruku na ovu adresu"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
4461 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
4462 #, c-format
4463 msgid "Click to mail %s"
4464 msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
4467 msgid "Open map"
4468 msgstr "Otvorite mapu"
4470 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
4471 msgid "SIP"
4472 msgstr "SIP"
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
4475 msgid "List Members:"
4476 msgstr "Članovi liste:"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4480 msgid "Nickname"
4481 msgstr "Nadimak"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
4484 msgid "AIM"
4485 msgstr "AIM"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
4488 msgid "GroupWise"
4489 msgstr "GroupVajz"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
4492 msgid "ICQ"
4493 msgstr "ICKu"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
4496 msgid "Jabber"
4497 msgstr "Džaber"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
4500 msgid "MSN"
4501 msgstr "MSN"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
4504 msgid "Yahoo"
4505 msgstr "Jahu"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
4508 msgid "Gadu-Gadu"
4509 msgstr "Gadu-Gadu"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4512 msgid "Skype"
4513 msgstr "Skajp"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
4516 msgid "Twitter"
4517 msgstr "Tviter"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4521 msgid "Company"
4522 msgstr "Preduzeće"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
4525 msgid "Department"
4526 msgstr "Odeljenje"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4530 msgid "Office"
4531 msgstr "Kancelarija"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
4534 msgid "Profession"
4535 msgstr "Zanimanje"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
4538 msgid "Position"
4539 msgstr "Položaj"
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4543 msgid "Manager"
4544 msgstr "Rukovodilac"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4548 msgid "Assistant"
4549 msgstr "Pomoćnik"
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
4552 msgid "Video Chat"
4553 msgstr "Video razgovor"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
4556 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4557 msgid "Free/Busy"
4558 msgstr "Slobodno/zauzeto"
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
4562 msgid "Phone"
4563 msgstr "Telefon"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
4566 msgid "Fax"
4567 msgstr "Faks"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
4572 msgid "Address"
4573 msgstr "Adresa"
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
4576 msgid "Home Page"
4577 msgstr "Matična stranica"
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
4580 msgid "Web Log"
4581 msgstr "Veb log"
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4585 msgid "Mobile Phone"
4586 msgstr "Mobilni telefon"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4590 msgid "Spouse"
4591 msgstr "Supružnik"
4593 # Create the default Person calendar
4594 # Create the default Person task list
4595 # orange
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4597 msgid "Personal"
4598 msgstr "Lično"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4602 msgid "Note"
4603 msgstr "Napomena"
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
4606 msgid "List Members"
4607 msgstr "Članovi liste"
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
4610 msgid "Job Title"
4611 msgstr "Zvanje na poslu"
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
4614 msgid "Home page"
4615 msgstr "Matična stranica"
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
4618 msgid "Blog"
4619 msgstr "Blog"
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4625 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4626 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4628 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4629 msgid "Cancelled"
4630 msgstr "Otkazano"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4633 msgid "Merge Contact"
4634 msgstr "Pripoji kontakt"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4637 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4638 msgid "_Merge"
4639 msgstr "_Stopi"
4641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4642 msgid "Duplicate Contact Detected"
4643 msgstr "Otkriven dupli kontakt"
4645 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4646 msgid ""
4647 "The name or email address of this contact already exists\n"
4648 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4649 msgstr ""
4650 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji u\n"
4651 "ovoj fascikli. Da li ipak želite da sačuvate izmene?"
4653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4654 msgid ""
4655 "The name or email address of this contact already exists\n"
4656 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4657 msgstr ""
4658 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji\n"
4659 "u ovoj fascikli. Da li ipak želite da ga dodate?"
4661 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4662 msgid "Changed Contact:"
4663 msgstr "Izmenjen kontakt:"
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4666 msgid "New Contact:"
4667 msgstr "Novi kontakt:"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4670 msgid "Conflicting Contact:"
4671 msgstr "Sporan kontakt:"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4674 msgid "Old Contact:"
4675 msgstr "Stari kontakt:"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4678 msgid ""
4679 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4680 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4681 "load the address book once in online mode to download its contents."
4682 msgstr ""
4683 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar. To znači da on ili nije označen za "
4684 "korišćenje van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte "
4685 "adresar kada se povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja."
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4691 "and that permissions are set to access it."
4692 msgstr ""
4693 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar.  Proverite da li postoji putanja %s i da li "
4694 "imate prava pristupa."
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4697 msgid ""
4698 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4699 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4700 msgstr ""
4701 "Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
4702 "koristite LDAP u Evoluciji, morate da instalirate paket Evolucije sa "
4703 "podrškom za LDAP."
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4706 msgid ""
4707 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4708 "was entered, or the server is unreachable."
4709 msgstr ""
4710 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar.  To znači da ste ili uneli pogrešnu adresu, "
4711 "ili je server nedostupan."
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4714 msgid "Detailed error message:"
4715 msgstr "Detalji greške:"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4718 msgid ""
4719 "More cards matched this query than either the server is \n"
4720 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4721 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4722 "the directory server preferences for this address book."
4723 msgstr ""
4724 "Broj karti koje odgovaraju upitu je veći od broja na koji je server \n"
4725 "podešen da odgovori ili koji je Evolucija podešena da prikaže.\n"
4726 "Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
4727 "broja rezultata u postavkama adresara za server direktorijuma."
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4730 msgid ""
4731 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4732 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4733 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4734 "preferences for this address book."
4735 msgstr ""
4736 "Vreme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
4737 "ograničenja koje ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
4738 "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
4739 "direktorijuma za ovaj adresar."
4741 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4743 #, c-format
4744 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4745 msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
4747 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4748 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4749 #, c-format
4750 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4751 msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
4753 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4756 #, c-format
4757 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4758 msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen. %s"
4760 #. This is a filename. Translators take note.
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4762 msgid "card.vcf"
4763 msgstr "card.vcf"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4766 msgid "Select Address Book"
4767 msgstr "Izaberi adresar"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4770 msgid "list"
4771 msgstr "spisak"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4774 msgid "Move contact to"
4775 msgstr "Premesti kontakt u"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4778 msgid "Copy contact to"
4779 msgstr "Umnoži kontakt u"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4782 msgid "Move contacts to"
4783 msgstr "Premesti kontakte u"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4786 msgid "Copy contacts to"
4787 msgstr "Umnoži kontakte u"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4790 msgid "No contacts"
4791 msgstr "Nema kontakta"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4794 #, c-format
4795 msgid "%d contact"
4796 msgid_plural "%d contacts"
4797 msgstr[0] "%d kontakt"
4798 msgstr[1] "%d kontakta"
4799 msgstr[2] "%d kontakata"
4800 msgstr[3] "jedan kontakt"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4803 msgid "Error getting book view"
4804 msgstr "Greška pri učitavanju pregleda knjige"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4807 msgid "Search Interrupted"
4808 msgstr "Pretraga je prekinuta"
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4811 msgid "Error modifying card"
4812 msgstr "Greška pri izmeni karte"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4815 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4816 msgstr "Seče označene kontakte u spisak isečaka"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4819 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4820 msgstr "Umnožava označene kontakte u spisak isečaka"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4823 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4824 msgstr "Ubacuje kontakte iz spiska isečaka"
4826 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
4828 msgid "Delete selected contacts"
4829 msgstr "Briše izabrane kontakte"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4832 msgid "Select all visible contacts"
4833 msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4836 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4837 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove liste kontakta?"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4840 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4841 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta?"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4844 #, c-format
4845 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4846 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta (%s)?"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4849 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4850 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove kontakte?"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4853 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4854 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt?"
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4857 #, c-format
4858 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4859 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4863 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4864 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4865 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
4866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
4867 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4868 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
4870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
4871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4872 msgid "_Delete"
4873 msgstr "_Obriši"
4875 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4880 "Do you really want to display all of these contacts?"
4881 msgid_plural ""
4882 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4883 "Do you really want to display all of these contacts?"
4884 msgstr[0] ""
4885 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novi prozor.\n"
4886 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4887 msgstr[1] ""
4888 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
4889 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4890 msgstr[2] ""
4891 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
4892 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4893 msgstr[3] ""
4894 "Otvaranje jednog kontakta će takođe otvoriti jedan novi prozor.\n"
4895 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4898 #| msgid "_Don't Display"
4899 msgid "_Don’t Display"
4900 msgstr "_Ne prikazuj"
4902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4903 msgid "Display _All Contacts"
4904 msgstr "Prikaži _sve kontakte"
4906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4907 msgid "File As"
4908 msgstr "Zavedi kao"
4910 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4911 msgid "Given Name"
4912 msgstr "Dato ime"
4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4915 msgid "Family Name"
4916 msgstr "Prezime"
4918 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4919 msgid "Email 2"
4920 msgstr "2. elektronska adresa"
4922 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4923 msgid "Email 3"
4924 msgstr "3. elektronska adresa"
4926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4927 msgid "Assistant Phone"
4928 msgstr "Telefon pomoćnika"
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4931 msgid "Business Phone"
4932 msgstr "Telefon na poslu"
4934 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4935 msgid "Business Phone 2"
4936 msgstr "2. telefon na poslu"
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4939 msgid "Business Fax"
4940 msgstr "Faks na poslu"
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4943 msgid "Callback Phone"
4944 msgstr "Telefon za pozivanje"
4946 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4947 msgid "Car Phone"
4948 msgstr "Telefon u kolima"
4950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4951 msgid "Company Phone"
4952 msgstr "Telefon preduzeća"
4954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4955 msgid "Home Phone"
4956 msgstr "Kućni telefon"
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4959 msgid "Home Phone 2"
4960 msgstr "2. kućni telefon"
4962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4963 msgid "Home Fax"
4964 msgstr "Kućni faks"
4966 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4967 msgid "ISDN Phone"
4968 msgstr "ISDN telefon"
4970 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4971 msgid "Other Phone"
4972 msgstr "Drugi telefon"
4974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4975 msgid "Other Fax"
4976 msgstr "Drugi faks"
4978 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4979 msgid "Pager"
4980 msgstr "Pejdžer"
4982 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4983 msgid "Primary Phone"
4984 msgstr "Glavni telefon"
4986 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4987 msgid "Radio"
4988 msgstr "Radio"
4990 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4991 msgid "Telex"
4992 msgstr "Teleks"
4994 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4995 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4996 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4997 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4998 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4999 #. different and established translation for this in your language.
5000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5001 msgid "TTYTDD"
5002 msgstr "TTUTDD"
5004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5005 msgid "Unit"
5006 msgstr "Jedinica"
5008 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5009 msgid "Title"
5010 msgstr "Titula"
5012 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5013 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5014 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5015 msgid "Role"
5016 msgstr "Uloga"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5019 msgid "Web Site"
5020 msgstr "Veb stranica"
5022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5023 msgid "Journal"
5024 msgstr "Dnevnik"
5026 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5028 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5029 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5030 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5031 msgid "Categories"
5032 msgstr "Kategorije"
5034 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5035 msgid "Open"
5036 msgstr "Otvori"
5038 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5039 msgid "Contact List: "
5040 msgstr "Spisak kontakta: "
5042 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5043 msgid "Contact: "
5044 msgstr "Kontakt: "
5046 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5047 msgid "evolution minicard"
5048 msgstr "minikarta evolucije"
5050 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5051 msgid "New Contact"
5052 msgstr "Novi kontakt"
5054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5055 msgid "New Contact List"
5056 msgstr "Nova kontakt lista"
5058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5059 #, c-format
5060 msgid "current address book folder %s has %d card"
5061 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5062 msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartu"
5063 msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karte"
5064 msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karti"
5065 msgstr[3] "trenutna fascikla adresara %s ima jednu kartu"
5067 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5068 msgid "Contacts Map"
5069 msgstr "Karta kontakata"
5071 #. Zoom-in button
5072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5073 msgid "Zoom _In"
5074 msgstr "U_većaj"
5076 #. Zoom-out button
5077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
5079 msgid "Zoom _Out"
5080 msgstr "U_manji"
5082 #. Search button
5083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5085 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
5087 msgid "_Find"
5088 msgstr "_Nađi"
5090 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "\n"
5094 "Searching for the Contacts..."
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "\n"
5098 "Tražim kontakte..."
5100 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "\n"
5104 "Search for the Contact\n"
5105 "\n"
5106 "or double-click here to create a new Contact."
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "\n"
5110 "Potražite kontakt\n"
5111 "\n"
5112 "ili kliknite dvaput ovde da napravite novi kontakt."
5114 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "\n"
5118 "There are no items to show in this view.\n"
5119 "\n"
5120 "Double-click here to create a new Contact."
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "\n"
5124 "Nema stavki za prikazivanje.\n"
5125 "\n"
5126 "Kliknite dvaput da napravite nov kontakt."
5128 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "\n"
5132 "Search for the Contact."
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "\n"
5136 "Pretraga za kontaktima."
5138 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "\n"
5142 "There are no items to show in this view."
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "\n"
5146 "Nema stavki za prikazivanje."
5148 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5149 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5150 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5151 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5152 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5153 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5154 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5155 msgid "Importing..."
5156 msgstr "Uvozim..."
5158 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5159 #| msgid "Can't open .csv file"
5160 msgid "Can’t open .csv file"
5161 msgstr "Ne mogu da otvorim „.csv“ datoteku"
5163 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5164 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5165 msgstr "Autluk kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5167 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5168 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5169 msgstr "Autlukov uvoznik CSV i Tab kontakata"
5171 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5172 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5173 msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5175 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5176 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5177 msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5179 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5180 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5181 msgstr "Evolucija kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5183 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5184 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5185 msgstr "Evolucijin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5187 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5188 #| msgid "Can't open .ldif file"
5189 msgid "Can’t open .ldif file"
5190 msgstr "Ne mogu da otvorim „.ldif“ datoteku"
5192 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5193 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5194 msgstr "LDAP oblik razmene podataka (.ldif)"
5196 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5197 msgid "Evolution LDIF importer"
5198 msgstr "Evolucijin LDIF uvoznik"
5200 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5201 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5202 msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
5204 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5205 msgid "Evolution vCard Importer"
5206 msgstr "Evolucijin vKart uvoznik"
5208 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5209 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5210 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5211 #, c-format
5212 msgid "Page %d"
5213 msgstr "%d. stranica"
5215 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5216 msgctxt "addressbook-label"
5217 msgid "Work Email"
5218 msgstr "Poslovna e-pošta"
5220 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5221 msgctxt "addressbook-label"
5222 msgid "Home Email"
5223 msgstr "Kućna e-pošta"
5225 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5226 msgctxt "addressbook-label"
5227 msgid "Other Email"
5228 msgstr "Druga e-pošta"
5230 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5231 msgctxt "addressbook-label"
5232 msgid "Work SIP"
5233 msgstr "Poslovni SIP"
5235 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5236 msgctxt "addressbook-label"
5237 msgid "Home SIP"
5238 msgstr "Kućni SIP"
5240 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5241 msgctxt "addressbook-label"
5242 msgid "Other SIP"
5243 msgstr "Drugi SIP"
5245 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5246 msgctxt "addressbook-label"
5247 msgid "AIM"
5248 msgstr "AIM"
5250 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5251 msgctxt "addressbook-label"
5252 msgid "Jabber"
5253 msgstr "Džaber"
5255 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5256 msgctxt "addressbook-label"
5257 msgid "Yahoo"
5258 msgstr "Jahu"
5260 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5261 msgctxt "addressbook-label"
5262 msgid "Gadu-Gadu"
5263 msgstr "Gadu-Gadu"
5265 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5266 msgctxt "addressbook-label"
5267 msgid "MSN"
5268 msgstr "MSN"
5270 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5271 msgctxt "addressbook-label"
5272 msgid "ICQ"
5273 msgstr "ICKu"
5275 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5276 msgctxt "addressbook-label"
5277 msgid "GroupWise"
5278 msgstr "GroupVajz"
5280 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5281 msgctxt "addressbook-label"
5282 msgid "Skype"
5283 msgstr "Skajp"
5285 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5286 msgctxt "addressbook-label"
5287 msgid "Twitter"
5288 msgstr "Tviter"
5290 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5291 msgctxt "addressbook-label"
5292 msgid "Google Talk"
5293 msgstr "Gugl ćaskanje"
5295 #. To Translators:
5296 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5297 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5299 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5300 msgctxt "addressbook-label"
5301 msgid "Email"
5302 msgstr "Elektronska pošta"
5304 #. To Translators:
5305 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5306 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5307 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5309 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5310 msgctxt "addressbook-label"
5311 msgid "SIP"
5312 msgstr "SIP"
5314 #. To Translators:
5315 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5316 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5317 #. * IM=Instant Messaging
5319 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5320 msgctxt "addressbook-label"
5321 msgid "IM"
5322 msgstr "IM"
5324 #. To Translators:
5325 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5326 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5328 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5329 msgctxt "addressbook-label"
5330 msgid "Phone"
5331 msgstr "Telefon"
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5334 msgid "minute"
5335 msgid_plural "minutes"
5336 msgstr[0] "minut"
5337 msgstr[1] "minuta"
5338 msgstr[2] "minuta"
5339 msgstr[3] "minut"
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5342 msgid "hour"
5343 msgid_plural "hours"
5344 msgstr[0] "sat"
5345 msgstr[1] "sata"
5346 msgstr[2] "sati"
5347 msgstr[3] "sat"
5349 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5350 msgid "day"
5351 msgid_plural "days"
5352 msgstr[0] "dan"
5353 msgstr[1] "dana"
5354 msgstr[2] "dana"
5355 msgstr[3] "dan"
5357 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5358 msgid "Start time"
5359 msgstr "Vreme početka"
5361 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5363 msgid "Appointments"
5364 msgstr "Zakazivanja"
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5367 msgid "Dismiss _All"
5368 msgstr "Zanemari _sve"
5370 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5371 msgid "_Snooze"
5372 msgstr "_Dremanje"
5374 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
5378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5379 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5380 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5381 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5382 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
5383 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5384 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5385 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5386 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5387 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5388 msgid "_Edit"
5389 msgstr "_Uređivanje"
5391 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5392 msgid "_Print"
5393 msgstr "_Štampaj"
5395 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5396 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5397 msgid "_Dismiss"
5398 msgstr "_Zanemari"
5400 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5401 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5402 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5403 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5404 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5406 msgid "Location:"
5407 msgstr "Mesto:"
5409 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5410 msgid "location of appointment"
5411 msgstr "mesto sastanka"
5413 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5414 msgid "Snooze _time:"
5415 msgstr "Vreme _dremanja:"
5417 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5418 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5420 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5422 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5423 msgid "days"
5424 msgstr "dana"
5426 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5427 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5428 msgid "hours"
5429 msgstr "sati"
5431 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5432 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5433 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
5434 msgid "minutes"
5435 msgstr "minuta"
5437 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5438 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5439 msgid "No summary available."
5440 msgstr "Nema dostupnog sažetka."
5442 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5443 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5444 msgid "No description available."
5445 msgstr "Nema dostupnog opisa."
5447 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5448 msgid "No location information available."
5449 msgstr "Nema dostupnog podatka o lokaciji."
5451 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5452 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5453 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5454 msgid "Evolution Reminders"
5455 msgstr "Podsetnici Evolucije"
5457 # bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
5458 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5459 #, c-format
5460 msgid "You have %d reminder"
5461 msgid_plural "You have %d reminders"
5462 msgstr[0] "Imate %d potsetnik"
5463 msgstr[1] "Imate %d potsetnika"
5464 msgstr[2] "Imate %d potsetnika"
5465 msgstr[3] "Imate jedan potsetnik"
5467 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5468 msgid "Warning"
5469 msgstr "Upozorenje"
5471 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5472 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5473 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
5474 msgid "_No"
5475 msgstr "_Ne"
5477 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5478 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
5479 msgid "_Yes"
5480 msgstr "_Da"
5482 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5486 "configured to run the following program:\n"
5487 "\n"
5488 "        %s\n"
5489 "\n"
5490 "Are you sure you want to run this program?"
5491 msgstr ""
5492 "Podsetnik kalendara Evolucije će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
5493 "pokrene sledeći program:\n"
5494 "\n"
5495 "        %s\n"
5496 "\n"
5497 "Da li ste sigurni da želite da pokrenete ovaj program?"
5499 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5500 msgid "Do not ask me about this program again."
5501 msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
5503 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5504 msgid "invalid time"
5505 msgstr "neispravno vreme"
5507 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5508 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5509 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5510 #, c-format
5511 msgid "%d day"
5512 msgid_plural "%d days"
5513 msgstr[0] "%d dan"
5514 msgstr[1] "%d dana"
5515 msgstr[2] "%d dana"
5516 msgstr[3] "%d dan"
5518 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5519 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5520 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5521 #, c-format
5522 msgid "%d hour"
5523 msgid_plural "%d hours"
5524 msgstr[0] "%d sat"
5525 msgstr[1] "%d sata"
5526 msgstr[2] "%d sati"
5527 msgstr[3] "Jedan sat"
5529 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5530 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5531 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5532 #, c-format
5533 msgid "%d minute"
5534 msgid_plural "%d minutes"
5535 msgstr[0] "%d minut"
5536 msgstr[1] "%d minuta"
5537 msgstr[2] "%d minuta"
5538 msgstr[3] "Jedan minut"
5540 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5541 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5542 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5543 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5544 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5545 #, c-format
5546 msgid "%d second"
5547 msgid_plural "%d seconds"
5548 msgstr[0] "%d sekunda"
5549 msgstr[1] "%d sekunde"
5550 msgstr[2] "%d sekundi"
5551 msgstr[3] "Jedna sekunda"
5553 # calendar:prompt-cancel-task primary
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5555 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5556 msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazivanju?"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5559 msgid ""
5560 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5561 "the meeting is canceled."
5562 msgstr ""
5563 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5564 "znati da je sastanak otkazan."
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5567 msgid "Do _not Send"
5568 msgstr "Ne šalj_i"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5571 msgid "_Send Notice"
5572 msgstr "Pošalji po_dsetnik"
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5576 #, c-format
5577 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5578 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj sastanak?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5581 msgid ""
5582 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5583 msgstr ""
5584 "Svi podaci o ovom sastanku biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5587 msgid ""
5588 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5589 "the task has been deleted."
5590 msgstr ""
5591 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5592 "znati da je zadatak obrisan."
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5596 #, c-format
5597 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5598 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zadatak?"
5600 # calendar:prompt-delete-named-task secondary
5601 # calendar:prompt-delete-task secondary
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5603 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5604 msgstr ""
5605 "Svi podaci o ovom zadatku biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5607 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5608 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5609 msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazivanju za ovu belešku?"
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5612 msgid ""
5613 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5614 "the memo has been deleted."
5615 msgstr ""
5616 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5617 "znati da je beleška obrisana."
5619 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5621 #, c-format
5622 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5623 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu belešku?"
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5626 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5627 msgstr ""
5628 "Svi podaci u ovoj belešci biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5631 #| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
5632 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5633 msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5636 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
5637 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5638 msgstr "Sigurno želite da obrišete zakazivanje nazvano „{0}“?"
5640 # calendar:prompt-delete-appointment secondary
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5642 msgid ""
5643 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5644 msgstr ""
5645 "Svi podaci o ovom zakazivanju biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5648 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5649 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo zakazivanje?"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5652 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5653 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5654 msgstr "Sigurno želite da obrišete zadatak „{0}“?"
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5657 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5658 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5659 msgstr "Sigurno želite da obrišete belešku „{0}“?"
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5662 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5663 msgstr ""
5664 "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5666 # bug: plural-forms
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5668 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5669 msgstr "Sigurno želite da obrišete ova {0} zakazivanja?"
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5672 msgid ""
5673 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5674 "restored."
5675 msgstr ""
5676 "Svi podaci o ovim zakazivanjima biće obrisani i neće biti moguć njihov "
5677 "povraćaj."
5679 # bug: plural-forms
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5681 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5682 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} zadatke?"
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5685 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5686 msgstr ""
5687 "Svi podaci o ovim zadacima biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5690 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5691 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} beleške?"
5693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5694 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5695 msgstr ""
5696 "Svi podaci u ovim beleškama biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5698 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5699 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5700 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom sastanku?"
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5703 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5704 msgstr "Izmenili ste ovaj sastanak, ali još niste sačuvali."
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5707 msgid "_Save Changes"
5708 msgstr "Sačuvaj iz_mene"
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5711 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5712 msgid "_Discard Changes"
5713 msgstr "_Odbaci izmene"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5716 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5717 msgstr "Želite li da sačuvate izmene u zakazivanju?"
5719 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5720 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5721 msgstr "Izmenili ste ovo zakazivanje, ali još niste sačuvali."
5723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5724 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5725 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom zadatku?"
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5728 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5729 msgstr "Izmenili ste ovaj zadatak, ali još niste sačuvali."
5731 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5732 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5733 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovoj belešci?"
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5736 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5737 msgstr "Izmenili ste ovu belešku, ali još niste sačuvali."
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5740 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5741 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima pozive na sastanak?"
5743 # bug: what's RSVP? - francuski: Répondre s'il vous plait - Molim vas odgovorite.
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5745 msgid ""
5746 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5747 msgstr ""
5748 "Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da "
5749 "odgovore."
5751 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5752 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5753 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5754 msgid "_Send"
5755 msgstr "_Pošalji"
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5758 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5759 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o sastanku?"
5761 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5762 msgid ""
5763 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5764 "calendars up to date."
5765 msgstr ""
5766 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov kalendar bude "
5767 "osvežen."
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5770 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5771 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovaj zadatak?"
5773 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5774 msgid ""
5775 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5776 "this task."
5777 msgstr ""
5778 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovaj "
5779 "zadatak."
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5782 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5783 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5786 msgid ""
5787 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5788 "loss of these attachments."
5789 msgstr ""
5790 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
5791 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5793 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5794 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5795 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5798 msgid ""
5799 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5800 "in the loss of these attachments."
5801 msgstr ""
5802 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi "
5803 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5806 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5807 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o zadatku?"
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5810 msgid ""
5811 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5812 "lists up to date."
5813 msgstr ""
5814 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5815 "zadataka bude osvežen."
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5818 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5819 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovu belešku?"
5821 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5822 msgid ""
5823 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5824 "this memo."
5825 msgstr ""
5826 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovu "
5827 "belešku."
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5830 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5831 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o beleški?"
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5834 msgid ""
5835 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5836 "lists up to date."
5837 msgstr ""
5838 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5839 "beleški bude osvežen."
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5842 msgid "Editor could not be loaded."
5843 msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5846 #| msgid "Delete calendar '{0}'?"
5847 msgid "Delete calendar “{0}”?"
5848 msgstr "Da obrišem kalendar „{0}“?"
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5851 msgid "This calendar will be removed permanently."
5852 msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5855 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5856 msgid "Delete task list “{0}”?"
5857 msgstr "Da obrišem spisak zadataka „{0}“?"
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5860 msgid "This task list will be removed permanently."
5861 msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
5863 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5864 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5865 msgid "Delete memo list “{0}”?"
5866 msgstr "Da obrišem spisak beleški „{0}“?"
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5869 msgid "This memo list will be removed permanently."
5870 msgstr "Ovaj spisak beleški će biti trajno uklonjen."
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5873 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
5874 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
5875 msgstr "Da obrišem udaljeni kalendar „{0}“?"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5878 #| msgid ""
5879 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
5880 #| "sure you want to proceed?"
5881 msgid ""
5882 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5883 "sure you want to proceed?"
5884 msgstr ""
5885 "Ovo će trajno ukloniti kalendar „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5886 "želite da nastavite?"
5888 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5889 #| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
5890 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
5891 msgstr "Da obrišem udaljeni spisak zadataka „{0}“?"
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5894 #| msgid ""
5895 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
5896 #| "sure you want to proceed?"
5897 msgid ""
5898 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5899 "sure you want to proceed?"
5900 msgstr ""
5901 "Ovo će trajno ukloniti spisak zadataka „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni "
5902 "da želite da nastavite?"
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5905 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
5906 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
5907 msgstr "Da obrišem udaljeni spisak beleški „{0}“?"
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5910 #| msgid ""
5911 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
5912 #| "sure you want to proceed?"
5913 msgid ""
5914 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5915 "sure you want to proceed?"
5916 msgstr ""
5917 "Ovo će trajno ukloniti spisak beleški „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5918 "želite da nastavite?"
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5921 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5922 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zakazivanje bez sažetka?"
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5925 msgid ""
5926 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5927 "what your appointment is about."
5928 msgstr ""
5929 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zakazivanju biće vam jasnije u vezi čega je "
5930 "vaš sastanak."
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5933 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5934 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zadatak bez sažetka?"
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5937 msgid ""
5938 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5939 "task is about."
5940 msgstr ""
5941 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zadatku biće vam jasnije u vezi čega je "
5942 "vaš zadatak."
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5945 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5946 msgstr "Sigurno želite da sačuvate belešku bez sažetka?"
5948 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5950 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
5951 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5952 msgstr "Greška učitavanja kalendara „{0}“"
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5955 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5956 msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
5958 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5959 msgid "Cannot save event"
5960 msgstr "Ne mogu da sačuvam događaj"
5962 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5964 #| msgid ""
5965 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5966 #| "different calendar that can accept appointments."
5967 msgid ""
5968 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5969 "different calendar that can accept appointments."
5970 msgstr ""
5971 "Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i ne može biti izmenjen. Izaberite drugi "
5972 "kalendar koji prihvata zakazivanje."
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5975 msgid "Cannot save task"
5976 msgstr "Ne mogu da sačuvam zadatak"
5978 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5980 #| msgid ""
5981 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
5982 #| "list."
5983 msgid ""
5984 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5985 msgstr ""
5986 "„{0}“ ne podržava dodeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
5987 "zadataka."
5989 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5991 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
5992 msgid "Error loading task list “{0}”"
5993 msgstr "Greška učitavanja spiska zadataka „{0}“"
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5996 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5997 msgstr "Spisak zadataka nije označen za korišćenje van mreže."
5999 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6001 #| msgid "Error loading memo list '{0}'"
6002 msgid "Error loading memo list “{0}”"
6003 msgstr "Greška učitavanja spiska beleški „{0}“"
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6006 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6007 msgstr "Spisak beleški nije označen za korišćenje van mreže."
6009 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6011 #| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
6012 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6013 msgstr "Nisam uspeo da dodam vremensku zonu u „{0}“"
6015 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6016 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6017 msgid "Failed to save attachments"
6018 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam priloge"
6020 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6021 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6022 #| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
6023 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6024 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „{0}“"
6026 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6028 #| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
6029 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6030 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak beleški „{0}“"
6032 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6034 #| msgid "Failed to open task list '{0}'"
6035 msgid "Failed to open task list “{0}”"
6036 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak zadataka „{0}“"
6038 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6040 #| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
6041 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6042 msgstr "Ne mogu da napravim događaj u kalendaru „{0}“"
6044 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6046 #| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
6047 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6048 msgstr "Ne mogu da napravim belešku u spisku beleški „{0}“"
6050 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6051 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6052 #| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
6053 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6054 msgstr "Ne mogu da napravim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6056 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6058 #| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
6059 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6060 msgstr "Ne mogu da izmenim događaj u kalendaru „{0}“"
6062 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6063 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6064 #| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
6065 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6066 msgstr "Ne mogu da izmenim belešku u spisku beleški „{0}“"
6068 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6069 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6070 #| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
6071 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6072 msgstr "Ne mogu da izmenim zadatak u spisku zadataka „{0}“"
6074 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6076 #| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
6077 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6078 msgstr "Ne mogu da obrišem događaj iz kalendara „{0}“"
6080 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6082 #| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
6083 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6084 msgstr "Ne mogu da obrišem belešku iz spiska beleški „{0}“"
6086 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6087 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6088 #| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
6089 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6090 msgstr "Ne mogu da obrišem zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
6092 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6093 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6094 #| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
6095 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6096 msgstr "Ne mogu da ažuriram događaj iz kalendara „{0}“"
6098 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6099 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6100 #| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
6101 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6102 msgstr "Ne mogu da ažuriram belešku iz spiska beleški „{0}“"
6104 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6105 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6106 #| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
6107 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6108 msgstr "Ne mogu da ažuriram zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
6110 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6111 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6112 #| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
6113 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6114 msgstr "Ne mogu da pošaljem događaj u kalendar „{0}“"
6116 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6117 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6118 #| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
6119 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6120 msgstr "Ne mogu da pošaljem belešku u spisak beleški „{0}“"
6122 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6123 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6124 #| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
6125 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6126 msgstr "Ne mogu da pošaljem pošaljem zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6128 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6129 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6130 #| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
6131 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6132 msgstr "Greška u prikazivanju kalendara „{0}“"
6134 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6135 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6136 #| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
6137 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6138 msgstr "Greška u prikazivanju spiska zadataka „{0}“"
6140 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6141 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6142 #| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
6143 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6144 msgstr "Greška u prikazivanju spiska beleški „{0}“"
6146 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6147 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6148 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
6149 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6150 msgstr "Ne mogu da umnožim događaj u kalendar „{0}“"
6152 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6153 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6154 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
6155 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6156 msgstr "Ne mogu da umnožim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6158 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6159 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6160 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
6161 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6162 msgstr "Ne mogu da umnožim belešku u spisak beleški „{0}“"
6164 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6165 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6166 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6167 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6168 msgstr "Ne mogu da premestim događaj u kalendar „{0}“"
6170 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6171 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6172 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6173 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6174 msgstr "Ne mogu da premestim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6176 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6177 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6178 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6179 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6180 msgstr "Nisam uspeo premestim belešku u spisak beleški „{0}“"
6182 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6183 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6184 #| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
6185 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6186 msgstr "Nisam uspeo da dobavim događaj iz kalendara „{0}“"
6188 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6189 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6190 #| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
6191 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6192 msgstr "Nisam uspeo da dobavim zadatak sa spiska zadataka „{0}“"
6194 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6195 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6196 #| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
6197 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6198 msgstr "Nisam uspeo da dobavim belešku sa spiska beleški „{0}“"
6200 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6201 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6202 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6203 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6204 msgstr "Umnožavam događaj u kalendar „{0}“"
6206 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6207 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6208 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
6209 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6210 msgstr "Umnožavam zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6212 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6213 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6214 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
6215 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6216 msgstr "Umnožavam belešku u spisak beleški „{0}“"
6218 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6219 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6220 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
6221 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6222 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „{0}“"
6224 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6225 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6226 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
6227 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6228 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6230 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6232 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
6233 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6234 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „{0}“"
6236 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6237 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6238 #| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
6239 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6240 msgstr "Ne mogu da osvežim kalendar „{0}“"
6242 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6243 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6244 #| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
6245 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6246 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak zadataka „{0}“"
6248 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6249 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6250 #| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
6251 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6252 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak beleški „{0}“"
6254 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6255 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6256 msgstr "Ne mogu da napravim ovu pojavu pokretnom"
6258 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6259 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6260 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6261 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja događaja"
6263 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6264 msgid ""
6265 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6266 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6267 "report in the GNOME bugzilla."
6268 msgstr ""
6269 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja događaja. Možete pokišati "
6270 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi događaj i vratiti se nazad. Ako ni "
6271 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6273 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6274 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6275 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6276 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja beleške"
6278 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6279 msgid ""
6280 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6281 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6282 "report in the GNOME bugzilla."
6283 msgstr ""
6284 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja beleške. Možete pokišati "
6285 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu belešku i vratiti se nazad. Ako ni "
6286 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6288 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6289 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
6290 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6291 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja zadatka"
6293 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6294 msgid ""
6295 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6296 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6297 "report in the GNOME bugzilla."
6298 msgstr ""
6299 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja zadatka. Možete pokišati "
6300 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi zadatak i vratiti se nazad. Ako ni "
6301 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6303 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6304 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6305 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6306 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6307 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6308 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6309 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6310 msgid "Summary"
6311 msgstr "Sažetak"
6313 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6314 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6315 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6316 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6317 msgid "contains"
6318 msgstr "sadrži"
6320 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6321 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6322 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6323 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6324 msgid "does not contain"
6325 msgstr "ne sadrži"
6327 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6328 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6329 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6330 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6331 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6332 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6333 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6334 msgid "Description"
6335 msgstr "Opis"
6337 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6338 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6339 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6340 msgid "Any Field"
6341 msgstr "Bilo koje polje"
6343 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6344 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6345 msgid "Classification"
6346 msgstr "Razvrstavanje"
6348 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6349 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6351 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6352 msgid "is"
6353 msgstr "je"
6355 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6356 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6357 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6358 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6359 msgid "is not"
6360 msgstr "nije"
6362 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6363 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6364 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6365 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6366 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6367 msgid "Public"
6368 msgstr "Javno"
6370 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6371 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6372 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6373 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6374 msgid "Private"
6375 msgstr "Lično"
6377 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6378 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6379 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6380 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6381 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6382 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6383 msgid "Confidential"
6384 msgstr "Poverljivo"
6386 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6387 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6388 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6389 msgid "Organizer"
6390 msgstr "Organizator"
6392 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6393 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6394 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6395 msgid "Attendee"
6396 msgstr "Učesnik"
6398 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6399 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6400 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6402 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6403 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6404 msgid "Location"
6405 msgstr "Mesto"
6407 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6408 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6409 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6410 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6411 msgid "Category"
6412 msgstr "Kategorija"
6414 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6415 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6416 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6417 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6418 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6420 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6421 msgid "Attachments"
6422 msgstr "Prilozi"
6424 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6425 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6426 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6428 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6429 msgid "Exist"
6430 msgstr "Postoji"
6432 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6433 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6434 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6436 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6437 msgid "Do Not Exist"
6438 msgstr "Ne postoji"
6440 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6442 msgid "Recurrence"
6443 msgstr "Ponavljanje"
6445 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6446 msgid "Occurs"
6447 msgstr "Dešavanja"
6449 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6450 msgid "Less Than"
6451 msgstr "Manje od"
6453 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6454 msgid "Exactly"
6455 msgstr "Tačno"
6457 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6458 msgid "More Than"
6459 msgstr "Više od"
6461 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6462 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6463 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6464 msgid "Summary Contains"
6465 msgstr "Sažetak sadrži"
6467 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6468 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6469 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6470 msgid "Description Contains"
6471 msgstr "Opisi"
6473 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6474 msgid "New Appointment"
6475 msgstr "Novo zakazivanje"
6477 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6478 msgid "New All Day Event"
6479 msgstr "Novi celodnevni događaj"
6481 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6482 msgid "New Meeting"
6483 msgstr "Novi sastanak"
6485 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6486 msgid "Go to Today"
6487 msgstr "Idi na današnji dan"
6489 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6490 msgid "Go to Date"
6491 msgstr "Idi na datum"
6493 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6494 msgid "It has reminders."
6495 msgstr "Ima podsetnike."
6497 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6498 msgid "It has recurrences."
6499 msgstr "Ima ponavljanja."
6501 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6502 msgid "It is a meeting."
6503 msgstr "To je sastanak."
6505 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6506 #, c-format
6507 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6508 msgstr "Kalendarski događaj: sažetak je %s."
6510 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6511 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6512 msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetka."
6514 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6515 msgid "calendar view event"
6516 msgstr "događaj pregleda kalendara"
6518 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6519 msgid "Grab Focus"
6520 msgstr "Fokusiraj"
6522 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6523 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6524 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6525 #, c-format
6526 msgid "It has %d event."
6527 msgid_plural "It has %d events."
6528 msgstr[0] "Ima %d događaj."
6529 msgstr[1] "Ima %d događaja."
6530 msgstr[2] "Ima %d događaja."
6531 msgstr[3] "Ima %d događaj."
6533 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6534 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6535 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6536 msgid "It has no events."
6537 msgstr "Nema događaja."
6539 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6540 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6541 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6542 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6543 #, c-format
6544 msgid "Work Week View: %s. %s"
6545 msgstr "Pregled radne nedelje: %s. %s"
6547 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6548 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6549 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6550 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6551 #, c-format
6552 msgid "Day View: %s. %s"
6553 msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
6555 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6556 msgid "calendar view for a work week"
6557 msgstr "pregled kalendara za radnu nedelju"
6559 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6560 msgid "calendar view for one or more days"
6561 msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
6563 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6564 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6565 msgid "a table to view and select the current time range"
6566 msgstr "tabela za prikaz i izbor tekućeg vremenskog raspona"
6568 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6569 msgid "Jump button"
6570 msgstr "Dugme za preskakanje"
6572 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6573 msgid "Click here, you can find more events."
6574 msgstr "Kliknite ovde, možete naći još događaja."
6576 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6577 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6578 #, c-format
6579 msgid "%d week"
6580 msgid_plural "%d weeks"
6581 msgstr[0] "%d nedelja"
6582 msgstr[1] "%d nedelje"
6583 msgstr[2] "%d nedelja"
6584 msgstr[3] "%d nedelja"
6586 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6587 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6589 msgctxt "cal-reminders"
6590 msgid "Play a sound"
6591 msgstr "Pusti zvuk"
6593 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6594 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6596 msgctxt "cal-reminders"
6597 msgid "Pop up an alert"
6598 msgstr "Izbaci upozorenje"
6600 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6601 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6603 msgctxt "cal-reminders"
6604 msgid "Send an email"
6605 msgstr "Pošalji e-poštu"
6607 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6608 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6610 msgctxt "cal-reminders"
6611 msgid "Run a program"
6612 msgstr "Pokreni program"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6615 msgctxt "cal-reminders"
6616 msgid "Unknown action to be performed"
6617 msgstr "Izvršiće se nepoznata radnja"
6619 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6620 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6622 #, c-format
6623 msgctxt "cal-reminders"
6624 msgid "%s %s before the start"
6625 msgstr "%s %s pre početka"
6627 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6628 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6630 #, c-format
6631 msgctxt "cal-reminders"
6632 msgid "%s %s after the start"
6633 msgstr "%s %s nakon početka"
6635 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6636 #. * "Play a sound"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6638 #, c-format
6639 msgctxt "cal-reminders"
6640 msgid "%s at the start"
6641 msgstr "%s na početku"
6643 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6644 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6646 #, c-format
6647 msgctxt "cal-reminders"
6648 msgid "%s %s before the end"
6649 msgstr "%s %s pre kraja"
6651 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6652 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6654 #, c-format
6655 msgctxt "cal-reminders"
6656 msgid "%s %s after the end"
6657 msgstr "%s %s nakon završetka"
6659 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6660 #. * "Play a sound"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6662 #, c-format
6663 msgctxt "cal-reminders"
6664 msgid "%s at the end"
6665 msgstr "%s na kraju"
6667 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6668 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6670 #, c-format
6671 msgctxt "cal-reminders"
6672 msgid "%s at %s"
6673 msgstr "%s u %s"
6675 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6676 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6677 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6678 #, c-format
6679 msgctxt "cal-reminders"
6680 msgid "%s for an unknown trigger type"
6681 msgstr "%s za nepoznatu vrstu okidača"
6683 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6684 #, c-format
6685 msgid "Month View: %s. %s"
6686 msgstr "Mesečni pregled: %s. %s"
6688 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6689 #, c-format
6690 msgid "Week View: %s. %s"
6691 msgstr "Nedeljni pregled: %s. %s"
6693 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6694 msgid "calendar view for a month"
6695 msgstr "pregled kalendara za mesec"
6697 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6698 msgid "calendar view for one or more weeks"
6699 msgstr "pregled kalendara za jednu ili više nedelja"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6702 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
6703 msgid "Untitled"
6704 msgstr "Neimenovano"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6707 msgid "Categories:"
6708 msgstr "Kategorije:"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6711 msgid "Summary:"
6712 msgstr "Sažetak:"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6715 msgid "Start Date:"
6716 msgstr "Datum početka:"
6718 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6719 msgid "End Date:"
6720 msgstr "Datum završetka:"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6723 msgid "Due Date:"
6724 msgstr "Krajnji rok:"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6729 msgid "Status:"
6730 msgstr "Stanje:"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6734 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6735 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6736 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6737 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6738 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6739 msgid "In Progress"
6740 msgstr "U toku"
6742 # timezone.
6743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6747 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6748 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6749 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6750 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6751 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6752 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6753 msgid "Completed"
6754 msgstr "Završeno"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6758 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6760 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6761 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6762 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6763 msgid "Not Started"
6764 msgstr "Nije započet"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6767 msgid "Priority:"
6768 msgstr "Važnost:"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6771 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6772 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6773 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6774 msgid "High"
6775 msgstr "Visok"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
6779 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6780 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6781 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6782 msgid "Normal"
6783 msgstr "Običan"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6786 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6787 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6788 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6789 msgid "Low"
6790 msgstr "Nizak"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6793 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
6794 msgid "Description:"
6795 msgstr "Opis:"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6798 msgid "Web Page:"
6799 msgstr "Veb stranica:"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6802 #, c-format
6803 #| msgid "Creating view for calendar '%s'"
6804 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6805 msgstr "Prikazujem kalendar „%s“"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6808 #, c-format
6809 #| msgid "Creating view for task list '%s'"
6810 msgid "Creating view for task list “%s”"
6811 msgstr "Prikazujem spisak zadataka „%s“"
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6814 #, c-format
6815 #| msgid "Creating view for memo list '%s'"
6816 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6817 msgstr "Prikazujem spisak beleški „%s“"
6819 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
6820 msgid "Destination is read only"
6821 msgstr "Odredište je samo za čitanje"
6823 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6824 #, c-format
6825 #| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
6826 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6827 msgstr "Umnožavam događaje u kalendar „%s“"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6830 #, c-format
6831 #| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
6832 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6833 msgstr "Umnožavam beleške u spisak beleški „%s“"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6836 #, c-format
6837 #| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
6838 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6839 msgstr "Umnožavam zadatke u spisak zadataka „%s“"
6841 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6842 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6843 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6844 msgstr ""
6845 "Da li da _izbrišem ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6848 msgid "_Retract comment"
6849 msgstr "_Uvuci komentar"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6852 msgid "Select Date"
6853 msgstr "Izaberite datum"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
6857 msgid "Select _Today"
6858 msgstr "Izaberi _današnji dan"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6861 msgid "January"
6862 msgstr "Januar"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6865 msgid "February"
6866 msgstr "Februar"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6869 msgid "March"
6870 msgstr "Mart"
6872 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6873 msgid "April"
6874 msgstr "April"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6877 msgid "May"
6878 msgstr "Maj"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6881 msgid "June"
6882 msgstr "Jun"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6885 msgid "July"
6886 msgstr "Jul"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6889 msgid "August"
6890 msgstr "Avgust"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6893 msgid "September"
6894 msgstr "Septembar"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6897 msgid "October"
6898 msgstr "Oktobar"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6901 msgid "November"
6902 msgstr "Novembar"
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6905 msgid "December"
6906 msgstr "Decembar"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6909 #, c-format
6910 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6911 msgstr "Menjate povratni događaj. Šta želite da izmenite?"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6914 #, c-format
6915 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6916 msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6919 #, c-format
6920 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6921 msgstr "Menjate povratni zadatak. Šta želite da izmenite?"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6924 #, c-format
6925 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6926 msgstr "Menjate povratnu belešku. Šta želite da izmenite?"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6929 msgid "This Instance Only"
6930 msgstr "Samo ovaj unos"
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6933 msgid "This and Prior Instances"
6934 msgstr "Ovaj i prethodne unose"
6936 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6937 msgid "This and Future Instances"
6938 msgstr "Ovaj i buduće unose"
6940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6941 msgid "All Instances"
6942 msgstr "Sve unose"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6946 msgid "Send my reminders with this event"
6947 msgstr "Pošalji moje podsetnike sa ovim događajem"
6949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6951 msgid "Notify new attendees _only"
6952 msgstr "Obavesti _samo nove učesnike"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6955 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6956 msgstr "Seče izabrane događaje u spisak isečaka"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6959 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6960 msgstr "Umnožava izabrane događaje u spisak isečaka"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6963 msgid "Paste events from the clipboard"
6964 msgstr "Ubacuje događaje iz spiska isečaka"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6967 msgid "Delete selected events"
6968 msgstr "Briše izabrane događaje"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6971 #| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
6972 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6973 msgstr "Umetnuti tekst ne sadrži ispravne podatke iz iKalendara"
6975 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
6977 msgid "Default calendar not found"
6978 msgstr "Nije pronađen podrazumevani kalendar"
6980 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
6982 msgid "Default memo list not found"
6983 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak beleški"
6985 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
6987 msgid "Default task list not found"
6988 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak zadataka"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6991 msgid "No suitable component found"
6992 msgstr "Nije pronađena odovarajuća komponenta"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6995 msgid "Pasting iCalendar data"
6996 msgstr "Ubacujem podatke iz iKalendara"
6998 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6999 #. Translators: It will display
7000 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7001 #. To Translators: It will display
7002 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
7004 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
7005 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
7006 #, c-format
7007 msgid "Organizer: %s <%s>"
7008 msgstr "Organizator: %s <%s>"
7010 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7011 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7012 #. * organizer.value.
7013 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
7014 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
7015 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
7016 #, c-format
7017 msgid "Organizer: %s"
7018 msgstr "Organizator: %s"
7020 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
7022 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
7023 #: ../src/calendar/gui/print.c:3531
7024 #, c-format
7025 msgid "Location: %s"
7026 msgstr "Mesto: %s"
7028 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
7030 #, c-format
7031 msgid "Time: %s %s"
7032 msgstr "Vreme: %s %s"
7034 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
7035 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
7036 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
7037 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
7038 msgid "%d %b %Y"
7039 msgstr "%d. %b %Y."
7041 # Don't use any other specifiers.
7042 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7043 # month name. You can change the order but don't
7044 # change the specifiers or add anything.
7045 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7046 #. * Don't use any other specifiers.
7047 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7048 #. * month name. You can change the order but don't
7049 #. * change the specifiers or add anything.
7050 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
7051 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
7052 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
7053 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7054 msgid "%d %b"
7055 msgstr "%d. %b"
7057 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
7058 msgid "%A %d %b %Y"
7059 msgstr "%A, %d. %b %Y."
7061 # %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7062 # strftime format %a = abbreviated weekday name,
7063 # %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7064 # You can change the order but don't change the
7065 # specifiers or add anything.
7066 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7067 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7068 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7069 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7070 #. * You can change the order but don't change the
7071 #. * specifiers or add anything.
7072 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
7073 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
7074 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
7075 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7076 msgid "%a %d %b"
7077 msgstr "%a %d. %b"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
7080 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
7081 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
7082 msgid "%a %d %b %Y"
7083 msgstr "%a %d. %b %Y."
7085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7086 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7087 msgid "Start Date"
7088 msgstr "Datum početka"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7091 msgid "End Date"
7092 msgstr "Datum završetka"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7095 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7096 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7097 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7098 msgid "Created"
7099 msgstr "Napravljeno"
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7102 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7103 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7104 msgid "Last modified"
7105 msgstr "Poslednje izmene"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7108 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7109 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7110 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7111 msgid "Source"
7112 msgstr "Izvor"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7115 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7116 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7117 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7118 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7119 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7120 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
7122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
7123 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7124 msgid "Unknown"
7125 msgstr "Nepoznato"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
7129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
7130 #, c-format
7131 #| msgid "Source with UID '%s' not found"
7132 msgid "Source with UID “%s” not found"
7133 msgstr "Nije pronađen izvor sa UID brojem „%s“"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
7137 msgid "Creating an event"
7138 msgstr "Pravim novi događaj"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
7141 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
7142 msgid "Creating a memo"
7143 msgstr "Pravim novu belešku"
7145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
7147 msgid "Creating a task"
7148 msgstr "Pravim novi zadatak"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
7151 msgid "Recurring"
7152 msgstr "Periodičnost"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7155 msgid "Assigned"
7156 msgstr "Dodeljeno"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7160 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7161 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7162 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7163 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7164 msgid "Yes"
7165 msgstr "Da"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7169 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7171 msgid "No"
7172 msgstr "Ne"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
7175 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7179 msgid "Accepted"
7180 msgstr "Prihvaćeno"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
7183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7184 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7187 msgid "Declined"
7188 msgstr "Odbijeno"
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
7191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
7195 msgid "Tentative"
7196 msgstr "Sa rezervom"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
7199 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7200 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7201 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7203 msgid "Delegated"
7204 msgstr "Delegirano"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
7207 msgid "Needs action"
7208 msgstr "Zahteva radnju"
7210 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7211 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
7213 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7214 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7215 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7216 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7217 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7218 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7219 msgid "Status"
7220 msgstr "Stanje"
7222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7223 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7224 msgid "Free"
7225 msgstr "Slobodno"
7227 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7228 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7229 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7230 msgid "Busy"
7231 msgstr "Zauzeto"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7234 msgid ""
7235 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7236 "\n"
7237 "45.436845,125.862501"
7238 msgstr ""
7239 "Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
7240 "\n"
7241 "45.436845,125.862501"
7243 # add a "None" option to the stores menu
7244 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
7245 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
7246 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
7247 # is not permitted.
7248 #. Translators: "None" for task's status
7249 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7250 msgctxt "cal-task-status"
7251 msgid "None"
7252 msgstr "Ništa"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
7255 msgid "Modifying an event"
7256 msgstr "Ispravljam događaj"
7258 # mail:no-name-vfolder primary
7259 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
7260 msgid "Modifying a memo"
7261 msgstr "Ispravljam belešku"
7263 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
7264 msgid "Modifying a task"
7265 msgstr "Izpravljam zadatak"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
7268 msgid "Removing an event"
7269 msgstr "Uklanjam događaj"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
7272 msgid "Removing a memo"
7273 msgstr "Uklanjam belešku"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
7276 msgid "Removing a task"
7277 msgstr "Uklanjam zadatak"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
7280 #, c-format
7281 msgid "Deleting an event"
7282 msgid_plural "Deleting %d events"
7283 msgstr[0] "Uklanjam %d događaj"
7284 msgstr[1] "Uklanjam %d događaja"
7285 msgstr[2] "Uklanjam %d događaja"
7286 msgstr[3] "Uklanjam događaj"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
7289 #, c-format
7290 msgid "Deleting a memo"
7291 msgid_plural "Deleting %d memos"
7292 msgstr[0] "Uklanjam %d belešku"
7293 msgstr[1] "Uklanjam %d beleške"
7294 msgstr[2] "Uklanjam %d beleški"
7295 msgstr[3] "Uklanjam belešku"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
7298 #, c-format
7299 msgid "Deleting a task"
7300 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7301 msgstr[0] "Uklanjam %d zadatak"
7302 msgstr[1] "Uklanjam %d zadatka"
7303 msgstr[2] "Uklanjam %d zadataka"
7304 msgstr[3] "Uklanjam zadatak"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
7307 #, c-format
7308 msgid "Pasting an event"
7309 msgid_plural "Pasting %d events"
7310 msgstr[0] "Ubacujem %d događaj"
7311 msgstr[1] "Ubacujem %d događaja"
7312 msgstr[2] "Ubacujem %d događaja"
7313 msgstr[3] "Ubacujem događaj"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
7316 #, c-format
7317 msgid "Pasting a memo"
7318 msgid_plural "Pasting %d memos"
7319 msgstr[0] "Ubacujem %d belešku"
7320 msgstr[1] "Ubacujem %d beleške"
7321 msgstr[2] "Ubacujem %d beleški"
7322 msgstr[3] "Ubacujem belešku"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
7325 #, c-format
7326 msgid "Pasting a task"
7327 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7328 msgstr[0] "Ubacujem %d zadatak"
7329 msgstr[1] "Ubacujem %d zadatka"
7330 msgstr[2] "Ubacujem %d zadataka"
7331 msgstr[3] "Ubacujem zadatak"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
7334 msgid "Updating an event"
7335 msgstr "Ažuriram događaj"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
7338 msgid "Updating a memo"
7339 msgstr "Ažuriram belešku"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
7342 msgid "Updating a task"
7343 msgstr "Ažuriram zadatak"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
7346 #, c-format
7347 #| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
7348 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7349 msgstr "Preuzimam događaje za čišćenje kalendara „%s“"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
7352 #, c-format
7353 #| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
7354 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7355 msgstr "Preuzimam beleške za čišćenje spiska beleški „%s“"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
7358 #, c-format
7359 #| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
7360 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7361 msgstr "Preuzimam zadatke za čišćenje spiska zadataka „%s“"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7364 #, c-format
7365 #| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
7366 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7367 msgstr "Čistim događaje iz kalendara „%s“"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
7370 #, c-format
7371 #| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
7372 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7373 msgstr "Čistim beleške iz spiska beleški „%s“"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
7376 #, c-format
7377 #| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
7378 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7379 msgstr "Čistim zadatke iz spiska zadataka „%s“"
7381 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
7382 msgid "Purging events"
7383 msgstr "Čistim događaje"
7385 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
7386 msgid "Purging memos"
7387 msgstr "Čistim beleške"
7389 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
7390 msgid "Purging tasks"
7391 msgstr "Čistim zadatke"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
7394 msgid "Expunging completed tasks"
7395 msgstr "Uklanjam završene zadatke"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
7398 #, c-format
7399 msgid "Moving an event"
7400 msgid_plural "Moving %d events"
7401 msgstr[0] "Premeštam %d događaj"
7402 msgstr[1] "Premeštam %d događaja"
7403 msgstr[2] "Premeštam %d događaja"
7404 msgstr[3] "Premeštam događaj"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
7407 #, c-format
7408 msgid "Copying an event"
7409 msgid_plural "Copying %d events"
7410 msgstr[0] "Umnožavam %d događaj"
7411 msgstr[1] "Umnožavam %d događaja"
7412 msgstr[2] "Umnožavam %d događaja"
7413 msgstr[3] "Umnožavam događaj"
7415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
7416 #, c-format
7417 msgid "Moving a memo"
7418 msgid_plural "Moving %d memos"
7419 msgstr[0] "Premeštam %d belešku"
7420 msgstr[1] "Premeštam %d beleške"
7421 msgstr[2] "Premeštam %d beleški"
7422 msgstr[3] "Premeštam belešku"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
7425 #, c-format
7426 msgid "Copying a memo"
7427 msgid_plural "Copying %d memos"
7428 msgstr[0] "Umnožavam %d belešku"
7429 msgstr[1] "Umnožavam %d beleške"
7430 msgstr[2] "Umnožavam %d beleški"
7431 msgstr[3] "Umnožavam belešku"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
7434 #, c-format
7435 msgid "Moving a task"
7436 msgid_plural "Moving %d tasks"
7437 msgstr[0] "Premeštam %d zadatak"
7438 msgstr[1] "Premeštam %d zadatka"
7439 msgstr[2] "Premeštam %d zadataka"
7440 msgstr[3] "Premeštam zadatak"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
7443 #, c-format
7444 msgid "Copying a task"
7445 msgid_plural "Copying %d tasks"
7446 msgstr[0] "Umnožavam %d zadatak"
7447 msgstr[1] "Umnožavam %d zadatka"
7448 msgstr[2] "Umnožavam %d zadataka"
7449 msgstr[3] "Umnožavam zadatak"
7451 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7452 # in 24-hour format.
7453 # strftime format of a weekday, a date and a
7454 # time, in 24-hour format.
7455 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7456 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7457 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7458 msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
7460 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7461 # in 12-hour format.
7462 # strftime format of a weekday, a date and a
7463 # time, in 12-hour format.
7464 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7465 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7466 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7467 msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
7469 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "The date must be entered in the format: \n"
7473 "%s"
7474 msgstr ""
7475 "Datum mora biti unet u obliku: \n"
7476 "%s"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7479 #| msgid "Event's time is in the past"
7480 msgid "Event’s time is in the past"
7481 msgstr "Vreme događaja je u prošlosti"
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7484 msgid ""
7485 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7486 msgstr ""
7487 "Događaj se ne može uređivati, pošto se izabrani kalendar ne može otvoriti"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7490 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7491 msgstr ""
7492 "Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7495 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7496 msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7500 msgid "Start date is not a valid date"
7501 msgstr "Datum početka nije ispravan datum"
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7504 msgid "Start time is not a valid time"
7505 msgstr "Vreme početka nije ispravno vreme"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7509 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
7511 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
7512 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
7513 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
7514 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7515 msgid "Unknown error"
7516 msgstr "Nepoznata greška"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7519 msgid "End date is not a valid date"
7520 msgstr "Datum kraja nije ispravan datum"
7522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7523 msgid "End time is not a valid time"
7524 msgstr "Vreme kraja nije ispravno vreme"
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7529 msgid "_Categories"
7530 msgstr "_Kategorije"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7535 msgid "Toggles whether to display categories"
7536 msgstr "Prebacuje prikazivanje kategorija"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7540 msgid "Time _Zone"
7541 msgstr "Vremenska _zona"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7545 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7546 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremenske zone"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7549 msgid "All _Day Event"
7550 msgstr "Celodnevni događa_j"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7553 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7554 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne događaje"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7557 msgid "Show Time as _Busy"
7558 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7561 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7562 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremena kao zauzeto"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7565 msgid "Pu_blic"
7566 msgstr "_Javno"
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7569 msgid "Classify as public"
7570 msgstr "Označite kao javno"
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7573 msgid "_Private"
7574 msgstr "L_ično"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7577 msgid "Classify as private"
7578 msgstr "Označite kao lično"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7581 msgid "_Confidential"
7582 msgstr "Pove_rljivo"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7585 msgid "Classify as confidential"
7586 msgstr "Označite kao poverljivo"
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7589 msgctxt "ECompEditor"
7590 msgid "_Start time:"
7591 msgstr "Vreme _početka:"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7594 msgctxt "ECompEditor"
7595 msgid "_End time:"
7596 msgstr "Vreme _završetka:"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7599 msgctxt "ECompEditor"
7600 msgid "All da_y event"
7601 msgstr "Celodnevni _događaj"
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7606 msgctxt "ECompEditorPage"
7607 msgid "General"
7608 msgstr "Opšte"
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7612 msgctxt "ECompEditorPage"
7613 msgid "Reminders"
7614 msgstr "Podsetnici"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7617 msgctxt "ECompEditorPage"
7618 msgid "Recurrence"
7619 msgstr "Ponavljanje"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7624 msgctxt "ECompEditorPage"
7625 msgid "Attachments"
7626 msgstr "Prilozi"
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7629 msgctxt "ECompEditorPage"
7630 msgid "Schedule"
7631 msgstr "Planiranje"
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7634 #, c-format
7635 #| msgid "Meeting - %s"
7636 msgid "Meeting — %s"
7637 msgstr "Sastanak — %s"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7640 #, c-format
7641 #| msgid "Appointment - %s"
7642 msgid "Appointment — %s"
7643 msgstr "Zakazivanje — %s"
7645 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7646 msgid ""
7647 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7648 msgstr ""
7649 "Beleška se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak beleški ne može "
7650 "otvoriti"
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7653 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7654 msgstr "Belešku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7657 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7658 msgstr "Belešku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7662 msgid "_List:"
7663 msgstr "_Spisak:"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7667 msgctxt "ECompEditor"
7668 msgid "Sta_rt date:"
7669 msgstr "Datum _početka:"
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7672 #, c-format
7673 #| msgid "Assigned Memo - %s"
7674 msgid "Assigned Memo — %s"
7675 msgstr "Dodeljena beleška — %s"
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7678 #, c-format
7679 #| msgid "Memo - %s"
7680 msgid "Memo — %s"
7681 msgstr "Beleška — %s"
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7685 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7686 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7687 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7688 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7689 msgid "Attachment"
7690 msgid_plural "Attachments"
7691 msgstr[0] "Prilog"
7692 msgstr[1] "Prilozi"
7693 msgstr[2] "Prilozi"
7694 msgstr[3] "Prilog"
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
7697 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
7698 #, c-format
7699 #| msgid "Could not load '%s'"
7700 msgid "Could not load “%s”"
7701 msgstr "Ne mogu da učitam „%s“"
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
7704 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
7705 #, c-format
7706 msgid "Could not load the attachment"
7707 msgstr "Ne mogu da učitam prilog"
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
7710 msgid ""
7711 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7712 "is finished."
7713 msgstr ""
7714 "Neki prilozi se još uvek preuzimaju. Sačekajte dok se ne završi preuzimanje."
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
7717 #, c-format
7718 #| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
7719 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7720 msgstr "Ne mogu da nađem prilog „%s“, uklonite ga sa spiska"
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
7723 #, c-format
7724 #| msgid ""
7725 #| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
7726 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7727 msgstr "Prilog „%s“ nema ispravnu putanju, uklonite ga sa spiska"
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
7730 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7731 msgid "_Attachment..."
7732 msgstr "_Prilog..."
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
7735 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7736 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
7737 msgid "Attach a file"
7738 msgstr "Priložite datoteku"
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
7741 msgid "_Attachments"
7742 msgstr "_Prilozi"
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
7745 msgid "Show attachments"
7746 msgstr "Prikažite priloge"
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
7749 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7750 msgid "Icon View"
7751 msgstr "Pregled ikonicama"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
7754 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7755 msgid "List View"
7756 msgstr "Pregled spiskom"
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7759 #, c-format
7760 #| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
7761 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7762 msgstr "Ne mogu da nađem učesnika „%s“ na spisku učesnika"
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7765 #, c-format
7766 #| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
7767 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7768 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za brisanje učesnika „%s“"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7771 msgid "Failed to delete selected attendee"
7772 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7773 msgstr[0] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7774 msgstr[1] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7775 msgstr[2] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7776 msgstr[3] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7779 msgid "A_ttendees"
7780 msgstr "_Učesnici"
7782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7783 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7784 msgstr "Okida prikazivanje učesnika"
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7787 msgid "R_ole Field"
7788 msgstr "Polje _uloge"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7791 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7792 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Uloga"
7794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7795 msgid "_RSVP"
7796 msgstr "_Molim odgovorite"
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7799 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7800 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Molim odgovorite"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7803 msgid "_Status Field"
7804 msgstr "Polje _stanja"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7807 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7808 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Stanja"
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7811 msgid "_Type Field"
7812 msgstr "Polje _tipa"
7814 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7815 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7816 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Tipa"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7819 msgid "An organizer is required."
7820 msgstr "Potreban je organizator."
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7824 msgid "At least one attendee is required."
7825 msgstr "Najmanje jedan učesnik je potreban."
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7828 msgid "Or_ganizer:"
7829 msgstr "Or_ganizator:"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7832 msgctxt "ECompEditor"
7833 msgid "Atte_ndees..."
7834 msgstr "_Učesnici..."
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7837 msgid "Add exception"
7838 msgstr "Dodaj izuzetak"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7841 msgid "Modify exception"
7842 msgstr "Izmenite izuzetak"
7844 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7845 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7846 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7847 msgid "on"
7848 msgstr "u"
7850 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7851 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7852 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7855 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7856 msgid "first"
7857 msgstr "prvog"
7859 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7860 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7861 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7862 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7865 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7866 msgid "second"
7867 msgstr "drugog"
7869 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7870 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7871 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7874 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7875 msgid "third"
7876 msgstr "trećeg"
7878 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7879 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7880 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7883 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7884 msgid "fourth"
7885 msgstr "četvrtog"
7887 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7888 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7889 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7892 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7893 msgid "fifth"
7894 msgstr "petog"
7896 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7897 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7898 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7901 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7902 msgid "last"
7903 msgstr "poslednjeg"
7905 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7906 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7908 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7909 msgid "Other Date"
7910 msgstr "Drugog datuma"
7912 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7913 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7914 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7917 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7918 msgid "1st to 10th"
7919 msgstr "od prvog do desetog"
7921 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7922 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7923 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7926 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7927 msgid "11th to 20th"
7928 msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
7930 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7931 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7932 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7935 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7936 msgid "21st to 31st"
7937 msgstr "od dvadesetprvog do tridesetprvog"
7939 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7940 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7941 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7942 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7943 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7944 msgid "day"
7945 msgstr "dana"
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7948 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7949 msgid "Monday"
7950 msgstr "ponedeljka"
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7953 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7954 msgid "Tuesday"
7955 msgstr "utorka"
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7958 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7959 msgid "Wednesday"
7960 msgstr "srede"
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7963 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7964 msgid "Thursday"
7965 msgstr "četvrtka"
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7968 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7969 msgid "Friday"
7970 msgstr "petka"
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7973 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7974 msgid "Saturday"
7975 msgstr "subote"
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7978 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7979 msgid "Sunday"
7980 msgstr "nedelje"
7982 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7983 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7986 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7987 msgid "on the"
7988 msgstr " "
7990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7991 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7992 msgid "occurrences"
7993 msgstr "pojave"
7995 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7998 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7999 msgid "This appointment rec_urs"
8000 msgstr "Ovo zakazivanje se _ponavlja"
8002 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
8004 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8005 msgid "This task rec_urs"
8006 msgstr "Ovaj zadatak se _ponavlja"
8008 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
8010 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8011 msgid "This memo rec_urs"
8012 msgstr "Ova beleška se _ponavlja"
8014 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
8016 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8017 msgid "This component rec_urs"
8018 msgstr "Ovaj sastojak se _ponavlja"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
8021 msgid "Recurrence exception date is invalid"
8022 msgstr "Datum izuzetka ponavljanja nije ispravan"
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
8025 msgid "End time of the recurrence is before the start"
8026 msgstr "Vreme završetka ponavljanja je pre početka"
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
8029 msgid "R_ecurrence"
8030 msgstr "_Ponavljanje"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
8033 msgid "Set or unset recurrence"
8034 msgstr "Podesite ili poništite ponavljanje"
8036 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
8038 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8039 msgid "Every"
8040 msgstr "Svakog"
8042 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
8044 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8045 msgid "day(s)"
8046 msgstr "dana"
8048 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
8050 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8051 msgid "week(s)"
8052 msgstr "nedelje"
8054 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
8056 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8057 msgid "month(s)"
8058 msgstr "meseca"
8060 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
8062 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8063 msgid "year(s)"
8064 msgstr "godine"
8066 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
8068 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8069 msgid "for"
8070 msgstr "za"
8072 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
8074 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8075 msgid "until"
8076 msgstr "do"
8078 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8080 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8081 msgid "forever"
8082 msgstr "uvek"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8085 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8086 msgstr "Ovo zakazivanje sadrži ponavljanja koja Evolucija ne može da uredi."
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
8089 msgid "Exceptions"
8090 msgstr "Izuzeci"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
8094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
8095 msgid "A_dd"
8096 msgstr "_Dodaj"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
8100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
8101 msgid "Re_move"
8102 msgstr "_Ukloni"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
8105 msgid "Preview"
8106 msgstr "Pregled"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8109 msgid "Send To"
8110 msgstr "Pošalji"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
8113 msgid "_Reminders"
8114 msgstr "_Podsetnici"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
8117 msgid "Set or unset reminders"
8118 msgstr "Podesite ili poništite podsetnike"
8120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
8121 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
8122 msgid "Reminders"
8123 msgstr "Podsetnici"
8125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
8126 msgid "_Reminder"
8127 msgstr "_Podsetnik"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
8130 #, c-format
8131 msgid "%d day before"
8132 msgid_plural "%d days before"
8133 msgstr[0] "%d dan pre"
8134 msgstr[1] "%d dana pre"
8135 msgstr[2] "%d dana pre"
8136 msgstr[3] "%d dan pre"
8138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
8139 #, c-format
8140 msgid "%d hour before"
8141 msgid_plural "%d hours before"
8142 msgstr[0] "%d sat pre"
8143 msgstr[1] "%d sata pre"
8144 msgstr[2] "%d sati pre"
8145 msgstr[3] "%d sat pre"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8148 #, c-format
8149 msgid "%d minute before"
8150 msgid_plural "%d minutes before"
8151 msgstr[0] "%d minut pre"
8152 msgstr[1] "%d minuta pre"
8153 msgstr[2] "%d minuta pre"
8154 msgstr[3] "%d minut pre"
8156 # add a "None" option to the stores menu
8157 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
8158 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
8159 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
8160 # is not permitted.
8161 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
8163 msgctxt "cal-reminders"
8164 msgid "None"
8165 msgstr "Ništa"
8167 #. Translators: Predefined reminder's description
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
8169 msgctxt "cal-reminders"
8170 msgid "15 minutes before"
8171 msgstr "pre 15 minuta"
8173 #. Translators: Predefined reminder's description
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
8175 msgctxt "cal-reminders"
8176 msgid "1 hour before"
8177 msgstr "pre %d sat"
8179 #. Translators: Predefined reminder's description
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
8181 msgctxt "cal-reminders"
8182 msgid "1 day before"
8183 msgstr "pre 1 dana"
8185 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
8187 msgctxt "cal-reminders"
8188 msgid "Custom"
8189 msgstr "Proizvoljno"
8191 # bug: plural-forms
8192 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
8194 msgctxt "cal-reminders"
8195 msgid "minute(s)"
8196 msgstr "minut(a)"
8198 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
8200 msgctxt "cal-reminders"
8201 msgid "hour(s)"
8202 msgstr "sat(a)"
8204 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
8206 msgctxt "cal-reminders"
8207 msgid "day(s)"
8208 msgstr "dan(a)"
8210 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
8212 msgctxt "cal-reminders"
8213 msgid "before"
8214 msgstr "pre"
8216 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8218 msgctxt "cal-reminders"
8219 msgid "after"
8220 msgstr "posle"
8222 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
8224 msgctxt "cal-reminders"
8225 msgid "start"
8226 msgstr "početka"
8228 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
8230 msgctxt "cal-reminders"
8231 msgid "end"
8232 msgstr "kraja"
8234 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
8236 msgid "Re_peat the reminder"
8237 msgstr "_Ponovi podsetnik"
8239 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
8241 msgctxt "cal-reminders"
8242 msgid "extra times every"
8243 msgstr "prikaži još na svakih"
8245 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
8247 msgctxt "cal-reminders"
8248 msgid "minutes"
8249 msgstr "minuta"
8251 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
8253 msgctxt "cal-reminders"
8254 msgid "hours"
8255 msgstr "sati"
8257 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8259 msgctxt "cal-reminders"
8260 msgid "days"
8261 msgstr "dana"
8263 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
8265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
8266 msgctxt "cal-reminders"
8267 msgid "Custom _message"
8268 msgstr "Proizvoljna _poruka"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8271 msgctxt "cal-reminders"
8272 msgid "Custom reminder _sound"
8273 msgstr "Proizvoljan _zvuk podsetnika"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8276 msgid "Select a sound file"
8277 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8280 msgid "_Program:"
8281 msgstr "_Program:"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8284 msgid "_Arguments:"
8285 msgstr "_Argumenti:"
8287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8288 msgid "_Send To:"
8289 msgstr "_Pošalji:"
8291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8292 msgid "_Schedule"
8293 msgstr "_Zakaži"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8296 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8297 msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vreme za ove učesnike"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8300 msgctxt "ECompEditor"
8301 msgid "_Summary:"
8302 msgstr "_Sažetak:"
8304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8305 msgctxt "ECompEditor"
8306 msgid "_Location:"
8307 msgstr "_Mesto:"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8310 msgctxt "ECompEditor"
8311 msgid "_Categories..."
8312 msgstr "_Kategorije..."
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8315 msgctxt "ECompEditor"
8316 msgid "_Description:"
8317 msgstr "_Opis:"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8320 msgctxt "ECompEditor"
8321 msgid "_Web page:"
8322 msgstr "_Veb stranica:"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8325 msgctxt "ECompEditor"
8326 msgid "D_ue date:"
8327 msgstr "Krajnji _rok:"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8330 msgctxt "ECompEditor"
8331 msgid "Date _completed:"
8332 msgstr "_Datum završetka:"
8334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8335 msgctxt "ECompEditor"
8336 msgid "Public"
8337 msgstr "Javno"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8340 msgctxt "ECompEditor"
8341 msgid "Private"
8342 msgstr "Lično"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8345 msgctxt "ECompEditor"
8346 msgid "Confidential"
8347 msgstr "Poverljivo"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8350 msgctxt "ECompEditor"
8351 msgid "C_lassification:"
8352 msgstr "_Razvrstavanje:"
8354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8355 msgctxt "ECompEditor"
8356 msgid "Not Started"
8357 msgstr "Nije započet"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8360 msgctxt "ECompEditor"
8361 msgid "In Progress"
8362 msgstr "U toku"
8364 # timezone.
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8366 msgctxt "ECompEditor"
8367 msgid "Completed"
8368 msgstr "Završeno"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8371 msgctxt "ECompEditor"
8372 msgid "Cancelled"
8373 msgstr "Otkazano"
8375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8376 msgctxt "ECompEditor"
8377 msgid "_Status:"
8378 msgstr "_Stanje:"
8380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8381 msgctxt "ECompEditor"
8382 msgid "Undefined"
8383 msgstr "Neodređen"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8386 msgctxt "ECompEditor"
8387 msgid "High"
8388 msgstr "Visok"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8391 msgctxt "ECompEditor"
8392 msgid "Normal"
8393 msgstr "Običan"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8396 msgctxt "ECompEditor"
8397 msgid "Low"
8398 msgstr "Nizak"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8401 msgctxt "ECompEditor"
8402 msgid "Priorit_y:"
8403 msgstr "_Važnost:"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8406 msgctxt "ECompEditor"
8407 msgid "Percent complete:"
8408 msgstr "Procenat završenog:"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8411 msgctxt "ECompEditor"
8412 msgid "Time _zone:"
8413 msgstr "Vremenska _zona:"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8416 msgctxt "ECompEditor"
8417 msgid "Show time as _busy"
8418 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8421 #| msgid "Task's start date is in the past"
8422 msgid "Task’s start date is in the past"
8423 msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8426 #| msgid "Task's due date is in the past"
8427 msgid "Task’s due date is in the past"
8428 msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
8430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8431 msgid ""
8432 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8433 msgstr ""
8434 "Zadatak se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak zadataka ne može "
8435 "otvoriti"
8437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8438 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8439 msgstr "Zadatak nije moguće uređivati, pošto je izabrani spisak samo za čitanje"
8441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8442 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8443 msgstr "Zadatak nije moguće potpuno urediti, zato što niste organizator"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8446 msgid "Due date is not a valid date"
8447 msgstr "Datum isteka nije ispravan datum"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8450 msgid "Completed date is not a valid date"
8451 msgstr "Datum završetka nije ispravan datum"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8454 msgid "Completed date cannot be in the future"
8455 msgstr "Datum završetka ne može biti u budućnosti"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8458 #| msgid "All _Day Event"
8459 msgid "All _Day Task"
8460 msgstr "Celodnevni događa_j"
8462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8463 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8464 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8465 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne zadatke"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8468 #, c-format
8469 #| msgid "Assigned Task - %s"
8470 msgid "Assigned Task — %s"
8471 msgstr "Dodeljen zadatak — %s"
8473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8474 #, c-format
8475 #| msgid "Task - %s"
8476 msgid "Task — %s"
8477 msgstr "Zadatak — %s"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8480 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8481 msgid "attachment"
8482 msgstr "prilog"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8485 msgid "Sending notifications to attendees..."
8486 msgstr "Šaljem obaveštenja učesnicima..."
8488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
8489 msgid "Saving changes..."
8490 msgstr "Čuvam izmene..."
8492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
8493 msgid "No Summary"
8494 msgstr "Bez sažetka"
8496 #. == Button box ==
8497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
8498 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8499 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8500 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8501 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8502 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
8503 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8504 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8505 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8506 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8507 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8508 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
8509 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
8510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8511 msgid "_Close"
8512 msgstr "_Zatvori"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
8515 msgid "Close the current window"
8516 msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
8518 #. copy menu item
8519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8521 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
8523 msgid "_Copy"
8524 msgstr "_Umnoži"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8527 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8528 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8529 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8530 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
8531 msgid "Copy the selection"
8532 msgstr "Umnožite izabrano"
8534 #. cut menu item
8535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8537 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
8538 msgid "Cu_t"
8539 msgstr "_Iseci"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8542 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8543 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
8544 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8545 msgid "Cut the selection"
8546 msgstr "Isecite izabrano"
8548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8549 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8550 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8551 msgid "Delete the selection"
8552 msgstr "Obrišite izbor"
8554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
8555 msgid "View help"
8556 msgstr "Pogledaj pomoć"
8558 #. paste menu item
8559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8561 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
8562 msgid "_Paste"
8563 msgstr "_Ubaci"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8566 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8567 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
8568 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8569 msgid "Paste the clipboard"
8570 msgstr "Ubacite iz spiska isečaka"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
8573 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
8574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229
8575 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
8576 msgid "_Print..."
8577 msgstr "_Štampaj..."
8579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
8580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
8581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
8582 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8583 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8584 msgid "Pre_view..."
8585 msgstr "_Pregled..."
8587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8589 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
8590 msgid "Select _All"
8591 msgstr "Izaberi _sve"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8594 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8595 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
8596 msgid "Select all text"
8597 msgstr "Izaberite sav tekst"
8599 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
8600 msgid "_Classification"
8601 msgstr "_Razvrstavanje"
8603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
8604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8605 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8606 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
8607 msgid "_File"
8608 msgstr "_Datoteka"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
8611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8612 msgid "_Insert"
8613 msgstr "_Umetni"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
8616 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8617 msgid "_Options"
8618 msgstr "_Mogućnosti"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
8621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8622 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
8623 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8624 msgid "_View"
8625 msgstr "P_regled"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
8628 msgid "Save current changes"
8629 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
8632 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8633 msgid "Save and Close"
8634 msgstr "Sačuvaj i zatvori"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
8637 msgid "Save current changes and close editor"
8638 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene i zatvorite uređivač"
8640 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8641 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
8642 #: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8643 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8644 msgid "am"
8645 msgstr "prp"
8647 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8648 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
8649 #: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8650 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8651 msgid "pm"
8652 msgstr "pop"
8654 # %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8655 # strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8656 # month, %B = full month name. You can change the
8657 # order but don't change the specifiers or add
8658 # anything.
8659 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8660 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8661 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8662 #. * month, %B = full month name. You can change the
8663 #. * order but don't change the specifiers or add
8664 #. * anything.
8665 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8666 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8667 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8668 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8669 msgid "%A %d %B"
8670 msgstr "%A %d. %B"
8672 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8673 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8674 #, c-format
8675 msgid "Week %d"
8676 msgstr "%d. nedelja"
8678 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8679 #. * this is a context menu entry to change the
8680 #. * length of the time division in the calendar
8681 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8682 #. * 24 "60 minute divisions" or
8683 #. * 48 "30 minute divisions".
8684 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8685 #, c-format
8686 msgid "%02i minute divisions"
8687 msgstr "%02i minutni razmaci"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8690 msgid "Show the second time zone"
8691 msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
8693 # add a "None" option to the stores menu
8694 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
8695 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
8696 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
8697 # is not permitted.
8698 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8699 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8702 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8703 msgctxt "cal-second-zone"
8704 msgid "None"
8705 msgstr "Ništa"
8707 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8708 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8710 msgid "Select..."
8711 msgstr "Izaberi..."
8713 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8714 msgid "Chair Persons"
8715 msgstr "Predsedavajući"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8718 msgid "Required Participants"
8719 msgstr "Obavezni učesnici"
8721 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8722 msgid "Optional Participants"
8723 msgstr "Mogući učesnici"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8726 msgid "Resources"
8727 msgstr "Izvori"
8729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8730 msgid "Attendees"
8731 msgstr "Učesnici"
8733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8735 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8736 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8737 msgid "Individual"
8738 msgstr "Pojedinac"
8740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8743 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8744 msgid "Group"
8745 msgstr "Grupa"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8749 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8750 msgid "Resource"
8751 msgstr "Izvor"
8753 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8755 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8756 msgid "Room"
8757 msgstr "Soba"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8761 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8762 msgid "Chair"
8763 msgstr "Stolica"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8766 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8767 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8768 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8769 msgid "Required Participant"
8770 msgstr "Obavezan učesnik"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8773 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8774 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8775 msgid "Optional Participant"
8776 msgstr "Mogući učesnik"
8778 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8779 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8780 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8781 msgid "Non-Participant"
8782 msgstr "Ne-učesnik"
8784 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8786 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8787 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8788 msgid "Needs Action"
8789 msgstr "Potrebna radnja"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8792 msgid "Attendee                          "
8793 msgstr "Učesnik                          "
8795 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8796 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8797 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8798 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8799 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8800 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8801 msgid "Type"
8802 msgstr "Vrsta"
8804 #. To translators: RSVP means "please reply"
8805 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8806 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8807 msgid "RSVP"
8808 msgstr "MVOM"
8810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8812 msgid "In Process"
8813 msgstr "U toku"
8815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8816 #, c-format
8817 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8818 msgstr ""
8819 "Unesite lozinku da pristupite podacima „slobodan/zauzet“ na serveru „%s“ kao "
8820 "korisnik „%s“"
8822 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8823 #, c-format
8824 msgid "Failure reason: %s"
8825 msgstr "Razlog neuspeha: %s"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8829 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8830 msgid "Enter password"
8831 msgstr "Upišite lozinku"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8834 msgid "Out of Office"
8835 msgstr "Van kancelarije"
8837 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8838 msgid "No Information"
8839 msgstr "Nema podatka"
8841 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8842 msgid "Atte_ndees..."
8843 msgstr "Uč_esnici..."
8845 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8846 msgid "O_ptions"
8847 msgstr "_Mogućnosti"
8849 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8850 msgid "Show _only working hours"
8851 msgstr "Prikaži _samo radne sate"
8853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8854 msgid "Show _zoomed out"
8855 msgstr "Prikaži _umanjeno"
8857 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8858 msgid "_Update free/busy"
8859 msgstr "_Ažuriraj slobodno/zauzeto"
8861 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8862 msgid "_<<"
8863 msgstr "_<<"
8865 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8866 msgid "_Autopick"
8867 msgstr "_Samoizbor"
8869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8870 msgid ">_>"
8871 msgstr ">_>"
8873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8874 msgid "_All people and resources"
8875 msgstr "_Sve ljude i izvore"
8877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8878 msgid "All _people and one resource"
8879 msgstr "Sve _ljude i jedan izvor"
8881 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8882 msgid "_Required people"
8883 msgstr "_Obavezne ljude"
8885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8886 msgid "Required people and _one resource"
8887 msgstr "Obavezne ljude i _jedan izvor"
8889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8890 msgid "_Start time:"
8891 msgstr "_Vreme početka:"
8893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8894 msgid "_End time:"
8895 msgstr "Vreme _završetka:"
8897 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Summary: %s\n"
8901 "Location: %s"
8902 msgstr ""
8903 "Sažetak: %s\n"
8904 "Mesto: %s"
8906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
8907 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8908 #, c-format
8909 msgid "Summary: %s"
8910 msgstr "Sažetak: %s"
8912 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8913 msgid "Click here to add an attendee"
8914 msgstr "Kliknite ovde da dodate učesnika"
8916 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8917 msgid "Member"
8918 msgstr "Član"
8920 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8921 msgid "Delegated To"
8922 msgstr "Delegirano"
8924 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8925 msgid "Delegated From"
8926 msgstr "Delegirao"
8928 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8929 msgid "Common Name"
8930 msgstr "Zajedničko ime"
8932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8933 msgid "Language"
8934 msgstr "Jezik"
8936 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8937 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8938 msgid "* No Summary *"
8939 msgstr "* Bez sažetka *"
8941 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8942 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8943 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8944 msgid "Start: "
8945 msgstr "Početak: "
8947 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8948 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8949 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8950 msgid "Due: "
8951 msgstr "Rok: "
8953 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8954 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8955 msgstr "Seče izabrane beleške u spisak isečaka"
8957 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8958 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8959 msgstr "Umnožava izabrane beleške u spisak isečaka"
8961 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8962 msgid "Paste memos from the clipboard"
8963 msgstr "Ubacuje beleške iz spiska isečaka"
8965 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8966 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8967 msgid "Delete selected memos"
8968 msgstr "Briše izabrane beleške"
8970 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8971 msgid "Select all visible memos"
8972 msgstr "Bira sve vidljive beleške"
8974 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8975 msgid "Click to add a memo"
8976 msgstr "Kliknite da dodate belešku"
8978 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8979 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8980 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8981 msgid "Undefined"
8982 msgstr "Neodređen"
8984 # Don't use any other specifiers.
8985 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
8986 # month name. You can change the order but don't
8987 # change the specifiers or add anything.
8988 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8989 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8990 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8992 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8993 #, c-format
8994 msgid "%d%%"
8995 msgstr "%d%%"
8997 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8998 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8999 msgstr "Seče izabrane zadatke u spisak isečaka"
9001 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
9002 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9003 msgstr "Umnožava izabrane zadatke u spisak isečaka"
9005 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
9006 msgid "Paste tasks from the clipboard"
9007 msgstr "Ubacuje zadatke iz spiska isečaka"
9009 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
9010 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
9011 msgid "Delete selected tasks"
9012 msgstr "Briše izabrane zadatke"
9014 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
9015 msgid "Select all visible tasks"
9016 msgstr "Bira sve vidljive zadatke"
9018 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9019 msgid "Click to add a task"
9020 msgstr "Kliknite da dodate zadatak"
9022 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9023 msgid "Start date"
9024 msgstr "Datum početka"
9026 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9027 msgid "Completion date"
9028 msgstr "Datum završetka"
9030 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
9031 msgid "Complete"
9032 msgstr "Završeno"
9034 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9035 msgid "Due date"
9036 msgstr "Krajnji rok"
9038 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9039 #, no-c-format
9040 msgid "% Complete"
9041 msgstr "% je završeno"
9043 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9044 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9045 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9046 msgid "Priority"
9047 msgstr "Važnost"
9049 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
9050 msgid "Select Timezone"
9051 msgstr "Izaberi vremensku zonu"
9053 # month name. You can change the order but don't
9054 # change the specifiers or add anything.
9055 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9056 #. * month name. You can change the order but don't
9057 #. * change the specifiers or add anything.
9058 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9060 msgid "%d %B"
9061 msgstr "%d %B"
9063 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
9064 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
9065 msgid "An organizer must be set."
9066 msgstr "Organizator mora biti određen."
9068 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
9069 msgid "At least one attendee is necessary"
9070 msgstr "Najmanje jedan učesnik je neophodan"
9072 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
9073 msgid "Event information"
9074 msgstr "Podaci o događaju"
9076 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
9077 msgid "Task information"
9078 msgstr "Podaci o zadatku"
9080 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
9081 msgid "Memo information"
9082 msgstr "Podaci o belešci"
9084 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
9085 msgid "Free/Busy information"
9086 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto"
9088 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
9089 msgid "Calendar information"
9090 msgstr "Podaci o kalendaru"
9092 #. Translators: This is part of the subject
9093 #. * line of a meeting request or update email.
9094 #. * The full subject line would be:
9095 #. * "Accepted: Meeting Name".
9096 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
9097 msgctxt "Meeting"
9098 msgid "Accepted"
9099 msgstr "Prihvaćeno"
9101 #. Translators: This is part of the subject
9102 #. * line of a meeting request or update email.
9103 #. * The full subject line would be:
9104 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9105 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
9106 msgctxt "Meeting"
9107 msgid "Tentatively Accepted"
9108 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
9110 #. Translators: This is part of the subject
9111 #. * line of a meeting request or update email.
9112 #. * The full subject line would be:
9113 #. * "Declined: Meeting Name".
9114 #. Translators: This is part of the subject line of a
9115 #. * meeting request or update email.  The full subject
9116 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9117 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
9118 msgctxt "Meeting"
9119 msgid "Declined"
9120 msgstr "Odbijeno"
9122 #. Translators: This is part of the subject
9123 #. * line of a meeting request or update email.
9124 #. * The full subject line would be:
9125 #. * "Delegated: Meeting Name".
9126 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
9127 msgctxt "Meeting"
9128 msgid "Delegated"
9129 msgstr "Delegirano"
9131 #. Translators: This is part of the subject line of a
9132 #. * meeting request or update email.  The full subject
9133 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9134 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
9135 msgctxt "Meeting"
9136 msgid "Updated"
9137 msgstr "Osveženo"
9139 #. Translators: This is part of the subject line of a
9140 #. * meeting request or update email.  The full subject
9141 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9142 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
9143 msgctxt "Meeting"
9144 msgid "Cancel"
9145 msgstr "Otkaži"
9147 #. Translators: This is part of the subject line of a
9148 #. * meeting request or update email.  The full subject
9149 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9150 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
9151 msgctxt "Meeting"
9152 msgid "Refresh"
9153 msgstr "Osveži"
9155 #. Translators: This is part of the subject line of a
9156 #. * meeting request or update email.  The full subject
9157 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9158 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
9159 msgctxt "Meeting"
9160 msgid "Counter-proposal"
9161 msgstr "Protiv-predlog"
9163 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
9164 #, c-format
9165 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9166 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto (%s do %s)"
9168 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
9169 msgid "iCalendar information"
9170 msgstr "Podaci iKalendara"
9172 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
9173 #, c-format
9174 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9175 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, novi događaj se sukobljava sa nekim drugim."
9177 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
9178 msgid "Unable to book a resource, error: "
9179 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, greška: "
9181 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
9182 msgid "You must be an attendee of the event."
9183 msgstr "Morate biti učesnik događaja."
9185 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
9186 msgid "Sending an event"
9187 msgstr "Šaljem događaj"
9189 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
9190 msgid "Sending a memo"
9191 msgstr "Šaljem belešku"
9193 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
9194 msgid "Sending a task"
9195 msgstr "Šaljem zadatak"
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9198 msgid "1st"
9199 msgstr "1."
9201 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9202 msgid "2nd"
9203 msgstr "2."
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9206 msgid "3rd"
9207 msgstr "3."
9209 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9210 msgid "4th"
9211 msgstr "4."
9213 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9214 msgid "5th"
9215 msgstr "5."
9217 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9218 msgid "6th"
9219 msgstr "6."
9221 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9222 msgid "7th"
9223 msgstr "7."
9225 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9226 msgid "8th"
9227 msgstr "8."
9229 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9230 msgid "9th"
9231 msgstr "9."
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9234 msgid "10th"
9235 msgstr "10."
9237 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9238 msgid "11th"
9239 msgstr "11."
9241 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9242 msgid "12th"
9243 msgstr "12."
9245 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9246 msgid "13th"
9247 msgstr "13."
9249 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9250 msgid "14th"
9251 msgstr "14."
9253 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9254 msgid "15th"
9255 msgstr "15."
9257 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9258 msgid "16th"
9259 msgstr "16."
9261 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9262 msgid "17th"
9263 msgstr "17."
9265 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9266 msgid "18th"
9267 msgstr "18."
9269 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9270 msgid "19th"
9271 msgstr "19."
9273 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9274 msgid "20th"
9275 msgstr "20."
9277 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9278 msgid "21st"
9279 msgstr "21."
9281 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9282 msgid "22nd"
9283 msgstr "22."
9285 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9286 msgid "23rd"
9287 msgstr "23."
9289 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9290 msgid "24th"
9291 msgstr "24."
9293 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9294 msgid "25th"
9295 msgstr "25."
9297 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9298 msgid "26th"
9299 msgstr "26."
9301 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9302 msgid "27th"
9303 msgstr "27."
9305 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9306 msgid "28th"
9307 msgstr "28."
9309 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9310 msgid "29th"
9311 msgstr "29."
9313 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9314 msgid "30th"
9315 msgstr "30."
9317 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9318 msgid "31st"
9319 msgstr "31."
9321 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9322 #. Translators: These are workday abbreviations,
9323 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9324 #. G_DATE_MONDAY
9325 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9326 msgid "Mo"
9327 msgstr "Po"
9329 #. G_DATE_TUESDAY
9330 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
9331 msgid "Tu"
9332 msgstr "Ut"
9334 #. G_DATE_WEDNESDAY
9335 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
9336 msgid "We"
9337 msgstr "Sr"
9339 #. G_DATE_THURSDAY
9340 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
9341 msgid "Th"
9342 msgstr "Če"
9344 #. G_DATE_FRIDAY
9345 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9346 msgid "Fr"
9347 msgstr "Pe"
9349 #. G_DATE_SATURDAY
9350 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9351 msgid "Sa"
9352 msgstr "Su"
9354 #. G_DATE_SUNDAY
9355 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9356 msgid "Su"
9357 msgstr "Ne"
9359 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9360 #. * where START and END are date/times.
9361 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9362 msgid " to "
9363 msgstr " do "
9365 #. Translators: This is part of "START to END
9366 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9367 #. * completed date/time.
9368 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9369 msgid " (Completed "
9370 msgstr " (Završeno je "
9372 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9373 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9374 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9375 msgid "Completed "
9376 msgstr "Završeno je "
9378 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9379 #. * where START and DUE are dates/times.
9380 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9381 msgid " (Due "
9382 msgstr " (Rok "
9384 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9385 #. * where DUE is a date/time due the event
9386 #. * should be finished.
9387 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9388 msgid "Due "
9389 msgstr "Rok "
9391 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9392 msgid "Appointment"
9393 msgstr "Zakazivanje"
9395 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9396 msgid "Task"
9397 msgstr "Zadatak"
9399 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9400 msgid "Memo"
9401 msgstr "Beleška"
9403 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9404 msgid "Attendees: "
9405 msgstr "Prisutni: "
9407 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9408 #, c-format
9409 msgid "Status: %s"
9410 msgstr "Stanje: %s"
9412 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9413 #, c-format
9414 msgid "Priority: %s"
9415 msgstr "Važnost: %s"
9417 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9418 #, c-format
9419 msgid "Percent Complete: %i"
9420 msgstr "Postotak završenog: %i"
9422 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9423 #, c-format
9424 msgid "URL: %s"
9425 msgstr "Adresa: %s"
9427 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9428 #, c-format
9429 msgid "Categories: %s"
9430 msgstr "Kategorije: %s"
9432 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9433 msgid "Contacts: "
9434 msgstr "Kontakti: "
9436 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9437 msgid "In progress"
9438 msgstr "U toku"
9440 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9441 #, no-c-format
9442 msgid "% Completed"
9443 msgstr "% je završeno"
9445 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9446 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9447 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9448 msgid "is greater than"
9449 msgstr "je veće od"
9451 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9453 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9454 msgid "is less than"
9455 msgstr "je manje od"
9457 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9458 msgid "Appointments and Meetings"
9459 msgstr "Zakazivanje i sastanci"
9461 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9462 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9463 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9464 msgid "New Calendar"
9465 msgstr "Novi kalendar"
9467 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9470 msgid "New Task List"
9471 msgstr "Novi spisak zadataka"
9473 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9474 msgid "Cre_ate new calendar"
9475 msgstr "Napravi _novi kalendar"
9477 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9478 msgid "Cre_ate new task list"
9479 msgstr "_Napravi novi spisak zadataka"
9481 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9482 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9483 msgid "Opening calendar"
9484 msgstr "Otvaranje kalendara"
9486 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9487 msgid "iCalendar files (.ics)"
9488 msgstr "Datoteke iKalendara (.ics)"
9490 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9491 msgid "Evolution iCalendar importer"
9492 msgstr "Uvoznik iKalendara Evolucije"
9494 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9495 msgid "Reminder!"
9496 msgstr "Podsetnik!"
9498 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9499 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9500 msgstr "Datoteke vKalendara (.vcs)"
9502 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9503 msgid "Evolution vCalendar importer"
9504 msgstr "Uvoznik vKalendara Evolucije"
9506 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9507 msgid "Calendar Events"
9508 msgstr "Događaji kalendara"
9510 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9511 msgid "GNOME Calendar"
9512 msgstr "Gnomov kalendar"
9514 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9515 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9516 msgstr "Inteligentni uvoznik kalendara Evolucije"
9518 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9519 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9520 msgctxt "iCalImp"
9521 msgid "Meeting"
9522 msgstr "Sastanak"
9524 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9525 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9526 msgctxt "iCalImp"
9527 msgid "Event"
9528 msgstr "Događaj"
9530 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9531 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9532 msgctxt "iCalImp"
9533 msgid "Task"
9534 msgstr "Zadatak"
9536 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9537 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9538 msgctxt "iCalImp"
9539 msgid "Memo"
9540 msgstr "Beleška"
9542 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9543 msgctxt "iCalImp"
9544 msgid "has recurrences"
9545 msgstr "ima ponavljanja"
9547 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9548 msgctxt "iCalImp"
9549 msgid "is an instance"
9550 msgstr "je primerak"
9552 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9553 msgctxt "iCalImp"
9554 msgid "has reminders"
9555 msgstr "ima podsetnike"
9557 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9558 msgctxt "iCalImp"
9559 msgid "has attachments"
9560 msgstr "ima priloge"
9562 #. Translators: Appointment's classification
9563 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9564 msgctxt "iCalImp"
9565 msgid "Public"
9566 msgstr "Javno"
9568 #. Translators: Appointment's classification
9569 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9570 msgctxt "iCalImp"
9571 msgid "Private"
9572 msgstr "Lično"
9574 #. Translators: Appointment's classification
9575 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9576 msgctxt "iCalImp"
9577 msgid "Confidential"
9578 msgstr "Poverljivo"
9580 #. Translators: Appointment's classification section name
9581 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9582 msgctxt "iCalImp"
9583 msgid "Classification"
9584 msgstr "Razvrstavanje"
9586 #. Translators: Appointment's summary
9587 #. Translators: Column header for a component summary
9588 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9589 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9590 msgctxt "iCalImp"
9591 msgid "Summary"
9592 msgstr "Sažetak"
9594 #. Translators: Appointment's location
9595 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9596 msgctxt "iCalImp"
9597 msgid "Location"
9598 msgstr "Mesto"
9600 #. Translators: Appointment's start time
9601 #. Translators: Column header for a component start date/time
9602 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9603 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9604 msgctxt "iCalImp"
9605 msgid "Start"
9606 msgstr "Početak"
9608 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9609 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9610 msgctxt "iCalImp"
9611 msgid "Due"
9612 msgstr "Rok"
9614 #. Translators: Appointment's end time
9615 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9616 msgctxt "iCalImp"
9617 msgid "End"
9618 msgstr "Kraj"
9620 #. Translators: Appointment's categories
9621 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9622 msgctxt "iCalImp"
9623 msgid "Categories"
9624 msgstr "Kategorije"
9626 # timezone.
9627 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9628 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9629 msgctxt "iCalImp"
9630 msgid "Completed"
9631 msgstr "Završeno"
9633 #. Translators: Appointment's URL
9634 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9635 msgctxt "iCalImp"
9636 msgid "URL"
9637 msgstr "Adresa"
9639 #. Translators: Appointment's organizer
9640 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9641 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9642 msgctxt "iCalImp"
9643 msgid "Organizer"
9644 msgstr "Organizator"
9646 #. Translators: Appointment's attendees
9647 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9648 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9649 msgctxt "iCalImp"
9650 msgid "Attendees"
9651 msgstr "Učesnici"
9653 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9654 msgctxt "iCalImp"
9655 msgid "Description"
9656 msgstr "Opis"
9658 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9659 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9660 msgctxt "iCalImp"
9661 msgid "Type"
9662 msgstr "Vrsta"
9664 # * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9665 # * Don't include in any C files.
9667 #. *
9668 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9669 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9670 #. * the Free Software Foundation.
9671 #. *
9672 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9673 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9674 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9675 #. * for more details.
9676 #. *
9677 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9678 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9679 #. *
9680 #. *
9681 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9682 #. *
9685 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9686 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9687 #. * Don't include in any C files.
9689 #: ../src/calendar/zones.h:25
9690 msgid "Africa/Abidjan"
9691 msgstr "Afrika/Abidžan"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:26
9694 msgid "Africa/Accra"
9695 msgstr "Afrika/Akra"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:27
9698 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9699 msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:28
9702 msgid "Africa/Algiers"
9703 msgstr "Afrika/Alžir"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:29
9706 msgid "Africa/Asmera"
9707 msgstr "Afrika/Asmera"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:30
9710 msgid "Africa/Bamako"
9711 msgstr "Afrika/Bamako"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:31
9714 msgid "Africa/Bangui"
9715 msgstr "Afrika/Bangui"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:32
9718 msgid "Africa/Banjul"
9719 msgstr "Afrika/Banžul"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:33
9722 msgid "Africa/Bissau"
9723 msgstr "Afrika/Bisao"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:34
9726 msgid "Africa/Blantyre"
9727 msgstr "Afrika/Blantir"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:35
9730 msgid "Africa/Brazzaville"
9731 msgstr "Afrika/Brazavil"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:36
9734 msgid "Africa/Bujumbura"
9735 msgstr "Afrika/Budžumbura"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:37
9738 msgid "Africa/Cairo"
9739 msgstr "Afrika/Kairo"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:38
9742 msgid "Africa/Casablanca"
9743 msgstr "Afrika/Kazablanka"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:39
9746 msgid "Africa/Ceuta"
9747 msgstr "Afrika/Keuta"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:40
9750 msgid "Africa/Conakry"
9751 msgstr "Afrika/Konakri"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:41
9754 msgid "Africa/Dakar"
9755 msgstr "Afrika/Dakar"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:42
9758 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9759 msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:43
9762 msgid "Africa/Djibouti"
9763 msgstr "Afrika/Džibuti"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:44
9766 msgid "Africa/Douala"
9767 msgstr "Afrika/Duala"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:45
9770 msgid "Africa/El_Aaiun"
9771 msgstr "Afrika/El_Ajun"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:46
9774 msgid "Africa/Freetown"
9775 msgstr "Afrika/Fritaun"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:47
9778 msgid "Africa/Gaborone"
9779 msgstr "Afrika/Gaboron"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:48
9782 msgid "Africa/Harare"
9783 msgstr "Afrika/Harare"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:49
9786 msgid "Africa/Johannesburg"
9787 msgstr "Afrika/Johanesburg"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:50
9790 msgid "Africa/Kampala"
9791 msgstr "Afrika/Kampala"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:51
9794 msgid "Africa/Khartoum"
9795 msgstr "Afrika/Kartum"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:52
9798 msgid "Africa/Kigali"
9799 msgstr "Afrika/Kigali"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:53
9802 msgid "Africa/Kinshasa"
9803 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:54
9806 msgid "Africa/Lagos"
9807 msgstr "Afrika/Lagos"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:55
9810 msgid "Africa/Libreville"
9811 msgstr "Afrika/Librevil"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:56
9814 msgid "Africa/Lome"
9815 msgstr "Afrika/Lome"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:57
9818 msgid "Africa/Luanda"
9819 msgstr "Afrika/Luanda"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:58
9822 msgid "Africa/Lubumbashi"
9823 msgstr "Afrika/Lubumbaši"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:59
9826 msgid "Africa/Lusaka"
9827 msgstr "Afrika/Lusaka"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:60
9830 msgid "Africa/Malabo"
9831 msgstr "Afrika/Malabo"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:61
9834 msgid "Africa/Maputo"
9835 msgstr "Afrika/Maputo"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:62
9838 msgid "Africa/Maseru"
9839 msgstr "Afrika/Maseru"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:63
9842 msgid "Africa/Mbabane"
9843 msgstr "Afrika/Mbabane"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:64
9846 msgid "Africa/Mogadishu"
9847 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:65
9850 msgid "Africa/Monrovia"
9851 msgstr "Afrika/Monrovija"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:66
9854 msgid "Africa/Nairobi"
9855 msgstr "Afrika/Najrobi"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:67
9858 msgid "Africa/Ndjamena"
9859 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:68
9862 msgid "Africa/Niamey"
9863 msgstr "Afrika/Niamej"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:69
9866 msgid "Africa/Nouakchott"
9867 msgstr "Afrika/Nuakšot"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:70
9870 msgid "Africa/Ouagadougou"
9871 msgstr "Afrika/Uagadugu"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:71
9874 msgid "Africa/Porto-Novo"
9875 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:72
9878 msgid "Africa/Sao_Tome"
9879 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:73
9882 msgid "Africa/Timbuktu"
9883 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:74
9886 msgid "Africa/Tripoli"
9887 msgstr "Afrika/Tripoli"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:75
9890 msgid "Africa/Tunis"
9891 msgstr "Afrika/Tunis"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:76
9894 msgid "Africa/Windhoek"
9895 msgstr "Afrika/Vindoek"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:77
9898 msgid "America/Adak"
9899 msgstr "Amerika/Adak"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:78
9902 msgid "America/Anchorage"
9903 msgstr "Amerika/Ankorejdž"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:79
9906 msgid "America/Anguilla"
9907 msgstr "Amerika/Angila"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:80
9910 msgid "America/Antigua"
9911 msgstr "Amerika/Antigva"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:81
9914 msgid "America/Araguaina"
9915 msgstr "Amerika/Aragvajna"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:82
9918 msgid "America/Aruba"
9919 msgstr "Amerika/Aruba"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:83
9922 msgid "America/Asuncion"
9923 msgstr "Amerika/Asunsion"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:84
9926 msgid "America/Barbados"
9927 msgstr "Amerika/Barbados"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:85
9930 msgid "America/Belem"
9931 msgstr "Amerika/Belem"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:86
9934 msgid "America/Belize"
9935 msgstr "Amerika/Beliz"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:87
9938 msgid "America/Boa_Vista"
9939 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:88
9942 msgid "America/Bogota"
9943 msgstr "Amerika/Bogota"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:89
9946 msgid "America/Boise"
9947 msgstr "Amerika/Buaz"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:90
9950 msgid "America/Buenos_Aires"
9951 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:91
9954 msgid "America/Cambridge_Bay"
9955 msgstr "Amerika/Kejmbridž_zaliv"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:92
9958 msgid "America/Cancun"
9959 msgstr "Amerika/Kankun"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:93
9962 msgid "America/Caracas"
9963 msgstr "Amerika/Karakas"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:94
9966 msgid "America/Catamarca"
9967 msgstr "Amerika/Katamarka"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:95
9970 msgid "America/Cayenne"
9971 msgstr "Amerika/Kajen"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:96
9974 msgid "America/Cayman"
9975 msgstr "Amerika/Kajman"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:97
9978 msgid "America/Chicago"
9979 msgstr "Amerika/Čikago"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:98
9982 msgid "America/Chihuahua"
9983 msgstr "Amerika/Čiuaua"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:99
9986 msgid "America/Cordoba"
9987 msgstr "Amerika/Kordoba"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:100
9990 msgid "America/Costa_Rica"
9991 msgstr "Amerika/Kostarika"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:101
9994 msgid "America/Cuiaba"
9995 msgstr "Amerika/Kujaba"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:102
9998 msgid "America/Curacao"
9999 msgstr "Amerika/Kurakao"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:103
10002 msgid "America/Danmarkshavn"
10003 msgstr "Amerika/Denmarkšon"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:104
10006 msgid "America/Dawson"
10007 msgstr "Amerika/Doson"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:105
10010 msgid "America/Dawson_Creek"
10011 msgstr "Amerika/Doson_Krik"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:106
10014 msgid "America/Denver"
10015 msgstr "Amerika/Denver"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:107
10018 msgid "America/Detroit"
10019 msgstr "Amerika/Detroit"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:108
10022 msgid "America/Dominica"
10023 msgstr "Amerika/Dominika"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:109
10026 msgid "America/Edmonton"
10027 msgstr "Amerika/Edmonton"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:110
10030 msgid "America/Eirunepe"
10031 msgstr "Amerika/Ejrunepe"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:111
10034 msgid "America/El_Salvador"
10035 msgstr "Amerika/El_Salvador"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:112
10038 msgid "America/Fortaleza"
10039 msgstr "Amerika/Fortaleza"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:113
10042 msgid "America/Glace_Bay"
10043 msgstr "Amerika/Glas_Bej"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:114
10046 msgid "America/Godthab"
10047 msgstr "Amerika/Gotab"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:115
10050 msgid "America/Goose_Bay"
10051 msgstr "Amerika/Gus_Bej"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:116
10054 msgid "America/Grand_Turk"
10055 msgstr "Amerika/Veliki_Turk"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:117
10058 msgid "America/Grenada"
10059 msgstr "Amerika/Grenada"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:118
10062 msgid "America/Guadeloupe"
10063 msgstr "Amerika/Gvadalupa"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:119
10066 msgid "America/Guatemala"
10067 msgstr "Amerika/Gvatemala"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:120
10070 msgid "America/Guayaquil"
10071 msgstr "Amerika/Gvajakil"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:121
10074 msgid "America/Guyana"
10075 msgstr "Amerika/Gvajana"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:122
10078 msgid "America/Halifax"
10079 msgstr "Amerika/Halifaks"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:123
10082 msgid "America/Havana"
10083 msgstr "Amerika/Havana"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:124
10086 msgid "America/Hermosillo"
10087 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:125
10090 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10091 msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:126
10094 msgid "America/Indiana/Knox"
10095 msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:127
10098 msgid "America/Indiana/Marengo"
10099 msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:128
10102 msgid "America/Indiana/Vevay"
10103 msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:129
10106 msgid "America/Indianapolis"
10107 msgstr "Amerika/Indijanapolis"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:130
10110 msgid "America/Inuvik"
10111 msgstr "Amerika/Inuvik"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:131
10114 msgid "America/Iqaluit"
10115 msgstr "Amerika/Ikaluit"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:132
10118 msgid "America/Jamaica"
10119 msgstr "Amerika/Jamajka"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:133
10122 msgid "America/Jujuy"
10123 msgstr "Amerika/Huhui"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:134
10126 msgid "America/Juneau"
10127 msgstr "Amerika/Džuno"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:135
10130 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10131 msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:136
10134 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10135 msgstr "Amerika/Kentaki/Montićelo"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:137
10138 msgid "America/La_Paz"
10139 msgstr "Amerika/La_Paz"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:138
10142 msgid "America/Lima"
10143 msgstr "Amerika/Lima"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:139
10146 msgid "America/Los_Angeles"
10147 msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:140
10150 msgid "America/Louisville"
10151 msgstr "Amerika/Luisvil"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:141
10154 msgid "America/Maceio"
10155 msgstr "Amerika/Maćejo"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:142
10158 msgid "America/Managua"
10159 msgstr "Amerika/Managva"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:143
10162 msgid "America/Manaus"
10163 msgstr "Amerika/Manaus"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:144
10166 msgid "America/Martinique"
10167 msgstr "Amerika/Martinik"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:145
10170 msgid "America/Mazatlan"
10171 msgstr "Amerika/Macatlan"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:146
10174 msgid "America/Mendoza"
10175 msgstr "Amerika/Mendoza"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:147
10178 msgid "America/Menominee"
10179 msgstr "Amerika/Menomini"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:148
10182 msgid "America/Merida"
10183 msgstr "Amerika/Merida"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:149
10186 msgid "America/Mexico_City"
10187 msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:150
10190 msgid "America/Miquelon"
10191 msgstr "Amerika/Mikelon"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:151
10194 msgid "America/Monterrey"
10195 msgstr "Amerika/Monterej"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:152
10198 msgid "America/Montevideo"
10199 msgstr "Amerika/Montevideo"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:153
10202 msgid "America/Montreal"
10203 msgstr "Amerika/Montreal"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:154
10206 msgid "America/Montserrat"
10207 msgstr "Amerika/Monserat"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:155
10210 msgid "America/Nassau"
10211 msgstr "Amerika/Nasau"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:156
10214 msgid "America/New_York"
10215 msgstr "Amerika/Njujork"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:157
10218 msgid "America/Nipigon"
10219 msgstr "Amerika/Nipigon"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:158
10222 msgid "America/Nome"
10223 msgstr "Amerika/Nom"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:159
10226 msgid "America/Noronha"
10227 msgstr "Amerina/Norona"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:160
10230 msgid "America/North_Dakota/Center"
10231 msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Centar"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:161
10234 msgid "America/Panama"
10235 msgstr "Amerika/Panama"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:162
10238 msgid "America/Pangnirtung"
10239 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:163
10242 msgid "America/Paramaribo"
10243 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:164
10246 msgid "America/Phoenix"
10247 msgstr "Amerika/Feniks"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:165
10250 msgid "America/Port-au-Prince"
10251 msgstr "Amerika/Portoprens"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:166
10254 msgid "America/Port_of_Spain"
10255 msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:167
10258 msgid "America/Porto_Velho"
10259 msgstr "Amerika/Portovelo"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:168
10262 msgid "America/Puerto_Rico"
10263 msgstr "Amerika/Portoriko"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:169
10266 msgid "America/Rainy_River"
10267 msgstr "Amerika/Rejni_River"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:170
10270 msgid "America/Rankin_Inlet"
10271 msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:171
10274 msgid "America/Recife"
10275 msgstr "Amerika/Resifi"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:172
10278 msgid "America/Regina"
10279 msgstr "Amerika/Regina"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:173
10282 msgid "America/Rio_Branco"
10283 msgstr "Amerika/Rio_Branko"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:174
10286 msgid "America/Rosario"
10287 msgstr "Amerika/Rozario"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:175
10290 msgid "America/Santiago"
10291 msgstr "Amerika/Santjago"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:176
10294 msgid "America/Santo_Domingo"
10295 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:177
10298 msgid "America/Sao_Paulo"
10299 msgstr "Amerika/Sao_Paolo"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:178
10302 msgid "America/Scoresbysund"
10303 msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:179
10306 msgid "America/Shiprock"
10307 msgstr "Amerika/Šiprok"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:180
10310 msgid "America/St_Johns"
10311 msgstr "Amerika/Sv_Džons"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:181
10314 msgid "America/St_Kitts"
10315 msgstr "Amerika/Sv_Kits"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:182
10318 msgid "America/St_Lucia"
10319 msgstr "Amerika/Sv_Lucija"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:183
10322 msgid "America/St_Thomas"
10323 msgstr "Amerika/Sv_Tomas"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:184
10326 msgid "America/St_Vincent"
10327 msgstr "Amerika/Sv_Vinsent"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:185
10330 msgid "America/Swift_Current"
10331 msgstr "Amerika/Svift_Karent"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:186
10334 msgid "America/Tegucigalpa"
10335 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:187
10338 msgid "America/Thule"
10339 msgstr "Amerika/Tula"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:188
10342 msgid "America/Thunder_Bay"
10343 msgstr "Amerika/Tander_Bej"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:189
10346 msgid "America/Tijuana"
10347 msgstr "Amerika/Tihuana"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:190
10350 msgid "America/Tortola"
10351 msgstr "Amerika/Tortola"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:191
10354 msgid "America/Vancouver"
10355 msgstr "Amerika/Vankuver"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:192
10358 msgid "America/Whitehorse"
10359 msgstr "Amerika/Vajthors"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:193
10362 msgid "America/Winnipeg"
10363 msgstr "Amerika/Vinipeg"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:194
10366 msgid "America/Yakutat"
10367 msgstr "Amerika/Jakutat"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:195
10370 msgid "America/Yellowknife"
10371 msgstr "Amerika/Jelounajf"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:196
10374 msgid "Antarctica/Casey"
10375 msgstr "Antarktik/Kejsi"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:197
10378 msgid "Antarctica/Davis"
10379 msgstr "Antarktik/Dejvis"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:198
10382 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10383 msgstr "Antarktik/Dimondirvij"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:199
10386 msgid "Antarctica/Mawson"
10387 msgstr "Antarktik/Moson"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:200
10390 msgid "Antarctica/McMurdo"
10391 msgstr "Antarktik/Mekmardo"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:201
10394 msgid "Antarctica/Palmer"
10395 msgstr "Antarktik/Palmer"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:202
10398 msgid "Antarctica/South_Pole"
10399 msgstr "Antarktik/Južni_pol"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:203
10402 msgid "Antarctica/Syowa"
10403 msgstr "Antarktik/Sijova"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:204
10406 msgid "Antarctica/Vostok"
10407 msgstr "Antarktik/Vostok"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:205
10410 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10411 msgstr "Arktik/Longjerbjen"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:206
10414 msgid "Asia/Aden"
10415 msgstr "Azija/Aden"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:207
10418 msgid "Asia/Almaty"
10419 msgstr "Azija/Almati"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:208
10422 msgid "Asia/Amman"
10423 msgstr "Azija/Aman"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:209
10426 msgid "Asia/Anadyr"
10427 msgstr "Azija/Anadir"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:210
10430 msgid "Asia/Aqtau"
10431 msgstr "Azija/Akto"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:211
10434 msgid "Asia/Aqtobe"
10435 msgstr "Azija/Aktobe"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:212
10438 msgid "Asia/Ashgabat"
10439 msgstr "Azija/Ašgabat"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:213
10442 msgid "Asia/Baghdad"
10443 msgstr "Azija/Bagdad"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:214
10446 msgid "Asia/Bahrain"
10447 msgstr "Azija/Bahrein"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:215
10450 msgid "Asia/Baku"
10451 msgstr "Azija/Baku"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:216
10454 msgid "Asia/Bangkok"
10455 msgstr "Azija/Bangkok"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:217
10458 msgid "Asia/Beirut"
10459 msgstr "Azija/Bejrut"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:218
10462 msgid "Asia/Bishkek"
10463 msgstr "Azija/Biškek"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:219
10466 msgid "Asia/Brunei"
10467 msgstr "Azija/Brunej"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:220
10470 msgid "Asia/Calcutta"
10471 msgstr "Azija/Kalkuta"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:221
10474 msgid "Asia/Choibalsan"
10475 msgstr "Azija/Kobajsan"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:222
10478 msgid "Asia/Chongqing"
10479 msgstr "Azija/Čongking"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:223
10482 msgid "Asia/Colombo"
10483 msgstr "Azija/Kolombo"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:224
10486 msgid "Asia/Damascus"
10487 msgstr "Azija/Damask"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:225
10490 msgid "Asia/Dhaka"
10491 msgstr "Azija/Daka"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:226
10494 msgid "Asia/Dili"
10495 msgstr "Azija/Dili"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:227
10498 msgid "Asia/Dubai"
10499 msgstr "Azija/Dubai"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:228
10502 msgid "Asia/Dushanbe"
10503 msgstr "Azija/Dušanbe"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:229
10506 msgid "Asia/Gaza"
10507 msgstr "Azija/Gaza"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:230
10510 msgid "Asia/Harbin"
10511 msgstr "Azija/Harbin"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:231
10514 msgid "Asia/Hong_Kong"
10515 msgstr "Azija/Hongkong"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:232
10518 msgid "Asia/Hovd"
10519 msgstr "Azija/Houd"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:233
10522 msgid "Asia/Irkutsk"
10523 msgstr "Azija/Irkutsk"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:234
10526 msgid "Asia/Istanbul"
10527 msgstr "Azija/Istanbul"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:235
10530 msgid "Asia/Jakarta"
10531 msgstr "Azija/Džakarta"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:236
10534 msgid "Asia/Jayapura"
10535 msgstr "Azija/Džajapura"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:237
10538 msgid "Asia/Jerusalem"
10539 msgstr "Azija/Jerusalim"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:238
10542 msgid "Asia/Kabul"
10543 msgstr "Azija/Kabul"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:239
10546 msgid "Asia/Kamchatka"
10547 msgstr "Azija/Kamčatka"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:240
10550 msgid "Asia/Karachi"
10551 msgstr "Azija/Karači"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:241
10554 msgid "Asia/Kashgar"
10555 msgstr "Azija/Kašgar"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:242
10558 msgid "Asia/Kathmandu"
10559 msgstr "Azija/Katmandu"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:243
10562 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10563 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:244
10566 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10567 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:245
10570 msgid "Asia/Kuching"
10571 msgstr "Azija/Kučing"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:246
10574 msgid "Asia/Kuwait"
10575 msgstr "Azija/Kuvajt"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:247
10578 msgid "Asia/Macao"
10579 msgstr "Azija/Makao"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:248
10582 msgid "Asia/Macau"
10583 msgstr "Azija/Makau"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:249
10586 msgid "Asia/Magadan"
10587 msgstr "Azija/Magadan"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:250
10590 msgid "Asia/Makassar"
10591 msgstr "Azija/Makasar"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:251
10594 msgid "Asia/Manila"
10595 msgstr "Azija/Manila"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:252
10598 msgid "Asia/Muscat"
10599 msgstr "Azija/Muskat"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:253
10602 msgid "Asia/Nicosia"
10603 msgstr "Azija/Nikozija"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:254
10606 msgid "Asia/Novosibirsk"
10607 msgstr "Azija/Novosibirsk"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:255
10610 msgid "Asia/Omsk"
10611 msgstr "Azija/Omsk"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:256
10614 msgid "Asia/Oral"
10615 msgstr "Azija/Oral"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:257
10618 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10619 msgstr "Azija/Pnom_Pen"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:258
10622 msgid "Asia/Pontianak"
10623 msgstr "Azija/Pontianak"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:259
10626 msgid "Asia/Pyongyang"
10627 msgstr "Azija/Pjongjang"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:260
10630 msgid "Asia/Qatar"
10631 msgstr "Azija/Katar"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:261
10634 msgid "Asia/Qyzylorda"
10635 msgstr "Azija/Kzil-Orda"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:262
10638 msgid "Asia/Rangoon"
10639 msgstr "Azija/Rangun"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:263
10642 msgid "Asia/Riyadh"
10643 msgstr "Azija/Rijad"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:264
10646 msgid "Asia/Saigon"
10647 msgstr "Azija/Sajgon"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:265
10650 msgid "Asia/Sakhalin"
10651 msgstr "Azija/Sahalin"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:266
10654 msgid "Asia/Samarkand"
10655 msgstr "Azija/Samarkand"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:267
10658 msgid "Asia/Seoul"
10659 msgstr "Azija/Seul"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:268
10662 msgid "Asia/Shanghai"
10663 msgstr "Azija/Šangaj"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:269
10666 msgid "Asia/Singapore"
10667 msgstr "Azija/Singapur"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:270
10670 msgid "Asia/Taipei"
10671 msgstr "Azija/Tajpej"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:271
10674 msgid "Asia/Tashkent"
10675 msgstr "Azija/Taškent"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:272
10678 msgid "Asia/Tbilisi"
10679 msgstr "Azija/Tbilisi"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:273
10682 msgid "Asia/Tehran"
10683 msgstr "Azija/Teheran"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:274
10686 msgid "Asia/Thimphu"
10687 msgstr "Azija/Timfu"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:275
10690 msgid "Asia/Tokyo"
10691 msgstr "Azija/Tokio"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:276
10694 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10695 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:277
10698 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10699 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:278
10702 msgid "Asia/Urumqi"
10703 msgstr "Azija/Urumki"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:279
10706 msgid "Asia/Vientiane"
10707 msgstr "Azija/Vijentan"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:280
10710 msgid "Asia/Vladivostok"
10711 msgstr "Azija/Vladivostok"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:281
10714 msgid "Asia/Yakutsk"
10715 msgstr "Azija/Jakutsk"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:282
10718 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10719 msgstr "Azija/Jekaterinburg"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:283
10722 msgid "Asia/Yerevan"
10723 msgstr "Azija/Jerevan"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:284
10726 msgid "Atlantic/Azores"
10727 msgstr "Atlantik/Azori"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:285
10730 msgid "Atlantic/Bermuda"
10731 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:286
10734 msgid "Atlantic/Canary"
10735 msgstr "Atlantik/Kanari"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:287
10738 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10739 msgstr "Atlantik/Zelenortska_Ostrva"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:288
10742 msgid "Atlantic/Faeroe"
10743 msgstr "Atlantik/Farska_ostrva"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:289
10746 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10747 msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:290
10750 msgid "Atlantic/Madeira"
10751 msgstr "Atlantik/Madejra"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:291
10754 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10755 msgstr "Atlantik/Rejkjavik"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:292
10758 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10759 msgstr "Atlantik/Južna_Džordžija"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:293
10762 msgid "Atlantic/St_Helena"
10763 msgstr "Atlantik/Sv_Jelena"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:294
10766 msgid "Atlantic/Stanley"
10767 msgstr "Atlantik/Stenli"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:295
10770 msgid "Australia/Adelaide"
10771 msgstr "Australija/Adelejd"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:296
10774 msgid "Australia/Brisbane"
10775 msgstr "Australija/Brizbejn"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:297
10778 msgid "Australia/Broken_Hill"
10779 msgstr "Australija/Brouken_Hil"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:298
10782 msgid "Australia/Darwin"
10783 msgstr "Australija/Darvin"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:299
10786 msgid "Australia/Hobart"
10787 msgstr "Australija/Hobart"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:300
10790 msgid "Australia/Lindeman"
10791 msgstr "Australija/Lindman"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:301
10794 msgid "Australia/Lord_Howe"
10795 msgstr "Australija/Lord_Ov"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:302
10798 msgid "Australia/Melbourne"
10799 msgstr "Australija/Melburn"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:303
10802 msgid "Australia/Perth"
10803 msgstr "Australija/Pert"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:304
10806 msgid "Australia/Sydney"
10807 msgstr "Australija/Sidnej"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:305
10810 msgid "Europe/Amsterdam"
10811 msgstr "Evropa/Amsterdam"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:306
10814 msgid "Europe/Andorra"
10815 msgstr "Evropa/Andora"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:307
10818 msgid "Europe/Athens"
10819 msgstr "Evropa/Atina"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:308
10822 msgid "Europe/Belfast"
10823 msgstr "Evropa/Belfast"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:309
10826 msgid "Europe/Belgrade"
10827 msgstr "Evropa/Beograd"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:310
10830 msgid "Europe/Berlin"
10831 msgstr "Evropa/Berlin"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:311
10834 msgid "Europe/Bratislava"
10835 msgstr "Evropa/Bratislava"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:312
10838 msgid "Europe/Brussels"
10839 msgstr "Evropa/Brisel"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:313
10842 msgid "Europe/Bucharest"
10843 msgstr "Evropa/Bukurešt"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:314
10846 msgid "Europe/Budapest"
10847 msgstr "Evropa/Budimpešta"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:315
10850 msgid "Europe/Chisinau"
10851 msgstr "Evropa/Čisinau"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:316
10854 msgid "Europe/Copenhagen"
10855 msgstr "Evropa/Kopenhagen"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:317
10858 msgid "Europe/Dublin"
10859 msgstr "Evropa/Dablin"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:318
10862 msgid "Europe/Gibraltar"
10863 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:319
10866 msgid "Europe/Helsinki"
10867 msgstr "Evropa/Helsinki"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:320
10870 msgid "Europe/Istanbul"
10871 msgstr "Evropa/Istambul"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:321
10874 msgid "Europe/Kaliningrad"
10875 msgstr "Evropa/Kalinjingrad"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:322
10878 msgid "Europe/Kiev"
10879 msgstr "Evropa/Kijev"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:323
10882 msgid "Europe/Lisbon"
10883 msgstr "Evropa/Lisabon"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:324
10886 msgid "Europe/Ljubljana"
10887 msgstr "Evropa/Ljubljana"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:325
10890 msgid "Europe/London"
10891 msgstr "Evropa/London"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:326
10894 msgid "Europe/Luxembourg"
10895 msgstr "Evropa/Luksemburg"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:327
10898 msgid "Europe/Madrid"
10899 msgstr "Evropa/Madrid"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:328
10902 msgid "Europe/Malta"
10903 msgstr "Evropa/Malta"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:329
10906 msgid "Europe/Minsk"
10907 msgstr "Evropa/Minsk"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:330
10910 msgid "Europe/Monaco"
10911 msgstr "Evropa/Monako"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:331
10914 msgid "Europe/Moscow"
10915 msgstr "Evropa/Moskva"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:332
10918 msgid "Europe/Nicosia"
10919 msgstr "Evropa/Nikozija"
10921 #: ../src/calendar/zones.h:333
10922 msgid "Europe/Oslo"
10923 msgstr "Evropa/Oslo"
10925 #: ../src/calendar/zones.h:334
10926 msgid "Europe/Paris"
10927 msgstr "Evropa/Pariz"
10929 #: ../src/calendar/zones.h:335
10930 msgid "Europe/Prague"
10931 msgstr "Evropa/Prag"
10933 #: ../src/calendar/zones.h:336
10934 msgid "Europe/Riga"
10935 msgstr "Evropa/Riga"
10937 #: ../src/calendar/zones.h:337
10938 msgid "Europe/Rome"
10939 msgstr "Evropa/Rim"
10941 #: ../src/calendar/zones.h:338
10942 msgid "Europe/Samara"
10943 msgstr "Evropa/Samara"
10945 #: ../src/calendar/zones.h:339
10946 msgid "Europe/San_Marino"
10947 msgstr "Evropa/San_Marino"
10949 #: ../src/calendar/zones.h:340
10950 msgid "Europe/Sarajevo"
10951 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10953 #: ../src/calendar/zones.h:341
10954 msgid "Europe/Simferopol"
10955 msgstr "Evropa/Sevastopolj"
10957 #: ../src/calendar/zones.h:342
10958 msgid "Europe/Skopje"
10959 msgstr "Evropa/Skoplje"
10961 #: ../src/calendar/zones.h:343
10962 msgid "Europe/Sofia"
10963 msgstr "Evropa/Sofija"
10965 #: ../src/calendar/zones.h:344
10966 msgid "Europe/Stockholm"
10967 msgstr "Evropa/Stokholm"
10969 #: ../src/calendar/zones.h:345
10970 msgid "Europe/Tallinn"
10971 msgstr "Evropa/Talin"
10973 #: ../src/calendar/zones.h:346
10974 msgid "Europe/Tirane"
10975 msgstr "Evropa/Tirana"
10977 #: ../src/calendar/zones.h:347
10978 msgid "Europe/Uzhgorod"
10979 msgstr "Evropa/Užgorod"
10981 #: ../src/calendar/zones.h:348
10982 msgid "Europe/Vaduz"
10983 msgstr "Evropa/Vaduz"
10985 #: ../src/calendar/zones.h:349
10986 msgid "Europe/Vatican"
10987 msgstr "Evropa/Vatikan"
10989 #: ../src/calendar/zones.h:350
10990 msgid "Europe/Vienna"
10991 msgstr "Evropa/Beč"
10993 #: ../src/calendar/zones.h:351
10994 msgid "Europe/Vilnius"
10995 msgstr "Evropa/Vilnus"
10997 #: ../src/calendar/zones.h:352
10998 msgid "Europe/Warsaw"
10999 msgstr "Evropa/Varšava"
11001 #: ../src/calendar/zones.h:353
11002 msgid "Europe/Zagreb"
11003 msgstr "Evropa/Zagreb"
11005 #: ../src/calendar/zones.h:354
11006 msgid "Europe/Zaporozhye"
11007 msgstr "Evropa/Zaporožje"
11009 #: ../src/calendar/zones.h:355
11010 msgid "Europe/Zurich"
11011 msgstr "Evropa/Cirih"
11013 #: ../src/calendar/zones.h:356
11014 msgid "Indian/Antananarivo"
11015 msgstr "Indijski/Antananarivo"
11017 #: ../src/calendar/zones.h:357
11018 msgid "Indian/Chagos"
11019 msgstr "Indijski_okean/Čagos"
11021 #: ../src/calendar/zones.h:358
11022 msgid "Indian/Christmas"
11023 msgstr "Indijski_okean/Božićna_ostrva"
11025 #: ../src/calendar/zones.h:359
11026 msgid "Indian/Cocos"
11027 msgstr "Indijski_okean/Kokos"
11029 #: ../src/calendar/zones.h:360
11030 msgid "Indian/Comoro"
11031 msgstr "Indijski_okean/Komoro"
11033 #: ../src/calendar/zones.h:361
11034 msgid "Indian/Kerguelen"
11035 msgstr "Indijski/Kerguelen"
11037 #: ../src/calendar/zones.h:362
11038 msgid "Indian/Mahe"
11039 msgstr "Indijski_okean/Mahe"
11041 #: ../src/calendar/zones.h:363
11042 msgid "Indian/Maldives"
11043 msgstr "Indijski_okean/Maldivi"
11045 #: ../src/calendar/zones.h:364
11046 msgid "Indian/Mauritius"
11047 msgstr "Indijski_okean/Mauricijus"
11049 #: ../src/calendar/zones.h:365
11050 msgid "Indian/Mayotte"
11051 msgstr "Indijski_okean/Majot"
11053 #: ../src/calendar/zones.h:366
11054 msgid "Indian/Reunion"
11055 msgstr "Indijski_okean/Reunion"
11057 #: ../src/calendar/zones.h:367
11058 msgid "Pacific/Apia"
11059 msgstr "Pacifik/Apia"
11061 #: ../src/calendar/zones.h:368
11062 msgid "Pacific/Auckland"
11063 msgstr "Pacifik/Oklend"
11065 #: ../src/calendar/zones.h:369
11066 msgid "Pacific/Chatham"
11067 msgstr "Pacifik/Čatam"
11069 #: ../src/calendar/zones.h:370
11070 msgid "Pacific/Easter"
11071 msgstr "Pacifik/Uskršnja_ostrva"
11073 #: ../src/calendar/zones.h:371
11074 msgid "Pacific/Efate"
11075 msgstr "Pacifik/Efat"
11077 #: ../src/calendar/zones.h:372
11078 msgid "Pacific/Enderbury"
11079 msgstr "Pacifik/Enderburi"
11081 #: ../src/calendar/zones.h:373
11082 msgid "Pacific/Fakaofo"
11083 msgstr "Pacifik/Fakaofo"
11085 #: ../src/calendar/zones.h:374
11086 msgid "Pacific/Fiji"
11087 msgstr "Pacifik/Fidži"
11089 #: ../src/calendar/zones.h:375
11090 msgid "Pacific/Funafuti"
11091 msgstr "Pacifik/Funafuti"
11093 #: ../src/calendar/zones.h:376
11094 msgid "Pacific/Galapagos"
11095 msgstr "Pacifik/Galapagos"
11097 #: ../src/calendar/zones.h:377
11098 msgid "Pacific/Gambier"
11099 msgstr "Pacifik/Gambjer"
11101 #: ../src/calendar/zones.h:378
11102 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11103 msgstr "Pacifik/Gvadalkanal"
11105 #: ../src/calendar/zones.h:379
11106 msgid "Pacific/Guam"
11107 msgstr "Pacifik/Guam"
11109 #: ../src/calendar/zones.h:380
11110 msgid "Pacific/Honolulu"
11111 msgstr "Pacifik/Honolulu"
11113 #: ../src/calendar/zones.h:381
11114 msgid "Pacific/Johnston"
11115 msgstr "Pacifik/Džonston"
11117 #: ../src/calendar/zones.h:382
11118 msgid "Pacific/Kiritimati"
11119 msgstr "Pacifik/Kiritimati"
11121 #: ../src/calendar/zones.h:383
11122 msgid "Pacific/Kosrae"
11123 msgstr "Pacifik/Kosre"
11125 #: ../src/calendar/zones.h:384
11126 msgid "Pacific/Kwajalein"
11127 msgstr "Pacifik/Kvajalajn"
11129 #: ../src/calendar/zones.h:385
11130 msgid "Pacific/Majuro"
11131 msgstr "Pacifik/Madžuro"
11133 #: ../src/calendar/zones.h:386
11134 msgid "Pacific/Marquesas"
11135 msgstr "Pacifik/Markesas"
11137 #: ../src/calendar/zones.h:387
11138 msgid "Pacific/Midway"
11139 msgstr "Pacifik/Midvej"
11141 #: ../src/calendar/zones.h:388
11142 msgid "Pacific/Nauru"
11143 msgstr "Pacifik/Nauru"
11145 #: ../src/calendar/zones.h:389
11146 msgid "Pacific/Niue"
11147 msgstr "Pacifik/Njue"
11149 #: ../src/calendar/zones.h:390
11150 msgid "Pacific/Norfolk"
11151 msgstr "Pacifik/Norfolk"
11153 #: ../src/calendar/zones.h:391
11154 msgid "Pacific/Noumea"
11155 msgstr "Pacifik/Numea"
11157 #: ../src/calendar/zones.h:392
11158 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11159 msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
11161 #: ../src/calendar/zones.h:393
11162 msgid "Pacific/Palau"
11163 msgstr "Pacifik/Palau"
11165 #: ../src/calendar/zones.h:394
11166 msgid "Pacific/Pitcairn"
11167 msgstr "Pacifik/Pitkern"
11169 #: ../src/calendar/zones.h:395
11170 msgid "Pacific/Ponape"
11171 msgstr "Pacifik/Ponape"
11173 #: ../src/calendar/zones.h:396
11174 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11175 msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
11177 #: ../src/calendar/zones.h:397
11178 msgid "Pacific/Rarotonga"
11179 msgstr "Pacifik/Rarotonga"
11181 #: ../src/calendar/zones.h:398
11182 msgid "Pacific/Saipan"
11183 msgstr "Pacifik/Sajpan"
11185 #: ../src/calendar/zones.h:399
11186 msgid "Pacific/Tahiti"
11187 msgstr "Pacifik/Tahiti"
11189 #: ../src/calendar/zones.h:400
11190 msgid "Pacific/Tarawa"
11191 msgstr "Pacifik/Tarava"
11193 #: ../src/calendar/zones.h:401
11194 msgid "Pacific/Tongatapu"
11195 msgstr "Pacifik/Tongatapu"
11197 #: ../src/calendar/zones.h:402
11198 msgid "Pacific/Truk"
11199 msgstr "Pacifik/Truk"
11201 #: ../src/calendar/zones.h:403
11202 msgid "Pacific/Wake"
11203 msgstr "Pacifik/Vejk"
11205 #: ../src/calendar/zones.h:404
11206 msgid "Pacific/Wallis"
11207 msgstr "Pacifik/Volis"
11209 #: ../src/calendar/zones.h:405
11210 msgid "Pacific/Yap"
11211 msgstr "Pacifik/Jap"
11213 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11214 msgid "Save as..."
11215 msgstr "Sačuvaj kao..."
11217 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11218 msgid "Close the current file"
11219 msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
11221 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11222 msgid "New _Message"
11223 msgstr "Nova _poruka"
11225 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11226 msgid "Open New Message window"
11227 msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
11229 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11230 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
11231 msgid "_Preferences"
11232 msgstr "_Postavke"
11234 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
11236 msgid "Configure Evolution"
11237 msgstr "Podesi Evoluciju"
11239 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11240 msgid "Save the current file"
11241 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
11243 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11244 msgid "Save _As..."
11245 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11247 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11248 msgid "Save the current file with a different name"
11249 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku pod drugim imenom"
11251 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11252 msgid "Character _Encoding"
11253 msgstr "Ko_dna strana"
11255 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11256 msgid "Print Pre_view"
11257 msgstr "Pregled pred _štampu"
11259 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11260 msgid "Save as _Draft"
11261 msgstr "Sačuvaj kao _nacrt"
11263 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11264 msgid "Save as draft"
11265 msgstr "Sačuvajte kao nacrt"
11267 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11268 msgid "S_end"
11269 msgstr "Poš_alji"
11271 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11272 msgid "Send this message"
11273 msgstr "Pošaljite ovu poruku"
11275 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11276 msgid "PGP _Encrypt"
11277 msgstr "PGP _šifruj"
11279 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11280 msgid "Encrypt this message with PGP"
11281 msgstr "Šifrujte ovu poruku pomoću PGP-a"
11283 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11284 msgid "PGP _Sign"
11285 msgstr "PGP _potpiši"
11287 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11288 msgid "Sign this message with your PGP key"
11289 msgstr "Potpišite ovu poruku pomoću PGP ključa"
11291 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11292 msgid "_Picture Gallery"
11293 msgstr "Galerija _slika"
11295 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11296 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11297 msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
11299 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11300 msgid "_Prioritize Message"
11301 msgstr "V_ažnost poruke"
11303 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11304 msgid "Set the message priority to high"
11305 msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
11307 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11308 msgid "Re_quest Read Receipt"
11309 msgstr "T_raži povratnicu"
11311 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11312 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11313 msgstr "Prima izveštaj o dostavi kada je poruka pročitana"
11315 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11316 msgid "S/MIME En_crypt"
11317 msgstr "S/MIME _šifruj"
11319 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11320 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11321 msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME uverenja za šifrovanje"
11323 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11324 msgid "S/MIME Sig_n"
11325 msgstr "S/MIME _potpiši"
11327 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11328 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11329 msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME uverenjem"
11331 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11332 msgid "_Bcc Field"
11333 msgstr "_Bcc polje"
11335 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11336 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11337 msgstr "Bira da li je polje Bcc prikazano"
11339 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11340 msgid "_Cc Field"
11341 msgstr "_Cc polje"
11343 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11344 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11345 msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
11347 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11348 msgid "_From Override Field"
11349 msgstr "Prikaži polje _Šalje kao ime"
11351 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11352 msgid ""
11353 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11354 "displayed"
11355 msgstr ""
11356 "Određuje da li se prikazuje ime osobe ili adrese elektronske pošte u polju "
11357 "„Šalje“"
11359 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11360 msgid "_Reply-To Field"
11361 msgstr "Polje Odgo_vor-za"
11363 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11364 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11365 msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
11367 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11368 msgid "Attach"
11369 msgstr "Priloži"
11371 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11372 msgid "Save Draft"
11373 msgstr "Sačuvaj nacrt"
11375 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11376 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11377 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11378 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
11379 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11380 msgid "_Name:"
11381 msgstr "_Ime:"
11383 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11384 msgid "Enter the recipients of the message"
11385 msgstr "Unesite primaoce poruke"
11387 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11388 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11389 msgstr "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju (CC) poruke"
11391 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11392 msgid ""
11393 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11394 "appearing in the recipient list of the message"
11395 msgstr ""
11396 "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju poruke bez pojavljivanja u "
11397 "listi primalaca poruke"
11399 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11400 msgid "Fr_om:"
11401 msgstr "Š_alje:"
11403 # *
11404 # * Create this before we call create_from_optionmenu,
11405 # * because that causes from_changed to be called, which
11406 # * expects the reply_to fields to be initialized.
11407 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11408 msgid "_Reply-To:"
11409 msgstr "_Odgovor prima:"
11411 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11412 msgid "_To:"
11413 msgstr "_Prima:"
11415 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11416 msgid "_Cc:"
11417 msgstr "_Cc:"
11419 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11420 msgid "_Bcc:"
11421 msgstr "_Bcc:"
11423 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11424 msgid "_Post To:"
11425 msgstr "Objavi _na:"
11427 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11428 msgid "S_ubject:"
11429 msgstr "Na_slov:"
11431 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11432 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
11433 msgid "Si_gnature:"
11434 msgstr "Potp_is:"
11436 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:231
11437 msgid "Click here for the address book"
11438 msgstr "Kliknite ovde za adresar"
11440 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11441 msgid "Click here to select folders to post to"
11442 msgstr "Kliknite ovde da izaberete fascikle za slanje"
11444 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11445 #, c-format
11446 msgid ""
11447 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11448 msgstr ""
11449 "Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za "
11450 "potpisivanje za ovaj nalog"
11452 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11456 "account"
11457 msgstr ""
11458 "Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za šifrovanje "
11459 "za ovaj nalog"
11461 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
11462 msgid "Compose Message"
11463 msgstr "Sastavi poruku"
11465 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4767
11466 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11467 msgstr "Sastavljač u telu poruke ne sadrži tekst, što ne može biti izmenjeno."
11469 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11470 #| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
11471 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11472 msgstr "Ne možete priložiti datoteku „{0}“ ovoj poruci."
11474 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11475 #| msgid ""
11476 #| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11477 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11478 msgstr "Datoteka „{0}“ nije regularna i ne može biti poslata u poruci."
11480 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11481 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11482 msgstr "Ne mogu da dobijem poruke za prilaganje „{0}“."
11484 # mail-composer:no-sig-file secondary
11485 # mail:no-create-tmp-path secondary
11486 # mail:no-delete-folder secondary
11487 # system:no-save-file secondary
11488 # system:no-load-file secondary
11489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11490 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11491 #| msgid "Because \"{1}\"."
11492 msgid "Because “{1}”."
11493 msgstr "Zbog „{1}“."
11495 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11496 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11497 msgstr "Da li želite da spasite nedovršene poruke?"
11499 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11500 msgid ""
11501 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11502 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11503 msgstr ""
11504 "Evolucija je neočekivano završila tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke "
11505 "će omogućiti da nastavite gde ste stali."
11507 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11508 msgid "_Do not Recover"
11509 msgstr "N_e spašavaj"
11511 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11512 msgid "_Recover"
11513 msgstr "_Spasi"
11515 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11516 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11517 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11518 msgstr "Ne mogu da sačuvam u samočuvajuću datoteku „{0}“."
11520 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11521 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11522 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11523 msgstr "Greška u čuvanju samočuvajuće datoteke zbog „{1}“."
11525 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11526 #| msgid ""
11527 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11528 #| "composing?"
11529 msgid ""
11530 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11531 "composing?"
11532 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate, pod nazivom „{0}“?"
11534 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11535 msgid ""
11536 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11537 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11538 "continue the message at a later date."
11539 msgstr ""
11540 "Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje trajno ćete odbaciti poruku, osim ako "
11541 "odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da nastavite "
11542 "poruku kasnije."
11544 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11545 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11546 msgid "_Continue Editing"
11547 msgstr "Nastavi _uređivanje"
11549 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11550 msgid "_Save Draft"
11551 msgstr "Sačuvaj _nacrt"
11553 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11554 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11555 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate?"
11557 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11558 msgid "Could not create message."
11559 msgstr "Ne mogu da napravim poruku."
11561 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11562 #| msgid ""
11563 #| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11564 msgid ""
11565 "You may need to select different mail options.\n"
11566 "\n"
11567 "Detailed error: {0}"
11568 msgstr ""
11569 "Morate izabrati drugačije opcije pošte.\n"
11570 "\n"
11571 "Greška: {0}"
11573 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11574 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11575 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11576 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku potpisa „{0}“."
11578 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11579 msgid "All accounts have been removed."
11580 msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
11582 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11583 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11584 msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
11586 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11587 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11588 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
11590 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11591 #| msgid ""
11592 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11593 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11594 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka nije poslata."
11596 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11597 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11598 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
11600 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11601 #| msgid ""
11602 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
11603 #| "been saved."
11604 msgid ""
11605 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11606 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
11608 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11609 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11610 msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
11612 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
11614 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
11615 msgid "The reported error was “{0}”."
11616 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“."
11618 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11619 msgid "_Save to Outbox"
11620 msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
11622 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11623 msgid "_Try Again"
11624 msgstr "_Pokušaj opet"
11626 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11627 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11628 msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
11630 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11631 msgid "Saving message to Outbox."
11632 msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
11634 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11635 #| msgid ""
11636 #| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11637 #| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11638 #| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
11639 msgid ""
11640 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11641 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11642 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11643 msgstr ""
11644 "Poruka će biti sačuvana u vašoj mesnoj fascikli Za slanje, zato što je usluga "
11645 "odredišta trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na dugme Pošalji/"
11646 "Primi na traci alata Evolucije."
11648 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11649 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11650 msgstr "Da li želite da pošaljete ovu poruku?"
11652 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11653 msgid ""
11654 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11655 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11656 msgstr ""
11657 "Prečica na tastaturi za slanje poruka. Kada se pritisne ovaj taster slanje "
11658 "poruke se zaustavlja ukoliko je to urađeno slučajno ili se poruka šalje."
11660 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11661 #| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
11662 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11663 msgstr "Da li želite da izmenite format sastavljanja poruke?"
11665 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11666 #| msgid ""
11667 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11668 #| "want to continue?"
11669 msgid ""
11670 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11671 "formatting. Do you want to continue?"
11672 msgstr ""
11673 "Ukoliko se prebacite na format običnog teksta, tekst će izgubiti HTML "
11674 "formatiranje. Da li želite da nastavite?"
11676 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11677 #| msgid "_Don't lose formatting"
11678 msgid "_Don’t lose formatting"
11679 msgstr "_Zadrži format"
11681 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11682 msgid "Lose _formatting"
11683 msgstr "Z_anemari format"
11685 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11686 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11687 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Šabloni."
11689 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11690 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11691 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11692 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite poruku u sastanak?"
11694 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11695 msgid ""
11696 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11697 "closed and the changes being done discarded."
11698 msgstr ""
11699 "Ako pretvorite poruku u sastanak sastavljena poruka biće zatvorena i načinjene "
11700 "izmene odbačene."
11702 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11703 #| msgid "Create a _Meeting"
11704 msgid "Convert to _Meeting"
11705 msgstr "Pretvori u _sastanak"
11707 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11708 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11709 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11710 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite događaj u poruku?"
11712 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11713 msgid ""
11714 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11715 "and the changes being done discarded."
11716 msgstr ""
11717 "Ako pretvorite događaj u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11718 "izmene odbačene."
11720 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11721 #| msgid "Important Messages"
11722 msgid "Convert to _Message"
11723 msgstr "Pretvori u _poruku"
11725 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11726 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11727 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11728 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite belešku u poruku?"
11730 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11731 msgid ""
11732 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11733 "and the changes being done discarded."
11734 msgstr ""
11735 "Ako pretvorite belešku u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11736 "izmene odbačene."
11738 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11739 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11740 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11741 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite zadatak u poruku?"
11743 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11744 msgid ""
11745 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11746 "and the changes being done discarded."
11747 msgstr ""
11748 "Ako pretvorite zadatak u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11749 "izmene odbačene."
11751 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11752 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11753 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom uređivanja poruke"
11755 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11756 msgid ""
11757 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11758 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11759 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11760 msgstr ""
11761 "Veb proces VebKita se urušio prilikom uređivanja poruke. Možete pokišati "
11762 "ponovo tako što ćete zatvoriti prozor uređivača i otvoriti novi. Ako ni to "
11763 "ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
11765 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11766 msgid "Display as attachment"
11767 msgstr "Prikaži kao prilog"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
11770 msgid "Audio Player"
11771 msgstr "Zvučni uređaj"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11774 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11775 msgstr "Pusti prilog u ugrađenom programu"
11777 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11778 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11779 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11780 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11781 msgid "From"
11782 msgstr "Šalje"
11784 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11785 msgid "(no subject)"
11786 msgstr "(bez naslova)"
11788 #. Translators: This message suggests to the receipients
11789 #. * that the sender of the mail is different from the one
11790 #. * listed in From field.
11791 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11792 #, c-format
11793 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11794 msgstr "Poruku šalje „%s“ na ime „%s“"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11797 msgid "Regular Image"
11798 msgstr "Obična slika"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11801 msgid "Display part as an image"
11802 msgstr "Prikazuje delove kao sliku"
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11805 msgid "RFC822 message"
11806 msgstr "RFC822 poruka"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11809 msgid "Format part as an RFC822 message"
11810 msgstr "Oblikuje deo kao RFC822 poruku"
11812 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11813 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11814 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11815 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11816 msgid "Name"
11817 msgstr "Naziv"
11819 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11820 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11821 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11822 msgid "Size"
11823 msgstr "Veličina"
11825 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11826 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11827 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11828 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11829 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11830 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11831 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11832 msgid "Subject"
11833 msgstr "Naslov"
11835 #. pseudo-header
11836 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11837 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11838 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
11839 msgid "Mailer"
11840 msgstr "Pošiljalac"
11842 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11843 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11844 msgid "Richtext"
11845 msgstr "Bogati tekst"
11847 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11848 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11849 msgid "Display part as enriched text"
11850 msgstr "Prikazuje deo kao obogaćeni tekst"
11852 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11853 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11854 msgid "HTML"
11855 msgstr "HTML"
11857 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11858 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11859 msgid "Format part as HTML"
11860 msgstr "Oblikuje deo kao HTML"
11862 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11863 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11864 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11865 msgid "Plain Text"
11866 msgstr "Običan tekst"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11869 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11870 msgid "Format part as plain text"
11871 msgstr "Oblikuje deo kao običan tekst"
11873 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11874 msgid "Unsigned"
11875 msgstr "Nepotpisano"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11878 msgid ""
11879 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11880 "authentic."
11881 msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka verodostojna."
11883 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11884 msgid "Valid signature"
11885 msgstr "Ispravan potpis"
11887 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11888 msgid ""
11889 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11890 "message is authentic."
11891 msgstr ""
11892 "Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
11893 "verovatno verodostojan."
11895 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11896 msgid "Invalid signature"
11897 msgstr "Neispravan potpis"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11900 msgid ""
11901 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11902 "in transit."
11903 msgstr ""
11904 "Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena u prenosu."
11906 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11907 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11908 msgstr "Ispravan potpis, ali ne mogu da proverim pošiljaoca"
11910 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11911 msgid ""
11912 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11913 "cannot be verified."
11914 msgstr ""
11915 "Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
11916 "biti proveren."
11918 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11919 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11920 msgstr "Ova poruka je potpisana, ali javni ključ nije u vašem privesku ključeva"
11922 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11923 msgid ""
11924 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11925 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11926 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11927 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11928 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11929 msgstr ""
11930 "Ova poruka je digitalno potpisana, ali odgovarajući javni ključ nije prisutan "
11931 "u vašem privesku za ključeve. Ako želite da budete u stanju da potvrdite "
11932 "autentičnost poruka od te osobe, trebalo bi da nabavite javni ključ kroz "
11933 "pouzdane metode i dodate ga na privezak za ključeve. Do tada, nema garancije "
11934 "da je ova poruka zaista došla od te osobe i da je stigla nepromenjena."
11936 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11937 msgid "Unencrypted"
11938 msgstr "Nešifrovano"
11940 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11941 msgid ""
11942 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11943 "the Internet."
11944 msgstr ""
11945 "Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti u prenosu preko "
11946 "Interneta."
11948 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11949 msgid "Encrypted, weak"
11950 msgstr "Šifrovano, slabo"
11952 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11953 msgid ""
11954 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11955 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11956 "message in a practical amount of time."
11957 msgstr ""
11958 "Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
11959 "da neko sa strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11961 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11962 msgid "Encrypted"
11963 msgstr "Šifrovano"
11965 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11966 msgid ""
11967 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11968 "the content of this message."
11969 msgstr ""
11970 "Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane videti sadržaj ove poruke."
11972 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11973 msgid "Encrypted, strong"
11974 msgstr "Šifrovano, jako"
11976 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11977 msgid ""
11978 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11979 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11980 "practical amount of time."
11981 msgstr ""
11982 "Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
11983 "u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11985 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11986 msgid "Display source of a MIME part"
11987 msgstr "Prikazuje izvoe kao MIME deo"
11989 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11990 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11991 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11992 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11993 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11994 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11995 msgid "To"
11996 msgstr "Prima"
11998 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11999 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
12000 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12001 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
12002 msgid "Cc"
12003 msgstr "Cc"
12005 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
12006 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
12007 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12008 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
12009 msgid "Bcc"
12010 msgstr "Bcc"
12012 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
12013 msgid "GPG signed"
12014 msgstr "GPG potpisano"
12016 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
12017 msgid "GPG encrypted"
12018 msgstr "GPG šifrovano"
12020 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
12021 msgid "S/MIME signed"
12022 msgstr "S/MIME potpisano"
12024 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
12025 msgid "S/MIME encrypted"
12026 msgstr "S/MIME šifrovano"
12028 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
12029 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
12030 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
12031 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
12032 msgid "Security"
12033 msgstr "Bezbednost"
12035 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
12036 #, c-format
12037 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12038 msgstr "Greška obrade MBOKS dela: %s"
12040 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
12041 #, c-format
12042 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12043 msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: %s"
12045 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
12046 #, c-format
12047 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12048 msgstr "Ne mogu da obradim PGP poruku: %s"
12050 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12051 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12052 #, c-format
12053 msgid "Error verifying signature: %s"
12054 msgstr "Greška provere potpisa: %s"
12056 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12057 msgid "Malformed external-body part"
12058 msgstr "Loše složen spoljni deo poruke"
12060 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12061 #, c-format
12062 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12063 msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
12065 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12066 #, c-format
12067 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12068 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12069 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
12071 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12072 #, c-format
12073 msgid "Pointer to local file (%s)"
12074 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
12076 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12077 #, c-format
12078 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12079 msgstr "Pokazivač na udaljeni podatak (%s)"
12081 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12082 #, c-format
12083 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12084 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12085 msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
12087 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12088 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12089 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12090 msgstr "Ne mogu da obradim MIME poruku. Prikazivanje izvora."
12092 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12093 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12094 msgstr "Nepodržani tip šifre za višedelni/šifrovan (multipart/encrypted)"
12096 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12097 #, c-format
12098 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12099 msgstr "Ne mogu da obradim PGP/MIME poruku: %s"
12101 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12102 msgid "Unsupported signature format"
12103 msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
12105 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12106 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12107 msgid "Reply-To"
12108 msgstr "Odgovor"
12110 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12111 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12112 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12113 msgid "Date"
12114 msgstr "Datum"
12116 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12117 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12118 msgid "Newsgroups"
12119 msgstr "Grupe vesti"
12121 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12122 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12123 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12124 msgid "Face"
12125 msgstr "Lice"
12127 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
12128 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12129 msgid "_View Certificate"
12130 msgstr "Pregledaj _uverenje"
12132 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
12133 msgid "This certificate is not viewable"
12134 msgstr "Ovo uverenje nije čitljivo"
12136 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
12137 #, c-format
12138 msgid "%s attachment"
12139 msgstr "%s prilog"
12141 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12142 msgid "%d %B %Y"
12143 msgstr "%d %B %Y."
12145 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12146 #, c-format
12147 msgid "Calendar: from %s to %s"
12148 msgstr "Kalendar: od %s do %s"
12150 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12151 msgid "evolution calendar item"
12152 msgstr "stavka kalendara evolucije"
12154 #. Translators: This is a cancelled activity.
12155 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12156 #, c-format
12157 msgid "%s (cancelled)"
12158 msgstr "%s (otkazano)"
12160 #. Translators: This is a completed activity.
12161 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12162 #, c-format
12163 msgid "%s (completed)"
12164 msgstr "%s (završeno)"
12166 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12167 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12168 #, c-format
12169 msgid "%s (waiting)"
12170 msgstr "%s (čekam)"
12172 #. Translators: This is a running activity which
12173 #. *              the user has requested to cancel.
12174 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12175 #, c-format
12176 msgid "%s (cancelling)"
12177 msgstr "%s (otkazujem)"
12179 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12180 #, c-format
12181 msgid "%s"
12182 msgstr "%s"
12184 #. Translators: This is a running activity whose
12185 #. *              percent complete is known.
12186 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12187 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12189 #, c-format
12190 msgid "%s (%d%% complete)"
12191 msgstr "%s (%d%% završeno)"
12193 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
12195 msgid "Cancel"
12196 msgstr "Otkaži"
12198 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12199 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
12200 msgid "Close this message (Escape)"
12201 msgstr "Zatvorite ovu poruku (Napusti)"
12203 # bug: plural-forms
12204 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12205 msgid "Failed to create a thread: "
12206 msgstr "Ne mogu da započnem raspravu: "
12208 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12209 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12210 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12211 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12212 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12213 msgid "Attached message"
12214 msgstr "Priložena poruka"
12216 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
12217 msgid "Operation was cancelled"
12218 msgstr "Radnja je otkazana"
12220 #. Translators: Default attachment filename.
12221 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
12222 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12223 msgid "attachment.dat"
12224 msgstr "attachment.dat"
12226 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
12227 msgid "A load operation is already in progress"
12228 msgstr "Operacija učitavanja je već u toku"
12230 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
12231 msgid "A save operation is already in progress"
12232 msgstr "Operacija čuvanja je već u toku"
12234 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
12235 #, c-format
12236 #| msgid "Could not open %s:"
12237 msgid "Could not open “%s”"
12238 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
12240 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
12241 #, c-format
12242 msgid "Could not open the attachment"
12243 msgstr "Ne mogu da otvorim prilog"
12245 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
12246 msgid "Attachment contents not loaded"
12247 msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
12249 # * found, so just bail completely.
12250 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
12251 #, c-format
12252 #| msgid "Could not save '%s'"
12253 msgid "Could not save “%s”"
12254 msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“"
12256 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
12257 #, c-format
12258 msgid "Could not save the attachment"
12259 msgstr "Ne mogu da sačuvam prilog"
12261 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12262 msgid "Attachment Properties"
12263 msgstr "Osobine priloga"
12265 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12266 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12267 msgid "F_ilename:"
12268 msgstr "_Naziv datoteke:"
12270 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12271 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12272 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12273 msgid "_Description:"
12274 msgstr "_Opis:"
12276 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12277 msgid "MIME Type:"
12278 msgstr "MIME vrsta:"
12280 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12281 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12282 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12283 msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
12285 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12286 msgid "Could not set as background"
12287 msgstr "Ne mogu da postavim kao pozadinu"
12289 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12290 msgid "Set as _Background"
12291 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
12293 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12294 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12295 msgid "Loading"
12296 msgstr "Učitavam"
12298 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12299 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12300 msgid "Saving"
12301 msgstr "Čuvam"
12303 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12304 msgid "Hide Attachment _Bar"
12305 msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
12307 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12308 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12309 msgid "Show Attachment _Bar"
12310 msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
12312 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12313 msgid "Add Attachment"
12314 msgstr "Dodaj prilog"
12316 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12317 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12318 msgid "A_ttach"
12319 msgstr "Pri_loži"
12321 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12322 msgid "Archive selected directories using this format:"
12323 msgstr "Ariviraj izabrane direktorijume u ovom formatu:"
12325 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12326 msgid "Save Attachment"
12327 msgid_plural "Save Attachments"
12328 msgstr[0] "Sačuvaj prilog"
12329 msgstr[1] "Sačuvaj priloge"
12330 msgstr[2] "Sačuvaj priloge"
12331 msgstr[3] "Sačuvaj prilog"
12333 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12334 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12335 msgstr "Ne _raspakuj datoteke iz priloga"
12337 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12338 msgid "Save extracted files _only"
12339 msgstr "Sačuvaj _samo izvučene datoteke"
12341 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12342 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12343 msgstr "Sačuvaj izvučene datoteke i originalne _arhive"
12345 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
12346 msgid "Open With Other Application..."
12347 msgstr "Otvori drugim programom..."
12349 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
12350 msgid "S_ave All"
12351 msgstr "Sač_uvaj sve"
12353 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
12354 msgid "Sa_ve As"
12355 msgstr "Sačuvaj _kao"
12357 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
12358 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12359 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12360 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12361 msgid "Save _As"
12362 msgstr "Sačuvaj _kao"
12364 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
12365 msgid "A_dd Attachment..."
12366 msgstr "Do_daj prilog..."
12368 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
12369 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
12370 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
12371 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12372 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
12374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
12375 msgid "_Properties"
12376 msgstr "_Svojstva"
12378 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
12379 #, c-format
12380 #| msgid "Open With \"%s\""
12381 msgid "Open With “%s”"
12382 msgstr "Otvori programom „%s“"
12384 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
12385 #, c-format
12386 msgid "Open this attachment in %s"
12387 msgstr "Otvori ovaj prilog u „%s“"
12389 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12390 msgid "Mark as default address book"
12391 msgstr "Označava kao podrazumevan adresar"
12393 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12394 msgid "Autocomplete with this address book"
12395 msgstr "Sam dopunjava ovim adresarom"
12397 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12398 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12399 msgstr "Umnožava sadržaj knjige lokalno za rad van mreže"
12401 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12402 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12403 msgid "Ctrl-click to open a link"
12404 msgstr "Pritisnite taster Ktrl i kliknite da otvorite vezu"
12406 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12407 msgid "Previous month"
12408 msgstr "Prethodni mesec"
12410 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12411 msgid "Next month"
12412 msgstr "Sledeći mesec"
12414 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12415 msgid "Previous year"
12416 msgstr "Prethodna godina"
12418 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12419 msgid "Next year"
12420 msgstr "Sledeća godina"
12422 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12423 msgid "Month Calendar"
12424 msgstr "Mesečni kalendar"
12426 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12427 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12428 msgctxt "CalItem"
12429 msgid "%B"
12430 msgstr "%B"
12432 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12433 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12434 msgctxt "CalItem"
12435 msgid "%Y"
12436 msgstr "%Y"
12438 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12439 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12440 msgctxt "CalItem"
12441 msgid "%B %Y"
12442 msgstr "%B %Y."
12444 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12445 msgid "Mark as default calendar"
12446 msgstr "Označava kao osnovni kalendar"
12448 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12449 msgid "Mark as default task list"
12450 msgstr "Označava kao osnovni spisak zadataka"
12452 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12453 msgid "Mark as default memo list"
12454 msgstr "Označava kao osnovni spisak beleški"
12456 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12457 msgid "Color:"
12458 msgstr "Boja:"
12460 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12461 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12462 msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
12464 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12465 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12466 msgstr "Umnožava sadržaj spiska zadataka lokalno za rad van mreže"
12468 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12469 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12470 msgstr "Umnožava sadržaj spiska beleški lokalno za rad van mreže"
12472 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:224
12473 msgid "Currently _used categories:"
12474 msgstr "Trenutno _korišćene kategorije:"
12476 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:235
12477 msgid "_Available Categories:"
12478 msgstr "_Dostupne kategorije:"
12480 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
12481 msgctxt "category"
12482 msgid "_New"
12483 msgstr "_Nova"
12485 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:279
12486 msgctxt "category"
12487 msgid "_Edit"
12488 msgstr "_Uređivanje"
12490 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:283
12491 msgctxt "category"
12492 msgid "_Delete"
12493 msgstr "_Obriši"
12495 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12496 msgid "Icon"
12497 msgstr "Ikonica"
12499 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12500 #, c-format
12501 #| msgid "Create category \"%s\""
12502 msgid "Create category “%s”"
12503 msgstr "Izrada kategorije „%s“"
12505 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
12506 msgid "Category Icon"
12507 msgstr "Ikonica kategorije"
12509 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:139
12510 msgid "_No Image"
12511 msgstr "_Bez slike"
12513 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:172
12514 msgid "Category _Name"
12515 msgstr "_Naziv kategorije"
12517 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:184
12518 msgid "Category _Icon"
12519 msgstr "_Ikonica kategorije"
12521 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:210
12522 msgid "Category Properties"
12523 msgstr "Osobine kategorije"
12525 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
12526 #, c-format
12527 #| msgid ""
12528 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
12529 #| "name"
12530 msgid ""
12531 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12532 "name"
12533 msgstr "Već postoji kategorija „%s“ u podešavanjima. Molim izaberite drugi naziv"
12535 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12536 msgid "popup list"
12537 msgstr "iskačuća lista"
12539 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12540 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12541 msgid "?"
12542 msgstr "?"
12544 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12545 msgid "Now"
12546 msgstr "Sada"
12548 #. strftime format of a weekday and a date.
12549 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
12550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
12551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
12552 msgid "Today"
12553 msgstr "Danas"
12555 # add a "None" option to the stores menu
12556 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12557 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12558 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12559 # is not permitted.
12560 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12561 #. * date table cell.
12562 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12563 msgctxt "table-date"
12564 msgid "None"
12565 msgstr "Ništa"
12567 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12568 msgid "OK"
12569 msgstr "U redu"
12571 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
12572 #, c-format
12573 msgid "The time must be in the format: %s"
12574 msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
12576 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12577 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12578 msgstr "Vrednost procenta mora biti između 0 i 100"
12580 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12581 msgid "Arabic"
12582 msgstr "Arapski"
12584 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12585 msgid "Baltic"
12586 msgstr "Baltički"
12588 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12589 msgid "Central European"
12590 msgstr "Centralnoevropski"
12592 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12593 msgid "Chinese"
12594 msgstr "Kineski"
12596 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12597 msgid "Cyrillic"
12598 msgstr "Ćirilični"
12600 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12601 msgid "Greek"
12602 msgstr "Grčki"
12604 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12605 msgid "Hebrew"
12606 msgstr "Hebrejski"
12608 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12609 msgid "Japanese"
12610 msgstr "Japanski"
12612 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12613 msgid "Korean"
12614 msgstr "Korejski"
12616 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12617 msgid "Thai"
12618 msgstr "Tajlandski"
12620 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12621 msgid "Turkish"
12622 msgstr "Turski"
12624 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12625 msgid "Unicode"
12626 msgstr "Unikod"
12628 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12629 msgid "Western European"
12630 msgstr "Zapadnoevropski"
12632 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12633 msgid "Western European, New"
12634 msgstr "Zapadnoevropski, novi"
12636 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12637 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12638 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12639 msgid "Traditional"
12640 msgstr "Tradicionalni"
12642 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12643 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12644 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12645 msgid "Simplified"
12646 msgstr "Pojednostavljeni"
12648 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12649 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12650 msgid "Ukrainian"
12651 msgstr "Ukrajinski"
12653 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12654 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12655 msgid "Visual"
12656 msgstr "Vizuelni"
12658 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12659 msgid "Character Encoding"
12660 msgstr "Kodna strana"
12662 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12663 msgid "Enter the character set to use"
12664 msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
12666 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12667 msgid "Other..."
12668 msgstr "Drugo..."
12670 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12671 #, c-format
12672 #| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
12673 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12674 msgstr "Ne mogu da napravim predmet programa iz naziva proširenja „%s“"
12676 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12677 msgid "Choose custom color"
12678 msgstr "Izbor proizvoljne boje"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12681 msgid "black"
12682 msgstr "crna"
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12685 msgid "light brown"
12686 msgstr "svetlobraon"
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12689 msgid "brown gold"
12690 msgstr "zlatno-braon"
12692 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12693 msgid "dark green #2"
12694 msgstr "tamnozelena #2"
12696 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12697 msgid "navy"
12698 msgstr "mornarska"
12700 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12701 msgid "dark blue"
12702 msgstr "tamnoplava"
12704 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12705 msgid "purple #2"
12706 msgstr "ljubičasta #2"
12708 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12709 msgid "very dark gray"
12710 msgstr "veoma tamnobraon"
12712 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12713 msgid "dark red"
12714 msgstr "tamnocrvena"
12716 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12717 msgid "red-orange"
12718 msgstr "crveno-narandžasta"
12720 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12721 msgid "gold"
12722 msgstr "zlatna"
12724 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12725 msgid "dark green"
12726 msgstr "tamnozelena"
12728 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12729 msgid "dull blue"
12730 msgstr "bledoplava"
12732 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12733 msgid "blue"
12734 msgstr "plava"
12736 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12737 msgid "dull purple"
12738 msgstr "bledoljubičasta"
12740 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12741 msgid "dark grey"
12742 msgstr "tamnosiva"
12744 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12745 msgid "red"
12746 msgstr "crvena"
12748 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12749 msgid "orange"
12750 msgstr "narandžasta"
12752 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12753 msgid "lime"
12754 msgstr "žuto-zelena"
12756 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12757 msgid "dull green"
12758 msgstr "bledo-zelena"
12760 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12761 msgid "dull blue #2"
12762 msgstr "bledoplava #2"
12764 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12765 msgid "sky blue #2"
12766 msgstr "neboplava #2"
12768 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12769 msgid "purple"
12770 msgstr "ljubičasta"
12772 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12773 msgid "gray"
12774 msgstr "siva"
12776 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12777 msgid "magenta"
12778 msgstr "magneta"
12780 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12781 msgid "bright orange"
12782 msgstr "svetlonarandžasta"
12784 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12785 msgid "yellow"
12786 msgstr "žuta"
12788 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12789 msgid "green"
12790 msgstr "zelena"
12792 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12793 msgid "cyan"
12794 msgstr "cijan"
12796 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12797 msgid "bright blue"
12798 msgstr "svetloplava"
12800 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12801 msgid "red purple"
12802 msgstr "crveno-ljubičasta"
12804 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12805 msgid "light grey"
12806 msgstr "svetlosiva"
12808 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12809 msgid "pink"
12810 msgstr "roze"
12812 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12813 msgid "light orange"
12814 msgstr "svetlonarandžasta"
12816 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12817 msgid "light yellow"
12818 msgstr "svetložuta"
12820 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12821 msgid "light green"
12822 msgstr "svetlozelena"
12824 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12825 msgid "light cyan"
12826 msgstr "svetlocijan"
12828 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12829 msgid "light blue"
12830 msgstr "svetloplava"
12832 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12833 msgid "light purple"
12834 msgstr "svetloljubičasta"
12836 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12837 msgid "white"
12838 msgstr "bela"
12840 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12841 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12842 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
12844 msgid "Default"
12845 msgstr "Osnovno"
12847 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12848 msgid "Date and Time"
12849 msgstr "Datum i vreme"
12851 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12852 msgid "Text entry to input date"
12853 msgstr "Deo teksta za unos datuma"
12855 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12856 msgid "Click this button to show a calendar"
12857 msgstr "Pritisnite na ovo dugme da prikažete kalendar"
12859 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12860 msgid "Drop-down combination box to select time"
12861 msgstr "Prozorče za izbor vremena"
12863 # note(slobo): možda treba rok
12864 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12865 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12866 msgid "Time"
12867 msgstr "Vreme"
12869 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12870 msgid "No_w"
12871 msgstr "_Sada"
12873 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12874 msgid "_Today"
12875 msgstr "_Danas"
12877 # add a "None" option to the stores menu
12878 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12879 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12880 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12881 # is not permitted.
12882 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12883 #. * is not permitted.
12884 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12885 msgid "_None"
12886 msgstr "_Ništa"
12888 # add a "None" option to the stores menu
12889 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12890 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12891 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12892 # is not permitted.
12893 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12894 #. * there is no date set.
12895 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1839 ../src/e-util/e-dateedit.c:2087
12896 msgctxt "date"
12897 msgid "None"
12898 msgstr "Ništa"
12900 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1979
12901 msgid "Invalid Date Value"
12902 msgstr "Neispravan datum"
12904 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2024
12905 msgid "Invalid Time Value"
12906 msgstr "Neispravno vreme"
12908 #. strftime format of a weekday and a date.
12909 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
12910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
12911 msgid "Tomorrow"
12912 msgstr "Sutra"
12914 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12915 msgid "Yesterday"
12916 msgstr "Juče"
12918 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12919 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12920 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12921 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12922 msgctxt "DateFmt"
12923 msgid "Next Mon"
12924 msgstr "Sledećeg %a"
12926 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12927 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12928 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12929 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12930 msgctxt "DateFmt"
12931 msgid "Next Tue"
12932 msgstr "Sledećeg %a"
12934 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12935 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12936 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12937 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12938 msgctxt "DateFmt"
12939 msgid "Next Wed"
12940 msgstr "Sledeće %a"
12942 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12943 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12944 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12945 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12946 msgctxt "DateFmt"
12947 msgid "Next Thu"
12948 msgstr "Sledećeg %a"
12950 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12951 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12952 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12953 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12954 msgctxt "DateFmt"
12955 msgid "Next Fri"
12956 msgstr "Sledećeg %a"
12958 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12959 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12960 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12961 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12962 msgctxt "DateFmt"
12963 msgid "Next Sat"
12964 msgstr "Sledeće %a"
12966 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12967 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12968 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12969 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12970 msgctxt "DateFmt"
12971 msgid "Next Sun"
12972 msgstr "Sledeće %a"
12974 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12975 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12976 msgid "Use locale default"
12977 msgstr "Koristi podrazumevani lokalitet"
12979 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12980 msgid "Format:"
12981 msgstr "Oblik:"
12983 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12984 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12985 #| msgid "days"
12986 msgctxt "time-unit"
12987 msgid "days"
12988 msgstr "dana"
12990 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12991 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12992 #| msgid "weeks"
12993 msgctxt "time-unit"
12994 msgid "weeks"
12995 msgstr "nedelje"
12997 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12998 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12999 #| msgid "months"
13000 msgctxt "time-unit"
13001 msgid "months"
13002 msgstr "meseca"
13004 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13005 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13006 #| msgid "years"
13007 msgctxt "time-unit"
13008 msgid "years"
13009 msgstr "godine"
13011 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13012 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13013 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13014 msgstr "Ne usklađuj lokalnu poštu stariju od"
13016 #. Translators: :-)
13017 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13018 msgid "_Smile"
13019 msgstr "_Nasmejan"
13021 #. Translators: :-(
13022 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13023 msgid "S_ad"
13024 msgstr "_Tužan"
13026 #. Translators: ;-)
13027 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13028 msgid "_Wink"
13029 msgstr "_Namig"
13031 #. Translators: :-P
13032 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13033 msgid "Ton_gue"
13034 msgstr "_Jezik"
13036 #. Translators: :-))
13037 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13038 msgid "Laug_h"
13039 msgstr "_Smeh"
13041 #. Translators: :-|
13042 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13043 msgid "_Plain"
13044 msgstr "_Normalan"
13046 #. Translators: :-!
13047 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13048 msgid "Smi_rk"
13049 msgstr "_Zloban"
13051 #. Translators: :"-)
13052 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13053 msgid "_Embarrassed"
13054 msgstr "_Postiđen"
13056 #. Translators: :-D
13057 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13058 msgid "_Big Smile"
13059 msgstr "_Veliki osmeh"
13061 #. Translators: :-/
13062 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13063 msgid "Uncer_tain"
13064 msgstr "Nes_iguran"
13066 #. Translators: :-O
13067 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13068 msgid "S_urprise"
13069 msgstr "Za_čuđen"
13071 #. Translators: :-S
13072 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13073 msgid "W_orried"
13074 msgstr "Za_brinut"
13076 #. Translators: :-*
13077 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13078 msgid "_Kiss"
13079 msgstr "Polj_ubac"
13081 #. Translators: X-(
13082 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13083 msgid "A_ngry"
13084 msgstr "_Ljut"
13086 #. Translators: B-)
13087 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13088 msgid "_Cool"
13089 msgstr "_Kul"
13091 #. Translators: O:-)
13092 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13093 msgid "Ange_l"
13094 msgstr "_Anđeo"
13096 #. Translators: :'(
13097 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13098 msgid "Cr_ying"
13099 msgstr "Up_lakan"
13101 #. Translators: :-Q
13102 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13103 msgid "S_ick"
13104 msgstr "Bol_esan"
13106 #. Translators: |-)
13107 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13108 msgid "Tire_d"
13109 msgstr "U_moran"
13111 #. Translators: >:-)
13112 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13113 msgid "De_vilish"
13114 msgstr "_Đavolak"
13116 #. Translators: :-(|)
13117 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13118 msgid "_Monkey"
13119 msgstr "_Majmun"
13121 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13122 msgid "(Unknown Filename)"
13123 msgstr "(Nepoznat naziv datoteke)"
13125 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13126 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13127 #, c-format
13128 #| msgid "Writing \"%s\""
13129 msgid "Writing “%s”"
13130 msgstr "Upisujem „%s“"
13132 #. Translators: The first string value is the basename of a
13133 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13134 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13135 #, c-format
13136 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13137 msgid "Writing “%s” to %s"
13138 msgstr "Upisujem „%s“ u %s"
13140 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13141 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13142 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13143 #, c-format
13144 msgid "1 second ago"
13145 msgid_plural "%d seconds ago"
13146 msgstr[0] "pre %d sekunde"
13147 msgstr[1] "pre %d sekunde"
13148 msgstr[2] "pre %d sekundi"
13149 msgstr[3] "pre %d sekunde"
13151 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13152 #, c-format
13153 msgid "1 second in the future"
13154 msgid_plural "%d seconds in the future"
13155 msgstr[0] "za %d sekundu"
13156 msgstr[1] "za %d sekunde"
13157 msgstr[2] "za %d sekundi"
13158 msgstr[3] "za %d sekundu"
13160 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13161 #, c-format
13162 msgid "1 minute ago"
13163 msgid_plural "%d minutes ago"
13164 msgstr[0] "pre %d minut"
13165 msgstr[1] "pre %d minuta"
13166 msgstr[2] "pre %d minuta"
13167 msgstr[3] "pre %d minut"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13170 #, c-format
13171 msgid "1 minute in the future"
13172 msgid_plural "%d minutes in the future"
13173 msgstr[0] "za %d minut"
13174 msgstr[1] "za %d minuta"
13175 msgstr[2] "za %d minuta"
13176 msgstr[3] "za %d minut"
13178 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13179 #, c-format
13180 msgid "1 hour ago"
13181 msgid_plural "%d hours ago"
13182 msgstr[0] "pre %d sat"
13183 msgstr[1] "pre %d sata"
13184 msgstr[2] "pre %d sati"
13185 msgstr[3] "pre %d sat"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13188 #, c-format
13189 msgid "1 hour in the future"
13190 msgid_plural "%d hours in the future"
13191 msgstr[0] "za %d sat"
13192 msgstr[1] "za %d sata"
13193 msgstr[2] "za %d sati"
13194 msgstr[3] "za %d sat"
13196 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13197 #, c-format
13198 msgid "1 day ago"
13199 msgid_plural "%d days ago"
13200 msgstr[0] "pre %d dan"
13201 msgstr[1] "pre %d dana"
13202 msgstr[2] "pre %d dana"
13203 msgstr[3] "pre %d dan"
13205 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13206 #, c-format
13207 msgid "1 day in the future"
13208 msgid_plural "%d days in the future"
13209 msgstr[0] "za %d dan"
13210 msgstr[1] "za %d dana"
13211 msgstr[2] "za %d dana"
13212 msgstr[3] "za %d dan"
13214 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13215 #, c-format
13216 msgid "1 week ago"
13217 msgid_plural "%d weeks ago"
13218 msgstr[0] "pre %d nedelju"
13219 msgstr[1] "pre %d nedelje"
13220 msgstr[2] "pre %d nedelja"
13221 msgstr[3] "pre %d nedelju"
13223 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13224 #, c-format
13225 msgid "1 week in the future"
13226 msgid_plural "%d weeks in the future"
13227 msgstr[0] "za %d nedelju"
13228 msgstr[1] "za %d nedelje"
13229 msgstr[2] "za %d nedelja"
13230 msgstr[3] "za %d nedelju"
13232 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13233 #, c-format
13234 msgid "1 month ago"
13235 msgid_plural "%d months ago"
13236 msgstr[0] "pre %d mesec"
13237 msgstr[1] "pre %d meseca"
13238 msgstr[2] "pre %d meseci"
13239 msgstr[3] "pre %d mesec"
13241 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13242 #, c-format
13243 msgid "1 month in the future"
13244 msgid_plural "%d months in the future"
13245 msgstr[0] "za %d mesec"
13246 msgstr[1] "za %d meseca"
13247 msgstr[2] "za %d meseci"
13248 msgstr[3] "za %d mesec"
13250 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13251 #, c-format
13252 msgid "1 year ago"
13253 msgid_plural "%d years ago"
13254 msgstr[0] "pre %d godinu"
13255 msgstr[1] "pre %d godine"
13256 msgstr[2] "pre %d godina"
13257 msgstr[3] "pre %d godinu"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13260 #, c-format
13261 msgid "1 year in the future"
13262 msgid_plural "%d years in the future"
13263 msgstr[0] "za %d godinu"
13264 msgstr[1] "za %d godine"
13265 msgstr[2] "za %d godina"
13266 msgstr[3] "za %d godinu"
13268 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13269 msgid "<click here to select a date>"
13270 msgstr "<kliknite ovde da izaberete datum>"
13272 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13273 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13274 msgid "now"
13275 msgstr "sada"
13277 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13278 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13279 msgid "%d-%b-%Y"
13280 msgstr "%d.%b.%Y."
13282 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13283 msgid "Select a time to compare against"
13284 msgstr "Izaberite vreme za poređenje"
13286 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13287 msgid "Choose a File"
13288 msgstr "Izaberite datoteku"
13290 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13291 msgid "R_ule name:"
13292 msgstr "Naziv _pravila:"
13294 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13295 msgid "all the following conditions"
13296 msgstr "svim sledećim uslovima"
13298 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13299 msgid "any of the following conditions"
13300 msgstr "bilo kom od sledećih uslova"
13302 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13303 msgid "_Find items which match:"
13304 msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
13306 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13307 msgid "Find items that meet the following conditions"
13308 msgstr "Pronađite stavke koje zadovoljavaju sledeće uslove"
13310 # add a "None" option to the stores menu
13311 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
13312 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
13313 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13314 # is not permitted.
13315 #. Translators: "None" for not including threads;
13316 #. * part of "Include threads: None"
13317 #. protocol:
13318 #. name:
13319 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13321 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
13322 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13323 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
13324 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
13325 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13326 msgid "None"
13327 msgstr "Ništa"
13329 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13330 msgid "All related"
13331 msgstr "Sve povezano"
13333 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13334 msgid "Replies"
13335 msgstr "Odgovori"
13337 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13338 msgid "Replies and parents"
13339 msgstr "Odgovori i nadređeno"
13341 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13342 msgid "No reply or parent"
13343 msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
13345 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13346 msgid "I_nclude threads:"
13347 msgstr "Uključi _niti:"
13349 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13350 msgid "A_dd Condition"
13351 msgstr "Dodaj _uslov"
13353 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13354 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13355 msgid "Incoming"
13356 msgstr "Dolazno"
13358 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13359 msgid "Outgoing"
13360 msgstr "Odlazno"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13363 msgid "Failed to insert HTML file."
13364 msgstr "Ne mogu da umetnem HTML datoteku."
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13367 msgid "Failed to insert text file."
13368 msgstr "Ne mogu da umetnem tekstualnu datoteku."
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13371 msgid "Insert HTML File"
13372 msgstr "Umetni HTML datoteku"
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13375 msgid "HTML file"
13376 msgstr "HTML datoteka"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13379 msgctxt "dialog-title"
13380 msgid "Insert Image"
13381 msgstr "Umetni sliku"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13384 msgid "Insert text file"
13385 msgstr "Umetni tekstualnu datoteku"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13388 msgid "Text file"
13389 msgstr "Tekstualna datoteka"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13392 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13393 msgstr "Umnožava izabrani tekst u spisak isečaka"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13396 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13397 msgstr "Seče izabrani tekst u spisak isečaka"
13399 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13401 msgid "Paste text from the clipboard"
13402 msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13405 msgid "Redo the last undone action"
13406 msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13409 msgid "Undo the last action"
13410 msgstr "Vraća poslednju radnju"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13413 msgid "For_mat"
13414 msgstr "_Format"
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13417 msgid "_Paragraph Style"
13418 msgstr "Stil _pasusa"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13422 msgid "_Alignment"
13423 msgstr "Po_ravnanje"
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13426 msgid "Current _Languages"
13427 msgstr "Trenutni _jezici"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13430 msgid "_Increase Indent"
13431 msgstr "_Veće uvlačenje"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13434 msgid "Increase Indent"
13435 msgstr "Veće uvlačenje"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13438 msgid "_HTML File..."
13439 msgstr "_HTML datoteka..."
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13442 msgid "Te_xt File..."
13443 msgstr "_Tekstualna datoteka..."
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13446 msgid "Paste _Quotation"
13447 msgstr "Umetni _citat"
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13450 msgid "_Find..."
13451 msgstr "_Nađi..."
13453 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13454 msgid "Search for text"
13455 msgstr "Tekst za pretragu"
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13458 msgid "Find A_gain"
13459 msgstr "N_ađi naredno"
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13462 msgid "Re_place..."
13463 msgstr "_Zameni..."
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13466 msgid "Search for and replace text"
13467 msgstr "Traži željeni tekst i menja ga drugim"
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13470 msgid "Check _Spelling..."
13471 msgstr "_Proveri pisanje..."
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13474 msgid "_Decrease Indent"
13475 msgstr "_Manje uvlačenje"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13478 msgid "Decrease Indent"
13479 msgstr "Manje uvlačenje"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13482 msgid "_Wrap Lines"
13483 msgstr "P_relom linija"
13485 #. Center
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13488 msgid "_Center"
13489 msgstr "_Sredina"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13492 msgid "Center Alignment"
13493 msgstr "Središnje poravnanje"
13495 #. Left
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13498 msgid "_Left"
13499 msgstr "_Levo"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13502 msgid "Left Alignment"
13503 msgstr "Poravnanje po levoj strani"
13505 #. Right
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13508 msgid "_Right"
13509 msgstr "_Desno"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13512 msgid "Right Alignment"
13513 msgstr "Poravnanje po desnoj strani"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13517 msgid "_HTML"
13518 msgstr "_HTML"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13521 msgid "HTML editing mode"
13522 msgstr "Režim za uređivanje HTML poruke"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13525 msgid "Plain _Text"
13526 msgstr "Običan _tekst"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13529 msgid "Plain text editing mode"
13530 msgstr "Režim uređivanja za običan tekst"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13533 msgid "_Normal"
13534 msgstr "_Obično"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13537 #| msgid "Header _1"
13538 msgid "Heading _1"
13539 msgstr "Naslov _1"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13542 #| msgid "Header _2"
13543 msgid "Heading _2"
13544 msgstr "Naslov _2"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13547 #| msgid "Header _3"
13548 msgid "Heading _3"
13549 msgstr "Naslov _3"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13552 #| msgid "Header _4"
13553 msgid "Heading _4"
13554 msgstr "Naslov _4"
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13557 #| msgid "Header _5"
13558 msgid "Heading _5"
13559 msgstr "Naslov _5"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13562 #| msgid "Header _6"
13563 msgid "Heading _6"
13564 msgstr "Naslov _6"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13567 msgid "_Preformatted"
13568 msgstr "Pr_edodređeno"
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13571 msgid "A_ddress"
13572 msgstr "A_dresa"
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13575 msgid "_Bulleted List"
13576 msgstr "Nabrajanje _simbolima"
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13579 msgid "_Roman Numeral List"
13580 msgstr "Nabrajanje _rimskim brojevima"
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13583 msgid "Numbered _List"
13584 msgstr "Nabrajanje _brojevima"
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13587 msgid "_Alphabetical List"
13588 msgstr "Narajanje s_lovima"
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13592 msgid "_Image..."
13593 msgstr "_Slika..."
13595 #. Translators: This is an action tooltip
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13597 msgid "Insert Image"
13598 msgstr "Umeće sliku"
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13602 msgid "_Link..."
13603 msgstr "_Veza..."
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13606 msgid "Insert Link"
13607 msgstr "Umeće vezu"
13609 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13612 msgid "_Rule..."
13613 msgstr "Pravi_lo..."
13615 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13617 msgid "Insert Rule"
13618 msgstr "Umeće pravilo"
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13622 msgid "_Table..."
13623 msgstr "_Tabela..."
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13626 msgid "Insert Table"
13627 msgstr "Umeće tabelu"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13630 msgid "_Cell..."
13631 msgstr "_Ćelija..."
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13634 msgid "Pa_ge..."
13635 msgstr "St_ranica..."
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13638 msgid "Font _Size"
13639 msgstr "Veličina _fonta"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13642 msgid "_Font Style"
13643 msgstr "Vrsta fo_nta"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13646 msgid "Paste As _Text"
13647 msgstr "Umetni _kao tekst"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13651 msgid "_Bold"
13652 msgstr "_Podebljano"
13654 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13655 msgid "Bold"
13656 msgstr "Podebljano"
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13660 msgid "_Italic"
13661 msgstr "_Iskošeno"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13664 msgid "Italic"
13665 msgstr "Iskošeno"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13668 msgid "_Plain Text"
13669 msgstr "O_bičan tekst"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13673 msgid "_Strikethrough"
13674 msgstr "Pre_crtano"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13677 msgid "Strikethrough"
13678 msgstr "Precrtano"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13682 msgid "_Underline"
13683 msgstr "Podv_učeno"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13686 msgid "Underline"
13687 msgstr "Podvučeni tekst"
13689 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13691 msgid "-2"
13692 msgstr "-2"
13694 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13696 msgid "-1"
13697 msgstr "-1"
13699 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13701 msgid "+0"
13702 msgstr "+0"
13704 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13706 msgid "+1"
13707 msgstr "+1"
13709 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13711 msgid "+2"
13712 msgstr "+2"
13714 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13716 msgid "+3"
13717 msgstr "+3"
13719 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13721 msgid "+4"
13722 msgstr "+4"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13725 msgid "Cell Contents"
13726 msgstr "Sadržaj ćelije"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13729 msgid "Column"
13730 msgstr "Kolona"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13733 msgid "Row"
13734 msgstr "Red"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13737 msgid "Table"
13738 msgstr "Tabela"
13740 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13742 msgid "Table Delete"
13743 msgstr "Brisanje tabele"
13745 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13747 msgid "Table Insert"
13748 msgstr "Umetanje tabele"
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13751 msgid "Properties"
13752 msgstr "Osobine"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13755 msgid "Column After"
13756 msgstr "Kolona nakon"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13759 msgid "Column Before"
13760 msgstr "Kolona pre"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13763 msgid "Insert _Link"
13764 msgstr "Umetni _vezu"
13766 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13767 msgid "Row Above"
13768 msgstr "Red iznad"
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13771 msgid "Row Below"
13772 msgstr "Red ispod"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13775 msgid "Cell..."
13776 msgstr "Ćelija..."
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13779 msgid "Image..."
13780 msgstr "Slika..."
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13783 msgid "Link..."
13784 msgstr "Veza..."
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13787 msgid "Page..."
13788 msgstr "Stranica..."
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13791 msgid "Paragraph..."
13792 msgstr "Pasus..."
13794 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13796 msgid "Rule..."
13797 msgstr "Pravilo..."
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13800 msgid "Table..."
13801 msgstr "Tabele..."
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13804 msgid "Text..."
13805 msgstr "Tekst..."
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13808 msgid "Remove Link"
13809 msgstr "Ukloni vezu"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13812 msgid "Add Word to Dictionary"
13813 msgstr "Dodaj reč u rečnik"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13816 msgid "Ignore Misspelled Word"
13817 msgstr "Zanemari pogrešno napisane reči"
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13820 msgid "Add Word To"
13821 msgstr "Dodaj reč u"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13824 msgid "More Suggestions"
13825 msgstr "Još predloga"
13827 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13828 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13829 #. * "Add Word To" submenu.
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13831 #, c-format
13832 msgid "%s Dictionary"
13833 msgstr "%s rečnik"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13836 msgid "_Emoticon"
13837 msgstr "_Smajlić"
13839 # shell:noshell-reason title
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13841 msgid "Insert Emoticon"
13842 msgstr "Umetni smajlić"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13845 msgid "Re_place"
13846 msgstr "_Zameni"
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13849 msgid "_Image"
13850 msgstr "_Slika"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13853 msgid "_Link"
13854 msgstr "_Veza"
13856 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13858 msgid "_Rule"
13859 msgstr "_Pravilo"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13863 msgid "_Table"
13864 msgstr "_Tabela"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
13867 msgid "Paragraph Style"
13868 msgstr "Stil pasusa"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
13871 msgid "Editing Mode"
13872 msgstr "Režim za uređivanje"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
13875 msgid "Font Color"
13876 msgstr "Boja fonta"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
13879 msgid "Font Size"
13880 msgstr "Veličina fonta"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13883 msgid "<b>Scope</b>"
13884 msgstr "<b>Opseg</b>"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13887 msgid "C_ell"
13888 msgstr "_Ćelija"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13891 msgid "_Row"
13892 msgstr "_Red"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13895 msgid "Col_umn"
13896 msgstr "_Kolona"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13899 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13900 msgstr "<b>Poravnanje i ponašanje</b>"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13905 msgid "Left"
13906 msgstr "Levo"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13911 msgid "Center"
13912 msgstr "Sredina"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13917 msgid "Right"
13918 msgstr "Desno"
13920 # Beleške:
13921 # Dodaj belešku
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13923 msgid "_Horizontal:"
13924 msgstr "_Vodoravno:"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13928 msgid "Top"
13929 msgstr "Vrh"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13933 msgid "Middle"
13934 msgstr "Sredina"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13938 msgid "Bottom"
13939 msgstr "Dno"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13942 msgid "_Vertical:"
13943 msgstr "_Uspravno:"
13945 #. Wrap Text
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13947 msgid "_Wrap Text"
13948 msgstr "_Prelamaj tekst"
13950 #. Header Style
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13952 msgid "_Header Style"
13953 msgstr "Vrsta _zaglavlja"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13958 msgid "<b>Layout</b>"
13959 msgstr "<b>Raspored</b>"
13961 #. Width
13962 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13963 msgid "_Width"
13964 msgstr "_Širina"
13966 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13967 msgid "Row S_pan:"
13968 msgstr "_Raspon reda:"
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13971 msgid "Co_lumn Span:"
13972 msgstr "R_aspon kolone:"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13976 msgid "<b>Background</b>"
13977 msgstr "<b>Pozadina</b>"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13981 msgid "Transparent"
13982 msgstr "Providna"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13985 msgid "C_olor:"
13986 msgstr "_Boja:"
13988 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13991 msgid "Choose Background Image"
13992 msgstr "Izaberite boju pozadine"
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13997 msgid "Images"
13998 msgstr "Slike"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14001 msgid "_Image:"
14002 msgstr "_Slika:"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14007 msgid "_Remove image"
14008 msgstr "U_kloni sliku"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14011 msgid "Cell Properties"
14012 msgstr "Osobine ćelije"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14016 msgid "No match found"
14017 msgstr "Nije nađeno poklapanje"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14021 msgid "Search _backwards"
14022 msgstr "Traži u_nazad"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14025 msgid "Case _Sensitive"
14026 msgstr "_Razlikuj velika slova"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14029 msgid "_Wrap Search"
14030 msgstr "Pre_lamaj"
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14033 msgid "Find"
14034 msgstr "Nađi"
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14037 msgid "<b>Size</b>"
14038 msgstr "<b>Veličina</b>"
14040 #. Width
14041 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14044 msgid "_Width:"
14045 msgstr "_Širina:"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14048 msgid "_Size:"
14049 msgstr "_Veličina:"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14052 msgid "<b>Style</b>"
14053 msgstr "<b>Stil</b>"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14057 msgid "_Alignment:"
14058 msgstr "Po_ravnanje:"
14060 #. Shaded
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14062 msgid "S_haded"
14063 msgstr "Osen_čeno"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14066 msgid "Rule properties"
14067 msgstr "Osobine pravila"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14072 msgid "<b>General</b>"
14073 msgstr "<b>Opšte</b>"
14075 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14076 msgid "_Source:"
14077 msgstr "I_zvor:"
14079 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14080 msgid "_Height:"
14081 msgstr "_Visina:"
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14084 msgid "_X-Padding:"
14085 msgstr "X-_popuna:"
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14088 msgid "_Y-Padding:"
14089 msgstr "Y-p_opuna:"
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14093 msgid "_Border:"
14094 msgstr "_Ivica:"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14097 msgid "<b>Link</b>"
14098 msgstr "<b>Veza</b>"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14101 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14102 msgid "_URL:"
14103 msgstr "_URL:"
14105 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14107 msgid "_Test URL..."
14108 msgstr "_Testiraj adresu..."
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14111 msgid "Image Properties"
14112 msgstr "Osobine slike"
14114 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14115 msgid "_Remove Link"
14116 msgstr "_Ukloni vezu"
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14119 msgid "Link Properties"
14120 msgstr "Osobine veze"
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14123 msgid "Perforated Paper"
14124 msgstr "Perforiran papir"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14127 msgid "Blue Ink"
14128 msgstr "Plavo mastilo"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14131 msgid "Paper"
14132 msgstr "Papir"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14135 msgid "Ribbon"
14136 msgstr "Traka"
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14139 msgid "Midnight"
14140 msgstr "Ponoć"
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14143 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14144 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14145 msgid "Draft"
14146 msgstr "Nacrt"
14148 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14149 msgid "Graph Paper"
14150 msgstr "Milimetarski papir"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14153 msgid "<b>Colors</b>"
14154 msgstr "<b>Boje</b>"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14157 msgid "_Text:"
14158 msgstr "_Tekst:"
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14161 msgid "_Link:"
14162 msgstr "_Veza:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14165 msgid "_Visited Link:"
14166 msgstr "_Posećena veza:"
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14169 msgid "_Background:"
14170 msgstr "Po_zadina:"
14172 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14173 msgid "<b>Background Image</b>"
14174 msgstr "<b>Pozadinska slika</b>"
14176 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14177 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14178 msgid "_Template:"
14179 msgstr "_Šablon:"
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14182 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14183 msgid "Select a file"
14184 msgstr "Izaberite datoteku"
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14187 msgid "_Custom:"
14188 msgstr "_Proizvoljno:"
14190 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14191 msgid "Page Properties"
14192 msgstr "Osobine stranice"
14194 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14195 msgid "_Style:"
14196 msgstr "_Stil:"
14198 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14199 msgid "<b>Alignment</b>"
14200 msgstr "<b>Poravnanje</b>"
14202 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14203 msgid "Paragraph Properties"
14204 msgstr "Osobine pasusa"
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14207 #, c-format
14208 msgid "%d occurrence replaced"
14209 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14210 msgstr[0] "%d pojava je zamenjena"
14211 msgstr[1] "%d pojave su zamenjene"
14212 msgstr[2] "%d pojava je zamenjeno"
14213 msgstr[3] "Pojava je zamenjena"
14215 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14216 msgid "R_eplace:"
14217 msgstr "_Zameni:"
14219 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14220 msgid "_With:"
14221 msgstr "_Širina:"
14223 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14224 msgid "_Case sensitive"
14225 msgstr "_Razlikuj velika i mala slova"
14227 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14228 msgid "Wra_p search"
14229 msgstr "Pre_lamaj"
14231 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14232 msgid "_Skip"
14233 msgstr "Pres_koči"
14235 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14236 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14237 msgid "_Replace"
14238 msgstr "_Zameni"
14240 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14241 msgid "Replace _All"
14242 msgstr "Zameni _sve"
14244 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14245 msgctxt "dialog-title"
14246 msgid "Replace"
14247 msgstr "Zameni"
14249 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14250 #, c-format
14251 #| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
14252 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14253 msgstr "<b>Predlog za „%s“</b>"
14255 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14256 msgid "<b>Suggestions</b>"
14257 msgstr "<b>Predlozi</b>"
14259 #. Replace
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14261 msgid "Replace"
14262 msgstr "Zameni"
14264 #. Replace All
14265 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14266 msgid "Replace All"
14267 msgstr "Zameni sve"
14269 #. Ignore
14270 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14272 msgid "Ignore"
14273 msgstr "Zanemari"
14275 #. Skip
14276 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14277 msgid "Skip"
14278 msgstr "Preskoči"
14280 #. Back
14281 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14282 msgid "Back"
14283 msgstr "Nazad"
14285 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14286 msgid "<b>Dictionary</b>"
14287 msgstr "<b>Rečnik</b>"
14289 #. Add Word button
14290 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14291 msgid "Add word"
14292 msgstr "Dodaj reč"
14294 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
14296 msgid "Spell Checking"
14297 msgstr "Provera pravopisa"
14299 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14300 msgid "_Rows:"
14301 msgstr "_Redovi:"
14303 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14304 msgid "C_olumns:"
14305 msgstr "_Kolone:"
14307 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14308 msgid "_Spacing:"
14309 msgstr "_Razmak:"
14311 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14312 msgid "_Padding:"
14313 msgstr "_Okvir:"
14315 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14316 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14317 msgid "_Color:"
14318 msgstr "_Boja:"
14320 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14321 msgid "Image:"
14322 msgstr "Slika:"
14324 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14325 msgid "Table Properties"
14326 msgstr "Osobine tabele"
14328 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14329 msgid "Si_ze:"
14330 msgstr "_Veličina:"
14332 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14333 msgid "Text Properties"
14334 msgstr "Osobine teksta"
14336 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14337 msgid ""
14338 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14339 "of file it is from the list."
14340 msgstr ""
14341 "Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju i iz liste izaberite "
14342 "kojeg je tipa ta datoteka."
14344 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14345 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14346 msgid "File _type:"
14347 msgstr "_Vrsta datoteke:"
14349 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14350 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14351 msgid "Choose the destination for this import"
14352 msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
14354 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14355 msgid "Choose the type of importer to run:"
14356 msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:"
14358 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14359 msgid "Import data and settings from _older programs"
14360 msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
14362 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14363 msgid "Import a _single file"
14364 msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
14366 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14367 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
14368 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14369 msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
14371 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14372 #| msgid ""
14373 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14374 #| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
14375 #| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
14376 msgid ""
14377 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14378 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14379 "would like to try again, please click the “Back” button."
14380 msgstr ""
14381 "Evolucija je proverila podešavanja za uvoz sledećih programa: Pine, Netskejp, "
14382 "Elm, iKalendar, K-pošta. Nema podešavanja za uvoz. Ukoliko želite da pokušate "
14383 "ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
14385 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14386 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
14387 #, c-format
14388 msgid "From %s:"
14389 msgstr "Od %s:"
14391 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14392 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14393 msgid "_Cancel Import"
14394 msgstr "_Otkaži uvoženje"
14396 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14397 msgid "Preview data to be imported"
14398 msgstr "Pregledaj podatke koji se uvoze"
14400 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14401 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14402 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14403 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14404 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14405 msgid "Import Data"
14406 msgstr "Uvezi podatke"
14408 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14409 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14410 msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
14412 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14413 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14414 msgid "Evolution Import Assistant"
14415 msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
14417 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14418 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14419 msgid "Import Location"
14420 msgstr "Uvezi lokaciju"
14422 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14423 msgid ""
14424 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14425 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14426 "external files into Evolution."
14427 msgstr ""
14428 "Dobro došli u Pomoćnika Evolucije za uvoz.\n"
14429 "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
14430 "Evoluciju."
14432 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14433 msgid "Importer Type"
14434 msgstr "Vrsta uvoznika"
14436 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14437 msgid "Select Information to Import"
14438 msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
14440 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14441 msgid "Select a File"
14442 msgstr "Izaberite datoteku"
14444 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14445 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14446 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14447 msgstr "Kliknite na „Primeni“ da započnete uvoz datoteke u Evoluciju."
14449 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14450 msgid "Autogenerated"
14451 msgstr "Automatski sastavljeno"
14453 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14454 msgid "Close"
14455 msgstr "Zatvori"
14457 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14458 msgid "_Save and Close"
14459 msgstr "_Sačuvaj i zatvori"
14461 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
14462 msgid "Edit Signature"
14463 msgstr "Uredi potpis"
14465 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
14466 msgid "_Signature Name:"
14467 msgstr "Naziv _potpisa:"
14469 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
14470 msgid "Unnamed"
14471 msgstr "Bez imena"
14473 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14474 msgid "Add _Script"
14475 msgstr "Dodaj sk_riptu"
14477 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14478 msgid "Add Signature Script"
14479 msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
14481 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14482 msgid "Edit Signature Script"
14483 msgstr "Uredi skriptu potpisa"
14485 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14486 msgid ""
14487 "The output of this script will be used as your\n"
14488 "signature. The name you specify will be used\n"
14489 "for display purposes only."
14490 msgstr ""
14491 "Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
14492 "potpis. Naziv koji ste dali će biti korišćen\n"
14493 "samo za prikaz."
14495 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14496 msgid "S_cript:"
14497 msgstr "S_kripta:"
14499 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14500 msgid "Script file must be executable."
14501 msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
14503 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14504 msgid "World Map"
14505 msgstr "Karta sveta"
14507 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14508 msgid ""
14509 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14510 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14511 msgstr ""
14512 "Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
14513 "vrši iz donjeg okvira."
14515 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14516 msgid "Could not open the link."
14517 msgstr "Ne mogu da otvorim vezu."
14519 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14520 msgid "Could not display help for Evolution."
14521 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Evoluciju."
14523 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14524 #, c-format
14525 #| msgid "Opening calendar '%s'"
14526 msgid "Opening calendar “%s”"
14527 msgstr "Otvaram kalendar „%s“"
14529 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14530 #, c-format
14531 #| msgid "Opening memo list '%s'"
14532 msgid "Opening memo list “%s”"
14533 msgstr "Otvaram spisak beleški „%s“"
14535 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14536 #, c-format
14537 #| msgid "Opening task list '%s'"
14538 msgid "Opening task list “%s”"
14539 msgstr "Otvaram spisak zadataka „%s“"
14541 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14542 #, c-format
14543 #| msgid "Opening address book '%s'"
14544 msgid "Opening address book “%s”"
14545 msgstr "Otvaram adresar „%s“"
14547 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14548 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14549 msgid "_Do not show this message again"
14550 msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
14552 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14553 msgid "Show Contacts"
14554 msgstr "Prikaži kontakte"
14556 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14557 msgid "Address B_ook:"
14558 msgstr "_Adresar:"
14560 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14561 msgid "Cat_egory:"
14562 msgstr "_Kategorija:"
14564 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14565 msgid "_Search:"
14566 msgstr "_Potraži:"
14568 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14569 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
14571 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14572 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14573 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14574 msgid "Any Category"
14575 msgstr "Bilo koja kategorija"
14577 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14578 msgid "Co_ntacts"
14579 msgstr "Ko_ntakti"
14581 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14582 msgid "Search"
14583 msgstr "Potraži"
14585 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14586 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14587 msgid "Address Book"
14588 msgstr "Adresar"
14590 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14591 msgid "Select Contacts from Address Book"
14592 msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
14594 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14595 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
14596 #, c-format
14597 msgid "E_xpand %s Inline"
14598 msgstr "_Raširi %s unutar"
14600 #. Copy Contact Item
14601 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
14602 #, c-format
14603 msgid "Cop_y %s"
14604 msgstr "_Umnoži %s"
14606 #. Cut Contact Item
14607 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
14608 #, c-format
14609 msgid "C_ut %s"
14610 msgstr "_Iseci %s"
14612 #. Edit Contact item
14613 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14614 #, c-format
14615 msgid "_Edit %s"
14616 msgstr "_Uredi %s"
14618 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14619 #, c-format
14620 msgid "_Delete %s"
14621 msgstr "_Obriši %s"
14623 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14624 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14625 msgstr ""
14626 "Evolucija je trenutno na mreži.  Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
14628 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14629 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14630 msgstr ""
14631 "Evolucija trenutno nije na mreži.  Kliknite na ovo dugme da se povežete."
14633 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14634 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14635 msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer mreža nije dostupna."
14637 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14638 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14639 msgstr "Ključ priveska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
14641 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14642 msgid "You have the Caps Lock key on."
14643 msgstr "Uključili ste velika slova."
14645 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14646 msgid "_Remember this passphrase"
14647 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14649 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14650 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14651 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14653 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14654 msgid "_Remember this password"
14655 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14657 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14658 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14659 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14661 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
14662 msgid "Evolution Preferences"
14663 msgstr "Podešavanja Evolucije"
14665 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14666 msgid "An error occurred while printing"
14667 msgstr "Došlo je do greške za vreme štampanja"
14669 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14670 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14671 msgstr "Sistem za štampanje je izvestio sledeće detalje o grešci:"
14673 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14674 msgid ""
14675 "The printing system did not report any additional details about the error."
14676 msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o grešci."
14678 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14679 msgid "_Method:"
14680 msgstr "_Način:"
14682 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14683 msgid "Defer to Desktop Settings"
14684 msgstr "Teži podešavanjima radne površi"
14686 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14687 msgid "_Open Desktop Settings"
14688 msgstr "_Otvori podešavanja radne površi"
14690 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14691 msgid "Manual"
14692 msgstr "Ručno"
14694 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14695 msgid "_HTTP Proxy:"
14696 msgstr "_HTTP posrednik:"
14698 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14699 msgid "H_TTPS Proxy:"
14700 msgstr "H_TTPS posrednik:"
14702 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14703 msgid "_Socks Proxy:"
14704 msgstr "_Soks posrednik:"
14706 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14707 msgid "_Ignore Hosts:"
14708 msgstr "_Zanemari domaćine:"
14710 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14711 msgid "Automatic"
14712 msgstr "Samostalno"
14714 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14715 msgid "Configuration _URL:"
14716 msgstr "_Adresa podešavanja:"
14718 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14719 msgid "No proxy"
14720 msgstr "Bez posrednika"
14722 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14723 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14724 msgstr "Koristi neposrednu vezu, nije potrebno posredovanje."
14726 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14727 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14728 msgstr "Prebaci se na osnovne postavke posrednika"
14730 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14731 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14732 msgstr "Prebaci se na napredne postavke posrednika"
14734 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14735 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14736 msgstr "Primeni proizvoljna podešavanja posrednika na ove naloge:"
14738 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14739 msgid ""
14740 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14741 "and apply them to specific accounts"
14742 msgstr ""
14743 "<b>Napredne postavke posrednika</b> vam dopuštaju da odredite zamenske "
14744 "mrežne posrednike i da ih primenite na posebne naloge"
14746 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14747 msgid "Custom Proxy"
14748 msgstr "Proizvoljni posrednik"
14750 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14751 msgid "Create a new proxy profile"
14752 msgstr "Napravite novi profil posrednika"
14754 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14755 msgid "Delete the selected proxy profile"
14756 msgstr "Obrišite izabrani profil posrednika"
14758 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14759 msgid "Add Rule"
14760 msgstr "Dodaj pravilo"
14762 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14763 msgid "Edit Rule"
14764 msgstr "Uredi pravilo"
14766 # bug: plural-forms if put as "%d matches"
14767 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14768 #, c-format
14769 msgid "Matches: %u"
14770 msgstr "Poklapanja: %u"
14772 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14773 msgid "Close the find bar"
14774 msgstr "Zatvori traku pretrage"
14776 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14777 msgid "Fin_d:"
14778 msgstr "Pro_nađi:"
14780 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14781 msgid "Clear the search"
14782 msgstr "Očisti pretragu"
14784 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14785 msgid "_Previous"
14786 msgstr "_Prethodno"
14788 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14789 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14790 msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje izraza"
14792 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14793 msgid "_Next"
14794 msgstr "_Sledeće"
14796 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14797 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14798 msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje izraza"
14800 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14801 msgid "Mat_ch case"
14802 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
14804 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14805 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14806 msgstr "Stigao sam do dna stranice, nastavljam sa vrha"
14808 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14809 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14810 msgstr "Stigao sam do vrha stranice, nastavljam sa dna"
14812 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14813 msgid "When de_leted:"
14814 msgstr "Kada je obri_sano:"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14817 msgid "Standard"
14818 msgstr "Obično"
14820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14821 msgid "Proprietary"
14822 msgstr "Vlasničko"
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14825 msgid "Secret"
14826 msgstr "Tajno"
14828 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14829 msgid "Top Secret"
14830 msgstr "Strogo poverljivo"
14832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14833 msgid "For Your Eyes Only"
14834 msgstr "Samo za vaše oči"
14836 # add a "None" option to the stores menu
14837 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
14838 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
14839 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
14840 # is not permitted.
14841 #. Translators: Used in send options dialog
14842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14843 msgctxt "send-options"
14844 msgid "None"
14845 msgstr "Ništa"
14847 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14848 msgid "Mail Receipt"
14849 msgstr "Priznanica pošte"
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14852 msgid "Send Options"
14853 msgstr "Opcije slanja"
14855 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14856 msgid "R_eply requested"
14857 msgstr "Zahtevan je o_dgovor"
14859 #. Translators: This is part of
14860 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14861 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14862 msgid "Wi_thin"
14863 msgstr "Un_utar"
14865 #. Translators: This is part of
14866 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14867 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14868 msgid "days"
14869 msgstr "dana"
14871 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14872 msgid "_When convenient"
14873 msgstr "Kada je z_godno"
14875 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14876 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14877 msgid "_Delay message delivery"
14878 msgstr "_Odloži isporuku poruke"
14880 #. Translators: This is part of
14881 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14882 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14883 msgid "_After"
14884 msgstr "_Posle"
14886 #. Translators: This is part of
14887 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14888 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14889 msgid "days"
14890 msgstr "dana"
14892 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14893 msgid "_Set expiration date"
14894 msgstr "Postavi _rok"
14896 #. Translators: This is part of
14897 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14898 msgctxt "ESendOptions"
14899 msgid "_Until"
14900 msgstr "_Do"
14902 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14903 msgid "Delivery Options"
14904 msgstr "Opcije isporuke"
14906 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14907 msgid "_Priority:"
14908 msgstr "_Važnost:"
14910 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14911 msgid "_Classification:"
14912 msgstr "_Klasifikacija:"
14914 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14915 msgid "Gene_ral Options"
14916 msgstr "Opš_te opcije"
14918 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14919 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14920 msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
14922 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14923 msgid "_Delivered"
14924 msgstr "_Isporučeno"
14926 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14927 msgid "Deli_vered and opened"
14928 msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
14930 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14931 msgid "_All information"
14932 msgstr "_Svi podaci"
14934 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14935 msgid "A_uto-delete sent item"
14936 msgstr "A_utomatski obriši poslatu stavku"
14938 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14939 msgid "Status Tracking"
14940 msgstr "Praćenje statusa"
14942 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14943 msgid "_When opened:"
14944 msgstr "Kada je o_tvoreno:"
14946 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14947 msgid "When decli_ned:"
14948 msgstr "Kada je _odbijeno:"
14950 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14951 msgid "When co_mpleted:"
14952 msgstr "Kad je _završeno:"
14954 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14955 msgid "When acce_pted:"
14956 msgstr "Kada je _prihvaćeno:"
14958 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14959 msgid "Return Notification"
14960 msgstr "Povratno obaveštenje"
14962 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14963 msgid "Sta_tus Tracking"
14964 msgstr "Praćenje sta_tusa"
14966 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14967 msgid "Type:"
14968 msgstr "Vrsta:"
14970 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14971 msgid "Name:"
14972 msgstr "Ime:"
14974 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814
14975 msgid "Name cannot be empty"
14976 msgstr "Ime ne može biti prazno"
14978 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14979 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14980 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14981 msgid "Refresh every"
14982 msgstr "Osveži na svakih"
14984 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14985 msgid "Use a secure connection"
14986 msgstr "Koristi bezbednu vezu"
14988 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14989 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14990 msgstr "Odznači _poverenje za SSL/TLS uverenje"
14992 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14993 msgid "User"
14994 msgstr "Korisnik"
14996 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14997 msgid "Show"
14998 msgstr "Prikaži"
15000 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15001 msgid "Group name"
15002 msgstr "Naziv grupe"
15004 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
15005 msgid "_Hide"
15006 msgstr "_Sakrij"
15008 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15009 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15010 msgid "_Show"
15011 msgstr "_Prikaži"
15013 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15014 msgid "Manage Groups"
15015 msgstr "Upravljajte grupama"
15017 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15018 msgid "Available Groups:"
15019 msgstr "Dostupne grupe:"
15021 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15022 msgid "_Destination"
15023 msgstr "_Odredište"
15025 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15026 msgid "Select destination"
15027 msgstr "Izaberite odredište"
15029 #. Translators: %s is the language ISO code.
15030 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15031 #, c-format
15032 msgctxt "language"
15033 msgid "Unknown (%s)"
15034 msgstr "Nepoznato (%s)"
15036 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15037 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15038 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15039 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15040 #, c-format
15041 msgctxt "language"
15042 msgid "%s (%s)"
15043 msgstr "%s (%s)"
15045 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15046 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15047 msgid "(no suggestions)"
15048 msgstr "(nema predloga)"
15050 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15051 msgid "More..."
15052 msgstr "Dalje..."
15054 #. + Add to Dictionary
15055 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15056 #, c-format
15057 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
15058 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15059 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
15061 #. - Ignore All
15062 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15063 msgid "Ignore All"
15064 msgstr "Zanemari sve"
15066 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15067 msgid "Spelling Suggestions"
15068 msgstr "Predlozi pravopisa"
15070 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15071 #| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
15072 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15073 msgstr "Datoteka pod nazivom „{0}“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
15075 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15076 #| msgid ""
15077 #| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
15078 #| "contents."
15079 msgid ""
15080 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15081 msgstr ""
15082 "Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
15084 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15085 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
15086 msgid "Cannot save file “{0}”."
15087 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „{0}“."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15090 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
15091 msgid "Cannot open file “{0}”."
15092 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „{0}“."
15094 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15095 #| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
15096 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15097 msgstr "Ne mogu da uklonim izvor podataka „{0}“."
15099 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15100 #| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
15101 msgid "The reported error was “{1}”."
15102 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{1}“."
15104 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15105 #| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
15106 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15107 msgstr "Ne mogu da osvežim izvor podataka „{0}“."
15109 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15110 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
15111 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15112 msgstr "Ne mogu da obrišem resurs „{0}“."
15114 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15115 #| msgid ""
15116 #| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
15117 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15118 msgstr "Pozadinac adresara koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15120 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15121 msgid ""
15122 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15123 msgstr ""
15124 "Neki od vaših kontakata neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
15125 "pokrene."
15127 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15128 #| msgid ""
15129 #| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
15130 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15131 msgstr "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15133 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15134 msgid ""
15135 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15136 msgstr ""
15137 "Neki od vaših sastanaka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
15138 "pokrene."
15140 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15141 #| msgid ""
15142 #| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
15143 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15144 msgstr ""
15145 "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15147 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15148 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15149 msgstr ""
15150 "Neke od vaših beleški neće biti dostupne dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
15152 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15153 #| msgid ""
15154 #| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
15155 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15156 msgstr ""
15157 "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15159 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15160 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15161 msgstr ""
15162 "Neki od vaših zadataka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
15164 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15165 #| msgid ""
15166 #| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
15167 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15168 msgstr "Pozadinac adresara koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15170 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15171 #| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
15172 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15173 msgstr "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15175 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15176 #| msgid ""
15177 #| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
15178 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15179 msgstr "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15181 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15182 #| msgid ""
15183 #| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
15184 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15185 msgstr "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15187 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15188 msgid "Something has gone wrong"
15189 msgstr "Nešto je pošlo naopako"
15191 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15192 msgid ""
15193 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15194 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15195 "GNOME bugzilla."
15196 msgstr ""
15197 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja sadržaja. Možete pokišati "
15198 "ponovo tako što ćete ponovo otvoriti prozor. Ako ni to ne pomaže, popunite "
15199 "izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
15201 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15202 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15203 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15204 msgid "click to add"
15205 msgstr "kliknite da dodate"
15207 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15208 msgid "Move selected column names to top"
15209 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na vrh"
15211 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15212 msgid "Move selected column names up one row"
15213 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na gore"
15215 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15216 msgid "Move selected column names down one row"
15217 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na dole"
15219 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15220 msgid "Move selected column names to bottom"
15221 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na dno"
15223 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15224 msgid "Select all column names"
15225 msgstr "Izaberite sve nazive stupca"
15227 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15228 msgid "(Ascending)"
15229 msgstr "(Rastuće)"
15231 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15232 msgid "(Descending)"
15233 msgstr "(Opadajuće)"
15235 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15236 msgid "Not sorted"
15237 msgstr "Nije razvrstano"
15239 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15240 msgid "No grouping"
15241 msgstr "Bez grupisanja"
15243 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15244 msgid "Show Fields"
15245 msgstr "Prikaži polja"
15247 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15248 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15249 msgstr "Izaberite redosled podataka za prikazivanje na spisku poruka."
15251 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15252 msgid "Clear _All"
15253 msgstr "Očisti _sve"
15255 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15256 msgid "_Show field in View"
15257 msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
15259 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15260 msgid "Ascending"
15261 msgstr "Rastuće"
15263 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15264 msgid "Descending"
15265 msgstr "Opadajuće"
15267 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15268 msgid "Group Items By"
15269 msgstr "Grupiši stavke po"
15271 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15272 msgid "Show _field in View"
15273 msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
15275 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15276 msgid "Then By"
15277 msgstr "Onda po"
15279 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15280 msgid "Show field i_n View"
15281 msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
15283 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15284 msgid "Show field in _View"
15285 msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
15287 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15288 msgid "Sort"
15289 msgstr "Razvrstaj"
15291 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15292 msgid "Clear All"
15293 msgstr "Očisti sve"
15295 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15296 msgid "Sort Items By"
15297 msgstr "Razvrstaj stavke po"
15299 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15300 msgid "_Apply"
15301 msgstr "_Primeni"
15303 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15304 msgid "_Sort..."
15305 msgstr "_Razvrstaj..."
15307 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15308 msgid "_Group By..."
15309 msgstr "_Grupiši po..."
15311 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15312 msgid "_Fields Shown..."
15313 msgstr "Prikazana _polja..."
15315 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15316 msgid ""
15317 "To add a column to your table, drag it into\n"
15318 "the location in which you want it to appear."
15319 msgstr ""
15320 "Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
15321 "je na mesto gde želite da se pojavi."
15323 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15324 msgid "Add a Column"
15325 msgstr "Dodaj kolonu"
15327 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15328 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15329 #. * The first %s is replaced with a column title.
15330 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15331 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15332 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15334 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15335 #, c-format
15336 msgid "%s: %s (%d item)"
15337 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15338 msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
15339 msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
15340 msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
15341 msgstr[3] "%s: %s (jedna stavka)"
15343 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15344 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15345 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15346 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15347 #. * Example: "Smith (13 items)"
15349 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15350 #, c-format
15351 msgid "%s (%d item)"
15352 msgid_plural "%s (%d items)"
15353 msgstr[0] "%s (%d stavka)"
15354 msgstr[1] "%s (%d stavke)"
15355 msgstr[2] "%s (%d stavki)"
15356 msgstr[3] "%s (jedna stavka)"
15358 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15359 msgid "Customize Current View"
15360 msgstr "Prilagodite trenutni pregled"
15362 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15363 msgid "Sort _Ascending"
15364 msgstr "Razvrstaj _rastuće"
15366 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15367 msgid "Sort _Descending"
15368 msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
15370 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15371 msgid "_Reset sort"
15372 msgstr "_Povrati redosled"
15374 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15375 msgid "Group By This _Field"
15376 msgstr "Grupiši po ovome _polju"
15378 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15379 msgid "Group By _Box"
15380 msgstr "Grupiši po _okviru"
15382 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15383 msgid "Remove This _Column"
15384 msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
15386 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15387 msgid "Add a C_olumn..."
15388 msgstr "Dodaj ko_lonu..."
15390 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15391 msgid "A_lignment"
15392 msgstr "Po_ravnanje"
15394 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15395 msgid "B_est Fit"
15396 msgstr "Na_jbolje uklapanje"
15398 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15399 msgid "Format Column_s..."
15400 msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
15402 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15403 msgid "Custo_mize Current View..."
15404 msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
15406 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15407 msgid "_Sort By"
15408 msgstr "_Poređaj po"
15410 #. Custom
15411 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15412 msgid "_Custom"
15413 msgstr "_Proizvoljno"
15415 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15416 msgid "Select All"
15417 msgstr "Izaberi sve"
15419 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15420 msgid "Input Methods"
15421 msgstr "Načini unosa"
15423 # Univerzalno vreme, ili UT
15424 # Valjda UV?
15425 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15426 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15427 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15428 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15429 msgid "UTC"
15430 msgstr "KUV"
15432 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15433 msgid "Select a Time Zone"
15434 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
15436 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15437 msgid ""
15438 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15439 "zone.\n"
15440 "Use the right mouse button to zoom out."
15441 msgstr ""
15442 "Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
15443 "Koristite desni taster miša za umanjivanje."
15445 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15446 msgid "Time Zones"
15447 msgstr "Vremenske zone"
15449 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15450 msgid "_Selection"
15451 msgstr "_Izbor"
15453 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15454 msgid "Timezone drop-down combination box"
15455 msgstr "Prozorče za podešavanje vremenske zone"
15457 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15458 msgid "Click here to open the URL"
15459 msgstr "Kliknite ovde da otvorite adresu"
15461 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15462 msgid "Enter a URL here"
15463 msgstr "Ovde unesite adresu"
15465 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15466 msgid "Evolution Source Viewer"
15467 msgstr "Prikazivač izvora Evolucije"
15469 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15470 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15471 msgid "Display Name"
15472 msgstr "Naziv prikaza"
15474 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15475 msgid "Flags"
15476 msgstr "Opcije"
15478 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15479 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
15480 msgid "Identity"
15481 msgstr "Identitet"
15483 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15484 msgid "_Copy Link Location"
15485 msgstr "_Umnoži mesto veze"
15487 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15488 msgid "Copy the link to the clipboard"
15489 msgstr "Umnožava vezu u spisak isečaka"
15491 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15492 msgid "_Open Link in Browser"
15493 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
15495 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15496 msgid "Open the link in a web browser"
15497 msgstr "Otvori vezu u veb pretraživaču"
15499 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15500 msgid "_Copy Email Address"
15501 msgstr "_Umnoži e-adresu"
15503 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15504 msgid "Copy _Raw Email Address"
15505 msgstr "Umnoži sa_mo e-adresu"
15507 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15508 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15509 msgstr "Umnožava samo čistu adresu elektronske pošte u spisak isečaka"
15511 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15512 msgid "_Copy Image"
15513 msgstr "_Umnoži sliku"
15515 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15516 msgid "Copy the image to the clipboard"
15517 msgstr "Umnožite sliku u ostavu"
15519 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15520 msgid "Save _Image..."
15521 msgstr "Sačuvaj _sliku..."
15523 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15524 msgid "Save the image to a file"
15525 msgstr "Sačuvajte sliku u datoteku"
15527 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
15528 msgid "Select all text and images"
15529 msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
15531 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
15532 #, c-format
15533 msgid "Click to call %s"
15534 msgstr "Kliknite da pozovete %s"
15536 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
15537 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15538 msgstr "Kliknite da sakrijete/otkrijete adrese"
15540 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
15541 #, c-format
15542 msgid "Go to the section %s of the message"
15543 msgstr "Idi na odeljak %s ove poruke"
15545 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
15546 msgid "Go to the beginning of the message"
15547 msgstr "Idi na početak poruke"
15549 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
15550 #, c-format
15551 msgid "Click to open %s"
15552 msgstr "Kliknite da otvorite %s"
15554 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3875
15555 msgid "Copying image to clipboard"
15556 msgstr "Umnožavam sliku u ostavu"
15558 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4063
15559 msgid "Save Image"
15560 msgstr "Sačuvaj sliku"
15562 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
15563 #, c-format
15564 #| msgid "Saving image to '%s'"
15565 msgid "Saving image to “%s”"
15566 msgstr "Čuvam sliku u „%s“"
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
15569 #, c-format
15570 #| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
15571 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15572 msgstr "Ne mogu da dobavim putanju „%s“, ne znam kako da je preuzmem."
15574 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15575 #| msgid "Undo 'Insert text'"
15576 msgid "Undo “Insert text”"
15577 msgstr "Poništi „Umetni tekst“"
15579 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15580 #| msgid "Redo 'Insert text'"
15581 msgid "Redo “Insert text”"
15582 msgstr "Povrati „Umetni tekst“"
15584 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15585 #| msgid "Undo 'Delete text'"
15586 msgid "Undo “Delete text”"
15587 msgstr "Poništi „Obriši tekst“"
15589 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15590 #| msgid "Redo 'Delete text'"
15591 msgid "Redo “Delete text”"
15592 msgstr "Povrati „Obriši tekst“"
15594 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15595 msgid "Missing date."
15596 msgstr "Nedostaje datum."
15598 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15599 msgid "You must choose a date."
15600 msgstr "Morate da izaberete datum."
15602 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15603 msgid "Missing filename."
15604 msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
15606 # filter:bad-file secondary
15607 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15608 msgid "You must specify a filename."
15609 msgstr "Morate dati naziv datoteci."
15611 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15612 #| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
15613 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15614 msgstr "Datoteka „{0}“ ne postoji ili nije regularna."
15616 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15617 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
15618 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15619 msgstr "Loš regularan izraz „{0}“."
15621 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15622 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15623 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15624 msgstr "Ne mogu da prevedem regularan izraz „{1}“."
15626 # mail:no-name-vfolder primary
15627 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15628 msgid "Missing name."
15629 msgstr "Nedostaje ime."
15631 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15632 msgid "You must name this filter."
15633 msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
15635 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15636 #| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
15637 msgid "Name “{0}” already used."
15638 msgstr "Naziv „{0}“ je već upotrebljen."
15640 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15641 msgid "Please choose another name."
15642 msgstr "Izaberite drugo ime."
15644 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15645 msgid "Missing condition."
15646 msgstr "Nedostaje uslov."
15648 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15649 msgid "Filter should have at least one condition."
15650 msgstr "Propusnik treba da ima barem jedan uslov."
15652 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15653 msgid "Missing value."
15654 msgstr "Nedostaje vrednost."
15656 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15657 msgid "One or more values cannot be empty."
15658 msgstr "Jedna ili više vrednosti ne mogu biti prazne."
15660 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15661 #| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
15662 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15663 msgstr "Sigurno želite da uklonite pravilo „{0}“?"
15665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15666 msgid "_Keep"
15667 msgstr "_Zadrži"
15669 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15670 msgid "the current time"
15671 msgstr "trenutno vreme"
15673 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15674 msgid "the time you specify"
15675 msgstr "vreme koje odredite"
15677 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15678 msgid "a time relative to the current time"
15679 msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
15681 # bug: plural-forms
15682 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
15683 msgid "seconds"
15684 msgstr "sekunde"
15686 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15687 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15688 msgid "weeks"
15689 msgstr "nedelje"
15691 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15692 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15693 msgid "months"
15694 msgstr "meseci"
15696 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15697 msgid "years"
15698 msgstr "godine"
15700 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15701 msgid "ago"
15702 msgstr "pre"
15704 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15705 msgid "in the future"
15706 msgstr "u budućnosti"
15708 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15709 msgid "Compare against"
15710 msgstr "Uporedi sa"
15712 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15713 #| msgid ""
15714 #| "The message's date will be compared against\n"
15715 #| "the current time when filtering occurs."
15716 msgid ""
15717 "The message’s date will be compared against\n"
15718 "the current time when filtering occurs."
15719 msgstr ""
15720 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15721 "trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
15723 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15724 #| msgid ""
15725 #| "The message's date will be compared against\n"
15726 #| "12:00am of the date specified."
15727 msgid ""
15728 "The message’s date will be compared against\n"
15729 "12:00am of the date specified."
15730 msgstr ""
15731 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15732 "00:00 navedenog datuma."
15734 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15735 #| msgid ""
15736 #| "The message's date will be compared against\n"
15737 #| "a time relative to when filtering occurs."
15738 msgid ""
15739 "The message’s date will be compared against\n"
15740 "a time relative to when filtering occurs."
15741 msgstr ""
15742 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15743 "vremenom kada se filtriranje desilo."
15745 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15746 msgid "Show filters for mail:"
15747 msgstr "Prikaži propusnike pošte:"
15749 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15750 msgid "_Filter Rules"
15751 msgstr "Pr_avila filtera"
15753 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15754 msgid "Table Cell"
15755 msgstr "Ćelija tabele"
15757 #. Translators: description of a "popup" action
15758 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15759 msgid "popup a child"
15760 msgstr "iskačuće izvedeno"
15762 #. Translators: description of an "edit" action
15763 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15764 msgid "begin editing this cell"
15765 msgstr "počinje uređivanje ove ćelije"
15767 #. Translators: description of a "toggle" action
15768 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15769 msgid "toggle the cell"
15770 msgstr "biranje ćelije"
15772 #. Translators: description of an "expand" action
15773 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15774 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15775 msgstr "razgranava red u Establo koje sdrži ovu ćeliju"
15777 #. Translators: description of a "collapse" action
15778 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15779 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15780 msgstr "skuplja red u Establo koje sadrži ovu ćeliju"
15782 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15783 msgid "click"
15784 msgstr "klik"
15786 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15787 msgid "sort"
15788 msgstr "razvrstavanje"
15790 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15791 msgid "Save Current View"
15792 msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
15794 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15795 msgid "_Create new view"
15796 msgstr "_Napravi novi pregled"
15798 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15799 msgid "_Replace existing view"
15800 msgstr "_Zameni postojeći pregled"
15802 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
15803 msgid "Do you wish to save your changes?"
15804 msgstr "Da li želite da sačuvate izmene?"
15806 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15807 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15808 msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
15810 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15811 msgid "_Discard changes"
15812 msgstr "_Odbaci izmene"
15814 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15815 msgid "Blank Signature"
15816 msgstr "Prazan potpis"
15818 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15819 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15820 msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
15822 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15823 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15824 msgstr "Ne mogu da umnožim sliku u ostavu."
15826 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15827 msgid "Unable to save image."
15828 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku."
15830 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15831 msgid "Could not load signature."
15832 msgstr "Ne mogu da učitam potpis."
15834 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15835 msgid "Could not save signature."
15836 msgstr "Ne mogu da sačuvam potpis."
15838 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15839 msgid "OAuth2 Google"
15840 msgstr "OAut2 Gugl"
15842 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15843 msgid ""
15844 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15845 "server"
15846 msgstr ""
15847 "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server Gugla"
15849 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15850 msgid "OAuth2"
15851 msgstr "OAut2"
15853 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15854 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15855 msgstr ""
15856 "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server"
15858 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15859 #, c-format
15860 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
15861 msgid "Saving message to folder “%s”"
15862 msgstr "Čuvam poruku u fasciklu „%s“"
15864 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15865 msgid "Forwarded messages"
15866 msgstr "Prosleđene poruke"
15868 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15869 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15870 #, c-format
15871 msgid "Retrieving %d message"
15872 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15873 msgstr[0] "Preuzimam %d poruku"
15874 msgstr[1] "Preuzimam %d poruke"
15875 msgstr[2] "Preuzimam %d poruka"
15876 msgstr[3] "Preuzimam poruku"
15878 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15879 msgid "Scanning messages for duplicates"
15880 msgstr "Tražim duplikate u porukama"
15882 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15883 #, c-format
15884 #| msgid "Removing folder '%s'"
15885 msgid "Removing folder “%s”"
15886 msgstr "Uklanjam fasciklu „%s“"
15888 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15889 #, c-format
15890 #| msgid "File \"%s\" has been removed."
15891 msgid "File “%s” has been removed."
15892 msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
15894 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15895 msgid "File has been removed."
15896 msgstr "Datoteka je uklonjena."
15898 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15899 msgid "Removing attachments"
15900 msgstr "Uklanjam priloge"
15902 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15903 #, c-format
15904 msgid "Saving %d message"
15905 msgid_plural "Saving %d messages"
15906 msgstr[0] "Čuvam %d poruku"
15907 msgstr[1] "Čuvam %d poruke"
15908 msgstr[2] "Čuvam %d poruka"
15909 msgstr[3] "Čuvam jednu poruku"
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15912 #, c-format
15913 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
15914 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15915 msgstr "Neispravna putanja fascikle „%s“"
15917 #. Some local folders
15918 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15919 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15920 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
15921 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15924 msgid "Inbox"
15925 msgstr "Sanduče"
15927 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15929 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
15930 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15932 msgid "Drafts"
15933 msgstr "Nacrti"
15935 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15936 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15937 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
15938 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15940 msgid "Outbox"
15941 msgstr "Za slanje"
15943 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15944 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15945 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
15946 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15948 msgid "Sent"
15949 msgstr "Poslato"
15951 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15952 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15953 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
15954 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15956 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15957 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15958 msgid "Templates"
15959 msgstr "Šabloni"
15961 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15962 #, c-format
15963 msgid "User cancelled operation"
15964 msgstr "Korisnik je otkazao radnju"
15966 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15970 "cancelled."
15971 msgstr "Nije dostavljena odredišna adresa, prosleđivanje poruke je otkazano."
15973 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15974 #, c-format
15975 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15976 msgstr "Nije pronađen identitet za korišćenje, prosleđivanje poruke je otkazano."
15978 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15979 #, c-format
15980 #| msgid "Waiting for '%s'"
15981 msgid "Waiting for “%s”"
15982 msgstr "Čekam na „%s“"
15984 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
15985 msgid "No mail transport service available"
15986 msgstr "Nema dostupne usluge prenosa pošte"
15988 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
15989 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15990 #, c-format
15991 #| msgid "Posting message to '%s'"
15992 msgid "Posting message to “%s”"
15993 msgstr "Kačim poruku na „%s“"
15995 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
15996 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15997 #, c-format
15998 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15999 msgstr "Neuspela primena odlaznih propusnika: %s"
16001 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
16002 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
16003 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
16004 #, c-format
16005 #| msgid "Storing sent message to '%s'"
16006 msgid "Storing sent message to “%s”"
16007 msgstr "Čuvam poslatu poruku u „%s“"
16009 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
16010 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
16011 #, c-format
16012 #| msgid ""
16013 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16014 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16015 msgid ""
16016 "Failed to append to %s: %s\n"
16017 "Appending to local “Sent” folder instead."
16018 msgstr ""
16019 "Ne mogu da prikačim u %s: %s\n"
16020 "Umesto toga prikačiću u lokalnu fasciklu „Poslato“."
16022 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
16023 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
16024 #, c-format
16025 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16026 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16027 msgstr "Ne mogu da prikačim u lokalnu fasciklu „Poslato“: %s"
16029 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
16030 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
16031 msgid "Sending message"
16032 msgstr "Slanje poruke"
16034 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16035 #, c-format
16036 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
16037 msgid "Disconnecting from “%s”"
16038 msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
16040 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16041 #, c-format
16042 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
16043 msgid "Reconnecting to “%s”"
16044 msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
16046 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16047 #, c-format
16048 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
16049 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16050 msgstr "Pripremam nalog „%s“ za rad van mreže"
16052 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16053 msgid "Filtering Selected Messages"
16054 msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
16056 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16060 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16061 ">Message Filters.\n"
16062 "Original error was: %s"
16063 msgstr ""
16064 "Ne mogu da izdvojim izabrane poruke. Jedan od razloga može biti i taj da je "
16065 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
16066 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
16067 "Izvorna greška beše: %s"
16069 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16070 #, c-format
16071 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
16072 msgid "Fetching mail from “%s”"
16073 msgstr "Preuzimam poštu sa „%s“"
16075 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16079 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16080 ">Message Filters.\n"
16081 "Original error was: %s"
16082 msgstr ""
16083 "Ne mogu da primenim odlazne filtere. Jedan od razloga može biti i taj da je "
16084 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
16085 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
16086 "Izvorna greška beše: %s"
16088 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
16089 #, c-format
16090 msgid "Sending message %d of %d"
16091 msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
16093 # bug: plural-forms
16094 #. Translators: The string is distinguished by total
16095 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16096 #. * always more than zero.
16097 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
16098 #, c-format
16099 msgid "Failed to send a message"
16100 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16101 msgstr[0] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16102 msgstr[1] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16103 msgstr[2] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16104 msgstr[3] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16106 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
16107 msgid "Cancelled."
16108 msgstr "Otkazano."
16110 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
16111 msgid "Complete."
16112 msgstr "Završeno."
16114 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
16115 #, c-format
16116 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16117 msgid "Moving messages to “%s”"
16118 msgstr "Premeštam poruke u „%s“"
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
16121 #, c-format
16122 #| msgid "Copying messages to '%s'"
16123 msgid "Copying messages to “%s”"
16124 msgstr "Umnožavam poruke u „%s“"
16126 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
16127 #, c-format
16128 #| msgid "Storing folder '%s'"
16129 msgid "Storing folder “%s”"
16130 msgstr "Smeštam fasciklu „%s“"
16132 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
16133 #, c-format
16134 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16135 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16136 msgstr "Praznim i smeštam nalog „%s“"
16138 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
16139 #, c-format
16140 #| msgid "Storing account '%s'"
16141 msgid "Storing account “%s”"
16142 msgstr "Smeštam nalog „%s“"
16144 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
16145 #, c-format
16146 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
16147 msgid "Emptying trash in “%s”"
16148 msgstr "Izbacujem smeće u „%s“"
16150 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
16151 #, c-format
16152 #| msgid "Processing folder changes in '%s'"
16153 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16154 msgstr "Obrađujem izmene fascikle u „%s“"
16156 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16157 #, c-format
16158 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
16159 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16160 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za pripremu „%s“: %s"
16162 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16163 #, c-format
16164 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
16165 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16166 msgstr "Pokušavam da premestim poštu iz ne-mboks izvora „%s“"
16168 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
16169 #, c-format
16170 #| msgid "Forwarded message - %s"
16171 msgid "Forwarded message — %s"
16172 msgstr "Prosleđena poruka — %s"
16174 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
16175 msgid "Forwarded message"
16176 msgstr "Prosleđena poruka"
16178 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16179 #, c-format
16180 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16181 msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
16183 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16184 #, c-format
16185 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
16186 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16187 msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
16189 #. Translators: The first %s is name of the affected
16190 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16191 #. * removed folder. For more than one search folder is
16192 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16193 #. * in front of its name, without quotes.
16194 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16195 #, c-format
16196 #| msgid ""
16197 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
16198 #| "folder\n"
16199 #| "\"%s\"."
16200 #| msgid_plural ""
16201 #| "The following Search Folders\n"
16202 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16203 #| "\"%s\"."
16204 msgid ""
16205 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16206 "“%s”."
16207 msgid_plural ""
16208 "The following Search Folders\n"
16209 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16210 "“%s”."
16211 msgstr[0] ""
16212 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16213 "„%s“."
16214 msgstr[1] ""
16215 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16216 "„%s“."
16217 msgstr[2] ""
16218 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16219 "„%s“."
16220 msgstr[3] ""
16221 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16222 "„%s“."
16224 # bug: requires a comment on usage
16225 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16226 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16227 msgid "Open _Online Accounts"
16228 msgstr "Otvori naloge na _mreži"
16230 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16231 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16232 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16233 msgstr "Ovaj nalog je napravljen putem usluge naloga na mreži."
16235 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16236 msgid "_Reset Order"
16237 msgstr "_Ponovo postavi redosled"
16239 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16240 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16241 msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
16243 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16244 msgid "De_fault"
16245 msgstr "Pod_razumevano"
16247 # has "activatable" set.
16248 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
16249 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
16250 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
16251 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
16252 msgid "Enabled"
16253 msgstr "Uključen"
16255 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
16256 msgid "Account Name"
16257 msgstr "Naziv naloga"
16259 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
16260 msgid "No email address provided"
16261 msgstr "Nije dostavljena adresa e-pošte"
16263 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
16264 msgid "Missing domain in email address"
16265 msgstr "Nedostaje domen u adresi e-pošte"
16267 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
16268 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
16269 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
16270 msgid "Close this window"
16271 msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
16273 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16274 msgid "(No Subject)"
16275 msgstr "(Bez subjekta)"
16277 #. GtkAssistant's back button label.
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
16279 msgid "Go _Back"
16280 msgstr "Idi _nazad"
16282 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
16284 msgid "_Skip Lookup"
16285 msgstr "_Preskoči pretragu"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
16288 msgid "Evolution Account Assistant"
16289 msgstr "Pomoćnik naloga Evolucije"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
16292 msgid "_Revise Details"
16293 msgstr "_Obnovi pojedinosti"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16296 msgid "Querying authentication types..."
16297 msgstr "Propitujem vrste potvrđivanja identiteta..."
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16300 msgid "Check for Supported Types"
16301 msgstr "Proverite za podržanim vrstama"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
16304 #| msgid ""
16305 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16306 #| "\n"
16307 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16308 #| "\n"
16309 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
16310 msgid ""
16311 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16312 "\n"
16313 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16314 "\n"
16315 "Click “Apply” to save your settings."
16316 msgstr ""
16317 "Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
16318 "\n"
16319 "Sada ste spremni koristite Evoluciju za slanje i primanje pošte.\n"
16320 "\n"
16321 "Kliknite „Primeni“ da sačuvate postavke."
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
16324 msgid "Done"
16325 msgstr "Urađeno"
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
16328 msgid "Checking server settings..."
16329 msgstr "Proveravam podešavanja servera..."
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
16332 msgctxt "ReplyForward"
16333 msgid "Use global setting"
16334 msgstr "Koristi opšta podešavanja"
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
16337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
16338 msgctxt "ReplyForward"
16339 msgid "Attachment"
16340 msgstr "Priloži"
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
16343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16344 msgctxt "ReplyForward"
16345 msgid "Inline (Outlook style)"
16346 msgstr "Unutar (Autluk stil)"
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
16349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16350 msgctxt "ReplyForward"
16351 msgid "Quoted"
16352 msgstr "Citirano"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
16355 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16356 msgctxt "ReplyForward"
16357 msgid "Do Not Quote"
16358 msgstr "Ne citiraj"
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
16361 msgid "Special Folders"
16362 msgstr "Posebne fascikle"
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
16365 msgid "Draft Messages _Folder:"
16366 msgstr "Fascikla poruka _nacrta:"
16368 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
16369 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16370 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poruka nacrta."
16372 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
16373 msgid "Sent _Messages Folder:"
16374 msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
16376 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
16377 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16378 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poslatih poruka."
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
16381 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16382 msgstr "Sačuvaj _odgovore u fascikli poruke na koju se odgovara"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
16385 msgid "Archi_ve Folder:"
16386 msgstr "Fascikla _arhive:"
16388 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
16389 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
16390 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16391 msgstr "Izaberite fascikle za arhiviranje poruke."
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
16394 msgid "_Templates Folder:"
16395 msgstr "Fascikla _šablona:"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
16398 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16399 msgstr "Izaberite fasciklu za šablonske poruke."
16401 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
16402 msgid "_Restore Defaults"
16403 msgstr "_Povrati osnovno"
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
16406 msgid "_Lookup Folders"
16407 msgstr "_Pretraži fasciklu"
16409 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
16410 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16411 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _smeće:"
16413 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
16414 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16415 msgstr "Izaberite fasciklu za obrisane poruke."
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
16418 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16419 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _đubre:"
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
16422 msgid "Choose a folder for junk messages."
16423 msgstr "Izaberite fasciklu za nepoželjne poruke."
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
16426 msgid "Composing Messages"
16427 msgstr "Sastavljanje poruka"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
16430 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16431 msgstr "Uvek pošalji _grafitnu kopiju (Cc):"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
16434 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16435 msgstr "Uvek pošalji _nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc):"
16437 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
16438 msgid "Re_ply style:"
16439 msgstr "_Stil odgovora:"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
16442 msgid "Message Receipts"
16443 msgstr "Priznanice poruke"
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
16446 msgid "S_end message receipts:"
16447 msgstr "_Pošalji povratnice:"
16449 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
16450 msgid "Never"
16451 msgstr "Nikada"
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
16454 msgid "Always"
16455 msgstr "Uvek"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
16458 msgid "Ask for each message"
16459 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
16462 msgid "Defaults"
16463 msgstr "Osnovno"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
16466 #| msgid ""
16467 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
16468 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
16469 #| "information in email you send."
16470 msgid ""
16471 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16472 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16473 "email you send."
16474 msgstr ""
16475 "Unesite ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja ne moraju biti popunjena, "
16476 "osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
16480 msgid "Account Information"
16481 msgstr "Podaci o nalogu"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
16485 #| msgid ""
16486 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16487 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16488 msgid ""
16489 "The above name will be used to identify this account.\n"
16490 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16491 msgstr ""
16492 "Ovo ime će biti korisno za prepoznavanje naloga.\n"
16493 "Na primer, „Poslovni“ ili „Lični“."
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
16496 msgid "Required Information"
16497 msgstr "Obavezni podaci"
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
16500 msgid "Full Nam_e:"
16501 msgstr "_Ime i prezime:"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
16504 msgid "Email _Address:"
16505 msgstr "Adresa _e-pošte:"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
16508 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16509 msgid "Optional Information"
16510 msgstr "Dodatni podaci"
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
16513 msgid "Re_ply-To:"
16514 msgstr "Od_govor:"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
16517 msgid "Or_ganization:"
16518 msgstr "Or_ganizacija:"
16520 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
16521 msgid "Add Ne_w Signature..."
16522 msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
16525 msgid "A_liases:"
16526 msgstr "_Alijasi:"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
16529 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
16530 msgid "Add"
16531 msgstr "Dodaj"
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
16534 #| msgid "_Edit"
16535 msgid "Edit"
16536 msgstr "Uredi"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
16539 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
16540 msgid "Remove"
16541 msgstr "Ukloni"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
16544 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16545 msgstr "_Potraži podatke servera pošte na osnovu unete adrese e-pošte"
16547 #. This is only a warning, not a blocker
16548 #. complete = complete && correct;
16549 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16550 msgid "Full Name should not be empty"
16551 msgstr "Ime i prezime ne može biti prazno"
16553 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16554 msgid "Email Address cannot be empty"
16555 msgstr "Adresa e-pošte ne može biti prazna"
16557 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16558 msgid "Email Address is not a valid email"
16559 msgstr "Adresa e-pošte nije ispravna e-pošta"
16561 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16562 msgid "Reply To is not a valid email"
16563 msgstr "Primalac nije ispravna e-pošta"
16565 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16566 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
16567 msgid "Account Name cannot be empty"
16568 msgstr "Ime naloga ne može biti prazno"
16570 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
16571 msgid "Looking up account details..."
16572 msgstr "Tražim pojedinosti naloga..."
16574 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
16575 msgid "Checking for New Mail"
16576 msgstr "Vršim proveru za novom poštom"
16578 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
16579 msgid "Check for _new messages every"
16580 msgstr "Proveri za _novu poštu svakih"
16582 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
16583 msgid "Receiving Options"
16584 msgstr "Opcije za primanje"
16586 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16587 msgid "Receiving Email"
16588 msgstr "Primanje pošte"
16590 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16591 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16593 #, c-format
16594 msgctxt "PGPKeyDescription"
16595 msgid "%s — %s"
16596 msgstr "%s — %s"
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16599 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
16600 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
16601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
16604 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16605 msgid "General"
16606 msgstr "Opšte"
16608 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16609 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16610 msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astanke (Autluk kompatibilnost)"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16613 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16614 msgstr "Prilično dobra privatnost (OpenPGP)"
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16617 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16618 msgstr "IB OpenPGP _ključa:"
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16621 msgid "Si_gning algorithm:"
16622 msgstr "Algoritam _potpisivanja:"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16625 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16626 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
16627 msgid "SHA1"
16628 msgstr "SHA1"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16632 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16633 msgid "SHA256"
16634 msgstr "SHA256"
16636 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16638 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16639 msgid "SHA384"
16640 msgstr "SHA384"
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16645 msgid "SHA512"
16646 msgstr "SHA512"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16649 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16650 msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16653 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16654 msgstr "Uvek _šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16657 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16658 msgstr "Uv_ek i meni šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16661 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16662 msgstr "Uvek _veruj ključevima mog priveska pri šifrovanju"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16665 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16666 msgstr ""
16667 "Koristi _unutrašnje potpisivanje ili šifrovanje za obične tekstualne poruke"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16670 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16671 msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16674 msgid "Sig_ning certificate:"
16675 msgstr "Uverenje _potpisivanja:"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16679 msgid "Select"
16680 msgstr "Izaberi"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16684 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
16685 msgid "_Clear"
16686 msgstr "_Očisti"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16689 msgid "Signing _algorithm:"
16690 msgstr "Algoritam p_otpisa:"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16693 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16694 msgstr "Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16697 msgid "Encryption certificate:"
16698 msgstr "Uverenje za šifrovanje:"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16701 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16702 msgstr "Uvek šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16705 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16706 msgstr "Uvek meni samom šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16709 msgid "Sending Email"
16710 msgstr "Slanje pošte"
16712 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
16713 msgid "Server _Type:"
16714 msgstr "_Vrsta servera:"
16716 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
16717 msgid "TLS"
16718 msgstr "TLS"
16720 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
16721 msgid "STARTTLS"
16722 msgstr "STARTTLS"
16724 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
16725 msgid ""
16726 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16727 msgstr ""
16728 "Ovo je sažetak podešavanja koja će biti korišćena za pristup vašoj pošti."
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
16731 msgid "Personal Details"
16732 msgstr "Lični podaci"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
16735 msgid "Full Name:"
16736 msgstr "Ime i prezime:"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
16739 msgid "Email Address:"
16740 msgstr "Adresa e-pošte:"
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
16743 msgid "Receiving"
16744 msgstr "Primanje"
16746 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
16747 msgid "Sending"
16748 msgstr "Slanje"
16750 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
16751 msgid "Server Type:"
16752 msgstr "Vrsta servera:"
16754 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
16755 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16756 msgid "Server:"
16757 msgstr "Server:"
16759 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
16760 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16761 msgid "Username:"
16762 msgstr "Korisničko ime:"
16764 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
16765 msgid "Security:"
16766 msgstr "Bezbednost:"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
16769 msgid "Account Summary"
16770 msgstr "Sažetak naloga"
16772 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
16773 #| msgid ""
16774 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16775 #| "\n"
16776 #| "Click \"Next\" to begin."
16777 msgid ""
16778 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16779 "\n"
16780 "Click “Next” to begin."
16781 msgstr ""
16782 "Dobrodošli u Pomoćnika podešavanja pošte unutar Evolucije.\n"
16783 "\n"
16784 "Kliknite „Nastavi“ da započnete."
16786 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
16787 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
16788 msgid "Welcome"
16789 msgstr "Dobrodošli"
16791 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
16792 msgid "Account Editor"
16793 msgstr "Uređivač naloga"
16795 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16796 msgid "_Add to Address Book..."
16797 msgstr "_Dodaj u adresar..."
16799 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16800 msgid "_To This Address"
16801 msgstr "_Na ovu adresu"
16803 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16804 msgid "_From This Address"
16805 msgstr "_Sa ove adrese"
16807 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16808 msgid "Send _Reply To..."
16809 msgstr "_Pošalji odgovor..."
16811 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16812 msgid "Send a reply message to this address"
16813 msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
16815 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16816 msgid "Create Search _Folder"
16817 msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
16819 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16820 msgid "Hid_e All"
16821 msgstr "Sak_rij sve"
16823 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16824 msgid "_View Inline"
16825 msgstr "Pre_gledaj unutar"
16827 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16828 msgid "Vie_w All Inline"
16829 msgstr "Pre_gledaj sve unutar"
16831 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16832 msgid "_Zoom to 100%"
16833 msgstr "Uvećaj na _100%"
16835 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16836 msgid "Zoom the image to its natural size"
16837 msgstr "Postavlja uvećanje slike na njenu originalnu veličinu"
16839 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16840 msgid "_Zoom to window"
16841 msgstr "U_klopi u prozor"
16843 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16844 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16845 msgstr "Umanjuje velike slike tako da se uklope u širinu prozora"
16847 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16848 msgid "Create Folder"
16849 msgstr "Napravi fasciklu"
16851 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16852 msgid "Specify where to create the folder:"
16853 msgstr "Navedite gde napraviti fasciklu:"
16855 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16856 msgid "C_reate"
16857 msgstr "_Napravi"
16859 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16860 msgid "Folder _name:"
16861 msgstr "Naziv _fascikle:"
16863 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16864 #. The translated value should not contain spaces.
16865 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16866 msgctxt "ffe"
16867 msgid "Answered"
16868 msgstr "Odgovoreno"
16870 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16871 msgctxt "ffe"
16872 msgid "Deleted"
16873 msgstr "Obrisano"
16875 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16876 msgctxt "ffe"
16877 msgid "Draft"
16878 msgstr "Nacrt"
16880 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
16881 msgctxt "ffe"
16882 msgid "Flagged"
16883 msgstr "Označeno"
16885 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
16886 msgctxt "ffe"
16887 msgid "Seen"
16888 msgstr "Viđeno"
16890 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
16891 msgctxt "ffe"
16892 msgid "Attachment"
16893 msgstr "Prilog"
16895 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
16896 msgctxt "ffe"
16897 msgid "no"
16898 msgstr "ne"
16900 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
16901 msgctxt "ffe"
16902 msgid "false"
16903 msgstr "netačno"
16905 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16906 msgid "Junk filtering software:"
16907 msgstr "Softver za filtriranje nepoželjne:"
16909 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16910 msgid "_Label name:"
16911 msgstr "Naziv _oznake:"
16913 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16914 msgid "I_mportant"
16915 msgstr "_Važno"
16917 #. red
16918 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16919 msgid "_Work"
16920 msgstr "Po_sao"
16922 # Create the default Person calendar
16923 # Create the default Person task list
16924 # orange
16925 #. orange
16926 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16927 msgid "_Personal"
16928 msgstr "L_ično"
16930 #. green
16931 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16932 msgid "_To Do"
16933 msgstr "Za uradi_ti"
16935 #. blue
16936 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16937 msgid "_Later"
16938 msgstr "Kasni_je"
16940 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16941 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16943 msgid "Add Label"
16944 msgstr "Dodajte natpis"
16946 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16947 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16948 msgid "Edit Label"
16949 msgstr "Uredite natpis"
16951 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16952 msgid ""
16953 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16954 "as mnemonic identifier in menu."
16955 msgstr ""
16956 "Napomena: podvučen znak u oznaci se koristi\n"
16957 "kao skraćenica u izborniku."
16959 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16960 msgid "Color"
16961 msgstr "Boja"
16963 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16964 msgid "Message Note"
16965 msgstr "Napomena poruke"
16967 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16968 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16969 msgstr "Ne mogu da nađem poruku u njenom sažetku fascikle"
16971 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16972 msgid "Storing changes..."
16973 msgstr "Smeštam izmene..."
16975 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16976 msgid "Edit Message Note"
16977 msgstr "Uredite napomenu poruke"
16979 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16980 msgid "Retrieving message..."
16981 msgstr "Preuzimam poruku..."
16983 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16984 msgid "Move selected headers to top"
16985 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na vrh"
16987 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16988 msgid "Move selected headers up one row"
16989 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na gore"
16991 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16992 msgid "Move selected headers down one row"
16993 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na dole"
16995 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16996 msgid "Move selected headers to bottom"
16997 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na dno"
16999 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17000 msgid "Select all headers"
17001 msgstr "Izaberite sva zaglavlja"
17003 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17004 msgid "Header Name"
17005 msgstr "Naziv zaglavlja"
17007 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17008 msgid "Header Value"
17009 msgstr "Vrednost zaglavlja"
17011 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
17012 msgid "Headers"
17013 msgstr "Zaglavlja"
17015 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17016 #, c-format
17017 msgid "Page %d of %d"
17018 msgstr "Stranica %d od %d"
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17021 msgid "Move to Folder"
17022 msgstr "Premesti u fasciklu"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17025 msgid "Copy to Folder"
17026 msgstr "Umnoži u fasciklu"
17028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17030 msgid "_Move"
17031 msgstr "Pre_mesti"
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17034 msgid "C_opy"
17035 msgstr "_Umnoži"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
17038 msgid "Deleting message note..."
17039 msgstr "Brišem napomenu poruke..."
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
17043 msgid "_Do not ask me again."
17044 msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
17047 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17048 msgstr "_Uvek zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste."
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
17051 msgid "Failed to retrieve message:"
17052 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku:"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17055 #, c-format
17056 #| msgid "Retrieving message '%s'"
17057 msgid "Retrieving message “%s”"
17058 msgstr "Preuzimam poruku „%s“"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
17061 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17062 msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
17064 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
17065 msgid "Add sender to address book"
17066 msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
17068 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
17069 msgid "_Archive..."
17070 msgstr "_Arhiva..."
17072 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
17073 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17074 msgstr "Premešta izabrane poruke u fasciklu za arhiviranje poruke u ovom nalogu"
17076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
17077 msgid "Check for _Junk"
17078 msgstr "Proveri da li ima _đubreta"
17080 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
17081 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17082 msgstr "Filtrira da li među izabranim porukama ima đubreta"
17084 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
17085 msgid "_Copy to Folder..."
17086 msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
17088 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
17089 msgid "Copy selected messages to another folder"
17090 msgstr "Umnožava izabrane poruke u drugu fasciklu"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
17093 msgid "_Delete Message"
17094 msgstr "_Obriši poruku"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
17097 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17098 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
17100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
17101 msgid "_Add note..."
17102 msgstr "_Dodaj belešku..."
17104 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
17105 msgid "Add a note for the selected message"
17106 msgstr "Dodajte belešku za izabranu poruku"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
17109 msgid "Delete no_te"
17110 msgstr "Obriši _belešku"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
17113 msgid "Delete the note for the selected message"
17114 msgstr "Obrišite belešku za izabranu poruku"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
17117 msgid "_Edit note..."
17118 msgstr "_Uredi belešku..."
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
17121 msgid "Edit a note for the selected message"
17122 msgstr "Uredite belešku za izabranu poruku"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
17125 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17126 msgstr "Napravi pravilo propusnika za dopisnu _listu..."
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
17129 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17130 msgstr "Naravite pravilo za propuštanje poruka na ovu dopisnu listu"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
17133 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17134 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _primaoce..."
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
17137 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17138 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka ovim primaocima"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
17141 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17142 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _pošiljaoca..."
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
17145 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17146 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka sa ovog pošiljaoca"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
17149 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17150 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _naslov..."
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17153 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17154 msgstr "Napravite pravilo za prpuštanje poruka sa ovim naslovom"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
17157 msgid "A_pply Filters"
17158 msgstr "Pri_meni propusnike"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17161 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17162 msgstr "Primenite pravila propuštanja na izabrane poruke"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
17165 msgid "_Find in Message..."
17166 msgstr "P_ronađi u poruci..."
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17169 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17170 msgstr "Potražite tekst u telu prikazane poruke"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
17173 msgid "_Clear Flag"
17174 msgstr "Sklo_ni oznaku"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17177 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17178 msgstr "Uklonite oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
17181 msgid "_Flag Completed"
17182 msgstr "Označ_i kao završeno"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17185 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17186 msgstr "Postavite oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
17189 msgid "Follow _Up..."
17190 msgstr "Sle_di..."
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17193 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17194 msgstr "Označite izabrane poruke za praćenje"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
17197 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17198 msgid "_Attached"
17199 msgstr "Pri_loženo"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17202 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17203 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17204 msgstr "Prosledite izabranu poruku nekome kao prilog"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
17207 msgid "Forward As _Attached"
17208 msgstr "Prosledi kao _prilog"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
17211 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17212 msgid "_Inline"
17213 msgstr "Unut_ar"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17216 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17217 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17218 msgstr "Prosledite izabranu poruku u telu nove poruke"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
17221 msgid "Forward As _Inline"
17222 msgstr "Prosledi kao _unutar poruke"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
17225 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17226 msgid "_Quoted"
17227 msgstr "_Citirano"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17230 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17231 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17232 msgstr "Prosledite izabranu poruku citiranu kao odgovor"
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
17235 msgid "Forward As _Quoted"
17236 msgstr "Prosledi kao _citat"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
17239 msgid "_Load Images"
17240 msgstr "_Učitaj slike"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17243 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17244 msgstr "Prisilite učitavanje slika u HTML porukama"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17247 msgid "_Ignore Subthread"
17248 msgstr "Za_nemari podraspravu"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17251 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17252 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
17255 msgid "_Ignore Thread"
17256 msgstr "_Zanemari raspravu"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17259 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17260 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
17263 msgid "_Important"
17264 msgstr "_Važno"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17267 msgid "Mark the selected messages as important"
17268 msgstr "Označava izabranu poruku kao važnu"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
17271 msgid "_Junk"
17272 msgstr "_Đubre"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17275 msgid "Mark the selected messages as junk"
17276 msgstr "Označava izabranu poruku kao neželjenu poštu"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
17279 msgid "_Not Junk"
17280 msgstr "Ni_je đubre"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17283 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17284 msgstr "Označava izabranu poruku kao poželjnu poštu"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
17287 msgid "_Read"
17288 msgstr "Pro_čitano"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17291 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17292 msgstr "Označava izabranu poruku kao pročitanu"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
17295 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17296 msgstr "Ne zanema_ruj podrasprave"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17299 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17300 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
17303 msgid "Do not _Ignore Thread"
17304 msgstr "Ne zanemar_uj rasprave"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17307 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17308 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
17311 msgid "Uni_mportant"
17312 msgstr "Ne_važno"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17315 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17316 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17319 msgid "_Unread"
17320 msgstr "_Nepročitano"
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17323 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17324 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17327 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17328 msgid "_Edit as New Message..."
17329 msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17332 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17333 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17334 msgstr "Otvorite izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17337 msgid "Compose _New Message"
17338 msgstr "Sastavi _novu poruku"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17341 msgid "Open a window for composing a mail message"
17342 msgstr "Otvorite prozor za sastavljanje poruke"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17345 msgid "_Open in New Window"
17346 msgstr "_Otvori u novom prozoru"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17349 msgid "Open the selected messages in a new window"
17350 msgstr "Otvorite izabrane poruke u novom prozoru"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
17353 msgid "_Move to Folder..."
17354 msgstr "_Premesti u fasciklu..."
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17357 msgid "Move selected messages to another folder"
17358 msgstr "Premestite izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
17361 msgid "_Next Message"
17362 msgstr "_Sledeća poruka"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17365 msgid "Display the next message"
17366 msgstr "Prikažite sledeću poruku"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17369 msgid "Next _Important Message"
17370 msgstr "Sledeća _važna poruka"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17373 msgid "Display the next important message"
17374 msgstr "Prikažite sledeću važnu poruku"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17377 msgid "Next _Thread"
17378 msgstr "_Sledeća rasprava"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17381 msgid "Display the next thread"
17382 msgstr "Prikažite sledeću raspravu"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17385 msgid "Next _Unread Message"
17386 msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17389 msgid "Display the next unread message"
17390 msgstr "Prikažite sledeću nepročitanu poruku"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17393 msgid "_Previous Message"
17394 msgstr "_Prethodna poruka"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17397 msgid "Display the previous message"
17398 msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17401 msgid "Pr_evious Important Message"
17402 msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17405 msgid "Display the previous important message"
17406 msgstr "Prikažite prethodnu važnu poruku"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17409 msgid "Previous T_hread"
17410 msgstr "_Prethodna tema"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17413 msgid "Display the previous thread"
17414 msgstr "Prikažite prethodnu temu"
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17417 msgid "P_revious Unread Message"
17418 msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17421 msgid "Display the previous unread message"
17422 msgstr "Prikažite prethodnu nepročitanu poruku"
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17425 msgid "Print this message"
17426 msgstr "Štampajte ovu poruku"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17429 msgid "Preview the message to be printed"
17430 msgstr "Pregledajte poruku pred štampu"
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17433 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17434 msgid "Re_direct"
17435 msgstr "Preu_smeri"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17438 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17439 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17440 msgstr "Preusmerite (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17443 msgid "Remo_ve Attachments"
17444 msgstr "_Ukloni priloge"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17447 msgid "Remove attachments"
17448 msgstr "Uklonite priloge"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17451 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17452 msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17455 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17456 msgstr "Proverite izabrane poruke za duplikate"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
17460 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17461 msgid "Reply to _All"
17462 msgstr "Odgovori _svima"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17465 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17466 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17467 msgstr "Sastavite odgovor svim primaocima izabrane poruke"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17470 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17471 msgid "Reply to _List"
17472 msgstr "Odgovori na _listu"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17475 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17476 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17477 msgstr "Sastavite odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
17480 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17481 msgid "_Reply to Sender"
17482 msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17485 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17486 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17487 msgstr "Sastavite odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
17490 msgid "_Save as mbox..."
17491 msgstr "_Sačuvaj kao mboks..."
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17494 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17495 msgstr "Sačuvajte izabrane poruke kao „mbox“ datoteku"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17498 msgid "_Message Source"
17499 msgstr "Izvo_rni kod poruke"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17502 msgid "Show the raw email source of the message"
17503 msgstr "Prikažite izvorni kod elektronske poruke"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17506 msgid "_Undelete Message"
17507 msgstr "P_ovrati poruku"
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17510 msgid "Undelete the selected messages"
17511 msgstr "Povratite izabrane poruke"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
17514 msgid "_Normal Size"
17515 msgstr "_Uobičajena veličina"
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17518 msgid "Reset the text to its original size"
17519 msgstr "Vratite tekst na originalnu veličinu"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
17522 msgid "_Zoom In"
17523 msgstr "U_većaj"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17526 msgid "Increase the text size"
17527 msgstr "Uvećajte veličinu teksta"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17530 msgid "Decrease the text size"
17531 msgstr "Umanjite veličinu teksta"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17534 msgid "Cre_ate"
17535 msgstr "_Napravi"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17538 msgid "Ch_aracter Encoding"
17539 msgstr "Kodna st_rana"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
17542 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17543 msgid "F_orward As"
17544 msgstr "_Prosledi kao"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17547 msgid "_Group Reply"
17548 msgstr "O_dgovori grupi"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17551 msgid "_Go To"
17552 msgstr "_Idi na"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17555 msgid "Mar_k As"
17556 msgstr "O_znači kao"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17559 msgid "_Message"
17560 msgstr "_Poruka"
17562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17563 msgid "_Zoom"
17564 msgstr "Uv_ećaj"
17566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
17567 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17568 msgstr "Napravi fasciklu pretrage sa dopisne _liste..."
17570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
17571 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17572 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
17574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
17575 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17576 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od pri_malaca..."
17578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
17579 msgid "Create a search folder for these recipients"
17580 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ove primaoce"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
17583 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17584 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od po_šiljaoca..."
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
17587 msgid "Create a search folder for this sender"
17588 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
17591 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17592 msgstr "Napravi fasciklu pretrage iz _naslova..."
17594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
17595 msgid "Create a search folder for this subject"
17596 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovaj naslov"
17598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17599 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17600 msgstr "Obeleži za _praćenje..."
17602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
17603 msgid "Mark as _Important"
17604 msgstr "Onači kao _važno"
17606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17607 msgid "Mark as _Junk"
17608 msgstr "Označi kao _đubre"
17610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17611 msgid "Mark as _Not Junk"
17612 msgstr "Označi da _nije đubre"
17614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17615 msgid "Mar_k as Read"
17616 msgstr "O_znači kao pročitano"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17619 msgid "Mark as Uni_mportant"
17620 msgstr "Označi kao _nevažno"
17622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17623 msgid "Mark as _Unread"
17624 msgstr "Označi kao _nepročitano"
17626 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
17627 msgid "_Caret Mode"
17628 msgstr "Metod u_metanja"
17630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17631 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17632 msgstr "Prikažite trepćući kursor u telu prikazanih poruka"
17634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
17635 msgid "All Message _Headers"
17636 msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
17638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
17639 msgid "Show messages with all email headers"
17640 msgstr "Prikažite poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
17642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
17643 msgid "Retrieving message"
17644 msgstr "Preuzimam poruku"
17646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
17647 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17648 msgid "_Forward"
17649 msgstr "Prosl_edi"
17651 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
17652 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17653 msgid "Forward the selected message to someone"
17654 msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome"
17656 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17657 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17658 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17659 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
17661 msgid "Group Reply"
17662 msgstr "Odgovor grupi"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
17665 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17666 msgstr "Odgovorite dopisnoj listi ili svim primaocima"
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17669 msgid "Delete"
17670 msgstr "Obriši"
17672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
17674 msgid "Next"
17675 msgstr "Sledeće"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
17678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
17679 msgid "Previous"
17680 msgstr "Prethodno"
17682 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17683 msgid "Reply"
17684 msgstr "Odgovori"
17686 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
17687 #, c-format
17688 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17689 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima sa %s"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
17692 #, c-format
17693 msgid "Allow remote content for %s"
17694 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj za %s"
17696 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
17697 #, c-format
17698 msgid "Allow remote content from %s"
17699 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima od %s"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
17702 msgid "Do not show this message again"
17703 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
17706 msgid "Load remote content"
17707 msgstr "Učitaj udaljeni sadržaj"
17709 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17710 msgid "Do not warn me again"
17711 msgstr "Ne upozoravaj me ponovo"
17713 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
17714 #, c-format
17715 #| msgid "Refreshing folder '%s'"
17716 msgid "Refreshing folder “%s”"
17717 msgstr "Osvežavam fasciklu „%s“"
17719 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
17720 msgid "Marking thread to be ignored"
17721 msgstr "Označavam raspravu kao zanemarenu"
17723 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
17724 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17725 msgstr "Označavam raspravi kao da nije zanemarena"
17727 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
17728 msgid "Marking subthread to be ignored"
17729 msgstr "Označavam podraspravu kao zanemarenu"
17731 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
17732 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17733 msgstr "Označavam podraspravu kao da nije zanemarena"
17735 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
17736 msgid "Printing"
17737 msgstr "Štampam"
17739 #. Translators: %s is replaced with a folder
17740 #. * name %u with count of duplicate messages.
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
17742 #, c-format
17743 #| msgid ""
17744 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
17745 #| "delete it?"
17746 #| msgid_plural ""
17747 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
17748 #| "delete them?"
17749 msgid ""
17750 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17751 "it?"
17752 msgid_plural ""
17753 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17754 "them?"
17755 msgstr[0] ""
17756 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17757 "izbrišete?"
17758 msgstr[1] ""
17759 "Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
17760 "izbrišete?"
17761 msgstr[2] ""
17762 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
17763 "izbrišete?"
17764 msgstr[3] ""
17765 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17766 "izbrišete?"
17768 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
17769 msgid "Save Message"
17770 msgid_plural "Save Messages"
17771 msgstr[0] "Sačuvaj poruku"
17772 msgstr[1] "Sačuvaj poruke"
17773 msgstr[2] "Sačuvaj poruke"
17774 msgstr[3] "Sačuvaj poruku"
17776 #. Translators: This is part of a suggested file name
17777 #. * used when saving a message or multiple messages to
17778 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17779 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17780 #. * string; for example "Message.mbox".
17781 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
17782 msgid "Message"
17783 msgid_plural "Messages"
17784 msgstr[0] "Poruka"
17785 msgstr[1] "Poruke"
17786 msgstr[2] "Poruke"
17787 msgstr[3] "Poruka"
17789 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
17790 msgid "Parsing message"
17791 msgstr "Obrađujem poruku"
17793 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17794 msgid "The message has no text content."
17795 msgstr "Poruka ne sadrži tekst."
17797 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17798 msgid "Flag to Follow Up"
17799 msgstr "Označi za praćenje"
17801 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
17802 #, c-format
17803 msgid "%s authentication failed"
17804 msgstr "Nije uspelo %s potvrđivanje identiteta"
17806 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
17807 #, c-format
17808 #| msgid "No data source found for UID '%s'"
17809 msgid "No data source found for UID “%s”"
17810 msgstr "Nije pronađen izvor podataka za JIB „%s“"
17812 # mail:ask-send-only-bcc primary
17813 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17814 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17815 #, c-format
17816 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17817 msgid_plural ""
17818 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17819 msgstr[0] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17820 msgstr[1] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17821 msgstr[2] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17822 msgstr[3] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17824 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17825 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17829 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17830 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17831 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17832 "field instead."
17833 msgid_plural ""
17834 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17835 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17836 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17837 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17838 "field instead."
17839 msgstr[0] ""
17840 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17841 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17842 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17843 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17844 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17845 msgstr[1] ""
17846 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17847 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17848 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17849 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17850 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17851 msgstr[2] ""
17852 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17853 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17854 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17855 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17856 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17857 msgstr[3] ""
17858 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17859 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17860 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17861 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17862 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17864 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17865 #. hides itself and the user sees no feedback.
17866 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
17867 msgid "Waiting for attachments to load..."
17868 msgstr "Čekam da se učitaju prilozi..."
17870 # * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
17871 # * variables, see em-composer-utils.c:1514
17872 #. Note to translators: this is the attribution string used
17873 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17874 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17875 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17876 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
17877 msgid ""
17878 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17879 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17880 msgstr ""
17881 "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
17882 "${TimeZone}, ${Sender} piše:"
17884 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
17885 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17886 msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
17888 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
17889 msgid "-----Original Message-----"
17890 msgstr "-----Originalna poruka-----"
17892 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
17893 msgid "an unknown sender"
17894 msgstr "nepoznati pošiljalac"
17896 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17897 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
17898 msgid "Posting destination"
17899 msgstr "Odredišna pošta"
17901 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
17902 msgid "Choose folders to post the message to."
17903 msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
17905 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17906 msgid "Select Folder"
17907 msgstr "Izaberi fasciklu"
17909 #. and now for the action area
17910 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17911 msgid "Then"
17912 msgstr "Potom"
17914 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17915 msgid "Add Ac_tion"
17916 msgstr "Dodaj ra_dnju"
17918 # bug: no need for plural-forms
17919 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17920 msgid "Unread messages:"
17921 msgid_plural "Unread messages:"
17922 msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
17923 msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
17924 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
17925 msgstr[3] "Nepročitanih poruka:"
17927 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17928 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17929 msgid "Total messages:"
17930 msgid_plural "Total messages:"
17931 msgstr[0] "Ukupno poruka:"
17932 msgstr[1] "Ukupno poruka:"
17933 msgstr[2] "Ukupno poruka:"
17934 msgstr[3] "Ukupno poruka:"
17936 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17937 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17938 #, c-format
17939 msgid "Quota usage (%s):"
17940 msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
17942 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17943 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17944 #, c-format
17945 msgid "Quota usage"
17946 msgstr "Iskorišćenost kvote"
17948 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17949 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17950 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17951 msgid "_Send Account Override:"
17952 msgstr "_Prepiši nalog slanja:"
17954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17955 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17956 msgstr "_Arhiviraj ovu fasciklu koristeći sledeća podešavanja:"
17958 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17959 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17960 msgctxt "autoarchive"
17961 msgid "_Cleanup messages older than"
17962 msgstr "O_čisti poruke starije od"
17964 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17965 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17966 msgctxt "autoarchive"
17967 msgid "days"
17968 msgstr "dana"
17970 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17971 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17972 msgctxt "autoarchive"
17973 msgid "weeks"
17974 msgstr "nedelja"
17976 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17977 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17978 msgctxt "autoarchive"
17979 msgid "months"
17980 msgstr "meseci"
17982 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17983 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17984 msgstr "Premesti stare poruke među _arhivirane"
17986 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17987 msgid "_Move old messages to:"
17988 msgstr "_Premesti stare poruke u:"
17990 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17991 msgid "AutoArchive folder"
17992 msgstr "Fascikla AutoArhive"
17994 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17995 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17996 msgstr "Izaberite fasciklu za AutoArhivu"
17998 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17999 msgid "_Delete old messages"
18000 msgstr "_Obriši stare poruke"
18002 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18003 #| msgid "Server Type:"
18004 msgid "Server Tag"
18005 msgstr "Oznaka servera"
18007 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18008 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18009 msgid "Label"
18010 msgstr "Natpis"
18012 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18013 msgid "AutoArchive"
18014 msgstr "AutoArhiva"
18016 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18017 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18018 msgid "Labels"
18019 msgstr "Oznake"
18021 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18022 msgid "Folder Properties"
18023 msgstr "Osobine fascikle"
18025 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18026 #| msgid "Category Properties"
18027 msgid "Gathering folder properties"
18028 msgstr "Prikupljam svojstva fascikle"
18030 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18031 msgid "<click here to select a folder>"
18032 msgstr "<kliknite ovde da izaberete fasciklu>"
18034 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18035 msgid "Create a new folder"
18036 msgstr "Napravite novu fasciklu"
18038 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18039 #| msgid "Folder names cannot contain '/'"
18040 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18041 msgstr "Nazivi fascikli ne mogu da sadrže „/“"
18043 #. Translators: This is the string used for displaying the
18044 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18045 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18046 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18047 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18048 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18049 #. * or with an empty string for other cases.
18050 #. *
18051 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18052 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18053 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18054 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18055 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18056 #. * name appears in either direction.
18057 #. *
18058 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18059 #. * from your translation.
18061 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18062 #, c-format
18063 msgctxt "folder-display"
18064 msgid "%s (%u%s)"
18065 msgstr "%s (%u%s)"
18067 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18068 msgid "Mail Folder Tree"
18069 msgstr "Stablo fascikle za poštu"
18071 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18072 #, c-format
18073 msgid "Moving folder %s"
18074 msgstr "Premeštam fasciklu „%s“"
18076 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18077 #, c-format
18078 msgid "Copying folder %s"
18079 msgstr "Umnožavam fasciklu „%s“"
18081 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
18082 #, c-format
18083 msgid "Moving messages into folder %s"
18084 msgstr "Premeštam poruke u fasciklu „%s“"
18086 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
18087 #, c-format
18088 msgid "Copying messages into folder %s"
18089 msgstr "Umnožavam poruke u fasciklu „%s“"
18091 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18092 #, c-format
18093 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18094 msgstr "Ne mogu da ubacim poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
18096 #. UNMATCHED is always last.
18097 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18098 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18099 msgid "UNMATCHED"
18100 msgstr "NEODGOVARA"
18102 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
18103 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
18104 msgid "Loading..."
18105 msgstr "Učitavam..."
18107 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18108 msgid "Move Folder To"
18109 msgstr "Premesti fasciklu u"
18111 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18112 msgid "Copy Folder To"
18113 msgstr "Umnoži fasciklu u"
18115 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
18116 msgid "_Subscribe"
18117 msgstr "Prijavi _se"
18119 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
18120 msgid "Su_bscribe To Shown"
18121 msgstr "Prijavi se na _prikazane"
18123 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
18124 msgid "Subscribe To _All"
18125 msgstr "Prijavi se _na sve"
18127 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
18130 msgid "_Unsubscribe"
18131 msgstr "_Odjavi se"
18133 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
18134 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18135 msgstr "O_djavi se sa skrivenih"
18137 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
18138 msgid "Unsubscribe From _All"
18139 msgstr "Odja_vi se sa svih"
18141 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
18142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
18143 #, c-format
18144 msgid "%d unread, "
18145 msgid_plural "%d unread, "
18146 msgstr[0] "%d nepročitana, "
18147 msgstr[1] "%d nepročitane, "
18148 msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18149 msgstr[3] "%d nepročitana, "
18151 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
18152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
18153 #, c-format
18154 msgid "%d total"
18155 msgid_plural "%d total"
18156 msgstr[0] "%d ukupno"
18157 msgstr[1] "%d ukupno"
18158 msgstr[2] "%d ukupno"
18159 msgstr[3] "%d ukupno"
18161 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
18162 msgid "Folder Subscriptions"
18163 msgstr "Prijave na fascikle"
18165 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
18166 msgid "_Account:"
18167 msgstr "_Nalog:"
18169 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
18170 msgid "Clear Search"
18171 msgstr "Očisti pretragu"
18173 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
18174 msgid "Sho_w items that contain:"
18175 msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
18177 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
18178 msgid "Subscribe to the selected folder"
18179 msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
18181 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
18182 msgid "Su_bscribe"
18183 msgstr "P_rijavi se"
18185 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
18186 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
18187 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18188 msgstr "Odjavite se sa izabrane fascikle"
18190 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
18191 msgid "Collapse all folders"
18192 msgstr "Skupite sve fascikle"
18194 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
18195 msgid "C_ollapse All"
18196 msgstr "_Skupi sve"
18198 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18199 msgid "Expand all folders"
18200 msgstr "Razgranajte sve fascikle"
18202 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18203 msgid "E_xpand All"
18204 msgstr "_Razgranaj sve"
18206 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18207 msgid "Refresh the folder list"
18208 msgstr "Osvežite spisak fascikli"
18210 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
18211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
18212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
18213 msgid "_Refresh"
18214 msgstr "_Osveži"
18216 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18217 msgid "Stop the current operation"
18218 msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
18220 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18221 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
18222 msgid "_Stop"
18223 msgstr "_Zaustavi"
18225 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18226 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18227 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18228 #. * write it doubled, like '%%'.
18229 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18230 #, c-format
18231 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18232 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18233 msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite ovu %d poruku?"
18234 msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d poruke odjednom?"
18235 msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d poruka odjednom?"
18236 msgstr[3] "Sigurno želite da otvorite ovu jednu poruku?"
18238 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18239 msgid "Message Filters"
18240 msgstr "Propusnici poruka"
18242 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18243 #, c-format
18244 msgid "Messages from %s"
18245 msgstr "Poruke koje je poslao %s"
18247 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18248 msgid "Deleting old messages"
18249 msgstr "Brišem stare poruke"
18251 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18252 msgid "Search _Folders"
18253 msgstr "Fas_cikle pretrage"
18255 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18256 msgid "Add Folder"
18257 msgstr "Dodaj fasciklu"
18259 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18260 msgid "Search Folder Sources"
18261 msgstr "Izvor fascikle pretrage"
18263 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18264 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18265 msgstr "Sam osveži pri _svakoj izmeni izvorne fascikle"
18267 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18268 msgid "All local folders"
18269 msgstr "Sve lokalne fascikle"
18271 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18272 msgid "All active remote folders"
18273 msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
18275 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18276 msgid "All local and active remote folders"
18277 msgstr "Sve lokalne i aktivne mrežne fascikle"
18279 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18280 msgid "Specific folders"
18281 msgstr "Određene fascikle"
18283 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18284 msgid "include subfolders"
18285 msgstr "uključi podfascikle"
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18288 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18289 msgid "Sender"
18290 msgstr "Pošiljalac"
18292 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18293 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18294 msgid "starts with"
18295 msgstr "počinje sa"
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18298 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18299 msgid "does not start with"
18300 msgstr "ne počinje sa"
18302 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18303 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18304 msgid "ends with"
18305 msgstr "završava se sa"
18307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18308 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18309 msgid "does not end with"
18310 msgstr "ne završava se sa"
18312 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18313 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18314 msgid "sounds like"
18315 msgstr "zvuči kao"
18317 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18318 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18319 msgid "does not sound like"
18320 msgstr "ne zvuči kao"
18322 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18323 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18324 msgid "Recipients"
18325 msgstr "Primaoci"
18327 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18328 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18329 msgid "CC"
18330 msgstr "CC"
18332 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18333 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18334 msgid "BCC"
18335 msgstr "BCC"
18337 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18338 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18339 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18340 msgid "Sender or Recipients"
18341 msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
18343 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18344 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18345 msgid "has words"
18346 msgstr "sadrži reči"
18348 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18349 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18350 msgid "does not have words"
18351 msgstr "ne sadrži reči"
18353 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18354 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18355 msgid "Specific header"
18356 msgstr "Određeno zaglavlje"
18358 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18359 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18360 msgid "exists"
18361 msgstr "postoji"
18363 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18364 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18365 msgid "does not exist"
18366 msgstr "ne postoji"
18368 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18369 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18370 msgid "Message Body"
18371 msgstr "Telo poruke"
18373 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18374 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18375 msgid "Expression"
18376 msgstr "Izraz"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18379 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18380 msgid "Free Form Expression"
18381 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
18383 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18384 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18385 msgid "Date sent"
18386 msgstr "Datum slanja"
18388 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18389 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18390 msgid "is before"
18391 msgstr "je pre"
18393 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18394 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18395 msgid "is after"
18396 msgstr "je posle"
18398 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18399 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18400 msgid "Date received"
18401 msgstr "Datum primanja"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18404 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18405 msgid "Score"
18406 msgstr "Rezultat"
18408 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18409 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18410 msgid "Size (kB)"
18411 msgstr "Veličina (kB)"
18413 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18414 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18415 msgid "is greater than or equal to"
18416 msgstr "je veće od ili je jednako sa"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18419 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18420 msgid "is less than or equal to"
18421 msgstr "je manje od ili je jednako sa"
18423 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18424 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18425 msgid "Replied to"
18426 msgstr "Odgovoreno"
18428 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18429 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18430 msgid "Important"
18431 msgstr "Važno"
18433 #. Past tense, as in "has been read".
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18435 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18436 msgid "Read"
18437 msgstr "Čitaj"
18439 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18440 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18441 msgid "Junk"
18442 msgstr "Đubre"
18444 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18445 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18446 msgid "Follow Up"
18447 msgstr "Sledi"
18449 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18450 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18451 msgid "is Flagged"
18452 msgstr "je označeno"
18454 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18455 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18456 msgid "is not Flagged"
18457 msgstr "nije označeno"
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18460 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18461 msgid "is Completed"
18462 msgstr "je završeno"
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18466 msgid "is not Completed"
18467 msgstr "nije završeno"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18470 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18471 msgid "Mailing list"
18472 msgstr "Dopisna lista"
18474 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18475 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18476 msgid "Regex Match"
18477 msgstr "Regizr odgovara"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18480 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18481 msgid "Message Header"
18482 msgstr "Zaglavlje poruke"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18485 msgid "Source Account"
18486 msgstr "Izvorni nalog"
18488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18489 msgid "Pipe to Program"
18490 msgstr "Poveži na program"
18492 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18493 msgid "returns"
18494 msgstr "povratno"
18496 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18497 msgid "does not return"
18498 msgstr "ne vraća"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18501 msgid "returns greater than"
18502 msgstr "povratno veće od"
18504 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18505 msgid "returns less than"
18506 msgstr "povratno manje od"
18508 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18509 msgid "Junk Test"
18510 msgstr "Provera đubreta"
18512 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18513 msgid "Message is Junk"
18514 msgstr "Poruka je đubre"
18516 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18517 msgid "Message is not Junk"
18518 msgstr "Poruka nije đubre"
18520 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18521 msgid "Message Location"
18522 msgstr "Lokacija poruke"
18524 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18525 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18526 msgid "Match All"
18527 msgstr "Odgovara sve"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18530 msgid "Stop Processing"
18531 msgstr "Prekini obradu"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18534 msgid "Set Label"
18535 msgstr "Postavi oznaku"
18537 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18538 msgid "Assign Color"
18539 msgstr "Dodeli boju"
18541 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18542 msgid "Unset Color"
18543 msgstr "Nepostavljena boja"
18545 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18546 msgid "Assign Score"
18547 msgstr "Dodeli rezultat"
18549 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18550 msgid "Adjust Score"
18551 msgstr "Preračunaj"
18553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18554 msgid "Set Status"
18555 msgstr "Postavi status"
18557 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18558 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18559 msgid "Deleted"
18560 msgstr "Obrisano"
18562 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18563 msgid "Unset Status"
18564 msgstr "Nepostavljen status"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18567 msgid "Beep"
18568 msgstr "Zvono"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18571 msgid "Play Sound"
18572 msgstr "Pusti zvuk"
18574 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18575 msgid "Run Program"
18576 msgstr "Pokreni program"
18578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18579 msgid "Forward to"
18580 msgstr "Prosledi"
18582 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18583 msgid "Importing Elm data"
18584 msgstr "Uvoženje Elm podataka"
18586 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18587 msgid "Evolution Elm importer"
18588 msgstr "Elm uvoznik Evolucije"
18590 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18591 msgid "Import mail from Elm."
18592 msgstr "Uvozi poštu iz Elma."
18594 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18595 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18596 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18597 msgid "_Destination folder:"
18598 msgstr "_Odredišna fascikla:"
18600 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18601 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18602 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18603 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18604 msgid "Select folder"
18605 msgstr "Izaberite fasciklu"
18607 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18608 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18609 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18610 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18611 msgid "Select folder to import into"
18612 msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
18614 #. Translators: Column header for a message subject
18615 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18616 msgctxt "mboxImp"
18617 msgid "Subject"
18618 msgstr "Naslov"
18620 #. Translators: Column header for a message From address
18621 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18622 msgctxt "mboxImp"
18623 msgid "From"
18624 msgstr "Šalje"
18626 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18627 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18628 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18629 msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
18631 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18632 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18633 msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
18635 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18636 #, c-format
18637 msgid "%d Address"
18638 msgid_plural "%d Addresses"
18639 msgstr[0] "%d adresa"
18640 msgstr[1] "%d adrese"
18641 msgstr[2] "%d adresa"
18642 msgstr[3] "Adresa"
18644 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18645 msgid "Evolution KMail importer"
18646 msgstr "Evolucijin uvoz K-pošte"
18648 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18649 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18650 msgstr "Uvozi poštu i kontakte iz K-pošte."
18652 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18654 msgid "Trash"
18655 msgstr "Smeće"
18657 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18658 msgid "Importing mailbox"
18659 msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
18661 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18662 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18663 msgstr "Uvozim poštu i kontakte iz K-pošte"
18665 #. Destination folder, was set in our widget
18666 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18667 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18668 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18669 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18670 #, c-format
18671 #| msgid "Importing '%s'"
18672 msgid "Importing “%s”"
18673 msgstr "Uvozim „%s“"
18675 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18676 #, c-format
18677 msgid "Scanning %s"
18678 msgstr "Pretražujem „%s“"
18680 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18681 msgid "Importing Pine data"
18682 msgstr "Uvoženje Pine podataka"
18684 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18685 msgid "Evolution Pine importer"
18686 msgstr "Evolucijin Pine uvoznik"
18688 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18689 msgid "Import mail from Pine."
18690 msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
18692 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18693 #, c-format
18694 msgid "Mail to %s"
18695 msgstr "Pošta za %s"
18697 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18698 #, c-format
18699 msgid "Mail from %s"
18700 msgstr "Pošta od %s"
18702 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18703 #, c-format
18704 msgid "Subject is %s"
18705 msgstr "Naslov je %s"
18707 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18708 #, c-format
18709 msgid "%s mailing list"
18710 msgstr "%s dopisna lista"
18712 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18713 msgid "Add Filter Rule"
18714 msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
18716 #. Translators: The first %s is name of the affected
18717 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18718 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18719 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18720 #. * of its name, without quotes.
18721 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18722 #, c-format
18723 #| msgid ""
18724 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
18725 #| "folder\n"
18726 #| "\"%s\"."
18727 #| msgid_plural ""
18728 #| "The following filter rules\n"
18729 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18730 #| "\"%s\"."
18731 msgid ""
18732 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18733 "“%s”."
18734 msgid_plural ""
18735 "The following filter rules\n"
18736 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18737 "“%s”."
18738 msgstr[0] ""
18739 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18740 "„%s“."
18741 msgstr[1] ""
18742 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18743 "„%s“."
18744 msgstr[2] ""
18745 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18746 "„%s“."
18747 msgstr[3] ""
18748 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18749 "„%s“."
18751 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18752 msgid "Set custom junk header"
18753 msgstr "Postavite proizvoljno zaglavlje neželjene"
18755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18756 msgid ""
18757 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18758 "filtered as junk"
18759 msgstr ""
18760 "Sve nove e-poruke sa zaglavljem koje se podudara sa datim sadržajem će biti "
18761 "automatski izdvojene kao neželjene"
18763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18764 msgid "Header name"
18765 msgstr "Naziv zaglavlja"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18768 msgid "Header content"
18769 msgstr "Zaglavlje sadrži"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18772 msgid "Default Behavior"
18773 msgstr "Podrazumevano ponašanje"
18775 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18776 msgid "For_mat messages in HTML"
18777 msgstr "Oblikuj poruke u HTM_L"
18779 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18780 msgid "Automatically insert _emoticons"
18781 msgstr "Sam umetni _smajliće"
18783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18784 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18785 msgstr "Koristi _unikod znakove za smajliće"
18787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18788 msgid "Always request rea_d receipt"
18789 msgstr "Uvek traži _povratnicu"
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18792 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18793 msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Autluka/Gpošte"
18795 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18796 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18797 msgstr "Šalji poruke kroz fasciklu _Za slanje"
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18800 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18801 msgstr "Broj znakova za prelamanje _reči:"
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18804 msgid "Ch_aracter encoding:"
18805 msgstr "Kodna st_rana:"
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18808 msgid "Replies and Forwards"
18809 msgstr "Odgovori i prosleđivanja"
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18812 msgid "_Reply style:"
18813 msgstr "_Stil odgovora:"
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18816 msgid "_Forward style:"
18817 msgstr "Stil _prosleđivanja:"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
18820 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
18821 msgstr "U odgovoru započni _kucanje pri dnu"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
18824 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
18825 msgstr "Zadrži potpis _iznad originalne poruke pri odgovoru"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18828 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18829 msgstr "_Zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18832 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18833 msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18836 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18837 msgstr ""
18838 "Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili S/"
18839 "MIME)"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18842 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18843 msgstr "_Prelomi citirani tekst u odgovorima"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
18846 msgctxt "ReplyForward"
18847 msgid "Inline"
18848 msgstr "Unutar"
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
18851 msgid "Sig_natures"
18852 msgstr "Pot_pisi"
18854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18855 msgid "Signatures"
18856 msgstr "Potpisi"
18858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18859 msgid "_Languages"
18860 msgstr "_Jezici"
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18863 msgid "Languages Table"
18864 msgstr "Tabela jezika"
18866 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18867 msgid ""
18868 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18869 "dictionary installed."
18870 msgstr ""
18871 "Spisak jezika ovde oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rečnik."
18873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
18874 msgid "Check spelling while I _type"
18875 msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
18877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
18878 msgid ""
18879 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18880 "before taking the following checkmarked actions:"
18881 msgstr ""
18882 "Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
18883 "izvršavanja sledećih označenih radnji:"
18885 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
18887 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18888 msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
18890 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
18892 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18893 msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
18895 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
18897 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18898 msgstr "Slanja poruke za mnogo _Za i CC primaoca"
18900 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18901 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
18902 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18903 msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
18905 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18906 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
18908 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18909 msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
18911 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
18913 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18914 msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmeri privatnu poruku na listu"
18916 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18917 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
18918 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18919 msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
18921 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
18923 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18924 msgstr "Slanja poruke pomoću pre_čice (Ktrl + Unesi)"
18926 #. Translators:
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
18928 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18929 msgstr "Prvo se _format sastavljača menja iz HTML-a u običan tekst"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18932 msgid "Confirmations"
18933 msgstr "Potvrđivanja"
18935 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
18937 msgid "Use for Folders"
18938 msgstr "Koristi za fascikle"
18940 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18941 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
18943 msgid "Use for Recipients"
18944 msgstr "Koristi za primaoce"
18946 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18948 msgid "Account"
18949 msgstr "Nalog"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
18952 msgid "Send account overrides"
18953 msgstr "Prepisivanja naloga slanja"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18956 msgid ""
18957 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18958 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18959 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18960 "parts are compared separately."
18961 msgstr ""
18962 "Dodelite koji nalog treba biti korišćen kao nalog slanja za odgovarajuće "
18963 "fascikle ili primaoce, prepisivanje za uobičajeno otkrivanje naloga slanja. "
18964 "Spisak primaoca može da sadrži delimične adrese ili nazive. Delovi adrese i "
18965 "naziva se upoređuju zasebno."
18967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18968 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18969 msgstr "Prepisivanje _fascikle ima prednost nad prepisivanjem primaoca"
18971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18972 msgid "Send Account"
18973 msgstr "Nalog slanja"
18975 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18976 msgid "a"
18977 msgstr "a"
18979 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18980 msgid "b"
18981 msgstr "b"
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
18984 msgid "Start up"
18985 msgstr "Pokretanje"
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18988 msgid "Check for new _messages on start"
18989 msgstr "Proveri nove _poruke prilikom pokretanja"
18991 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18992 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18993 msgstr "Proveri nove _poruke u svim aktivnim nalozima"
18995 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18996 msgid "Message Display"
18997 msgstr "Prikaz poruke"
18999 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19000 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19001 msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
19003 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19004 msgid "S_tandard Font:"
19005 msgstr "_Standardni font:"
19007 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19008 msgid "Select HTML fixed width font"
19009 msgstr "Izaberite HTML font stalne veličine"
19011 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19012 msgid "Select HTML variable width font"
19013 msgstr "Izaberite HTML font promenljive veličine"
19015 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19016 msgid "Fix_ed Width Font:"
19017 msgstr "Font _stalne širine:"
19019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19020 msgid "_Mark messages as read after"
19021 msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
19023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
19024 msgid "Highlight _quotations with"
19025 msgstr "Naglasi _citate sa"
19027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19028 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
19029 msgid "Pick a color"
19030 msgstr "Izaberite boju"
19032 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19033 msgid "color"
19034 msgstr "boja"
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19037 msgid "Default character e_ncoding:"
19038 msgstr "Podrazumevana _kodna strana:"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19041 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19042 msgstr "Primeni ista podešavanja _pregleda na svim fasciklama"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19045 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19046 msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19049 msgid "Delete Mail"
19050 msgstr "Obriši poštu"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19053 msgid "Empty _trash folders"
19054 msgstr "Isprazni fascikle _smeća"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19057 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19058 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19061 msgid "Archive Mail"
19062 msgstr "Arhiviraj poruku"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19065 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19066 msgstr ""
19067 "Fascikla za arhivu koja se koristi za poruke unutar fascikle „Na ovom "
19068 "računaru“"
19070 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19071 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19072 msgstr "_Arhiva na ovom računaru:"
19074 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19075 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19076 msgid "_Show animated images"
19077 msgstr "Prikaži _animirane slike"
19079 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19080 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19081 msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
19083 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
19084 msgid "Loading Remote Content"
19085 msgstr "Učitavam udaljeni sadržaj"
19087 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19088 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19089 msgstr "_Nikada ne učitavaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
19091 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19092 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19093 msgstr "_Učitaj udaljeni sadržaj samo u porukama od kontakta"
19095 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19096 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19097 msgstr "_Uvek učitaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19100 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19101 msgstr "Obavesti o _nedostajućem udaljenom sadržaju u pregledu poruke"
19103 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19104 msgid "Allow for sites:"
19105 msgstr "Dozvoli za sajtove:"
19107 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19108 msgid "Allow for senders:"
19109 msgstr "Dozvoli za pošiljaoce:"
19111 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19112 msgid "HTML Messages"
19113 msgstr "HTML poruke"
19115 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19116 msgid "Sender Photograph"
19117 msgstr "Fotografija pošiljaoca"
19119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19120 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19121 msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
19123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19124 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19125 msgstr "Po_traži sliku pošiljaoca na gravatar.com"
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19128 msgid "Displayed Message Headers"
19129 msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
19131 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19132 msgid "Mail Headers Table"
19133 msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
19135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19136 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
19137 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19138 msgid "Date/Time Format"
19139 msgstr "Format datum/vreme"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19142 msgid "Check incoming _messages for junk"
19143 msgstr "Proveri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
19145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19146 msgid "_Delete junk messages"
19147 msgstr "_Obriši poruke đubra"
19149 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19150 msgid "Junk Test Options"
19151 msgstr "Opcije za testiranje đubreta"
19153 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19154 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19155 msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
19157 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19158 msgid "_Lookup in local address book only"
19159 msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
19161 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19162 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19163 msgstr "Proveri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
19165 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19166 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19168 msgid "No encryption"
19169 msgstr "Bez šifrovanja"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19172 msgid "TLS encryption"
19173 msgstr "TLS šifrovanje"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19176 msgid "SSL encryption"
19177 msgstr "SSL šifrovanje"
19179 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19180 msgid "Call"
19181 msgstr "Poziv"
19183 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19184 msgid "Do Not Forward"
19185 msgstr "Ne prosleđuj"
19187 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19188 msgid "Follow-Up"
19189 msgstr "Sledi"
19191 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19192 msgid "For Your Information"
19193 msgstr "Za vašu informaciju"
19195 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19196 msgid "Forward"
19197 msgstr "Prosledi"
19199 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19200 msgid "No Response Necessary"
19201 msgstr "Nije neophodan odgovor"
19203 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19204 msgid "Reply to All"
19205 msgstr "Odgovori svima"
19207 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19208 msgid "Review"
19209 msgstr "Pregledaj"
19211 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19212 #| msgid ""
19213 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19214 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19215 msgid ""
19216 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19217 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19218 msgstr ""
19219 "Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
19220 "Izaberite radnju za izvršavanje iz izbornika „Oznake“."
19222 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19223 msgid "_Flag:"
19224 msgstr "_Oznaka:"
19226 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19227 msgid "_Due By:"
19228 msgstr "_Rok:"
19230 # timezone.
19231 #. Translators: Flag Completed
19232 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19233 msgid "Co_mpleted"
19234 msgstr "Za_vršeno"
19236 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19237 msgid "License Agreement"
19238 msgstr "Ugovor o korišćenju"
19240 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19241 msgid "_Accept License"
19242 msgstr "_Prihvati licencu"
19244 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19245 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19246 msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
19248 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19249 msgid "Security Information"
19250 msgstr "Podaci bezbednosti"
19252 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19253 msgid "Digital Signature"
19254 msgstr "Digitalni potpis"
19256 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19257 msgid "Encryption"
19258 msgstr "Šifrovanje"
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19261 msgid "Invalid authentication"
19262 msgstr "Neispravno potvrđivanje identiteta"
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19265 msgid ""
19266 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19267 "authentication at all."
19268 msgstr ""
19269 "Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
19270 "podržava autentifikaciju."
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19273 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
19274 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19275 msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela."
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19278 msgid ""
19279 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19280 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19281 msgstr ""
19282 "Proverite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
19283 "lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19286 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19287 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
19289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19290 msgid ""
19291 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19292 "HTML email:\n"
19293 "{0}"
19294 msgstr ""
19295 "Proverite da li sledeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
19296 "{0}"
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19299 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19300 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19303 msgid ""
19304 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19305 "an idea of what your mail is about."
19306 msgstr ""
19307 "Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
19308 "pišete."
19310 # mail:ask-send-only-bcc primary
19311 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19312 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19313 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
19315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19316 msgid ""
19317 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19318 "\n"
19319 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19320 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19321 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19322 "recipient. "
19323 msgstr ""
19324 "Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
19325 "\n"
19326 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje ima samo "
19327 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
19328 "Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ primaoca. "
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19331 msgid ""
19332 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19333 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19334 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19335 "recipient."
19336 msgstr ""
19337 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje imaju samo "
19338 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, u svakom slučaju izlistati sve "
19339 "primaoce poruke. Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ "
19340 "primaoca."
19342 # mail:ask-send-only-bcc primary
19343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19344 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19345 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
19347 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19348 msgid ""
19349 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19350 "{0}"
19351 msgstr ""
19352 "Sledeći primalac nije prepoznat kao ispravna adresa e-pošte:\n"
19353 "{0}"
19355 # mail:ask-send-only-bcc primary
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19357 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19358 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19361 msgid ""
19362 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19363 "{0}"
19364 msgstr ""
19365 "Sledeći primaoci nisu prepoznati kao ispravne adrese e-pošte:\n"
19366 "{0}"
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19369 msgid "Send private reply?"
19370 msgstr "Da pošaljem privatan odgovor?"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19373 msgid ""
19374 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19375 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19376 "you sure you want to proceed?"
19377 msgstr ""
19378 "Odgovorili ste privatno na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali lista "
19379 "pokušava da preusmeri vaš odgovor nazad na listu. Da li ste sigurni da "
19380 "želite da nastavite?"
19382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19383 msgid "Reply _Privately"
19384 msgstr "Odgovori _privatno"
19386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19387 msgid ""
19388 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19389 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19390 "proceed?"
19391 msgstr ""
19392 "Odgovorili ste na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali ste privatno "
19393 "odgovorili pošiljaocu; a ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
19394 "nastavite?"
19396 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19398 msgid "Send reply to all recipients?"
19399 msgstr "Da pošaljem odgovore svim primaocima?"
19401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19402 msgid ""
19403 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19404 "sure you want to reply to ALL of them?"
19405 msgstr ""
19406 "Odgovarate na poruku koja je poslata većem broju primalaca. Da li ste "
19407 "sigurni da želite SVIMA da odgovorite?"
19409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19410 msgid ""
19411 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19412 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19415 msgid ""
19416 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19417 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19418 msgstr ""
19419 "Unesite važeću adresu e-pošte u polje „Prima:“. Možete pretražiti adrese e-"
19420 "pošte klikom na dugme „Prima:“ pored polja za unos."
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19423 msgid "Use default drafts folder?"
19424 msgstr "Da koristim podrazumevanu fasciklu nacrta?"
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19427 #| msgid ""
19428 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19429 #| "folder instead?\n"
19430 #| "\n"
19431 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
19432 msgid ""
19433 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19434 "folder instead?\n"
19435 "\n"
19436 "The reported error was “{0}”."
19437 msgstr ""
19438 "Ne mogu da otvorim fasciklu nacrta za ovaj nalog. Da koristim sistemsku "
19439 "fasciklu nacrta umesto toga?\n"
19440 "\n"
19441 "Greška je „{0}“."
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19444 msgid "Use _Default"
19445 msgstr "Koristi _osnovno"
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19448 #| msgid ""
19449 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19450 #| "folder \"{0}\"?"
19451 msgid ""
19452 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19453 "folder “{0}”?"
19454 msgstr ""
19455 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
19457 # mail:ask-empty-trash secondary
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19459 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19460 msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19463 msgid "_Expunge"
19464 msgstr "Iz_baci"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19467 msgid ""
19468 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19469 "folders?"
19470 msgstr ""
19471 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
19473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19474 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
19475 msgid "_Empty Trash"
19476 msgstr "_Izbaci smeće"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19479 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19480 msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može da potraje malo duže."
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19483 msgid "_Open Messages"
19484 msgstr "_Otvori poruke"
19486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19487 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19488 msgstr "Imate neposlate poruke, da li želite ipak da izađete?"
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19491 msgid ""
19492 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19493 "again."
19494 msgstr ""
19495 "Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
19496 "Evoluciju."
19498 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19499 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19500 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19502 msgid "Error while {0}."
19503 msgstr "Greška prilikom {0}."
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19506 msgid "Error while performing operation."
19507 msgstr "Greška tokom izvršavanja operacije."
19509 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19510 msgid "Enter password."
19511 msgstr "Unesite lozinku."
19513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19514 msgid "Error loading filter definitions."
19515 msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19518 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
19519 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19520 msgstr "Ne mogu da sačuvam u direktorijumu „{0}“."
19522 # mail:no-write-path-exists primary
19523 # mail:no-write-path-notfile primary
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19525 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
19526 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19527 msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku „{0}“."
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19530 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
19531 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19532 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“"
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19535 msgid "Cannot create temporary save directory."
19536 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum za čuvanje."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19539 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19540 msgstr "Datoteka postoji ali ne mogu da je prepišem."
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19543 msgid "File exists but is not a regular file."
19544 msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19547 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
19548 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19549 msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „{0}“."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19552 #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
19553 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19554 msgstr "Ne mogu da obrišem sistemsku fasciklu „{0}“."
19556 # bug: Ximian Evolution -> Evolution
19557 # mail:no-rename-spethal-folder secondary
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19559 msgid ""
19560 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19561 "be renamed, moved, or deleted."
19562 msgstr ""
19563 "Sistemske fascikle su neophodne Evoluciji da bi ispravno radila i ne mogu "
19564 "biti preimenovane, premeštene ili obrisane."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19567 #| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
19568 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19569 msgstr "Ne mogu da izbacim fasciklu „{0}“."
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19572 #| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
19573 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19574 msgstr "Ne mogu da osvežim fasciklu „{0}“."
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19577 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
19578 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19579 msgstr "Ne mogu da preimenujem ili da premestim sistemsku fasciklu„{0}“."
19581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19582 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
19583 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19584 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19587 #| msgid ""
19588 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
19589 #| "contents will be deleted permanently."
19590 msgid ""
19591 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19592 "will be deleted permanently."
19593 msgstr ""
19594 "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj i sadržaj podfascikli biće trajno "
19595 "obrisani."
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19598 #| msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
19599 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19600 msgstr "Da otpišem fasciklu „{0}“?"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19603 #| msgid ""
19604 #| "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19605 #| "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
19606 #| ">Subscriptions... menu."
19607 msgid ""
19608 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19609 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19610 "Folder→Subscriptions... menu."
19611 msgstr ""
19612 "Ako otpišete fasciklu, može biti nevidljiva u Evoluciji, dok će još uvek biti "
19613 "dostupna na serveru. Možete ponovo da se pretplatite u izborniku „Fascikla → "
19614 "Prijave...“."
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19617 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19618 msgstr "_Ne otpisuj"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19621 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19622 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19623 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“?"
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19626 msgid ""
19627 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19628 msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj biće trajno obrisan."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19631 msgid "These messages are not copies."
19632 msgstr "Ove poruke nisu umnošci."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19635 msgid ""
19636 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19637 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19638 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19639 msgstr ""
19640 "Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu umnošci. Njihovim brisanjem iz "
19641 "fascikle za pretragu izbrisaćete stvarne poruke iz fascikle ili fascikli u "
19642 "kojima se fizički nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove poruke?"
19644 # mail:no-rename-folder primary
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19646 #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
19647 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19648 msgstr "Ne mogu da preimenujem „{0}“ u „{1}“."
19650 # bug: use the same message as above
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19652 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
19653 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19654 msgstr "Fascikla sa imenom „{1}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19656 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19658 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19659 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19660 msgstr "Ne mogu da premestim fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19662 # mail:no-copy-folder-nostore secondary
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19664 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19665 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu izvora. Greška: {2}"
19667 # mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19669 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19670 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu mete. Greška: {2}"
19672 # mail:no-copy-folder-to-nostore primary
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19674 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19675 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19676 msgstr "Ne mogu da umnožim fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19679 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
19680 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19681 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „{0}“."
19683 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19685 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19686 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu. Greška: {1}"
19688 # mail:account-notunique primary
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19690 msgid "Cannot save changes to account."
19691 msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene na nalogu."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19694 msgid "You have not filled in all of the required information."
19695 msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19698 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19699 msgstr "Ne možete da napravite dva naloga sa istim imenom."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19702 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
19703 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19706 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19707 msgstr "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu biće trajno obrisani."
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19710 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19711 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19714 msgid ""
19715 "If you proceed, the account information and\n"
19716 "all proxy information will be deleted permanently."
19717 msgstr ""
19718 "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu i svi\n"
19719 "podaci posrednika biće trajno obrisani."
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19722 msgid ""
19723 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19724 msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19727 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19728 msgstr "Ako nastavite, svi nalozi posrednika biće trajno uklonjeni."
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19731 msgid "Do _Not Disable"
19732 msgstr "Nemoj _isključiti"
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19735 msgid "_Disable"
19736 msgstr "_Isključi"
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19739 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
19740 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19741 msgstr "Ne mogu da uredim fasciklu pretrage „{0}“ jer ne postoji."
19743 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19744 msgid ""
19745 "This folder may have been added implicitly,\n"
19746 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19747 msgstr ""
19748 "Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
19749 "idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19752 #| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
19753 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19754 msgstr "Ne mogu da dodam fasciklu pretrage „{0}“."
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19757 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
19758 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19759 msgstr "Fascikla sa imenom „{0}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19762 msgid "Search Folders automatically updated."
19763 msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19766 msgid "Mail filters automatically updated."
19767 msgstr "Propusnici pošte su automatski ažurirani."
19769 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19770 msgid "Missing folder."
19771 msgstr "Nedostajuća fascikla."
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19774 msgid "You must specify a folder."
19775 msgstr "Morate da navedete fasciklu."
19777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19778 msgid "You must name this Search Folder."
19779 msgstr "Morate da date naziv ovoj fascikli pretrage."
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19782 msgid "No folder selected."
19783 msgstr "Nije izabrana nijedna fascikla."
19785 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19786 msgid ""
19787 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19788 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19789 "folders, all remote folders, or both."
19790 msgstr ""
19791 "Morate da navedete bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
19792 "Bilo da pojedinačno izaberete fascikle, i/ili da izaberete sve lokalne "
19793 "fascikle, sve mrežne fascikle ili i jedne i druge."
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19796 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
19797 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19798 msgstr "Problem pri prenosu stare fascikle pošte „{0}“."
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19801 #| msgid ""
19802 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
19803 #| "\n"
19804 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
19805 #| "or quit."
19806 msgid ""
19807 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19808 "\n"
19809 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19810 "quit."
19811 msgstr ""
19812 "Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
19813 "\n"
19814 "Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, da je prepišete ili da dopunite njen "
19815 "sadržaj, ili da izađete."
19817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19818 msgid "_Overwrite"
19819 msgstr "_Prepiši"
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19822 msgid "_Append"
19823 msgstr "_Prikači"
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19826 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
19827 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19828 msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19831 #| msgid ""
19832 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
19833 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
19834 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
19835 #| "\n"
19836 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19837 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
19838 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19839 msgid ""
19840 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19841 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19842 "want to migrate now?\n"
19843 "\n"
19844 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19845 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19846 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19847 msgstr ""
19848 "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen iz mboksa u Mejldir. Vaša "
19849 "lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolucija mogla da "
19850 "nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
19851 "\n"
19852 "Mboks nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mboks fascikli. Možete da "
19853 "izbrišete nalog nakon uspešnog preseljavanja podataka. Uverite se da ima "
19854 "dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
19856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19857 msgid "_Exit Evolution"
19858 msgstr "_Izađi iz Evolucije"
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19861 msgid "_Migrate Now"
19862 msgstr "P_reseli sada"
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19865 msgid "Unable to read license file."
19866 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku licence."
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19869 #| msgid ""
19870 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
19871 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
19872 msgid ""
19873 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19874 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19875 msgstr ""
19876 "Ne mogu da pročitam datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
19877 "Nećete moći da koristite ovog dostavljača dok ne prihvatite licencu."
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19880 msgid "Please wait."
19881 msgstr "Sačekajte."
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19884 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19885 msgstr ""
19886 "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama potvrđivanja identiteta."
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19889 msgid ""
19890 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19891 msgstr ""
19892 "Ne mogu da propitam server za spisak podržanih mehanizama potvrđivanja "
19893 "identiteta."
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19896 msgid "Failed to get server setup."
19897 msgstr "Nisam uspeo da dobavim podešavanje servera."
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19900 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19901 msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19904 msgid ""
19905 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19906 "usage?"
19907 msgstr ""
19908 "Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
19909 "mreže?"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19912 msgid "Do _Not Synchronize"
19913 msgstr "_Ne usklađuj"
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19916 msgid "_Synchronize"
19917 msgstr "_Uskladi"
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19920 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19921 msgstr "Da li želite da sve poruke označite pročitanim?"
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19924 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19925 msgstr "Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19928 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19929 msgstr "Da označim takođe i poruke u podfasciklama?"
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19932 msgid ""
19933 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19934 "current folder as well as all subfolders?"
19935 msgstr ""
19936 "Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
19937 "one u podfasciklama?"
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19940 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19941 msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
19943 # bug: requires a comment on usage
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19945 msgid "In Current _Folder Only"
19946 msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19949 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19950 msgstr ""
19951 "Treba li Evolucija da zatvori ovaj prozor kada odgovara ili prosleđuje?"
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19954 msgid "_Yes, Always"
19955 msgstr "_Da, uvek"
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19958 msgid "_No, Never"
19959 msgstr "_Ne, nikada"
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19962 msgid "Copy folder in folder tree."
19963 msgstr "Umnožite fasciklu u stablo fascikli."
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19966 #| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
19967 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19968 msgstr ""
19969 "Da li ste sigurni da želite da umnožite fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19972 msgid "Do _not copy"
19973 msgstr "N_e umnožavaj"
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19976 msgid "_Always copy"
19977 msgstr "_Uvek umnoži"
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19980 msgid "N_ever copy"
19981 msgstr "_Nikad ne umnožavaj"
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19984 msgid "Move folder in folder tree."
19985 msgstr "Premestite fasciklu u stablo fascikli."
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19988 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
19989 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19990 msgstr ""
19991 "Da li ste sigurni da želite da premestite fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
19993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19994 msgid "Do _not move"
19995 msgstr "N_e premeštaj"
19997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19998 msgid "_Always move"
19999 msgstr "_Uvek premesti"
20001 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20002 msgid "N_ever move"
20003 msgstr "_Nikad ne premeštaj"
20005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20006 msgid ""
20007 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20008 "not enabled"
20009 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20012 msgid "Please enable the account or send using another account."
20013 msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite koristeći drugi nalog."
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20016 msgid "Mail Deletion Failed"
20017 msgstr "Neuspešno brisanje pošte"
20019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20020 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20021 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20024 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
20025 msgid "“Check Junk” Failed"
20026 msgstr "Provera đubreta nije uspela"
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20029 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
20030 msgid "“Report Junk” Failed"
20031 msgstr "Izveštaj za đubre nije uspeo"
20033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20034 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
20035 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20036 msgstr "Izveštavanje da nije đubre nije uspelo"
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20039 msgid "Remove duplicate messages?"
20040 msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
20042 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20043 msgid "No duplicate messages found."
20044 msgstr "Nisu pronađene duple poruke."
20046 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20048 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
20049 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20050 msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
20053 #| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
20054 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20055 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20058 #| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
20059 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20060 msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa nalogom „{0}“."
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20063 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
20064 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20065 msgstr "Ne mogu da se odjavim sa fascikle „{0}“."
20067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20068 msgid "Unable to retrieve message."
20069 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
20071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20072 msgid "{0}"
20073 msgstr "{0}"
20075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20076 msgid "Message is not available in offline mode."
20077 msgstr "Poruka nije dostupna u režimu van mreže."
20079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20080 #| msgid ""
20081 #| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
20082 #| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
20083 #| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
20084 #| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
20085 #| "in the folder will be available in offline mode."
20086 msgid ""
20087 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20088 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20089 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20090 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20091 "available in offline mode."
20092 msgstr ""
20093 "Ovo verovatno znači da poruka nije preuzeta u potpunosti. Možda je fascikla "
20094 "ili nalog u režimu za rad van mreže. Ukoliko je to slučaj, nakon što se "
20095 "povežete na mrežu, izaberite ovu fasciklu i idite na Datoteka → Preuzmi "
20096 "poruke za rad van mreže. Tako ćete preuzeti sve poruke i moći da ih čitate i "
20097 "kada niste pri internetu."
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20100 msgid "Failed to open folder."
20101 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu."
20103 # bug: plural-forms
20104 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20105 msgid "Failed to find duplicate messages."
20106 msgstr "Ne mogu da pronađem duplirane poruke."
20108 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
20109 msgid "Failed to retrieve messages."
20110 msgstr "Ne mogu da dovučem poruke."
20112 # bug: plural-forms
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20114 msgid "Failed to mark messages as read."
20115 msgstr "Ne mogu da označim poruke pročitanim."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20118 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20119 msgstr "Ne mogu da uklonim priloge iz poruka."
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20122 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20123 msgstr "Ne mogu da preuzmem poruke za pregledanje van mreže."
20125 # bug: plural-forms
20126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20127 msgid "Failed to save messages to disk."
20128 msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke na disk."
20130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20131 msgid "Hidden file is attached."
20132 msgstr "Skrivena datoteka je priložena."
20134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20135 msgid ""
20136 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20137 "Please review it before sending."
20138 msgstr ""
20139 "Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osetljive "
20140 "podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
20142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20143 msgid "Printing failed."
20144 msgstr "Štampanje nije uspelo."
20146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20147 #| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
20148 msgid "The printer replied “{0}”."
20149 msgstr "Štampač je odgovorio „{0}“."
20151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20152 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20153 msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju nad „{0}“."
20155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20156 msgid "You must be working online to complete this operation."
20157 msgstr "Morate da budete na mreži da biste završili ovu radnju."
20159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20160 #| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
20161 msgid "Message from “{0}” account:"
20162 msgstr "Poruka sa „{0}“ naloga:"
20164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20165 #| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
20166 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20167 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20169 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20170 #| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
20171 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20172 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20175 #| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
20176 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20177 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20180 #| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
20181 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20182 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20185 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20186 msgstr "Preuzimanje udaljenog sadržaja je zabranjeno za ovu poruku."
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20189 msgid ""
20190 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20191 "remote content for this sender or used sites."
20192 msgstr ""
20193 "Možete preuzeti udaljeni sadržaj runo ili podesiti da se sadržaj automatski "
20194 "preuzima sa ovog sajta ili od ovog pošiljaoca."
20196 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20198 msgid "{0}, Completed on {1}"
20199 msgstr "{0}, završeno je {1}"
20201 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20203 msgid "{0} by {1}"
20204 msgstr "{0} do {1}"
20206 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20208 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20209 msgstr "Završen: {0} do {1}"
20211 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20212 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20213 msgstr "Ova beleška poruke je izmenjena, ali nije sačuvana."
20215 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
20217 #| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
20218 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20219 msgstr "Nisam uspeo da obrišem belešku poruke u fascikli „{0}“"
20221 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20223 #| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
20224 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20225 msgstr "Nisam uspeo da smestim belešku poruke u fasciklu „{0}“"
20227 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
20228 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20229 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20230 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja poruke"
20232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20233 msgid ""
20234 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20235 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20236 "report in the GNOME bugzilla."
20237 msgstr ""
20238 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja poruke. Možete pokišati "
20239 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu poruku i vratiti se nazad. Ako ni "
20240 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20243 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20244 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja potpisa"
20246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20247 msgid ""
20248 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20249 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20250 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20251 msgstr ""
20252 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja potpisa. Možete pokišati "
20253 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi potpis i vratiti se nazad. Ako ni "
20254 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20256 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20257 msgid "Canceling..."
20258 msgstr "Otkazujem..."
20260 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20261 msgid "Send & Receive Mail"
20262 msgstr "Slanje i primanje pošte"
20264 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20265 msgid "Cancel _All"
20266 msgstr "Otkaži _sve"
20268 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20269 msgid "Updating..."
20270 msgstr "Osvežavam..."
20272 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20273 msgid "Waiting..."
20274 msgstr "Čekam..."
20276 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20277 #, c-format
20278 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
20279 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20280 msgstr "Vršim proveru za novom poštom na „%s“"
20282 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20283 #, c-format
20284 #| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
20285 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20286 msgstr "Brišem nepoželjno i izbacujem smeće iz „%s“"
20288 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20289 #, c-format
20290 #| msgid "Deleting junk at '%s'"
20291 msgid "Deleting junk at “%s”"
20292 msgstr "Brišem đubre iz „%s“"
20294 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20295 #, c-format
20296 #| msgid "Expunging trash at '%s'"
20297 msgid "Expunging trash at “%s”"
20298 msgstr "Izbacujem smeće iz „%s“"
20300 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20301 msgid "Search Folders"
20302 msgstr "Fascikle pretrage"
20304 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20305 msgid "Edit Search Folder"
20306 msgstr "Uredi fasciklu pretrage"
20308 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20309 msgid "New Search Folder"
20310 msgstr "Nova fascikla pretrage"
20312 #: ../src/mail/message-list.c:300
20313 msgid "Unseen"
20314 msgstr "Neviđeno"
20316 #: ../src/mail/message-list.c:301
20317 msgid "Seen"
20318 msgstr "Viđeno"
20320 #: ../src/mail/message-list.c:302
20321 msgid "Answered"
20322 msgstr "Odgovoreno"
20324 #: ../src/mail/message-list.c:303
20325 msgid "Forwarded"
20326 msgstr "Prosleđeno"
20328 #: ../src/mail/message-list.c:304
20329 msgid "Multiple Unseen Messages"
20330 msgstr "Višestruke neviđene poruke"
20332 #: ../src/mail/message-list.c:305
20333 msgid "Multiple Messages"
20334 msgstr "Višestruke poruke"
20336 #: ../src/mail/message-list.c:318
20337 msgid "Lowest"
20338 msgstr "Najniže"
20340 #: ../src/mail/message-list.c:319
20341 msgid "Lower"
20342 msgstr "Niže"
20344 #: ../src/mail/message-list.c:323
20345 msgid "Higher"
20346 msgstr "Više"
20348 #: ../src/mail/message-list.c:324
20349 msgid "Highest"
20350 msgstr "Najviše"
20352 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
20353 msgid "Generating message list"
20354 msgstr "Pravljenje liste poruka"
20356 #. strftime format of a time,
20357 #. * in 12-hour format, without seconds.
20358 #: ../src/mail/message-list.c:2074
20359 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20360 msgid "Today %l:%M %p"
20361 msgstr "Danas u %l:%M %p"
20363 #: ../src/mail/message-list.c:2083
20364 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20365 msgstr "Juče u %l:%M %p"
20367 #: ../src/mail/message-list.c:2095
20368 msgid "%a %l:%M %p"
20369 msgstr "%a u %l:%M %p"
20371 #: ../src/mail/message-list.c:2103
20372 msgid "%b %d %l:%M %p"
20373 msgstr "%d. %b u %l:%M %p"
20375 #: ../src/mail/message-list.c:2105
20376 msgid "%b %d %Y"
20377 msgstr "%d. %b %Y."
20379 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20380 msgid "Select all visible messages"
20381 msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
20383 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20384 msgid "Messages"
20385 msgstr "Poruke"
20387 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20388 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20389 msgid "Follow-up"
20390 msgstr "Sledi"
20392 #: ../src/mail/message-list.c:6225
20393 #| msgid ""
20394 #| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20395 #| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20396 #| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
20397 #| "or by changing the query above."
20398 msgid ""
20399 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20400 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20401 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20402 "changing the query above."
20403 msgstr ""
20404 "Nijedna poruka ne zadovoljava vaše uslove pretrage. Izmenite uslov pretrage "
20405 "birajući novi propusnik za prikazivanje poruka iz padajućeg spiska ili "
20406 "pokrenite novu pretragu bilo čišćenjem iste pomoću stavke izbornika "
20407 "„Pretraga→Očisti“ ili izmenivši gornji upit."
20409 #: ../src/mail/message-list.c:6233
20410 msgid "There are no messages in this folder."
20411 msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
20413 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20414 msgid "Flagged"
20415 msgstr "Označeno"
20417 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20418 msgid "Received"
20419 msgstr "Primljeno"
20421 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20422 msgid "Flag Status"
20423 msgstr "Status oznake"
20425 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20426 msgid "Follow Up Flag"
20427 msgstr "Oznaka za praćenje"
20429 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20430 msgid "Due By"
20431 msgstr "Rok"
20433 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20434 msgid "Messages To"
20435 msgstr "Poruke"
20437 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20438 #| msgid "Subject - Trimmed"
20439 msgid "Subject — Trimmed"
20440 msgstr "Naslov — skraćeno"
20442 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20443 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20444 msgid "UID"
20445 msgstr "JIB"
20447 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20448 msgid "Any header"
20449 msgstr "Bilo koje zaglavlje"
20451 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20452 msgid "Subject or Addresses contains"
20453 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
20455 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20457 msgid "Recipients contain"
20458 msgstr "Primaoci sadrže"
20460 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20461 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20462 msgid "Message contains"
20463 msgstr "Poruka sadrži"
20465 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20466 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
20467 msgid "Subject contains"
20468 msgstr "Naslov sadrži"
20470 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20472 msgid "Sender contains"
20473 msgstr "Pošiljalac sadrži"
20475 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20477 msgid "Body contains"
20478 msgstr "Telo sadrži"
20480 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20482 msgid "Free form expression"
20483 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
20485 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20486 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
20487 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
20488 msgid "_Table column:"
20489 msgstr "Kolona _tabele:"
20491 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
20492 msgid "Address formatting"
20493 msgstr "Oblikovanje adrese"
20495 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
20496 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20497 msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
20499 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
20500 msgid "Autocompletion"
20501 msgstr "Samodovršavanje"
20503 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
20504 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20505 msgstr "Uvek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
20507 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20508 msgid "Multiple vCards"
20509 msgstr "Višestruke vKarte"
20511 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20512 #, c-format
20513 msgid "vCard for %s"
20514 msgstr "vKarta za %s"
20516 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20517 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20518 #, c-format
20519 msgid "Contact information"
20520 msgstr "Podaci za stupanje u vezu"
20522 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20523 #, c-format
20524 msgid "Contact information for %s"
20525 msgstr "Podaci o kontaktu za %s"
20527 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20529 msgid "New Address Book"
20530 msgstr "Novi adresar"
20532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
20533 msgctxt "New"
20534 msgid "_Contact"
20535 msgstr "_Kontakt"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
20538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
20539 msgid "Create a new contact"
20540 msgstr "Napravite novi kontakt"
20542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
20543 msgctxt "New"
20544 msgid "Contact _List"
20545 msgstr "Li_sta kontakta"
20547 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
20548 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
20549 msgid "Create a new contact list"
20550 msgstr "Napravite novi spisak kontakta"
20552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
20553 msgctxt "New"
20554 msgid "Address _Book"
20555 msgstr "_Adresar"
20557 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
20559 msgid "Create a new address book"
20560 msgstr "Napravite novi adresar"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20563 msgid "Address Book Properties"
20564 msgstr "Postavke adresara"
20566 #. Translators: This is a save dialog title
20567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:533
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
20569 msgid "Save as vCard"
20570 msgstr "Sačuvajte kao vKartu"
20572 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
20573 msgid "Co_py All Contacts To..."
20574 msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
20576 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
20577 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20578 msgstr "Umnožite kontakte izabranog adresara u drugi"
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
20581 msgid "D_elete Address Book"
20582 msgstr "O_briši adresar"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
20585 msgid "Delete the selected address book"
20586 msgstr "Obrišite izabrani adresar"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
20589 msgid "_Manage Address Book groups..."
20590 msgstr "_Upravljaj grupama adresara..."
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
20593 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20594 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20595 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa spiskova zadataka"
20597 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
20598 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20599 msgstr "Premesti _sve kontakte u..."
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
20602 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20603 msgstr "Premestite kontakte izabranog adresara u drugi"
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
20606 msgid "_New Address Book"
20607 msgstr "_Novi adresar"
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
20610 msgid "Address _Book Properties"
20611 msgstr "Podešavanja adresa_ra"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
20614 msgid "Show properties of the selected address book"
20615 msgstr "Prikažite svojstva izabranog adresara"
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
20618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
20619 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20620 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20621 msgid "Re_fresh"
20622 msgstr "O_sveži"
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
20625 msgid "Refresh the selected address book"
20626 msgstr "Osvežite izabrani adresar"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
20629 msgid "Address Book _Map"
20630 msgstr "_Mapa adresara"
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
20633 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20634 msgstr "Prikažite mapu sa svim kontaktima iz izabranih adresara"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
20637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
20638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20639 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
20641 msgid "_Rename..."
20642 msgstr "_Preimenuj..."
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
20645 msgid "Rename the selected address book"
20646 msgstr "Preimenujte izabrani adresar"
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
20649 msgid "Stop loading"
20650 msgstr "Prekini učitavanje"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
20653 msgid "_Copy Contact To..."
20654 msgstr "_Umnoži kontakt u..."
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
20657 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20658 msgstr "Umnožite izabrane kontakte u drugi adresar"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
20661 msgid "_Delete Contact"
20662 msgstr "_Ukloni Kontakt"
20664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
20665 msgid "_Find in Contact..."
20666 msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
20668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
20669 msgid "Search for text in the displayed contact"
20670 msgstr "Pretražite tekst u prikazanom kontaktu"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
20673 msgid "_Forward Contact..."
20674 msgstr "_Prosledi kontakt..."
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
20677 msgid "Send selected contacts to another person"
20678 msgstr "Pošaljite izabrane kontakte drugoj osobi"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
20681 msgid "_Move Contact To..."
20682 msgstr "_Premesti kontakt u..."
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
20685 msgid "Move selected contacts to another address book"
20686 msgstr "Premestite izabrane kontakte u drugi adresar"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
20689 msgid "_New Contact..."
20690 msgstr "Novi kon_takt..."
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1048
20693 msgid "New Contact _List..."
20694 msgstr "Nova _lista kontakta..."
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
20697 msgid "_Open Contact"
20698 msgstr "_Otvori kontakt"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
20701 msgid "View the current contact"
20702 msgstr "Pregledajte tekući kontakt"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1062
20705 msgid "_Send Message to Contact..."
20706 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
20709 msgid "Send a message to the selected contacts"
20710 msgstr "Pošaljite poruku izabranim kontaktima"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
20713 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
20714 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20715 msgid "_Actions"
20716 msgstr "_Radnje"
20718 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
20719 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20720 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
20722 msgid "_Preview"
20723 msgstr "_Pregled"
20725 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
20726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
20727 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20729 msgid "_Manage groups..."
20730 msgstr "_Upravljaj grupama..."
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
20733 msgid "Address Book Map"
20734 msgstr "Mapa adresara"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1135
20737 msgid "Contact _Preview"
20738 msgstr "Pre_gled kontakta"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
20741 msgid "Show contact preview window"
20742 msgstr "Prikažite prozor za pregled kontakta"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20745 msgid "Show _Maps"
20746 msgstr "Prikaži _mape"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
20749 msgid "Show maps in contact preview window"
20750 msgstr "Prikažite mape u prozoru za pregled kontakata"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
20753 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20754 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20756 msgid "_Classic View"
20757 msgstr "_Klasični prikaz"
20759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
20760 msgid "Show contact preview below the contact list"
20761 msgstr "Prikažite pregled kontakta ispod kontakt liste"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
20764 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20765 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
20767 msgid "_Vertical View"
20768 msgstr "_Uspravni pregled"
20770 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
20771 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20772 msgstr "Prikažite pregled kontakta pored kontakt liste"
20774 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
20775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
20776 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20777 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20778 msgid "Unmatched"
20779 msgstr "Ne odgovara"
20781 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
20782 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
20783 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20784 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20786 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
20787 msgid "Advanced Search"
20788 msgstr "Napredna pretraga"
20790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
20791 msgid "Print all shown contacts"
20792 msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
20794 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
20795 msgid "Preview the contacts to be printed"
20796 msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
20798 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
20799 msgid "Print selected contacts"
20800 msgstr "Štampa izabrane kontakte"
20802 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1260
20803 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20804 msgstr "_Sačuvaj adresar kao vKartu"
20806 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
20807 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20808 msgstr "Sačuvajte kontakte izabranog adresara kao vKartu"
20810 #. Translators: This is an action label
20811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20812 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
20813 msgid "_Save as vCard..."
20814 msgstr "_Sačuvaj kao vKartu..."
20816 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
20817 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20818 msgstr "Sačuvaj izabrane kontakte kao VKartu"
20820 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20821 msgid "_Forward Contacts"
20822 msgstr "Prosledi kont_akte"
20824 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20825 msgid "_Forward Contact"
20826 msgstr "Prosle_di kontakt"
20828 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20829 msgid "_Send Message to Contacts"
20830 msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
20832 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20833 msgid "_Send Message to List"
20834 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
20836 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20837 msgid "_Send Message to Contact"
20838 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
20840 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
20841 msgid ""
20842 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20843 "\n"
20844 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20845 msgstr ""
20846 "Evoluciju možete povratiti iz datoteke rezervne.\n"
20847 "\n"
20848 "To će povratiti sve vaše lične podatke, podešavanja propusnika pošte, itd."
20850 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
20851 msgid "_Restore from a backup file:"
20852 msgstr "_Vrati iz datoteke rezerve:"
20854 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
20855 msgid "Choose a backup file to restore"
20856 msgstr "Izaberite datoteku rezerve za povraćaj"
20858 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20859 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20860 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
20861 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20862 msgid "Restore from Backup"
20863 msgstr "Vrati iz rezerve"
20865 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
20866 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20867 msgstr "Izaberite naziv za datoteku rezerve Evolucije"
20869 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
20870 msgid "_Restart Evolution after backup"
20871 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon pravljenja rezerve"
20873 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
20874 msgid "Re_start Evolution after restore"
20875 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon povraćaja"
20877 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
20878 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20879 msgstr "Izaberite naziv datoteke rezerve Evolucije za povraćaj"
20881 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
20882 #, c-format
20883 #| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
20884 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20885 msgstr "Proveravam sadržaj rezervne datoteke „%s“..."
20887 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
20888 msgid "_Back up Evolution Data..."
20889 msgstr "Napravi _rezervu podataka Evolucije..."
20891 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
20892 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20893 msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki Evolucije u arhivu"
20895 # shell:noshell-reason title
20896 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
20897 msgid "R_estore Evolution Data..."
20898 msgstr "_Vrati podatke Evolucije..."
20900 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
20901 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20902 msgstr "Vratite podatke i postavke Evolucije iz arhive"
20904 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20905 msgid "Back up Evolution directory"
20906 msgstr "Direktorijum za rezervu Evolucije"
20908 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20909 msgid "Restore Evolution directory"
20910 msgstr "Direktorijum za povraćaj Evolucije"
20912 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20913 msgid "Check Evolution Back up"
20914 msgstr "Proveri rezervu Evolucije"
20916 # shell:noshell-reason title
20917 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20918 msgid "Restart Evolution"
20919 msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20922 msgid "With Graphical User Interface"
20923 msgstr "Sa grafičkim okruženjem"
20925 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20926 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20927 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20928 msgid "Shutting down Evolution"
20929 msgstr "Gašenje Evolucije"
20931 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20932 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20933 msgstr "Izradite rezervnu kopiju naloga i postavke Evolucije"
20935 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20936 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20937 msgstr ""
20938 "Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zadaci, beleške)"
20940 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20941 msgid "Back up complete"
20942 msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
20944 # shell:noshell-reason title
20945 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20946 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20947 msgid "Restarting Evolution"
20948 msgstr "Ponovno pokretanje Evolucije"
20950 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20951 msgid "Back up current Evolution data"
20952 msgstr "Napravite rezervu trenutnih podataka Evolucije"
20954 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20955 msgid "Extracting files from back up"
20956 msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
20958 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20959 msgid "Loading Evolution settings"
20960 msgstr "Učitavam podešavanja Evolucije"
20962 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20963 msgid "Removing temporary back up files"
20964 msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
20966 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20967 msgid "Reloading registry service"
20968 msgstr "Ponovo učitavam uslugu zavođenja"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20971 msgid "Evolution Back Up"
20972 msgstr "Rezervni primerak Evolucije"
20974 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20975 #, c-format
20976 #| msgid "Backing up to the folder %s"
20977 msgid "Backing up to the file %s"
20978 msgstr "Smeštam rezervni primerak u datoteku „%s“"
20980 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20981 msgid "Evolution Restore"
20982 msgstr "Povraćaj Evolucije"
20984 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20985 #, c-format
20986 #| msgid "Restoring from the folder %s"
20987 msgid "Restoring from the file %s"
20988 msgstr "Vraćam iz datoteke „%s“"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20991 msgid "Backing up Evolution Data"
20992 msgstr "Izrađuje rezervni primerak podataka Evolucije"
20994 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20995 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20996 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne napravi rezervni primerak podataka."
20998 # shell:noshell-reason title
20999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21000 msgid "Restoring Evolution Data"
21001 msgstr "Povraćaj podataka Evolucije"
21003 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21004 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21005 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne vrati podatke u prvobitno stanje."
21007 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21008 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21009 msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
21011 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21012 msgid "Invalid Evolution backup file"
21013 msgstr "Neispravna datoteka rezervnog primerka Evolucije"
21015 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21016 #| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
21017 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21018 msgstr "„{0}“ nije ispravna rezervna kopija Evolucije."
21020 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21021 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21022 msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evoluciju?"
21024 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21025 msgid ""
21026 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21027 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21028 msgstr ""
21029 "Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
21030 "zatvorite Evoluciju. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
21031 "nego što nastavite."
21033 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21034 msgid "Close and _Back up Evolution"
21035 msgstr "Zatvori i _napravi rezervu Evojucije"
21037 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21038 msgid ""
21039 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21040 msgstr "Sigurno želite da povratite Evoluciju iz izabrane datoteke rezerve?"
21042 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21043 msgid ""
21044 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21045 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21046 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21047 "backup."
21048 msgstr ""
21049 "Da vratite podatke i podešavanja, prvo morate da zatvorite Evoluciju. Budite "
21050 "sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre nego što nastavite. Ovo će "
21051 "obrisati sve trenutne podatke Evolucije i podešavanja i vratiti one iz vaše "
21052 "rezerve."
21054 # shell:noshell-reason title
21055 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21056 msgid "Close and _Restore Evolution"
21057 msgstr "Zatvori i _vrati rezervu Evolucije"
21059 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21060 msgid "Insufficient Permissions"
21061 msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
21063 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21064 msgid "The selected folder is not writable."
21065 msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
21067 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21068 #, c-format
21069 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21070 msgstr "Ne mogu da izrodim Bogofilter (%s): "
21072 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21073 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21074 msgstr "Ne mogu da uputim sadržaj poruke pošte Bogofilteru: "
21076 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21077 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21078 msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
21080 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21081 msgid "Bogofilter Options"
21082 msgstr "Opcije Bogofiltera"
21084 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21085 msgid "Convert message text to _Unicode"
21086 msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
21088 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21089 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21090 msgid "Bogofilter"
21091 msgstr "Bogofilter"
21093 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21094 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21095 msgstr "Bogo-filter nepoželjnih poruka"
21097 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21098 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21099 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21100 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21101 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21102 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21103 msgid "User name cannot be empty"
21104 msgstr "Korisničko ime ne može biti prazno"
21106 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21107 msgid "Standard LDAP Port"
21108 msgstr "Standardni LDAP port"
21110 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21111 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21112 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21113 msgstr "LDAP ili SSL/TLS (prevaziđeno)"
21115 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21116 msgid "Microsoft Global Catalog"
21117 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog"
21119 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21120 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21121 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog preko SSL/TLS-a"
21123 #. Page 1
21124 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21125 msgid "Connecting to LDAP"
21126 msgstr "Povezujem se na LDAP"
21128 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21129 msgid "Server Information"
21130 msgstr "Podaci servera"
21132 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21133 msgid "Port:"
21134 msgstr "Port:"
21136 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21137 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21138 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21139 msgid "Port number is not valid"
21140 msgstr "Broj priključnika nije ispravan"
21142 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21143 msgid "StartTLS (recommended)"
21144 msgstr "PočetniTLS (preporučeno)"
21146 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21147 msgid "Encryption:"
21148 msgstr "Šifrovanje:"
21150 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21151 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21152 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21153 msgid "Authentication"
21154 msgstr "Potvrđivanje identiteta"
21156 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21157 msgid "Anonymous"
21158 msgstr "Anonimno"
21160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21161 msgid "Using email address"
21162 msgstr "Koristi adresu e-pošte"
21164 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21165 msgid "Using distinguished name (DN)"
21166 msgstr "Koristi poseban naziv (DN)"
21168 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21169 msgid "Method:"
21170 msgstr "Način:"
21172 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21173 #| msgid ""
21174 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21175 #| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
21176 #| "LDAP server."
21177 msgid ""
21178 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21179 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21180 "server."
21181 msgstr ""
21182 "Ovo je način koji će Evolucija da koristi da vam potvrdi identitet.  Znajte "
21183 "da će ovo ako postavite na „Koristi adresu e-pošte“ zahtevati anonimni "
21184 "pristup na vaš LDAP server."
21186 #. Page 2
21187 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21188 msgid "Using LDAP"
21189 msgstr "Koristi LDAP"
21191 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21192 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21193 msgid "Searching"
21194 msgstr "Pretražujem"
21196 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21197 msgid "Search Base:"
21198 msgstr "Osnova pretrage:"
21200 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21201 msgid "Find Possible Search Bases"
21202 msgstr "Nađi moguće baze za pretragu"
21204 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21205 msgid "One Level"
21206 msgstr "Jedan nivo"
21208 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21209 msgid "Subtree"
21210 msgstr "Podstablo"
21212 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21213 msgid "Search Scope:"
21214 msgstr "Obim pretrage:"
21216 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21217 #| msgid ""
21218 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
21219 #| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
21220 #| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
21221 #| "only include the entries one level beneath your search base."
21222 msgid ""
21223 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21224 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21225 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21226 "entries one level beneath your search base."
21227 msgstr ""
21228 "Obim pretrage definiše dubinu kojom želite da pretraga obuhvati stablo "
21229 "direktorijuma.  Obim pretrage „Podstabla“ će uključiti sve unose ispod baze "
21230 "za pretragu.  Obim pretrage „Jedan nivo“ će uključiti samo unose jedan nivo "
21231 "ispod vaše baze pretrage."
21233 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21234 msgid "Search Filter:"
21235 msgstr "Filter pretrage:"
21237 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21238 msgid "Downloading"
21239 msgstr "Preuzimam"
21241 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21242 msgid "Limit:"
21243 msgstr "Ograničenje:"
21245 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21246 msgid "contacts"
21247 msgstr "kontakti"
21249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21250 msgid "Browse until limit is reached"
21251 msgstr "Razgledaj sve dok se ne dostigne ograničenje"
21253 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21254 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21255 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21256 msgid "Server address cannot be empty"
21257 msgstr "Adresa servera može biti prazna"
21259 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21260 msgid "Choose an Address Book"
21261 msgstr "Izaberite adresar"
21263 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21264 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21265 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21266 msgid "URL:"
21267 msgstr "Adresa:"
21269 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21270 msgid "Find Address Books"
21271 msgstr "Nađite adresar"
21273 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21274 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21275 msgstr "Izbegavaj ako-poklapa (potrebno na Apaču < 2.2.8)"
21277 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21278 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21279 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21280 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21281 msgstr "Adresa nije ispravna „http://“ ili „https://“ adresa"
21283 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21284 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21285 msgid "Choose a Calendar"
21286 msgstr "Izaberite kalendar"
21288 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21289 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21290 msgid "Choose a Memo List"
21291 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21293 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21294 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21295 msgid "Choose a Task List"
21296 msgstr "Izaberite spisak sadataka"
21298 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21299 msgid "Find Calendars"
21300 msgstr "Pronađite kalendare"
21302 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21303 msgid "Find Memo Lists"
21304 msgstr "Pronađite spiskove beleški"
21306 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21307 msgid "Find Task Lists"
21308 msgstr "Pronađite spiskove zadataka"
21310 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21311 msgid "Email:"
21312 msgstr "E-pošta:"
21314 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21315 msgid "Server handles meeting invitations"
21316 msgstr "Server upravlja pozivima na sastanak"
21318 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21319 msgid "Choose which address books to use."
21320 msgstr "Izaberite adresare koji ćete koristiti."
21322 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21323 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21324 msgstr "Koristi u kalendaru za rođendane i godišnjice"
21326 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21327 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21328 msgstr "Omogući kalendarima da se usaglase"
21330 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21331 msgid "Default User Calendar"
21332 msgstr "Osnovni korisnički kalendar"
21334 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21335 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21336 msgstr "Koristite postojeću datoteku iKalendara (ics)"
21338 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21339 msgid "iCalendar File"
21340 msgstr "Datoteka iKalendara"
21342 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21343 msgid "Choose an iCalendar file"
21344 msgstr "Izaberite datoteku iKalendara"
21346 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21347 msgid "File:"
21348 msgstr "Datoteka:"
21350 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21351 msgid "Allow Evolution to update the file"
21352 msgstr "Dopušta Evoluciji da osveži datoteku"
21354 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21355 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21356 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21357 #. *
21358 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21359 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21360 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21361 msgctxt "locale-metric"
21362 msgid "default:mm"
21363 msgstr "default:mm"
21365 #. Translators: This is the temperature in degrees
21366 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21367 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21368 msgid "Fahrenheit (°F)"
21369 msgstr "Farenhajt (°F)"
21371 #. Translators: This is the temperature in degrees
21372 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21373 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21374 msgid "Centigrade (°C)"
21375 msgstr "Celzijus (°C)"
21377 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21378 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21379 msgid "Kelvin (K)"
21380 msgstr "Kelvin (K)"
21382 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21383 msgid "Units:"
21384 msgstr "Jedinice:"
21386 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21387 msgid "Location cannot be empty"
21388 msgstr "Mesto ne može biti prazno"
21390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21391 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21392 msgid "I_mport"
21393 msgstr "U_vezi"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21396 msgid "Importing an event"
21397 msgstr "Uvozim događaj"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21400 msgid "Importing a memo"
21401 msgstr "Uvozim belešku"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21404 msgid "Importing a task"
21405 msgstr "Uvozim zadatak"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21408 msgid "Select a Calendar"
21409 msgstr "Izaberite kalendar"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21412 msgid "Select a Memo List"
21413 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21416 msgid "Select a Task List"
21417 msgstr "Izaberite spisak zadataka"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21420 msgid "I_mport to Calendar"
21421 msgstr "U_vezi u kalendar"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21424 msgid "I_mport to Memo List"
21425 msgstr "U_vezi u spisak beleški"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21428 msgid "I_mport to Task List"
21429 msgstr "U_vezi u spisak zadataka"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
21432 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
21433 msgid "New Memo List"
21434 msgstr "Novi spisak beleške"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21437 #, c-format
21438 #| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
21439 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21440 msgstr "Umnožavam događaj u kalendar „%s“"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21443 #, c-format
21444 #| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
21445 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21446 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „%s“"
21448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21449 #, c-format
21450 #| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
21451 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21452 msgstr "Umnožavam belešku u spisak beleški „%s“"
21454 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21455 #, c-format
21456 #| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
21457 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21458 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „%s“"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21461 #, c-format
21462 #| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
21463 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21464 msgstr "Umnožavam zadatak u spisak zadataka „%s“"
21466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21467 #, c-format
21468 #| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
21469 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21470 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „%s“"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21473 msgid "Calendar Selector"
21474 msgstr "Izbornik kalendara"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21477 msgid "Memo List Selector"
21478 msgstr "Izbornik spiskova beleški"
21480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21481 msgid "Task List Selector"
21482 msgstr "Izbornik spiska zadataka"
21484 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21485 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21486 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21487 msgstr "Izabrani kalendari za obaveštenja podsetnika"
21489 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21490 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21491 msgstr "Izabrani spiskovi beleški za obaveštenja podsetnika"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21494 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21495 msgstr "Izabrani spiskovi zadataka za obaveštenja podsetnika"
21497 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21498 msgid "Meeting Invitations"
21499 msgstr "Pozivnice za sastanak"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21502 msgid "_Delete message after acting"
21503 msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21507 msgid "Conflict Search"
21508 msgstr "Pretraga preklapanja"
21510 #. Source selector
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21512 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21513 msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
21515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21516 msgid "Ti_me and date:"
21517 msgstr "_Vreme i datum:"
21519 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21520 msgid "_Date only:"
21521 msgstr "Samo _datum:"
21523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21524 msgid "Minutes"
21525 msgstr "Minuta"
21527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21528 msgid "Hours"
21529 msgstr "Sati"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21532 msgid "Days"
21533 msgstr "Dani"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21536 msgid "60 minutes"
21537 msgstr "60 minuta"
21539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21540 msgid "30 minutes"
21541 msgstr "30 minuta"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21544 msgid "15 minutes"
21545 msgstr "15 minuta"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21548 msgid "10 minutes"
21549 msgstr "10 minuta"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21552 msgid "05 minutes"
21553 msgstr "05 minuta"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21556 msgid "Se_cond zone:"
21557 msgstr "Dru_ga zona:"
21559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21560 msgid "(Shown in a Day View)"
21561 msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21564 msgid "Time _zone:"
21565 msgstr "Vremenska _zona:"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21568 msgid "Use s_ystem time zone"
21569 msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
21571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21572 msgid "Time format:"
21573 msgstr "Oblik vremena:"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21576 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21577 msgstr "_12-časovni (PrP/PoP)"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21580 msgid "_24 hour"
21581 msgstr "_24-časovni"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
21585 msgid "Work Week"
21586 msgstr "Radna nedelja"
21588 #. A weekday like "Monday" follows
21589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21590 msgid "Wee_k starts on:"
21591 msgstr "Početak n_edelje:"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21594 msgid "Work days:"
21595 msgstr "Radni dani:"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21598 msgid "_Day begins:"
21599 msgstr "Početak _dana:"
21601 #. Monday
21602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21603 msgid "_Mon"
21604 msgstr "_Pon"
21606 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21607 msgid "Monday"
21608 msgstr "Ponedeljak"
21610 #. Tuesday
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21612 msgid "_Tue"
21613 msgstr "_Uto"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21616 msgid "Tuesday"
21617 msgstr "Utorak"
21619 #. Wednesday
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21621 msgid "_Wed"
21622 msgstr "_Sre"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21625 msgid "Wednesday"
21626 msgstr "Sreda"
21628 #. Thursday
21629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21630 msgid "T_hu"
21631 msgstr "U_to"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21634 msgid "Thursday"
21635 msgstr "Četvrtak"
21637 #. Friday
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21639 msgid "_Fri"
21640 msgstr "_Pet"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21643 msgid "Friday"
21644 msgstr "Petak"
21646 #. Saturday
21647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21648 msgid "_Sat"
21649 msgstr "_Sub"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21652 msgid "Saturday"
21653 msgstr "Subota"
21655 #. Sunday
21656 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21657 msgid "S_un"
21658 msgstr "N_ed"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21661 msgid "Sunday"
21662 msgstr "Nedelja"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21665 msgid "Day _ends:"
21666 msgstr "Kraj _dana:"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21669 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21670 msgstr "Podrazumevano pravi _privatne događaje, beleške i zadatke"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21673 msgid "View Options"
21674 msgstr "Opcije pregleda"
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21677 msgid "_Time divisions:"
21678 msgstr "Podele _vremena:"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21681 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21682 msgstr "_Prikaži zakazana vremena završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21685 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21686 msgstr "Prikaži _ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21689 msgid "_Compress weekends in month view"
21690 msgstr "_Sažmi nedelje u mesečni pregled"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21693 msgid "Show week _numbers"
21694 msgstr "Prikaži _brojeve nedelja"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21697 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21698 msgstr ""
21699 "Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom kalendaru"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21702 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21703 msgstr "Pri_kazuje Mesečni pregled po nedeljama"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21706 msgid "Alerts"
21707 msgstr "Upozorenja"
21709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21710 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21711 msgstr "_Traži potvrdu za brisanje stavki"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21714 msgid "Display"
21715 msgstr "Prikaz"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21718 msgid "Task List"
21719 msgstr "Spisak zadataka"
21721 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21722 msgid "Highlight t_asks due today"
21723 msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21726 msgid "Highlight _overdue tasks"
21727 msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21730 msgid "_Hide completed tasks after"
21731 msgstr "_Sakrij završene zadatke posle"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21734 msgid "Display reminders in _notification area only"
21735 msgstr "Prikaži podsetnike samo u _obaveštajnoj zoni"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21738 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
21739 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21740 msgstr "Drži _prozor obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21743 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21744 msgstr "Prikaži podsetnike za za_vršene zadatke"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21747 #| msgid "Display reminders for completed _tasks"
21748 msgid "Display reminders for _past events"
21749 msgstr "Prikaži podsetnike za _prošle događaje"
21751 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21753 #| msgid "Default reminder value"
21754 msgid "Set _default reminder"
21755 msgstr "Podesi _osnovni podsetnik"
21757 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21758 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21759 #| msgid "before every appointment"
21760 msgid "before every new appointment"
21761 msgstr "pre svakog novog zakazivanja"
21763 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21765 msgid "Show a _reminder"
21766 msgstr "Prikaži _podsetnik"
21768 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21770 msgid "before every anniversary/birthday"
21771 msgstr "pre svake godišnjice/rođendana"
21773 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21774 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21775 msgstr "Podrazumevano vreme odla_ganja podsetnika (u minutima)"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21778 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21779 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21780 msgstr "Izaberite izvore za obaveštenje podsetnika:"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21783 #| msgid "Calendar"
21784 msgid "Calendars"
21785 msgstr "Kalendari"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21788 #| msgctxt "New"
21789 #| msgid "Memo Li_st"
21790 msgid "Memo Lists"
21791 msgstr "Spisak beleški"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21794 #| msgid "Task List"
21795 msgid "Task Lists"
21796 msgstr "Spisak zadataka"
21798 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21799 msgid "Default Free/Busy Server"
21800 msgstr "Podrazumevani server slobodnog/zauzetog vremena"
21802 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21803 #, no-c-format
21804 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21805 msgstr "%u i %d će biti zamenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
21807 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21808 msgid "Publishing Information"
21809 msgstr "Podaci o objavljivanju"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
21812 msgctxt "New"
21813 msgid "_Appointment"
21814 msgstr "_Zakazivanje"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
21817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
21818 msgid "Create a new appointment"
21819 msgstr "Pravi novo zakazivanje"
21821 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
21822 msgctxt "New"
21823 msgid "All Day A_ppointment"
21824 msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
21827 msgid "Create a new all-day appointment"
21828 msgstr "Pravi novo celodnevno zakazivanje"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
21831 msgctxt "New"
21832 msgid "M_eeting"
21833 msgstr "S_astanak"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
21836 msgid "Create a new meeting request"
21837 msgstr "Pravi novi zahtev za sastankom"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
21840 msgctxt "New"
21841 msgid "Cale_ndar"
21842 msgstr "Kale_ndar"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
21846 msgid "Create a new calendar"
21847 msgstr "Pravi novi kalendar"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
21850 msgid "Calendar and Tasks"
21851 msgstr "Kalendar i zadaci"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21854 msgid "Print"
21855 msgstr "Štampaj"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
21858 msgid "Calendar Properties"
21859 msgstr "Osobine kalendara"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21862 msgid ""
21863 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21864 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21865 "events."
21866 msgstr ""
21867 "Ova će radnja trajno obrisati sve događaje pre izabranog roka. Ukoliko "
21868 "nastavite, nećete moći da povratite ove događaje."
21870 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21871 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21873 msgid "Purge events older than"
21874 msgstr "Izbaci događaje starije od"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21877 msgid "Making an occurrence movable"
21878 msgstr "Neka ova pojava bude pokretna"
21880 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21881 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
21883 msgid "event"
21884 msgstr "događaj"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21889 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21890 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21891 msgid "Save as iCalendar"
21892 msgstr "Sačuvaj kao iKalendar"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
21895 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21896 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21897 msgid "_Copy..."
21898 msgstr "_Umnoži..."
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
21901 msgid "D_elete Calendar"
21902 msgstr "Ob_riši kalendar"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
21905 msgid "Delete the selected calendar"
21906 msgstr "Obrišite izabrani kalendar"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
21909 msgid "Go Back"
21910 msgstr "Idi nazad"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
21913 msgid "Go Forward"
21914 msgstr "Idi napred"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
21917 msgid "Select today"
21918 msgstr "Izaberi današnji dan"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
21921 msgid "Select _Date"
21922 msgstr "Izaberi _datum"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
21925 msgid "Select a specific date"
21926 msgstr "Izaberite određeni datum"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
21929 msgid "_Manage Calendar groups..."
21930 msgstr "_Upravljaj grupama kalendara..."
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
21933 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21934 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa kalendara"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21937 msgid "_New Calendar"
21938 msgstr "Novi _kalendar"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21942 msgid "Purg_e"
21943 msgstr "Izba_ci"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
21946 msgid "Purge old appointments and meetings"
21947 msgstr "Izbacite stara zakazivanja i sastanke"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
21950 msgid "Refresh the selected calendar"
21951 msgstr "Osvežite izabrani kalendar"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
21954 msgid "Rename the selected calendar"
21955 msgstr "Preimenujte izabrani kalendar"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21958 msgid "Find _Next"
21959 msgstr "Nađi _sledeće"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
21962 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21963 msgstr "Pronađite sledeće pojavljivanje tekuće niske pretrage"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21966 msgid "Find _Previous"
21967 msgstr "Nađi _prethodno"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
21970 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21971 msgstr "Pronađite prethodno pojavljivanje tekuće niske pretrage"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
21974 msgid "Stop _Running Search"
21975 msgstr "Zaustavi _tekuću pretragu"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
21978 msgid "Stop currently running search"
21979 msgstr "Zaustavite trenutno pokrenutu pretragu"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21982 msgid "Sho_w All Calendars"
21983 msgstr "Prikaži _sve kalendare"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21986 msgid "Show _Only This Calendar"
21987 msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21990 msgid "Cop_y to Calendar..."
21991 msgstr "_Umnoži u kalendar..."
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21994 msgid "_Delegate Meeting..."
21995 msgstr "_Delegiraj sastanak..."
21997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21998 msgid "_Delete Appointment"
21999 msgstr "_Obriši zakazano"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
22002 msgid "Delete selected appointments"
22003 msgstr "Obrišite izabrana zakazivanja"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22006 msgid "Delete This _Occurrence"
22007 msgstr "Obriši ovu _pojavu"
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22010 msgid "Delete this occurrence"
22011 msgstr "Obrišite ovu pojavu"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22014 msgid "Delete All Occ_urrences"
22015 msgstr "Obriši sve po_jave"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22018 msgid "Delete all occurrences"
22019 msgstr "Obrišite sve pojave"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22022 msgid "New All Day _Event..."
22023 msgstr "Novi celodnevni _događaj..."
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22026 msgid "Create a new all day event"
22027 msgstr "Napravite novi celodnevni događaj"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22032 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22034 msgid "_Forward as iCalendar..."
22035 msgstr "_Prosledi kao iKalendar..."
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22038 msgid "New _Meeting..."
22039 msgstr "Novi _sastanak..."
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
22042 msgid "Create a new meeting"
22043 msgstr "Napravite novi sastanak"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22046 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22047 msgstr "Pren_esi u kalendar..."
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22050 msgid "New _Appointment..."
22051 msgstr "Novo _zakazivanje..."
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22054 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22055 msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22058 msgid "_Open Appointment"
22059 msgstr "_Otvori sastanak"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22062 msgid "View the current appointment"
22063 msgstr "Pregledajte tekuće zakazivanje"
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22066 msgid "_Reply"
22067 msgstr "_Odgovori"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22070 msgid "_Schedule Meeting..."
22071 msgstr "_Zakaži sastanak..."
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22074 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22075 msgstr "Pretvorite zakazano u sastanak"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22078 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22079 msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22082 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22083 msgstr "Pretvorite sastanak u zakazano"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22086 msgid "Quit"
22087 msgstr "Izađi"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
22090 msgid "Day"
22091 msgstr "Dan"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
22094 msgid "Show one day"
22095 msgstr "Prikaži jedan dan"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
22098 msgid "List"
22099 msgstr "Spisak"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
22102 msgid "Show as list"
22103 msgstr "Prikaži kao spisak"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
22106 msgid "Month"
22107 msgstr "Mesec"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
22110 msgid "Show one month"
22111 msgstr "Prikaži jedan mesec"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
22114 msgid "Week"
22115 msgstr "Nedelja"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
22118 msgid "Show one week"
22119 msgstr "Prikaži jednu nedelju"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
22122 msgid "Show one work week"
22123 msgstr "Prikaži jednu radnu nedelju"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
22126 msgid "Active Appointments"
22127 msgstr "Aktivna zakazivanja"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
22130 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
22131 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22132 msgstr "Zakazano za sledeću nedelju"
22134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
22135 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22136 msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
22139 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22140 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22141 msgid "Description contains"
22142 msgstr "Opis sadrži"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
22145 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22147 msgid "Summary contains"
22148 msgstr "Sažetak sadrži"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
22151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22154 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22156 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22157 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22158 msgid "Print..."
22159 msgstr "Štampaj..."
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
22162 msgid "Print this calendar"
22163 msgstr "Štampa ovaj kalendar"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22166 msgid "Preview the calendar to be printed"
22167 msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
22170 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22173 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22174 msgid "_Save as iCalendar..."
22175 msgstr "_Sačuvaj kao iKalendar..."
22177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
22178 msgid "Go To"
22179 msgstr "Idi na"
22181 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22182 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22184 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22185 msgid "memo"
22186 msgstr "beleška"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22189 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22190 msgid "New _Memo"
22191 msgstr "Nova _beleška"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22196 msgid "Create a new memo"
22197 msgstr "Napravite jednu novu belešku"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22201 msgid "_Open Memo"
22202 msgstr "_Otvori belešku"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22205 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22206 msgid "View the selected memo"
22207 msgstr "Pogledajte izabranu belešku"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22212 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22213 msgid "Open _Web Page"
22214 msgstr "Otvori _Veb stranicu"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22217 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22218 msgid "Print the selected memo"
22219 msgstr "Štampajte izabranu belešku"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22222 msgid "Searching next matching event"
22223 msgstr "Tražim sledeći odgovarajući događaj"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22226 msgid "Searching previous matching event"
22227 msgstr "Tražim prethodni odgovarajući događaj"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22230 #, c-format
22231 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22232 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22233 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22234 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledeće %d godine"
22235 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećih %d godina"
22236 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22239 #, c-format
22240 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22241 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22242 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22243 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodne %d godini"
22244 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnih %d godini"
22245 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22248 msgid "Cannot search with no active calendar"
22249 msgstr "Ne mogu da tražim ako nema aktivnog kalendara"
22251 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22252 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22253 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22254 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22256 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22257 msgid "task"
22258 msgstr "zadatak"
22260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22262 msgid "_Assign Task"
22263 msgstr "_Dodeli zadatak"
22265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22266 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22267 msgid "_Mark as Complete"
22268 msgstr "_Označi kao završeno"
22270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22272 msgid "Mark selected tasks as complete"
22273 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao završene"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22276 msgid "_Mark as Incomplete"
22277 msgstr "_Označi kao nezavršeno"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22280 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22281 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22282 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao nezavršene"
22284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22285 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22286 msgid "New _Task"
22287 msgstr "Novi zad_atak"
22289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22290 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22292 msgid "Create a new task"
22293 msgstr "Napravite novi zadatak"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22296 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22297 msgid "_Open Task"
22298 msgstr "_Otvori zadatak"
22300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22301 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22302 msgid "View the selected task"
22303 msgstr "Pregledajte izabrani zadatak"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22307 msgid "Print the selected task"
22308 msgstr "Štampa izabrani zadatak"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22311 msgctxt "New"
22312 msgid "Mem_o"
22313 msgstr "Belešk_a"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22316 msgctxt "New"
22317 msgid "_Shared Memo"
22318 msgstr "_Deljena beleška"
22320 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22321 msgid "Create a new shared memo"
22322 msgstr "Napravite novu deljenu belešku"
22324 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22325 msgctxt "New"
22326 msgid "Memo Li_st"
22327 msgstr "Spi_sak beleški"
22329 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22330 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22331 msgid "Create a new memo list"
22332 msgstr "Sastavite novi spisak beleški"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22335 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22336 msgid "Print Memos"
22337 msgstr "Štampaj beleške"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
22340 msgid "Memo List Properties"
22341 msgstr "Osobine spiska zadataka"
22343 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22344 msgid "_Delete Memo"
22345 msgstr "_Obriši belešku"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22348 msgid "_Find in Memo..."
22349 msgstr "P_ronađi u belešci..."
22351 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22352 msgid "Search for text in the displayed memo"
22353 msgstr "Pretražite tekst u prikazanoj belešci"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22356 msgid "D_elete Memo List"
22357 msgstr "Ob_riši spisak beleški"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22360 msgid "Delete the selected memo list"
22361 msgstr "Obrišite izabrani spisak beleški"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22364 msgid "_Manage Memo List groups..."
22365 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova beleški..."
22367 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22368 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22369 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa spiskova beleški"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22372 msgid "_New Memo List"
22373 msgstr "_Novi spisak beleški"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22376 msgid "Refresh the selected memo list"
22377 msgstr "Osvežite izabrani spisak beleški"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22380 msgid "Rename the selected memo list"
22381 msgstr "Preimenujte izabrani spisak beleški"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22384 msgid "Show _Only This Memo List"
22385 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak beleški"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22388 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22389 msgstr "Prikaži _sve spiskove beleški"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22392 msgid "Memo _Preview"
22393 msgstr "_Pregled beleški"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22396 msgid "Show memo preview pane"
22397 msgstr "Prikažite pregled beleški"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22400 msgid "Show memo preview below the memo list"
22401 msgstr "Prikažite pregled beleški ispod spiska beleški"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22404 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22405 msgstr "Prikažite pregled beleški pored spiska beleški"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22408 msgid "Print the list of memos"
22409 msgstr "Štampajte spisak beleški"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22412 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22413 msgstr "Pregledajte spisak beleški za štampu"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22416 msgid "Delete Memos"
22417 msgstr "Obriši beleške"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22420 msgid "Delete Memo"
22421 msgstr "Obriši belešku"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22424 #, c-format
22425 msgid "%d memo"
22426 msgid_plural "%d memos"
22427 msgstr[0] "%d beleška"
22428 msgstr[1] "%d beleške"
22429 msgstr[2] "%d beleški"
22430 msgstr[3] "%d beleška"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22433 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22434 #, c-format
22435 msgid "%d selected"
22436 msgstr "izabranih — %d"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22439 msgctxt "New"
22440 msgid "_Task"
22441 msgstr "_Zadatak"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22444 msgctxt "New"
22445 msgid "Assigne_d Task"
22446 msgstr "Dodeljen_i zadatak"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22449 msgid "Create a new assigned task"
22450 msgstr "Napravite novi dodeljeni zadatak"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22453 msgctxt "New"
22454 msgid "Tas_k List"
22455 msgstr "Spisak za_dataka"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22459 msgid "Create a new task list"
22460 msgstr "Napravite novi spisak zadataka"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22463 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22464 msgid "Print Tasks"
22465 msgstr "Štampaj zadatke"
22467 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
22468 msgid "Task List Properties"
22469 msgstr "Osobine spiska zadataka"
22471 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22472 msgid ""
22473 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22474 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22475 "\n"
22476 "Really erase these tasks?"
22477 msgstr ""
22478 "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke obeležene kao završene. Ako "
22479 "nastavite, nećete moći da povratite ove zadatke.\n"
22480 "\n"
22481 "Da obrišem ove zadatke?"
22483 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22484 msgid "Do not ask me again"
22485 msgstr "Ne pitaj me ponovo"
22487 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22488 msgid "_Delete Task"
22489 msgstr "_Obriši zadatak"
22491 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22492 msgid "_Find in Task..."
22493 msgstr "_Pronađi u zadatku..."
22495 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22496 msgid "Search for text in the displayed task"
22497 msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
22499 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22500 msgid "D_elete Task List"
22501 msgstr "O_briši spisak zadataka"
22503 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22504 msgid "Delete the selected task list"
22505 msgstr "Obrišite izabrani spisak zadataka"
22507 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22508 msgid "_Manage Task List groups..."
22509 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova zadataka..."
22511 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22512 msgid "_New Task List"
22513 msgstr "No_vi spisak zadataka"
22515 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22516 msgid "Refresh the selected task list"
22517 msgstr "Osvežite izabrani spisak zadataka"
22519 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22520 msgid "Rename the selected task list"
22521 msgstr "Preimenujte izabrani spisak zadataka"
22523 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22524 msgid "Sho_w All Task Lists"
22525 msgstr "Prikaži _sve spiskove zadataka"
22527 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22528 msgid "Show _Only This Task List"
22529 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
22531 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22532 msgid "Mar_k as Incomplete"
22533 msgstr "O_znači kao nezavršeno"
22535 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22536 msgid "Delete completed tasks"
22537 msgstr "Obrišite završene zadatke"
22539 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22540 msgid "Task _Preview"
22541 msgstr "Pregled za_dataka"
22543 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22544 msgid "Show task preview pane"
22545 msgstr "Prikažite pregled zadataka"
22547 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22548 msgid "Show task preview below the task list"
22549 msgstr "Prikažite pregled ispod spiska zadataka"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22552 msgid "Show task preview alongside the task list"
22553 msgstr "Prikažite pregled pored spiska zadataka"
22555 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22556 msgid "Active Tasks"
22557 msgstr "Aktivni zadaci"
22559 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22560 msgid "Completed Tasks"
22561 msgstr "Završeni zadaci"
22563 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22564 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
22565 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22566 msgstr "Zadaci za sledeću nedelju"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22569 msgid "Overdue Tasks"
22570 msgstr "Prekoračeni zadaci"
22572 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22573 msgid "Tasks with Attachments"
22574 msgstr "Zadaci sa prilozima"
22576 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22577 msgid "Print the list of tasks"
22578 msgstr "Štampajte spisak zadataka"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22581 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22582 msgstr "Pregledajte spisak zadataka pred štampu"
22584 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22585 msgid "Delete Tasks"
22586 msgstr "Obriši zadatke"
22588 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22589 msgid "Delete Task"
22590 msgstr "Obriši zadatak"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22593 #, c-format
22594 msgid "%d task"
22595 msgid_plural "%d tasks"
22596 msgstr[0] "%d zadatak"
22597 msgstr[1] "%d zadataka"
22598 msgstr[2] "%d zadataka"
22599 msgstr[3] "%d zadatak"
22601 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22602 #| msgid "Create a _Meeting"
22603 msgid "Convert to M_eeting"
22604 msgstr "Pretvori u _sastanak"
22606 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22607 #| msgid "Create a new meeting request"
22608 msgid "Convert the message to a meeting request"
22609 msgstr "Pretvorite poruku u zahtev za sastankom"
22611 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22612 #| msgid "Important Messages"
22613 msgid "Convert to M_essage"
22614 msgstr "Pretvori u _poruku"
22616 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22617 #| msgid "Compose a new mail message"
22618 msgid "Convert to the mail message"
22619 msgstr "Pretvorite u poruku pošte"
22621 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22622 msgid "ITIP"
22623 msgstr "ITIP"
22625 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22626 msgid "Display part as an invitation"
22627 msgstr "Prikazuje delove kao pozivnicu"
22629 #. strftime format of a time,
22630 #. * in 24-hour format, without seconds.
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22632 msgid "Today %H:%M"
22633 msgstr "Danas u %H:%M"
22635 #. strftime format of a time,
22636 #. * in 24-hour format.
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22638 msgid "Today %H:%M:%S"
22639 msgstr "Danas u %H:%M:%S"
22641 #. strftime format of a time,
22642 #. * in 12-hour format.
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22644 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22645 msgstr "Danas u %l:%M:%S %p"
22647 #. strftime format of a time,
22648 #. * in 24-hour format, without seconds.
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22650 msgid "Tomorrow %H:%M"
22651 msgstr "Sutra u %H:%M"
22653 # strftime format of a time in 24-hour format.
22654 #. strftime format of a time,
22655 #. * in 24-hour format.
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22657 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22658 msgstr "Sutra u %H:%M:%S"
22660 #. strftime format of a time,
22661 #. * in 12-hour format, without seconds.
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22663 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22664 msgstr "Sutra u %l:%M %p"
22666 #. strftime format of a time,
22667 #. * in 12-hour format.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22669 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22670 msgstr "Sutra u %l:%M %S %p"
22672 #. strftime format of a weekday.
22673 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22674 #, c-format
22675 msgid "%A"
22676 msgstr "%A"
22678 # strftime format of a time in 24-hour format,
22679 # without seconds.
22680 # This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
22681 #. strftime format of a weekday and a
22682 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22683 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22684 msgid "%A %H:%M"
22685 msgstr "%A u %H:%M"
22687 # strftime format of a time in 24-hour format.
22688 #. strftime format of a weekday and a
22689 #. * time, in 24-hour format.
22690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22691 msgid "%A %H:%M:%S"
22692 msgstr "%A u %H:%M:%S"
22694 #. strftime format of a weekday and a
22695 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22696 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22697 msgid "%A %l:%M %p"
22698 msgstr "%A u %l:%M %p"
22700 # strftime format of a time in 12-hour format.
22701 #. strftime format of a weekday and a
22702 #. * time, in 12-hour format.
22703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22704 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22705 msgstr "%A u %l:%M:%S %p"
22707 #. strftime format of a weekday and a date
22708 #. * without a year.
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22710 msgid "%A, %B %e"
22711 msgstr "%A, %B %e"
22713 #. strftime format of a weekday, a date
22714 #. * without a year and a time,
22715 #. * in 24-hour format, without seconds.
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22717 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22718 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M"
22720 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22721 #. * and a time, in 24-hour format.
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22723 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22724 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M:%S"
22726 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22727 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22729 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22730 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M %p"
22732 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22733 #. * and a time, in 12-hour format.
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22735 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22736 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M:%S %p"
22738 #. strftime format of a weekday and a date.
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22740 msgid "%A, %B %e, %Y"
22741 msgstr "%A, %e. %B %Y."
22743 #. strftime format of a weekday, a date and a
22744 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22746 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22747 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M"
22749 # strptime format of a weekday, a date and a time,
22750 # in 24-hour format.
22751 # strftime format of a weekday, a date and a
22752 # time, in 24-hour format.
22753 #. strftime format of a weekday, a date and a
22754 #. * time, in 24-hour format.
22755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22756 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22757 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M:%S"
22759 #. strftime format of a weekday, a date and a
22760 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22762 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22763 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M %p"
22765 #. strftime format of a weekday, a date and a
22766 #. * time, in 12-hour format.
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22768 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22769 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M:%S %p"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22774 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22776 msgid "An unknown person"
22777 msgstr "Nepoznata osoba"
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22782 #, c-format
22783 msgid "Please respond on behalf of %s"
22784 msgstr "Odgovorite u ime %s"
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22789 #, c-format
22790 msgid "Received on behalf of %s"
22791 msgstr "Primljeno u ime %s"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22794 #, c-format
22795 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22796 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22799 #, c-format
22800 msgid "%s has published the following meeting information:"
22801 msgstr "%s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22804 #, c-format
22805 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22806 msgstr "%s vam delegira sledeći sastanak:"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22809 #, c-format
22810 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22811 msgstr "%s preko %s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22814 #, c-format
22815 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22816 msgstr "%s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22819 #, c-format
22820 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22821 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem sastanku:"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22824 #, c-format
22825 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22826 msgstr "%s želi da doda postojećem sastanku:"
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22832 "meeting:"
22833 msgstr "%s preko %s želi da primi najnovije informacije za sledeći sastanak:"
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22836 #, c-format
22837 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22838 msgstr "%s želi da primi najnoviji podatak za sledeći sastanak:"
22840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22841 #, c-format
22842 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22843 msgstr "%s preko %s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
22845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22846 #, c-format
22847 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22848 msgstr "%s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22851 #, c-format
22852 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22853 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći sastanak:"
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22856 #, c-format
22857 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22858 msgstr "%s otkazuje sledeći sastanak:"
22860 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22861 #, c-format
22862 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22863 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene sastanka."
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22866 #, c-format
22867 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22868 msgstr "%s predlaže sledeće izmene sastanka:"
22870 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22871 #, c-format
22872 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22873 msgstr "%s preko %s odbija sledeće promene sastanka:"
22875 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22876 #, c-format
22877 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22878 msgstr "%s odbija sledeće izmene sastanka:"
22880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22881 #, c-format
22882 msgid "%s through %s has published the following task:"
22883 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći zadatak:"
22885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22886 #, c-format
22887 msgid "%s has published the following task:"
22888 msgstr "%s objavi sledeće zaduženje:"
22890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22891 #, c-format
22892 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22893 msgstr "%s zahteva da %s preuzme sledeći zadatak:"
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22896 #, c-format
22897 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22898 msgstr "%s preko %s vam dodeljuje zadatak:"
22900 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22901 #, c-format
22902 msgid "%s has assigned you a task:"
22903 msgstr "%s vam dodeljuje zadatak:"
22905 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22906 #, c-format
22907 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22908 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem zadatku:"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22911 #, c-format
22912 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22913 msgstr "%s želi da doda postojećem zadatku:"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22919 "assigned task:"
22920 msgstr ""
22921 "%s preko %s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22924 #, c-format
22925 msgid ""
22926 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22927 msgstr "%s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22930 #, c-format
22931 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22932 msgstr "%s preko %s vraća sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22935 #, c-format
22936 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22937 msgstr "%s šalje nazad sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22940 #, c-format
22941 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22942 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22945 #, c-format
22946 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22947 msgstr "%s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22950 #, c-format
22951 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22952 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22955 #, c-format
22956 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22957 msgstr "%s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22960 #, c-format
22961 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22962 msgstr "%s preko %s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22965 #, c-format
22966 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22967 msgstr "%s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22970 #, c-format
22971 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22972 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeću belešku:"
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22975 #, c-format
22976 msgid "%s has published the following memo:"
22977 msgstr "%s objavljuje sledeću belešku:"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22980 #, c-format
22981 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22982 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećoj belešci:"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22985 #, c-format
22986 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22987 msgstr "%s želi da doda postojećoj belešci:"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22990 #, c-format
22991 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22992 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeću deljenu belešku:"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22995 #, c-format
22996 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22997 msgstr "%s otkazuje sledeće deljenu belešku:"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23000 msgid "All day:"
23001 msgstr "Celodnevno:"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23004 msgid "Start day:"
23005 msgstr "Početak dana:"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23009 msgid "Start time:"
23010 msgstr "Vreme početka:"
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23013 msgid "End day:"
23014 msgstr "Kraj dana:"
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23018 msgid "End time:"
23019 msgstr "Vreme završetka:"
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23022 msgid "Ope_n Calendar"
23023 msgstr "O_tvori kalendar"
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23026 msgid "_Decline all"
23027 msgstr "Od_bij sve"
23029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23030 msgid "_Decline"
23031 msgstr "_Odbij"
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23034 msgid "_Tentative all"
23035 msgstr "Sve sa re_zervom"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23038 msgid "_Tentative"
23039 msgstr "Sa _rezervom"
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23042 msgid "Acce_pt all"
23043 msgstr "P_rihvati sve"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23046 msgid "Acce_pt"
23047 msgstr "Prih_vaćeno"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23050 msgid "Send _Information"
23051 msgstr "Pošalji _podatke"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23054 msgid "_Update Attendee Status"
23055 msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23058 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23059 msgid "_Update"
23060 msgstr "_Osveži"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23065 msgid "Comment:"
23066 msgstr "Napomena:"
23068 #. RSVP area
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23070 msgid "Send reply to sender"
23071 msgstr "Odgovori pošiljaocu"
23073 #. Updates
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23075 msgid "Send _updates to attendees"
23076 msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
23078 #. The recurrence check button
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23080 msgid "_Apply to all instances"
23081 msgstr "Pri_meni na sve nivoe"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23084 msgid "Show time as _free"
23085 msgstr "Prikaži vreme kao _slobodno"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23088 msgid "_Preserve my reminder"
23089 msgstr "_Očuvaj moj podsetnik"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23092 msgid "_Inherit reminder"
23093 msgstr "_Nasledi podsetnik"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23096 msgid "_Tasks:"
23097 msgstr "_Zadaci:"
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23100 msgid "_Memos:"
23101 msgstr "_Beleške:"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23104 msgid "Sa_ve"
23105 msgstr "Sa_čuvaj"
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23109 msgid "Attendee status updated"
23110 msgstr "Status učesnika je ažuriran"
23112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23113 #, c-format
23114 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23115 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23116 msgstr "Zakazivanje „%s“ u kalendaru „%s“ je u isto vreme kad i ovaj sastanak"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23119 #, c-format
23120 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23121 msgid ""
23122 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23123 msgid_plural ""
23124 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23125 msgstr[0] "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
23126 msgstr[1] "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
23127 msgstr[2] "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
23128 msgstr[3] "Kalendar „%s“ sadrži zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23131 #, c-format
23132 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23133 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23134 msgstr "Pronašao sam zakazivanje u kalendaru „%s“"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23137 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23138 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23139 msgstr "Ovaj poziv na sastanak je zastareo. Stoga je osvežen."
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23142 msgid "Unable to find any calendars"
23143 msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan kalendar"
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23146 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23147 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23150 msgid "Unable to find this task in any task list"
23151 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
23153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23154 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23155 msgstr "Nijedan spisak beleški ne sadrži ovu belešku"
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23158 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23159 msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23162 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23163 msgstr "Pretraga za jednom postojećom verzijom ovog zakazivanja je u toku"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23166 #, c-format
23167 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23168 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23169 msgstr "Ne mogu da pošaljem stavke kalendaru „%s“.  %s"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23172 #, c-format
23173 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23174 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23175 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23178 #, c-format
23179 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23180 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23181 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao pokušaj"
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23184 #, c-format
23185 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23186 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23187 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23190 #, c-format
23191 #| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
23192 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23193 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23198 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23199 msgstr "Čuvam izmene u kalendar. Molim sačekajte..."
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23202 msgid "Unable to parse item"
23203 msgstr "Ne mogu da obradim stavku"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23206 #, c-format
23207 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23208 msgstr "Organizator je uklonio delegata „%s“ "
23210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23211 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23212 msgstr "Delegatu je poslato obaveštenje o otkazivanju"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23215 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23216 msgstr "Ne mogu delegatu da pošaljem obaveštenje o otkazivanju"
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23219 #, c-format
23220 msgid "Unable to update attendee. %s"
23221 msgstr "Ne mogu da ažuriram učesnika. %s"
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23224 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23225 msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
23227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23228 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23229 msgstr "Status učesnika nije ažuriran zbog neispravnog stanja"
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23233 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23234 msgstr "Status učesnika nije osvežen jer stavka više ne postoji"
23236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23237 msgid "Meeting information sent"
23238 msgstr "Podatak o sastanku je poslat"
23240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23241 msgid "Task information sent"
23242 msgstr "Podatak o zadatku je poslat"
23244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23245 msgid "Memo information sent"
23246 msgstr "Podatak o belešci je poslat"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23249 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23250 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o sastanku, sastanak ne postoji"
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23253 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23254 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o zadatku, zaduženje ne postoji"
23256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23257 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23258 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o belešci, beleška ne postoji"
23260 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23262 msgid "calendar.ics"
23263 msgstr "calendar.ics"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23266 msgid "Save Calendar"
23267 msgstr "Sačuvaj kalendar"
23269 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23271 msgid "The calendar attached is not valid"
23272 msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
23274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23276 msgid ""
23277 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23278 "iCalendar."
23279 msgstr ""
23280 "Poruka prijavljuje da sadrži kalendar, ali taj kalendar nije ispravan "
23281 "iKalendar."
23283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23286 msgid "The item in the calendar is not valid"
23287 msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
23289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23292 msgid ""
23293 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23294 "tasks or free/busy information"
23295 msgstr ""
23296 "Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili podatke "
23297 "slobodno/zauzeto"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23300 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23301 msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23304 msgid ""
23305 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23306 "imported"
23307 msgstr ""
23308 "Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
23310 # add a "None" option to the stores menu
23311 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23312 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23313 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23314 # is not permitted.
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23316 msgctxt "cal-itip"
23317 msgid "None"
23318 msgstr "Ništa"
23320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23321 msgid "Tentatively Accepted"
23322 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
23324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23325 msgid "This meeting recurs"
23326 msgstr "Ovaj sastanak se ponavlja"
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23329 msgid "This task recurs"
23330 msgstr "Ovaj zadatak se ponavlja"
23332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23333 msgid "This memo recurs"
23334 msgstr "Ova beleška se ponavlja"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23337 msgid ""
23338 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23339 msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
23341 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23342 msgid "This meeting has been delegated"
23343 msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
23345 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23346 #| msgid ""
23347 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
23348 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23349 msgstr "„{0}“ delegira sastanak. Želite li da dodate delegata „{1}“?"
23351 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23352 msgid "Google Features"
23353 msgstr "Gugl mogućnosti"
23355 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23356 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23357 msgstr "Dodaj ka_lendar Gugla ovom nalogu"
23359 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23360 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23361 msgstr "Dodaj ko_ntakte Gugla ovom nalogu"
23363 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23364 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23365 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23366 msgctxt "GoggleSummary"
23367 msgid "IMAP access"
23368 msgstr "IMAP pristup"
23370 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23371 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23372 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23373 #| msgid "Do _Not Synchronize"
23374 msgctxt "GoggleSummary"
23375 msgid "Calendars to synchronize"
23376 msgstr "kalendare da se usaglase"
23378 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23379 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23380 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23381 #, c-format
23382 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23383 msgctxt "GoggleSummary"
23384 msgid "You may need to enable %s and %s"
23385 msgstr "Možda ćete morati da omogućite %s i %s"
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23389 msgid "Mail _Directory:"
23390 msgstr "Direktorijum _pošte:"
23392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23393 msgid "Choose a MH mail directory"
23394 msgstr "Izaberite MH direktorijum pošte"
23396 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23397 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23398 msgstr "MH direktorijum pošte ne može biti prazan"
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23401 msgid "Local Delivery _File:"
23402 msgstr "Mesna datoteka _dostave:"
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23405 msgid "Choose a local delivery file"
23406 msgstr "Izaberite mesnu datoteku dostave"
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23409 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23410 msgstr "Mesna datoteka isporuke ne može biti prazna"
23412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23413 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23414 msgstr "Izaberite Mejldir direktorijum pošte"
23416 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23417 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23418 msgstr "Mejldir direktorijum pošte ne može biti prazan"
23420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23421 msgid "Spool _File:"
23422 msgstr "Datoteka _pripreme:"
23424 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23425 msgid "Choose a mbox spool file"
23426 msgstr "Izaberite datoteku mboks pripreme"
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23429 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23430 msgstr "Datoteka pripreme Msandučeta ne može biti prazna"
23432 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23433 msgid "Spool _Directory:"
23434 msgstr "Direktorijum _pripreme:"
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23437 msgid "Choose a mbox spool directory"
23438 msgstr "Izaberite direktorijum mboks pripreme"
23440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23441 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23442 msgstr "Direktorijum pripreme Msandučeta ne može biti prazan"
23444 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23447 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23448 msgid "Configuration"
23449 msgstr "Podešavanje"
23451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23452 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23453 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23454 msgid "_Server:"
23455 msgstr "_Server:"
23457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23458 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23459 msgid "_Port:"
23460 msgstr "_Port:"
23462 #. do not reference
23463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23464 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23465 msgid "User_name:"
23466 msgstr "Korisničko_ime:"
23468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23469 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23470 msgid "_Forget password"
23471 msgstr "_Zaboravi lozinku"
23473 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23474 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23475 msgid "Encryption _method:"
23476 msgstr "Način _šifrovanja:"
23478 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23480 msgid "STARTTLS after connecting"
23481 msgstr "STARTTLS nakon povezivanja"
23483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23485 msgid "TLS on a dedicated port"
23486 msgstr "TLS na dodeljenom priključniku"
23488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23489 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
23490 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23491 msgstr "_Koristi proizvoljni izvršni, umesto „sendmail“"
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23494 msgid "_Custom binary:"
23495 msgstr "_Proizvoljni izvršni:"
23497 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23498 msgid "U_se custom arguments"
23499 msgstr "Koristi _proizvoljne argumente"
23501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23502 msgid "Cus_tom arguments:"
23503 msgstr "Proizvoljni _argumenti:"
23505 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23506 #| msgid ""
23507 #| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
23508 #| "   %F - stands for the From address\n"
23509 #| "   %R - stands for the recipient addresses"
23510 msgid ""
23511 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23512 "   %F — stands for the From address\n"
23513 "   %R — stands for the recipient addresses"
23514 msgstr ""
23515 "Osnovni argumenti su „-i -f %F -- %R“, gde\n"
23516 "   %F — označava adresu pošiljaoca\n"
23517 "   %R — označava adrese primalaca"
23519 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23520 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23521 msgstr "Pošalji poštu takođe u režimu _van mreže"
23523 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23524 msgid "Custom binary cannot be empty"
23525 msgstr "Proizvoljni izvršni ne može biti prazan"
23527 #. do not reference
23528 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23529 msgid "Ser_ver requires authentication"
23530 msgstr "Ser_ver traži potvrđivanje identiteta"
23532 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23533 msgid "T_ype:"
23534 msgstr "_Vrsta:"
23536 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23537 msgid "Yahoo! Features"
23538 msgstr "Jahu! mogućnosti"
23540 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23541 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23542 msgstr "Dodaj Jahu! _kalendar i zadatke ovom nalogu"
23544 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23545 #, c-format
23546 msgid "%d attached message"
23547 msgid_plural "%d attached messages"
23548 msgstr[0] "%d priložena poruka"
23549 msgstr[1] "%d priložene poruke"
23550 msgstr[2] "%d priloženih poruka"
23551 msgstr[3] "Jedna priložena poruka"
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
23554 msgctxt "New"
23555 msgid "_Mail Message"
23556 msgstr "_Poruka"
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
23559 msgid "Compose a new mail message"
23560 msgstr "Sastavite novu poruku"
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23563 msgctxt "New"
23564 msgid "Mail Acco_unt"
23565 msgstr "Poštanski _nalog"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
23568 msgid "Create a new mail account"
23569 msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
23572 msgctxt "New"
23573 msgid "Mail _Folder"
23574 msgstr "_Fascikla za poštu"
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
23577 msgid "Create a new mail folder"
23578 msgstr "Napravite novu fasciklu za poštu"
23580 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23581 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
23583 msgctxt "NetworkMonitor"
23584 msgid "base"
23585 msgstr "osnovno"
23587 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23588 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
23590 msgctxt "NetworkMonitor"
23591 msgid "netlink"
23592 msgstr "mrežna veza"
23594 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23595 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
23597 msgctxt "NetworkMonitor"
23598 msgid "networkmanager"
23599 msgstr "upravnik veze"
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
23602 msgctxt "NetworkMonitor"
23603 msgid "Method to detect _online state:"
23604 msgstr "Način za _otkrivanje stanja na mreži:"
23606 #. Always as the first
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
23608 msgctxt "NetworkMonitor"
23609 msgid "Default"
23610 msgstr "Osnovno"
23612 #. Always as the last
23613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
23614 msgctxt "NetworkMonitor"
23615 msgid "Always Online"
23616 msgstr "Uvek na mreži"
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
23619 msgid "Mail Accounts"
23620 msgstr "Poštanski nalozi"
23622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
23623 msgid "Mail Preferences"
23624 msgstr "Postavke pošte"
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
23627 msgid "Composer Preferences"
23628 msgstr "Postavke sastavljača"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
23631 msgid "Network Preferences"
23632 msgstr "Postavke mreže"
23634 # add a "None" option to the stores menu
23635 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23636 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23637 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23638 # is not permitted.
23639 #. Translators: The first item in the list, to be
23640 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
23642 msgctxt "label"
23643 msgid "None"
23644 msgstr "Ništa"
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
23647 msgid "Marking messages as read..."
23648 msgstr "Označavam poruke pročitanim..."
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
23651 msgid "Go to Folder"
23652 msgstr "Idi u fasciklu"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
23655 msgid "_Select"
23656 msgstr "_Izaberi"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
23659 msgid "_Disable Account"
23660 msgstr "_Onemogući nalog"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23663 msgid "Disable this account"
23664 msgstr "Isključite ovaj nalog"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23667 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23668 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23671 msgid "Edit properties of this account"
23672 msgstr "Izmenite osobine ovog naloga"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23675 msgid "Refresh list of folders of this account"
23676 msgstr "Osvežite spisak fascikli za ovaj nalog"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
23679 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23680 msgstr "_Preuzmi poruke za rad van mreže"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23683 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23684 msgstr ""
23685 "Preuzmite poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
23687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23688 msgid "Fl_ush Outbox"
23689 msgstr "Is_prazni „Za slanje“"
23691 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23692 msgid "_Copy Folder To..."
23693 msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
23695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23696 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23697 msgstr "Umnožite izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23700 msgid "Permanently remove this folder"
23701 msgstr "Trajno uklonite ovu fasciklu"
23703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
23704 msgid "E_xpunge"
23705 msgstr "Izba_ci"
23707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
23708 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23709 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz ove fascikle"
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
23712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23713 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23714 msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
23716 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23718 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23719 msgstr "Označite sve poruke u fascikli kao pročitane"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
23722 msgid "_Move Folder To..."
23723 msgstr "_Premesti fasciklu u..."
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
23726 msgid "Move the selected folder into another folder"
23727 msgstr "Premestite izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23729 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
23731 msgid "_New..."
23732 msgstr "_Novo..."
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23735 msgid "Create a new folder for storing mail"
23736 msgstr "Napravite novu fasciklu za smeštaj pošte"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23739 msgid "Change the properties of this folder"
23740 msgstr "Izmenite osobine ove fascikle"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23743 msgid "Refresh the folder"
23744 msgstr "Osvežite fasciklu"
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
23747 msgid "Change the name of this folder"
23748 msgstr "Promenite naziv ove fascikle"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23751 msgid "Select Message _Thread"
23752 msgstr "Izaberi _raspravu"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23755 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23756 msgstr "Označite sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23759 msgid "Select Message S_ubthread"
23760 msgstr "Izaberi p_odniz poruke"
23762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23763 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23764 msgstr "Izaberite sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
23767 msgid "Empty _Trash"
23768 msgstr "Izbaci _smeće"
23770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23771 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23772 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke sa svih naloga"
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
23775 msgid "Go to _Folder"
23776 msgstr "Idi u _fasciklu"
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
23779 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23780 msgstr "Otvara prozorče iz koga možete izabrati da odete u određenu fasciklu"
23782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
23783 msgid "_New Label"
23784 msgstr "_Nova oznaka"
23786 # add a "None" option to the stores menu
23787 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23788 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23789 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23790 # is not permitted.
23791 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23792 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23794 msgid "N_one"
23795 msgstr "N_išta"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23798 msgid "_Manage Subscriptions"
23799 msgstr "_Upravljaj prijavama"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
23803 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23804 msgstr "Prijavite se ili se odjavite sa fascikli na mrežnim serverima"
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
23808 msgid "Send / _Receive"
23809 msgstr "Slanje / p_rimanje"
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23812 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23813 msgstr "Pošaljite pripremljene i dovucite nove stavke"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
23816 msgid "R_eceive All"
23817 msgstr "P_rimi sve"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
23820 msgid "Receive new items from all accounts"
23821 msgstr "Primite nove stavke sa svih naloga"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
23824 msgid "_Send All"
23825 msgstr "P_ošalji sve"
23827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
23828 msgid "Send queued items in all accounts"
23829 msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23832 msgid "Cancel the current mail operation"
23833 msgstr "Otkažite trenutnu operaciju sa poštom"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23836 msgid "Collapse All _Threads"
23837 msgstr "Skupi sve _rasprave"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23840 msgid "Collapse all message threads"
23841 msgstr "Skupite celokupno grananje rasprava"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
23844 msgid "E_xpand All Threads"
23845 msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23848 msgid "Expand all message threads"
23849 msgstr "Razgranajte sve poruke u raspravama"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
23852 msgid "_Message Filters"
23853 msgstr "_Propusnici poruka"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23856 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23857 msgstr "Napravite ili uredite pravila za izdvajanje nove pošte"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
23860 msgid "_Subscriptions..."
23861 msgstr "_Prijave..."
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
23864 msgid "F_older"
23865 msgstr "_Fascikla"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
23868 msgid "_Label"
23869 msgstr "_Natpis"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
23872 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23873 msgstr "Napravi _fasciklu pretrage iz pretrage..."
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
23876 msgid "Search F_olders"
23877 msgstr "Fas_cikle pretrage"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
23880 msgid "Create or edit search folder definitions"
23881 msgstr "Napravite ili uredite definicije fascikle pretrage"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
23884 msgid "_New Folder..."
23885 msgstr "_Nova fascikla..."
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
23888 msgid "Show Message _Preview"
23889 msgstr "Prika_ži pregled poruke"
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
23892 msgid "Show message preview pane"
23893 msgstr "Prikažite pregled poruke"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
23896 msgid "Show _Attachment Bar"
23897 msgstr "Prikaži traku _priloga"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
23900 msgid ""
23901 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23902 "attachments"
23903 msgstr ""
23904 "Prikažite traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge"
23906 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
23907 msgid "Show _Deleted Messages"
23908 msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
23910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
23911 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23912 msgstr "Prikažite obrisane poruke (kao precrtane)"
23914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
23915 msgid "Show _Junk Messages"
23916 msgstr "Prikaži _nepoželjne poruke"
23918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
23919 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23920 msgstr "Prikažite nepoželjne poruke precrtane crvenom linijom"
23922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
23923 msgid "_Group By Threads"
23924 msgstr "Grupiši po _raspravama"
23926 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
23927 msgid "Threaded message list"
23928 msgstr "Spisak poruka po temama"
23930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
23931 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23932 msgstr "Uključena _nepoklopljena fascikla"
23934 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
23935 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23936 msgstr "Okida prilikom uključivanja nepoklopljene fascikle pretrage"
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23939 msgid "Show message preview below the message list"
23940 msgstr "Prikažite pregled poruke ispod liste poruka"
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
23943 msgid "Show message preview alongside the message list"
23944 msgstr "Prikažite pregled poruke pored spiska poruka"
23946 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23947 msgid "All Messages"
23948 msgstr "Sve poruke"
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23951 msgid "Important Messages"
23952 msgstr "Važne poruke"
23954 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23955 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
23956 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23957 msgstr "Poruke u proteklih 5 dana"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23960 msgid "Messages Not Junk"
23961 msgstr "Poruke nisu đubre"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23964 msgid "Messages with Attachments"
23965 msgstr "Poruke sa prilozima"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23968 msgid "Messages with Notes"
23969 msgstr "Poruke sa beleškama"
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23972 msgid "No Label"
23973 msgstr "Bez oznake"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23976 msgid "Read Messages"
23977 msgstr "Pročitane poruke"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23980 msgid "Unread Messages"
23981 msgstr "Nepročitane poruke"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
23984 msgid "Message Thread"
23985 msgstr "Tema poruke"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
23988 msgid "Subject or Addresses contain"
23989 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
23991 # bug: requires a comment on usage
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23993 msgid "All Accounts"
23994 msgstr "svim nalozima"
23996 # bug: requires a comment on usage
23997 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23998 msgid "Current Account"
23999 msgstr "tekućem nalogu"
24001 # #-#-#-#-#  evolution.gnome-3-4.sr.po (evolution)  #-#-#-#-#
24002 # bug: requires a comment on usage
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
24004 msgid "Current Folder"
24005 msgstr "tekućoj fascikli"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24008 msgid "All Account Search"
24009 msgstr "Pretraga svih naloga"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24012 msgid "Account Search"
24013 msgstr "Pretraga naloga"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
24016 #, c-format
24017 msgid "%d selected, "
24018 msgid_plural "%d selected, "
24019 msgstr[0] "%d izabrana, "
24020 msgstr[1] "%d izabrane, "
24021 msgstr[2] "%d izabranih, "
24022 msgstr[3] "%d izabrana, "
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
24025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
24026 #, c-format
24027 msgid "%d deleted"
24028 msgid_plural "%d deleted"
24029 msgstr[0] "%d obrisana"
24030 msgstr[1] "%d obrisane"
24031 msgstr[2] "%d obrisanih"
24032 msgstr[3] "%d obrisana"
24034 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
24036 #, c-format
24037 msgid "%d junk"
24038 msgid_plural "%d junk"
24039 msgstr[0] "%d nepoželjna"
24040 msgstr[1] "%d nepoželjne"
24041 msgstr[2] "%d nepoželjnih"
24042 msgstr[3] "%d nepoželjna"
24044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24045 #, c-format
24046 msgid "%d draft"
24047 msgid_plural "%d drafts"
24048 msgstr[0] "%d nacrt"
24049 msgstr[1] "%d nacrta"
24050 msgstr[2] "%d nacrta"
24051 msgstr[3] "%d nacrt"
24053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24054 #, c-format
24055 msgid "%d unsent"
24056 msgid_plural "%d unsent"
24057 msgstr[0] "%d neposlata"
24058 msgstr[1] "%d neposlate"
24059 msgstr[2] "%d neposlatih"
24060 msgstr[3] "%d neposlata"
24062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
24063 #, c-format
24064 msgid "%d sent"
24065 msgid_plural "%d sent"
24066 msgstr[0] "%d poslata"
24067 msgstr[1] "%d poslate"
24068 msgstr[2] "%d poslatih"
24069 msgstr[3] "%d poslata"
24071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
24072 #, c-format
24073 msgid "%d unread"
24074 msgid_plural "%d unread"
24075 msgstr[0] "%d nepročitana"
24076 msgstr[1] "%d nepročitane"
24077 msgstr[2] "%d nepročitanih"
24078 msgstr[3] "%d nepročitana"
24080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
24081 msgid "Send / Receive"
24082 msgstr "Pošalji / Primi"
24084 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24085 msgid "Select Folder to Add"
24086 msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje"
24088 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24089 msgid "Folder"
24090 msgstr "Fascikla"
24092 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24093 msgid "Recipient"
24094 msgstr "Primalac"
24096 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24097 msgid "Keep in Outbox"
24098 msgstr "Zadrži u „Za slanje“"
24100 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24101 msgid "Send immediately"
24102 msgstr "Odmah pošalji"
24104 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24105 msgid "Send after 5 minutes"
24106 msgstr "Pošalji nakon 5 minuta"
24108 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
24109 msgid "Language(s)"
24110 msgstr "Jezik(ci)"
24112 # bug: requires a comment on usage
24113 # slično kao za mesece i nedelje
24114 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24115 msgid "On exit, every time"
24116 msgstr "Pri izlasku, svaki put"
24118 # bug: requires a comment on usage
24119 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24120 msgid "Once per day"
24121 msgstr "Jednom tokom dana"
24123 # bug: requires a comment on usage
24124 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24125 msgid "Once per week"
24126 msgstr "Jednom tokom nedelje"
24128 # bug: requires a comment on usage
24129 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24130 msgid "Once per month"
24131 msgstr "Jednom tokom meseca"
24133 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24134 msgid "Immediately, on folder leave"
24135 msgstr "Odmah, pri napuštanju fascikle"
24137 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24138 msgid "Header"
24139 msgstr "Zaglavlje"
24141 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24142 msgid "Contains Value"
24143 msgstr "Sadrži vrednost"
24145 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24146 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
24147 msgid "_Date header:"
24148 msgstr "Zaglavlje _datuma:"
24150 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
24151 msgid "Show _original header value"
24152 msgstr "Prikaži _originalnu vrednost zaglavlja"
24154 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24155 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24156 msgstr "Da li želite da Evoluciju učinite podrazumevanim klijentom e-pošte?"
24158 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24159 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24160 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24161 #, c-format
24162 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
24163 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24164 msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
24166 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24167 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24168 #, c-format
24169 #| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
24170 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24171 msgstr "Obaveštenje o prijemu za „%s“"
24173 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24174 #, c-format
24175 #| msgid "Send a read receipt to '%s'"
24176 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24177 msgstr "Pošalji povratnicu čitanja za „%s“"
24179 #. name doesn't matter
24180 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24181 msgid "_Notify Sender"
24182 msgstr "Obavesti _pošiljaoca"
24184 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24185 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24186 msgstr "Pošiljalac želi da bude obavešten kada budete pročitali ovu poruku."
24188 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24189 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24190 msgstr "Pošiljalac je obavešten da ste pročitali ovu poruku."
24192 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24193 msgid "Evolution is currently offline."
24194 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže."
24196 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24197 #| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
24198 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24199 msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
24201 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24202 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24203 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže zbog ispada mreže."
24205 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24206 msgid ""
24207 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24208 "established."
24209 msgstr ""
24210 "Evolucija će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
24211 "uspostavljena."
24213 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24214 msgid "Author(s)"
24215 msgstr "Autor(i)"
24217 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24218 msgid "Plugin Manager"
24219 msgstr "Upravnik priključaka"
24221 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24222 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24223 msgstr "Napomena: neke izmene neće biti uključene pre ponovnog pokretanja"
24225 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24226 msgid "Overview"
24227 msgstr "Pregled"
24229 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24230 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24231 msgid "Plugin"
24232 msgstr "Priključak"
24234 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24235 msgid "_Plugins"
24236 msgstr "_Priključci"
24238 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24239 msgid "Enable and disable plugins"
24240 msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
24242 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24243 msgid "Display plain text version"
24244 msgstr "Prikaži izdanje običnog teksta"
24246 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24247 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24248 msgstr "Prikazuje izdanje običnog teksta poruke iz više delova ili neke druge"
24250 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24251 msgid "Display HTML version"
24252 msgstr "Prikaži HTML izdanje"
24254 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24255 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24256 msgstr "Prikazuje izdanje HTML-a poruke iz više delova ili neke druge"
24258 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24259 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24260 msgid "Show HTML if present"
24261 msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
24263 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24264 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24265 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24266 msgstr "Pušta da Evolucija izabere najbolji deo za prikaz."
24268 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24269 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24270 msgid "Show plain text if present"
24271 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
24273 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24274 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24275 msgid ""
24276 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24277 "part to show."
24278 msgstr ""
24279 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, inače pušta da Evolucija "
24280 "izabere najbolji deo za prikaz."
24282 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24283 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24284 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24285 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji, ili HTML izvor"
24287 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24288 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24289 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24290 msgstr ""
24291 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, u suprotnom izvor HTML dela."
24293 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24294 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24295 msgid "Only ever show plain text"
24296 msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
24298 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24299 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24300 msgid ""
24301 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24302 "requested."
24303 msgstr ""
24304 "Uvek prikazuje deo sa običnim tekstom, prilažući ostale delove u poruku, po "
24305 "izboru."
24307 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24308 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24309 msgstr "Prikaži po_tisnute HTML delove kao priloge"
24311 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24312 msgid "HTML _Mode"
24313 msgstr "HTML _režim"
24315 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24316 msgid "Prefer Plain Text"
24317 msgstr "Prednost daje tekstu"
24319 #. but then we also need to create our own section frame
24320 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24321 msgid "Plain Text Mode"
24322 msgstr "Model teksta"
24324 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24325 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24326 msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
24328 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24329 #, c-format
24330 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24331 msgstr "Ne mogu da izrodim Ubicu spama (%s): "
24333 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24334 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24335 msgstr "Ne mogu da pošaljem sadržaj poruke pošte do Ubice spama: "
24337 # bug: plural-forms
24338 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24339 #, c-format
24340 #| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
24341 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24342 msgstr "Ne mogu da zapišem „%s“ u Ubici spama: "
24344 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24345 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24346 msgstr "Ne mogu da pročitam izlaz iz Ubice spama: "
24348 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24349 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24350 msgstr "Ili se Ubica spama urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
24352 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24353 msgid "SpamAssassin Options"
24354 msgstr "Opcije Ubice spama"
24356 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24357 msgid "I_nclude remote tests"
24358 msgstr "U_ključi mrežne provere"
24360 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24361 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24362 msgstr "Ovo će Ubicu spama učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
24364 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24365 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24366 msgid "SpamAssassin"
24367 msgstr "Ubica spama"
24369 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24370 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24371 msgstr "Filter nepoželjne poruke pomoću Ubice spama"
24373 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24374 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24375 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24376 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24377 msgid "Importing Files"
24378 msgstr "Uvozim datoteke"
24380 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
24381 msgid "Import cancelled."
24382 msgstr "Uvoženje je otkazano."
24384 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
24385 msgid "Import complete."
24386 msgstr "Uvoženje je završeno."
24388 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
24389 msgid ""
24390 "Welcome to Evolution.\n"
24391 "\n"
24392 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24393 "and to import files from other applications."
24394 msgstr ""
24395 "Dobrodošli u Evoluciju. \n"
24396 "\n"
24397 "Nekoliko narednih ekrana će omogućiti Evoluciji da se poveže na vaše naloge "
24398 "e-pošte i da uveze datoteke iz drugih programa."
24400 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
24401 msgid "Loading accounts..."
24402 msgstr "Učitavam naloge..."
24404 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24405 msgid "_Format as..."
24406 msgstr "Oblikuj _kao..."
24408 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24409 msgid "_Other languages"
24410 msgstr "_Drugi jezici"
24412 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
24413 msgid "Text Highlight"
24414 msgstr "Isticanje teksta"
24416 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
24417 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24418 msgstr "Isticanje sadržaja delova pošte"
24420 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24421 msgid "_Plain text"
24422 msgstr "_Običan tekst"
24424 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
24425 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24426 msgid "_Assembler"
24427 msgstr "_Spajač"
24429 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24430 msgid "_Bash"
24431 msgstr "_Baš"
24433 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24434 msgid "_C/C++"
24435 msgstr "_C/C++"
24437 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24438 msgid "_C#"
24439 msgstr "_C#"
24441 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24442 msgid "_Cascade Style Sheet"
24443 msgstr "_Kaskadni stil lista"
24445 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24446 msgid "_Java"
24447 msgstr "_Java"
24449 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24450 msgid "_JavaScript"
24451 msgstr "_Java skript"
24453 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24454 msgid "_Patch/diff"
24455 msgstr "_Zakrpe/razlike"
24457 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24458 msgid "_Perl"
24459 msgstr "_Perl"
24461 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24462 msgid "_PHP"
24463 msgstr "_PHP"
24465 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24466 msgid "_Python"
24467 msgstr "_Piton"
24469 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24470 msgid "_Ruby"
24471 msgstr "_Rubi"
24473 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24474 msgid "_Tcl/Tk"
24475 msgstr "_Tcl/Tk"
24477 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24478 msgid "_TeX/LaTeX"
24479 msgstr "_TeKs/LaTeKs"
24481 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24482 msgid "_Vala"
24483 msgstr "_Vala"
24485 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24486 msgid "_Visual Basic"
24487 msgstr "_Vizuel bejzik"
24489 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24490 msgid "_XML"
24491 msgstr "_IksML"
24493 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24494 msgid "_ActionScript"
24495 msgstr "_Skripta radnje"
24497 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24498 msgid "_ADA95"
24499 msgstr "_ADA95"
24501 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24502 msgid "_ALGOL 68"
24503 msgstr "_ALGOL 68"
24505 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24506 msgid "(_G)AWK"
24507 msgstr "(_G)AVK"
24509 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24510 msgid "_COBOL"
24511 msgstr "_KOBOL"
24513 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24514 msgid "_DOS Batch"
24515 msgstr "_DOS grupa"
24517 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24518 msgid "_D"
24519 msgstr "_D"
24521 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24522 msgid "_Erlang"
24523 msgstr "_Erlang"
24525 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24526 msgid "_FORTRAN 77"
24527 msgstr "_FORTRAN 77"
24529 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24530 msgid "_FORTRAN 90"
24531 msgstr "_FORTRAN 90"
24533 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24534 msgid "_F#"
24535 msgstr "_F#"
24537 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24538 msgid "_Go"
24539 msgstr "_Gou"
24541 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24542 msgid "_Haskell"
24543 msgstr "_Haskel"
24545 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24546 msgid "_JSP"
24547 msgstr "_JSP"
24549 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24550 msgid "_Lisp"
24551 msgstr "_Lisp"
24553 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24554 msgid "_Lotus"
24555 msgstr "_Lotus"
24557 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24558 msgid "_Lua"
24559 msgstr "_Lua"
24561 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24562 msgid "_Maple"
24563 msgstr "_Mejpl"
24565 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24566 msgid "_Matlab"
24567 msgstr "_Matlab"
24569 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24570 msgid "_Maya"
24571 msgstr "_Maja"
24573 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24574 msgid "_Oberon"
24575 msgstr "_Oberon"
24577 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24578 msgid "_Objective C"
24579 msgstr "_Objektni C"
24581 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24582 msgid "_OCaml"
24583 msgstr "_OKeml"
24585 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24586 msgid "_Octave"
24587 msgstr "_Oktava"
24589 # Mozda ipak "Portret"?
24590 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24591 msgid "_Object Script"
24592 msgstr "_Objektni skript"
24594 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24595 msgid "_Pascal"
24596 msgstr "_Paskal"
24598 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24599 msgid "_POV-Ray"
24600 msgstr "_POV-rej"
24602 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24603 msgid "_Prolog"
24604 msgstr "_Prolog"
24606 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24607 msgid "_R"
24608 msgstr "_R"
24610 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24611 msgid "_RPM Spec"
24612 msgstr "_RPM navod"
24614 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24615 msgid "_Scala"
24616 msgstr "_Razmera"
24618 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24619 msgid "_Smalltalk"
24620 msgstr "_Smoltok"
24622 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24623 msgid "_TCSH"
24624 msgstr "_TCSH"
24626 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24627 msgid "_VHDL"
24628 msgstr "_VHDL"
24630 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24631 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24632 msgid "Show F_ull vCard"
24633 msgstr "Prikaži _punu vKartu"
24635 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24636 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24637 msgid "Show Com_pact vCard"
24638 msgstr "Prikaži _sažetu vKartu"
24640 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24641 msgid "Save _To Addressbook"
24642 msgstr "Sačuvaj _u adresar"
24644 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24645 msgid "There is one other contact."
24646 msgstr "Postoji još jedan kontakt."
24648 #. Translators: This will always be two or more.
24649 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24650 #, c-format
24651 msgid "There is %d other contact."
24652 msgid_plural "There are %d other contacts."
24653 msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
24654 msgstr[1] "Postoje još %d kontakta."
24655 msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
24656 msgstr[3] "Postoji još %d kontakt."
24658 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24659 msgid "Addressbook Contact"
24660 msgstr "Kontakt adresara"
24662 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24663 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24664 msgstr "Prikažite delove kao kontakt adresara"
24666 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24667 msgid "_Do not show this message again."
24668 msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
24670 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24671 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24672 msgid "Keywords"
24673 msgstr "Ključne reči"
24675 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24676 msgid "Message has no attachments"
24677 msgstr "Poruka nema priloge"
24679 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24680 msgid ""
24681 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24682 "contain an attachment, but cannot find one."
24683 msgstr ""
24684 "Evolucija je pronašla neke ključne reči koje navode da bi poruka trebalo da "
24685 "sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
24687 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24688 msgid "_Add Attachment..."
24689 msgstr "_Dodaj prilog..."
24691 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24692 msgid "_Edit Message"
24693 msgstr "_Uredi poruku"
24695 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24696 msgid "Attachment Reminder"
24697 msgstr "Podsetnik priloga"
24699 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24700 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24701 msgstr "Podseća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
24703 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24704 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24705 msgid "Automatic Contacts"
24706 msgstr "Automatski kontakti"
24708 #. Enable BBDB checkbox
24709 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24710 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24711 msgstr "Napravi unose u _adresar pri slanju pošte"
24713 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24714 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24715 msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
24717 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24718 msgid "Instant Messaging Contacts"
24719 msgstr "Kontakti trenutnih poruka"
24721 #. Enable Gaim Checkbox
24722 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24723 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24724 msgstr "_Usklađuje slike i podatke kontakta sa listom drugara iz Pidžina"
24726 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24727 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24728 msgstr "Bira adresar za listu prijatelja Pidžina"
24730 #. Synchronize now button.
24731 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24732 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24733 msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
24735 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24736 msgid "BBDB"
24737 msgstr "BBDB"
24739 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24740 msgid ""
24741 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24742 "\n"
24743 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24744 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24745 "lists."
24746 msgstr ""
24747 "Oslobađa vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
24748 "\n"
24749 "Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
24750 "poruke.  Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
24751 "drugara."
24753 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24754 msgid "Importing Outlook Express data"
24755 msgstr "Uvozim podatke Autluk Ekspresa"
24757 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24758 msgid "Outlook DBX import"
24759 msgstr "Uvoz DBH Autluka"
24761 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24762 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24763 msgstr "Lične fascikle Autluk Ekspresa 5/6 (.pst)"
24765 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24766 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24767 msgstr "Uvozi poruke Autluk Ekspresa iz DBH datoteke"
24769 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24770 msgctxt "email-custom-header-Security"
24771 msgid "Security:"
24772 msgstr "Sigurnost:"
24774 # Create the default Person calendar
24775 # Create the default Person task list
24776 # orange
24777 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24778 msgctxt "email-custom-header-Security"
24779 msgid "Personal"
24780 msgstr "Lično"
24782 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24783 msgctxt "email-custom-header-Security"
24784 msgid "Unclassified"
24785 msgstr "Nerazvrstano"
24787 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24788 msgctxt "email-custom-header-Security"
24789 msgid "Protected"
24790 msgstr "Zaštićeno"
24792 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24793 msgctxt "email-custom-header-Security"
24794 msgid "Confidential"
24795 msgstr "Poverljivo"
24797 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24798 msgctxt "email-custom-header-Security"
24799 msgid "Secret"
24800 msgstr "Tajno"
24802 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24803 msgctxt "email-custom-header-Security"
24804 msgid "Top secret"
24805 msgstr "Strogo poverljivo"
24807 # add a "None" option to the stores menu
24808 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
24809 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
24810 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
24811 # is not permitted.
24812 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24813 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24814 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24815 msgctxt "email-custom-header"
24816 msgid "None"
24817 msgstr "Ništa"
24819 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24820 msgid "_Custom Header"
24821 msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
24823 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24824 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24825 #| msgid ""
24826 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24827 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
24828 msgid ""
24829 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24830 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24831 msgstr ""
24832 "Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
24833 "Vrednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
24835 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24836 msgid "Key"
24837 msgstr "Ključ"
24839 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24840 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24841 msgid "Values"
24842 msgstr "Vrednosti"
24844 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24845 msgid "Custom Header"
24846 msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
24848 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24849 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24850 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24851 msgstr "Dodajte prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
24853 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24854 msgid "Email Custom Header"
24855 msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
24857 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24858 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24859 msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
24861 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24862 #| msgid ""
24863 #| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
24864 #| "For Vim use \"gvim -f\""
24865 msgid ""
24866 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24867 "For Vim use “gvim -f”"
24868 msgstr ""
24869 "Za iKsEmaks koristite „xemacs“\n"
24870 "Za Vim koristite „gvim -f“"
24872 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24873 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24874 msgstr "_Sam pokreni kada je nova poruka izmenjena"
24876 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24877 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24878 msgid "Compose in External Editor"
24879 msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
24881 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24882 msgid "External Editor"
24883 msgstr "Drugi uređivač"
24885 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24886 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24887 msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
24889 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24890 msgid "Editor not launchable"
24891 msgstr "Uređivač se ne pokreće"
24893 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24894 msgid ""
24895 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24896 "setting a different editor."
24897 msgstr ""
24898 "Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
24899 "Pokušajte da navedete drugi uređivač."
24901 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24902 msgid "Cannot create Temporary File"
24903 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
24905 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24906 msgid ""
24907 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24908 "later."
24909 msgstr ""
24910 "Evolucija nije mogla da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
24911 "Pokušajte kasnije."
24913 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24914 msgid "External editor still running"
24915 msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
24917 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24918 msgid ""
24919 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24920 "closed as long as the editor is active."
24921 msgstr ""
24922 "Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće zatvoriti "
24923 "dok je aktivan uređivač."
24925 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24926 msgid "Select a Face Picture"
24927 msgstr "Izaberite sliku lica"
24929 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24930 msgid "Image files"
24931 msgstr "Datoteke slika"
24933 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24934 msgid "_Insert Face picture by default"
24935 msgstr "_Unapred umetni sliku kontakta"
24937 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24938 msgid "Load new _Face picture"
24939 msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
24941 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24942 msgid "Change Face Image"
24943 msgstr "Menja postojeću sliku kontakta"
24945 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24946 msgid "Include _Face"
24947 msgstr "Uključi _sliku"
24949 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24950 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24951 msgstr "Prilaže sličicu vašeg lica odlazećim porukama."
24953 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24954 msgid "Failed Read"
24955 msgstr "Neuspelo čitanje"
24957 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24958 msgid "The file cannot be read"
24959 msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
24961 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24962 msgid "Invalid Image Size"
24963 msgstr "Neispravna veličina slike"
24965 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24966 #| msgid ""
24967 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
24968 #| "exceed 723 bytes."
24969 msgid ""
24970 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24971 "exceed 723 bytes."
24972 msgstr ""
24973 "Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čija veličina ne prelazi 723 bajta."
24975 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24976 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24977 msgstr "Neispravna veličina slike u bajtima"
24979 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24980 #| msgid ""
24981 #| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24982 #| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
24983 #| "doesn't exceed 723 bytes."
24984 msgid ""
24985 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24986 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24987 "doesn’t exceed 723 bytes."
24988 msgstr ""
24989 "Veličina slike za kontakt je {0} bajta, iako ona ne sme biti veća od 723 "
24990 "bajta. Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čina veličina ne prelazi 723 "
24991 "bajta."
24993 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24994 msgid "Not an image"
24995 msgstr "Nije slika"
24997 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24998 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24999 msgstr "Izabrana datoteka ne izgleda kao ispravna PNG slika. Greška: {0}"
25001 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25002 msgid "Get List _Archive"
25003 msgstr "Pribavi _arhivu liste"
25005 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25006 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25007 msgstr "Pribavlja arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
25009 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25010 msgid "Copy _Message Archive URL"
25011 msgstr "Umnoži adresu arhive _poruke"
25013 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25014 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25015 msgstr "Umnožite neposrednu adresu za izabranu poruku u njenoj arhivi"
25017 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25018 msgid "Get List _Usage Information"
25019 msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
25021 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25022 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25023 msgstr "Pribavlja podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
25025 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25026 msgid "Contact List _Owner"
25027 msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
25029 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25030 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25031 msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
25033 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25034 msgid "_Post Message to List"
25035 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
25037 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25038 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25039 msgstr "Sastavite poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
25041 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25042 msgid "_Subscribe to List"
25043 msgstr "Pri_javi se na listu"
25045 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25046 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25047 msgstr "Prijavite se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
25049 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25050 msgid "_Unsubscribe from List"
25051 msgstr "O_djavi se sa liste"
25053 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25054 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25055 msgstr "Odjavite se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
25057 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25058 msgid "Mailing _List"
25059 msgstr "Dopisna _lista"
25061 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25062 msgid "Mailing List Actions"
25063 msgstr "Radnje za dopisnu listu"
25065 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25066 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25067 msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
25069 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25070 msgid "Action not available"
25071 msgstr "Radnja nije dostupna"
25073 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25074 msgid ""
25075 "This message does not contain the header information required for this "
25076 "action."
25077 msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
25079 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25080 msgid "Posting not allowed"
25081 msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
25083 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25084 msgid ""
25085 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25086 "mailing list. Contact the list owner for details."
25087 msgstr ""
25088 "Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
25089 "čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
25091 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25092 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25093 msgstr "Da pošaljem elektronsku poruku na dopisnu listu?"
25095 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25096 #| msgid ""
25097 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
25098 #| "the message automatically, or see and change it first.\n"
25099 #| "\n"
25100 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
25101 #| "message has been sent."
25102 msgid ""
25103 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25104 "message automatically, or see and change it first.\n"
25105 "\n"
25106 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25107 "has been sent."
25108 msgstr ""
25109 "Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
25110 "pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmeniti.\n"
25111 "\n"
25112 "Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
25114 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25115 msgid "_Send message"
25116 msgstr "_Pošalji poruku"
25118 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25119 msgid "_Edit message"
25120 msgstr "_Uredi poruku"
25122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25123 msgid "Malformed header"
25124 msgstr "Neispravno zaglavlje"
25126 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25127 msgid ""
25128 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25129 "\n"
25130 "Header: {1}"
25131 msgstr ""
25132 "Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
25133 "\n"
25134 "Zaglavlje: {1}"
25136 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25137 msgid "No e-mail action"
25138 msgstr "Nema radnje za e-poštu"
25140 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25141 msgid ""
25142 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25143 "contain any action that could be processed.\n"
25144 "\n"
25145 "Header: {0}"
25146 msgstr ""
25147 "Radnja ne može biti izvršena. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
25148 "radnju.\n"
25149 "\n"
25150 "Zaglavlje: {0}"
25152 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25153 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
25154 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
25155 #, c-format
25156 msgid "You have received %d new message."
25157 msgid_plural "You have received %d new messages."
25158 msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
25159 msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
25160 msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
25161 msgstr[3] "Primili ste novu poruku."
25163 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25164 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25165 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
25166 #, c-format
25167 msgid "From: %s"
25168 msgstr "Šalje: %s"
25170 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25171 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25172 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
25173 #, c-format
25174 msgid "Subject: %s"
25175 msgstr "Naslov: %s"
25177 # shell:noshell-reason title
25178 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
25179 msgid "New email in Evolution"
25180 msgstr "Nova pošta u Evoluciji"
25182 #. Translators: The '%s' is a mail
25183 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25184 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
25185 #, c-format
25186 msgid "Show %s"
25187 msgstr "Prikaži %s"
25189 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
25190 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25191 msgstr "Zvučno _obavesti kada stigne nova poruka"
25193 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
25194 msgid "_Beep"
25195 msgstr "_Zapišti"
25197 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
25198 msgid "Use sound _theme"
25199 msgstr "Koristi zvuk _teme"
25201 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
25202 msgid "Play _file:"
25203 msgstr "Pusti zvučnu _datoteku:"
25205 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
25206 msgid "Select sound file"
25207 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
25209 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
25210 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25211 msgstr "Obavesti o novim porukama samo za _Sanduče"
25213 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
25214 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25215 msgstr "Prikaži _obaveštenje kada pristigne nova poruka"
25217 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25218 msgid "Mail Notification"
25219 msgstr "Obaveštenje o pošti"
25221 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25222 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25223 msgstr "Obaveštava vas kada stigne nova poruka."
25225 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25226 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25227 #, c-format
25228 msgid "Created from a mail by %s"
25229 msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
25231 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25232 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25233 msgctxt "mail-to-task"
25234 msgid "_Cancel"
25235 msgstr "_Otkaži"
25237 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25238 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25239 msgctxt "mail-to-task"
25240 msgid "_Edit"
25241 msgstr "_Uređivanje"
25243 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25244 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25245 msgctxt "mail-to-task"
25246 msgid "_New"
25247 msgstr "_Novi"
25249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25250 #, c-format
25251 #| msgid ""
25252 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
25253 #| "old event?"
25254 msgid ""
25255 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25256 "old event?"
25257 msgstr ""
25258 "Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
25259 "događaj?"
25261 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25262 #, c-format
25263 #| msgid ""
25264 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
25265 #| "old task?"
25266 msgid ""
25267 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25268 "old task?"
25269 msgstr ""
25270 "Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
25272 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25273 #, c-format
25274 #| msgid ""
25275 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
25276 #| "old memo?"
25277 msgid ""
25278 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25279 "old memo?"
25280 msgstr ""
25281 "Izabrani spisak već sadrži belešku „%s“. Želite li da uredite staru belešku?"
25283 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25284 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25288 "add them all?"
25289 msgid_plural ""
25290 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25291 "add them all?"
25292 msgstr[0] ""
25293 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25294 "ih dodate?"
25295 msgstr[1] ""
25296 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25297 "ih dodate?"
25298 msgstr[2] ""
25299 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25300 "ih dodate?"
25301 msgstr[3] ""
25302 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih "
25303 "dodate?"
25305 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25306 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25310 "add them all?"
25311 msgid_plural ""
25312 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25313 "add them all?"
25314 msgstr[0] ""
25315 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25316 "dodate?"
25317 msgstr[1] ""
25318 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25319 "dodate?"
25320 msgstr[2] ""
25321 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25322 "dodate?"
25323 msgstr[3] ""
25324 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25325 "dodate?"
25327 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25328 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25332 "add them all?"
25333 msgid_plural ""
25334 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25335 "add them all?"
25336 msgstr[0] ""
25337 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25338 "dodate?"
25339 msgstr[1] ""
25340 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25341 "dodate?"
25342 msgstr[2] ""
25343 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25344 "dodate?"
25345 msgstr[3] ""
25346 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25347 "dodate?"
25349 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25350 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25351 msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih pošta?"
25353 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25354 msgid "[No Summary]"
25355 msgstr "[Bez sažetka]"
25357 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25358 msgid "Invalid object returned from a server"
25359 msgstr "Neispravan objekat vraćen sa servera"
25361 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25362 #, c-format
25363 msgid "An error occurred during processing: %s"
25364 msgstr "Došlo je do greške u obradi: %s"
25366 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25367 #, c-format
25368 msgid "Cannot open calendar. %s"
25369 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar. %s"
25371 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25372 msgid ""
25373 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25374 "calendar, please."
25375 msgstr ""
25376 "Izabrani kalendar je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti događaj. "
25377 "Izaberite drugi kalendar."
25379 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25380 msgid ""
25381 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25382 "task list, please."
25383 msgstr ""
25384 "Izabrani spisak zadataka je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25385 "zadatak. Izaberite drugi spisak zadataka."
25387 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25388 msgid ""
25389 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25390 "memo list, please."
25391 msgstr ""
25392 "Izabrani spisak beleški je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25393 "belešku. Izaberite drugi spisak beleški."
25395 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25396 msgid "Create an _Appointment"
25397 msgstr "Napravi _zakazivanje"
25399 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25400 msgid "Create a new event from the selected message"
25401 msgstr "Pravi novi događaj od izabrane poruke"
25403 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25404 msgid "Create a Mem_o"
25405 msgstr "Napravi belešk_u"
25407 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25408 msgid "Create a new memo from the selected message"
25409 msgstr "Pravi novu belešku od izabrane poruke"
25411 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25412 msgid "Create a _Task"
25413 msgstr "Napravi _zadatak"
25415 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25416 msgid "Create a new task from the selected message"
25417 msgstr "Pravi novi zadatak od izabrane poruke"
25419 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25420 msgid "Create a _Meeting"
25421 msgstr "Napravi _sastanak"
25423 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25424 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25425 msgstr "Pravi novi sastanak od izabrane poruke"
25427 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25428 msgid "Convert a mail message to a task."
25429 msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
25431 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25432 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25433 msgid "Outlook PST import"
25434 msgstr "Autluk PST uvoz"
25436 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25437 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25438 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25439 msgstr "Uvozi Autluk poruke iz PST datoteke"
25441 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25442 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25443 msgstr "Lične fascikle Autluka (.pst)"
25445 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
25446 msgid "_Mail"
25447 msgstr "_Pošta"
25449 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25450 msgid "Destination folder:"
25451 msgstr "Odredišna fascikla:"
25453 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25454 msgid "_Address Book"
25455 msgstr "_Adresar"
25457 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25458 msgid "A_ppointments"
25459 msgstr "Za_kazano"
25461 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25462 msgid "_Journal entries"
25463 msgstr "Unosi _dnevnika"
25465 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25466 msgid "Importing Outlook data"
25467 msgstr "Uvozim Autluk podatke"
25469 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25470 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25471 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25472 msgid "Calendar Publishing"
25473 msgstr "Objavljivanje kalendara"
25475 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25476 msgid "Locations"
25477 msgstr "Mesta"
25479 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25480 msgid "Publish calendars to the web."
25481 msgstr "Objavite kalendare na veb."
25483 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25484 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25485 #, c-format
25486 msgid "Could not open %s:"
25487 msgstr "Ne mogu da otvorim %s:"
25489 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25490 #, c-format
25491 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25492 msgstr "Došlo je do greške prilikom objavljivanja na %s:"
25494 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25495 #, c-format
25496 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25497 msgstr "Objavljivanje na %s je uspešno završeno"
25499 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25500 #, c-format
25501 msgid "Mount of %s failed:"
25502 msgstr "Ne mogu da montiram %s:"
25504 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25505 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25506 msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
25508 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25509 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25510 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25511 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25512 msgid "Could not create publish thread."
25513 msgstr "Ne mogu da objavim raspravu."
25515 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25516 msgid "_Publish Calendar Information"
25517 msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
25519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25520 msgid "iCal"
25521 msgstr "iKol"
25523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25524 msgid "Daily"
25525 msgstr "Dnevno"
25527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25528 msgid "Weekly"
25529 msgstr "Nedeljno"
25531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25532 msgid "Manual (via Actions menu)"
25533 msgstr "Ručno (preko izbornika „Radnje“)"
25535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25536 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25537 msgstr "Bezbedni FTP (SFTP)"
25539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25540 msgid "Public FTP"
25541 msgstr "Javni FTP"
25543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25544 msgid "FTP (with login)"
25545 msgstr "FTP (sa prijavom)"
25547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25548 msgid "Windows share"
25549 msgstr "Vindouz deljenje"
25551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25552 msgid "WebDAV (HTTP)"
25553 msgstr "VebDAV (HTTP)"
25555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25556 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25557 msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
25559 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25560 msgid "Custom Location"
25561 msgstr "Proizvoljna putanja"
25563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25564 msgid "_Publish as:"
25565 msgstr "O_bjavi kao:"
25567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25568 msgid "Publishing _Frequency:"
25569 msgstr "Učestalost _objavljivanja:"
25571 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25572 msgid "Time _duration:"
25573 msgstr "Vreme _trajanja:"
25575 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25576 msgid "Sources"
25577 msgstr "Izvori"
25579 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25580 msgid "Service _type:"
25581 msgstr "_Vrsta usluge:"
25583 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25584 msgid "_File:"
25585 msgstr "_Datoteka:"
25587 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25588 msgid "P_ort:"
25589 msgstr "_Port:"
25591 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25592 msgid "_Username:"
25593 msgstr "_Korisničko ime:"
25595 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25596 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25597 msgid "_Password:"
25598 msgstr "_Lozinka:"
25600 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25601 msgid "_Remember password"
25602 msgstr "_Zapamti lozinku"
25604 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25605 msgid "Publishing Location"
25606 msgstr "Mesto objavljivanja"
25608 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25609 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25610 #, c-format
25611 #| msgid "Invalid source UID '%s'"
25612 msgid "Invalid source UID “%s”"
25613 msgstr "Neispravan JIB izvora „%s“"
25615 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25616 msgid "New Location"
25617 msgstr "Novo mesto"
25619 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25620 msgid "Edit Location"
25621 msgstr "Izmenite mesto"
25623 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25624 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25625 #. * of the date in the csv-file.
25626 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25627 msgid "%F %T"
25628 msgstr "%F %T"
25630 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25631 msgid "Description List"
25632 msgstr "Spisak opisa"
25634 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25635 msgid "Categories List"
25636 msgstr "Spisak kategorija"
25638 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25639 msgid "Comment List"
25640 msgstr "Spisak komentara"
25642 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25643 msgid "Contact List"
25644 msgstr "Spisak kontakata"
25646 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25647 msgid "Start"
25648 msgstr "Početak"
25650 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25651 msgid "End"
25652 msgstr "Kraj"
25654 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25655 msgid "Due"
25656 msgstr "Rok"
25658 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25659 msgid "percent Done"
25660 msgstr "postotak završenog"
25662 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25663 msgid "URL"
25664 msgstr "Adresa"
25666 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25667 msgid "Attendees List"
25668 msgstr "Spisak učesnika"
25670 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25671 msgid "Modified"
25672 msgstr "Izmenjeno"
25674 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25675 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25676 msgstr "Na_predne opcije za CVS format"
25678 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25679 msgid "Prepend a _header"
25680 msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
25682 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25683 msgid "_Value delimiter:"
25684 msgstr "Graničnik _vrednosti:"
25686 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25687 msgid "_Record delimiter:"
25688 msgstr "Graničnik _zapisa:"
25690 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25691 msgid "_Encapsulate values with:"
25692 msgstr "_Obavij vrednosti sa:"
25694 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25695 msgid "Comma separated values (.csv)"
25696 msgstr "Vrednosti razdvojene zarezom (.csv)"
25698 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25699 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25700 msgid "iCalendar (.ics)"
25701 msgstr "iKalendar (.ics)"
25703 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25704 msgid "Save Selected"
25705 msgstr "Sačuvaj izabrano"
25707 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25708 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25709 msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
25712 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25713 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25714 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25715 #. *
25716 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25717 msgid "%FT%T"
25718 msgstr "%FT%T"
25720 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25721 msgid "RDF (.rdf)"
25722 msgstr "RDF (.rdf)"
25724 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25725 msgid "_Format:"
25726 msgstr "_Format:"
25728 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25729 msgid "Select destination file"
25730 msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
25732 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25733 msgid "_Save As"
25734 msgstr "_Sačuvaj kao"
25736 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25737 msgid "Save the selected calendar to disk"
25738 msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
25740 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25741 msgid "Save the selected memo list to disk"
25742 msgstr "Sačuvaj izabranu belešku na disk"
25744 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25745 msgid "Save the selected task list to disk"
25746 msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
25748 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25749 msgid "No Title"
25750 msgstr "Bez zvanja"
25752 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25753 msgid ""
25754 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25755 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25756 "an email you are replying to."
25757 msgstr ""
25758 "Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promenljive kao što su "
25759 "$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] or $ORIG[poruka], koje će biti "
25760 "zamenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
25762 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25763 msgid "Saving message template"
25764 msgstr "Čuvam šablon poruke"
25766 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25767 msgid "Save as _Template"
25768 msgstr "Sačuvaj kao _šablon"
25770 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25771 msgid "Save as Template"
25772 msgstr "Čuva kao šablon"
25774 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25775 msgid "Preparing to go offline..."
25776 msgstr "Pripremam se za rad van mreže..."
25778 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25779 msgid "Preparing to go online..."
25780 msgstr "Pripremam se za rad na mreži..."
25782 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25783 msgid "Preparing to quit"
25784 msgstr "Pripremam se da izađem"
25786 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25787 msgid "Preparing to quit..."
25788 msgstr "Pripremam se da izađem..."
25790 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25791 #| msgid "_Open Desktop Settings"
25792 msgid "Open _Settings"
25793 msgstr "_Otvori podešavanja"
25795 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25796 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25797 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za pristupanje ciljnom, udaljenom računaru."
25799 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
25800 msgid "New _Window"
25801 msgstr "Novi _prozor"
25803 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25804 msgid "Quick _Reference"
25805 msgstr "Kratak _podsetnik"
25807 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
25808 msgid "_About"
25809 msgstr "_O programu"
25811 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
25812 msgid "_Quit"
25813 msgstr "_Izađi"
25815 #: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
25816 msgid "Searches"
25817 msgstr "Pretrage"
25819 #: ../src/shell/e-shell-content.c:762
25820 msgid "Save Search"
25821 msgstr "Sačuvaj pretragu"
25823 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25824 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25825 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25826 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25827 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25828 msgid "Sho_w:"
25829 msgstr "Prika_ži:"
25831 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25832 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25833 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25834 msgid "Sear_ch:"
25835 msgstr "P_retraži:"
25837 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25838 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25839 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25840 msgid "i_n"
25841 msgstr " _u "
25843 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25844 msgid "vCard (.vcf)"
25845 msgstr "vKarta (.vcf)"
25847 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25848 msgid "All Files (*)"
25849 msgstr "Sve datoteke (*)"
25851 #. The translator-credits string is for translators to list
25852 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25853 #. * about dialog.
25854 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25855 msgid "translator-credits"
25856 msgstr ""
25857 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
25858 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
25859 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
25860 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
25861 "Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
25862 "\n"
25863 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
25865 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25866 msgid "Evolution Website"
25867 msgstr "Veb stranica Evolucije"
25869 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25870 msgid "Saving user interface state"
25871 msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
25873 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
25874 msgid "Categories Editor"
25875 msgstr "Uređivač kategorija"
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
25878 msgid "Bug Buddy is not installed."
25879 msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
25881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
25882 msgid "Bug Buddy could not be run."
25883 msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
25886 msgid "Show information about Evolution"
25887 msgstr "Prikazuje podatke o Evoluciji"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
25891 msgid "_Close Window"
25892 msgstr "_Zatvori prozor"
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
25895 msgid "_Contents"
25896 msgstr "_Sadržaj"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25899 msgid "Open the Evolution User Guide"
25900 msgstr "Otvorite korisničko uputstvo Evolucije"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
25903 msgid "I_mport..."
25904 msgstr "_Uvezi..."
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25907 msgid "Import data from other programs"
25908 msgstr "Uvezite podatke iz drugih programa"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
25911 msgid "Create a new window displaying this view"
25912 msgstr "Otvorite nov prozor za prikaz ovog pregleda"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
25915 msgid "Available Cate_gories"
25916 msgstr "Dostupne _kategorije"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
25919 msgid "Manage available categories"
25920 msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
25923 msgid "_Quick Reference"
25924 msgstr "_Kratak podsetnik"
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25927 #| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
25928 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25929 msgstr "Prikažite prečice tastature Evolucije"
25931 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
25932 msgid "Exit the program"
25933 msgstr "Izađite iz programa"
25935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
25936 msgid "_Advanced Search..."
25937 msgstr "_Napredna pretraga..."
25939 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25940 msgid "Construct a more advanced search"
25941 msgstr "Obrazujte napredniju pretragu"
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
25944 msgid "Clear the current search parameters"
25945 msgstr "Očistite parametre trenutne pretrage"
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
25948 msgid "_Edit Saved Searches..."
25949 msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25952 msgid "Manage your saved searches"
25953 msgstr "Upravljajte vašim sačuvanim pretragama"
25955 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25956 msgid "Click here to change the search type"
25957 msgstr "Kliknite ovde da promenite vrstu pretrage"
25959 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
25960 msgid "_Find Now"
25961 msgstr "Pro_nađi sada"
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25964 msgid "Execute the current search parameters"
25965 msgstr "Izvršite parametre trenutne pretrage"
25967 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
25968 msgid "_Save Search..."
25969 msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
25971 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
25972 msgid "Save the current search parameters"
25973 msgstr "Sačuvajte parametre trenutne pretrage"
25975 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
25976 msgid "Submit _Bug Report..."
25977 msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci..."
25979 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
25980 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25981 msgstr "Pošaljite izveštaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
25983 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
25984 msgid "_Work Offline"
25985 msgstr "Rad _van mreže"
25987 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25988 msgid "Put Evolution into offline mode"
25989 msgstr "Postavite Evoluciju u rad van mreže"
25991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
25992 msgid "_Work Online"
25993 msgstr "_Rad na mreži"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25996 msgid "Put Evolution into online mode"
25997 msgstr "Postavite Evoluciju u rad na mreži"
25999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26000 msgid "Lay_out"
26001 msgstr "_Raspored"
26003 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26004 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
26005 msgid "_New"
26006 msgstr "_Novo"
26008 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
26009 msgid "_Search"
26010 msgstr "Pre_traži"
26012 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
26013 msgid "_Switcher Appearance"
26014 msgstr "_Izgled prebacivača"
26016 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
26017 msgid "_Window"
26018 msgstr "Pro_zor"
26020 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
26021 #| msgid "Show _Status Bar"
26022 msgid "Show _Menu Bar"
26023 msgstr "Prikaži traku _izbornika"
26025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
26026 #| msgid "Show the side bar"
26027 msgid "Show the menu bar"
26028 msgstr "Prikažite traku izbornika"
26030 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
26031 msgid "Show Side _Bar"
26032 msgstr "Prikaži _bočnu površ"
26034 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
26035 msgid "Show the side bar"
26036 msgstr "Prikažite bočnu površ"
26038 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
26039 msgid "Show _Buttons"
26040 msgstr "Prikaži _dugmad"
26042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
26043 msgid "Show the switcher buttons"
26044 msgstr "Prikažite dugmad prebacivača"
26046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
26047 msgid "Show _Status Bar"
26048 msgstr "Prikaži traku _stanja"
26050 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
26051 msgid "Show the status bar"
26052 msgstr "Prikažite traku stanja"
26054 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26055 msgid "Show _Tool Bar"
26056 msgstr "Prikaži traku _alata"
26058 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
26059 msgid "Show the tool bar"
26060 msgstr "Prikažite traku alata"
26062 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26063 msgid "_Icons Only"
26064 msgstr "Samo _ikonice"
26066 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
26067 msgid "Display window buttons with icons only"
26068 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa ikonicama"
26070 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
26071 msgid "_Text Only"
26072 msgstr "Samo _tekst"
26074 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
26075 msgid "Display window buttons with text only"
26076 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa tekstom"
26078 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
26079 msgid "Icons _and Text"
26080 msgstr "Ikonice _i tekst"
26082 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
26083 msgid "Display window buttons with icons and text"
26084 msgstr "Prikažite dugmad prozora sa ikonicama i tekstom"
26086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
26087 msgid "Tool_bar Style"
26088 msgstr "Stil tra_ke alata"
26090 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
26091 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26092 msgstr "Prikažite dugmad prozora koristeći podešavanja trake alata radne površi"
26094 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
26095 msgid "Delete Current View"
26096 msgstr "Obriši trenutni pregled"
26098 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
26099 msgid "Save Custom View..."
26100 msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
26102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
26103 msgid "Save current custom view"
26104 msgstr "Sačuvajte trenutni korisnički pregled"
26106 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
26107 msgid "C_urrent View"
26108 msgstr "T_renutni pregled"
26110 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
26111 msgid "Custom View"
26112 msgstr "Prilagođen pregled"
26114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
26115 msgid "Current view is a customized view"
26116 msgstr "Trenutan pregled je podesio korisnik"
26118 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
26119 msgid "Page Set_up..."
26120 msgstr "Podešavanje _stranice..."
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
26123 msgid "Change the page settings for your current printer"
26124 msgstr "Izmenite postavke stranice za trenutni štampač"
26126 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
26127 #, c-format
26128 msgid "Switch to %s"
26129 msgstr "Pređi na %s"
26131 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
26132 #, c-format
26133 msgid "Select view: %s"
26134 msgstr "Izaberi pregled: %s"
26136 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
26137 #, c-format
26138 msgid "Delete view: %s"
26139 msgstr "Obriši pregled: %s"
26141 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
26142 msgid "Execute these search parameters"
26143 msgstr "Izvršite ove parametre pretrage"
26145 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26146 #. runs one of the actions under File->New menu
26147 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26148 msgctxt "toolbar-button"
26149 msgid "New"
26150 msgstr "Nova"
26152 #. Translators: This is used for the main window title.
26153 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
26154 #, c-format
26155 #| msgid "%s - Evolution"
26156 msgid "%s — Evolution"
26157 msgstr "%s — Evolucija"
26159 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26160 #: ../src/shell/main.c:195
26161 #, no-c-format
26162 msgid ""
26163 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26164 "of the Evolution groupware suite.\n"
26165 "\n"
26166 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26167 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26168 "\n"
26169 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26170 "this version, and install version %s instead.\n"
26171 "\n"
26172 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26173 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26174 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26175 "\n"
26176 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26177 "eagerly await your contributions!\n"
26178 msgstr ""
26179 "Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
26180 "paketa programa Evolucija.\n"
26181 "\n"
26182 "Ova verzija Evolucije još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
26183 "ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
26184 "\n"
26185 "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, uklonite ovo izdanje,\n"
26186 "i instalirajte izdanje %s.\n"
26187 "\n"
26188 "Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na „bugzilla.gnome.org“.\n"
26189 "Ovaj proizvod dolazi bez jemstva i nije namenjen pojedincima koji\n"
26190 "su skloni nasilnom ponašanju ili besu.\n"
26191 "\n"
26192 "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
26193 "željno iščekujemo vaš doprinos!\n"
26195 #: ../src/shell/main.c:219
26196 msgid ""
26197 "Thanks\n"
26198 "The Evolution Team\n"
26199 msgstr ""
26200 "Hvala\n"
26201 "Tim Evolucije\n"
26203 #: ../src/shell/main.c:225
26204 msgid "Do not tell me again"
26205 msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
26207 #. Translators: Do NOT translate the five component
26208 #. * names, they MUST remain in English!
26209 #: ../src/shell/main.c:314
26210 #| msgid ""
26211 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26212 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26213 msgid ""
26214 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26215 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26216 msgstr ""
26217 "Pokreće Evoluciju prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: „mail“"
26218 ", „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
26220 #: ../src/shell/main.c:318
26221 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26222 msgstr "Primeni datu geometriju na glavni prozor"
26224 #: ../src/shell/main.c:322
26225 msgid "Start in online mode"
26226 msgstr "Počni rad na mreži"
26228 #: ../src/shell/main.c:324
26229 msgid "Ignore network availability"
26230 msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
26232 #: ../src/shell/main.c:327
26233 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26234 msgstr "Silom ugasi Evoluciju"
26236 #: ../src/shell/main.c:330
26237 msgid "Disable loading of any plugins."
26238 msgstr "Isključi učitavanje svih dodataka."
26240 #: ../src/shell/main.c:332
26241 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26242 msgstr "Isključi okno za pregled pošte, kontakta i zadataka."
26244 #: ../src/shell/main.c:336
26245 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26246 msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
26248 # shell:noshell-reason title
26249 #: ../src/shell/main.c:338
26250 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26251 msgstr "Zahteva kraj pokrenutog procesa Evolucije"
26253 #: ../src/shell/main.c:415
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26257 "System error: %s"
26258 msgstr ""
26259 "Ne mogu da pokrenem Evoluciju.  Drugi primerak Evolucije možda ne odgovara. "
26260 "Greška sistema: %s"
26262 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26263 #| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
26264 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26265 msgstr "— Evolucija rukovodilac ličnim podatacima i klijent e-pošte"
26267 #: ../src/shell/main.c:533
26268 #, c-format
26269 #| msgid ""
26270 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26271 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
26272 msgid ""
26273 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26274 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26275 msgstr ""
26276 "%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26277 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26279 #: ../src/shell/main.c:539
26280 #, c-format
26281 #| msgid ""
26282 #| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26283 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
26284 msgid ""
26285 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26286 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26287 msgstr ""
26288 "%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26289 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26291 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26292 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26293 msgstr "Neuspela nadogradnja sa prethodnog izdanja:"
26295 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26296 msgid ""
26297 "{0}\n"
26298 "\n"
26299 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26300 "data.\n"
26301 msgstr ""
26302 "{0}\n"
26303 "\n"
26304 "Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
26305 "podacima.\n"
26307 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26308 msgid "Continue Anyway"
26309 msgstr "Ipak nastavi"
26311 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26312 msgid "Quit Now"
26313 msgstr "Izađi"
26315 # shell:upgrade-remove-1-4 primary
26316 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26317 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26318 msgstr "Ne mogu direktno da nadogradim sa izdanja {0}"
26320 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26321 msgid ""
26322 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26323 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26324 "upgrading to Evolution 3."
26325 msgstr ""
26326 "Evolucija više ne podržava direktnu nadogradnju sa izdanja {0}. Međutim, kao "
26327 "rešenje možete prvo da pokušate da nadogradite na Evoluciju 2, a zatim na "
26328 "Evoluciju 3."
26330 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26331 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26332 msgstr "Da li da zatvorim Evoluciju i otkažem trenutne radnje?"
26334 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26335 msgid ""
26336 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26337 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26338 "close immediately, or keep waiting?"
26339 msgstr ""
26340 "Evoluciji treba mnogo vremena da se isključi, što ukazuje na moguće probleme "
26341 "u mrežnoj vezi. Da li želite da prekinem sve trenutne radne i da odmah "
26342 "izađem iz programa?"
26344 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26345 msgid "_Close Immediately"
26346 msgstr "Odmah _izađi"
26348 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26349 msgid "Keep _Waiting"
26350 msgstr "_Sačekaj"
26352 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26353 #| msgid "Failed to get values from '{0}'"
26354 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26355 msgstr "Ne mogu da dobijem ispravne vrednosti od „{0}“"
26357 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26358 #| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
26359 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26360 msgstr "Ne mogu da se prijavim na „{0}“"
26362 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26363 #| msgid "Failed to connect '{0}'"
26364 msgid "Failed to connect “{0}”"
26365 msgstr "Ne mogu da se povežem na „{0}“"
26367 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26368 msgid "_Reconnect"
26369 msgstr "_Ponovo se poveži"
26371 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26372 #| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
26373 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26374 msgstr "Ne mogu da se povežem na adresar „{0}“"
26376 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26377 #| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
26378 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26379 msgstr "Ne mogu da se povežem na kalendar „{0}“"
26381 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26382 #| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
26383 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26384 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog elektronske pošte „{0}“"
26386 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26387 #| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
26388 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26389 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisa beleški „{0}“"
26391 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26392 #| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
26393 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26394 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisak zadataka „{0}“"
26396 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26397 #| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
26398 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26399 msgstr "Ne mogu da zatražim punomoćje za „{0}“"
26401 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26402 #| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
26403 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26404 msgstr "Ne mogu da završim upit poverenja za „{0}“"
26406 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26407 #| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
26408 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26409 msgstr "SSL uverenje za „{0}“ nije od poverenja."
26411 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26412 msgid "Reason: {1}"
26413 msgstr "Razlog: {1}"
26415 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26416 #| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
26417 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26418 msgstr "SSL uverenje za adresar „{0}“ nije od poverenja."
26420 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26421 #| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
26422 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26423 msgstr "SSL uverenje za kalendar „{0}“ nije od poverenja."
26425 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26426 #| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
26427 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26428 msgstr "SSL uverenje za nalog e-pošte „{0}“ nije od poverenja."
26430 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26431 #| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
26432 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26433 msgstr "SSL uverenje za spisak beleški „{0}“ nije od poverenja."
26435 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26436 #| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
26437 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26438 msgstr "SSL uverenje za spisak zadataka „{0}“ nije od poverenja."
26440 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26441 #, c-format
26442 #| msgid ""
26443 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26444 #| "\n"
26445 #| "Edit trust settings:"
26446 msgid ""
26447 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26448 "\n"
26449 "Edit trust settings:"
26450 msgstr ""
26451 "Uverenje „%s“ je CA uverenje.\n"
26452 "\n"
26453 "Uredite postavke poverenja:"
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26458 msgid "Certificate Name"
26459 msgstr "Naziv uverenja"
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26463 msgid "Issued To Organization"
26464 msgstr "Izdato je organizaciji"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26468 msgid "Issued To Organizational Unit"
26469 msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
26471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26473 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26474 msgid "Serial Number"
26475 msgstr "Serijski broj"
26477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26478 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26479 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26480 msgid "Purposes"
26481 msgstr "Namene"
26483 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26484 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26486 msgid "Issued By"
26487 msgstr "Izdavač"
26489 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26492 msgid "Issued By Organization"
26493 msgstr "Izdala je organizacija"
26495 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26498 msgid "Issued By Organizational Unit"
26499 msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
26501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26503 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26504 msgid "Issued"
26505 msgstr "Izdato"
26507 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26508 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26509 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26510 msgid "Expires"
26511 msgstr "Ističe"
26513 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26514 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26515 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26516 msgid "SHA1 Fingerprint"
26517 msgstr "SHA1 otisak"
26519 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26520 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26521 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26522 msgid "MD5 Fingerprint"
26523 msgstr "MD5 Otisak"
26525 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26527 msgid "Email Address"
26528 msgstr "Adresa e-pošte"
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26531 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26532 msgstr "Izaberite datoteku za rezervnu kopiju ključeva i uverenja..."
26534 #. To Translators:
26535 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26536 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26537 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26539 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26540 #, c-format
26541 msgid "%s-backup.p12"
26542 msgstr "%s-rezervna-kopija.p12"
26544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26545 msgid "Backup Certificate"
26546 msgstr "Rezervna kopija uverenja"
26548 #. filename selection
26549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26550 msgid "_File name:"
26551 msgstr "_Naziv datoteke:"
26553 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26554 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26555 msgid "Please select a file..."
26556 msgstr "Izaberite datoteku..."
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26559 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26560 msgstr "_Uključi lanac uverenja u rezervu"
26562 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26564 msgid ""
26565 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26566 "you are about to create.\n"
26567 "You must set this password to proceed with the backup."
26568 msgstr ""
26569 "Lozinka za rezervnu kopiju uverenja koju ovde postavite služi da je zaštiti.\n"
26570 "Morate da postavite lozinku kako bi nastavili sa pravljenjem rezerve."
26572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26573 msgid "_Repeat Password:"
26574 msgstr "Ponovite _lozinku:"
26576 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26577 msgid "Passwords do not match"
26578 msgstr "Lozinke koje ste uneli nisu iste"
26580 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26581 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26582 msgid ""
26583 "Important:\n"
26584 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26585 "restore this backup later.\n"
26586 "Please record it in a safe location."
26587 msgstr ""
26588 "Važno:\n"
26589 "Ukoliko zaboravite lozinku rezerve uverenja, više nećete moći da povratite "
26590 "rezervnu kopiju.\n"
26591 "Zapišite je negde na sigurno mesto."
26593 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26594 msgid "No file name provided"
26595 msgstr "Nije dat naziv datoteke"
26597 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26598 msgid "Failed to backup key and certificate"
26599 msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju ključa i uverenja"
26601 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26602 msgid "Select a certificate to import..."
26603 msgstr "Izaberite uverenje za uvoz..."
26605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26606 msgid "Failed to import certificate"
26607 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje"
26609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26610 msgctxt "CamelTrust"
26611 msgid "Ask when used"
26612 msgstr "Pitaj prilikom upotrebe"
26614 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26615 msgctxt "CamelTrust"
26616 msgid "Never"
26617 msgstr "Nikada"
26619 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26620 msgctxt "CamelTrust"
26621 msgid "Marginally"
26622 msgstr "Ponekad"
26624 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26625 msgctxt "CamelTrust"
26626 msgid "Fully"
26627 msgstr "Uvek"
26629 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26630 msgctxt "CamelTrust"
26631 msgid "Ultimately"
26632 msgstr "Ultimativno"
26634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26635 msgctxt "CamelTrust"
26636 msgid "Temporarily"
26637 msgstr "Privremeno"
26639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26640 msgid "Change certificate trust"
26641 msgstr "Izmena poverenja za uverenje"
26643 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26644 #, c-format
26645 #| msgid "Change trust for the host '%s':"
26646 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26647 msgstr "Izmena poverenja za udaljeni računar „%s“:"
26649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26650 msgctxt "CamelTrust"
26651 msgid "_Ask when used"
26652 msgstr "P_itaj prilikom korišćenja"
26654 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26655 msgctxt "CamelTrust"
26656 msgid "_Never trust this certificate"
26657 msgstr "_Nikada ne veruj ovom uverenju"
26659 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26660 msgctxt "CamelTrust"
26661 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26662 msgstr "P_rivremeno poverenje (samo tokom sesije)"
26664 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26665 msgctxt "CamelTrust"
26666 msgid "_Marginally trusted"
26667 msgstr "_Delimično poverenje"
26669 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26670 msgctxt "CamelTrust"
26671 msgid "_Fully trusted"
26672 msgstr "_Potpuno poverenje"
26674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26675 msgctxt "CamelTrust"
26676 msgid "_Ultimately trusted"
26677 msgstr "_Neograničeno poverenje"
26679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26680 msgid ""
26681 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26682 "and procedures (if available)."
26683 msgstr ""
26684 "Pre verovanja ovom sajtu pregledajte njegovo uverenje, politiku i procedure "
26685 "(ako su dostupni)."
26687 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26688 msgid "_Display certificate"
26689 msgstr "Prikaži _uverenje"
26691 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26692 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26693 msgstr "Posedujete uverenja u datoteci koja određuju ove servere e-pošte:"
26695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26696 msgid "Host name"
26697 msgstr "Ime udaljenog računara"
26699 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26700 msgid "Issuer"
26701 msgstr "Izdavač"
26703 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26704 msgid "Fingerprint"
26705 msgstr "Otisak prsta"
26707 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26708 msgid "Trust"
26709 msgstr "Poverenje"
26711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26712 msgid "_Edit Trust"
26713 msgstr "_Uredi poverenje"
26715 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26716 msgid "All PKCS12 files"
26717 msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
26719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26720 msgid "All email certificate files"
26721 msgstr "Sve datoteke uverenja pošte"
26723 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26724 msgid "All CA certificate files"
26725 msgstr "Sve datoteke CA uverenja"
26727 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26728 msgid ""
26729 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26730 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26731 "indicated here"
26732 msgstr ""
26733 "Pošto verujete izdavaocu ovog uverenja, onda verujete i u autentičnost ovog "
26734 "uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26736 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26737 msgid ""
26738 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26739 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26740 "unless otherwise indicated here"
26741 msgstr ""
26742 "Pošto ne verujete izdavaocu ovog uverenja, onda ne verujete ni u autentičnost "
26743 "ovog uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26745 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26746 #, c-format
26747 #| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
26748 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26749 msgstr "Unesite lozinku za „%s“, prsten „%s“"
26751 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26752 #, c-format
26753 #| msgid "Enter the password for '%s'"
26754 msgid "Enter the password for “%s”"
26755 msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
26757 #. we're setting the password initially
26758 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26759 msgid "Enter new password for certificate database"
26760 msgstr "Unesite novu lozinku za bazu uverenja"
26762 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26763 msgid "Enter new password"
26764 msgstr "Unesite novu lozinku"
26766 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26767 msgid "Select certificate"
26768 msgstr "Izaberite uverenje"
26770 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26771 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26772 msgstr "Posedujete uverenja ovih organizacija koja vas određuju:"
26774 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26775 msgid "Certificates Table"
26776 msgstr "Tabela uverenja"
26778 #. This is a verb, as in "make a backup".
26779 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26780 msgid "_Backup"
26781 msgstr "Napravi _rezervu"
26783 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26784 msgid "Backup _All"
26785 msgstr "Napravi rezervu _svega"
26787 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26788 msgid "Your Certificates"
26789 msgstr "Vaša uverenja"
26791 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26792 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26793 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove osobe:"
26795 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26796 msgid "Contact Certificates"
26797 msgstr "Uverenja kontakta"
26799 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26800 msgid ""
26801 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26802 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove izdavaoce uverenja:"
26804 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26805 msgid "Authorities"
26806 msgstr "Izdavaoci"
26808 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26809 msgid "Certificate Authority Trust"
26810 msgstr "Poverenje izdavaocu uverenja"
26812 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26813 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26814 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _veb stranica."
26816 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26817 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26818 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _el. adresa."
26820 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26821 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26822 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _programera."
26824 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26825 msgid ""
26826 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26827 "and its policy and procedures (if available)."
26828 msgstr ""
26829 "Pre verovanja ovom izdavaocu uverenja, prvo pregledajte njegovo uverenje, "
26830 "politiku i procedure (ako su dostupni)."
26832 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26833 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26834 msgstr "Podešavanja poverenja u uverenja e-pošte"
26836 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26837 msgid "_Edit CA Trust"
26838 msgstr "_Uredi CA poverenje"
26840 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26841 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26842 msgstr "Veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26844 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26845 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26846 msgstr "Ne veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26848 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26849 msgid "C_ertificate:"
26850 msgstr "U_verenje:"
26852 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26853 msgid "%d/%m/%Y"
26854 msgstr "%d. %m. %Y."
26856 #. x509 certificate usage types
26857 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26858 msgid "Sign"
26859 msgstr "Potpiši"
26861 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26862 msgid "Encrypt"
26863 msgstr "Šifruj"
26865 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
26866 msgid "Certificate already exists"
26867 msgstr "Uverenje već postoji"
26869 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26870 msgid "PKCS12 File Password"
26871 msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
26873 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26874 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26875 msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
26877 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26878 #, c-format
26879 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26880 msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj za izvoz, kod greške: %i"
26882 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26883 #, c-format
26884 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26885 msgstr "Ne mogu da podesim integritet lozinke, kod greške: %i"
26887 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26888 #, c-format
26889 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26890 msgstr "Ne mogu da napravim bezbednu vreću, kod greške: %i"
26892 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26893 #, c-format
26894 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26895 msgstr "Ne mogu da dodam ključ/uverenje u ostavu, kod greške: %i"
26897 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26898 #, c-format
26899 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26900 msgstr "Ne mogu upišem i sačuvam na disk, kod greške: %i"
26902 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26903 msgid "Imported Certificate"
26904 msgstr "Uveženo uverenje"
26906 # mail-composer:no-sig-file secondary
26907 # mail:no-create-tmp-path secondary
26908 # mail:no-delete-folder secondary
26909 # system:no-save-file secondary
26910 # system:no-load-file secondary
26911 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26912 #~ msgstr "Zbog „{1}“."
26914 #~ msgid "Could not open '%s'"
26915 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
26917 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26918 #~ msgid "%s - %s"
26919 #~ msgstr "%s - %s"
26921 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26922 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
26924 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26925 #~ msgstr "Izabrani kalendari za alarme"
26927 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26928 #~ msgstr "Pri_kaži podsetnik"
26930 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26931 #~ msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
26933 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26934 #~ msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
26936 #~ msgid "List local address book folders"
26937 #~ msgstr "Navodi fascikle lokalnog adresara"
26939 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26940 #~ msgstr "Prikazuje karte kao vkartu ili csv datoteku"
26942 #~ msgid "[vcard|csv]"
26943 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Greška u argumentima naredbe, koristite opciju „--help“ da vidite kako se "
26949 #~ "koristi."
26951 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26952 #~ msgstr "Podržava samo csv ili vkard oblik."
26954 #~ msgid "Unhandled error"
26955 #~ msgstr "Nepoznata greška"
26957 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26958 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
26960 #~ msgid "Canceled"
26961 #~ msgstr "Otkazano"
26963 #~ msgctxt "ECompEditor"
26964 #~ msgid "Canceled"
26965 #~ msgstr "Otkazano"
26967 #~ msgid "Enable developer mode"
26968 #~ msgstr "Uključi režim za programere"
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Uključuje neke skrivene radnje i alate koji su namenjeni programerima i "
26974 #~ "ispravljanju grešaka u programu."
26976 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26977 #~ msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
26979 #~ msgid "Open Inspector"
26980 #~ msgstr "Otvoreni inspektor"
26982 #~ msgid "_Blockquote"
26983 #~ msgstr "_Citiranje odeljka"
26985 #~ msgid "Changed property"
26986 #~ msgstr "Izmenjena osobina"
26988 #~ msgid "Whether editor changed"
26989 #~ msgstr "Da li je uređivač promenio"
26991 #~ msgid "_Unsort"
26992 #~ msgstr "_Ne razvrstavaj"
26994 #~ msgid "Canceled."
26995 #~ msgstr "Otkazano."
26997 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26998 #~ msgstr "Nadzornik veba Evolucije"
27000 #~ msgid "Edit Reminder"
27001 #~ msgstr "Uredi podsetnik"
27003 #~ msgid "start of appointment"
27004 #~ msgstr "zakazani početak"
27006 #~ msgid "end of appointment"
27007 #~ msgstr "kraj sastanka"
27009 #~ msgid "Add Reminder"
27010 #~ msgstr "Dodaj podsetnik"
27012 #~ msgid "Reminder"
27013 #~ msgstr "Podsetnik"
27015 #~ msgid "Repeat"
27016 #~ msgstr "Ponovi"
27018 #~ msgid "Mes_sage:"
27019 #~ msgstr "Po_ruka:"
27021 #~ msgid "_Sound:"
27022 #~ msgstr "_Zvuk:"
27024 #~ msgid "Select A File"
27025 #~ msgstr "Izaberite datoteku"
27027 #~ msgid "Action/Trigger"
27028 #~ msgstr "Radnja/pokretač"
27030 #~ msgid "This event has been deleted."
27031 #~ msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
27033 #~ msgid "This task has been deleted."
27034 #~ msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
27036 #~ msgid "This memo has been deleted."
27037 #~ msgstr "Ova beleška je obrisana."
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da zatvorim uređivač?"
27044 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27045 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da zatvorim uređivač?"
27047 #~ msgid "This event has been changed."
27048 #~ msgstr "Ovaj događaj je izmenjen."
27050 #~ msgid "This task has been changed."
27051 #~ msgstr "Ovaj zadatak je izmenjen."
27053 #~ msgid "This memo has been changed."
27054 #~ msgstr "Ova beleška je izmenjena."
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da osvežim uređivač?"
27061 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27062 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da osvežim uređivač?"
27064 #~ msgid "Could not update object"
27065 #~ msgstr "Ne mogu da osvežim objekat"
27067 #~ msgid "Edit Appointment"
27068 #~ msgstr "Uredi zakazivanje"
27070 #~ msgid "Keep original item?"
27071 #~ msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
27073 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27074 #~ msgstr "Ne mogu da se usaglasim sa serverom"
27076 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Promene načinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene ako bude ažurirano"
27080 #~ msgid "Unable to use current version!"
27081 #~ msgstr "Ne mogu da koristim trenutno izdanje!"
27083 #~ msgid "Validation error: %s"
27084 #~ msgstr "Greška provere: %s"
27086 #~ msgid "Enter Delegate"
27087 #~ msgstr "Unesi delegata"
27089 #~ msgid "Delegate To:"
27090 #~ msgstr "Delegiraj na:"
27092 #~ msgid "Contacts..."
27093 #~ msgstr "Kontakti..."
27095 #~ msgid "_Recurrence"
27096 #~ msgstr "_Ponavljanje"
27098 #~ msgid "Make this a recurring event"
27099 #~ msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
27101 #~ msgid "Insert advanced send options"
27102 #~ msgstr "Umetnite napredne opcije slanja"
27104 #~ msgid "_Free/Busy"
27105 #~ msgstr "S_lobodno/zauzeto"
27107 #~ msgid "Print this event"
27108 #~ msgstr "Štampajte ovu poruku"
27110 #~ msgid "This event has reminders"
27111 #~ msgstr "Ovaj događaj ima podsetnike"
27113 #~ msgid "Event with no start date"
27114 #~ msgstr "Događaj bez datuma početka"
27116 #~ msgid "Event with no end date"
27117 #~ msgstr "Događaj bez datuma završetka"
27119 #~ msgid "End date is wrong"
27120 #~ msgstr "Datum završetka je pogrešan"
27122 #~ msgid "End time is wrong"
27123 #~ msgstr "Vreme završetka je pogrešno"
27125 #~ msgid "_Delegatees"
27126 #~ msgstr "Delegat_i"
27128 #~ msgid "Atte_ndees"
27129 #~ msgstr "Uč_esnici"
27131 #~ msgctxt "eventpage"
27132 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27133 #~ msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
27135 #~ msgctxt "eventpage"
27136 #~ msgid "1 hour before appointment"
27137 #~ msgstr "1 sat pre zakazanog sastanka"
27139 #~ msgctxt "eventpage"
27140 #~ msgid "1 day before appointment"
27141 #~ msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
27143 # note(slobo): možda treba rok
27144 #~ msgid "_Time:"
27145 #~ msgstr "_Vreme:"
27147 #~ msgid "Event Description"
27148 #~ msgstr "Opis događaja"
27150 #~ msgid "Print this memo"
27151 #~ msgstr "Štampajte ovu belešku"
27153 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27154 #~ msgstr "Početak beleške je u prošlosti"
27156 #~ msgid "Organi_zer:"
27157 #~ msgstr "Organi_zator:"
27159 #~ msgid "T_o:"
27160 #~ msgstr "_Prima:"
27162 #~ msgid "Su_mmary:"
27163 #~ msgstr "Saže_tak:"
27165 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27166 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi menjanja."
27168 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27169 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi brisanja."
27171 #~ msgid "Date/Time"
27172 #~ msgstr "Datum/vreme"
27174 #~ msgctxt "recurrpage"
27175 #~ msgid "day(s)"
27176 #~ msgstr "dan(i)"
27178 #~ msgctxt "recurrpage"
27179 #~ msgid "for"
27180 #~ msgstr "za"
27182 #~ msgctxt "recurrpage"
27183 #~ msgid "until"
27184 #~ msgstr "do"
27186 #~ msgid "_Send Options"
27187 #~ msgstr "Mogućnosti _slanja"
27189 #~ msgid "Print this task"
27190 #~ msgstr "Odštampajte ovaj zadatak"
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27194 #~ "assigned tasks"
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Zadatak nije moguće uređivati, zato što izabrani spisak zadataka ne "
27197 #~ "podržava dodeljene zadatke"
27199 #~ msgid "Due date is wrong"
27200 #~ msgstr "Krajnji rok je pogrešan"
27202 #~ msgid "Time zone:"
27203 #~ msgstr "Vremenska zona:"
27205 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27206 #~ msgstr "%s na početku sastanka"
27208 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27209 #~ msgstr "%s na kraju sastanka"
27211 #~ msgid "Gnome Calendar"
27212 #~ msgstr "Gnomov kalendar"
27214 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27215 #~ msgstr "Preuzimanje je u toku. Da li želite da pošaljete poruku?"
27217 #~ msgid ""
27218 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27219 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ " Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
27222 #~ "neće biti poslati sa njom "
27224 #~ msgid "SSL"
27225 #~ msgstr "SSL"
27227 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27228 #~ msgstr "Unikod znak za _smajlije"
27230 #~ msgid "Web addresses"
27231 #~ msgstr "Veb adrese"
27233 #~ msgid "Could not open destination"
27234 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim odredište"
27236 #~ msgid "Cannot create object"
27237 #~ msgstr "Ne mogu da napravim objekat"
27239 #~ msgid "Could not open source"
27240 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim izvor"
27242 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27243 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27245 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27246 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27248 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27249 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27251 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27252 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27254 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27255 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27257 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27258 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27260 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27261 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27263 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27264 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27266 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27267 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27269 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27270 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27272 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27273 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27275 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27276 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27278 #~ msgid "Customize"
27279 #~ msgstr "Prilagodi"
27281 #~ msgid "Custom Reminder:"
27282 #~ msgstr "Proizvoljan podsetnik:"
27284 #~ msgid "Deleting selected objects"
27285 #~ msgstr "Brišem izabrane objekte"
27287 #~ msgid "Untitled Message"
27288 #~ msgstr "Neimenovana poruka"
27290 #~ msgid "Spell checking color"
27291 #~ msgstr "Boja za proveru pravopisa"
27293 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27294 #~ msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provere pravopisa."
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27298 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27301 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27305 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27308 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
27310 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27311 #~ msgstr "Neispravan kod rezultata potvrđivanja identiteta (%d)"
27313 #~ msgid "Completed On"
27314 #~ msgstr "Završeno za"
27316 #~ msgid "is not set"
27317 #~ msgstr "nije podešeno"
27319 #~ msgid "is set"
27320 #~ msgstr "podešeno"
27322 #~ msgid "Loading Images"
27323 #~ msgstr "Učitavanje slika"
27325 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa proizvoljnim "
27328 #~ "zaglavljem đubreta."
27330 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27331 #~ msgstr "Izaberite ispravnu datoteku rezerve za povraćaj."
27333 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27334 #~ msgstr "HTTP greška: %s"
27336 #~ msgid "Could not parse response"
27337 #~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
27339 #~ msgid "Empty response"
27340 #~ msgstr "Prazan odgovor"
27342 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27343 #~ msgstr "Neočekivan odgovor sa servera"
27345 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27346 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem korisnikov kalendar."
27348 #~ msgid "Path"
27349 #~ msgstr "Putanja"
27351 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27352 #~ msgstr "Unesite Guglovu lozinku za „%s“."
27354 #~ msgid "User declined to provide a password"
27355 #~ msgstr "Korisnik je odbio da dostavi lozinku"
27357 #~ msgid "Expunging"
27358 #~ msgstr "Izbacivanje"
27360 #~ msgid "Itip Formatter"
27361 #~ msgstr "Itip formatiranje"
27363 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27364 #~ msgstr "Prikazuje MIME delove „text/calendar“ u porukama."
27366 #~ msgid "_PostScript"
27367 #~ msgstr "_Postskript"
27369 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27370 #~ msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
27372 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27373 #~ msgstr "Pregledajte priloge sa slikama direktno u porukama."
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "Issued to:\n"
27377 #~ "  Subject: %s\n"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "Kome je izdato:\n"
27380 #~ "  Naslov: %s\n"
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Issued by:\n"
27384 #~ "  Subject: %s\n"
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "Izdao je:\n"
27387 #~ "  Naslov: %s\n"
27389 #~ msgid "Certificate details"
27390 #~ msgstr "Detalji uverenja"
27392 #~ msgid "Original Contact:"
27393 #~ msgstr "Originalan kontakt:"
27395 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
27396 #~ msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
27398 #~ msgid "Pinging %s"
27399 #~ msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
27401 #~ msgid "_Restore Default"
27402 #~ msgstr "Povrati _podrazumevano"
27404 #~ msgid "Proxy Settings"
27405 #~ msgstr "Podešavanja posrednika"
27407 #~ msgid "_Use system defaults"
27408 #~ msgstr "_Koristi sistemske postavke"
27410 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27411 #~ msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
27413 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27414 #~ msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
27416 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27417 #~ msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
27419 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27420 #~ msgstr "Koristi _potvrđivanje identiteta"
27422 #~ msgid "Us_ername:"
27423 #~ msgstr "Korisničko_ime:"
27425 #~ msgid "Pass_word:"
27426 #~ msgstr "_Lozinka:"
27428 #~ msgid "Copy..."
27429 #~ msgstr "Umnoži..."
27431 #~ msgid "No writable calendar is available."
27432 #~ msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje."
27434 #~ msgid "Not part of certificate"
27435 #~ msgstr "Nije deo uverenja"
27437 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27438 #~ msgstr "Ovo uverenje je provereno za sledeće potrebe:"
27440 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27441 #~ msgstr "Uverenje SSL klijenta"
27443 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27444 #~ msgstr "Uverenje SSL servera"
27446 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27447 #~ msgstr "Uverenje potpisnika el. poruke"
27449 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27450 #~ msgstr "Uverenje primaoca el. poruke"
27452 #~ msgid "Issued To"
27453 #~ msgstr "Kome je izdato"
27455 #~ msgid "Common Name (CN)"
27456 #~ msgstr "Zajedničko ime (CN)"
27458 #~ msgid "Organization (O)"
27459 #~ msgstr "Organizacija (O)"
27461 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27462 #~ msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
27464 #~ msgid "Validity"
27465 #~ msgstr "Ispravnost"
27467 #~ msgid "Issued On"
27468 #~ msgstr "Izdato je"
27470 #~ msgid "Expires On"
27471 #~ msgstr "Ističe"
27473 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27474 #~ msgstr "Hijerarhija uverenja"
27476 #~ msgid "Certificate Fields"
27477 #~ msgstr "Polja uverenja"
27479 #~ msgid "Field Value"
27480 #~ msgstr "Vrednost polja"
27482 #~ msgid "Details"
27483 #~ msgstr "Pojedinosti"
27485 #~ msgid "Version"
27486 #~ msgstr "Izdanje"
27488 #~ msgid "Version 1"
27489 #~ msgstr "Izdanje 1"
27491 #~ msgid "Version 2"
27492 #~ msgstr "Izdanje 2"
27494 #~ msgid "Version 3"
27495 #~ msgstr "Izdanje 3"
27497 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27498 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
27500 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27501 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
27503 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27504 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
27506 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27507 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
27509 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27510 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
27512 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27513 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
27515 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27516 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
27518 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27519 #~ msgstr "Upotreba ključa uverenja"
27521 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27522 #~ msgstr "Vrsta Netskejp uverenja"
27524 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27525 #~ msgstr "Određivač ključa izdavaoca uverenja"
27527 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27528 #~ msgstr "Određivač predmeta (%s)"
27530 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27531 #~ msgstr "Određivač algoritma"
27533 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27534 #~ msgstr "Parametri algoritma"
27536 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27537 #~ msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
27539 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27540 #~ msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
27542 #~ msgid "Subject's Public Key"
27543 #~ msgstr "Javni ključ subjekta"
27545 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27546 #~ msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje"
27548 #~ msgid "Object Signer"
27549 #~ msgstr "Potpisnik predmeta"
27551 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27552 #~ msgstr "Izdavač SSL uverenja"
27554 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27555 #~ msgstr "Izdavač uverenja el. pošte"
27557 #~ msgid "Signing"
27558 #~ msgstr "Potpisivanje"
27560 #~ msgid "Non-repudiation"
27561 #~ msgstr "Bez odricanja"
27563 #~ msgid "Key Encipherment"
27564 #~ msgstr "Zamućivanje ključa"
27566 #~ msgid "Data Encipherment"
27567 #~ msgstr "Zamućivanje podataka"
27569 #~ msgid "Key Agreement"
27570 #~ msgstr "Saglasnost ključa"
27572 #~ msgid "Certificate Signer"
27573 #~ msgstr "Potpisnik uverenja"
27575 #~ msgid "CRL Signer"
27576 #~ msgstr "CRL potpisnik"
27578 #~ msgid "Critical"
27579 #~ msgstr "Kritično"
27581 #~ msgid "Not Critical"
27582 #~ msgstr "Nije kritično"
27584 #~ msgid "Extensions"
27585 #~ msgstr "Proširenja"
27587 #~ msgid "%s = %s"
27588 #~ msgstr "%s = %s"
27590 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27591 #~ msgstr "Algoritam potpisa uverenja"
27593 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27594 #~ msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
27596 #~ msgid "Subject Unique ID"
27597 #~ msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
27599 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27600 #~ msgstr "Vrednost potpisa uverenja"