1 # Evolution yn Gymraeg.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-7.
5 # Eraill drwy Kyfieithu.
7 # This file is based upon a file which carried the following notice:
9 # This was generated by a massive msgmerge on various GPL-copyrighted files
10 # from the Welsh translation project. Well, Alan Cox's program that does
11 # something like msgmerge. We are unsure how to fill in the copyright bit
12 # here. -- Telsa and Alan 2004-09-04
14 # rhysj - Cwblhawyd yn GNOME 2.10. Rhai termau:
15 # Attendee: Mynychwr (nid 'cyfarfotwr')
16 # Filter (fel enw): Hidlydd (ll. hidlyddion), nid hidlen/hidlenni
17 # Due today: i fod i ddod i bn hddiw
19 # Auto-complete: Awto-gwblhau
20 # Contacts: Cysylltiadau (nid 'cysylltau')
21 # vFolder: Rhith-blygell
22 # Sender: danfonwr (nid danfonydd)
23 # address book: llyfr cyfeiriadau (nid llyfr cysylltiadau)
24 # forward (fel berf): gyrru ymlaen
25 # instant messenger: negesydd sydyn
26 # thread: trywydd (nid 'edefyn')
30 "Project-Id-Version: evolution\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 14:50+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 16:36+0100\n"
34 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
35 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2;\n"
42 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
43 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
44 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
45 msgstr "Mae '{0}' yn llyfr cyfeiriadau darllen-yn-unig a methu cael ei newid. Dewiswch lyfr cyfeiriadau gwahanol o'r bar ochor yn y golwg Cysylltiadau os gwelwch yn dda."
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
48 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
49 msgstr "Mae cyswllt gyda'r cyfeiriad hwn yn bodoli'n barod. Ydych chi am ychwanegu cerdyn newydd gyda'r un cyfeiriad beth bynnag?"
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
52 msgid "Address '{0}' already exists."
53 msgstr "Cyfeiriad '{0}' yn bodoli'n barod."
55 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
56 msgid "Cannot add new contact"
57 msgstr "Methu creu cyswllt newydd"
59 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
60 msgid "Cannot move contact."
61 msgstr "Ni ellir symud cyswllt."
63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
64 msgid "Category editor not available."
65 msgstr "Nid yw'r golygydd categori."
67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
68 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
69 msgstr "Gwiriwch fod eich cyfrinair wedi ei sillafu'n gywir a'ch bod yn defnyddio dull mewngofnodi sy'n cael ei gynnal. Cofiwch fod rhaid cydweddu llythrennau bach a mawr mewn nifer o gyfrineiriau; gall fod eich 'caps lock' ymlaen."
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
72 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
73 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth sgema ar gyfer gweinydd LDAP."
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
76 msgid "Could not remove address book."
77 msgstr "Methwyd tynnu'r llyfr cyfeiriadau."
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
81 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
82 msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond Llyfr Cyfeiriadau System GroupWise fedrwch chi ei gyrchu o Evolution. Defnyddiwch gleient e-bost GroupWise gwahanol am un waith, er mwyn cael eich plygellau Cysylltiadau Aml GroupWise a Chysylltiadau Personol GroupWise."
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
85 msgid "Delete address book '{0}'?"
86 msgstr "Dileu'r llyfr cyfeiriadau '{0}'?"
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
89 msgid "Error loading address book."
90 msgstr "Gwall wrth lwytho'r llyfr cyfeiriadau."
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
93 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
94 msgstr "Gwall wrth gadw {0} i {1}: {2}"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
97 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
98 msgstr "Methwyd dilysu gyda'r gweinydd LDAP."
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116
103 msgid "Failed to delete contact"
104 msgstr "Methu dileu'r cyswllt"
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107 msgid "GroupWise Address book creation:"
108 msgstr "Creu Llyfr Cyfeiriadau GroupWise:"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
112 msgstr "Ni atebodd y gweinydd LDAP gyda gwybodaeth sgema dilys."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
116 msgid "Server Version"
117 msgstr "Fersiwn Gweinydd"
119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
120 msgid "Some features may not work properly with your current server"
121 msgstr "Efallai na fydd rhai nodweddion yn gweithio'n gywir gyda'ch gweinydd presennol"
123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
124 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
125 msgstr "Mae'r llyfr cyfeiriadau Evolution wedi terfynu'n annisgwyl."
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
128 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
129 msgstr "Mae'r ddelwedd ddewisoch chi'n fawr. Ydych chi am newid ei maint a'i chadw?"
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
132 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
133 msgstr "Mae'n bosib fod y gweinydd LDAP yn defnyddio fersiwn hynach o LDAP, nad yw'n cynnal y weithred, neu gall fod y gweinydd wedi ei gam-gyflunio. Gofynnwch i'ch gweinyddwr pa fonion chwilio sy'n cael eu cynnal."
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
136 msgid "This address book could not be opened."
137 msgstr "Methwyd agor y llyfr cyfeiriadau yma."
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
141 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
142 msgstr "Does dim sail chwilio wedi ei awgrymu gan y gweinydd llyfr cyfeiriadau."
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
146 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
147 msgstr "Mae'n bosib na ellir cyrraedd y gweinydd cyfeiriadau, neu mae'n bosib fod enw'r gweinydd wedi ei gamsillafu neu fod y cysylltiad rhwydwaith â nam."
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
150 msgid "This address book will be removed permanently."
151 msgstr "Bydd y llyfr cyfeiriadau yn cael ei ddileu am byth."
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
154 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
155 msgstr "Nid yw'r gweinydd yma yn cynnal gwybodaeth sgema LDAPv3."
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
158 msgid "Unable to open address book"
159 msgstr "Wedi methu agor llyfr cyfeiriadau"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
162 msgid "Unable to perform search."
163 msgstr "Ni ellir chwilio."
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
166 msgid "Unable to save {0}."
167 msgstr "Methu cadw {0}."
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
170 msgid "Would you like to save your changes?"
171 msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
175 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
176 msgstr "Rydych yn ceisio symud cyswllt o un llyfr cyfeiriadau i'r llall, ond ni ellir ei dynnu o'r man gwreiddiol. Yn lle gwneud hynny, ydych chi am gadw copi?"
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
179 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
180 msgstr "Rydych yn cysylltu â gweinydd GroupWise sydd heb ei gynnal. Hwyrach y cewch chi broblemau gyda Evolution. Dylid uwchraddio'r gweinydd at fersiwn sydd wedi ei gynnal, i gael y canlyniadau gorau."
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
184 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
185 msgstr "Does gennych chi mo'r caniatâd i ddileu'r e-bost hwn."
187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
188 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
189 msgstr "Rydych wedi gwneud newidiadau i'r cyswllt. Ydych chi am eu cadw?"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
192 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
193 msgstr "Ni fydd eich cysylltiadau ar gyfer {0} ar gael tan y caiff Evolution ei ailgychwyn."
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
196 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:519
197 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
198 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
199 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
209 msgstr "_Peidio â chadw"
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
213 msgstr "_Newid maint"
215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
216 msgid "_Use as it is"
217 msgstr "_Defnyddio fel y mae"
219 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
221 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
222 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
226 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
231 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:598
232 msgid "Default Sync Address:"
233 msgstr "Cyfeiriad Cydamseru Rhagosod:"
235 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1621
236 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1622
237 msgid "Could not load address book"
238 msgstr "Methwyd llwytho'r llyfr cyfeiriadau"
240 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699
241 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1702
242 msgid "Could not read pilot's Address application block"
243 msgstr "Methu darllen bloc rhaglen Cyfeiriad y peilot"
245 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
247 msgstr "<b>E-bost</b>"
249 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
251 msgstr "<b>Cartref</b>"
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
254 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
255 msgstr "<b>Negesu Sydyn</b>"
257 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
259 msgstr "<b>Swydd</b>"
261 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
262 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
263 msgstr "<b>Amrywiol</b>"
265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
267 msgstr "<b>Nodiadau</b>"
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
271 msgstr "<b>Eraill</b>"
273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
274 msgid "<b>Telephone</b>"
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
278 msgid "<b>Web Addresses</b>"
279 msgstr "<b>Cyfeiriadau Gwe</b>"
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
283 msgstr "<b>Gwaith</b>"
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
286 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
287 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
288 msgid "Ca_tegories..."
289 msgstr "_Categorïau..."
291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
293 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238
294 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
302 msgid "Contact Editor"
303 msgstr "Golygydd Cysylltiadau"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
306 msgid "Full _Name..."
307 msgstr "_Enw Llawn..."
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
314 msgid "Mailing Address"
315 msgstr "Cyfeiriad Post"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
323 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
324 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
325 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
330 msgid "Personal Information"
331 msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
343 msgid "_Anniversary:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
348 msgstr "_Cynorthwyydd:"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
352 msgstr "_Pen-blwydd:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
355 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
379 msgstr "_Ffeilio islaw:"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
383 msgstr "_Rhydd/Prysur:"
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
387 msgstr "_Tudalen Cartref:"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
403 msgstr "_Proffesiwn:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
410 msgid "_State/Province:"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
420 msgstr "_Sgwrsio Fideo:"
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
423 msgid "_Wants to receive HTML mail"
424 msgstr "_Eisiau derbyn e-bost HTML"
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
431 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
436 msgid "_Zip/Postal Code:"
437 msgstr "Cod _Post/Zip:"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
440 #: ../e-util/e-logger.c:171
441 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
442 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
443 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
444 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
445 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
446 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
447 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340
453 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258
454 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523
455 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428
456 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
457 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
458 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542
459 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
460 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
461 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816
462 #: ../widgets/text/e-text.c:3674
463 #: ../widgets/text/e-text.c:3675
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538
487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534
497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76
510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445
523 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536
529 msgid "Error adding contact"
530 msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyswllt"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
533 msgid "Error modifying contact"
534 msgstr "Gwall wrth newid cyswllt"
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
537 msgid "Error removing contact"
538 msgstr "Gwall wrth dynnu cyswllt"
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
546 msgstr "Llyfr Targed"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
549 msgid "Is New Contact"
550 msgstr "Cyswllt Newydd Ydyw"
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326
553 msgid "Writable Fields"
554 msgstr "Meysydd Ysgrifenadwy"
556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333
557 msgid "Required Fields"
558 msgstr "Meysydd Angenrheidiol"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488
567 msgid "Contact Editor - %s"
568 msgstr "Golygydd Cysylltiadau - %s"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883
571 msgid "Please select an image for this contact"
572 msgstr "Dewiswch ddelwedd ar gyfer y cyswllt hwn"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884
576 msgstr "_Dim delwedd"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155
580 "The contact data is invalid:\n"
583 "Mae'r data cyswllt yn annilys:\n"
586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159
588 msgid "'%s' has an invalid format"
589 msgstr "Mae gan '%s' ffurf annilys"
591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166
593 msgid "%s'%s' has an invalid format"
594 msgstr "Mae gan %s'%s' ffurf annilys"
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192
599 msgid "%s'%s' is empty"
600 msgstr "Mae %s'%s' yn wag"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205
603 msgid "Invalid contact."
604 msgstr "Cyswllt annilys."
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
607 msgid "Contact Quick-Add"
608 msgstr "Brys-Ychwanegu Cyswllt"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:331
612 msgstr "_Golygu Llawn"
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427
623 msgid "_Select Address Book"
624 msgstr "_Dewis Llyfr Cyfeiriadau"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
627 #: ../shell/e-shell-backend.c:171
628 #: ../shell/e-shell-window.c:323
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
634 #: ../shell/e-shell-backend.c:172
635 #: ../shell/e-shell-window.c:324
636 msgid "The EShell singleton"
637 msgstr "Yr unig EShell"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
667 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
685 msgstr "Ô_l-ddodiad:"
687 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
688 msgid "<b>Members</b>"
689 msgstr "<b>Aelodau</b>"
691 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
693 msgid "Contact List Editor"
694 msgstr "Golygydd Rhestr Gysylltiadau"
696 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
697 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
698 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
699 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
704 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
705 msgstr "_Cuddio cyfeiriadau wrth anfon e-bost at y rhestr"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
709 msgstr "Enw _rhestr:"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
712 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
713 msgstr "_Teipiwch gyfeiriad e-bost neu llusgwch gyswllt i'r rhestr isod:"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
716 msgid "Contact List Members"
717 msgstr "Aelodau Rhestr Gyswllt"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928
720 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
725 msgid "Error adding list"
726 msgstr "Gwall wrth ychwanegu rhestr"
728 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
729 msgid "Error modifying list"
730 msgstr "Gwall wrth newid rhestr"
732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
733 msgid "Error removing list"
734 msgstr "Gwall wrth dynnu rhestr"
736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228
737 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513
738 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414
739 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
740 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248
746 msgstr "Yn Rhestr Newydd"
748 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
749 msgid "Changed Contact:"
750 msgstr "Cyswllt Newid: "
752 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
753 msgid "Conflicting Contact:"
754 msgstr "Cyswllt sy'n Gwrthdaro:"
756 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
758 msgid "Duplicate Contact Detected"
759 msgstr "Wedi Canfod Cyswllt Dyblyg"
761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
763 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
765 "Mae enw neu gyfeiriad e-bost y cyswllt hwn yn bodoli eisoes\n"
766 "o fewn y blygell. Ydych chi am ei ychwanegu beth bynnag?"
768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
770 msgstr "Cyswllt Newydd:"
772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
773 msgid "Original Contact:"
774 msgstr "Cyswllt Gwreiddiol:"
776 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
778 "The name or email address of this contact already exists\n"
779 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
781 "Mae enw neu gyfeiriad e-bost y cyswllt hwn yn bodoli eisoes\n"
782 "o fewn y blygell. Ydych chi am ei ychwanegu beth bynnag?"
784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
785 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
789 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
790 msgid "Merge Contact"
791 msgstr "Cyfuno Cyswllt"
793 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
794 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510
796 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515
797 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
798 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786
799 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420
800 #: ../smime/lib/e-cert.c:808
804 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
805 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
806 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
810 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
812 msgid "Any field contains"
813 msgstr "Unrhyw faes yn cynnwys"
815 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
817 msgid "Email begins with"
818 msgstr "E-bost yn dechrau gyda"
820 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
822 msgid "Name contains"
823 msgstr "Enw'n cynnwys"
825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
827 msgstr "Dim cysylltiadau"
829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
832 msgid_plural "%d contacts"
833 msgstr[0] "%d cyswllt"
834 msgstr[1] "%d gyswllt"
835 msgstr[2] "%d cyswllt"
837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308
838 msgid "Error getting book view"
839 msgstr "Gwall estyn golwg llyfr"
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533
842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421
843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
844 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535
848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
850 msgid "Search Interrupted"
851 msgstr "Hidlydd Chwilio"
853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
855 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886
856 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:669
857 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597
858 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620
859 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
860 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
861 #: ../widgets/table/e-table.c:3344
862 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817
863 #: ../widgets/text/e-text.c:3541
864 #: ../widgets/text/e-text.c:3542
868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
869 msgid "Error modifying card"
870 msgstr "Gwall newid carden"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
873 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897
874 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:680
877 msgstr "Dewis Golwg: %s"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134
885 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
887 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
888 "am ddileu'r rhestrau cysylltiadau hyn?"
890 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138
892 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
894 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
895 "am ddileu'r rhestrau cysylltiadau hyn?"
897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142
899 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
901 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
902 "am ddileu'r rhestr gysylltiadau (%s) ?"
904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148
906 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
908 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
909 "am ddileu'r cysylltiadau hyn?"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152
913 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
915 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
916 "am ddileu'r cysylltiadau hyn?"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
920 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
922 "Ydych chi'n siŵr eich bod\n"
923 "am ddileu'r cyswllt (%s) ?"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
926 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
927 msgid "Save as vCard..."
928 msgstr "Cadw fel vCard..."
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
933 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
934 "Do you really want to display all of these contacts?"
936 "Bydd agor %d cyswllt yn agor %d ffenest newydd hefyd.\n"
937 "Ydych chi wir am ddangos yr holl gysylltiadau?"
939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
940 msgid "_Don't Display"
941 msgstr "_Peidio Dangos"
943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
944 msgid "Display _All Contacts"
945 msgstr "Dangos _Pob Cyswllt"
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
948 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
953 msgid "Assistant Phone"
954 msgstr "Ffôn Cynorthwywr"
956 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
958 msgstr "Ffacs Busnes"
960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
961 msgid "Business Phone"
964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
965 msgid "Business Phone 2"
966 msgstr "Ffôn Busnes 2"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
969 msgid "Callback Phone"
970 msgstr "Ffôn Galw yn Ôl"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
978 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
979 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
980 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
985 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
990 msgid "Company Phone"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1007 msgstr "Ffeilio Fel"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1015 msgstr "Ffacs Cartref"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1019 msgstr "Ffôn Cartref"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1022 msgid "Home Phone 2"
1023 msgstr "Ffôn Cartref 2"
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1034 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
1038 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
1040 msgid "Mobile Phone"
1041 msgstr "Ffôn Symudol"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1044 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1059 msgstr "Ffacs Arall"
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1067 msgstr "Peiriant Galw"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1070 msgid "Primary Phone"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
1079 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1080 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1089 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1090 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1091 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1092 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1093 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1094 #. different and established translation for this in your language.
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1104 #: ../shell/e-shell-view.c:519
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
1118 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83
1119 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
1120 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
1121 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98
1122 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
1123 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
1124 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
1125 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
1126 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069
1127 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
1128 #: ../widgets/text/e-text.c:3716
1129 #: ../widgets/text/e-text.c:3717
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
1135 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95
1136 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
1137 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
1138 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
1139 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
1140 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
1141 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
1142 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075
1143 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3076
1144 #: ../widgets/text/e-text.c:3723
1145 #: ../widgets/text/e-text.c:3724
1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
1164 msgstr "Model Testun"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
1167 msgid "Max field name length"
1168 msgstr "Uchafswm hyd enw'r maes"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
1171 msgid "Column Width"
1172 msgstr "Lled Colofn"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
1179 "Searching for the Contacts..."
1183 "Chwilio am y Cyswllt."
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
1189 "Search for the Contact\n"
1191 "or double-click here to create a new Contact."
1195 "Chwilio am y Cyswllt\n"
1197 "neu rhowch glic-ddwbl fan hyn i greu Cyswllt newydd."
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1203 "There are no items to show in this view.\n"
1205 "Double-click here to create a new Contact."
1209 "Does dim eitemau i'w dangos yn yr olwg hon.\n"
1211 "Rhowch glic-ddwbl fan hyn i greu Cyswllt newydd."
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1217 "Search for the Contact."
1221 "Chwilio am y Cyswllt."
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
1227 "There are no items to show in this view."
1231 "Does dim eitemau i'w dangos yn yr olwg hon."
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1239 msgstr "E-bost Gwaith"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1243 msgstr "Ebost Cartref"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1246 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
1248 msgstr "Ebost Arall"
1250 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
1254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1259 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
1261 msgid "evolution address book"
1262 msgstr "llyfr cyfeiriadau evolution"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1266 msgstr "Cyswllt Newydd"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1269 msgid "New Contact List"
1270 msgstr "Rhestr Gysylltiadau Newydd"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
1274 msgid "current address book folder %s has %d card"
1275 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1276 msgstr[0] "mae gan %s, y blygell llyfr cyfeiriadau cyfredol, %d cerdyn"
1277 msgstr[1] "mae gan %s, y blygell llyfr cyfeiriadau cyfredol, %d gerdyn"
1278 msgstr[2] "mae gan %s, y blygell llyfr cyfeiriadau cyfredol, %d cerdyn"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141
1285 msgid "Contact List: "
1286 msgstr "Rhestr Gyswllt: "
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168
1293 msgid "evolution minicard"
1294 msgstr "cerdyn bychan evolution"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
1297 msgid "Copy _Email Address"
1298 msgstr "_Copïo Cyfeiriad Ebost"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
1301 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:330
1302 msgid "_Send New Message To..."
1303 msgstr "_Danfon Neges Newydd i..."
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206
1306 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303
1307 msgid "_Copy Link Location"
1308 msgstr "_Copïo Lleoliad y Cyswllt"
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
1311 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313
1312 msgid "_Open Link in Browser"
1313 msgstr "_Agor y Cyswllt Mewn Porwr"
1315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
1327 msgid "List Members"
1328 msgstr "Aelodau Rhestr"
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
1344 msgstr "Sgwrs Fideo"
1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
1347 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
1348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
1349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329
1351 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
1352 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
1353 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
1354 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
1355 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
1356 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
1357 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
1358 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1363 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
1364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1366 msgstr "Rhydd/Prysur"
1368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
1384 msgstr "Tudalen Cartref"
1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
1390 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
1391 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
1392 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
1393 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
1394 #. * the directory components.
1395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
1396 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894
1397 #: ../shell/main.c:127
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1403 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895
1407 #. Create the default Person addressbook
1408 #. Create the default Person calendar
1409 #. Create the default Person memo list
1410 #. Create the default Person task list
1412 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1413 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
1414 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
1415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
1416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
1417 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152
1418 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156
1420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
1421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
1422 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
1426 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771
1428 msgstr "Teitl Swydd"
1430 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
1432 msgstr "Tudalen cartref"
1434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
1439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
1443 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
1444 #. E_BOOK_ERROR_BUSY
1445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
1446 msgid "Backend busy"
1447 msgstr "Rhan gefn yn brysur"
1449 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
1450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
1451 msgid "Repository offline"
1452 msgstr "Ystorfa ddim ar-lein"
1454 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
1455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
1456 msgid "Address Book does not exist"
1457 msgstr "Nid yw'r Llyfr Cyfeiriadau yn bodoli"
1459 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
1460 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
1461 msgid "No Self Contact defined"
1462 msgstr "Dim Hunan-Gyswllt wedi ei ddiffinio"
1464 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
1465 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
1466 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
1467 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
1468 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
1469 msgid "Permission denied"
1470 msgstr "Gwrthodwyd caniatâd"
1472 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
1473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
1474 msgid "Contact not found"
1475 msgstr "Cyswllt heb ei ganfod"
1477 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
1478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
1479 msgid "Contact ID already exists"
1480 msgstr "ID cyswllt yn bodoli eisoes"
1482 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
1483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
1484 msgid "Protocol not supported"
1485 msgstr "Protocol ni chynhelir"
1487 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
1488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
1489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201
1490 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
1491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
1492 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
1493 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
1494 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800
1495 #: ../calendar/gui/print.c:2578
1499 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
1500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
1501 msgid "Could not cancel"
1502 msgstr "Methwyd diddymu"
1504 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
1505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
1506 msgid "Authentication Failed"
1507 msgstr "Dilysiant Wedi Methu"
1509 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
1510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
1511 msgid "Authentication Required"
1512 msgstr "Angen Dilysiant"
1514 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
1515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
1516 msgid "TLS not Available"
1517 msgstr "TLS Ddim ar Gael"
1519 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
1520 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
1521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
1522 msgid "No such source"
1523 msgstr "Dim ffynhonnell o'r fath"
1525 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
1526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1527 msgid "Not available in offline mode"
1528 msgstr "Ddim ar gael yn y modd all-lein"
1530 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
1531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
1533 msgstr "Gwall arall"
1535 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
1536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
1537 msgid "Invalid server version"
1538 msgstr "Fersiwn gweinydd annilys"
1540 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
1541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
1543 msgid "Unsupported authentication method"
1544 msgstr "Gweithred heb ei chynnal"
1546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
1548 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
1549 msgstr "Methwyd agor y llyfr cyfeiriadau. Gall fod y llyfr heb ei farcio ar gyfer defnydd all-lein, neu heb ei lwytho i lawr ar gyfer defnydd all-lein. Llwythwch y llyfr cyfeiriadau unwaith yn y modd ar-lein er mwyn llwytho ei gynnwys i lawr."
1551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
1553 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
1554 msgstr "Wedi methu agor y llyfr cyfeiriadau hwn. Gwiriwch fodolaeth y llwybr %s, a bod gennych ganiatâd i'w gyrchu."
1556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
1558 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1559 msgstr "Dyw cynhaliaeth LDAP ddim wedi ei grynhoi yn y fersiwn hwn o Evolution. Os ydych chi am ddefnyddio LDAP o fewn Evolution, rhaid i chi osod pecyn Evolution â LDAP wedi ei alluogi."
1561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
1563 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
1564 msgstr "Wedi methu agor y llyfr cyfeiriadau hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI anghywir, neu mae'r gweinydd yn anghyraeddadwy."
1566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1568 msgid "Detailed error message:"
1569 msgstr "Cyfanswm neges:"
1571 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
1574 "More cards matched this query than either the server is \n"
1575 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1576 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1577 "the directory server preferences for this address book."
1579 "Y mae mwy o gardiau wedi cydweddu'r ymholiad na mae'r gweinydd wedi ei\n"
1580 "gyflunio i'w hanfon neu na mae Evolution wedi'i gyflunio i'w dangos. Newidiwch eich\n"
1581 "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng canlyniadau yn yr\n"
1582 "hoffterau gweinydd cyfeiriadur ar gyfer y llyfr cyfeiriadau hwn."
1584 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
1587 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1588 "configured for this address book. Please make your search\n"
1589 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1590 "preferences for this address book."
1592 "Mae'r amser i redeg yr ymholiad hwn yn fwy na chyfwng y gweinydd neu'r\n"
1593 "cyfwng rydych wedi gosod ar gyfer y llyfr cyfeiriadau hwn. Newidiwch eich\n"
1594 "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng amser yn yr hoffterau\n"
1595 "gweinydd cyfeiriadur ar gyfer y llyfr cyfeiriadau hwn."
1597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
1599 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
1600 msgstr "Methodd rhan gefn y llyfr cyfeiriadau ramadegu'r ymholiad."
1602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
1604 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
1605 msgstr "Gwrthododd rhan gefn y llyfr cyfeiriadau weithredu'r ymholiad."
1607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
1608 msgid "This query did not complete successfully."
1609 msgstr "Nid oedd yr ymholiad wedi gorffen yn llwyddiannus"
1611 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
1612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1615 "%s already exists\n"
1616 "Do you want to overwrite it?"
1618 "%s yn bodoli eisoes\n"
1619 "Ydych chi wir am ei ddisodli?"
1621 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
1623 msgstr "Trosysgrifo"
1625 #. more than one, finding the total number of contacts might
1626 #. * hit performance while saving large number of contacts
1628 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255
1629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1631 msgid_plural "contacts"
1633 msgstr[1] "cysylltiadau"
1634 msgstr[2] "cysylltiadau"
1636 #. This is a filename. Translators take note.
1637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
1641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
1642 msgid "Select Address Book"
1643 msgstr "Dewis Llyfr Cyfeiriadau Newydd"
1645 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
1649 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597
1650 msgid "Move contact to"
1651 msgstr "Symud y cyswllt i"
1653 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599
1654 msgid "Copy contact to"
1655 msgstr "Copïo'r cyswllt i"
1657 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602
1658 msgid "Move contacts to"
1659 msgstr "Symud y cysylltiadau i"
1661 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604
1662 msgid "Copy contacts to"
1663 msgstr "Copïo'r cysylltiadau i"
1665 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
1667 msgstr "Golwg Cerdyn"
1669 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
1670 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
1671 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
1672 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
1673 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687
1674 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
1675 msgid "Importing..."
1676 msgstr "Mewnforio..."
1678 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
1679 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1680 msgstr "CSV neu Tab Outlook (.csv, .tab)"
1682 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
1683 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1684 msgstr "Mewnforiwr CSV a Tab Outlook"
1686 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
1687 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1688 msgstr "CSV neu Tab Mozilla (.csv, .tab)"
1690 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
1691 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1692 msgstr "Teclyn mewnforio CSV neu Tab Mozilla"
1694 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
1695 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1696 msgstr "CSV neu Tab Evolution (.csv, .tab)"
1698 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
1699 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1700 msgstr "Mewnforiwr CSV a Tab Evolution"
1702 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
1703 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1704 msgstr "Fformat Cyfnewid Data LDAP (.ldif)"
1706 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
1707 msgid "Evolution LDIF importer"
1708 msgstr "Mewnforiwr LDIF Evolution"
1710 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
1711 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1712 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1714 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
1715 msgid "Evolution vCard Importer"
1716 msgstr "Mewnforiwr vCard Evolution"
1718 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1719 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1720 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1721 msgid "Can not open file"
1722 msgstr "Ni ellir agor ffeil"
1724 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1725 msgid "Couldn't get list of address books"
1726 msgstr "Methwyd cael rhestr o lyfrau cyfeiriadau"
1728 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1729 msgid "failed to open book"
1730 msgstr "methwyd agor llyfr"
1732 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1733 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1734 msgstr "Penodi ffeil ar gyfer yr allbwn, yn hytrach nag allbwn i'r sgrin"
1736 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1738 msgstr "FFEIL_ALLBWN"
1740 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1741 msgid "List local address book folders"
1742 msgstr "Rhestru plygellau llyfr cyfeiriadau lleol"
1744 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1745 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1746 msgstr "Dangos cardiau fel vcard neu ffeil csv"
1748 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1750 msgstr "[vcard|csv]"
1752 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1753 msgid "Export in asynchronous mode"
1754 msgstr "Allforio mewn modd anghydamserol"
1756 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1758 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
1759 msgstr "Y nifer o gardiau yn y ffeil allbwn yn y modd anghydamserol, 100 yw'r rhagosodiad."
1761 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1765 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
1766 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1767 msgstr "Gwall argiau ar y llinell orchymyn: defnyddiwch yr opsiwn --help i weld y defnydd."
1769 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
1770 msgid "Only support csv or vcard format."
1771 msgstr "Cynnal ffurfiau csv neu vcard yn unig."
1773 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
1774 msgid "In async mode, output must be file."
1775 msgstr "Yn y modd anghydamserol, rhaid i'r allbwn fod yn ffeil."
1777 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
1778 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1779 msgstr "Yn y modd normal, does dim angen yr opsiwn maint."
1781 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
1782 msgid "Unhandled error"
1783 msgstr "Gwall heb ei drin"
1785 #: ../addressbook/util/addressbook.c:102
1786 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1787 msgstr "Yn cyrchu'r gweinydd LDAP yn ddienw"
1789 #: ../addressbook/util/addressbook.c:207
1790 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
1791 msgid "Failed to authenticate.\n"
1792 msgstr "Methwyd dilysu.\n"
1794 #: ../addressbook/util/addressbook.c:214
1795 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
1797 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1798 msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer %s (defnyddiwr %s)"
1800 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
1801 #: ../calendar/common/authentication.c:51
1802 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
1803 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
1804 #: ../smime/gui/component.c:49
1805 msgid "Enter password"
1806 msgstr "Rhowch gyfrinair"
1808 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1809 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1810 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
1811 msgstr "Mae '{0}' yn calendr darllen-yn-unig a methu cael ei newid. Dewiswch calendr gwahanol o'r bar ochor yn y golwg Calendr os gwelwch yn dda."
1813 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1816 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
1817 msgstr "Ffynhonnell calendr darllen-yn-unig sydd wedi'i dewis gennych. Ewch i'r Olwg Galendr a dewiswch galendr fedr dderbyn apwyntiadau."
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1820 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
1821 msgstr "Mae ychwanegu crynodeb pwrpasol at eich apwyntiad yn rhoi gwell syniad i'r derbynwyr o'r hyn i'w ddisgwyl."
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1824 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
1825 msgstr "Mae ychwanegu crynodeb pwrpasol at eich tasg yn rhoi gwell syniad i'r derbynwyr o'r hyn mae'r dasg yn ei olygu."
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1829 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1830 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am y tasgau yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1834 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1835 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth o fewn y dyddlyfr yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1838 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
1839 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am yr apwyntiadau yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1842 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1843 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am y tasgau yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1846 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1847 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am yr apwyntiad yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1850 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1851 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am y cyfarfod yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1855 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1856 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am y cyfarfod yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1859 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1860 msgstr "Bydd yr holl wybodaeth am y dasg yn cael ei ddileu, ac ni ellir ei adfer."
1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1863 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1864 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r dasg '{0}'?"
1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1867 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1868 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r apwyntiad o'r enw '{0}'?"
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1871 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1872 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r memo '{0}'?"
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1875 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1876 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r {0} apwyntiad hyn?"
1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1880 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1881 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r {0} o memo hyn?"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1884 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1885 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r {0} o dasgau hyn?"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1888 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1889 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r apwyntiad hwn?"
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1892 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
1894 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1895 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfarfod?"
1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1898 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
1900 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1901 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r memo?"
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1904 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
1906 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1907 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r dasg?"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1911 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1912 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon y dasg heb grynodeb?"
1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1915 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
1916 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon yr apwyntiad heb grynodeb?"
1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1919 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
1920 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon y dasg heb grynodeb?"
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1923 msgid "Calendar repository is offline."
1924 msgstr "Ystorfa calendr ddim ar-lein"
1926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1927 msgid "Cannot create a new event"
1928 msgstr "Methu creu tasg newydd"
1930 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1931 msgid "Cannot save event"
1932 msgstr "Methu cadw digwyddiad"
1934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1935 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1936 msgstr "Dileu calendr '{0}'?"
1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1939 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1940 msgstr "Dileu'r rhestr femos '{0}'?"
1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1943 msgid "Delete task list '{0}'?"
1944 msgstr "Dileu'r rhestr dasgau '{0}'?"
1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1947 msgid "Do _not Send"
1948 msgstr "Peidio â _Danfon"
1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1951 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1952 msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr. Ydych chi am gadw'r apwyntiad?"
1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1955 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1956 msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr. Ydych chi am gadw'r dasg?"
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1959 msgid "Editor could not be loaded."
1960 msgstr "Methwyd llwytho'r golygydd."
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1963 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
1964 msgstr "Bydd gwahoddiadau yn cael eu hanfon at bob cyfrannwr dros e-bost, fydd yn gadael iddyn nhw dderbyn y dasg."
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1967 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1968 msgstr "Bydd gwahoddiadau yn cael eu hanfon at bob cyfrannwr dros e-bost, fydd yn gadael iddyn nhw ymateb."
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1971 msgid "Error loading calendar"
1972 msgstr "Gwall wrth lwytho calendr"
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1975 msgid "Error loading memo list"
1976 msgstr "Gwall wrth lwytho rhestr femos"
1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1979 msgid "Error loading task list"
1980 msgstr "Gwall wrth lwytho rhestr dasgau"
1982 #. For Translators: {0} is specify the backend server
1983 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1984 msgid "Error on '{0}'"
1985 msgstr "Gwall ar '{0}'"
1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1988 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
1989 msgstr "Os na anfonwch chi neges ganslo, mae'n bosib na fydd yr holl gyfranwyr yn gwybod fod y cyfarfod wedi ei ganslo."
1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1993 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
1994 msgstr "Os na anfonwch chi neges ganslo, mae'n bosib na fydd yr holl gyfranwyr yn gwybod fod y dasg wedi ei chanslo."
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1997 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
1998 msgstr "Os na anfonwch chi neges ganslo, mae'n bosib na fydd yr holl gyfranwyr yn gwybod fod y dasg wedi ei chanslo."
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2001 msgid "No response from the server."
2002 msgstr "Dim ymateb gan y gweinydd."
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2005 msgid "Save Appointment"
2006 msgstr "Cadw Apwyntiad"
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2017 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
2018 msgstr "Mae anfon gwybodaeth wedi'i ddiweddaru yn gadael i gyfranwyr eraill gadw eu calendrau'n gyfredol."
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2021 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
2022 msgstr "Mae anfon gwybodaeth wedi'i ddiweddaru yn gadael i eraill gadw eu rhestr tasgau'n gyfredol."
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2025 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
2026 msgstr "Mae rhai atodiadau'n cael eu llwytho i lawr. Bydd cadw'r apwyntiad nawr yn golygu colli'r atodiadau hynny."
2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2029 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
2030 msgstr "Mae rhai atodiadau'n cael eu llwytho i lawr. Bydd cadw'r dasg nawr yn golygu colli'r atodiadau hynny."
2032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2033 msgid "Some features may not work properly with your current server."
2034 msgstr "Efallai na fydd rhai nodweddion yn gweithio'n gywir gyda'ch gweinydd presennol."
2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2037 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2038 msgstr "Mae'r calendr Evolution wedi terfynu'n annisgwyl"
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2042 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2043 msgstr "Mae'r calendr Evolution wedi terfynu'n annisgwyl"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2046 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2047 msgstr "Mae memo Evolution wedi terfynu'n annisgwyl."
2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2050 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2051 msgstr "Mae'r tasgau Evolution wedi terfynu'n annisgwyl"
2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2054 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2055 msgstr "Calendr heb ei farcio ar gyfer defnydd all-lein."
2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2059 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2060 msgstr "Rhestr femos heb ei marcio ar gyfer defnydd all-lein."
2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2063 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2064 msgstr "Rhestr dasgau heb ei marcio ar gyfer defnydd all-lein."
2066 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2067 msgid "This calendar will be removed permanently."
2068 msgstr "Bydd y calendr yn cael ei ddileu'n barhaol."
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2071 msgid "This memo list will be removed permanently."
2072 msgstr "Bydd y rhestr femos yn cael ei dileu'n barhaol."
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2075 msgid "This task list will be removed permanently."
2076 msgstr "Bydd y rhestr dasgau'n cael ei dileu'n barhaol."
2078 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2079 msgid "Unable to load the calendar"
2080 msgstr "Methu llwytho'r calendr"
2082 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2083 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2084 msgstr "Ydych chi am gadw'r newidiadau i'r apwyntiad hwn?"
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2087 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2088 msgstr "Ydych chi am gadw'r newidiadau i'r memo hwn?"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2091 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2092 msgstr "Ydych chi am gadw'r newidiadau i'r dasg hon?"
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2096 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2097 msgstr "Ydych chi am anfon neges ganslo ynglŷn â'r cofnod dyddlyfr hwn?"
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2100 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2101 msgstr "Ydych chi am anfon neges ganslo at yr holl gyfranwyr?"
2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2104 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2105 msgstr "Ydych chi am anfon gwahoddiadau cyfarfod at gyfranwyr?"
2107 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2108 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2109 msgstr "Ydych chi am anfon y dasg hon at bob cyfrannwr?"
2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2112 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2113 msgstr "Ydych chi am anfon y wybodaeth ddiweddaraf ynglŷn â'r cyfarfod at y cyfranwyr?"
2115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2116 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2117 msgstr "Ydych chi am anfon gwybodaeth wedi'i ddiweddaru ynglŷn â'r dasg at y cyfranwyr?"
2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2120 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
2121 msgstr "Rydych yn cysylltu â gweinydd GroupWise sydd heb ei gynnal. Hwyrach y cewch chi broblemau gyda Evolution. Dylid uwchraddio'r gweinydd at fersiwn sydd wedi ei gynnal, i gael y canlyniadau gorau."
2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2124 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2125 msgstr "Rydych chi wedi gwneud newidiadau i'r apwyntiad hwn, ond heb eu cadw."
2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2128 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2129 msgstr "Rydych chi wedi gwneud newidiadau i'r dasg hon, ond heb eu cadw."
2131 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2132 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2133 msgstr "Rydych chi wedi gwneud newidiadau i'r memo hwn, ond heb eu cadw."
2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2136 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2137 msgstr "Ni fydd eich calendrau ar gael tan mae Evolution wedi ei ailgychwyn."
2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2140 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2141 msgstr "Ni fydd eich memos ar gael tan i chi ail-gychwyn Evolution."
2143 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2144 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2145 msgstr "Ni fydd eich tasgau ar gael tan mae Evolution wedi ei ailgychwyn."
2147 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2148 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
2149 msgid "_Discard Changes"
2150 msgstr "_Hepgor Newidiadau"
2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2153 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
2157 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2158 msgid "_Save Changes"
2159 msgstr "_Cadw Newidiadau"
2161 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2162 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
2163 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
2164 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2169 msgid "_Send Notice"
2170 msgstr "Danfon _Hysbys"
2172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2176 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
2177 msgid "Split Multi-Day Events:"
2178 msgstr "Hollti Digwyddiadau Aml-Ddiwrnod:"
2180 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
2181 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
2182 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
2183 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:815
2184 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014
2185 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015
2186 msgid "Could not start evolution-data-server"
2187 msgstr "Methwyd cychwyn gweinydd evolution-data-server"
2189 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
2190 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
2191 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2192 msgstr "Methu darllen bloc rhaglen Galendr y peilot"
2194 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908
2195 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:911
2196 msgid "Could not read pilot's Memo application block"
2197 msgstr "Methu darllen bloc rhaglen Femo'r peilot"
2199 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955
2200 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:958
2201 msgid "Could not write pilot's Memo application block"
2202 msgstr "Methu ysgrifennu bloc rhaglen Femo'r peilot"
2204 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
2205 msgid "Default Priority:"
2206 msgstr "Blaenoriaeth Ragosodedig:"
2208 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098
2209 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101
2210 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2211 msgstr "Methu darllen bloc rhaglen ToDo y peilot"
2213 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143
2214 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146
2215 msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
2216 msgstr "Methu ysgrifennu bloc rhaglen ToDo y peilot"
2218 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2219 msgid "Alarm programs"
2220 msgstr "Rhaglenni larwm"
2222 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
2224 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2225 msgstr "Yr hyd mewn eiliadau dylai'r gwall cael ei arddangos yn y bar statws."
2227 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2228 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2229 msgstr "Gofyn am gadarnhad cyn dileu eitemau"
2231 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2232 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2233 msgstr "Lliw cefndir tasgau sydd i fod i ddod i ben heddiw, ar ffurf \"#rrggbb\"."
2235 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2236 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2237 msgstr "Lliw cefndir tasgau sy'n hwyr, ar ffurf \"#rrggbb\"."
2239 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2240 msgid "Calendars to run alarms for"
2241 msgstr "Calendrau i redeg larymau ar eu cyfer"
2243 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2244 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
2245 msgstr "Gwiriwch hyn er mwyn defnyddio cylchfa amser y system yn Evolution."
2247 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2248 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2249 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio i dynnu llinell Marcus Bains yn y bar Amser (yn wag fel rhagosodiad)"
2251 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2252 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2253 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio i dynnu llinell Marcus Bains yn yr olwg Dydd."
2255 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2256 msgid "Compress weekends in month view"
2257 msgstr "Cywasgu penwythnosau yn yr olwg mis"
2259 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2260 msgid "Confirm expunge"
2261 msgstr "Cadarnhau chwynnu"
2263 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2264 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2267 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2268 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2269 msgstr "Diwrnodau pryd y dylid dangos dechrau a diwedd oriau gwaith."
2271 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2272 msgid "Default appointment reminder"
2273 msgstr "atgoffad apwyntiad rhagosodedig"
2275 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2277 msgid "Default recurrence count"
2278 msgstr "Unedau atgoffa rhagosodedig"
2280 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2281 msgid "Default reminder units"
2282 msgstr "Unedau atgoffa rhagosodedig"
2284 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2285 msgid "Default reminder value"
2286 msgstr "Gwerth atgoffad rhagosodedig"
2288 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2289 msgid "Directory for saving alarm audio files"
2290 msgstr "Ym mha gyfeiriadur i arbed ffeiliau sain larymau"
2292 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2293 msgid "Event Gradient"
2294 msgstr "Graddiant Digwyddiad"
2296 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2297 msgid "Event Transparency"
2298 msgstr "Tryloywder Digwyddiadau"
2300 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2301 msgid "Free/busy server URLs"
2302 msgstr "LAU gweinyddion statws rhydd/prysur"
2304 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2305 msgid "Free/busy template URL"
2306 msgstr "LAU templed statws rhydd/prysur"
2308 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2309 msgid "Gradient of the events in calendar views."
2310 msgstr "Graddiant y digwyddiadau yn yr olwg galendr."
2312 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2313 msgid "Hide completed tasks"
2314 msgstr "Cuddio tasgau sydd wedi gorffen"
2316 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2317 msgid "Hide task units"
2318 msgstr "Cuddio unedau tasg"
2320 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2321 msgid "Hide task value"
2322 msgstr "Cuddio gwerth tasg"
2324 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2325 msgid "Horizontal pane position"
2326 msgstr "Lleoliad cwarel llorweddol"
2328 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2329 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2330 msgstr "Awr diwedd dydd gwaith, ar ffurf cloc bedair awr ar hugain, 0 i 23."
2332 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2333 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2334 msgstr "Awr cychwyn dydd gwaith, ar ffurf cloc bedair awr ar hugain, 0 i 23."
2336 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2337 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2338 msgstr "Os \"true\", dangoswch y rhagolwg memo yn y prif ffenest."
2340 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2341 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2342 msgstr "Os \"true\", dangoswch y rhagolwg tasgau yn y prif ffenest."
2344 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2345 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2346 msgstr "Yr ysbeidiau a ddangosir yng ngolygon Dydd ac Wythnos Waith, mewn munudau."
2348 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2349 msgid "Last alarm time"
2350 msgstr "Amser larwm diweddaraf"
2352 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2353 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
2354 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2357 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2358 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2361 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2362 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2363 msgstr "Rhestr LAU gweinyddion i gyhoeddi gwybodaeth statws rhydd/prysur."
2365 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2366 msgid "Marcus Bains Line"
2367 msgstr "Llinell Marcus Bains"
2369 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2370 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2371 msgstr "Lliw Llinell Marcus Bains - Golwg Dydd"
2373 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2374 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2375 msgstr "Lliw Llinell Marcus Bains - Bar amser"
2377 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2378 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
2381 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2382 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2385 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2387 msgid "Memo layout style"
2388 msgstr "_Arddull ateb:"
2390 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2391 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2394 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2396 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2397 msgstr "Lleoliad cwarel fertigol golwg Mis"
2399 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2400 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2401 msgstr "Munud diwedd dydd gwaith, 0 i 59."
2403 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2404 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2405 msgstr "Munud cychwyn dydd gwaith, 0 i 59"
2407 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2408 msgid "Month view horizontal pane position"
2409 msgstr "Lleoliad cwarel llorweddol golwg Mis"
2411 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2412 msgid "Month view vertical pane position"
2413 msgstr "Lleoliad cwarel fertigol golwg Mis"
2415 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2416 msgid "Number of units for determining a default reminder."
2417 msgstr "Nifer o unedau i'w pennu ar gyfer nodyn atgoffa rhagosodedig."
2419 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2420 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2421 msgstr "Nifer o unedau i benderfynu pryd i guddio tasgau."
2423 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2424 msgid "Overdue tasks color"
2425 msgstr "Lliw tasgau hwyr"
2427 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2428 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
2429 msgstr "Lleoliad y cwarel llorweddol, rhwng y calendr llywio dyddiadau a'r rhestr dasgau pan ddim yn yr olwg mis, mewn picseli."
2431 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2432 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
2433 msgstr "Lleoliad y cwarel llorweddol, rhwng yr olwg a'r calendr llywio dyddiadau a'r rhestr dasgau pan yn yr olwg mis, mewn picseli."
2435 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2436 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2439 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2440 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2443 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2444 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2447 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2448 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
2449 msgstr "Lleoliad y cwarel fertigol, rhwng y rhestrau calendr a'r calendr llywio dyddiadau."
2451 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2452 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
2453 msgstr "Lleoliad y cwarel fertigol, rhwng yr olwg a'r calendr llywio dyddiadau a'r rhestr dasgau pan yn yr olwg mis, mewn picseli"
2455 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2456 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2457 msgstr "Lleoliad y cwarel fertigol, rhwng y calendr llywio dyddiadau a'r rhestr dasgau pan ddim yn yr olwg mis, mewn picseli."
2459 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2460 msgid "Primary calendar"
2461 msgstr "Prif calendr"
2463 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2464 msgid "Primary memo list"
2465 msgstr "Prif rhestr femo"
2467 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2468 msgid "Primary task list"
2469 msgstr "Prif rhestr tasgau"
2471 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2472 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2473 msgstr "Rhaglenni y caniateir eu rhedeg gan larymau."
2475 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2476 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2479 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2480 msgid "Save directory for alarm audio"
2481 msgstr "Cyfeiriadur cadw sain larwm"
2483 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2484 msgid "Scroll Month View by a week"
2487 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2488 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2489 msgstr "Dangos y maes RSVP yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2491 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2492 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2493 msgstr "Dangos y maes Rôl yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2495 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2496 msgid "Show appointment end times in week and month views"
2497 msgstr "Dangos amserau gorffen apwyntiad yn y golygon wythnos a mis"
2499 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2500 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2501 msgstr "Dangos y maes categorïau yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2503 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2504 msgid "Show display alarms in notification tray"
2505 msgstr "Gweld larymau dangos yn y gilfach hysbysu"
2507 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2508 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2509 msgstr "Dangos y maes statws yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2511 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2513 msgid "Show the memo preview pane"
2514 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\""
2516 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2518 msgid "Show the task preview pane"
2519 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\""
2521 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2522 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2523 msgstr "Dangos y maes cylchfa amser yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2525 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2526 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2527 msgstr "Dangos y maes math yn y golygydd digwyddiadau/tasgau/cyfarfodydd"
2529 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2531 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
2532 msgstr "Dangos rhifau wythnos yn y llywiwr dyddiadau"
2534 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2535 msgid "Show week numbers in date navigator"
2536 msgstr "Dangos rhifau wythnos yn y llywiwr dyddiadau"
2538 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2539 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
2542 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2543 msgid "Task layout style"
2546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2548 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2549 msgstr "Lleoliad fertigol cwarel Tasgau"
2551 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
2553 msgid "Task preview pane position (vertical)"
2554 msgstr "Lleoliad fertigol cwarel Tasgau"
2556 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2557 msgid "Tasks due today color"
2558 msgstr "Lliw tasgau i fod i ddod i ben heddiw"
2560 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2562 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2563 msgstr "Patrymlun LAU i'w ddefnyddio wrth gefn ar gyfer gwybodaeth rydd/prysur. Rhoddir rhan defnyddiwr y cyfeiriad e-bost yn lle %u, a'r enw parth yn lle %d."
2565 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2566 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2567 msgstr "Y gylchfa amser ragosodedig i'w defnyddio ar gyfer amserau a dyddiadau yn y calendr, ar ffurf lleoliad cylchfa amser Olsen heb ei gyfieithu, fel \"Europe/London\"."
2569 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2570 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2573 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2574 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2577 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2578 msgid "The second timezone for a Day View"
2581 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2582 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
2585 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2586 msgid "Time divisions"
2587 msgstr "Rhaniadau amser"
2589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2590 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2591 msgstr "Yr amser ganodd y larwm diwethaf, ar ffurf time_t."
2593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2595 msgstr "Cylchfa amser"
2597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2598 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
2599 msgstr "Tryloywder y digwyddiadau yn yr olwg galendr, gwerth rhwng 0 (tryloyw) ac 1 (hollol anhryloyw)."
2601 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2602 msgid "Twenty four hour time format"
2603 msgstr "Ffurf cloc bedair awr ar hugain"
2605 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2606 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2609 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2610 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2613 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2614 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2617 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2618 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2619 msgstr "Unedau nodyn atgoffa rhagosodedig, \"munudau\", \"oriau\" neu \"dyddiau\"."
2621 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2622 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2623 msgstr "Unedau er mwyn penderfynu p'un ai i guddio tasgau, \"munudau\", \"oriau\" neu \"dyddiau\"."
2625 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2626 msgid "Use system timezone"
2627 msgstr "Defnyddio cyrchfa amser y system"
2629 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2630 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2633 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2634 msgid "Vertical pane position"
2635 msgstr "Lleoliad cwarel fertigol"
2637 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2639 msgstr "Dechrau wythnos"
2641 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2642 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2643 msgstr "Y dydd mae'r wythnos yn cychwyn, o Ddydd Sul (0) i Ddydd Sadwrn (6)."
2645 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2646 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2647 msgstr "P'un ai i ddefnyddio'r hambwrdd hysbysu ar gyfer larymau gweledol."
2649 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2650 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2651 msgstr "P'un ai i ofyn am gadarnhad cyn dileu apwyntiad neu dasg."
2653 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2654 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2655 msgstr "P'un ai i ofyn am gadarnhad cyn gwaredu apwyntiadau a thasgau."
2657 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2658 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
2659 msgstr "P'un ai i gywasgu penwythnosau yn yr olwg mis, fydd yn rhoi Dydd Sadwrn a Dydd Sul yng ngofod un diwrnod."
2661 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2662 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
2663 msgstr "P'un ai i ddangos amser gorffen digwyddiadau yng ngolygon wythnos a mis."
2665 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2666 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2667 msgstr "P'un ai i dynnu Llinell Marcus Bains (llinell yr amser presennol) ar y calendr."
2669 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2670 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2671 msgstr "A ddylid cuddio tasgau gorffenedig yn y golwg tasgau."
2673 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
2674 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2677 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
2678 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
2679 msgstr "P'un ai i osod nodyn atgoffa rhagosodedig ar gyfer apwyntiadau."
2681 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
2682 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2683 msgstr "P'un ai i ddangos maes RSVP yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2685 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
2686 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2687 msgstr "P'un ai i ddangos maes categorïau yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2689 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
2690 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
2691 msgstr "P'un ai i ddangos maes rôl yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2693 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
2694 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
2695 msgstr "P'un ai i ddangos maes statws yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2697 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
2698 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
2699 msgstr "P'un ai i ddangos amserau ar ffurf bedair awr ar hugain yn lle defnyddio am/pm."
2701 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
2702 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
2703 msgstr "P'un ai i ddangos maes cylchfa amser yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2705 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
2706 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
2707 msgstr "P'un ai i ddangos maes math yn y golygydd digwyddiad/tasg/cyfarfod."
2709 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
2711 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
2712 msgstr "P'un ai i ddangos rhifau wythnos yn y llywiwr dyddiadau."
2714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
2715 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
2716 msgstr "P'un ai i ddangos rhifau wythnos yn y llywiwr dyddiadau."
2718 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
2720 msgstr "Dyddiau gwaith"
2722 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
2723 msgid "Workday end hour"
2724 msgstr "Awr gorffen dydd gwaith"
2726 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
2727 msgid "Workday end minute"
2728 msgstr "Munud gorffen dydd gwaith"
2730 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
2731 msgid "Workday start hour"
2732 msgstr "Awr dechrau dydd gwaith"
2734 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
2735 msgid "Workday start minute"
2736 msgstr "Munud cychwyn dydd gwaith"
2738 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2740 msgid "Invalid object"
2741 msgstr "Cyswllt annilys."
2743 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
2747 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
2748 msgid "Work Week View"
2749 msgstr "Golwg Wythnos Waith"
2751 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
2753 msgstr "Golwg Wythnos"
2755 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
2759 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2760 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2761 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2763 msgstr "Unrhyw Faes"
2765 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
2766 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2767 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2768 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
2772 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2773 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2774 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2778 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
2779 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2780 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2784 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
2785 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2786 msgid "Classification"
2787 msgstr "Dosbarthiad"
2789 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
2790 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262
2791 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526
2792 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
2793 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2794 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
2795 msgid "Confidential"
2796 msgstr "Cyfrinachol"
2798 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
2799 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2800 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2801 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
2802 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
2803 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
2807 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
2808 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2809 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2810 msgid "Description Contains"
2811 msgstr "Disgrifiad yn Cynnwys"
2813 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
2814 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2815 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
2816 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
2817 msgid "Do Not Exist"
2818 msgstr "Ddim yn bodoli"
2820 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
2821 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2822 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
2823 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
2827 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2828 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
2829 #: ../mail/message-list.etspec.h:9
2830 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721
2831 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
2835 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2836 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2837 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2841 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2842 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261
2843 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524
2844 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703
2845 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2849 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
2850 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260
2851 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515
2852 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:522
2853 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702
2854 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2858 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
2861 msgstr "Ail-ddigwyddiad"
2863 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2864 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
2865 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2866 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
2867 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2868 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2869 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
2873 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
2874 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2875 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2876 msgid "Summary Contains"
2877 msgstr "Crynodeb yn Cynnwys"
2879 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2880 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2881 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
2882 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
2886 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2887 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2888 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
2889 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
2890 msgid "does not contain"
2891 msgstr "Ddim yn cynnwys"
2893 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2894 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2895 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
2896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
2900 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2901 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2902 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
2903 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627
2909 msgstr "Golygu Larwm"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2912 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
2913 msgid "Pop up an alert"
2914 msgstr "Dangos rhybudd mewn naidlen"
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2917 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
2918 msgid "Play a sound"
2919 msgstr "Chwarae sain"
2921 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2922 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
2923 msgid "Run a program"
2924 msgstr "Gweithredu rhaglen"
2926 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2927 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
2928 msgid "Send an email"
2929 msgstr "Anfon e-bost"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
2932 msgid "<b>Alarm</b>"
2933 msgstr "<b>Larwm</b>"
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
2936 msgid "<b>Options</b>"
2937 msgstr "<b>Opsiynau</b>"
2939 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
2940 msgid "<b>Repeat</b>"
2941 msgstr "<b>Ailadrodd</b>"
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
2945 msgstr "Ychwanegu Larwm"
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
2948 msgid "Custom _message"
2949 msgstr "_Neges addasedig"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
2952 msgid "Custom alarm sound"
2953 msgstr "Sain larwm addasedig"
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
2960 msgid "Select A File"
2961 msgstr "Dewis Ffeil"
2963 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
2969 msgstr "_Ymresymiadau:"
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
2975 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
2976 msgid "_Repeat the alarm"
2977 msgstr "_Ail-adrodd y larwm"
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
2992 msgid "extra times every"
2993 msgstr "amserau ychwanegol bob"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
3015 "start of appointment\n"
3016 "end of appointment"
3017 msgstr "dechrau'r apwyntiad"
3019 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
3020 msgid "Action/Trigger"
3021 msgstr "Gweithred/Sbardun"
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
3029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
3034 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
3035 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
3036 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
3037 msgstr "_Awgrymu dangos atodiadau'n awtomatig"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
3040 msgid "Attach file(s)"
3041 msgstr "Atodi ffeil(iau)"
3043 #. an empty string is the same as 'None'
3044 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905
3048 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
3049 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
3050 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
3051 #: ../filter/filter-rule.c:946
3052 #: ../mail/em-account-editor.c:919
3053 #: ../mail/em-account-editor.c:1728
3054 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95
3055 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324
3056 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378
3057 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393
3058 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
3059 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217
3060 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
3061 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555
3062 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766
3063 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
3064 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499
3069 msgid "Selected Calendars for Alarms"
3070 msgstr "Calendrau a ddewiswyd ar gyfer Larymau"
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
3073 msgid "Time and date:"
3074 msgstr "Amser a dyddiad:"
3076 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
3078 msgstr "Dyddiad yn unig:"
3080 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
3081 msgid "(Shown in a Day View)"
3082 msgstr "(Dangos mewn Golwg Diwrnod)"
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
3100 msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
3101 msgstr "<i>Caiff %u a %d eu hamnewid gan ddefnyddiwr a pharth-enw o'r cyfeiriad e-bost.</i>"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
3104 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
3105 msgstr "<span weight=\"bold\">Rhybuddion</span>"
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
3108 #: ../mail/mail-config.glade.h:10
3109 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
3110 msgstr "<span weight=\"bold\">Rhybuddion</span>"
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
3113 #: ../mail/mail-config.glade.h:14
3115 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
3116 msgstr "<span weight=\"bold\">Amser</span>"
3118 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
3119 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
3120 msgstr "<span weight=\"bold\">Gweinydd Statws Rhydd/Prysur Rhagosodedig</span>"
3122 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
3123 #: ../mail/mail-config.glade.h:18
3124 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
3125 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
3126 msgstr "<span weight=\"bold\">Cyffredinol</span>"
3128 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
3129 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
3130 msgstr "<span weight=\"bold\">Rhestr Dasgau</span>"
3132 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
3133 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
3134 msgstr "<span weight=\"bold\">Amser</span>"
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
3137 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
3138 msgstr "<span weight=\"bold\">Wythnos Waith</span>"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
3142 msgstr "Dydd yn _gorffen:"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
3150 msgid "Display alarms in _notification area only"
3151 msgstr "Gweld larymau dangos yn y gilfach hysbysu"
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3155 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
3157 msgstr "Dydd Gwener"
3159 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
3163 #: ../mail/em-folder-properties.c:283
3164 #: ../mail/mail-config.glade.h:82
3165 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
3166 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17
3167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567
3168 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
3170 msgstr "Cyffredinol"
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
3183 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
3184 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3188 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
3207 #: ../mail/mail-config.glade.h:102
3208 msgid "Pick a color"
3209 msgstr "Dewiswch liw"
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
3220 msgstr "Dydd Sadwrn"
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
3223 msgid "Sc_roll Month View by a week"
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
3228 msgid "Se_cond zone:"
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
3232 msgid "Select the calendars for alarm notification"
3233 msgstr "Dewis y calendrau ar gyfer hysbysiad larwm"
3235 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
3237 msgid "Sh_ow a reminder"
3238 msgstr "Dangos _Atgof"
3240 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
3242 msgid "Show a _reminder"
3243 msgstr "Dangos _atgof"
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
3246 msgid "Show week _numbers in date navigator"
3247 msgstr "Dangos rhifau _wythnos yn y llywiwr dyddiadau"
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
3251 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
3252 msgstr "Dangos rhifau wythnos yn y llywiwr dyddiadau"
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3256 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3260 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
3261 msgid "T_asks due today:"
3262 msgstr "_Tasgau i fod i ddod i ben heddiw:"
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
3269 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
3273 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
3275 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
3282 msgstr "_Cylchfa amser:"
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
3285 msgid "Time format:"
3286 msgstr "Fformat amser:"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
3289 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3290 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3292 msgstr "Dydd Mawrth"
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
3295 msgid "Use s_ystem time zone"
3296 msgstr "Defnyddio cyrchfa amser y s_ystem"
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
3300 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3302 msgstr "Dydd Mercher"
3304 #. A weekday like "Monday" follows
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
3306 msgid "Wee_k starts on:"
3307 msgstr "_Wythnos yn cychwyn:"
3309 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
3311 msgstr "Dyddiau gwaith:"
3313 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
3314 msgid "_12 hour (AM/PM)"
3315 msgstr "_12 awr (AM/PM)"
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
3321 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
3322 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3323 msgstr "_Gofyn am gadarnhad wrth ddileu eitemau"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
3326 msgid "_Compress weekends in month view"
3327 msgstr "_Cywasgu wythnosau yn yr olwg mis"
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
3330 msgid "_Day begins:"
3331 msgstr "_Dydd yn cychwyn:"
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
3339 msgid "_Hide completed tasks after"
3340 msgstr "_Cuddio tasgau gorffenedig ar ôl"
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
3348 msgid "_Overdue tasks:"
3349 msgstr "_Tasgau sy'n hwyr:"
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
3357 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3358 msgstr "_Dangos amserau diwedd apwyntiad yn y golygon wythnos a mis"
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
3361 msgid "_Time divisions:"
3362 msgstr "_Rhaniadau amser:"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
3374 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3375 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
3376 msgid "before every anniversary/birthday"
3377 msgstr "cyd pob dathliad/penblwydd"
3379 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3380 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
3381 msgid "before every appointment"
3382 msgstr "cyn bob apwyntiad"
3384 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3388 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3389 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542
3393 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
3394 #: ../mail/mail-config.glade.h:150
3395 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36
3396 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
3397 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
3398 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3403 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3404 msgstr "Copïo cynnwys y calendr yn _lleol er mwyn ei ddefnyddio all-lein"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3407 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3408 msgstr "Copïo _cynnwys y rhestr dasgau'n lleol er mwyn ei defnyddio all-lein"
3410 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3411 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3412 msgstr "Copïo cynnwys y _rhestr femo'n lleol er mwyn ei defnyddio all-lein"
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
3418 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
3420 msgstr "Rhestr Dasgau"
3422 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
3424 msgstr "Rhestr Femos"
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3427 msgid "Calendar Properties"
3428 msgstr "Priodweddau Calendr"
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3431 msgid "New Calendar"
3432 msgstr "Calendr Newydd"
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3435 msgid "Task List Properties"
3436 msgstr "Enw Rhestr Dasgau"
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3439 msgid "New Task List"
3440 msgstr "Rhestr Tasgau Newydd"
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3444 msgid "Memo List Properties"
3445 msgstr "Enw Rhestr Dasgau"
3447 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3448 msgid "New Memo List"
3449 msgstr "Rhestr Femo Newydd"
3451 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3452 msgid "This event has been deleted."
3453 msgstr "Mae'r digwyddiad hwn wedi ei ddileu."
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3456 msgid "This task has been deleted."
3457 msgstr "Mae'r dasg hon wedi ei dileu."
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3460 msgid "This memo has been deleted."
3461 msgstr "Mae'r memo hwn wedi ei ddileu."
3463 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3465 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3466 msgstr "%s Rydych chi wedi gwneud newidiadau. Hepgor y newidiadau hynny a chau'r golygydd?"
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3470 msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
3471 msgstr "%s Dydych chi ddim wedi gwneud unrhyw newidiadau. Cau'r golygydd?"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3474 msgid "This event has been changed."
3475 msgstr "Mae'r digwyddiad hwn wedi ei newid."
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3478 msgid "This task has been changed."
3479 msgstr "Mae'r dasg hon wedi ei newid."
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3482 msgid "This memo has been changed."
3483 msgstr "Mae'r memo hwn wedi ei newid."
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3487 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3488 msgstr "%s Rydych chi wedi gwneud newidiadau. Hepgor y newidiadau hynny a diweddaru'r golygydd?"
3490 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3492 msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
3493 msgstr "%s Dydych chi ddim wedi gwneud unrhyw newidiadau. Diweddaru'r golygydd?"
3495 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3497 msgid "Validation error: %s"
3498 msgstr "Gwall dilysu: %s"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190
3502 #: ../calendar/gui/print.c:2350
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194
3508 #: ../calendar/gui/print.c:2354
3509 msgid " (Completed "
3510 msgstr " (Cyflawnwyd "
3512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196
3513 #: ../calendar/gui/print.c:2356
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201
3518 #: ../calendar/gui/print.c:2361
3520 msgstr " (Amser Disgwyl "
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203
3523 #: ../calendar/gui/print.c:2363
3525 msgstr "Amser Disgwyl "
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238
3528 msgid "Could not save attachments"
3529 msgstr "Methu cadw atodiadau"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501
3532 msgid "Could not update object"
3533 msgstr "Methwyd diweddaru'r gwrthrych"
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
3536 msgid "Edit Appointment"
3537 msgstr "Golygu Apwyntiad"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603
3541 msgid "Meeting - %s"
3542 msgstr "Cyfarfod - %s"
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
3546 msgid "Appointment - %s"
3547 msgstr "Apwyntiad - %s"
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
3551 msgid "Assigned Task - %s"
3552 msgstr "Tasg wedi Neilltuo - %s"
3554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
3559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634
3566 msgstr "Dim Crynodeb"
3568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
3569 msgid "Keep original item?"
3570 msgstr "Cadw eitem gwreiddiol?"
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992
3573 msgid "Click here to close the current window"
3574 msgstr "Cliciwch yma i gau'r ffenest bresennol"
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999
3577 msgid "Copy selected text to the clipboard"
3578 msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
3581 msgid "Cut selected text to the clipboard"
3582 msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
3584 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
3585 msgid "Click here to view help available"
3586 msgstr "Cliciwch yma i weld yr help sydd ar gael"
3588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020
3589 msgid "Paste text from the clipboard"
3590 msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd"
3592 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
3593 msgid "Click here to save the current window"
3594 msgstr "Cliciwch yma i gadw'r ffenest bresennol"
3596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048
3597 msgid "Select all text"
3598 msgstr "Dewis y holl destun"
3600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055
3601 msgid "_Classification"
3602 msgstr "_Dosbarthiad"
3604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
3605 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
3606 #: ../filter/filter.glade.h:11
3607 #: ../mail/e-mail-browser.c:111
3608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
3609 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
3610 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
3611 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
3615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
3616 #: ../mail/e-mail-browser.c:104
3617 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
3618 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
3622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
3623 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
3627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
3631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
3635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097
3636 #: ../mail/e-mail-browser.c:118
3637 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
3641 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
3642 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
3643 msgid "_Attachment..."
3644 msgstr "_Atodiad..."
3646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
3647 msgid "Click here to attach a file"
3648 msgstr "Cliciwch yma er mwyn atodi ffeil"
3650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
3652 msgstr "_Categorïau"
3654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
3655 msgid "Toggles whether to display categories"
3656 msgstr "Toglu p'un ai i ddangos categorïau ai peidio"
3658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
3660 msgstr "_Cylchfa Amser"
3662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
3663 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3664 msgstr "Toglu a yw'r gylchfa amser wedi ei dangos"
3666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
3670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
3671 msgid "Classify as public"
3672 msgstr "Categoreiddio yn eitem gyhoeddus"
3674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
3678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
3679 msgid "Classify as private"
3680 msgstr "Categoreiddio'n breifat"
3682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
3683 msgid "_Confidential"
3684 msgstr "_Cyfrinachol"
3686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
3687 msgid "Classify as confidential"
3688 msgstr "Categoreiddio'n gyfrinachol"
3690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
3694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
3695 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3696 msgstr "Toglu a yw'r maes Rôl wedi ei ddangos"
3698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
3702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
3703 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3704 msgstr "Toglu a yw'r maes RSVP wedi ei ddangos"
3706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
3707 msgid "_Status Field"
3708 msgstr "_Maes Statws"
3710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
3711 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3712 msgstr "Toglu a yw'r maes Statws wedi ei ddangos"
3714 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
3720 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3721 msgstr "Toglu a yw'r maes Math Mynychwr wedi ei ddangos"
3723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
3724 #: ../composer/e-composer-private.c:68
3725 msgid "Recent _Documents"
3726 msgstr "_Dogfennau Diweddar"
3728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
3729 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
3733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
3737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013
3738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062
3739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944
3740 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3741 msgstr "Efallai bydd y newidiadau wnaed i'r eitem yn cael eu tynnu os wnaiff diweddariad gyrraedd"
3743 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912
3744 #: ../mail/em-utils.c:359
3745 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
3749 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974
3750 msgid "Unable to use current version!"
3751 msgstr "Ni ellir defnyddio'r fersiwn cyfredol!"
3753 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
3754 msgid "Could not open source"
3755 msgstr "Methwyd agor y ffynhonnell"
3757 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
3758 msgid "Could not open destination"
3759 msgstr "Methwyd agor y cyrchfan"
3761 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
3762 msgid "Destination is read only"
3763 msgstr "Cyrchfan darllen-yn-unig"
3765 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
3766 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3767 msgstr "_Dileu'r eitem hon o flychau e-bost bob derbyniwr arall?"
3769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
3770 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
3771 msgstr "Methwyd dileu'r digwyddiad oherwydd gwall corba"
3773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
3774 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
3775 msgstr "Methwyd dileu'r dasg oherwydd gwall corba"
3777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
3779 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
3780 msgstr "Methwyd dileu'r eitem oherwydd gwall corba"
3782 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
3783 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
3784 msgstr "Methwyd dileu'r eitem oherwydd gwall corba"
3786 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
3787 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3788 msgstr "Methwyd dileu'r digwyddiad oherwydd gwrthodwyd caniatâd"
3790 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
3791 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3792 msgstr "Methwyd dileu'r dasg oherwydd gwrthodwyd caniatâd"
3794 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
3796 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3797 msgstr "Methwyd dileu'r eitem oherwydd gwrthodwyd caniatâd"
3799 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
3800 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3801 msgstr "Methwyd dileu'r eitem oherwydd gwrthodwyd caniatâd"
3803 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
3804 msgid "The event could not be deleted due to an error"
3805 msgstr "Methwyd dileu'r digwyddiad oherwydd gwall"
3807 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
3808 msgid "The task could not be deleted due to an error"
3809 msgstr "Methwyd dileu'r dasg oherwydd gwall"
3811 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
3812 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
3813 msgstr "Methwyd dileu'r memo oherwydd gwall"
3815 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
3816 msgid "The item could not be deleted due to an error"
3817 msgstr "Methwyd dileu eitem oherwydd gwall"
3819 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
3821 msgstr "Cysylltiadau..."
3823 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
3824 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
3825 msgid "Delegate To:"
3826 msgstr "Dirprwyo at:"
3828 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
3829 msgid "Enter Delegate"
3830 msgstr "Rhowch ddirprwy"
3832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
3836 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3837 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
3838 msgstr "Cliciwch yma i osod neu ddadosod larymau ar gyfer y digwyddiad"
3840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
3842 msgstr "_Ail-ddigwyddiad"
3844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
3845 msgid "Make this a recurring event"
3846 msgstr "Gwneud hyn yn ddigwyddiad sy'n ail-ddigwydd"
3848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3849 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
3850 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
3851 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
3852 msgid "Send Options"
3853 msgstr "Opsiynau Anfon"
3855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
3856 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
3857 msgid "Insert advanced send options"
3858 msgstr "Mewnosod opsiynau anfon uwch"
3860 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
3861 msgid "All _Day Event"
3862 msgstr "_Digwyddiad drwy'r dydd"
3864 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
3865 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3866 msgstr "Toglu p'un ai i gael Digwyddiad Drwy'r Dydd"
3868 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3870 msgid "Show Time as _Busy"
3871 msgstr "Dangos yr amser fel _prysur"
3873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
3874 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3875 msgstr "Toglu p'un ai i ddangos yr amser yn brysur"
3877 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
3879 msgstr "_Rhydd/Prysur"
3881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
3882 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3883 msgstr "Ymholi Gwybodaeth Statws Rhydd/Prysur ar gyfer y mynychwyr"
3885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292
3886 msgid "Appoint_ment"
3889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750
3890 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754
3894 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3897 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
3898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662
3899 msgid "This event has alarms"
3900 msgstr "Mae gan yr apwyntiad larymau"
3902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829
3903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
3904 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
3908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
3910 msgstr "_Cynrychiolwyr"
3912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878
3916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064
3917 msgid "Event with no start date"
3918 msgstr "Digwyddiad heb amser cychwyn"
3920 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067
3921 msgid "Event with no end date"
3922 msgstr "Digwyddiad heb amser gorffen"
3924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238
3925 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
3926 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833
3927 msgid "Start date is wrong"
3928 msgstr "Dyddiad cychwyn yn anghywir"
3930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248
3931 msgid "End date is wrong"
3932 msgstr "Dyddiad gorffen yn anghywir"
3934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271
3935 msgid "Start time is wrong"
3936 msgstr "Amser cychwyn yn anghywir"
3938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
3939 msgid "End time is wrong"
3940 msgstr "Amser gorffen yn anghywir"
3942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
3943 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
3944 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
3945 msgid "The organizer selected no longer has an account."
3946 msgstr "Does gan y trefnydd a ddewiswyd ddim cyfrif bellach."
3948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446
3949 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
3950 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899
3951 msgid "An organizer is required."
3952 msgstr "Mae gofyn am drefnydd."
3954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
3955 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923
3956 msgid "At least one attendee is required."
3957 msgstr "Mae eisiau un neu fwy o'r mynychwyr."
3959 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535
3961 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
3962 msgstr "Ni ellir agor y calendr '%s'."
3964 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
3965 #. (meeting or appointment) on behalf of some other user
3966 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3967 #. on behalf of some other user
3968 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
3969 #. on behalf of some other user
3970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579
3971 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
3972 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717
3974 msgid "You are acting on behalf of %s"
3977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879
3979 msgid "%d day before appointment"
3980 msgid_plural "%d days before appointment"
3981 msgstr[0] "%d dydd cyn yr apwyntiad"
3982 msgstr[1] "%d ddydd cyn yr apwyntiad"
3983 msgstr[2] "%d dydd cyn yr apwyntiad"
3985 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885
3987 msgid "%d hour before appointment"
3988 msgid_plural "%d hours before appointment"
3989 msgstr[0] "%d awr cyn yr apwyntiad"
3990 msgstr[1] "%d awr cyn yr apwyntiad"
3991 msgstr[2] "%d awr cyn yr apwyntiad"
3993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
3995 msgid "%d minute before appointment"
3996 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3997 msgstr[0] "%d funud cyn yr apwyntiad"
3998 msgstr[1] "%d funud cyn yr apwyntiad"
3999 msgstr[2] "%d munud cyn yr apwyntiad"
4001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904
4005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
4007 "15 minutes before appointment\n"
4008 "1 hour before appointment\n"
4009 "1 day before appointment"
4011 "15 munud cyn apwyntiad\n"
4012 "1 awr cyn apwyntiad\n"
4013 "1 diwrnod cyn apwyntiad"
4015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
4016 msgid "Attendee_s..."
4017 msgstr "_Mynychwyr..."
4019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
4020 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
4024 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
4025 msgid "Custom Alarm:"
4026 msgstr "Larwm Addasedig:"
4028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
4029 msgid "Event Description"
4030 msgstr "Disgrifiad Digwyddiad"
4032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
4033 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
4034 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
4038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
4042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
4043 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
4044 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
4045 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
4046 msgid "_Description:"
4047 msgstr "_Disgrifiad:"
4049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
4050 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
4051 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
4052 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
4056 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
4060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
4061 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
4062 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
4063 #: ../mail/mail-config.glade.h:167
4064 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
4065 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
4066 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
4074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
4081 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
4082 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
4083 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
4084 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
4085 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515
4086 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
4087 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
4091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
4092 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43
4093 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
4094 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
4095 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
4096 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
4097 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
4098 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
4102 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110
4103 #: ../calendar/gui/print.c:2499
4107 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
4108 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
4112 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
4117 msgid "Unable to open memos in '%s'."
4118 msgstr "Methu agor memos o fewn '%s'."
4120 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037
4121 #: ../em-format/em-format-quote.c:223
4122 #: ../em-format/em-format.c:938
4123 #: ../mail/em-format-html.c:2137
4124 #: ../mail/em-format-html.c:2195
4125 #: ../mail/em-format-html.c:2220
4126 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
4127 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
4131 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
4132 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
4133 msgid "Sta_rt date:"
4134 msgstr "Dyddiad c_ychwyn:"
4136 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
4140 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
4141 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378
4142 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
4146 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
4148 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4149 msgstr "Rydych chi'n newid digwyddiad sy'n ail-ddigwydd. Beth hoffech chi newid?"
4151 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
4153 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4154 msgstr "Rydych chi'n dirprwyo digwyddiad sy'n ail-ddigwydd. Beth hoffech chi ei ddirprwyo?"
4156 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
4158 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4159 msgstr "Rydych chi'n newid tasg sy'n ail-ddigwydd. Beth hoffech chi newid?"
4161 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
4163 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4164 msgstr "Rydych chi'n newid digwyddiad sy'n ail-ddigwydd. Beth hoffech chi newid?"
4166 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
4167 msgid "This Instance Only"
4168 msgstr "Enghreifftiau hyn yn unig"
4170 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
4171 msgid "This and Prior Instances"
4172 msgstr "Hwn ac Enghreifftiau Cynt"
4174 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
4175 msgid "This and Future Instances"
4176 msgstr "Hwn ac Enghreifftiau Dyfodol"
4178 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
4179 msgid "All Instances"
4180 msgstr "Pob Enghraifft"
4182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
4183 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4184 msgstr "Mae'r apwyntiad yn cynnwys ail-ddigwyddiadau na all Evolution eu newid."
4186 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889
4187 msgid "Recurrence date is invalid"
4188 msgstr "Dyddiad ail-ddigwydd yn annilys"
4190 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
4191 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4194 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4195 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
4200 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4201 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4202 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4204 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
4208 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4209 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4210 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4211 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4213 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021
4217 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4218 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4219 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4221 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
4225 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4226 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4227 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
4233 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4234 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4235 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
4241 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4242 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4243 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
4249 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4250 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065
4253 msgstr "Dyddiad Arall"
4255 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4256 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4257 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071
4261 msgstr "1af hyd 10fed"
4263 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4264 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4265 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077
4268 msgid "11th to 20th"
4269 msgstr "11eg hyd 20fed"
4271 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4272 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4273 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4275 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
4276 msgid "21st to 31st"
4277 msgstr "21ain hyd 31ain"
4279 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4280 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4281 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
4286 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4287 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4289 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237
4293 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
4295 msgstr "digwyddiadau"
4297 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117
4298 msgid "Add exception"
4299 msgstr "Ychwanegu eithriad"
4301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158
4302 msgid "Could not get a selection to modify."
4303 msgstr "Methu cael dewisiad i'w newid."
4305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
4306 msgid "Modify exception"
4307 msgstr "Newid eithriad"
4309 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208
4310 msgid "Could not get a selection to delete."
4311 msgstr "Methu cael dewisiad i'w ddileu."
4313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
4315 msgstr "Dyddiad ac Amser"
4317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
4318 msgid "<b>Exceptions</b>"
4319 msgstr "<b>Eithriadau</b>"
4321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
4322 #: ../mail/mail-config.glade.h:3
4323 msgid "<b>Preview</b>"
4324 msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
4326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
4327 msgid "<b>Recurrence</b>"
4328 msgstr "<b>Ail-ddigwyddiad</b>"
4330 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
4331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
4335 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
4336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
4337 msgid "This appointment rec_urs"
4338 msgstr "Mae'r apwyntiad yn _ail-ddigwydd"
4340 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
4341 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
4354 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
4355 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
4366 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
4367 msgid "Send my alarms with this event"
4370 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4371 msgid "Notify new attendees _only"
4374 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
4375 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
4376 msgid "Completed date is wrong"
4377 msgstr "Dyddiad Gorffen anghywir"
4379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
4381 msgstr "Tudalen Gwe"
4383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
4384 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
4385 msgstr "<span weight=\"bold\">Amrywiol</span>"
4387 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
4388 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
4389 msgstr "<span weight=\"bold\">Statws</span>"
4391 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
4399 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
4407 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
4408 msgid "P_ercent complete:"
4409 msgstr "_Canran wedi'i gwblhau:"
4411 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
4415 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
4416 msgid "_Date completed:"
4417 msgstr "_Dyddiad gorffen:"
4419 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
4420 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
4422 msgstr "_Blaenoriaeth:"
4424 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
4426 msgstr "_Tudalen Gwe:"
4428 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
4429 msgid "_Status Details"
4430 msgstr "_Manylion Statws"
4432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
4434 msgid "Click to change or view the status details of the task"
4435 msgstr "Cliciwch i newid / gweld manylion statws y dasg"
4437 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
4438 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
4439 msgid "_Send Options"
4440 msgstr "_Opsiynau Anfon"
4442 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335
4446 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338
4447 msgid "Task Details"
4448 msgstr "Manylion Tasg"
4450 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334
4451 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4454 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338
4456 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4457 msgstr "Methu anfon y neges am nad ydych wedi penodi unrhyw un i'w dderbyn"
4459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386
4460 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
4464 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806
4465 msgid "Due date is wrong"
4466 msgstr "Dyddiad disgwyliedig yn anghywir"
4468 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674
4470 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4471 msgstr "Methu agor tasgau o fewn '%s'."
4473 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
4474 msgid "Atte_ndees..."
4475 msgstr "_Mynychwyr..."
4477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
4478 msgid "Categor_ies..."
4479 msgstr "_Categorïau..."
4481 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
4484 msgstr "_Dyddiad disgwyl:"
4486 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
4488 msgstr "Cylchfa amser:"
4490 # #-#-#-#-# cy2.po (evolution) #-#-#-#-#
4491 # FIXME: lots of %d plural from here on down
4492 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4493 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4496 msgid_plural "%d days"
4497 msgstr[0] "%d diwrnod"
4498 msgstr[1] "%d ddiwrnod"
4499 msgstr[2] "%d diwrnod"
4501 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4502 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4505 msgid_plural "%d weeks"
4506 msgstr[0] "%d wythnos"
4507 msgstr[1] "%d wythnos"
4508 msgstr[2] "%d wythnos"
4510 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
4511 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
4512 #: ../calendar/gui/misc.c:116
4515 msgid_plural "%d hours"
4520 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
4521 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
4522 #: ../calendar/gui/misc.c:122
4525 msgid_plural "%d minutes"
4526 msgstr[0] "%d funud"
4527 msgstr[1] "%d funud"
4528 msgstr[2] "%d munud"
4530 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
4531 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4532 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
4533 #: ../calendar/gui/misc.c:126
4536 msgid_plural "%d seconds"
4537 msgstr[0] "%d eiliad"
4538 msgstr[1] "%d eiliad"
4539 msgstr[2] "%d eiliad"
4541 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4542 msgid "Unknown action to be performed"
4543 msgstr "Gweithred anhysbys i'w pherfformio"
4545 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4546 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4547 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4549 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4550 msgstr "%s %s cyn dechrau'r apwyntiad"
4552 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4553 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4554 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4556 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4557 msgstr "%s %s wedi dechrau'r apwyntiad"
4559 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4561 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4563 msgid "%s at the start of the appointment"
4564 msgstr "%s ar ddechrau'r apwyntiad"
4566 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4567 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4568 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4570 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4571 msgstr "%s %s cyn diwedd yr apwyntiad"
4573 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4574 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4575 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4577 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4578 msgstr "%s %s wedi diwedd yr apwyntiad"
4580 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4582 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4584 msgid "%s at the end of the appointment"
4585 msgstr "%s ar ddiwedd yr apwyntiad"
4587 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4588 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4589 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4594 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4595 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4596 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4598 msgid "%s for an unknown trigger type"
4599 msgstr "%s am fath sbardun anhysbys"
4601 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110
4602 #: ../filter/filter-rule.c:863
4606 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116
4611 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151
4612 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
4613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
4617 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158
4618 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169
4620 msgstr "Dyddiad Cychwyn:"
4622 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180
4624 msgstr "Dyddiad Disgwyl:"
4627 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191
4628 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
4629 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
4630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
4634 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
4635 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
4636 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
4637 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854
4638 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
4639 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231
4640 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798
4641 #: ../calendar/gui/print.c:2572
4645 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
4647 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4648 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
4649 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
4650 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
4651 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
4652 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799
4653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:948
4654 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
4655 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
4656 #: ../calendar/gui/print.c:2575
4657 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4658 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
4662 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
4663 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
4664 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218
4666 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229
4667 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797
4668 #: ../calendar/gui/print.c:2569
4669 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4671 msgstr "Heb Gychwyn"
4673 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
4675 msgstr "Blaenoriaeth:"
4677 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218
4678 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724
4679 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4680 #: ../mail/message-list.c:1077
4684 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
4685 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1232
4686 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
4687 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
4688 #: ../mail/message-list.c:1076
4692 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
4693 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726
4694 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4695 #: ../mail/message-list.c:1075
4699 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
4700 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219
4701 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
4702 #: ../mail/mail-config.glade.h:65
4703 msgid "Description:"
4704 msgstr "Disgrifiad:"
4706 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
4708 msgstr "Tudalen Gwe:"
4710 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4711 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4712 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4713 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
4717 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
4719 msgstr "Dyddiad Gorffen"
4721 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4722 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4723 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4724 msgid "Last modified"
4725 msgstr "Newidiwyd diwethaf"
4727 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4728 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4730 msgstr "Dyddiad Dechrau"
4732 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4733 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776
4737 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4738 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777
4739 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
4743 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727
4745 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4747 "45.436845,125.862501"
4749 "Rhaid i'r lleoliad graffigol gael ei rhoi yn y ffurf: \n"
4751 "45.436845,125.862501"
4753 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129
4754 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
4755 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4756 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4757 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4758 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
4759 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
4763 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129
4764 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
4765 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4766 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
4767 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
4771 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362
4772 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:523
4773 #: ../shell/e-shell.c:720
4775 msgid "Shell Settings"
4776 msgstr "Gosodiadau Exchange"
4778 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363
4779 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
4780 #: ../shell/e-shell.c:721
4782 msgid "Application-wide settings"
4783 msgstr "Gosodiadau Awto-gwblhau"
4785 #. This is the default filename used for temporary file creation
4786 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528
4787 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204
4788 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
4789 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4790 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4791 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
4792 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
4793 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4794 #: ../calendar/gui/print.c:977
4795 #: ../calendar/gui/print.c:994
4796 #: ../e-util/e-charset.c:52
4797 #: ../mail/em-utils.c:1224
4798 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
4799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
4800 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4804 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1234
4806 msgstr "Ail-ddigwydd"
4808 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1236
4810 msgstr "Wedi Neilltuo"
4812 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337
4813 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:270
4814 msgid "* No Summary *"
4815 msgstr "* Dim Crynodeb *"
4817 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4818 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4819 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4820 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
4821 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743
4822 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:306
4824 msgid "Organizer: %s <%s>"
4825 msgstr "Trefnydd: %s <%s>"
4827 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
4828 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4829 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
4830 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
4831 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747
4832 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:309
4834 msgid "Organizer: %s"
4835 msgstr "Trefnydd: %s"
4837 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
4838 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:348
4842 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433
4843 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:366
4846 msgstr "Amser Disgwyl "
4848 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727
4849 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4851 msgstr "Anniffiniedig"
4853 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746
4857 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747
4861 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748
4865 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749
4869 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750
4873 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751
4877 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752
4881 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753
4885 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754
4889 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755
4893 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756
4897 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864
4898 #: ../calendar/gui/print.c:1973
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
4900 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
4901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:405
4902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
4903 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
4904 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426
4905 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
4906 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
4907 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
4908 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
4909 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
4913 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108
4914 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610
4915 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:894
4916 msgid "Deleting selected objects"
4917 msgstr "Dileu gwrthrych dewisedig"
4919 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403
4920 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828
4921 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118
4922 msgid "Updating objects"
4923 msgstr "Diweddaru gwrthrychau"
4925 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4931 msgid "Click to add a task"
4932 msgstr "Cliciwch i ychwanegu tasg"
4934 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4938 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4939 msgid "Completion date"
4940 msgstr "Dyddiad cwblhad"
4942 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4944 msgstr "Dyddiad disgwyl"
4946 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4947 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4948 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4950 msgstr "Blaenoriaeth"
4952 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4954 msgstr "Dyddiad cychwyn"
4956 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4957 #. Status: Accepted: X Declined: Y ...
4958 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4959 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
4960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
4961 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4962 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
4963 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
4964 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
4968 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561
4970 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4971 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4972 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
4976 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598
4977 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
4978 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4979 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182
4980 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
4981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
4985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599
4986 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
4987 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
4988 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184
4989 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
4990 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236
4994 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600
4995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
4996 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4997 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
4998 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
5000 msgstr "I'w gadarnhau"
5002 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601
5003 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
5004 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
5005 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
5006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
5010 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602
5011 msgid "Needs action"
5012 msgstr "Angen gweithred"
5014 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
5015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763
5016 #: ../calendar/gui/print.c:2531
5018 msgid "Location: %s"
5019 msgstr "Lleoliad: %s"
5021 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
5022 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
5025 msgstr "Amser: %s %s"
5027 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
5028 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
5029 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5030 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5032 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
5033 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
5034 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5035 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5037 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
5040 "The date must be entered in the format: \n"
5043 "Rhaid i'r dyddiad gael ei rhoi yn y ffurf: \n"
5046 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
5047 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
5048 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
5050 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
5052 msgid "%02i minute divisions"
5053 msgstr "Rhaniadau amser %02i munud"
5055 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
5057 msgid "Show the second time zone"
5058 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\""
5060 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
5061 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
5062 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
5063 #. month, %B = full month name. You can change the
5064 #. order but don't change the specifiers or add
5066 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
5067 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
5068 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359
5069 #: ../calendar/gui/print.c:1665
5073 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
5074 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
5075 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
5076 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5077 #. You can change the order but don't change the
5078 #. specifiers or add anything.
5079 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
5080 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1905
5081 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
5082 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189
5083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:856
5087 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5088 #. Don't use any other specifiers.
5089 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
5090 #. month name. You can change the order but don't
5091 #. change the specifiers or add anything.
5092 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
5093 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1921
5094 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
5095 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
5096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892
5100 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
5101 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124
5102 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:510
5103 #: ../calendar/gui/print.c:824
5107 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
5108 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127
5109 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:513
5110 #: ../calendar/gui/print.c:826
5114 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
5115 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626
5120 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767
5121 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
5122 msgstr "Ie. (Ail-ddigwyddiad cymhleth)"
5124 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784
5127 msgid_plural "Every %d days"
5128 msgstr[0] "Bob dydd"
5129 msgstr[1] "Bob %d ddydd"
5130 msgstr[2] "Bob %d dydd"
5132 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
5135 msgid_plural "Every %d weeks"
5136 msgstr[0] "Bob wythnos"
5137 msgstr[1] "Bob %d wythnos"
5138 msgstr[2] "Bob %d wythnos"
5140 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804
5142 msgid "Every week on "
5143 msgid_plural "Every %d weeks on "
5144 msgstr[0] "Bob wythnos ar "
5145 msgstr[1] "Bob %d wythnos ar "
5146 msgstr[2] "Bob %d wythnos ar "
5148 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
5149 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
5153 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824
5155 msgid "The %s day of "
5156 msgstr "Y %s dydd o "
5158 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
5160 msgid "The %s %s of "
5163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851
5166 msgid_plural "every %d months"
5168 msgstr[1] "bob %d fis"
5169 msgstr[2] "bob %d mis"
5171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863
5174 msgid_plural "Every %d years"
5175 msgstr[0] "Bob blwyddyn"
5176 msgstr[1] "Bob %d flynedd"
5177 msgstr[2] "Bob %d blynedd"
5179 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
5181 msgid "a total of %d time"
5182 msgid_plural "a total of %d times"
5183 msgstr[0] "cyfanswm o %d gwaith"
5184 msgstr[1] "cyfanswm o %d waith"
5185 msgstr[2] "cyfanswm o %d gwaith"
5187 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
5188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887
5189 msgid ", ending on "
5190 msgstr ", yn gorffen ar "
5192 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
5193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
5197 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
5198 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
5202 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963
5203 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
5207 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004
5208 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061
5209 msgid "iCalendar Information"
5210 msgstr "Gwybodaeth iCalendar"
5213 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021
5214 msgid "iCalendar Error"
5215 msgstr "Gwall iCalendar"
5217 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093
5218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
5219 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120
5220 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
5221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
5222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
5223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
5224 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
5225 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
5226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
5227 msgid "An unknown person"
5228 msgstr "Person anhysbys"
5230 #. Describe what the user can do
5231 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
5232 msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
5233 msgstr "<br> Rhowch olwg ar y wybodaeth sy'n dilyn, ac yna dewis gweithred o'r ddewislen isod."
5236 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173
5237 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
5241 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
5242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
5243 msgid "Tentatively Accepted"
5244 msgstr "Wedi derbyn yn betrus"
5246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
5247 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
5248 msgstr "Mae'r cyfarfod wedi ei ganslo, ond dyw e ddim yn eich calendrau"
5250 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
5251 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5252 msgstr "Mae'r dasg wedi ei ganslo, ond dyw e ddim yn eich rhestrau tasgau"
5254 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
5256 msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
5257 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi gwybodaeth cyfarfod:"
5259 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
5260 msgid "Meeting Information"
5261 msgstr "Gwybodaeth Cyfarfod"
5263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
5265 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
5266 msgstr "Mae <b>%s</b> am i %s fod yn bresennol mewn cyfarfod."
5268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371
5270 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
5271 msgstr "Mae <b>%s</b> am i chi fod yn bresennol mewn cyfarfod."
5273 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
5274 msgid "Meeting Proposal"
5275 msgstr "Awgrymiad Cyfarfod"
5277 #. FIXME Whats going on here?
5278 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5280 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
5281 msgstr "Mae <b>%s</b> am gael ei ychwanegu at gyfarfod sy'n bodoli'n barod."
5283 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
5284 msgid "Meeting Update"
5285 msgstr "Diweddariad Cyfarfod"
5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
5289 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
5290 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am gyfarfod."
5292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
5293 msgid "Meeting Update Request"
5294 msgstr "Cais Diweddariad Cyfarfod"
5296 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
5298 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5299 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi ymateb i gais cyfarfod."
5301 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
5302 msgid "Meeting Reply"
5303 msgstr "Ymateb Cyfarfod"
5305 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
5307 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
5308 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi canslo cyfarfod."
5310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
5311 msgid "Meeting Cancelation"
5312 msgstr "Canslo Cyfarfod"
5314 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410
5315 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
5316 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527
5318 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
5319 msgstr "<b>%s</b> wedi anfon neges amhosib ei deall."
5321 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
5322 msgid "Bad Meeting Message"
5323 msgstr "Neges Gyfarfod Wael"
5325 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
5327 msgid "<b>%s</b> has published task information."
5328 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi gwybodaeth dasg."
5330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
5331 msgid "Task Information"
5332 msgstr "Gwybodaeth Dasg"
5334 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
5336 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
5337 msgstr "Mae <b>%s</b> am i %s gyflawni tasg."
5339 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448
5341 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5342 msgstr "Mae <b>%s</b> am i chi gyflawni tasg."
5344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
5345 msgid "Task Proposal"
5346 msgstr "Awgrymiad Tasg"
5348 #. FIXME Whats going on here?
5349 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5351 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
5352 msgstr "Mae <b>%s</b> am gael ei ychwanegu at dasg sy'n bodoli'n barod."
5354 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
5356 msgstr "Diweddariad Tasg"
5358 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
5360 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
5361 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am dasg."
5363 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
5364 msgid "Task Update Request"
5365 msgstr "Cais Diweddariad Tasg"
5367 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
5369 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
5370 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi ymateb i neilltuad tasg."
5372 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
5374 msgstr "Ymateb Tasg"
5376 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
5378 msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
5379 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi canslo tasg."
5381 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
5382 msgid "Task Cancelation"
5383 msgstr "Canslad Tasg"
5385 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
5386 msgid "Bad Task Message"
5387 msgstr "Neges Dasg Wael"
5389 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
5391 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
5392 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi gwybodaeth statws rhydd/prysur."
5394 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
5395 msgid "Free/Busy Information"
5396 msgstr "Gwybodaeth Statws Rhydd/Prysur"
5398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
5400 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
5401 msgstr "Mae <b>%s</b> yn ceisio'ch gwybodaeth statws rhydd/prysur."
5403 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
5404 msgid "Free/Busy Request"
5405 msgstr "Cais am Statws Rhydd/Prysur"
5407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
5409 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
5410 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi ymateb i gais am statws rhydd/prysur."
5412 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
5413 msgid "Free/Busy Reply"
5414 msgstr "Ymateb Statws Rhydd/Prysur"
5416 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
5417 msgid "Bad Free/Busy Message"
5418 msgstr "Neges Statws Rhydd/Prysur Wael"
5420 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604
5421 msgid "The message does not appear to be properly formed"
5422 msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r neges wedi ei ffurfio'n gywir"
5424 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663
5425 msgid "The message contains only unsupported requests."
5426 msgstr "Mae'r neges ond yn cynnwys ceisiadau na gynhelir."
5428 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696
5429 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5430 msgstr "Nid yw'r atodiad yn cynnwys neges galendr ddilys"
5432 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734
5433 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5434 msgstr "Nid yw'r atodiad yn cynnwys unrhyw eitemau calendr gweladwy"
5436 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
5437 msgid "Update complete\n"
5438 msgstr "Diweddariad yn gyflawn\n"
5440 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010
5441 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5442 msgstr "Gwrthrych yn annilys a methir ei ddiweddaru\n"
5444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027
5445 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
5446 msgstr "Dyw'r ymateb ddim oddi wrth rywun sy'n mynychu'r cyfarfod ar hyn o bryd. Ychwanegu'r person fel mynychwr?"
5448 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045
5449 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5450 msgstr "Methwyd diweddaru cyflwr mynychwr oherwydd cyflwr annilys!\n"
5452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069
5453 msgid "Attendee status updated\n"
5454 msgstr "Cyflwr mynychwr wedi diweddaru\n"
5456 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076
5457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394
5458 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5461 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107
5462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
5463 msgid "Item sent!\n"
5464 msgstr "Eitem wedi ei ddanfon!\n"
5466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113
5467 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
5468 msgid "The item could not be sent!\n"
5469 msgstr "Methwyd anfon yr eitem!\n"
5471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290
5472 msgid "Choose an action:"
5473 msgstr "Dewis gweithred"
5475 #. To translators: RSVP means "please reply"
5476 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
5477 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586
5478 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5482 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359
5486 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383
5487 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
5491 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384
5492 msgid "Tentatively accept"
5493 msgstr "Derbyn yn betrus"
5495 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385
5496 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
5500 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410
5501 msgid "Send Free/Busy Information"
5502 msgstr "Anfon Gwybodaeth Statws Rhydd/Prysur"
5504 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434
5505 msgid "Update respondent status"
5506 msgstr "Diweddaru cyflwr ymatebwr"
5508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458
5509 msgid "Send Latest Information"
5510 msgstr "Anfon Gwybodaeth Ddiweddar"
5512 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482
5513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207
5514 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
5518 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
5522 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
5523 msgid "Calendar Message"
5524 msgstr "Neges Calendr"
5526 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
5530 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
5531 msgid "Loading Calendar"
5532 msgstr "Yn Llwytho Calendr"
5534 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
5535 msgid "Loading calendar..."
5536 msgstr "Yn Llwytho calendr..."
5538 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
5542 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
5543 msgid "Server Message:"
5544 msgstr "Neges Gweinydd:"
5546 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5547 msgid "Chair Persons"
5548 msgstr "Cadeiryddion"
5550 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5551 msgid "Required Participants"
5552 msgstr "Cyfranogwyr Angenrheidiol"
5554 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5555 msgid "Optional Participants"
5556 msgstr "Cyfranogwyr Dewisol"
5558 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5562 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5563 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95
5564 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
5565 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850
5566 #: ../calendar/gui/print.c:973
5570 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5571 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97
5572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
5573 #: ../calendar/gui/print.c:974
5574 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
5578 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5579 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99
5580 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
5581 #: ../calendar/gui/print.c:975
5585 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5586 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
5587 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
5588 #: ../calendar/gui/print.c:976
5592 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5593 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
5594 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
5595 #: ../calendar/gui/print.c:990
5599 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5600 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
5601 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
5602 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853
5603 #: ../calendar/gui/print.c:991
5604 msgid "Required Participant"
5605 msgstr "Cyfranogwyr Angenrheidiol"
5607 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5608 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
5609 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
5610 #: ../calendar/gui/print.c:992
5611 msgid "Optional Participant"
5612 msgstr "Cyfranwyr Dewisol"
5614 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5615 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
5616 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
5617 #: ../calendar/gui/print.c:993
5618 msgid "Non-Participant"
5619 msgstr "Ddim yn Cyfrannu"
5621 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5622 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
5623 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
5624 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
5625 msgid "Needs Action"
5626 msgstr "Angen Gweithred"
5628 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5629 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541
5633 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
5634 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
5636 msgstr "Mewn Proses"
5638 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5639 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5640 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5641 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272
5642 msgid "%A, %B %d, %Y"
5643 msgstr "%A, %B, %d, %Y"
5645 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5646 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5647 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5648 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5649 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5650 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303
5652 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5654 #. This is a strftime() format string %m = month number,
5655 #. %d = month day, %Y = full year.
5656 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5660 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
5661 msgid "Out of Office"
5662 msgstr "Allan o'r Swyddfa"
5664 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
5665 msgid "No Information"
5666 msgstr "Dim Gwybodaeth"
5668 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
5669 msgid "A_ttendees..."
5670 msgstr "_Mynychwyr..."
5672 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
5676 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
5677 msgid "Show _only working hours"
5678 msgstr "Dangos oriau gweithio yn _unig"
5680 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609
5681 msgid "Show _zoomed out"
5682 msgstr "Dangos wedi _crebachu"
5684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
5685 msgid "_Update free/busy"
5686 msgstr "_Diweddaru rhydd/prysur"
5688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639
5692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657
5694 msgstr "_Awtoddewis"
5696 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672
5700 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689
5701 msgid "_All people and resources"
5702 msgstr "_Pob person ac adnodd"
5704 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
5705 msgid "All _people and one resource"
5706 msgstr "Pob _person ac un adnodd"
5708 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
5709 msgid "_Required people"
5710 msgstr "Pobl _angenrheidiol"
5712 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
5713 msgid "Required people and _one resource"
5714 msgstr "Pob person sydd _angen ac un atodiad"
5716 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762
5717 msgid "_Start time:"
5718 msgstr "Amser _dechrau:"
5720 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799
5722 msgstr "_Amser diwedd:"
5724 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5725 msgid "Click here to add an attendee"
5726 msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu mynychwr"
5728 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5730 msgstr "Enw Cyffredin"
5732 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5733 msgid "Delegated From"
5734 msgstr "Dirprwywyd Oddi Wrth"
5736 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5737 msgid "Delegated To"
5738 msgstr "Dirprwywyd i"
5740 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5744 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5748 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647
5749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
5750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
5751 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
5752 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279
5756 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5757 msgid "Click to add a memo"
5758 msgstr "Cliciwch i ychwanegu memo"
5760 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
5761 msgid "Select Timezone"
5762 msgstr "Dewiswch Gylchfa Amser"
5764 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5765 #. month name. You can change the order but don't
5766 #. change the specifiers or add anything.
5767 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376
5768 #: ../calendar/gui/print.c:1646
5772 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263
5773 msgid "It has alarms."
5774 msgstr "Mae ganddo larymau."
5776 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
5777 msgid "It has recurrences."
5778 msgstr "Mae'n ail-ddigwydd."
5780 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
5781 msgid "It is a meeting."
5782 msgstr "Mae'n gyfarfod."
5784 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275
5786 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5787 msgstr "Digwyddiad Calendr: Crynodeb yw %s."
5789 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277
5790 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5791 msgstr "Digwyddiad Calendr: Does ganddo ddim crynodeb."
5793 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
5794 msgid "calendar view event"
5795 msgstr "gweld digwyddiad calendr"
5797 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525
5799 msgstr "Cipio Ffocws"
5801 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298
5802 msgid "New Appointment"
5803 msgstr "Apwyntiad Newydd"
5805 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299
5806 msgid "New All Day Event"
5807 msgstr "Digwyddiad drwy'r diwrnod newydd"
5809 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
5811 msgstr "Cyfarfod Newydd"
5813 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
5815 msgstr "Ewch i Heddiw"
5817 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
5819 msgstr "Ewch i'r Dyddiad"
5821 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:300
5822 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:297
5823 msgid "a table to view and select the current time range"
5824 msgstr "tabl i weld ac i ddewis yr amrediad amser presennol"
5826 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5827 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5828 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147
5829 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
5831 msgid "It has %d event."
5832 msgid_plural "It has %d events."
5833 msgstr[0] "Mae ganddo %d digwyddiad."
5834 msgstr[1] "Mae ganddo %d ddigwyddiad."
5835 msgstr[2] "Mae ganddo %d digwyddiad."
5837 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5838 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5839 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
5840 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
5841 msgid "It has no events."
5842 msgstr "Does ganddo ddim digwyddiad."
5844 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
5845 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
5846 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
5847 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158
5849 msgid "Work Week View: %s. %s"
5850 msgstr "Golwg Wythnos Gweithio: %s. %s"
5852 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
5853 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
5854 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."
5855 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
5857 msgid "Day View: %s. %s"
5858 msgstr "Golwg Dydd: %s. %s"
5860 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195
5861 msgid "calendar view for a work week"
5862 msgstr "gwybodaeth galendr am wythnos waith"
5864 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
5865 msgid "calendar view for one or more days"
5866 msgstr "golwg galendr am un diwrnod neu fwy"
5868 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186
5869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:852
5871 msgstr "%A %d %b %Y"
5873 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191
5874 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196
5875 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198
5876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
5877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
5878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:868
5880 msgstr "%a %d %b %Y"
5882 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215
5883 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221
5884 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227
5885 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
5886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
5887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:896
5888 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903
5889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906
5893 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245
5894 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253
5895 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
5896 msgid "Gnome Calendar"
5897 msgstr "Calendr Gnome"
5899 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146
5903 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155
5904 msgid "Click here, you can find more events."
5905 msgstr "Cliciwch yma, gallwch ganfod rhagor o ddigwyddiadau."
5907 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
5909 msgid "Month View: %s. %s"
5910 msgstr "Golwg Mis: %s. %s"
5912 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
5914 msgid "Week View: %s. %s"
5915 msgstr "Golwg Wythnos: %s. %s"
5917 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
5918 msgid "calendar view for a month"
5919 msgstr "gwybodaeth galendr am fis"
5921 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
5922 msgid "calendar view for one or more weeks"
5923 msgstr "golwg galendr am un wythnos neu fwy"
5925 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1944
5927 msgid "Loading appointments at %s"
5928 msgstr "Yn llwytho tasgau am %s"
5930 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2030
5935 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
5963 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
5965 msgstr "Dewis Dyddiad"
5967 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
5968 msgid "_Select Today"
5969 msgstr "Dewis _Heddiw"
5971 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409
5972 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:460
5973 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
5974 msgid "An organizer must be set."
5975 msgstr "Rhaid gosod trefnydd."
5977 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
5978 msgid "At least one attendee is necessary"
5979 msgstr "Rhaid bod un neu fwy o fynychwyr"
5981 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
5982 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:780
5983 msgid "Event information"
5984 msgstr "Gwybodaeth digwyddiad"
5986 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636
5987 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:783
5988 msgid "Task information"
5989 msgstr "Gwybodaeth Tasg"
5991 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638
5992 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:786
5993 msgid "Memo information"
5994 msgstr "Gwybodaeth memo"
5996 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
5997 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
5998 msgid "Free/Busy information"
5999 msgstr "Gwybodaeth statws Rhydd/Prysur"
6001 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642
6002 msgid "Calendar information"
6003 msgstr "Gwybodaeth Calendr"
6005 #. Translators: This is part of the subject
6006 #. * line of a meeting request or update email.
6007 #. * The full subject line would be:
6008 #. * "Accepted: Meeting Name".
6009 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:676
6014 #. Translators: This is part of the subject
6015 #. * line of a meeting request or update email.
6016 #. * The full subject line would be:
6017 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
6018 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
6021 msgid "Tentatively Accepted"
6022 msgstr "Wedi derbyn yn betrus"
6024 #. Translators: This is part of the subject
6025 #. * line of a meeting request or update email.
6026 #. * The full subject line would be:
6027 #. * "Declined: Meeting Name".
6028 #. Translators: This is part of the subject line of a
6029 #. * meeting request or update email. The full subject
6030 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
6031 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690
6032 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:738
6037 #. Translators: This is part of the subject
6038 #. * line of a meeting request or update email.
6039 #. * The full subject line would be:
6040 #. * "Delegated: Meeting Name".
6041 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
6046 #. Translators: This is part of the subject line of a
6047 #. * meeting request or update email. The full subject
6048 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
6049 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:710
6052 msgstr "Diweddarwyd"
6054 #. Translators: This is part of the subject line of a
6055 #. * meeting request or update email. The full subject
6056 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
6057 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:717
6062 #. Translators: This is part of the subject line of a
6063 #. * meeting request or update email. The full subject
6064 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
6065 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:724
6070 #. Translators: This is part of the subject line of a
6071 #. * meeting request or update email. The full subject
6072 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
6073 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:731
6076 msgid "Counter-proposal"
6077 msgstr "Gwrthgynnig"
6079 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:801
6081 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
6082 msgstr "Gwybodaeth statws Rhydd/Prysur (%s i %s)"
6084 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:809
6085 msgid "iCalendar information"
6086 msgstr "Gwybodaeth iCalendr"
6088 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:980
6089 msgid "You must be an attendee of the event."
6090 msgstr "Rhaid i chi fod yn mynychu'r digwyddiad."
6092 #: ../calendar/gui/print.c:510
6096 #: ../calendar/gui/print.c:510
6100 #: ../calendar/gui/print.c:510
6104 #: ../calendar/gui/print.c:510
6108 #: ../calendar/gui/print.c:510
6112 #: ../calendar/gui/print.c:511
6116 #: ../calendar/gui/print.c:511
6120 #: ../calendar/gui/print.c:511
6124 #: ../calendar/gui/print.c:511
6128 #: ../calendar/gui/print.c:511
6132 #: ../calendar/gui/print.c:512
6136 #: ../calendar/gui/print.c:512
6140 #: ../calendar/gui/print.c:512
6144 #: ../calendar/gui/print.c:512
6148 #: ../calendar/gui/print.c:512
6152 #: ../calendar/gui/print.c:513
6156 #: ../calendar/gui/print.c:513
6160 #: ../calendar/gui/print.c:513
6164 #: ../calendar/gui/print.c:513
6168 #: ../calendar/gui/print.c:513
6172 #: ../calendar/gui/print.c:514
6176 #: ../calendar/gui/print.c:514
6180 #: ../calendar/gui/print.c:514
6184 #: ../calendar/gui/print.c:514
6188 #: ../calendar/gui/print.c:514
6192 #: ../calendar/gui/print.c:515
6196 #: ../calendar/gui/print.c:515
6200 #: ../calendar/gui/print.c:515
6204 #: ../calendar/gui/print.c:515
6208 #: ../calendar/gui/print.c:515
6212 #: ../calendar/gui/print.c:516
6216 #: ../calendar/gui/print.c:592
6220 #: ../calendar/gui/print.c:592
6224 #: ../calendar/gui/print.c:592
6228 #: ../calendar/gui/print.c:592
6232 #: ../calendar/gui/print.c:593
6236 #: ../calendar/gui/print.c:593
6240 #: ../calendar/gui/print.c:593
6244 #: ../calendar/gui/print.c:2495
6248 #: ../calendar/gui/print.c:2497
6252 #: ../calendar/gui/print.c:2522
6255 msgstr "Crynodeb: %s"
6257 #: ../calendar/gui/print.c:2545
6261 #: ../calendar/gui/print.c:2585
6266 #: ../calendar/gui/print.c:2599
6268 msgid "Priority: %s"
6269 msgstr "Blaenoriaeth: %s"
6271 #: ../calendar/gui/print.c:2614
6273 msgid "Percent Complete: %i"
6274 msgstr "Canran wedi'i Gwblhau: %i"
6276 #: ../calendar/gui/print.c:2625
6281 #: ../calendar/gui/print.c:2638
6283 msgid "Categories: %s"
6284 msgstr "Categorïau: %s"
6286 #: ../calendar/gui/print.c:2649
6288 msgstr "Cysylltiadau: "
6290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
6299 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
6304 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
6305 msgid "is greater than"
6308 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
6309 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
6310 msgid "is less than"
6313 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
6314 msgid "Appointments and Meetings"
6315 msgstr "Cyfarfodydd a Thasgau"
6317 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
6318 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
6319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
6320 msgid "Opening calendar"
6321 msgstr "Agor calendr"
6323 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
6324 msgid "iCalendar files (.ics)"
6325 msgstr "Ffeiliau iCalendr (.ics)"
6327 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
6328 msgid "Evolution iCalendar importer"
6329 msgstr "Mewnforydd Evolution iCalendar"
6331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
6335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
6336 msgid "vCalendar files (.vcf)"
6337 msgstr "Ffeiliau iCalendr (.vcf)"
6339 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
6340 msgid "Evolution vCalendar importer"
6341 msgstr "Mewnforydd Evolution vCalendar"
6343 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
6344 msgid "Calendar Events"
6345 msgstr "Digwyddiadau Calendr"
6347 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
6348 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6349 msgstr "Mewnforiwr deallus Calendr Evolution"
6353 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6354 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6355 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
6356 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6358 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6359 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6360 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
6361 #. * Lesser General Public License for more details.
6363 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6364 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6367 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6371 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6372 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6373 #. * Don't include in any C files.
6375 #: ../calendar/zones.h:26
6376 msgid "Africa/Abidjan"
6377 msgstr "Affrica/Abidjan"
6379 #: ../calendar/zones.h:27
6380 msgid "Africa/Accra"
6381 msgstr "Affrica/Accra"
6383 #: ../calendar/zones.h:28
6384 msgid "Africa/Addis_Ababa"
6385 msgstr "Affrica/Addis_Ababa"
6387 #: ../calendar/zones.h:29
6388 msgid "Africa/Algiers"
6389 msgstr "Affrica/Algiers"
6391 #: ../calendar/zones.h:30
6392 msgid "Africa/Asmera"
6393 msgstr "Affrica/Asmera"
6395 #: ../calendar/zones.h:31
6396 msgid "Africa/Bamako"
6397 msgstr "Affrica/Bamako"
6399 #: ../calendar/zones.h:32
6400 msgid "Africa/Bangui"
6401 msgstr "Affrica/Bangui"
6403 #: ../calendar/zones.h:33
6404 msgid "Africa/Banjul"
6405 msgstr "Affrica/Banjul"
6407 #: ../calendar/zones.h:34
6408 msgid "Africa/Bissau"
6409 msgstr "Affrica/Bissau"
6411 #: ../calendar/zones.h:35
6412 msgid "Africa/Blantyre"
6413 msgstr "Affrica/Blantyre"
6415 #: ../calendar/zones.h:36
6416 msgid "Africa/Brazzaville"
6417 msgstr "Affrica/Brazzaville"
6419 #: ../calendar/zones.h:37
6420 msgid "Africa/Bujumbura"
6421 msgstr "Affrica/Bujumbura"
6423 #: ../calendar/zones.h:38
6424 msgid "Africa/Cairo"
6425 msgstr "Affrica/Cairo"
6427 #: ../calendar/zones.h:39
6428 msgid "Africa/Casablanca"
6429 msgstr "Affrica/Casablanca"
6431 #: ../calendar/zones.h:40
6432 msgid "Africa/Ceuta"
6433 msgstr "Affrica/Ceuta"
6435 #: ../calendar/zones.h:41
6436 msgid "Africa/Conakry"
6437 msgstr "Affrica/Conakry"
6439 #: ../calendar/zones.h:42
6440 msgid "Africa/Dakar"
6441 msgstr "Affrica/Dakar"
6443 #: ../calendar/zones.h:43
6444 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6445 msgstr "Affrica/Dar_es_Salaam"
6447 #: ../calendar/zones.h:44
6448 msgid "Africa/Djibouti"
6449 msgstr "Affrica/Djibouti"
6451 #: ../calendar/zones.h:45
6452 msgid "Africa/Douala"
6453 msgstr "Affrica/Douala"
6455 #: ../calendar/zones.h:46
6456 msgid "Africa/El_Aaiun"
6457 msgstr "Affrica/El_Aaiun"
6459 #: ../calendar/zones.h:47
6460 msgid "Africa/Freetown"
6461 msgstr "Affrica/Freetown"
6463 #: ../calendar/zones.h:48
6464 msgid "Africa/Gaborone"
6465 msgstr "Affrica/Gaborone"
6467 #: ../calendar/zones.h:49
6468 msgid "Africa/Harare"
6469 msgstr "Affrica/Harare"
6471 #: ../calendar/zones.h:50
6472 msgid "Africa/Johannesburg"
6473 msgstr "Affrica/Johannesburg"
6475 #: ../calendar/zones.h:51
6476 msgid "Africa/Kampala"
6477 msgstr "Affrica/Kampala"
6479 #: ../calendar/zones.h:52
6480 msgid "Africa/Khartoum"
6481 msgstr "Affrica/Khartoum"
6483 #: ../calendar/zones.h:53
6484 msgid "Africa/Kigali"
6485 msgstr "Affrica/Kigali"
6487 #: ../calendar/zones.h:54
6488 msgid "Africa/Kinshasa"
6489 msgstr "Affrica/Kinshasa"
6491 #: ../calendar/zones.h:55
6492 msgid "Africa/Lagos"
6493 msgstr "Affrica/Lagos"
6495 #: ../calendar/zones.h:56
6496 msgid "Africa/Libreville"
6497 msgstr "Affrica/Libreville"
6499 #: ../calendar/zones.h:57
6501 msgstr "Affrica/Lome"
6503 #: ../calendar/zones.h:58
6504 msgid "Africa/Luanda"
6505 msgstr "Affrica/Luanda"
6507 #: ../calendar/zones.h:59
6508 msgid "Africa/Lubumbashi"
6509 msgstr "Affrica/Lubumbashi"
6511 #: ../calendar/zones.h:60
6512 msgid "Africa/Lusaka"
6513 msgstr "Affrica/Lusaka"
6515 #: ../calendar/zones.h:61
6516 msgid "Africa/Malabo"
6517 msgstr "Affrica/Malabo"
6519 #: ../calendar/zones.h:62
6520 msgid "Africa/Maputo"
6521 msgstr "Affrica/Maputo"
6523 #: ../calendar/zones.h:63
6524 msgid "Africa/Maseru"
6525 msgstr "Affrica/Maseru"
6527 #: ../calendar/zones.h:64
6528 msgid "Africa/Mbabane"
6529 msgstr "Affrica/Mbabane"
6531 #: ../calendar/zones.h:65
6532 msgid "Africa/Mogadishu"
6533 msgstr "Affrica/Mogadishu"
6535 #: ../calendar/zones.h:66
6536 msgid "Africa/Monrovia"
6537 msgstr "Affrica/Monrovia"
6539 #: ../calendar/zones.h:67
6540 msgid "Africa/Nairobi"
6541 msgstr "Affrica/Nairobi"
6543 #: ../calendar/zones.h:68
6544 msgid "Africa/Ndjamena"
6545 msgstr "Affrica/Ndjamena"
6547 #: ../calendar/zones.h:69
6548 msgid "Africa/Niamey"
6549 msgstr "Affrica/Niamey"
6551 #: ../calendar/zones.h:70
6552 msgid "Africa/Nouakchott"
6553 msgstr "Affrica/Nouakchott"
6555 #: ../calendar/zones.h:71
6556 msgid "Africa/Ouagadougou"
6557 msgstr "Affrica/Ouagadougou"
6559 #: ../calendar/zones.h:72
6560 msgid "Africa/Porto-Novo"
6561 msgstr "Affrica/Porto-Novo"
6563 #: ../calendar/zones.h:73
6564 msgid "Africa/Sao_Tome"
6565 msgstr "Affrica/Sao_Tome"
6567 #: ../calendar/zones.h:74
6568 msgid "Africa/Timbuktu"
6569 msgstr "Affrica/Timbuktu"
6571 #: ../calendar/zones.h:75
6572 msgid "Africa/Tripoli"
6573 msgstr "Affrica/Tripoli"
6575 #: ../calendar/zones.h:76
6576 msgid "Africa/Tunis"
6577 msgstr "Affrica/Tunis"
6579 #: ../calendar/zones.h:77
6580 msgid "Africa/Windhoek"
6581 msgstr "Affrica/Windhoek"
6583 #: ../calendar/zones.h:78
6584 msgid "America/Adak"
6585 msgstr "America/Adak"
6587 #: ../calendar/zones.h:79
6588 msgid "America/Anchorage"
6589 msgstr "America/Anchorage"
6591 #: ../calendar/zones.h:80
6592 msgid "America/Anguilla"
6593 msgstr "America/Anguilla"
6595 #: ../calendar/zones.h:81
6596 msgid "America/Antigua"
6597 msgstr "America/Antigua"
6599 #: ../calendar/zones.h:82
6600 msgid "America/Araguaina"
6601 msgstr "America/Araguaina"
6603 #: ../calendar/zones.h:83
6604 msgid "America/Aruba"
6605 msgstr "America/Aruba"
6607 #: ../calendar/zones.h:84
6608 msgid "America/Asuncion"
6609 msgstr "America/Asuncion"
6611 #: ../calendar/zones.h:85
6612 msgid "America/Barbados"
6613 msgstr "America/Barbados"
6615 #: ../calendar/zones.h:86
6616 msgid "America/Belem"
6617 msgstr "America/Belem"
6619 #: ../calendar/zones.h:87
6620 msgid "America/Belize"
6621 msgstr "America/Belize"
6623 #: ../calendar/zones.h:88
6624 msgid "America/Boa_Vista"
6625 msgstr "America/Boa_Vista"
6627 #: ../calendar/zones.h:89
6628 msgid "America/Bogota"
6629 msgstr "America/Bogota"
6631 #: ../calendar/zones.h:90
6632 msgid "America/Boise"
6633 msgstr "America/Boise"
6635 #: ../calendar/zones.h:91
6636 msgid "America/Buenos_Aires"
6637 msgstr "America/Buenos_Aires"
6639 #: ../calendar/zones.h:92
6640 msgid "America/Cambridge_Bay"
6641 msgstr "America/Cambridge_Bay"
6643 #: ../calendar/zones.h:93
6644 msgid "America/Cancun"
6645 msgstr "America/Cancun"
6647 #: ../calendar/zones.h:94
6648 msgid "America/Caracas"
6649 msgstr "America/Caracas"
6651 #: ../calendar/zones.h:95
6652 msgid "America/Catamarca"
6653 msgstr "America/Catamarca"
6655 #: ../calendar/zones.h:96
6656 msgid "America/Cayenne"
6657 msgstr "America/Cayenne"
6659 #: ../calendar/zones.h:97
6660 msgid "America/Cayman"
6661 msgstr "America/Cayman"
6663 #: ../calendar/zones.h:98
6664 msgid "America/Chicago"
6665 msgstr "America/Chicago"
6667 #: ../calendar/zones.h:99
6668 msgid "America/Chihuahua"
6669 msgstr "America/Chihuahua"
6671 #: ../calendar/zones.h:100
6672 msgid "America/Cordoba"
6673 msgstr "America/Cordoba"
6675 #: ../calendar/zones.h:101
6676 msgid "America/Costa_Rica"
6677 msgstr "America/Costa_Rica"
6679 #: ../calendar/zones.h:102
6680 msgid "America/Cuiaba"
6681 msgstr "America/Cuiaba"
6683 #: ../calendar/zones.h:103
6684 msgid "America/Curacao"
6685 msgstr "America/Curacao"
6687 #: ../calendar/zones.h:104
6688 msgid "America/Danmarkshavn"
6689 msgstr "America/Danmarkshavn"
6691 #: ../calendar/zones.h:105
6692 msgid "America/Dawson"
6693 msgstr "America/Dawson"
6695 #: ../calendar/zones.h:106
6696 msgid "America/Dawson_Creek"
6697 msgstr "America/Dawson_Creek"
6699 #: ../calendar/zones.h:107
6700 msgid "America/Denver"
6701 msgstr "America/Denver"
6703 #: ../calendar/zones.h:108
6704 msgid "America/Detroit"
6705 msgstr "America/Detroit"
6707 #: ../calendar/zones.h:109
6708 msgid "America/Dominica"
6709 msgstr "America/Dominica"
6711 #: ../calendar/zones.h:110
6712 msgid "America/Edmonton"
6713 msgstr "America/Edmonton"
6715 #: ../calendar/zones.h:111
6716 msgid "America/Eirunepe"
6717 msgstr "America/Eirunepe"
6719 #: ../calendar/zones.h:112
6720 msgid "America/El_Salvador"
6721 msgstr "America/El_Salvador"
6723 #: ../calendar/zones.h:113
6724 msgid "America/Fortaleza"
6725 msgstr "America/Fortaleza"
6727 #: ../calendar/zones.h:114
6728 msgid "America/Glace_Bay"
6729 msgstr "America/Glace_Bay"
6731 #: ../calendar/zones.h:115
6732 msgid "America/Godthab"
6733 msgstr "America/Godthab"
6735 #: ../calendar/zones.h:116
6736 msgid "America/Goose_Bay"
6737 msgstr "America/Goose_Bay"
6739 #: ../calendar/zones.h:117
6740 msgid "America/Grand_Turk"
6741 msgstr "America/Grand_Turk"
6743 #: ../calendar/zones.h:118
6744 msgid "America/Grenada"
6745 msgstr "America/Grenada"
6747 #: ../calendar/zones.h:119
6748 msgid "America/Guadeloupe"
6749 msgstr "America/Guadeloupe"
6751 #: ../calendar/zones.h:120
6752 msgid "America/Guatemala"
6753 msgstr "America/Guatemala"
6755 #: ../calendar/zones.h:121
6756 msgid "America/Guayaquil"
6757 msgstr "America/Guayaquil"
6759 #: ../calendar/zones.h:122
6760 msgid "America/Guyana"
6761 msgstr "America/Guyana"
6763 #: ../calendar/zones.h:123
6764 msgid "America/Halifax"
6765 msgstr "America/Halifax"
6767 #: ../calendar/zones.h:124
6768 msgid "America/Havana"
6769 msgstr "America/Havana"
6771 #: ../calendar/zones.h:125
6772 msgid "America/Hermosillo"
6773 msgstr "America/Hermosillo"
6775 #: ../calendar/zones.h:126
6776 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6777 msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
6779 #: ../calendar/zones.h:127
6780 msgid "America/Indiana/Knox"
6781 msgstr "America/Indiana/Knox"
6783 #: ../calendar/zones.h:128
6784 msgid "America/Indiana/Marengo"
6785 msgstr "America/Indiana/Marengo"
6787 #: ../calendar/zones.h:129
6788 msgid "America/Indiana/Vevay"
6789 msgstr "America/Indiana/Vevay"
6791 #: ../calendar/zones.h:130
6792 msgid "America/Indianapolis"
6793 msgstr "America/Indianapolis"
6795 #: ../calendar/zones.h:131
6796 msgid "America/Inuvik"
6797 msgstr "America/Inuvik"
6799 #: ../calendar/zones.h:132
6800 msgid "America/Iqaluit"
6801 msgstr "America/Iqaluit"
6803 #: ../calendar/zones.h:133
6804 msgid "America/Jamaica"
6805 msgstr "America/Jamaica"
6807 #: ../calendar/zones.h:134
6808 msgid "America/Jujuy"
6809 msgstr "America/Jujuy"
6811 #: ../calendar/zones.h:135
6812 msgid "America/Juneau"
6813 msgstr "America/Juneau"
6815 #: ../calendar/zones.h:136
6816 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6817 msgstr "America/Kentucky/Louisville"
6819 #: ../calendar/zones.h:137
6820 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6821 msgstr "America/Kentucky/Monticello"
6823 #: ../calendar/zones.h:138
6824 msgid "America/La_Paz"
6825 msgstr "America/La_Paz"
6827 #: ../calendar/zones.h:139
6828 msgid "America/Lima"
6829 msgstr "America/Lima"
6831 #: ../calendar/zones.h:140
6832 msgid "America/Los_Angeles"
6833 msgstr "America/Los_Angeles"
6835 #: ../calendar/zones.h:141
6836 msgid "America/Louisville"
6837 msgstr "America/Louisville"
6839 #: ../calendar/zones.h:142
6840 msgid "America/Maceio"
6841 msgstr "America/Maceio"
6843 #: ../calendar/zones.h:143
6844 msgid "America/Managua"
6845 msgstr "America/Managua"
6847 #: ../calendar/zones.h:144
6848 msgid "America/Manaus"
6849 msgstr "America/Manaus"
6851 #: ../calendar/zones.h:145
6852 msgid "America/Martinique"
6853 msgstr "America/Martinique"
6855 #: ../calendar/zones.h:146
6856 msgid "America/Mazatlan"
6857 msgstr "America/Mazatlan"
6859 #: ../calendar/zones.h:147
6860 msgid "America/Mendoza"
6861 msgstr "America/Mendoza"
6863 #: ../calendar/zones.h:148
6864 msgid "America/Menominee"
6865 msgstr "America/Menominee"
6867 #: ../calendar/zones.h:149
6868 msgid "America/Merida"
6869 msgstr "America/Merida"
6871 #: ../calendar/zones.h:150
6872 msgid "America/Mexico_City"
6873 msgstr "America/Mexico_City"
6875 #: ../calendar/zones.h:151
6876 msgid "America/Miquelon"
6877 msgstr "America/Miquelon"
6879 #: ../calendar/zones.h:152
6880 msgid "America/Monterrey"
6881 msgstr "America/Monterrey"
6883 #: ../calendar/zones.h:153
6884 msgid "America/Montevideo"
6885 msgstr "America/Montevideo"
6887 #: ../calendar/zones.h:154
6888 msgid "America/Montreal"
6889 msgstr "America/Montreal"
6891 #: ../calendar/zones.h:155
6892 msgid "America/Montserrat"
6893 msgstr "America/Montserrat"
6895 #: ../calendar/zones.h:156
6896 msgid "America/Nassau"
6897 msgstr "America/Nassau"
6899 #: ../calendar/zones.h:157
6900 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
6901 msgid "America/New_York"
6902 msgstr "America/New_York"
6904 #: ../calendar/zones.h:158
6905 msgid "America/Nipigon"
6906 msgstr "America/Nipigon"
6908 #: ../calendar/zones.h:159
6909 msgid "America/Nome"
6910 msgstr "America/Nome"
6912 #: ../calendar/zones.h:160
6913 msgid "America/Noronha"
6914 msgstr "America/Noronha"
6916 #: ../calendar/zones.h:161
6917 msgid "America/North_Dakota/Center"
6918 msgstr "America/North_Dakota/Center"
6920 #: ../calendar/zones.h:162
6921 msgid "America/Panama"
6922 msgstr "America/Panama"
6924 #: ../calendar/zones.h:163
6925 msgid "America/Pangnirtung"
6926 msgstr "America/Pangnirtung"
6928 #: ../calendar/zones.h:164
6929 msgid "America/Paramaribo"
6930 msgstr "America/Paramaribo"
6932 #: ../calendar/zones.h:165
6933 msgid "America/Phoenix"
6934 msgstr "America/Phoenix"
6936 #: ../calendar/zones.h:166
6937 msgid "America/Port-au-Prince"
6938 msgstr "America/Port-au-Prince"
6940 #: ../calendar/zones.h:167
6941 msgid "America/Port_of_Spain"
6942 msgstr "America/Port_of_Spain"
6944 #: ../calendar/zones.h:168
6945 msgid "America/Porto_Velho"
6946 msgstr "America/Porto_Velho"
6948 #: ../calendar/zones.h:169
6949 msgid "America/Puerto_Rico"
6950 msgstr "America/Puerto_Rico"
6952 #: ../calendar/zones.h:170
6953 msgid "America/Rainy_River"
6954 msgstr "America/Rainy_River"
6956 #: ../calendar/zones.h:171
6957 msgid "America/Rankin_Inlet"
6958 msgstr "America/Rankin_Inlet"
6960 #: ../calendar/zones.h:172
6961 msgid "America/Recife"
6962 msgstr "America/Recife"
6964 #: ../calendar/zones.h:173
6965 msgid "America/Regina"
6966 msgstr "America/Regina"
6968 #: ../calendar/zones.h:174
6969 msgid "America/Rio_Branco"
6970 msgstr "America/Rio_Branco"
6972 #: ../calendar/zones.h:175
6973 msgid "America/Rosario"
6974 msgstr "America/Rosario"
6976 #: ../calendar/zones.h:176
6977 msgid "America/Santiago"
6978 msgstr "America/Santiago"
6980 #: ../calendar/zones.h:177
6981 msgid "America/Santo_Domingo"
6982 msgstr "America/Santo_Domingo"
6984 #: ../calendar/zones.h:178
6985 msgid "America/Sao_Paulo"
6986 msgstr "America/Sao_Paulo"
6988 #: ../calendar/zones.h:179
6989 msgid "America/Scoresbysund"
6990 msgstr "America/Scoresbysund"
6992 #: ../calendar/zones.h:180
6993 msgid "America/Shiprock"
6994 msgstr "America/Shiprock"
6996 #: ../calendar/zones.h:181
6997 msgid "America/St_Johns"
6998 msgstr "America/St_Johns"
7000 #: ../calendar/zones.h:182
7001 msgid "America/St_Kitts"
7002 msgstr "America/St_Kitts"
7004 #: ../calendar/zones.h:183
7005 msgid "America/St_Lucia"
7006 msgstr "America/St_Lucia"
7008 #: ../calendar/zones.h:184
7009 msgid "America/St_Thomas"
7010 msgstr "America/St_Thomas"
7012 #: ../calendar/zones.h:185
7013 msgid "America/St_Vincent"
7014 msgstr "America/St_Vincent"
7016 #: ../calendar/zones.h:186
7017 msgid "America/Swift_Current"
7018 msgstr "America/Swift_Current"
7020 #: ../calendar/zones.h:187
7021 msgid "America/Tegucigalpa"
7022 msgstr "America/Tegucigalpa"
7024 #: ../calendar/zones.h:188
7025 msgid "America/Thule"
7026 msgstr "America/Thule"
7028 #: ../calendar/zones.h:189
7029 msgid "America/Thunder_Bay"
7030 msgstr "America/Thunder_Bay"
7032 #: ../calendar/zones.h:190
7033 msgid "America/Tijuana"
7034 msgstr "America/Tijuana"
7036 #: ../calendar/zones.h:191
7037 msgid "America/Tortola"
7038 msgstr "America/Tortola"
7040 #: ../calendar/zones.h:192
7041 msgid "America/Vancouver"
7042 msgstr "America/Vancouver"
7044 #: ../calendar/zones.h:193
7045 msgid "America/Whitehorse"
7046 msgstr "America/Whitehorse"
7048 #: ../calendar/zones.h:194
7049 msgid "America/Winnipeg"
7050 msgstr "America/Winnipeg"
7052 #: ../calendar/zones.h:195
7053 msgid "America/Yakutat"
7054 msgstr "America/Yakutat"
7056 #: ../calendar/zones.h:196
7057 msgid "America/Yellowknife"
7058 msgstr "America/Yellowknife"
7060 #: ../calendar/zones.h:197
7061 msgid "Antarctica/Casey"
7062 msgstr "Antarctica/Casey"
7064 #: ../calendar/zones.h:198
7065 msgid "Antarctica/Davis"
7066 msgstr "Antarctica/Davis"
7068 #: ../calendar/zones.h:199
7069 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7070 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
7072 #: ../calendar/zones.h:200
7073 msgid "Antarctica/Mawson"
7074 msgstr "Antarctica/Mawson"
7076 #: ../calendar/zones.h:201
7077 msgid "Antarctica/McMurdo"
7078 msgstr "Antarctica/McMurdo"
7080 #: ../calendar/zones.h:202
7081 msgid "Antarctica/Palmer"
7082 msgstr "Antarctica/Palmer"
7084 #: ../calendar/zones.h:203
7085 msgid "Antarctica/South_Pole"
7086 msgstr "Antarctica/Pegwn_Y_De"
7088 #: ../calendar/zones.h:204
7089 msgid "Antarctica/Syowa"
7090 msgstr "Antarctica/Syowa"
7092 #: ../calendar/zones.h:205
7093 msgid "Antarctica/Vostok"
7094 msgstr "Antarctica/Vostok"
7096 #: ../calendar/zones.h:206
7097 msgid "Arctic/Longyearbyen"
7098 msgstr "Arctig/Longyearbyen"
7100 #: ../calendar/zones.h:207
7104 #: ../calendar/zones.h:208
7106 msgstr "Asia/Almaty"
7108 #: ../calendar/zones.h:209
7112 #: ../calendar/zones.h:210
7114 msgstr "Asia/Anadyr"
7116 #: ../calendar/zones.h:211
7120 #: ../calendar/zones.h:212
7122 msgstr "Asia/Aqtobe"
7124 #: ../calendar/zones.h:213
7125 msgid "Asia/Ashgabat"
7126 msgstr "Asia/Ashgabat"
7128 #: ../calendar/zones.h:214
7129 msgid "Asia/Baghdad"
7130 msgstr "Asia/Baghdad"
7132 #: ../calendar/zones.h:215
7133 msgid "Asia/Bahrain"
7134 msgstr "Asia/Bahrain"
7136 #: ../calendar/zones.h:216
7140 #: ../calendar/zones.h:217
7141 msgid "Asia/Bangkok"
7142 msgstr "Asia/Bangkok"
7144 #: ../calendar/zones.h:218
7146 msgstr "Asia/Beirut"
7148 #: ../calendar/zones.h:219
7149 msgid "Asia/Bishkek"
7150 msgstr "Asia/Bishkek"
7152 #: ../calendar/zones.h:220
7154 msgstr "Asia/Brunei"
7156 #: ../calendar/zones.h:221
7157 msgid "Asia/Calcutta"
7158 msgstr "Asia/Calcutta"
7160 #: ../calendar/zones.h:222
7161 msgid "Asia/Choibalsan"
7162 msgstr "Asia/Choibalsan"
7164 #: ../calendar/zones.h:223
7165 msgid "Asia/Chongqing"
7166 msgstr "Asia/Chongqing"
7168 #: ../calendar/zones.h:224
7169 msgid "Asia/Colombo"
7170 msgstr "Asia/Colombo"
7172 #: ../calendar/zones.h:225
7173 msgid "Asia/Damascus"
7174 msgstr "Asia/Damascus"
7176 #: ../calendar/zones.h:226
7180 #: ../calendar/zones.h:227
7184 #: ../calendar/zones.h:228
7188 #: ../calendar/zones.h:229
7189 msgid "Asia/Dushanbe"
7190 msgstr "Asia/Dushanbe"
7192 #: ../calendar/zones.h:230
7196 #: ../calendar/zones.h:231
7198 msgstr "Asia/Harbin"
7200 #: ../calendar/zones.h:232
7201 msgid "Asia/Hong_Kong"
7202 msgstr "Asia/Hong_Kong"
7204 #: ../calendar/zones.h:233
7208 #: ../calendar/zones.h:234
7209 msgid "Asia/Irkutsk"
7210 msgstr "Asia/Irkutsk"
7212 #: ../calendar/zones.h:235
7213 msgid "Asia/Istanbul"
7214 msgstr "Asia/Istanbul"
7216 #: ../calendar/zones.h:236
7217 msgid "Asia/Jakarta"
7218 msgstr "Asia/Jakarta"
7220 #: ../calendar/zones.h:237
7221 msgid "Asia/Jayapura"
7222 msgstr "Asia/Jayapura"
7224 #: ../calendar/zones.h:238
7225 msgid "Asia/Jerusalem"
7226 msgstr "Asia/Jerusalem"
7228 #: ../calendar/zones.h:239
7232 #: ../calendar/zones.h:240
7233 msgid "Asia/Kamchatka"
7234 msgstr "Asia/Kamchatka"
7236 #: ../calendar/zones.h:241
7237 msgid "Asia/Karachi"
7238 msgstr "Asia/Karachi"
7240 #: ../calendar/zones.h:242
7241 msgid "Asia/Kashgar"
7242 msgstr "Asia/Kashgar"
7244 #: ../calendar/zones.h:243
7245 msgid "Asia/Katmandu"
7246 msgstr "Asia/Katmandu"
7248 #: ../calendar/zones.h:244
7249 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7250 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
7252 #: ../calendar/zones.h:245
7253 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7254 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
7256 #: ../calendar/zones.h:246
7257 msgid "Asia/Kuching"
7258 msgstr "Asia/Kuching"
7260 #: ../calendar/zones.h:247
7262 msgstr "Asia/Kuwait"
7264 #: ../calendar/zones.h:248
7268 #: ../calendar/zones.h:249
7272 #: ../calendar/zones.h:250
7273 msgid "Asia/Magadan"
7274 msgstr "Asia/Magadan"
7276 #: ../calendar/zones.h:251
7277 msgid "Asia/Makassar"
7278 msgstr "Asia/Makassar"
7280 #: ../calendar/zones.h:252
7282 msgstr "Asia/Manila"
7284 #: ../calendar/zones.h:253
7286 msgstr "Asia/Muscat"
7288 #: ../calendar/zones.h:254
7289 msgid "Asia/Nicosia"
7290 msgstr "Asia/Nicosia"
7292 #: ../calendar/zones.h:255
7293 msgid "Asia/Novosibirsk"
7294 msgstr "Asia/Novosibirsk"
7296 #: ../calendar/zones.h:256
7300 #: ../calendar/zones.h:257
7304 #: ../calendar/zones.h:258
7305 msgid "Asia/Phnom_Penh"
7306 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
7308 #: ../calendar/zones.h:259
7309 msgid "Asia/Pontianak"
7310 msgstr "Asia/Pontianak"
7312 #: ../calendar/zones.h:260
7313 msgid "Asia/Pyongyang"
7314 msgstr "Asia/Pyongyang"
7316 #: ../calendar/zones.h:261
7320 #: ../calendar/zones.h:262
7321 msgid "Asia/Qyzylorda"
7322 msgstr "Asia/Qyzylorda"
7324 #: ../calendar/zones.h:263
7325 msgid "Asia/Rangoon"
7326 msgstr "Asia/Rangoon"
7328 #: ../calendar/zones.h:264
7330 msgstr "Asia/Riyadh"
7332 #: ../calendar/zones.h:265
7334 msgstr "Asia/Saigon"
7336 #: ../calendar/zones.h:266
7337 msgid "Asia/Sakhalin"
7338 msgstr "Asia/Sakhalin"
7340 #: ../calendar/zones.h:267
7341 msgid "Asia/Samarkand"
7342 msgstr "Asia/Samarkand"
7344 #: ../calendar/zones.h:268
7348 #: ../calendar/zones.h:269
7349 msgid "Asia/Shanghai"
7350 msgstr "Asia/Shanghai"
7352 #: ../calendar/zones.h:270
7353 msgid "Asia/Singapore"
7354 msgstr "Asia/Singapore"
7356 #: ../calendar/zones.h:271
7358 msgstr "Asia/Taipei"
7360 #: ../calendar/zones.h:272
7361 msgid "Asia/Tashkent"
7362 msgstr "Asia/Tashkent"
7364 #: ../calendar/zones.h:273
7365 msgid "Asia/Tbilisi"
7366 msgstr "Asia/Tbilisi"
7368 #: ../calendar/zones.h:274
7370 msgstr "Asia/Tehran"
7372 #: ../calendar/zones.h:275
7373 msgid "Asia/Thimphu"
7374 msgstr "Asia/Thimphu"
7376 #: ../calendar/zones.h:276
7380 #: ../calendar/zones.h:277
7381 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7382 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
7384 #: ../calendar/zones.h:278
7385 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7386 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
7388 #: ../calendar/zones.h:279
7390 msgstr "Asia/Urumqi"
7392 #: ../calendar/zones.h:280
7393 msgid "Asia/Vientiane"
7394 msgstr "Asia/Vientiane"
7396 #: ../calendar/zones.h:281
7397 msgid "Asia/Vladivostok"
7398 msgstr "Asia/Vladivostok"
7400 #: ../calendar/zones.h:282
7401 msgid "Asia/Yakutsk"
7402 msgstr "Asia/Yakutsk"
7404 #: ../calendar/zones.h:283
7405 msgid "Asia/Yekaterinburg"
7406 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
7408 #: ../calendar/zones.h:284
7409 msgid "Asia/Yerevan"
7410 msgstr "Asia/Yerevan"
7412 #: ../calendar/zones.h:285
7413 msgid "Atlantic/Azores"
7414 msgstr "Atlantaidd/Azores"
7416 #: ../calendar/zones.h:286
7417 msgid "Atlantic/Bermuda"
7418 msgstr "Atlantaidd/Bermuda"
7420 #: ../calendar/zones.h:287
7421 msgid "Atlantic/Canary"
7422 msgstr "Atlantaidd/Canary"
7424 #: ../calendar/zones.h:288
7425 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7426 msgstr "Atlantaidd/Cape_Verde"
7428 #: ../calendar/zones.h:289
7429 msgid "Atlantic/Faeroe"
7430 msgstr "Atlantaidd/Faeroe"
7432 #: ../calendar/zones.h:290
7433 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7434 msgstr "Atlantaidd/Jan_Mayen"
7436 #: ../calendar/zones.h:291
7437 msgid "Atlantic/Madeira"
7438 msgstr "Atlantaidd/Madeira"
7440 #: ../calendar/zones.h:292
7441 msgid "Atlantic/Reykjavik"
7442 msgstr "Atlantaidd/Reykjavik"
7444 #: ../calendar/zones.h:293
7445 msgid "Atlantic/South_Georgia"
7446 msgstr "Atlantaidd/South_Georgia"
7448 #: ../calendar/zones.h:294
7449 msgid "Atlantic/St_Helena"
7450 msgstr "Atlantaidd/St_Helena"
7452 #: ../calendar/zones.h:295
7453 msgid "Atlantic/Stanley"
7454 msgstr "Atlantaidd/Stanley"
7456 #: ../calendar/zones.h:296
7457 msgid "Australia/Adelaide"
7458 msgstr "Awstralia/Adelaide"
7460 #: ../calendar/zones.h:297
7461 msgid "Australia/Brisbane"
7462 msgstr "Awstralia/Brisbane"
7464 #: ../calendar/zones.h:298
7465 msgid "Australia/Broken_Hill"
7466 msgstr "Awstralia/Broken Hill"
7468 #: ../calendar/zones.h:299
7469 msgid "Australia/Darwin"
7470 msgstr "Awstralia/Darwin"
7472 #: ../calendar/zones.h:300
7473 msgid "Australia/Hobart"
7474 msgstr "Awstralia/Hobart"
7476 #: ../calendar/zones.h:301
7477 msgid "Australia/Lindeman"
7478 msgstr "Awstralia/Lindeman"
7480 #: ../calendar/zones.h:302
7481 msgid "Australia/Lord_Howe"
7482 msgstr "Awstralia/Lord Howe"
7484 #: ../calendar/zones.h:303
7485 msgid "Australia/Melbourne"
7486 msgstr "Awstralia/Melbourne"
7488 #: ../calendar/zones.h:304
7489 msgid "Australia/Perth"
7490 msgstr "Awstralia/Perth"
7492 #: ../calendar/zones.h:305
7493 msgid "Australia/Sydney"
7494 msgstr "Awstralia/Sydney"
7496 #: ../calendar/zones.h:306
7497 msgid "Europe/Amsterdam"
7498 msgstr "Ewrop/Amsterdam"
7500 #: ../calendar/zones.h:307
7501 msgid "Europe/Andorra"
7502 msgstr "Ewrop/Andorra"
7504 #: ../calendar/zones.h:308
7505 msgid "Europe/Athens"
7506 msgstr "Ewrop/Athens"
7508 #: ../calendar/zones.h:309
7509 msgid "Europe/Belfast"
7510 msgstr "Ewrop/Belfast"
7512 #: ../calendar/zones.h:310
7513 msgid "Europe/Belgrade"
7514 msgstr "Ewrop/Belgrade"
7516 #: ../calendar/zones.h:311
7517 msgid "Europe/Berlin"
7518 msgstr "Ewrop/Berlin"
7520 #: ../calendar/zones.h:312
7521 msgid "Europe/Bratislava"
7522 msgstr "Ewrop/Bratislava"
7524 #: ../calendar/zones.h:313
7525 msgid "Europe/Brussels"
7526 msgstr "Ewrop/Brussels"
7528 #: ../calendar/zones.h:314
7529 msgid "Europe/Bucharest"
7530 msgstr "Ewrop/Bucharest"
7532 #: ../calendar/zones.h:315
7533 msgid "Europe/Budapest"
7534 msgstr "Ewrop/Budapest"
7536 #: ../calendar/zones.h:316
7537 msgid "Europe/Chisinau"
7538 msgstr "Ewrop/Chisinau"
7540 #: ../calendar/zones.h:317
7541 msgid "Europe/Copenhagen"
7542 msgstr "Ewrop/Copenhagen"
7544 #: ../calendar/zones.h:318
7545 msgid "Europe/Dublin"
7546 msgstr "Ewrop/Dulyn"
7548 #: ../calendar/zones.h:319
7549 msgid "Europe/Gibraltar"
7550 msgstr "Ewrop/Gibraltar"
7552 #: ../calendar/zones.h:320
7553 msgid "Europe/Helsinki"
7554 msgstr "Ewrop/Helsinki"
7556 #: ../calendar/zones.h:321
7557 msgid "Europe/Istanbul"
7558 msgstr "Ewrop/Istanbul"
7560 #: ../calendar/zones.h:322
7561 msgid "Europe/Kaliningrad"
7562 msgstr "Ewrop/Kaliningrad"
7564 #: ../calendar/zones.h:323
7568 #: ../calendar/zones.h:324
7569 msgid "Europe/Lisbon"
7570 msgstr "Ewrop/Lisbon"
7572 #: ../calendar/zones.h:325
7573 msgid "Europe/Ljubljana"
7574 msgstr "Ewrop/Ljubljana"
7576 #: ../calendar/zones.h:326
7577 msgid "Europe/London"
7578 msgstr "Ewrop/Llundain"
7580 #: ../calendar/zones.h:327
7581 msgid "Europe/Luxembourg"
7582 msgstr "Ewrop/Luxembourg"
7584 #: ../calendar/zones.h:328
7585 msgid "Europe/Madrid"
7586 msgstr "Ewrop/Madrid"
7588 #: ../calendar/zones.h:329
7589 msgid "Europe/Malta"
7590 msgstr "Ewrop/Malta"
7592 #: ../calendar/zones.h:330
7593 msgid "Europe/Minsk"
7594 msgstr "Ewrop/Minsk"
7596 #: ../calendar/zones.h:331
7597 msgid "Europe/Monaco"
7598 msgstr "Ewrop/Monaco"
7600 #: ../calendar/zones.h:332
7601 msgid "Europe/Moscow"
7602 msgstr "Ewrop/Moscow"
7604 #: ../calendar/zones.h:333
7605 msgid "Europe/Nicosia"
7606 msgstr "Ewrop/Nicosia"
7608 #: ../calendar/zones.h:334
7612 #: ../calendar/zones.h:335
7613 msgid "Europe/Paris"
7614 msgstr "Ewrop/Paris"
7616 #: ../calendar/zones.h:336
7617 msgid "Europe/Prague"
7618 msgstr "Ewrop/Prague"
7620 #: ../calendar/zones.h:337
7624 #: ../calendar/zones.h:338
7626 msgstr "Ewrop/Rhufain"
7628 #: ../calendar/zones.h:339
7629 msgid "Europe/Samara"
7630 msgstr "Ewrop/Samara"
7632 #: ../calendar/zones.h:340
7633 msgid "Europe/San_Marino"
7634 msgstr "Ewrop/San_Marino"
7636 #: ../calendar/zones.h:341
7637 msgid "Europe/Sarajevo"
7638 msgstr "Ewrop/Sarajevo"
7640 #: ../calendar/zones.h:342
7641 msgid "Europe/Simferopol"
7642 msgstr "Ewrop/Simferopol"
7644 #: ../calendar/zones.h:343
7645 msgid "Europe/Skopje"
7646 msgstr "Ewrop/Skopje"
7648 #: ../calendar/zones.h:344
7649 msgid "Europe/Sofia"
7650 msgstr "Ewrop/Sofia"
7652 #: ../calendar/zones.h:345
7653 msgid "Europe/Stockholm"
7654 msgstr "Ewrop/Stockholm"
7656 #: ../calendar/zones.h:346
7657 msgid "Europe/Tallinn"
7658 msgstr "Ewrop/Tallinn"
7660 #: ../calendar/zones.h:347
7661 msgid "Europe/Tirane"
7662 msgstr "Ewrop/Tirane"
7664 #: ../calendar/zones.h:348
7665 msgid "Europe/Uzhgorod"
7666 msgstr "Ewrop/Uzhgorod"
7668 #: ../calendar/zones.h:349
7669 msgid "Europe/Vaduz"
7670 msgstr "Ewrop/Vaduz"
7672 #: ../calendar/zones.h:350
7673 msgid "Europe/Vatican"
7674 msgstr "Ewrop/Fatican"
7676 #: ../calendar/zones.h:351
7677 msgid "Europe/Vienna"
7678 msgstr "Ewrop/Fienna"
7680 #: ../calendar/zones.h:352
7681 msgid "Europe/Vilnius"
7682 msgstr "Ewrop/Vilnius"
7684 #: ../calendar/zones.h:353
7685 msgid "Europe/Warsaw"
7686 msgstr "Ewrop/Warsaw"
7688 #: ../calendar/zones.h:354
7689 msgid "Europe/Zagreb"
7690 msgstr "Ewrop/Zagreb"
7692 #: ../calendar/zones.h:355
7693 msgid "Europe/Zaporozhye"
7694 msgstr "Ewrop/Zaporozhye"
7696 #: ../calendar/zones.h:356
7697 msgid "Europe/Zurich"
7698 msgstr "Ewrop/Zurich"
7700 #: ../calendar/zones.h:357
7701 msgid "Indian/Antananarivo"
7702 msgstr "Indiaidd/Antananarivo"
7704 #: ../calendar/zones.h:358
7705 msgid "Indian/Chagos"
7706 msgstr "Indiaidd/Chagos"
7708 #: ../calendar/zones.h:359
7709 msgid "Indian/Christmas"
7710 msgstr "Indiaidd/Nadolig"
7712 #: ../calendar/zones.h:360
7713 msgid "Indian/Cocos"
7714 msgstr "Indiaidd/Cocos"
7716 #: ../calendar/zones.h:361
7717 msgid "Indian/Comoro"
7718 msgstr "Indiaidd/Comoro"
7720 #: ../calendar/zones.h:362
7721 msgid "Indian/Kerguelen"
7722 msgstr "Indiaidd/Kerguelen"
7724 #: ../calendar/zones.h:363
7726 msgstr "Indiaidd/Mahe"
7728 #: ../calendar/zones.h:364
7729 msgid "Indian/Maldives"
7730 msgstr "Indiaidd/Maldives"
7732 #: ../calendar/zones.h:365
7733 msgid "Indian/Mauritius"
7734 msgstr "Indiaidd/Mauritius"
7736 #: ../calendar/zones.h:366
7737 msgid "Indian/Mayotte"
7738 msgstr "Indiaidd/Mayotte"
7740 #: ../calendar/zones.h:367
7741 msgid "Indian/Reunion"
7742 msgstr "Indiaidd/Reunion"
7744 #: ../calendar/zones.h:368
7745 msgid "Pacific/Apia"
7746 msgstr "Pasiffig/Apia"
7748 #: ../calendar/zones.h:369
7749 msgid "Pacific/Auckland"
7750 msgstr "Pasiffig/Auckland"
7752 #: ../calendar/zones.h:370
7753 msgid "Pacific/Chatham"
7754 msgstr "Pasiffig/Chatham"
7756 #: ../calendar/zones.h:371
7757 msgid "Pacific/Easter"
7758 msgstr "Pasiffig/Pasg"
7760 #: ../calendar/zones.h:372
7761 msgid "Pacific/Efate"
7762 msgstr "Pasiffig/Efate"
7764 #: ../calendar/zones.h:373
7765 msgid "Pacific/Enderbury"
7766 msgstr "Pasiffig/Enderbury"
7768 #: ../calendar/zones.h:374
7769 msgid "Pacific/Fakaofo"
7770 msgstr "Pasiffig/Fakaofo"
7772 #: ../calendar/zones.h:375
7773 msgid "Pacific/Fiji"
7774 msgstr "Pasiffig/Fiji"
7776 #: ../calendar/zones.h:376
7777 msgid "Pacific/Funafuti"
7778 msgstr "Pasiffig/Funafuti"
7780 #: ../calendar/zones.h:377
7781 msgid "Pacific/Galapagos"
7782 msgstr "Pasiffig/Galapagos"
7784 #: ../calendar/zones.h:378
7785 msgid "Pacific/Gambier"
7786 msgstr "Pasiffig/Gambier"
7788 #: ../calendar/zones.h:379
7789 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7790 msgstr "Pasiffig/Guadalcanal"
7792 #: ../calendar/zones.h:380
7793 msgid "Pacific/Guam"
7794 msgstr "Pasiffig/Guam"
7796 #: ../calendar/zones.h:381
7797 msgid "Pacific/Honolulu"
7798 msgstr "Pasiffig/Honolulu"
7800 #: ../calendar/zones.h:382
7801 msgid "Pacific/Johnston"
7802 msgstr "Pasiffig/Johnston"
7804 #: ../calendar/zones.h:383
7805 msgid "Pacific/Kiritimati"
7806 msgstr "Pasiffig/Kiritimati"
7808 #: ../calendar/zones.h:384
7809 msgid "Pacific/Kosrae"
7810 msgstr "Pasiffig/Kosrae"
7812 #: ../calendar/zones.h:385
7813 msgid "Pacific/Kwajalein"
7814 msgstr "Pasiffig/Kwajalein"
7816 #: ../calendar/zones.h:386
7817 msgid "Pacific/Majuro"
7818 msgstr "Pasiffig/Majuro"
7820 #: ../calendar/zones.h:387
7821 msgid "Pacific/Marquesas"
7822 msgstr "Pasiffig/Marquesas"
7824 #: ../calendar/zones.h:388
7825 msgid "Pacific/Midway"
7826 msgstr "Pasiffig/Midway"
7828 #: ../calendar/zones.h:389
7829 msgid "Pacific/Nauru"
7830 msgstr "Pasiffig/Nauru"
7832 #: ../calendar/zones.h:390
7833 msgid "Pacific/Niue"
7834 msgstr "Pasiffig/Niue"
7836 #: ../calendar/zones.h:391
7837 msgid "Pacific/Norfolk"
7838 msgstr "Pasiffig/Norfolk"
7840 #: ../calendar/zones.h:392
7841 msgid "Pacific/Noumea"
7842 msgstr "Pasiffig/Noumea"
7844 #: ../calendar/zones.h:393
7845 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7846 msgstr "Pasiffig/Pago_Pago"
7848 #: ../calendar/zones.h:394
7849 msgid "Pacific/Palau"
7850 msgstr "Pasiffig/Palau"
7852 #: ../calendar/zones.h:395
7853 msgid "Pacific/Pitcairn"
7854 msgstr "Pasiffig/Pitcairn"
7856 #: ../calendar/zones.h:396
7857 msgid "Pacific/Ponape"
7858 msgstr "Pasiffig/Ponape"
7860 #: ../calendar/zones.h:397
7861 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7862 msgstr "Pasiffig/Port_Moresby"
7864 #: ../calendar/zones.h:398
7865 msgid "Pacific/Rarotonga"
7866 msgstr "Pasiffig/Rarotonga"
7868 #: ../calendar/zones.h:399
7869 msgid "Pacific/Saipan"
7870 msgstr "Pasiffig/Saipan"
7872 #: ../calendar/zones.h:400
7873 msgid "Pacific/Tahiti"
7874 msgstr "Pasiffig/Tahiti"
7876 #: ../calendar/zones.h:401
7877 msgid "Pacific/Tarawa"
7878 msgstr "Pasiffig/Tarawa"
7880 #: ../calendar/zones.h:402
7881 msgid "Pacific/Tongatapu"
7882 msgstr "Pasiffig/Tongatapu"
7884 #: ../calendar/zones.h:403
7885 msgid "Pacific/Truk"
7886 msgstr "Pasiffig/Truk"
7888 #: ../calendar/zones.h:404
7889 msgid "Pacific/Wake"
7890 msgstr "Pasiffig/Wake"
7892 #: ../calendar/zones.h:405
7893 msgid "Pacific/Wallis"
7894 msgstr "Pasiffig/Wallis"
7896 #: ../calendar/zones.h:406
7898 msgstr "Pasiffig/Yap"
7900 #: ../composer/e-composer-actions.c:79
7901 msgid "Untitled Message"
7902 msgstr "Neges Di-deitl"
7904 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
7905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
7906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
7907 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:489
7908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:616
7910 msgstr "Cadw fel..."
7912 #: ../composer/e-composer-actions.c:306
7913 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
7914 msgid "Attach a file"
7915 msgstr "Atodi Ffeil"
7917 #: ../composer/e-composer-actions.c:311
7918 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200
7922 #: ../composer/e-composer-actions.c:313
7923 msgid "Close the current file"
7924 msgstr "Cau'r ffeil cyfredol"
7926 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
7928 msgstr "_Argraffu..."
7930 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
7931 msgid "Print Pre_view"
7932 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
7934 #: ../composer/e-composer-actions.c:334
7935 msgid "Save the current file"
7936 msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol"
7938 #: ../composer/e-composer-actions.c:339
7940 msgstr "Cadw _Fel..."
7942 #: ../composer/e-composer-actions.c:341
7943 msgid "Save the current file with a different name"
7944 msgstr "Cadw'r ffeil bresennol gydag enw gwahanol"
7946 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
7947 msgid "Save as _Draft"
7948 msgstr "Cadw fel _Drafft"
7950 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
7951 msgid "Save as draft"
7952 msgstr "Cadw fel drafft"
7954 #: ../composer/e-composer-actions.c:353
7955 #: ../composer/e-composer-private.c:192
7959 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
7960 msgid "Send this message"
7961 msgstr "Anfon y neges"
7963 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
7964 msgid "Insert Send options"
7965 msgstr "Mewnosod opsiynau anfon"
7967 #: ../composer/e-composer-actions.c:367
7968 msgid "New _Message"
7969 msgstr "_Neges Newydd"
7971 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
7973 msgid "Open New Message window"
7974 msgstr "_Danfon Neges Newydd i..."
7976 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
7978 msgid "Character _Encoding"
7979 msgstr "Amgodiad Nodau "
7981 #: ../composer/e-composer-actions.c:383
7985 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
7986 msgid "PGP _Encrypt"
7987 msgstr "Amgryptio _PGP"
7989 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
7990 msgid "Encrypt this message with PGP"
7991 msgstr "Amgryptio'r neges gyda PGP"
7993 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
7995 msgstr "Arwyddo P_GP"
7997 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
7998 msgid "Sign this message with your PGP key"
7999 msgstr "Llofnodi'r neges gyda'ch allwedd PGP"
8001 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
8002 msgid "_Prioritize Message"
8003 msgstr "_Gosod Blaenoriaeth y Neges"
8005 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
8006 msgid "Set the message priority to high"
8007 msgstr "Gosod blaenoriaeth y neges yn uchel"
8009 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
8011 msgid "Re_quest Read Receipt"
8012 msgstr "_Gofyn am Dderbynneb Darllen"
8014 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
8015 msgid "Get delivery notification when your message is read"
8016 msgstr "Cael hysbysiad pan fo'ch neges yn cael ei darllen"
8018 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
8019 msgid "S/MIME En_crypt"
8020 msgstr "Amgryptio _S/MIME"
8022 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
8023 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8024 msgstr "Amgryptio'r neges gyda'ch Tystysgrif Amgryptiad S/MIME"
8026 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
8027 msgid "S/MIME Sig_n"
8028 msgstr "Arwyddo S/_MIME"
8030 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
8031 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8032 msgstr "Llofnodi'r neges gyda'ch Tystysgrif Llofnod S/MIME"
8034 #: ../composer/e-composer-actions.c:441
8038 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
8039 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8040 msgstr "Toglu a yw'r maes BCC wedi ei ddangos"
8042 #: ../composer/e-composer-actions.c:449
8046 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
8047 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8048 msgstr "Toglu a yw'r maes CC wedi ei ddangos"
8050 #: ../composer/e-composer-actions.c:457
8052 msgstr "Maes _Oddi wrth"
8054 #: ../composer/e-composer-actions.c:459
8055 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
8056 msgstr "Toglu a yw'r dewisydd 'Oddi wrth' wedi ei ddangos"
8058 #: ../composer/e-composer-actions.c:465
8059 msgid "_Reply-To Field"
8060 msgstr "Maes _Ateb-i "
8062 #: ../composer/e-composer-actions.c:467
8063 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8064 msgstr " Toglu a yw'r maes 'Ateb i' wedi ei ddangos"
8066 #: ../composer/e-composer-actions.c:510
8068 msgstr "Cadw Drafft"
8070 #: ../composer/e-composer-autosave.c:445
8071 msgid "Unable to retrieve message from editor"
8072 msgstr "Methu cyrchu neges o'r golygydd"
8074 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
8075 msgid "Enter the recipients of the message"
8076 msgstr "Rhowch dderbynwyr y neges"
8078 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
8079 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8080 msgstr "Rhowch y cyfeiriadau fydd yn derbyn copi carbon o'r neges"
8082 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
8084 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
8085 msgstr "Rhowch y cyfeiriadau fydd yn derbyn copi carbon o'r neges heb ymddangos yn rhestr derbynwyr y neges."
8087 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949
8089 msgstr "_Oddi wrth:"
8091 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949
8092 #: ../em-format/em-format-quote.c:223
8093 #: ../em-format/em-format.c:936
8094 #: ../mail/message-list.etspec.h:7
8095 #: ../mail/message-tag-followup.c:301
8096 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
8100 #: ../composer/e-composer-header-table.c:958
8104 #: ../composer/e-composer-header-table.c:963
8108 #: ../composer/e-composer-header-table.c:969
8112 #: ../composer/e-composer-header-table.c:969
8116 #: ../composer/e-composer-header-table.c:975
8118 msgstr "Copi _dall i:"
8120 #: ../composer/e-composer-header-table.c:975
8124 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980
8126 msgstr "_Postio at:"
8128 #: ../composer/e-composer-header-table.c:984
8132 #: ../composer/e-composer-header-table.c:993
8136 #: ../composer/e-composer-name-header.c:134
8137 msgid "Click here for the address book"
8138 msgstr "Cliciwch yma ar gyfer y llyfr cyfeiriadau"
8140 #: ../composer/e-composer-post-header.c:116
8141 msgid "Click here to select folders to post to"
8142 msgstr "Cliciwch yma i ddewis plygellau i bostio atynt"
8144 #: ../composer/e-composer-private.c:208
8146 msgstr "Cadw drafft"
8149 #: ../composer/e-msg-composer.c:191
8150 #: ../mail/em-utils.c:144
8151 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
8152 msgid "_Do not show this message again."
8153 msgstr "Peidiwch â _dangos y neges hon eto."
8155 #: ../composer/e-msg-composer.c:900
8156 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8157 msgstr "Methu llofnodi neges i'w hanfon: Dim tystysgrif llofnodi wedi'i phenodi ar gyfer y cyfrif"
8159 #: ../composer/e-msg-composer.c:907
8160 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
8161 msgstr "Methu amgryptio neges i'w hanfon: Dim tystysgrif amgryptio wedi'i phenodi ar gyfer y cyfrif"
8163 #: ../composer/e-msg-composer.c:1334
8164 #: ../composer/e-msg-composer.c:2112
8165 msgid "Compose Message"
8166 msgstr "Cyfansoddi'r Neges"
8168 #: ../composer/e-msg-composer.c:3320
8169 msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
8170 msgstr "<b>(Mae'r cyfansoddwr yn cynnwys corff neges nad yw'n destun, na ellir mo'i olygu.)</b>"
8172 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8173 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
8174 msgstr "Mae rhai atodiadau'n cael eu llwytho i lawr. Bydd anfon yr e-bost nawr yn ei anfon heb yr atodiadau hynny sydd i ddod"
8176 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8177 msgid "All accounts have been removed."
8178 msgstr "Pob cyfrif wedi ei ddileu."
8180 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8181 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
8182 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am waredu'r neges, â'r teitl '{0}', yr ydych yn ei gyfansoddi?"
8184 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8185 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
8186 msgstr "Oherwydd "{0}", mae'n bosib fydd rhaid i chi ddewis opsiynau e-bost gwahanol."
8188 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8189 msgid "Because "{1}"."
8190 msgstr "Oherwydd "{1}"."
8192 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8193 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
8194 msgstr "Bydd cau'r ffenestr gyfansoddi yma yn gwaredu'r neges am byth, oni bai eich bod yn dewis cadw'r neges yn eich plygell Drafftiau. Bydd gwneud hynny'n gadael i chi barhau'r neges yn hwyrach."
8196 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8197 msgid "Could not create composer window."
8198 msgstr "Methu creu ffenest gyfansoddi."
8200 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8201 msgid "Could not create message."
8202 msgstr "Methu creu neges."
8204 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8205 msgid "Could not read signature file "{0}"."
8206 msgstr "Methu darllen ffeil lofnod "{0}"."
8208 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8209 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8210 msgstr "Methu nôl negeseuon i'w hatodi o {0}."
8212 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8213 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
8214 msgstr "Methu cadw i'r ffeil awto-gadw "{0}"."
8216 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8217 msgid "Directories can not be attached to Messages."
8218 msgstr "Ni ellir atodi plygellau at negeseuon."
8220 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8221 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8222 msgstr "Ydych chi am adfer negeseuon sydd heb eu gorffen?"
8224 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8225 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8226 msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr. Ydych chi am anfon yr e-bost?"
8228 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8229 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
8230 msgstr "Gwall wrth gadw i ffeil awto-gadw o achos "{1}"."
8232 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8233 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8234 msgstr "Gwnaeth Evolution derfynu'n annisgwyl wrth i chi gyfansoddi neges newydd. Bydd adfer y neges yn gadael i chi barhau'r neges yn y man wnaethoch ei adael."
8236 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8238 msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
8239 msgstr "Opsiynau anfon sydd ond ar gael i gyfrifon Novell Groupwise a Microsoft Exchange."
8241 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
8242 msgid "Send options not available."
8243 msgstr "Opsiynau anfon ddim ar gael."
8245 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
8246 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8247 msgstr "Nid yw'r ffeil `{0}' yn un gyffredin ac ni ellir ei hanfon o fewn neges."
8249 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8250 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
8251 msgstr "I atodi cynnwys y blygell, dylech naill ai atodi bob ffeil yn y blygell yn unigol, neu greu archif o'r blygell ac atodi'r archif."
8253 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8255 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
8257 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
8259 "Methu gweithredu'r rheolwr golygydd HTML.\n"
8261 "Gwnewch yn siŵr bod y fersiynau cywir o gtkhtml a libgtkhtml wedi'u gosod."
8263 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
8264 msgid "Unable to activate the address selector control."
8265 msgstr "Methu ymgychwyn y rheolydd dewis cyfeiriadau."
8267 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8268 msgid "Unfinished messages found"
8269 msgstr "Negeseuon wedi'u canfod heb eu cwblhau"
8271 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8272 msgid "Warning: Modified Message"
8273 msgstr "Rhybudd: Neges wedi Newid"
8275 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8276 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
8277 msgstr "Fedrwch chi ddim atodi'r ffeil `{0}' at y neges hon."
8279 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
8280 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8281 msgstr "Rhaid i chi osod cyfrif cyn i chi fedru cyfansoddi e-bost."
8283 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
8284 msgid "_Continue Editing"
8285 msgstr "_Parhau i Olygu"
8287 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
8288 msgid "_Do not Recover"
8289 msgstr "_Peidio ag Adfer"
8291 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
8295 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
8297 msgstr "_Cadw Drafft"
8299 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
8300 msgid "Evolution Mail and Calendar"
8301 msgstr "Ebost a Chalendr Evolution"
8303 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
8305 msgid "Groupware Suite"
8306 msgstr "Cyfres Meddalwedd Grŵp"
8308 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
8310 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8311 msgstr "Cyfluniwch eich cyfrifon e-bost fan hyn"
8313 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
8314 msgid "address card"
8315 msgstr "cerdyn cyfeiriad"
8317 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
8318 msgid "calendar information"
8319 msgstr "gwybodaeth calendr"
8321 #: ../e-util/e-charset.c:53
8325 #: ../e-util/e-charset.c:54
8329 #: ../e-util/e-charset.c:55
8330 msgid "Central European"
8331 msgstr "Canol Ewrop"
8333 #: ../e-util/e-charset.c:56
8337 #: ../e-util/e-charset.c:57
8341 #: ../e-util/e-charset.c:58
8345 #: ../e-util/e-charset.c:59
8349 #: ../e-util/e-charset.c:60
8353 #: ../e-util/e-charset.c:61
8357 #: ../e-util/e-charset.c:62
8361 #: ../e-util/e-charset.c:63
8365 #: ../e-util/e-charset.c:64
8369 #: ../e-util/e-charset.c:65
8370 msgid "Western European"
8371 msgstr "Gorllewin Ewrop"
8373 #: ../e-util/e-charset.c:66
8374 msgid "Western European, New"
8375 msgstr "Gorllewin Ewrop, Newydd"
8377 #: ../e-util/e-charset.c:85
8378 #: ../e-util/e-charset.c:86
8379 #: ../e-util/e-charset.c:87
8381 msgstr "Traddodiadol"
8383 #: ../e-util/e-charset.c:88
8384 #: ../e-util/e-charset.c:89
8385 #: ../e-util/e-charset.c:90
8386 #: ../e-util/e-charset.c:91
8390 #: ../e-util/e-charset.c:94
8394 #: ../e-util/e-charset.c:97
8398 #. strftime format of a weekday and a date.
8399 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193
8400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
8401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
8402 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304
8406 #. strftime format of a weekday and a date.
8407 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202
8408 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
8412 #: ../e-util/e-datetime-format.c:204
8416 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8418 msgid "%d days from now"
8419 msgstr "%d diwrnod yn y difodol"
8421 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209
8424 msgstr "%d diwrnod yn ôl"
8426 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283
8427 #: ../e-util/e-datetime-format.c:293
8428 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302
8430 msgid "Use locale default"
8431 msgstr "Defnyddio'r _Rhagosodiad"
8433 #: ../e-util/e-datetime-format.c:496
8437 #: ../e-util/e-error.c:77
8438 #: ../e-util/e-error.c:78
8439 #: ../e-util/e-error.c:120
8440 msgid "Evolution Error"
8441 msgstr "Gwall Evolution"
8443 #: ../e-util/e-error.c:79
8444 #: ../e-util/e-error.c:80
8445 #: ../e-util/e-error.c:118
8446 msgid "Evolution Warning"
8447 msgstr "Rhybudd Evolution"
8449 #: ../e-util/e-error.c:117
8450 msgid "Evolution Information"
8451 msgstr "Gwybodaeth Evolution"
8453 #: ../e-util/e-error.c:119
8454 msgid "Evolution Query"
8455 msgstr "Ymholiad Evolution"
8457 #. setup a dummy error
8458 #: ../e-util/e-error.c:452
8460 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8461 msgstr "Gwall mewnol: gwall anhysbys '%s' wedi ei geisio"
8463 #: ../e-util/e-logger.c:172
8465 msgid "Name of the logger"
8466 msgstr "Enw golwg newydd:"
8468 #: ../e-util/e-module.c:188
8472 #: ../e-util/e-module.c:189
8474 msgid "The filename of the module"
8475 msgstr "Newid enw'r blygell"
8477 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
8482 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
8483 msgid "Show _errors in the status bar for"
8484 msgstr "Dangos _gwallau yn y bar statws ar gyfer"
8486 #. Translators: This is the second part of the sentence
8487 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
8488 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
8492 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
8494 msgid "Log Messages:"
8497 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
8501 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
8502 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493
8506 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292
8507 #: ../mail/message-list.c:2583
8508 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
8512 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
8513 #: ../mail/e-mail-browser.c:97
8514 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
8515 msgid "Close this window"
8516 msgstr "_Cau'r ffenestr hon"
8518 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
8522 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
8526 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8530 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8531 msgid "Warnings and Errors"
8532 msgstr "Rhybyddion a Gwallau"
8534 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
8538 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
8539 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
8540 msgstr "Negeseuon Gwallau, Rhybyddion a Dadnamu"
8542 #: ../e-util/e-plugin.c:291
8543 #: ../filter/rule-editor.c:802
8544 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474
8545 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
8546 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717
8547 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
8551 #: ../e-util/e-plugin.c:292
8553 msgid "Whether the plugin is enabled"
8554 msgstr "A yw'r chwyddwr wedi ei chwyddo ai peidio"
8556 #: ../e-util/e-print.c:160
8557 msgid "An error occurred while printing"
8558 msgstr "Roedd gwall wrth argraffu"
8560 #: ../e-util/e-print.c:167
8561 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
8562 msgstr "Rhoddodd y system argraffu'r manylion canlynol am y gwall:"
8564 #: ../e-util/e-print.c:173
8565 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
8566 msgstr "Wnaeth y system argraffu ddim adrodd unrhyw fanylion ychwanegol am y gwall."
8568 #: ../e-util/e-signature.c:695
8569 msgid "Autogenerated"
8570 msgstr "Awtogynhyrchwyd"
8572 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
8573 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
8574 msgid "Because \"{1}\"."
8575 msgstr "Oherwydd \"{1}\"."
8577 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
8578 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
8579 msgstr "Ni ellir agor ffeil \"{0}\"."
8581 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
8582 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
8583 msgstr "Methu cadw ffeil \"{0}\"."
8585 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
8586 msgid "Do you wish to overwrite it?"
8587 msgstr "A hoffech ei drosysgrifo?"
8589 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
8590 msgid "File exists \"{0}\"."
8591 msgstr "Ffeil \"{0}\" yn bodoli."
8593 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
8594 msgid "Overwrite file?"
8595 msgstr "Trosysgrifo ffeil?"
8597 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
8598 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
8600 msgstr "_Trosysgrifo"
8602 #: ../e-util/e-util.c:133
8603 msgid "Could not open the link."
8604 msgstr "Methwyd agor y cyswllt."
8606 #: ../e-util/e-util.c:183
8608 msgid "Could not display help for Evolution."
8609 msgstr "Methu diweddaru caniatadau plygell."
8611 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
8613 msgid "GConf error: %s"
8614 msgstr "Gwall GConf: %s"
8616 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
8617 msgid "All further errors shown only on terminal."
8620 #: ../em-format/em-format-quote.c:223
8621 #: ../em-format/em-format.c:937
8622 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
8626 # Why are these two msgstr's in caps? Should they be?
8627 #: ../em-format/em-format-quote.c:223
8628 #: ../em-format/em-format.c:939
8629 #: ../mail/em-format-html.c:2138
8630 #: ../mail/em-format-html.c:2202
8631 #: ../mail/em-format-html.c:2223
8632 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
8636 #: ../em-format/em-format-quote.c:223
8637 #: ../em-format/em-format.c:940
8638 #: ../mail/em-format-html.c:2139
8639 #: ../mail/em-format-html.c:2208
8640 #: ../mail/em-format-html.c:2226
8641 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
8645 #: ../em-format/em-format-quote.c:355
8646 #: ../em-format/em-format.c:941
8647 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
8648 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
8649 #: ../mail/message-tag-followup.c:305
8650 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
8651 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
8652 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112
8657 #: ../em-format/em-format-quote.c:366
8658 #: ../mail/em-format-html.c:2318
8659 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
8663 #: ../em-format/em-format-quote.c:429
8664 #: ../mail/em-composer-utils.c:1135
8665 msgid "-------- Forwarded Message --------"
8666 msgstr "-------- Neges Yrrwyd Ymlaen --------"
8668 #: ../em-format/em-format.c:942
8669 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
8670 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
8671 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:429
8672 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
8676 #: ../em-format/em-format.c:943
8677 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
8679 msgstr "Grwpiau Newyddion"
8681 #: ../em-format/em-format.c:944
8682 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
8683 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
8687 #: ../em-format/em-format.c:1297
8689 msgid "%s attachment"
8692 #: ../em-format/em-format.c:1335
8693 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
8694 msgstr "Methu gramadegu neges S/MIME: Gwall anhysbys"
8696 #: ../em-format/em-format.c:1472
8697 #: ../em-format/em-format.c:1629
8698 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
8699 msgstr "Methu gramadegu neges MIME. Yn dangos ei ffynhonnell."
8701 #: ../em-format/em-format.c:1480
8702 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
8703 msgstr "Math amgryptio na gynhelir ar gyfer multipart/encrypted"
8705 #: ../em-format/em-format.c:1490
8706 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
8707 msgstr "Methu gramadegu neges PGP/MIME"
8709 #: ../em-format/em-format.c:1490
8710 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
8711 msgstr "Methu gramadegu neges PGP/MIME: Gwall anhysbys"
8713 #: ../em-format/em-format.c:1648
8714 msgid "Unsupported signature format"
8715 msgstr "Ffurf llofnod na gynhelir"
8717 #: ../em-format/em-format.c:1656
8718 #: ../em-format/em-format.c:1794
8719 msgid "Error verifying signature"
8720 msgstr "Gwall wrth wirio llofnod"
8722 #: ../em-format/em-format.c:1656
8723 #: ../em-format/em-format.c:1785
8724 #: ../em-format/em-format.c:1794
8725 msgid "Unknown error verifying signature"
8726 msgstr "Gwall anhysbys wrth wirio llofnod"
8728 #: ../em-format/em-format.c:1868
8729 msgid "Could not parse PGP message"
8730 msgstr "Methu gramadegu neges PGP"
8732 #: ../em-format/em-format.c:1868
8733 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
8734 msgstr "Methu gramadegu neges PGP: Gwall anhysbys"
8736 #: ../filter/filter-datespec.c:81
8738 msgid "1 second ago"
8739 msgid_plural "%d seconds ago"
8740 msgstr[0] "1 eiliad yn ôl"
8741 msgstr[1] "2 eiliad yn ôl"
8742 msgstr[2] "%d eiliad yn ôl"
8744 #: ../filter/filter-datespec.c:81
8746 msgid "1 second in the future"
8747 msgid_plural "%d seconds in the future"
8748 msgstr[0] "%d eiliad i'r dyfodol"
8749 msgstr[1] "%d eiliad i'r dyfodol"
8750 msgstr[2] "%d eiliad i'r dyfodol"
8752 #: ../filter/filter-datespec.c:82
8754 msgid "1 minute ago"
8755 msgid_plural "%d minutes ago"
8756 msgstr[0] "1 munud yn ôl"
8757 msgstr[1] "2 funud yn ôl"
8758 msgstr[2] "%d munud yn ôl"
8760 #: ../filter/filter-datespec.c:82
8762 msgid "1 minute in the future"
8763 msgid_plural "%d minutes in the future"
8764 msgstr[0] "%d funud i'r dyfodol"
8765 msgstr[1] "%d funud i'r dyfodol"
8766 msgstr[2] "%d munud i'r dyfodol"
8768 #: ../filter/filter-datespec.c:83
8771 msgid_plural "%d hours ago"
8772 msgstr[0] "1 awr yn ôl"
8773 msgstr[1] "2 awr yn ôl"
8774 msgstr[2] "%d awr yn ôl"
8776 #: ../filter/filter-datespec.c:83
8778 msgid "1 hour in the future"
8779 msgid_plural "%d hours in the future"
8780 msgstr[0] "%d awr i'r dyfodol"
8781 msgstr[1] "%d awr i'r dyfodol"
8782 msgstr[2] "%d awr i'r dyfodol"
8784 #: ../filter/filter-datespec.c:84
8787 msgid_plural "%d days ago"
8788 msgstr[0] "1 dydd yn ôl"
8789 msgstr[1] "2 ddydd yn ôl"
8790 msgstr[2] "%d ddydd yn ôl"
8792 #: ../filter/filter-datespec.c:84
8794 msgid "1 day in the future"
8795 msgid_plural "%d days in the future"
8796 msgstr[0] "%d diwrnod i'r dyfodol"
8797 msgstr[1] "%d ddiwrnod i'r dyfodol"
8798 msgstr[2] "%d diwrnod i'r dyfodol"
8800 #: ../filter/filter-datespec.c:85
8803 msgid_plural "%d weeks ago"
8804 msgstr[0] "1 wythnos yn ôl"
8805 msgstr[1] "2 wythnos yn ôl"
8806 msgstr[2] "%d wythnos yn ôl"
8808 #: ../filter/filter-datespec.c:85
8810 msgid "1 week in the future"
8811 msgid_plural "%d weeks in the future"
8812 msgstr[0] "%d wythnos i'r dyfodol"
8813 msgstr[1] "%d wythnos i'r dyfodol"
8814 msgstr[2] "%d wythnos i'r dyfodol"
8816 #: ../filter/filter-datespec.c:86
8819 msgid_plural "%d months ago"
8820 msgstr[0] "1 mis yn ôl"
8821 msgstr[1] "2 fis yn ôl"
8822 msgstr[2] "%d mis yn ôl"
8824 #: ../filter/filter-datespec.c:86
8826 msgid "1 month in the future"
8827 msgid_plural "%d months in the future"
8828 msgstr[0] "%d mis i'r dyfodol"
8829 msgstr[1] "%d fis i'r dyfodol"
8830 msgstr[2] "%d mis i'r dyfodol"
8832 #: ../filter/filter-datespec.c:87
8835 msgid_plural "%d years ago"
8836 msgstr[0] "1 blwyddyn yn ôl"
8837 msgstr[1] "2 flwyddyn yn ôl"
8838 msgstr[2] "%d blwyddyn yn ôl"
8840 #: ../filter/filter-datespec.c:87
8842 msgid "1 year in the future"
8843 msgid_plural "%d years in the future"
8844 msgstr[0] "%d mlynedd i'r dyfodol"
8845 msgstr[1] "%d flynedd i'r dyfodol"
8846 msgstr[2] "%d mlynedd i'r dyfodol"
8848 #: ../filter/filter-datespec.c:288
8849 msgid "<click here to select a date>"
8850 msgstr "<cliciwch yma i ddewis dyddiad>"
8852 #: ../filter/filter-datespec.c:291
8853 #: ../filter/filter-datespec.c:302
8854 #: ../filter/filter-datespec.c:313
8858 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
8859 #: ../filter/filter-datespec.c:298
8863 #: ../filter/filter-datespec.c:442
8864 msgid "Select a time to compare against"
8865 msgstr "Dewiswch amser i'w gymharu ag ef"
8867 #: ../filter/filter-file.c:281
8868 msgid "Choose a file"
8869 msgstr "Dewiswch ffeil"
8871 #: ../filter/filter-part.c:528
8875 #: ../filter/filter-rule.c:858
8879 #: ../filter/filter-rule.c:886
8881 msgid "Find items that meet the following conditions"
8882 msgstr "Canfod eitemau sy'n cytuno â'r meini prawf canlynol"
8884 #: ../filter/filter-rule.c:920
8885 msgid "A_dd Condition"
8886 msgstr "Y_chwanegu amod"
8888 #: ../filter/filter-rule.c:926
8889 msgid "If all conditions are met"
8890 msgstr "Os bydd bob maen prawf yn wir"
8892 #: ../filter/filter-rule.c:926
8893 msgid "If any conditions are met"
8894 msgstr "Os bydd unrhyw faen prawf yn wir"
8896 #: ../filter/filter-rule.c:928
8897 msgid "_Find items:"
8898 msgstr "_Canfod eitemau:"
8900 #: ../filter/filter-rule.c:946
8902 msgstr "Pob un sy'n perthyn"
8904 #: ../filter/filter-rule.c:946
8908 #: ../filter/filter-rule.c:946
8909 msgid "Replies and parents"
8910 msgstr "Atebion a rhieni"
8912 #: ../filter/filter-rule.c:946
8913 msgid "No reply or parent"
8914 msgstr "Dim ymateb na rhiant"
8916 #: ../filter/filter-rule.c:948
8917 msgid "I_nclude threads"
8918 msgstr "_Cynnwys edafedd"
8920 #: ../filter/filter-rule.c:1042
8921 #: ../filter/filter.glade.h:3
8922 #: ../mail/em-utils.c:295
8926 #: ../filter/filter-rule.c:1042
8927 #: ../mail/em-utils.c:296
8931 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
8932 msgid "Bad regular expression "{0}"."
8933 msgstr "Mynegiant rheolaidd gwael "{0}"."
8935 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
8936 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
8937 msgstr "Methu crynhoi mynegiant rheolaidd "{1}"."
8939 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
8940 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
8941 msgstr "Nid yw "{0}" yn bodoli neu nid yw'n ffeil gyffredin."
8943 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
8944 msgid "Missing date."
8945 msgstr "Dyddiad ar goll."
8947 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
8948 msgid "Missing file name."
8949 msgstr "Enw ffeil ar goll."
8951 #: ../filter/filter.error.xml.h:6
8952 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
8953 msgid "Missing name."
8954 msgstr "Enw ar goll."
8956 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
8957 msgid "Name "{0}" already used."
8958 msgstr "Enw "{0}" wedi'i ddefnyddio'n barod."
8960 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
8961 msgid "Please choose another name."
8962 msgstr "Dewiswch enw arall."
8964 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
8965 msgid "You must choose a date."
8966 msgstr "Rhaid i chi ddewis dyddiad."
8968 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
8969 msgid "You must name this filter."
8970 msgstr "Rhaid i chi enwi'r hidlydd hwn."
8972 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
8973 msgid "You must specify a file name."
8974 msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw ffeil."
8976 #: ../filter/filter.glade.h:1
8977 msgid "<b>_Filter Rules</b>"
8978 msgstr "<b>Rheolau _Hidlo</b>"
8980 #: ../filter/filter.glade.h:2
8981 msgid "Compare against"
8984 #: ../filter/filter.glade.h:4
8985 msgid "Show filters for mail:"
8986 msgstr "Dangos hidlyddion e-bost:"
8988 #: ../filter/filter.glade.h:5
8990 "The message's date will be compared against\n"
8991 "12:00am of the date specified."
8993 "Fe gymharir dyddiad y neges â\n"
8994 "12:00am y dyddiad a benodir."
8996 #: ../filter/filter.glade.h:7
8998 "The message's date will be compared against\n"
8999 "a time relative to when filtering occurs."
9001 "Bydd amser y neges yn cael ei gymharu ag\n"
9002 "amser perthynol pryd mae hidlo'n digwydd."
9004 #: ../filter/filter.glade.h:9
9006 "The message's date will be compared against\n"
9007 "the current time when filtering occurs."
9009 "Bydd amser y neges yn cael ei gymharu â'r\n"
9010 "amser presennol pan mae hidlo'n digwydd."
9012 #: ../filter/filter.glade.h:12
9017 msgstr "i'r dyfodol"
9019 #: ../filter/filter.glade.h:14
9037 #: ../filter/filter.glade.h:21
9040 "the current time\n"
9041 "the time you specify\n"
9042 "a time relative to the current time"
9043 msgstr "amser o'i gymharu â'r amser presennol"
9045 #: ../filter/rule-editor.c:382
9047 msgstr "Ychwanegu Rheolau"
9049 #: ../filter/rule-editor.c:465
9051 msgstr "Golygu Rheol"
9053 #: ../filter/rule-editor.c:812
9057 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121
9058 #: ../mail/em-format-html-display.c:1271
9059 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
9060 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
9062 msgid_plural "Attachments"
9064 msgstr[1] "Atodiadau"
9065 msgstr[2] "Atodiadau"
9067 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
9068 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
9070 msgstr "Golwg Eicon"
9072 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
9073 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
9075 msgstr "Golwg Rhestr"
9077 #: ../mail/e-mail-browser.c:663
9079 msgid "Shell Module"
9082 #: ../mail/e-mail-browser.c:664
9083 #: ../mail/message-list.c:2467
9084 msgid "The mail shell backend"
9087 #: ../mail/e-mail-browser.c:674
9089 msgid "Show Deleted"
9092 #: ../mail/e-mail-browser.c:675
9094 msgid "Show deleted messages"
9095 msgstr "Negeseuon a yrrwyd ymlaen"
9097 #: ../mail/e-mail-browser.c:710
9098 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
9099 #: ../shell/e-shell-window-private.c:207
9103 #: ../mail/e-mail-display.c:66
9104 msgid "_Add to Address Book..."
9105 msgstr "Ychw_anegu i'r Llyfr Cyfeiriadau..."
9107 #: ../mail/e-mail-display.c:73
9108 msgid "_To This Address"
9109 msgstr "_I'r Cyfeiriad Hwn"
9111 #: ../mail/e-mail-display.c:80
9112 msgid "_From This Address"
9113 msgstr "_O'r Cyfeiriad Hwn"
9115 #: ../mail/e-mail-display.c:89
9117 msgid "Create Search _Folder"
9118 msgstr "Creu _Plygell Chwilio"
9120 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
9121 msgid "_Label name:"
9122 msgstr "_Enw label:"
9124 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9129 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9134 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9139 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9144 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9148 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:552
9151 msgstr "Ychwanegu Label"
9153 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9155 msgstr "Golygu Label"
9157 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9159 "Note: Underscore in the label name is used\n"
9160 "as mnemonic identifier in menu."
9163 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9167 #: ../mail/e-mail-local.c:37
9168 #: ../mail/em-folder-properties.c:367
9169 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:599
9170 #: ../mail/em-folder-tree.c:2497
9171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:798
9172 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
9173 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
9175 msgstr "Blwch Derbyn"
9177 #: ../mail/e-mail-local.c:38
9178 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:592
9182 #: ../mail/e-mail-local.c:39
9183 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:602
9185 msgstr "Blwch Allan"
9187 #: ../mail/e-mail-local.c:40
9188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:604
9192 #: ../mail/e-mail-local.c:41
9193 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:595
9194 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9195 #: ../plugins/templates/templates.c:591
9200 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9201 #. * for packing additional widgets to the right of the alert
9202 #. * icon. But for now, screw it.
9203 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
9204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
9205 msgid "Do not ask me again"
9206 msgstr "Peidiwch â gofyn eto"
9208 #: ../mail/e-mail-reader.c:215
9209 #: ../mail/e-mail-reader.c:604
9210 #: ../mail/em-account-editor.c:667
9211 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
9212 #: ../mail/em-folder-utils.c:392
9213 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:519
9214 msgid "Select Folder"
9215 msgstr "Dewiswch Blygell"
9217 #: ../mail/e-mail-reader.c:215
9218 #: ../mail/em-folder-utils.c:387
9222 #: ../mail/e-mail-reader.c:604
9223 #: ../mail/em-folder-utils.c:387
9227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1082
9228 msgid "A_dd Sender to Address Book"
9229 msgstr "Ychwanegu'r Danfonwr at y Llyfr Cyfeiriadau"
9231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1084
9232 msgid "Add sender to address book"
9233 msgstr "Ychwanegu'r anfonwr at y llyfr cyfeiriadau"
9235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1089
9236 msgid "Check for _Junk"
9237 msgstr "Gwirio am _Sothach"
9239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1091
9240 msgid "Filter the selected messages for junk status"
9241 msgstr "Hidlo'r negeseuon a ddewiswyd am statws sothach"
9243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1098
9244 msgid "Copy selected messages to the clipboard"
9245 msgstr "Copïo'r neges(euon) a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
9247 #: ../mail/e-mail-reader.c:1103
9248 msgid "_Copy to Folder..."
9249 msgstr "_Copïo i Blygell..."
9251 #: ../mail/e-mail-reader.c:1105
9252 msgid "Copy selected messages to another folder"
9253 msgstr "Copïo'r negeseuon a ddewiswyd i blygell arall"
9255 #: ../mail/e-mail-reader.c:1110
9256 msgid "_Delete Message"
9257 msgstr "_Dileu Neges"
9259 #: ../mail/e-mail-reader.c:1112
9260 msgid "Mark the selected messages for deletion"
9261 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd ar gyfer eu dileu"
9263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1117
9264 msgid "Filter on Mailing _List..."
9265 msgstr "Hidlo ar sail _Rhestr E-bostio..."
9267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1119
9268 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9269 msgstr "Creu rheol er mwyn hidlo negeseuon at y rhestr e-bost hon"
9271 #: ../mail/e-mail-reader.c:1124
9272 msgid "Filter on _Recipients..."
9273 msgstr "Hidlo ar sail _Derbynwyr..."
9275 #: ../mail/e-mail-reader.c:1126
9276 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9277 msgstr "Creu rheol er mwyn hidlo negeseuon at y derbynwyr yma"
9279 #: ../mail/e-mail-reader.c:1131
9280 msgid "Filter on Se_nder..."
9281 msgstr "Hidlo ar sail D_anfonwr..."
9283 #: ../mail/e-mail-reader.c:1133
9284 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9285 msgstr "Creu rheol er mwyn hidlo negeseuon oddi wrth yr anfonwr yma"
9287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1138
9288 msgid "Filter on _Subject..."
9289 msgstr "Hidlo ar sail _Pwnc..."
9291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1140
9292 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9293 msgstr "Creu rheol er mwyn hidlo negeseuon gyda'r pwnc hwn"
9295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1145
9296 msgid "A_pply Filters"
9297 msgstr "_Defnyddio Hidlyddion"
9299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1147
9300 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9301 msgstr "Defnyddio rheolau hidlydd ar y negeseuon a ddewiswyd"
9303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1152
9304 msgid "_Find in Message..."
9305 msgstr "_Canfod o fewn y Neges..."
9307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1154
9308 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9309 msgstr "Chwilio am destun yng nghorff y neges a ddangosir"
9311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1159
9313 msgstr "_Clirio Baner"
9315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1161
9317 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9318 msgstr "Cyfansoddi ateb at anfonwr y neges a ddewiswyd"
9320 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166
9321 msgid "_Flag Completed"
9322 msgstr "Gosod _Baner 'Wedi Cwblhau'"
9324 #: ../mail/e-mail-reader.c:1168
9326 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9327 msgstr "Dewis pob neges o fewn yr un trywydd â'r neges a ddewiswyd"
9329 #: ../mail/e-mail-reader.c:1173
9330 msgid "Follow _Up..."
9331 msgstr "Dilyn i _fyny..."
9333 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175
9335 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9336 msgstr "Marcio neges(euon) ddewiswyd er mwyn eu dilyn i fyny"
9338 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180
9339 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
9343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1182
9344 msgid "Forward the selected message to someone"
9345 msgstr "Anfon y neges ddewisedig at rywun"
9347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1187
9349 msgstr "_Wedi Atodi"
9351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1189
9352 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9353 msgstr "Gyrru'r neges sydd wedi ei dewis ymlaen at rywun fel atodiad"
9355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194
9359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1196
9360 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9361 msgstr "Gyrru'r neges ddewisedig ymlaen yng nghorff neges newydd"
9363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1201
9367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1203
9368 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9369 msgstr "Gyrru'r neges sydd wedi ei dewis ymlaen, wedi'i dyfynnu fel ymateb"
9371 #: ../mail/e-mail-reader.c:1208
9372 msgid "_Load Images"
9373 msgstr "Llwytho _Delweddau"
9375 #: ../mail/e-mail-reader.c:1210
9376 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9377 msgstr "Gorfodi i ddelweddau mewn e-bost HTML gael eu llwytho"
9379 #: ../mail/e-mail-reader.c:1215
9383 #: ../mail/e-mail-reader.c:1217
9384 msgid "Mark the selected messages as important"
9385 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd yn rai pwysig"
9387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1222
9391 #: ../mail/e-mail-reader.c:1224
9392 msgid "Mark the selected messages as junk"
9393 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd yn rai sothach"
9395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1229
9397 msgstr "_Ddim yn Sothach"
9399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1231
9401 msgid "Mark the selected messasges as not being junk"
9402 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd fel rhai sydd ddim yn sothach"
9404 #: ../mail/e-mail-reader.c:1236
9408 #: ../mail/e-mail-reader.c:1238
9409 msgid "Mark the selected messages as having been read"
9410 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd fel rhai wedi'u darllen"
9412 #: ../mail/e-mail-reader.c:1243
9413 msgid "Uni_mportant"
9414 msgstr "_Ddim yn Bwysig"
9416 #: ../mail/e-mail-reader.c:1245
9417 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
9418 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd fel rhai sydd ddim yn bwysig"
9420 #: ../mail/e-mail-reader.c:1250
9422 msgstr "_Heb Ddarllen"
9424 #: ../mail/e-mail-reader.c:1252
9425 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
9426 msgstr "Marcio'r neges(euon) ddewiswyd fel rhai heb eu darllen"
9428 #: ../mail/e-mail-reader.c:1257
9429 msgid "_Edit as New Message..."
9430 msgstr "_Golygu fel Neges Newydd..."
9432 #: ../mail/e-mail-reader.c:1259
9433 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
9434 msgstr "Agor y negeseuon a ddewiswyd yn y cyfansoddwr er mwyn golygu"
9436 #: ../mail/e-mail-reader.c:1264
9437 msgid "Compose _New Message"
9438 msgstr "Cyfansoddi Neges _Newydd"
9440 #: ../mail/e-mail-reader.c:1266
9441 msgid "Open a window for composing a mail message"
9442 msgstr "Agor ffenestr er mwyn cyfansoddi neges e-bost"
9444 #: ../mail/e-mail-reader.c:1271
9445 msgid "_Open in New Window"
9446 msgstr "Agor mewn Ffenestr _Newydd"
9448 #: ../mail/e-mail-reader.c:1273
9449 msgid "Open the selected messages in a new window"
9450 msgstr "Agor y negeseuon a ddewiswyd mewn ffenestr newydd"
9452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1278
9453 msgid "_Move to Folder..."
9454 msgstr "_Symud i Blygell..."
9456 #: ../mail/e-mail-reader.c:1280
9457 msgid "Move selected messages to another folder"
9458 msgstr "Symud y neges(euon) ddewiswyd i blygell arall"
9460 #: ../mail/e-mail-reader.c:1285
9461 msgid "_Next Message"
9462 msgstr "Neges _Nesaf"
9464 #: ../mail/e-mail-reader.c:1287
9465 msgid "Display the next message"
9466 msgstr "Dangos y neges nesaf"
9468 #: ../mail/e-mail-reader.c:1292
9469 msgid "Next _Important Message"
9470 msgstr "Neges _Pwysig Nesaf"
9472 #: ../mail/e-mail-reader.c:1294
9473 msgid "Display the next important message"
9474 msgstr "Dangos y neges bwysig nesaf"
9476 #: ../mail/e-mail-reader.c:1299
9477 msgid "Next _Thread"
9478 msgstr "_Trywydd Nesaf"
9480 #: ../mail/e-mail-reader.c:1301
9481 msgid "Display the next thread"
9482 msgstr "Dangos y trywydd nesaf"
9484 #: ../mail/e-mail-reader.c:1306
9485 msgid "Next _Unread Message"
9486 msgstr "Neges Nesaf _heb ei Darllen"
9488 #: ../mail/e-mail-reader.c:1308
9489 msgid "Display the next unread message"
9490 msgstr "Dangos y neges nesaf sydd heb ei darllen"
9492 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313
9493 msgid "_Previous Message"
9494 msgstr "_Neges Cynt"
9496 #: ../mail/e-mail-reader.c:1315
9497 msgid "Display the previous message"
9498 msgstr "Dangos y neges flaenorol"
9500 #: ../mail/e-mail-reader.c:1320
9501 msgid "Pr_evious Important Message"
9502 msgstr "Neges Bwysig _Flaenorol"
9504 #: ../mail/e-mail-reader.c:1322
9505 msgid "Display the previous important message"
9506 msgstr "Dangos y neges bwysig flaenorol"
9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:1327
9509 msgid "P_revious Unread Message"
9510 msgstr "Neges Flaenorol Heb ei _Darllen"
9512 #: ../mail/e-mail-reader.c:1329
9513 msgid "Display the previous unread message"
9514 msgstr "Dangos y neges flaenorol sydd heb ei darllen"
9516 #: ../mail/e-mail-reader.c:1336
9517 msgid "Print this message"
9518 msgstr "Argraffu'r neges hon"
9520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1343
9521 msgid "Preview the message to be printed"
9522 msgstr "Dangos rhagolwg y neges i'w phrintio"
9524 #: ../mail/e-mail-reader.c:1348
9526 msgstr "_Ailgyfeirio"
9528 #: ../mail/e-mail-reader.c:1350
9529 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
9530 msgstr "Dargyfeirio (bownsio) y neges a ddewiswyd at rywun"
9532 #: ../mail/e-mail-reader.c:1355
9533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
9534 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
9535 msgid "Reply to _All"
9536 msgstr "Ateb i _Bawb"
9538 #: ../mail/e-mail-reader.c:1357
9540 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
9541 msgstr "Cyfansoddi ateb at bob un o dderbynwyr y neges a ddewiswyd"
9543 #: ../mail/e-mail-reader.c:1362
9544 msgid "Reply to _List"
9545 msgstr "Ateb i'r _Rhestr"
9547 #: ../mail/e-mail-reader.c:1364
9548 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
9549 msgstr "Cyfansoddi ateb at restr e-bostio'r neges a ddewiswyd"
9551 #: ../mail/e-mail-reader.c:1369
9552 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
9553 msgid "_Reply to Sender"
9554 msgstr "_Ateb i'r Danfonwr"
9556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1371
9557 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
9558 msgstr "Cyfansoddi ateb at anfonwr y neges a ddewiswyd"
9560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1376
9562 msgid "_Save as mbox..."
9563 msgstr "Cadw fel..."
9565 #: ../mail/e-mail-reader.c:1378
9567 msgid "Save selected messages as an mbox file"
9568 msgstr "Cadw'r neges(euon) ddewiswyd fel ffeil destun"
9570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1383
9571 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
9572 msgstr "Plygell Chwilio ar sail _Rhestr E-bostio..."
9574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1385
9576 msgid "Create a search folder for this mailing list"
9577 msgstr "Creu Plygell Chwilio ar gyfer y rhestr e-bostio"
9579 #: ../mail/e-mail-reader.c:1390
9580 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
9581 msgstr "Plygell Chwilio ar sail _Derbynwyr..."
9583 #: ../mail/e-mail-reader.c:1392
9585 msgid "Create a search folder for these recipients"
9586 msgstr "Creu Plygell Chwilio ar gyfer y derbynwyr yma"
9588 #: ../mail/e-mail-reader.c:1397
9589 msgid "Search Folder from Sen_der..."
9590 msgstr "Plygell Chwilio ar sail _Danfonwr..."
9592 #: ../mail/e-mail-reader.c:1399
9594 msgid "Create a search folder for this sender"
9595 msgstr "Creu Plygell Chwilio ar gyfer yr danfonwr yma"
9597 #: ../mail/e-mail-reader.c:1404
9598 msgid "Search Folder from S_ubject..."
9599 msgstr "Plygell Chwilio ar sail _Pwnc..."
9601 #: ../mail/e-mail-reader.c:1406
9603 msgid "Create a search folder for this subject"
9604 msgstr "Creu Plygell Chwilio ar gyfer y pwnc yma"
9606 #: ../mail/e-mail-reader.c:1411
9607 msgid "Select _All Text"
9608 msgstr "Dewis yr _holl destun"
9610 #: ../mail/e-mail-reader.c:1413
9611 msgid "Select all the text in a message"
9612 msgstr "Dewis yr holl destun o fewn y neges"
9614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1418
9615 msgid "_Message Source"
9616 msgstr "_Ffynhonnell Neges"
9618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1420
9619 msgid "Show the raw email source of the message"
9620 msgstr "Dangos ffynhonnell graidd o e-bost y neges"
9622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432
9623 msgid "_Undelete Message"
9624 msgstr "_Dad-ddileu Neges"
9626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1434
9627 msgid "Undelete the selected messages"
9628 msgstr "Dad-ddileu'r negeseuon a ddewiswyd"
9630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1439
9631 msgid "_Normal Size"
9632 msgstr "Maint _Arferol"
9634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1441
9635 msgid "Reset the text to its original size"
9636 msgstr "Adfer y testun i'w faint gwreiddiol"
9638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446
9642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1448
9643 msgid "Increase the text size"
9644 msgstr "Cynyddu maint testun"
9646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1453
9650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1455
9651 msgid "Decrease the text size"
9652 msgstr "Lleihau maint testun"
9654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1462
9655 msgid "Create R_ule"
9656 msgstr "Creu _Rheol"
9658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1469
9659 msgid "Ch_aracter Encoding"
9660 msgstr "Amgodiad _Nodau "
9662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1476
9664 msgstr "_Gyrru Ymlaen Fel"
9666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1483
9670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1490
9672 msgstr "Mar_cio Fel"
9674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1497
9678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1504
9682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1525
9683 msgid "Mark for Follo_w Up..."
9684 msgstr "Marcio ar gyfer _Dilyniant..."
9686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1533
9687 msgid "Mark as _Important"
9688 msgstr "Marcio'n _Bwysig"
9690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1537
9691 msgid "Mark as _Junk"
9692 msgstr "Marcio'n _Sothach"
9694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1541
9695 msgid "Mark as _Not Junk"
9696 msgstr "Marcio _Ddim yn Sothach"
9698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1545
9699 msgid "Mar_k as Read"
9700 msgstr "_Marcio Wedi Darllen"
9702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1549
9703 msgid "Mark as Uni_mportant"
9704 msgstr "Marcio'n Ddi_m yn Bwysig"
9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1553
9707 msgid "Mark as _Unread"
9708 msgstr "Marcio _heb ei ddarllen"
9710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1589
9712 msgstr "Modd _Caret"
9714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1591
9715 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
9716 msgstr "Dangos cyrchwr sy'n chwincian yng nghorff y negeseuon sy'n cael eu dangos"
9718 #: ../mail/e-mail-reader.c:1597
9719 msgid "All Message _Headers"
9720 msgstr "Pob _Pennawd Neges"
9722 #: ../mail/e-mail-reader.c:1599
9723 msgid "Show messages with all email headers"
9724 msgstr "Dangos negeseuon gyda phob pennawd e-bost"
9726 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811
9727 msgid "Unable to retrieve message"
9728 msgstr "Methu nôl y neges"
9730 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
9731 #. other user means other calendars subscribed
9732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
9733 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
9734 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612
9735 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783
9736 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
9738 msgstr "Rhagosodiad"
9740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
9741 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
9742 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
9743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
9744 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:905
9745 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1105
9746 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
9750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361
9751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1194
9752 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
9756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2365
9757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
9758 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
9762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
9763 #: ../mail/message-tag-followup.c:62
9767 # TRWSIO: dylai ddefnyddio ngettext?
9768 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:77
9771 msgstr "Cydweddiadau: %d"
9773 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:552
9775 msgid "Close the find bar"
9776 msgstr "_Cau'r ffenestr hon"
9778 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:560
9782 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:572
9783 msgid "Clear the search"
9784 msgstr "Clirio'r chwiliad"
9786 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:595
9790 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:601
9791 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
9794 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:611
9798 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:617
9799 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
9802 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:627
9804 msgstr "_Cydweddu llythrennau bach/mawr"
9806 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:655
9807 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
9810 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:677
9811 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
9814 #. On This Computer is always first, and Search Folders
9815 #. * is always last.
9816 #. create the local source group
9817 #: ../mail/e-mail-store.c:225
9818 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144
9819 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146
9820 #: ../mail/mail-vfolder.c:220
9821 #: ../mail/message-list.c:1555
9822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
9823 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
9824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
9825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
9826 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107
9827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
9828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
9829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
9830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931
9831 msgid "On This Computer"
9832 msgstr "Ar y Cyfeiriadur Hwn"
9834 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9835 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
9836 #: ../mail/em-account-editor.c:486
9837 msgid "No encryption"
9838 msgstr "Dim amgryptio"
9840 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9841 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
9842 #. this abbreviation.
9843 #: ../mail/em-account-editor.c:490
9844 msgid "TLS encryption"
9845 msgstr "Amgryptio TLS"
9847 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
9848 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
9850 #: ../mail/em-account-editor.c:494
9851 msgid "SSL encryption"
9852 msgstr "Amgryptio SSL"
9854 #: ../mail/em-account-editor.c:587
9856 msgid "%s License Agreement"
9857 msgstr "Cytundeb Trwydded %s"
9859 #: ../mail/em-account-editor.c:594
9863 "Please read carefully the license agreement\n"
9864 "for %s displayed below\n"
9865 "and tick the check box for accepting it\n"
9868 "Darllenwch yn ofalus y cytundeb trwydded\n"
9869 "ar gyfer %s a ddangosir isod\n"
9870 "a thicio'r blwch i'w dderbyn\n"
9872 #: ../mail/em-account-editor.c:1002
9876 #: ../mail/em-account-editor.c:1003
9880 #: ../mail/em-account-editor.c:1004
9881 msgid "Ask for each message"
9882 msgstr "Gofyn am bob neges"
9884 #: ../mail/em-account-editor.c:2084
9885 msgid "Mail Configuration"
9886 msgstr "Cyfluniad Ebost"
9888 #: ../mail/em-account-editor.c:2085
9891 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
9893 "Click \"Forward\" to begin."
9895 "Croeso i Gynorthwywr Cyfluniad Ebost Evolution.\n"
9897 "Cliciwch \"Ymlaen\" i ddechrau."
9899 #: ../mail/em-account-editor.c:2087
9900 #: ../mail/em-account-editor.c:2213
9901 #: ../mail/mail-config.glade.h:87
9905 #: ../mail/em-account-editor.c:2088
9906 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
9907 msgstr "Rhowch eich enw a'ch cyfeiriad e-bost isod. Does dim rhaid llenwi'r meysydd sy'n \"ddewisol\", oni bai eich bod am gynnwys y wybodaeth hynny yn yr e-bost fyddwch chi'n ei anfon."
9909 #: ../mail/em-account-editor.c:2090
9910 #: ../mail/em-account-editor.c:2254
9911 #: ../mail/mail-config.glade.h:107
9912 msgid "Receiving Email"
9913 msgstr "Derbyn Ebost"
9915 #: ../mail/em-account-editor.c:2091
9917 msgid "Please configure the following account settings."
9918 msgstr "Dewiswch ymhlith yr opsiynau yma"
9920 #: ../mail/em-account-editor.c:2093
9921 #: ../mail/em-account-editor.c:2714
9922 msgid "Sending Email"
9923 msgstr "Anfon E-bost"
9925 #: ../mail/em-account-editor.c:2094
9926 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
9927 msgstr "Rhowch wybodaeth am y ffordd y byddwch chi'n anfon e-bost. Os nad ydych chi'n siŵr, gofynnwch i'ch gweinyddwr system neu'ch darparwr gwasanaeth Rhyngrwyd."
9929 #: ../mail/em-account-editor.c:2096
9930 msgid "Account Management"
9931 msgstr "Rheolaeth Cyfrifon"
9933 #: ../mail/em-account-editor.c:2097
9936 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
9937 "This name will be used for display purposes only."
9939 "Rhowch enw disgrifiadol ar gyfer y cyfrif yn y man isod.\n"
9940 "Bydd yr enw yn cael ei ddefnyddio at bwrpas dangos yn unig."
9942 #: ../mail/em-account-editor.c:2101
9944 msgstr "Wedi gorffen"
9946 #: ../mail/em-account-editor.c:2102
9949 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
9951 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
9953 "Click \"Apply\" to save your settings."
9955 "Llongyfarchiadau, mae cyfluniad eich e-bost yn gyflawn.\n"
9957 "Gallwch yn awr anfon a derbyn e-bost \n"
9958 "gan ddefnyddio Evolution. \n"
9960 "Cliciwch \"Cymhwyso\" i gadw'ch gosodiadau."
9962 #: ../mail/em-account-editor.c:2526
9963 msgid "Check for _new messages every"
9964 msgstr "Gwirio am neges ebost _newydd pob"
9966 #: ../mail/em-account-editor.c:2534
9970 #: ../mail/em-account-editor.c:2776
9971 #: ../mail/mail-config.glade.h:63
9973 msgstr "Rhagosodiadau"
9975 #. Security settings
9976 #: ../mail/em-account-editor.c:2842
9977 #: ../mail/mail-config.glade.h:113
9978 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
9982 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
9983 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
9984 #: ../mail/em-account-editor.c:2879
9985 #: ../mail/em-account-editor.c:2947
9986 msgid "Receiving Options"
9987 msgstr "Gosodiadau Derbyn"
9989 #: ../mail/em-account-editor.c:2880
9990 #: ../mail/em-account-editor.c:2948
9991 msgid "Checking for New Messages"
9992 msgstr "Chwilio am Negeseuon Newydd"
9994 #: ../mail/em-account-editor.c:3407
9995 #: ../mail/mail-config.glade.h:35
9996 msgid "Account Editor"
9997 msgstr "Golygydd Cyfrifon"
9999 #: ../mail/em-account-editor.c:3407
10000 msgid "Evolution Account Assistant"
10001 msgstr "Cynorthwyydd Cyfrifon Evolution"
10003 #: ../mail/em-composer-utils.c:1590
10004 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
10007 #: ../mail/em-composer-utils.c:1596
10008 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
10011 #: ../mail/em-composer-utils.c:2063
10012 msgid "an unknown sender"
10013 msgstr "danfonwr anhysbys"
10015 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10016 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10017 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10018 #: ../mail/em-composer-utils.c:2110
10019 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10020 msgstr "Ar ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} am ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ysgrifennodd ${Sender}:"
10022 #: ../mail/em-composer-utils.c:2253
10023 msgid "-----Original Message-----"
10024 msgstr "-------- Neges Wreiddiol --------"
10026 #: ../mail/em-composer-utils.c:2431
10027 msgid "Posting destination"
10028 msgstr "Cyrchfan postio "
10030 #: ../mail/em-composer-utils.c:2432
10031 msgid "Choose folders to post the message to."
10032 msgstr "Dewiswch blygellau i bostio'r neges ati."
10034 #: ../mail/em-filter-editor.c:188
10035 msgid "_Filter Rules"
10036 msgstr "_Rheolau Hidlydd"
10038 #. Automatically generated. Do not edit.
10039 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10040 msgid "Adjust Score"
10041 msgstr "Addasu'r Sgôr"
10043 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10044 msgid "Assign Color"
10045 msgstr "Neilltuo'r Lliw"
10047 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10048 msgid "Assign Score"
10049 msgstr "Neilltuo'r Sgôr"
10051 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
10055 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
10063 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10064 msgid "Completed On"
10065 msgstr "Cyflawnwyd Ar"
10067 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11
10068 msgid "Copy to Folder"
10069 msgstr "Copïo i Blygell"
10071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10072 msgid "Date received"
10073 msgstr "Dyddiad derbyniwyd"
10075 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10077 msgstr "Dyddiad anfon"
10079 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10081 msgstr "Wedi dileu"
10083 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10084 msgid "does not end with"
10085 msgstr "Ddim yn gorffen gyda"
10087 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10088 msgid "does not exist"
10089 msgstr "Ddim yn bodoli"
10091 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10092 msgid "does not return"
10093 msgstr "Ddim yn dychwelyd"
10095 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10096 msgid "does not sound like"
10097 msgstr "Ddim yn swnio fel"
10099 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10100 msgid "does not start with"
10101 msgstr "Ddim yn dechrau gyda"
10103 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10107 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10109 msgstr "yn gorffen gyda"
10111 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10115 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10119 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10123 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10125 msgstr "Gyrru ymlaen at"
10127 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
10128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955
10132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10134 msgstr "yn dod ar ôl"
10136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10138 msgstr "yn dod o flaen"
10140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10142 msgstr "yn Fanerog"
10144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10145 msgid "is not Flagged"
10146 msgstr "ddim yn Fanerog"
10148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10150 msgstr "heb ei osod"
10152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10154 msgstr "wedi'i osod"
10156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
10157 #: ../mail/mail-config.glade.h:88
10161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10163 msgstr "Prawf Sothach"
10165 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10169 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10170 msgid "Mailing list"
10171 msgstr "Rhestr E-bostio"
10173 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10175 msgstr "Cydweddu Popeth"
10177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10178 msgid "Message Body"
10179 msgstr "Corff Neges"
10181 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10182 msgid "Message Header"
10183 msgstr "Pennawd Neges"
10185 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10186 msgid "Message is Junk"
10187 msgstr "Neges yn Sothach"
10189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10190 msgid "Message is not Junk"
10191 msgstr "Neges Ddim yn Sothach"
10193 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10194 msgid "Message Location"
10195 msgstr "Lleoliad Neges"
10197 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
10198 msgid "Move to Folder"
10199 msgstr "Symud i Blygell"
10201 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10202 msgid "Pipe to Program"
10203 msgstr "Piblinio at Raglen"
10205 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10207 msgstr "Chwarae Sain"
10209 #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
10210 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
10211 #: ../mail/message-tag-followup.c:61
10215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
10216 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
10220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10221 msgid "Regex Match"
10222 msgstr "Cydweddu Mynegiant Rheolaidd"
10224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10228 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10230 msgstr "yn dychwelyd"
10232 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10233 msgid "returns greater than"
10234 msgstr "yn dychwelyd 'yn fwy na'"
10236 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10237 msgid "returns less than"
10238 msgstr "yn dychwelyd 'yn llai na'"
10240 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10241 msgid "Run Program"
10242 msgstr "Gweithredu Rhaglen"
10244 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
10245 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
10249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
10250 #: ../mail/message-list.etspec.h:14
10254 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10256 msgid "Sender or Recipients"
10257 msgstr "Hidlo ar _Dderbynyddion"
10259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10261 msgstr "Gosod Label"
10263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10265 msgstr "Gosod Cyflwr"
10267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10269 msgstr "Maint (kB)"
10271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10272 msgid "sounds like"
10273 msgstr "yn swnio'n debyg i"
10275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10276 msgid "Source Account"
10277 msgstr "Tardd Cyfrif"
10279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10280 msgid "Specific header"
10281 msgstr "Pennawd penodol"
10283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10284 msgid "starts with"
10285 msgstr "Dechrau gyda"
10287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10288 msgid "Stop Processing"
10289 msgstr "Atal Prosesu"
10291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10292 msgid "Unset Status"
10293 msgstr "Dadosod Cyflwr"
10295 #. and now for the action area
10296 #: ../mail/em-filter-rule.c:521
10301 #: ../mail/em-filter-rule.c:549
10302 msgid "Add Ac_tion"
10303 msgstr "Ychwanegu Gwei_thred"
10305 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10306 #: ../mail/em-folder-properties.c:174
10307 msgid "Unread messages:"
10308 msgid_plural "Unread messages:"
10309 msgstr[0] "Neges heb ei darllen:"
10310 msgstr[1] "Negeseuon heb eu darllen:"
10311 msgstr[2] "Negeseuon heb eu darllen:"
10313 #. TODO: can this be done in a loop?
10314 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10315 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
10316 msgid "Total messages:"
10317 msgid_plural "Total messages:"
10318 msgstr[0] "Cyfanswm neges:"
10319 msgstr[1] "Cyfanswm negeseuon:"
10320 msgstr[2] "Cyfanswm negeseuon:"
10322 #: ../mail/em-folder-properties.c:196
10324 msgid "Quota usage (%s):"
10325 msgstr "Cyfanswm neges:"
10327 #: ../mail/em-folder-properties.c:198
10329 msgid "Quota usage"
10330 msgstr "Cyfanswm neges:"
10332 #: ../mail/em-folder-properties.c:399
10333 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
10334 msgid "Folder Properties"
10335 msgstr "Priodweddau Plygell"
10337 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10338 msgid "<click here to select a folder>"
10339 msgstr "<cliciwch yma er mwyn dewis plygell>"
10341 #: ../mail/em-folder-selector.c:267
10345 #: ../mail/em-folder-selector.c:271
10346 msgid "Folder _name:"
10347 msgstr "Enw'r _plygell:"
10349 #. load store to mail component
10350 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148
10351 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
10352 #: ../mail/mail-vfolder.c:978
10353 #: ../mail/mail-vfolder.c:1034
10354 msgid "Search Folders"
10355 msgstr "Plygellau Chwilio"
10357 #. UNMATCHED is always last.
10358 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154
10359 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
10361 msgstr "HEB GYDWEDDU"
10363 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:662
10364 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:998
10366 msgstr "Yn Llwytho..."
10368 #: ../mail/em-folder-tree.c:184
10369 #: ../mail/mail-ops.c:1069
10371 msgid "Scanning folders in \"%s\""
10372 msgstr "Sganio plygellau o fewn \"%s\""
10374 #: ../mail/em-folder-tree.c:431
10375 msgid "Folder names cannot contain '/'"
10376 msgstr "Ni all enwau plygellau gynnwys '/'"
10378 #. Translators: This is the string used for displaying the
10379 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10380 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10381 #. * with the number of unread messages in the folder. The
10382 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10383 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
10384 #. * or with an empty string for other cases.
10386 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10387 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
10388 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10389 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10390 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
10391 #. * name appears in either direction.
10393 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10394 #. * from your translation.
10396 #: ../mail/em-folder-tree.c:940
10398 msgctxt "folder-display"
10402 #: ../mail/em-folder-tree.c:1268
10403 msgid "Mail Folder Tree"
10404 msgstr "Coeden Plygell Ebost"
10406 #: ../mail/em-folder-tree.c:1435
10408 msgid "Moving folder %s"
10409 msgstr "Symud plygell %s"
10411 #: ../mail/em-folder-tree.c:1437
10413 msgid "Copying folder %s"
10414 msgstr "Copïo plygell %s"
10416 #: ../mail/em-folder-tree.c:1444
10417 #: ../mail/message-list.c:2052
10419 msgid "Moving messages into folder %s"
10420 msgstr "Symud ffeiliau i mewn i'r blygell %s"
10422 #: ../mail/em-folder-tree.c:1446
10423 #: ../mail/message-list.c:2054
10425 msgid "Copying messages into folder %s"
10426 msgstr "Copïo ffeiliau i mewn i'r blygell %s"
10428 #: ../mail/em-folder-tree.c:1461
10429 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10430 msgstr "Methu gollwng neges(euon) i'r storfa level uchaf"
10432 #: ../mail/em-folder-utils.c:98
10434 msgid "Copying `%s' to `%s'"
10435 msgstr "Copïo `%s' i `%s'"
10437 #: ../mail/em-folder-utils.c:513
10438 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
10440 msgid "Creating folder `%s'"
10441 msgstr "Creu plygell `%s'"
10443 #: ../mail/em-folder-utils.c:675
10444 msgid "Create Folder"
10445 msgstr "Creu Plygell"
10447 #: ../mail/em-folder-utils.c:676
10448 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
10449 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
10450 msgid "Specify where to create the folder:"
10451 msgstr "Penodwch ble i greu'r blygell:"
10453 #: ../mail/em-folder-utils.c:692
10455 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10456 msgstr "Dad-danysgrifio o'r blygell \"%s\""
10458 #: ../mail/em-format-html-display.c:108
10459 #: ../mail/em-format-html.c:1453
10463 #: ../mail/em-format-html-display.c:108
10464 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
10465 msgstr "Nid yw'r neges wedi ei llofnodi. Does dim gwarant fod y neges hon yn ddilys."
10467 #: ../mail/em-format-html-display.c:109
10468 #: ../mail/em-format-html.c:1454
10469 msgid "Valid signature"
10470 msgstr "Llofnod dilys"
10472 #: ../mail/em-format-html-display.c:109
10473 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
10474 msgstr "Mae'r neges hon wedi ei llofnodi ac yn ddilys, sy'n golygu ei bod hi'n ddigon tebyg fod y neges yn un dilys."
10476 #: ../mail/em-format-html-display.c:110
10477 #: ../mail/em-format-html.c:1455
10478 msgid "Invalid signature"
10479 msgstr "Llofnod annilys"
10481 #: ../mail/em-format-html-display.c:110
10482 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
10483 msgstr "Methu dilysu llofnod y neges hon: fe all fod wedi ei newid yn ystod ei thaith."
10485 #: ../mail/em-format-html-display.c:111
10486 #: ../mail/em-format-html.c:1456
10487 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10488 msgstr "Llofnod dilys, ond yn methu dilysu'r anfonwr"
10490 #: ../mail/em-format-html-display.c:111
10491 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
10492 msgstr "Mae'r neges wedi ei llofnodi â llofnod dilys, ond methwyd dilysu anfonwr y neges."
10494 #: ../mail/em-format-html-display.c:112
10495 #: ../mail/em-format-html.c:1457
10496 msgid "Signature exists, but need public key"
10497 msgstr "Llofnod yn bodoli, ond angen allwedd cyhoeddus"
10499 #: ../mail/em-format-html-display.c:112
10500 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
10501 msgstr "Mae'r neges wedi ei llofnodi â llofnod, ond does dim allwedd cyhoeddus cyfatebol."
10503 #: ../mail/em-format-html-display.c:119
10504 #: ../mail/em-format-html.c:1463
10505 msgid "Unencrypted"
10506 msgstr "Heb amgryptio"
10508 #: ../mail/em-format-html-display.c:119
10509 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
10510 msgstr "Nid yw'r neges hon wedi ei hamgryptio. Gellir darllen ei chynnwys wrth iddi deithio ar draws y Rhyngrwyd."
10512 #: ../mail/em-format-html-display.c:120
10513 #: ../mail/em-format-html.c:1464
10514 msgid "Encrypted, weak"
10515 msgstr "Wedi amgryptio, yn wan"
10517 #: ../mail/em-format-html-display.c:120
10518 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
10519 msgstr "Mae'r neges hon wedi ei hamgryptio, ond gydag algorithm amgryptio gwan. Fe fyddai hi'n anodd, ond nid yn amhosib, i rywun o'r tu allan weld cynnwys y neges hon ymhen cyfnod ymarferol o amser."
10521 #: ../mail/em-format-html-display.c:121
10522 #: ../mail/em-format-html.c:1465
10524 msgstr "Wedi amgryptio"
10526 #: ../mail/em-format-html-display.c:121
10527 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
10528 msgstr "Mae'r neges hon wedi ei hamgryptio. Fe fyddai hi'n anodd i rywun o'r tu allan weld cynnwys y neges hon."
10530 #: ../mail/em-format-html-display.c:122
10531 #: ../mail/em-format-html.c:1466
10532 msgid "Encrypted, strong"
10533 msgstr "Wedi amgryptio, yn gryf"
10535 #: ../mail/em-format-html-display.c:122
10536 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
10537 msgstr "Mae'r neges hon wedi ei hamgryptio, gydag algorithm amgryptio cryf. Fe fyddai hi'n anodd iawn i rywun o'r tu allan weld cynnwys y neges hon mewn cyfnod ymarferol o amser."
10539 #: ../mail/em-format-html-display.c:259
10540 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
10541 msgid "_View Certificate"
10542 msgstr "_Gweld Tystysgrif"
10544 #: ../mail/em-format-html-display.c:274
10545 msgid "This certificate is not viewable"
10546 msgstr "Ni ellir gweld y dystysgrif"
10548 #: ../mail/em-format-html-display.c:525
10550 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
10551 msgstr "Ni all Evolution rendro'r e-bost hwn am ei fod yn rhy fawr i'w drin. Gallwch ei weld heb y fformatio neu gan ddefnyddio golygydd testun allanol."
10553 #: ../mail/em-format-html-display.c:795
10554 msgid "Completed on"
10555 msgstr "Cyflawnwyd ar"
10557 #: ../mail/em-format-html-display.c:803
10561 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
10562 #: ../mail/em-format-html-display.c:807
10566 #: ../mail/em-format-html-display.c:1204
10567 #: ../mail/em-format-html-display.c:1243
10568 msgid "View _Unformatted"
10569 msgstr "Gweld testun heb _Fformatio"
10571 #: ../mail/em-format-html-display.c:1206
10572 msgid "Hide _Unformatted"
10573 msgstr "Cuddio testun heb _Fformatio"
10575 #: ../mail/em-format-html-display.c:1263
10577 msgstr "Agor _Gyda"
10579 #: ../mail/em-format-html-print.c:163
10581 msgid "Page %d of %d"
10582 msgstr "Tudalen %d o %d"
10584 #: ../mail/em-format-html.c:165
10585 msgid "Formatting message"
10586 msgstr "Fformatio neges"
10588 #: ../mail/em-format-html.c:342
10589 msgid "Formatting Message..."
10590 msgstr "Fformatio Neges..."
10592 #: ../mail/em-format-html.c:1304
10593 #: ../mail/em-format-html.c:1313
10595 msgid "Retrieving `%s'"
10596 msgstr "Yn nôl `%s'"
10598 #: ../mail/em-format-html.c:1759
10600 msgid "Unknown external-body part."
10601 msgstr "Rhan corff allanol wedi ei gam-ffurfio."
10603 #: ../mail/em-format-html.c:1767
10604 msgid "Malformed external-body part."
10605 msgstr "Rhan corff allanol wedi ei gam-ffurfio."
10607 #: ../mail/em-format-html.c:1797
10609 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10610 msgstr "Pwyntydd at safle FTP (%s)"
10612 #: ../mail/em-format-html.c:1808
10614 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10615 msgstr "Pwyntydd at ffeil leol (%s) sy'n ddilys ar y safle \"%s\""
10617 #: ../mail/em-format-html.c:1810
10619 msgid "Pointer to local file (%s)"
10620 msgstr "Pwyntydd at ffeil leol (%s)"
10622 #: ../mail/em-format-html.c:1831
10624 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10625 msgstr "Pwyntydd at wybodaeth bell (%s)"
10627 #: ../mail/em-format-html.c:1842
10629 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10630 msgstr "Pwyntydd at ddata allanol anhysbys (math \"%s\")"
10632 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
10633 #. different from the one listed in From field.
10635 #: ../mail/em-format-html.c:2483
10637 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
10640 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:607
10641 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
10642 msgstr "Nid yw'r storfa yn cynnal tanysgrifiadau, neu nid ydynt wedi eu gweithredoli."
10644 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
10646 msgstr "Wedi Tanysgrifio"
10648 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
10652 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
10653 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
10654 msgid "Please select a server."
10655 msgstr "Dewiswch weinydd."
10657 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:896
10658 msgid "No server has been selected"
10659 msgstr "Does dim gweinydd wedi ei ddewis"
10661 #: ../mail/em-utils.c:305
10662 msgid "Message Filters"
10663 msgstr "Hidlyddion Negeseuon"
10665 #: ../mail/em-utils.c:357
10669 #: ../mail/em-utils.c:645
10670 msgid "Save Message..."
10671 msgstr "Cadw'r Neges..."
10673 #. Drop filename for messages from a mailbox
10674 #: ../mail/em-utils.c:1108
10676 msgid "Messages from %s"
10677 msgstr "Negeseuon o %s"
10679 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
10680 msgid "Search _Folders"
10681 msgstr "_Plygellau Chwilio"
10683 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:596
10684 msgid "Search Folder source"
10685 msgstr "Ffynhonnell Plygell Chwilio"
10687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
10689 msgid "\"Filter Editor\" window height"
10690 msgstr "Uchder rhagosodedig ffenest"
10692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
10693 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
10696 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
10698 msgid "\"Filter Editor\" window width"
10699 msgstr "Lled rhagosodedig ffenest"
10701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
10703 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
10704 msgstr "Uchder rhagosodedig ffenest"
10706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
10708 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
10709 msgstr "Plygell Chwilio ar y _Rhestr E-bostio"
10711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
10713 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
10714 msgstr "Plygell Chwilio ar y _Rhestr E-bostio"
10716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
10718 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
10719 msgstr "Anfon a Derbyn Ebost"
10721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
10722 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
10725 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
10727 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
10728 msgstr "Anfon a Derbyn Ebost"
10730 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
10732 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
10733 msgstr "Gadael i evolution ddangos rhan destun o faint cyfyngedig"
10735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
10737 msgid "Always request read receipt"
10738 msgstr "_Gofyn am Dderbynneb Darllen"
10740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
10742 msgid "Automatic emoticon recognition"
10743 msgstr "Adnabod cysylltiadau'n awtomatig"
10745 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
10746 msgid "Automatic link recognition"
10747 msgstr "Adnabod cysylltiadau'n awtomatig"
10749 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
10750 msgid "Check incoming mail being junk"
10751 msgstr "Gwirio a yw'r e-bost sy'n dod i mewn yn sothach"
10753 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
10754 msgid "Citation highlight color"
10755 msgstr "Lliw aroleuo dyfyniad"
10757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
10758 msgid "Citation highlight color."
10759 msgstr "Lliw aroleuo dyfyniad."
10761 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
10762 msgid "Composer Window default height"
10763 msgstr "Uchder rhagosodedig Ffenest Gyfansoddi"
10765 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
10766 msgid "Composer Window default width"
10767 msgstr "Lled rhagosodedig Ffenest Gyfansoddi"
10769 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
10771 msgid "Composer load/attach directory"
10772 msgstr "Dim cyfeiriadur albwm!"
10774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
10775 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
10776 msgstr "Cywasgu dangosiad cyfeiriadau yn yr olwg AT/CC/BCC"
10778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
10779 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
10780 msgstr "Cywasgu dangosiad cyfeiriadau yn yr olwg AT/CC/BCC i'r nifer a benodir yn address_count."
10782 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
10783 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
10786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
10787 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
10790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
10791 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
10794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
10795 msgid "Default charset in which to compose messages"
10796 msgstr "Set nodau ragosodedig er mwyn cyfansoddi negeseuon"
10798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
10799 msgid "Default charset in which to compose messages."
10800 msgstr "Set nodau ragosodedig er mwyn cyfansoddi negeseuon."
10802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
10803 msgid "Default charset in which to display messages"
10804 msgstr "Set nodau ragosodedig er mwyn dangos negeseuon"
10806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
10807 msgid "Default charset in which to display messages."
10808 msgstr "Set nodau ragosodedig er mwyn dangos negeseuon."
10810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
10811 msgid "Default forward style"
10812 msgstr "Arddull ragosodedig gyrru ymlaen"
10814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
10816 msgid "Default height of the Composer Window."
10817 msgstr "Uchder rhagosodedig y Ffenest Gyfansoddi"
10819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
10821 msgid "Default height of the mail browser window."
10822 msgstr "Uchder rhagosodedig y Ffenest Gyfansoddi"
10824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
10826 msgid "Default height of the subscribe dialog."
10827 msgstr "Uchder rhagosodedig y ddeialog Tanysgrifio"
10829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
10831 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
10832 msgstr "Lled rhagosodedig y Ffenest Gyfansoddi"
10834 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
10835 msgid "Default reply style"
10836 msgstr "Arddull ateb rhagosod"
10838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
10840 msgid "Default value for thread expand state"
10841 msgstr "Pwnc rhagosodedig y neges."
10843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
10845 msgid "Default width of the Composer Window."
10846 msgstr "Lled rhagosodedig y Ffenest Gyfansoddi"
10848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
10850 msgid "Default width of the mail browser window."
10851 msgstr "Lled rhagosodedig y Ffenest Gyfansoddi"
10853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
10855 msgid "Default width of the subscribe dialog."
10856 msgstr "Lled rhagosodedig y ddeialog Tanysgrifio"
10858 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
10859 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
10862 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
10863 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
10866 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
10867 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
10870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
10871 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
10874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
10875 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
10878 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
10879 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
10882 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
10884 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
10885 msgstr "Cyfeiriadur i gadw ffeiliau cydran e-bost"
10887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
10889 msgid "Directory for saving mail component files."
10890 msgstr "Cyfeiriadur i gadw ffeiliau cydran e-bost"
10892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
10893 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
10896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
10897 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
10898 msgstr "Dangos marciau gwallau sillafu ar eiriau wrth i chi deipio."
10900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
10901 msgid "Empty Junk folders on exit"
10902 msgstr "Gwacáu plygellau Sbwriel wrth adael"
10904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
10905 msgid "Empty Trash folders on exit"
10906 msgstr "Gwacáu plygellau Sbwriel wrth adael"
10908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
10909 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
10910 msgstr "Gwacáu bob plygell Sbwriel wrth adael Evolution."
10912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
10913 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
10914 msgstr "Gwagio bob plygell Sbwriel wrth adael Evolution."
10916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
10917 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
10920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
10921 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
10922 msgstr "Galluogi modd caret, fel eich bod yn medru gweld cyrchwr wrth ddarllen e-bost."
10924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
10926 msgid "Enable or disable magic space bar"
10927 msgstr "Galluogi neu analluogi'r nodwedd chwilio wrth deipio ymlaen"
10929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
10931 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
10932 msgstr "Mae'n galluogi/analluogi'r prompt wrth farcio mwy nag un neges."
10934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
10935 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
10936 msgstr "Galluogi neu analluogi'r nodwedd chwilio wrth deipio ymlaen"
10938 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
10940 msgid "Enable search folders"
10941 msgstr "Plygellau Chwilio"
10943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
10944 msgid "Enable search folders on startup."
10947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
10948 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
10951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
10952 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
10955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
10956 msgid "Enable to render message text part of limited size."
10957 msgstr "Methu rendro'r rhan destun neges o faint cyfyngedig."
10959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
10960 msgid "Enable/disable caret mode"
10961 msgstr "Galluogi/analluogi'r modd caret"
10963 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
10964 #: ../mail/mail-config.glade.h:74
10965 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
10968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
10969 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
10972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
10973 msgid "Height of the message-list pane"
10974 msgstr "Uchder y cwarel rhestr negeseuon"
10976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
10977 msgid "Height of the message-list pane."
10978 msgstr "Uchder y cwarel rhestr negeseuon."
10980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
10981 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
10984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
10985 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
10986 msgstr "Os ydy'r defnyddiwr yn ceisio agor 10 neges neu fwy ar yr un pryd, gofyn iddyn nhw a ydyn nhw wir am wneud hynny."
10988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
10990 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
10991 msgstr "Os nad oes gwelydd mewnol ar gyfer math mime arbennig o fewn Evolution, gellir defnyddio unrhyw fath mime o fewn y rhestr hon sy'n mapio i welydd cydran bonobo yng nghronfa data mathau mime GNOME er mwyn dangos y cynnwys."
10993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
10994 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
10997 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
10998 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
11001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11002 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
11005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11006 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11010 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11014 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11018 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
11021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11022 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11026 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
11029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11030 msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
11033 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11034 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11038 msgid "Last time empty junk was run"
11039 msgstr "Y tro diwethaf rhedwyd y broses o wagio'r sbwriel"
11041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11042 msgid "Last time empty trash was run"
11043 msgstr "Y tro diwethaf rhedwyd y broses o wagio'r sbwriel"
11045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11047 msgid "Layout style"
11050 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11051 msgid "List of Labels and their associated colors"
11052 msgstr "Rhestr o Labeli a'r lliwiau sy'n gysylltiedig"
11054 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11056 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11057 msgstr "Rhestr o fathau mime i'w gwirio ar gyfer gwelyddion cydrannau bonobo"
11059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11060 msgid "List of accepted licenses"
11061 msgstr "Rhestr trwyddedau wedi'u derbyn"
11063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11064 msgid "List of accounts"
11065 msgstr "Rhestr cyfrifon"
11067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11068 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11069 msgstr "Rhestr o gyfrifon y gŵyr cydran ebost Evolution amdanynt. Mae'r rhestr yn cynnwys llinynnau sy'n enwi is-blygellau perthynol i /apps/evolution/mail/accounts."
11071 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11072 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11073 msgstr "Rhestr o benawdau addasedig ac a ydynt wedi eu galluogi."
11075 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11076 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11080 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11081 msgstr "Rhestr o labeli y gŵyr cydran ebost Evolution amdanynt. Mae'r rhestr yn cynnwys llinynnau sy'n cynnwys enw:lliw lle mae lliw yn defnyddio'r amgodiad hecs HTML."
11083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
11084 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11085 msgstr "Rhestr o enwau protocol y mae eu trwyddedau wedi eu derbyn."
11087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11089 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11090 msgstr "Llwytho delweddau ar gyfer negeseuon HTML dros http"
11092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11094 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11095 msgstr "Llwytho delweddau ar gyfer negeseuon HTML dros http(s). Gwerthoedd posib yw: 0 - Peidio byth â llwytho delweddau o'r rhwyd 1 - Llwytho delweddau os yw'r anfonwr yn y llyfr cyfeiriadau 2 - Llwytho delweddau o'r rhwyd bob amser"
11097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11098 msgid "Log filter actions"
11099 msgstr "Cofnodi gweithredoedd hidlo"
11101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11102 msgid "Log filter actions to the specified log file."
11103 msgstr "Logio gweithredoedd hidlo yn y ffeil benodol."
11105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11106 msgid "Logfile to log filter actions"
11107 msgstr "Ffeil i logio gweithredoedd hidlo"
11109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11110 msgid "Logfile to log filter actions."
11111 msgstr "Ffeil i logio gweithredoedd hidlo."
11113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11115 msgid "Mail browser height"
11116 msgstr "Uchder cyson rhesi"
11118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11119 msgid "Mail browser maximized"
11122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11124 msgid "Mail browser width"
11125 msgstr "E-bost yn dechrau gyda"
11127 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11128 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11129 msgstr "Marcio wedi'u Gweld ar ôl amser penodol"
11131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11132 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11133 msgstr "Marcio wedi'u Gweld ar ôl amser penodol."
11135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11136 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11137 msgstr "Marcio dyfyniadau yn y neges \"Preview\""
11139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11140 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11141 msgstr "Marcio dyfyniadau yn y neges \"Preview\"."
11143 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11144 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11145 msgstr "Arddull dangos-neges (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11148 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11149 msgstr "Nifer lleiaf o ddyddiau rhwng gwacáu'r sbwriel wrth adael"
11151 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11152 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11153 msgstr "Nifer lleiaf o ddyddiau rhwng gwagio'r sbwriel wrth adael"
11155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11156 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11157 msgstr "Lleiafswm amser rhwng gwacáu'r sbwriel wrth adael, mewn diwrnodau."
11159 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11161 msgstr "Lleiafswm amser rhwng gwagio'r sbwriel wrth adael, mewn diwrnodau."
11163 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11164 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11165 msgstr "Y nifer o gyfeiriadau i'w dangos yn yr olwg AT/CC/BCC"
11167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11168 msgid "Prompt on empty subject"
11169 msgstr "Rhybuddio am bwnc gwag"
11171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11172 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11173 msgstr "Promptio'r defnyddiwr pan mae'n ceisio chwynnu plygell."
11175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11176 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11177 msgstr "Promptio'r defnyddiwr pan mae'n ceisio anfon neges heb bwnc."
11179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11180 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
11183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11185 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11186 msgstr "Rhybuddio cyn anfon negeseuon gyda _llinell bwnc wag"
11188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11189 msgid "Prompt when user expunges"
11190 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn chwynnu"
11192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11193 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11194 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn llenwi Bcc yn unig"
11196 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11197 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11198 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn ceisio agor 10 neges neu fwy ar unwaith"
11200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11201 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
11202 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn ceisio anfon e-bost HTML at dderbynwyr nad ydynt o reidrwydd am dderbyn e-bost HTML."
11204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11205 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11206 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn ceisio anfon neges heb dderbynwyr At: na Cc:"
11208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11209 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11210 msgstr "Promptio pan mae'r defnyddiwr yn ceisio anfon HTML diofyn amdano"
11212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11213 msgid "Prompt while marking multiple messages"
11214 msgstr "Promptio wrth farcio mwy nag un neges"
11216 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11217 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11221 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11226 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11227 msgstr "Adnabod gwenogluniau o fewn y testun a'u hamnewid."
11229 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11230 msgid "Recognize links in text and replace them."
11231 msgstr "Adnabod cysylltion o fewn y testun a'u hamnewid."
11233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11235 msgid "Run junk test on incoming mail."
11236 msgstr "Rhedeg prawf sothach ar yr e-bost sy'n dod i mewn"
11238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11239 msgid "Save directory"
11240 msgstr "Cyfeiriadur cadw"
11242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11243 msgid "Search for the sender photo in local address books"
11244 msgstr "Chwilio am lun o'r anfonwr yn y llyfr cyfeiriadau lleol"
11246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11247 msgid "Send HTML mail by default"
11248 msgstr "Anfon e-bost HTML yn rhagosod"
11250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11251 msgid "Send HTML mail by default."
11252 msgstr "Anfon e-bost HTML yn rhagosod."
11254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11256 msgid "Sender email-address column in the message list"
11257 msgstr "Dangos cyfeiriad e-bost yr anfonwr o fewn y golofn negeseuon yn y rhestr negeseuon"
11259 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11261 msgid "Server synchronization interval"
11262 msgstr "_Opsiynau Cysoni..."
11264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11265 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11269 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11273 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11276 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11277 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
11278 msgstr "Dangos y maes \"Oddi wrth\" pan yn danfon neges ebost"
11280 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11281 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11284 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11285 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11289 msgid "Show Animations"
11290 msgstr "Dangos Animeiddio"
11292 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11294 msgid "Show all message headers"
11295 msgstr "Ymgwympo pob edefyn neges"
11297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11299 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11300 msgstr "Dewis yr holl destun o fewn y neges"
11302 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11303 msgid "Show animated images as animations."
11304 msgstr "Dangos delweddau animeiddiedig fel animeiddiadau."
11306 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11307 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11308 msgstr "Dangos negeseuon sydd wedi eu dileu (gyda llinell drwyddynt) yn y rhestr negeseuon."
11310 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11311 msgid "Show deleted messages in the message-list"
11312 msgstr "Dangos negeseuon sydd wedi eu dileu o fewn y rhestr negeseuon."
11314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11316 msgid "Show image animations"
11317 msgstr "_Dangos delweddau wedi'u hanimeiddio"
11319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11320 msgid "Show photo of the sender"
11321 msgstr "Dangos llun o'r anfonwr"
11323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11324 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
11327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11328 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
11331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11332 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
11335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11337 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
11338 msgstr "Dangos y maes \"Oddi wrth\" pan yn danfon neges ebost."
11340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11341 msgid "Show the \"Preview\" pane"
11342 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\""
11344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11345 msgid "Show the \"Preview\" pane."
11346 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\"."
11348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
11349 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
11352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
11353 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
11356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
11358 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
11359 msgstr "Dangos cyfeiriad e-bost yr anfonwr o fewn colofn gyfansawdd y negeseuon yn y rhestr negeseuon"
11361 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
11363 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
11364 msgstr "Dangos cyfeiriad e-bost yr anfonwr o fewn colofn gyfansawdd y negeseuon yn y rhestr negeseuon"
11366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
11367 msgid "Spell check inline"
11368 msgstr "Gwirio sillafu'n fewnol"
11370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
11371 msgid "Spell checking color"
11372 msgstr "Lliw gwirio sillafu"
11374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
11375 msgid "Spell checking languages"
11376 msgstr "Ieithoedd gwirio sillafu"
11378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
11379 msgid "Subscribe dialog default height"
11380 msgstr "Uchder rhagosodedig deialog Tanysgrifio"
11382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
11383 msgid "Subscribe dialog default width"
11384 msgstr "Lled rhagosodedig deialog Tanysgrifio"
11386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
11387 msgid "Terminal font"
11388 msgstr "Ffont terfynell"
11390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
11391 msgid "Text message part limit"
11392 msgstr "Cyfyngiad rhan neges destun"
11394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
11395 msgid "The default plugin for Junk hook"
11396 msgstr "Ategyn rhagosodedig i'r bachyn Sothach"
11398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
11399 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
11400 msgstr "Y tro diwethaf rhedwyd y broses i wacáu'r sbwriel, mewn diwrnodau ers yr epoc."
11402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
11403 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
11404 msgstr "Y tro diwethaf rhedwyd y broses i wacáu'r sbwriel, mewn diwrnodau ers yr epoc."
11406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
11407 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
11410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
11412 msgid "The terminal font for mail display."
11413 msgstr "Y ffont terfynell er mwyn dangos e-bost"
11415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
11417 msgid "The variable width font for mail display."
11418 msgstr "Y ffont lled newidiol er mwyn dangos e-bost"
11420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
11421 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
11424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
11426 msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
11427 msgstr "Mae hyn yn penderfynu uchafswm maint y rhan testun fedr evolution ei fformatio. 4MB / 4096 KB yw'r rhagosodiad, ac fe'i ddifinnir mewn KB."
11429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
11431 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
11432 msgstr "Dyma'r ategyn sothach rhagosodedig, hyd yn oed os oes amryw ategion wedi eu galluogi. Os yw'r ategyn sothach rhagosodedig ar gael, fydd ddim cwympo yn ôl at yr ategion rhagosodedig."
11434 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
11435 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
11438 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
11439 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
11440 msgstr "Dylai'r allwedd hon gynnwys rhestr o strwythurau XML sy'n penodi penawdau arbennig, a p'un ai dylid eu dangos ai peidio. Ffurf y strwythur XML yw <pennawd galluogwyd> - gosodwch 'galluogwyd' os yw'r pennawd am gael ei ddangos yn yr olwg e-bost."
11442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
11443 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
11446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
11447 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
11450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
11451 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
11452 msgstr "Gosod y nifer o gyfeiriadau i'w dangos yng ngolwg rhagosodedig y rhestr negeseuon. Ar ôl y nifer a benodir, fe ddangosir '...'"
11454 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
11455 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
11458 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
11459 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
11462 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
11463 msgid "Thread the message list."
11464 msgstr "Edafu'r rhestr negeseuon."
11466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
11467 msgid "Thread the message-list"
11468 msgstr "Edafu'r rhestr negeseuon"
11470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
11471 msgid "Thread the message-list based on Subject"
11472 msgstr "Creu edafedd o'r rhestr negeseuon, yn seiliedig ar y pynciau"
11474 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
11476 msgid "Timeout for marking message as seen"
11477 msgstr "Terfyn amser cyn marcio neges fel un wedi ei Gweld"
11479 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
11481 msgid "Timeout for marking message as seen."
11482 msgstr "Terfyn amser cyn marcio neges fel un wedi ei Gweld."
11484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
11485 msgid "UID string of the default account."
11486 msgstr "Llinyn UID y cyfrif rhagosodedig."
11488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
11489 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
11490 msgstr "Lliw ar gyfer tanlinellu geiriau wedi'i camsillafu pan yn defnyddio gwirio sillafu mewnlin."
11492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
11493 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
11494 msgstr "Defnyddio ellyll a chleient Spamassassin"
11496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
11498 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
11499 msgstr "Defnyddio ellyll a chleient Spamassassin (spamc/spamd)"
11501 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
11502 msgid "Use custom fonts"
11503 msgstr "Defnyddio ffontiau addasedig"
11505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
11507 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
11508 msgstr "Defnyddio ffontiau addasedig i ddangos e-bost"
11510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
11511 msgid "Use only local spam tests."
11512 msgstr "Defnyddio dim ond y profion sothach lleol."
11514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
11515 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
11516 msgstr "Defnyddio dim ond y profion sothach lleol (dim DNS)."
11518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
11519 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
11522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
11523 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
11526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
11527 msgid "Variable width font"
11528 msgstr "Ffont lled amrywiol"
11530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
11531 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
11534 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
11535 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
11538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
11539 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
11540 msgstr "P'un ai i gwympo'n ôl ar greu edafedd o'r pynciau ai peidio, pan nad yw'r negeseuon yn cynnwys penawdau Mewn-Ateb-I neu Gyfeirnodau."
11542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
11543 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
11546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
11547 msgid "Width of the message-list pane"
11548 msgstr "Lled y cwarel rhestr negeseuon"
11550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
11551 msgid "Width of the message-list pane."
11552 msgstr "Lled y cwarel rhestr negeseuon."
11554 #: ../mail/importers/elm-importer.c:182
11555 msgid "Importing Elm data"
11556 msgstr "Mewnforio data Elm"
11558 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
11559 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327
11560 #: ../mail/importers/pine-importer.c:378
11561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481
11562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
11566 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
11567 msgid "Evolution Elm importer"
11568 msgstr "Mewnforiwr Elm Evolution"
11570 #: ../mail/importers/elm-importer.c:368
11571 msgid "Import mail from Elm."
11572 msgstr "Mewnforio e-bost o Elm."
11574 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
11575 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:310
11576 msgid "Destination folder:"
11577 msgstr "Plygell gyrchfan:"
11579 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
11580 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
11581 msgid "Select folder"
11582 msgstr "Dewis plygell"
11584 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
11585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
11586 msgid "Select folder to import into"
11587 msgstr "Dewiswch blygell i fewnforio iddi"
11589 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
11590 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
11591 msgstr "Blwch E-bost ffurf Berkeley (mbox)"
11593 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
11594 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
11595 msgstr "Mewnforio plygellau ffurf E-bost Berkeley (mbox)"
11597 #: ../mail/importers/mail-importer.c:131
11598 msgid "Importing mailbox"
11599 msgstr "Mewnforio blwch e-bost"
11601 #. Destination folder, was set in our widget
11602 #: ../mail/importers/mail-importer.c:215
11603 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
11604 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561
11605 #: ../shell/e-shell-importer.c:526
11607 msgid "Importing `%s'"
11608 msgstr "Mewnforio `%s'"
11610 #: ../mail/importers/mail-importer.c:358
11612 msgid "Scanning %s"
11615 #: ../mail/importers/pine-importer.c:225
11616 msgid "Importing Pine data"
11617 msgstr "Mewnforio data Pine"
11619 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383
11620 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
11621 msgid "Address Book"
11622 msgstr "Llyfr Cyfeiriadau"
11624 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424
11625 msgid "Evolution Pine importer"
11626 msgstr "Mewnforiwr Pine Evolution"
11628 #: ../mail/importers/pine-importer.c:425
11629 msgid "Import mail from Pine."
11630 msgstr "Mewnforio e-bost o Pine."
11632 #: ../mail/mail-autofilter.c:71
11635 msgstr "Ebost i %s"
11637 #: ../mail/mail-autofilter.c:234
11638 #: ../mail/mail-autofilter.c:273
11640 msgid "Mail from %s"
11641 msgstr "Ebost wrth %s"
11643 #: ../mail/mail-autofilter.c:257
11645 msgid "Subject is %s"
11646 msgstr "Pwnc yw %s"
11648 #: ../mail/mail-autofilter.c:292
11650 msgid "%s mailing list"
11651 msgstr "rhestr e-bost %s"
11653 #: ../mail/mail-autofilter.c:364
11654 msgid "Add Filter Rule"
11655 msgstr "Ychwanegu Rheol Hidlydd"
11657 #: ../mail/mail-config.glade.h:1
11659 msgid " Ch_eck for Supported Types"
11660 msgstr "_Gwirio am Fathau Cynaledig"
11662 #: ../mail/mail-config.glade.h:2
11663 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
11664 msgstr "(Nodyn: Bydd angen ail dechrau'r rhaglen)"
11666 #: ../mail/mail-config.glade.h:4
11667 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
11668 msgstr "<b>Ni chynhelir SSL yn yr adeiledd hwn o Evolution</b>"
11670 #: ../mail/mail-config.glade.h:5
11672 msgid "<b>Sender Photograph</b>"
11673 msgstr "<b>Opsiynau calendr</b>"
11675 #: ../mail/mail-config.glade.h:6
11676 msgid "<b>Sig_natures</b>"
11677 msgstr "<b>_Llofnodion</b>"
11679 #: ../mail/mail-config.glade.h:7
11680 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
11683 #: ../mail/mail-config.glade.h:8
11684 msgid "<b>_Languages</b>"
11685 msgstr "<b>_Ieithoedd</b>"
11687 #: ../mail/mail-config.glade.h:9
11688 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
11689 msgstr "<span weight=\"bold\">Gwybodaeth Cyfrif</span>"
11691 #: ../mail/mail-config.glade.h:11
11692 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
11693 msgstr "<span weight=\"bold\">Dilysiant</span>"
11695 #: ../mail/mail-config.glade.h:12
11696 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
11697 msgstr "<span weight=\"bold\">Cyfansoddi Negeseuon</span>"
11699 #: ../mail/mail-config.glade.h:13
11700 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
11701 msgstr "<span weight=\"bold\">Cyfluniad</span>"
11703 #: ../mail/mail-config.glade.h:15
11704 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
11705 msgstr "<span weight=\"bold\">Ymddygiad Rhagosodedig</span>"
11707 #: ../mail/mail-config.glade.h:16
11708 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
11709 msgstr "<span weight=\"bold\">Dileu Ebost</span>"
11711 #: ../mail/mail-config.glade.h:17
11713 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
11714 msgstr "<span weight=\"bold\">Penawdau Ebost _Wedi'u Dangos </span>"
11716 #: ../mail/mail-config.glade.h:19
11718 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
11719 msgstr "<span weight=\"bold\">Rhybuddion</span>"
11721 #: ../mail/mail-config.glade.h:20
11722 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
11723 msgstr "<span weight=\"bold\">Llwytho Delweddau</span>"
11725 #: ../mail/mail-config.glade.h:21
11726 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
11727 msgstr "<span weight=\"bold\">Dangos Negeseuon</span>"
11729 #: ../mail/mail-config.glade.h:22
11730 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
11731 msgstr "<span weight=\"bold\">Ffontiau Negeseuon</span>"
11733 #: ../mail/mail-config.glade.h:23
11734 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
11735 msgstr "<span weight=\"bold\">Derbynwyr Negeseuon</span>"
11737 #: ../mail/mail-config.glade.h:24
11738 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
11739 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
11740 msgstr "<span weight=\"bold\">Gwybodaeth Ddewisol</span>"
11742 #: ../mail/mail-config.glade.h:25
11743 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
11744 msgstr "<span weight=\"bold\">Dewisiadau</span>"
11746 #: ../mail/mail-config.glade.h:26
11747 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
11748 msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
11750 #: ../mail/mail-config.glade.h:27
11751 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
11752 msgstr "<span weight=\"bold\">Ffontiau Printio</span>"
11754 #: ../mail/mail-config.glade.h:28
11756 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
11757 msgstr "<span weight=\"bold\">Statws</span>"
11759 #: ../mail/mail-config.glade.h:29
11760 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
11761 msgstr "<span weight=\"bold\">Gwybodaeth Angenrheidiol</span>"
11763 #: ../mail/mail-config.glade.h:30
11764 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
11765 msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Diogel (S/MIME)</span>"
11767 #: ../mail/mail-config.glade.h:31
11768 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
11769 msgstr "<span weight=\"bold\">Diogelwch</span>"
11771 #: ../mail/mail-config.glade.h:32
11772 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
11773 msgstr "<span weight=\"bold\">Negeseuon Wedi'u Hanfon a rhai Drafft</span>"
11775 #: ../mail/mail-config.glade.h:33
11776 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
11777 msgstr "<span weight=\"bold\">Cyfluniad Gweinydd</span>"
11779 #: ../mail/mail-config.glade.h:34
11781 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
11782 msgstr "<span weight=\"bold\">Math Dilysiant</span>"
11784 #: ../mail/mail-config.glade.h:36
11785 msgid "Add Ne_w Signature..."
11786 msgstr "_Ychwanegu Llofnod Newydd..."
11788 #: ../mail/mail-config.glade.h:37
11789 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11790 msgstr "_Llofnodi negeseuon cyn eu hanfon o hyd wrth ddefnyddio'r cyfrif hwn"
11792 #: ../mail/mail-config.glade.h:38
11794 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
11795 msgstr "Amgryptio'ch copi eich _hun hefyd wrth anfon e-bost wedi'i amgryptio"
11797 #: ../mail/mail-config.glade.h:39
11798 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11799 msgstr "_Anfon copi-carbon (cc) bob amser at:"
11801 #: ../mail/mail-config.glade.h:40
11802 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11803 msgstr "_Anfon copi-carbon dall (bcc) bob amser at:"
11805 #: ../mail/mail-config.glade.h:41
11806 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11807 msgstr "_Ymddiried yn yr allweddi yn fy nghylch allweddi o hyd wrth amgryptio"
11809 #: ../mail/mail-config.glade.h:42
11811 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11812 msgstr "Amgryptio fy nghopi fy _hun hefyd wrth anfon e-bost wedi'i amgryptio"
11814 #: ../mail/mail-config.glade.h:43
11816 msgid "Always request rea_d receipt"
11817 msgstr "_Gofyn am Dderbynneb Darllen"
11819 #: ../mail/mail-config.glade.h:44
11826 #: ../mail/mail-config.glade.h:47
11829 "Inline (Outlook style)\n"
11834 #: ../mail/mail-config.glade.h:51
11836 msgid "Automatically insert _emoticon images"
11837 msgstr "Rhoi delweddau _gwenoglun i mewn yn awtomatig"
11839 #: ../mail/mail-config.glade.h:52
11840 msgid "C_haracter set:"
11841 msgstr "_Set nodau:"
11843 #: ../mail/mail-config.glade.h:53
11844 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
11845 msgid "Ch_eck for Supported Types"
11846 msgstr "_Gwirio am Fathau wedi Cynnal"
11848 #: ../mail/mail-config.glade.h:54
11850 msgid "Check cu_stom headers for junk"
11851 msgstr "_Gwirio'r e-bost sy'n dod i mewn ar gyfer sothach"
11853 #: ../mail/mail-config.glade.h:55
11855 msgid "Check incoming _messages for junk"
11856 msgstr "_Gwirio'r e-bost sy'n dod i mewn ar gyfer sothach"
11858 #: ../mail/mail-config.glade.h:56
11859 msgid "Check spelling while I _type"
11860 msgstr "Gwirio sillafu wrth i mi _deipio"
11862 #: ../mail/mail-config.glade.h:57
11863 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
11864 msgstr "Yn gwirio'r e-bost sy'n dod i mewn i weld a yw'n Sothach"
11866 #: ../mail/mail-config.glade.h:58
11870 #: ../mail/mail-config.glade.h:59
11874 #: ../mail/mail-config.glade.h:60
11875 msgid "Color for _misspelled words:"
11876 msgstr "Lliw'r geiriau _heb eu sillafu'n gywir:"
11878 #: ../mail/mail-config.glade.h:61
11879 msgid "Confirm _when expunging a folder"
11880 msgstr "_Cadarnhau wrth chwynnu plygell"
11882 #: ../mail/mail-config.glade.h:62
11883 msgid "Default character e_ncoding:"
11884 msgstr "_Amgodiad nodau rhagosod:"
11886 #: ../mail/mail-config.glade.h:64
11888 msgid "Delete junk messages on e_xit"
11889 msgstr "Dileu negeseuon sothach wrth _adael"
11891 #: ../mail/mail-config.glade.h:66
11893 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
11894 msgstr "_Arwyddo'n ddigidol y negeseuon sy'n cael eu hanfon (fel rhagosodiad)"
11896 #: ../mail/mail-config.glade.h:67
11898 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
11899 msgstr "Peidio â fformatio cynnwys testun o fewn e-bost os yw'r maint testun yn fwy na"
11901 #: ../mail/mail-config.glade.h:68
11902 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
11905 #: ../mail/mail-config.glade.h:69
11906 msgid "Drafts _Folder:"
11907 msgstr "_Plygell Drafftiau:"
11909 #: ../mail/mail-config.glade.h:70
11910 msgid "Email _Address:"
11911 msgstr "_Cyfeiriad Ebost:"
11913 #: ../mail/mail-config.glade.h:71
11914 msgid "Empty trash folders on e_xit"
11915 msgstr "Gwagu plygellau sbwriel wrth _adael"
11917 #: ../mail/mail-config.glade.h:72
11918 msgid "Enable Magic S_pacebar"
11919 msgstr "Galluogi _Bar Ofod Hud"
11921 #: ../mail/mail-config.glade.h:73
11923 msgid "Enable Sea_rch Folders"
11924 msgstr "Plygellau Chwilio"
11926 #: ../mail/mail-config.glade.h:75
11927 msgid "Encry_ption certificate:"
11928 msgstr "Tystysgrif _amgryptio:"
11930 #: ../mail/mail-config.glade.h:76
11931 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
11932 msgstr "_Amgryptio'r negeseuon sy'n cael eu hanfon (fel rhagosodiad)"
11934 #: ../mail/mail-config.glade.h:77
11935 msgid "Fi_xed-width:"
11936 msgstr "Lled _penodol:"
11938 #: ../mail/mail-config.glade.h:78
11939 msgid "Fix_ed width Font:"
11940 msgstr "Ffont lled P_enodol:"
11942 #: ../mail/mail-config.glade.h:79
11943 msgid "Font Properties"
11944 msgstr "Priodweddau Ffont"
11946 #: ../mail/mail-config.glade.h:80
11947 msgid "Format messages in _HTML"
11948 msgstr "Fformatio negeseuon mewn _HTML"
11950 #: ../mail/mail-config.glade.h:81
11951 msgid "Full Nam_e:"
11952 msgstr "_Enw Llawn:"
11954 #: ../mail/mail-config.glade.h:83
11955 msgid "HTML Messages"
11956 msgstr "Negeseuon HTML"
11958 #: ../mail/mail-config.glade.h:84
11959 msgid "H_TTP Proxy:"
11960 msgstr "Dirprwy H_TTP"
11962 #: ../mail/mail-config.glade.h:85
11966 #: ../mail/mail-config.glade.h:86
11967 msgid "Highlight _quotations with"
11968 msgstr "Amlygu _dyfyniadau gyda"
11970 #: ../mail/mail-config.glade.h:89
11974 #: ../mail/mail-config.glade.h:90
11975 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
11979 #: ../mail/mail-config.glade.h:91
11980 msgid "Languages Table"
11981 msgstr "Tabl Ieithoedd"
11983 #: ../mail/mail-config.glade.h:92
11984 msgid "Mail Headers Table"
11985 msgstr "Tabl Penawdau E-bost"
11987 #: ../mail/mail-config.glade.h:93
11988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213
11989 msgid "Mail Preferences"
11990 msgstr "Hoffterau Ebost"
11992 #: ../mail/mail-config.glade.h:94
11993 msgid "Mailbox location"
11994 msgstr "Lleoliad bocs e-bost"
11996 #: ../mail/mail-config.glade.h:95
11997 msgid "Message Composer"
11998 msgstr "Cyfansoddwr Negeseuon"
12000 #: ../mail/mail-config.glade.h:96
12001 msgid "No _Proxy for:"
12004 #: ../mail/mail-config.glade.h:97
12005 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
12006 msgstr "Sylwer: bydd dim gofyn i chi roi cyfrinair nes i chi gysylltu am y tro cyntaf"
12008 #: ../mail/mail-config.glade.h:98
12009 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12012 #: ../mail/mail-config.glade.h:99
12013 msgid "Or_ganization:"
12016 #: ../mail/mail-config.glade.h:100
12017 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12018 msgstr "ID _Allwedd PGP/GPG:"
12020 #: ../mail/mail-config.glade.h:101
12022 msgstr "_Cyfrinair:"
12024 #: ../mail/mail-config.glade.h:103
12028 #: ../mail/mail-config.glade.h:104
12029 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12030 msgstr "_Promptio wrth anfon negeseuon gyda dim ond derbynwyr Bcc wedi eu diffinio"
12032 #: ../mail/mail-config.glade.h:105
12033 msgid "Re_member password"
12034 msgstr "_Cofio'r cyfrinair"
12036 #: ../mail/mail-config.glade.h:106
12040 #: ../mail/mail-config.glade.h:108
12041 msgid "Remember _password"
12042 msgstr "Cofio'r _cyfrinair"
12044 #: ../mail/mail-config.glade.h:109
12046 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12047 msgstr "Darparu'r swyddogaethau craidd ar gyfer calendrau lleol."
12049 #: ../mail/mail-config.glade.h:110
12053 #: ../mail/mail-config.glade.h:111
12054 msgid "S_end message receipts:"
12055 msgstr "_Anfon negeseuon derbyn e-bost:"
12057 #: ../mail/mail-config.glade.h:112
12058 msgid "S_tandard Font:"
12059 msgstr "Ffont _Safonol:"
12061 #: ../mail/mail-config.glade.h:114
12062 msgid "Select HTML fixed width font"
12063 msgstr "Dewis ffont lled sefydlog HTML"
12065 #: ../mail/mail-config.glade.h:115
12066 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12067 msgstr "Dewis ffont lled sefydlog HTML er mwyn argraffu"
12069 #: ../mail/mail-config.glade.h:116
12070 msgid "Select HTML variable width font"
12071 msgstr "Dewis ffont lled amrywiol HTML"
12073 #: ../mail/mail-config.glade.h:117
12074 msgid "Select HTML variable width font for printing"
12075 msgstr "Dewis ffont lled amrywiol HTML er mwyn argraffu"
12077 #: ../mail/mail-config.glade.h:118
12078 msgid "Sending Mail"
12079 msgstr "Yn Derbyn Post"
12081 #: ../mail/mail-config.glade.h:119
12082 msgid "Sent _Messages Folder:"
12083 msgstr "Plygell _Negeseuon Wedi'u Hanfon:"
12085 #: ../mail/mail-config.glade.h:120
12086 msgid "Ser_ver requires authentication"
12087 msgstr "Angen _dilysiant ar y gweinydd"
12089 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
12090 msgid "Server _Type:"
12091 msgstr "_Math o Wasanaethwr:"
12093 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
12094 msgid "Sig_ning certificate:"
12095 msgstr "Tystysgrif _Llofnodi:"
12097 #: ../mail/mail-config.glade.h:123
12098 msgid "Signat_ure:"
12101 #: ../mail/mail-config.glade.h:124
12103 msgstr "Llofnodion"
12105 #: ../mail/mail-config.glade.h:125
12106 msgid "Spell Checking"
12107 msgstr "Gwirio Sillafu"
12109 #: ../mail/mail-config.glade.h:126
12110 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12111 msgstr "Dechrau _teipio ar y gwaelod wrth ymateb"
12113 #: ../mail/mail-config.glade.h:127
12117 #: ../mail/mail-config.glade.h:128
12118 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
12119 msgstr "Mae'r rhestr hon o ieithoedd yn adlewyrchu'r rhai yr ydych wedi gosod geiriadur ar eu cyfer yn unig"
12121 #: ../mail/mail-config.glade.h:129
12124 "The output of this script will be used as your\n"
12125 "signature. The name you specify will be used\n"
12126 "for display purposes only. "
12128 "Allbwn y sgript hon fydd eich llofnod. At bwrpas\n"
12129 "dangos yn unig y defnyddir yr enw fyddwch chi'n\n"
12132 #: ../mail/mail-config.glade.h:132
12134 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12135 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
12137 "Rhowch yr enw yr hoffech ei ddefnyddio i gyfeirio at y cyfrif hwn.\n"
12138 "Er enghraifft: \"Gwaith\" neu \"Personol\""
12140 #: ../mail/mail-config.glade.h:134
12142 msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
12144 #: ../mail/mail-config.glade.h:135
12145 msgid "Use Authe_ntication"
12146 msgstr "Def_nyddio Dilysiant"
12148 #: ../mail/mail-config.glade.h:136
12149 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
12150 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
12151 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700
12152 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
12154 msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
12156 #: ../mail/mail-config.glade.h:137
12157 msgid "V_ariable-width:"
12158 msgstr "Lled _amrywiol:"
12160 #: ../mail/mail-config.glade.h:138
12161 msgid "_Add Signature"
12162 msgstr "_Ychwanegu Llofnod"
12164 #: ../mail/mail-config.glade.h:139
12165 msgid "_Always load images from the Internet"
12166 msgstr "_Llwytho delweddau o'r Rhyngrwyd bob tro"
12168 #: ../mail/mail-config.glade.h:140
12169 msgid "_Default junk plugin:"
12170 msgstr "_Ategyn sbwriel rhagosodedig:"
12172 #: ../mail/mail-config.glade.h:141
12173 msgid "_Direct connection to the Internet"
12174 msgstr "_Cysylltiad uniongyrchol i'r Wê"
12176 #: ../mail/mail-config.glade.h:142
12177 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12178 msgstr "_Peidio ag arwyddo ceisiadau am gyfarfodydd (er mwyn cydweddu ag Outlook)"
12180 #: ../mail/mail-config.glade.h:143
12181 msgid "_Forward style:"
12182 msgstr "Arddull yrru _ymlaen:"
12184 #: ../mail/mail-config.glade.h:144
12185 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
12188 #: ../mail/mail-config.glade.h:145
12190 msgid "_Load images in messages from contacts"
12191 msgstr "_Llwytho delweddau mewn negeseuon e-bost o gysylltiadau"
12193 #: ../mail/mail-config.glade.h:146
12195 msgid "_Lookup in local address book only"
12196 msgstr "Rhestru plygellau llyfr cyfeiriadau lleol"
12198 #: ../mail/mail-config.glade.h:147
12199 msgid "_Make this my default account"
12200 msgstr "Gwneud hon yn gyfrif rhagosodedig"
12202 #: ../mail/mail-config.glade.h:148
12204 msgid "_Manual proxy configuration:"
12205 msgstr "Cyfluniad Ebost"
12207 #: ../mail/mail-config.glade.h:149
12208 msgid "_Mark messages as read after"
12209 msgstr "_Marcio negeseuon fel rhai wedi eu darllen ar ôl"
12211 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
12212 msgid "_Never load images from the Internet"
12213 msgstr "_Peidio byth a llwytho delweddau o'r Rhyngrwyd"
12215 #: ../mail/mail-config.glade.h:152
12219 #: ../mail/mail-config.glade.h:153
12221 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
12222 msgstr "_Rhybuddio cyn anfon negeseuon HTML at gysylltiadau nad ydynt eu heisiau"
12224 #: ../mail/mail-config.glade.h:154
12225 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12226 msgstr "Rhybuddio cyn anfon negeseuon gyda _llinell bwnc wag"
12228 #: ../mail/mail-config.glade.h:155
12229 msgid "_Reply style:"
12230 msgstr "_Arddull ateb:"
12232 #: ../mail/mail-config.glade.h:156
12236 #: ../mail/mail-config.glade.h:157
12237 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12240 #: ../mail/mail-config.glade.h:158
12244 #: ../mail/mail-config.glade.h:159
12245 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39
12246 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
12248 msgstr "_Gwasanaethwr:"
12250 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12251 #: ../mail/mail-config.glade.h:161
12252 msgid "_Show image animations"
12253 msgstr "_Dangos delweddau wedi'u hanimeiddio"
12255 #: ../mail/mail-config.glade.h:162
12257 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12258 msgstr "Dangos ffynhonnell graidd o e-bost y neges"
12260 #: ../mail/mail-config.glade.h:163
12261 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
12262 msgstr "_Crebachu penawdau I / Cc / Bcc yn"
12264 #: ../mail/mail-config.glade.h:164
12265 msgid "_Use Secure Connection:"
12266 msgstr "_Defnyddio cysylltiad diogel:"
12268 #: ../mail/mail-config.glade.h:165
12269 msgid "_Use system defaults"
12270 msgstr "Defnyddio rhagosodiada_u'r system"
12272 #: ../mail/mail-config.glade.h:166
12273 msgid "_Use the same fonts as other applications"
12274 msgstr "_Defnyddio'r un ffontiau â rhaglenni eraill"
12276 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
12278 msgstr "cyfeiriadau"
12280 #: ../mail/mail-config.glade.h:170
12284 #: ../mail/mail-config.glade.h:171
12285 msgid "description"
12286 msgstr "disgrifiad"
12288 #: ../mail/mail-config.glade.h:172
12292 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
12296 # TRWSIO: VFolder vs. vFolder
12297 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
12298 msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
12299 msgstr "<b>Ffynonellau Plygellau Chwilio</b>"
12301 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
12302 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
12303 msgstr "<span weight=\"bold\">Llofnod Digidol</span>"
12305 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
12306 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
12307 msgstr "<span weight=\"bold\">Amgryptio</span>"
12309 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
12310 msgid "All active remote folders"
12311 msgstr "Pob plygell bell sy'n weithredol"
12313 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
12314 msgid "All local and active remote folders"
12315 msgstr "Pob plygell lleol a phell sy'n weithredol"
12317 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
12318 msgid "All local folders"
12319 msgstr "Pob plygell leol"
12321 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
12323 msgstr "_Cyflawnwyd"
12325 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
12326 #: ../mail/message-tag-followup.c:270
12327 msgid "Flag to Follow Up"
12328 msgstr "Baner i Ddilyn Lan"
12330 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
12331 msgid "Folder Subscriptions"
12332 msgstr "Tanysgrifiadau Plygellau"
12334 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
12335 msgid "License Agreement"
12336 msgstr "Cytundeb Trwydded"
12338 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
12340 msgstr "G_weinydd:"
12342 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
12343 msgid "Security Information"
12344 msgstr "Gwybodaeth Diogelwch"
12346 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
12347 msgid "Specific folders"
12348 msgstr "Plygellau penodol"
12350 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
12352 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
12353 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
12355 "Mae'r negeseuon yr ydych wedi eu dewis ar gyfer dilyn i fyny wedi eu rhestru isod.\n"
12356 "Dewiswch weithred ddilyn i fyny o'r ddewislen \"Baner\"."
12358 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
12359 msgid "_Accept License"
12360 msgstr "_Derbyn Trwydded"
12362 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
12364 msgstr "_Angen Erbyn:"
12366 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
12370 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
12371 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
12372 msgstr "_Ticiwch hwn i dderbyn y cytundeb trwydded"
12374 #: ../mail/mail-folder-cache.c:872
12377 msgstr "Yn pingio %s"
12379 #: ../mail/mail-ops.c:110
12380 msgid "Filtering Selected Messages"
12381 msgstr "Wrthi'n Hidlo Negeseuon Ddewiswyd"
12383 #: ../mail/mail-ops.c:269
12384 msgid "Fetching Mail"
12385 msgstr "Gafael Ebost"
12387 #. sending mail, filtering failed
12388 #: ../mail/mail-ops.c:566
12390 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12391 msgstr "Methu rhoi'r hidlyddion ar waith ar gyfer e-bost sy'n cael ei anfon allan: %s"
12393 #: ../mail/mail-ops.c:578
12394 #: ../mail/mail-ops.c:605
12397 "Failed to append to %s: %s\n"
12398 "Appending to local `Sent' folder instead."
12400 "Wedi methu atodi at %s: %s\n"
12401 "Yn atodi at y blygell `Anfonwyd' lleol yn lle hynny."
12403 #: ../mail/mail-ops.c:622
12405 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
12406 msgstr "Methu atodi at y blygell `Anfonwyd' lleol: %s"
12408 #: ../mail/mail-ops.c:730
12409 #: ../mail/mail-ops.c:811
12410 msgid "Sending message"
12411 msgstr "Anfon neges"
12413 #: ../mail/mail-ops.c:740
12415 msgid "Sending message %d of %d"
12416 msgstr "Anfon neges %d o %d"
12418 #: ../mail/mail-ops.c:767
12420 msgid "Failed to send %d of %d messages"
12421 msgstr "Methwyd anfon %d o %d neges."
12423 #: ../mail/mail-ops.c:769
12424 #: ../mail/mail-send-recv.c:717
12426 msgstr "Diddymwyd."
12428 #: ../mail/mail-ops.c:771
12429 #: ../mail/mail-send-recv.c:719
12433 #: ../mail/mail-ops.c:883
12434 msgid "Saving message to folder"
12435 msgstr "Cadw'r neges i'r plygell"
12437 #: ../mail/mail-ops.c:960
12439 msgid "Moving messages to %s"
12440 msgstr "Symud negeseuon i %s"
12442 #: ../mail/mail-ops.c:960
12444 msgid "Copying messages to %s"
12445 msgstr "Copïo negeseuon i %s"
12447 #: ../mail/mail-ops.c:1177
12448 msgid "Forwarded messages"
12449 msgstr "Negeseuon a yrrwyd ymlaen"
12451 #: ../mail/mail-ops.c:1218
12453 msgid "Opening folder %s"
12454 msgstr "Yn agor plygell %s"
12456 #: ../mail/mail-ops.c:1284
12458 msgid "Retrieving quota information for folder %s"
12459 msgstr "Gwybodaeth gyswllt ar gyfer %s"
12461 #: ../mail/mail-ops.c:1356
12463 msgid "Opening store %s"
12464 msgstr "Yn agor storfa %s"
12466 #: ../mail/mail-ops.c:1427
12468 msgid "Removing folder %s"
12469 msgstr "Yn tynnu plygell %s"
12471 #: ../mail/mail-ops.c:1545
12473 msgid "Storing folder '%s'"
12474 msgstr "Yn storio plygell '%s'"
12476 #: ../mail/mail-ops.c:1608
12478 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12479 msgstr "Chwynnu a storio cyfrif '%s'"
12481 #: ../mail/mail-ops.c:1609
12483 msgid "Storing account '%s'"
12484 msgstr "Yn storio cyfrif '%s'"
12486 #: ../mail/mail-ops.c:1663
12487 msgid "Refreshing folder"
12488 msgstr "Adnewyddu plygell"
12490 #: ../mail/mail-ops.c:1703
12491 #: ../mail/mail-ops.c:1753
12492 msgid "Expunging folder"
12493 msgstr "Dileu plygell"
12495 #: ../mail/mail-ops.c:1750
12497 msgid "Emptying trash in '%s'"
12498 msgstr "Gwagio sbwriel yn '%s'"
12500 #: ../mail/mail-ops.c:1751
12501 msgid "Local Folders"
12502 msgstr "Plygellau Lleol"
12504 #: ../mail/mail-ops.c:1832
12506 msgid "Retrieving message %s"
12507 msgstr "Yn nôl neges %s"
12509 #: ../mail/mail-ops.c:1941
12511 msgid "Retrieving %d message"
12512 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12513 msgstr[0] "Yn nôl %d neges"
12514 msgstr[1] "Yn nôl %d neges"
12515 msgstr[2] "Yn nôl %d neges"
12517 #: ../mail/mail-ops.c:2026
12519 msgid "Saving %d message"
12520 msgid_plural "Saving %d messages"
12521 msgstr[0] "Yn cadw %d neges"
12522 msgstr[1] "Yn cadw %d neges"
12523 msgstr[2] "Yn cadw %d neges"
12525 #: ../mail/mail-ops.c:2106
12528 "Error saving messages to: %s:\n"
12531 "Gwall wrth gadw'r negeseuon i: %s:\n"
12534 #: ../mail/mail-ops.c:2178
12535 msgid "Saving attachment"
12536 msgstr "Cadw'r atodiad"
12538 #: ../mail/mail-ops.c:2196
12539 #: ../mail/mail-ops.c:2204
12542 "Cannot create output file: %s:\n"
12545 "Methu creu ffeil allbwn: %s\n"
12548 #: ../mail/mail-ops.c:2219
12550 msgid "Could not write data: %s"
12551 msgstr "Methu ysgrifennu data: %s"
12553 #: ../mail/mail-ops.c:2364
12555 msgid "Disconnecting from %s"
12556 msgstr "Datgysylltu o %s"
12558 #: ../mail/mail-ops.c:2364
12560 msgid "Reconnecting to %s"
12561 msgstr "Ail-gysylltu â %s"
12563 #: ../mail/mail-ops.c:2460
12565 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12566 msgstr "Cyfrif Exchange ddim ar-lein."
12568 #: ../mail/mail-ops.c:2546
12569 msgid "Checking Service"
12570 msgstr "Gwirio Gwasanaeth"
12572 #: ../mail/mail-send-recv.c:186
12573 msgid "Canceling..."
12574 msgstr "Diddymu..."
12576 #: ../mail/mail-send-recv.c:392
12577 msgid "Send & Receive Mail"
12578 msgstr "Anfon a Derbyn Ebost"
12580 #: ../mail/mail-send-recv.c:405
12581 msgid "Cancel _All"
12582 msgstr "Diddymu _Popeth"
12584 #: ../mail/mail-send-recv.c:514
12585 msgid "Updating..."
12586 msgstr "Diweddaru..."
12588 #: ../mail/mail-send-recv.c:514
12589 #: ../mail/mail-send-recv.c:591
12593 #: ../mail/mail-send-recv.c:830
12595 msgid "Checking for new mail"
12596 msgstr "Chwilio am Ebost Newydd"
12598 #: ../mail/mail-session.c:212
12600 msgid "Enter Passphrase for %s"
12601 msgstr "Rhowch Gymal Cyfrin ar gyfer %s"
12603 #: ../mail/mail-session.c:214
12604 msgid "Enter Passphrase"
12605 msgstr "Rhowch Gymal Cyfrin"
12607 #: ../mail/mail-session.c:217
12608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
12610 msgid "Enter Password for %s"
12611 msgstr "Rhowch Gyfrinair am %s"
12613 #: ../mail/mail-session.c:219
12614 msgid "Enter Password"
12615 msgstr "Rhowch Gyfrinair"
12617 #: ../mail/mail-session.c:261
12618 msgid "User canceled operation."
12619 msgstr "Defnyddiwr wedi canslo'r weithred."
12621 #: ../mail/mail-tools.c:122
12623 msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
12624 msgstr "Methu creu cyfeiriadur sbwlio `%s': %s"
12626 #: ../mail/mail-tools.c:152
12628 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
12629 msgstr "Ceisio defnyddio movemail gyda ffynhonnell sydd ddim ar ffurf mbox `%s'"
12631 #: ../mail/mail-tools.c:258
12633 msgid "Forwarded message - %s"
12634 msgstr "Neges a yrrwyd ymlaen - %s"
12636 #: ../mail/mail-tools.c:260
12637 msgid "Forwarded message"
12638 msgstr "Gyrrwyd neges ymlaen"
12640 #: ../mail/mail-tools.c:300
12642 msgid "Invalid folder: `%s'"
12643 msgstr "Plygell annilys: `%s'"
12645 #: ../mail/mail-vfolder.c:92
12647 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12648 msgstr "Yn gosod Plygell Chwilio: %s"
12650 #: ../mail/mail-vfolder.c:237
12652 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
12653 msgstr "Diweddaru Plygellau Chwilio ar gyfer '%s:%s'"
12655 #: ../mail/mail-vfolder.c:244
12657 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
12658 msgstr "Diweddaru Plygellau Chwilio ar gyfer '%s'"
12660 #: ../mail/mail-vfolder.c:1085
12661 msgid "Edit Search Folder"
12662 msgstr "Golygu Plygell Chwilio"
12664 #: ../mail/mail-vfolder.c:1183
12665 msgid "New Search Folder"
12666 msgstr "Plygell Chwilio Newydd"
12668 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
12670 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
12671 msgstr "Mae plygell o'r enw "{0}" yn bodoli'n barod. Dewiswch enw gwahanol."
12673 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
12675 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
12676 msgstr "Mae plygell o'r enw "{1}" yn bodoli'n barod. Dewiswch enw arall."
12678 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
12681 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
12683 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
12685 "Mae plygell, sydd heb fod yn wag, eisoes yn bodoli yn "{1}".\n"
12687 "Gallwch ddewis anwybyddu'r blygell hon, trosysgrifo neu atodi at ei chynnwys, neu adael."
12689 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
12691 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
12692 msgstr "Mae cais am nodyn cadarnhad darllen ar gyfer "{1}". Anfon y nodyn cadarnhad at {0}?"
12694 #: ../mail/mail.error.xml.h:7
12696 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
12697 msgstr "Mae llofnod o'r enw "{0}" yn bodoli'n barod. Dewiswch enw arall."
12699 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
12700 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
12701 msgstr "Mae ychwanegu llinell Bwnc pwrpasol i'ch negeseuon yn rhoi gwell syniad o'i gynnwys i'r rhai sy'n ei dderbyn."
12703 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
12704 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
12705 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfrif hwn a'i holl ddirprwyon?"
12707 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
12708 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
12709 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfrif hwn?"
12711 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
12712 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
12713 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfrif hwn a'i holl ddirprwyon?"
12715 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
12716 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
12717 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am agor {0} neges ar yr un pryd?"
12719 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
12720 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
12721 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am waredu'n barhaol bob neges a ddilëwyd ym mhob plygell?"
12723 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
12725 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
12726 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am waredu'n barhaol bob neges a ddilëwyd ym mhob plygell?"
12728 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
12729 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
12730 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon neges ar ffurf HTML?"
12732 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
12733 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
12734 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon neges gyda dim ond derbynwyr BCC?"
12736 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
12737 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
12738 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am anfon neges heb bwnc?"
12740 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
12741 msgid "Because \"{0}\"."
12742 msgstr "Oherwydd \"{0}\"."
12744 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
12745 msgid "Because \"{2}\"."
12746 msgstr "Oherwydd \"{2}\"."
12748 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
12749 msgid "Blank Signature"
12750 msgstr "Llofnod Gwag"
12752 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
12753 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
12754 msgstr "Methu ychwanegu Plygell Chwilio \"{0}\"."
12756 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
12757 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12758 msgstr "Methu copïo plygell \"{0}\" i \"{1}\"."
12760 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
12761 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
12762 msgstr "Methu creu plygell \"{0}\";."
12764 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
12765 msgid "Cannot create temporary save directory."
12766 msgstr "Ni ellir creu cyfeiriadur cadw dros dro."
12768 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
12769 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
12770 msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur cadw, o achos \"{1}\""
12772 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
12773 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
12774 msgstr "Methu dileu plygell \"{0}\"."
12776 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
12777 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
12778 msgstr "Methu dileu plygell system \"{0}\"."
12780 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
12781 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
12782 msgstr "Methu golygu Plygell Chwilio \"{0}\" am nad yw'n bodoli."
12784 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
12785 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12786 msgstr "Methu symud plygell \"{0}\" i \"{1}\"."
12788 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
12789 msgid "Cannot open source \"{1}\""
12790 msgstr "Methu agor ffynhonnell \"{1}\";"
12792 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
12793 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
12794 msgstr "Methu agor ffynhonnell \"{2}\"."
12796 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
12797 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
12798 msgstr "Methu agor targed \"{2}\"."
12800 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
12801 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
12802 msgstr "Methu darllen y ffeil drwydded \"{0}\", oherwydd problem yn y gosodiad. Fedrwch chi ddim defnyddio'r darparwr hwn nes i chi dderbyn ei drwydded."
12804 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
12805 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
12806 msgstr "Methu ailenwi \"{0}\" i \"{1}\"."
12808 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
12809 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
12810 msgstr "Methu ail-enwi neu symud plygell system \"{0}\"."
12812 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
12813 msgid "Cannot save changes to account."
12814 msgstr "Methu cadw'r newidiadau i'r cyfrif."
12816 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
12817 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
12818 msgstr "Methu cadw at y plygell \"{0}\"."
12820 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
12821 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
12822 msgstr "Methu cadw at ffeil \"{0}\"."
12824 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
12825 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
12826 msgstr "Methu gosod sgript llofnod \"{0}\"."
12828 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
12830 msgid "Check Junk Failed"
12831 msgstr "Gwirio am _Sothach"
12833 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
12834 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
12835 msgstr "Sicrhewch fod eich cyfrinair wedi ei sillafu'n gywir. Cofiwch fod llythrennau mawr yn lle llythrennau bach yn gwneud gwahaniaeth mewn sawl cyfrinair; gall fod eich clo llythrennau mawr (caps lock) ymlaen."
12837 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
12838 msgid "Could not save signature file."
12839 msgstr "Methu cadw ffeil lofnod."
12841 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
12842 msgid "Delete \"{0}\"?"
12843 msgstr "Dileu \"{0}\"?"
12845 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
12846 msgid "Delete account?"
12847 msgstr "Dileu'r cyfrif?"
12849 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
12851 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
12852 msgstr "Copïo'r negeseuon a ddewiswyd i blygell arall"
12854 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
12856 msgid "Delete messages in Search Folder?"
12857 msgstr "Copïo'r negeseuon a ddewiswyd i blygell arall"
12859 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
12860 msgid "Discard changes?"
12861 msgstr "Hepgor newidiadau?"
12863 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
12864 msgid "Do not d_elete"
12865 msgstr "Peidiwch â dil_eu"
12867 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
12868 msgid "Do not delete"
12869 msgstr "Peidiwch â dileu"
12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
12872 msgid "Do not disable"
12873 msgstr "Peidiwch ag analluogi"
12875 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
12876 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
12879 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
12880 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
12881 msgstr "Ydych chi am farcio'r holl negeseuon yn rhai wedi'u ddarllen?"
12883 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
12884 msgid "Do you wish to save your changes?"
12885 msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?"
12887 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
12888 msgid "Enter password."
12889 msgstr "Rhowch gyfrinair."
12891 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
12892 msgid "Error loading filter definitions."
12893 msgstr "Gwall wrth lwytho diffiniadau hidlyddion."
12895 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
12896 msgid "Error while performing operation."
12897 msgstr "Gwall wrth wneud y weithred."
12899 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
12900 msgid "Error while {0}."
12901 msgstr "Gwall tra {0}."
12903 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
12904 msgid "File exists but cannot overwrite it."
12905 msgstr "Ffeil yn bodoli, ond methu ei throsysgrifo."
12907 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
12908 msgid "File exists but is not a regular file."
12909 msgstr "Ffeil yn bodoli ond nid yw'n ffeil arferol."
12911 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
12912 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
12913 msgstr "Os wnewch chi barhau, fyddwch chi ddim yn medru adfer y negeseuon."
12915 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
12916 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
12917 msgstr "Os wnewch chi ddileu'r blygell"
12919 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
12920 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
12921 msgstr "Os wnewch chi barhau, bydd pob cyfrif dirprwy yn cael ei ddileu'n barhaol."
12923 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
12925 "If you proceed, the account information and\n"
12926 "all proxy information will be deleted permanently."
12928 "Os wnewch chi barhau, bydd y wybodaeth am y\n"
12929 "cyfrif a'i holl ddirprwyon yn cael ei ddileu'n barhaol."
12931 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
12932 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
12933 msgstr "Os wnewch chi barhau, bydd y wybodaeth am y cyfrif yn cael ei ddileu'n barhaol."
12935 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
12936 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
12937 msgstr "Os wnewch chi adael, fydd y negeseuon hyn ddim yn cael eu hanfon nes i chi ail-gychwyn Evolution."
12939 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
12943 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
12944 msgid "Invalid authentication"
12945 msgstr "Dilysiad annilys"
12947 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
12948 msgid "Mail Deletion Failed"
12949 msgstr "Methwyd Dileu E-bost"
12951 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
12952 msgid "Mail filters automatically updated."
12953 msgstr "Hidlyddion e-bost wedi'u diweddaru'n awtomatig."
12955 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
12956 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
12957 msgstr "Mae sawl system e-bost yn ychwanegu pennawd Apparently-To at negeseuon sydd â dim ond derbynwyr BCC. Os ychwanegir y pennawd hwn, fe fydd yr holl dderbynwyr yn cael eu rhestru o fewn y neges beth bynnag. I osgoi hyn, dylech ychwanegu o leiaf un derbyniwr At: neu CC:."
12959 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
12960 msgid "Mark all messages as read"
12961 msgstr "Marcio bob neges fel rhai wedi'u darllen"
12963 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
12964 msgid "Missing folder."
12965 msgstr "Plygell coll."
12967 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
12968 msgid "No sources selected."
12969 msgstr "Dim ffynonellau wedi'u dewis."
12971 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
12972 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
12973 msgstr "Gall agor gormod o negeseuon ar yr un pryd gymryd cryn amser."
12975 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
12976 msgid "Please check your account settings and try again."
12977 msgstr "Gwiriwch osodiadau eich cyfrif cyn ail-geisio."
12979 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
12980 msgid "Please enable the account or send using another account."
12981 msgstr "Galluogwch y cyfrif neu defnyddiwch gyfrif arall ar gyfer anfon."
12983 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
12984 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
12985 msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys yn y maes At:. Gallwch chwilio am gyfeiriadau e-bost wrth glicio ar y botwm At: sydd nesaf at y blwch cofnod."
12987 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
12990 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
12993 "Gwnewch yn siŵr fod y derbynwyr canlynol yn medru derbyn ac yn barod i dderbyn e-bost HTML:\n"
12995 "Anfon beth bynnag?"
12997 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
12998 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12999 msgstr "Rhowch enw unigryw er mwyn adnabod ar gyfer y llofnod."
13001 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13002 msgid "Please wait."
13003 msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda."
13005 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13006 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13007 msgstr "Problem wrth fudo'r hen blygell e-bost \"{0}\"."
13009 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
13010 msgid "Querying server"
13011 msgstr "Ymholi'r gweinydd"
13013 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13014 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13015 msgstr "Yn holi'r gweinydd am restr o'r dulliau dilysiant sydd wedi'u cynnal."
13017 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13018 msgid "Read receipt requested."
13019 msgstr "Mae cais am anfon hysbys eich bod wedi darllen hwn."
13021 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
13022 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13023 msgstr "Dileu go iawn blygell \"{0}\" a'i holl is-blygellau?"
13025 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
13027 msgid "Report Junk Failed"
13028 msgstr "Mewnforio Ffeil"
13030 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
13031 msgid "Report Not Junk Failed"
13034 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
13035 msgid "Search Folders automatically updated."
13036 msgstr "Plygellau Chwilio wedi'u diweddaru'n awtomatig."
13038 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
13039 msgid "Send Receipt"
13040 msgstr "Anfon Derbynneb"
13042 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
13043 msgid "Signature Already Exists"
13044 msgstr "Llofnod yn bodoli'n barod"
13046 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
13047 msgid "Synchronize"
13050 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
13052 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13053 msgstr "Calendr heb ei farcio ar gyfer defnydd all-lein."
13055 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
13056 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
13057 msgstr "Mae Evolution angen plygellau'r system er mwyn gweithio'n gywir, ac ni ellir eu hail-enwi, eu symud na'u dileu."
13059 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
13061 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13063 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
13065 "Mae'r rhestr cysylltiadau rydych chi'n anfon ati wedi ei chyflunio i guddio'r rhestr derbynwyr.\n"
13067 "Mae sawl system e-bost yn ychwanegu pennawd Apparently-To at negeseuon sydd â dim ond derbynwyr BCC. Os ychwanegir y pennawd hwn, fe welir yr holl dderbynwyr o fewn eich neges. I osgoi hyn, dylech ychwanegu o leiaf un derbyniwr At: neu CC:."
13069 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
13072 "The following Search Folder(s):\n"
13074 "Used the now removed folder:\n"
13076 "And have been updated."
13078 "Roedd y Plygell(au) Chwilio yma:\n"
13080 "Yn defnyddio'r blygell yma, sydd yn awr wedi ei thynnu:\n"
13081 " "{1}"\n"
13082 "Diweddarwyd y Plygell(au) Chwilio."
13084 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
13087 "The following filter rule(s):\n"
13089 "Used the now removed folder:\n"
13091 "And have been updated."
13093 "Mae'r rheol(au) hidlo yma:\n"
13095 "Yn defnyddio'r blygell yma, sydd yn awr wedi ei thynnu:\n"
13096 " "{1}"\n"
13097 "Diweddarwyd y rheol(au)."
13099 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
13100 msgid "The script file must exist and be executable."
13101 msgstr "Rhaid i'r ffeil sgript fodoli, a bod yn weithredadwy."
13103 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
13105 "This folder may have been added implicitly,\n"
13106 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13108 "Gall fod y blygell wedi ei hychwanegu ymhlyg ag eraill.\n"
13109 "Ewch i'r golygydd Plygell Chwilio i'w hychwanegu'n benodol, os oes angen."
13111 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
13112 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
13113 msgstr "Methu anfon y neges am nad yw'r cyfrif yr ydych am anfon drwyddo wedi ei alluogi"
13115 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
13116 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13117 msgstr "Methu anfon y neges am nad ydych wedi penodi unrhyw un i'w dderbyn"
13119 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
13120 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
13121 msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal y math hwn o ddilysiant ac mae'n bosib nad yw'n cynnal dilysiant o gwbl."
13123 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
13124 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
13125 msgstr "Mae'r llofnod wedi cael ei newid, ond mae heb gael ei arbed."
13127 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
13128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
13129 msgstr "Marcio bob neges yn y blygell a ddewiswyd, a'r is-blygellau, fel rhai wedi'u darllen."
13131 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
13132 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13133 msgstr "Methwyd cysylltu â'r gweinydd GroupWise."
13135 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
13136 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
13137 msgstr "Methu agor y blygell ddrafftiau ar gyfer y cyfrif. Defnyddio plygell ddrafftiau'r system yn lle hynny?"
13139 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
13140 msgid "Unable to read license file."
13141 msgstr "Methu darllen y ffeil drwydded."
13143 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
13144 msgid "Use _Default"
13145 msgstr "Defnyddio'r _Rhagosodiad"
13147 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
13148 msgid "Use default drafts folder?"
13149 msgstr "Defnyddio plygell ddrafftiau rhagosodedig?"
13151 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
13153 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
13154 "Do you really want to do this?"
13157 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
13158 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13159 msgstr "Does gennych chi mo'r caniatâd i ddileu'r e-bost hwn."
13161 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
13162 msgid "You have not filled in all of the required information."
13163 msgstr "Dydych chi ddim wedi rhoi'r holl wybodaeth angenrheidiol."
13165 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
13166 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13167 msgstr "Mae gennych negeseuon heb eu hanfon, ydych chi am adael y rhaglen beth bynnag?"
13169 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
13170 msgid "You may not create two accounts with the same name."
13171 msgstr "Fedrwch chi ddim creu dau gyfrif â'r un enw."
13173 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
13174 msgid "You must name this Search Folder."
13175 msgstr "Rhaid i chi enwi'r Blygell Chwilio."
13177 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
13178 msgid "You must specify a folder."
13179 msgstr "Rhaid i chi benodi plygell."
13181 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
13183 "You must specify at least one folder as a source.\n"
13184 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
13186 "Rhaid i chi benodi o leiaf un plygell fel ffynhonnell,\n"
13187 "naill ai wrth ddewis y plygellau'n unigol, ac/neu wrth ddewis bob plygell lleol, bob plygell pell, neu'r ddau."
13189 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
13190 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13191 msgstr "Methodd y mewngofnodi i weinydd \"{0}\"; fel \"{0}\"."
13193 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
13197 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
13198 msgid "_Discard changes"
13199 msgstr "_Hepgor newidiadau"
13201 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
13202 msgid "_Do not Synchronize"
13203 msgstr "_Peidio â Chysoni"
13205 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
13206 msgid "_Empty Trash"
13207 msgstr "_Taflu'r Sbwriel"
13209 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
13213 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
13214 msgid "_Open Messages"
13215 msgstr "_Agor Negeseuon"
13217 #: ../mail/message-list.c:1064
13219 msgstr "Heb eu Gweld"
13221 #: ../mail/message-list.c:1065
13223 msgstr "Wedi'u Gweld"
13225 #: ../mail/message-list.c:1066
13229 #: ../mail/message-list.c:1067
13231 msgstr "Wedi'i Anfon Ymlaen"
13233 #: ../mail/message-list.c:1068
13234 msgid "Multiple Unseen Messages"
13235 msgstr "Amryw Negeseuon Heb eu Gweld"
13237 #: ../mail/message-list.c:1069
13238 msgid "Multiple Messages"
13239 msgstr "Amryw Negeseuon"
13241 #: ../mail/message-list.c:1073
13245 #: ../mail/message-list.c:1074
13249 #: ../mail/message-list.c:1078
13253 #: ../mail/message-list.c:1079
13257 #: ../mail/message-list.c:1688
13258 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
13262 #. strftime format of a time,
13263 #. in 12-hour format, without seconds.
13264 #: ../mail/message-list.c:1695
13265 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
13266 msgid "Today %l:%M %p"
13267 msgstr "Heddiw %l:%M %p"
13269 #: ../mail/message-list.c:1704
13270 msgid "Yesterday %l:%M %p"
13271 msgstr "Ddoe %l:%M %p"
13273 #: ../mail/message-list.c:1716
13274 msgid "%a %l:%M %p"
13275 msgstr "%a %l:%M %p"
13277 #: ../mail/message-list.c:1724
13278 msgid "%b %d %l:%M %p"
13279 msgstr "%b %d %l:%M %p"
13281 #: ../mail/message-list.c:1726
13285 #: ../mail/message-list.c:2466
13286 #: ../shell/e-shell-view.c:534
13287 msgid "Shell Backend"
13290 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
13291 #: ../mail/message-list.c:4054
13292 #: ../mail/message-list.c:4528
13293 msgid "Generating message list"
13294 msgstr "Creu rhestr negeseuon"
13296 #: ../mail/message-list.c:4365
13297 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
13300 #: ../mail/message-list.c:4367
13301 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
13304 #: ../mail/message-list.c:4369
13305 msgid "There are no messages in this folder."
13306 msgstr "Does dim negeseuon yn y plygell hwn."
13308 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
13310 msgstr "I Fod i Ddod i Ben"
13312 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
13313 msgid "Flag Status"
13314 msgstr "Cyflwr Baner"
13316 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
13320 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
13321 msgid "Follow Up Flag"
13322 msgstr "Dilyn Lan Baner"
13324 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
13326 msgstr "Derbyniwyd"
13328 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
13329 msgid "Sent Messages"
13330 msgstr "Negeseuon Wedi'u Hanfon"
13332 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
13333 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
13334 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
13338 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
13340 msgid "Subject - Trimmed"
13341 msgstr "Trefnu Pynciau yn ôl eu Trywydd"
13343 #: ../mail/message-tag-followup.c:54
13347 #: ../mail/message-tag-followup.c:55
13348 msgid "Do Not Forward"
13349 msgstr "Peidiwch Gyrru Ymlaen"
13351 #: ../mail/message-tag-followup.c:56
13355 #: ../mail/message-tag-followup.c:57
13356 msgid "For Your Information"
13357 msgstr "Er Gwybodaeth"
13359 #: ../mail/message-tag-followup.c:58
13363 #: ../mail/message-tag-followup.c:59
13364 msgid "No Response Necessary"
13365 msgstr "Dim Ymateb Angenrheidiol"
13367 #: ../mail/message-tag-followup.c:63
13368 msgid "Reply to All"
13369 msgstr "Ateb i Bawb"
13371 #: ../mail/message-tag-followup.c:64
13375 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
13376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
13377 msgid "Body contains"
13378 msgstr "Corff yn cynnwys"
13380 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
13381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
13382 msgid "Message contains"
13383 msgstr "Neges yn cynnwys"
13385 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
13386 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457
13387 msgid "Recipients contain"
13388 msgstr "Derbynwyr yn cynnwys"
13390 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
13391 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1464
13392 msgid "Sender contains"
13393 msgstr "Danfonwr yn cynnwys"
13395 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
13396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1471
13397 msgid "Subject contains"
13398 msgstr "Pwnc yn cynnwys"
13400 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
13402 msgid "Subject or Addresses contains"
13403 msgstr "Pwnc neu Ddanfonwr yn cynnwys"
13405 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212
13406 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
13407 msgstr "Mae dewis yr opsiwn hwn yn golygu na fydd Evolution yn cysylltu â'ch gweinydd LDAP oni bai ei fod yn cynnal SSL."
13409 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214
13410 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
13411 msgstr "Mae dewis yr opsiwn hwn yn golygu na fydd Evolution yn cysylltu â'ch gweinydd LDAP oni bai ei fod yn cynnal TLS."
13413 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216
13414 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
13415 msgstr "Mae dewis yr opsiwn hwn yn golygu nad yw eich gweinydd yn cynnal SSL na TLS. Bydd eich cysylltiad, felly, yn anniogel, a byddwch yn agored i ymosodiadau diogelwch."
13417 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341
13421 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
13422 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
13423 msgstr "Copïwch gynnwys y _llyfr yn lleol er mwyn ei ddefnyddio all-lein"
13425 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754
13426 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
13427 msgstr "Dyma'r porth y bydd Evolution yn ceisio cysylltu iddo ar y gweinydd LDAP. Mae rhestr o byrth safonol wedi ei ddarparu. Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau pa borth ddylech chi ei benodi."
13429 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832
13431 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
13432 msgstr "Dyma'r dull y bydd Evolution yn ei ddefnyddio i'ch dilysu. Sylwch y bydd rhaid cael mynediad dienw i'ch gweinydd LDAP os am osod hwn fel \"Cyfeiriad E-bost\"."
13434 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911
13435 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
13436 msgstr "Mae'r cwmpas chwilio yn penderfynu ba ddyfnder islaw'r goeden cyfeiriaduron yr ydych am i'r chwilio ymestyn. Mae cwmpas chwilio o \"sub\" yn cynnwys bob cofnod islaw'ch bôn chwilio. Mae cwmpas chwilio o \"one\" ond yn cynnwys y cofnodion un lefel islaw'ch bôn."
13438 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
13439 msgid "Server Information"
13440 msgstr "Gwybodaeth Gweinydd"
13442 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
13443 msgid "Authentication"
13446 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025
13447 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15
13448 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
13452 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
13456 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028
13457 msgid "Downloading"
13458 msgstr "Yn Llwytho i Lawr"
13460 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238
13461 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9
13462 msgid "Address Book Properties"
13463 msgstr "Priodweddau Llyfr Cyfeiriadau"
13465 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240
13466 msgid "New Address Book"
13467 msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Newydd"
13469 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
13470 msgid "Autocomplete length"
13471 msgstr "Hyd awto-gwblhau"
13473 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
13475 msgid "Contact layout style"
13476 msgstr "Rhestr Gysylltiadau"
13478 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
13479 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
13482 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
13484 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
13485 msgstr "Lleoliad cwarel fertigol golwg Mis"
13487 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
13488 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
13489 msgstr "XML EFolderList am y rhestr cwblhau URIau"
13491 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
13492 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
13493 msgstr "XML EFolderList am y rhestr cwblhau URIau."
13495 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
13496 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
13499 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
13500 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
13503 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
13504 msgid "Show autocompleted name with an address"
13505 msgstr "Dangos enw wedi'i awto-gwblhau gyda cyfeiriad"
13507 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
13508 msgid "Show preview pane"
13509 msgstr "Dangos cwarel rhagolwg"
13511 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
13512 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
13515 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
13516 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
13517 msgstr "Y nifer o nodau rhaid eu teipio cyn i Evolution geisio awto-gwblhau."
13519 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
13520 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
13521 msgstr "URI y blygell a ddefnyddiwyd diwethaf yn y ddeialog dewis enwau"
13523 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
13524 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
13525 msgstr "URI y blygell a ddefnyddiwyd diwethaf yn y ddeialog dewis enwau."
13527 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
13528 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
13531 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
13532 msgid "Whether to show the preview pane."
13533 msgstr "P'un ai i ddangos y cwarel rhagolwg."
13535 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
13536 msgid "Date/Time Format"
13537 msgstr "Fformat Dyddiad/Amser"
13539 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
13540 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
13542 msgid "Table column:"
13543 msgstr "Model Tabl"
13545 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
13546 msgid "Autocompletion"
13547 msgstr "Awto-gwblhau"
13549 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
13550 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
13551 msgstr "Pob tro dango_s cyfeiriad y cyswllt sydd wedi'i awto-gwblhau"
13553 #. Create the LDAP source group
13554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
13555 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
13556 msgid "On LDAP Servers"
13557 msgstr "Ar Weinyddion LDAP"
13559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
13564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
13565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
13566 msgid "Create a new contact"
13567 msgstr "Creu cyswllt newydd"
13569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
13571 msgid "Contact _List"
13572 msgstr "_Rhestr Gysylltiadau"
13574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
13575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
13576 msgid "Create a new contact list"
13577 msgstr "Creu rhestr gysylltiadau newydd"
13579 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
13581 msgid "Address _Book"
13582 msgstr "_Llyfr Cyfeiriadau"
13584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
13585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619
13586 msgid "Create a new address book"
13587 msgstr "Creu llyfr cyfeiriadau newydd"
13589 #. Create the contacts group
13590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
13591 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
13592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
13593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
13594 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
13595 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
13597 msgstr "Cysylltiadau"
13599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:595
13600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:758
13601 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:582
13602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:592
13604 msgid "Source List"
13607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
13609 msgid "The registry of address books"
13610 msgstr "Methwyd cael rhestr o lyfrau cyfeiriadau"
13612 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313
13614 msgid "Current View"
13615 msgstr "Golwg _Cyfredol"
13617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314
13618 msgid "The currently selected address book view"
13621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323
13623 msgid "Previewed Contact"
13624 msgstr "Cyswllt Newydd"
13626 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324
13628 msgid "The contact being shown in the preview pane"
13629 msgstr "P'un ai i ddangos y cwarel rhagolwg."
13631 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333
13632 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
13633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
13634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:716
13636 msgid "Preview is Visible"
13637 msgstr "Bar ochr yn weladwy"
13639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334
13640 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
13641 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631
13642 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:717
13644 msgid "Whether the preview pane is visible"
13645 msgstr "P'un ai i ddangos y cwarel rhagolwg."
13647 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
13648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
13649 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
13650 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105
13651 msgid "Migrating..."
13654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
13655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
13656 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
13657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178
13659 msgid "Migrating '%s':"
13660 msgstr "Yn trosi '%s':"
13662 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
13663 msgid "LDAP Servers"
13664 msgstr "Gweinyddion LDAP"
13666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
13667 msgid "Autocompletion Settings"
13668 msgstr "Gosodiadau Awto-gwblhau"
13670 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
13672 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
13674 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13676 "Mae lleoliad a strwythur plygellau cysylltiadau Evolution wedi newid ers Evolution 1.x\n"
13678 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
13680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
13682 "The format of mailing list contacts has changed.\n"
13684 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13686 "Mae strwythur cysylltiadau rhestrau e-bost wedi newid.\n"
13688 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
13690 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
13692 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
13694 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13696 "Mae'r ffordd mae Evolution yn storio rhai rhifau ffôn wedi newid.\n"
13698 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
13700 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
13702 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
13704 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
13706 "Mae log newidiadau a ffeiliau fapiau Palm Sync wedi newid o fewn Evolution.\n"
13708 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch data Pilot Sync..."
13710 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173
13711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561
13712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528
13713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526
13715 msgid "Source Selector Widget"
13716 msgstr "Dewisydd Ffynhonnell Memo"
13718 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174
13720 msgid "This widget displays groups of address books"
13721 msgstr "Methwyd cael rhestr o lyfrau cyfeiriadau"
13723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596
13724 msgid "Co_py All Contacts To..."
13725 msgstr "_Copïo Pob Cyswllt i..."
13727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598
13729 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
13730 msgstr "Copïo'r cysylltiadau o fewn y blygell a ddewiswyd i blygell arall"
13732 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603
13733 msgid "Del_ete Address Book"
13734 msgstr "_Dileu Llyfr Cyfeiriadau"
13736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605
13738 msgid "Delete the selected address book"
13739 msgstr "Dileu'r blygell a ddewiswyd"
13741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610
13742 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
13743 msgstr "_Symud Pob Cyswllt i..."
13745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612
13747 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
13748 msgstr "Symud y cysylltiadau o fewn y blygell a ddewiswyd i blygell arall"
13750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617
13751 msgid "_New Address Book"
13752 msgstr "Llyfr Cyfeiriadau _Newydd"
13754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624
13755 msgid "Address _Book Properties"
13756 msgstr "Priodweddau _Llyfr Cyfeiriadau"
13758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626
13760 msgid "Show properties of the selected address book"
13761 msgstr "Newid priodweddau'r blygell a ddewiswyd"
13763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631
13764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
13765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
13766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
13767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
13769 msgstr "_Ailenwi..."
13771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633
13773 msgid "Rename the selected address book"
13774 msgstr "Ail-enwi'r blygell a ddewiswyd"
13776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638
13777 msgid "S_ave Address Book as vCard"
13778 msgstr "C_adw'r Llyfr Cyfeiriadau fel vCard"
13780 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640
13782 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
13783 msgstr "Cadw ar ffurf VCard y cysylltiadau o fewn y blygell a ddewiswyd"
13785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647
13786 msgid "Stop loading"
13787 msgstr "Atal llwytho"
13789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654
13790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
13791 msgid "Copy the selection"
13792 msgstr "Copïo'r dewis"
13794 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661
13795 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
13796 msgid "Cut the selection"
13797 msgstr "Torri'r dewisiad"
13799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668
13800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
13801 msgid "Paste the clipboard"
13802 msgstr "Gludo'r gludfwrdd"
13804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
13805 msgid "_Copy Contact To..."
13806 msgstr "_Copïo'r Cyswllt I..."
13808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675
13810 msgid "Copy selected contacts to another address book"
13811 msgstr "Copïo'r Cyswllt/Cysylltiadau a ddewiswyd i Blygell Arall..."
13813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
13814 msgid "_Delete Contact"
13815 msgstr "_Dileu Cyswllt"
13817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
13818 msgid "Delete selected contacts"
13819 msgstr "Dileu cysylltiadau dewisedig"
13821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
13822 msgid "_Forward Contact..."
13823 msgstr "_Gyrru Cyswllt Ymlaen..."
13825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
13827 msgid "Send selected contacts to another person"
13828 msgstr "Anfon at berson arall y cysylltiadau sydd wedi eu dewis."
13830 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
13831 msgid "_Move Contact To..."
13832 msgstr "_Symud Cyswllt I..."
13834 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
13836 msgid "Move selected contacts to another address book"
13837 msgstr "Symud y cysylltiadau a ddewiswyd i blygell arall..."
13839 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
13840 msgid "_New Contact..."
13841 msgstr "Cyswllt _Newydd..."
13843 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
13844 msgid "New Contact _List..."
13845 msgstr "_Rhestr Gyswllt Newydd..."
13847 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
13851 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
13852 msgid "View the current contact"
13853 msgstr "Dangoswch y cyswllt cyfredol"
13855 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
13857 msgid "Save selected contacts as a vCard"
13858 msgstr "Cadw ar ffurf VCard y cysylltiadau sydd wedi eu dewis."
13860 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
13861 msgid "Select all contacts"
13862 msgstr "Dewis pob cyswllt"
13864 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
13865 msgid "_Send Message to Contact..."
13866 msgstr "_Anfon Neges i Gyswllt..."
13868 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
13870 msgid "Send a message to the selected contacts"
13871 msgstr "Anfon neges at y cysylltiadau dewisedig."
13873 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
13874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
13875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
13877 msgstr "_Gweithredoedd"
13879 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
13880 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
13881 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
13882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
13886 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761
13887 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
13888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
13892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765
13893 msgid "_Properties"
13894 msgstr "_Priodweddau"
13896 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
13897 msgid "_Save as vCard..."
13898 msgstr "_Cadw fel vCard..."
13900 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
13901 msgid "Contact _Preview"
13902 msgstr "_Rhagolwg Cyswllt"
13904 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
13905 msgid "Show contact preview window"
13906 msgstr "Dangos ffenest rhagolwg cysylltiadau"
13908 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
13909 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
13910 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
13911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1360
13912 msgid "_Classic View"
13913 msgstr "_Golwg Glasurol"
13915 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
13917 msgid "Show contact preview below the contact list"
13918 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
13920 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
13921 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
13922 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
13923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
13924 msgid "_Vertical View"
13925 msgstr "Golwg _Fertigol"
13927 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
13929 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
13930 msgstr "Dangos ffenest rhagolwg cysylltiadau"
13932 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
13933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
13934 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
13935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
13936 msgid "Any Category"
13937 msgstr "Unrhyw Gategori"
13939 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
13940 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
13941 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
13942 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
13944 msgstr "Heb gydweddu"
13946 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
13947 msgid "Print selected contacts"
13948 msgstr "Argraffu cysylltiadau dewisedig"
13950 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
13952 msgid "Preview the contacts to be printed"
13953 msgstr "Dangos rhagolwg o'r cysylltiadau i'w printio"
13955 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322
13956 msgid "_Forward Contacts"
13957 msgstr "Gyrru _Cysylltiadau ymlaen"
13959 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324
13960 msgid "_Forward Contact"
13961 msgstr "Gyrru Cyswllt _ymlaen"
13963 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
13965 msgid "_Send Message to Contacts"
13966 msgstr "Anfon Neges at _Gysylltiadau"
13968 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
13970 msgid "_Send Message to List"
13971 msgstr "Anfon Neges at _Restr"
13973 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359
13975 msgid "_Send Message to Contact"
13976 msgstr "Anfon _Neges I'r Cyswllt"
13978 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139
13979 msgid "Multiple vCards"
13980 msgstr "Mwy nag un vCard"
13982 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
13984 msgid "vCard for %s"
13985 msgstr "vCard ar gyfer %s"
13987 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159
13988 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
13990 msgid "Contact information"
13991 msgstr "Gwybodaeth gyswllt"
13993 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188
13995 msgid "Contact information for %s"
13996 msgstr "Gwybodaeth gyswllt ar gyfer %s"
13998 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1
14002 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2
14012 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5
14016 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6
14017 msgid "<b>Authentication</b>"
14018 msgstr "<b>Dilysiad</b>"
14020 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7
14021 msgid "<b>Downloading</b>"
14022 msgstr "<b>Llwytho i Lawr</b>"
14024 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8
14025 msgid "<b>Searching</b>"
14026 msgstr "<b>Yn Chwilio</b>"
14028 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10
14032 "Using email address\n"
14033 "Using distinguished name (DN)"
14034 msgstr "Yn defnyddio enw unigryw (distinguished name: DN)"
14036 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14037 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14
14038 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14041 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16
14042 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
14043 msgstr "Fe fydd Evolution yn defnyddio'r cyfeiriad e-bost yma i'ch dilysu gyda'r gweinydd."
14045 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18
14047 msgstr "_Mewngofnod:"
14049 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19
14056 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21
14063 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24
14064 msgid "Search Filter"
14065 msgstr "Hidlydd Chwilio"
14067 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25
14068 msgid "Search _base:"
14069 msgstr "_Sail chwilio:"
14071 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26
14072 msgid "Search _filter:"
14073 msgstr "Hidlydd _chwilio:"
14075 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27
14077 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14078 msgstr "Mae'r hidlydd chwilio yn penodi'r math o wrthrychau sy'n cael eu chwilio amdanynt. Os na chaiff hwn ei newid, y rhagosodiad yw chwilio am wrthrychau o'r dosbarth \"person\"."
14080 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28
14081 msgid "Supported Search Bases"
14082 msgstr "Bonion Chwilio a Gynhelir"
14084 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29
14085 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
14086 msgstr "Y bôn chwilio yw'r enw unigryw (distinguished name: DN) ar y cofnod lle bydd eich chwilota'n cychwyn. Os gadewch hwn yn wag, bydd y chwilota'n cychwyn ar wraidd eich coeden cyfeiriaduron."
14088 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30
14090 msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
14091 msgstr "Dyma enw llawn eich gweinydd LDAP. Er enghraifft, \"ldap.fynghwmni.com\""
14093 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31
14094 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
14095 msgstr "Dyma uchafswm nifer y cofnodion i'w llwytho i lawr. Gall ei osod yn rhy uchel beri i'ch llyfr cyfeiriadau arafu."
14097 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32
14098 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
14099 msgstr "Dyma enw'r gweinydd fydd yn ymddangos yn eich rhestr plygellau Evolution. Mae hwn at bwrpas dangos ar y sgrin yn unig."
14101 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33
14102 msgid "_Download limit:"
14103 msgstr "Cyfwng _llwytho i lawr:"
14105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34
14106 msgid "_Find Possible Search Bases"
14107 msgstr "_Canfod Seiliau Chwilio Posib"
14109 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35
14110 msgid "_Login method:"
14111 msgstr "Dull _mewngofnodi:"
14113 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37
14117 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38
14118 msgid "_Search scope:"
14119 msgstr "Cwmpas _chwilio:"
14121 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40
14123 msgstr "_Goramser:"
14125 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41
14126 msgid "_Use secure connection:"
14127 msgstr "_Defnyddio cysylltiad diogel:"
14129 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42
14133 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14135 msgstr "_Mewnforio"
14137 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
14138 msgid "Select a Calendar"
14139 msgstr "Dewis Calendr"
14141 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
14142 msgid "Select a Task List"
14143 msgstr "Dewis Rhestr Dasgau"
14145 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
14146 msgid "I_mport to Calendar"
14147 msgstr "_Mewnforio i'r Calendr"
14149 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14150 msgid "I_mport to Tasks"
14151 msgstr "_Mewnforio i'r Tasgau"
14153 #. Create the Webcal source group
14154 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
14155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
14156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
14157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
14158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
14159 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
14163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
14164 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
14168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238
14169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
14170 msgid "Birthdays & Anniversaries"
14171 msgstr "Penblwyddi"
14173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424
14175 msgid "_Appointment"
14176 msgstr "_Apwyntiad"
14178 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426
14179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
14180 msgid "Create a new appointment"
14181 msgstr "Creu apwyntiad newydd"
14183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431
14185 msgid "All Day A_ppointment"
14186 msgstr "A_pwyntiad Drwy'r Diwrnod"
14188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433
14189 msgid "Create a new all-day appointment"
14190 msgstr "Creu apwyntiad gydol-y-dydd newydd"
14192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438
14197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440
14198 msgid "Create a new meeting request"
14199 msgstr "Creu cais newydd am gyfarfod"
14201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
14206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450
14207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
14208 msgid "Create a new calendar"
14209 msgstr "Creu calendr newydd"
14211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485
14212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
14213 msgid "Calendar and Tasks"
14214 msgstr "Calendr a Thasgau"
14216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759
14218 msgid "The registry of calendars"
14219 msgstr "Argraffu'r calendr yma"
14221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
14223 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
14225 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14227 "Mae lleoliad a strwythur plygellau calendr Evolution wedi newid ers Evolution 1.x\n"
14229 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
14231 #. FIXME: set proper domain/code
14232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
14233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
14235 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
14236 msgstr "Methu mudo hen osodiadau o evolution/config.xmldb"
14238 #. FIXME: domain/code
14239 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
14241 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
14242 msgstr "Methu mudo'r calendr `%s'"
14244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152
14245 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149
14246 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147
14255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188
14257 msgid "Loading calendars"
14258 msgstr "Yn Llwytho Calendr"
14260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428
14262 msgid "Calendar Selector"
14263 msgstr "Dewisydd Ffynhonnell Galendr"
14265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551
14266 msgid "Date Navigator Widget"
14269 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552
14270 msgid "This widget displays a miniature calendar"
14273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562
14274 msgid "This widget displays groups of calendars"
14277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723
14279 msgid "Opening calendar at %s"
14280 msgstr "Agor calendr"
14282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
14283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
14287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304
14288 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
14289 msgstr "Bydd y weithred yn dileu'n barhaol pob digwyddiad sy'n hynach na'r amser a ddewiswyd. Os wnewch chi barhau, fedrwch chi ddim adfer y digwyddiadau."
14291 #. Translators: This is the first part of the sentence:
14292 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14293 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
14294 msgid "Purge events older than"
14295 msgstr "Gwaredu digwyddiadau sy'n hŷn na"
14297 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14298 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334
14300 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
14301 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
14302 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
14303 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
14304 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
14305 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
14306 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
14310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551
14311 msgid "Copying Items"
14312 msgstr "Copïo Eitemau"
14314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801
14316 msgid "Moving Items"
14317 msgstr "Symud eitemau"
14319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1091
14321 msgstr "Cadw Fel..."
14323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1173
14324 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
14328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1189
14333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196
14338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1201
14339 msgid "Select _Today"
14340 msgstr "Dewis _Heddiw"
14342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1203
14343 msgid "Select today"
14344 msgstr "Dewis heddiw"
14346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208
14347 msgid "Select _Date"
14348 msgstr "Dewiswch _Ddyddiad"
14350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
14351 msgid "Select a specific date"
14352 msgstr "Dewiswch ddyddiad penodol"
14354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
14355 msgid "_New Calendar"
14356 msgstr "_Calendr Newydd"
14358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
14359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
14363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
14364 msgid "Purge old appointments and meetings"
14365 msgstr "Gwaredu hen apwyntiadau a chyfarfodydd"
14367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
14369 msgid "Rename the selected calendar"
14370 msgstr "Ail-enwi'r blygell a ddewiswyd"
14372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
14374 msgid "Show _Only This Calendar"
14375 msgstr "_Dangos y Calendr hwn yn unig"
14377 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
14378 msgid "Cop_y to Calendar..."
14379 msgstr "_Copïo i Galendr..."
14381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
14382 msgid "_Delegate Meeting..."
14383 msgstr "_Dirprwyo Cyfarfod..."
14385 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
14386 msgid "Delete the appointment"
14387 msgstr "Dileu apwyntiad"
14389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
14391 msgid "Delete This _Occurrence"
14392 msgstr "Dileu _digwyddiad hyn"
14394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
14395 msgid "Delete this occurrence"
14396 msgstr "Dileu'r digwyddiad yma"
14398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
14399 msgid "Delete _All Occurrences"
14400 msgstr "Dileu _Pob digwyddiadau"
14402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
14403 msgid "Delete all occurrences"
14404 msgstr "Dileu'r achlysuron i gyd"
14406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
14408 msgid "New All Day _Event..."
14409 msgstr "_Digwyddiad Newydd Drwy'r Dydd"
14411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
14413 msgid "Create a new all day event"
14414 msgstr "Creu apwyntiad gydol-y-dydd newydd"
14416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
14417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:301
14418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:375
14419 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
14420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
14421 msgid "_Forward as iCalendar..."
14422 msgstr "_Gyrru Ymlaen fel iCalendar..."
14424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
14425 msgid "New _Meeting..."
14426 msgstr "_Cyfarfod Newydd..."
14428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
14429 msgid "Create a new meeting"
14430 msgstr "Creu gyfarfod newydd"
14432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
14433 msgid "Mo_ve to Calendar..."
14434 msgstr "_Symud i Galendr..."
14436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
14437 msgid "New _Appointment..."
14438 msgstr "_Apwyntiad Newydd..."
14440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
14441 msgid "Make this Occurrence _Movable"
14442 msgstr "Galluogi _symud y digwyddiad hwn"
14444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
14445 msgid "_Open Appointment"
14446 msgstr "_Agor Apwyntiad"
14448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
14449 msgid "View the current appointment"
14450 msgstr "Gweld yr apwyntiad cyfredol"
14452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
14456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
14457 msgid "_Schedule Meeting..."
14458 msgstr "_Trefnu Cyfarfod..."
14460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
14464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
14465 msgid "Show one day"
14466 msgstr "Dangos un diwrnod"
14468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
14472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
14473 msgid "Show as list"
14474 msgstr "Dangos fel rhestr"
14476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
14480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
14481 msgid "Show one month"
14482 msgstr "Dangos un mis"
14484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
14488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527
14489 msgid "Show one week"
14490 msgstr "Dangos un wythnos"
14492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
14494 msgstr "Wythnos Waith"
14496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
14497 msgid "Show one work week"
14498 msgstr "Dangos un wythnos waith"
14500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
14501 msgid "Active Appointements"
14502 msgstr "Apwyntiadau Gweithredol"
14504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
14505 msgid "Next 7 Days' Appointments"
14506 msgstr "Apwyntiadau'r 7 Diwrnod Nesaf"
14508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
14509 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
14510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
14511 msgid "Description contains"
14512 msgstr "Disgrifiad yn cynnwys"
14514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
14515 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
14516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
14517 msgid "Summary contains"
14518 msgstr "Crynodeb yn cynnwys"
14520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
14521 msgid "Print this calendar"
14522 msgstr "Argraffu'r calendr yma"
14524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
14525 msgid "Preview the calendar to be printed"
14526 msgstr "Rhagolygu'r calendr i'w argraffu"
14528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
14532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76
14533 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96
14534 msgid "Deleting selected memos..."
14535 msgstr "Dileu memos dewisedig..."
14537 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
14538 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
14539 msgid "Copy selected memo"
14540 msgstr "Copïo memo dewisedig"
14542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
14543 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
14544 msgid "Cut selected memo"
14545 msgstr "Torri memo dewisedig"
14547 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:289
14548 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
14549 msgid "Paste memo from the clipboard"
14550 msgstr "Gludo memo o'r clipfwrdd"
14552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
14553 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
14554 msgid "_Delete Memo"
14555 msgstr "_Dileu Memo"
14557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:296
14558 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
14559 msgid "Delete selected memos"
14560 msgstr "Dileu memos dewisedig"
14562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:308
14563 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
14565 msgstr "_Memo Newydd"
14567 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:310
14568 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
14569 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
14570 msgid "Create a new memo"
14571 msgstr "Creu memo newydd"
14573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:315
14574 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:652
14576 msgstr "_Agor Memo"
14578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:317
14579 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
14580 msgid "View the selected memo"
14581 msgstr "Dangos y memo dewisedig"
14583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:322
14584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:410
14585 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
14586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
14587 msgid "Open _Web Page"
14588 msgstr "Agor Tudalen _Gwe"
14590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:341
14591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
14592 msgid "Print the selected memo"
14593 msgstr "Argraffu'r memo a ddewiswyd"
14595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:423
14596 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
14597 msgid "Delete Memo"
14598 msgid_plural "Delete Memos"
14599 msgstr[0] "Dileu Memo"
14600 msgstr[1] "Dileu Memos"
14601 msgstr[2] "Dileu Memos"
14603 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99
14604 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127
14605 msgid "Deleting selected tasks..."
14606 msgstr "Dileu tasgau dewisedig..."
14608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
14609 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
14610 msgid "_Assign Task"
14611 msgstr "_Neilltuo Tasg"
14613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
14614 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
14615 msgid "Copy selected tasks"
14616 msgstr "Copïo'r tasgau a ddewiswyd"
14618 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
14619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
14620 msgid "Cut selected tasks"
14621 msgstr "Torri'r tasgau a ddewiswyd"
14623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
14624 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
14625 msgid "Paste tasks from the clipboard"
14626 msgstr "Gludo tasgau o'r clipfwrdd"
14628 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
14629 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
14630 msgid "_Delete Task"
14631 msgstr "_Dileu Tasg"
14633 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
14634 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
14635 msgid "Delete selected tasks"
14636 msgstr "Dileu tasgau dewisedig"
14638 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
14639 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
14640 msgid "_Mark as Complete"
14641 msgstr "_Marcio yn gyflawn"
14643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
14644 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
14645 msgid "Mark selected tasks as complete"
14646 msgstr "Marcio tasgau dewisedig fel cyflawn"
14648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389
14649 msgid "_Mar_k as Incomplete"
14650 msgstr "_Marcio fel heb eu gorffen"
14652 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391
14653 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
14654 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
14655 msgstr "Marcio tasgau dewisedig fel anghyflawn"
14657 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:396
14658 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
14660 msgstr "_Tasg Newydd"
14662 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:398
14663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
14664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
14665 msgid "Create a new task"
14666 msgstr "Creu tasg newydd"
14668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:403
14669 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
14671 msgstr "_Agor Tasg"
14673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:405
14674 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
14675 msgid "View the selected task"
14676 msgstr "Dangos y dasg ddewisedig"
14678 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417
14679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
14680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
14681 msgid "_Save as iCalendar..."
14682 msgstr "_Cadw fel iCalendar..."
14684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:429
14685 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035
14686 msgid "Print the selected task"
14687 msgstr "Argraffu'r tasg a ddewiswyd"
14689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:534
14690 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350
14691 msgid "Delete Task"
14692 msgid_plural "Delete Tasks"
14693 msgstr[0] "Dileu Tasg"
14694 msgstr[1] "Dileu Tasgau"
14695 msgstr[2] "Dileu Tasgau"
14697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316
14702 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
14703 msgid "_Shared Memo"
14704 msgstr "_Memo Wedi'i Rhannu"
14706 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
14707 msgid "Create a new shared memo"
14708 msgstr "Creu memo newydd wedi'i rannu"
14710 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333
14713 msgstr "Rhestr Femo_s"
14715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
14716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14717 msgid "Create a new memo list"
14718 msgstr "Creu rhestr femos newydd"
14720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583
14722 msgid "The registry of memo lists"
14723 msgstr "Rhestr femo newydd"
14725 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598
14727 msgid "The memo table model"
14728 msgstr "Model Tabl"
14730 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185
14731 msgid "Loading memos"
14732 msgstr "Llwytho memos"
14734 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399
14736 msgid "Memo List Selector"
14737 msgstr "Dewisydd Ffynhonnell Memo"
14739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529
14740 msgid "This widget displays groups of memo lists"
14743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682
14745 msgid "Opening memos at %s"
14746 msgstr "Agor memos am %s"
14748 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
14749 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
14750 msgid "Print Memos"
14751 msgstr "Argraffu Memos"
14753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
14754 msgid "_New Memo List"
14755 msgstr "_Rhestr Femo Newydd"
14757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
14759 msgid "Rename the selected memo list"
14760 msgstr "Ail-enwi'r blygell a ddewiswyd"
14762 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
14764 msgid "Show _Only This Memo List"
14765 msgstr "_Dangos y Rhestr Dasgau hon yn unig"
14767 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
14768 msgid "Memo _Preview"
14769 msgstr "_Rhagolwg Memo"
14771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
14773 msgid "Show memo preview pane"
14774 msgstr "Dangos cwarel rhagolwg"
14776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763
14778 msgid "Show memo preview below the memo list"
14779 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
14781 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
14783 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
14784 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
14786 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
14787 msgid "Print the list of memos"
14788 msgstr "Argraffu'r rhestr o femos"
14790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
14792 msgid "Preview the list of memos to be printed"
14793 msgstr "Rhagolygu'r rhestr o femos i'w argraffu"
14795 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412
14798 msgid_plural "%d memos"
14799 msgstr[0] "%d memo"
14800 msgstr[1] "%d memo"
14801 msgstr[2] "%d memo"
14803 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
14804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510
14806 msgid "%d selected"
14807 msgstr "%d wedi dewis"
14809 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
14810 msgid "Delete Memos"
14811 msgstr "Dileu Memos"
14813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
14818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327
14820 msgid "Assigne_d Task"
14821 msgstr "Tasg wedi'i _Neilltuo"
14823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
14824 msgid "Create a new assigned task"
14825 msgstr "Creu tasg newydd wedi'i neilltuo"
14827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337
14830 msgstr "Rhestr Da_sgau"
14832 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
14833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
14834 msgid "Create a new task list"
14835 msgstr "Creu rhestr dasgau newydd"
14837 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593
14839 msgid "The registry of task lists"
14840 msgstr "Rhestr dasgau newydd"
14842 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621
14844 msgid "The task table model"
14845 msgstr "Model Tabl"
14847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
14849 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
14851 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14853 "Mae lleoliad a strwythur plygellau tasgau Evolution wedi newid ers Evolution 1.x\n"
14855 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
14857 #. FIXME: domain/code
14858 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
14860 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
14861 msgstr "Methu mudo'r tasgau `%s'"
14863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183
14864 msgid "Loading tasks"
14865 msgstr "Llwytho tasgau"
14867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397
14869 msgid "Task List Selector"
14870 msgstr "Dewisydd Ffynhonnell Dasg"
14872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527
14873 msgid "This widget displays groups of task lists"
14876 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
14878 msgid "Opening tasks at %s"
14879 msgstr "Agor tasgau am %s"
14881 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
14882 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
14883 msgid "Print Tasks"
14884 msgstr "Argraffu Tasgau"
14886 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
14888 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
14890 "Really erase these tasks?"
14892 "Bydd y weithred hon yn dileu'n barhaol bob tasg sydd wedi'i marcio wedi'i chwblhau. Os wnewch chi barhau, fedrwch chi ddim adfer y tasgau yma.\n"
14894 "Dileu'r tasgau yma go iawn?"
14896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
14900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
14901 msgid "_New Task List"
14902 msgstr "Rhestr _Femos Newydd"
14904 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
14906 msgid "Rename the selected task list"
14907 msgstr "Ail-enwi'r blygell a ddewiswyd"
14909 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
14911 msgid "Show _Only This Task List"
14912 msgstr "_Dangos y Rhestr Dasgau hon yn unig"
14914 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
14916 msgid "Mar_k as Incomplete"
14917 msgstr "_Marcio heb eu gorffen"
14919 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
14920 msgid "Delete completed tasks"
14921 msgstr "Dileu tasgau a orffennwyd"
14923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
14924 msgid "Task _Preview"
14925 msgstr "_Rhagolwg Tasg"
14927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
14929 msgid "Show task preview pane"
14930 msgstr "Dangos cwarel rhagolwg"
14932 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
14934 msgid "Show task preview below the task list"
14935 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
14937 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
14939 msgid "Show task preview alongside the task list"
14940 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
14942 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
14944 msgid "Active Tasks"
14945 msgstr "Tasg wedi'i _Neilltuo"
14947 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
14948 msgid "Completed Tasks"
14949 msgstr "Tasgau Cyflawnwyd"
14951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
14952 msgid "Next 7 Days' Tasks"
14953 msgstr "Tasgau'r 7 Diwrnod Nesaf"
14955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
14957 msgid "Overdue Tasks"
14958 msgstr "_Tasgau sy'n hwyr:"
14960 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
14962 msgid "Tasks with Attachments"
14963 msgstr "Negeseuon ag Atodiadau"
14965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
14966 msgid "Print the list of tasks"
14967 msgstr "Argraffu'r rhestr o dasgau"
14969 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
14971 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
14972 msgstr "Rhagolygu'r rhestr o dasgau i'w argraffu"
14974 # #-#-#-#-# cy2.po (evolution) #-#-#-#-#
14975 # FIXME: lots of %d plural from here on down
14976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506
14979 msgid_plural "%d tasks"
14980 msgstr[0] "%d tasg"
14981 msgstr[1] "%d dasg"
14982 msgstr[2] "%d tasg"
14984 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
14986 msgid "Delete Tasks"
14987 msgstr "Tasgau Cyflawnwyd"
14989 #. Translators: This is only for multiple messages.
14990 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
14992 msgid "%d attached messages"
14993 msgstr "%d neges wedi'i hatodi"
14995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
14997 msgid "_Mail Message"
14998 msgstr "Neges _Ebost"
15000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
15001 msgid "Compose a new mail message"
15002 msgstr "Cyfansoddi neges e-bost newydd"
15004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
15006 msgid "Mail _Folder"
15007 msgstr "_Plygell Ebost"
15009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
15010 msgid "Create a new mail folder"
15011 msgstr "Creu plygell e-bost newydd"
15013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
15014 msgid "Mail Accounts"
15015 msgstr "Cyfrifon Ebost"
15017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221
15018 msgid "Composer Preferences"
15019 msgstr "Hoffterau Cyfansoddwr"
15021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229
15022 msgid "Network Preferences"
15023 msgstr "Hoffterau Rhwydwaith"
15026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958
15031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959
15035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138
15040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588
15042 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
15043 msgstr "Methu creu plygell newydd `%s': %s"
15045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616
15047 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
15048 msgstr "Methu copïo plygell `%s' i `%s': %s"
15050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811
15052 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
15053 msgstr "Methu sganio am flychau e-bost ar `%s': %s"
15055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817
15056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914
15058 msgid "Migrating Folders"
15059 msgstr "Creu plygell `%s'"
15061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818
15063 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
15065 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15067 "Mae lleoliad a strwythur plygellau blychau ebost Evolution wedi newid ers Evolution 1.x\n"
15069 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
15071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021
15073 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
15074 msgstr "Methu agor hen ddata POP cadw-ar-y-gweinydd `%s': %s"
15076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037
15078 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
15079 msgstr "Methu creu plygell data `%s' POP3 i'w gadw ar y gweinydd: %s"
15081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069
15083 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
15084 msgstr "Methu copïo data POP3 `%s' i'w gadw ar y gweinydd: %s"
15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540
15087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554
15089 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
15090 msgstr "Methu creu storfa e-bost lleol `%s': %s"
15092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915
15095 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
15097 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15099 "Mae lleoliad a strwythur plygellau blychau ebost Evolution wedi newid ers Evolution 1.x\n"
15101 "Byddwch yn amyneddgar nes i Evolution fudo'ch plygellau..."
15103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012
15105 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
15106 msgstr "Methu creu plygellau e-bost lleol yn `%s': %s"
15108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030
15110 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
15111 msgstr "Methu darllen gosodiadau'r Evolution blaenorol, nid yw `evolution/config.xmldb' yn bodoli, neu mae wedi llygru."
15113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
15114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418
15116 msgid "_Disable Account"
15117 msgstr "Analluogi Cyfrif"
15119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
15121 msgid "Disable this account"
15122 msgstr "Analluogi Cyfrif"
15124 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
15125 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15126 msgstr "Creu _Plygell Chwilio o'r Chwiliad..."
15128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
15130 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15131 msgstr "Ffolder all-lein"
15133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
15134 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
15137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
15138 msgid "Empty _Trash"
15139 msgstr "Gwagu'r Sbwriel"
15141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
15143 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15144 msgstr "Tynnu'n barhaol, o bob plygell, pob neges sydd wedi marcio wedi'i ddileu"
15146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
15147 msgid "Fl_ush Outbox"
15148 msgstr "_Gwacáu'r Blwch Allan"
15150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
15151 msgid "_Copy Folder To..."
15152 msgstr "_Copïo Plygell i..."
15154 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
15155 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15156 msgstr "Copïo'r blygell a ddewiswyd i blygell arall"
15158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
15159 msgid "Permanently remove this folder"
15160 msgstr "Dileu'r blygell hon yn barhaol"
15162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081
15166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
15167 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15168 msgstr "Tynnu'n barhaol o'r blygell hon bob neges sydd wedi marcio fel un wedi'i ddileu"
15170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088
15171 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15172 msgstr "_Marcio pob neges fel rhai wedi'i ddarllen"
15174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
15176 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15177 msgstr "Marcio bob neges yn yr isblygellau fel rhai wedi'u darllen?"
15179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
15180 msgid "_Move Folder To..."
15181 msgstr "_Symud Plygell i..."
15183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
15184 msgid "Move the selected folder into another folder"
15185 msgstr "Symud y blygell a ddewiswyd i blygell arall"
15187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102
15189 msgstr "_Newydd..."
15191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
15192 msgid "Create a new folder for storing mail"
15193 msgstr "Creu plygell newydd er mwyn cadw e-bost"
15195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
15196 msgid "Change the properties of this folder"
15197 msgstr "Newid priodweddau'r blygell"
15199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
15200 msgid "Refresh the folder"
15201 msgstr "Adnewyddu _plygell"
15203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
15204 msgid "Change the name of this folder"
15205 msgstr "Newid enw'r blygell"
15207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
15208 msgid "Select _All Messages"
15209 msgstr "Dewis _Bob Neges"
15211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
15212 msgid "Select all visible messages"
15213 msgstr "Dewis bob neges weladwy"
15215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137
15216 msgid "Select Message _Thread"
15217 msgstr "Pob _Trywydd Neges"
15219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
15220 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15221 msgstr "Dewis pob neges o fewn yr un trywydd â'r neges a ddewiswyd"
15223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
15225 msgid "Select Message S_ubthread"
15226 msgstr "Pob _Trywydd Neges"
15228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
15230 msgid "Select all replies to the currently selected message"
15231 msgstr "Dewis pob neges o fewn yr un trywydd â'r neges a ddewiswyd"
15233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
15234 msgid "_Unsubscribe"
15235 msgstr "_Dad-danysgrifio"
15237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
15239 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
15240 msgstr "Ail-enwi'r blygell a ddewiswyd"
15242 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
15244 msgstr "Label _Newydd"
15246 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
15251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172
15252 msgid "Hide _Read Messages"
15253 msgstr "Cuddio Negeseuon _Ddarllenwyd"
15255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
15256 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
15257 msgstr "Cuddio dros dro pob neges sydd eisoes wedi'i darllen"
15259 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179
15260 msgid "Hide S_elected Messages"
15261 msgstr "Cuddio Negeseuon _Ddewiswyd"
15263 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
15264 msgid "Temporarily hide the selected messages"
15265 msgstr "Cuddio dros dro'r negeseuon a ddewiswyd"
15267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186
15268 msgid "Show Hidde_n Messages"
15269 msgstr "_Dangos Negeseuon Cudd"
15271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
15272 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
15273 msgstr "Dangos negeseuon sydd wedi eu cuddio dros dro"
15275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
15276 msgid "Cancel the current mail operation"
15277 msgstr "Diddymu'r weithred e-bost cyfredol"
15279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214
15280 msgid "Collapse All _Threads"
15281 msgstr "Ymgwympo Pob _Edefyn"
15283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
15284 msgid "Collapse all message threads"
15285 msgstr "Ymgwympo pob edefyn neges"
15287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221
15288 msgid "E_xpand All Threads"
15289 msgstr "_Ehangu Pob Trywydd"
15291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
15292 msgid "Expand all message threads"
15293 msgstr "Ehangu pob edefyn neges"
15295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
15296 msgid "_Message Filters"
15297 msgstr "_Hidlyddion Negeseuon"
15299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
15300 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15301 msgstr "Creu neu olygu rheolau ar gyfer hidlo e-bost newydd"
15303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
15304 msgid "Search F_olders"
15305 msgstr "Chwilio _Plygellau"
15307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
15309 msgid "Create or edit search folder definitions"
15310 msgstr "Creu neu olygu diffiniadau Plygellau Chwilio"
15312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
15313 msgid "_Subscriptions..."
15314 msgstr "_Tanysgrifiadau..."
15316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
15317 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15318 msgstr "Tanysgrifio neu dad-danysgrifio o blygellau ar weinyddion pell"
15320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
15324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
15328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
15329 msgid "_New Folder..."
15330 msgstr "_Plygell Newydd..."
15332 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
15333 msgid "Hide _Deleted Messages"
15334 msgstr "Cuddio Negeseuon _Ddilëwyd"
15336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
15337 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
15338 msgstr "Cuddio negeseuon wedi'u dileu yn hytrach na'u dangos gyda llinell drwyddynt"
15340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
15341 msgid "Show Message _Preview"
15342 msgstr "Dangos _Rhagolwg Neges"
15344 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
15346 msgid "Show message preview pane"
15347 msgstr "Dangos ffenest rhagolwg neges"
15349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
15350 msgid "_Group By Threads"
15351 msgstr "Grwpio mewn _Edafedd"
15353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
15355 msgid "Threaded message list"
15356 msgstr "Rhestr Drywyddau Neges"
15358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
15359 msgid "Show message preview below the message list"
15360 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
15362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369
15364 msgid "Show message preview alongside the message list"
15365 msgstr "Dangos rhagolwg neges islaw'r rhestr negeseuon"
15367 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
15368 msgid "All Messages"
15371 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
15372 msgid "Important Messages"
15373 msgstr "Negeseuon Pwysig"
15375 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
15376 msgid "Last 5 Days' Messages"
15377 msgstr "Negeseuon y 5 diwrnod olaf"
15379 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
15380 msgid "Messages Not Junk"
15381 msgstr "Negeseuon Ddim yn Sothach"
15383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
15384 msgid "Messages with Attachments"
15385 msgstr "Negeseuon ag Atodiadau"
15387 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
15391 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1419
15392 msgid "Read Messages"
15393 msgstr "Negeseuon wedi'u Darllen"
15395 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
15396 msgid "Recent Messages"
15397 msgstr "Negeseuon Diweddar"
15399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
15400 msgid "Unread Messages"
15401 msgstr "Negeseuon heb eu Darllen"
15403 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1478
15405 msgid "Subject or Addresses contain"
15406 msgstr "Pwnc neu Ddanfonwr yn cynnwys"
15408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1488
15409 msgid "All Accounts"
15410 msgstr "Pob Cyfrif"
15412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1495
15413 msgid "Current Account"
15414 msgstr "Cyfrif Presennol"
15416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1502
15417 msgid "Current Folder"
15418 msgstr "Plygell Bresennol"
15420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:726
15422 msgid "%d selected, "
15423 msgid_plural "%d selected, "
15424 msgstr[0] "%d wedi dewis, "
15425 msgstr[1] "%d wedi dewis, "
15426 msgstr[2] "%d wedi dewis, "
15428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:737
15431 msgid_plural "%d deleted"
15432 msgstr[0] "%d wedi dileu"
15433 msgstr[1] "%d wedi dileu"
15434 msgstr[2] "%d wedi dileu"
15436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:743
15437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:750
15440 msgid_plural "%d junk"
15441 msgstr[0] "%d sothach"
15442 msgstr[1] "%d sothach"
15443 msgstr[2] "%d sothach"
15445 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:756
15448 msgid_plural "%d drafts"
15449 msgstr[0] "%d drafft"
15450 msgstr[1] "%d ddrafft"
15451 msgstr[2] "%d drafft"
15453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:762
15456 msgid_plural "%d unsent"
15457 msgstr[0] "%d heb ei anfon"
15458 msgstr[1] "%d heb eu hanfon"
15459 msgstr[2] "%d heb eu hanfon"
15461 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:768
15464 msgid_plural "%d sent"
15465 msgstr[0] "%d wedi anfon"
15466 msgstr[1] "%d wedi anfon"
15467 msgstr[2] "%d wedi anfon"
15469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:780
15471 msgid "%d unread, "
15472 msgid_plural "%d unread, "
15473 msgstr[0] "%d heb ei ddarllen, "
15474 msgstr[1] "%d heb eu darllen, "
15475 msgstr[2] "%d heb eu darllen, "
15477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:783
15480 msgid_plural "%d total"
15481 msgstr[0] "%d yn gyfanswm"
15482 msgstr[1] "%d yn gyfanswm"
15483 msgstr[2] "%d yn gyfanswm"
15485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416
15486 msgid "Proxy _Logout"
15487 msgstr "_Allgofnodi o'r Dirprwy"
15489 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478
15490 msgid "Language(s)"
15491 msgstr "Iaith (ieithoedd)"
15493 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
15497 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
15498 msgid "Once per day"
15499 msgstr "Unwaith y dydd"
15501 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
15502 msgid "Once per week"
15503 msgstr "Unwaith bob wythnos"
15505 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
15506 msgid "Once per month"
15507 msgstr "Unwaith bob mis"
15509 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221
15511 msgid "Add Custom Junk Header"
15512 msgstr "Pennawd Addasedig"
15514 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
15515 msgid "Header Name:"
15516 msgstr "Enw Pennawd:"
15518 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
15519 msgid "Header Value Contains:"
15522 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326
15523 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
15524 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
15528 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330
15529 msgid "Contains Value"
15530 msgstr "Yn Cynnwys Gwerth "
15532 #. May be a better text
15533 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723
15534 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777
15536 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
15539 #. May be a better text
15540 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731
15541 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786
15543 msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
15546 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752
15547 msgid "No Junk plugin available"
15548 msgstr "Dim ategyn Sbwriel ar gael"
15550 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
15552 msgid "Date header:"
15553 msgstr "Pennyn Tabl"
15555 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
15556 msgid "Hello Python"
15557 msgstr "Helo Python"
15559 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
15560 msgid "Python Plugin Loader tests"
15563 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
15564 msgid "Python Test Plugin"
15567 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
15568 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
15571 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
15573 msgid "Add local address books to Evolution."
15574 msgstr "Rhestru plygellau llyfr cyfeiriadau lleol"
15576 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
15577 msgid "Local Address Books"
15578 msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Lleol"
15580 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
15581 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
15584 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
15585 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
15588 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
15589 #: ../plugins/templates/templates.c:378
15591 msgstr "Allweddeiriau"
15593 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
15594 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
15596 msgid "Attachment Reminder"
15597 msgstr "Bar Atodiadau"
15599 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
15600 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
15601 msgstr "Mae Evolution wedi sylwi ar rhai geiriau yn eich neges hwn sy'n awgrymu dylai cynnwys atodiad, ond mae methu canfod un."
15603 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
15605 msgid "Message has no attachments"
15606 msgstr "Negeseuon ag Atodiadau"
15608 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
15609 msgid "_Add attachment..."
15610 msgstr "Ychwanegu _atodiad..."
15612 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
15613 msgid "_Edit Message"
15614 msgstr "_Golygu Neges"
15616 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
15617 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
15618 msgstr "Mae'n atgoffa chi pan rydych wedi anghofio ychwanegu atodiad i'ch neges ebost."
15620 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
15622 msgid "Inline Audio"
15623 msgstr "Mwy nag un vCard"
15625 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
15627 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
15628 msgstr "Dangos vCards yn uniongyrchol mewn negeseuon ebost."
15630 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143
15632 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15633 msgstr "Dewiswch enw archif Evolution"
15635 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168
15636 msgid "_Restart Evolution after backup"
15637 msgstr "_Ail-ddechrau Evolution ar ôl creu copïau wrth gefn"
15639 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198
15641 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15642 msgstr "Dewiswch archif Evolution i'w hadfer"
15644 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
15645 msgid "_Restart Evolution after restore"
15646 msgstr "_Ail-ddechrau Evolution ar ôl adfer"
15648 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293
15650 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
15652 "Gallwch adfer Evolution o'ch archif. Gellir adfer yr holl E-bost/Calendrau/Tasgau/Memos/Llyfr Cyfeiriadau. \n"
15653 "Mae hefyd yn adfer eich holl osodiadau personol, hidlyddion e-bost a.y.b."
15655 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300
15657 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
15658 msgstr "_Ail-ddechrau Evolution o'r archif copïau wrth gefn"
15660 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
15661 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
15662 msgstr "Dewiswch Archif Evolution i'w hadfer:"
15664 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310
15665 msgid "Choose a file to restore"
15666 msgstr "Dewiswch ffeil i'w hadfer"
15668 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318
15669 msgid "Restore from backup"
15670 msgstr "Adfer o'r copi wrth gefn"
15672 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
15673 msgid "_Backup Settings..."
15674 msgstr "_Gosodiadau Creu Copi wrth Gefn..."
15676 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356
15678 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
15679 msgstr "Creu copi wrth gefn, ac adfer data a gosodiadau Evolution"
15681 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
15682 msgid "R_estore Settings..."
15683 msgstr "_Gosodiadau Adfer..."
15685 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
15687 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15688 msgstr "Creu copi wrth gefn, ac adfer data a gosodiadau Evolution"
15690 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
15691 msgid "Backup Evolution directory"
15692 msgstr "Gwneud copi wrth gefn o gyfeiriadur Evolution"
15694 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
15695 msgid "Restore Evolution directory"
15696 msgstr "Adfer cyfeiriadur Evolution"
15698 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
15699 msgid "Check Evolution Backup"
15700 msgstr "Gwirio Copi Wrth Gefn Evolution"
15702 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
15703 msgid "Restart Evolution"
15704 msgstr "Ail-gychwyn Evolution"
15706 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
15707 msgid "With Graphical User Interface"
15708 msgstr "Gyda Rhyngwyneb Defnyddiwr Graffegol"
15710 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
15711 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
15712 msgid "Shutting down Evolution"
15713 msgstr "Wrthi'n Cau Evolution"
15715 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
15716 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15717 msgstr "Creu copi wrth gefn o ddata a gosodiadau Evolution"
15719 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
15720 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15721 msgstr "Gwneud copi wrth gefn o ddata Evolution (E-bost, Cysylltiadau, Calendr, Tasgau, Memos)"
15723 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
15724 msgid "Backup complete"
15725 msgstr "Wedi gorffen cadw copi wrth gefn"
15727 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
15728 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
15729 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
15730 msgid "Restarting Evolution"
15731 msgstr "Wrthi'n ail-gychwyn Evolution"
15733 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
15734 msgid "Backup current Evolution data"
15735 msgstr "Gwneud copi wrth gefn o ddata presennol Evolution"
15737 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
15739 msgid "Extracting files from backup"
15740 msgstr "Echdynnu ffeiliau o'r archif"
15742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
15743 msgid "Loading Evolution settings"
15744 msgstr "Llwytho gsodiadau Evolution"
15746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
15747 msgid "Removing temporary backup files"
15748 msgstr "Dileu ffeiliau dros dro o'r copïo wrth gefn"
15750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
15751 msgid "Ensuring local sources"
15754 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
15756 msgid "Backing up to the folder %s"
15757 msgstr "Gwneud copi wrth gefn i'r plygell %s"
15759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
15761 msgid "Restoring from the folder %s"
15762 msgstr "Cael copi wrth gefn o %s"
15764 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
15765 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
15766 msgid "Evolution Backup"
15767 msgstr "Copi wrth Gefn Evolution"
15769 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
15770 msgid "Evolution Restore"
15771 msgstr "Adfer Evolution"
15773 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
15775 msgid "Backing up Evolution Data"
15776 msgstr "Gwneud copi wrth gefn o ddata presennol Evolution"
15778 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
15779 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15782 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
15784 msgid "Restoring Evolution Data"
15785 msgstr "Wrthi'n ail-gychwyn Evolution"
15787 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
15788 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15791 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
15792 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15795 #. the path to the shared library
15796 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
15798 msgid "Backup and Restore"
15799 msgstr "Ategyn er mwyn creu copi wrth gefn, ac adfer data"
15801 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
15803 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
15804 msgstr "Creu copi wrth gefn, ac adfer data a gosodiadau Evolution"
15806 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15807 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15808 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am gau Evolution?"
15810 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15812 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15813 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am adfer Evolution o'r archif a ddewiswyd?"
15815 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15816 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
15817 msgstr "Dim ond pan nad yw Evolution yn rhedeg y gellir cychwyn creu copi wrth gefn. Cyn symud ymlaen, gwnewch yn siŵr eich bod yn cadw ac yn cau'r holl ffenestri sydd heb eu cadw. Os ydych am i Evolution ail-gychwyn yn awtomatig ar ôl creu'r copi wrth gefn, galluogwch y botwm toglu."
15819 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15821 msgid "Insufficient Permissions"
15822 msgstr "Caniatadau Dirprwy"
15824 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15826 msgid "Invalid Evolution backup file"
15827 msgstr "Archif Evolution annilys"
15829 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15831 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15832 msgstr "Dewiswch ffeil archif ddilys i'w hadfer."
15834 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15836 msgid "The selected folder is not writable."
15837 msgstr "Copïo'r blygell a ddewiswyd i blygell arall"
15839 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15840 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
15841 msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata a gosodiadau Evolution sydd gennych, ac yn eu hadfer o'r copi wrth gefn. Dim ond pan nad yw Evolution ar waith gall y broses o adfer Evolution gychwyn. Cyn symud ymlaen, gwnewch yn siŵr eich bod yn cau'r holl ffenestri nad ydynt wedi'u cadw. Os ydych am i Evolution ail-gychwyn yn awtomatig ar ôl creu'r copi wrth gefn, galluogwch y botwm toglu."
15843 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622
15844 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
15845 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
15846 msgid "Automatic Contacts"
15847 msgstr "Cysylltiadau Awtomatig"
15849 #. Enable BBDB checkbox
15850 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
15852 msgid "Create _address book entries when sending mails"
15853 msgstr "_Cuddio cyfeiriadau wrth anfon e-bost at y rhestr"
15855 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
15856 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
15857 msgstr "Dewis llyfr cyfeiriadau ar gyfer Cysylltiadau Awtomatig"
15859 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
15860 msgid "Instant Messaging Contacts"
15861 msgstr "Cysylltiadau Negesu Sydyn"
15863 #. Enable Gaim Checkbox
15864 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
15866 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
15867 msgstr "Cysoni bob hyn a hyn y wybodaeth am gysylltion a'u delweddau o restr ffrindiau gaim"
15869 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
15871 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
15872 msgstr "Dewis llyfr cyfeiriadau ar gyfer rhestr ffrindiau Gaim"
15874 #. Synchronize now button.
15875 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
15876 msgid "Synchronize with _buddy list now"
15877 msgstr "Cysoni gyda'r _rhestr ffrindiau nawr"
15879 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
15883 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
15886 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
15888 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
15889 msgstr "Llenwi'ch llyfr cyfeiriadau'n awtomatig ag enwau a chyfeiriadau e-bost wrth i chi ymateb i negeseuon. Hefyd yn llenwi gwybodaeth negesu sydyn o'ch rhestrau ffrindiau."
15891 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
15892 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
15894 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
15895 msgstr "Roedd gwall wrth argraffu"
15897 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
15899 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
15902 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
15904 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
15907 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
15909 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
15912 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
15914 msgid "Convert message text to _Unicode"
15915 msgstr "Trosi testun e-bost i _Unicode"
15917 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
15919 msgid "Convert mail messages to Unicode"
15920 msgstr "Trosi testun e-bost i Unicode"
15922 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
15923 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
15924 msgstr "Trosi neges destun i UTF-8 Unicode er mwyn uno tocynnau sothach/ddim-yn-sothach sydd wedi'u creu mewn setiau nodau gwahanol."
15926 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
15927 msgid "Bogofilter Junk Filter"
15930 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
15932 msgid "Bogofilter Options"
15933 msgstr "Cofnodi gweithredoedd hidlo"
15935 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
15936 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
15939 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
15943 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
15944 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
15948 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
15949 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
15951 msgstr "Defnyddio _SSL"
15953 #. add refresh option
15954 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
15955 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
15956 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
15957 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499
15958 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
15959 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:717
15961 msgstr "_Adnewyddu:"
15963 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
15964 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
15965 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
15966 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
15967 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
15968 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
15972 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
15973 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
15976 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
15978 msgid "CalDAV Support"
15979 msgstr "Ffynonellau CalDAV"
15981 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
15983 msgid "_Customize options"
15986 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
15987 msgid "File _name:"
15988 msgstr "_Enw ffeil:"
15990 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
15992 msgid "Choose calendar file"
15993 msgstr "Dewiswch ffeil"
15995 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
16000 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
16001 msgid "On file change"
16004 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
16006 msgid "Periodically"
16009 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
16010 msgid "Force read _only"
16011 msgstr "Gorfodi darllen yn _unig"
16013 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16014 msgid "Add local calendars to Evolution."
16015 msgstr "Ychwanegu calendrau lleol at Evolution"
16017 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16018 msgid "Local Calendars"
16019 msgstr "Calendrau lleol"
16021 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
16022 msgid "_Secure connection"
16023 msgstr "_Cysylltiad diogel"
16025 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
16027 msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
16029 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16030 msgid "Add web calendars to Evolution."
16031 msgstr "Ychwanegu calendrau o'r wê at Evolution."
16033 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16034 msgid "Web Calendars"
16035 msgstr "Calendrau Gwe"
16037 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16038 msgid "Weather: Fog"
16039 msgstr "Tywydd: Niwl"
16041 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16042 msgid "Weather: Cloudy"
16043 msgstr "Tywydd: Cymylog"
16045 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16046 msgid "Weather: Cloudy Night"
16047 msgstr "Tywydd: Noson Cymylog"
16049 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16051 msgid "Weather: Overcast"
16052 msgstr "Tywydd: Glaw"
16054 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16055 msgid "Weather: Showers"
16056 msgstr "Tywydd: Cawodydd"
16058 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16059 msgid "Weather: Snow"
16060 msgstr "Tywydd: Eira"
16062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16063 msgid "Weather: Sunny"
16064 msgstr "Tywydd: Heulog"
16066 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16067 msgid "Weather: Clear Night"
16068 msgstr "Tywydd: Noson Glir"
16070 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16071 msgid "Weather: Thunderstorms"
16072 msgstr "Tywydd: Mellt a Tharanau"
16074 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
16075 msgid "Select a location"
16076 msgstr "Dewiswch leoliad"
16078 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597
16082 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604
16083 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16084 msgstr "Metrig (Celsius, cm, a.y.b.)"
16086 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605
16087 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16088 msgstr "Imperial (Fahrenheit, modfeddi, a.y.b.)"
16090 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16091 msgid "Add weather calendars to Evolution."
16092 msgstr "Ychwanegu calendrau tywydd i Evolution."
16094 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16095 msgid "Weather Calendars"
16096 msgstr "Calendrau Tywydd"
16098 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16099 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16100 msgstr "Gwirio ai Evolution yw'r rhaglen e-bost ragosodedig"
16102 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16103 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16104 msgstr "Bob tro mae Evolution yn cychwyn, gwirio ai Evolution yw'r rhaglen e-bost ragosodedig."
16106 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
16108 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
16109 msgstr "Gwirio ai Evolution yw'r rhaglen e-bost ragosodedig wrth gychwyn."
16111 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
16113 msgid "Default Mail Client"
16114 msgstr "Cleient Ebost Rhagosodedig"
16116 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
16117 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16118 msgstr "Ydych chi am i Evolution fod yn rhaglen e-bost ragosodedig i chi?"
16120 #: ../plugins/default-source/default-source.c:80
16121 msgid "Mark as _default address book"
16122 msgstr "Marcio yn llyfr cyfeiriadau ragoso_dedig"
16124 #: ../plugins/default-source/default-source.c:101
16125 msgid "Mark as _default calendar"
16126 msgstr "Marcio yn calendr ragoso_dedig"
16128 #: ../plugins/default-source/default-source.c:102
16129 msgid "Mark as _default task list"
16130 msgstr "Marcio fel rhestr tasgau ragoso_dedig"
16132 #: ../plugins/default-source/default-source.c:103
16133 msgid "Mark as _default memo list"
16134 msgstr "Marcio fel rhestr memo ragoso_dedig"
16136 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16137 msgid "Default Sources"
16138 msgstr "Ffynonellau Rhagosodedig"
16140 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16141 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16144 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16146 msgid "List of Custom Headers"
16147 msgstr "Penawdau Addasedig"
16149 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16150 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16153 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332
16155 msgstr "Diogelwch:"
16157 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
16159 msgid "Unclassified"
16162 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
16167 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
16171 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
16173 msgstr "Cyfrinachol iawn"
16175 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583
16177 msgid "_Custom Header"
16178 msgstr "Pennawd Addasedig"
16180 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905
16184 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916
16185 #: ../plugins/templates/templates.c:384
16187 msgstr "Gwerthoedd"
16189 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16190 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
16192 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16193 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16196 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16197 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16198 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16201 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16202 msgid "Custom Header"
16203 msgstr "Pennawd Addasedig"
16205 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
16207 msgid "Email Custom Header"
16208 msgstr "Pennawd Addasedig"
16210 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
16211 msgid "Open Other User's Folder"
16212 msgstr "Agor Plygell Defnyddiwr Arall"
16214 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
16218 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
16219 msgid "_Folder Name:"
16220 msgstr "_Enw Plygell:"
16222 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
16224 msgstr "_Defnyddiwr:"
16226 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
16227 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
16228 msgid "Secure Password"
16229 msgstr "Cyfrinair Diogel"
16231 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
16232 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
16233 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
16234 msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio dilysiant cyfrinair diogel (NTLM)."
16236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
16237 msgid "Plaintext Password"
16238 msgstr "Cyfrinair Testun Plaen"
16240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
16241 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
16242 msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio dilysiant cyfrinair arferol, testun plaen."
16244 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
16245 msgid "Out Of Office"
16246 msgstr "Allan o'r Swyddfa"
16248 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
16250 "The message specified below will be automatically sent to \n"
16251 "each person who sends mail to you while you are out of the office."
16253 "Bydd y neges a benodir isod yn cael ei hanfon at bob person \n"
16254 "fydd yn anfon e-bost atoch chi tra byddwch allan o'r swyddfa."
16256 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
16257 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
16258 msgid "I am out of the office"
16259 msgstr "Rydw i allan o'r swyddfa"
16261 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
16262 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
16263 msgid "I am in the office"
16264 msgstr "Rydw i yn y swyddfa"
16267 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
16268 msgid "Change the password for Exchange account"
16269 msgstr "Newid y cyfrinair ar gyfer cyfrif Exchange"
16271 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
16272 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
16273 msgid "Change Password"
16274 msgstr "Newid Cyfrinair"
16276 #. Delegation Assistant
16277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
16278 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
16279 msgstr "Rheoli gosodiadau'r dirprwyon ar gyfer y cyfrif Exchange"
16281 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
16282 msgid "Delegation Assistant"
16283 msgstr "Cynorthwyydd Dirprwyo"
16285 #. Miscelleneous settings
16286 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
16287 msgid "Miscelleneous"
16291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
16292 msgid "View the size of all Exchange folders"
16293 msgstr "Gweld maint bob plygell Exchange"
16295 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
16296 msgid "Folders Size"
16297 msgstr "Maint Ffolderi"
16299 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
16300 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
16301 msgid "Exchange Settings"
16302 msgstr "Gosodiadau Exchange"
16304 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
16308 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
16309 msgid "A_uthenticate"
16312 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
16313 msgid "Mailbox name is _different than user name"
16316 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
16321 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
16322 msgid "_Authentication Type"
16323 msgstr "Math Dilysi_ant"
16325 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
16326 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
16331 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
16332 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
16337 #. FIXME: Take care of i18n
16338 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
16339 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
16340 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
16344 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
16345 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
16347 "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
16348 "Please switch to online mode for such operations."
16350 "Mae Evolution yn y modd all-lein. Fedrwch chi ddim creu na newid plygellau nawr.\n"
16351 "Newidiwch i'r modd ar-lein ar gyfer y gweithredoedd hynny."
16353 #. User entered a wrong existing
16354 #. * password. Prompt him again.
16356 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
16357 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
16358 msgstr "Nid yw'r cyfrinair yr un peth â chyfrinair presennol eich cyfrif. Rhowch y cyfrinair cywir"
16360 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
16361 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
16362 msgstr "Nid yw'r ddau gyfrinair yr un peth. Rhowch y cyfrineiriau eto."
16364 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
16365 msgid "Confirm Password:"
16366 msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:"
16368 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
16369 msgid "Current Password:"
16370 msgstr "Cyfrinair Presennol:"
16372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
16373 msgid "New Password:"
16374 msgstr "Cyfrinair Newydd:"
16376 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
16377 msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
16378 msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi dod i ben. Newidiwch eich cyfrinair nawr."
16380 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
16382 msgid "Your password will expire in the next %d days"
16383 msgstr "Mae'ch cyfrinair yn dod i ben o fewn %d dydd"
16385 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
16386 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
16390 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
16391 msgid "Editor (read, create, edit)"
16392 msgstr "Golygydd (darllen, creu, golygu)"
16394 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
16395 msgid "Author (read, create)"
16396 msgstr "Awduron (darllen, creu)"
16398 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
16399 msgid "Reviewer (read-only)"
16400 msgstr "Adolygydd (darllen-yn-unig)"
16402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
16403 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
16404 msgid "Delegate Permissions"
16405 msgstr "Caniatadau Dirprwy"
16407 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
16408 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
16410 msgid "Permissions for %s"
16411 msgstr "Caniatadau ar gyfer %s"
16413 #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
16414 #. summarizing the permissions assigned to him.
16416 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
16417 msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
16420 #. To translators: Another chunk of the same message.
16422 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
16423 msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
16426 #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
16427 #. to the private items.
16429 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
16431 msgid "You are also permitted to see my private items."
16432 msgstr "_Dirprwy yn medru gweld eitemau preifat"
16434 #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
16435 #. to the private items.
16437 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
16438 msgid "However you are not permitted to see my private items."
16441 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
16443 msgid "You have been designated as a delegate for %s"
16446 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
16447 msgid "Delegate To"
16448 msgstr "Dirprwyo At"
16450 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
16452 msgid "Remove the delegate %s?"
16453 msgstr "Tynnu'r dirprwy %s?"
16455 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
16456 msgid "Could not access Active Directory"
16457 msgstr "Methwyd cyrchu Active Directory"
16459 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
16460 msgid "Could not find self in Active Directory"
16461 msgstr "Methwyd darganfod eich hun o fewn Active Directory"
16463 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
16465 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
16466 msgstr "Methu dod o hyd i'r dirprwy %s o fewn yr Active Directory"
16468 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
16470 msgid "Could not remove delegate %s"
16471 msgstr "Methu tynnu'r dirprwy %s"
16473 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
16474 msgid "Could not update list of delegates."
16475 msgstr "Methwyd diweddaru'r rhestr o ddirprwyon."
16477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
16479 msgid "Could not add delegate %s"
16480 msgstr "Methu ychwanegu'r dirprwy %s"
16482 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
16483 msgid "Error reading delegates list."
16484 msgstr "Gwall wrth ddarllen rhestr dirprwyon."
16486 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
16487 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
16491 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
16492 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
16494 msgstr "_Cysylltiadau: "
16496 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
16500 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
16503 "Reviewer (read-only)\n"
16504 "Author (read, create)\n"
16505 "Editor (read, create, edit)"
16508 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
16509 msgid "Permissions for"
16510 msgstr "Caniatadau ar gyfer"
16512 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
16514 "These users will be able to send mail on your behalf\n"
16515 "and access your folders with the permissions you give them."
16517 "Bydd y defnyddwyr yma'n medru anfon e-bost ar eich rhan\n"
16518 "a chael mynediad i'ch plygellau gyda'r caniatâd y rhowch chi iddyn nhw."
16520 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
16521 msgid "_Delegate can see private items"
16522 msgstr "_Dirprwy yn medru gweld eitemau preifat"
16524 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
16525 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
16527 msgstr "_Blwch Derbyn:"
16529 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
16531 msgid "_Summarize permissions"
16532 msgstr "Caniatadau Dirprwy"
16534 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
16535 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
16536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
16540 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
16541 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
16542 msgid "Permissions..."
16543 msgstr "Caniatadau..."
16545 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
16546 msgid "Folder Name"
16547 msgstr "Enw Plygell"
16549 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
16550 msgid "Folder Size"
16551 msgstr "Maint Plygell"
16553 #. FIXME Limit to one user
16554 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
16556 msgstr "Defnyddwyr"
16558 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
16559 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
16560 msgid "Subscribe to Other User's Folder"
16561 msgstr "Tanysgrifio i Blygell Defnyddiwr Arall"
16563 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
16564 msgid "Exchange Folder Tree"
16565 msgstr "Coeden Plygell Exchange"
16567 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
16568 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
16569 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
16570 msgid "Unsubscribe Folder..."
16571 msgstr "Dad-danysgrifio Plygell..."
16573 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
16574 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
16576 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
16577 msgstr "Tanysgrifio go iawn o'r blygell \"%s\"?"
16579 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
16580 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
16582 msgid "Unsubscribe from \"%s\""
16583 msgstr "Dad-danysgrifio o'r blygell \"%s\""
16585 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
16587 "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
16589 "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
16591 "<b>Ar hyn o bryd, eich statws yw \"Allan o'r Swyddfa\".</b>\n"
16593 "Hoffech chi newid eich statws i \"Yn y Swyddfa\"?"
16595 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
16596 msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
16597 msgstr "<b>Neges Allan o'r Swyddfa</b>"
16599 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
16600 msgid "<b>Status:</b>"
16601 msgstr "<b>Statws:</b>"
16603 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
16605 "<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
16606 "mail to you while you are out of the office.</small>"
16608 "<small>Bydd y neges a benodir isod yn cael ei hanfon yn awtomatig at bob person fydd yn anfon\n"
16609 "e-bost atoch chi tra byddwch chi allan o'r swyddfa.</small>"
16611 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
16612 msgid "I am currently in the office"
16613 msgstr "Rydw i yn y swyddfa ar hyn o bryd"
16615 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
16616 msgid "I am currently out of the office"
16617 msgstr "Rydw i allan o'r swyddfa ar hyn o bryd"
16619 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
16620 msgid "No, Don't Change Status"
16621 msgstr "Na, Peidio â Newid Statws"
16623 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
16624 msgid "Out of Office Assistant"
16625 msgstr "Cynorthwyydd Allan o'r Swyddfa"
16627 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
16628 msgid "Yes, Change Status"
16629 msgstr "Ie, Newidiwch Gyflwr"
16631 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
16632 msgid "Password Expiry Warning..."
16633 msgstr "Rhybudd Cyfrinair yn Dod i Ben..."
16635 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
16636 msgid "Your password will expire in 7 days..."
16637 msgstr "Mae'ch cyfrinair yn dod i ben o fewn 7 diwrnod..."
16639 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
16640 msgid "_Change Password"
16641 msgstr "_Newid Cyfrinair"
16643 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
16644 msgid "(Permission denied.)"
16645 msgstr "(Gwrthodwyd caniatâd.)"
16647 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
16649 msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr..."
16651 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
16652 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
16653 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
16654 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
16656 msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr"
16658 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
16659 msgid "<b>Permissions</b>"
16660 msgstr "<b>Caniatadau</b>"
16662 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
16663 msgid "Cannot Delete"
16664 msgstr "Methu Dileu"
16666 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
16667 msgid "Cannot Edit"
16668 msgstr "Methu Golygu"
16670 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
16671 msgid "Create items"
16672 msgstr "Creu eitemau"
16674 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
16675 msgid "Create subfolders"
16676 msgstr "Creu is-ffolderi"
16678 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
16679 msgid "Delete Any Items"
16680 msgstr "Dileu Unrhyw Eitemau"
16682 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
16683 msgid "Delete Own Items"
16684 msgstr "Dileu Eitemau fy Hun"
16686 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
16687 msgid "Edit Any Items"
16688 msgstr "Golygu Unrhyw Eitem"
16690 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
16691 msgid "Edit Own Items"
16692 msgstr "Golygu Eitemau fy Hun"
16694 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
16695 msgid "Folder contact"
16696 msgstr "Cyswllt plygell"
16698 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
16699 msgid "Folder owner"
16700 msgstr "Perchennog plygell"
16702 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
16703 msgid "Folder visible"
16704 msgstr "Plygell yn weladwy"
16706 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
16708 msgstr "Darllen eitemau"
16710 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
16714 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
16715 msgid "<b>Message Settings</b>"
16716 msgstr "<b>Gosodiadau Neges</b>"
16718 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
16719 msgid "<b>Tracking Options</b>"
16720 msgstr "<b>Opsiynau Tracio</b>"
16722 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
16723 msgid "Exchange - Send Options"
16724 msgstr "Exchange - Opsiynau Anfon"
16726 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
16727 msgid "I_mportance: "
16728 msgstr "_Pwysigrwydd:"
16730 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
16740 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
16752 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
16753 msgid "Request a _delivery receipt for this message"
16754 msgstr "Anfon cais am _hysbysiad derbyn ar gyfer y neges hon"
16756 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
16757 msgid "Request a _read receipt for this message"
16758 msgstr "Anfon cais am hysbysiad _darllen ar gyfer y neges hon"
16760 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
16762 msgid "Send as Delegate"
16763 msgstr "Rhowch ddirprwy"
16765 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
16766 msgid "_Sensitivity: "
16767 msgstr "_Sensitifrwydd:"
16769 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
16771 msgstr "_Defnyddiwr"
16773 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:131
16774 msgid "Select User"
16775 msgstr "Dewis Defnyddiwr"
16777 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:169
16778 msgid "Address Book..."
16779 msgstr "_Llyfr Cyfeiriadau..."
16781 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
16782 msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
16783 msgstr "Tanysgrifio i Gysylltiadau Defnyddiwr Arall"
16785 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
16786 msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
16787 msgstr "Tanysgrifio i Galendr Defnyddiwr Arall"
16789 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
16790 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
16793 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
16794 msgid "Exchange Operations"
16795 msgstr "Gweithrediadau Exchange"
16797 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
16798 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
16801 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
16802 msgid "Cannot change password due to configuration problems."
16803 msgstr "Methu newid cyfrinair oherwydd problemau cyfluniad."
16805 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
16806 msgid "Cannot display folders."
16807 msgstr "Methu dangos plygellau."
16809 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
16810 msgid "Cannot perform the operation."
16811 msgstr "Methu gwneud y weithred."
16813 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
16814 msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
16815 msgstr "Bydd y newidiadau i gyfluniad cyfrif Evolution \"{0}\" yn dod i rym wedi i chi adael ac ail-ddechrau Evolution."
16817 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
16818 msgid "Could not authenticate to server."
16819 msgstr "Methwyd dilysu gyda'r gweinydd."
16821 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
16822 msgid "Could not change password."
16823 msgstr "Methu newid cyfrinair."
16825 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
16827 "Could not configure Exchange account because \n"
16828 "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
16829 "username, and password, and try again."
16831 "Methu cyflunio cyfrif Exchange am i wall anhysbys ddigwydd. Gwiriwch y LAU, yr enw defnyddiwr,\n"
16832 "a'r cyfrinair, cyn ail-geisio."
16834 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
16835 msgid "Could not connect to Exchange server."
16836 msgstr "Methwyd cysylltu â'r gweinydd Exchange"
16838 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
16839 msgid "Could not connect to server {0}."
16840 msgstr "Methwyd cysylltu â'r gweinydd {0}."
16842 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
16843 msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
16844 msgstr "Methwyd pennu caniatadau plygellau ar gyfer y dirprwyon."
16846 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
16847 msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
16848 msgstr "Methu dod o hyd i System Storfa Gwe Exchange."
16850 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
16851 msgid "Could not locate server {0}."
16852 msgstr "Methu dod o hyd i'r gweinydd {0}."
16854 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
16855 msgid "Could not make {0} a delegate"
16856 msgstr "Methu gwneud {0} yn ddirprwy"
16858 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
16859 msgid "Could not read folder permissions"
16860 msgstr "Methu darllen caniatadau'r blygell"
16862 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
16863 msgid "Could not read folder permissions."
16864 msgstr "Methu darllen caniatadau'r blygell."
16866 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
16867 msgid "Could not read out-of-office state"
16868 msgstr "Methu darllen statws allan-o'r-swyddfa"
16870 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
16871 msgid "Could not update folder permissions."
16872 msgstr "Methu diweddaru caniatadau plygell."
16874 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
16875 msgid "Could not update out-of-office state"
16876 msgstr "Methu diweddaru statws allan-o'r-swyddfa"
16878 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
16879 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
16882 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
16883 msgid "Exchange Account is offline."
16884 msgstr "Cyfrif Exchange ddim ar-lein."
16886 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
16888 "Exchange Connector requires access to certain\n"
16889 "functionality on the Exchange Server that appears\n"
16890 "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
16891 "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
16892 "need to enable this functionality in order for \n"
16893 "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
16895 "For information to provide to your Exchange \n"
16896 "administrator, please follow the link below:\n"
16901 "Mae Cysylltydd Exchange am ddefnyddio\n"
16902 "nodweddion ar y gweinydd Exchange sy'n\n"
16903 "ymddangos eu bônt wedi'u hanalluogi neu'u\n"
16904 "rhwystro. (Yn anfwriadol mae hyn yn digwydd fel\n"
16905 "arfer.) Bydd rhaid i'ch gweinyddwr system alluogi'r\n"
16906 "nodweddion cyn i chi fedru defnyddio Cysylltydd Exchange\n"
16909 "Am wybodaeth i'w roi i'ch gweinyddwr system,\n"
16910 "dilynwch y cyswllt hwn:\n"
16915 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
16916 msgid "Failed to update delegates:"
16917 msgstr "Methu diweddaru dirprwyon:"
16919 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
16920 msgid "Folder already exists"
16921 msgstr "Plygell yn bodoli'n barod"
16923 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
16924 msgid "Folder does not exist"
16925 msgstr "Plygell ddim yn bodoli"
16927 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
16928 msgid "Folder offline"
16929 msgstr "Ffolder all-lein"
16931 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
16932 msgid "Generic error"
16933 msgstr "Gwall generig"
16935 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
16936 msgid "Global Catalog Server is not reachable"
16937 msgstr "Methu cyrraedd y gweinydd Catalog cyffredinol"
16939 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
16940 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
16941 msgstr "Os yw OWA yn rhedeg ar lwybr gwahanol, rhaid i chi roi hynny yn y ddeialog cyflunio cyfrif."
16943 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
16944 msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
16945 msgstr "Nid oes blwch e-bost ar gyfer {0} ar y gweinydd."
16947 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
16948 msgid "Make sure the URL is correct and try again."
16949 msgstr "Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir, cyn ceisio eto."
16951 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
16952 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
16953 msgstr "Gwnewch yn siŵr fod enw'r gweinydd wedi ei sillafu'n gywir cyn ceisio eto."
16955 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
16956 msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
16957 msgstr "Gwnewch yn siŵr fod enw'r defnyddiwr a'r cyfrinair wedi eu sillafu'n gywir cyn ceisio eto."
16959 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
16960 msgid "No Global Catalog server configured for this account."
16961 msgstr "Dim gweinydd Catalog cyffredinol wedi ei gyflunio ar gyfer y cyfrif hwn."
16963 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
16964 msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
16965 msgstr "Dim blwch e-bost ar gyfer defnyddiwr {0} ar {1}."
16967 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
16968 msgid "No such user {0}"
16969 msgstr "Dim defnyddiwr o'r enw {0}"
16971 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
16972 msgid "Password successfully changed."
16973 msgstr "Cyfrinair wedi ei newid yn llwyddiannus."
16975 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
16976 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
16979 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
16980 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
16981 msgstr "Gwnewch yn siŵr fod enw'r gweinydd Catalog cyffredinol yn gywir."
16983 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
16984 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
16985 msgstr "Ail-gychwynnwch Evolution er mwyn i'r newidiadau ddod i rym"
16987 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
16988 msgid "Please select a user."
16989 msgstr "Dewiswch ddefnyddiwr:"
16991 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
16992 msgid "Server rejected password because it is too weak."
16993 msgstr "Gweinydd wedi gwrthod y cyfrinair am ei fod yn rhy wan."
16995 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
16996 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
16997 msgstr "Bydd y cyfrif Exchange yn cael ei analluogi wedi i chi adael Evolution"
16999 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
17000 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
17001 msgstr "Bydd y cyfrif Exchange yn cael ei dynnu wedi i chi adael Evolution"
17003 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
17004 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
17005 msgstr "Nid yw'r gweinydd Exchange yn cydweddu â Chysylltydd Exchange."
17007 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
17009 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
17010 "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
17012 "Mae'r gweinydd yn rhedeg Exchange 5.5. Dim ond Microsoft \n"
17013 "Exchange 2000 a 2003 mae Cysylltydd Exchange yn eu cynnal."
17015 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
17017 "This probably means that your server requires \n"
17018 "you to specify the Windows domain name \n"
17019 "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
17021 "Or you might have just typed your password wrong."
17023 "Mae'n fwy na thebyg fod y gweinydd am i chi \n"
17024 "roi parthenw Windows fel rhan o'ch enw defnyddiwr \n"
17025 "(e.e. "PARTH\\defnyddiwr").\n"
17027 "Neu gallech fod wedi cam-deipio'ch cyfrinair."
17029 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
17030 msgid "Try again with a different password."
17031 msgstr "Ceisiwch eto gyda chyfrinair gwahanol."
17033 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
17034 msgid "Unable to add user to access control list:"
17035 msgstr "Methu ychwanegu defnyddiwr at y rhestr rheoli mynediad:"
17037 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
17038 msgid "Unable to edit delegates."
17039 msgstr "Methu golygu dirprwyon."
17041 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
17042 msgid "Unknown error looking up {0}"
17043 msgstr "Gwall anhysbys wrth edrych {0} i fyny"
17045 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
17046 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
17047 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
17048 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
17049 msgid "Unknown error."
17050 msgstr "Gwall anhysbys."
17052 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
17053 msgid "Unknown type"
17054 msgstr "Math anhysbys"
17056 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
17057 msgid "Unsupported operation"
17058 msgstr "Gweithred heb ei chynnal"
17060 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
17061 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
17062 msgstr "Rydych yn agos at eich cwota o le i storio e-bost ar y gweinydd hwn."
17064 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
17065 msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
17068 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
17069 msgid "You cannot make yourself your own delegate"
17070 msgstr "Fedrwch chi ddim gwneud eich hun yn ddirprwy ar gyfer eich hunan"
17072 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
17073 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
17074 msgstr "Rydych dros ben y cwota o le i storio e-bost ar y gweinydd hwn."
17076 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
17077 msgid "You may only configure a single Exchange account."
17078 msgstr "Fedrwch chi ond cyflunio un cyfrif Exchange."
17080 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
17081 msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
17082 msgstr "Eich defnydd ar hyn o bryd yw : {0} KB. Ceisiwch greu rhagor o le wrth ddileu rhai negeseuon."
17084 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
17085 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
17086 msgstr "Eich defnydd ar hyn o bryd yw : {0} KB. Fedrwch chi ddim anfon na derbyn e-bost nawr."
17088 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
17089 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
17090 msgstr "Eich defnydd ar hyn o bryd yw : {0} KB. Fedrwch chi ddim anfon e-bost nes i chi greu rhagor o le wrth ddileu rhai negeseuon."
17092 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
17093 msgid "Your password has expired."
17094 msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi dod i ben."
17096 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
17097 msgid "{0} cannot be added to an access control list"
17098 msgstr "Methu ychwanegu {0} at restr rheoli mynediad."
17100 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
17101 msgid "{0} is already a delegate"
17102 msgstr "{0} yn ddirprwy'n barod"
17104 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
17105 msgid "{0} is already in the list"
17106 msgstr "{0} eisoes yn y rhestr"
17108 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
17109 msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
17110 msgstr "Tanysgrifio i Dasgau Defnyddiwr Arall"
17112 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
17113 msgid "Check folder permissions"
17114 msgstr "Gwirio caniatadau plygell"
17116 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17117 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17120 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17121 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
17123 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17124 msgstr "Gwirio'n awtomatig am _e-bost newydd bob"
17126 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17127 msgid "Default External Editor"
17128 msgstr "Golygydd Allanol Rhagosodedig"
17130 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17131 msgid "The default command that must be used as the editor."
17134 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
17135 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17138 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
17140 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
17141 "For VI use \"gvim -f\""
17143 "Ar gyfer Emacs defnyddiwch \"xemacs\"\n"
17144 "Ar gyfer VI defnyddiwch \"gvim -f\""
17146 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353
17147 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355
17148 msgid "Compose in External Editor"
17149 msgstr "Cyfansoddi mewn Golygydd Allanol"
17151 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17152 msgid "External Editor"
17153 msgstr "Golygydd Allanol"
17155 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17157 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17158 msgstr "Agor ffenestr er mwyn cyfansoddi neges e-bost"
17160 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17161 msgid "Cannot create Temporary File"
17162 msgstr "Methu creu Ffeil Dros-Dro"
17164 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17165 msgid "Editor not launchable"
17168 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17169 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
17172 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
17173 msgid "External editor still running"
17174 msgstr "Golygydd allanol dal i rhedeg"
17176 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
17177 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
17180 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17181 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
17184 #: ../plugins/face/face.c:58
17185 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
17186 msgstr "Dewiswch png (48*48) sydd a maint < 700beit"
17188 #: ../plugins/face/face.c:68
17192 #: ../plugins/face/face.c:125
17196 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17198 "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
17200 "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
17203 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
17204 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
17208 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
17209 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
17210 msgid "<b>Server</b>"
17211 msgstr "<b>Gweinydd</b>"
17213 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:517
17215 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17216 msgstr "Ychwanegu'r blygell at y rhestr o blygellau yr ydych wedi tanysgrifio iddynt"
17218 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
17221 "Cannot read data from Google server.\n"
17224 "Methu darllen data o weinydd Google.\n"
17227 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:758
17231 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:793
17232 msgid "Retrieve _list"
17233 msgstr "Nôl _rhestr"
17235 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17236 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17237 msgstr "Ychwanegu Google Calendars i Evolution"
17239 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17240 msgid "Google Calendars"
17241 msgstr "Calendrau Google"
17243 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
17245 msgstr "Rhestr wirio"
17247 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
17248 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
17251 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
17253 msgid "GroupWise Account Setup"
17254 msgstr "Gosod Cyfrif Groupwise"
17256 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
17257 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
17258 msgid "Create folder"
17259 msgstr "Creu plygell"
17261 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:218
17264 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
17266 "Message from '%s'\n"
17272 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17275 "Mae'r defnyddiwr '%s' wedi rhannu plygell gyda chi\n"
17277 "Neges oddi wrth '%s'\n"
17283 "Cliciwch 'Ymlaen' i osod y blygell wedi rhannu\n"
17286 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
17287 msgid "Install the shared folder"
17288 msgstr "Gosod y ffolder wedi rhannu"
17290 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:234
17291 msgid "Shared Folder Installation"
17292 msgstr "Gosod Plygell wedi Rhannu"
17294 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
17295 msgid "Junk Settings"
17296 msgstr "Gosodiadau Sothach"
17298 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
17299 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
17300 msgid "Junk Mail Settings"
17301 msgstr "Gosodiadau E-bost Sothach"
17303 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
17304 msgid "Junk Mail Settings..."
17305 msgstr "Gosodiadau E-bost Sothach..."
17307 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
17308 msgid "<b>Junk List:</b>"
17309 msgstr "<b>Rhestr Sothach :</b."
17311 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
17315 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
17317 msgstr "_Analluogi"
17319 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
17323 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
17325 msgstr "_Rhestr Sothach"
17327 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
17328 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
17329 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
17333 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
17335 msgid "Message Retract"
17336 msgstr "Statws Neges"
17338 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
17339 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?"
17342 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
17343 msgid "Message retracted successfully"
17344 msgstr "Neges wedi ei dynnu'n ôl yn llwyddiannus"
17346 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
17347 msgid "Retract Mail"
17348 msgstr "Tynnu Ebost yn Ôl"
17350 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17352 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17353 msgstr "Ychwanegu Opsiynau Anfon at negeseuon Groupwise"
17355 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17357 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17358 msgstr "Ategyn nodweddion cyfrifon Groupwise."
17360 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17362 msgid "GroupWise Features"
17363 msgstr "Nodweddion Groupwise"
17365 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17367 msgid "Message retract failed"
17368 msgstr "Neges wedi ei dynnu'n ôl yn llwyddiannus"
17370 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17372 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17373 msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
17375 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17377 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
17378 msgstr "Mae plygell o'r enw "{0}" yn bodoli'n barod. Dewiswch enw gwahanol."
17380 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17381 msgid "Account Already Exists"
17382 msgstr "Cyfrif Yn Bodoli'n Barod"
17384 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17385 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17386 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17387 msgid "Invalid user"
17388 msgstr "Defnyddiwr annilys"
17390 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17391 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
17394 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17395 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17397 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
17398 msgstr "Methu cadw at ffeil "{0}"."
17400 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17401 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17402 msgid "Specify User"
17403 msgstr "Dewis Defnyddiwr"
17405 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17406 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17408 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17409 msgstr "Does gennych chi mo'r caniatâd i ddileu'r e-bost hwn."
17411 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17412 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17413 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17416 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17418 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
17419 msgstr "Methu cadw i'r ffeil awto-gadw "{0}"."
17421 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17422 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17425 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17427 msgid "Do you want to resend the meeting?"
17428 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfarfod?"
17430 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17432 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17433 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cyfarfod?"
17435 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17437 msgid "Do you want to retract the original item?"
17438 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r cofnod dyddlyfr '{0}'?"
17440 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17442 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17443 msgstr "_Dileu'r eitem hon o flychau e-bost bob derbyniwr arall?"
17445 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17447 msgid "This is a recurring meeting"
17448 msgstr "Gwneud hyn yn ddigwyddiad sy'n ail-ddigwydd"
17450 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17451 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17454 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17455 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
17458 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17459 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17461 msgid "Would you like to accept it?"
17462 msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?"
17464 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17465 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17467 msgid "Would you like to decline it?"
17468 msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?"
17470 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
17471 msgid "Accept Tentatively"
17472 msgstr "Derbyn yn Betrus"
17474 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
17476 msgid "Rese_nd Meeting..."
17477 msgstr "_Dirprwyo Cyfarfod..."
17479 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
17480 msgid "<b>Users:</b>"
17481 msgstr "<b>Defnyddwyr :</b>"
17483 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
17485 msgid "C_ustomize notification message"
17486 msgstr "_Addasu neges hysbysu"
17488 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
17489 msgid "Con_tacts..."
17490 msgstr "Cysyll_tiadau..."
17492 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
17493 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
17497 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
17498 msgid "Shared Folder Notification"
17499 msgstr "Hysbysiad Plygell wedi Rhannu"
17501 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
17502 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17503 msgstr "Bydd y mynychwyr yn derbyn y wybodaeth ganlynol.\n"
17505 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
17506 msgid "_Not Shared"
17507 msgstr "_Heb ei Rannu"
17509 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
17510 msgid "_Shared With..."
17511 msgstr "_Rhennir Gyda..."
17513 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
17515 msgstr "_Yn Rhannu"
17517 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
17518 msgid "<b>Name</b>"
17519 msgstr "<b>Enw</b>"
17521 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
17522 msgid "Access Rights"
17523 msgstr "Hawliau Mynediad"
17525 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
17527 msgstr "Ychwanegu/Golygu"
17529 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
17530 msgid "Appointments"
17531 msgstr "Apwyntiadau"
17533 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
17535 msgstr "_Cysylltiadau"
17537 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
17538 msgid "Modify _folders/options/rules/"
17539 msgstr "Newid _plygellau/opsiynau/rheolau"
17541 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
17542 msgid "Read items marked _private"
17543 msgstr "Darllen eitemau sydd wedi'u marcio'n _breifat"
17545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
17546 msgid "Reminder Notes"
17547 msgstr "Nodiadau Atgoffa"
17549 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
17550 msgid "Subscribe to my _alarms"
17551 msgstr "Tanysgrifio i'm _larymau"
17553 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
17554 msgid "Subscribe to my _notifications"
17555 msgstr "Tanysgrifio i'm _hysbysiadau"
17557 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
17559 msgstr "_Ysgrifennu"
17561 #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
17562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
17564 msgid "permission to read|_Read"
17565 msgstr "Gwrthodwyd caniatâd"
17567 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17568 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
17572 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
17573 msgid "<b>Account Name</b>"
17574 msgstr "<b>Enw Cyfrif</b>"
17576 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17577 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
17578 msgid "Proxy Login"
17579 msgstr "Mewngofnodi Dirprwy"
17581 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
17582 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
17583 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
17584 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
17586 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17587 msgstr "%sRhowch gyfrinair am %s (defnyddiwr %s)"
17589 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
17590 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
17591 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17592 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:513
17593 msgid "_Proxy Login..."
17594 msgstr "_Mewngofnodi Dirprwy..."
17596 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17597 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
17598 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17599 msgstr "Fydd y tab Dirprwy ddim ond ar gael wedi i'r cyfrif gael ei alluogi."
17601 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17602 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
17603 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17604 msgstr "Fydd y tab Dirprwy ddim ond ar gael wedi i'r cyfrif gael ei alluogi."
17606 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
17608 msgid "Advanced send options"
17609 msgstr "Mewnosod opsiynau anfon uwch"
17611 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
17612 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
17614 msgstr "Defnyddwyr"
17616 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
17617 msgid "Enter the users and set permissions"
17618 msgstr "Rhoi'r defnyddwyr a gosod caniatadau"
17620 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
17621 msgid "New _Shared Folder..."
17622 msgstr "_Ffolder Newydd wedi ei Rhannu..."
17624 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448
17628 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
17630 msgid "Custom Notification"
17633 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
17637 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
17641 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
17642 msgid "Message Status"
17643 msgstr "Statws Neges"
17646 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
17650 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
17652 msgstr "Oddi wrth:"
17654 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
17655 msgid "Creation date:"
17656 msgstr "Dyddiad creu:"
17658 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
17659 msgid "Recipient: "
17660 msgstr "Derbynnydd:"
17662 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
17663 msgid "Delivered: "
17666 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
17670 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
17672 msgstr "Derbyniwyd:"
17674 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
17678 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
17680 msgstr "Gwrthodwyd:"
17682 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
17683 msgid "Completed: "
17684 msgstr "Cyflawnwyd:"
17686 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
17687 msgid "Undelivered: "
17688 msgstr "Heb anfon:"
17690 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
17691 msgid "Track Message Status..."
17692 msgstr "Olrhain Statws Neges..."
17694 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
17695 msgid "Add Hula support to Evolution."
17696 msgstr "Ychwanegu cynhaliaeth Hula i Evolution"
17698 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
17699 msgid "Hula Support"
17700 msgstr "Cynhaliaeth Hula"
17702 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331
17703 msgid "Custom Headers"
17704 msgstr "Penawdau Addasedig"
17706 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344
17707 msgid "IMAP Headers"
17708 msgstr "Penawdau IMAP"
17710 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
17711 msgid "<b>Custom Headers</b>"
17712 msgstr "<b>Penawdau Addasedig</b>"
17714 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
17715 msgid "<b>IMAP Headers</b>"
17716 msgstr "<b>Penawdau IMAP </b>"
17718 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
17719 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17720 msgstr "Sylfaenol a _Phenawdau Rhestrau E-bost (Rhagosodiad)"
17722 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
17724 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
17725 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17727 "Rhoi'r penawdau ychwanegol yr ydych chi am eu cyrchu yn ogystal â'r penawdau safonol welir uchod. \n"
17728 "Os ydych chi'n dewis \"Pob Pennawd\", medrwch anwybyddu hyn."
17730 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
17732 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17733 "The more headers you have the more time it will take to download."
17735 "Dewiswch eich Hoffterau Penawdau IMAP. \n"
17736 "Po fwyaf y nifer o benawdau sydd gennych, po hiraf fydd y broses o'u llwytho i lawr."
17738 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
17740 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17741 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17743 "_Penawdau Sylfaenol - (Cyflymaf)\n"
17744 "Defnyddiwch hwn os nad oes gennych chi hidlyddion yn seiliedig ar restrau e-bost"
17746 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
17748 msgid "_Fetch All Headers"
17749 msgstr "Cyrchu _Bob Pennawd"
17751 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17752 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17755 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17756 msgid "IMAP Features"
17757 msgstr "Nodweddion IMAP"
17759 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
17760 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
17763 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
17764 msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator."
17765 msgstr "Dydy'r gwasanaeth \"hald\" sydd ei hangen ddim yn rhedeg. Galluogwch y gwasanaeth ac ail rhedwch y rhaglen hwn, neu cysylltwch gyda gweinyddwyr eich system."
17767 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
17768 msgid "Search for an iPod failed"
17769 msgstr "Mae'r chwiliad am iPod wedi methu"
17771 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
17773 msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on."
17775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Methwyd canfod iPod</span>\n"
17777 "Methodd Evolution â chanfod iPod er mwyn cysoni. Naill ai nad yw'r iPod wedi'i gysylltu â'r system, neu nid yw wedi ei bweru."
17779 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
17780 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
17781 msgid "iCalendar format (.ics)"
17782 msgstr "Ffurf iCalendr (.ics)"
17784 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
17785 msgid "Synchronize to iPod"
17786 msgstr "Cysoni ag iPod"
17788 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
17790 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
17791 msgstr "Cysoni ag iPod"
17793 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
17794 msgid "iPod Synchronization"
17795 msgstr "Cysoni iPod"
17797 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
17798 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
17800 msgid "Failed to load the calendar '%s'"
17801 msgstr "Methu llwytho'r calendr '%s'."
17803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
17805 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17806 msgstr "Mae apwyntiad yn y calendr '%s' yn gwrthdaro â'r cyfarfod hwn"
17808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
17810 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17811 msgstr "Wedi canfod yr apwyntiad yn y calendr '%s'"
17813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762
17814 msgid "Unable to find any calendars"
17815 msgstr "Methu canfod unrhyw galendr"
17817 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769
17818 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17819 msgstr "Methu canfod y cyfarfod hwn mewn unrhyw galendr"
17821 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773
17822 msgid "Unable to find this task in any task list"
17823 msgstr "Methu canfod y dasg hon mewn unrhyw restr dasgau"
17825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
17826 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17827 msgstr "Methu canfod y memo hon mewn unrhyw restr memo"
17829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
17830 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17831 msgstr "Agor y calendr. Arhoswch os gwelwch yn dda..."
17833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851
17834 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17835 msgstr "Chwilio am fersiwn o'r apwyntiad sy'n bodoli'n barod"
17837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033
17838 msgid "Unable to parse item"
17839 msgstr "Methu gramadegu eitem"
17841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
17843 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17844 msgstr "Methu anfon eitem i galendr '%s'. %s"
17846 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
17848 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17849 msgstr "Anfonwyd at galendr '%s' fel eitem wedi'i derbyn"
17851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136
17853 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17854 msgstr "Anfonwyd at galendr '%s' fel eitem wedi'i derbyn yn betrus"
17856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141
17858 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17859 msgstr "Anfonwyd at galendr '%s' fel eitem wedi'i gwrthod"
17861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146
17863 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17864 msgstr "Anfonwyd at galendr '%s' fel eitem wedi'i chanslo"
17866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
17868 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17869 msgstr "Trefnydd wedi tynnu'r dirprwy %s"
17871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
17872 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17873 msgstr "Wedi anfon neges ganslo at y mynychwr"
17875 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249
17876 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17877 msgstr "Methu anfon y neges ganslo at y mynychwr"
17879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357
17880 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17881 msgstr "Methwyd diweddaru cyflwr mynychwr am fod y statws yn annilys"
17883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
17885 msgid "Unable to update attendee. %s"
17886 msgstr "Methu diweddaru mynychwr. %s"
17888 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390
17889 msgid "Attendee status updated"
17890 msgstr "Statws mynychwr wedi diweddaru"
17892 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
17894 msgid "Meeting information sent"
17895 msgstr "Gwybodaeth Cyfarfod"
17897 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
17899 msgid "Task information sent"
17900 msgstr "Gwybodaeth Tasg"
17902 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
17904 msgid "Memo information sent"
17905 msgstr "Dim Gwybodaeth"
17907 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
17908 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17909 msgstr "Methu danfon gwybodaeth am gyfarfod, dydy'r cyfarfod ddim yn bodoli"
17911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434
17913 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17914 msgstr "Methu canfod y dasg hon mewn unrhyw restr dasgau"
17916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
17917 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17918 msgstr "Methu danfod gwybodaeth am femo, dydy'r memo ddim yn bodoli"
17920 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
17921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516
17922 msgid "The calendar attached is not valid"
17923 msgstr "Mae'r calendr sydd wedi'i atodi yn annilys"
17925 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506
17926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
17927 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
17928 msgstr "Mae'r neges yn honni ei bod yn cynnwys calendr, ond nid yw'r calendr yn iCalendar dilys."
17930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
17931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585
17932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677
17933 msgid "The item in the calendar is not valid"
17934 msgstr "Nid yw'r eitem yn y calendr yn ddilys"
17936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
17937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
17938 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
17939 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
17940 msgstr "Mae'r neges yn cynnwys calendr, ond nid yw'r calendr yn cynnwys unrhyw ddigwyddiadau, tasgau na gwybodaeth statws rhydd/prysur"
17942 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
17943 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17944 msgstr "Mae'r calendr sydd wedi ei atodi yn cynnwys amryw eitemau"
17946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
17947 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
17948 msgstr "I brosesu'r holl eitemau, dylid cadw'r ffeil a mewnforio'r calendr"
17950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
17952 msgid "This meeting recurs"
17953 msgstr "Mae'r apwyntiad yn _ail-ddigwydd"
17955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
17957 msgid "This task recurs"
17958 msgstr "Mae'r apwyntiad yn _ail-ddigwydd"
17960 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350
17962 msgid "This memo recurs"
17963 msgstr "Mae'r apwyntiad yn _ail-ddigwydd"
17965 #. Delete message after acting
17966 #. FIXME Need a schema for this
17967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583
17968 msgid "_Delete message after acting"
17969 msgstr "_Dileu'r neges ar ôl gweithredu"
17971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593
17972 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626
17973 msgid "Conflict Search"
17974 msgstr "Chwilio am Wrthdaro"
17977 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608
17978 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17979 msgstr "Dewis y calendrau i'w chwilio ar gyfer cyfarfodydd sy'n gwrthdaro"
17981 #. strftime format of a time,
17982 #. in 24-hour format, without seconds.
17983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17984 msgid "Today %H:%M"
17985 msgstr "Heddiw %H:%M"
17987 #. strftime format of a time,
17988 #. in 24-hour format.
17989 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17990 msgid "Today %H:%M:%S"
17991 msgstr "Heddiw %H:%M:%S"
17993 #. strftime format of a time,
17994 #. in 12-hour format.
17995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17996 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17997 msgstr "Heddiw %I:%M:%S %p"
17999 #. strftime format of a time,
18000 #. in 24-hour format, without seconds.
18001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
18002 msgid "Tomorrow %H:%M"
18003 msgstr "Yfory %H:%M"
18005 #. strftime format of a time,
18006 #. in 24-hour format.
18007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
18008 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18009 msgstr "Yfory %H:%M:%S"
18011 #. strftime format of a time,
18012 #. in 12-hour format, without seconds.
18013 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
18014 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18015 msgstr "Yfory %l:%M %p"
18017 #. strftime format of a time,
18018 #. in 12-hour format.
18019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
18020 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18021 msgstr "Yfory %l:%M:%S %p"
18023 #. strftime format of a weekday.
18024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
18029 #. strftime format of a weekday and a
18030 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
18035 #. strftime format of a weekday and a
18036 #. time, in 24-hour format.
18037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
18038 msgid "%A %H:%M:%S"
18039 msgstr "%A %H:%M:%S"
18041 #. strftime format of a weekday and a
18042 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
18044 msgid "%A %l:%M %p"
18045 msgstr "%A %l:%M %p"
18047 #. strftime format of a weekday and a
18048 #. time, in 12-hour format.
18049 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
18050 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18051 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18053 #. strftime format of a weekday and a date
18055 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
18059 #. strftime format of a weekday, a date
18060 #. without a year and a time,
18061 #. in 24-hour format, without seconds.
18062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
18063 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18064 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18066 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18067 #. and a time, in 24-hour format.
18068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18069 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18070 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18072 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18073 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
18075 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18076 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18078 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18079 #. and a time, in 12-hour format.
18080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18081 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18082 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18084 #. strftime format of a weekday and a date.
18085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
18086 msgid "%A, %B %e, %Y"
18087 msgstr "%A, %B %e, %Y"
18089 #. strftime format of a weekday, a date and a
18090 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
18092 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18093 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18095 #. strftime format of a weekday, a date and a
18096 #. time, in 24-hour format.
18097 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18098 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18099 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18101 #. strftime format of a weekday, a date and a
18102 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
18104 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18105 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18107 #. strftime format of a weekday, a date and a
18108 #. time, in 12-hour format.
18109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18110 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18111 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
18114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
18115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
18117 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18118 msgstr "Atebwch ar rhan <b>%s</b> os gwelwch yn dda"
18120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
18121 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
18122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
18124 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18125 msgstr "Wedi'i dderbyn ar rhan <b>%s</b>"
18127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
18129 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18130 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s wedi cyhoeddi'r wybodaeth cyfarfod ganlynol:"
18132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
18134 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18135 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi'r wybodaeth cyfarfod ganlynol:"
18137 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
18139 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18140 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi dirprwyo'r cyfarfod canlynol atoch chi:"
18142 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
18144 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18145 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s am i chi fod yn bresennol yn y cyfarfod canlynol:"
18147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
18149 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18150 msgstr "Mae <b>%s</b> am i chi fod yn bresennol yn y cyfarfod canlynol:"
18152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
18154 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18155 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s am ychwanegu at gyfarfod sydd eisoes yn bodoli:"
18157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
18159 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18160 msgstr "Mae <b>%s</b> am ychwanegu at neges sy'n bodoli'n barod:"
18162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18164 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18165 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am y cyfarfod canlynol:"
18167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
18169 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18170 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am y cyfarfod canlynol:"
18172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18174 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18175 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi anfon yr ymateb canlynol yn ôl ynghylch cyfarfod:"
18177 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
18179 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18180 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi anfon yr ymateb canlynol yn ôl ynghylch cyfarfod:"
18182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18184 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18185 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi canslo'r cyfarfod canlynol:"
18187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
18189 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18190 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi canslo'r cyfarfod canlynol."
18192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18194 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18195 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi awgrymu'r newidiadau cyfarfod canlynol."
18197 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
18199 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18200 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi awgrymu'r newidiadau cyfarfod canlynol."
18202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18204 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18205 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s wedi gwrthod y newidiadau canlynol i'r cyfarfod:"
18207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
18209 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18210 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi gwrthod y newidiadau cyfarfod canlynol."
18212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
18214 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18215 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi cyhoeddi'r dasg ganlynol:"
18217 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
18219 msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18220 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi'r dasg ganlynol:"
18222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
18224 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18225 msgstr "Mae <b>%s</b> am i %s gael ei neilltuo i'r dasg ganlynol:"
18227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
18229 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18230 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi neilltuo tasg i chi:"
18232 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
18234 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18235 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi neilltuo tasg newydd i chi:"
18237 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18239 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18240 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s am ychwanegu at dasg sydd eisoes yn bodoli:"
18242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
18244 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18245 msgstr "Mae <b>%s</b> am ychwanegu at dasg sy'n bodoli'n barod:"
18247 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18249 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18250 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am y dasg ganlynol sydd wedi ei neilltuo:"
18252 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18254 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18255 msgstr "Mae <b>%s</b> am dderbyn y wybodaeth ddiweddaraf am y dasg ganlynol sydd wedi ei neilltuo:"
18257 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18259 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18260 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi anfon yn ôl yr ateb canlynol i dasg gafodd ei neilltuo:"
18262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
18264 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18265 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi anfon yn ôl yr ateb canlynol i dasg gafodd ei neilltuo:"
18267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18269 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18270 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi diddymu'r dasg ganlynol gafodd ei neilltuo:"
18272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
18274 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18275 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi canslo'r dasg hon, gafodd ei neilltuo:"
18277 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18279 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18280 msgstr "Mae <b>%s</b> yn cynnig y newidiadau canlynol i dasgau gafodd eu neilltuo:"
18282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
18284 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18285 msgstr "Mae <b>%s</b> yn cynnig y newidiadau canlynol i dasgau gafodd eu neilltuo:"
18287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18289 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18290 msgstr "Mae <b>%s</b>, drwy %s, wedi gwrthod y dasg ganlynol gafodd ei neilltuo:"
18292 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
18294 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18295 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi gwrthod y dasg hon, gafodd ei neilltuo:"
18297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
18299 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
18300 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi cyhoeddi'r memo canlynol:"
18302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
18304 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
18305 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi cyhoeddi'r memo canlynol:"
18307 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
18309 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
18310 msgstr "Mae <b>%s</b>, trwy %s am ychwanegu at femo sydd eisoes yn bodoli:"
18312 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
18314 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
18315 msgstr "Mae <b>%s</b> am ychwanegu at femo sy'n bodoli'n barod:"
18317 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
18319 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
18320 msgstr "Mae <b>%s</b> drwy %s wedi canslo'r memo canlynol oedd wedi'i rannu:"
18322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
18324 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
18325 msgstr "Mae <b>%s</b> wedi canslo'r memo hwn oedd wedi'i rannu:"
18327 #. Everything gets the open button
18328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
18329 msgid "_Open Calendar"
18330 msgstr "_Agor calendr"
18332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
18333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
18334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
18335 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
18336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
18340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
18341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
18342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18343 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
18344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
18348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
18349 msgid "_Decline all"
18350 msgstr "Gwrthod y _cyfan"
18352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
18353 msgid "_Tentative all"
18354 msgstr "_Pawb, I'w gadarnhau"
18356 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
18357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
18358 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
18359 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
18361 msgstr "_I'w gadarnhau"
18363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
18364 msgid "_Accept all"
18365 msgstr "Derbyn y _cyfan"
18367 #. FIXME Is this really the right button?
18368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
18369 msgid "_Send Information"
18370 msgstr "Anfon _Gwybodaeth"
18372 #. FIXME Is this really the right button?
18373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18374 msgid "_Update Attendee Status"
18375 msgstr "_Diweddaru cyflwr mynychwr"
18377 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18379 msgstr "_Diweddaru"
18382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
18383 msgid "Start time:"
18384 msgstr "Amser cychwyn:"
18387 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
18389 msgstr "Amser gorffen:"
18392 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
18393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
18397 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
18398 msgid "Send _reply to sender"
18399 msgstr "Danfon _ateb i'r danfonwr"
18401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
18403 msgid "Send _updates to attendees"
18404 msgstr "Anfon _diweddariadau at y mynychwyr"
18406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
18408 msgid "_Apply to all instances"
18409 msgstr "_Defnyddio ym mhob achos"
18411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
18412 msgid "Show time as _free"
18413 msgstr "Dangos yr amser fel _rhydd"
18415 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
18416 msgid "_Preserve my reminder"
18417 msgstr "_Cadw fy atgoffydd "
18419 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18420 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
18422 msgid "_Inherit reminder"
18423 msgstr "Dangos _Atgof"
18425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
18429 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18431 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18432 msgstr "Dangos rhannau testun/calendr o fewn negeseuon."
18434 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18435 msgid "Itip Formatter"
18436 msgstr "Fformatydd Itip"
18438 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18439 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
18440 msgstr "Mae "{0}" wedi dirprwyo'r cyfarfod. Ydych chi am ychwanegu'r dirprwy "{1}"?"
18442 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18443 msgid "This meeting has been delegated"
18444 msgstr "Mae'r cyfarfod hwn wedi ei ddirprwyo"
18446 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
18447 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18448 msgstr "Dyw'r ymateb ddim oddi wrth rywun sy'n mynychu'r cyfarfod ar hyn o bryd. Ychwanegu'r person fel mynychwr?"
18450 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18452 msgid "Beep or play sound file."
18453 msgstr "Dewis ffeil sain"
18455 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18456 msgid "Blink icon in notification area."
18457 msgstr "Chwincio eicon yn yr man hysbysu."
18459 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18460 msgid "Enable D-Bus messages."
18461 msgstr "Galluogi negeseuon D-Bus"
18463 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18464 msgid "Enable icon in notification area."
18465 msgstr "Gosod eicon yn y man hysbysu."
18467 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18469 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18470 msgstr "Creu neges D-BUS newydd pan fo e-bost newydd yn cyrraedd."
18472 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18473 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
18474 msgstr "Os \"true\", yna chwincio, fel arall bydd ffeil sain yn cael ei chwarae pan mae neges newydd yn cyrraedd."
18476 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18477 msgid "Notify new messages for Inbox only."
18478 msgstr "Hysbysu negeseuon newydd ar gyfer y Blwch Derbyn yn unig."
18480 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18482 msgid "Play sound when new messages arrive."
18483 msgstr "Chwarae ffeil sain pan fo e-bost newydd yn _cyrraedd"
18485 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18487 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18488 msgstr "Ffeil sain i'w chwarae pan fo e-bost newydd yn cyrraedd."
18490 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18491 msgid "Popup message together with the icon."
18492 msgstr "Neges naidlen yn ogystal a eicon."
18494 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18496 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18497 msgstr "Hysbysu'r defnyddiwr gydag eicon yn y gilfach, a neges hysbysu pan fo neges newydd yn cyrraedd."
18499 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18501 msgid "Sound file name to be played."
18502 msgstr "Dim enw ffeil wedi ei roi."
18504 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18506 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18507 msgstr "Ffeil sain i'w chwarae pan fo e-bost newydd yn cyrraedd."
18509 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18510 msgid "Use sound theme"
18511 msgstr "Defnyddio thema sain"
18513 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18515 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18516 msgstr "Chwarae ffeil sain pan fo e-bost newydd yn _cyrraedd"
18518 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18519 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18520 msgstr "A ddylid dangos neges dros yr eicon pan mae neges newydd yn cyrraedd."
18522 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
18524 msgid "Whether the icon should blink or not."
18525 msgstr "A ddylai'r bar ochr fod yn weladwy."
18527 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
18528 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18529 msgstr "A ddylid hysbysu negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn yn unig."
18531 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292
18532 msgid "Evolution's Mail Notification"
18533 msgstr "Hysbysiad E-bost Evolution"
18535 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313
18537 msgid "Mail Notification Properties"
18538 msgstr "Hysbysiad E-bost Newydd"
18540 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
18541 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422
18544 "You have received %d new message\n"
18547 "You have received %d new messages\n"
18549 msgstr[0] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18550 msgstr[1] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18551 msgstr[2] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18553 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
18555 msgid "You have received %d new message."
18556 msgid_plural "You have received %d new messages."
18557 msgstr[0] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18558 msgstr[1] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18559 msgstr[2] "Rydych chi wedi derbyn %d neges newydd yn %s."
18561 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
18562 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
18564 msgstr "E-bost newydd"
18566 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
18568 msgid "Show icon in _notification area"
18569 msgstr "Gweld larymau dangos yn y gilfach hysbysu"
18571 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534
18573 msgid "B_link icon in notification area"
18574 msgstr "_Addasu neges hysbysu"
18576 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
18577 msgid "Popup _message together with the icon"
18578 msgstr "_Neges naidlen yn ogystal a eicon "
18580 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
18582 msgid "_Play sound when new messages arrive"
18583 msgstr "Chwarae ffeil sain pan fo e-bost newydd yn _cyrraedd"
18585 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
18589 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765
18590 msgid "Use sound _theme"
18591 msgstr "Defnyddio _thema sain"
18593 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784
18594 msgid "Play _file:"
18595 msgstr "Chwarae _ffeil:"
18597 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795
18598 msgid "Select sound file"
18599 msgstr "Dewis ffeil sain"
18601 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
18602 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18603 msgstr "Hysbysu negeseuon newydd ar gyfer y Blwch Derbyn yn un_ig"
18605 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862
18606 msgid "Generate a _D-Bus message"
18607 msgstr "Creu neges _D-Bus"
18609 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18610 msgid "Mail Notification"
18611 msgstr "Hysbysiad E-bost Newydd"
18613 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18615 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18616 msgstr "Ffeil sain i'w chwarae pan fo e-bost newydd yn cyrraedd."
18618 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394
18620 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
18621 msgstr "Mae'r calendr a ddewiswyd yn cynnwys y digwyddiad '%s' yn barod. Hoffech chi olygu'r hen digwyddiad?"
18623 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397
18625 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
18626 msgstr "Mae'r rhestr tasgau yn cynnwys y dasg '%s' yn barod. Hoffech chi olygu'r hen dasg?"
18628 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400
18630 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
18631 msgstr "Mae'r rhestr memo a ddewiswyd yn cynnwys y memo '%s' yn barod. Hoffech chi olygu'r hen femo?"
18633 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417
18634 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
18635 msgstr "Mae'r calendr a ddewiswyd yn barod yn cynnwys digwyddiadau am yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu digwyddiadau newydd beth bynnag? "
18637 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420
18638 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
18639 msgstr "Mae'r rhestr dasgau yn barod yn cynnwys tasgau am yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu tasgau newydd beth bynnag?"
18641 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
18642 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
18643 msgstr "Mae'r rhestr memos yn barod yn cynnwys memos am yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu memos newydd beth bynnag?"
18645 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441
18646 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
18647 msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
18648 msgstr[0] "Mae'r calendr yn barod yn cynnwys digwyddiad am yr ebost a rhoddwyd. Hoffech chi greu digwyddiad newydd beth bynnag? "
18649 msgstr[1] "Mae'r calendr yn barod yn cynnwys digwyddiadau am yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu digwyddiadau newydd beth bynnag?"
18650 msgstr[2] "Mae'r calendr yn barod yn cynnwys digwyddiadau am yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu digwyddiadau newydd beth bynnag?"
18652 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447
18653 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
18654 msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
18655 msgstr[0] "Mae'r rhestr tasgau yn barod yn cynnwys tasg ar gyfer yr ebost a rhoddwyd. Hoffech chi greu tasg newydd beth bynnag?"
18656 msgstr[1] "Mae'r rhestr tasgau yn barod yn cynnwys tasgau ar gyfer yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu tasgau newydd beth bynnag?"
18657 msgstr[2] "Mae'r rhestr tasgau yn barod yn cynnwys tasgau ar gyfer yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu tasgau newydd beth bynnag?"
18659 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453
18660 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
18661 msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
18662 msgstr[0] "Mae'r rhestr memos yn barod yn cynnwys memo ar gyfer yr ebost a rhoddwyd. Hoffech chi greu memo newydd beth bynnag?"
18663 msgstr[1] "Mae'r rhestr memos yn barod yn cynnwys memos ar gyfer yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu memos newydd beth bynnag?"
18664 msgstr[2] "Mae'r rhestr memos yn barod yn cynnwys memos ar gyfer yr ebyst a rhoddwyd. Hoffech chi greu memos newydd beth bynnag?"
18666 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
18667 msgid "[No Summary]"
18668 msgstr "[Dim Crynodeb]"
18670 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523
18671 msgid "Invalid object returned from a server"
18672 msgstr "Dychwelodd gwrthrych annilys o'r gweinydd"
18674 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
18676 msgid "An error occurred during processing: %s"
18677 msgstr "Roedd gwall wrth brosesu: %s"
18679 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
18681 msgid "Cannot open calendar. %s"
18682 msgstr "Ni ellir agor calendr. %s"
18684 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
18685 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
18688 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
18689 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
18692 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
18693 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
18696 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
18698 msgid "Cannot get source list. %s"
18699 msgstr "Methu cael rhestr ffynonellau. %s"
18701 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957
18702 msgid "Create an _Event"
18703 msgstr "Creu _Digwyddiad"
18705 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:959
18707 msgid "Create a new event from the selected message"
18708 msgstr "Cyfansoddi ateb at anfonwr y neges a ddewiswyd"
18710 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964
18711 msgid "Create a Mem_o"
18712 msgstr "Creu Mem_o"
18714 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:966
18716 msgid "Create a new memo from the selected message"
18717 msgstr "Cyfansoddi ateb at anfonwr y neges a ddewiswyd"
18719 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971
18720 msgid "Create a _Task"
18721 msgstr "Creu _Tasg"
18723 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:973
18725 msgid "Create a new task from the selected message"
18726 msgstr "Cyfansoddi ateb at anfonwr y neges a ddewiswyd"
18728 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:981
18729 msgid "Create a _Meeting"
18730 msgstr "Creu _Cyfarfod"
18732 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:983
18734 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18735 msgstr "Creu cais newydd am gyfarfod"
18737 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18739 msgid "Convert a mail message to a task."
18740 msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
18742 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276
18743 msgid "Get List _Archive"
18744 msgstr "Cyrchu _archif y rhestr"
18746 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278
18747 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18748 msgstr "Cael archif rhestr y neges"
18750 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
18751 msgid "Get List _Usage Information"
18752 msgstr "Cyrchu gwybodaeth am _ddefnydd y rhestr"
18754 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
18755 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18756 msgstr "Cael gwybodaeth ynghylch defnydd rhestr y neges"
18758 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
18759 msgid "Contact List _Owner"
18760 msgstr "Cysylltu â _pherchennog y rhestr"
18762 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
18763 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18764 msgstr "Cysylltu â pherchennog y rhestr trafod mae'r neges hon yn perthyn iddi"
18766 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
18767 msgid "_Post Message to List"
18768 msgstr "_Postio neges i'r rhestr"
18770 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
18771 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18772 msgstr "Postio neges at y rhestr trafod mae'r neges hon yn perthyn iddi"
18774 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
18775 msgid "_Subscribe to List"
18776 msgstr "_Tanysgrifio â'r rhestr"
18778 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
18779 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18780 msgstr "Tanysgrifio â'r rhestr trafod mae'r neges hon yn perthyn iddi"
18782 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
18783 msgid "_Unsubscribe from List"
18784 msgstr "Dad-danysgrifio o'r rhestr"
18786 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
18788 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18789 msgstr "Dad-danysgrifio o'r rhestr trafod mae'r neges hon yn perthyn iddi"
18791 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
18792 msgid "Mailing _List"
18793 msgstr "_Rhestr E-bost"
18795 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18796 msgid "Mailing List Actions"
18797 msgstr "Gweithredoedd Rhestr E-bost"
18799 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18801 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18802 msgstr "Darparu gweithredoedd cyffredin i restrau e-bost (tanysgrifio, dad-danysgrifio...)."
18804 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18805 msgid "Action not available"
18806 msgstr "Gweithred ddim ar gael"
18808 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18810 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
18812 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
18814 "Fe anfonir neges e-bost at y LAU \"{0}\". Gallwch naill ai anfon y neges yn awtomatig, neu ei weld a'i newid gyntaf.\n"
18816 "Dylech dderbyn ateb oddi wrth y rhestr e-bost yn fuan ar ôl anfon y neges."
18818 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18819 msgid "Malformed header"
18820 msgstr "Pennyn wedi'i gam-ffurfio"
18822 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18823 msgid "No e-mail action"
18824 msgstr "Dim gweithred e-bost"
18826 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18827 msgid "Posting not allowed"
18828 msgstr "Postio heb ei ganiatáu"
18830 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18831 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
18832 msgstr "Ni chaniateir postio at y rhestr e-bost hon. Mae'n bosib mai rhestr ddarllen-yn-unig yw hi. Cysylltwch â pherchennog y rhestr am fanylion."
18834 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18835 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18836 msgstr "Anfon neges e-bost i restr drafod?"
18838 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18841 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
18845 "Methwyd perfformio'r weithredu. Mae hyn yn golygu na fedrwyd delio ag unrhyw beth o fewn pennawd y weithred.\n"
18849 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18851 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18855 "Mae pennawd {0} y neges wedi ei gam-ffurfio a methwyd ei brosesu.\n"
18859 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18860 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
18861 msgstr "Nid yw'r neges yn cynnwys y wybodaeth penawdau sydd angen ar gyfer y weithred."
18863 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18864 msgid "_Edit message"
18865 msgstr "_Golygu neges"
18867 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18868 msgid "_Send message"
18869 msgstr "_Anfon neges"
18871 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
18873 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18874 msgstr "Marcio bob neges yn yr isblygellau fel rhai wedi'u darllen?"
18876 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
18878 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
18879 msgstr "Marcio bob neges yn y blygell a ddewiswyd, a'r is-blygellau, fel rhai wedi'u darllen."
18881 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172
18883 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18884 msgstr "Creu is-ffolderi"
18886 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186
18888 msgid "In Current _Folder Only"
18889 msgstr "_Plygell Bresennol Yn Unig"
18891 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297
18892 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18893 msgstr "Marcio n_egeseuon fel rhai wedi eu darllen"
18895 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18896 msgid "Mark All Read"
18897 msgstr "Marcio'r Cyfan Wedi Darllen"
18899 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18901 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18902 msgstr "Marcio bob neges yn yr isblygellau fel rhai wedi'u darllen?"
18904 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
18906 msgid "Manage your Evolution plugins."
18907 msgstr "Newidiwch Osodiadau Evolution"
18909 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
18910 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
18911 msgid "Plugin Manager"
18912 msgstr "Rheolwr Ategion"
18914 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
18918 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
18919 msgid "Configuration"
18922 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
18923 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18924 msgstr "Sylwer: Ni fydd rhai newidiadau'n dod i rym nes i chi ail-gychwyn"
18926 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
18931 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
18932 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
18936 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
18940 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
18941 msgid "Enable and disable plugins"
18942 msgstr "Galluogi ac analluogi ategion"
18944 #. but then we also need to create our own section frame
18945 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18946 msgid "Plain Text Mode"
18947 msgstr "Modd Testun Plaen"
18949 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18950 msgid "Prefer Plain Text"
18951 msgstr "Testun Plaen Yn Well"
18953 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18954 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18957 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
18958 msgid "Show HTML if present"
18959 msgstr "Dangos HTML os yw'n bresennol"
18961 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
18962 msgid "Prefer PLAIN"
18963 msgstr "PLAEN os yn bosib"
18965 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
18966 msgid "Only ever show PLAIN"
18967 msgstr "Dangos PLAEN o hyd"
18969 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
18971 msgstr "_Modd HTML"
18973 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18974 msgid "Evolution Profiler"
18975 msgstr "Proffilydd Evolution"
18977 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18978 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18981 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18983 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18984 msgstr "Mewnforio e-bost o Pine."
18986 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18988 msgid "Outlook PST import"
18989 msgstr "Mewnforiwr CSV a Tab Outlook"
18991 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18992 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18995 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:298
19000 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
19001 msgid "_Address Book"
19002 msgstr "Llyfr Cyfeiri_adau"
19005 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
19006 msgid "A_ppointments"
19007 msgstr "A_pwyntiadau"
19010 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329
19011 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
19016 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:335
19018 msgid "_Journal entries"
19019 msgstr "Cofnod dyddlyfr - %s"
19021 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
19022 msgid "Importing Outlook data"
19023 msgstr "Mewnforio data Outlook"
19025 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19026 msgid "Calendar Publishing"
19027 msgstr "Cyhoeddi Calendr"
19029 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19031 msgstr "Lleoliadau"
19033 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19034 msgid "Publish calendars to the web."
19035 msgstr "Cyhoeddi calendrau i'r we"
19037 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94
19038 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336
19040 msgid "Could not open %s:"
19041 msgstr "Methwyd agor %s:"
19043 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96
19045 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19046 msgstr "Methwyd agor %s: Gwall anhysbys"
19048 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116
19050 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19051 msgstr "Mi oedd yna wall tra'n cyhoeddi i %s:"
19053 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118
19055 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19056 msgstr "Gorffennodd cyhoeddi i %s yn lwyddiannus."
19058 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163
19060 msgid "Mount of %s failed:"
19063 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623
19065 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19066 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r LAU yma?"
19068 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937
19070 msgid "Could not create publish thread."
19071 msgstr "Methu creu neges."
19073 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944
19074 msgid "_Publish Calendar Information"
19075 msgstr "_Cyhoeddi Gwybodaeth Galendr"
19077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
19078 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
19079 msgstr "<span weight=\"bold\">Lleoliad</span>"
19081 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
19082 msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
19083 msgstr "<span weight=\"bold\">Ffynonellau</span>"
19085 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
19089 "Manual (via Actions menu)"
19093 "Â llaw (drwy'r ddewislen Gweithredoedd)"
19095 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
19099 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
19103 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
19104 msgid "Publishing Location"
19105 msgstr "Lleoliad Cyhoeddi"
19107 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
19108 msgid "Publishing _Frequency:"
19109 msgstr "_Amlder Cyhoeddi:"
19111 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
19114 "Secure FTP (SSH)\n"
19116 "FTP (with login)\n"
19119 "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
19124 "FTP (gyda mewngofnod)\n"
19125 "Rhaniad Windows\n"
19127 "WebDAV diogel (HTTPS)\n"
19128 "Lleoliad Addasedig"
19130 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
19131 msgid "Service _type:"
19132 msgstr "_Math o wasanaeth:"
19134 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
19136 msgid "Time _duration:"
19137 msgstr "_Cylchfa amser:"
19139 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
19143 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
19145 msgstr "_Cyfrinair:"
19147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
19148 msgid "_Publish as:"
19149 msgstr "_Cyhoeddi fel:"
19151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
19152 msgid "_Remember password"
19153 msgstr "_Cofio'r cyfrinair"
19155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
19157 msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
19159 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
19169 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
19177 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19180 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19183 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
19184 msgid "New Location"
19185 msgstr "Lleoliad Newydd"
19187 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
19188 msgid "Edit Location"
19189 msgstr "Golygu Lleoliad"
19191 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
19193 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19194 msgstr "Ategyn sothach SpamAssassin"
19196 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
19197 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
19199 msgid "Failed to create pipe: %s"
19200 msgstr "Methu creu storfa e-bost lleol `%s': %s"
19202 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
19204 msgid "Error after fork: %s"
19205 msgstr "Gwall ar ôl fforch: %s"
19207 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
19209 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19212 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
19214 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19217 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
19219 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19222 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
19224 msgid "SpamAssassin is not available."
19225 msgstr "Opsiynau anfon ddim ar gael."
19227 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
19229 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19230 msgstr "Bydd hyn yn gwneud SpamAssassin yn fwy dibynnol, ond yn arafach"
19232 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
19233 msgid "I_nclude remote tests"
19234 msgstr "Cynnwys profion pell"
19236 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19238 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19239 msgstr "Hidlo negeseuon sothach drwy SpamAssassin. Rhaid i SpamAssassin gael ei osod cyn i'r ategyn hwn weithio."
19241 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19243 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19244 msgstr "Ategyn sothach SpamAssassin"
19246 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19248 msgid "SpamAssassin Options"
19249 msgstr "SpamAssassin (yn fewnol)"
19252 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19253 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19255 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159
19259 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355
19263 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
19264 msgid "Description List"
19265 msgstr "Rhestr Ddisgrifiadau"
19267 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
19268 msgid "Categories List"
19269 msgstr "Rhestr Gategorïau"
19271 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
19272 msgid "Comment List"
19273 msgstr "Rhestr Sylwadau"
19275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19276 msgid "Contact List"
19277 msgstr "Rhestr Gysylltiadau"
19279 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
19283 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19287 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19288 msgid "percent Done"
19289 msgstr "canran wedi'i Gwblhau"
19291 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
19295 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19296 msgid "Attendees List"
19297 msgstr "Rhestr Mynychwyr"
19299 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19303 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522
19305 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19306 msgstr "Opsiynau estynedig ar gyfer y ffurf CSV"
19308 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529
19310 msgid "Prepend a _header"
19311 msgstr "Rhoi pennyn ar y blaen"
19313 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
19315 msgid "_Value delimiter:"
19316 msgstr "Gwahanydd gwerth:"
19318 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
19320 msgid "_Record delimiter:"
19321 msgstr "Gwahanydd record:"
19323 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
19325 msgid "_Encapsulate values with:"
19326 msgstr "Capsiwleiddio gwerthoedd gyda:"
19328 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
19329 msgid "Comma separated value format (.csv)"
19330 msgstr "Ffurf gwahanir-gan-gomáu (.csv)"
19332 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19333 msgid "Save Selected"
19334 msgstr "Cadw'r Rhai wedi'u Dewis"
19336 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19338 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19339 msgstr "Cadw'r calendr neu'r rhestr dasgau sydd wedi dewis at y ddisg."
19342 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19343 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19344 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19346 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
19350 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371
19351 msgid "RDF format (.rdf)"
19352 msgstr "Ffurf RDF (.rdf)"
19354 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
19358 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
19359 msgid "Select destination file"
19360 msgstr "Dewiswch ffeil gyrchfan"
19362 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323
19364 msgid "Save the selected calendar to disk"
19365 msgstr "Cadw'r neges(euon) ddewiswyd fel ffeil destun"
19367 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358
19369 msgid "Save the selected memo list to disk"
19370 msgstr "Cadw'r neges(euon) ddewiswyd fel ffeil destun"
19372 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393
19374 msgid "Save the selected task list to disk"
19375 msgstr "Cadw'r calendr neu'r rhestr dasgau sydd wedi dewis at y ddisg."
19377 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
19378 msgid "Guides you through your initial account setup."
19381 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
19383 msgid "Setup Assistant"
19384 msgstr "Cynorthwywr"
19386 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
19387 msgid "Evolution Setup Assistant"
19388 msgstr "Cynorthwyydd Gosod Evolution"
19390 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92
19394 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97
19396 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
19398 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
19400 "Croeso i Evolution. Bydd y sgrin neu ddau nesaf yn gadael i Evolution gysylltu â'ch cyfrifon e-bost, ac i fewnforio ffeiliau o raglenni eraill.\n"
19402 "Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" i barhau."
19404 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
19405 #: ../shell/e-shell-importer.c:129
19406 msgid "Please select the information that you would like to import:"
19407 msgstr "Dewiswch y wybodaeth hoffech chi ei fewnforio:"
19409 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150
19410 #: ../shell/e-shell-importer.c:396
19413 msgstr "Oddi wrth %s:"
19415 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167
19416 msgid "Importing files"
19417 msgstr "Wrthi'n mewnforio ffeiliau"
19419 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
19420 #: ../shell/e-shell-importer.c:519
19422 msgid "Importing data."
19423 msgstr "Mewnforio data."
19425 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237
19426 #: ../shell/e-shell-importer.c:538
19427 msgid "Please wait"
19428 msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda"
19430 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19432 msgid "Sort mail message threads by subject."
19433 msgstr "Creu edafedd pynciau o'r rhestr negeseuon"
19435 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19436 msgid "Subject Threading"
19437 msgstr "Trefnu Pynciau yn ôl eu Trywydd"
19439 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19440 msgid "Thread messages by subject"
19441 msgstr "Creu edafedd pynciau o'r rhestr negeseuon"
19443 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19444 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
19446 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19447 msgstr "Syrthio'n ôl ar drefnu edafedd negeseuon ar sail eu _pwnc"
19449 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19450 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
19453 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19454 msgid "Drafts based template plugin"
19457 #: ../plugins/templates/templates.c:634
19461 #: ../plugins/templates/templates.c:705
19463 msgid "Save as _Template"
19464 msgstr "Cadw fel drafft"
19466 #: ../plugins/templates/templates.c:707
19468 msgid "Save as Template"
19469 msgstr "Cadw fel drafft"
19471 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19472 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19475 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19476 msgid "TNEF Decoder"
19479 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19481 msgid "Inline vCards"
19482 msgstr "Mwy nag un vCard"
19484 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19485 msgid "Show vCards directly in mail messages."
19486 msgstr "Dangos vCards yn uniongyrchol mewn negeseuon ebost."
19488 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
19489 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
19490 msgid "Show Full vCard"
19491 msgstr "Dangos y VCard Llawn"
19493 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
19494 msgid "Show Compact vCard"
19495 msgstr "Dangos VCard Cryno"
19497 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
19498 msgid "There is one other contact."
19499 msgstr "Mae un cyswllt arall."
19501 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
19503 msgid "There is %d other contact."
19504 msgid_plural "There are %d other contacts."
19505 msgstr[0] "Mae %d cyswllt arall."
19506 msgstr[1] "Mae %d gyswllt arall."
19507 msgstr[2] "Mae %d cyswllt arall."
19509 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
19510 msgid "Save in Address Book"
19511 msgstr "Cadw mewn Llyfr Cyfeiriadau"
19513 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19514 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19515 msgstr "Ychwanegu cysylltiadau WebDAV i Evolution"
19517 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19518 msgid "WebDAV contacts"
19519 msgstr "Cysylltiadau WebDav"
19521 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19525 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
19529 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
19530 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19533 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19534 msgid "Authenticate proxy server connections"
19537 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19539 msgid "Automatic proxy configuration URL"
19540 msgstr "Adnabod gwenogluniau'n awtomatig"
19542 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19543 msgid "Configuration version"
19544 msgstr "Fersiwn cyfluniad"
19546 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19547 msgid "Default sidebar width"
19548 msgstr "Lled rhagosodedig bar ochr"
19550 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19552 msgid "Default window X coordinate"
19553 msgstr "Cyflwr rhagosodedig ffenest"
19555 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19557 msgid "Default window Y coordinate"
19558 msgstr "Cyflwr rhagosodedig ffenest"
19560 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19561 msgid "Default window height"
19562 msgstr "Uchder rhagosodedig ffenest"
19564 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19565 msgid "Default window state"
19566 msgstr "Cyflwr rhagosodedig ffenest"
19568 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19569 msgid "Default window width"
19570 msgstr "Lled rhagosodedig ffenest"
19572 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19573 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19576 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19577 msgid "HTTP proxy host name"
19580 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19582 msgid "HTTP proxy password"
19583 msgstr "Rhowch gyfrinair"
19585 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19586 msgid "HTTP proxy port"
19589 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19590 msgid "HTTP proxy username"
19593 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19594 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19595 msgstr "ID neu ffugenw'r gydran i'w ddangos yn ragosodedig wrth gychwyn."
19597 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19598 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19601 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19603 msgid "Initial attachment view"
19604 msgstr "Mewnosod Atodiad"
19606 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19608 msgid "Initial file chooser folder"
19609 msgstr "Gosod y ffolder wedi rhannu"
19611 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19612 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19615 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19616 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
19619 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19620 msgid "Last upgraded configuration version"
19621 msgstr "Fersiwn cyfluniad a ddiweddarwyd diwethaf"
19623 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19624 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19625 msgstr "Rhestr o lwybrau'r plygellau i'w cysoni at ddisg er mwyn eu defnyddio all-lein"
19627 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19628 msgid "Non-proxy hosts"
19631 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19632 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19635 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19637 msgid "Proxy configuration mode"
19638 msgstr "Gosod cyfluniad _Peilot"
19640 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19641 msgid "SOCKS proxy host name"
19644 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19645 msgid "SOCKS proxy port"
19648 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19649 msgid "Secure HTTP proxy host name"
19652 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19653 msgid "Secure HTTP proxy port"
19656 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19657 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
19660 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19661 msgid "Sidebar is visible"
19662 msgstr "Bar ochr yn weladwy"
19664 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19665 msgid "Skip development warning dialog"
19666 msgstr "Hepgor deialog rhybudd datblygiad"
19668 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19669 #: ../shell/main.c:327
19670 msgid "Start in offline mode"
19671 msgstr "Dechreuwch ym modd all-lein"
19673 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19674 msgid "Statusbar is visible"
19675 msgstr "Bar statws yn weladwy"
19677 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
19678 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
19679 msgstr "Fersiwn cyfluniad Evolution, gyda lefel pennaf/lleiaf/cyfluniad (er enghraifft \"2.6.0\")."
19681 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19683 msgid "The default X coordinate for the main window."
19684 msgstr "Lled rhagosodedig y brif ffenestr, mewn picseli"
19686 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19688 msgid "The default Y coordinate for the main window."
19689 msgstr "Lled rhagosodedig y brif ffenestr, mewn picseli"
19691 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19692 msgid "The default height for the main window, in pixels."
19693 msgstr "Uchder rhagosodedig y brif ffenestr, mewn picseli"
19695 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19696 msgid "The default width for the main window, in pixels."
19697 msgstr "Lled rhagosodedig y brif ffenestr, mewn picseli"
19699 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19700 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19701 msgstr "Lled rhagosodedig y bar ochr, mewn picseli"
19703 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19704 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
19705 msgstr "Fersiwn Evolution pryd gafodd y cyfluniad ei ddiweddaru diwethaf, gyda lefel pennaf/lleiaf/cyfluniad (er enghraifft \"2.6.0\")."
19707 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19708 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19711 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19712 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19715 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19716 msgid "The machine name to proxy socks through."
19719 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19720 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
19723 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19724 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
19727 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19728 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
19731 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19732 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
19733 msgstr "Arddull botymau'r ffenestr. Gall fod: \"testun\", \"eiconau\", \"y ddau\", \"bar offer\". Os mai \"bar offer\" sydd wedi ei osod, gosodiadau bar offer GNOME sy'n penderfynu arddull y botymau."
19735 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19736 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19739 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19740 msgid "Toolbar is visible"
19741 msgstr "Bar offer yn weladwy"
19743 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19745 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19746 msgstr "Fersiwn cyfluniad a ddiweddarwyd diwethaf"
19748 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19749 msgid "Use HTTP proxy"
19750 msgstr "Defnyddio dirprwy HTTP"
19752 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19753 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19756 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19757 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19758 msgstr "A fydd Evolution yn cychwyn yn y modd all-lein yn lle'r modd ar-lein."
19760 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19761 msgid "Whether or not the window should be maximized."
19762 msgstr "A ddylid mwyhau'r ffenestr ai peidio."
19764 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19765 msgid "Whether the sidebar should be visible."
19766 msgstr "A ddylai'r bar ochr fod yn weladwy."
19768 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19769 msgid "Whether the status bar should be visible."
19770 msgstr "A ddylai'r bar statws fod yn weladwy."
19772 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19773 msgid "Whether the toolbar should be visible."
19774 msgstr "A ddylai'r bar offer fod yn weladwy."
19776 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19777 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19778 msgstr "A fydd y ddeialog rhybudd mewn fersiynau datblygu o Evolution yn cael ei hepgor."
19780 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19781 msgid "Whether the window buttons should be visible."
19782 msgstr "A ddylai botymau ffenestri fod yn weladwy."
19784 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19785 msgid "Window button style"
19786 msgstr "Arddull botwm ffenest"
19788 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19789 msgid "Window buttons are visible"
19790 msgstr "Botymau ffenestri yn weladwy"
19792 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19793 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
19794 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19795 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19796 #: ../shell/e-shell-content.c:867
19801 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19802 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19803 #: ../shell/e-shell-content.c:892
19808 #. Scope Combo Widgets
19809 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19810 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19811 #: ../shell/e-shell-content.c:934
19816 #: ../shell/e-shell-content.c:1357
19817 msgid "Advanced Search"
19818 msgstr "Chwilio Uwch"
19820 #: ../shell/e-shell-content.c:1414
19821 #: ../shell/e-shell-content.c:1415
19823 msgstr "Chwiliadau"
19825 #: ../shell/e-shell-content.c:1460
19826 msgid "Save Search"
19827 msgstr "Cadw Chwiliad"
19829 #: ../shell/e-shell-importer.c:119
19830 msgid "Choose the type of importer to run:"
19831 msgstr "Dewiswch pa fath o fewnforiwr i'w redeg:"
19833 #: ../shell/e-shell-importer.c:122
19835 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
19837 "Dewiswch y ffeil yr ydych am ei mewnforio i Evolution, a dewiswch o'r rhestr pa fath o ffeil yw hi.\n"
19839 "Gallwch chi ddewis \"Awtomatig\" os nad ydych chi'n gwybod, ac fe fydd Evolution yn ceisio ei ddatrys."
19841 #: ../shell/e-shell-importer.c:126
19842 msgid "Choose the destination for this import"
19843 msgstr "Dewiswch y gyrchfan ar gyfer y mewnforio"
19845 #: ../shell/e-shell-importer.c:132
19847 "Evolution checked for settings to import from the following\n"
19848 "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
19849 "settings found. If you would like to\n"
19850 "try again, please click the \"Back\" button.\n"
19852 "Fe wnaeth Evolution chwilio am osodiadau i'w mewnforio\n"
19853 "o'r rhaglenni canlynol: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ni\n"
19854 "ddarganfuwyd unrhyw osodiadau i'w mewnforio. Os hoffech\n"
19855 "geisio eto, cliciwch y botwm \"Yn ôl\".\n"
19857 #: ../shell/e-shell-importer.c:263
19859 msgstr "_Enw ffeil:"
19861 #: ../shell/e-shell-importer.c:268
19862 msgid "Select a file"
19863 msgstr "Dewis ffeil"
19865 #: ../shell/e-shell-importer.c:277
19866 msgid "File _type:"
19867 msgstr "_Math o ffeil:"
19869 #: ../shell/e-shell-importer.c:329
19870 msgid "Import data and settings from _older programs"
19871 msgstr "Mewnforio data a gosodiadau o _raglenni hŷn"
19873 #: ../shell/e-shell-importer.c:332
19874 msgid "Import a _single file"
19875 msgstr "Mewnforio _ffeil unigol"
19877 #: ../shell/e-shell-importer.c:692
19878 #: ../shell/e-shell-importer.c:706
19879 msgid "Evolution Import Assistant"
19880 msgstr "Cymhorthydd Mewnforio Evolution"
19882 #: ../shell/e-shell-importer.c:701
19885 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
19886 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
19888 "Croeso i Gynorthwyydd Mewnforio Evolution\n"
19889 "Bydd y cynorthwyydd yn eich arwain drwy'r broses o\n"
19890 "fewnforio ffeiliau allanol i mewn i Evolution."
19892 #: ../shell/e-shell-importer.c:720
19893 msgid "Importer Type"
19894 msgstr "Math Mewnforiwr"
19896 #: ../shell/e-shell-importer.c:733
19897 msgid "Select Information to Import"
19898 msgstr "Dewiswch Gwybodaeth i Fewnforio"
19900 #: ../shell/e-shell-importer.c:745
19901 msgid "Select a File"
19902 msgstr "Dewis Ffeil"
19904 #: ../shell/e-shell-importer.c:754
19905 msgid "Import Location"
19906 msgstr "Mewnforio Lleoliad"
19908 #: ../shell/e-shell-importer.c:760
19910 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
19911 msgstr "Cliciwch \"Mewnforio\" i gychwyn mewnforio'r ffeil i mewn i Evolution."
19913 #: ../shell/e-shell-importer.c:764
19914 msgid "Import File"
19915 msgstr "Mewnforio Ffeil"
19917 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242
19918 #: ../shell/e-shell-migrate.c:243
19923 #: ../shell/e-shell-switcher.c:446
19925 msgid "Toolbar Style"
19926 msgstr "_Arddull Bar Offer"
19928 #: ../shell/e-shell-switcher.c:447
19929 msgid "The switcher's toolbar style"
19932 #: ../shell/e-shell-switcher.c:463
19934 msgid "Toolbar Visible"
19935 msgstr "Bar offer yn weladwy"
19937 #: ../shell/e-shell-switcher.c:464
19939 msgid "Whether the switcher is visible"
19940 msgstr "A ddylai'r bar ochr fod yn weladwy."
19942 #: ../shell/e-shell-view.c:485
19944 msgid "Switcher Action"
19945 msgstr "Newid i %s"
19947 #: ../shell/e-shell-view.c:486
19948 msgid "The switcher action for this shell view"
19951 #: ../shell/e-shell-view.c:501
19953 msgid "Page Number"
19954 msgstr "Rhif Cyfresol"
19956 #: ../shell/e-shell-view.c:502
19957 msgid "The notebook page number of the shell view"
19960 #: ../shell/e-shell-view.c:520
19961 msgid "The title of the shell view"
19964 #: ../shell/e-shell-view.c:535
19965 msgid "The EShellBackend for this shell view"
19968 #: ../shell/e-shell-view.c:550
19969 msgid "Shell Content Widget"
19972 #: ../shell/e-shell-view.c:551
19973 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
19976 #: ../shell/e-shell-view.c:567
19978 msgid "Shell Sidebar Widget"
19979 msgstr "Lled rhagosodedig bar ochr"
19981 #: ../shell/e-shell-view.c:568
19982 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
19985 #: ../shell/e-shell-view.c:583
19986 msgid "Shell Taskbar Widget"
19989 #: ../shell/e-shell-view.c:584
19990 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
19993 #: ../shell/e-shell-view.c:599
19995 msgid "Shell Window"
19996 msgstr "_Ffenestr Newydd"
19998 #: ../shell/e-shell-view.c:600
19999 msgid "The window to which the shell view belongs"
20002 #: ../shell/e-shell-view.c:615
20004 msgid "Current View ID"
20005 msgstr "Golwg _Cyfredol"
20007 #: ../shell/e-shell-view.c:616
20009 msgid "The current GAL view ID"
20010 msgstr "Cadw'r olwg addasedig gyfredol"
20012 #. The translator-credits string is for translators to list
20013 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:644
20016 msgid "translator-credits"
20018 "Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
20019 "Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
20020 "Alan Cox <alan@lxorguk.ukuu.org.uk>\n"
20021 "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
20022 "Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
20024 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
20025 msgid "Evolution Website"
20026 msgstr "Safle Gwe Evolution"
20028 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
20030 msgid "Bug Buddy is not installed."
20031 msgstr "Bug buddy heb ei osod."
20033 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1254
20035 msgid "Bug Buddy could not be run."
20036 msgstr "Methu rhedeg Gwall-Gyfaill (Bug Buddy)."
20038 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1356
20040 msgid "GNOME Pilot is not installed."
20041 msgstr "Bug buddy heb ei osod."
20043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1358
20045 msgid "GNOME Pilot could not be run."
20046 msgstr "Methu rhedeg Gwall-Gyfaill (Bug Buddy)."
20048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
20049 msgid "Show information about Evolution"
20050 msgstr "Dangos gwybodaeth ynghylch Evolution"
20052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
20053 msgid "_Close Window"
20054 msgstr "_Cau Ffenestr"
20056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
20059 msgstr "Apwyntiadau"
20061 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
20063 msgid "Open the Evolution User Guide"
20064 msgstr "Agor Plygell Defnyddiwr Arall"
20066 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
20067 msgid "Evolution _FAQ"
20068 msgstr "_FAQ Evolution"
20070 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
20071 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
20072 msgstr "Agor tudalen wê Cwestiynau a Ofynnir yn Aml"
20074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
20075 msgid "_Forget Passwords"
20076 msgstr "Anghofio _Cyfrineiriau"
20078 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
20080 msgid "Forget all remembered passwords"
20081 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu bob cyfrinair sydd wedi ei gofio?"
20083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
20085 msgstr "_Mewnforio..."
20087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
20088 msgid "Import data from other programs"
20089 msgstr "Mewnforio data o raglenni eraill"
20091 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
20092 msgid "New _Window"
20093 msgstr "_Ffenestr Newydd"
20095 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
20097 msgid "Create a new window displaying this view"
20098 msgstr "Creu ffenest newydd yn dangos y blygell"
20100 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
20102 msgid "Configure Evolution"
20103 msgstr "Cyfluniad Ebost"
20105 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
20106 msgid "_Quick Reference"
20107 msgstr "Cyfeiriad _Cyflym"
20109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
20111 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20112 msgstr "Newidiwch Osodiadau Evolution"
20114 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
20115 msgid "Exit the program"
20116 msgstr "Gadael y rhaglen"
20118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
20119 msgid "_Advanced Search..."
20120 msgstr "_Chwilio Uwch..."
20122 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
20123 msgid "Construct a more advanced search"
20126 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
20128 msgid "Clear the current search parameters"
20129 msgstr "Chwilio o hyd"
20131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
20132 msgid "_Edit Saved Searches..."
20133 msgstr "_Golygu Chwiliadau wedi'u Harbed..."
20135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
20137 msgid "Manage your saved searches"
20138 msgstr "Cyfluniwch eich cyfrifon e-bost fan hyn"
20140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
20142 msgid "Click here to change the search type"
20143 msgstr "Cliciwch yma er mwyn atodi ffeil"
20145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
20147 msgstr "_Canfod Nawr"
20149 #. Block the default Ctrl+F.
20150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
20152 msgid "Execute the current search parameters"
20153 msgstr "Diddymu'r weithred e-bost cyfredol"
20155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
20156 msgid "_Save Search..."
20157 msgstr "_Cadw Chwiliad..."
20159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
20161 msgid "Save the current search parameters"
20162 msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol"
20164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
20165 msgid "Send / _Receive"
20166 msgstr "Anfon / _Derbyn"
20168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
20169 msgid "Send queued items and retrieve new items"
20170 msgstr "Anfon yr eitemau sydd yn y ciw, a galw am eitemau newydd"
20172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
20174 msgid "Submit _Bug Report..."
20175 msgstr "Anfon Adroddiad _Nam"
20177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
20178 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20179 msgstr "Cyflwyno adroddiad nam defnyddio Bug Buddy"
20181 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
20182 msgid "_Synchronization Options..."
20183 msgstr "_Opsiynau Cysoni..."
20185 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
20186 msgid "Set up Pilot configuration"
20187 msgstr "Gosod cyfluniad _Peilot"
20189 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
20190 msgid "_Work Offline"
20191 msgstr "_Gweithio All-lein"
20193 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
20195 msgid "Put Evolution into offline mode"
20196 msgstr "Dechreuwch ym modd all-lein"
20198 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
20199 msgid "_Work Online"
20200 msgstr "_Gweithio Ar-lein"
20202 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
20204 msgid "Put Evolution into online mode"
20205 msgstr "Dechreuwch ym modd ar-lein"
20207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
20211 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
20215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
20219 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
20220 msgid "_Switcher Appearance"
20221 msgstr "_Ymddangosiad y Newidydd"
20223 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655
20227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
20228 msgid "Show Side _Bar"
20229 msgstr "Dangos _Bar Ochr"
20231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
20232 msgid "Show the side bar"
20233 msgstr "Dangos y bar ochr"
20235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
20236 msgid "Show _Status Bar"
20237 msgstr "Dangos Bar _Statws"
20239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
20241 msgid "Show the status bar"
20242 msgstr "Dangos Bar _Statws"
20244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
20246 msgid "Show _Buttons"
20247 msgstr "Dangos Animeiddio"
20249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
20251 msgid "Show the switcher buttons"
20252 msgstr "Dangos y cwarel \"Rhagolwg\""
20254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
20255 msgid "Show _Tool Bar"
20256 msgstr "Dangos _Bar Offer"
20258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
20259 msgid "Show the toolbar"
20260 msgstr "Dangos y bar offer"
20262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
20263 msgid "_Icons Only"
20264 msgstr "_Eiconau'n Unig"
20266 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
20267 msgid "Display window buttons with icons only"
20268 msgstr "Dangos botymau ffenestr gydag eiconau'n unig"
20270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
20272 msgstr "_Testun Yn Unig"
20274 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
20275 msgid "Display window buttons with text only"
20276 msgstr "Dangos botymau ffenestr gyda thestun yn unig"
20278 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
20279 msgid "Icons _and Text"
20280 msgstr "Eiconau _a Thestun"
20282 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20283 msgid "Display window buttons with icons and text"
20284 msgstr "Dangos botymau ffenestr gydag eiconau a thestun"
20286 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
20287 msgid "Tool_bar Style"
20288 msgstr "_Arddull Bar Offer"
20290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
20291 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20292 msgstr "Dangos botymau ffenestr gan ddefnyddio gosodiad bar offer y penbwrdd"
20294 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
20295 msgid "Define Views..."
20296 msgstr "Diffinio Golygon..."
20298 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
20299 msgid "Create or edit views"
20300 msgstr "Creu neu olygu golygon"
20302 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
20303 msgid "Save Custom View..."
20304 msgstr "Cadw Golwg Addasedig..."
20306 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
20307 msgid "Save current custom view"
20308 msgstr "Cadw'r olwg addasedig gyfredol"
20310 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
20311 msgid "C_urrent View"
20312 msgstr "_Golwg Gyfredol"
20314 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
20315 msgid "Custom View"
20316 msgstr "Golwg _Addasedig"
20318 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
20319 msgid "Current view is a customized view"
20320 msgstr "Golwg addasedig yw'r olwg bresennol"
20322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
20324 msgid "Change the page settings for your current printer"
20325 msgstr "Gosod y dewisiadau tudalen i fyny ar gyfer eich argraffydd presennol"
20327 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2054
20329 msgid "Switch to %s"
20330 msgstr "Newid i %s"
20332 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2257
20333 msgid "Execute these search parameters"
20336 #: ../shell/e-shell-window-private.c:252
20340 #. Translators: This is used for the main window title.
20341 #: ../shell/e-shell-window-private.c:569
20343 msgid "%s - Evolution"
20344 msgstr "%s - Evolution"
20346 #: ../shell/e-shell-window.c:292
20347 msgid "Active Shell View"
20350 #: ../shell/e-shell-window.c:293
20352 msgid "Name of the active shell view"
20353 msgstr "Enw golwg newydd:"
20355 #: ../shell/e-shell-window.c:307
20358 msgstr "Modd _Caret"
20360 #: ../shell/e-shell-window.c:308
20362 msgid "Whether the shell window is in safe mode"
20363 msgstr "A yw'r chwyddwr wedi ei chwyddo ai peidio"
20365 #: ../shell/e-shell-window.c:339
20370 #: ../shell/e-shell-window.c:340
20371 msgid "The shell window's GtkUIManager"
20374 #: ../shell/e-shell.c:207
20376 msgid "Preparing to go offline..."
20377 msgstr "Cyfrif Exchange ddim ar-lein."
20379 #: ../shell/e-shell.c:261
20381 msgid "Preparing to go online..."
20382 msgstr "Cyfrif Exchange ddim ar-lein."
20384 #: ../shell/e-shell.c:324
20385 msgid "Preparing to quit..."
20386 msgstr "Paratoi i adael..."
20388 #: ../shell/e-shell.c:688
20390 msgid "Network Available"
20391 msgstr "TLS Ddim ar Gael"
20393 #: ../shell/e-shell.c:689
20395 msgid "Whether the network is available"
20396 msgstr "A yw'r chwyddwr wedi ei chwyddo ai peidio"
20398 #: ../shell/e-shell.c:704
20399 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:130
20403 #: ../shell/e-shell.c:705
20405 msgid "Whether the shell is online"
20406 msgstr "A yw'r chwyddwr wedi ei chwyddo ai peidio"
20408 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20409 #: ../shell/main.c:176
20412 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20413 "of the Evolution groupware suite.\n"
20415 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20416 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20418 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20419 "this version, and install version %s instead.\n"
20421 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20422 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20423 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20425 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20426 "eagerly await your contributions!\n"
20428 "Helo. Diolch am roi o'ch amser i lwytho i lawr y fersiwn gyn-derfynol\n"
20429 "hwn o'r gyfres o feddalwedd gwaith grŵp, Evolution.\n"
20431 "Nid yw'r fersiwn hwn o Evolution yn gyflawn eto. Mae'n agos at fod,\n"
20432 "ond mae rhai nodweddion naill ai heb eu gorffen neu heb weithio'n gywir.\n"
20434 "Os ydych chi am gael fersiwn sefydlog o Evolution, erfynnwn arnoch chi\n"
20435 "i ddadosod y fersiwn hwn, a gosod fersiwn %s yn ei le.\n"
20437 "Os ddewch chi o hyd i namau, anfonwch adroddiad atom ni drwy\n"
20438 "bugzilla.gnome.org. Does dim gwarant yn perthyn i'r cynnyrch, a dyw\n"
20439 "e ddim wedi'i fwriadu ar gyfer unigolion sy'n brin eu tymer.\n"
20441 "Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau ffrwyth ein llafur caled, ac edrychwn\n"
20442 "ymlaen yn eiddgar at dderbyn eich cyfraniadau!\n"
20444 #: ../shell/main.c:200
20447 "The Evolution Team\n"
20450 "Y Tîm Evolution\n"
20452 #: ../shell/main.c:207
20453 msgid "Do not tell me again"
20454 msgstr "Peidiwch â dweud wrthyf eto"
20456 #: ../shell/main.c:325
20457 msgid "Start Evolution activating the specified component"
20458 msgstr "Dechrau Evolution gan ymgychwyn y gydran benodol"
20460 #: ../shell/main.c:329
20461 msgid "Start in online mode"
20462 msgstr "Dechreuwch ym modd ar-lein"
20464 #: ../shell/main.c:332
20465 msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
20466 msgstr "Gorfodi pob cydran Evolution i gau i lawr"
20468 #: ../shell/main.c:336
20469 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20470 msgstr "Gorfodi ail-fudo o Evolution 1.4"
20472 #: ../shell/main.c:339
20473 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20474 msgstr "Anfon allbwn datnamu bob cydran at ffeil."
20476 #: ../shell/main.c:341
20477 msgid "Disable loading of any plugins."
20478 msgstr "Analluogi llwytho unrhyw ategyn."
20480 #: ../shell/main.c:343
20481 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20484 #: ../shell/main.c:494
20485 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20486 msgstr "- Evolution, y Cleient Ebost a Threfnydd Gwybodaeth Bersonol"
20488 #: ../shell/main.c:518
20491 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20492 " Use %s --help for more information.\n"
20494 "%s: methu defnyddio --online ac --offline gyda'i gilydd.\n"
20495 " Defnyddiwch %s --help am ragor o wybodaeth.\n"
20497 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20498 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20499 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu bob cyfrinair sydd wedi ei gofio?"
20501 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20505 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20506 msgid "Delete old data from version {0}?"
20507 msgstr "Dileu hen ddata o fersiwn {0}?"
20509 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20510 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
20511 msgstr "Bydd anghofio cyfrineiriau yn clirio bob cyfrinair sydd wedi ei gofio. Byddwch yn cael eich promptio amdanynt y tro nesaf mae eu hangen."
20513 #: ../shell/shell.error.xml.h:6
20514 msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20515 msgstr "Prinder lle disg ar gyfer yr uwchraddio."
20517 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20518 msgid "Really delete old data?"
20519 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu hen ddata?"
20521 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20523 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
20525 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
20527 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
20529 "Mae holl gynnwys y blygell "evolution" ar fin cael ei ddileu'n barhaol.\n"
20531 "Awgrymir eich bod yn gwneud yn siŵr bod eich holl ddata e-bost, cysylltiadau a chalendr yn bresennol, a bod y fersiwn hwn o Evolution yn gweithio'n gywir cyn i chi ddileu'r hen ddata yma.\n"
20533 "Ar ôl dileu, bydd israddio i'r fersiwn flaenorol o Evolution yn broses gymhleth, fydd rhaid ei gwneud â llaw.\n"
20535 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
20537 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20539 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n"
20541 "Roedd y fersiwn flaenorol o Evolution yn storio data mewn man gwahanol.\n"
20543 "Os wnewch chi ddileu'r data yma, fe fydd holl gynnwys y blygell "evolution" yn cael ei ddileu'n barhaol. Os wnewch chi gadw'r data yma, gallwch ddileu cynnwys "evolution" eich hun pan mae'n gyfleus.\n"
20545 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
20547 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20548 msgstr "Methwyd uwchraddio o'r fersiwn flaenorol: {0}"
20550 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
20552 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
20554 "You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
20556 "Mae angen hyd at {0} o le disg i uwchraddio'ch data a'ch gosodiadau, ond dim ond {1} sydd ar gael.\n"
20558 "Rhaid i chi ryddhau mwy o le o fewn eich plygell cartref cyn parhau."
20560 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
20564 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
20566 msgstr "_Cadw Data"
20568 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
20569 msgid "_Remind Me Later"
20570 msgstr "_Atgofia Fi Wedyn"
20572 #: ../shell/shell.error.xml.h:25
20577 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
20581 "Os wnewch chi barhau, efallai na fyddwch yn medru cyrchu peth o'ch hen ddata.\n"
20583 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20586 msgstr "Eitem _Brawf"
20588 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20589 msgid "Create a new test item"
20590 msgstr "Creu eitem prawf newydd"
20592 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20594 msgid "Test _Source"
20595 msgstr "_Ffynhonnell Brawf"
20597 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20598 msgid "Create a new test source"
20599 msgstr "Creu ffynhonnell prawf newydd"
20601 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20603 msgid "File is not a valid .desktop file"
20604 msgstr "Dydy'r ffeil ddim yn un .desktop dilys"
20606 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20608 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20611 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20613 msgid "Starting %s"
20614 msgstr "Dechrau %s"
20616 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20618 msgid "Application does not accept documents on command line"
20621 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20623 msgid "Unrecognized launch option: %d"
20626 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20628 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20631 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20633 msgid "Not a launchable item"
20636 #: ../smclient/eggsmclient.c:225
20637 msgid "Disable connection to session manager"
20640 #: ../smclient/eggsmclient.c:228
20642 msgid "Specify file containing saved configuration"
20643 msgstr "Gosod cyfluniad _Peilot"
20645 #: ../smclient/eggsmclient.c:228
20649 #: ../smclient/eggsmclient.c:231
20650 msgid "Specify session management ID"
20653 #: ../smclient/eggsmclient.c:231
20658 #: ../smclient/eggsmclient.c:252
20659 msgid "Session management options:"
20662 #: ../smclient/eggsmclient.c:253
20664 msgid "Show session management options"
20665 msgstr "_Dangos delweddau wedi'u hanimeiddio"
20667 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
20670 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20672 "Edit trust settings:"
20674 "Mae'r dystysgrif '%s' yn dystysgrif CA.\n"
20676 "Golygu gosodiadau ymddiried:"
20678 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
20679 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
20680 msgstr "Am nad ydych yn ymddiried yn yr awdurdod tystysgrifo gyhoeddodd y dystysgrif hon, nid ydych yn ymddiried yn nilysrwydd y dystysgrif hon oni bai iddi gael ei nodi'n wahanol yma"
20682 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
20683 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
20684 msgstr "Am nad ydych yn ymddiried yn yr awdurdod tystysgrifo wnaeth gyhoeddi'r dystysgrif, dydych chi ddim yn ymddiried fod y dystysgrif ei hun yn ddilys, oni nodir yn wahanol isod"
20686 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
20687 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:384
20688 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:612
20689 msgid "Select a certificate to import..."
20690 msgstr "Dewiswch dystysgrif i'w mewnforio..."
20692 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
20693 msgid "All PKCS12 files"
20694 msgstr "Pob ffeil PKCS12"
20696 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
20697 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:399
20698 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:626
20702 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
20703 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
20704 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:714
20705 msgid "Certificate Name"
20706 msgstr "Enw'r Dystysgrif"
20708 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285
20709 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:507
20713 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:294
20714 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
20715 #: ../smime/lib/e-cert.c:552
20716 msgid "Serial Number"
20717 msgstr "Rhif Cyfresol"
20719 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:302
20723 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:393
20724 msgid "All email certificate files"
20725 msgstr "Pob ffeil tystysgrif e-bost"
20727 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
20728 msgid "E-Mail Address"
20729 msgstr "Cyfeiriad Ebost"
20731 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
20732 msgid "All CA certificate files"
20733 msgstr "Pob ffeil tystysgrif CA (Awdurdod Tystysgrifo)"
20735 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
20736 msgid "Certificates"
20737 msgstr "Tystysgrifau"
20739 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20741 msgid "Certificate Viewer: %s"
20742 msgstr "Gwyliwr Tystysgrif: %s"
20744 #: ../smime/gui/component.c:46
20746 msgid "Enter the password for `%s'"
20747 msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer `%s'"
20749 #. we're setting the password initially
20750 #: ../smime/gui/component.c:69
20751 msgid "Enter new password for certificate database"
20752 msgstr "Rhowch gyfrinair newydd ar gyfer y gronfa ddata tystysgrifau"
20754 #: ../smime/gui/component.c:71
20755 msgid "Enter new password"
20756 msgstr "Rhowch Gyfrinair"
20758 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20759 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20768 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
20774 "Cyhoeddwyd gan:\n"
20777 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
20778 msgid "Select certificate"
20779 msgstr "Dewiswch Dystysgrif"
20781 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
20782 msgid "<Not Part of Certificate>"
20783 msgstr "<Nid yw'n rhan o'r dystysgrif>"
20785 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
20786 msgid "<b>Certificate Fields</b>"
20787 msgstr "<b>Meysydd Tystysgrif</b>"
20789 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
20790 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
20791 msgstr "<b>Hierarchaeth Tystysgrifau</b>"
20793 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
20794 msgid "<b>Field Value</b>"
20795 msgstr "<b>Gwerth Maes</b>"
20797 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
20798 msgid "<b>Fingerprints</b>"
20799 msgstr "<b>Olion Bysedd</b>"
20801 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
20802 msgid "<b>Issued By</b>"
20803 msgstr "<b>Cyhoeddwyd Gan</b>"
20805 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
20806 msgid "<b>Issued To</b>"
20807 msgstr "<b>Cyhoeddwyd I</b>"
20809 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
20810 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
20811 msgstr "<b>Mae'r dystysgrif wedi ei gwirio at y defnyddiau canlynol:</b>"
20813 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
20814 msgid "<b>Validity</b>"
20815 msgstr "<b>Dilysrwydd</b>"
20817 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
20818 msgid "Authorities"
20819 msgstr "Awdurdodau"
20821 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
20823 msgstr "Cadw Copi Wrth Gefn"
20825 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
20827 msgstr "Cadw Copi o Bopeth Wrth Gefn"
20829 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
20830 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
20831 msgstr "Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo at unrhyw bwrpas, dylech archwilio ei dystysgrif a'i bolisi a chanllawiau (os yw ar gael)"
20833 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
20834 #: ../smime/lib/e-cert.c:1058
20835 msgid "Certificate"
20836 msgstr "Tystysgrif"
20838 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
20839 msgid "Certificate Authority Trust"
20840 msgstr "Ymddiriedaeth Awdurdod Tystysgrifo"
20842 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
20843 msgid "Certificate details"
20844 msgstr "Manylion tystysgrif"
20846 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
20847 msgid "Certificates Table"
20848 msgstr "Tabl Tystysgrifau"
20850 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
20851 msgid "Common Name (CN)"
20852 msgstr "Enw Cyffredin (CN)"
20854 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
20855 msgid "Contact Certificates"
20856 msgstr "Tystysgrifau Cysylltiadau"
20858 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
20859 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20860 msgstr "Peidio ag ymddiried fod y dystysgrif yn ddilys"
20862 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
20863 msgid "Dummy window only"
20864 msgstr "Ffenest ffug yn unig"
20866 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
20870 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
20871 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20872 msgstr "Gosodiadau Ymddiried Tystysgrif Ebost"
20874 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
20875 msgid "Email Recipient Certificate"
20876 msgstr "Tystysgrif Derbynnydd E-bost"
20878 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
20879 msgid "Email Signer Certificate"
20880 msgstr "Tystysgrif Llofnodwr E-bost"
20882 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
20884 msgstr "Daw i ben ar"
20886 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
20890 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
20892 msgstr "Cyhoeddwyd ar"
20894 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
20895 msgid "MD5 Fingerprint"
20896 msgstr "Ôl bys MD5"
20898 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
20899 msgid "Organization (O)"
20902 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
20903 msgid "Organizational Unit (OU)"
20904 msgstr "Uned Corff (OU)"
20906 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
20907 msgid "SHA1 Fingerprint"
20908 msgstr "Ôl bys SHA1"
20910 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
20911 #: ../smime/lib/e-cert.c:800
20912 msgid "SSL Client Certificate"
20913 msgstr "Tystysgrif Cleient SSL"
20915 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
20916 #: ../smime/lib/e-cert.c:804
20917 msgid "SSL Server Certificate"
20918 msgstr "Tystysgrif Gwasanaethwr SSL"
20920 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
20921 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20922 msgstr "Ymddiried yn nilysrwydd y dystysgrif"
20924 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
20925 msgid "Trust this CA to identify email users."
20926 msgstr "Ymddiried yn yr Awdurdod Tystysgrifo i adnabod defnyddwyr e-bost."
20928 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
20929 msgid "Trust this CA to identify software developers."
20930 msgstr "Ymddiried yn yr Awdurdod Tystysgrifo i adnabod datblygwyr meddalwedd."
20932 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
20933 msgid "Trust this CA to identify web sites."
20934 msgstr "Ymddiried yn yr Awdurdod Tystysgrifo i adnabod safleoedd gwe."
20936 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
20940 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
20941 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20942 msgstr "Mae gennych dystysgrifau gan y cyrff hyn sy'n eich adnabod chi:"
20944 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
20945 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20946 msgstr "Mae gennych dystysgrifau sy'n adnabod yr awdurdodau tystysgrifo yma:"
20948 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
20949 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20950 msgstr "Mae gennych dystysgrifau sy'n adnabod y bobl yma:"
20952 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
20953 msgid "Your Certificates"
20954 msgstr "Eich Tystysgrifau"
20956 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
20957 msgid "_Edit CA Trust"
20958 msgstr "_Golygu Ymddiriedaeth CA"
20960 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
20961 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
20962 msgid "Certificate already exists"
20963 msgstr "Tystysgrif yn bodoli'n barod"
20965 #: ../smime/lib/e-cert.c:222
20966 #: ../smime/lib/e-cert.c:232
20970 #. x509 certificate usage types
20971 #: ../smime/lib/e-cert.c:407
20975 #: ../smime/lib/e-cert.c:408
20979 #: ../smime/lib/e-cert.c:513
20983 #: ../smime/lib/e-cert.c:528
20987 #: ../smime/lib/e-cert.c:531
20991 #: ../smime/lib/e-cert.c:534
20995 #: ../smime/lib/e-cert.c:616
20996 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20997 msgstr "PKCS #1 MD2 Gydag Amgryptiad RSA"
20999 #: ../smime/lib/e-cert.c:619
21000 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21001 msgstr "PKCS #1 MD5 Gydag Amgryptiad RSA"
21003 #: ../smime/lib/e-cert.c:622
21004 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21005 msgstr "PKCS #1 SHA-1 Gydag Amgryptiad RSA"
21007 #: ../smime/lib/e-cert.c:649
21008 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21009 msgstr "Amgryptiad PKCS #1 RSA"
21011 #: ../smime/lib/e-cert.c:652
21012 msgid "Certificate Key Usage"
21013 msgstr "Defnydd Tystysgrif Allweddol"
21015 #: ../smime/lib/e-cert.c:655
21016 msgid "Netscape Certificate Type"
21017 msgstr "Tystysgrif Math Netscape"
21019 #: ../smime/lib/e-cert.c:658
21020 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21021 msgstr "Dynodwr Tystysgrif Allwedd Awdurdod"
21023 #: ../smime/lib/e-cert.c:670
21025 msgid "Object Identifier (%s)"
21026 msgstr "Dynodwr Gwrthrych (%s)"
21028 #: ../smime/lib/e-cert.c:720
21029 msgid "Algorithm Identifier"
21030 msgstr "Dynodwr Algorithm"
21032 #: ../smime/lib/e-cert.c:728
21033 msgid "Algorithm Parameters"
21034 msgstr "Paramedrau Algorithm"
21036 #: ../smime/lib/e-cert.c:750
21037 msgid "Subject Public Key Info"
21038 msgstr "Gwybodaeth Allwedd Gyhoeddus y Testun"
21040 #: ../smime/lib/e-cert.c:755
21041 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21042 msgstr "Algorithm Allwedd Gyhoeddus y Testun"
21044 #: ../smime/lib/e-cert.c:770
21045 msgid "Subject's Public Key"
21046 msgstr "Allwedd Gyhoeddus y Testun"
21048 #: ../smime/lib/e-cert.c:791
21049 #: ../smime/lib/e-cert.c:840
21050 msgid "Error: Unable to process extension"
21051 msgstr "Gwall: Methu prosesu estyniad"
21053 #: ../smime/lib/e-cert.c:812
21054 #: ../smime/lib/e-cert.c:824
21055 msgid "Object Signer"
21056 msgstr "Llofnodwr Gwrthrych"
21058 #: ../smime/lib/e-cert.c:816
21059 msgid "SSL Certificate Authority"
21060 msgstr "Awdurdod Tystysgrif SSL"
21062 #: ../smime/lib/e-cert.c:820
21063 msgid "Email Certificate Authority"
21064 msgstr " Tystysgrif Awdurdod E-bost"
21066 #: ../smime/lib/e-cert.c:848
21070 #: ../smime/lib/e-cert.c:852
21071 msgid "Non-repudiation"
21072 msgstr "An-wrthodiad"
21074 #: ../smime/lib/e-cert.c:856
21075 msgid "Key Encipherment"
21076 msgstr "Seiffro Allwedd"
21078 #: ../smime/lib/e-cert.c:860
21079 msgid "Data Encipherment"
21080 msgstr "Seiffro Data"
21082 #: ../smime/lib/e-cert.c:864
21083 msgid "Key Agreement"
21084 msgstr "Cytundeb Allwedd"
21086 #: ../smime/lib/e-cert.c:868
21087 msgid "Certificate Signer"
21088 msgstr "Llofnodwr Tystysgrif"
21090 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
21092 msgstr "Llofnodwr CRL"
21094 #: ../smime/lib/e-cert.c:920
21098 #: ../smime/lib/e-cert.c:922
21099 #: ../smime/lib/e-cert.c:925
21100 msgid "Not Critical"
21101 msgstr "Heb fod yn Gritigol"
21103 #: ../smime/lib/e-cert.c:946
21105 msgstr "Estyniadau"
21107 #: ../smime/lib/e-cert.c:1017
21112 #: ../smime/lib/e-cert.c:1072
21113 #: ../smime/lib/e-cert.c:1192
21114 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21115 msgstr "Algorithm Llofnod Tystysgrif"
21117 #: ../smime/lib/e-cert.c:1081
21121 #: ../smime/lib/e-cert.c:1135
21122 msgid "Issuer Unique ID"
21123 msgstr "Adnabyddwr Unigryw'r Cyhoeddwr"
21125 #: ../smime/lib/e-cert.c:1154
21126 msgid "Subject Unique ID"
21127 msgstr "Adnabyddwr Unigryw'r Testun"
21129 #: ../smime/lib/e-cert.c:1197
21130 msgid "Certificate Signature Value"
21131 msgstr "Gwerth Llofnod Tystysgrif"
21133 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21134 msgid "PKCS12 File Password"
21135 msgstr "Cyfrinair Ffeil PKCS12"
21137 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21138 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21139 msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer ffeil PKCS12:"
21141 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
21142 msgid "Imported Certificate"
21143 msgstr "Tystysgrif wedi ei Fewnforio"
21145 #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
21146 #. * found, so just bail completely.
21148 #: ../tools/killev.c:61
21150 msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21151 msgstr "Methu gweithredu '%s': %s\n"
21153 #: ../tools/killev.c:76
21155 msgid "Shutting down %s (%s)\n"
21156 msgstr "Cau i lawr %s (%s)\n"
21158 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21159 msgid "By _Company"
21160 msgstr "Ar Sail _Cwmni"
21162 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21163 msgid "_Address Cards"
21164 msgstr "Cardiau _Cyfeiriad"
21166 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21167 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21169 msgstr "Golwg _Rhestr"
21171 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21173 msgstr "Golwg _Wythnos"
21175 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21177 msgstr "Golwg _Dydd"
21179 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21180 msgid "_Month View"
21181 msgstr "Golwg _Mis"
21183 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21184 msgid "_Work Week View"
21185 msgstr "Golwg _Wythnos Waith"
21187 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21188 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21189 msgstr "Fel Plygell _Anfonwyd yn yr Olwg _Lydan"
21191 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21192 msgid "As _Sent Folder"
21193 msgstr "Fel Plygell _Anfonwyd"
21195 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21197 msgstr "Ar Sail _Statws"
21199 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21201 msgstr "Ar Sail _Danfonwr"
21203 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21204 msgid "By Su_bject"
21205 msgstr "Ar Sail _Pwnc"
21207 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21208 msgid "By _Follow Up Flag"
21209 msgstr "Ar Sail Baner _Dilyn i Fyny"
21211 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21212 msgid "For _Wide View"
21213 msgstr "Yn yr _Olwg Lydan"
21215 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21217 msgstr "_Negeseuon"
21219 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21223 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21224 msgid "With _Due Date"
21225 msgstr "Gyda _Dyddiad Dod i Ben"
21227 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21228 msgid "With _Status"
21229 msgstr "Gyda _Statws"
21231 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21232 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21233 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
21234 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
21235 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
21236 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
21240 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
21241 msgid "<b>Time Zones</b>"
21242 msgstr "<b>Parthau Amser</b>"
21244 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
21245 msgid "<b>_Selection</b>"
21246 msgstr "<b>_Dewis</b>"
21248 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
21249 msgid "Select a Time Zone"
21250 msgstr "Dewiswch Gylchfa Amser"
21252 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
21253 msgid "Timezone drop-down combination box"
21256 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
21258 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
21259 "Use the right mouse button to zoom out."
21261 "Defnyddiwch fotwm chwith y llygoden i chwyddo un ardal o'r map a dewis cylchfa amser.\n"
21262 "Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i grebachu."
21264 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
21265 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
21269 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
21270 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
21272 msgid "Define Views for %s"
21273 msgstr "Diffinio Golygon ar gyfer %s"
21275 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
21276 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
21277 msgid "Define Views"
21278 msgstr "Diffinio Golygon"
21280 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
21282 msgid "Define Views for \"%s\""
21283 msgstr "Diffinio Golygon ar gyfer \"%s\""
21285 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
21286 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
21287 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
21291 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
21293 msgstr "Enghraifft"
21295 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
21296 msgid "Save Current View"
21297 msgstr "Cadw'r olwg Gyfredol"
21299 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
21300 msgid "_Create new view"
21301 msgstr "_Creu golwg newydd"
21303 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
21304 msgid "_Replace existing view"
21305 msgstr "_Disodli'r olwg bresennol"
21307 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
21311 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
21312 msgid "Define New View"
21313 msgstr "Diffinio Golwg Newydd"
21315 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
21316 msgid "Name of new view:"
21317 msgstr "Enw golwg newydd:"
21319 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
21320 msgid "Type of View"
21321 msgstr "Math o olwg"
21323 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
21324 msgid "Type of view:"
21325 msgstr "Math o olwg:"
21327 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
21329 msgstr "_Rhagosodiad"
21331 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
21332 msgid "Account Name"
21333 msgstr "Enw'r Cyfrif"
21335 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
21339 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
21343 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
21344 msgid "A GtkRadioAction"
21347 #. Translators: This is a cancelled activity.
21348 #: ../widgets/misc/e-activity.c:224
21350 msgid "%s (cancelled)"
21351 msgstr "%s (diddymwyd)"
21353 #. Translators: This is a completed activity.
21354 #: ../widgets/misc/e-activity.c:227
21356 msgid "%s (completed)"
21357 msgstr "%s (yn gyflawn)"
21359 #. Translators: This is an activity whose percent
21360 #. * complete is unknown.
21361 #: ../widgets/misc/e-activity.c:231
21366 #: ../widgets/misc/e-activity.c:236
21368 msgid "%s (%d%% complete)"
21369 msgstr "%s (%d%% yn gyflawn)"
21371 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21372 msgid "Attachment Properties"
21373 msgstr "Priodweddau atodiad"
21375 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21377 msgstr "Enw _ffeil:"
21379 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21381 msgstr "Math MIME:"
21383 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21385 msgid "Could not set as background"
21386 msgstr "Gosodwch fel _Cefndir"
21388 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
21389 msgid "Set as _Background"
21390 msgstr "Gosodwch fel _Cefndir"
21392 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21394 msgid "Could not send attachment"
21395 msgid_plural "Could not send attachments"
21396 msgstr[0] "Methwyd agor y ffynhonnell"
21397 msgstr[1] "Methwyd agor y ffynhonnell"
21398 msgstr[2] "Methwyd agor y ffynhonnell"
21400 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21401 msgid "_Send To..."
21402 msgstr "_Anfon At:"
21404 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21406 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21407 msgstr "Dewiswch blygell i gadw'r atodiadau sydd wedi'u dewis..."
21409 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
21410 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
21414 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
21415 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
21419 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
21420 msgid "Hide _Attachment Bar"
21421 msgstr "Cuddio'r Bar _Atodiadau"
21423 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
21424 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
21425 msgid "Show _Attachment Bar"
21426 msgstr "Dangos y Bar _Atodiadau"
21428 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21429 msgid "Add Attachment"
21430 msgstr "Ychwanegu Atodiad"
21432 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
21436 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
21437 msgid "Save Attachment"
21438 msgid_plural "Save Attachments"
21439 msgstr[0] "Cadw Atodiad"
21440 msgstr[1] "Cadw Atodiadau"
21441 msgstr[2] "Cadw Atodiadau"
21443 #. Translators: Default attachment filename.
21444 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
21445 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773
21446 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
21447 msgid "attachment.dat"
21448 msgstr "atodiad.dat"
21450 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
21452 msgstr "Cadw _Pob Un"
21454 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
21455 msgid "A_dd Attachment..."
21456 msgstr "Ychwanegu _Atodiad..."
21458 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
21462 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
21463 msgid "_View Inline"
21464 msgstr "_Gweld yn Fewnol"
21466 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
21468 msgid "Open with \"%s\""
21469 msgstr "Agor gyda \"%s\""
21471 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
21473 msgid "Open this attachment in %s"
21474 msgstr "Lleoliad cadw atodiad"
21476 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
21477 msgid "Attached message"
21478 msgstr "Neges wedi'i hatodi"
21480 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822
21481 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
21482 msgid "A load operation is already in progress"
21485 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830
21486 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
21487 msgid "A save operation is already in progress"
21490 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
21492 msgid "Could not load '%s'"
21493 msgstr "Methwyd llwytho'r llyfr cyfeiriadau"
21495 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
21497 msgid "Could not load the attachment"
21498 msgstr "Math cynnwys yr atodiad."
21500 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
21502 msgid "Could not open '%s'"
21503 msgstr "Methu agor '%s"
21505 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
21507 msgid "Could not open the attachment"
21508 msgstr "Math cynnwys yr atodiad."
21510 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
21512 msgid "Attachment contents not loaded"
21513 msgstr "Atodiad i'w ychwanegu."
21515 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
21517 msgid "Could not save '%s'"
21518 msgstr "Methu arbed '%s'"
21520 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
21522 msgid "Could not save the attachment"
21523 msgstr "Math cynnwys yr atodiad."
21525 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21526 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
21530 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
21531 msgid "Month Calendar"
21532 msgstr "Calendr Mis"
21534 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
21535 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455
21536 #: ../widgets/text/e-text.c:3632
21537 #: ../widgets/text/e-text.c:3633
21539 msgstr "Lliw llenwi"
21541 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
21542 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
21543 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
21544 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469
21545 #: ../widgets/text/e-text.c:3639
21546 #: ../widgets/text/e-text.c:3640
21547 #: ../widgets/text/e-text.c:3646
21548 #: ../widgets/text/e-text.c:3647
21549 msgid "GDK fill color"
21550 msgstr "Lliw llenwi GDK"
21552 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
21553 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476
21554 #: ../widgets/text/e-text.c:3653
21555 #: ../widgets/text/e-text.c:3654
21556 msgid "Fill stipple"
21557 msgstr "Llenwi dotwaith"
21559 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
21560 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
21564 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
21565 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
21569 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
21570 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
21574 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
21575 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
21579 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
21580 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
21581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
21582 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
21583 msgid "Minimum width"
21584 msgstr "Lleiafswm lled"
21586 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
21587 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
21588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
21589 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
21590 msgid "Minimum Width"
21591 msgstr "Lleiafswm Lled"
21593 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101
21594 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
21598 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
21599 msgid "Character Encoding"
21600 msgstr "Amgodiad Nodau "
21602 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
21603 msgid "Enter the character set to use"
21604 msgstr "Rhowch y set nodau i'w defnyddio"
21606 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
21610 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408
21611 msgid "Date and Time"
21612 msgstr "Dyddiad ac Amser"
21614 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428
21615 msgid "Text entry to input date"
21616 msgstr "Bwlch testun i roi'r dyddiad"
21618 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
21619 msgid "Click this button to show a calendar"
21620 msgstr "Cliciwch y botwm i ddangos calendr"
21622 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492
21624 msgid "Drop-down combination box to select time"
21625 msgstr "Blwch combo i ddewis amser"
21627 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568
21631 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574
21635 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21636 #. is not permitted.
21637 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582
21641 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675
21642 msgid "Invalid Date Value"
21643 msgstr "Gwerth Dyddiad Annilys"
21645 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705
21646 msgid "Invalid Time Value"
21647 msgstr "Gwerth Amser Annilys"
21649 #: ../widgets/misc/e-map.c:605
21653 #: ../widgets/misc/e-map.c:607
21655 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21656 msgstr "Teclyn map rhyngweithiol, sy'n defnyddio'r llygoden er mwyn dewis cylchfa amser. Dylai defnyddwyr y bysellfwrdd, yn lle hynny, ddewis y gylchfa amser o'r blwch combo sydd isod."
21658 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21660 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
21661 msgstr "Mae Evolution ar-lein ar hyn o bryd. Cliciwch y botwm hwn i weithio all-lein."
21663 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21665 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
21666 msgstr "Mae Evolution all-lein ar hyn o bryd. Cliciwch y botwm hwn i weithio ar-lein."
21668 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21670 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21671 msgstr "Mae Evolution all-lein ar hyn o bryd. Cliciwch y botwm hwn i weithio ar-lein."
21673 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:131
21674 msgid "The button state is online"
21677 #: ../widgets/misc/e-paned.c:180
21679 msgid "Horizontal Position"
21680 msgstr "Lleoliad cwarel llorweddol"
21682 #: ../widgets/misc/e-paned.c:181
21683 msgid "Pane position when oriented horizontally"
21686 #: ../widgets/misc/e-paned.c:192
21688 msgid "Vertical Position"
21689 msgstr "Lleoliad cwarel fertigol"
21691 #: ../widgets/misc/e-paned.c:193
21692 msgid "Pane position when oriented vertically"
21695 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
21697 msgstr "Cysoni gyda:"
21699 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
21700 msgid "Sync Private Records:"
21701 msgstr "Cysoni Cofnodion Preifat..."
21703 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
21704 msgid "Sync Categories:"
21705 msgstr "Cysoni Categorïau:"
21707 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173
21709 msgid "Source Action"
21710 msgstr "Tardd Cyfrif"
21712 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174
21713 msgid "The source action to proxy"
21716 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:216
21717 msgid "Evolution Preferences"
21718 msgstr "Hoffterau Evolution"
21720 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
21721 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
21723 msgstr "Rhes y Cyrchwr"
21725 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
21726 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
21727 msgid "Cursor Column"
21728 msgstr "Colofn y Cyrchwr"
21730 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
21734 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
21735 msgid "Selection Mode"
21736 msgstr "Modd Dewis"
21738 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
21739 msgid "Cursor Mode"
21740 msgstr "Modd Cyrchwr"
21742 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
21743 msgid "When de_leted:"
21744 msgstr "Wedi _dileu:"
21746 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
21747 msgid "<b>Delivery Options</b>"
21748 msgstr "<b>Opsiynau Anfon</b>"
21750 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
21751 msgid "<b>Replies</b>"
21752 msgstr "<b>Atebion</b>"
21754 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
21755 msgid "<b>Return Notification</b>"
21756 msgstr "<b>Hysbysiad Dychwelyd</b>"
21758 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
21759 msgid "<b>Status Tracking</b>"
21760 msgstr "<b>Dilyn Statws</b>"
21762 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
21763 msgid "A_uto-delete sent item"
21764 msgstr "_Awto-ddileu eitem anfonwyd"
21766 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
21767 msgid "Creat_e a sent item to track information"
21768 msgstr "_Creu eitem wedi'i anfon er mwyn dilyn gwybodaeth"
21770 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
21771 msgid "Deli_vered and opened"
21772 msgstr "Wedi'i _anfon a'i agor"
21774 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
21775 msgid "Gene_ral Options"
21776 msgstr "_Opsiynau Cyffredinol"
21778 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
21784 "Derbyniad yr e-bost"
21786 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
21793 "For Your Eyes Only"
21799 "Tra Chyfrinachol\n"
21800 "I'ch Llygaid Chi'n Unig"
21802 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
21803 msgid "R_eply requested"
21804 msgstr "Mae cais am _ymateb"
21806 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
21807 msgid "Sta_tus Tracking"
21808 msgstr "Dilyn _Statws"
21810 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
21822 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
21823 msgid "When acce_pted:"
21824 msgstr "Ar ôl _derbyn:"
21826 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
21827 msgid "When co_mpleted:"
21828 msgstr "_Ar ôl gorffen:"
21830 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
21831 msgid "When decli_ned:"
21832 msgstr "Ar ôl _gwrthod:"
21834 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
21838 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
21842 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
21843 msgid "_All information"
21844 msgstr "_Pob gwybodaeth"
21846 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
21847 msgid "_Classification:"
21848 msgstr "_Dosbarthiad:"
21850 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
21851 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
21852 msgid "_Delay message delivery"
21853 msgstr "_Oedi anfon neges"
21855 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
21857 msgstr "_Wedi'i drosglwyddo"
21859 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
21860 msgid "_Set expiration date"
21861 msgstr "Gosod dyddiad _dod i ben"
21863 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
21867 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
21868 msgid "_When convenient"
21869 msgstr "_Pan yn gyfleus"
21871 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
21872 msgid "_When opened:"
21873 msgstr "Ar ôl _agor:"
21875 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130
21876 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489
21877 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
21878 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
21882 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
21883 msgid "_Save and Close"
21884 msgstr "_Cadw a Chau"
21886 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361
21887 msgid "Edit Signature"
21888 msgstr "Golygu Llofnod"
21890 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376
21891 msgid "_Signature Name:"
21892 msgstr "Enw _Llofnod:"
21894 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
21896 msgid "Add Signature Script"
21897 msgstr "Ychwanegu sgript llofnod"
21899 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
21901 msgid "Edit Signature Script"
21902 msgstr "Golygu Llofnod"
21904 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
21905 msgid "Add _Script"
21906 msgstr "Ychwanegu _Sgript"
21908 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
21911 "The output of this script will be used as your\n"
21912 "signature. The name you specify will be used\n"
21913 "for display purposes only."
21915 "Allbwn y sgript hon fydd eich llofnod. At bwrpas\n"
21916 "dangos yn unig y defnyddir yr enw fyddwch chi'n\n"
21919 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
21924 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
21926 msgid "Script file must be executable."
21927 msgstr "Rhaid i'r ffeil sgript fodoli, a bod yn weithredadwy."
21929 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
21930 msgid "Click here to go to URL"
21931 msgstr "cliciwch yma i fynd i'r LAU"
21933 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305
21935 msgid "Copy the link to the clipboard"
21936 msgstr "Copïo pethau i'r clipfwrdd"
21938 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315
21940 msgid "Open the link in a web browser"
21941 msgstr "_Agor y Cyswllt Mewn Porwr"
21943 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
21944 msgid "_Copy Email Address"
21945 msgstr "_Copïo Cyfeiriad Ebost"
21947 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:325
21948 msgid "Copy the email address to the clipboard"
21949 msgstr "Copïo cyfeiriad ebost i'r clipfwrdd"
21951 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:332
21953 msgid "Send a mail message to this address"
21954 msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
21956 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:574
21958 msgid "Click to mail %s"
21959 msgstr "Cliciwch i e-bostio %s"
21961 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:576
21962 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:578
21963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:580
21965 msgid "Click to call %s"
21966 msgstr "Cliciwch i alw %s"
21968 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:582
21969 msgid "Click to hide/unhide addresses"
21970 msgstr "Cliciwch i ddangos/cuddio cyfeiriadau"
21972 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:584
21974 msgid "Click to open %s"
21975 msgstr "Cliciwch i agor %s"
21977 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295
21978 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301
21982 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303
21984 msgid "Calendar: from %s to %s"
21985 msgstr "Calendr: o %s i %s"
21987 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338
21988 msgid "evolution calendar item"
21989 msgstr "eitem galendr evolution"
21991 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
21993 msgstr "rhestr naidlenni"
21995 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296
21999 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
22003 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846
22005 msgid "The time must be in the format: %s"
22006 msgstr "Rhaid i'r amser fod yn y fformat: %s"
22008 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22009 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22010 msgstr "Rhaid i'r canran fod rhwng 0 a 100, yn gynwysedig."
22012 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
22013 msgid "Selected Column"
22014 msgstr "Colofn Wedi Dewis"
22016 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
22017 msgid "Focused Column"
22018 msgstr "Colofn Wedi Ffocysu"
22020 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
22021 msgid "Unselected Column"
22022 msgstr "Colofn Wedi Dad-Ddewis"
22024 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788
22025 msgid "Strikeout Column"
22026 msgstr "Colofn Wedi Taro Drwyddi"
22028 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795
22029 msgid "Underline Column"
22030 msgstr "Colofn Wedi Tanlinellu"
22032 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
22033 msgid "Bold Column"
22034 msgstr "Colofn Fras"
22036 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
22037 msgid "Color Column"
22038 msgstr "Lliw Colofn"
22040 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
22041 msgid "BG Color Column"
22042 msgstr "Colofn Lliw Cefndir"
22044 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
22045 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22046 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
22047 msgid "click to add"
22048 msgstr "cliciwch i ychwanegu"
22050 #: ../widgets/table/e-table-config.c:152
22054 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385
22055 #: ../widgets/table/e-table-config.c:427
22056 msgid "(Ascending)"
22057 msgstr "(Esgynnol)"
22059 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385
22060 #: ../widgets/table/e-table-config.c:427
22061 msgid "(Descending)"
22062 msgstr "(Disgynnol)"
22064 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
22066 msgstr "Heb eu trefnu"
22068 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433
22069 msgid "No grouping"
22070 msgstr "Dim dosbarthiad"
22072 #: ../widgets/table/e-table-config.c:642
22073 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
22074 msgid "Show Fields"
22075 msgstr "Dangos Meysydd"
22077 #: ../widgets/table/e-table-config.c:663
22078 msgid "Available Fields"
22079 msgstr "Meysydd ar Gael"
22081 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
22082 msgid "A_vailable Fields:"
22083 msgstr "Meysydd ar _Gael:"
22085 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
22086 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
22090 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
22092 msgstr "Clirio Pob Un"
22094 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
22096 msgstr "Clirio _Pob Un"
22098 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
22099 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
22103 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
22104 msgid "Group Items By"
22105 msgstr "Grwpio Eitemau Wrth"
22107 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
22109 msgstr "Symud i _Lawr"
22111 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
22113 msgstr "Symud i _Fyny"
22115 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
22117 msgid "Show _field in View"
22118 msgstr "Dangos maes mewn Golwg"
22120 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
22122 msgid "Show field i_n View"
22123 msgstr "Dangos maes mewn Golwg"
22125 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
22127 msgid "Show field in _View"
22128 msgstr "Dangos maes mewn Golwg"
22130 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
22134 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
22135 msgid "Sort Items By"
22136 msgstr "Trefnu Eitemau Wrth"
22138 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
22142 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
22143 msgid "_Fields Shown..."
22144 msgstr "Meysydd a _Ddangosir..."
22146 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
22147 msgid "_Group By..."
22148 msgstr "_Dosbarthu Wrth..."
22150 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
22152 msgid "_Show field in View"
22153 msgstr "Dangos maes mewn Golwg"
22155 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
22156 msgid "_Show these fields in order:"
22157 msgstr "_Dangos y meysydd yma yn y drefn:"
22159 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
22161 msgstr "_Trefnu..."
22163 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
22164 msgid "Add a column..."
22165 msgstr "Ychwanegu colofn..."
22167 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
22168 msgid "Field Chooser"
22169 msgstr "Dewisydd Maes"
22171 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
22173 "To add a column to your table, drag it into\n"
22174 "the location in which you want it to appear."
22176 "I ychwanegu colofn at eich tabl, llusgwch hi i'r\n"
22177 "man yr ydych am iddi ymddangos."
22179 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
22181 msgid "%s : %s (%d item)"
22182 msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22183 msgstr[0] "%s : %s (%d eitem)"
22184 msgstr[1] "%s : %s (%d eitem)"
22185 msgstr[2] "%s : %s (%d eitem)"
22187 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
22189 msgid "%s (%d item)"
22190 msgid_plural "%s (%d items)"
22191 msgstr[0] "%s (%d eitem)"
22192 msgstr[1] "%s (%d eitem)"
22193 msgstr[2] "%s (%d eitem)"
22195 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
22196 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
22197 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
22198 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
22199 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020
22200 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021
22201 msgid "Alternating Row Colors"
22202 msgstr "Lliwiau Bob yn Ail Res"
22204 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
22205 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
22206 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
22207 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
22208 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027
22209 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028
22210 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339
22211 #: ../widgets/table/e-tree.c:3340
22212 msgid "Horizontal Draw Grid"
22213 msgstr "Grid Tynnu Llorweddol"
22215 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
22216 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
22217 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
22218 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
22219 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034
22220 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035
22221 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345
22222 #: ../widgets/table/e-tree.c:3346
22223 msgid "Vertical Draw Grid"
22224 msgstr "Grid Tynnu Fertigol"
22226 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
22227 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
22228 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
22229 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
22230 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041
22231 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042
22232 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351
22233 #: ../widgets/table/e-tree.c:3352
22235 msgstr "Ffocws tynnu"
22237 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
22238 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
22239 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
22240 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
22241 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3048
22242 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3049
22243 msgid "Cursor mode"
22244 msgstr "Modd cyrchwr"
22246 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
22247 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
22248 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
22249 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
22250 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013
22251 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
22252 msgid "Selection model"
22253 msgstr "Model Dewis"
22255 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
22256 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
22257 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
22258 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
22259 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3055
22260 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3056
22261 #: ../widgets/table/e-table.c:3316
22262 #: ../widgets/table/e-tree.c:3333
22263 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334
22264 msgid "Length Threshold"
22265 msgstr "Trothwy Hyd"
22267 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
22268 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
22269 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
22270 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
22271 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3089
22272 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3090
22273 #: ../widgets/table/e-table.c:3323
22274 #: ../widgets/table/e-tree.c:3365
22275 #: ../widgets/table/e-tree.c:3366
22276 msgid "Uniform row height"
22277 msgstr "Uchder cyson rhesi"
22279 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
22280 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
22281 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
22282 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
22284 msgstr "Wedi rhewi"
22286 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
22287 msgid "Customize Current View"
22288 msgstr "Addasu'r Olwg Bresennol"
22290 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
22291 msgid "Sort _Ascending"
22292 msgstr "Trefnu'n _Esgynnol"
22294 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
22295 msgid "Sort _Descending"
22296 msgstr "Trefnu'n _Ddisgynnol"
22298 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
22300 msgstr "D_ad-drefnu"
22302 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
22303 msgid "Group By This _Field"
22304 msgstr "Grwpio wrth y _Maes Hwn"
22306 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
22307 msgid "Group By _Box"
22308 msgstr "Grwpio Wrth _Focs"
22310 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
22311 msgid "Remove This _Column"
22312 msgstr "_Tynnu'r Golofn"
22314 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
22315 msgid "Add a C_olumn..."
22316 msgstr "_Ychwanegu Colofn..."
22318 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
22322 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
22324 msgstr "_Ffit Orau"
22326 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
22327 msgid "Format Column_s..."
22328 msgstr "_Fformatio Colofnau..."
22330 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
22331 msgid "Custo_mize Current View..."
22332 msgstr "A_ddasu'r Olwg Gyfredol..."
22334 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
22336 msgstr "_Trefnu Fesul"
22339 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
22344 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999
22345 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3000
22346 msgid "Table header"
22347 msgstr "Pennyn Tabl"
22349 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
22350 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007
22351 msgid "Table model"
22352 msgstr "Model Tabl"
22354 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3082
22355 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083
22357 msgstr "Rhes Gyrchwr"
22359 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
22361 msgstr "Manylion Trefnu"
22363 #: ../widgets/table/e-table.c:3330
22364 #: ../widgets/table/e-tree.c:3372
22365 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373
22366 msgid "Always search"
22367 msgstr "Chwilio o hyd"
22369 #: ../widgets/table/e-table.c:3337
22370 msgid "Use click to add"
22371 msgstr "Defnyddiwch glic i ychwanegu"
22373 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
22374 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
22378 #: ../widgets/table/e-tree.c:3358
22379 #: ../widgets/table/e-tree.c:3359
22380 msgid "ETree table adapter"
22381 msgstr "Addasydd tabl ETree"
22383 #: ../widgets/table/e-tree.c:3379
22385 msgstr "Golwg Retro"
22387 #: ../widgets/table/e-tree.c:3380
22388 msgid "Draw lines and +/- expanders."
22389 msgstr "Tynnu llinellau ac ehangwyr +/-."
22391 #: ../widgets/table/e-tree.c:3386
22392 msgid "Expander Size"
22393 msgstr "Maint Ehangwr"
22395 #: ../widgets/table/e-tree.c:3387
22396 msgid "Size of the expander arrow"
22397 msgstr "Maint y saeth ehangu"
22399 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
22404 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
22405 msgid "popup a child"
22406 msgstr "dangos naidlen plentyn"
22408 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
22412 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
22413 msgid "begin editing this cell"
22414 msgstr "dechrau golygu'r gell"
22416 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
22421 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
22422 msgid "toggle the cell"
22423 msgstr "toglu'r gell"
22425 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
22429 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
22430 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22431 msgstr "ehangu'r rhes yn yr ETree sy'n cynnwys y gell"
22433 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
22437 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
22438 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22439 msgstr "ymgwympo'r rhes yn yr ETree sy'n cynnwys y gell"
22441 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120
22445 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22449 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
22453 #: ../widgets/text/e-text.c:2719
22455 msgstr "Dewis Popeth"
22457 #: ../widgets/text/e-text.c:2731
22458 msgid "Input Methods"
22459 msgstr "Dulliau Mewnbwn"
22461 #: ../widgets/text/e-text.c:3548
22462 #: ../widgets/text/e-text.c:3549
22463 msgid "Event Processor"
22464 msgstr "Prosesydd Digwyddiadau"
22466 #: ../widgets/text/e-text.c:3555
22467 #: ../widgets/text/e-text.c:3556
22471 #: ../widgets/text/e-text.c:3562
22472 #: ../widgets/text/e-text.c:3563
22476 #: ../widgets/text/e-text.c:3569
22477 #: ../widgets/text/e-text.c:3570
22479 msgstr "Llinell Drwodd"
22481 #: ../widgets/text/e-text.c:3576
22482 #: ../widgets/text/e-text.c:3577
22486 #: ../widgets/text/e-text.c:3583
22487 #: ../widgets/text/e-text.c:3584
22488 msgid "Justification"
22491 #: ../widgets/text/e-text.c:3590
22492 #: ../widgets/text/e-text.c:3591
22496 #: ../widgets/text/e-text.c:3597
22497 #: ../widgets/text/e-text.c:3598
22498 msgid "Clip Height"
22499 msgstr "Uchder Clip"
22501 #: ../widgets/text/e-text.c:3604
22502 #: ../widgets/text/e-text.c:3605
22506 #: ../widgets/text/e-text.c:3611
22507 #: ../widgets/text/e-text.c:3612
22508 msgid "Fill clip rectangle"
22509 msgstr "Llenwi petryal clip"
22511 #: ../widgets/text/e-text.c:3618
22512 #: ../widgets/text/e-text.c:3619
22516 #: ../widgets/text/e-text.c:3625
22517 #: ../widgets/text/e-text.c:3626
22521 #: ../widgets/text/e-text.c:3660
22522 #: ../widgets/text/e-text.c:3661
22524 msgstr "Lled testun"
22526 #: ../widgets/text/e-text.c:3667
22527 #: ../widgets/text/e-text.c:3668
22528 msgid "Text height"
22529 msgstr "Uchder testun"
22531 #: ../widgets/text/e-text.c:3681
22532 #: ../widgets/text/e-text.c:3682
22533 msgid "Use ellipsis"
22534 msgstr "Defnyddio marc colli geiriau"
22536 #: ../widgets/text/e-text.c:3688
22537 #: ../widgets/text/e-text.c:3689
22539 msgstr "Coll geiriau"
22541 #: ../widgets/text/e-text.c:3695
22542 #: ../widgets/text/e-text.c:3696
22544 msgstr "Amlapio llinell"
22546 #: ../widgets/text/e-text.c:3702
22547 #: ../widgets/text/e-text.c:3703
22548 msgid "Break characters"
22549 msgstr "Torri nodau"
22551 #: ../widgets/text/e-text.c:3709
22552 #: ../widgets/text/e-text.c:3710
22554 msgstr "Uchafswm llinellau"
22556 #: ../widgets/text/e-text.c:3730
22557 #: ../widgets/text/e-text.c:3731
22558 msgid "Draw borders"
22559 msgstr "Tynnu borderi"
22561 #: ../widgets/text/e-text.c:3737
22562 #: ../widgets/text/e-text.c:3738
22563 msgid "Allow newlines"
22564 msgstr "Caniatáu llinellau newydd"
22566 #: ../widgets/text/e-text.c:3744
22567 #: ../widgets/text/e-text.c:3745
22568 msgid "Draw background"
22569 msgstr "Tynnu cefndir"
22571 #: ../widgets/text/e-text.c:3751
22572 #: ../widgets/text/e-text.c:3752
22573 msgid "Draw button"
22574 msgstr "Tynnu botwm"
22576 #: ../widgets/text/e-text.c:3758
22577 #: ../widgets/text/e-text.c:3759
22578 msgid "Cursor position"
22579 msgstr "Man y cyrchwr"
22581 #. Translators: Input Method Context
22582 #: ../widgets/text/e-text.c:3766
22583 #: ../widgets/text/e-text.c:3768
22585 msgstr "Cyd-destun IM"
22587 #: ../widgets/text/e-text.c:3774
22588 #: ../widgets/text/e-text.c:3775
22589 msgid "Handle Popup"
22590 msgstr "Deliwr Naidlen"
22592 #~ msgid "search bar"
22593 #~ msgstr "bar chwilio"
22594 #~ msgid "evolution calendar search bar"
22595 #~ msgstr "bar chwilio calendr evolution"
22596 #~ msgid "Combo Button"
22597 #~ msgstr "Botwm Combo"
22598 #~ msgid "Activate Default"
22599 #~ msgstr "Defnyddio'r Rhagosodiad"
22600 #~ msgid "Popup Menu"
22601 #~ msgstr "Naidlen"
22602 #~ msgid "C_ontacts"
22603 #~ msgstr "_Cysylltiadau"
22606 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
22607 #~ msgstr "Cyfluniwch awto-gwblhau yma"
22608 #~ msgid "Evolution Address Book"
22609 #~ msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
22612 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
22613 #~ msgstr "Naidlen cyfeiriad Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
22614 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
22615 #~ msgstr "Gwelydd cyfeiriad Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
22616 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
22617 #~ msgstr "Gwelydd cerdyn Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
22618 #~ msgid "Evolution Address Book component"
22619 #~ msgstr "Cydran Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
22622 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
22623 #~ msgstr "Rheolaeth Tystysgrifau S/MIME Evolution"
22624 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
22625 #~ msgstr "Rheolaeth gosodiadau plygellau Evolution"
22626 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
22627 #~ msgstr "Trefnwch dystysgrifau S/MIME yma"
22628 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
22629 #~ msgstr "Methu wrth uwchraddio plygellau neu osodiadau'r Llyfr Cyfeiriadau."
22630 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
22631 #~ msgstr "Ail-enwi'r blygell \"%s\" i:"
22632 #~ msgid "Rename Folder"
22633 #~ msgstr "Ailenwi Plygell"
22634 #~ msgid "Save As vCard..."
22635 #~ msgstr "Cadw Fel VCard..."
22636 #~ msgid "Contact Source Selector"
22637 #~ msgstr "Dewisydd Ffynhonnell Gyswllt"
22639 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
22640 #~ "preview pane, in pixels."
22642 #~ "Lleoliad y cwarel fertigol, rhwng y golygon cerdyn a rhestr a'r cwarel "
22643 #~ "rhagolwg, mewn picseli."
22646 #~ msgid "Look up in address books"
22647 #~ msgstr "llyfr cyfeiriadau evolution"
22648 #~ msgid "Name begins with"
22649 #~ msgstr "Enw yn dechrau gyda"
22651 #~ msgstr "_Argraffu"
22652 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
22653 #~ msgstr "_Copïo i'r Llyfr Cyfeiriadau..."
22654 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
22655 #~ msgstr "_Symud i'r Llyfr Cyfeiriadau..."
22662 #~ msgid "Querying Address Book..."
22663 #~ msgstr "Ymholi Llyfr Cyfeiriadau..."
22664 #~ msgid "Calendars"
22665 #~ msgstr "Calendrau"
22666 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
22667 #~ msgstr "Cyfluniwch eich parth amser, Calendr a Rhestr Dasgau yma "
22668 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
22669 #~ msgstr "Calendr a Thasgau Evolution"
22670 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
22671 #~ msgstr "Rheolaeth gosodiadau Calendr Evolution"
22672 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
22673 #~ msgstr "Gwelydd negeseuon amseru Calendr Evolution"
22674 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
22675 #~ msgstr "Golygydd Calendr/Tasgau Evolution"
22676 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
22677 #~ msgstr "Cydran Calendr Evolution"
22678 #~ msgid "Evolution's Memos component"
22679 #~ msgstr "Cydran Femos Evolution"
22680 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
22681 #~ msgstr "Cydran Tasgau Evolution"
22684 #~ msgid "_Calendars"
22685 #~ msgstr "_Calendrau"
22686 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
22687 #~ msgstr "Gwasanaeth hysbysu larymau Calendr Evolution"
22689 #~ msgid_plural "minutes"
22690 #~ msgstr[0] "funud"
22691 #~ msgstr[1] "funud"
22692 #~ msgstr[2] "munud"
22693 #~ msgid "Start time"
22694 #~ msgstr "Amser cychwyn"
22695 #~ msgid "Dismiss _All"
22696 #~ msgstr "Diystyru _Popeth"
22697 #~ msgid "Snooze _time:"
22698 #~ msgstr "Amser _hepian:"
22699 #~ msgid "_Dismiss"
22700 #~ msgstr "_Diystyru"
22702 #~ msgstr "_Hepian"
22703 #~ msgid "location of appointment"
22704 #~ msgstr "lleoliad yr apwyntiad"
22705 #~ msgid "No summary available."
22706 #~ msgstr "Dim crynodeb ar gael."
22707 #~ msgid "No description available."
22708 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael."
22709 #~ msgid "No location information available."
22710 #~ msgstr "Dim gwybodaeth lleoliad ar gael."
22711 #~ msgid "You have %d alarms"
22712 #~ msgstr "Mae gennych %d larwm."
22714 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
22715 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
22716 #~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
22717 #~ "a normal reminder dialog box instead."
22719 #~ "Nid yw Evolution yn cynnal nodiadau atgoffa calendr\n"
22720 #~ "gyda hysbysiadau e-bost eto, ond cafodd y nodyn atgoffa\n"
22721 #~ "hwn ei gyflunio i anfon e-bost. Bydd Evolution yn dangos\n"
22722 #~ "blwch deialog atgoffa arferol yn lle hynny."
22724 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
22725 #~ "configured to run the following program:\n"
22729 #~ "Are you sure you want to run this program?"
22731 #~ "Mae nodyn atgoffa Calendr Evolution bron â chychwyn. Mae'r nodyn atgoffa "
22732 #~ "wedi ei gyflunio i redeg y rhaglen ganlynol:\n"
22736 #~ "Ydych chi'n siŵr eich bod am redeg y rhaglen?"
22737 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
22738 #~ msgstr "Peidiwch â gofyn ynghylch y rhaglen hon eto."
22739 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
22740 #~ msgstr "Methwyd cychwyn Bonobo"
22744 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
22746 #~ msgstr "Methu creu ffatri gwasanaeth hysbysu am larymau"
22747 #~ msgid "invalid time"
22748 #~ msgstr "amser annilys"
22750 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
22751 #~ "pane, in pixels."
22753 #~ "Lleoliad y cwarel fertigol, rhwng yr olwg tasgau a'r cwarel rhagolwg "
22754 #~ "tasgau, mewn picseli."
22755 #~ msgid "Category is"
22756 #~ msgstr "Categori yw"
22757 #~ msgid "Comment contains"
22758 #~ msgstr "Sylw yn cynnwys"
22759 #~ msgid "Location contains"
22760 #~ msgstr "Lleoliad yn cynnwys"
22763 #~ msgid "_Make available for offline use"
22764 #~ msgstr "_Marcio'r Calendr at ddefnydd all-lein"
22767 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
22768 #~ msgstr "_Peidio â gwneud hwn ar gael all-lein"
22769 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
22770 #~ msgstr "Methwyd uwchraddio calendrau."
22771 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
22772 #~ msgstr "Methu agor y calendr '%s' er mwyn creu digwyddiadau a chyfarfodydd"
22773 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
22774 #~ msgstr "Does dim calendr ar gael er mwyn creu digwyddiadau a chyfarfodydd"
22775 #~ msgid "New appointment"
22776 #~ msgstr "Apwyntiad newydd"
22777 #~ msgid "New meeting"
22778 #~ msgstr "Cyfarfod Newydd"
22779 #~ msgid "New all day appointment"
22780 #~ msgstr "Apwyntiad drwy'r diwrnod newydd"
22781 #~ msgid "New calendar"
22782 #~ msgstr "Calendr newydd"
22783 #~ msgid "Error while opening the calendar"
22784 #~ msgstr "Gwall wrth agor y calendr"
22785 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
22786 #~ msgstr "Dull heb ei gynnal wrth agor y calendr"
22787 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
22788 #~ msgstr "Gwrthodwyd caniatâd i agor y calendr"
22789 #~ msgid "Unknown error"
22790 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
22792 #~ msgstr "_Ychwanegu"
22793 #~ msgid "_Save As..."
22794 #~ msgstr "_Cadw Fel..."
22795 #~ msgid "P_rint..."
22796 #~ msgstr "_Argraffu..."
22801 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
22802 #~ msgstr "_Gyrru ymlaen fel iCalendar"
22803 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
22804 #~ msgstr "_Marcio'r tasgau a ddewiswyd yn rai cyflawn"
22805 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
22806 #~ msgstr "_Marcio'r tasgau a ddewiswyd yn rai heb eu gorffen"
22807 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
22808 #~ msgstr "_Dileu'r tasgau a ddewiswyd"
22809 #~ msgid "Select T_oday"
22810 #~ msgstr "Dewis _Heddiw"
22811 #~ msgid "_Select Date..."
22812 #~ msgstr "_Dewis Dyddiad..."
22813 #~ msgid "Pri_nt..."
22814 #~ msgstr "_Argraffu..."
22815 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
22816 #~ msgstr "_Dileu'r Memos a Ddewiswyd"
22817 #~ msgid "Completing tasks..."
22818 #~ msgstr "Cwblhau'r tasgau..."
22819 #~ msgid "Expunging"
22820 #~ msgstr "Yn dileu"
22821 #~ msgid "_Custom View"
22822 #~ msgstr "Golwg _Addasedig"
22823 #~ msgid "_Save Custom View"
22824 #~ msgstr "_Cadw Golwg Addasedig"
22825 #~ msgid "_Define Views..."
22826 #~ msgstr "_Diffinio Golygon..."
22827 #~ msgid "Loading tasks at %s"
22828 #~ msgstr "Yn llwytho tasgau at %s"
22829 #~ msgid "Loading memos at %s"
22830 #~ msgstr "Llwytho memos yn %s"
22833 #~ msgid "Failed upgrading memos."
22834 #~ msgstr "Methwyd uwchraddio memos."
22835 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
22837 #~ "Methu agor y rhestr dasgau '%s' er mwyn creu cyfarfodydd a digwyddiadau"
22838 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
22839 #~ msgstr "Does dim calendr ar gael er mwyn creu tasgau"
22840 #~ msgid "New shared memo"
22841 #~ msgstr "Memo newydd wedi'i rannu"
22842 #~ msgid "New memo list"
22843 #~ msgstr "Rhestr femo newydd"
22845 #~ msgid "Memo li_st"
22846 #~ msgstr "_Rhestr femos"
22847 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
22848 #~ msgstr "Methwyd uwchraddio tasgau."
22849 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
22851 #~ "Methu agor y rhestr dasgau '%s' er mwyn creu cyfarfodydd a digwyddiadau"
22852 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
22853 #~ msgstr "Does dim calendr ar gael er mwyn creu tasgau"
22854 #~ msgid "New task"
22855 #~ msgstr "Tasg newydd"
22856 #~ msgid "New assigned task"
22857 #~ msgstr "Tasg newydd wedi'i neilltuo"
22858 #~ msgid "New task list"
22859 #~ msgstr "Rhestr dasgau newydd"
22861 #~ msgid "Tas_k list"
22862 #~ msgstr "Rhestr _dasgau"
22867 #~ msgid "Component"
22868 #~ msgstr "Cwblhau"
22869 #~ msgid "Label name cannot be empty."
22870 #~ msgstr "Ni all enw label bod yn wag."
22872 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
22874 #~ "Cyfluniwch eich hoffterau e-bost, gan gynnwys diogelwch a dangos "
22875 #~ "negeseuon, fan hyn"
22876 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
22878 #~ "Cyfluniwch y gwirydd sillafu, llofnodion, a'r cyfansoddwr negeseuon fan "
22880 #~ msgid "Configure your email accounts here"
22881 #~ msgstr "Cyfluniwch eich cyfrifon e-bost fan hyn"
22884 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
22885 #~ msgstr "Cyfluniwch eich cyfrifon e-bost fan hyn"
22886 #~ msgid "Evolution Mail"
22887 #~ msgstr "Ebost Evolution"
22888 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
22889 #~ msgstr "Rheolaeth gosodiadau cyfrifon Ebost Evolution"
22890 #~ msgid "Evolution Mail component"
22891 #~ msgstr "Cydran Ebost Evolution"
22892 #~ msgid "Evolution Mail composer"
22893 #~ msgstr "Cyfansoddwr Ebost Evolution"
22894 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
22895 #~ msgstr "Rheolaeth gosodiadau cyfansoddwr Ebost Evolution"
22896 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
22897 #~ msgstr "Rheolaeth dewisiadau Ebost Evolution"
22900 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
22901 #~ msgstr "Rheolaeth gosodiadau Calendr Evolution"
22902 #~ msgid "[Default]"
22903 #~ msgstr "[Rhagosodedig]"
22904 #~ msgid "Signature(s)"
22905 #~ msgstr "Llofnod(ion)"
22906 #~ msgid "Account Search"
22907 #~ msgstr "Chwilio Cyfrif"
22908 #~ msgid "All Account Search"
22909 #~ msgstr "Chwilio Pob Cyfrif"
22910 #~ msgid "_Copy to Folder"
22911 #~ msgstr "_Copïo i Blygell"
22912 #~ msgid "_Move to Folder"
22913 #~ msgstr "_Symud i Blygell"
22914 #~ msgid "Cancel _Drag"
22915 #~ msgstr "Diddymu _Llusgo"
22916 #~ msgid "Open in _New Window"
22917 #~ msgstr "Agor mewn Ffenestr _Newydd"
22918 #~ msgid "_Move..."
22919 #~ msgstr "_Symud..."
22920 #~ msgid "Re_fresh"
22921 #~ msgstr "_Adnewyddu"
22924 #~ msgid "_Unread Search Folder"
22925 #~ msgstr "Creu _Plygell Chwilio"
22926 #~ msgid "U_ndelete"
22927 #~ msgstr "_Dad-ddileu"
22928 #~ msgid "Fla_g Completed"
22929 #~ msgstr "Gosod _Baner 'Wedi Cwblhau'"
22930 #~ msgid "Cl_ear Flag"
22931 #~ msgstr "_Clirio Baner"
22932 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
22933 #~ msgstr "Creu _Rheol o'r Neges"
22936 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
22937 #~ msgstr "Plygell Chwilio ar y _Pwnc"
22940 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
22941 #~ msgstr "Plygell Chwilio ar y _Danfonwr"
22944 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
22945 #~ msgstr "Plygell Chwilio ar y _Derbynwyr"
22948 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
22949 #~ msgstr "Hidlo ar _Bwnc"
22952 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
22953 #~ msgstr "Hidlo ar _Ddanfonwr"
22956 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
22957 #~ msgstr "Hidlo ar _Dderbynyddion"
22960 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
22961 #~ msgstr "Hidlydd ar y _Rhestr E-bostio"
22962 #~ msgid "_Fit to Width"
22963 #~ msgstr "_Ffitio i'r Lled"
22964 #~ msgid "Show _Original Size"
22965 #~ msgstr "Dangos y _Maint Gwreiddiol"
22970 #~ msgid "untitled_image.%s"
22971 #~ msgstr "delwedd_dideitl.%s"
22972 #~ msgid "_Reply to sender"
22973 #~ msgstr "_Ateb i'r danfonwr"
22974 #~ msgid "Open in %s..."
22975 #~ msgstr "Agor yn %s..."
22976 #~ msgid "Add address"
22977 #~ msgstr "Ychwanegu cyfeiriad"
22980 #~ msgid "Default height of the message window."
22981 #~ msgstr "Uchder rhagosodedig y Ffenest Neges"
22984 #~ msgid "Default width of the message window."
22985 #~ msgstr "Lled rhagosodedig y Ffenest Neges"
22987 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
22990 #~ "Os yw'r panel \"Rhagolwg\" ar waith, ei ddangos ochr-yn-ochr yn hytrach "
22991 #~ "na'n fertigol."
22992 #~ msgid "Message Window default height"
22993 #~ msgstr "Uchder rhagosodedig Ffenest Neges"
22994 #~ msgid "Message Window default width"
22995 #~ msgstr "Lled rhagosodedig Ffenest Neges"
22996 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
22997 #~ msgstr "Defnyddio cynllun ochr-yn-ochr neu gynllun llydan"
22998 #~ msgid "New Mail Message"
22999 #~ msgstr "Neges Ebost Newydd"
23000 #~ msgid "New Mail Folder"
23001 #~ msgstr "Plygell Ebost Newydd"
23002 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
23003 #~ msgstr "Methu wrth uwchraddio plygellau neu osodiadau e-bost."
23004 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
23005 #~ msgstr "Baltig (ISO-8859-13)"
23006 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
23007 #~ msgstr "Baltig (ISO-8859-4)"
23008 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
23009 #~ msgstr "_Gwirio am Fathau Wedi'u Cynnal"
23010 #~ msgid "Email Accounts"
23011 #~ msgstr "Cyfrifon Ebost"
23012 #~ msgid "Signatures Table"
23013 #~ msgstr "Tabl Llofnodion"
23016 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
23017 #~ msgstr "Pwnc neu Ddanfonwr yn cynnwys"
23018 #~ msgid "Subject or Sender contains"
23019 #~ msgstr "Pwnc neu Ddanfonwr yn cynnwys"
23022 #~ msgid "Audio Inline"
23023 #~ msgstr "Ategyn sain mewnol"
23024 #~ msgid "Copy Tool"
23025 #~ msgstr "Arf Copïo"
23026 #~ msgid "Unsubscribe Folders"
23027 #~ msgstr "Dad-danysgrifio Plygellau"
23028 #~ msgid "Specify _filename:"
23029 #~ msgstr "Penodwch enw _ffeil"
23031 #~ msgstr "_Chwarae"
23032 #~ msgid "Mail-to-Task"
23033 #~ msgstr "Ebost-i-Dasg"
23034 #~ msgid "Contact list _owner"
23035 #~ msgstr "Cysylltu â _pherchennog y rhestr"
23036 #~ msgid "Get list _archive"
23037 #~ msgstr "Cyrchu _archif y rhestr"
23038 #~ msgid "Get list _usage information"
23039 #~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth am _ddefnydd y rhestr"
23040 #~ msgid "_Post message to list"
23041 #~ msgstr "_Postio neges i'r rhestr"
23042 #~ msgid "_Subscribe to list"
23043 #~ msgstr "_Tanysgrifio â'r rhestr"
23044 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
23045 #~ msgstr "_Dad-danysgrifio o'r rhestr"
23046 #~ msgid "Mono Loader"
23047 #~ msgstr "Llwythwr Mono"
23048 #~ msgid "Python Loader"
23049 #~ msgstr "Llwythwr Python"
23050 #~ msgid "_Save to Disk"
23051 #~ msgstr "Cadw i'r _Ddisg"
23054 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
23055 #~ msgstr "Dewis un calendr neu ffynhonnell dasgau er mwyn ei weld."
23058 #~ msgid "Select One Source"
23059 #~ msgstr "Dewis un ffynhonnell"
23060 #~ msgid "Evolution Shell"
23061 #~ msgstr "Cragen Evolution"
23062 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
23063 #~ msgstr "Ffatri cyflunio cragen Evolution"
23064 #~ msgid "Evolution Test"
23065 #~ msgstr "Prawf Evolution"
23066 #~ msgid "Evolution Test component"
23067 #~ msgstr "Cydran Profi Evolution"
23068 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
23069 #~ msgstr "<b>Cysylltiadau Gweithredol</b>"
23070 #~ msgid "Active Connections"
23071 #~ msgstr "Cysylltiadau Gweithredol"
23072 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
23073 #~ msgstr "Cliciwch Iawn er mwyn cau'r cysylltiadau yma a mynd all-lein"
23075 #~ msgstr "_Mewnforio"
23076 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
23077 #~ msgstr "Mae'n ymddangos nad yw offer GNOME Pilot wedi'i osod ar y system."
23080 #~ msgid "Error executing %s. (%s)"
23081 #~ msgstr "Gwall wrth weithredu %s."
23082 #~ msgid "Work Offline"
23083 #~ msgstr "Gweithio All-lein"
23084 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
23085 #~ msgstr "Mae Evolution yn y broses o fynd all-lein."
23086 #~ msgid "Unknown system error."
23087 #~ msgstr "Gwall system anhysbys."
23088 #~ msgid "Invalid arguments"
23089 #~ msgstr "Argiau annilys"
23090 #~ msgid "Cannot register on OAF"
23091 #~ msgstr "Methu cofrestru ar OAF"
23092 #~ msgid "Configuration Database not found"
23093 #~ msgstr "Cronfa Ddata Cyfluniad heb ei ganfod"
23094 #~ msgid "New Test"
23095 #~ msgstr "Prawf Newydd"
23096 #~ msgid "Cannot start Evolution"
23097 #~ msgstr "Methu dechrau Evolution"
23098 #~ msgid "Evolution can not start."
23099 #~ msgstr "Ni all Evolution gychwyn."
23101 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
23103 #~ "Click help for details"
23105 #~ "Nid yw cyfluniad eich system yr un fath â chyfluniad Evolution.\n"
23107 #~ "Cliciwch 'Cymorth' am fanylion."
23109 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
23113 #~ "Click help for details."
23115 #~ "Nid yw cyfluniad eich system yr un fath â chyfluniad Evolution.\n"
23119 #~ "Cliciwch 'Cymorth' am fanylion."
23122 #~ msgid "Copy to Folder..."
23123 #~ msgstr "Copïo i Blygell..."
23126 #~ msgid "Create a new address book folder"
23127 #~ msgstr "Creu plygell llyfr cyfeiriadau newydd"
23130 #~ msgid "Forward Contact"
23131 #~ msgstr "Gyrru Cyswllt ymlaen"
23132 #~ msgid "Move to Folder..."
23133 #~ msgstr "Symud i Blygell..."
23136 #~ msgid "Save as VCard..."
23137 #~ msgstr "Cadw fel VCard..."
23138 #~ msgid "Select _All"
23139 #~ msgstr "Dewis _Popeth"
23140 #~ msgid "Send message to contact"
23141 #~ msgstr "Anfon neges at y cyswllt"
23146 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
23147 #~ msgstr "_Copïo Cysylltiadau'r Blygell i"
23148 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
23149 #~ msgstr "_Symud Cysylltiadau'r Blygell i"
23151 #~ msgstr "_Ailenwi"
23152 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
23153 #~ msgstr "_Cadw'r Cyswllt fel VCard..."
23154 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
23155 #~ msgstr "_Cadw Cysylltiadau'r Blygell fel VCard"
23156 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
23157 #~ msgstr "Dileu _Pob achlysur"
23158 #~ msgid "Show the working week"
23159 #~ msgstr "Dangos yr wythnos gweithio"
23162 #~ msgid "_Debug Logs"
23163 #~ msgstr "_Gwelog:"
23164 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
23165 #~ msgstr "Dangos rhagolwg neges ochr-yn-ochr â'r rhestr negeseuon"
23166 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
23167 #~ msgstr "Copïo'r neges/negeseuon a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
23168 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
23169 #~ msgstr "Torri'r neges/negeseuon a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
23170 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
23171 #~ msgstr "Gludo neges/negeseuon o'r clipfwrdd"
23172 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
23174 #~ "Dewis pob un o'r negeseuon, a dim ond y negeseuon, nad ydynt wedi'u dewis "
23176 #~ msgid "Cut selected messages to the clipboard"
23177 #~ msgstr "Torri'r neges(euon) a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
23178 #~ msgid "Not Junk"
23179 #~ msgstr "Ddim yn Sothach"
23180 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
23181 #~ msgstr "Gludo neges(euon) o'r clipfwrdd"
23182 #~ msgid "_Save Message..."
23183 #~ msgstr "_Cadw Neges..."
23186 #~ msgid "Main toolbar"
23187 #~ msgstr "Bar offer"
23188 #~ msgid "Mar_k as Complete"
23189 #~ msgstr "Marcio fel cyflawn"
23190 #~ msgid "Show task preview window"
23191 #~ msgstr "Dangos ffenest rhagolwg tasgau"
23192 #~ msgid "About Evolution..."
23193 #~ msgstr "Ynghylch Evolution..."
23194 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
23195 #~ msgstr "Dangos gwelededd y bar offer"
23196 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
23198 #~ "Anghofio'r cyfrineiriau a gofiwyd, fel eich bod yn cael eich promptio "
23199 #~ "amdanynt unwaith eto"
23200 #~ msgid "Hide window buttons"
23201 #~ msgstr "Cuddio botymau ffenestr"
23202 #~ msgid "Page Set_up..."
23203 #~ msgstr "_Gosodiad Tudalen..."
23204 #~ msgid "Prefere_nces"
23205 #~ msgstr "H_offterau"
23206 #~ msgid "Send / Receive"
23207 #~ msgstr "Anfon / Derbyn"
23208 #~ msgid "Submit Bug Report"
23209 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
23210 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
23211 #~ msgstr "Toglu a ydyn ni'n gweithio all-lein."
23212 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
23213 #~ msgstr "Cuddio/Gweld y Bar Ochr"
23214 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
23215 #~ msgstr "Cuddio/Gweld y Bar Statws"
23216 #~ msgid "Work _Offline"
23217 #~ msgstr "Gweithio _All-lein"
23219 #~ msgstr "_Ynghylch"
23220 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
23221 #~ msgstr "Cwestiynau a Ofynnir yn _Aml"
23222 #~ msgid "_Hide Buttons"
23223 #~ msgstr "_Cuddio Botymau"
23225 #~ msgstr "_Gadael"
23226 #~ msgid "Save Custom View"
23227 #~ msgstr "Cadw Golwg Addasedig"
23228 #~ msgid "Unknown character set: %s"
23229 #~ msgstr "Set nodau anhysbys: %s"
23230 #~ msgid "_Searches"
23231 #~ msgstr "_Chwiliadau"
23232 #~ msgid "Choose Image"
23233 #~ msgstr "Dewiswch Ddelwedd"
23234 #~ msgid "Empty message"
23235 #~ msgstr "Neges wag"
23236 #~ msgid "Reflow model"
23237 #~ msgstr "Ail-redeg model"
23238 #~ msgid "Column width"
23239 #~ msgstr "Lled colofn"
23241 #~ msgstr "Chwilio"
23243 #~ msgstr "_Clirio"
23245 #~ msgstr "ID Eitem"
23248 #~ msgid "Could not create object. %s"
23249 #~ msgstr "Methwyd diweddaru'r gwrthrych"
23250 #~ msgid "Convert to a Mem_o"
23251 #~ msgstr "Trosi i Mem_o"
23252 #~ msgid "Convert to a _Task"
23253 #~ msgstr "_Trosi i Dasg"
23256 #~ msgid "Convert the selected message to a new event"
23257 #~ msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
23260 #~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
23261 #~ msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
23264 #~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
23265 #~ msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
23266 #~ msgid "Convert the selected message to a new task"
23267 #~ msgstr "Trosi'r neges a ddewiswyd yn dasg newydd"
23270 #~ msgid "Could not open autosave file"
23271 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil"
23272 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
23273 #~ msgstr "Wedi cwblhau ar %B %d, %Y, %l:%M %p"
23274 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
23275 #~ msgstr "gan %B %d, %Y %l:%M %p"
23276 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
23277 #~ msgstr "(%a, %R %Z)"
23278 #~ msgid " (%R %Z)"
23279 #~ msgstr "(%R %Z)"
23280 #~ msgid "%l:%M %p"
23281 #~ msgstr "%l:%M %p"
23282 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
23283 #~ msgstr "Toglu'r Bar Atodiadau"
23284 #~ msgid "activate"
23285 #~ msgstr "gweithredu"
23286 #~ msgid "Permission Denied."
23287 #~ msgstr "Gwrthodwyd Caniatâd."
23288 #~ msgid "A Folder with this name already exists"
23289 #~ msgstr "Plygell â'r un enw yn bodoli'n barod"
23290 #~ msgid "_Properties..."
23291 #~ msgstr "_Priodweddau..."
23298 #~ msgid "<b>Display</b>"
23299 #~ msgstr "<b>Dangos</b>"
23300 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
23301 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth Gweinydd</b>"
23302 #~ msgid "<b>Type:</b>"
23303 #~ msgstr "<b>Math:</b>"
23304 #~ msgid "Add Address Book"
23305 #~ msgstr "Ychwanegu Llyfr Cyfeiriadau"
23306 #~ msgid "Anonymously"
23309 #~ msgstr "Sylfaenol"
23310 #~ msgid "Distinguished name"
23311 #~ msgstr "Enw Gwahaniaethol"
23312 #~ msgid "Email address"
23313 #~ msgstr "Cyfeiriad e-bost"
23314 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
23315 #~ msgstr "Canfod Bonion Chwilio Posib"
23316 #~ msgid "Search filter"
23317 #~ msgstr "Hidlydd chwilio"
23320 #~ msgid "Using email address"
23321 #~ msgstr "Defnyddio cyfeiriad e-bost"
23322 #~ msgid "Whenever Possible"
23323 #~ msgstr "Pob Amser Bosib"
23324 #~ msgid "_Add Address Book"
23325 #~ msgstr "_Ychwanegu Llyfr Cyfeiriadau"
23326 #~ msgid "MSN Messenger"
23327 #~ msgstr "Negeseuwr MSN"
23328 #~ msgid "Novell Groupwise"
23329 #~ msgstr "Novell Groupwise"
23330 #~ msgid "_Address: "
23331 #~ msgstr "_Cyfeiriad:"
23332 #~ msgid "_Categories..."
23333 #~ msgstr "_Categorïau..."
23335 #~ msgstr "_Nodiadau:"
23336 #~ msgid "United States"
23337 #~ msgstr "Yr Unol Daleithiau"
23338 #~ msgid "Afghanistan"
23339 #~ msgstr "Afghanistan"
23341 #~ msgstr "Albania"
23343 #~ msgstr "Algeria"
23344 #~ msgid "American Samoa"
23345 #~ msgstr "American Samoa"
23347 #~ msgstr "Andorra"
23350 #~ msgid "Anguilla"
23351 #~ msgstr "Anguilla"
23352 #~ msgid "Antarctica"
23353 #~ msgstr "Antarctica"
23354 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
23355 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
23356 #~ msgid "Argentina"
23357 #~ msgstr "Yr Ariannin"
23359 #~ msgstr "Armenia"
23362 #~ msgid "Australia"
23363 #~ msgstr "Awstralia"
23365 #~ msgstr "Awstria"
23366 #~ msgid "Azerbaijan"
23367 #~ msgstr "Azerbaijan"
23369 #~ msgstr "Bahamas"
23371 #~ msgstr "Bahrain"
23372 #~ msgid "Bangladesh"
23373 #~ msgstr "Bangladesh"
23374 #~ msgid "Barbados"
23375 #~ msgstr "Barbados"
23377 #~ msgstr "Belarus"
23379 #~ msgstr "Gwlad Belg"
23385 #~ msgstr "Bermuda"
23389 #~ msgstr "Bolifia"
23390 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
23391 #~ msgstr "Bosnia a Herzegovina"
23392 #~ msgid "Botswana"
23393 #~ msgstr "Botswana"
23394 #~ msgid "Bouvet Island"
23395 #~ msgstr "Ynys Bouvet"
23398 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
23399 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
23400 #~ msgid "Brunei Darussalam"
23401 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
23402 #~ msgid "Bulgaria"
23403 #~ msgstr "Bwlgaria"
23404 #~ msgid "Burkina Faso"
23405 #~ msgstr "Burkina Faso"
23407 #~ msgstr "Burundi"
23408 #~ msgid "Cambodia"
23409 #~ msgstr "Cambodia"
23410 #~ msgid "Cameroon"
23411 #~ msgstr "Cameroon"
23414 #~ msgid "Cape Verde"
23415 #~ msgstr "Cape Verde"
23416 #~ msgid "Cayman Islands"
23417 #~ msgstr "Ynysoedd y Cayman"
23418 #~ msgid "Central African Republic"
23419 #~ msgstr "Gweriniaeth Ganol Affrica"
23425 #~ msgstr "Tsieina"
23426 #~ msgid "Christmas Island"
23427 #~ msgstr "Ynys y Nadolig"
23428 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
23429 #~ msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)"
23430 #~ msgid "Colombia"
23431 #~ msgstr "Colombia"
23433 #~ msgstr "Comoros"
23436 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
23437 #~ msgstr "Congo, Gweriniaeth Ddemocratig Y"
23438 #~ msgid "Cook Islands"
23439 #~ msgstr "Ynysoedd Cook"
23440 #~ msgid "Costa Rica"
23441 #~ msgstr "Costa Rica"
23442 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
23443 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
23445 #~ msgstr "Croatia"
23450 #~ msgid "Czech Republic"
23451 #~ msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
23453 #~ msgstr "Denmarc"
23454 #~ msgid "Djibouti"
23455 #~ msgstr "Djibouti"
23456 #~ msgid "Dominica"
23457 #~ msgstr "Dominica"
23458 #~ msgid "Dominican Republic"
23459 #~ msgstr "Gweriniaeth Dominica"
23461 #~ msgstr "Ecuador"
23463 #~ msgstr "Yr Aifft"
23464 #~ msgid "El Salvador"
23465 #~ msgstr "El Salvador"
23466 #~ msgid "Equatorial Guinea"
23467 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
23469 #~ msgstr "Eritrea"
23471 #~ msgstr "Estonia"
23472 #~ msgid "Ethiopia"
23473 #~ msgstr "Ethiopia"
23474 #~ msgid "Falkland Islands"
23475 #~ msgstr "Ynysoedd y Falklands"
23476 #~ msgid "Faroe Islands"
23477 #~ msgstr "Ynysoedd y Ffaro"
23481 #~ msgstr "Y Ffindir"
23482 #~ msgid "French Guiana"
23483 #~ msgstr "Guiana Ffrangeg"
23484 #~ msgid "French Polynesia"
23485 #~ msgstr "Polynesia Ffrangeg"
23486 #~ msgid "French Southern Territories"
23487 #~ msgstr "French Southern Territories"
23493 #~ msgstr "Georgia"
23495 #~ msgstr "Yr Almaen"
23498 #~ msgid "Gibraltar"
23499 #~ msgstr "Gibraltar"
23502 #~ msgid "Greenland"
23503 #~ msgstr "Greenland"
23505 #~ msgstr "Grenada"
23506 #~ msgid "Guadeloupe"
23507 #~ msgstr "Guadeloupe"
23510 #~ msgid "Guatemala"
23511 #~ msgstr "Guatemala"
23512 #~ msgid "Guernsey"
23513 #~ msgstr "Guernsey"
23516 #~ msgid "Guinea-bissau"
23517 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
23522 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
23523 #~ msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald"
23524 #~ msgid "Holy See"
23525 #~ msgstr "Gwladwriaeth Ddinesig"
23526 #~ msgid "Honduras"
23527 #~ msgstr "Honduras"
23528 #~ msgid "Hong Kong"
23529 #~ msgstr "Hong Kong"
23531 #~ msgstr "Hwngari"
23533 #~ msgstr "Gwlad yr Iâ"
23536 #~ msgid "Indonesia"
23537 #~ msgstr "Indonesia"
23543 #~ msgstr "Iwerddon"
23544 #~ msgid "Isle of Man"
23545 #~ msgstr "Ynys Manaw"
23549 #~ msgstr "Yr Eidal"
23551 #~ msgstr "Jamaica"
23557 #~ msgstr "Yr Iorddonen"
23558 #~ msgid "Kazakhstan"
23559 #~ msgstr "Kazakhstan"
23560 #~ msgid "Kiribati"
23561 #~ msgstr "Kiribati"
23562 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
23563 #~ msgstr "Corea, Gweriniaeth Ddemocratig y Bobl"
23564 #~ msgid "Korea, Republic Of"
23565 #~ msgstr "Gweriniaeth Corea"
23568 #~ msgid "Kyrgyzstan"
23569 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
23575 #~ msgstr "Libanus"
23577 #~ msgstr "Lesotho"
23579 #~ msgstr "Liberia"
23582 #~ msgid "Liechtenstein"
23583 #~ msgstr "Liechtenstein"
23584 #~ msgid "Lithuania"
23585 #~ msgstr "Lithuania"
23586 #~ msgid "Luxembourg"
23587 #~ msgstr "Luxembourg"
23590 #~ msgid "Macedonia"
23591 #~ msgstr "Macedonia"
23592 #~ msgid "Madagascar"
23593 #~ msgstr "Madagascar"
23596 #~ msgid "Malaysia"
23597 #~ msgstr "Malaysia"
23598 #~ msgid "Maldives"
23599 #~ msgstr "Maldives"
23604 #~ msgid "Marshall Islands"
23605 #~ msgstr "Ynysoedd Marshall"
23606 #~ msgid "Martinique"
23607 #~ msgstr "Martinique"
23608 #~ msgid "Mauritania"
23609 #~ msgstr "Mauritania"
23610 #~ msgid "Mauritius"
23611 #~ msgstr "Mauritius"
23613 #~ msgstr "Mayotte"
23615 #~ msgstr "Mecsico"
23616 #~ msgid "Micronesia"
23617 #~ msgstr "Micronesia"
23618 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
23619 #~ msgstr "Gweriniaeth Moldova"
23622 #~ msgid "Mongolia"
23623 #~ msgstr "Mongolia"
23624 #~ msgid "Montserrat"
23625 #~ msgstr "Montserrat"
23627 #~ msgstr "Morocco"
23628 #~ msgid "Mozambique"
23629 #~ msgstr "Mozambique"
23631 #~ msgstr "Myanmar"
23633 #~ msgstr "Namibia"
23638 #~ msgid "Netherlands"
23639 #~ msgstr "Yr Iseldiroedd"
23640 #~ msgid "Netherlands Antilles"
23641 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
23642 #~ msgid "New Caledonia"
23643 #~ msgstr "Caledonia Newydd"
23644 #~ msgid "New Zealand"
23645 #~ msgstr "Seland Newydd"
23646 #~ msgid "Nicaragua"
23647 #~ msgstr "Nicaragua"
23651 #~ msgstr "Nigeria"
23654 #~ msgid "Norfolk Island"
23655 #~ msgstr "Ynys Norfolk"
23656 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
23657 #~ msgstr "Ynysoedd Northern Mariana"
23662 #~ msgid "Pakistan"
23663 #~ msgstr "Pacistan"
23664 #~ msgid "Palestinian Territory"
23665 #~ msgstr "Palestinia"
23668 #~ msgid "Papua New Guinea"
23669 #~ msgstr "Papua Guinea Newydd"
23670 #~ msgid "Paraguay"
23671 #~ msgstr "Paraguay"
23674 #~ msgid "Philippines"
23675 #~ msgstr "Philippines"
23676 #~ msgid "Pitcairn"
23677 #~ msgstr "Pitcairn"
23679 #~ msgstr "Gwlad Pwyl"
23680 #~ msgid "Portugal"
23681 #~ msgstr "Portiwgal"
23682 #~ msgid "Puerto Rico"
23683 #~ msgstr "Puerto Rico"
23687 #~ msgstr "Reunion"
23689 #~ msgstr "Rwmania"
23690 #~ msgid "Russian Federation"
23691 #~ msgstr "Ffederasiwn Rwsia"
23694 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
23695 #~ msgstr "Saint Kitts a Nevis"
23696 #~ msgid "Saint Lucia"
23697 #~ msgstr "Saint Lucia"
23698 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
23699 #~ msgstr "Sant Vincent a'r Grenadines"
23702 #~ msgid "San Marino"
23703 #~ msgstr "San Marino"
23704 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
23705 #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
23706 #~ msgid "Saudi Arabia"
23707 #~ msgstr "Saudi Arabia"
23709 #~ msgstr "Senegal"
23710 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
23711 #~ msgstr "Serbia a Montenegro"
23712 #~ msgid "Sierra Leone"
23713 #~ msgstr "Sierra Leone"
23714 #~ msgid "Singapore"
23715 #~ msgstr "Singapore"
23716 #~ msgid "Slovakia"
23717 #~ msgstr "Slofacia"
23718 #~ msgid "Slovenia"
23719 #~ msgstr "Slofenia"
23720 #~ msgid "Solomon Islands"
23721 #~ msgstr "Ynysoedd Solomon"
23723 #~ msgstr "Somalia"
23724 #~ msgid "South Africa"
23725 #~ msgstr "De Affrica"
23726 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
23727 #~ msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
23730 #~ msgid "Sri Lanka"
23731 #~ msgstr "Sri Lanka"
23732 #~ msgid "St. Helena"
23733 #~ msgstr "St. Helena"
23734 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
23735 #~ msgstr "St. Pierre a Miquelon"
23738 #~ msgid "Suriname"
23739 #~ msgstr "Suriname"
23740 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
23741 #~ msgstr "Ynysoedd Svalbard a'r Jan Mayen"
23742 #~ msgid "Swaziland"
23743 #~ msgstr "Swaziland"
23746 #~ msgid "Switzerland"
23747 #~ msgstr "Y Swisdir"
23752 #~ msgid "Tajikistan"
23753 #~ msgstr "Tajikistan"
23754 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
23755 #~ msgstr "Tanzania, Gwerinaieth Unedig"
23756 #~ msgid "Thailand"
23757 #~ msgstr "Gwlad Thai"
23758 #~ msgid "Timor-Leste"
23759 #~ msgstr "Timor-Leste"
23763 #~ msgstr "Tokelau"
23766 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
23767 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
23769 #~ msgstr "Tunisia"
23772 #~ msgid "Turkmenistan"
23773 #~ msgstr "Turkmenistan"
23774 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
23775 #~ msgstr "Ynysoedd Turks a'r Caicos"
23782 #~ msgid "United Arab Emirates"
23783 #~ msgstr "Emiradau Arabaidd Unedig"
23784 #~ msgid "United Kingdom"
23785 #~ msgstr "Y Deyrnas Unedig"
23786 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
23787 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
23789 #~ msgstr "Uruguay"
23790 #~ msgid "Uzbekistan"
23791 #~ msgstr "Wsbecistan"
23793 #~ msgstr "Vanuatu"
23794 #~ msgid "Venezuela"
23795 #~ msgstr "Venezuela"
23796 #~ msgid "Viet Nam"
23797 #~ msgstr "Fietnam"
23798 #~ msgid "Virgin Islands, British"
23799 #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, Prydeinig"
23800 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
23801 #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, U.D.A."
23802 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
23803 #~ msgstr "Ynysoedd Wallis a'r Futuna"
23804 #~ msgid "Western Sahara"
23805 #~ msgstr "Western Sahara"
23810 #~ msgid "Zimbabwe"
23811 #~ msgstr "Zimbabwe"
23812 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
23813 #~ msgstr "Negesydd Sydyn AOL"
23814 #~ msgid "Yahoo Messenger"
23815 #~ msgstr "Negesydd Sydyn Yahoo"
23816 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
23817 #~ msgstr "Negesydd Gadu-Gadu"
23819 #~ msgstr "Gwasanaeth"
23820 #~ msgid "Username"
23821 #~ msgstr "Enw Defnyddiwr"
23822 #~ msgid "Address _2:"
23823 #~ msgstr "Cyfeiriad _2:"
23825 #~ msgstr "_Dinas:"
23826 #~ msgid "Countr_y:"
23827 #~ msgstr "_Gwlad:"
23828 #~ msgid "Full Address"
23829 #~ msgstr "Cyfeiriad Llawn"
23830 #~ msgid "_ZIP Code:"
23831 #~ msgstr "Cod Post/_ZIP:"
23854 #~ msgid "Add IM Account"
23855 #~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif Negeseuo Cyflym"
23856 #~ msgid "_Account name:"
23857 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
23858 #~ msgid "_IM Service:"
23859 #~ msgstr "Gwasanaeth _Negeseuo Cyflym:"
23862 #~ msgid "Add an email to the List"
23863 #~ msgstr "Ychwanegu e-bost at y Rhestr"
23864 #~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
23865 #~ msgstr "Mewnosod cyfeiriadau e-bost o'r Llyfr Cyfeiriadau"
23867 #~ msgstr "Aelodau"
23868 #~ msgid "Remove an email address from the List"
23869 #~ msgstr "Tynnu cyfeiriad e-bost o'r Rhestr"
23873 #~ "The changed email or name of this contact already\n"
23874 #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
23876 #~ "Mae'r enw neu gyfeiriad e-bost, wedi ei newid, yn bodoli eisoes\n"
23877 #~ "o fewn y blygell. Ydych chi am ei ychwanegu beth bynnag?"
23879 #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
23880 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
23882 #~ "Wedi methu agor y llyfr cyfeiriadau hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI "
23883 #~ "anghywir, neu mae'r gweinydd LDAP yn anghyraeddadwy."
23884 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
23885 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
23886 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
23887 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
23888 #~ msgid "Blank forms at end:"
23889 #~ msgstr "Ffurflenni gwag ar y diwedd:"
23893 #~ msgstr "Gwaelod:"
23894 #~ msgid "Dimensions:"
23895 #~ msgstr "Dimensiynau:"
23896 #~ msgid "F_ont..."
23897 #~ msgstr "_Ffont..."
23899 #~ msgstr "Ffontiau"
23901 #~ msgstr "Troedyn:"
23902 #~ msgid "Header/Footer"
23903 #~ msgstr "Pennawd/Troedyn"
23904 #~ msgid "Headings"
23905 #~ msgstr "Penawdau"
23906 #~ msgid "Headings for each letter"
23907 #~ msgstr "Penawdau ar gyfer bob llythyren"
23909 #~ msgstr "Uchder:"
23910 #~ msgid "Immediately follow each other"
23911 #~ msgstr "Yn dilyn ei gilydd yn syth"
23912 #~ msgid "Include:"
23913 #~ msgstr "Cynnwys:"
23914 #~ msgid "Landscape"
23917 #~ msgstr "Chwith:"
23918 #~ msgid "Letter tabs on side"
23919 #~ msgstr "Tabiau llythrennau ar yr ochr"
23922 #~ msgid "Number of columns:"
23923 #~ msgstr "Nifer y colofnau:"
23925 #~ msgstr "Opsiynau"
23926 #~ msgid "Orientation"
23927 #~ msgstr "Gogwydd"