Indentation in plain text adds unwanted spaces around links
[evolution.git] / po / sk.po
blob0a2ba4660f4bb7fe73201a7ab12d1e671aceee8a
1 # Slovak translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2003.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
6 # Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007, 2008.
8 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2010, 2011.
9 # Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>, 2011-2013.
10 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-10-01 09:14+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-10-01 14:38+0200\n"
19 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: slovenčina <>\n"
21 "Language: sk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Povoliť formátovanie adresy"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
35 "destination country"
36 msgstr ""
37 "Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny"
39 # kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
41 msgid "Autocomplete length"
42 msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
44 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
47 "autocomplete."
48 msgstr ""
49 "Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické "
50 "dopĺňanie."
52 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
53 msgid "Show autocompleted name with an address"
54 msgstr "Zobraziť automaticky dokončované meno s adresou"
56 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
57 msgid ""
58 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
59 "contact in the entry."
60 msgstr ""
61 "Určuje, či vnucovať zobrazovanie poštovej adresy ku menu dopĺňanému "
62 "automatickým dokončovaním."
64 # PK: bug? ten nazov by mal byt kratsi
65 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
67 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien"
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
71 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien."
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Contact layout style"
75 msgstr "Štýl rozloženia kontaktov"
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
78 msgid ""
79 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
80 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
81 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
82 "contact list."
83 msgstr ""
84 "Štýl rozloženia určuje ako bude umiestený panel náhľadu kontaktu v "
85 "spojitosti so zoznamom kontaktov. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel "
86 "náhľadu pod zoznam kontaktov. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
87 "vedľa zoznamu kontaktov."
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
91 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (vodorovne)"
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
95 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná vodorovne."
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
99 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (zvisle)"
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
103 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná zvisle."
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show maps"
107 msgstr "Zobraziť mapy"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show maps in preview pane"
111 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť mapy v paneli náhľadu"
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Primary address book"
115 msgstr "Hlavný adresár kontaktov"
117 #  PK: ako je pouzite to primary?
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
119 msgid ""
120 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
121 "“Contacts” view"
122 msgstr ""
123 "UID vybraného (alebo „hlavného“) adresára kontaktov v bočnom paneli "
124 "zobrazenia „Kontakty“"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Show preview pane"
128 msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Whether to show the preview pane."
132 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť panel náhľadu."
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "true"
136 msgstr "true"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
140 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť telefónne čísla v editore"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
144 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy SIP v editore"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
148 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy priamej komunikácie v editore"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
152 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť domáce poštové adresy v editore"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
156 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné poštové adresy v editore"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
160 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť ostatné poštové adresy v editore"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
164 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť webové adresy v editore"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Whether to show job information in the editor"
168 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné informácie v editore"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
172 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť rozličné informácie v editore"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Whether to show notes in the editor"
176 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť poznámky v editore"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
180 msgstr "Určuje, či sa má v editore zobraziť karta Certifikáty"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Where to open contact locations"
184 msgstr "Kde sa majú otvárať umiestnenia kontaktov"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
187 msgid ""
188 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
189 "uses “openstreetmap”"
190 msgstr ""
192 # kratky popis gconf kluca
193 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
194 msgid "Convert mail messages to Unicode"
195 msgstr "Konverovať poštové správy na Unicode"
197 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
198 msgid ""
199 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
200 "different character sets."
201 msgstr ""
202 "Skonvertuje text správ do kódovania Unicode UTF-8, pre zjednotenie tokenov "
203 "nevyžiadaných správ z rôznych znakových sád."
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
206 msgid "Full path command to run Bogofilter"
207 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu Bogofilter"
209 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
210 msgid ""
211 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
212 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
213 "arguments."
214 msgstr ""
215 "Úplná cesta k príkazu Bogofilter. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
216 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/bogofilter. Príkaz by nemal obsahovať "
217 "žiadne parametre."
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
220 msgid "Save directory for reminder audio"
221 msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
224 msgid "Directory for saving reminder audio files"
225 msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
227 # <long>Number of units for determining a birthday or anniversary reminder.</long>
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
229 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
230 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota"
232 # PK: co to robi?
233 # MČ: hodnota ku nižšie zadanej časovej jednotke
234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
235 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
236 msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí"
238 # <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
240 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
241 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - jednotky"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
244 msgid ""
245 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
246 msgstr ""
247 "Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), "
248 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
251 msgid "Compress weekends in month view"
252 msgstr "Zhustiť víkendy v mesačnom pohľade"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
255 msgid ""
256 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
257 "Sunday in the space of one weekday"
258 msgstr ""
259 "Učruje, či sa majú zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu "
260 "a nedeľu zlúči do jedného priestoru"
262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
263 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
264 msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
267 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
268 msgstr ""
269 "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úlohy"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrdiť prečistenie"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Pozícia zvislého panelu mesačného pohľadu"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr ""
288 "Pozícia zvislého panelu, medzi zoznammi kaledára a dátumovou navigáciou "
289 "kalendára"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
292 msgid "Workday end hour"
293 msgstr "Posledná hodina pracovného dňa"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
296 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
297 msgstr ""
298 "Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
301 msgid "Workday end minute"
302 msgstr "Posledná minúta pracovného dňa"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
305 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
306 msgstr "Minúta, ktorou končí pracovný deň, 0 až 59."
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
309 msgid "Workday start hour"
310 msgstr "Začiatočná hodina pracovného dňa"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
313 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
314 msgstr ""
315 "Hodina, ktorou začína pracovný deň, v dvadsaťstyrihodinovom formáte, 0 až 23."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
318 msgid "Workday start minute"
319 msgstr "Začiatočná minúta pracovného dňa"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
322 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
323 msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
326 msgid "Workday start time for Monday"
327 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre pondelok"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
330 msgid ""
331 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
332 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
333 msgstr ""
334 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
335 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-start-hour“ a „day-start-"
336 "minute“"
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
339 msgid "Workday end time for Monday"
340 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre pondelok"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
343 msgid ""
344 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
345 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
346 msgstr ""
347 "Čas, ktorým končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
348 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
351 msgid "Workday start time for Tuesday"
352 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre utorok"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
355 msgid ""
356 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
357 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
358 msgstr ""
359 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
360 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
363 msgid "Workday end time for Tuesday"
364 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre utorok"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
367 msgid "Workday start time for Wednesday"
368 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre stredu"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
371 msgid "Workday end time for Wednesday"
372 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre stredu"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
375 msgid "Workday start time for Thursday"
376 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre štvrtok"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
379 msgid "Workday end time for Thursday"
380 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre štvrtok"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
383 msgid "Workday start time for Friday"
384 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre piatok"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
387 msgid "Workday end time for Friday"
388 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre piatok"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
391 msgid "Workday start time for Saturday"
392 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre sobotu"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
395 msgid "Workday end time for Saturday"
396 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre sobotu"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
399 msgid "Workday start time for Sunday"
400 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre nedeľu"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
403 msgid "Workday end time for Sunday"
404 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre nedeľu"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
407 msgid "The second timezone for a Day View"
408 msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
411 msgid ""
412 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
413 "used in a “timezone” key"
414 msgstr ""
415 "Ak je nastavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je "
416 "podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
419 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
420 msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
423 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
424 msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
427 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
428 msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
431 msgid ""
432 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
433 "zones” list"
434 msgstr ""
435 "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať v "
436 "zozname kľúča „day-second-zones“"
438 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
440 msgid "Default reminder value"
441 msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
444 msgid "Number of units for determining a default reminder"
445 msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky"
447 # <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
449 msgid "Default reminder units"
450 msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
453 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
454 msgstr ""
455 "Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), "
456 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
458 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
460 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
461 msgstr "Predvolený interval odloženia pripomienky, v minútach"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
464 msgid ""
465 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
466 "notification dialog"
467 msgstr ""
468 "Predvolená dĺžka prestávky pripomienky, v minútach, ktorá sa vyplní do "
469 "dialógového okna pripomínajúceho oznámenia."
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
472 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
473 msgstr "Zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
476 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
477 msgstr ""
478 "Učruje, či sa má zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
481 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
482 msgstr "Zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
485 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
486 msgstr ""
487 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
490 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
491 msgstr ""
492 "Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
494 # MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
495 # Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
497 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr ""
499 "Určuje, či  sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/"
500 "úloh/stretnutí"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
503 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
504 msgstr "Zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
507 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
508 msgstr ""
509 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
512 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
513 msgstr "Zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
516 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
517 msgstr ""
518 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
521 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
522 msgstr "Zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
525 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
526 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
528 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
530 msgid "Hide completed tasks"
531 msgstr "Skryť dokončené úlohy"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
534 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
535 msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
537 # <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
539 msgid "Hide task units"
540 msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
543 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
544 msgstr ""
545 "Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), "
546 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
548 # <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
550 msgid "Hide task value"
551 msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
554 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
555 msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
558 msgid "Horizontal pane position"
559 msgstr "Pozícia vodorovného panelu"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
562 msgid ""
563 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
564 "task list when not in the month view, in pixels"
565 msgstr ""
566 "Pozícia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom "
567 "úloh, keď nie je mesačný pohľad, v pixeloch"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
570 msgid "Last reminder time"
571 msgstr "Čas posledného pripomenutia"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
574 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
575 msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
578 msgid "Allow past reminders"
579 msgstr "Dovoliť uplynuté pripomenutia"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
582 msgid ""
583 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
584 msgstr ""
585 "Či sa môžu zobraziť pripomenutia pre events/tasks/memos, ktoré už nastali"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
588 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
589 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Denný náhľad"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
592 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
593 msgstr ""
594 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
595 "line) v dennom náhľade"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
598 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
599 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Časová tabuľka"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
602 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
603 msgstr ""
604 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
605 "line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
608 msgid "Marcus Bains Line"
609 msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
612 msgid ""
613 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
614 msgstr ""
615 "Určuje, či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) "
616 "v kaledári"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
619 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
620 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
622 # MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe.
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
624 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
625 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
628 msgid "Memo layout style"
629 msgstr "Štýl rozloženia poznámky"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
632 msgid ""
633 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
634 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
635 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
636 msgstr ""
637 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
638 "zoznamom poznámok. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
639 "poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu "
640 "poznámok."
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
643 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
644 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
647 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
648 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
651 msgid "Month view horizontal pane position"
652 msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
655 msgid ""
656 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
657 "calendar and task list in the month view, in pixels"
658 msgstr ""
659 "Pozícia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a "
660 "zoznamu úloh v mesačnom pohľade, v pixeloch"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
663 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
664 msgstr "Posun mesačného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
667 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
668 msgstr ""
669 "Určuje, či sa má posúvať v mesačnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
672 msgid "Reminder programs"
673 msgstr "Pripomienkové programy"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
676 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
677 msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
680 msgid "Show display reminders in notification tray"
681 msgstr "Zobraziť pripomenutia v oblasti oznámení"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
684 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
685 msgstr ""
686 "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobrazovať pripomienky v oblasti oznámení"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
689 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
690 msgstr "Zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
693 msgid ""
694 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
695 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
696 msgstr ""
697 "Či sa má alebo nemá zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy zobraziť "
698 "navrchu. Toto nastavenie je však iba odporúčaním pre správcu okien, ktorým "
699 "sa nemusí riadiť."
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
702 msgid "Preferred New button item"
703 msgstr "Uprednostňovaná položka tlačidla Nový"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
706 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
707 msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlačidla Nový v nástrojovej lište"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
710 msgid "Primary calendar"
711 msgstr "Hlavný kalendár"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
714 msgid ""
715 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
716 "“Calendar” view"
717 msgstr ""
718 "UID vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v bočnom paneli pohľadu na "
719 "„Kalendár“"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
722 msgid "Primary memo list"
723 msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
726 msgid ""
727 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
728 "“Memos” view"
729 msgstr ""
730 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v bočnom paneli pohľadu na "
731 "„Poznámky“"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
734 msgid "Primary task list"
735 msgstr "Hlavný zoznam úloh"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
738 msgid ""
739 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
740 "“Tasks” view"
741 msgstr ""
742 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v bočnom paneli pohľadu na "
743 "„Úlohy“"
745 # <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain.</long>
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
747 msgid "Free/busy template URL"
748 msgstr "URL šablóny diára"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
751 #, no-c-format
752 msgid ""
753 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
754 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
755 msgstr ""
756 "URL šablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené časťou "
757 "emailovej adresy s používateľom a %d je nahradené doménou"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
760 msgid "Recurrent Events in Italic"
761 msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným písmom"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
764 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
765 msgstr ""
766 "Zobrazí dni obsahujúce opakujúcu sa udalosť skloneným písmom v kalendárovom "
767 "prehľade vľavo dole"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
770 msgid "Search range for time-based searching in years"
771 msgstr "Rozsah hľadania pre časovo založené hľadanie v rokoch"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
774 msgid ""
775 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
776 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
777 "years"
778 msgstr ""
779 "Ako veľa rokov môže časovo založené hľadanie prezerať dopredu a dozadu od "
780 "aktuálne vybraného dňa, keď sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je "
781 "desať rokov"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
784 msgid "Show appointment end times in week and month views"
785 msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom zobrazení"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
788 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
789 msgstr ""
790 "Určuje, či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
793 msgid "Show appointment icons in the month view"
794 msgstr "Zobraziť ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
797 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
798 msgstr "Určuje, či zobraziť ikony udalostí v mesačnom pohľade"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
801 msgid "Show the memo preview pane"
802 msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
805 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
806 msgstr "Ak je  „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
809 msgid "Show the task preview pane"
810 msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
813 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
814 msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
817 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
818 msgstr ""
819 "Zobraziť čísla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v "
820 "navigátorovi dátumov"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
823 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
824 msgstr "Určuje, či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
827 msgid "Vertical position for the tag pane"
828 msgstr "Vertikálna pozícia panelu značiek"
830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
831 msgid "Highlight tasks due today"
832 msgstr "Zvýrazniť úlohy s dnešným termínom"
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
835 msgid ""
836 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
837 msgstr ""
838 "Určuje, či zvýrazniť úlohy s dnešným termínom šeciálnou farbou (task-due-"
839 "today-color)"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
842 msgid "Tasks due today color"
843 msgstr "Farba úloh s dnešným termínom"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
846 msgid ""
847 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
848 "together with task-due-today-highlight"
849 msgstr ""
850 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, vo formáte „#rrggbb“. "
851 "Používať spoločne s task-due-today-highlight"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
854 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
855 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
858 msgid "Task layout style"
859 msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
862 msgid ""
863 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
864 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
865 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
866 msgstr ""
867 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
868 "zoznamom úloh. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
869 "úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu úloh."
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
872 msgid "Task preview pane position (vertical)"
873 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
876 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
877 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
879 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
881 msgid "Show reminders for completed tasks"
882 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
885 msgid ""
886 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
887 "for completed tasks are suppressed."
888 msgstr ""
889 "Určuje, či sa majú zobraziť pripomienky pre dokončené úlohy. Keď je hodnota "
890 "nastavená na false, pripomienky pre dokončené úlohy budú potlačené."
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
893 msgid "Highlight overdue tasks"
894 msgstr "Zvýrazniť úlohy po termíne"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
897 msgid ""
898 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
899 msgstr ""
900 "Určuje, či zvýrazňovať úlohy po termíne špeciálnou farbou (task-overdue-"
901 "color)"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
904 msgid "Overdue tasks color"
905 msgstr "Farba úloh po termíne"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
908 msgid ""
909 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
910 "together with task-overdue-highlight."
911 msgstr ""
912 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“. Používať "
913 "zároveň s task-overdue-highlight."
915 # <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
917 msgid "Time divisions"
918 msgstr "Časové úseky"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
921 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
922 msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
925 msgid "Timezone"
926 msgstr "Časové pásmo"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
929 msgid ""
930 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
931 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
932 msgstr ""
933 "Prednastavené časové pásmo používané pre dátumy a časy v kalendári, ako "
934 "pozícia z nepreloženej Olsonovej databázy časových pásiem napr. „Europe/"
935 "Bratislava“"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
938 msgid "Twenty four hour time format"
939 msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
942 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
943 msgstr ""
944 "Určuje, či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia "
945 "dopoludnia/popoludní"
947 # <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
949 msgid "Birthday and anniversary reminder"
950 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
953 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
954 msgstr "Určuje, či nastaviť pripomienky pre narodeniny a výročia"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
957 msgid "Default appointment reminder"
958 msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
961 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
962 msgstr "Určuje, či nastaviť prednastvené pripomienky pre chôdzky"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
965 msgid "Use system timezone"
966 msgstr "Použiť časové pásmo systému"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
969 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
970 msgstr ""
971 "Použiť časové pásmo systému namiesto časového pásma vybraného v programe "
972 "Evolution"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
975 msgid "First day of the week"
976 msgstr "Prvý deň týždňa"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
979 msgid "Monday is a work day"
980 msgstr "Pondelok je pracovný deň"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
983 msgid "Tuesday is a work day"
984 msgstr "Utorok je pracovný deň"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
987 msgid "Wednesday is a work day"
988 msgstr "Streda je pracovný deň"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
991 msgid "Thursday is a work day"
992 msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
995 msgid "Friday is a work day"
996 msgstr "Piatok je pracovný deň"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
999 msgid "Saturday is a work day"
1000 msgstr "Sobota je pracovný deň"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1003 msgid "Sunday is a work day"
1004 msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1007 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1008 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy súkromne"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1011 msgid "Draw events as flat, not shaded."
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1015 msgid ""
1016 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1017 "top to bottom."
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1021 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1022 msgstr ""
1023 "(Zavrhnuté) Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1026 msgid ""
1027 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1028 "“week-start-day-name” instead."
1029 msgstr ""
1030 "Tento kľúč je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. "
1031 "Použite miesto neho „week-start-day-name“."
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1034 msgid "(Deprecated) Work days"
1035 msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1038 msgid ""
1039 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1040 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1041 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1042 msgstr ""
1043 "Dni, ktorých bude vyznačený začiatok a koniec pracovnej doby. (Tento kľúč je "
1044 "zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. Použite namiesto "
1045 "neho kľúče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, atď.)"
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1048 msgid "Previous Evolution version"
1049 msgstr "Predchádzajúca verzia Evolution"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1052 msgid ""
1053 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1054 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1055 "versions."
1056 msgstr ""
1057 "Najvyššia nedávno používaná verzia Evolution, vyjadrený ako „major.minor."
1058 "micro“. Toto je použité pre migráciu údajov a nastavení zo staršej do novšej "
1059 "verzie."
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1062 msgid "List of disabled plugins"
1063 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1066 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1067 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov v Evolution"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1070 msgid "The window’s X coordinate"
1071 msgstr "Vodorovná súradnica okna"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1074 msgid "The window’s Y coordinate"
1075 msgstr "Zvislá súradnica okna"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1078 msgid "The window’s width in pixels"
1079 msgstr "Šírka okna v pixeloch"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1082 msgid "The window’s height in pixels"
1083 msgstr "Výška okna v pixeloch"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1086 msgid "Whether the window is maximized"
1087 msgstr "Určuje, či má byť okno maximalizované."
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1090 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1091 msgstr "Import kalendára z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1094 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1095 msgstr ""
1096 "Určuje, či už bol alebo nebol importovaný kalendár z Kalendára prostredia "
1097 "GNOME"
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1100 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1101 msgstr "Import úloh z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1104 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1105 msgstr ""
1106 "Určuje, či už boli alebo neboli importované úlohy z Kalendára prostredia "
1107 "GNOME"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1110 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1111 msgstr "Skontrolovať, či je Evolution predvoleným emailovým klientom"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1114 msgid ""
1115 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1116 msgstr ""
1117 "Pri každom spustení Evolution, skontroluje či je alebo nie je predvoleným "
1118 "poštovým klientom."
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1121 msgid "Default charset in which to compose messages"
1122 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy"
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1125 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1126 msgstr ""
1127 "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy. Ak nie je nastavená, bude "
1128 "použitá znaková sada UTF-8."
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1131 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1132 msgstr "Názov uprednostňovaného editora pri tvorení správ"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1135 msgid ""
1136 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1137 "editor is used."
1138 msgstr ""
1139 "Ak názov nezodpovedá žiadnemu známemu editoru, použije sa vstavaný editor "
1140 "výkonného programu WebKit."
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1143 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1144 msgstr "Cesta, kde by mala galéria obrázkov hľadať svoj obsah"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1147 msgid ""
1148 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1149 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1150 "set path is not pointing to the existent folder"
1151 msgstr ""
1152 "Táto hodnota môže byť prázdny reťazec, ktorý znamená, že sa použije "
1153 "systémový pričinok obrázkov, zvyčajne ~/Obrázky. Tento priečinok bude tiež "
1154 "použitý pokiaľ nastavená cesta bude smerovať na neexistujúci priečinok"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1157 msgid "Spell check inline"
1158 msgstr "Kontrola pravopisu počas písania"
1160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1161 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1162 msgstr "Vykreslovať indikátory pravopisných chýb na slovách pri písaní."
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1165 msgid "Automatic link recognition"
1166 msgstr "Automatické rozpoznávanie odkazov"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1169 msgid "Recognize links in text and replace them."
1170 msgstr "Rozpoznať odkazy v texte a nahradiť ich."
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1173 msgid "Automatic emoticon recognition"
1174 msgstr "Automatické rozpoznávania emotikôn"
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1177 msgid ""
1178 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1179 "characters."
1180 msgstr ""
1181 "Rozpoznať emotikony v texte a nahradiť ich obrázkami alebo znakmi v kódovaní "
1182 "Unicode."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1185 msgid "Unicode emoticons"
1186 msgstr "Emotikony v kódovaní Unicode"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1189 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1190 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emoticony."
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1193 msgid "Attribute message"
1194 msgstr "Vysvetľujúca správa"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1197 msgid ""
1198 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1199 "message to the original author"
1200 msgstr ""
1201 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu, vysvetľujúca správa pre "
1202 "pôvodného autora"
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1205 msgid "Forward message"
1206 msgstr "Preodosielacia správa"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1209 msgid ""
1210 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1211 "forwarded message follows"
1212 msgstr ""
1213 "Text, ktorý je vložený keď je preodosielaná správa, vraví, že preodosielaná "
1214 "správa nasleduje"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1217 msgid "Original message"
1218 msgstr "Pôvodná správa"
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1221 msgid ""
1222 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1223 "that the original message follows"
1224 msgstr ""
1225 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu (pripisovaná hore), "
1226 "vraví, že pôvodná správa nasleduje"
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1229 msgid "Group Reply replies to list"
1230 msgstr "Odpovedať skupine odpovie do konferencie"
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1233 msgid ""
1234 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1235 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1236 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1237 "replying."
1238 msgstr ""
1239 "Namiesto normálneho „Odpovedať všetkým“ správania, táto voľba spôsobí, že "
1240 "tlačidlo nástrojovej lišty „Odpovedať skupine“ sa pokúsi odpovedať, len do "
1241 "poštovej konferencie, cez ktorú ste prijali kópiu správy, na ktorú "
1242 "odpovedáte."
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1245 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1246 msgstr "Umiestniť kurzor na spodok odpovedí"
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1249 msgid ""
1250 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1251 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1252 "message or the bottom."
1253 msgstr ""
1254 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť kurzor pri odpovedaní "
1255 "na správu. Toto určuje, či má byť kurzor umiestnený na vrchu správy, alebo "
1256 "na jej spodku."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1259 msgid "Always request read receipt"
1260 msgstr "Vždy odoslať žiadosť na správu o prečítaní"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1263 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1264 msgstr ""
1265 "Určuje, či žiadosť na správu o prečítaní bude pridaná do každej správy."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1268 msgid "Send HTML mail by default"
1269 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1272 msgid "Send HTML mail by default."
1273 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu."
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1276 msgid "Spell checking languages"
1277 msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1280 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1281 msgstr "Zoznam jazykových kódov slovníkov použitých pri kontrole pravopisu."
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1284 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1285 msgstr "Zobraziť pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1288 msgid ""
1289 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1290 "the View menu when a mail account is chosen."
1291 msgstr ""
1292 "Zobrazí pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1293 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1296 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1297 msgstr "Zobraziť pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1300 msgid ""
1301 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1302 "View menu when a mail account is chosen."
1303 msgstr ""
1304 "Zobrazí pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané z "
1305 "ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1308 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1309 msgstr "Zobrazí nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1312 msgid ""
1313 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1314 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1315 msgstr ""
1316 "Zobraziť nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je "
1317 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1320 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1321 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy"
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1324 msgid ""
1325 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1326 "from the View menu when a mail account is chosen."
1327 msgstr ""
1328 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1329 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1332 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1333 msgstr "Zobraziť pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1336 msgid ""
1337 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1338 "the View menu when a news account is chosen."
1339 msgstr ""
1340 "Zobrazí pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je ovládané z "
1341 "ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1344 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1345 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1348 msgid ""
1349 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1350 "from the View menu when a news account is chosen."
1351 msgstr ""
1352 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je "
1353 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1356 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1357 msgstr "Digitálne podpísať odpoveď pokiaľ pôvodná správa bola podpísaná"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1360 msgid ""
1361 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1362 "which is also PGP or S/MIME signed."
1363 msgstr ""
1364 "Automaticky povolí PGP alebo S/MIME podpisovanie pokiaľ je odpovedané na "
1365 "správu, ktorá bola tiež podpísaná pomocou PGP alebo S/MIME."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1368 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1369 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle Outlook/GMail"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1372 msgid ""
1373 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1374 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1375 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1376 "standard."
1377 msgstr ""
1378 "Kódovať názvy súborov v hlavičke správy tak ako to robí Outlook alebo GMail, "
1379 "aby sa potom správne zobrazovali názvy súborov s písmenami v UTF-8 "
1380 "odosielané Evolution, pretože oni nespĺňajú RFC 2231, ale používajú nevhodný "
1381 "štandard RFC 2047."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1384 msgid "Send messages through Outbox folder"
1385 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1388 msgid ""
1389 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1390 "when the messages should be sent."
1391 msgstr ""
1392 "Vždy uložiť správy do priečinka „Pošta na odoslanie“ pri odosielaní, aby "
1393 "používateľ mohol určiť, kedy sa správy odošlú."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1396 msgid "Include signature in new messages only"
1397 msgstr "Zahrnúť podpis iba v nových správach"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1400 msgid ""
1401 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1402 "added for Replies or Forwards."
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1406 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1407 msgstr "Vložiť zosobnené podpisy na vrh odpovede"
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1410 msgid ""
1411 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1412 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1413 "the message or the bottom."
1414 msgstr ""
1415 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť ich podpis pri "
1416 "odpovedaní na správu. Toto určuje, či má byť podis umiestnený na vrchu "
1417 "správy, alebo na jej spodku."
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1420 msgid "Do not add signature delimiter"
1421 msgstr "Nepridávať oddeľovač podpisu"
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1424 msgid ""
1425 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1426 "signature when composing a mail."
1427 msgstr ""
1428 "Nastavte na PRAVDA (TRUE) v prípade ak nechcete pridať oddelovač podpisu "
1429 "pred váš podpis, keď píšete email."
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1432 msgid "Ignore list Reply-To:"
1433 msgstr "Ignorovať Reply-To: z konferecie"
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1436 msgid ""
1437 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1438 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1439 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1440 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1441 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1442 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1443 "Post: header, if there is one."
1444 msgstr ""
1445 "Niektoré emailové konferencie nastavujú v hlavičku Reply-To: aby "
1446 "používatelia odosielali odpovede do konferencie, aj keď sa Evolution spýta, "
1447 "či má vytvoriť súkromnú odpoveď. Nastavením tejto voľby na TRUE, sa program "
1448 "pokúsi ignorovať hlavičku Reply-To, tak, že sa Evolution sa na to spýta. Ak "
1449 "použijete akciu pre súkromnú odpoveď, bude odpoveď súkromná, ak použijete "
1450 "Odpovedať do konferencie, urobí sa tak. Funguje to na základe porovnania "
1451 "hlavičky Reply-To: s hlavičkou List-Post:, ak existuje."
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1454 msgid "List of localized “Re”"
1455 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1458 msgid ""
1459 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1460 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1461 "An example is “SV,AV”."
1462 msgstr ""
1463 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1464 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1467 msgid "List of localized “Re” separators"
1468 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1471 msgid ""
1472 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1473 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1474 "“︰” separators."
1475 msgstr ""
1476 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1477 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1480 msgid "Number of characters for wrapping"
1481 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1484 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1485 msgstr "Automaticky zalomí riadky po zadanom počte znakov."
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1488 msgid ""
1489 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1490 msgstr ""
1491 "Počet adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“, pri ktorých bude platiť „prompt-"
1492 "on-many-to-cc-recips“"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1495 msgid ""
1496 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1497 msgstr ""
1498 "Pri akom počte adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“ sa dosiahne limit pre "
1499 "potvrdenie odoslania mnohým adresátom."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1502 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1503 msgstr ""
1504 "Určuje, či sa majú vždy zobraziť tlačidlá Podpísať a Zašifrovať na lište "
1505 "nástrojov"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1508 msgid ""
1509 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1510 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1511 "being used."
1512 msgstr ""
1513 "Ak je nastavené na „true“, budú na lište nástrojov editora správ zobrazené "
1514 "tlačidlá Podpísať a Zašifrovať pre PGP alebo S/MIME. V opačnom prípade sa "
1515 "zobrazia iba ak sa dajú použiť."
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1518 msgid "Wrap quoted text in replies"
1519 msgstr "Zalomiť citovaný text v odpovediach"
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1522 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1523 msgstr "Ak je nastavené na „true“, bude citovaný text v odpovediach zalomený."
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1526 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1527 msgstr "Či poslúchnuť radu hlavičky správy Content-Disposition:inline"
1529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1530 msgid ""
1531 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1532 "Disposition: inline."
1533 msgstr ""
1534 "Nastavením na „false“ sa zablokuje automatické zobrazovanie príloh vo vnútri "
1535 "s obsahom pomocou Content-Disposition: inline."
1537 # PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1539 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1540 msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu ťahaj-a-pusť"
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1543 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1544 msgstr "Môže byť buď „mbox“ alebo „pdf“."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1547 msgid "Show image animations"
1548 msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1551 msgid ""
1552 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1553 "annoying and prefer to see a static image instead."
1554 msgstr ""
1555 "Povolí animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho používateľov vníma animované "
1556 "obrázky ako otravné a radšej chce vidieť statický obrázok."
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1559 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1560 msgstr "Povoliť alebo zakázať hľadanie počas písania"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1563 msgid ""
1564 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1565 "names."
1566 msgstr ""
1567 "Povolí pre hľadanie v bočnom paneli dostupnosť interaktívneho hladania názvu "
1568 "priečinka."
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1571 msgid "Enable or disable magic space bar"
1572 msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
1574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1575 msgid ""
1576 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1577 "and folders."
1578 msgstr ""
1579 "Toto povolí použitie medzerníka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ "
1580 "a priečinkov."
1582 #  PK: zas dve podobne hlasky
1583 # MČ: rozdiel je v bodke na konci. Stretávan sa s tým dosť často.
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1585 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1586 msgstr ""
1587 "Povoliť použitie obdobných nastavení pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1588 "priečinky"
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1591 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1592 msgstr ""
1593 "Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1594 "priečinky."
1596 #  PK: preco vysklonovane?
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1598 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1599 msgstr "Označiť citácie v „Náhľade“ správy"
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1602 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1603 msgstr "Označí citácie „Náhľade“ správy."
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1606 msgid "Citation highlight color"
1607 msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1610 msgid "Citation highlight color."
1611 msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1614 msgid "Enable/disable caret mode"
1615 msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1618 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1619 msgstr "Povolí režim kurzora, že môžete vidieť kurzor počas čítania emailu."
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1622 msgid "Default charset in which to display messages"
1623 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
1625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1626 msgid "Default charset in which to display messages."
1627 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
1629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1630 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1631 msgstr "Automaticky načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
1633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1634 msgid "Show notification about missing remote content"
1635 msgstr "Zobraziť oznámenie o chýbajúcom vzdialenom obsahu"
1637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1638 msgid ""
1639 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1640 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1641 "show a notification about it on top of the preview panel."
1642 msgstr ""
1643 "Keď náhľad správy zobrazí správu, ktorá vyžaduje prevzatie vzdialeného "
1644 "obsahu a preberanie nie je používateľovi alebo stránke umožnené, potom bude "
1645 "zobrazené oznámenie navrchu panelu náhľadu."
1647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1648 msgid "Show Animations"
1649 msgstr "Zobraziť animácie"
1651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1652 msgid "Show animated images as animations."
1653 msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1656 msgid "Show all message headers"
1657 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
1659 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1660 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1661 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
1663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1664 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1665 msgstr "Zoznam hlavičiek na zobrazenie pri prezeraní správy."
1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1668 msgid ""
1669 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1670 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1671 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1672 msgstr ""
1673 "Každá hlavička je určená párom: názov hlavičky a pravdivostná hodnota určuje "
1674 "či je hlavička povolená. Zakázané hlavičky sa nezobrazujú pri prezeraní "
1675 "správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1678 msgid "Show photo of the sender"
1679 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1682 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1683 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1686 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1687 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gravatar.com"
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1690 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1691 msgstr "Umožní hľadať fotografiu odosielateľa tiež v službe gravatar.com."
1693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1694 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1695 msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1698 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1699 msgstr "Označí ako prečítané po určenej dobe."
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1702 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1703 msgstr "Označiť ako prečítané vždy po určenej dobe"
1705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1706 msgid ""
1707 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1708 "also after the folder change."
1709 msgstr ""
1710 "Ak je nastavené na true, označená správa sa nastaví ako neprečítaná po "
1711 "uplynutí časového limitu aj po zmene priečinka."
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1714 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1715 msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1718 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1719 msgstr "Časový limit v milisekundách pre označenie správ ako prečítaných."
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1722 msgid "Show Attachment Bar"
1723 msgstr "Zobraziť lištu príloh"
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1726 msgid ""
1727 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1728 "attachments."
1729 msgstr ""
1730 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy."
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1733 msgid "Sender email-address column in the message list"
1734 msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1737 msgid ""
1738 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1739 "list."
1740 msgstr ""
1741 "Zobrazí emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
1743 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1745 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1746 msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
1748 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1750 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1751 msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
1753 # summary
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1755 msgid "Show junk messages in the message-list"
1756 msgstr "Zobraziť nevyžiadané správy v zozname správ"
1758 # description
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1760 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1761 msgstr ""
1762 "Zobrazí nevyžiadané správy (preškrtnuté červenou čiarou) v zozname správ."
1764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1765 msgid "Enable Unmatched search folder"
1766 msgstr "Povoliť vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
1768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1769 msgid ""
1770 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1771 "Search Folders are disabled."
1772 msgstr ""
1773 "Povolí vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce v rámci Vyhľadávacích priečinkov. "
1774 "Neurobí to nič, ak sú vypnuté Vyhľadávacie priečinky."
1776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1777 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1778 msgstr "Skryť priečinkový náhľad a odstrániť označenie "
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1781 msgid ""
1782 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1783 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1784 msgstr ""
1785 "Tento kľúč je určený len na jedno prečítanie a po prečítaní sa nastaví na "
1786 "„false“. Týmto sa zruší označenie mailu v zozname a odstráni sa náhľad pre "
1787 "daný priečinok."
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1790 msgid "Height of the message-list pane"
1791 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1794 msgid "Height of the message-list pane."
1795 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1798 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1799 msgstr "Určuje, či hlavičky správy sú zbalené v používateľskom rozhraní"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1802 msgid "Width of the message-list pane"
1803 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1806 msgid "Width of the message-list pane."
1807 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1810 msgid "Layout style"
1811 msgstr "Štýl rozloženia"
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1814 msgid ""
1815 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1816 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1817 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1818 "message list."
1819 msgstr ""
1820 "Štýl rozloženia určuje kde sa má umiestniť panel náhľadu v závislosti od "
1821 "zoznamu správ. „0“ (Klasický pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam "
1822 "správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa zoznamu správ."
1824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1825 msgid "Variable width font"
1826 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1829 msgid "The variable width font for mail display."
1830 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1833 msgid "Terminal font"
1834 msgstr "Písmo terminálu"
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1837 msgid "The terminal font for mail display."
1838 msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1841 msgid "Use custom fonts"
1842 msgstr "Použiť vlastné písma"
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1845 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1846 msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1849 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1850 msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1853 msgid ""
1854 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1855 "address_count."
1856 msgstr ""
1857 "Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do počtu "
1858 "špecifikovaného v address_count."
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1861 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1862 msgstr "Počet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1865 msgid ""
1866 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1867 "beyond which a “...” is shown."
1868 msgstr ""
1869 "Toto nastaví počet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu "
1870 "správ, namiesto tých navyše sa zobrazí „…“."
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1873 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1874 msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
1876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1877 msgid ""
1878 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1879 "not contain In-Reply-To or References headers."
1880 msgstr ""
1881 "Určuje, či má alebo nie ako zálohu vytvárať vlákna podľa predmetu správ, keď "
1882 "neobsahujú hlavičku In-Reply-To alebo References."
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1885 msgid "Default value for thread expand state"
1886 msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
1888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1889 msgid ""
1890 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1891 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1892 msgstr ""
1893 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť v stave rozbalené, alebo zbalené. "
1894 "Evolution vyžaduje reštart."
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1897 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1898 msgstr "Určuje, či usporiadavať vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1901 msgid ""
1902 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1903 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1904 "restart."
1905 msgstr ""
1906 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej "
1907 "správy v každom vlákne, radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1910 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1911 msgstr "Či sa majú vždy usporiadať potomkovia vlákna vzostupne"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1914 msgid ""
1915 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1916 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1917 msgstr ""
1918 "Toto nastavenie určuje, či potomkovia vlákna majú byť usporiadané vždy "
1919 "vzostupne, namiesto rovnakého usporiadania, aké používa koreň vlákna."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1922 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1923 msgstr "Usporiadať účty abecedne v strome priečinkov"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1926 msgid ""
1927 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1928 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1929 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1930 "given by a user"
1931 msgstr ""
1932 "Hovorí ako usporiadať účty v strome priečinkov v pohľade Pošta. Keď je "
1933 "nastavené na pravda (true) účty sú usporiadané abecedne, s výhradou „Na "
1934 "tomto počítači“ a „Vyhľadávacie priečinky“, inak účty sú usporiadané podľa "
1935 "poradia určeného používateľom"
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1938 msgid "Log filter actions"
1939 msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1942 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1943 msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1946 msgid "Logfile to log filter actions"
1947 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1950 msgid ""
1951 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1952 "to a file."
1953 msgstr ""
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1956 msgid "Flush Outbox after filtering"
1957 msgstr "Vyprázniť Pošta na odoslanie po filtrovaní"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1960 msgid ""
1961 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1962 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1963 "one minute after the last action invocation."
1964 msgstr ""
1965 "Určuje, či vyprázdni priečinok „Pošta na odoslanie“ po ukončení filtrovania. "
1966 "Vyprázdnenie priečinka „Pošta na odoslanie“ sa uskutoční, len keď je použitá "
1967 "akákoľvek akcia filtra „Odoslať ďalej“ a približne jednu minútu po poslednom "
1968 "vyvolaní akcie."
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1971 msgid "Default forward style"
1972 msgstr "Predvolený štýl odosielania ďalej"
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1975 msgid "Default reply style"
1976 msgstr "Predvolený štýl odpovede"
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1979 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1980 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní, keď sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1983 msgid ""
1984 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1985 "accelerator."
1986 msgstr ""
1987 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu klávesovou skratkou."
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1990 msgid "Prompt on empty subject"
1991 msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1994 msgid ""
1995 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1996 msgstr ""
1997 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného "
1998 "Predmetu."
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2001 msgid "Prompt when emptying the trash"
2002 msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovaní koša"
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2005 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2006 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa pokúsi vyprázdniť kôš."
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2009 msgid "Prompt when user expunges"
2010 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom čistení"
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2013 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2014 msgstr "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyčistenie priečinka."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2017 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2018 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom vyprázdnení nevyžiadanej pošty"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2021 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2022 msgstr ""
2023 "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyprázdnenie priečinka Nevyžiadaná "
2024 "pošta."
2026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2027 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2028 msgstr ""
2029 "Pýtať sa pred odosielaním príjemcom, ktorí nie sú zadaní ako emailová adresa"
2031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2032 msgid ""
2033 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2034 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2035 msgstr ""
2036 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2037 "správu príjemcom bez zadania emailovej adresy"
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2040 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2041 msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
2043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2044 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2045 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
2047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2048 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2049 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ pokúsi odoslať nechcené HTML"
2051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2052 msgid ""
2053 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2054 "receive HTML mail."
2055 msgstr ""
2056 "Pýtať sa pri odosielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML "
2057 "správy."
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2060 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2061 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2064 msgid ""
2065 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2066 "they really want to do it."
2067 msgstr ""
2068 "Ak sa používateľ pokúsi otvoriť 10 a viac správ naraz, opýta sa používateľa "
2069 "či to naozaj chce urobiť."
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2072 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2073 msgstr "Pýtať sa počas označovania násobných správ"
2075 # MČ: typo? whilst - while
2076 # PK: podla mna dobre
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2078 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2079 msgstr "Povolí alebo zakáže dopyt počas označovania násobných správ."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2082 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2083 msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2086 msgid ""
2087 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2088 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2089 "the search results."
2090 msgstr ""
2091 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že mazanie správy z "
2092 "vyhľadávacieho priečinka úplne odstráni správu, nie len že vymaže z "
2093 "vyhľadávacích výsledkov."
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2096 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2097 msgstr ""
2098 "Otázky či kopírovať priečinok pomocou preťiahni a pusť v strome priečinkov"
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2101 msgid ""
2102 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2103 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2104 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2105 "ask user."
2106 msgstr ""
2107 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopírovať pomocou "
2108 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí kopírovanie "
2109 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2110 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2111 "používateľa."
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2114 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2115 msgstr ""
2116 "Otázky či presunúť priečinok pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov"
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2119 msgid ""
2120 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2121 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2122 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2123 "ask user."
2124 msgstr ""
2125 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou "
2126 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí presúvanie "
2127 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2128 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2129 "používateľa."
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2132 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2133 msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
2135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2136 msgid ""
2137 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2138 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2139 msgstr ""
2140 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že odosielate súkromnú "
2141 "odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu."
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2144 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2145 msgstr "Pýtať sa keď poštová konferencia unesie súkromné odpovede"
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2148 msgid ""
2149 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2150 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2151 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2152 msgstr ""
2153 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2154 "súkromnú odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu, ale "
2155 "konferencia nastavuje hlavičku Reply-To: tak, že presmerováva odpoveď späť "
2156 "do konferencie"
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2159 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2160 msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2163 msgid ""
2164 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2165 "reply to many people."
2166 msgstr ""
2167 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa odosielate odpoveď  "
2168 "priveľa ľuďom."
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2171 msgid ""
2172 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2173 "formatting"
2174 msgstr ""
2175 "Pýtať sa pri prepínaní formátu editora správ a keď má obsah stratiť svoje "
2176 "formátovanie"
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2179 msgid ""
2180 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2181 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2182 msgstr ""
2183 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že prepínate formát editora "
2184 "správy a obsah tým stratí formátovanie."
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2187 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2188 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2191 msgid ""
2192 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2193 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2194 msgstr ""
2195 "Povolí alebo zakáže otázku pri odosielaní mnohým adresátom v poli  „Pre“ a "
2196 "„Kópia“. Hraničná hodnota je definovaná kľúčom „composer-many-to-cc-recips-"
2197 "num“."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2200 msgid ""
2201 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2202 "or replying to the displayed message."
2203 msgstr ""
2204 "Politika pre automatické zatváranie okna prehliadača správ keď sa "
2205 "preodosiela alebo sa odpovedá na zobrazenú správu."
2207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2208 msgid "Empty Trash folders on exit"
2209 msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2212 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2213 msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2216 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2217 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení"
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2220 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2221 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení, v dňoch."
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2224 msgid "Last time Empty Trash was run"
2225 msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2228 msgid ""
2229 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2230 msgstr ""
2231 "Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2234 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2235 msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2238 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2239 msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2242 msgid ""
2243 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2244 "for debug messages."
2245 msgstr ""
2246 "Môže nadobúdať tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre "
2247 "odlaďovacie správy."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2250 msgid "Show original “Date” header value."
2251 msgstr "Zobraziť pôvodnú hodnotu hlavičky „Date“."
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2254 msgid ""
2255 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2256 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2257 "format and local time zone."
2258 msgstr ""
2259 "Ukáže pôvodnú hlavičku „Date“ (s miestnym časom, ak je časové pásmo "
2260 "rozdielne). Inak vždy zobrazuje hodnotu hlavičky „Date“ vo formáte "
2261 "uprednostňovanom používateľom a miestnom časovom pásme."
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2264 msgid "List of Labels and their associated colors"
2265 msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2268 msgid ""
2269 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2270 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2271 msgstr ""
2272 "Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce "
2273 "v tvare názov:farba, kde farba používa šestnástkové kódovanie z HTML."
2275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2276 msgid "Check incoming mail being junk"
2277 msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
2279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2280 msgid "Run junk test on incoming mail."
2281 msgstr "Spustí test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
2283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2284 msgid "Empty Junk folders on exit"
2285 msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2288 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2289 msgstr ""
2290 "Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu "
2291 "Evolution."
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2294 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2295 msgstr ""
2296 "Minimálny počet dní medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení"
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2299 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2300 msgstr ""
2301 "Minimálny čas medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení, v dňoch."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2304 msgid "Last time Empty Junk was run"
2305 msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
2307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2308 msgid ""
2309 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2310 msgstr ""
2311 "Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2314 msgid "The default plugin for Junk hook"
2315 msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
2317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2318 msgid ""
2319 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2320 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2321 "to the other available plugins."
2322 msgstr ""
2323 "Toto je predvolený zásuvný modul nevyžiadanej pošty, aj ak je povolených "
2324 "viacero zásuvných modulov. Ak je označený predvolený zásuvný modul zakázaný, "
2325 "potom sa ako záchrana použijú iné dostupné moduly."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2328 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2329 msgstr "Určuje, či nahliadnuť do adresára kontaktov pre odosielateľa"
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2332 msgid ""
2333 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2334 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2335 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2336 "autocompletion."
2337 msgstr ""
2338 "Určuje, či hľadať v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, "
2339 "tak to nie je nevyžiadané pošta. Hľadanie bude prebiehať aj v adresároch "
2340 "označených na automatické dopĺňanie. Môže to trvať dlho, ak vzdialený "
2341 "adresár kontaktov (ako LDAP) je označený na automatické dopĺňanie."
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2344 msgid ""
2345 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2346 "book only"
2347 msgstr ""
2348 "Určuje, či nahliadnuť do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie "
2349 "nevyžiadanej pošty"
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2352 msgid ""
2353 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2354 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2355 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2356 msgstr ""
2357 "Táto voľba závisí od kľúča lookup_addressbook a používa sa na určenie, či sa "
2358 "má nahliadnuť do adries v miestnom adresári kontaktov len kvôli vylúčeniu "
2359 "emailov zaslaných známymi kontaktmi z filtrovania nevyžiadanej pošty."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2362 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2363 msgstr "Určuje, či použiť vlastné hlavičky pre kontrolu nevyžiadanej pošty"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2366 msgid ""
2367 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2368 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2369 "checking speed."
2370 msgstr ""
2371 "Určuje, či sa majú použiť vlastné hlavičky na kontrolu nevyžiadanej pošty. "
2372 "Ak je voľba povolená a hlavičky sú zahrnuté, zlepší to rýchlosť kontroly "
2373 "nevyžiadanej pošty."
2375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2376 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2377 msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2380 msgid ""
2381 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2382 "in the format “headername=value”."
2383 msgstr ""
2384 "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty. Zoznam položiek je "
2385 "reťazec vo formáte „názovhlavičky=hodnota“."
2387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2388 msgid "UID string of the default account."
2389 msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2392 msgid "Save directory"
2393 msgstr "Priečinok ukladania"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2396 msgid "Directory for saving mail component files."
2397 msgstr "Priečinok pre ukladanie súborov poštovej komponenty."
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2400 msgid "Composer load/attach directory"
2401 msgstr "Priečinok načítať/uložiť editora správ"
2403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2404 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2405 msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
2407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2408 msgid "Check for new messages on start"
2409 msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
2411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2412 msgid ""
2413 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2414 "also sending messages from Outbox."
2415 msgstr ""
2416 "Určuje, či kontrolovať nové správy, pri spúšťaní Evolution. Toto zahŕňa tiež "
2417 "odoslanie správ z priečinka Pošta na odoslanie."
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2420 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2421 msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
2423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2424 msgid ""
2425 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2426 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2427 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2428 msgstr ""
2429 "Určuje, či kontrolovať nové správy na všetkých aktívnych účtoch bez ohľadu "
2430 "na voľbu „Kontrolovať na nové správy každých X minút“ pri štarte Evolution. "
2431 "Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou „send_recv_on_start“."
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2434 msgid "Server synchronization interval"
2435 msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2438 msgid ""
2439 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2440 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2441 msgstr ""
2442 "Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným "
2443 "poštovým serverom. Interval musí byť minimálne 30 sekúnd."
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2446 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2447 msgstr "Povoliť čistenie vo virtuálnych priečinkoch"
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2450 msgid ""
2451 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2452 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2453 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2454 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2455 msgstr ""
2456 "Povolí čistenie vo virtuálnych priečinkoch, čo znamená že ponuka "
2457 "Priečinok→Vyčistiť sa bude dať použiť vo virtuálnych priečinkoch a samotné "
2458 "čistenie prebehne vo všetkých priečinkoch, v ktorých sa nachádzajú mazané "
2459 "správy z virtuálneho priečinka, a nie len pre mazané správy spadajúce do "
2460 "virtuálneho priečinka."
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2463 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2464 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2465 msgstr "Zdediť farby témy vo formáte HTML"
2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2468 msgid ""
2469 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2470 "resulting HTML formatted message."
2471 msgstr ""
2472 "Keď je funkcia povolená, farby témy pre pozadie, text a odkazy sú odoslané "
2473 "do výslednej správy naformátovanej pomocou HTML."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2476 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2477 msgstr "Archivačný priečinok pre priečinky „Na tomto počítači“"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2480 msgid ""
2481 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2482 "Computer folder."
2483 msgstr ""
2484 "Archivačný priečinok pre použitie s funkciou Správy|Archivovať… pre "
2485 "priečinky Na tomto počítači."
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2488 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2489 msgstr "Určuje, či je lišta Úlohy viditeľná v hlavnom okne"
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2492 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2493 msgstr ""
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2496 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2497 msgstr "Šírka lišty Úlohy v hlavnom okne"
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2500 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2501 msgstr "Drží šírku lišty Úlohy v hlavnom okne."
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2504 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2505 msgstr "Určuje, či je lišta Úlohy viditeľná v podradenom okne"
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2508 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2509 msgstr ""
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2512 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2513 msgstr ""
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2516 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2517 msgstr ""
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2520 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2521 msgstr "Určuje, či má sa majú v lište Úlohy zobraziť tiež dokončené úlohy"
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2524 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2525 msgstr ""
2527 # tooltip
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2529 msgid "Show start up wizard"
2530 msgstr "Zobrazí sprievodcu po spustení"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2533 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2534 msgstr ""
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2537 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2538 msgstr ""
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2541 msgid ""
2542 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2543 "or to the next message, when it's set to false."
2544 msgstr ""
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2547 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2548 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odosielania ďalej"
2550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2551 msgid ""
2552 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2553 "“forward-style-name” instead."
2554 msgstr ""
2555 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2556 "Namiesto neho použite „forward-style-name“."
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2559 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2560 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2563 msgid ""
2564 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2565 "“reply-style-name” instead."
2566 msgstr ""
2567 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2568 "Namiesto neho použite „reply-style-name“."
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2571 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2572 msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlavičiek a či majú byť povolené."
2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2575 msgid ""
2576 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2577 "“show-headers” instead."
2578 msgstr ""
2579 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2580 "Namiesto neho použite „show-headers“."
2582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2583 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2584 msgstr "(Zavrhnuté) Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2587 msgid ""
2588 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2589 "“image-loading-policy” instead."
2590 msgstr ""
2591 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2592 "Namiesto neho použite „image-loading-policy“."
2594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2595 msgid ""
2596 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2597 "or replies to the message shown in the window"
2598 msgstr ""
2599 "(Zavrhnuté) Otázky či zatvárať okno so správou keď používateľ preodosiela "
2600 "ďalej alebo odpovedá na zobrazenú správu v okne"
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2603 msgid ""
2604 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2605 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2606 msgstr ""
2607 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2608 "Namiesto neho použite „browser-close-on-reply-policy“."
2610 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2611 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2612 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2614 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2615 msgstr "['priložený','prilozeny','prikladám','prikladam']"
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2618 msgid ""
2619 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2620 "body"
2621 msgstr ""
2622 "Zoznam záchytných bodov pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré sa "
2623 "majú hľadať v tele správy"
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2626 msgid ""
2627 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2628 "body."
2629 msgstr ""
2630 "Zoznam pomôcok pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré hľadá v tele "
2631 "správy."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2634 msgid "Address book source"
2635 msgstr "Zdroj adresára kontaktov"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2638 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2639 msgstr ""
2640 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov."
2642 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2643 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2644 msgstr "Automaticky synchronizovať kontakty z Pidginu"
2646 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2647 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2648 msgstr ""
2649 "Určuje, či majú byť automaticky synchronizované kontakty z programu Pidgin."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2652 msgid "Enable autocontacts"
2653 msgstr "Povoliť automatické kontakty"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2656 msgid ""
2657 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2658 msgstr ""
2659 "Určuje, či má byť povolené automatické pridávanie kontaktov do "
2660 "používateľského adresára kontaktov."
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2663 msgid "Pidgin address book source"
2664 msgstr "Zdroj adresára kontaktov Pidginu"
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2667 msgid ""
2668 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2669 msgstr ""
2670 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov z "
2671 "programu Pidgin."
2673 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2674 msgid "Pidgin check interval"
2675 msgstr "Interval kontroly pre Pidgin"
2677 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2678 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2679 msgstr "Internal kontroly pre synchronizáciu kontaktov z programu Pidgin."
2681 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2682 msgid "Pidgin last sync MD5"
2683 msgstr "MD5 z poslednej synchronizácie Pidginu"
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2686 msgid "Pidgin last sync MD5."
2687 msgstr "MD5 hash z poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2690 msgid "Pidgin last sync time"
2691 msgstr "Čas poslednej synchronizácie Pidginu"
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2694 msgid "Pidgin last sync time."
2695 msgstr "Čas poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2698 msgid "List of Custom Headers"
2699 msgstr "Zoznam vlastných hlavičiek"
2701 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2702 msgid ""
2703 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2704 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2705 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2706 msgstr ""
2707 "Kľúč určuje zoznam používateľských hlavičiek, ktoré je možno pridať do "
2708 "odchádzajúcej správy. Formát pre určenie hlavičky a jej hodnoty je: názov "
2709 "používateľskej hlavičky nasledovaný „=“ a hodnoty oddelené znakom „;“"
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2712 msgid "Default External Editor"
2713 msgstr "Predvolený externý editor"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2716 msgid "The default command that must be used as the editor."
2717 msgstr "Predvolený príkaz, ktorý musí byť použitý ako editor."
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2720 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2721 msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2724 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2725 msgstr ""
2726 "Automaticky spustiť textový editor pri stlačení klávesu v editore správ."
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2729 msgid "Insert Face picture by default"
2730 msgstr "Prednastavenie vkladanie obrázku s tvárou"
2732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2733 msgid ""
2734 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2735 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2736 msgstr ""
2737 "Určuje, či bežne vkladať obrázok s tvárou do odchádzajúcich správ. Obrázok "
2738 "by mal byť nastavený pred potvrdením tohoto kľúča, inak sa nič nestane."
2740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2741 msgid "Delete processed"
2742 msgstr "Odstrániť spracované"
2744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2745 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2746 msgstr "Určuje, či ostraňovať spracované iTip objekty"
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2749 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2750 msgstr "Oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2753 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2754 msgstr "Určuje, či oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2757 msgid "Enable D-Bus messages."
2758 msgstr "Povoliť správy D-Bus."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2761 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2762 msgstr "Vygeneruje správu D-Bus pri príchode novej spávy."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2765 msgid "Enable icon in notification area."
2766 msgstr "Povoliť ikonu v oblasti oznámení."
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2769 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2770 msgstr "Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti oznámení, keď prídu nové správy."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2773 msgid "Popup message together with the icon."
2774 msgstr "Vyskakovacia správa zároveň s ikonkou."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2777 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2778 msgstr "Určuje, či zobraziť správu cez ikonku pri príchode novej správy."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2781 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2782 msgstr "Povoliť zvukové oznámenia, keď prídu nové správy."
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2785 msgid ""
2786 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2787 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2788 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2789 msgstr ""
2790 "Určuje, či prehrať akýkoľvek zvuk pri príchode novej správy. Ak "
2791 "„false“ (nepravda), tak kľúče „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, "
2792 "„notify-sound-play-file“, a „notify-sound-use-theme“ sa nebudú brať do úvahy."
2794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2795 msgid "Whether to emit a beep."
2796 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť."
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2799 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2800 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť pri príchode novej správy."
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2803 msgid "Sound filename to be played."
2804 msgstr "Názov zvukového súboru, ktorý sa má prehrať."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2807 msgid ""
2808 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2809 "file” is “true”."
2810 msgstr ""
2811 "Zvukový súbor, ktorý sa má prehrať, keď prídu nové správy, ak kľúč „notify-"
2812 "sound-play-file“ je nastavený na „true“ (pravda)."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2815 msgid "Whether to play a sound file."
2816 msgstr "Určuje, či prehrať zvukový súbor."
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2819 msgid ""
2820 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2821 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2822 msgstr ""
2823 "Určuje, či prehrať zvukový súbor, keď prídu nové správy. Názov zvukového "
2824 "súboru je v kľúči „notify-sound-file“."
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2827 msgid "Use sound theme"
2828 msgstr "Použiť zvukovú tému"
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2831 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2832 msgstr ""
2833 "Prehrať zvuk z témy, keď príde nová správa, ak nie je v režime pípania."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2836 msgid "Mode to use when displaying mails"
2837 msgstr "Režim používaný pre zobrazovanie pošty."
2839 # PK: prekladame? opytaj sa radsej
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2841 msgid ""
2842 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2843 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2844 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2845 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2846 msgstr ""
2847 "Režim používaný pre zobrazovanie pošty. „normal“(normálny) Evolution sa sám "
2848 "rozhodne, ktorá časť správy sa zobrazí, „prefer_plain“(uprednostniť text) "
2849 "spôsobí, že bude uprednostnená textová časť správy, "
2850 "„prefer_source“(uprednostniť zdrojový kód) spôsobí, že bude uprednostnená "
2851 "textová časť správy, ak nie je prítomná, zobrazí sa zdrojový kód HTML a "
2852 "„only_plain“(len text) spôsobí, že bude zobrazená len textová časť"
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2855 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2856 msgstr "Určuje, či zobraziť potlačený výstup HTML"
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2859 msgid "List of Destinations for publishing"
2860 msgstr "Zoznam cieľov pre zverejňovanie"
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2863 msgid ""
2864 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2865 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2866 msgstr ""
2867 "Kľúč určuje zoznam cieľov, kde budú kalendáre zverejňované. Každá hodnota "
2868 "určuje XML s nastavením zverejňovania na jeden cieľ."
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2871 msgid ""
2872 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2873 "message body."
2874 msgstr ""
2875 "Zoznam párov kľúč/hodnota pre zásuvný modul Šablóny, ktorý určuje náhrady v "
2876 "tele správy."
2878 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2879 msgid "Skip development warning dialog"
2880 msgstr "Preskočiť dialógové okno s upozornením pre vývojárov"
2882 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2883 msgid ""
2884 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2885 msgstr ""
2886 "Určuje, či vo vývojových verziách Evolution preskočiť dialógové okno s "
2887 "upozornením."
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2890 msgid "Initial attachment view"
2891 msgstr "Počiatočné zobrazenie príloh"
2893 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2894 msgid ""
2895 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2896 msgstr ""
2897 "Počiatočné zobrazenie príloh v paneli. „0“ je ikonový náhľad, „1“ je "
2898 "zoznamový náhľad."
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2901 msgid "Initial file chooser folder"
2902 msgstr "Počiatočný priečinok vo výbere súborov"
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2905 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2906 msgstr "Počiatočný priečinok pre dialógové okno GtkFileChooser."
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2909 msgid "Compression format used by autoar"
2910 msgstr "Formát kompresie používaný nástrojom autoar"
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2913 msgid ""
2914 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2915 msgstr ""
2916 "Formát kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2917 "nástroja autoar."
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2920 msgid "Compression filter used by autoar"
2921 msgstr "Filter kompresie používaný nástrojom autoar"
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2924 msgid ""
2925 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2926 msgstr ""
2927 "Filter kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2928 "nástroja autoar."
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2931 #: ../src/shell/main.c:320
2932 msgid "Start in offline mode"
2933 msgstr "Spustiť v odpojenom režime"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2936 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2937 msgstr ""
2938 "Určuje, či sa bude Evolution spúšťať v odpojenom režime namiesto v "
2939 "pripojenom."
2941 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2942 msgid "Offline folder paths"
2943 msgstr "Cesty priečinkov odpojeného režimu"
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2946 msgid ""
2947 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2948 msgstr ""
2949 "Zoznam ciest pre priečinky, ktoré sa budú synchronizovať na disk pre "
2950 "použitie v odpojenom režime."
2952 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
2953 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
2954 # a ked tak, tak režim "express"
2955 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2957 msgid "Enable express mode"
2958 msgstr "Povoliť režim „express“"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2961 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2962 msgstr "Príznak ktorý zapína zjednodušené používateľské rozhranie."
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2965 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2966 msgstr ""
2967 "Zoznam názvov tlačidiel, ktoré sa majú skryť v nástroji na prepínanie okien"
2969 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2970 msgid ""
2971 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2972 "Change of this requires restart of the application."
2973 msgstr ""
2974 "Platné hodnoty sú „mail“(pošta), „addressbook“(adresár kontaktov), "
2975 "„calendar“(kalendár), „tasks“(úlohy) a „memos“(poznámky). Pre zmenu tejto "
2976 "voľby je vyžadovaný reštart aplikácie."
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2979 msgid "Window buttons are visible"
2980 msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2983 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2984 msgstr "Určuje, či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2987 msgid "Window button style"
2988 msgstr "Štýl tlačidiel v oknách"
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2991 msgid ""
2992 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2993 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2994 "toolbar setting."
2995 msgstr ""
2996 "Štýl tlačidiel v okne. Môže byť „text“, „icons“ (ikonky), „both“ (oboje), "
2997 "„toolbar“ (lišta nástrojov). Ak je nastavené „toolbar“, tak štýl zavisí od "
2998 "nastavenia listy nástrojov GNOME."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3001 msgid "Menubar is visible"
3002 msgstr "Panel ponuky je viditeľný"
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3005 msgid "Whether the menubar should be visible."
3006 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný panel ponuky."
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3009 msgid "Toolbar is visible"
3010 msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3013 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3014 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná lišta nástrojov."
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3017 msgid "Sidebar is visible"
3018 msgstr "Bočný panel je viditeľný"
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3021 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3022 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3025 msgid "Statusbar is visible"
3026 msgstr "Stavový lišta je viditeľná"
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3029 msgid "Whether the status bar should be visible."
3030 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná stavová lišta."
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3033 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3034 msgstr ""
3035 "Identifikátor alebo alias komponenty, ktorá má byť zobrazená pri štarte."
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3038 msgid "Default sidebar width"
3039 msgstr "Predvolená šírka bočného panela"
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3042 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3043 msgstr "Predvolená šírka bočného panela, v pixeloch."
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3046 msgid "Enable special WebKit developer features"
3047 msgstr "Povoliť špeciálne vývojárske funkcionality WebKit"
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3050 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3051 msgstr "Akákoľvek zmena tejto voľby vyžaduje reštartovanie programu Evolution."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3054 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3055 msgstr ""
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3058 msgid ""
3059 "It can be either '.gz' or '.xz' and it influences what extension will be "
3060 "preselected in the file chooser."
3061 msgstr ""
3063 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3064 msgid "Use only local spam tests."
3065 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu."
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3068 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3069 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu (bez DNS)."
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3072 msgid "Full path command to run spamassassin"
3073 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu spamassassin"
3075 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3076 msgid ""
3077 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3078 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3079 "other arguments."
3080 msgstr ""
3081 "Úplná cesta k príkazu spamassassin. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3082 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/spamassassin. Príkaz by nemal obsahovať "
3083 "žiadne parametre."
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3086 msgid "Full path command to run sa-learn"
3087 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu sa-learn"
3089 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3090 msgid ""
3091 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3092 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3093 "arguments."
3094 msgstr ""
3095 "Úplná cesta k príkazu sa-learn. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3096 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/sa-learn. Príkaz by nemal obsahovať "
3097 "žiadne parametre."
3099 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3100 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3101 msgstr ""
3103 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3104 msgid ""
3105 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3106 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3107 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3108 msgstr ""
3110 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3111 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3112 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3113 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3114 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3115 msgid "Evolution"
3116 msgstr "Evolution"
3118 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3119 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3120 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3121 msgstr "Spravuje váš email, kontakty a časový plán"
3123 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3124 msgid ""
3125 "Evolution is a personal information management application that provides "
3126 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3127 msgstr ""
3128 "Evolution je aplikácia na správu osobných informácií, ktorá poskytuje "
3129 "integrované funkcie na správu pošty, kalendára a adresára kontaktov."
3131 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3132 msgid ""
3133 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3134 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3135 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3136 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3137 msgstr ""
3138 "Program Evolution podporuje veľké množstvo formátov údajov a sieťových "
3139 "protokolov slúžiacich na výmenu údajov, s dôrazom na dodržanie štandardov a "
3140 "bezpečnosti. Program Evolution sa dokáže jednoducho integrovať so službou "
3141 "Microsoft Exchange pomocou rozšírenia EWS „Exchange Web Services“."
3143 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3144 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3145 msgid "Groupware Suite"
3146 msgstr "Program na podporu spolupráce"
3148 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3149 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3150 msgstr "Evolution - pošta a kalendár"
3152 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3153 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3154 msgstr "email;pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;"
3156 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3157 msgid "New Window"
3158 msgstr "Nové okno"
3160 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3161 msgid "Compose a Message"
3162 msgstr "Napísať správu"
3164 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3165 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3166 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3168 msgid "Contacts"
3169 msgstr "Kontakty"
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3172 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3173 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3176 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
3177 msgid "Calendar"
3178 msgstr "Kalendár"
3180 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3181 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3182 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3183 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3184 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
3185 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3186 msgid "Mail"
3187 msgstr "Pošta"
3189 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3190 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3192 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3193 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3195 msgid "Memos"
3196 msgstr "Poznámky"
3198 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3199 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3201 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3202 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3203 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
3204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3206 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3207 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3208 msgid "Tasks"
3209 msgstr "Úlohy"
3211 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3212 msgid "Evolution Alarm Notify"
3213 msgstr "Nástroj na oznámenie výstrah pre Evolution"
3215 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3216 msgid "Calendar event notifications"
3217 msgstr "Oznamuje udalosti z kalendára"
3219 # MČ: minicards (spôsob zobrazenia)
3220 # PŠ: vizitky?
3221 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3222 msgid "_Address Cards"
3223 msgstr "Kartičky s _adresami"
3225 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3226 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3227 msgid "_List View"
3228 msgstr "_Zoznam"
3230 # MČ: tabuľkový spôsob zobrazenia adries zoskupených podľa firiem
3231 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3232 msgid "By _Company"
3233 msgstr "Podľa _firiem"
3235 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3236 msgid "_Day View"
3237 msgstr "_Deň"
3239 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3240 msgid "_Work Week View"
3241 msgstr "_Pracovný týždeň"
3243 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3244 msgid "W_eek View"
3245 msgstr "_Týždeň"
3247 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3248 msgid "_Month View"
3249 msgstr "_Mesiac"
3251 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3252 msgid "_Messages"
3253 msgstr "_Správy"
3255 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3256 msgid "As _Sent Folder"
3257 msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
3259 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3260 msgid "By Su_bject"
3261 msgstr "Podľa pre_dmetu"
3263 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3264 msgid "By Se_nder"
3265 msgstr "Podľa odosie_lateľa"
3267 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3268 msgid "By S_tatus"
3269 msgstr "Podľa s_tavu"
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3272 msgid "By _Follow Up Flag"
3273 msgstr "Podľa značky _Vybaviť"
3275 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3276 msgid "For _Wide View"
3277 msgstr "Pre ši_roký pohľad"
3279 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3280 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3281 msgstr "Ako priečinok odoslaných pre širo_ký pohľad"
3283 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3284 msgid "_Memos"
3285 msgstr "_Poznámky"
3287 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3288 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3289 msgid "_Tasks"
3290 msgstr "Ú_lohy"
3292 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3293 msgid "With _Due Date"
3294 msgstr "S _termínom"
3296 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3297 msgid "With _Status"
3298 msgstr "So _stavom"
3300 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3301 msgid "This address book could not be opened."
3302 msgstr "Tento adresár kontaktov nemohol byť otvorený."
3304 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3305 msgid ""
3306 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3307 "misspelled or your network connection could be down."
3308 msgstr ""
3309 "Tento server adresára kontaktov môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže "
3310 "byť nesprávne zadaný, alebo vaše sieťové pripojenie môže byť nefunkčné."
3312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3313 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3314 msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na serveri LDAP."
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3317 msgid ""
3318 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3319 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3320 "your caps lock might be on."
3321 msgstr ""
3322 "Skontrolujte, či ste správne vyhláskovali heslo a či používate podporovanú "
3323 "metódu prihlasovania. Pamätajte, pri heslách záleží na veľkosti písmen, "
3324 "možno máte zapnutý CapsLock."
3326 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3327 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3328 msgstr ""
3329 "Tento server adresára kontaktov nemá žiadne navrhované rozsahy pre "
3330 "vyhľadávanie."
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3333 msgid ""
3334 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3335 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3336 "supported search bases."
3337 msgstr ""
3338 "Tento LDAP server môže použiť staršiu verziu protokolu LDAP, ktorá "
3339 "nepodporuje túto funkcionalitu, alebo môže byť nenakonfigurovaná. Opýtajte "
3340 "sa vášho správcu na podporované vyhľadávacie bázy."
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3343 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3344 msgstr "Tento server nepodporuje informačnú schému pre LDAPv3."
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3347 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3348 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre server LDAP."
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3351 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3352 msgstr "Server LDAP neodpovedal platnou informáciou o schéme."
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3355 msgid "Could not remove address book."
3356 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár kontaktov."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3359 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3360 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3363 msgid "This address book will be removed permanently."
3364 msgstr "Tento adresár kontaktov bude navždy odstránený."
3366 # PŠ: treba skontrolovať kolízie akcelerátorov, v celom programe!
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3368 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3370 msgid "Do _Not Delete"
3371 msgstr "_Neodstrániť"
3373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3374 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3375 msgstr "Odstrániť vzdialený adresár kontaktov „{0}“?"
3377 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3378 msgid ""
3379 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3380 "sure you want to proceed?"
3381 msgstr ""
3382 "Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
3383 "chcete vykonať?"
3385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3387 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3388 msgid "_Delete From Server"
3389 msgstr "O_dstrániť zo servera"
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3392 msgid "Category editor not available."
3393 msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3396 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3397 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „{0}“"
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3400 msgid "Unable to perform search."
3401 msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3404 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3405 msgstr "Zlyhalo obnovenie adresára kontaktov „{0}“"
3407 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3408 msgid "Would you like to save your changes?"
3409 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3412 msgid ""
3413 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3414 "changes?"
3415 msgstr "Urobili ste úpravy tohoto kontaktu. Chcete uložiť tieto zmeny?"
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3418 msgid "_Discard"
3419 msgstr "_Zahodiť"
3421 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3422 msgid "Cannot move contact."
3423 msgstr "Nedá sa presunúť kontakt."
3425 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3426 msgid ""
3427 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3428 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3429 msgstr ""
3430 "Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára kontaktov do druhého, ale "
3431 "tento kontakt nemohol byť zo zdroja odstránený. Chcete namiesto toho uložiť "
3432 "kópiu?"
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3435 msgid ""
3436 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3437 msgstr "Obrázok, ktorý ste vybrali, je veľký. Chcete ho zmenšiť a uložiť?"
3439 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3440 msgid "_Resize"
3441 msgstr "_Zmeniť veľkosť"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3444 msgid "_Use as it is"
3445 msgstr "_Použiť ako je"
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3448 msgid "_Do not save"
3449 msgstr "_Neuložiť"
3451 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3452 msgid "Unable to save {0}."
3453 msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3456 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3457 msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
3459 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3460 msgid "Address “{0}” already exists."
3461 msgstr "Adresa „{0}“ už existuje."
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3464 msgid ""
3465 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3466 "with the same address anyway?"
3467 msgstr ""
3468 "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
3469 "vizitku s takou istou adresou?"
3471 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3472 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3475 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489
3476 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3477 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3478 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3479 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3480 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3481 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3482 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3483 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3484 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3485 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3486 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3487 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3488 msgid "_Add"
3489 msgstr "_Pridať"
3491 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3492 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3493 msgstr "Niektorá z adries už existuje v tomto zozname kontaktov."
3495 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3496 msgid ""
3497 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3498 "you like to add them anyway?"
3499 msgstr ""
3500 "Pokúšate sa pridať adresy, z ktorých časť už existuje v zozname. Chcete ich "
3501 "aj tak pridať?"
3503 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3504 msgid "Skip duplicates"
3505 msgstr "Preskočiť rovnaké"
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3508 msgid "Add with duplicates"
3509 msgstr "Pridať aj rovnaké"
3511 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3512 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3513 msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
3515 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3516 msgid ""
3517 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3518 "to add it anyway?"
3519 msgstr ""
3520 "Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. "
3521 "Chcete ho aj tak pridať?"
3523 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3525 msgid "Failed to delete contact"
3526 msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
3528 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3529 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3530 msgstr "Nemáte oprávnenie odstrániť kontakty z tohto adresára kontaktov."
3532 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3533 msgid "Cannot add new contact"
3534 msgstr "Nedá sa pridať nový kontakt"
3536 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3537 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3538 msgid ""
3539 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3540 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3541 msgstr ""
3542 "Adresár kontaktov „{0}“ je iba na čítanie a teda nemôže byť upravovaný. "
3543 "Vyberte si iný adresár kontaktov z bočného panelu v pohľade Kontakty."
3545 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3546 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3547 msgstr "Nedá sa uložiť kontakt, adresár kontaktov sa stále otvára"
3549 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3550 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3551 msgid ""
3552 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3553 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3554 msgstr ""
3555 "Nedá sa uložiť kontakt do adresára kontaktov „{0}“, pretože sa stále otvára. "
3556 "Buď počkajte kým sa otvorí, alebo vyberte iný adresár kontaktov."
3558 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3559 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3560 msgstr "Pri zobrazovaní kontaktu sa niečo nepodarilo"
3562 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3563 msgid ""
3564 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3565 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3566 "report in the GNOME bugzilla."
3567 msgstr ""
3568 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní kontaktu. Môže to skúsiť "
3569 "znova presunutím na iný kontakt a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
3570 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
3572 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3573 msgid "Show Telephone"
3574 msgstr "Zobraziť telefón"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3577 msgid "Show SIP Address"
3578 msgstr "Zobraziť adresy SIP"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3581 msgid "Show Instant Messaging"
3582 msgstr "Zobraziť priamu komunikáciu"
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3585 msgid "Show Web Addresses"
3586 msgstr "Zobraziť webové adresy"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3589 msgid "Show Job section"
3590 msgstr "Zobraziť pracovné oddelenie"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3593 msgid "Show Miscellaneous"
3594 msgstr "Zobraziť rôzne"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3597 msgid "Show Home Mailing Address"
3598 msgstr "Zobraziť domácu poštovú adresu"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3601 msgid "Show Work Mailing Address"
3602 msgstr "Zobraziť pracovnú poštovú adresu"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3605 msgid "Show Other Mailing Address"
3606 msgstr "Zobraziť ostatné poštové adresy"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3609 msgid "Show Notes"
3610 msgstr "Zobraziť poznámky"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3613 msgid "Show Certificates"
3614 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3617 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3619 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3620 msgid "Contact Editor"
3621 msgstr "Editor kontaktov"
3623 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3626 msgid "Options"
3627 msgstr "Voľby"
3629 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3630 #. no flags
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3635 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3645 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3646 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3647 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3648 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3649 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3650 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3651 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3652 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3654 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3655 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3656 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3657 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3658 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3659 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3660 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3661 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3662 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3663 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3664 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4082
3665 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3666 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3667 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3669 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3670 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3671 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3672 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3674 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3675 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3676 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3677 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3678 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3679 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3680 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3681 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3683 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3684 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3685 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3686 msgid "_Cancel"
3687 msgstr "_Zrušiť"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3695 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3696 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3697 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3698 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3699 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4083
3700 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3701 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3702 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3703 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3704 msgid "_Save"
3705 msgstr "_Uložiť"
3707 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3710 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3712 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3713 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3714 msgid "_Help"
3715 msgstr "_Pomocník"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3718 msgid "Image"
3719 msgstr "Obrázok"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3722 msgid "Nic_kname:"
3723 msgstr "Pre_zývka:"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3726 msgid "_File under:"
3727 msgstr "Za_radiť pod:"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3731 msgid "_Where:"
3732 msgstr "_Kam:"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3735 msgid "Ca_tegories..."
3736 msgstr "Ka_tegórie…"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3739 msgid "Full _Name..."
3740 msgstr "_Celé meno…"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3744 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3746 msgid "Email"
3747 msgstr "Email"
3749 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3750 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3751 msgstr "Chce prijímať _HTML poštu"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3754 msgid "Telephone"
3755 msgstr "Telefón"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3758 msgid "SIP Address"
3759 msgstr "Adresa SIP"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3762 msgid "Instant Messaging"
3763 msgstr "Priama komunikácia"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3766 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3767 msgid "Contact"
3768 msgstr "Kontakt"
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3771 msgid "_Home Page:"
3772 msgstr "_Domovská stránka:"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3777 msgid "_Calendar:"
3778 msgstr "_Kalendár:"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3781 msgid "_Free/Busy:"
3782 msgstr "_Diár:"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3785 msgid "_Video Chat:"
3786 msgstr "_Video rozhovor:"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3789 msgid "Home Page:"
3790 msgstr "Domovská stránka:"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3793 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3794 msgid "Calendar:"
3795 msgstr "Kalendár:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3798 msgid "Free/Busy:"
3799 msgstr "Diár:"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3802 msgid "Video Chat:"
3803 msgstr "Video rozhovor:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3806 msgid "_Blog:"
3807 msgstr "_Blog:"
3809 #. Translators: an accessibility name
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3811 msgid "Blog:"
3812 msgstr "Blog:"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3815 msgid "Web Addresses"
3816 msgstr "Webové adresy"
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3819 msgid "_Profession:"
3820 msgstr "_Povolanie:"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3823 msgctxt "Job"
3824 msgid "_Title:"
3825 msgstr "_Funkcia:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3828 msgid "_Company:"
3829 msgstr "_Spoločnosť:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3832 msgid "_Department:"
3833 msgstr "_Oddelenie:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3836 msgid "_Office:"
3837 msgstr "_Kancelária:"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3840 msgid "_Manager:"
3841 msgstr "_Manažér:"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3844 msgid "_Assistant:"
3845 msgstr "_Asistent:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3848 msgid "Job"
3849 msgstr "Zamestnanie"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3852 msgid "_Spouse:"
3853 msgstr "Ma_nžel(ka):"
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3856 msgid "_Birthday:"
3857 msgstr "Dátum na_rodenia:"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3860 msgid "_Anniversary:"
3861 msgstr "_Výročie:"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3866 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3867 msgid "Anniversary"
3868 msgstr "Výročie"
3870 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3873 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3874 msgid "Birthday"
3875 msgstr "Dátum narodenia"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3878 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3879 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3880 msgid "Miscellaneous"
3881 msgstr "Rôzne"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3884 msgid "Personal Information"
3885 msgstr "Osobné informácie"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3888 msgid "_City:"
3889 msgstr "_Mesto:"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3892 msgid "_Zip/Postal Code:"
3893 msgstr "_PSČ:"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3896 msgid "_State/Province:"
3897 msgstr "Š_tát/Provincia:"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3900 msgid "_Country:"
3901 msgstr "_Krajina:"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3904 msgid "_PO Box:"
3905 msgstr "_PO Box:"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3908 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3909 msgid "_Address:"
3910 msgstr "_Adresa:"
3912 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3915 msgid "Home"
3916 msgstr "Domov"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3922 msgid "Work"
3923 msgstr "Práca"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3930 msgid "Other"
3931 msgstr "Iné"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3934 msgid "Mailing Address"
3935 msgstr "Poštová adresa"
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3938 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3939 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3940 msgid "Notes"
3941 msgstr "Poznámky"
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3944 msgid "Add _PGP"
3945 msgstr "Pridať _PGP"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3948 msgid "Add _X.509"
3949 msgstr "Pridať _X.509"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3954 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3955 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3956 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3957 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3958 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3959 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3960 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3961 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3962 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3963 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3964 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3965 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3966 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3967 msgid "_Remove"
3968 msgstr "O_dstrániť"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3971 msgid "Load P_GP"
3972 msgstr "Načítač P_GP"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3975 msgid "_Load X.509"
3976 msgstr "_Načítať X.509"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3980 msgid "Certificates"
3981 msgstr "Certifikáty"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3986 msgid "_Undo"
3987 msgstr "Vrátiť _späť"
3989 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3991 msgid "Undo"
3992 msgstr "Vráti späť"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3997 msgid "_Redo"
3998 msgstr "_Znovu vykonať"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4002 msgid "Redo"
4003 msgstr "Vykoná znovu"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4007 msgid "Error adding contact"
4008 msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4011 msgid "Error modifying contact"
4012 msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
4014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4015 msgid "Error removing contact"
4016 msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4020 #, c-format
4021 msgid "Contact Editor — %s"
4022 msgstr "Editor kontaktov — %s"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4025 msgid "X.509 certificates"
4026 msgstr "Certifikáty X.509"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4029 msgid "PGP keys"
4030 msgstr "Kľúče PGP"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4033 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4034 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4035 msgid "All files"
4036 msgstr "Všetky súbory"
4038 # dialog title
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4040 msgid "Open PGP key"
4041 msgstr "Otvorenie kľúča PGP"
4043 # titulok okna, zjavne podľa kódu
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4045 msgid "Open X.509 certificate"
4046 msgstr "Otvorenie certifikátu X.509"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4050 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4051 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4053 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4054 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4055 msgid "_Open"
4056 msgstr "_Otvoriť"
4058 # button
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4060 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4061 msgid "Chosen file is not a local file."
4062 msgstr "Zvolený súbor nie je miestnym súborom."
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4065 #, c-format
4066 msgid "Failed to load certificate: %s"
4067 msgstr "Zlyhalo načítanie certifikátu: %s"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4070 msgctxt "cert-kind"
4071 msgid "X.509"
4072 msgstr "X.509"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4075 msgctxt "cert-kind"
4076 msgid "PGP"
4077 msgstr "PGP"
4079 # dialog title
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4081 msgid "Save PGP key"
4082 msgstr "Uloženie kľúča PGP"
4084 # titulok okna, zjavne podľa kódu
4085 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4086 msgid "Save X.509 certificate"
4087 msgstr "Uloženie certifikátu X.509"
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to save certificate: %s"
4092 msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu: %s"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4095 msgid "Please select an image for this contact"
4096 msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4099 msgid "_No image"
4100 msgstr "_Bez obrázka"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4103 msgid ""
4104 "The contact data is invalid:\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107 "Údaje kontaktu sú neplatné:\n"
4108 "\n"
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4111 #, c-format
4112 msgid "“%s” has an invalid format"
4113 msgstr "„%s“ má neplatný tvar"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4116 #, c-format
4117 msgid "“%s” cannot be a future date"
4118 msgstr "„%s“ nemôže byť dátum z budúcnosti"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4121 #, c-format
4122 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4123 msgstr "%s„%s“ má neplatný tvar"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4127 #, c-format
4128 msgid "%s“%s” is empty"
4129 msgstr "%s„%s“ je prázdny"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4132 msgid "Invalid contact."
4133 msgstr "Neplatný kontakt."
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4138 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4140 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4141 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4142 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4143 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4144 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4145 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4146 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4147 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
4148 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4149 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4150 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4151 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4152 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4153 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4154 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4155 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4156 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4157 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4158 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4159 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4160 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4161 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4162 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4163 msgid "_OK"
4164 msgstr "_OK"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4167 msgid "Contact Quick-Add"
4168 msgstr "Rýchly kontakt"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4171 msgid "_Edit Full"
4172 msgstr "_Upraviť celé"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4175 msgid "_Full name"
4176 msgstr "_Celé meno"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4179 msgid "E_mail"
4180 msgstr "E_mail"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4183 msgid "_Select Address Book"
4184 msgstr "_Vyberte adresár kontaktov"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4187 msgid "Mr."
4188 msgstr "Pán"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4191 msgid "Mrs."
4192 msgstr "Pani"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4195 msgid "Ms."
4196 msgstr "Sl."
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4199 msgid "Miss"
4200 msgstr "sl."
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4203 msgid "Dr."
4204 msgstr "Dr."
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4207 msgid "Sr."
4208 msgstr "st."
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4211 msgid "Jr."
4212 msgstr "ml."
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4215 msgid "I"
4216 msgstr "I"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4219 msgid "II"
4220 msgstr "II"
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4223 msgid "III"
4224 msgstr "III"
4226 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4227 msgid "Esq."
4228 msgstr "Váž. pán"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4232 msgid "Full Name"
4233 msgstr "Celé meno"
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4236 msgid "_First:"
4237 msgstr "_Krstné:"
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4240 msgctxt "FullName"
4241 msgid "_Title:"
4242 msgstr "_Titul:"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4245 msgid "_Middle:"
4246 msgstr "_Stredné:"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4249 msgid "_Last:"
4250 msgstr "_Priezvisko:"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4253 msgid "_Suffix:"
4254 msgstr "T_itul za menom:"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4258 msgid "Contact List Editor"
4259 msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4262 msgid "_List name:"
4263 msgstr "Názov _zoznamu:"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4266 msgid "Members"
4267 msgstr "Členovia"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4270 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4271 msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu potiahnite kontakt myšou:"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4274 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4275 msgstr "_Skryť adresy pri odosielaní pošty do tohto zoznamu"
4277 # tooltip
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4279 msgid "Add an email to the List"
4280 msgstr "Pridá email do zoznamu"
4282 # tooltip
4283 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4284 msgid "Remove an email address from the List"
4285 msgstr "Odstráni emailovú adresu zo zoznamu"
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4288 msgid "_Select..."
4289 msgstr "_Vybrať…"
4291 # tooltip
4292 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4293 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4294 msgstr "Pridá emailové adresy z adresára kontaktov"
4296 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4297 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4298 msgid "_Top"
4299 msgstr "_Hore"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4302 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4303 msgid "_Up"
4304 msgstr "_Vyššie"
4306 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4307 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4308 msgid "_Down"
4309 msgstr "_Nižšie"
4311 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4312 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4313 msgid "_Bottom"
4314 msgstr "_Dolu"
4316 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4317 msgid "Contact List Members"
4318 msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
4320 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4321 msgid "_Members"
4322 msgstr "Čle_novia"
4324 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4325 msgid "Error adding list"
4326 msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
4328 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4329 msgid "Error modifying list"
4330 msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
4332 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4333 msgid "Error removing list"
4334 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4337 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4338 msgid "Name contains"
4339 msgstr "Meno obsahuje"
4341 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4343 msgid "Email begins with"
4344 msgstr "Email začína na"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4347 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4348 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4349 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4350 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4353 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4354 msgid "Any field contains"
4355 msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4360 msgid "evolution address book"
4361 msgstr "adresár kontaktov evolution"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4364 msgid "Copy _Email Address"
4365 msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
4367 # tooltip
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4369 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4370 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4371 msgstr "Kopíruje emailovú adresu do schránky"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4374 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4375 msgid "_Send New Message To..."
4376 msgstr "_Odoslať novú správu pre…"
4378 # tooltip
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4380 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4381 msgid "Send a mail message to this address"
4382 msgstr "Odošle správu na túto adresu"
4384 # čo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieť čudne
4385 # Kliknutím odošlete email Kostrianová
4386 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4388 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4389 #, c-format
4390 msgid "Click to mail %s"
4391 msgstr "Kliknutím odošlete email na %s"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4394 #, c-format
4395 msgid "Click to open map for %s"
4396 msgstr "Kliknutím otvoríte mapu pre %s"
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4399 msgid "Open map"
4400 msgstr "Otvoriť mapu"
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4403 msgid "SIP"
4404 msgstr "SIP"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4407 msgid "List Members:"
4408 msgstr "Zoznam členov:"
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4412 msgid "Nickname"
4413 msgstr "Prezývka"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4416 msgid "AIM"
4417 msgstr "AIM"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4420 msgid "GroupWise"
4421 msgstr "GroupWise"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4424 msgid "ICQ"
4425 msgstr "ICQ"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4428 msgid "Jabber"
4429 msgstr "Jabber"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4432 msgid "MSN"
4433 msgstr "MSN"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4436 msgid "Yahoo"
4437 msgstr "Yahoo"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4440 msgid "Gadu-Gadu"
4441 msgstr "Gadu-Gadu"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4444 msgid "Skype"
4445 msgstr "Skype"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4448 msgid "Twitter"
4449 msgstr "Twitter"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4453 msgid "Company"
4454 msgstr "Spoločnosť"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4457 msgid "Department"
4458 msgstr "Oddelenie"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4462 msgid "Office"
4463 msgstr "Kancelária"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4466 msgid "Profession"
4467 msgstr "Povolanie"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4470 msgid "Position"
4471 msgstr "Pozícia"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4475 msgid "Manager"
4476 msgstr "Manažér"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4480 msgid "Assistant"
4481 msgstr "Asistent"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4484 msgid "Video Chat"
4485 msgstr "Video rozhovor"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4488 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4489 msgid "Free/Busy"
4490 msgstr "Diár"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4494 msgid "Phone"
4495 msgstr "Telefón"
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4498 msgid "Fax"
4499 msgstr "Fax"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4504 msgid "Address"
4505 msgstr "Adresa"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4508 msgid "Home Page"
4509 msgstr "Domovská stránka"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4512 msgid "Web Log"
4513 msgstr "Blog"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4517 msgid "Mobile Phone"
4518 msgstr "Mobilný telefón"
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4522 msgid "Spouse"
4523 msgstr "Manžel(ka)"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4526 msgid "Personal"
4527 msgstr "Osobné"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4530 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4531 msgid "Note"
4532 msgstr "Poznámka"
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4535 msgid "List Members"
4536 msgstr "Zoznam členov"
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4539 msgid "Job Title"
4540 msgstr "Pracovná pozícia"
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4543 msgid "Home page"
4544 msgstr "Domovská stránka"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4547 msgid "Blog"
4548 msgstr "Blog"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4554 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4555 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4556 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4557 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4558 msgid "Cancelled"
4559 msgstr "Zrušené"
4561 # window title
4562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4563 msgid "Merge Contact"
4564 msgstr "Zlúčenie kontaktu"
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4568 msgid "_Merge"
4569 msgstr "_Zlúčiť"
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4572 msgid "Duplicate Contact Detected"
4573 msgstr "Nájdený duplicitný kontakt"
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4576 msgid ""
4577 "The name or email address of this contact already exists\n"
4578 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4579 msgstr ""
4580 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4581 "existuje. Chcete aj napriek tomu uložiť zmeny?"
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4584 msgid ""
4585 "The name or email address of this contact already exists\n"
4586 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4587 msgstr ""
4588 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4589 "existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4592 msgid "Changed Contact:"
4593 msgstr "Zmenený kontakt:"
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4596 msgid "New Contact:"
4597 msgstr "Nový kontakt:"
4599 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4601 msgid "Conflicting Contact:"
4602 msgstr "Konflikt s kontaktom:"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4605 msgid "Old Contact:"
4606 msgstr "Pôvodný kontakt:"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4609 msgid ""
4610 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4611 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4612 "load the address book once in online mode to download its contents."
4613 msgstr ""
4614 "Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár "
4615 "nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby "
4616 "tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste "
4617 "pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah."
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4623 "and that permissions are set to access it."
4624 msgstr ""
4625 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Prosím, overte, či cesta %s "
4626 "existuje, a či máte dostatočné práva na prístup k nej."
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4629 msgid ""
4630 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4631 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4632 msgstr ""
4633 "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.  Ak chcete používať "
4634 "LDAP v programe Evolution, tak musíte nainštalovať balík Evolution s LDAP."
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4637 msgid ""
4638 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4639 "was entered, or the server is unreachable."
4640 msgstr ""
4641 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Znamená to, že buď ste zadali "
4642 "neplatný identifikátor URI, alebo je server nedosiahnuteľný."
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4645 msgid "Detailed error message:"
4646 msgstr "Podrobná správa o chybe:"
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4649 msgid ""
4650 "More cards matched this query than either the server is \n"
4651 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4652 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4653 "the directory server preferences for this address book."
4654 msgstr ""
4655 "Vášmu dotazu zodpovedá viac vizitiek, než dokáže server\n"
4656 "odoslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
4657 "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
4658 "servera pre tento adresár kontaktov."
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4661 msgid ""
4662 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4663 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4664 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4665 "preferences for this address book."
4666 msgstr ""
4667 "Čas pre vykonanie tejto požiadavky prekročil limit nastavený na serveri\n"
4668 "alebo pre tento adresár kontaktov. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
4669 "časový limit v nastavení adresárového servera pre tento adresár kontaktov."
4671 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4673 #, c-format
4674 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4675 msgstr ""
4676 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov nedokázal analyzovať túto "
4677 "požiadavku. %s"
4679 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4681 #, c-format
4682 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4683 msgstr ""
4684 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov odmietol vykonať túto požiadavku. "
4685 "%s"
4687 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4690 #, c-format
4691 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4692 msgstr "Táto požiadavka nebola dokončená úspešne. %s"
4694 #. This is a filename. Translators take note.
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4696 msgid "card.vcf"
4697 msgstr "vizitka.vcf"
4699 # dialog title
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4701 msgid "Select Address Book"
4702 msgstr "Výber adresára kontaktov"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4705 msgid "list"
4706 msgstr "zoznam"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4709 msgid "Move contact to"
4710 msgstr "Presunúť kontakt do"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4713 msgid "Copy contact to"
4714 msgstr "Kopírovať kontakt do"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4717 msgid "Move contacts to"
4718 msgstr "Presunúť kontakty do"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4721 msgid "Copy contacts to"
4722 msgstr "Kopírovať kontakty do"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4725 msgid "No contacts"
4726 msgstr "Bez kontaktov"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4729 #, c-format
4730 msgid "%d contact"
4731 msgid_plural "%d contacts"
4732 msgstr[0] "%d kontaktov"
4733 msgstr[1] "%d kontakt"
4734 msgstr[2] "%d kontakty"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4737 msgid "Error getting book view"
4738 msgstr "Chyba pri získavaní pohľadu na adresár kontaktov"
4740 # PK: nejde tu o vyhladavanie?
4741 # MČ: je to možné. Podľa zdrojového kódu prehľadáva AddressBookModel, ale v princípe môže vyhľadávať v modeli.
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4743 msgid "Search Interrupted"
4744 msgstr "Vyhľadávanie prerušené"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4747 msgid "Error modifying card"
4748 msgstr "Chyba pri zmene vizitky"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4751 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4752 msgstr "Vystrihne vybrané kontakty do schránky"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4755 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4756 msgstr "Skopíruje vybrané kontakty do schránky"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4759 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4760 msgstr "Vloží kontakty zo schránky"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4764 msgid "Delete selected contacts"
4765 msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4768 msgid "Select all visible contacts"
4769 msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4772 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4773 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
4775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4776 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4777 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4780 #, c-format
4781 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4782 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4785 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4786 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4789 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4790 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4793 #, c-format
4794 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4795 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4799 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1676 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4800 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4801 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4802 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4808 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4810 msgid "_Delete"
4811 msgstr "O_dstrániť"
4813 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4818 "Do you really want to display all of these contacts?"
4819 msgid_plural ""
4820 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4821 "Do you really want to display all of these contacts?"
4822 msgstr[0] ""
4823 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nových okien.\n"
4824 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4825 msgstr[1] ""
4826 "Otvorenie %d kontaktu tiež otvorí %d nové okno.\n"
4827 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4828 msgstr[2] ""
4829 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nové okná.\n"
4830 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4833 msgid "_Don’t Display"
4834 msgstr "_Nezobraziť"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4837 msgid "Display _All Contacts"
4838 msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
4840 # Uložiť do?
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4842 msgid "File As"
4843 msgstr "Uložiť ako"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4846 msgid "Given Name"
4847 msgstr "Krstné meno"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4850 msgid "Family Name"
4851 msgstr "Priezvisko"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4854 msgid "Email 2"
4855 msgstr "Email 2"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4858 msgid "Email 3"
4859 msgstr "Email 3"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4862 msgid "Assistant Phone"
4863 msgstr "Asistentov telefón"
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4866 msgid "Business Phone"
4867 msgstr "Telefón do zamestania"
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4870 msgid "Business Phone 2"
4871 msgstr "Telefón do zamestnania 2"
4873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4874 msgid "Business Fax"
4875 msgstr "Pracovný fax"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4878 msgid "Callback Phone"
4879 msgstr "Spätné volanie"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4882 msgid "Car Phone"
4883 msgstr "Telefón v aute"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4886 msgid "Company Phone"
4887 msgstr "Firemný felefón"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4890 msgid "Home Phone"
4891 msgstr "Telefón domov"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4894 msgid "Home Phone 2"
4895 msgstr "Telefón domov 2"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4898 msgid "Home Fax"
4899 msgstr "Domáci fax"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4902 msgid "ISDN Phone"
4903 msgstr "ISDN telefón"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4906 msgid "Other Phone"
4907 msgstr "Iný telefón"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4910 msgid "Other Fax"
4911 msgstr "Ďalší fax"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4914 msgid "Pager"
4915 msgstr "Pager"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4918 msgid "Primary Phone"
4919 msgstr "Hlavný telefón"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4922 msgid "Radio"
4923 msgstr "Rádio"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4926 msgid "Telex"
4927 msgstr "Telex"
4929 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4930 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4931 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4932 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4933 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4934 #. different and established translation for this in your language.
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4936 msgid "TTYTDD"
4937 msgstr "TTYTDD"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4940 msgid "Unit"
4941 msgstr "Jednotka"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4944 msgid "Title"
4945 msgstr "Titul"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4950 msgid "Role"
4951 msgstr "Rola"
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4954 msgid "Web Site"
4955 msgstr "Webové stránky"
4957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4958 msgid "Journal"
4959 msgstr "Žurnál"
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4963 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4964 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4965 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4966 msgid "Categories"
4967 msgstr "Kategórie"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4970 msgid "Open"
4971 msgstr "Otvoriť"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4974 msgid "Contact List: "
4975 msgstr "Zoznam kontaktov: "
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4978 msgid "Contact: "
4979 msgstr "Kontakt: "
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4982 msgid "evolution minicard"
4983 msgstr "minivizitka evolution"
4985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4986 msgid "New Contact"
4987 msgstr "Nový kontakt"
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4990 msgid "New Contact List"
4991 msgstr "Nový zoznam kontaktov"
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4994 #, c-format
4995 msgid "current address book folder %s has %d card"
4996 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4997 msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitiek"
4998 msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitku"
4999 msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitky"
5001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5002 msgid "Contacts Map"
5003 msgstr "Mapa kontaktov"
5005 #. Zoom-in button
5006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5007 msgid "Zoom _In"
5008 msgstr "_Zväčšiť"
5010 #. Zoom-out button
5011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5012 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
5013 msgid "Zoom _Out"
5014 msgstr "Zme_nšiť"
5016 #. Search button
5017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5018 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5019 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5020 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5021 msgid "_Find"
5022 msgstr "_Nájsť"
5024 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "\n"
5028 "Searching for the Contacts..."
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "\n"
5032 "Vyhľadávajú sa kontakty…"
5034 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "\n"
5038 "Search for the Contact\n"
5039 "\n"
5040 "or double-click here to create a new Contact."
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "\n"
5044 "Vyhľadajte kontakty\n"
5045 "\n"
5046 "alebo dvojitým kliknutím vytvorte nový kontakt."
5048 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "\n"
5052 "There are no items to show in this view.\n"
5053 "\n"
5054 "Double-click here to create a new Contact."
5055 msgstr ""
5056 "\n"
5057 "\n"
5058 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky.\n"
5059 "\n"
5060 "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
5062 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "\n"
5066 "Search for the Contact."
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "\n"
5070 "Vyhľadať kontakt."
5072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "\n"
5076 "There are no items to show in this view."
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "\n"
5080 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky."
5082 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5083 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5084 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5085 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5086 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5087 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5088 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5089 msgid "Importing..."
5090 msgstr "Importuje sa…"
5092 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5093 msgid "Can’t open .csv file"
5094 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .csv"
5096 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5097 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5098 msgstr "Kontakty Outlook vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5100 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5101 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5102 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Outlook vo formáte CSV a Tab"
5104 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5105 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5106 msgstr "Kontakty Mozilla vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5108 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5109 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5110 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Mozilla vo formáte CSV a Tab"
5112 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5113 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5114 msgstr "Kontakty Evolution vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5116 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5117 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5118 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Evolution vo formáte CSV a Tab"
5120 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5121 msgid "Can’t open .ldif file"
5122 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .ldif"
5124 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5125 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5126 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5128 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5129 msgid "Evolution LDIF importer"
5130 msgstr "Importovací nástroj Evolution LDIF"
5132 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5133 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5134 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5136 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5137 msgid "Evolution vCard Importer"
5138 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCard"
5140 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5141 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5142 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5143 #, c-format
5144 msgid "Page %d"
5145 msgstr "Strana %d"
5147 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5148 msgctxt "addressbook-label"
5149 msgid "Work Email"
5150 msgstr "Pracovný email"
5152 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5153 msgctxt "addressbook-label"
5154 msgid "Home Email"
5155 msgstr "Domáci email"
5157 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5158 msgctxt "addressbook-label"
5159 msgid "Other Email"
5160 msgstr "Iný email"
5162 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5163 msgctxt "addressbook-label"
5164 msgid "Work SIP"
5165 msgstr "Pracovný SIP"
5167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5168 msgctxt "addressbook-label"
5169 msgid "Home SIP"
5170 msgstr "Domáci SIP"
5172 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5173 msgctxt "addressbook-label"
5174 msgid "Other SIP"
5175 msgstr "Iný SIP"
5177 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5178 msgctxt "addressbook-label"
5179 msgid "AIM"
5180 msgstr "AIM"
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "Jabber"
5185 msgstr "Jabber"
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "Yahoo"
5190 msgstr "Yahoo"
5192 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5193 msgctxt "addressbook-label"
5194 msgid "Gadu-Gadu"
5195 msgstr "Gadu-Gadu"
5197 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5198 msgctxt "addressbook-label"
5199 msgid "MSN"
5200 msgstr "MSN"
5202 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5203 msgctxt "addressbook-label"
5204 msgid "ICQ"
5205 msgstr "ICQ"
5207 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5208 msgctxt "addressbook-label"
5209 msgid "GroupWise"
5210 msgstr "GroupWise"
5212 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5213 msgctxt "addressbook-label"
5214 msgid "Skype"
5215 msgstr "Skype"
5217 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5218 msgctxt "addressbook-label"
5219 msgid "Twitter"
5220 msgstr "Twitter"
5222 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5223 msgctxt "addressbook-label"
5224 msgid "Google Talk"
5225 msgstr "Google Talk"
5227 #. To Translators:
5228 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5229 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5231 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5232 msgctxt "addressbook-label"
5233 msgid "Email"
5234 msgstr "Email"
5236 #. To Translators:
5237 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5238 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5239 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5241 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5242 msgctxt "addressbook-label"
5243 msgid "SIP"
5244 msgstr "SIP"
5246 #. To Translators:
5247 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5248 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5249 #. * IM=Instant Messaging
5251 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5252 msgctxt "addressbook-label"
5253 msgid "IM"
5254 msgstr "IM"
5256 #. To Translators:
5257 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5258 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5260 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5261 msgctxt "addressbook-label"
5262 msgid "Phone"
5263 msgstr "Telefón"
5265 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5266 msgid "minute"
5267 msgid_plural "minutes"
5268 msgstr[0] "minút"
5269 msgstr[1] "minúta"
5270 msgstr[2] "minúty"
5272 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5273 msgid "hour"
5274 msgid_plural "hours"
5275 msgstr[0] "hodín"
5276 msgstr[1] "hodina"
5277 msgstr[2] "hodiny"
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5280 msgid "day"
5281 msgid_plural "days"
5282 msgstr[0] "dní"
5283 msgstr[1] "deň"
5284 msgstr[2] "dni"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5287 msgid "Start time"
5288 msgstr "Čas začiatku"
5290 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5291 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
5292 msgid "Appointments"
5293 msgstr "Schôdzky"
5295 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5296 msgid "Dismiss _All"
5297 msgstr "Odmietnuť _všetky"
5299 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5300 msgid "_Snooze"
5301 msgstr "_Odložiť"
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
5306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5307 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1668
5308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5310 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5311 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5312 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5313 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5314 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5315 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5316 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5317 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5319 msgid "_Edit"
5320 msgstr "_Upraviť"
5322 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5323 msgid "_Print"
5324 msgstr "_Tlačiť"
5326 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5327 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5328 msgid "_Dismiss"
5329 msgstr "O_dmietnuť"
5331 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
5334 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968
5335 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5338 msgid "Location:"
5339 msgstr "Umiestnenie:"
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5342 msgid "location of appointment"
5343 msgstr "miesto schôdzky"
5345 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5346 msgid "Snooze _time:"
5347 msgstr "Ča_s odloženia:"
5349 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5350 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5351 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5352 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5353 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5354 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5355 msgid "days"
5356 msgstr "dní"
5358 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5359 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5360 msgid "hours"
5361 msgstr "hodín"
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5364 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5365 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5366 msgid "minutes"
5367 msgstr "minút"
5369 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759
5370 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
5371 msgid "No summary available."
5372 msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
5374 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
5375 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5376 msgid "No description available."
5377 msgstr "Popis nie je k dispozícii."
5379 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
5380 msgid "No location information available."
5381 msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozícii."
5383 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783
5384 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
5385 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
5386 msgid "Evolution Reminders"
5387 msgstr "Pripomienky Evolution"
5389 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
5390 #, c-format
5391 msgid "You have %d reminder"
5392 msgid_plural "You have %d reminders"
5393 msgstr[0] "Máte %d pripomenutí"
5394 msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
5395 msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
5397 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
5398 msgid "Warning"
5399 msgstr "Upozornenie"
5401 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100
5402 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5403 msgid "_No"
5404 msgstr "_Nie"
5406 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
5407 msgid "_Yes"
5408 msgstr "Án_o"
5410 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5414 "configured to run the following program:\n"
5415 "\n"
5416 "        %s\n"
5417 "\n"
5418 "Are you sure you want to run this program?"
5419 msgstr ""
5420 "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavené tak, že "
5421 "sa má spustiť tento program:\n"
5422 "\n"
5423 "        %s\n"
5424 "\n"
5425 "Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
5427 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
5428 msgid "Do not ask me about this program again."
5429 msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
5431 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5432 msgid "invalid time"
5433 msgstr "neplatný čas"
5435 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5436 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5437 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5438 #, c-format
5439 msgid "%d day"
5440 msgid_plural "%d days"
5441 msgstr[0] "%d dní"
5442 msgstr[1] "%d deň"
5443 msgstr[2] "%d dni"
5445 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 hodinu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5446 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5447 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5448 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5449 #, c-format
5450 msgid "%d hour"
5451 msgid_plural "%d hours"
5452 msgstr[0] "%d hodín"
5453 msgstr[1] "%d hodina"
5454 msgstr[2] "%d hodiny"
5456 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 minútu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5457 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5458 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5459 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5460 #, c-format
5461 msgid "%d minute"
5462 msgid_plural "%d minutes"
5463 msgstr[0] "%d minút"
5464 msgstr[1] "%d minúta"
5465 msgstr[2] "%d minúty"
5467 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 sekundu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5468 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5469 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5470 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5471 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5472 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5473 #, c-format
5474 msgid "%d second"
5475 msgid_plural "%d seconds"
5476 msgstr[0] "%d sekúnd"
5477 msgstr[1] "%d sekunda"
5478 msgstr[2] "%d sekundy"
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5481 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5482 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení všetkým účastníkom?"
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5485 msgid ""
5486 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5487 "the meeting is canceled."
5488 msgstr ""
5489 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom "
5490 "nemusia dovedieť."
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5493 msgid "Do _not Send"
5494 msgstr "_Neodosielať"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5497 msgid "_Send Notice"
5498 msgstr "_Odoslať oznámenie"
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5502 #, c-format
5503 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5504 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto stretnutie?"
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5507 msgid ""
5508 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5509 msgstr ""
5510 "Všetky informácie v tomto stretnutí budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5512 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5513 msgid ""
5514 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5515 "the task has been deleted."
5516 msgstr ""
5517 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia "
5518 "dozvedieť."
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5522 #, c-format
5523 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5524 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto úlohu?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5527 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5528 msgstr ""
5529 "Všetky informácie v tejto úlohe budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5532 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5533 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení tejto poznámky?"
5535 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5536 msgid ""
5537 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5538 "the memo has been deleted."
5539 msgstr ""
5540 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom "
5541 "nemusia dozvedieť."
5543 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5545 #, c-format
5546 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5547 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto poznámku?"
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5550 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5551 msgstr ""
5552 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5555 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5556 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť stretnutie nazvané „{0}“?"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5559 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5560 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť schôdzku nazvanú „{0}“?"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5563 msgid ""
5564 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5565 msgstr ""
5566 "Všetky informácie v tejto schôdzke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5569 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5570 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto schôdzku?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5573 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5574 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?"
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5577 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5578 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5581 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5582 msgstr ""
5583 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5585 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5586 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5587 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} schôdzky?"
5589 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5590 msgid ""
5591 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5592 "restored."
5593 msgstr ""
5594 "Všetky informácie v týchto schôdzkach budú odstránené a nebúdu sa dať "
5595 "obnoviť."
5597 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5598 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5599 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} úlohy?"
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5602 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5603 msgstr ""
5604 "Všetky informácie v týchto úlohách budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5607 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5608 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} poznámky?"
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5611 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5612 msgstr ""
5613 "Všetky informácie v týchto poznámkach budú odstránené a nebudú sa dať "
5614 "obnoviť."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5617 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5618 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tohto stretnutia?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5621 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5622 msgstr "Zmenili ste toto stretnutie, ale ešte ste ho neuložili."
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5625 msgid "_Save Changes"
5626 msgstr "_Uložiť zmeny"
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5629 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5630 msgid "_Discard Changes"
5631 msgstr "_Zahodiť zmeny"
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5634 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5635 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto schôdzky?"
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5638 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5639 msgstr "Zmenili ste túto schôdzku, ale ešte ste ju neuložili."
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5642 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5643 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto úlohy?"
5645 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5646 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5647 msgstr "Zmenili ste túto úlohu, ale ešte ste ju neuložili."
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5650 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5651 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto poznámky?"
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5654 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5655 msgstr "Zmenili ste túto poznámku, ale ešte ste ju neuložili."
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5658 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5659 msgstr "Chcete odoslať pozvánky na stretnutie jeho účastníkom?"
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5662 msgid ""
5663 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5664 msgstr ""
5665 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im odpovedať."
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5668 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5669 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5670 msgid "_Send"
5671 msgstr "_Odoslať"
5673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5674 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5675 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o stretnutí jeho účastníkom?"
5677 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5678 msgid ""
5679 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5680 "calendars up to date."
5681 msgstr ""
5682 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5683 "svoje kalendáre aktualizované."
5685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5686 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5687 msgstr "Chcete odoslať túto úlohu jej účastníkom?"
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5690 msgid ""
5691 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5692 "this task."
5693 msgstr ""
5694 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5695 "túto úlohu."
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5698 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5699 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?"
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5702 msgid ""
5703 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5704 "loss of these attachments."
5705 msgstr ""
5706 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy by viedlo k strate "
5707 "týchto príloh."
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5710 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5711 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?"
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5714 msgid ""
5715 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5716 "in the loss of these attachments."
5717 msgstr ""
5718 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky by viedlo k "
5719 "stratetýchto príloh."
5721 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5722 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5723 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o úlohe jej účastníkom?"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5726 msgid ""
5727 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5728 "lists up to date."
5729 msgstr ""
5730 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5731 "svoje zoznamy úloh aktualizované."
5733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5734 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5735 msgstr "Chcete odoslať túto poznámku účastníkom?"
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5738 msgid ""
5739 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5740 "this memo."
5741 msgstr ""
5742 "Emailová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5743 "túto poznámku."
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5746 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5747 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o poznámke účastníkom?"
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5750 msgid ""
5751 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5752 "lists up to date."
5753 msgstr ""
5754 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatným účastníkom zachovať si "
5755 "svoje zoznamy poznámok aktualizované."
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5758 msgid "Editor could not be loaded."
5759 msgstr "Nepodarilo sa načítať editor."
5761 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5762 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5763 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť kalendár „{0}“?"
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5766 msgid "This calendar will be removed permanently."
5767 msgstr "Tento kalendár bude navždy odstránený."
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5770 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5771 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zoznam úloh „{0}“?"
5773 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5774 msgid "This task list will be removed permanently."
5775 msgstr "Tento zoznam úloh bude navždy odstránený."
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5778 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5779 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5782 msgid "This memo list will be removed permanently."
5783 msgstr "Tento zoznam poznámok bude navždy odstránený."
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5786 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5787 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5790 msgid ""
5791 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5792 "sure you want to proceed?"
5793 msgstr ""
5794 "Toto nenávratne odstráni kalendár „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5797 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5798 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“?"
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5801 msgid ""
5802 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5803 "sure you want to proceed?"
5804 msgstr ""
5805 "Toto nenávratne odstráni zoznam úloh „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5806 "vykonať?"
5808 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5809 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5810 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5813 msgid ""
5814 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5815 "sure you want to proceed?"
5816 msgstr ""
5817 "Toto nenávratne odstráni zoznam poznámok „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5818 "vykonať?"
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5821 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5822 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?"
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5825 msgid ""
5826 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5827 "what your appointment is about."
5828 msgstr ""
5829 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o "
5830 "čom je."
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5833 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5834 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?"
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5837 msgid ""
5838 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5839 "task is about."
5840 msgstr ""
5841 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vašej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom "
5842 "je."
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5845 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5846 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?"
5848 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5850 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5851 msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“"
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5854 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5855 msgstr "Kalendár nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5858 msgid "Cannot save event"
5859 msgstr "Nedá sa uložiť udalosť"
5861 # PK: ktory moze akceptovat schodky
5862 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5863 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5864 msgid ""
5865 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5866 "different calendar that can accept appointments."
5867 msgstr ""
5868 "Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si "
5869 "iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky."
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5872 msgid "Cannot save task"
5873 msgstr "Nedá sa uložiť úloha"
5875 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5876 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5877 msgid ""
5878 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5879 msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam úloh."
5881 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5883 msgid "Error loading task list “{0}”"
5884 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5887 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5888 msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5890 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5892 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5893 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“"
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5896 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5897 msgstr "Zoznam poznámok nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5899 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5901 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5902 msgstr "Zlyhalo pridanie časovej zóny do „{0}“"
5904 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5905 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5906 msgid "Failed to save attachments"
5907 msgstr "Zlyhalo uloženie prílohy"
5909 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5910 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5911 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5912 msgstr "Zlyhalo otvorenie kalendára „{0}“"
5914 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5916 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5917 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu poznámok „{0}“"
5919 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5921 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5922 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu úloh „{0}“"
5924 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5926 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5927 msgstr "Zlyhalo vytvorenie udalosti v kalendári „{0}“"
5929 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5931 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5932 msgstr "Zlyhalo vytvorenie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5934 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5936 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5937 msgstr "Zlyhalo vytvorenie úlohy v zozname úloh „{0}“"
5939 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5941 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5942 msgstr "Zlyhala úprava udalosti v kalendári „{0}“"
5944 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5946 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5947 msgstr "Zlyhala úprava poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5949 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5951 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5952 msgstr "Zlyhala úprava úlohy v zozname úloh „{0}“"
5954 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5956 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5957 msgstr "Zlyhalo odstránenie udalosti z kalendára „{0}“"
5959 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5961 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5962 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
5964 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5966 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5967 msgstr "Zlyhalo odstránenie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5971 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5972 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie udalosti v kalendári „{0}“"
5974 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5976 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5977 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5979 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5981 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5982 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie úlohy v zozname úloh „{0}“"
5984 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5986 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Zlyhalo odoslanie udalosti do kalendára „{0}“"
5989 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5991 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5992 msgstr "Zlyhalo odoslanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
5994 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5996 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5997 msgstr "Zlyhalo odoslanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
5999 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6001 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia kalendára „{0}“"
6004 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6006 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6007 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu úloh „{0}“"
6009 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6011 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6012 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu poznámok „{0}“"
6014 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6016 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6017 msgstr "Zlyhalo kopírovanie udalosti do kalendára „{0}“"
6019 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6021 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6022 msgstr "Zlyhalo kopírovanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
6024 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6026 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6027 msgstr "Zlyhalo kopírovanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
6029 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6031 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6032 msgstr "Zlyhalo presunutie udalosti do kalendára „{0}“"
6034 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6036 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6037 msgstr "Zlyhalo presunutie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
6039 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6041 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6042 msgstr "Zlyhalo presunutie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
6044 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6046 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6047 msgstr "Zlyhalo získanie udalosti z kalendára „{0}“"
6049 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6051 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6052 msgstr "Zlyhalo získanie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
6054 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6055 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6056 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6057 msgstr "Zlyhalo získanie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
6059 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6061 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6062 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „{0}“"
6064 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6066 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6067 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
6069 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6070 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6071 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6072 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
6074 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6076 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6077 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „{0}“"
6079 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6080 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6081 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6082 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
6084 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6086 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6087 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
6089 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6090 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6091 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6092 msgstr "Zlyhalo obnovenie kalendára „{0}“"
6094 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6095 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6096 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6097 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu úloh „{0}“"
6099 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6100 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6101 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6102 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu poznámok „{0}“"
6104 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6105 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6106 msgstr "Zlyhalo nastavenie výskytu ako presunuteľný"
6108 # tooltip
6109 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6110 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6111 msgstr "Pri zobrazovaní udalosti sa niečo nepodarilo"
6113 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6114 msgid ""
6115 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6116 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6117 "report in the GNOME bugzilla."
6118 msgstr ""
6119 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní udalosti. Môže to skúsiť "
6120 "znova presunutím na inú udalosť a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6121 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6123 # tooltip
6124 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6125 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6126 msgstr "Pri zobrazovaní poznámky sa niečo nepodarilo"
6128 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6129 msgid ""
6130 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6131 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6132 "report in the GNOME bugzilla."
6133 msgstr ""
6134 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní poznámky. Môže to skúsiť "
6135 "znova presunutím na inú poznámku a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6136 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6138 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6139 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6140 msgstr "Pri zobrazovaní úlohy sa niečo nepodarilo"
6142 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6143 msgid ""
6144 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6145 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6146 "report in the GNOME bugzilla."
6147 msgstr ""
6148 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní úlohy. Môže to skúsiť "
6149 "znova presunutím na inú úlohu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6150 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6152 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6153 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6154 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6155 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6156 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6157 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6158 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6159 msgid "Summary"
6160 msgstr "Súhrn"
6162 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6163 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6164 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6165 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6166 msgid "contains"
6167 msgstr "obsahuje"
6169 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6170 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6171 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6172 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6173 msgid "does not contain"
6174 msgstr "neobsahuje"
6176 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6177 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6178 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6179 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6180 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6181 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6182 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6183 msgid "Description"
6184 msgstr "Popis"
6186 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6187 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6188 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6189 msgid "Any Field"
6190 msgstr "Akékoľvek pole"
6192 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6193 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6194 msgid "Classification"
6195 msgstr "Klasifikácia"
6197 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6198 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6199 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6200 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6201 msgid "is"
6202 msgstr "je"
6204 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6205 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6207 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6208 msgid "is not"
6209 msgstr "nie je"
6211 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6213 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6214 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6215 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6216 msgid "Public"
6217 msgstr "Verejný"
6219 # je tu správny rod
6220 # PK: mal by byt
6221 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6223 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6224 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6225 msgid "Private"
6226 msgstr "Súkromný"
6228 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6229 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6230 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6231 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6232 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6233 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6234 msgid "Confidential"
6235 msgstr "Dôverný"
6237 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6238 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6239 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6240 msgid "Organizer"
6241 msgstr "Organizátor"
6243 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6244 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6245 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6246 msgid "Attendee"
6247 msgstr "Účastník"
6249 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6251 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6253 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6254 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6255 msgid "Location"
6256 msgstr "Umiestnenie"
6258 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6259 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6260 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6261 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6262 msgid "Category"
6263 msgstr "Kategória"
6265 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6266 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6267 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6268 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6269 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6270 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6271 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6272 msgid "Attachments"
6273 msgstr "Prílohy"
6275 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6276 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6277 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6278 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6279 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6280 msgid "Exist"
6281 msgstr "Existuje"
6283 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6284 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6285 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6286 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6287 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6288 msgid "Do Not Exist"
6289 msgstr "Neexistuje"
6291 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6293 msgid "Recurrence"
6294 msgstr "Opakovanie"
6296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6297 msgid "Occurs"
6298 msgstr "Vyskytuje sa"
6300 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6301 msgid "Less Than"
6302 msgstr "menej než"
6304 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6305 msgid "Exactly"
6306 msgstr "presne"
6308 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6309 msgid "More Than"
6310 msgstr "viac ako"
6312 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6313 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6314 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6315 msgid "Summary Contains"
6316 msgstr "Obsah súhrnu"
6318 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6319 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6320 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6321 msgid "Description Contains"
6322 msgstr "Obsah popisu"
6324 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6325 msgid "New Appointment"
6326 msgstr "Nová schôdzka"
6328 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6329 msgid "New All Day Event"
6330 msgstr "Nová celodenná udalosť"
6332 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6333 msgid "New Meeting"
6334 msgstr "Nové stretnutie"
6336 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6337 msgid "Go to Today"
6338 msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
6340 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6341 msgid "Go to Date"
6342 msgstr "Prejsť na dátum"
6344 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6345 msgid "It has reminders."
6346 msgstr "Má pripomenutia."
6348 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6349 msgid "It has recurrences."
6350 msgstr "Má opakovania."
6352 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6353 msgid "It is a meeting."
6354 msgstr "Je to stretnutie."
6356 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6357 #, c-format
6358 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6359 msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
6361 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6362 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6363 msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
6365 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6366 msgid "calendar view event"
6367 msgstr "pohľad na udalosti v kalendári"
6369 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6370 msgid "Grab Focus"
6371 msgstr "Získať zameranie"
6373 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6374 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6375 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6376 #, c-format
6377 msgid "It has %d event."
6378 msgid_plural "It has %d events."
6379 msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
6380 msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
6381 msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
6383 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6384 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6385 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6386 msgid "It has no events."
6387 msgstr "Neobsahuje udalosti."
6389 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6390 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6391 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6392 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6393 #, c-format
6394 msgid "Work Week View: %s. %s"
6395 msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
6397 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6398 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6399 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6400 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6401 #, c-format
6402 msgid "Day View: %s. %s"
6403 msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
6405 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6406 msgid "calendar view for a work week"
6407 msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
6409 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6410 msgid "calendar view for one or more days"
6411 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
6413 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6414 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6415 msgid "a table to view and select the current time range"
6416 msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálneho časového rozpätia"
6418 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6419 msgid "Jump button"
6420 msgstr "Tlačidlo skoku"
6422 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6423 msgid "Click here, you can find more events."
6424 msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
6426 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6428 #, c-format
6429 msgid "%d week"
6430 msgid_plural "%d weeks"
6431 msgstr[0] "%d týždňov"
6432 msgstr[1] "%d týždeň"
6433 msgstr[2] "%d týždne"
6435 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6436 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6438 msgctxt "cal-reminders"
6439 msgid "Play a sound"
6440 msgstr "Prehrať zvuk"
6442 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6443 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6445 msgctxt "cal-reminders"
6446 msgid "Pop up an alert"
6447 msgstr "Zobraziť varovanie"
6449 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6450 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6452 msgctxt "cal-reminders"
6453 msgid "Send an email"
6454 msgstr "Odoslať email"
6456 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6457 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6459 msgctxt "cal-reminders"
6460 msgid "Run a program"
6461 msgstr "Spustiť program"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6464 msgctxt "cal-reminders"
6465 msgid "Unknown action to be performed"
6466 msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
6468 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6469 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6470 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6471 #, c-format
6472 msgctxt "cal-reminders"
6473 msgid "%s %s before the start"
6474 msgstr "%s %s pred začiatkom"
6476 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6477 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6478 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6479 #, c-format
6480 msgctxt "cal-reminders"
6481 msgid "%s %s after the start"
6482 msgstr "%s %s po začiatku"
6484 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6485 #. * "Play a sound"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6487 #, c-format
6488 msgctxt "cal-reminders"
6489 msgid "%s at the start"
6490 msgstr "%s na začiatku"
6492 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6493 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6494 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6495 #, c-format
6496 msgctxt "cal-reminders"
6497 msgid "%s %s before the end"
6498 msgstr "%s %s pred skončením"
6500 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6501 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6502 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6503 #, c-format
6504 msgctxt "cal-reminders"
6505 msgid "%s %s after the end"
6506 msgstr "%s %s po skončení"
6508 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6509 #. * "Play a sound"
6510 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6511 #, c-format
6512 msgctxt "cal-reminders"
6513 msgid "%s at the end"
6514 msgstr "%s na konci"
6516 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6517 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6519 #, c-format
6520 msgctxt "cal-reminders"
6521 msgid "%s at %s"
6522 msgstr "%s o %s"
6524 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6525 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6526 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6527 #, c-format
6528 msgctxt "cal-reminders"
6529 msgid "%s for an unknown trigger type"
6530 msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
6532 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6533 #, c-format
6534 msgid "Month View: %s. %s"
6535 msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
6537 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6538 #, c-format
6539 msgid "Week View: %s. %s"
6540 msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
6542 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6543 msgid "calendar view for a month"
6544 msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
6546 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6547 msgid "calendar view for one or more weeks"
6548 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6551 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6552 msgid "Untitled"
6553 msgstr "Bez názvu"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6556 msgid "Categories:"
6557 msgstr "Kategórie:"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6560 msgid "Summary:"
6561 msgstr "Súhrn:"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6564 msgid "Start Date:"
6565 msgstr "Dátum začiatku:"
6567 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6568 msgid "End Date:"
6569 msgstr "Dátum konca:"
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6572 msgid "Due Date:"
6573 msgstr "Termín:"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6578 msgid "Status:"
6579 msgstr "Stav:"
6581 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6585 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6586 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6587 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6588 msgid "In Progress"
6589 msgstr "Prebieha"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6596 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6597 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6598 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6599 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6600 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6601 msgid "Completed"
6602 msgstr "Dokončená"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6607 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6608 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6609 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6610 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6611 msgid "Not Started"
6612 msgstr "Nezačala"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6615 msgid "Priority:"
6616 msgstr "Priorita:"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6619 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6620 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6621 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
6622 msgid "High"
6623 msgstr "Vysoká"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6628 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
6630 msgid "Normal"
6631 msgstr "Normálna"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6634 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6635 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6636 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
6637 msgid "Low"
6638 msgstr "Nízka"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6641 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6642 msgid "Description:"
6643 msgstr "Popis:"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6646 msgid "Web Page:"
6647 msgstr "Webová stránka:"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6650 #, c-format
6651 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6652 msgstr "Vytvára sa zobrazenie kalendára „%s“"
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6655 #, c-format
6656 msgid "Creating view for task list “%s”"
6657 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu úloh „%s“"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6660 #, c-format
6661 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6662 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu poznámok „%s“"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6665 msgid "Destination is read only"
6666 msgstr "Cieľ je len na čítanie"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6669 #, c-format
6670 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6671 msgstr "Kopírujú sa udalosti do kalendára „%s“"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6674 #, c-format
6675 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6676 msgstr "Kopírujú sa poznámky do zoznamu poznámok „%s“"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6679 #, c-format
6680 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6681 msgstr "Kopírujú sa úlohy do zoznamu úloh „%s“"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6684 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6685 msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6688 msgid "_Retract comment"
6689 msgstr "_Odvolať komentár"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6692 msgid "Select Date"
6693 msgstr "Výber dátumu"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6697 msgid "Select _Today"
6698 msgstr "Vybrať _dnešok"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6701 msgid "January"
6702 msgstr "Január"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6705 msgid "February"
6706 msgstr "Február"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6709 msgid "March"
6710 msgstr "Marec"
6712 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6713 msgid "April"
6714 msgstr "Apríl"
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6717 msgid "May"
6718 msgstr "Máj"
6720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6721 msgid "June"
6722 msgstr "Jún"
6724 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6725 msgid "July"
6726 msgstr "Júl"
6728 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6729 msgid "August"
6730 msgstr "August"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6733 msgid "September"
6734 msgstr "September"
6736 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6737 msgid "October"
6738 msgstr "Október"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6741 msgid "November"
6742 msgstr "November"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6745 msgid "December"
6746 msgstr "December"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6749 #, c-format
6750 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6751 msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6754 #, c-format
6755 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6756 msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?"
6758 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6759 #, c-format
6760 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6761 msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6764 #, c-format
6765 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6766 msgstr "Upravujete opakujúcu sa poznámku. Čo chcete zmeniť?"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6769 msgid "This Instance Only"
6770 msgstr "Iba tento výskyt"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6773 msgid "This and Prior Instances"
6774 msgstr "Tento a predchádzajúce výskyty"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6777 msgid "This and Future Instances"
6778 msgstr "Tento a budúce výskyty"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6781 msgid "All Instances"
6782 msgstr "Všetky výskyty"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6786 msgid "Send my reminders with this event"
6787 msgstr "Odoslať moje pripomenutia s touto udalosťou"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6790 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6791 msgid "Notify new attendees _only"
6792 msgstr "Oznámiť _len novým účastníkom"
6794 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6795 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6796 msgstr "Vystrihne vybrané udalosti do schránky"
6798 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6799 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6800 msgstr "Kopíruje vybrané udalosti do schránky"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6803 msgid "Paste events from the clipboard"
6804 msgstr "Vloží udalosti zo schránky"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6807 msgid "Delete selected events"
6808 msgstr "Odstráni vybrané udalosti"
6810 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6811 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6812 msgstr "Vložený text neobsahuje platné údaje kalendára iCalendar"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6815 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6816 msgid "Default calendar not found"
6817 msgstr "Predvolený kalendár sa nenašiel"
6819 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6820 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6821 msgid "Default memo list not found"
6822 msgstr "Predvolený zoznam poznámok sa nenašiel"
6824 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6825 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6826 msgid "Default task list not found"
6827 msgstr "Predvolený zoznam úloh sa nenašiel"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6830 msgid "No suitable component found"
6831 msgstr "Nenašla sa vhodná súčasť"
6833 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6834 msgid "Pasting iCalendar data"
6835 msgstr "Vkladajú sa údaje kalendára iCalendar"
6837 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6838 #. Translators: It will display
6839 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6840 #. To Translators: It will display
6841 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6843 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6844 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6845 #, c-format
6846 msgid "Organizer: %s <%s>"
6847 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6849 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6850 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6851 #. * organizer.value.
6852 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6853 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6854 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6855 #, c-format
6856 msgid "Organizer: %s"
6857 msgstr "Organizátor: %s"
6859 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6860 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6862 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6863 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6864 #, c-format
6865 msgid "Location: %s"
6866 msgstr "Umiestnenie: %s"
6868 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6869 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6871 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6872 #, c-format
6873 msgid "Time: %s %s"
6874 msgstr "Čas: %s %s"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6877 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6878 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6879 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6880 msgid "%d %b %Y"
6881 msgstr "%d. %b %Y"
6883 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6884 #. * Don't use any other specifiers.
6885 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6886 #. * month name. You can change the order but don't
6887 #. * change the specifiers or add anything.
6888 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6889 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6890 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6891 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6892 msgid "%d %b"
6893 msgstr "%d %b"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6896 msgid "%A %d %b %Y"
6897 msgstr "%A, %d. %b %Y"
6899 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6900 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6901 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6902 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6903 #. * You can change the order but don't change the
6904 #. * specifiers or add anything.
6905 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6906 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6907 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6908 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6909 msgid "%a %d %b"
6910 msgstr "%a %d. %b"
6912 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6913 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6914 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6915 msgid "%a %d %b %Y"
6916 msgstr "%a, %d. %b %Y"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6919 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6920 msgid "Start Date"
6921 msgstr "Dátum začiatku"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6924 msgid "End Date"
6925 msgstr "Dátum konca"
6927 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6929 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6930 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6931 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6932 msgid "Created"
6933 msgstr "Vytvorené"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6936 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6937 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6938 msgid "Last modified"
6939 msgstr "Naposledy zmenené"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6942 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6943 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6944 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6945 msgid "Source"
6946 msgstr "Zdroj"
6948 # je tu správny rod?
6949 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6954 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6955 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6956 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6959 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6960 msgid "Unknown"
6961 msgstr "Neznámy"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6964 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6966 #, c-format
6967 msgid "Source with UID “%s” not found"
6968 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebol nájdený"
6970 # tooltip
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6973 msgid "Creating an event"
6974 msgstr "Vytvára sa udalosť"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6977 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6978 msgid "Creating a memo"
6979 msgstr "Vytvára sa poznámka"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6983 msgid "Creating a task"
6984 msgstr "Vytvára sa úloha"
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6987 msgid "Recurring"
6988 msgstr "Opakovaný"
6990 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6992 msgid "Assigned"
6993 msgstr "Priradený"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6999 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7000 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7001 msgid "Yes"
7002 msgstr "Áno"
7004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7006 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7007 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7008 msgid "No"
7009 msgstr "Nie"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7012 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7013 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7014 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7016 msgid "Accepted"
7017 msgstr "Prijatý"
7019 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7020 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7021 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7022 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7024 msgid "Declined"
7025 msgstr "Odmietnutý"
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7028 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7029 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7030 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7031 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7032 msgid "Tentative"
7033 msgstr "Predbežný"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7036 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7037 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7038 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7040 msgid "Delegated"
7041 msgstr "Poverený"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7044 msgid "Needs action"
7045 msgstr "Vyžaduje akciu"
7047 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7048 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7050 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7051 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7052 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7053 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7054 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7055 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7056 msgid "Status"
7057 msgstr "Stav"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7060 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7061 msgid "Free"
7062 msgstr "Voľný"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7065 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7066 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7067 msgid "Busy"
7068 msgstr "Obsadený"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7071 msgid ""
7072 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7073 "\n"
7074 "45.436845,125.862501"
7075 msgstr ""
7076 "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
7077 "\n"
7078 "45.436845,125.862501"
7080 #. Translators: "None" for task's status
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7082 msgctxt "cal-task-status"
7083 msgid "None"
7084 msgstr "Žiadny"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7087 msgid "Modifying an event"
7088 msgstr "Upravuje sa udalosť"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7091 msgid "Modifying a memo"
7092 msgstr "Upravuje sa poznámka"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7095 msgid "Modifying a task"
7096 msgstr "Upravuje sa úloha"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7099 msgid "Removing an event"
7100 msgstr "Odstraňuje sa udalosť"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7103 msgid "Removing a memo"
7104 msgstr "Odstraňuje sa poznámka"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7107 msgid "Removing a task"
7108 msgstr "Odstraňuje sa úloha"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7111 #, c-format
7112 msgid "Deleting an event"
7113 msgid_plural "Deleting %d events"
7114 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d udalostí"
7115 msgstr[1] "Odstraňuje sa jedna udalosť"
7116 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d udalosti"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7119 #, c-format
7120 msgid "Deleting a memo"
7121 msgid_plural "Deleting %d memos"
7122 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d poznámok"
7123 msgstr[1] "Odstraňuje sa poznámka"
7124 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d poznámky"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7127 #, c-format
7128 msgid "Deleting a task"
7129 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7130 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d úloh"
7131 msgstr[1] "Odstraňuje sa úloha"
7132 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d úlohy"
7134 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7135 #, c-format
7136 msgid "Pasting an event"
7137 msgid_plural "Pasting %d events"
7138 msgstr[0] "Vkladá sa %d udalostí"
7139 msgstr[1] "Vkladá sa udalosť"
7140 msgstr[2] "Vkladajú sa %d udalosti"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7143 #, c-format
7144 msgid "Pasting a memo"
7145 msgid_plural "Pasting %d memos"
7146 msgstr[0] "Vkladá sa %d poznámok"
7147 msgstr[1] "Vkladá sa poznámka"
7148 msgstr[2] "Vkladajú sa %d poznámky"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7151 #, c-format
7152 msgid "Pasting a task"
7153 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7154 msgstr[0] "Vkladá sa %d úloh"
7155 msgstr[1] "Vkladá sa úloha"
7156 msgstr[2] "Vkladajú sa %d úlohy"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7159 msgid "Updating an event"
7160 msgstr "Aktualizuje sa udalosť"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7163 msgid "Updating a memo"
7164 msgstr "Aktualizuje sa poznámka"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7167 msgid "Updating a task"
7168 msgstr "Aktualizuje sa úloha"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7171 #, c-format
7172 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7173 msgstr "Získavajú sa udalosti na vyčistenie z kalendára „%s“"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7176 #, c-format
7177 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7178 msgstr "Získavajú sa poznámky na vyčistenie zo zoznamu poznámok „%s“"
7180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7181 #, c-format
7182 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7183 msgstr "Získavajú sa úlohy na vyčistenie zo zoznamu úloh „%s“"
7185 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7186 #, c-format
7187 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7188 msgstr "Čistia sa udalosti v kalendári „%s“"
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7191 #, c-format
7192 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7193 msgstr "Čistia sa poznámky v zozname poznámok „%s“"
7195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7196 #, c-format
7197 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7198 msgstr "Čistia sa úlohy v zozname úloh „%s“"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7201 msgid "Purging events"
7202 msgstr "Čistia sa udalosti"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7205 msgid "Purging memos"
7206 msgstr "Čistia sa poznámky"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7209 msgid "Purging tasks"
7210 msgstr "Čistia sa úlohy"
7212 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
7213 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7214 msgid "Expunging completed tasks"
7215 msgstr "Čistia sa dokončené úlohy"
7217 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7218 #, c-format
7219 msgid "Moving an event"
7220 msgid_plural "Moving %d events"
7221 msgstr[0] "Presúva sa %d udalostí"
7222 msgstr[1] "Presúva sa udalosť"
7223 msgstr[2] "Presúvajú sa %d udalosti"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7226 #, c-format
7227 msgid "Copying an event"
7228 msgid_plural "Copying %d events"
7229 msgstr[0] "Kopíruje sa %d udalostí"
7230 msgstr[1] "Kopíruje sa udalosť"
7231 msgstr[2] "Kopírujú sa %d položky"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7234 #, c-format
7235 msgid "Moving a memo"
7236 msgid_plural "Moving %d memos"
7237 msgstr[0] "Presúva sa %d poznámok"
7238 msgstr[1] "Presúva sa poznámka"
7239 msgstr[2] "Presúvajú sa %d poznámky"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7242 #, c-format
7243 msgid "Copying a memo"
7244 msgid_plural "Copying %d memos"
7245 msgstr[0] "Kopíruje sa %d poznámok"
7246 msgstr[1] "Kopíruje sa poznámka"
7247 msgstr[2] "Kopírujú sa %d poznámky"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7250 #, c-format
7251 msgid "Moving a task"
7252 msgid_plural "Moving %d tasks"
7253 msgstr[0] "Presúva sa %d úloh"
7254 msgstr[1] "Presúva sa úloha"
7255 msgstr[2] "Presúvajú sa %d úlohy"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7258 #, c-format
7259 msgid "Copying a task"
7260 msgid_plural "Copying %d tasks"
7261 msgstr[0] "Kopíruje sa %d úloh"
7262 msgstr[1] "Kopíruje sa úloha"
7263 msgstr[2] "Kopírujú sa %d úlohy"
7265 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7266 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7267 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7268 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7270 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7271 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7272 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7273 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "The date must be entered in the format: \n"
7279 "%s"
7280 msgstr ""
7281 "Dátum musí byť zadaný vo formáte: \n"
7282 "%s"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7285 msgid "Event’s time is in the past"
7286 msgstr "Čas udalosti je v minulosti"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7289 msgid ""
7290 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7291 msgstr ""
7292 "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár sa nepodarilo otvoriť"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7295 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7296 msgstr "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár je len na čítanie"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7299 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7300 msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7304 msgid "Start date is not a valid date"
7305 msgstr "Dátum začiatku nie je platným dátumom"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7308 msgid "Start time is not a valid time"
7309 msgstr "Čas začiatku nie je platným časom"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7315 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7316 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2081 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7317 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7318 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7319 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7320 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7321 msgid "Unknown error"
7322 msgstr "Neznáma chyba"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7325 msgid "End date is not a valid date"
7326 msgstr "Dátum konca nie je platným dátumom"
7328 # button
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7330 msgid "End time is not a valid time"
7331 msgstr "Čas konca nie je platným časom"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7336 msgid "_Categories"
7337 msgstr "_Kategórie"
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7342 msgid "Toggles whether to display categories"
7343 msgstr "Prepína, či majú byť zobrazené kategórie"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7347 msgid "Time _Zone"
7348 msgstr "Časové _pásmo"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7352 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7353 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené časové pásmo"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7356 msgid "All _Day Event"
7357 msgstr "Celo_denná udalosť"
7359 # tooltip
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7361 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7362 msgstr "Prepína, či má byť celodennou udalosťou"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7365 msgid "Show Time as _Busy"
7366 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
7368 # tooltip
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7370 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7371 msgstr "Prepína, či má byť čas zobrazený ako obsadený"
7373 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7375 msgid "Pu_blic"
7376 msgstr "_Verejný"
7378 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7380 msgid "Classify as public"
7381 msgstr "Klasifikuje ako verejný"
7383 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7385 msgid "_Private"
7386 msgstr "_Súkromný"
7388 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7390 msgid "Classify as private"
7391 msgstr "Klasifikuje ako súkromný"
7393 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7395 msgid "_Confidential"
7396 msgstr "_Tajný"
7398 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7400 msgid "Classify as confidential"
7401 msgstr "Klasifikuje ako tajný"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7404 msgctxt "ECompEditor"
7405 msgid "_Start time:"
7406 msgstr "Čas _začiatku:"
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7409 msgctxt "ECompEditor"
7410 msgid "_End time:"
7411 msgstr "Čas _konca:"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7414 msgctxt "ECompEditor"
7415 msgid "All da_y event"
7416 msgstr "Celo_denná udalosť"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7421 msgctxt "ECompEditorPage"
7422 msgid "General"
7423 msgstr "Všeobecné"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7427 msgctxt "ECompEditorPage"
7428 msgid "Reminders"
7429 msgstr "Pripomenutia"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7432 msgctxt "ECompEditorPage"
7433 msgid "Recurrence"
7434 msgstr "Opakovanie"
7436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7439 msgctxt "ECompEditorPage"
7440 msgid "Attachments"
7441 msgstr "Prílohy"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7444 msgctxt "ECompEditorPage"
7445 msgid "Schedule"
7446 msgstr "Plánovanie"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7449 #, c-format
7450 msgid "Meeting — %s"
7451 msgstr "Stretnutie — %s"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7454 #, c-format
7455 msgid "Appointment — %s"
7456 msgstr "Schôdzka — %s"
7458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7459 msgid ""
7460 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7461 msgstr ""
7462 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok sa nepodarilo "
7463 "otvoriť"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7466 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7467 msgstr ""
7468 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok je len na "
7469 "čítanie"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7472 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7473 msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7477 msgid "_List:"
7478 msgstr "_Zoznam:"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7482 msgctxt "ECompEditor"
7483 msgid "Sta_rt date:"
7484 msgstr "Dátum _začiatku:"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7487 #, c-format
7488 msgid "Assigned Memo — %s"
7489 msgstr "Priradená poznámka — %s"
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7492 #, c-format
7493 msgid "Memo — %s"
7494 msgstr "Poznámka — %s"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7498 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7499 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7500 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7501 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7502 msgid "Attachment"
7503 msgid_plural "Attachments"
7504 msgstr[0] "Príloh"
7505 msgstr[1] "Príloha"
7506 msgstr[2] "Prílohy"
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7509 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7510 #, c-format
7511 msgid "Could not load “%s”"
7512 msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7515 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7516 #, c-format
7517 msgid "Could not load the attachment"
7518 msgstr "Nepodarilo sa načítať prílohu"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7521 msgid ""
7522 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7523 "is finished."
7524 msgstr ""
7525 "Niektoré prílohy sa stále preberajú. Prosím, počkajte, kým sa dokončí "
7526 "preberanie."
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7529 #, c-format
7530 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7531 msgstr "Príloha „%s“ sa nedá nájsť. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7534 #, c-format
7535 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7536 msgstr "Príloha „%s“ neobsahuje platný URI. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7539 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7540 msgid "_Attachment..."
7541 msgstr "_Príloha…"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7544 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7545 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7546 msgid "Attach a file"
7547 msgstr "Priloží súbor"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7550 msgid "_Attachments"
7551 msgstr "_Prílohy"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7554 msgid "Show attachments"
7555 msgstr "Zobrazí prílohy"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7558 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7559 msgid "Icon View"
7560 msgstr "Pohľad ikony"
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7563 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7564 msgid "List View"
7565 msgstr "Pohľad zoznamu"
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7568 #, c-format
7569 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7570 msgstr "Nedá sa nájsť účastník „%s“ v zozname účastníkov"
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7573 #, c-format
7574 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7575 msgstr "Nedostatočné práva na odstránenie účastníka „%s“"
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7578 msgid "Failed to delete selected attendee"
7579 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7580 msgstr[0] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7581 msgstr[1] "Zlyhalo odstránenie vybratého účastníka"
7582 msgstr[2] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7585 msgid "A_ttendees"
7586 msgstr "Úča_stníci"
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7589 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7590 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Účastníci"
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7593 msgid "R_ole Field"
7594 msgstr "Pole R_ola"
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7597 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7598 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola"
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7601 msgid "_RSVP"
7602 msgstr "„_Vyžadované potvrdenie“"
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7605 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7606 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole „Vyžadované potrvdenie“"
7608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7609 msgid "_Status Field"
7610 msgstr "Pole _stav"
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7613 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7614 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7617 msgid "_Type Field"
7618 msgstr "Pole _Typ"
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7621 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7622 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka"
7624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7625 msgid "An organizer is required."
7626 msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7630 msgid "At least one attendee is required."
7631 msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7634 msgid "Or_ganizer:"
7635 msgstr "Or_ganizátor:"
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7638 msgctxt "ECompEditor"
7639 msgid "Atte_ndees..."
7640 msgstr "Účast_níci…"
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7643 msgid "Add exception"
7644 msgstr "Pridať výnimku"
7646 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7647 msgid "Modify exception"
7648 msgstr "Upraviť výnimku"
7650 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7651 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7653 msgid "on"
7654 msgstr "v"
7656 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7657 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7658 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7661 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7662 msgid "first"
7663 msgstr "prvý(ú)"
7665 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7666 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7667 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7668 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "second"
7673 msgstr "druhý(ú)"
7675 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7676 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7677 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "third"
7682 msgstr "tretí(u)"
7684 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7685 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7686 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7689 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7690 msgid "fourth"
7691 msgstr "štvrtý(ú)"
7693 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7694 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7695 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7698 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7699 msgid "fifth"
7700 msgstr "piaty(u)"
7702 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7703 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7704 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "last"
7709 msgstr "posledný(ú)"
7711 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7712 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7714 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7715 msgid "Other Date"
7716 msgstr "Iný dátum"
7718 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7719 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7720 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7723 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7724 msgid "1st to 10th"
7725 msgstr "1. až 10."
7727 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7728 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7729 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7732 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7733 msgid "11th to 20th"
7734 msgstr "11. až 20."
7736 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7737 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7738 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7741 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7742 msgid "21st to 31st"
7743 msgstr "21. až 31."
7745 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7746 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7747 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7749 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7750 msgid "day"
7751 msgstr "dní"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7754 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7755 msgid "Monday"
7756 msgstr "Pondelok"
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7759 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7760 msgid "Tuesday"
7761 msgstr "Utorok"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7764 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7765 msgid "Wednesday"
7766 msgstr "Stredu"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7769 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7770 msgid "Thursday"
7771 msgstr "Štvrtok"
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7774 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7775 msgid "Friday"
7776 msgstr "Piatok"
7778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7779 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7780 msgid "Saturday"
7781 msgstr "Sobotu"
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "Sunday"
7786 msgstr "Nedeľu"
7788 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7789 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "on the"
7794 msgstr "v"
7796 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7798 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7799 msgid "occurrences"
7800 msgstr "výskytov"
7802 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "This appointment rec_urs"
7807 msgstr "Táto schôdzka sa _opakuje"
7809 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7811 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7812 msgid "This task rec_urs"
7813 msgstr "Táto úloha sa opa_kuje"
7815 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7817 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7818 msgid "This memo rec_urs"
7819 msgstr "Táto poznámka sa opa_kuje"
7821 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7823 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7824 msgid "This component rec_urs"
7825 msgstr "Táto súčasť sa opa_kuje"
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7828 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7829 msgstr "Dátum výnimky opakovania je neplatný"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7832 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7833 msgstr "Čas konca opakovania je pred pred začiatkom"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7836 msgid "R_ecurrence"
7837 msgstr "O_pakovanie"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7840 msgid "Set or unset recurrence"
7841 msgstr "Nastaví alebo zruší nastavenie opakovania"
7843 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7844 # Peter: každý nový problém treba hlásit do nového bugu takto je z toho pekný guláš
7845 # PK: s tymto nesuhlasim, urcite to je lepsi pre vyvojarov, ked to maju pokope
7846 # PŠ: nesúhlasiť môžeš, ale bugzilla má svoje pravidlá: https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html (One bug per report)
7847 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2047
7849 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7850 msgid "Every"
7851 msgstr "Každý(ch)"
7853 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7854 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2082
7856 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7857 msgid "day(s)"
7858 msgstr "deň/dní"
7860 # PK: zevraj to nejde
7861 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2084
7863 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7864 msgid "week(s)"
7865 msgstr "týždeň(ov)"
7867 # PK: zevraj to nejde
7868 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2086
7870 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7871 msgid "month(s)"
7872 msgstr "mesiac(ov)"
7874 # PK: zevraj to nejde
7875 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2088
7877 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7878 msgid "year(s)"
7879 msgstr "rok(ov)"
7881 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2117
7883 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7884 msgid "for"
7885 msgstr "s trvaním"
7887 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2119
7889 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7890 msgid "until"
7891 msgstr "do"
7893 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2121
7895 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7896 msgid "forever"
7897 msgstr "navždy"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
7900 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7901 msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
7904 msgid "Exceptions"
7905 msgstr "Výnimky"
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7909 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7911 msgid "A_dd"
7912 msgstr "_Pridať"
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7917 msgid "Re_move"
7918 msgstr "O_dstrániť"
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7921 msgid "Preview"
7922 msgstr "Náhľad"
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7925 msgid "Send To"
7926 msgstr "Adresát"
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7929 msgid "_Reminders"
7930 msgstr "_Pripomenutia"
7932 # tooltip
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7934 msgid "Set or unset reminders"
7935 msgstr "Nastaví alebo zruší pripomenutia"
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7938 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
7939 msgid "Reminders"
7940 msgstr "Pripomenutia"
7942 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7943 msgid "_Reminder"
7944 msgstr "P_ripomenutie"
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7947 #, c-format
7948 msgid "%d day before"
7949 msgid_plural "%d days before"
7950 msgstr[0] "%d dní vopred"
7951 msgstr[1] "%d deň vopred"
7952 msgstr[2] "%d dni vopred"
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7955 #, c-format
7956 msgid "%d hour before"
7957 msgid_plural "%d hours before"
7958 msgstr[0] "%d hodín vopred"
7959 msgstr[1] "%d hodinu vopred"
7960 msgstr[2] "%d hodiny vopred"
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7963 #, c-format
7964 msgid "%d minute before"
7965 msgid_plural "%d minutes before"
7966 msgstr[0] "%d minút vopred"
7967 msgstr[1] "%d minútu vopred"
7968 msgstr[2] "%d minúty vopred"
7970 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7972 msgctxt "cal-reminders"
7973 msgid "None"
7974 msgstr "Žiadna"
7976 #. Translators: Predefined reminder's description
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7978 msgctxt "cal-reminders"
7979 msgid "15 minutes before"
7980 msgstr "15 minút vopred"
7982 #. Translators: Predefined reminder's description
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7984 msgctxt "cal-reminders"
7985 msgid "1 hour before"
7986 msgstr "1 hodinu vopred"
7988 #. Translators: Predefined reminder's description
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7990 msgctxt "cal-reminders"
7991 msgid "1 day before"
7992 msgstr "1 deň vopred"
7994 # vlastné usporiadanie
7995 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7997 msgctxt "cal-reminders"
7998 msgid "Custom"
7999 msgstr "Vlastné"
8001 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8002 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8004 msgctxt "cal-reminders"
8005 msgid "minute(s)"
8006 msgstr "minút"
8008 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8009 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8010 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8011 msgctxt "cal-reminders"
8012 msgid "hour(s)"
8013 msgstr "hodín"
8015 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8016 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8018 msgctxt "cal-reminders"
8019 msgid "day(s)"
8020 msgstr "deň/dní"
8022 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8024 msgctxt "cal-reminders"
8025 msgid "before"
8026 msgstr "pred"
8028 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8030 msgctxt "cal-reminders"
8031 msgid "after"
8032 msgstr "po"
8034 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8036 msgctxt "cal-reminders"
8037 msgid "start"
8038 msgstr "začiatok"
8040 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8042 msgctxt "cal-reminders"
8043 msgid "end"
8044 msgstr "koniec"
8046 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8048 msgid "Re_peat the reminder"
8049 msgstr "_Opakovať pripomenutie"
8051 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8053 msgctxt "cal-reminders"
8054 msgid "extra times every"
8055 msgstr "razy navyše každých"
8057 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8059 msgctxt "cal-reminders"
8060 msgid "minutes"
8061 msgstr "minút"
8063 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8065 msgctxt "cal-reminders"
8066 msgid "hours"
8067 msgstr "hodín"
8069 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8071 msgctxt "cal-reminders"
8072 msgid "days"
8073 msgstr "dní"
8075 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8076 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8078 msgctxt "cal-reminders"
8079 msgid "Custom _message"
8080 msgstr "Vlastná _správa"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8083 msgctxt "cal-reminders"
8084 msgid "Custom reminder _sound"
8085 msgstr "Vlastný zvuk _pripomenutia"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8088 msgid "Select a sound file"
8089 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8092 msgid "_Program:"
8093 msgstr "_Program:"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8096 msgid "_Arguments:"
8097 msgstr "_Parametre:"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8100 msgid "_Send To:"
8101 msgstr "Adresát:"
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8104 msgid "_Schedule"
8105 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8108 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8109 msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8112 msgctxt "ECompEditor"
8113 msgid "_Summary:"
8114 msgstr "_Súhrn:"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8117 msgctxt "ECompEditor"
8118 msgid "_Location:"
8119 msgstr "_Umiestnenie:"
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8122 msgctxt "ECompEditor"
8123 msgid "_Categories..."
8124 msgstr "Ka_tegórie…"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8127 msgctxt "ECompEditor"
8128 msgid "_Description:"
8129 msgstr "P_opis:"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8132 msgctxt "ECompEditor"
8133 msgid "_Web page:"
8134 msgstr "_Webová stránka:"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8137 msgctxt "ECompEditor"
8138 msgid "D_ue date:"
8139 msgstr "_Termín:"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8142 msgctxt "ECompEditor"
8143 msgid "Date _completed:"
8144 msgstr "_Dátum dokončenia:"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8147 msgctxt "ECompEditor"
8148 msgid "Public"
8149 msgstr "Verejný"
8151 # je tu správny rod
8152 # PK: mal by byt
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8154 msgctxt "ECompEditor"
8155 msgid "Private"
8156 msgstr "Súkromný"
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8159 msgctxt "ECompEditor"
8160 msgid "Confidential"
8161 msgstr "Dôverný"
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8164 msgctxt "ECompEditor"
8165 msgid "C_lassification:"
8166 msgstr "_Zaradenie:"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8169 msgctxt "ECompEditor"
8170 msgid "Not Started"
8171 msgstr "Nezačala"
8173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8174 msgctxt "ECompEditor"
8175 msgid "In Progress"
8176 msgstr "Prebieha"
8178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8179 msgctxt "ECompEditor"
8180 msgid "Completed"
8181 msgstr "Dokončená"
8183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8184 msgctxt "ECompEditor"
8185 msgid "Cancelled"
8186 msgstr "Zrušené"
8188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8189 msgctxt "ECompEditor"
8190 msgid "_Status:"
8191 msgstr "_Stav:"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8194 msgctxt "ECompEditor"
8195 msgid "Undefined"
8196 msgstr "Nedefinovaná"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8199 msgctxt "ECompEditor"
8200 msgid "High"
8201 msgstr "Vysoká"
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8204 msgctxt "ECompEditor"
8205 msgid "Normal"
8206 msgstr "Normálna"
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8209 msgctxt "ECompEditor"
8210 msgid "Low"
8211 msgstr "Nízka"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8214 msgctxt "ECompEditor"
8215 msgid "Priorit_y:"
8216 msgstr "Priorit_a:"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8219 msgctxt "ECompEditor"
8220 msgid "Percent complete:"
8221 msgstr "Dokončených _percent:"
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8224 msgctxt "ECompEditor"
8225 msgid "Time _zone:"
8226 msgstr "Časové _pásmo:"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8229 msgctxt "ECompEditor"
8230 msgid "Show time as _busy"
8231 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8234 msgid "Task’s start date is in the past"
8235 msgstr "Dátum začiatku úlohy je v minulosti"
8237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8238 msgid "Task’s due date is in the past"
8239 msgstr "Dátum termínu úlohy je v minulosti"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8242 msgid ""
8243 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8244 msgstr ""
8245 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh sa nepodarilo otvoriť"
8247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8248 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8249 msgstr ""
8250 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8253 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8254 msgstr "Úloha sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8257 msgid "Due date is not a valid date"
8258 msgstr "Termín nie je platným dátumom"
8260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8261 msgid "Completed date is not a valid date"
8262 msgstr "Dátum dokončenia nie je platným dátumom"
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8265 msgid "Completed date cannot be in the future"
8266 msgstr "Dátum dokončenia nemôže byť v budúcnosti"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8269 msgid "All _Day Task"
8270 msgstr "Celo_denná úloha"
8272 # tooltip
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8274 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8275 msgstr "Prepína, či má byť celodennou úlohou"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8278 #, c-format
8279 msgid "Assigned Task — %s"
8280 msgstr "Priradená úloha — %s"
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8283 #, c-format
8284 msgid "Task — %s"
8285 msgstr "Úloha — %s"
8287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8288 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8289 msgid "attachment"
8290 msgstr "príloha"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8293 msgid "Sending notifications to attendees..."
8294 msgstr "Odosielajú sa oznámenia účastníkom..."
8296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8297 msgid "Saving changes..."
8298 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8301 msgid "No Summary"
8302 msgstr "Žiadny súhrn"
8304 #. == Button box ==
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8306 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8307 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1692
8308 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8310 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8311 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8312 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8313 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8314 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8315 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8316 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8317 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8320 msgid "_Close"
8321 msgstr "Za_vrieť"
8323 # tooltip
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8325 msgid "Close the current window"
8326 msgstr "Zavrie aktuálne okno"
8328 #. copy menu item
8329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8331 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8333 msgid "_Copy"
8334 msgstr "_Kopírovať"
8336 # tooltip
8337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8338 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8339 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8340 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8341 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8342 msgid "Copy the selection"
8343 msgstr "Skopíruje výber"
8345 #. cut menu item
8346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8348 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8349 msgid "Cu_t"
8350 msgstr "Vys_trihnúť"
8352 # tooltip
8353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8354 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8355 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8356 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8357 msgid "Cut the selection"
8358 msgstr "Vystrihne výber"
8360 # tooltip
8361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8362 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8363 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8364 msgid "Delete the selection"
8365 msgstr "Odstráni výber"
8367 #  tooltip
8368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8369 msgid "View help"
8370 msgstr "Zobrazí pomocníka"
8372 #. paste menu item
8373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8375 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8376 msgid "_Paste"
8377 msgstr "_Vložiť"
8379 # tooltip
8380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8381 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8382 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8383 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8384 msgid "Paste the clipboard"
8385 msgstr "Vloží obsah schránky"
8387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8388 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
8389 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8391 msgid "_Print..."
8392 msgstr "_Tlačiť…"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
8395 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8396 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8397 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8399 msgid "Pre_view..."
8400 msgstr "Ná_hľad…"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8404 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8405 msgid "Select _All"
8406 msgstr "Vybr_ať všetko"
8408 # tooltip
8409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8410 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8411 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8412 msgid "Select all text"
8413 msgstr "Vyberie celý text"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8416 msgid "_Classification"
8417 msgstr "_Klasifikácia"
8419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8421 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8422 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8423 msgid "_File"
8424 msgstr "_Súbor"
8426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8428 msgid "_Insert"
8429 msgstr "_Vložiť"
8431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8432 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8433 msgid "_Options"
8434 msgstr "_Voľby"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8438 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8439 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8440 msgid "_View"
8441 msgstr "_Zobraziť"
8443 # tooltip
8444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8445 msgid "Save current changes"
8446 msgstr "Uloží aktuálne zmeny"
8448 # label
8449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8450 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8451 msgid "Save and Close"
8452 msgstr "Uložiť a zavrieť"
8454 # tooltip
8455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8456 msgid "Save current changes and close editor"
8457 msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
8459 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8460 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8461 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8462 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8463 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8464 msgid "am"
8465 msgstr "am"
8467 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8468 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8469 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8470 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8471 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8472 msgid "pm"
8473 msgstr "pm"
8475 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8476 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8477 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8478 #. * month, %B = full month name. You can change the
8479 #. * order but don't change the specifiers or add
8480 #. * anything.
8481 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8482 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8483 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8484 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8485 msgid "%A %d %B"
8486 msgstr "%A %d. %B"
8488 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8489 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8490 #, c-format
8491 msgid "Week %d"
8492 msgstr "Týždeň č. %d"
8494 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8495 #. * this is a context menu entry to change the
8496 #. * length of the time division in the calendar
8497 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8498 #. * 24 "60 minute divisions" or
8499 #. * 48 "30 minute divisions".
8500 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8501 #, c-format
8502 msgid "%02i minute divisions"
8503 msgstr "%02i minútové úseky"
8505 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8506 msgid "Show the second time zone"
8507 msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
8509 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8510 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8512 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8514 msgctxt "cal-second-zone"
8515 msgid "None"
8516 msgstr "Žiadne"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8519 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8521 msgid "Select..."
8522 msgstr "Vybrať…"
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8525 msgid "Chair Persons"
8526 msgstr "Predsedajúci"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8529 msgid "Required Participants"
8530 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8533 msgid "Optional Participants"
8534 msgstr "Nepovinní účastníci"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8537 msgid "Resources"
8538 msgstr "Zdroje"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8541 msgid "Attendees"
8542 msgstr "Účastníci"
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8547 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8548 msgid "Individual"
8549 msgstr "Individuálne"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8554 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8555 msgid "Group"
8556 msgstr "Skupina"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8561 msgid "Resource"
8562 msgstr "Zdroj"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8567 msgid "Room"
8568 msgstr "Miestnosť"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8573 msgid "Chair"
8574 msgstr "Predseda"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8579 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8580 msgid "Required Participant"
8581 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8586 msgid "Optional Participant"
8587 msgstr "Nepovinný účastník"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8592 msgid "Non-Participant"
8593 msgstr "Bez účasti"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8599 msgid "Needs Action"
8600 msgstr "Vyžaduje akciu"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8603 msgid "Attendee                          "
8604 msgstr "Prítomný                          "
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8608 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8609 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8610 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8611 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8612 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8613 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8614 msgid "Type"
8615 msgstr "Typ"
8617 #. To translators: RSVP means "please reply"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8620 msgid "RSVP"
8621 msgstr "Vyžadované potvrdenie"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8625 msgid "In Process"
8626 msgstr "Prebieha"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8629 #, c-format
8630 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8631 msgstr ""
8632 "Zadajte heslo na prístup k informáciám diára na serveri %s pre používateľa %s"
8634 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8635 #, c-format
8636 msgid "Failure reason: %s"
8637 msgstr "Dôvod zlyhania: %s"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8640 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8641 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8642 msgid "Enter password"
8643 msgstr "Zadajte heslo"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8646 msgid "Out of Office"
8647 msgstr "Mimo kancelárie"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8650 msgid "No Information"
8651 msgstr "Žiadna informácia"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8654 msgid "Atte_ndees..."
8655 msgstr "Účast_níci…"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8658 msgid "O_ptions"
8659 msgstr "_Voľby"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8662 msgid "Show _only working hours"
8663 msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8666 msgid "Show _zoomed out"
8667 msgstr "Zobraziť _zmenšené"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8670 msgid "_Update free/busy"
8671 msgstr "_Aktualizovať diár"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8674 msgid "_<<"
8675 msgstr "_<<"
8677 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8678 msgid "_Autopick"
8679 msgstr "_Autovýber"
8681 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8682 msgid ">_>"
8683 msgstr ">_>"
8685 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8686 msgid "_All people and resources"
8687 msgstr "Všetky osoby _a zdroje"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8690 msgid "All _people and one resource"
8691 msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8694 msgid "_Required people"
8695 msgstr "_Vyžadované osoby"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8698 msgid "Required people and _one resource"
8699 msgstr "Vyžadované osoby a j_eden zdroj"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8702 msgid "_Start time:"
8703 msgstr "Čas _začiatku:"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8706 msgid "_End time:"
8707 msgstr "Čas _konca:"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "Summary: %s\n"
8713 "Location: %s"
8714 msgstr ""
8715 "Súhrn: %s\n"
8716 "Umiestnenie: %s"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8719 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8720 #, c-format
8721 msgid "Summary: %s"
8722 msgstr "Súhrn: %s"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8725 msgid "Click here to add an attendee"
8726 msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8729 msgid "Member"
8730 msgstr "Člen"
8732 # PK: inde postupit
8733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8734 msgid "Delegated To"
8735 msgstr "Zverené na"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8738 msgid "Delegated From"
8739 msgstr "Zverené od"
8741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8742 msgid "Common Name"
8743 msgstr "Spoločný názov"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8746 msgid "Language"
8747 msgstr "Jazyk"
8749 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8750 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8751 msgid "* No Summary *"
8752 msgstr "* Žiadny súhrn *"
8754 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8755 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8756 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8757 msgid "Start: "
8758 msgstr "Začiatok: "
8760 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8761 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8762 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8763 msgid "Due: "
8764 msgstr "Termín: "
8766 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8767 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8768 msgstr "Vystrihne vybrané poznámky do schránky"
8770 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8771 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8772 msgstr "Kopíruje vybrané poznámky do schránky"
8774 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8775 msgid "Paste memos from the clipboard"
8776 msgstr "Vloží poznámky zo schránky"
8778 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8779 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8780 msgid "Delete selected memos"
8781 msgstr "Odstráni vybrané poznámky"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8784 msgid "Select all visible memos"
8785 msgstr "Vyberie všetky viditeľné poznámky"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8788 msgid "Click to add a memo"
8789 msgstr "Kliknutím pridáte poznámku"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8792 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8794 msgid "Undefined"
8795 msgstr "Nedefinovaná"
8797 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8798 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8799 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8801 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8802 #, c-format
8803 msgid "%d%%"
8804 msgstr "%d %%"
8806 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8807 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8808 msgstr "Vystrihne vybrané úlohy do schránky"
8810 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8811 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8812 msgstr "Kopíruje vybrané úlohy do schránky"
8814 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8815 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8816 msgstr "Vloží úlohy zo schránky"
8818 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8819 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8820 msgid "Delete selected tasks"
8821 msgstr "Odstráni vybrané úlohy"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8824 msgid "Select all visible tasks"
8825 msgstr "Vyberie všetky viditeľné úlohy"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8828 msgid "Click to add a task"
8829 msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
8831 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8832 msgid "Start date"
8833 msgstr "Dátum začiatku"
8835 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8836 msgid "Completion date"
8837 msgstr "Dátum dokončenia"
8839 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8840 msgid "Complete"
8841 msgstr "Hotovo"
8843 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8844 msgid "Due date"
8845 msgstr "Termín"
8847 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8848 #, no-c-format
8849 msgid "% Complete"
8850 msgstr "% hotových"
8852 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8853 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8854 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8855 msgid "Priority"
8856 msgstr "Priorita"
8858 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8859 msgid "Select Timezone"
8860 msgstr "Vyberte časové pásmo"
8862 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8863 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8864 #, c-format
8865 msgid "Due: %s"
8866 msgstr "Termín: %s"
8868 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8869 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8870 #, c-format
8871 msgid "Completed: %s"
8872 msgstr "Dokončené: %s"
8874 #. strftime format of a weekday and a date.
8875 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8876 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8879 msgid "Today"
8880 msgstr "Dnes"
8882 #. strftime format of a weekday and a date.
8883 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8884 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8886 msgid "Tomorrow"
8887 msgstr "Zajtra"
8889 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8891 msgid "New _Appointment..."
8892 msgstr "Nová _schôdzka…"
8894 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8896 msgid "New _Meeting..."
8897 msgstr "Nové _stretnutie…"
8899 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8900 msgid "New _Task..."
8901 msgstr "Nová ú_loha…"
8903 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8904 msgid "_New Assigned Task..."
8905 msgstr "_Nová priradená úloha…"
8907 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8908 msgid "_Open..."
8909 msgstr "_Otvoriť..."
8911 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8912 msgid "_Delete This Instance..."
8913 msgstr "O_dstrániť túto inštanciu..."
8915 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8916 msgid "D_elete All Instances..."
8917 msgstr "Od_strániť všetky inštancie..."
8919 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8920 msgid "_Delete..."
8921 msgstr "O_dstrániť..."
8923 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2238
8924 msgid "To Do"
8925 msgstr "Úlohy"
8927 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8928 #. * month name. You can change the order but don't
8929 #. * change the specifiers or add anything.
8930 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8931 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8932 msgid "%d %B"
8933 msgstr "%d. %B"
8935 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:796 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:858
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:992
8937 msgid "An organizer must be set."
8938 msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
8940 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:849
8941 msgid "At least one attendee is necessary"
8942 msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
8944 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8945 msgid "Event information"
8946 msgstr "Informácie o udalosti"
8948 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8949 msgid "Task information"
8950 msgstr "Informácie o úlohe"
8952 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1247
8953 msgid "Memo information"
8954 msgstr "Informácie o poznámke"
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
8957 msgid "Free/Busy information"
8958 msgstr "Informácie o diári"
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1092
8961 msgid "Calendar information"
8962 msgstr "Informácie o kalendári"
8964 #. Translators: This is part of the subject
8965 #. * line of a meeting request or update email.
8966 #. * The full subject line would be:
8967 #. * "Accepted: Meeting Name".
8968 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8969 msgctxt "Meeting"
8970 msgid "Accepted"
8971 msgstr "Prijaté"
8973 #. Translators: This is part of the subject
8974 #. * line of a meeting request or update email.
8975 #. * The full subject line would be:
8976 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8977 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136
8978 msgctxt "Meeting"
8979 msgid "Tentatively Accepted"
8980 msgstr "Predbežne prijaté"
8982 #. Translators: This is part of the subject
8983 #. * line of a meeting request or update email.
8984 #. * The full subject line would be:
8985 #. * "Declined: Meeting Name".
8986 #. Translators: This is part of the subject line of a
8987 #. * meeting request or update email.  The full subject
8988 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8989 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191
8990 msgctxt "Meeting"
8991 msgid "Declined"
8992 msgstr "Odmietnuté"
8994 #. Translators: This is part of the subject
8995 #. * line of a meeting request or update email.
8996 #. * The full subject line would be:
8997 #. * "Delegated: Meeting Name".
8998 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150
8999 msgctxt "Meeting"
9000 msgid "Delegated"
9001 msgstr "Zverené"
9003 #. Translators: This is part of the subject line of a
9004 #. * meeting request or update email.  The full subject
9005 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9006 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
9007 msgctxt "Meeting"
9008 msgid "Updated"
9009 msgstr "Aktualizované"
9011 #. Translators: This is part of the subject line of a
9012 #. * meeting request or update email.  The full subject
9013 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9014 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
9015 msgctxt "Meeting"
9016 msgid "Cancel"
9017 msgstr "Zrušenie"
9019 #. Translators: This is part of the subject line of a
9020 #. * meeting request or update email.  The full subject
9021 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9022 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
9023 msgctxt "Meeting"
9024 msgid "Refresh"
9025 msgstr "Doplnenie"
9027 #. Translators: This is part of the subject line of a
9028 #. * meeting request or update email.  The full subject
9029 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9030 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
9031 msgctxt "Meeting"
9032 msgid "Counter-proposal"
9033 msgstr "Protinávrh"
9035 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
9036 #, c-format
9037 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9038 msgstr "Informácie o diári (%s do %s)"
9040 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
9041 msgid "iCalendar information"
9042 msgstr "Informácie o iCalendar"
9044 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
9045 #, c-format
9046 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9047 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
9049 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1304
9050 msgid "Unable to book a resource, error: "
9051 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: "
9053 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1475
9054 msgid "You must be an attendee of the event."
9055 msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
9057 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2220
9058 msgid "Sending an event"
9059 msgstr "Odosiela sa udalosť"
9061 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2224
9062 msgid "Sending a memo"
9063 msgstr "Odosiela sa poznámka"
9065 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2228
9066 msgid "Sending a task"
9067 msgstr "Odosiela sa úloha"
9069 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9070 msgid "1st"
9071 msgstr "1."
9073 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9074 msgid "2nd"
9075 msgstr "2."
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9078 msgid "3rd"
9079 msgstr "3."
9081 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9082 msgid "4th"
9083 msgstr "4."
9085 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9086 msgid "5th"
9087 msgstr "5."
9089 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9090 msgid "6th"
9091 msgstr "6."
9093 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9094 msgid "7th"
9095 msgstr "7."
9097 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9098 msgid "8th"
9099 msgstr "8."
9101 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9102 msgid "9th"
9103 msgstr "9."
9105 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9106 msgid "10th"
9107 msgstr "10."
9109 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9110 msgid "11th"
9111 msgstr "11."
9113 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9114 msgid "12th"
9115 msgstr "12."
9117 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9118 msgid "13th"
9119 msgstr "13."
9121 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9122 msgid "14th"
9123 msgstr "14."
9125 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9126 msgid "15th"
9127 msgstr "15."
9129 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9130 msgid "16th"
9131 msgstr "16."
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9134 msgid "17th"
9135 msgstr "17."
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9138 msgid "18th"
9139 msgstr "18."
9141 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9142 msgid "19th"
9143 msgstr "19."
9145 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9146 msgid "20th"
9147 msgstr "20."
9149 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9150 msgid "21st"
9151 msgstr "21."
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9154 msgid "22nd"
9155 msgstr "22."
9157 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9158 msgid "23rd"
9159 msgstr "23."
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9162 msgid "24th"
9163 msgstr "24."
9165 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9166 msgid "25th"
9167 msgstr "25."
9169 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9170 msgid "26th"
9171 msgstr "26."
9173 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9174 msgid "27th"
9175 msgstr "27."
9177 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9178 msgid "28th"
9179 msgstr "28."
9181 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9182 msgid "29th"
9183 msgstr "29."
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9186 msgid "30th"
9187 msgstr "30."
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9190 msgid "31st"
9191 msgstr "31."
9193 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9194 #. Translators: These are workday abbreviations,
9195 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9196 #. G_DATE_MONDAY
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9198 msgid "Mo"
9199 msgstr "Po"
9201 #. G_DATE_TUESDAY
9202 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9203 msgid "Tu"
9204 msgstr "Ut"
9206 #. G_DATE_WEDNESDAY
9207 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9208 msgid "We"
9209 msgstr "St"
9211 #. G_DATE_THURSDAY
9212 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9213 msgid "Th"
9214 msgstr "Št"
9216 #. G_DATE_FRIDAY
9217 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9218 msgid "Fr"
9219 msgstr "Pi"
9221 #. G_DATE_SATURDAY
9222 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9223 msgid "Sa"
9224 msgstr "So"
9226 #. G_DATE_SUNDAY
9227 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9228 msgid "Su"
9229 msgstr "Ne"
9231 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9232 #. * where START and END are date/times.
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9234 msgid " to "
9235 msgstr " do "
9237 #. Translators: This is part of "START to END
9238 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9239 #. * completed date/time.
9240 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9241 msgid " (Completed "
9242 msgstr " (Dokončený "
9244 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9245 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9246 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9247 msgid "Completed "
9248 msgstr "Dokončený "
9250 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9251 #. * where START and DUE are dates/times.
9252 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9253 msgid " (Due "
9254 msgstr " (Termín do "
9256 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9257 #. * where DUE is a date/time due the event
9258 #. * should be finished.
9259 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9260 msgid "Due "
9261 msgstr "Termín do "
9263 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9264 msgid "Appointment"
9265 msgstr "Schôdzka"
9267 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9268 msgid "Task"
9269 msgstr "Úloha"
9271 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9272 msgid "Memo"
9273 msgstr "Poznámka"
9275 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9276 msgid "Attendees: "
9277 msgstr "Účastníci: "
9279 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9280 #, c-format
9281 msgid "Status: %s"
9282 msgstr "Stav: %s"
9284 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9285 #, c-format
9286 msgid "Priority: %s"
9287 msgstr "Priorita: %s"
9289 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9290 #, c-format
9291 msgid "Percent Complete: %i"
9292 msgstr "Dokončenie v percentách: %i"
9294 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9295 #, c-format
9296 msgid "URL: %s"
9297 msgstr "URL: %s"
9299 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9300 #, c-format
9301 msgid "Categories: %s"
9302 msgstr "Kategórie: %s"
9304 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9305 msgid "Contacts: "
9306 msgstr "Kontakty: "
9308 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9309 msgid "In progress"
9310 msgstr "Prebieha"
9312 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9313 #, no-c-format
9314 msgid "% Completed"
9315 msgstr "% hotových"
9317 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9318 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9319 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9320 msgid "is greater than"
9321 msgstr "je viac než"
9323 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9325 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9326 msgid "is less than"
9327 msgstr "je menej než"
9329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9330 msgid "Appointments and Meetings"
9331 msgstr "Schôdzky a stretnutia"
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9334 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9337 msgid "New Calendar"
9338 msgstr "Nový kalendár"
9340 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9341 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9343 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9344 msgid "New Task List"
9345 msgstr "Nový zoznam úloh"
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9348 msgid "Cre_ate new calendar"
9349 msgstr "Vytvoriť nový _kalendár"
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9352 msgid "Cre_ate new task list"
9353 msgstr "Vytvoriť nový _zoznam úloh"
9355 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9356 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9357 msgid "Opening calendar"
9358 msgstr "Otvára sa kalendár"
9360 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9361 msgid "iCalendar files (.ics)"
9362 msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9365 msgid "Evolution iCalendar importer"
9366 msgstr "Importovací nástroj Evolution iCalendar"
9368 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9369 msgid "Reminder!"
9370 msgstr "Pripomenutie!"
9372 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9373 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9374 msgstr "Súbory vCalendar (.vcs)"
9376 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9377 msgid "Evolution vCalendar importer"
9378 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCalendar"
9380 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9381 msgid "Calendar Events"
9382 msgstr "Udalosti kalendára"
9384 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9385 msgid "GNOME Calendar"
9386 msgstr "Kalendár prostredia GNOME"
9388 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9389 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9390 msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution"
9392 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9394 msgctxt "iCalImp"
9395 msgid "Meeting"
9396 msgstr "Stretnutie"
9398 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9400 msgctxt "iCalImp"
9401 msgid "Event"
9402 msgstr "Udalosť"
9404 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9406 msgctxt "iCalImp"
9407 msgid "Task"
9408 msgstr "Úloha"
9410 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9411 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9412 msgctxt "iCalImp"
9413 msgid "Memo"
9414 msgstr "Poznámka"
9416 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9417 msgctxt "iCalImp"
9418 msgid "has recurrences"
9419 msgstr "má opakovania"
9421 # PK: kde to je? akym pripadom
9422 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9423 msgctxt "iCalImp"
9424 msgid "is an instance"
9425 msgstr "je inštanciou"
9427 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9428 msgctxt "iCalImp"
9429 msgid "has reminders"
9430 msgstr "má pripomenutia"
9432 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9433 msgctxt "iCalImp"
9434 msgid "has attachments"
9435 msgstr "má prílohy"
9437 #. Translators: Appointment's classification
9438 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9439 msgctxt "iCalImp"
9440 msgid "Public"
9441 msgstr "Verejné"
9443 #. Translators: Appointment's classification
9444 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9445 msgctxt "iCalImp"
9446 msgid "Private"
9447 msgstr "Súkromné"
9449 #. Translators: Appointment's classification
9450 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9451 msgctxt "iCalImp"
9452 msgid "Confidential"
9453 msgstr "Tajné"
9455 #. Translators: Appointment's classification section name
9456 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9457 msgctxt "iCalImp"
9458 msgid "Classification"
9459 msgstr "Klasifikácia"
9461 #. Translators: Appointment's summary
9462 #. Translators: Column header for a component summary
9463 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9464 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9465 msgctxt "iCalImp"
9466 msgid "Summary"
9467 msgstr "Súhrn"
9469 #. Translators: Appointment's location
9470 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9471 msgctxt "iCalImp"
9472 msgid "Location"
9473 msgstr "Miesto"
9475 #. Translators: Appointment's start time
9476 #. Translators: Column header for a component start date/time
9477 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9478 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9479 msgctxt "iCalImp"
9480 msgid "Start"
9481 msgstr "Začiatok"
9483 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9484 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9485 msgctxt "iCalImp"
9486 msgid "Due"
9487 msgstr "Termín"
9489 #. Translators: Appointment's end time
9490 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9491 msgctxt "iCalImp"
9492 msgid "End"
9493 msgstr "Koniec"
9495 #. Translators: Appointment's categories
9496 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9497 msgctxt "iCalImp"
9498 msgid "Categories"
9499 msgstr "Kategórie"
9501 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9502 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9503 msgctxt "iCalImp"
9504 msgid "Completed"
9505 msgstr "Dokončené"
9507 #. Translators: Appointment's URL
9508 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9509 msgctxt "iCalImp"
9510 msgid "URL"
9511 msgstr "URL"
9513 #. Translators: Appointment's organizer
9514 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9515 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9516 msgctxt "iCalImp"
9517 msgid "Organizer"
9518 msgstr "Organizátor"
9520 #. Translators: Appointment's attendees
9521 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9522 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9523 msgctxt "iCalImp"
9524 msgid "Attendees"
9525 msgstr "Účastníci"
9527 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9528 msgctxt "iCalImp"
9529 msgid "Description"
9530 msgstr "Popis"
9532 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9533 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9534 msgctxt "iCalImp"
9535 msgid "Type"
9536 msgstr "Typ"
9539 #. *
9540 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9541 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9542 #. * the Free Software Foundation.
9543 #. *
9544 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9545 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9546 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9547 #. * for more details.
9548 #. *
9549 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9550 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9551 #. *
9552 #. *
9553 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9554 #. *
9557 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9558 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9559 #. * Don't include in any C files.
9561 #: ../src/calendar/zones.h:25
9562 msgid "Africa/Abidjan"
9563 msgstr "Afrika/Abidžan"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:26
9566 msgid "Africa/Accra"
9567 msgstr "Afrika/Akra"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:27
9570 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9571 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:28
9574 msgid "Africa/Algiers"
9575 msgstr "Afrika/Alžír"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:29
9578 msgid "Africa/Asmera"
9579 msgstr "Afrika/Asmera"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:30
9582 msgid "Africa/Bamako"
9583 msgstr "Afrika/Bamako"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:31
9586 msgid "Africa/Bangui"
9587 msgstr "Afrika/Bangui"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:32
9590 msgid "Africa/Banjul"
9591 msgstr "Africa/Banjul"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:33
9594 msgid "Africa/Bissau"
9595 msgstr "Africa/Bissau"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:34
9598 msgid "Africa/Blantyre"
9599 msgstr "Africa/Blantyre"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:35
9602 msgid "Africa/Brazzaville"
9603 msgstr "Africa/Brazzaville"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:36
9606 msgid "Africa/Bujumbura"
9607 msgstr "Africa/Bujumbura"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:37
9610 msgid "Africa/Cairo"
9611 msgstr "Africa/Káhira"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:38
9614 msgid "Africa/Casablanca"
9615 msgstr "Africa/Casablanca"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:39
9618 msgid "Africa/Ceuta"
9619 msgstr "Africa/Ceuta"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:40
9622 msgid "Africa/Conakry"
9623 msgstr "Africa/Conakry"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:41
9626 msgid "Africa/Dakar"
9627 msgstr "Afrika/Dakar"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:42
9630 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9631 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:43
9634 msgid "Africa/Djibouti"
9635 msgstr "Afrika/Džibuti"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:44
9638 msgid "Africa/Douala"
9639 msgstr "Afrika/Douala"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:45
9642 msgid "Africa/El_Aaiun"
9643 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:46
9646 msgid "Africa/Freetown"
9647 msgstr "Afrika/Freetown"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:47
9650 msgid "Africa/Gaborone"
9651 msgstr "Afrika/Gaborone"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:48
9654 msgid "Africa/Harare"
9655 msgstr "Afrika/Harare"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:49
9658 msgid "Africa/Johannesburg"
9659 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:50
9662 msgid "Africa/Kampala"
9663 msgstr "Afrika/Kampala"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:51
9666 msgid "Africa/Khartoum"
9667 msgstr "Afrika/Khartoum"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:52
9670 msgid "Africa/Kigali"
9671 msgstr "Afrika/Kigali"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:53
9674 msgid "Africa/Kinshasa"
9675 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:54
9678 msgid "Africa/Lagos"
9679 msgstr "Afrika/Lagos"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:55
9682 msgid "Africa/Libreville"
9683 msgstr "Afrika/Libreville"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:56
9686 msgid "Africa/Lome"
9687 msgstr "Afrika/Lome"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:57
9690 msgid "Africa/Luanda"
9691 msgstr "Afrika/Luanda"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:58
9694 msgid "Africa/Lubumbashi"
9695 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:59
9698 msgid "Africa/Lusaka"
9699 msgstr "Afrika/Lusaka"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:60
9702 msgid "Africa/Malabo"
9703 msgstr "Afrika/Malabo"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:61
9706 msgid "Africa/Maputo"
9707 msgstr "Afrika/Maputo"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:62
9710 msgid "Africa/Maseru"
9711 msgstr "Afrika/Maseru"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:63
9714 msgid "Africa/Mbabane"
9715 msgstr "Afrika/Mbabane"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:64
9718 msgid "Africa/Mogadishu"
9719 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:65
9722 msgid "Africa/Monrovia"
9723 msgstr "Afrika/Monrovia"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:66
9726 msgid "Africa/Nairobi"
9727 msgstr "Afrika/Nairobi"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:67
9730 msgid "Africa/Ndjamena"
9731 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:68
9734 msgid "Africa/Niamey"
9735 msgstr "Afrika/Niamey"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:69
9738 msgid "Africa/Nouakchott"
9739 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:70
9742 msgid "Africa/Ouagadougou"
9743 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:71
9746 msgid "Africa/Porto-Novo"
9747 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:72
9750 msgid "Africa/Sao_Tome"
9751 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:73
9754 msgid "Africa/Timbuktu"
9755 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:74
9758 msgid "Africa/Tripoli"
9759 msgstr "Afrika/Tripolis"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:75
9762 msgid "Africa/Tunis"
9763 msgstr "Afrika/Tunis"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:76
9766 msgid "Africa/Windhoek"
9767 msgstr "Afrika/Windhoek"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:77
9770 msgid "America/Adak"
9771 msgstr "Amerika/Adak"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:78
9774 msgid "America/Anchorage"
9775 msgstr "Amerika/Anchorage"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:79
9778 msgid "America/Anguilla"
9779 msgstr "Amerika/Anguilla"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:80
9782 msgid "America/Antigua"
9783 msgstr "Amerika/Antigua"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:81
9786 msgid "America/Araguaina"
9787 msgstr "Amerika/Araguaina"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:82
9790 msgid "America/Aruba"
9791 msgstr "Amerika/Aruba"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:83
9794 msgid "America/Asuncion"
9795 msgstr "Amerika/Asuncion"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:84
9798 msgid "America/Barbados"
9799 msgstr "Amerika/Barbados"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:85
9802 msgid "America/Belem"
9803 msgstr "Amerika/Belem"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:86
9806 msgid "America/Belize"
9807 msgstr "Amerika/Belize"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:87
9810 msgid "America/Boa_Vista"
9811 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:88
9814 msgid "America/Bogota"
9815 msgstr "Amerika/Bogota"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:89
9818 msgid "America/Boise"
9819 msgstr "Amerika/Boise"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:90
9822 msgid "America/Buenos_Aires"
9823 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:91
9826 msgid "America/Cambridge_Bay"
9827 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:92
9830 msgid "America/Cancun"
9831 msgstr "Amerika/Cancun"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:93
9834 msgid "America/Caracas"
9835 msgstr "Amerika/Caracas"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:94
9838 msgid "America/Catamarca"
9839 msgstr "Amerika/Catamarca"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:95
9842 msgid "America/Cayenne"
9843 msgstr "Amerika/Cayenne"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:96
9846 msgid "America/Cayman"
9847 msgstr "Amerika/Cayman"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:97
9850 msgid "America/Chicago"
9851 msgstr "Amerika/Chicago"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:98
9854 msgid "America/Chihuahua"
9855 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:99
9858 msgid "America/Cordoba"
9859 msgstr "Amerika/Cordoba"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:100
9862 msgid "America/Costa_Rica"
9863 msgstr "Amerika/Kostarika"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:101
9866 msgid "America/Cuiaba"
9867 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:102
9870 msgid "America/Curacao"
9871 msgstr "Amerika/Curacao"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:103
9874 msgid "America/Danmarkshavn"
9875 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:104
9878 msgid "America/Dawson"
9879 msgstr "Amerika/Dawson"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:105
9882 msgid "America/Dawson_Creek"
9883 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:106
9886 msgid "America/Denver"
9887 msgstr "Amerika/Denver"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:107
9890 msgid "America/Detroit"
9891 msgstr "Amerika/Detroit"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:108
9894 msgid "America/Dominica"
9895 msgstr "Amerika/Dominica"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:109
9898 msgid "America/Edmonton"
9899 msgstr "Amerika/Edmonton"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:110
9902 msgid "America/Eirunepe"
9903 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:111
9906 msgid "America/El_Salvador"
9907 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:112
9910 msgid "America/Fortaleza"
9911 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:113
9914 msgid "America/Glace_Bay"
9915 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:114
9918 msgid "America/Godthab"
9919 msgstr "Amerika/Godthab"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:115
9922 msgid "America/Goose_Bay"
9923 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:116
9926 msgid "America/Grand_Turk"
9927 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:117
9930 msgid "America/Grenada"
9931 msgstr "Amerika/Grenada"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:118
9934 msgid "America/Guadeloupe"
9935 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:119
9938 msgid "America/Guatemala"
9939 msgstr "Amerika/Guatemala"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:120
9942 msgid "America/Guayaquil"
9943 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:121
9946 msgid "America/Guyana"
9947 msgstr "Amerika/Guajana"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:122
9950 msgid "America/Halifax"
9951 msgstr "Amerika/Halifax"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:123
9954 msgid "America/Havana"
9955 msgstr "Amerika/Havana"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:124
9958 msgid "America/Hermosillo"
9959 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:125
9962 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9963 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:126
9966 msgid "America/Indiana/Knox"
9967 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:127
9970 msgid "America/Indiana/Marengo"
9971 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:128
9974 msgid "America/Indiana/Vevay"
9975 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:129
9978 msgid "America/Indianapolis"
9979 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:130
9982 msgid "America/Inuvik"
9983 msgstr "Amerika/Inuvik"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:131
9986 msgid "America/Iqaluit"
9987 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:132
9990 msgid "America/Jamaica"
9991 msgstr "Amerika/Jamajka"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:133
9994 msgid "America/Jujuy"
9995 msgstr "Amerika/Jujuy"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:134
9998 msgid "America/Juneau"
9999 msgstr "Amerika/Juneau"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:135
10002 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10003 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:136
10006 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10007 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:137
10010 msgid "America/La_Paz"
10011 msgstr "Amerika/La_Paz"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:138
10014 msgid "America/Lima"
10015 msgstr "Amerika/Lima"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:139
10018 msgid "America/Los_Angeles"
10019 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:140
10022 msgid "America/Louisville"
10023 msgstr "Amerika/Louisville"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:141
10026 msgid "America/Maceio"
10027 msgstr "Amerika/Maceio"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:142
10030 msgid "America/Managua"
10031 msgstr "Amerika/Managua"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:143
10034 msgid "America/Manaus"
10035 msgstr "Amerika/Manaus"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:144
10038 msgid "America/Martinique"
10039 msgstr "Amerika/Martinik"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:145
10042 msgid "America/Mazatlan"
10043 msgstr "Amerika/Mazatlan"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:146
10046 msgid "America/Mendoza"
10047 msgstr "Amerika/Mendoza"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:147
10050 msgid "America/Menominee"
10051 msgstr "Amerika/Menominee"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:148
10054 msgid "America/Merida"
10055 msgstr "Amerika/Merida"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:149
10058 msgid "America/Mexico_City"
10059 msgstr "Amerika/Mexico_City"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:150
10062 msgid "America/Miquelon"
10063 msgstr "Amerika/Miquelon"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:151
10066 msgid "America/Monterrey"
10067 msgstr "Amerika/Monterrey"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:152
10070 msgid "America/Montevideo"
10071 msgstr "Amerika/Montevideo"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:153
10074 msgid "America/Montreal"
10075 msgstr "Amerika/Montreal"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:154
10078 msgid "America/Montserrat"
10079 msgstr "Amerika/Montserrat"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:155
10082 msgid "America/Nassau"
10083 msgstr "Amerika/Nassau"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:156
10086 msgid "America/New_York"
10087 msgstr "Amerika/New_York"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:157
10090 msgid "America/Nipigon"
10091 msgstr "Amerika/Nipigon"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:158
10094 msgid "America/Nome"
10095 msgstr "Amerika/Nome"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:159
10098 msgid "America/Noronha"
10099 msgstr "Amerika/Noronha"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:160
10102 msgid "America/North_Dakota/Center"
10103 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:161
10106 msgid "America/Panama"
10107 msgstr "Amerika/Panama"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:162
10110 msgid "America/Pangnirtung"
10111 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:163
10114 msgid "America/Paramaribo"
10115 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:164
10118 msgid "America/Phoenix"
10119 msgstr "Amerika/Phoenix"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:165
10122 msgid "America/Port-au-Prince"
10123 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:166
10126 msgid "America/Port_of_Spain"
10127 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:167
10130 msgid "America/Porto_Velho"
10131 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:168
10134 msgid "America/Puerto_Rico"
10135 msgstr "Amerika/Portoriko"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:169
10138 msgid "America/Rainy_River"
10139 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:170
10142 msgid "America/Rankin_Inlet"
10143 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:171
10146 msgid "America/Recife"
10147 msgstr "Amerika/Recife"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:172
10150 msgid "America/Regina"
10151 msgstr "Amerika/Regina"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:173
10154 msgid "America/Rio_Branco"
10155 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:174
10158 msgid "America/Rosario"
10159 msgstr "Amerika/Rosario"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:175
10162 msgid "America/Santiago"
10163 msgstr "Amerika/Santiago"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:176
10166 msgid "America/Santo_Domingo"
10167 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:177
10170 msgid "America/Sao_Paulo"
10171 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:178
10174 msgid "America/Scoresbysund"
10175 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:179
10178 msgid "America/Shiprock"
10179 msgstr "Amerika/Shiprock"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:180
10182 msgid "America/St_Johns"
10183 msgstr "Amerika/St_Johns"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:181
10186 msgid "America/St_Kitts"
10187 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:182
10190 msgid "America/St_Lucia"
10191 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:183
10194 msgid "America/St_Thomas"
10195 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:184
10198 msgid "America/St_Vincent"
10199 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:185
10202 msgid "America/Swift_Current"
10203 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:186
10206 msgid "America/Tegucigalpa"
10207 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:187
10210 msgid "America/Thule"
10211 msgstr "Amerika/Thule"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:188
10214 msgid "America/Thunder_Bay"
10215 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:189
10218 msgid "America/Tijuana"
10219 msgstr "Amerika/Tijuana"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:190
10222 msgid "America/Tortola"
10223 msgstr "Amerika/Tortola"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:191
10226 msgid "America/Vancouver"
10227 msgstr "Amerika/Vancouver"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:192
10230 msgid "America/Whitehorse"
10231 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:193
10234 msgid "America/Winnipeg"
10235 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:194
10238 msgid "America/Yakutat"
10239 msgstr "Amerika/Yakutat"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:195
10242 msgid "America/Yellowknife"
10243 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:196
10246 msgid "Antarctica/Casey"
10247 msgstr "Antarktída/Casey"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:197
10250 msgid "Antarctica/Davis"
10251 msgstr "Antarktída/Davis"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:198
10254 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10255 msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:199
10258 msgid "Antarctica/Mawson"
10259 msgstr "Antarktída/Mawson"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:200
10262 msgid "Antarctica/McMurdo"
10263 msgstr "Antarktída/McMurdo"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:201
10266 msgid "Antarctica/Palmer"
10267 msgstr "Antarktída/Palmer"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:202
10270 msgid "Antarctica/South_Pole"
10271 msgstr "Antarktída/Južný pól"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:203
10274 msgid "Antarctica/Syowa"
10275 msgstr "Antarktída/Syowa"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:204
10278 msgid "Antarctica/Vostok"
10279 msgstr "Antarktída/Vostok"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:205
10282 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10283 msgstr "Arktída/Longyearbyen"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:206
10286 msgid "Asia/Aden"
10287 msgstr "Ázia/Aden"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:207
10290 msgid "Asia/Almaty"
10291 msgstr "Ázia/Almaty"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:208
10294 msgid "Asia/Amman"
10295 msgstr "Ázia/Ammán"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:209
10298 msgid "Asia/Anadyr"
10299 msgstr "Ázia/Anadyr"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:210
10302 msgid "Asia/Aqtau"
10303 msgstr "Ázia/Aqtau"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:211
10306 msgid "Asia/Aqtobe"
10307 msgstr "Ázia/Aqtobe"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:212
10310 msgid "Asia/Ashgabat"
10311 msgstr "Ázia/Ashgabat"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:213
10314 msgid "Asia/Baghdad"
10315 msgstr "Ázia/Bagdád"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:214
10318 msgid "Asia/Bahrain"
10319 msgstr "Ázia/Bahrajn"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:215
10322 msgid "Asia/Baku"
10323 msgstr "Ázia/Baku"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:216
10326 msgid "Asia/Bangkok"
10327 msgstr "Ázia/Bangkok"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:217
10330 msgid "Asia/Beirut"
10331 msgstr "Ázia/Bejrút"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:218
10334 msgid "Asia/Bishkek"
10335 msgstr "Ázia/Biškek"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:219
10338 msgid "Asia/Brunei"
10339 msgstr "Ázia/Brunei"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:220
10342 msgid "Asia/Calcutta"
10343 msgstr "Ázia/Kalkata"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:221
10346 msgid "Asia/Choibalsan"
10347 msgstr "Ázia/Choibalsan"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:222
10350 msgid "Asia/Chongqing"
10351 msgstr "Ázia/Chongqing"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:223
10354 msgid "Asia/Colombo"
10355 msgstr "Ázia/Colombo"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:224
10358 msgid "Asia/Damascus"
10359 msgstr "Ázia/Damašok"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:225
10362 msgid "Asia/Dhaka"
10363 msgstr "Ázia/Dháka"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:226
10366 msgid "Asia/Dili"
10367 msgstr "Ázia/Dilí"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:227
10370 msgid "Asia/Dubai"
10371 msgstr "Ázia/Dubai"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:228
10374 msgid "Asia/Dushanbe"
10375 msgstr "Ázia/Dušanbe"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:229
10378 msgid "Asia/Gaza"
10379 msgstr "Ázia/Gaza"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:230
10382 msgid "Asia/Harbin"
10383 msgstr "Ázia/Harbin"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:231
10386 msgid "Asia/Hong_Kong"
10387 msgstr "Ázia/Hong_Kong"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:232
10390 msgid "Asia/Hovd"
10391 msgstr "Ázia/Hovd"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:233
10394 msgid "Asia/Irkutsk"
10395 msgstr "Ázia/Irkutsk"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:234
10398 msgid "Asia/Istanbul"
10399 msgstr "Ázia/Istanbul"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:235
10402 msgid "Asia/Jakarta"
10403 msgstr "Ázia/Jakarta"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:236
10406 msgid "Asia/Jayapura"
10407 msgstr "Ázia/Jayapura"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:237
10410 msgid "Asia/Jerusalem"
10411 msgstr "Ázia/Jeruzalém"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:238
10414 msgid "Asia/Kabul"
10415 msgstr "Ázia/Kábul"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:239
10418 msgid "Asia/Kamchatka"
10419 msgstr "Ázia/Kamčatka"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:240
10422 msgid "Asia/Karachi"
10423 msgstr "Ázia/Karáčí"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:241
10426 msgid "Asia/Kashgar"
10427 msgstr "Ázia/Kašgar"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:242
10430 msgid "Asia/Kathmandu"
10431 msgstr "Ázia/Katmandu"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:243
10434 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10435 msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:244
10438 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10439 msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:245
10442 msgid "Asia/Kuching"
10443 msgstr "Ázia/Kuching"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:246
10446 msgid "Asia/Kuwait"
10447 msgstr "Ázia/Kuvajt"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:247
10450 msgid "Asia/Macao"
10451 msgstr "Ázia/Makao"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:248
10454 msgid "Asia/Macau"
10455 msgstr "Ázia/Macao"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:249
10458 msgid "Asia/Magadan"
10459 msgstr "Ázia/Magadan"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:250
10462 msgid "Asia/Makassar"
10463 msgstr "Ázia/Makasar"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:251
10466 msgid "Asia/Manila"
10467 msgstr "Ázia/Manila"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:252
10470 msgid "Asia/Muscat"
10471 msgstr "Ázia/Muscat"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:253
10474 msgid "Asia/Nicosia"
10475 msgstr "Ázia/Nikózia"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:254
10478 msgid "Asia/Novosibirsk"
10479 msgstr "Ázia/Novosibirsk"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:255
10482 msgid "Asia/Omsk"
10483 msgstr "Ázia/Omsk"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:256
10486 msgid "Asia/Oral"
10487 msgstr "Ázia/Oral"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:257
10490 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10491 msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:258
10494 msgid "Asia/Pontianak"
10495 msgstr "Ázia/Pontianak"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:259
10498 msgid "Asia/Pyongyang"
10499 msgstr "Ázia/Pchjongjang"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:260
10502 msgid "Asia/Qatar"
10503 msgstr "Ázia/Katar"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:261
10506 msgid "Asia/Qyzylorda"
10507 msgstr "Ázia/Qyzylorda"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:262
10510 msgid "Asia/Rangoon"
10511 msgstr "Ázia/Rangoon"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:263
10514 msgid "Asia/Riyadh"
10515 msgstr "Ázia/Riyád"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:264
10518 msgid "Asia/Saigon"
10519 msgstr "Ázia/Saigon"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:265
10522 msgid "Asia/Sakhalin"
10523 msgstr "Ázia/Sachalin"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:266
10526 msgid "Asia/Samarkand"
10527 msgstr "Ázia/Samarkand"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:267
10530 msgid "Asia/Seoul"
10531 msgstr "Ázia/Soul"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:268
10534 msgid "Asia/Shanghai"
10535 msgstr "Ázia/Šanghaj"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:269
10538 msgid "Asia/Singapore"
10539 msgstr "Ázia/Singapur"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:270
10542 msgid "Asia/Taipei"
10543 msgstr "Ázia/Taipei"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:271
10546 msgid "Asia/Tashkent"
10547 msgstr "Ázia/Taškent"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:272
10550 msgid "Asia/Tbilisi"
10551 msgstr "Ázia/Tbilisi"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:273
10554 msgid "Asia/Tehran"
10555 msgstr "Ázia/Teherán"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:274
10558 msgid "Asia/Thimphu"
10559 msgstr "Ázia/Thimphu"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:275
10562 msgid "Asia/Tokyo"
10563 msgstr "Ázia/Tokio"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:276
10566 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10567 msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:277
10570 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10571 msgstr "Ázia/Ulanbátár"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:278
10574 msgid "Asia/Urumqi"
10575 msgstr "Ázia/Urumqi"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:279
10578 msgid "Asia/Vientiane"
10579 msgstr "Ázia/Vientiane"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:280
10582 msgid "Asia/Vladivostok"
10583 msgstr "Ázia/Vladivostok"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:281
10586 msgid "Asia/Yakutsk"
10587 msgstr "Ázia/Jakutsk"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:282
10590 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10591 msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:283
10594 msgid "Asia/Yerevan"
10595 msgstr "Ázia/Jerevan"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:284
10598 msgid "Atlantic/Azores"
10599 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:285
10602 msgid "Atlantic/Bermuda"
10603 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:286
10606 msgid "Atlantic/Canary"
10607 msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:287
10610 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10611 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:288
10614 msgid "Atlantic/Faeroe"
10615 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:289
10618 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10619 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:290
10622 msgid "Atlantic/Madeira"
10623 msgstr "Atlantik/Madeira"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:291
10626 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10627 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:292
10630 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10631 msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:293
10634 msgid "Atlantic/St_Helena"
10635 msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:294
10638 msgid "Atlantic/Stanley"
10639 msgstr "Atlantik/Stanley"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:295
10642 msgid "Australia/Adelaide"
10643 msgstr "Austrália/Adelaide"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:296
10646 msgid "Australia/Brisbane"
10647 msgstr "Austrália/Brisbane"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:297
10650 msgid "Australia/Broken_Hill"
10651 msgstr "Austrália/Broken_Hill"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:298
10654 msgid "Australia/Darwin"
10655 msgstr "Austrália/Darwin"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:299
10658 msgid "Australia/Hobart"
10659 msgstr "Austrália/Hobart"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:300
10662 msgid "Australia/Lindeman"
10663 msgstr "Austrália/Lindeman"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:301
10666 msgid "Australia/Lord_Howe"
10667 msgstr "Austrália/Lord_Howe"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:302
10670 msgid "Australia/Melbourne"
10671 msgstr "Austrália/Melbourne"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:303
10674 msgid "Australia/Perth"
10675 msgstr "Austrália/Perth"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:304
10678 msgid "Australia/Sydney"
10679 msgstr "Austrália/Sydney"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:305
10682 msgid "Europe/Amsterdam"
10683 msgstr "Európa/Amsterdam"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:306
10686 msgid "Europe/Andorra"
10687 msgstr "Európa/Andorra"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:307
10690 msgid "Europe/Athens"
10691 msgstr "Európa/Atény"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:308
10694 msgid "Europe/Belfast"
10695 msgstr "Európa/Belfast"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:309
10698 msgid "Europe/Belgrade"
10699 msgstr "Európa/Belehrad"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:310
10702 msgid "Europe/Berlin"
10703 msgstr "Európa/Berlín"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:311
10706 msgid "Europe/Bratislava"
10707 msgstr "Európa/Bratislava"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:312
10710 msgid "Europe/Brussels"
10711 msgstr "Európa/Brusel"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:313
10714 msgid "Europe/Bucharest"
10715 msgstr "Európa/Bukurešť"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:314
10718 msgid "Europe/Budapest"
10719 msgstr "Európa/Budapešť"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:315
10722 msgid "Europe/Chisinau"
10723 msgstr "Európa/Chisinau"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:316
10726 msgid "Europe/Copenhagen"
10727 msgstr "Európa/Kodaň"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:317
10730 msgid "Europe/Dublin"
10731 msgstr "Európa/Dublin"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:318
10734 msgid "Europe/Gibraltar"
10735 msgstr "Európa/Gibraltar"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:319
10738 msgid "Europe/Helsinki"
10739 msgstr "Európa/Helsinki"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:320
10742 msgid "Europe/Istanbul"
10743 msgstr "Európa/Istanbul"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:321
10746 msgid "Europe/Kaliningrad"
10747 msgstr "Európa/Kaliningrad"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:322
10750 msgid "Europe/Kiev"
10751 msgstr "Európa/Kyjev"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:323
10754 msgid "Europe/Lisbon"
10755 msgstr "Európa/Lisabon"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:324
10758 msgid "Europe/Ljubljana"
10759 msgstr "Európa/Ľubľana"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:325
10762 msgid "Europe/London"
10763 msgstr "Európa/Londýn"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:326
10766 msgid "Europe/Luxembourg"
10767 msgstr "Európa/Luxembourg"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:327
10770 msgid "Europe/Madrid"
10771 msgstr "Európa/Madrid"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:328
10774 msgid "Europe/Malta"
10775 msgstr "Európa/Malta"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:329
10778 msgid "Europe/Minsk"
10779 msgstr "Európa/Minsk"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:330
10782 msgid "Europe/Monaco"
10783 msgstr "Európa/Monako"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:331
10786 msgid "Europe/Moscow"
10787 msgstr "Európa/Moskva"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:332
10790 msgid "Europe/Nicosia"
10791 msgstr "Európa/Nikózia"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:333
10794 msgid "Europe/Oslo"
10795 msgstr "Európa/Oslo"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:334
10798 msgid "Europe/Paris"
10799 msgstr "Európa/Paríž"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:335
10802 msgid "Europe/Prague"
10803 msgstr "Európa/Praha"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:336
10806 msgid "Europe/Riga"
10807 msgstr "Európa/Riga"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:337
10810 msgid "Europe/Rome"
10811 msgstr "Európa/Rím"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:338
10814 msgid "Europe/Samara"
10815 msgstr "Európa/Samara"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:339
10818 msgid "Europe/San_Marino"
10819 msgstr "Európa/San_Maríno"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:340
10822 msgid "Europe/Sarajevo"
10823 msgstr "Európa/Sarajevo"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:341
10826 msgid "Europe/Simferopol"
10827 msgstr "Európa/Simferopol"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:342
10830 msgid "Europe/Skopje"
10831 msgstr "Európa/Skopje"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:343
10834 msgid "Europe/Sofia"
10835 msgstr "Európa/Sofia"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:344
10838 msgid "Europe/Stockholm"
10839 msgstr "Európa/Štokholm"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:345
10842 msgid "Europe/Tallinn"
10843 msgstr "Európa/Talin"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:346
10846 msgid "Europe/Tirane"
10847 msgstr "Európa/Tirana"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:347
10850 msgid "Europe/Uzhgorod"
10851 msgstr "Európa/Užhorod"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:348
10854 msgid "Europe/Vaduz"
10855 msgstr "Európa/Vaduz"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:349
10858 msgid "Europe/Vatican"
10859 msgstr "Európa/Vatikán"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:350
10862 msgid "Europe/Vienna"
10863 msgstr "Európa/Viedeň"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:351
10866 msgid "Europe/Vilnius"
10867 msgstr "Európa/Vilňus"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:352
10870 msgid "Europe/Warsaw"
10871 msgstr "Európa/Varšava"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:353
10874 msgid "Europe/Zagreb"
10875 msgstr "Európa/Záhreb"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:354
10878 msgid "Europe/Zaporozhye"
10879 msgstr "Európa/Záporožie"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:355
10882 msgid "Europe/Zurich"
10883 msgstr "Európa/Curych"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:356
10886 msgid "Indian/Antananarivo"
10887 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:357
10890 msgid "Indian/Chagos"
10891 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:358
10894 msgid "Indian/Christmas"
10895 msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:359
10898 msgid "Indian/Cocos"
10899 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:360
10902 msgid "Indian/Comoro"
10903 msgstr "Indický oceán/Komory"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:361
10906 msgid "Indian/Kerguelen"
10907 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:362
10910 msgid "Indian/Mahe"
10911 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:363
10914 msgid "Indian/Maldives"
10915 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:364
10918 msgid "Indian/Mauritius"
10919 msgstr "Indický oceán/Maurícius"
10921 #: ../src/calendar/zones.h:365
10922 msgid "Indian/Mayotte"
10923 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10925 #: ../src/calendar/zones.h:366
10926 msgid "Indian/Reunion"
10927 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10929 #: ../src/calendar/zones.h:367
10930 msgid "Pacific/Apia"
10931 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10933 #: ../src/calendar/zones.h:368
10934 msgid "Pacific/Auckland"
10935 msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
10937 #: ../src/calendar/zones.h:369
10938 msgid "Pacific/Chatham"
10939 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10941 #: ../src/calendar/zones.h:370
10942 msgid "Pacific/Easter"
10943 msgstr "Tichý oceán/Veľkonočné ostrovy"
10945 #: ../src/calendar/zones.h:371
10946 msgid "Pacific/Efate"
10947 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10949 #: ../src/calendar/zones.h:372
10950 msgid "Pacific/Enderbury"
10951 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10953 #: ../src/calendar/zones.h:373
10954 msgid "Pacific/Fakaofo"
10955 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10957 #: ../src/calendar/zones.h:374
10958 msgid "Pacific/Fiji"
10959 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10961 #: ../src/calendar/zones.h:375
10962 msgid "Pacific/Funafuti"
10963 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10965 #: ../src/calendar/zones.h:376
10966 msgid "Pacific/Galapagos"
10967 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10969 #: ../src/calendar/zones.h:377
10970 msgid "Pacific/Gambier"
10971 msgstr "Tichý oceán/Gambier"
10973 #: ../src/calendar/zones.h:378
10974 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10975 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10977 #: ../src/calendar/zones.h:379
10978 msgid "Pacific/Guam"
10979 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10981 #: ../src/calendar/zones.h:380
10982 msgid "Pacific/Honolulu"
10983 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10985 #: ../src/calendar/zones.h:381
10986 msgid "Pacific/Johnston"
10987 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10989 #: ../src/calendar/zones.h:382
10990 msgid "Pacific/Kiritimati"
10991 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10993 #: ../src/calendar/zones.h:383
10994 msgid "Pacific/Kosrae"
10995 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10997 #: ../src/calendar/zones.h:384
10998 msgid "Pacific/Kwajalein"
10999 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
11001 #: ../src/calendar/zones.h:385
11002 msgid "Pacific/Majuro"
11003 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
11005 #: ../src/calendar/zones.h:386
11006 msgid "Pacific/Marquesas"
11007 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
11009 #: ../src/calendar/zones.h:387
11010 msgid "Pacific/Midway"
11011 msgstr "Tichý oceán/Midway"
11013 #: ../src/calendar/zones.h:388
11014 msgid "Pacific/Nauru"
11015 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
11017 #: ../src/calendar/zones.h:389
11018 msgid "Pacific/Niue"
11019 msgstr "Tichý oceán/Niue"
11021 #: ../src/calendar/zones.h:390
11022 msgid "Pacific/Norfolk"
11023 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
11025 #: ../src/calendar/zones.h:391
11026 msgid "Pacific/Noumea"
11027 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
11029 #: ../src/calendar/zones.h:392
11030 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11031 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
11033 #: ../src/calendar/zones.h:393
11034 msgid "Pacific/Palau"
11035 msgstr "Tichý oceán/Palau"
11037 #: ../src/calendar/zones.h:394
11038 msgid "Pacific/Pitcairn"
11039 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
11041 #: ../src/calendar/zones.h:395
11042 msgid "Pacific/Ponape"
11043 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
11045 #: ../src/calendar/zones.h:396
11046 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11047 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
11049 #: ../src/calendar/zones.h:397
11050 msgid "Pacific/Rarotonga"
11051 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
11053 #: ../src/calendar/zones.h:398
11054 msgid "Pacific/Saipan"
11055 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
11057 #: ../src/calendar/zones.h:399
11058 msgid "Pacific/Tahiti"
11059 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
11061 #: ../src/calendar/zones.h:400
11062 msgid "Pacific/Tarawa"
11063 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
11065 #: ../src/calendar/zones.h:401
11066 msgid "Pacific/Tongatapu"
11067 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
11069 #: ../src/calendar/zones.h:402
11070 msgid "Pacific/Truk"
11071 msgstr "Tichý oceán/Truk"
11073 #: ../src/calendar/zones.h:403
11074 msgid "Pacific/Wake"
11075 msgstr "Tichý oceán/Wake"
11077 #: ../src/calendar/zones.h:404
11078 msgid "Pacific/Wallis"
11079 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
11081 #: ../src/calendar/zones.h:405
11082 msgid "Pacific/Yap"
11083 msgstr "Tichý oceán/Yap"
11085 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11086 msgid "Save as..."
11087 msgstr "Uložiť ako…"
11089 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11090 msgid "Close the current file"
11091 msgstr "Zavri aktuálny súbor"
11093 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11094 msgid "New _Message"
11095 msgstr "Nová _správa"
11097 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11098 msgid "Open New Message window"
11099 msgstr "Otvorí okno novej správy"
11101 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11103 msgid "_Preferences"
11104 msgstr "_Nastavenia"
11106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11107 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11108 msgid "Configure Evolution"
11109 msgstr "Nastaviť Evolution"
11111 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11112 msgid "Save the current file"
11113 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
11115 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11116 msgid "Save _As..."
11117 msgstr "Uložiť _ako…"
11119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11120 msgid "Save the current file with a different name"
11121 msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm"
11123 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11124 msgid "Character _Encoding"
11125 msgstr "Znaková _sada"
11127 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11128 msgid "Print Pre_view"
11129 msgstr "Ná_hľad tlače"
11131 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11132 msgid "Save as _Draft"
11133 msgstr "Uložiť ako _koncept"
11135 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11136 msgid "Save as draft"
11137 msgstr "Uloží ako koncept"
11139 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11140 msgid "S_end"
11141 msgstr "_Odoslať"
11143 # tooltip
11144 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11145 msgid "Send this message"
11146 msgstr "Odošle túto správu"
11148 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11149 msgid "PGP _Encrypt"
11150 msgstr "Šifrovani_e PGP"
11152 # tooltip
11153 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11154 msgid "Encrypt this message with PGP"
11155 msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP"
11157 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11158 msgid "PGP _Sign"
11159 msgstr "Podpi_s PGP"
11161 # tooltip
11162 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11163 msgid "Sign this message with your PGP key"
11164 msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom"
11166 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11167 msgid "_Picture Gallery"
11168 msgstr "_Galéria obrázkov"
11170 # tooltip
11171 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11172 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11173 msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy"
11175 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11176 msgid "_Prioritize Message"
11177 msgstr "U_prednostniť správu"
11179 # tooltip
11180 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11181 msgid "Set the message priority to high"
11182 msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy"
11184 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11185 msgid "Re_quest Read Receipt"
11186 msgstr "Požadovať správu o prečí_taní"
11188 # PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita?
11189 # tooltip
11190 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11191 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11192 msgstr "Získa oznámenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná"
11194 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11195 msgid "S/MIME En_crypt"
11196 msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
11198 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11199 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11200 msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
11202 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11203 msgid "S/MIME Sig_n"
11204 msgstr "Po_dpis S/MIME"
11206 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11207 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11208 msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
11210 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11211 msgid "_Bcc Field"
11212 msgstr "Pole _skrytá kópia"
11214 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11215 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11216 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia"
11218 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11219 msgid "_Cc Field"
11220 msgstr "Pole _kópia"
11222 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11223 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11224 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia"
11226 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11227 msgid "_From Override Field"
11228 msgstr "_Nahradzovacie pole Od"
11230 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11231 msgid ""
11232 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11233 "displayed"
11234 msgstr ""
11235 "Prepína, či má byť zobrazené nahradzovacie pole Od na zmenu mena alebo "
11236 "emailovej adresy"
11238 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11239 msgid "_Reply-To Field"
11240 msgstr "Pole komu odpo_vedať"
11242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11243 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11244 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať"
11246 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11247 msgid "Attach"
11248 msgstr "Priložiť"
11250 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11251 msgid "Save Draft"
11252 msgstr "Uložiť koncept"
11254 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11255 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11256 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11257 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11258 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11259 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11260 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11261 msgid "_Name:"
11262 msgstr "_Názov:"
11264 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11265 msgid "Enter the recipients of the message"
11266 msgstr "Zadajte adresátov správy"
11268 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11269 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11270 msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
11272 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11273 msgid ""
11274 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11275 "appearing in the recipient list of the message"
11276 msgstr ""
11277 "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
11278 "adresátov správy"
11280 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11281 msgid "Fr_om:"
11282 msgstr "_Od:"
11284 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11285 msgid "_Reply-To:"
11286 msgstr "Komu odpo_vedať:"
11288 # Komu?
11289 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11290 msgid "_To:"
11291 msgstr "_Pre:"
11293 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11294 msgid "_Cc:"
11295 msgstr "_Kópia:"
11297 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11298 msgid "_Bcc:"
11299 msgstr "_Skrytá kópia:"
11301 # čo je toto za pole? je to dobre?
11302 #  PK: podla mna je to ok, aj podla netu co som overoval
11303 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11304 msgid "_Post To:"
11305 msgstr "Odoslať _do:"
11307 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11308 msgid "S_ubject:"
11309 msgstr "P_redmet:"
11311 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11312 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11313 msgid "Si_gnature:"
11314 msgstr "Podp_is:"
11316 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11317 msgid "Click here for the address book"
11318 msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov"
11320 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11321 msgid "Click here to select folders to post to"
11322 msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie"
11324 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11328 msgstr ""
11329 "Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací "
11330 "certifikát pre tento účet"
11332 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11336 "account"
11337 msgstr ""
11338 "Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací "
11339 "certifikát pre tento účet"
11341 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11342 msgid "Compose Message"
11343 msgstr "Napísanie správy"
11345 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11346 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11347 msgstr ""
11348 "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11351 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11352 msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe."
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11355 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11356 msgstr "Súbor „{0}“ nie je obyčajný súbor a nemôže byť odoslaný v správe."
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11359 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11360 msgstr "Nepodarilo sa získať správy na priloženie z {0}."
11362 # PŠ: nebolo by lepšie "Z dôvodu"?
11363 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11364 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11365 msgid "Because “{1}”."
11366 msgstr "Kvôli „{1}“."
11368 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11369 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11370 msgstr "Chcete obnoviť nedokončené správy?"
11372 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11373 msgid ""
11374 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11375 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11376 msgstr ""
11377 "Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova "
11378 "správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili."
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11381 msgid "_Do not Recover"
11382 msgstr "_Neobnoviť"
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11385 msgid "_Recover"
11386 msgstr "_Obnoviť"
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11389 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11390 msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“."
11392 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11393 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11394 msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického uloženia kvôli „{1}“."
11396 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11397 msgid ""
11398 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11399 "composing?"
11400 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu pomenovanú „{0}“, ktorú píšete?"
11402 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11403 msgid ""
11404 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11405 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11406 "continue the message at a later date."
11407 msgstr ""
11408 "Uzavretím okna editora správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete "
11409 "uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť "
11410 "pokračovať v písaní aj neskôr."
11412 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11413 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11414 msgid "_Continue Editing"
11415 msgstr "_Pokračovať v úpravách"
11417 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11418 msgid "_Save Draft"
11419 msgstr "_Uložiť koncept"
11421 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11422 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11423 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu, ktorú práve píšete?"
11425 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11426 msgid "Could not create message."
11427 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
11429 # "Z dôvodu" asi bude lepšie - podľa toho, čím sa nahradí {0}
11430 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11431 msgid ""
11432 "You may need to select different mail options.\n"
11433 "\n"
11434 "Detailed error: {0}"
11435 msgstr ""
11436 "Zrejme budete musieť zvoliť iné nastavenia pošty.\n"
11437 "\n"
11438 "Podrobnosti chyby: {0}"
11440 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11441 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11442 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom „{0}“."
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11445 msgid "All accounts have been removed."
11446 msgstr "Všetky účty boli odstránené."
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11449 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11450 msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
11452 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11453 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11454 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie."
11456 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11457 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11458 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná."
11460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11461 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11462 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy."
11464 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11465 msgid ""
11466 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11467 msgstr ""
11468 "Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola "
11469 "uložená."
11471 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11472 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11473 msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
11475 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11477 msgid "The reported error was “{0}”."
11478 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
11480 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11481 msgid "_Save to Outbox"
11482 msgstr "_Uložiť do Pošty na odoslanie"
11484 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11485 msgid "_Try Again"
11486 msgstr "_Skúsiť znovu"
11488 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11489 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11490 msgstr ""
11491 "Vaša správa bolo odoslaná, ale vyskytla sa chyba počas následného "
11492 "spracovania."
11494 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11495 msgid "Saving message to Outbox."
11496 msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
11498 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11499 msgid ""
11500 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11501 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11502 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11503 msgstr ""
11504 "Správa bude uložená do vášho miestneho priečinka Odoslaná pošta, pretože "
11505 "cieľová služba je nedostupná. Správu môžete odoslať kliknutím na tlačidlo "
11506 "Odoslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution."
11508 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11509 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11510 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu?"
11512 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11513 msgid ""
11514 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11515 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11516 msgstr ""
11517 "Bola stlačená klávesová skratka na odoslanie správy. V prípade omylu môžete "
11518 "odosielanie správy zrušiť, alebo pokračovať v odosielaní."
11520 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11521 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11522 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť formát editora správ?"
11524 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11525 msgid ""
11526 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11527 "formatting. Do you want to continue?"
11528 msgstr ""
11529 "Prepnutie na formát Obyčajný text spôsobí, že text stratí formátovanie HTML. "
11530 "Chcete pokračovať?"
11532 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11533 msgid "_Don’t lose formatting"
11534 msgstr "_Nestratiť formátovanie"
11536 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11537 msgid "Lose _formatting"
11538 msgstr "_Stratiť formátovanie"
11540 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11541 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11542 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka šablón."
11544 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11545 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11546 msgstr "Ste si istý, že chcete správu zmeniť na stretnutie?"
11548 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11549 msgid ""
11550 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11551 "closed and the changes being done discarded."
11552 msgstr ""
11553 "Zmenou správy na stretnutie sa napísaná správa zatvorí a zmeny budú "
11554 "skartované."
11556 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11557 msgid "Convert to _Meeting"
11558 msgstr "Zmeniť na _stretnutie"
11560 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11561 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11562 msgstr "Ste si istý, že chcete udalosť zmeniť na správu?"
11564 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11565 msgid ""
11566 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11567 "and the changes being done discarded."
11568 msgstr ""
11569 "Zmenou udalosti na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11571 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11572 msgid "Convert to _Message"
11573 msgstr "Zmeniť na správu"
11575 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11576 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11577 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť poznámku na správu?"
11579 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11580 msgid ""
11581 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11582 "and the changes being done discarded."
11583 msgstr ""
11584 "Zmenou poznámky na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11586 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11587 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11588 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť úlohu na správu?"
11590 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11591 msgid ""
11592 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11593 "and the changes being done discarded."
11594 msgstr ""
11595 "Zmenou úlohy na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11597 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11598 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11599 msgstr "Pri upravovaní správy sa niečo nepodarilo"
11601 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11602 msgid ""
11603 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11604 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11605 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11606 msgstr ""
11607 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri upravovaní správy. Môže to skúsiť "
11608 "znova zatvorením okna editora a otvorením nového. Ak problém pretrvá, "
11609 "nahláste prosím chybu v systéme GNOME Bugzilla."
11611 # desc
11612 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11613 msgid "Display as attachment"
11614 msgstr "Zobrazí ako prílohu"
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11617 msgid "Audio Player"
11618 msgstr "Zvukový prehrávač"
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11621 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11622 msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači"
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11625 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11626 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11627 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11628 msgid "From"
11629 msgstr "Od"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11632 msgid "(no subject)"
11633 msgstr "(žiadny predmet)"
11635 #. Translators: This message suggests to the receipients
11636 #. * that the sender of the mail is different from the one
11637 #. * listed in From field.
11638 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11639 #, c-format
11640 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11641 msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s v mene kontaktu %s"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11644 msgid "Regular Image"
11645 msgstr "Normálny obrázok"
11647 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11648 msgid "Display part as an image"
11649 msgstr "Zobrazí časť ako obrázok"
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11652 msgid "RFC822 message"
11653 msgstr "Správa spĺňajúca RFC822"
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11656 msgid "Format part as an RFC822 message"
11657 msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11660 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11661 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11662 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11663 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11664 msgid "Name"
11665 msgstr "Názov"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11668 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11669 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11670 msgid "Size"
11671 msgstr "Veľkosť"
11673 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11674 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11675 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11676 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11677 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11678 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11680 msgid "Subject"
11681 msgstr "Predmet"
11683 #. pseudo-header
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11685 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11686 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11687 msgid "Mailer"
11688 msgstr "Poštový klient"
11690 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11691 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11692 msgid "Richtext"
11693 msgstr "Formátovaný text (richtext)"
11695 # PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug
11696 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11697 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11698 msgid "Display part as enriched text"
11699 msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text"
11701 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11703 msgid "HTML"
11704 msgstr "HTML"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11707 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11708 msgid "Format part as HTML"
11709 msgstr "Formátovať časť ako HTML"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11712 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11713 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11714 msgid "Plain Text"
11715 msgstr "Obyčajný text"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11718 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11719 msgid "Format part as plain text"
11720 msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11723 msgid "Unsigned"
11724 msgstr "Nepodpísané"
11726 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11727 msgid ""
11728 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11729 "authentic."
11730 msgstr "Táto správa nie je podpísaná. Nie je záruka, že táto správa je pravá."
11732 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11733 msgid "Valid signature"
11734 msgstr "Platný podpis"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11737 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11738 msgstr ""
11739 "Podpis je platný, ale adresa odosielateľa a adresa podpisovateľa sa nezhodujú"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11742 msgid ""
11743 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11744 "message is authentic."
11745 msgstr ""
11746 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je "
11747 "veľmi pravdepodobné, že správa je pravá."
11749 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11750 msgid "Invalid signature"
11751 msgstr "Neplatný podpis"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11754 msgid ""
11755 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11756 "in transit."
11757 msgstr ""
11758 "Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri "
11759 "prenose."
11761 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11762 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11763 msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11766 msgid ""
11767 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11768 "cannot be verified."
11769 msgstr ""
11770 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa "
11771 "správy nemožno overiť."
11773 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11774 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11775 msgstr ""
11776 "Táto správa je podpísaná, ale verejný kľúč sa nenachádza vo vašej kľúčenke"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11779 msgid ""
11780 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11781 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11782 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11783 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11784 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11785 msgstr ""
11786 "Táto správa bola digitálne podpísaná, ale zodpovedný verejný kľúč nie je "
11787 "prítomný vo vašej kľúčenke. Aby ste mohli overiť pravosť správ od tejto "
11788 "osoby, mali by ste získať verejný kľúč dôveryhodným spôsobom a pridať ho do "
11789 "vašej kľúčenky. Kým tak nevykonáte, nebude zaručené, že táto správa skutočne "
11790 "prišla od tejto osoby, a že bola doručená nezmenená."
11792 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11793 msgid "Unencrypted"
11794 msgstr "Nezašifrované"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11797 msgid ""
11798 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11799 "the Internet."
11800 msgstr ""
11801 "Táto správa nie je zašifrovaná. Jej obsah môže byť prečítaný počas prenosu "
11802 "po internete."
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11805 msgid "Encrypted, weak"
11806 msgstr "Zašifrované, slabo"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11809 msgid ""
11810 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11811 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11812 "message in a practical amount of time."
11813 msgstr ""
11814 "Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Pre "
11815 "nezasväteného je ťažké, ale nie nemožné, zobraziť obsah tejto správy v "
11816 "rozumnom čase."
11818 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11819 msgid "Encrypted"
11820 msgstr "Zašifrované"
11822 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11823 msgid ""
11824 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11825 "the content of this message."
11826 msgstr ""
11827 "Táto správa je zašifrovaná. Pre cudzieho človeka bude náročné prečítať obsah "
11828 "tejto správy."
11830 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11831 msgid "Encrypted, strong"
11832 msgstr "Zašifrované, silno"
11834 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11835 msgid ""
11836 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11837 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11838 "practical amount of time."
11839 msgstr ""
11840 "Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Pre nezasväteného "
11841 "bude zložité pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase."
11843 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11844 msgid "Display source of a MIME part"
11845 msgstr "Zobraziť zdroj časti MIME"
11847 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11848 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11849 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11850 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11851 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11852 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11853 msgid "To"
11854 msgstr "Komu"
11856 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11857 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11858 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11859 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11860 msgid "Cc"
11861 msgstr "Kópia"
11863 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11864 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11865 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11866 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11867 msgid "Bcc"
11868 msgstr "Skrytá kópia"
11870 # MČ: „zabezpečenie“
11871 # PK: rod
11872 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11873 msgid "GPG signed"
11874 msgstr "Podpísané pomocou GPG"
11876 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11877 msgid "GPG encrypted"
11878 msgstr "Zašifrované pomocou GPG"
11880 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11881 msgid "S/MIME signed"
11882 msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
11884 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11885 msgid "S/MIME encrypted"
11886 msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
11888 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11889 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11890 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11892 msgid "Security"
11893 msgstr "Zabezpečenie"
11895 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11896 #, c-format
11897 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11898 msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s"
11900 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11901 #, c-format
11902 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11903 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s"
11905 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11906 #, c-format
11907 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11908 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s"
11910 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11911 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11912 #, c-format
11913 msgid "Error verifying signature: %s"
11914 msgstr "Chyba overovania podpisu: %s"
11916 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11917 msgid "Malformed external-body part"
11918 msgstr "Zle formátovaná časť externého tela"
11920 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11921 #, c-format
11922 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11923 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11925 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11926 #, c-format
11927 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11928 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri „%s“"
11930 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11931 #, c-format
11932 msgid "Pointer to local file (%s)"
11933 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
11935 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11936 #, c-format
11937 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11938 msgstr "Odkaz na vzdialené údaje (%s)"
11940 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11941 #, c-format
11942 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11943 msgstr "Odkaz na neznáme externé údaje (typ „%s“)"
11945 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11946 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11947 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11948 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód."
11950 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11951 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11952 msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted"
11954 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11955 #, c-format
11956 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11957 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s"
11959 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11960 msgid "Unsupported signature format"
11961 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11963 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11964 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11965 msgid "Reply-To"
11966 msgstr "Komu odpovedať"
11968 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11969 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11970 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11971 msgid "Date"
11972 msgstr "Dátum"
11974 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11975 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11976 msgid "Newsgroups"
11977 msgstr "Konferencie"
11979 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11980 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11981 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11982 msgid "Face"
11983 msgstr "Tvár"
11985 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11986 #, c-format
11987 msgid "Failed to import certificate: %s"
11988 msgstr "Zlyhal import certifikátu: %s"
11990 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11991 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11992 msgid "_View Certificate"
11993 msgstr "_Zobraziť certifikát"
11995 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11996 msgid "_Import Certificate"
11997 msgstr "_Importovať certifikát"
11999 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12000 msgid "This certificate is not viewable"
12001 msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný"
12003 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12004 #, c-format
12005 msgid "%s attachment"
12006 msgstr "Príloha %s"
12008 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12009 msgid "%d %B %Y"
12010 msgstr "%d. %B %Y"
12012 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12013 #, c-format
12014 msgid "Calendar: from %s to %s"
12015 msgstr "Kalendár: od %s do %s"
12017 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12018 msgid "evolution calendar item"
12019 msgstr "položka kalendára evolution"
12021 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
12022 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
12023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
12024 msgid "Mail Accounts"
12025 msgstr "Poštové účty"
12027 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
12028 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
12029 msgid "Address Books"
12030 msgstr "Adresáre kontaktov"
12032 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
12033 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
12034 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
12035 msgid "Calendars"
12036 msgstr "Kalendáre"
12038 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
12039 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
12040 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
12041 msgid "Memo Lists"
12042 msgstr "Zoznamy poznámok"
12044 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
12045 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
12046 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
12047 msgid "Task Lists"
12048 msgstr "Zoznamy úloh"
12050 # PK: nahlas bug
12051 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12052 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12053 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12054 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12055 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12056 msgid "Enabled"
12057 msgstr "Povolený"
12059 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
12060 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12061 msgid "Account Name"
12062 msgstr "Názov účtu"
12064 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
12065 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1410
12066 msgid "_Mail Account"
12067 msgstr "_Poštový účet"
12069 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1411
12070 msgid "Address _Book"
12071 msgstr "_Adresár kontaktov"
12073 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1412
12074 msgid "_Calendar"
12075 msgstr "_Kalendár"
12077 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1413
12078 msgid "M_emo List"
12079 msgstr "Zoznam pozná_mok"
12081 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1414
12082 msgid "_Task List"
12083 msgstr "Zoz_nam úloh"
12085 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1608
12086 msgid "Evolution Accounts"
12087 msgstr "Účty aplikácie Evolution"
12089 #. Translators: This is a cancelled activity.
12090 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12091 #, c-format
12092 msgid "%s (cancelled)"
12093 msgstr "%s (zrušená)"
12095 #. Translators: This is a completed activity.
12096 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12097 #, c-format
12098 msgid "%s (completed)"
12099 msgstr "%s (dokončená)"
12101 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12102 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12103 #, c-format
12104 msgid "%s (waiting)"
12105 msgstr "%s (čakajúca)"
12107 #. Translators: This is a running activity which
12108 #. *              the user has requested to cancel.
12109 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12110 #, c-format
12111 msgid "%s (cancelling)"
12112 msgstr "%s (ruší sa)"
12114 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12115 #, c-format
12116 msgid "%s"
12117 msgstr "%s"
12119 #. Translators: This is a running activity whose
12120 #. *              percent complete is known.
12121 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12122 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12124 #, c-format
12125 msgid "%s (%d%% complete)"
12126 msgstr "%s (%d %% hotových)"
12128 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12130 msgid "Cancel"
12131 msgstr "Zrušiť"
12133 # tooltip
12134 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12135 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12136 msgid "Close this message (Escape)"
12137 msgstr "Zatvorí túto správu (kláves Esc)"
12139 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12140 msgid "Failed to create a thread: "
12141 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vlákna: "
12143 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12144 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12145 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12146 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12147 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12148 msgid "Attached message"
12149 msgstr "Priložená správa"
12151 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12152 msgid "Operation was cancelled"
12153 msgstr "Operácia bola zrušená"
12155 #. Translators: Default attachment filename.
12156 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12157 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12158 msgid "attachment.dat"
12159 msgstr "príloha.dat"
12161 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12162 msgid "A load operation is already in progress"
12163 msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha"
12165 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12166 msgid "A save operation is already in progress"
12167 msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha"
12169 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12170 #, c-format
12171 msgid "Could not open “%s”"
12172 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  „%s“"
12174 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12175 #, c-format
12176 msgid "Could not open the attachment"
12177 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu"
12179 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12180 msgid "Attachment contents not loaded"
12181 msgstr "Obsah prílohy sa nenačítal"
12183 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12184 #, c-format
12185 msgid "Could not save “%s”"
12186 msgstr "Nepodarilo sa uložiť „%s“"
12188 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12189 #, c-format
12190 msgid "Could not save the attachment"
12191 msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12194 msgid "Attachment Properties"
12195 msgstr "Vlastnosti prílohy"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12199 msgid "F_ilename:"
12200 msgstr "Náz_ov súboru:"
12202 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12203 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12204 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12205 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12206 msgid "_Description:"
12207 msgstr "P_opis:"
12209 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12210 msgid "MIME Type:"
12211 msgstr "Typ MIME:"
12213 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12214 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12215 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12216 msgstr "_Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
12218 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12219 msgid "Could not set as background"
12220 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako pozadie"
12222 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12223 msgid "Set as _Background"
12224 msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
12226 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12227 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12228 msgid "Loading"
12229 msgstr "Načítava sa"
12231 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12232 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12233 msgid "Saving"
12234 msgstr "Ukladá sa"
12236 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12237 msgid "Hide Attachment _Bar"
12238 msgstr "Skryť _lištu príloh"
12240 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12241 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12242 msgid "Show Attachment _Bar"
12243 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
12245 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12246 msgid "Add Attachment"
12247 msgstr "Pridanie prílohy"
12249 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12250 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12251 msgid "A_ttach"
12252 msgstr "P_riložiť"
12254 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12255 msgid "Archive selected directories using this format:"
12256 msgstr "Archivovať vybrané adresáre použitím tohoto formátu:"
12258 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12259 msgid "Save Attachment"
12260 msgid_plural "Save Attachments"
12261 msgstr[0] "Uložiť prílohy"
12262 msgstr[1] "Uložiť prílohu"
12263 msgstr[2] "Uložiť prílohy"
12265 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12266 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12267 msgstr "_Neextrahovať súbory z prílohy"
12269 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12270 msgid "Save extracted files _only"
12271 msgstr "Uložiť _iba extrahované súbory"
12273 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12274 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12275 msgstr "Uložiť extrahované súbory a pôvodný _archív"
12277 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12278 msgid "Open With Other Application..."
12279 msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
12281 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12282 msgid "S_ave All"
12283 msgstr "_Uložiť všetko"
12285 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12286 msgid "Sa_ve As"
12287 msgstr "_Uložiť ako"
12289 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12290 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12291 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12292 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12293 msgid "Save _As"
12294 msgstr "Uložiť _ako"
12296 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12297 msgid "A_dd Attachment..."
12298 msgstr "Pri_dať prílohu…"
12300 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12303 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12306 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12307 msgid "_Properties"
12308 msgstr "V_lastnosti"
12310 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12311 #, c-format
12312 msgid "Open With “%s”"
12313 msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
12315 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12316 #, c-format
12317 msgid "Open this attachment in %s"
12318 msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
12320 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12321 msgid "Mark as default address book"
12322 msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov"
12324 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12325 msgid "Autocomplete with this address book"
12326 msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
12328 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12329 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12330 msgstr ""
12331 "Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime"
12333 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12334 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12335 msgid "Ctrl-click to open a link"
12336 msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz"
12338 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12339 msgid "Previous month"
12340 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
12342 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12343 msgid "Next month"
12344 msgstr "Nasledujúci mesiac"
12346 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12347 msgid "Previous year"
12348 msgstr "Predchádzajúci rok"
12350 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12351 msgid "Next year"
12352 msgstr "Nasledujúci rok"
12354 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12355 msgid "Month Calendar"
12356 msgstr "Kalendár mesiaca"
12358 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12359 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12360 msgctxt "CalItem"
12361 msgid "%B"
12362 msgstr "%B"
12364 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12365 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12366 msgctxt "CalItem"
12367 msgid "%Y"
12368 msgstr "%Y"
12370 # MČ: nadpis kalendára pre mesiac
12371 #     $ date "+%B %Y"
12372 #     október 2011
12373 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12374 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12375 msgctxt "CalItem"
12376 msgid "%B %Y"
12377 msgstr "%B %Y"
12379 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12380 msgid "Mark as default calendar"
12381 msgstr "Označit ako predvolený kalendár"
12383 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12384 msgid "Mark as default task list"
12385 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh"
12387 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12388 msgid "Mark as default memo list"
12389 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
12391 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12392 msgid "Color:"
12393 msgstr "Farba:"
12395 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12396 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12397 msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12399 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12400 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12401 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12403 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12404 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12405 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12407 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12408 msgid "Currently _used categories:"
12409 msgstr "Aktuálne _použité kategórie:"
12411 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12412 msgid "_Available Categories:"
12413 msgstr "_Dostupné kategórie:"
12415 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12416 msgctxt "category"
12417 msgid "_New"
12418 msgstr "_Nová"
12420 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12421 msgctxt "category"
12422 msgid "_Edit"
12423 msgstr "_Upraviť"
12425 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12426 msgctxt "category"
12427 msgid "_Delete"
12428 msgstr "O_dstrániť"
12430 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12431 msgid "Icon"
12432 msgstr "Ikona"
12434 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12435 #, c-format
12436 msgid "Create category “%s”"
12437 msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“"
12439 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12440 msgid "Category Icon"
12441 msgstr "Ikona kategórie"
12443 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12444 msgid "_No Image"
12445 msgstr "_Bez obrázka"
12447 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12448 msgid "Category _Name"
12449 msgstr "_Názov kategórie"
12451 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12452 msgid "Category _Icon"
12453 msgstr "_Ikona kategórie"
12455 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12456 msgid "Category Properties"
12457 msgstr "Vlastnosti kategórie"
12459 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12463 "name"
12464 msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov, prosím"
12466 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12467 msgid "popup list"
12468 msgstr "vysúvací zoznam"
12470 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12471 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
12472 msgid "?"
12473 msgstr "?"
12475 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12476 msgid "Now"
12477 msgstr "Teraz"
12479 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12480 #. * date table cell.
12481 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12482 msgctxt "table-date"
12483 msgid "None"
12484 msgstr "Žiadny"
12486 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12487 msgid "OK"
12488 msgstr "Ok"
12490 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12491 #, c-format
12492 msgid "The time must be in the format: %s"
12493 msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
12495 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12496 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12497 msgstr "Percentuálna hodnota musí byť v rozsahu 0 až 100, vrátane"
12499 # znakova sada
12500 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12501 msgid "Arabic"
12502 msgstr "Arabská"
12504 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12505 msgid "Baltic"
12506 msgstr "Pobaltská"
12508 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12509 msgid "Central European"
12510 msgstr "Stredoeurópska"
12512 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12513 msgid "Chinese"
12514 msgstr "Čínska"
12516 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12517 msgid "Cyrillic"
12518 msgstr "Azbuka"
12520 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12521 msgid "Greek"
12522 msgstr "Grécka"
12524 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12525 msgid "Hebrew"
12526 msgstr "Hebrejská"
12528 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12529 msgid "Japanese"
12530 msgstr "Japonská"
12532 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12533 msgid "Korean"
12534 msgstr "Kórejská"
12536 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12537 msgid "Thai"
12538 msgstr "Thajská"
12540 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12541 msgid "Turkish"
12542 msgstr "Turecká"
12544 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12545 msgid "Unicode"
12546 msgstr "Unicode"
12548 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12549 msgid "Western European"
12550 msgstr "Západoeurópska"
12552 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12553 msgid "Western European, New"
12554 msgstr "Západoeurópska, nová"
12556 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12557 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12558 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12559 msgid "Traditional"
12560 msgstr "Tradičná"
12562 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12563 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12564 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12565 msgid "Simplified"
12566 msgstr "Zjednodušená"
12568 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12569 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12570 msgid "Ukrainian"
12571 msgstr "Ukrajinská"
12573 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12574 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12575 msgid "Visual"
12576 msgstr "Vizuálna"
12578 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12579 msgid "Character Encoding"
12580 msgstr "Znaková sada"
12582 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12583 msgid "Enter the character set to use"
12584 msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
12586 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12587 msgid "Other..."
12588 msgstr "Iné…"
12590 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12591 #, c-format
12592 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12593 msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt klienta z názvu rozšírenia „%s“"
12595 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12596 msgid "Choose custom color"
12597 msgstr "Výber vlastnej farby"
12599 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12600 msgid "black"
12601 msgstr "čierna"
12603 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12604 msgid "light brown"
12605 msgstr "svetlohnedá"
12607 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12608 msgid "brown gold"
12609 msgstr "hnedo-zlatá"
12611 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12612 msgid "dark green #2"
12613 msgstr "tmavozelená č. 2"
12615 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12616 msgid "navy"
12617 msgstr "námornícka modrá"
12619 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12620 msgid "dark blue"
12621 msgstr "tmavomodrá"
12623 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12624 msgid "purple #2"
12625 msgstr "fialová č. 2"
12627 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12628 msgid "very dark gray"
12629 msgstr "veľmi tmavosivá"
12631 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12632 msgid "dark red"
12633 msgstr "tmavočervená"
12635 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12636 msgid "red-orange"
12637 msgstr "červeno-oranžová"
12639 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12640 msgid "gold"
12641 msgstr "zlatá"
12643 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12644 msgid "dark green"
12645 msgstr "tmavozelená"
12647 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12648 msgid "dull blue"
12649 msgstr "bledomodrá"
12651 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12652 msgid "blue"
12653 msgstr "modrá"
12655 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12656 msgid "dull purple"
12657 msgstr "bledofialová"
12659 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12660 msgid "dark grey"
12661 msgstr "tmavosivá"
12663 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12664 msgid "red"
12665 msgstr "červená"
12667 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12668 msgid "orange"
12669 msgstr "oranžová"
12671 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12672 msgid "lime"
12673 msgstr "lipovo zelená"
12675 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12676 msgid "dull green"
12677 msgstr "bledozelená"
12679 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12680 msgid "dull blue #2"
12681 msgstr "bledomodrá č. 2"
12683 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12684 msgid "sky blue #2"
12685 msgstr "nebesky modrá č. 2"
12687 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12688 msgid "purple"
12689 msgstr "fialová"
12691 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12692 msgid "gray"
12693 msgstr "sivá"
12695 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12696 msgid "magenta"
12697 msgstr "purpurová"
12699 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12700 msgid "bright orange"
12701 msgstr "svetlooranžová"
12703 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12704 msgid "yellow"
12705 msgstr "žltá"
12707 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12708 msgid "green"
12709 msgstr "zelená"
12711 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12712 msgid "cyan"
12713 msgstr "zelenomodrá"
12715 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12716 msgid "bright blue"
12717 msgstr "jasnomodrá"
12719 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12720 msgid "red purple"
12721 msgstr "červeno-fialová"
12723 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12724 msgid "light grey"
12725 msgstr "svetlosivá"
12727 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12728 msgid "pink"
12729 msgstr "ružová"
12731 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12732 msgid "light orange"
12733 msgstr "svetlooranžová"
12735 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12736 msgid "light yellow"
12737 msgstr "svetložltá"
12739 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12740 msgid "light green"
12741 msgstr "svetlozelená"
12743 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12744 msgid "light cyan"
12745 msgstr "svetlozelenomodrá"
12747 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12748 msgid "light blue"
12749 msgstr "svetlomodrá"
12751 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12752 msgid "light purple"
12753 msgstr "svetlofialová"
12755 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12756 msgid "white"
12757 msgstr "biela"
12759 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
12760 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12761 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12762 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4098 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12764 msgid "Default"
12765 msgstr "Predvolený"
12767 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12768 msgid "Date and Time"
12769 msgstr "Dátum a čas"
12771 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12772 msgid "Text entry to input date"
12773 msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
12775 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12776 msgid "Click this button to show a calendar"
12777 msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
12779 # description atk
12780 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12781 msgid "Drop-down combination box to select time"
12782 msgstr "Rozbaľovací zoznam na výber času"
12784 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12785 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12786 msgid "Time"
12787 msgstr "Čas"
12789 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12790 msgid "No_w"
12791 msgstr "_Aktuálny"
12793 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12794 msgid "_Today"
12795 msgstr "_Dnešný"
12797 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12798 #. * is not permitted.
12799 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12800 msgid "_None"
12801 msgstr "Žiad_ny"
12803 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12804 #. * there is no date set.
12805 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12806 msgctxt "date"
12807 msgid "None"
12808 msgstr "Žiadny"
12810 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12811 msgid "Invalid Date Value"
12812 msgstr "Neplatná hodnota pre dátum"
12814 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12815 msgid "Invalid Time Value"
12816 msgstr "Neplatná hodnota pre čas"
12818 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12819 msgid "Yesterday"
12820 msgstr "Včera"
12822 # PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade
12823 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12824 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12825 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12826 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12827 msgctxt "DateFmt"
12828 msgid "Next Mon"
12829 msgstr "Nasledujúci pondelok"
12831 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12832 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12833 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12834 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12835 msgctxt "DateFmt"
12836 msgid "Next Tue"
12837 msgstr "Nasledujúci utorok"
12839 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12840 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12841 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12842 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12843 msgctxt "DateFmt"
12844 msgid "Next Wed"
12845 msgstr "Nasledujúca streda"
12847 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12848 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12849 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12850 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12851 msgctxt "DateFmt"
12852 msgid "Next Thu"
12853 msgstr "Nasledujúci štvrtok"
12855 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12856 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12857 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12858 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12859 msgctxt "DateFmt"
12860 msgid "Next Fri"
12861 msgstr "Nasledujúci piatok"
12863 # PŠ: alebo "Nasledujúcu sobotu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12864 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12865 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12866 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12867 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12868 msgctxt "DateFmt"
12869 msgid "Next Sat"
12870 msgstr "Nasledujúca sobota"
12872 # PŠ: alebo "Nasledujúcu nedeľu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12873 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12874 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12875 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12876 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12877 msgctxt "DateFmt"
12878 msgid "Next Sun"
12879 msgstr "Nasledujúca nedeľa"
12881 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12882 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12883 msgid "Use locale default"
12884 msgstr "Použiť predvolené miestne nastavenia"
12886 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12887 msgid "Format:"
12888 msgstr "Formát:"
12890 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12891 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12892 msgctxt "time-unit"
12893 msgid "days"
12894 msgstr "dní"
12896 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12897 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12898 msgctxt "time-unit"
12899 msgid "weeks"
12900 msgstr "týždňov"
12902 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12903 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12904 msgctxt "time-unit"
12905 msgid "months"
12906 msgstr "mesiacov"
12908 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12909 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12910 msgctxt "time-unit"
12911 msgid "years"
12912 msgstr "rokov"
12914 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12915 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12916 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12917 msgstr "Nesynchronizovať lokálne poštu staršiu ako"
12919 #. Translators: :-)
12920 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12921 msgid "_Smile"
12922 msgstr "_Usmiaty"
12924 #. Translators: :-(
12925 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12926 msgid "S_ad"
12927 msgstr "_Smutný"
12929 #. Translators: ;-)
12930 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12931 msgid "_Wink"
12932 msgstr "Ž_murkajúci"
12934 #. Translators: :-P
12935 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12936 msgid "Ton_gue"
12937 msgstr "_Jazyk"
12939 #. Translators: :-))
12940 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12941 msgid "Laug_h"
12942 msgstr "Sm_iech"
12944 #. Translators: :-|
12945 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12946 msgid "_Plain"
12947 msgstr "_Neutrálny"
12949 #. Translators: :-!
12950 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12951 msgid "Smi_rk"
12952 msgstr "Úšk_rn"
12954 #. Translators: :"-)
12955 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12956 msgid "_Embarrassed"
12957 msgstr "V _rozpakoch"
12959 #. Translators: :-D
12960 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12961 msgid "_Big Smile"
12962 msgstr "_Veľmi usmiaty"
12964 #. Translators: :-/
12965 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12966 msgid "Uncer_tain"
12967 msgstr "Neis_tý"
12969 #. Translators: :-O
12970 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12971 msgid "S_urprise"
12972 msgstr "Pr_ekvapený"
12974 #. Translators: :-S
12975 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12976 msgid "W_orried"
12977 msgstr "S _obavami"
12979 #. Translators: :-*
12980 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12981 msgid "_Kiss"
12982 msgstr "_Bozk"
12984 #. Translators: X-(
12985 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12986 msgid "A_ngry"
12987 msgstr "_Nahnevaný"
12989 #. Translators: B-)
12990 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12991 msgid "_Cool"
12992 msgstr "_Frajer"
12994 #. Translators: O:-)
12995 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12996 msgid "Ange_l"
12997 msgstr "An_jel"
12999 #. Translators: :'(
13000 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13001 msgid "Cr_ying"
13002 msgstr "_Plačúci"
13004 #. Translators: :-Q
13005 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13006 msgid "S_ick"
13007 msgstr "C_horý"
13009 #. Translators: |-)
13010 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13011 msgid "Tire_d"
13012 msgstr "_Unavený"
13014 #. Translators: >:-)
13015 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13016 msgid "De_vilish"
13017 msgstr "Čer_t"
13019 #. Translators: :-(|)
13020 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13021 msgid "_Monkey"
13022 msgstr "_Opica"
13024 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13025 msgid "(Unknown Filename)"
13026 msgstr "(Neznámy názov súboru)"
13028 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13029 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13030 #, c-format
13031 msgid "Writing “%s”"
13032 msgstr "Zapisuje sa „%s“"
13034 #. Translators: The first string value is the basename of a
13035 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13036 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13037 #, c-format
13038 msgid "Writing “%s” to %s"
13039 msgstr "Zapisuje sa „%s“ na %s"
13041 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13042 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13043 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13044 #, c-format
13045 msgid "1 second ago"
13046 msgid_plural "%d seconds ago"
13047 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
13048 msgstr[1] "Pred sekundou"
13049 msgstr[2] "Pred %d sekundami"
13051 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13052 #, c-format
13053 msgid "1 second in the future"
13054 msgid_plural "%d seconds in the future"
13055 msgstr[0] "%d sekúnd v budúcnosti"
13056 msgstr[1] "1 sekunda v budúcnosti"
13057 msgstr[2] "%d sekundy v budúcnosti"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13060 #, c-format
13061 msgid "1 minute ago"
13062 msgid_plural "%d minutes ago"
13063 msgstr[0] "Pred %d minútami"
13064 msgstr[1] "Pred minútou"
13065 msgstr[2] "Pred %d minútami"
13067 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13068 #, c-format
13069 msgid "1 minute in the future"
13070 msgid_plural "%d minutes in the future"
13071 msgstr[0] "%d minút v budúcnosti"
13072 msgstr[1] "1 minúta v budúcnosti"
13073 msgstr[2] "%d minúty v budúcnosti"
13075 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13076 #, c-format
13077 msgid "1 hour ago"
13078 msgid_plural "%d hours ago"
13079 msgstr[0] "Pred %d hodinami"
13080 msgstr[1] "Pred hodinou"
13081 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13084 #, c-format
13085 msgid "1 hour in the future"
13086 msgid_plural "%d hours in the future"
13087 msgstr[0] "%d hodín v budúcnosti"
13088 msgstr[1] "1 hodina v budúcnosti"
13089 msgstr[2] "%d hodiny v budúcnosti"
13091 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13092 #, c-format
13093 msgid "1 day ago"
13094 msgid_plural "%d days ago"
13095 msgstr[0] "Pred %d dňami"
13096 msgstr[1] "Včera"
13097 msgstr[2] "Pred %d dňami"
13099 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13100 #, c-format
13101 msgid "1 day in the future"
13102 msgid_plural "%d days in the future"
13103 msgstr[0] "%d dní v budúcnosti"
13104 msgstr[1] "Zajtra"
13105 msgstr[2] "%d dni v budúcnosti"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13108 #, c-format
13109 msgid "1 week ago"
13110 msgid_plural "%d weeks ago"
13111 msgstr[0] "Pred %d týždňami"
13112 msgstr[1] "Pred týždňom"
13113 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
13115 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13116 #, c-format
13117 msgid "1 week in the future"
13118 msgid_plural "%d weeks in the future"
13119 msgstr[0] "O %d týždňov"
13120 msgstr[1] "O týždeň"
13121 msgstr[2] "O %d týždne"
13123 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13124 #, c-format
13125 msgid "1 month ago"
13126 msgid_plural "%d months ago"
13127 msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
13128 msgstr[1] "Pred mesiacom"
13129 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13132 #, c-format
13133 msgid "1 month in the future"
13134 msgid_plural "%d months in the future"
13135 msgstr[0] "O %d mesiacov"
13136 msgstr[1] "O mesiac"
13137 msgstr[2] "O %d mesiace"
13139 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13140 #, c-format
13141 msgid "1 year ago"
13142 msgid_plural "%d years ago"
13143 msgstr[0] "Pred %d rokmi"
13144 msgstr[1] "Pred rokom"
13145 msgstr[2] "Pred %d rokmi"
13147 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13148 #, c-format
13149 msgid "1 year in the future"
13150 msgid_plural "%d years in the future"
13151 msgstr[0] "O %d rokov"
13152 msgstr[1] "O rok"
13153 msgstr[2] "O %d roky"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13156 msgid "<click here to select a date>"
13157 msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
13159 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13160 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13161 msgid "now"
13162 msgstr "teraz"
13164 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13165 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13166 msgid "%d-%b-%Y"
13167 msgstr "%d.%m.%Y"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13170 msgid "Select a time to compare against"
13171 msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
13173 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13174 msgid "Choose a File"
13175 msgstr "Zvoľte súbor"
13177 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13178 msgid "R_ule name:"
13179 msgstr "Názov prav_idla:"
13181 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13182 msgid "all the following conditions"
13183 msgstr "všetky nasledujúce požiadavky"
13185 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13186 msgid "any of the following conditions"
13187 msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek"
13189 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13190 msgid "_Find items which match:"
13191 msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:"
13193 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13194 msgid "Find items that meet the following conditions"
13195 msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
13197 # MČ: pozn. pre e-mail-config-summary-page by malo byť Žiadny (type servera)
13198 # je to za zahrnúť vlákna
13199 # PK: nahlas bug
13200 #. Translators: "None" for not including threads;
13201 #. * part of "Include threads: None"
13202 #. protocol:
13203 #. name:
13204 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13205 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13206 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13207 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13208 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13209 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13210 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13211 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13212 msgid "None"
13213 msgstr "Žiadne"
13215 # je to za zahrnúť vlákna:
13216 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13217 msgid "All related"
13218 msgstr "Všetky súvisiace"
13220 # je to za zahrnúť vlákna
13221 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13222 msgid "Replies"
13223 msgstr "Odpovede"
13225 # je to za zahrnúť vlákna
13226 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13227 msgid "Replies and parents"
13228 msgstr "Odpovede a rodičia"
13230 # je to za zahrnúť vlákna
13231 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13232 msgid "No reply or parent"
13233 msgstr "Žiadna odpoveď alebo rodič"
13235 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13236 msgid "I_nclude threads:"
13237 msgstr "_Zahrnúť vlákna:"
13239 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13240 msgid "A_dd Condition"
13241 msgstr "Pri_dať podmienku"
13243 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13244 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13245 msgid "Incoming"
13246 msgstr "Prijatá"
13248 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13249 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13250 msgid "Outgoing"
13251 msgstr "Odchádzajúca"
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13254 msgid "Failed to insert HTML file."
13255 msgstr "Zlyhalo vloženie HTML súboru."
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13258 msgid "Failed to insert text file."
13259 msgstr "Zlyhalo vloženie textového súboru."
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13262 msgid "Insert HTML File"
13263 msgstr "Vloženie HTML súboru"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13266 msgid "HTML file"
13267 msgstr "HTML súbor"
13269 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743942
13270 # DK: tooltip a dialog title
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13272 msgctxt "dialog-title"
13273 msgid "Insert Image"
13274 msgstr "Vloženie obrázka"
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13277 msgid "Insert text file"
13278 msgstr "Vložiť textový súbor"
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13281 msgid "Text file"
13282 msgstr "Textový súbor"
13284 # tooltip
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13286 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13287 msgstr "Skopíruje vybraný text do schránky"
13289 # tooltip
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13291 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13292 msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
13294 # tooltip
13295 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13297 msgid "Paste text from the clipboard"
13298 msgstr "Vloží text zo schránky"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13301 msgid "Redo the last undone action"
13302 msgstr "Zopakovať naposledy vrátenú akciu"
13304 # tooltip
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13306 msgid "Undo the last action"
13307 msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13310 msgid "For_mat"
13311 msgstr "For_mát"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13314 msgid "_Paragraph Style"
13315 msgstr "Štýl _odstavca"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13319 msgid "_Alignment"
13320 msgstr "Za_rovnanie"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13323 msgid "Current _Languages"
13324 msgstr "Aktuálne _jazyky"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13327 msgid "_Increase Indent"
13328 msgstr "Zväčšiť o_dsadenie"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13331 msgid "Increase Indent"
13332 msgstr "Zväčší odsadenie"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13335 msgid "_HTML File..."
13336 msgstr "_HTML súbor…"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13339 msgid "Te_xt File..."
13340 msgstr "Te_xtový súbor…"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13343 msgid "Paste _Quotation"
13344 msgstr "Vložiť _citáciu"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13347 msgid "_Find..."
13348 msgstr "_Nájsť…"
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13351 msgid "Search for text"
13352 msgstr "Vyhľadá text"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13355 msgid "Find A_gain"
13356 msgstr "Nájsť znov_u"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13359 msgid "Re_place..."
13360 msgstr "_Nahradiť…"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13363 msgid "Search for and replace text"
13364 msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13367 msgid "Check _Spelling..."
13368 msgstr "Skontrolovať _pravopis…"
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13371 msgid "_Decrease Indent"
13372 msgstr "Zmenšiť od_sadenie"
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13375 msgid "Decrease Indent"
13376 msgstr "Zmenší odsadenie"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13379 msgid "_Wrap Lines"
13380 msgstr "Zalamovať _riadky"
13382 #. Center
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13385 msgid "_Center"
13386 msgstr "Na _stred"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13389 msgid "Center Alignment"
13390 msgstr "Zarovnanie na stred"
13392 #. Left
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13395 msgid "_Left"
13396 msgstr "Vľav_o"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13399 msgid "Left Alignment"
13400 msgstr "Zarovnanie vľavo"
13402 #. Right
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13405 msgid "_Right"
13406 msgstr "Vp_ravo"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13409 msgid "Right Alignment"
13410 msgstr "Zarovnanie vpravo"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13413 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13414 msgid "_HTML"
13415 msgstr "_HTML"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13418 msgid "HTML editing mode"
13419 msgstr "Režim úprav HTML"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13422 msgid "Plain _Text"
13423 msgstr "Obyčajný _text"
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13426 msgid "Plain text editing mode"
13427 msgstr "Režim úprav v obyčajnom texte"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13430 msgid "_Normal"
13431 msgstr "Normálny"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13434 msgid "Heading _1"
13435 msgstr "Záhlavie _1"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13438 msgid "Heading _2"
13439 msgstr "Záhlavie _2"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13442 msgid "Heading _3"
13443 msgstr "Záhlavie _3"
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13446 msgid "Heading _4"
13447 msgstr "Záhlavie _4"
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13450 msgid "Heading _5"
13451 msgstr "Záhlavie _5"
13453 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13454 msgid "Heading _6"
13455 msgstr "Záhlavie _6"
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13458 msgid "_Preformatted"
13459 msgstr "_Predformátované"
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13462 msgid "A_ddress"
13463 msgstr "A_dresa"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13466 msgid "_Bulleted List"
13467 msgstr "Zoznam s _odrážkami"
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13470 msgid "_Roman Numeral List"
13471 msgstr "Zoznam s _rímskymi číslicami"
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13474 msgid "Numbered _List"
13475 msgstr "Očíslovaný _zoznam"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13478 msgid "_Alphabetical List"
13479 msgstr "_Abecedný zoznam"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13483 msgid "_Image..."
13484 msgstr "O_brázok…"
13486 # tooltip
13487 #. Translators: This is an action tooltip
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13489 msgid "Insert Image"
13490 msgstr "Vloží obrázok"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13494 msgid "_Link..."
13495 msgstr "O_dkaz…"
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13498 msgid "Insert Link"
13499 msgstr "Vloží odkaz"
13501 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13504 msgid "_Rule..."
13505 msgstr "Č_iara…"
13507 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13509 msgid "Insert Rule"
13510 msgstr "Vloží čiaru"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13514 msgid "_Table..."
13515 msgstr "_Tabuľka…"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13518 msgid "Insert Table"
13519 msgstr "Vloží tabuľku"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13522 msgid "_Cell..."
13523 msgstr "_Bunka…"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13526 msgid "Pa_ge..."
13527 msgstr "_Strana…"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13530 msgid "Font _Size"
13531 msgstr "Veľkosť _písma"
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13534 msgid "_Font Style"
13535 msgstr "Štýl _písma"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13538 msgid "Paste As _Text"
13539 msgstr "Vložiť ako _text"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13543 msgid "_Bold"
13544 msgstr "_Tučné"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13547 msgid "Bold"
13548 msgstr "Tučné"
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13552 msgid "_Italic"
13553 msgstr "_Kurzíva"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13556 msgid "Italic"
13557 msgstr "Kurzíva"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13560 msgid "_Plain Text"
13561 msgstr "O_byčajný text"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13565 msgid "_Strikethrough"
13566 msgstr "_Preškrtnuté"
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13569 msgid "Strikethrough"
13570 msgstr "Preškrtnuté"
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13574 msgid "_Underline"
13575 msgstr "Podčiarkn_uté"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13578 msgid "Underline"
13579 msgstr "Podčiarknuté"
13581 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13583 msgid "-2"
13584 msgstr "-2"
13586 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13588 msgid "-1"
13589 msgstr "-1"
13591 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13593 msgid "+0"
13594 msgstr "+0"
13596 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13598 msgid "+1"
13599 msgstr "+1"
13601 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13603 msgid "+2"
13604 msgstr "+2"
13606 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13608 msgid "+3"
13609 msgstr "+3"
13611 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13613 msgid "+4"
13614 msgstr "+4"
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13617 msgid "Cell Contents"
13618 msgstr "Obsah bunky"
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13621 msgid "Column"
13622 msgstr "Stĺpec"
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13625 msgid "Row"
13626 msgstr "Riadok"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13629 msgid "Table"
13630 msgstr "Tabuľka"
13632 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13634 msgid "Table Delete"
13635 msgstr "Odstrániť z tabuľky"
13637 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13639 msgid "Table Insert"
13640 msgstr "Vložiť do tabuľky"
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13643 msgid "Properties"
13644 msgstr "Vlastnosti"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13647 msgid "Column After"
13648 msgstr "Stĺpec za"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13651 msgid "Column Before"
13652 msgstr "Stĺpec pred"
13654 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13655 msgid "Insert _Link"
13656 msgstr "V_ložiť odkaz"
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13659 msgid "Row Above"
13660 msgstr "Riadok nad"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13663 msgid "Row Below"
13664 msgstr "Riadok pod"
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13667 msgid "Cell..."
13668 msgstr "Bunka…"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13671 msgid "Image..."
13672 msgstr "Obrázok…"
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13675 msgid "Link..."
13676 msgstr "Odkaz…"
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13679 msgid "Page..."
13680 msgstr "Strana…"
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13683 msgid "Paragraph..."
13684 msgstr "Odstavec…"
13686 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13688 msgid "Rule..."
13689 msgstr "Čiara…"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13692 msgid "Table..."
13693 msgstr "Tabuľka…"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13696 msgid "Text..."
13697 msgstr "Text…"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13700 msgid "Remove Link"
13701 msgstr "Odstráni odkaz"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13704 msgid "Add Word to Dictionary"
13705 msgstr "Pridať slovo do slovníka"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13708 msgid "Ignore Misspelled Word"
13709 msgstr "IgnorovaťF nesprávne slová"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13712 msgid "Add Word To"
13713 msgstr "Pridať slovo do"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13716 msgid "More Suggestions"
13717 msgstr "Viac návrhov"
13719 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13720 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13721 #. * "Add Word To" submenu.
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13723 #, c-format
13724 msgid "%s Dictionary"
13725 msgstr "Slovník %s"
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13728 msgid "_Emoticon"
13729 msgstr "_Emotikona"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13732 msgid "Insert Emoticon"
13733 msgstr "Vloží emotikonu"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13736 msgid "Re_place"
13737 msgstr "_Nahradiť"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13740 msgid "_Image"
13741 msgstr "O_brázok"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13744 msgid "_Link"
13745 msgstr "_Odkaz"
13747 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13749 msgid "_Rule"
13750 msgstr "Č_iara"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13754 msgid "_Table"
13755 msgstr "_Tabuľka"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13758 msgid "Paragraph Style"
13759 msgstr "Štýl odstavca"
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13762 msgid "Editing Mode"
13763 msgstr "Režim úprav"
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13766 msgid "Font Color"
13767 msgstr "Farba písma"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13770 msgid "Font Size"
13771 msgstr "Veľkosť písma"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13774 msgid "<b>Scope</b>"
13775 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13778 msgid "C_ell"
13779 msgstr "_Bunka"
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13782 msgid "_Row"
13783 msgstr "_Riadok"
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13786 msgid "Col_umn"
13787 msgstr "_Stĺpec"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13790 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13791 msgstr "<b>Zarovnanie a správanie</b>"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13796 msgid "Left"
13797 msgstr "Vľavo"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13802 msgid "Center"
13803 msgstr "Na stred"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13808 msgid "Right"
13809 msgstr "Vpravo"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13812 msgid "_Horizontal:"
13813 msgstr "_Vodorovne:"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13817 msgid "Top"
13818 msgstr "Hore"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13822 msgid "Middle"
13823 msgstr "Na stred"
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13827 msgid "Bottom"
13828 msgstr "Dolu"
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13831 msgid "_Vertical:"
13832 msgstr "_Zvislo:"
13834 #. Wrap Text
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13836 msgid "_Wrap Text"
13837 msgstr "_Zalamovať text"
13839 # title of column
13840 #. Header Style
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13842 msgid "_Header Style"
13843 msgstr "Štýl _hlavičky"
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13848 msgid "<b>Layout</b>"
13849 msgstr "<b>Rozloženie</b>"
13851 #. Width
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13853 msgid "_Width"
13854 msgstr "Ší_rka"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13857 msgid "Row S_pan:"
13858 msgstr "Roztiahnutie _riadku:"
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13861 msgid "Co_lumn Span:"
13862 msgstr "Roztiahnutie _stĺpca:"
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13866 msgid "<b>Background</b>"
13867 msgstr "<b>Pozadie</b>"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13871 msgid "Transparent"
13872 msgstr "Priehľadná"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13875 msgid "C_olor:"
13876 msgstr "_Farba:"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13881 msgid "Choose Background Image"
13882 msgstr "Výber obrázku pozadia"
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13887 msgid "Images"
13888 msgstr "Obrázky"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13891 msgid "_Image:"
13892 msgstr "O_brázok:"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13897 msgid "_Remove image"
13898 msgstr "O_dstrániť obrázok"
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13901 msgid "Cell Properties"
13902 msgstr "Vlastnosti bunky"
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13905 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13906 msgid "No match found"
13907 msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný výraz"
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13911 msgid "Search _backwards"
13912 msgstr "Hľadať dozadu"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13915 msgid "Case _Sensitive"
13916 msgstr "Rozlišovať veľkosť pí_smen"
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13919 msgid "_Wrap Search"
13920 msgstr "_Hľadať dookola"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13923 msgid "Find"
13924 msgstr "Nájdenie"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13927 msgid "<b>Size</b>"
13928 msgstr "<b>Veľkosť</b>"
13930 #. Width
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13934 msgid "_Width:"
13935 msgstr "Ší_rka:"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13938 msgid "_Size:"
13939 msgstr "Veľko_sť:"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13942 msgid "<b>Style</b>"
13943 msgstr "<b>Štýl</b>"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13947 msgid "_Alignment:"
13948 msgstr "Za_rovnanie:"
13950 #. Shaded
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13952 msgid "S_haded"
13953 msgstr "_Tienená"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13956 msgid "Rule properties"
13957 msgstr "Vlastnosti čiary"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13962 msgid "<b>General</b>"
13963 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13966 msgid "_Source:"
13967 msgstr "_Zdroj:"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13970 msgid "_Height:"
13971 msgstr "_Výška:"
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13974 msgid "_X-Padding:"
13975 msgstr "Odsadenie _X-ovej osi:"
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13978 msgid "_Y-Padding:"
13979 msgstr "Odsadenie _Y-ovej osi:"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13982 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13983 msgid "_Border:"
13984 msgstr "_Okraj:"
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13987 msgid "<b>Link</b>"
13988 msgstr "<b>Odkaz</b>"
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13992 msgid "_URL:"
13993 msgstr "_URL:"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13997 msgid "_Test URL..."
13998 msgstr "Od_skúšať URL…"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14001 msgid "Image Properties"
14002 msgstr "Vlastnosti obrázku"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14005 msgid "_Remove Link"
14006 msgstr "O_dstrániť odkaz"
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14009 msgid "Link Properties"
14010 msgstr "Vlastnosti odkazu"
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14013 msgid "Perforated Paper"
14014 msgstr "Perforovaný papier"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14017 msgid "Blue Ink"
14018 msgstr "Modrý atrament"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14021 msgid "Paper"
14022 msgstr "Papier"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14025 msgid "Ribbon"
14026 msgstr "Stuhy"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14029 msgid "Midnight"
14030 msgstr "Polnočná obloha"
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14033 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14034 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14035 msgid "Draft"
14036 msgstr "Koncept"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14039 msgid "Graph Paper"
14040 msgstr "Štvorčekovaný papier"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14043 msgid "<b>Colors</b>"
14044 msgstr "<b>Farby</b>"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14047 msgid "_Text:"
14048 msgstr "_Text:"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14051 msgid "_Link:"
14052 msgstr "O_dkaz:"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14055 msgid "_Visited Link:"
14056 msgstr "Navštívený o_dkaz:"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14059 msgid "_Background:"
14060 msgstr "_Pozadie:"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14063 msgid "<b>Background Image</b>"
14064 msgstr "<b>Obrázok pozadia</b>"
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14067 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
14068 msgid "_Template:"
14069 msgstr "Š_ablóna:"
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14072 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14073 msgid "Select a file"
14074 msgstr "Vybrať súbor"
14076 # vlastné usporiadanie
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14078 msgid "_Custom:"
14079 msgstr "_Vlastné:"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14082 msgid "Page Properties"
14083 msgstr "Vlastnosti stránky"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14086 msgid "_Style:"
14087 msgstr "Š_týl:"
14089 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14090 msgid "<b>Alignment</b>"
14091 msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14094 msgid "Paragraph Properties"
14095 msgstr "Vlastnosti odstavca"
14097 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14099 #, c-format
14100 msgid "%d occurrence replaced"
14101 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14102 msgstr[0] "%d nahradených výskytov"
14103 msgstr[1] "%d nahradený výskyt"
14104 msgstr[2] "%d nahradené výskyty"
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14107 msgid "R_eplace:"
14108 msgstr "_Nahradiť:"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14111 msgid "_With:"
14112 msgstr "_S:"
14114 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14115 msgid "_Case sensitive"
14116 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14119 msgid "Wra_p search"
14120 msgstr "Hľadať _dookola"
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14123 msgid "_Skip"
14124 msgstr "Vyne_chať"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14127 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14128 msgid "_Replace"
14129 msgstr "_Nahradiť"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14132 msgid "Replace _All"
14133 msgstr "Nahradiť _všetko"
14135 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14137 msgctxt "dialog-title"
14138 msgid "Replace"
14139 msgstr "Nahradenie"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14144 msgstr "<b>Návrhy pre „%s“</b>"
14146 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14147 msgid "<b>Suggestions</b>"
14148 msgstr "<b>Návrhy</b>"
14150 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
14151 #. Replace
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14153 msgid "Replace"
14154 msgstr "Nahradiť"
14156 #. Replace All
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14158 msgid "Replace All"
14159 msgstr "Nahradí všetko"
14161 #. Ignore
14162 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14163 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14164 msgid "Ignore"
14165 msgstr "Ignoruje"
14167 #. Skip
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14169 msgid "Skip"
14170 msgstr "Vynechá"
14172 # tooltip
14173 #. Back
14174 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14175 msgid "Back"
14176 msgstr "Prejde dozadu"
14178 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14179 msgid "<b>Dictionary</b>"
14180 msgstr "<b>Slovník</b>"
14182 #. Add Word button
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14184 msgid "Add word"
14185 msgstr "Pridať slovo"
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14189 msgid "Spell Checking"
14190 msgstr "Kontrola pravopisu"
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14193 msgid "_Rows:"
14194 msgstr "_Riadky:"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14197 msgid "C_olumns:"
14198 msgstr "S_tĺpce:"
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14201 msgid "_Spacing:"
14202 msgstr "_Rozstup:"
14204 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14205 msgid "_Padding:"
14206 msgstr "O_dsadenie:"
14208 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14209 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14210 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14211 msgid "_Color:"
14212 msgstr "F_arba:"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14215 msgid "Image:"
14216 msgstr "Obrázok:"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14219 msgid "Table Properties"
14220 msgstr "Vlastnosti tabuľky"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14223 msgid "Si_ze:"
14224 msgstr "Veľ_kosť:"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14227 msgid "Text Properties"
14228 msgstr "Vlastnosti textu"
14230 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14231 msgid ""
14232 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14233 "of file it is from the list."
14234 msgstr ""
14235 "Zvoľte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a vyberte jeho typ zo "
14236 "zoznamu."
14238 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14239 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14240 msgid "File _type:"
14241 msgstr "_Typ súboru:"
14243 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14244 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14245 msgid "Choose the destination for this import"
14246 msgstr "Vyberte cieľ pre tento import"
14248 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14249 msgid "Choose the type of importer to run:"
14250 msgstr "Vyberte typ importovacieho nástroja, ktorý chcete spustiť:"
14252 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14253 msgid "Import data and settings from _older programs"
14254 msgstr "Importovať údaje a nastavenia zo _starších programov"
14256 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14257 msgid "Import a _single file"
14258 msgstr "Importovať _jeden súbor"
14260 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14261 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14262 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14263 msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
14265 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14266 msgid ""
14267 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14268 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14269 "would like to try again, please click the “Back” button."
14270 msgstr ""
14271 "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií: Pine, "
14272 "Netscape, Elm, iCalendarm KMail. Nebolo nájdené žiadne nastavenia, ktoré by "
14273 "bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu, stlačte tlačidlo „Späť“."
14275 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14276 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14277 #, c-format
14278 msgid "From %s:"
14279 msgstr "Od %s:"
14281 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14282 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14283 msgid "_Cancel Import"
14284 msgstr "_Zrušiť importovanie"
14286 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14287 msgid "Preview data to be imported"
14288 msgstr "Náhľad správy, ktorú importovať"
14290 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14291 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14292 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14293 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14295 msgid "Import Data"
14296 msgstr "Importovať údaje"
14298 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14299 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14300 msgstr "Vyberte zo zoznamu, ktorý typ súboru chcete importovať."
14302 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14303 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14304 msgid "Evolution Import Assistant"
14305 msgstr "Asistent importu pre Evolution"
14307 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14308 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14309 msgid "Import Location"
14310 msgstr "Umiestnenie importu"
14312 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14313 msgid ""
14314 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14315 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14316 "external files into Evolution."
14317 msgstr ""
14318 "Vitajte v sprievodcovi pre import do programu Evolution.\n"
14319 "Tento sprievodca vás prevedie celým procesom importovania externých súborov "
14320 "do programu Evolution."
14322 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14323 msgid "Importer Type"
14324 msgstr "Typ nástroja na import"
14326 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14327 msgid "Select Information to Import"
14328 msgstr "Vybrať informácie pre import"
14330 # Je to položka v časovom slede operácií v ľavom stĺpci
14331 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14332 msgid "Select a File"
14333 msgstr "Vybrať súbor"
14335 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14336 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14337 msgstr "Kliknutím na „Potvrdiť“ spustíte import súboru do programu Evolution."
14339 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14340 msgid "Autogenerated"
14341 msgstr "Automaticky generovaný"
14343 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14344 msgid "Close"
14345 msgstr "Zavrieť"
14347 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14348 msgid "_Save and Close"
14349 msgstr "_Uložiť a zavrieť"
14351 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14352 msgid "Edit Signature"
14353 msgstr "Úprava podpisu"
14355 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14356 msgid "_Signature Name:"
14357 msgstr "Názov _podpisu:"
14359 # V prvých dvoch prípadoch ide o názov podpisu, tretí je názov súboru s podpisom a posledný je názov skriptu
14360 #     čiže áno, správny rod
14361 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14362 msgid "Unnamed"
14363 msgstr "Nepomenovaný"
14365 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14366 msgid "Add _Script"
14367 msgstr "Pridať _skript"
14369 # ide naozaj o spustiteľný skript, ktorého výstup je použitý ako podpis.
14370 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14371 msgid "Add Signature Script"
14372 msgstr "Pridanie skriptu pre podpis"
14374 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14375 msgid "Edit Signature Script"
14376 msgstr "Úprava skriptu pre podpis"
14378 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14379 msgid ""
14380 "The output of this script will be used as your\n"
14381 "signature. The name you specify will be used\n"
14382 "for display purposes only."
14383 msgstr ""
14384 "Výstup tohto skriptu sa použije ako váš podpis.\n"
14385 "Zadaný názov sa použije iba na účely zobrazenia."
14387 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14388 msgid "S_cript:"
14389 msgstr "S_kript:"
14391 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14392 msgid "Script file must be executable."
14393 msgstr "Súbor so skriptom musí byť spustiteľný."
14395 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14396 msgid "World Map"
14397 msgstr "Mapa sveta"
14399 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14400 msgid ""
14401 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14402 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14403 msgstr ""
14404 "Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia "
14405 "klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie."
14407 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14408 msgid "Could not open the link."
14409 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
14411 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14412 msgid "Could not display help for Evolution."
14413 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
14415 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14416 #, c-format
14417 msgid "Opening calendar “%s”"
14418 msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
14420 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14421 #, c-format
14422 msgid "Opening memo list “%s”"
14423 msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
14425 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14426 #, c-format
14427 msgid "Opening task list “%s”"
14428 msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
14430 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14431 #, c-format
14432 msgid "Opening address book “%s”"
14433 msgstr "Otvára sa adresár kontaktov „%s“"
14435 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14436 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14437 msgid "_Do not show this message again"
14438 msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
14440 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14441 msgid "Show Contacts"
14442 msgstr "Zobraziť kontakty"
14444 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14445 msgid "Address B_ook:"
14446 msgstr "_Adresár kontaktov:"
14448 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14449 msgid "Cat_egory:"
14450 msgstr "Kate_gória:"
14452 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14453 msgid "_Search:"
14454 msgstr "_Hľadať:"
14456 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14457 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14460 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14462 msgid "Any Category"
14463 msgstr "Ľubovoľná kategória"
14465 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14466 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14467 msgid "Co_ntacts"
14468 msgstr "_Kontakty"
14470 # atk name
14471 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14472 msgid "Search"
14473 msgstr "Hľadať"
14475 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14476 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14477 msgid "Address Book"
14478 msgstr "Adresár kontaktov"
14480 # dialog title
14481 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14482 msgid "Select Contacts from Address Book"
14483 msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
14485 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14486 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14487 #, c-format
14488 msgid "E_xpand %s Inline"
14489 msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
14491 #. Copy Contact Item
14492 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14493 #, c-format
14494 msgid "Cop_y %s"
14495 msgstr "Ko_pírovať %s"
14497 #. Cut Contact Item
14498 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14499 #, c-format
14500 msgid "C_ut %s"
14501 msgstr "_Vystrihnúť %s"
14503 #. Edit Contact item
14504 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14505 #, c-format
14506 msgid "_Edit %s"
14507 msgstr "_Upraviť %s"
14509 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14510 #, c-format
14511 msgid "_Delete %s"
14512 msgstr "O_dstrániť %s"
14514 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14515 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14516 msgstr ""
14517 "Evolution je momentálne pripojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14518 "odpojeného režimu."
14520 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14521 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14522 msgstr ""
14523 "Evolution je momentálne odpojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14524 "pripojeného režimu."
14526 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14527 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14528 msgstr "Evolution je momentálne odpojený, pretože nie je dostupná sieť."
14530 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14531 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14532 msgstr ""
14533 "Kľúč z kľúčenky je nepoužiteľný: chýba používateľ, alebo názov hostiteľa"
14535 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14536 msgid "You have the Caps Lock key on."
14537 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14539 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14540 msgid "_Remember this passphrase"
14541 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14543 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14544 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14545 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14547 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14548 msgid "_Remember this password"
14549 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14551 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14552 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14553 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14555 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14556 msgid "Evolution Preferences"
14557 msgstr "Nastavenia programu Evolution"
14559 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14560 msgid "An error occurred while printing"
14561 msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
14563 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14564 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14565 msgstr "Tlačový systém oznámil nasledujúce podrobnosti o chybe:"
14567 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14568 msgid ""
14569 "The printing system did not report any additional details about the error."
14570 msgstr "Tlačový systém neoznámil žiadne ďalšie podrobnosti o chybe."
14572 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14573 msgid "_Method:"
14574 msgstr "_Spôsob:"
14576 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14577 msgid "Defer to Desktop Settings"
14578 msgstr "Riadiť sa podľa nastavení pracovného prostredia"
14580 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14581 msgid "_Open Desktop Settings"
14582 msgstr "_Otvoriť nastavenia pracovného prostredia"
14584 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14585 msgid "Manual"
14586 msgstr "Ručne"
14588 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14589 msgid "_HTTP Proxy:"
14590 msgstr "_HTTP proxy:"
14592 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14593 msgid "H_TTPS Proxy:"
14594 msgstr "H_TTPS proxy:"
14596 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14597 msgid "_Socks Proxy:"
14598 msgstr "_Socks proxy:"
14600 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14601 msgid "_Ignore Hosts:"
14602 msgstr "_Ignorovať hostiteľov:"
14604 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14605 msgid "Automatic"
14606 msgstr "Automaticky"
14608 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14609 msgid "Configuration _URL:"
14610 msgstr "_URL konfigurácie:"
14612 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14613 msgid "No proxy"
14614 msgstr "Žiadna proxy"
14616 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14617 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14618 msgstr "Použiť priame pripojenie. Sprostredkovateľ proxy nie je potrebný."
14620 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14621 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14622 msgstr "Prepnúť na základné nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14624 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14625 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14626 msgstr "Prepnú na pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14628 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14629 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14630 msgstr "Použiť vlastné nastavenia sprostredkovateľa proxy na tieto účty:"
14632 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14633 msgid ""
14634 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14635 "and apply them to specific accounts"
14636 msgstr ""
14637 "<b>Pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy</b> vám umožnia určiť "
14638 "alternatívne sieťové proxy a použiť ich na určené účty"
14640 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14641 msgid "Custom Proxy"
14642 msgstr "Vlastný sprostredkovateľ proxy"
14644 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14645 msgid "Create a new proxy profile"
14646 msgstr "Vytvorí nový profil proxy"
14648 # tooltip
14649 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14650 msgid "Delete the selected proxy profile"
14651 msgstr "Odstráni vybraný profil sprostredkovateľa proxy"
14653 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14654 msgid "Add Rule"
14655 msgstr "Pridanie pravidla"
14657 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14658 msgid "Edit Rule"
14659 msgstr "Upraviť pravidlo"
14661 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14662 #, c-format
14663 msgid "Matches: %u"
14664 msgstr "Zodpovedá: %u"
14666 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14667 msgid "Close the find bar"
14668 msgstr "Zavrie panel hľadania"
14670 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14671 msgid "Fin_d:"
14672 msgstr "_Nájsť:"
14674 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14675 msgid "Clear the search"
14676 msgstr "Vyčistí hľadanie"
14678 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14679 msgid "_Previous"
14680 msgstr "_Predchádzajúci"
14682 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14683 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14684 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt frázy"
14686 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14687 msgid "_Next"
14688 msgstr "Nas_ledujúci"
14690 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14691 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14692 msgstr "Nájde daľší výskyt frázy"
14694 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14695 msgid "Mat_ch case"
14696 msgstr "R_ozlišovať veľkosť písmen"
14698 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14699 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14700 msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokračuje sa zvrchu"
14702 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14703 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14704 msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokračuje sa zospodu"
14706 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14707 msgid "When de_leted:"
14708 msgstr "Pri odstrá_není:"
14710 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14711 msgid "Standard"
14712 msgstr "Predvolené"
14714 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14715 msgid "Proprietary"
14716 msgstr "Patentované"
14718 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14719 msgid "Secret"
14720 msgstr "Tajné"
14722 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14723 msgid "Top Secret"
14724 msgstr "Prísne tajné"
14726 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14727 msgid "For Your Eyes Only"
14728 msgstr "Len pre vaše oči"
14730 #. Translators: Used in send options dialog
14731 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14732 msgctxt "send-options"
14733 msgid "None"
14734 msgstr "Žiadne"
14736 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14737 msgid "Mail Receipt"
14738 msgstr "Príjem pošty"
14740 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14741 msgid "Send Options"
14742 msgstr "Voľby odosielania"
14744 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14745 msgid "R_eply requested"
14746 msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
14748 #. Translators: This is part of
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14750 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14751 msgid "Wi_thin"
14752 msgstr "V _rámci"
14754 #. Translators: This is part of
14755 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14756 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14757 msgid "days"
14758 msgstr "dní"
14760 # PK: ked je to vhodne
14761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14762 msgid "_When convenient"
14763 msgstr "_Keď je to vhodné"
14765 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14766 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14767 msgid "_Delay message delivery"
14768 msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
14770 #. Translators: This is part of
14771 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14772 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14773 msgid "_After"
14774 msgstr "_Po"
14776 #. Translators: This is part of
14777 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14778 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14779 msgid "days"
14780 msgstr "dňoch"
14782 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14783 msgid "_Set expiration date"
14784 msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
14786 # Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
14787 #. Translators: This is part of
14788 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14789 msgctxt "ESendOptions"
14790 msgid "_Until"
14791 msgstr "_Do"
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14794 msgid "Delivery Options"
14795 msgstr "Voľby doručenia"
14797 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14798 msgid "_Priority:"
14799 msgstr "_Priorita:"
14801 # nebude lepšie Zaradenie?
14802 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14803 msgid "_Classification:"
14804 msgstr "_Klasifikácia:"
14806 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14807 msgid "Gene_ral Options"
14808 msgstr "Všeo_becné voľby"
14810 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14811 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14812 msgstr "V_ytvoriť odosielaciu položku pre sledovanie informácie"
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14815 msgid "_Delivered"
14816 msgstr "_Doručené"
14818 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14819 msgid "Deli_vered and opened"
14820 msgstr "D_oručené a otvorené"
14822 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14823 msgid "_All information"
14824 msgstr "_Všetky informácie"
14826 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14827 msgid "A_uto-delete sent item"
14828 msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
14830 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14831 msgid "Status Tracking"
14832 msgstr "Sledovanie stavu"
14834 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14835 msgid "_When opened:"
14836 msgstr "_Pri otvorení:"
14838 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14839 msgid "When decli_ned:"
14840 msgstr "Pri _odmietnutí:"
14842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14843 msgid "When co_mpleted:"
14844 msgstr "Pri doko_nčení:"
14846 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14847 msgid "When acce_pted:"
14848 msgstr "Pri akce_ptovaní:"
14850 # PŠ: je to dobre?
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14852 msgid "Return Notification"
14853 msgstr "Oznámenie o vrátení"
14855 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14856 msgid "Sta_tus Tracking"
14857 msgstr "Sledovanie s_tavu"
14859 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14860 msgid "Type:"
14861 msgstr "Typ:"
14863 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14864 msgid "Name:"
14865 msgstr "Meno:"
14867 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14868 msgid "Name cannot be empty"
14869 msgstr "Meno nemôže byť prázdne"
14871 # MČ: chcelo by to plurals. Asi.
14872 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14873 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14874 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14875 msgid "Refresh every"
14876 msgstr "Obnoviť každých"
14878 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14879 msgid "Use a secure connection"
14880 msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie"
14882 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14883 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14884 msgstr "Zrušíť _dôveru k SSL/TLS certifikátu"
14886 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14887 msgid "User"
14888 msgstr "Používateľ"
14890 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14891 msgid "Show"
14892 msgstr "Zobraziť"
14894 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14895 msgid "Group name"
14896 msgstr "Názov skupiny"
14898 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
14899 msgid "_Hide"
14900 msgstr "_Skryť"
14902 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14903 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14904 msgid "_Show"
14905 msgstr "_Zobraziť"
14907 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14908 msgid "Manage Groups"
14909 msgstr "Spravovať skupiny"
14911 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14912 msgid "Available Groups:"
14913 msgstr "Dostupné skupiny:"
14915 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14916 msgid "_Destination"
14917 msgstr "_Cieľ"
14919 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14920 msgid "Select destination"
14921 msgstr "Vybrať cieľ"
14923 # je tu správny rod?
14924 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
14925 #. Translators: %s is the language ISO code.
14926 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14927 #, c-format
14928 msgctxt "language"
14929 msgid "Unknown (%s)"
14930 msgstr "Neznámy (%s)"
14932 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14933 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14934 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14935 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14936 #, c-format
14937 msgctxt "language"
14938 msgid "%s (%s)"
14939 msgstr "%s (%s)"
14941 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14942 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14943 msgid "(no suggestions)"
14944 msgstr "(žiadne návrhy)"
14946 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14947 msgid "More..."
14948 msgstr "Viac…"
14950 #. + Add to Dictionary
14951 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14952 #, c-format
14953 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14954 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
14956 # MČ: odhadujem, že ide o návrhy
14957 #. - Ignore All
14958 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14959 msgid "Ignore All"
14960 msgstr "Ignorovať všetky"
14962 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14963 msgid "Spelling Suggestions"
14964 msgstr "Hláskovanie návrhov"
14966 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14967 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14968 msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
14970 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14971 msgid ""
14972 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14973 msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah."
14975 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14976 msgid "Cannot save file “{0}”."
14977 msgstr "Nedá sa uložiť súbor „{0}“."
14979 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14980 msgid "Cannot open file “{0}”."
14981 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“."
14983 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14984 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14985 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“."
14987 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14988 msgid "The reported error was “{1}”."
14989 msgstr "Bola hlásená chyba „{1}“."
14991 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14992 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14993 msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“."
14995 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14996 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14997 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“."
14999 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15000 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15001 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil."
15003 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15004 msgid ""
15005 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15006 msgstr ""
15007 "Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15009 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15010 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15011 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil."
15013 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15014 msgid ""
15015 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15016 msgstr ""
15017 "Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15019 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15020 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15021 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil."
15023 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15024 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15025 msgstr ""
15026 "Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15028 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15029 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15030 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil."
15032 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15033 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15034 msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15036 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15037 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15038 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu."
15040 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15041 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15042 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu."
15044 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15045 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15046 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
15048 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15049 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15050 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
15052 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15053 msgid "Something has gone wrong"
15054 msgstr "Niečo sa nepodarilo"
15056 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15057 msgid ""
15058 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15059 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15060 "GNOME bugzilla."
15061 msgstr ""
15062 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní obsahu. Môže skúsiť "
15063 "zatvoriť a znova otvoriť okno. Ak problém pretrvá, nahláste prosím chybu v "
15064 "systéme GNOME Bugzilla."
15066 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15067 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15068 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialenú zbierku „{0}“?"
15070 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15071 msgid ""
15072 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15073 "sure you want to proceed?"
15074 msgstr ""
15075 "Toto nenávratne odstráni zbierku „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
15077 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15078 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15079 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15080 msgid "click to add"
15081 msgstr "pridať kliknutím"
15083 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15084 msgid "Move selected column names to top"
15085 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov navrch"
15087 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15088 msgid "Move selected column names up one row"
15089 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov hore o jednu položku"
15091 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15092 msgid "Move selected column names down one row"
15093 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov dolu o jednu položku"
15095 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15096 msgid "Move selected column names to bottom"
15097 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov naspodok"
15099 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15100 msgid "Select all column names"
15101 msgstr "Vyberie všetky názvy stĺpcov"
15103 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15104 msgid "(Ascending)"
15105 msgstr "(Vzostupne)"
15107 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15108 msgid "(Descending)"
15109 msgstr "(Zostupne)"
15111 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15112 msgid "Not sorted"
15113 msgstr "Nezoradené"
15115 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15116 msgid "No grouping"
15117 msgstr "Bez zoskupovania"
15119 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15120 msgid "Show Fields"
15121 msgstr "Zobraziť polia"
15123 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15124 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15125 msgstr "Zvoľte poradie informácií na zobrazenie v zozname správ."
15127 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15128 msgid "Clear _All"
15129 msgstr "Vymazať _všetko"
15131 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15132 msgid "_Show field in View"
15133 msgstr "_Zobraziť pole v pohľade"
15135 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15136 msgid "Ascending"
15137 msgstr "Vzostupne"
15139 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15140 msgid "Descending"
15141 msgstr "Zostupne"
15143 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15144 msgid "Group Items By"
15145 msgstr "Zoskupiť položky podľa"
15147 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15148 msgid "Show _field in View"
15149 msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
15151 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15152 msgid "Then By"
15153 msgstr "Potom podľa"
15155 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15156 msgid "Show field i_n View"
15157 msgstr "Zobraziť po_le v pohľade"
15159 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15160 msgid "Show field in _View"
15161 msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
15163 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15164 msgid "Sort"
15165 msgstr "Zoradiť"
15167 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15168 msgid "Clear All"
15169 msgstr "Vymazať všetko"
15171 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15172 msgid "Sort Items By"
15173 msgstr "Zoradiť položky podľa"
15175 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15176 msgid "_Apply"
15177 msgstr "_Použiť"
15179 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15180 msgid "_Sort..."
15181 msgstr "Z_oradiť…"
15183 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15184 msgid "_Group By..."
15185 msgstr "_Zoskupiť podľa…"
15187 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15188 msgid "_Fields Shown..."
15189 msgstr "Zo_brazené polia…"
15191 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15192 msgid ""
15193 "To add a column to your table, drag it into\n"
15194 "the location in which you want it to appear."
15195 msgstr ""
15196 "Na pridanie stĺpca do vašej tabuľky\n"
15197 "ho premiestnite na miesto, kde ho chcete mať."
15199 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15200 msgid "Add a Column"
15201 msgstr "Pridať stĺpec"
15203 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15204 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15205 #. * The first %s is replaced with a column title.
15206 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15207 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15208 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15210 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15211 #, c-format
15212 msgid "%s: %s (%d item)"
15213 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15214 msgstr[0] "%s: %s (%d položiek)"
15215 msgstr[1] "%s: %s (%d položka)"
15216 msgstr[2] "%s: %s (%d položky)"
15218 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15219 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15220 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15221 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15222 #. * Example: "Smith (13 items)"
15224 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15225 #, c-format
15226 msgid "%s (%d item)"
15227 msgid_plural "%s (%d items)"
15228 msgstr[0] "%s (%d položiek)"
15229 msgstr[1] "%s (%d položka)"
15230 msgstr[2] "%s (%d položky)"
15232 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15233 msgid "Customize Current View"
15234 msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
15236 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15237 msgid "Sort _Ascending"
15238 msgstr "Zoradiť _vzostupne"
15240 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15241 msgid "Sort _Descending"
15242 msgstr "Zoradiť _zostupne"
15244 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15245 msgid "_Reset sort"
15246 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
15248 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15249 msgid "Group By This _Field"
15250 msgstr "Zoskupiť podľa tohto _poľa"
15252 # MČ: Neviem, v ktorom pohľade sa to dokáže zobraziť. Ale callback kód to nemá žiadny, tak podľa mňa to aktuálne nič nerobí
15253 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15254 msgid "Group By _Box"
15255 msgstr "Zoskupiť podľa _kolónky"
15257 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15258 msgid "Remove This _Column"
15259 msgstr "Odstrániť tento _stĺpec"
15261 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15262 msgid "Add a C_olumn..."
15263 msgstr "Pridať s_tĺpec…"
15265 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15266 msgid "A_lignment"
15267 msgstr "Za_rovnanie"
15269 # MČ: Najlepšie využitie šírky stĺpcov. Nenapadá mi vhodný preklad.
15270 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15271 msgid "B_est Fit"
15272 msgstr "Na_jlepšie vyplnenie"
15274 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15275 msgid "Format Column_s..."
15276 msgstr "Formát stĺpco_v…"
15278 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15279 msgid "Custo_mize Current View..."
15280 msgstr "Prispôsobiť _aktuálny pohľad…"
15282 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15283 msgid "_Sort By"
15284 msgstr "_Zoradiť podľa"
15286 # vlastné usporiadanie
15287 #. Custom
15288 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15289 msgid "_Custom"
15290 msgstr "_Vlastné"
15292 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15293 msgid "Select All"
15294 msgstr "Vybrať všetko"
15296 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15297 msgid "Input Methods"
15298 msgstr "Metódy vstupu"
15300 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15301 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15302 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15303 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15304 msgid "UTC"
15305 msgstr "UTC"
15307 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15308 msgid "Select a Time Zone"
15309 msgstr "Vyberte časové pásmo"
15311 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15312 msgid ""
15313 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15314 "zone.\n"
15315 "Use the right mouse button to zoom out."
15316 msgstr ""
15317 "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časové "
15318 "pásmo.\n"
15319 "Na zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
15321 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15322 msgid "Time Zones"
15323 msgstr "Časové pásma"
15325 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15326 msgid "_Selection"
15327 msgstr "_Výber"
15329 # AtkObject::accessible_name
15330 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15331 msgid "Timezone drop-down combination box"
15332 msgstr "Rozbaľovací zoznam s časovými pásmami"
15334 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15335 msgid "Click here to open the URL"
15336 msgstr "Kliknutím sem otvoríte URL"
15338 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15339 msgid "Enter a URL here"
15340 msgstr "Sem zadajte URL"
15342 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15343 msgid "Evolution Source Viewer"
15344 msgstr "Prehliadač zdroja Evolution"
15346 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15347 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15348 msgid "Display Name"
15349 msgstr "Zobrazené meno"
15351 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15352 msgid "Flags"
15353 msgstr "Značky"
15355 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15356 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15357 msgid "Identity"
15358 msgstr "Identita"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15361 msgid "Address book"
15362 msgstr "Adresár kontaktov"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15365 msgid "Events"
15366 msgstr "Udalosti"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15369 msgid "Collection"
15370 msgstr "Zbierka"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15373 msgid "Loading…"
15374 msgstr "Načítava sa…"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15377 msgid "Searching collection children…"
15378 msgstr "Vyhľadávajú sa potomkovia zbierky…"
15380 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15381 msgid "Failed to search for collection children"
15382 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie potomkov zbierky"
15384 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15385 msgid "Searching for user home, please wait…"
15386 msgstr "Prosím, čakajte, vyhľadáva sa domovský priečinok používateľa…"
15388 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15389 msgid "Failed to search for user home"
15390 msgstr "Zlyhalo vyhľadanie domovského priečinku používateľa"
15392 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15393 msgid "At least one component type should be set"
15394 msgstr "Aspoň jeden typ súčasti by mal byť nastavený"
15396 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15397 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15398 msgstr "Zlyhalo získanie atribútu HREF vybranej zbierky"
15400 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15401 msgid "Saving changes…"
15402 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
15404 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15405 msgid "Failed to save changes"
15406 msgstr "Zlyhalo uloženie zmien"
15408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15409 msgid "Creating new book…"
15410 msgstr "Vytvára sa nová kniha…"
15412 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15413 msgid "Failed to create new book"
15414 msgstr "Zlyhalo vytvorenie novej knihy"
15416 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15417 msgid "Creating new calendar…"
15418 msgstr "Vytvára sa nový kalendár…"
15420 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15421 msgid "Failed to create new calendar"
15422 msgstr "Zlyhalo vytvorenie nového kalendára"
15424 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15425 msgid "Creating new collection…"
15426 msgstr "Vytvára sa nová zbierka…"
15428 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15429 msgid "Failed to create new collection"
15430 msgstr "Zlyhalo vytvorenie novej zbierky"
15432 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15433 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15434 msgstr "Nie je umožnené vytvárať knihu pod inou knihou alebo kalendárom"
15436 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15437 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15438 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15439 msgstr "Nie je umožnené vytvárať kalendár pod inou knihou alebo kalendárom"
15441 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15442 msgid "Deleting book…"
15443 msgstr "Odstraňuje sa kniha…"
15445 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15446 msgid "Failed to delete book"
15447 msgstr "Zlyhalo odstránenie knihy"
15449 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15450 msgid "Deleting calendar…"
15451 msgstr "Odstraňuje sa kalendár…"
15453 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15454 msgid "Failed to delete calendar"
15455 msgstr "Zlyhalo odstránenie kalendára"
15457 # tooltip
15458 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15459 msgid "Deleting collection…"
15460 msgstr "Odstraňuje sa zbierka…"
15462 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15463 msgid "Failed to delete collection"
15464 msgstr "Zlyhalo odstránenie zbierky"
15466 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15467 msgid "For Components:"
15468 msgstr "Pre súčasti:"
15470 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15471 msgid "_Events"
15472 msgstr "_Udalosti"
15474 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15475 msgid "WebDAV server:"
15476 msgstr "Server WebDAV:"
15478 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15479 msgid "Create _Book"
15480 msgstr "Vytvoriť _knihu"
15482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15483 msgid "Create _Calendar"
15484 msgstr "Vytvoriť _kalendár"
15486 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15487 msgid "Create Collectio_n"
15488 msgstr "Vytvoriť z_bierku"
15490 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15491 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15492 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15493 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15494 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15497 msgid "_Refresh"
15498 msgstr "_Obnoviť"
15500 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15501 msgid "_Copy Link Location"
15502 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
15504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15505 msgid "Copy the link to the clipboard"
15506 msgstr "Skopíruje odkaz do schránky"
15508 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15509 msgid "_Open Link in Browser"
15510 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
15512 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15513 msgid "Open the link in a web browser"
15514 msgstr "Otvorí odkaz vo webovom priehliadači"
15516 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15517 msgid "_Copy Email Address"
15518 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
15520 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15521 msgid "Copy _Raw Email Address"
15522 msgstr "Kopírovať _surovú emailovú adresu"
15524 # tooltip
15525 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15526 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15527 msgstr "Kopíruje surovú emailovú adresu do schránky"
15529 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15530 msgid "_Copy Image"
15531 msgstr "_Kopírovať obrázok"
15533 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15534 msgid "Copy the image to the clipboard"
15535 msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
15537 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15538 msgid "Save _Image..."
15539 msgstr "Uložiť _obrázok…"
15541 # tooltip
15542 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15543 msgid "Save the image to a file"
15544 msgstr "Uloží obrázok do súboru"
15546 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15547 msgid "Select all text and images"
15548 msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
15550 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15551 #, c-format
15552 msgid "Click to call %s"
15553 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15555 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15556 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15557 msgstr "Kliknutím skryjete/zobrazíte adresy"
15559 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15560 #, c-format
15561 msgid "Go to the section %s of the message"
15562 msgstr "Prejsť na časť %s správy"
15564 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15565 msgid "Go to the beginning of the message"
15566 msgstr "Prejsť na začiatok správy"
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15569 #, c-format
15570 msgid "Click to open %s"
15571 msgstr "Kliknutím otvoríte %s"
15573 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3892
15574 msgid "Copying image to clipboard"
15575 msgstr "Kopíruje sa obrázok do schránky"
15577 # window title
15578 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4080
15579 msgid "Save Image"
15580 msgstr "Uloženie obrázku"
15582 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4121
15583 #, c-format
15584 msgid "Saving image to “%s”"
15585 msgstr "Ukladá sa obrázok do „%s“"
15587 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4216
15588 #, c-format
15589 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15590 msgstr ""
15591 "Nedá sa získať identifikátor URI „%s“. Nie je známy spôsob, ako ho prevziať."
15593 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15594 msgid "Undo “Insert text”"
15595 msgstr "Vrátiť späť „Vloženie textu“"
15597 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15598 msgid "Redo “Insert text”"
15599 msgstr "Znovu vykonať „Vloženie textu“"
15601 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15602 msgid "Undo “Delete text”"
15603 msgstr "Vrátiť späť „Odstránenie textu“"
15605 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15606 msgid "Redo “Delete text”"
15607 msgstr "Znovu vykonať „Odstránenie textu“"
15609 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15610 msgid "Missing date."
15611 msgstr "Chýba dátum."
15613 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15614 msgid "You must choose a date."
15615 msgstr "Musíte zvoliť dátum."
15617 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15618 msgid "Missing filename."
15619 msgstr "Chýba názov súboru."
15621 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15622 msgid "You must specify a filename."
15623 msgstr "Musíte zadať názov súboru."
15625 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15626 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15627 msgstr "Súbor „{0}“ neexistuje alebo nie je normálny súbor."
15629 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15630 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15631 msgstr "Nesprávny regulárny výraz „{0}“."
15633 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15634 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15635 msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“."
15637 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15638 msgid "Missing name."
15639 msgstr "Chýba názov."
15641 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15642 msgid "You must name this filter."
15643 msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15646 msgid "Name “{0}” already used."
15647 msgstr "Názov „{0}“ je už použitý."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15650 msgid "Please choose another name."
15651 msgstr "Prosím, zvoľte iný názov."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15654 msgid "Missing condition."
15655 msgstr "Chýba podmienka."
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15658 msgid "Filter should have at least one condition."
15659 msgstr "Filter by mal mať aspoň jednu podmienku."
15661 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15662 msgid "Missing value."
15663 msgstr "Chýba hodnota."
15665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15666 msgid "One or more values cannot be empty."
15667 msgstr "Jedna alebo viacero hodnôt nemôžu byť prázdne."
15669 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15670 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15671 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť pravidlo „{0}“?"
15673 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15674 msgid "_Keep"
15675 msgstr "Za_chovať"
15677 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15678 msgid "the current time"
15679 msgstr "aktuálny čas"
15681 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15682 msgid "the time you specify"
15683 msgstr "zadaný čas"
15685 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15686 msgid "a time relative to the current time"
15687 msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
15689 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15690 msgid "seconds"
15691 msgstr "sekúnd"
15693 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15694 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15695 msgid "weeks"
15696 msgstr "týždňov"
15698 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15699 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15700 msgid "months"
15701 msgstr "mesiacov"
15703 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15704 msgid "years"
15705 msgstr "rokov"
15707 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15708 msgid "ago"
15709 msgstr "dozadu"
15711 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15712 msgid "in the future"
15713 msgstr "v budúcnosti"
15715 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15716 msgid "Compare against"
15717 msgstr "Porovnať s"
15719 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15720 msgid ""
15721 "The message’s date will be compared against\n"
15722 "the current time when filtering occurs."
15723 msgstr ""
15724 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15725 "s aktuálnym časom filtrovania."
15727 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15728 msgid ""
15729 "The message’s date will be compared against\n"
15730 "12:00am of the date specified."
15731 msgstr ""
15732 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15733 "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
15735 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15736 msgid ""
15737 "The message’s date will be compared against\n"
15738 "a time relative to when filtering occurs."
15739 msgstr ""
15740 "Dátum správy bude porovnaný s časom\n"
15741 "relatívnym k okamihu, keď bol filter spustený."
15743 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15744 msgid "Show filters for mail:"
15745 msgstr "Zobraziť filtre pre poštu:"
15747 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15748 msgid "_Filter Rules"
15749 msgstr "Pravidlá _filtra"
15751 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15752 msgid "Rule Name"
15753 msgstr "Názov pravidla"
15755 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15756 msgid "Table Cell"
15757 msgstr "Bunka tabuľky"
15759 #. Translators: description of a "popup" action
15760 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15761 msgid "popup a child"
15762 msgstr "prekryť potomka"
15764 #. Translators: description of an "edit" action
15765 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15766 msgid "begin editing this cell"
15767 msgstr "Zaháji úpravu tejto bunky"
15769 #. Translators: description of a "toggle" action
15770 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15771 msgid "toggle the cell"
15772 msgstr "prepnúť bunku"
15774 # čo  je ETree? netreba to prekladať?
15775 # MČ: Nepodarilo sa mi to zistiť. Zatiaľ.
15776 #. Translators: description of an "expand" action
15777 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15778 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15779 msgstr "rozbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15781 #. Translators: description of a "collapse" action
15782 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15783 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15784 msgstr "zbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15786 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15787 msgid "click"
15788 msgstr "kliknúť"
15790 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15791 msgid "sort"
15792 msgstr "zoradiť"
15794 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15795 msgid "Save Current View"
15796 msgstr "Uloženie aktuálneho pohľadu"
15798 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15799 msgid "_Create new view"
15800 msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
15802 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15803 msgid "_Replace existing view"
15804 msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
15806 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15807 msgid "Do you wish to save your changes?"
15808 msgstr "Želáte si uložiť vaše zmeny?"
15810 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15811 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15812 msgstr "Tento podpis bol zmenený, ale nebol uložený."
15814 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15815 msgid "_Discard changes"
15816 msgstr "_Zahodiť zmeny"
15818 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15819 msgid "Blank Signature"
15820 msgstr "Prázdny podpis"
15822 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15823 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15824 msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis."
15826 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15827 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15828 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obrázok do schránky."
15830 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15831 msgid "Unable to save image."
15832 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok."
15834 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15835 msgid "Could not load signature."
15836 msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis."
15838 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15839 msgid "Could not save signature."
15840 msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis."
15842 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15843 msgid "OAuth2 Google"
15844 msgstr "OAuth2 Google"
15846 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15847 msgid ""
15848 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15849 "server"
15850 msgstr ""
15851 "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
15852 "k serveru Google"
15854 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15855 msgid "OAuth2"
15856 msgstr "OAuth2"
15858 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15859 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15860 msgstr ""
15861 "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
15862 "k serveru"
15864 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15865 #, c-format
15866 msgid "Saving message to folder “%s”"
15867 msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“"
15869 # Preodoslané správy?
15870 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15871 msgid "Forwarded messages"
15872 msgstr "Správy odoslané ďalej"
15874 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15875 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15876 #, c-format
15877 msgid "Retrieving %d message"
15878 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15879 msgstr[0] "Získava sa %d správ"
15880 msgstr[1] "Získava sa %d správa"
15881 msgstr[2] "Získavajú sa %d správy"
15883 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15884 msgid "Scanning messages for duplicates"
15885 msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné"
15887 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15888 #, c-format
15889 msgid "Removing folder “%s”"
15890 msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“"
15892 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15893 #, c-format
15894 msgid "File “%s” has been removed."
15895 msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený."
15897 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15898 msgid "File has been removed."
15899 msgstr "Súbor bol odstránený."
15901 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15902 msgid "Removing attachments"
15903 msgstr "Odstraňujú sa prílohy"
15905 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15906 #, c-format
15907 msgid "Saving %d message"
15908 msgid_plural "Saving %d messages"
15909 msgstr[0] "Ukladá sa %d správ"
15910 msgstr[1] "Ukladá sa %d správa"
15911 msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy"
15913 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15914 #, c-format
15915 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15916 msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“"
15918 #. Some local folders
15919 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15920 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15921 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15922 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
15924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
15925 msgid "Inbox"
15926 msgstr "Doručená pošta"
15928 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15929 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15930 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15931 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
15933 msgid "Drafts"
15934 msgstr "Koncepty"
15936 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15937 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15938 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15939 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15941 msgid "Outbox"
15942 msgstr "Pošta na odoslanie"
15944 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15945 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15946 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15947 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15949 msgid "Sent"
15950 msgstr "Odoslaná pošta"
15952 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15954 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15955 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15957 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15958 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15959 msgid "Templates"
15960 msgstr "Šablóny"
15962 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15963 #, c-format
15964 msgid "User cancelled operation"
15965 msgstr "Používateľ zrušil operáciu"
15967 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15971 "cancelled."
15972 msgstr ""
15973 "Nebola poskytnutá cieľová adresa, odosielanie správy ďalej bolo zrušené."
15975 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15976 #, c-format
15977 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15978 msgstr ""
15979 "Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, odosielanie správy ďalej bolo "
15980 "zrušené."
15982 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15983 #, c-format
15984 msgid "Waiting for “%s”"
15985 msgstr "Čaká sa na „%s“"
15987 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15988 msgid "No mail transport service available"
15989 msgstr "Služba prenosu pošty nie je k dispozícii"
15991 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15992 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15993 #, c-format
15994 msgid "Posting message to “%s”"
15995 msgstr "Správa sa odosiela do „%s“"
15997 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15998 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15999 #, c-format
16000 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16001 msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16004 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16005 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
16006 #, c-format
16007 msgid "Storing sent message to “%s”"
16008 msgstr "Ukladá sa odoslaná správa do „%s“"
16010 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16011 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "Failed to append to %s: %s\n"
16015 "Appending to local “Sent” folder instead."
16016 msgstr ""
16017 "Zlyhalo pridanie do %s: %s\n"
16018 "Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“."
16020 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16021 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
16022 #, c-format
16023 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16024 msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s"
16026 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
16028 msgid "Sending message"
16029 msgstr "Odosiela sa správa"
16031 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16032 #, c-format
16033 msgid "Disconnecting from “%s”"
16034 msgstr "Odpája sa od „%s“"
16036 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16037 #, c-format
16038 msgid "Reconnecting to “%s”"
16039 msgstr "Znovu sa pripája k „%s“"
16041 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16042 #, c-format
16043 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16044 msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim"
16046 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16047 msgid "Filtering Selected Messages"
16048 msgstr "Filtrujú sa vybrané správy"
16050 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16054 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16055 "Edit→Message Filters.\n"
16056 "Original error was: %s"
16057 msgstr ""
16058 "Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie "
16059 "priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. "
16060 "Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť→Filtre správ.\n"
16061 "Pôvodná chyba bola: %s"
16063 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16064 #, c-format
16065 msgid "Fetching mail from “%s”"
16066 msgstr "Získava sa pošta z „%s“"
16068 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16072 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16073 "Filters.\n"
16074 "Original error was: %s"
16075 msgstr ""
16076 "Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, "
16077 "že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je "
16078 "neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť→Filtre správ.\n"
16079 "Pôvodná chyba bola: %s"
16081 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
16082 #, c-format
16083 msgid "Sending message %d of %d"
16084 msgstr "Odosiela sa správa %d z %d"
16086 #. Translators: The string is distinguished by total
16087 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16088 #. * always more than zero.
16089 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
16090 #, c-format
16091 msgid "Failed to send a message"
16092 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16093 msgstr[0] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
16094 msgstr[1] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správy"
16095 msgstr[2] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
16097 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
16098 msgid "Cancelled."
16099 msgstr "Zrušené."
16101 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16102 msgid "Complete."
16103 msgstr "Dokončené."
16105 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
16106 #, c-format
16107 msgid "Moving messages to “%s”"
16108 msgstr "Presúvajú sa správy do „%s“"
16110 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
16111 #, c-format
16112 msgid "Copying messages to “%s”"
16113 msgstr "Kopírujú sa správy do „%s“"
16115 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
16116 #, c-format
16117 msgid "Storing folder “%s”"
16118 msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“"
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
16121 #, c-format
16122 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16123 msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“"
16125 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
16126 #, c-format
16127 msgid "Storing account “%s”"
16128 msgstr "Ukladá sa účet „%s“"
16130 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
16131 #, c-format
16132 msgid "Emptying trash in “%s”"
16133 msgstr "Vyprázdňuje sa kôš v „%s“"
16135 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
16136 #, c-format
16137 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16138 msgstr "Spracovávajú sa zmeny priečinka „%s“"
16140 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16141 #, c-format
16142 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16143 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zhromažďovací adresár „%s“: %s"
16145 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16146 #, c-format
16147 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16148 msgstr "Prebieha pokus o presun správu zo zdroja „%s“, ktorý nie je mbox"
16150 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16151 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
16152 #, c-format
16153 msgid "[Fwd: %s]"
16154 msgstr "[Posl: %s]"
16156 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16157 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16158 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16159 msgid "No Subject"
16160 msgstr "Žiadny predmet"
16162 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16163 #, c-format
16164 msgid "Forwarded message — %s"
16165 msgstr "Správa odoslaná ďalej — %s"
16167 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16168 msgid "Forwarded message"
16169 msgstr "Správa odoslaná ďalej"
16171 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16172 #, c-format
16173 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16174 msgstr "Nastavuje sa vyhľadávací priečinok: %s"
16176 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16177 #, c-format
16178 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16179 msgstr "Aktualizujú sa vyhľadávacie priečinky pre „%s : %s“"
16181 #. Translators: The first %s is name of the affected
16182 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16183 #. * removed folder. For more than one search folder is
16184 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16185 #. * in front of its name, without quotes.
16186 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16190 "“%s”."
16191 msgid_plural ""
16192 "The following Search Folders\n"
16193 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16194 "“%s”."
16195 msgstr[0] ""
16196 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
16197 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
16198 "„%s“."
16199 msgstr[1] ""
16200 "Vyhľadávací priečinok „%s“ bol upravený tak, aby reflektoval odstránený "
16201 "priečinok\n"
16202 "„%s“."
16203 msgstr[2] ""
16204 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
16205 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
16206 "„%s“."
16208 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16209 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16210 msgid "Open _Online Accounts"
16211 msgstr "_Otvoriť účty sieťových služieb"
16213 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16214 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16215 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16216 msgstr "Tento účet bol vytvorený cez službu sieťových účtov."
16218 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16219 msgid "_Reset Order"
16220 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
16222 # PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov
16223 # PK: takto podobne
16224 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16225 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16226 msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou."
16228 # účet
16229 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16230 msgid "De_fault"
16231 msgstr "_Predvolený"
16233 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16234 #, c-format
16235 msgid "Host: %s:%d"
16236 msgstr "Hostiteľ: %s:%d"
16238 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16239 #, c-format
16240 msgid "User: %s"
16241 msgstr "Používateľ: %s"
16243 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16244 #, c-format
16245 msgid "Security method: %s"
16246 msgstr "Bezpečnostný režim: %s"
16248 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16250 msgid "TLS"
16251 msgstr "TLS"
16253 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16254 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16255 msgid "STARTTLS"
16256 msgstr "STARTTLS"
16258 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16259 #, c-format
16260 msgid "Authentication mechanism: %s"
16261 msgstr "Mechanizmus overenia totožnosti: %s"
16263 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16264 msgid "No email address provided"
16265 msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa"
16267 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16268 msgid "Missing domain in email address"
16269 msgstr "V emailovej adrese chýba doména"
16271 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16272 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16273 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16274 msgid "IMAP server"
16275 msgstr "Server IMAP"
16277 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16278 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16279 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16280 msgid "POP3 server"
16281 msgstr "Server POP3"
16283 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16284 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16285 msgid "SMTP server"
16286 msgstr "Server SMTP"
16288 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16289 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16290 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16291 msgid "Close this window"
16292 msgstr "Zavrie toto okno"
16294 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16295 msgid "(No Subject)"
16296 msgstr "(Žiadny predmet)"
16298 #. GtkAssistant's back button label.
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16300 msgid "Go _Back"
16301 msgstr "Prejsť _dozadu"
16303 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16305 msgid "_Skip Lookup"
16306 msgstr "_Preskočiť vyhľadanie"
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16309 msgid "Evolution Account Assistant"
16310 msgstr "Asistent účtov Evolution"
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16313 msgid "_Revise Details"
16314 msgstr "_Skontrolovať podrobnosti"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16317 msgid "Querying authentication types..."
16318 msgstr "Požadujú sa typy overenia totožnosti..."
16320 # je to nazov tlacidla
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16322 msgid "Check for Supported Types"
16323 msgstr "Skontrolovať podporované typy"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16326 msgctxt "ReplyForward"
16327 msgid "Use global setting"
16328 msgstr "Použiť globálne nastavenie"
16330 # MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
16331 #     Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a odosielania ďalej. Dáva: Príloh
16332 #     Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
16333 # PŠ: zjavne to už spravili :-)
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16336 msgctxt "ReplyForward"
16337 msgid "Attachment"
16338 msgstr "Ako prílohu"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16342 msgctxt "ReplyForward"
16343 msgid "Inline (Outlook style)"
16344 msgstr "V texte (Outlook štýl)"
16346 # Styl odpovede:
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16348 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16349 msgctxt "ReplyForward"
16350 msgid "Quoted"
16351 msgstr "Citovať"
16353 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16354 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16355 msgctxt "ReplyForward"
16356 msgid "Do Not Quote"
16357 msgstr "Necitovať"
16359 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16361 msgid "Composing Messages"
16362 msgstr "Písanie správ"
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16365 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16366 msgstr "Vžd_y odoslať _kópiu (cc) pre:"
16368 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16369 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16370 msgstr "Vždy odoslať _skrytú kópiu (bcc) pre:"
16372 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16373 msgid "Re_ply style:"
16374 msgstr "Š_týl odpovede:"
16376 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16377 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16378 msgid "Start _typing at the bottom"
16379 msgstr "Začať písanie _dole"
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16382 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16383 msgid "_Keep signature above the original message"
16384 msgstr "_Ponechať podpis nad pôvodnou správou"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16387 msgid "Message Receipts"
16388 msgstr "Adresáti správy"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16391 msgid "S_end message receipts:"
16392 msgstr "_Odoslať správu adresátom:"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16395 msgid "Never"
16396 msgstr "Nikdy"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16399 msgid "Always"
16400 msgstr "Vždy"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16403 msgid "Ask for each message"
16404 msgstr "Opýtať sa pri každej správe"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16407 msgid ""
16408 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16409 "\n"
16410 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16411 "\n"
16412 "Click “Apply” to save your settings."
16413 msgstr ""
16414 "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
16415 "\n"
16416 "Teraz môžete začať používať Evolution na odosielanie a prijímanie pošty.\n"
16417 "\n"
16418 "Kliknutím na „Použiť“ uložíte vaše nastavenia."
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16421 msgid "Done"
16422 msgstr "Hotovo"
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16425 msgid "Checking server settings..."
16426 msgstr "Kontrolujú sa nastavenia servera..."
16428 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16429 msgid "Special Folders"
16430 msgstr "Špeciálne priečinky"
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16433 msgid "Draft Messages _Folder:"
16434 msgstr "Priečinok _Koncepty:"
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16437 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16438 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ."
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16441 msgid "Sent _Messages Folder:"
16442 msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16445 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16446 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ."
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16449 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16450 msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16453 msgid "Archi_ve Folder:"
16454 msgstr "Archi_vačný priečinok:"
16456 # label
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16458 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16459 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16460 msgstr "Zvolí priečinok kam archivovať správy."
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16463 msgid "_Templates Folder:"
16464 msgstr "Priečinok š_ablón:"
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16467 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16468 msgstr "Zvolí priečinok, ktorý sa použije pre šablóny správ."
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16471 msgid "_Restore Defaults"
16472 msgstr "_Obnoviť predvolené"
16474 # button
16475 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16476 msgid "_Lookup Folders"
16477 msgstr "_Vyhľadávacie priečinky"
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16480 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16481 msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16484 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16485 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ."
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16488 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16489 msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16492 msgid "Choose a folder for junk messages."
16493 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ."
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16496 msgid "Defaults"
16497 msgstr "Prednastavenia"
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16500 msgid ""
16501 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16502 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16503 "email you send."
16504 msgstr ""
16505 "Prosím, zadajte vaše meno a emailovú adresu. „Nepovinné“ informácie nemusíte "
16506 "zadať, jedine ak chcete, aby boli odosielané vo vašich správach."
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16509 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16510 msgid "Account Information"
16511 msgstr "Informácie o účte"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16515 msgid ""
16516 "The above name will be used to identify this account.\n"
16517 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16518 msgstr ""
16519 "Názov vyššie bude použitý na identifikáciu tohto účtu.\n"
16520 "Použite napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16523 msgid "Required Information"
16524 msgstr "Povinné informácie"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16527 msgid "Full Nam_e:"
16528 msgstr "Celé m_eno:"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16531 msgid "Email _Address:"
16532 msgstr "Emailová ad_resa:"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16536 msgid "Optional Information"
16537 msgstr "Nepovinné informácie"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16540 msgid "Re_ply-To:"
16541 msgstr "Komu o_dpovedať:"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16544 msgid "Or_ganization:"
16545 msgstr "Or_ganizácia:"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16548 msgid "Add Ne_w Signature..."
16549 msgstr "Pridať no_vý podpis…"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16552 msgid "A_liases:"
16553 msgstr "P_rezývky:"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16556 msgid "Edi_t"
16557 msgstr "_Upraviť"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16560 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16561 msgstr ""
16562 "_Vyhľadať podrobnosti o poštovom serveri na základe zadanej emailovej adresy"
16564 #. This is only a warning, not a blocker
16565 #. complete = complete && correct;
16566 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16567 msgid "Full Name should not be empty"
16568 msgstr "Celé meno by nemalo byť prázdne"
16570 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16571 msgid "Email Address cannot be empty"
16572 msgstr "Emailová adresa nemôže byť prázdna"
16574 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16575 msgid "Email Address is not a valid email"
16576 msgstr "Emailová adresa nie je platným emailom"
16578 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16579 msgid "Reply To is not a valid email"
16580 msgstr "Email v poli Odpoveď pre nie je platný"
16582 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16584 msgid "Account Name cannot be empty"
16585 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny"
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16588 msgid "Looking up account details..."
16589 msgstr "Hľadajú sa podrobnosti o účte…"
16591 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16592 msgid "Checking for New Mail"
16593 msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
16595 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16596 msgid "Check for _new messages every"
16597 msgstr "Kontrolovať _nové správy každých"
16599 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16600 msgid "Receiving Options"
16601 msgstr "Voľby príjmu"
16603 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16604 msgid "Receiving Email"
16605 msgstr "Príjem pošty"
16607 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16608 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16609 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16610 #, c-format
16611 msgctxt "PGPKeyDescription"
16612 msgid "%s — %s"
16613 msgstr "%s — %s"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16616 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16617 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16618 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16621 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16622 msgid "General"
16623 msgstr "Všeobecné"
16625 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16626 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16627 msgstr ""
16628 "_Nepodpisovať požiadavky na stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16631 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16632 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16634 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16635 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16636 msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúča:"
16638 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16639 msgid "Si_gning algorithm:"
16640 msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16645 msgid "SHA1"
16646 msgstr "SHA1"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16651 msgid "SHA256"
16652 msgstr "SHA256"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16656 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16657 msgid "SHA384"
16658 msgstr "SHA384"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16663 msgid "SHA512"
16664 msgstr "SHA512"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16667 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16668 msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16670 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16671 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16672 msgstr "Vždy ši_frovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16675 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16676 msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri odosielaní šifrovanej správy"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16679 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16680 msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom zväzku kľúčov pri šifrovaní"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16683 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16684 msgstr ""
16685 "U_prednostniť podpis/zašifrovanie v texte pre správy napísané v čistom texte"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16688 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16689 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16692 msgid "Sig_ning certificate:"
16693 msgstr "Podpi_sovací cetrifikát:"
16695 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16697 msgid "Select"
16698 msgstr "Vybrať"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16702 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16703 msgid "_Clear"
16704 msgstr "V_yymazať"
16706 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16707 msgid "Signing _algorithm:"
16708 msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
16710 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16711 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16712 msgstr "Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16714 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16715 msgid "Encryption certificate:"
16716 msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16719 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16720 msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16723 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16724 msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri odosielaní šifrovanej správy"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16727 msgid "Sending Email"
16728 msgstr "Odosielanie pošty"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16731 msgid "Server _Type:"
16732 msgstr "_Typ servera:"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16735 msgid ""
16736 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16737 msgstr ""
16738 "Toto je súhrn nastavení, ktoré budú použité pri pristupovaní k vašej pošte."
16740 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16741 msgid "Personal Details"
16742 msgstr "Osobné údaje"
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16745 msgid "Full Name:"
16746 msgstr "Celé meno:"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16749 msgid "Email Address:"
16750 msgstr "Emailová adresa:"
16752 # label
16753 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16754 msgid "Receiving"
16755 msgstr "Príjem"
16757 # label
16758 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16759 msgid "Sending"
16760 msgstr "Odosielanie"
16762 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16763 msgid "Server Type:"
16764 msgstr "Typ servera:"
16766 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16767 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16768 msgid "Server:"
16769 msgstr "Server:"
16771 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16772 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16773 msgid "Username:"
16774 msgstr "Používateľské meno:"
16776 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16777 msgid "Security:"
16778 msgstr "Bezpečnosť:"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16781 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16785 msgid "Account Summary"
16786 msgstr "Súhrn o účte"
16788 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16789 msgid ""
16790 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16791 "\n"
16792 "Click “Next” to begin."
16793 msgstr ""
16794 "Víta vás asistent nastavením pošty Evolution.\n"
16795 "\n"
16796 "Začnite kliknutím na „Ďalej“."
16798 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16799 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16800 msgid "Welcome"
16801 msgstr "Vitajte"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16804 msgid "Account Editor"
16805 msgstr "Editor účtu"
16807 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16808 msgid "_Add to Address Book..."
16809 msgstr "_Pridať do adresára kontaktov…"
16811 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16812 msgid "_To This Address"
16813 msgstr "_Pre túto adresu"
16815 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16816 msgid "_From This Address"
16817 msgstr "_Z tejto adresy"
16819 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16820 msgid "Send _Reply To..."
16821 msgstr "Odoslať _odpoveď pre…"
16823 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16824 msgid "Send a reply message to this address"
16825 msgstr "Odošle odpoveď na túto adresu"
16827 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16828 msgid "Create Search _Folder"
16829 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací _priečinok"
16831 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16832 msgid "Hid_e All"
16833 msgstr "Skryť _všetko"
16835 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16836 msgid "_View Inline"
16837 msgstr "_Zobraziť v texte"
16839 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16840 msgid "Vie_w All Inline"
16841 msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
16843 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16844 msgid "_Zoom to 100%"
16845 msgstr "_Priblížiť na 100%"
16847 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16848 msgid "Zoom the image to its natural size"
16849 msgstr "Priblíži obrázok na jeho prirodzenú veľkosť"
16851 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16852 msgid "_Zoom to window"
16853 msgstr "_Priblížiť na okno"
16855 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16856 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16857 msgstr "Priblížiť veľké obrázky tak, aby neboli širšie ako šírka okna"
16859 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16860 msgid "Create Folder"
16861 msgstr "Vytvorenie priečinka"
16863 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16864 msgid "Specify where to create the folder:"
16865 msgstr "Zadajte, kde sa má vytvoriť priečinok:"
16867 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16868 msgid "C_reate"
16869 msgstr "Vytvo_riť"
16871 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16872 msgid "Folder _name:"
16873 msgstr "_Názov priečinka:"
16875 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16876 #. The translated value should not contain spaces.
16877 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16878 msgctxt "ffe"
16879 msgid "Answered"
16880 msgstr "Odpovedané"
16882 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16883 msgctxt "ffe"
16884 msgid "Deleted"
16885 msgstr "Odstránené"
16887 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16888 msgctxt "ffe"
16889 msgid "Draft"
16890 msgstr "Koncept"
16892 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16893 msgctxt "ffe"
16894 msgid "Flagged"
16895 msgstr "Označené"
16897 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16898 msgctxt "ffe"
16899 msgid "Seen"
16900 msgstr "Prečítané"
16902 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16903 msgctxt "ffe"
16904 msgid "Attachment"
16905 msgstr "Príloha"
16907 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16908 msgctxt "ffe"
16909 msgid "no"
16910 msgstr "nie"
16912 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16913 msgctxt "ffe"
16914 msgid "false"
16915 msgstr "nepravda"
16917 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16918 msgid "Junk filtering software:"
16919 msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
16921 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16922 msgid "_Label name:"
16923 msgstr "_Názov menovky:"
16925 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16926 msgid "I_mportant"
16927 msgstr "Dô_ležité"
16929 #. red
16930 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16931 msgid "_Work"
16932 msgstr "_Práca"
16934 #. orange
16935 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16936 msgid "_Personal"
16937 msgstr "_Osobné"
16939 #. green
16940 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16941 msgid "_To Do"
16942 msgstr "_Urobiť"
16944 #. blue
16945 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16946 msgid "_Later"
16947 msgstr "_Neskôr"
16949 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16950 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16952 msgid "Add Label"
16953 msgstr "Pridať menovku"
16955 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16956 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16957 msgid "Edit Label"
16958 msgstr "Upraviť menovku"
16960 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16961 msgid ""
16962 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16963 "as mnemonic identifier in menu."
16964 msgstr ""
16965 "Poznámka: Počiarknutie v názve popisku je použité\n"
16966 "ako mnemotechnický identifikátor v ponuke."
16968 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16969 msgid "Color"
16970 msgstr "Farba"
16972 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16973 msgid "Message Note"
16974 msgstr "Poznámka k správe"
16976 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16977 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16978 msgstr "Nedá sa nájsť správa v jej zhrnutí zložky"
16980 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16981 msgid "Storing changes..."
16982 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
16984 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16985 msgid "Edit Message Note"
16986 msgstr "Upraviť poznámku k správe"
16988 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16989 msgid "Retrieving message..."
16990 msgstr "Získava sa správa..."
16992 # tooltip
16993 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16994 msgid "Move selected headers to top"
16995 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na vrch"
16997 # tooltip
16998 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16999 msgid "Move selected headers up one row"
17000 msgstr "Presunie vybrané hlavičky hore o jednu položku"
17002 # tooltip
17003 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17004 msgid "Move selected headers down one row"
17005 msgstr "Presunie vybrané hlavičky dolu o jednu položku"
17007 # tooltip
17008 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17009 msgid "Move selected headers to bottom"
17010 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na spodok"
17012 # tooltip
17013 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17014 msgid "Select all headers"
17015 msgstr "Vyberie všetky hlavičky"
17017 # title of column
17018 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17019 msgid "Header Name"
17020 msgstr "Názov hlavičky"
17022 # title of column
17023 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17024 msgid "Header Value"
17025 msgstr "Hodnota hlavičky"
17027 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17028 msgid "Headers"
17029 msgstr "Hlavičky"
17031 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17032 #, c-format
17033 msgid "Page %d of %d"
17034 msgstr "Stránka %d z %d"
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17037 msgid "Move to Folder"
17038 msgstr "Presunúť do priečinka"
17040 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17041 msgid "Copy to Folder"
17042 msgstr "Kopírovať do priečinka"
17044 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17046 msgid "_Move"
17047 msgstr "_Presunúť"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17050 msgid "C_opy"
17051 msgstr "K_opírovať"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17054 msgid "Deleting message note..."
17055 msgstr "Odstraňuje sa poznámka k správe..."
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1356 ../src/mail/e-mail-reader.c:1568
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1608
17059 msgid "_Do not ask me again."
17060 msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1614
17063 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17064 msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1817
17067 msgid "Failed to retrieve message:"
17068 msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1862 ../src/mail/e-mail-reader.c:3221
17071 #, c-format
17072 msgid "Retrieving message “%s”"
17073 msgstr "Získava sa správa „%s“"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
17076 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17077 msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
17080 msgid "Add sender to address book"
17081 msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
17084 msgid "_Archive..."
17085 msgstr "_Archivovať…"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
17088 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17089 msgstr "Presunie vybrané správy do archivačného priečinku na účte"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
17092 msgid "Check for _Junk"
17093 msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
17096 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17097 msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
17100 msgid "_Copy to Folder..."
17101 msgstr "_Kopírovať do priečinka…"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
17104 msgid "Copy selected messages to another folder"
17105 msgstr "Kopíruje vybrané správy do iného priečinka"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
17108 msgid "_Delete Message"
17109 msgstr "Z_mazať správu"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17112 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17113 msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
17116 msgid "_Add note..."
17117 msgstr "Pri_dať poznámku…"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17120 msgid "Add a note for the selected message"
17121 msgstr "Pridá poznámku pre vybratú správu"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
17124 msgid "Delete no_te"
17125 msgstr "O_dstrániť poznámku"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17128 msgid "Delete the note for the selected message"
17129 msgstr "Odstráni poznámku pre vybratú správu"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
17132 msgid "_Edit note..."
17133 msgstr "_Upraviť poznámku…"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17136 msgid "Edit a note for the selected message"
17137 msgstr "Upraví poznámku pre vybratú správu"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
17140 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17141 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17144 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17145 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
17148 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17149 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17152 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17153 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
17156 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17157 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17160 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17161 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
17164 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17165 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17168 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17169 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
17172 msgid "A_pply Filters"
17173 msgstr "Použiť _filtre"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17176 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17177 msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
17180 msgid "_Find in Message..."
17181 msgstr "_Nájsť v správe…"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17184 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17185 msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
17188 msgid "_Clear Flag"
17189 msgstr "V_yčistiť značku"
17191 # tooltip
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17193 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17194 msgstr "Odstráni značku vybaviť z označených správ"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
17197 msgid "_Flag Completed"
17198 msgstr "O_značiť ako dokončené"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17201 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17202 msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
17205 msgid "Follow _Up..."
17206 msgstr "_Sledovať…"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17209 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17210 msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169
17213 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17214 msgid "_Attached"
17215 msgstr "_Priložené"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17218 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17219 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17220 msgstr "Vybranú správu odošle ďalej niekomu ako prílohu"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176
17223 msgid "Forward As _Attached"
17224 msgstr "Odoslať ďalej ako _priložené"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
17227 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17228 msgid "_Inline"
17229 msgstr "_V texte"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17232 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17233 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17234 msgstr "Odošle ďalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
17237 msgid "Forward As _Inline"
17238 msgstr "Odoslať ďalej _v texte"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
17241 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17242 msgid "_Quoted"
17243 msgstr "_Citovať"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17246 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17247 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17248 msgstr ""
17249 "Odošle ďalej túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
17252 msgid "Forward As _Quoted"
17253 msgstr "Odoslať ďalej ako _citované"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211
17256 msgid "_Load Images"
17257 msgstr "_Načítať obrázky"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17260 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17261 msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17264 msgid "_Ignore Subthread"
17265 msgstr "_Ignorovať podvlákno"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17268 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17269 msgstr "Označiť novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225 ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
17272 msgid "_Ignore Thread"
17273 msgstr "_Ignorovať vlákno"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17276 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17277 msgstr "Označiť novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17280 msgid "_Important"
17281 msgstr "_Dôležité"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17284 msgid "Mark the selected messages as important"
17285 msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17288 msgid "_Junk"
17289 msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17292 msgid "Mark the selected messages as junk"
17293 msgstr "Označí vybrané správy ako nevyžiadanú poštu"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17296 msgid "_Not Junk"
17297 msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17300 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17301 msgstr "Odznačí vybrané správy označené ako nevyžiadaná pošta"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17304 msgid "_Read"
17305 msgstr "_Prečítaná"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17308 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17309 msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260 ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
17312 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17313 msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17316 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17317 msgstr "Neoznačovať novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267 ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17320 msgid "Do not _Ignore Thread"
17321 msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17324 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17325 msgstr "Neoznačovať novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17328 msgid "Uni_mportant"
17329 msgstr "Nedô_ležité"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17332 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17333 msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17336 msgid "_Unread"
17337 msgstr "_Neprečítané"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17340 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17341 msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané"
17343 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17344 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17345 msgid "_Edit as New Message..."
17346 msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17349 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17350 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17351 msgstr "Otvorí vybrané správy na úpravu v editore správ"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17354 msgid "Compose _New Message"
17355 msgstr "Napísať _novú správu"
17357 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17358 msgid "Open a window for composing a mail message"
17359 msgstr "Otvorí okno na písanie správy"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17362 msgid "_Open in New Window"
17363 msgstr "_Otvoriť v novom okne"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17366 msgid "Open the selected messages in a new window"
17367 msgstr "Otvorí vybrané správy v novom okne"
17369 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17370 msgid "_Move to Folder..."
17371 msgstr "Pre_sunúť do priečinka…"
17373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17374 msgid "Move selected messages to another folder"
17375 msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
17377 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17378 msgid "_Next Message"
17379 msgstr "Nas_ledujúca správa"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17382 msgid "Display the next message"
17383 msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
17385 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
17386 msgid "Next _Important Message"
17387 msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17390 msgid "Display the next important message"
17391 msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
17394 msgid "Next _Thread"
17395 msgstr "Nasledujúce _vlákno"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17398 msgid "Display the next thread"
17399 msgstr "Zobrazí nasledujúce vlákno"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17402 msgid "Next _Unread Message"
17403 msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17406 msgid "Display the next unread message"
17407 msgstr "Zobrazí nasledujúcu neprečítanú správu"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17410 msgid "_Previous Message"
17411 msgstr "_Predchádzajúca správa"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17414 msgid "Display the previous message"
17415 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu správu"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17418 msgid "Pr_evious Important Message"
17419 msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
17421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17422 msgid "Display the previous important message"
17423 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358
17426 msgid "Previous T_hread"
17427 msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17430 msgid "Display the previous thread"
17431 msgstr "Zobrazí predchádzajúce vlákno"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365
17434 msgid "P_revious Unread Message"
17435 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17438 msgid "Display the previous unread message"
17439 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu neprečítanú správu"
17441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17442 msgid "Print this message"
17443 msgstr "Vytlačí túto správu"
17445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17446 msgid "Preview the message to be printed"
17447 msgstr "Zobrazí náhľad správy pred tlačou"
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17450 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17451 msgid "Re_direct"
17452 msgstr "_Presmerovať"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17455 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17456 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17457 msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2393
17460 msgid "Remo_ve Attachments"
17461 msgstr "Odstrániť _prílohy"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17464 msgid "Remove attachments"
17465 msgstr "Odstráni prílohy"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17468 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17469 msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17472 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17473 msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17477 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17478 msgid "Reply to _All"
17479 msgstr "Odpovedať _všetkým"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17482 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17483 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17484 msgstr "Napíše odpoveď všetkým adresátom vybranej správy"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17487 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17488 msgid "Reply to _List"
17489 msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17492 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17493 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17494 msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
17497 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17498 msgid "_Reply to Sender"
17499 msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17502 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17503 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17504 msgstr "Napíše odpoveď odosielateľovi tejto správy"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
17507 msgid "_Save as mbox..."
17508 msgstr "Uložiť ako m_box…"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17511 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17512 msgstr "Uloží vybrané správy ako mbox súbor"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
17515 msgid "_Message Source"
17516 msgstr "_Zdroj správy"
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17519 msgid "Show the raw email source of the message"
17520 msgstr "Zobrazí zdrojový poštový formát v správe"
17522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
17523 msgid "_Undelete Message"
17524 msgstr "Obnoviť odstrán_enú správu"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17527 msgid "Undelete the selected messages"
17528 msgstr "Obnoví vybrané správy"
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
17531 msgid "_Normal Size"
17532 msgstr "_Normálna veľkosť"
17534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17535 msgid "Reset the text to its original size"
17536 msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
17538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
17539 msgid "_Zoom In"
17540 msgstr "_Zväčšiť"
17542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17543 msgid "Increase the text size"
17544 msgstr "Zväčší veľkosť písma"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17547 msgid "Decrease the text size"
17548 msgstr "Zmenší veľkosť písma"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17551 msgid "Cre_ate"
17552 msgstr "V_ytvoriť"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17555 msgid "Ch_aracter Encoding"
17556 msgstr "Zn_aková sada"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17559 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17560 msgid "F_orward As"
17561 msgstr "_Odoslať ďalej ako"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
17564 msgid "_Group Reply"
17565 msgstr "Odpovedať _skupine"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
17568 msgid "_Go To"
17569 msgstr "Prejsť _na"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
17572 msgid "Mar_k As"
17573 msgstr "Oz_načiť ako"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
17576 msgid "_Message"
17577 msgstr "Správ_a"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
17580 msgid "_Zoom"
17581 msgstr "_Lupa"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
17584 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17585 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z poštovej kon_ferencie…"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
17588 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17589 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre túto poštovú konferenciu"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17592 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17593 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
17596 msgid "Create a search folder for these recipients"
17597 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre týchto adresátov"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17600 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17601 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
17604 msgid "Create a search folder for this sender"
17605 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tohoto odosielateľa"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17608 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17609 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17612 msgid "Create a search folder for this subject"
17613 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
17616 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17617 msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17620 msgid "Mark as _Important"
17621 msgstr "Označiť ako _dôležité"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17624 msgid "Mark as _Junk"
17625 msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
17628 msgid "Mark as _Not Junk"
17629 msgstr "Označiť ako _očakávanú poštu"
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
17632 msgid "Mar_k as Read"
17633 msgstr "Označiť ako _prečítanú"
17635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
17636 msgid "Mark as Uni_mportant"
17637 msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
17639 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17640 msgid "Mark as _Unread"
17641 msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
17643 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
17644 msgid "_Caret Mode"
17645 msgstr "Režim _kurzora"
17647 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17648 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17649 msgstr "Zobrazí blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
17651 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
17652 msgid "All Message _Headers"
17653 msgstr "Všetky _hlavičky správy"
17655 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
17656 msgid "Show messages with all email headers"
17657 msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3227
17660 msgid "Retrieving message"
17661 msgstr "Získava sa správa"
17663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4286
17664 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17665 msgid "_Forward"
17666 msgstr "Odoslať ď_alej"
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4287
17669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17670 msgid "Forward the selected message to someone"
17671 msgstr "Preodošle niekomu vybranú správu"
17673 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17674 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17675 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17676 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4306
17678 msgid "Group Reply"
17679 msgstr "Odpovedať skupine"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4307
17682 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17683 msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
17685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4373 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17686 msgid "Delete"
17687 msgstr "Odstrániť"
17689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4385
17690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17691 msgid "Next"
17692 msgstr "Ďalej"
17694 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4389
17695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17696 msgid "Previous"
17697 msgstr "Predchádzajúca"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4398 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17700 msgid "Reply"
17701 msgstr "Odpovedať"
17703 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5448
17704 #, c-format
17705 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17706 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre kohokoľvek z %s"
17708 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5450
17709 #, c-format
17710 msgid "Allow remote content for %s"
17711 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre %s"
17713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5467
17714 #, c-format
17715 msgid "Allow remote content from %s"
17716 msgstr "Povoliť vzdialený obsah z %s"
17718 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484
17719 msgid "Do not show this message again"
17720 msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
17722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17723 msgid "Load remote content"
17724 msgstr "Načítať vzdialený obsah"
17726 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17727 msgid "Do not warn me again"
17728 msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
17730 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17731 #, c-format
17732 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17733 msgstr "Odstraňujú sa správy v priečinku s nevyžiadanou poštou „%s“…"
17735 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17736 #, c-format
17737 msgid "Refreshing folder “%s”"
17738 msgstr "Obnovuje sa priečinok „%s“"
17740 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17741 msgid "Marking thread to be ignored"
17742 msgstr "Označuje sa vlákno ako ignorované"
17744 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17745 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17746 msgstr "Ruší sa označenie vlákna ako ignorované"
17748 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17749 msgid "Marking subthread to be ignored"
17750 msgstr "Označuje sa podvlákno ako ignorované"
17752 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17753 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17754 msgstr "Ruší sa označenie podvlákna ako ignorované"
17756 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17757 msgid "Printing"
17758 msgstr "Tlačí sa"
17760 #. Translators: %s is replaced with a folder
17761 #. * name %u with count of duplicate messages.
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17766 "it?"
17767 msgid_plural ""
17768 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17769 "them?"
17770 msgstr[0] ""
17771 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitných správ. Ste si istý, že ich chcete "
17772 "odstrániť?"
17773 msgstr[1] ""
17774 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitnú správu. Ste si istý, že ju chcete "
17775 "odstrániť?"
17776 msgstr[2] ""
17777 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete "
17778 "odstrániť?"
17780 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17781 msgid "Save Message"
17782 msgid_plural "Save Messages"
17783 msgstr[0] "Uložiť správy"
17784 msgstr[1] "Uložiť správu"
17785 msgstr[2] "Uložiť správy"
17787 #. Translators: This is part of a suggested file name
17788 #. * used when saving a message or multiple messages to
17789 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17790 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17791 #. * string; for example "Message.mbox".
17792 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17793 msgid "Message"
17794 msgid_plural "Messages"
17795 msgstr[0] "Správy"
17796 msgstr[1] "Správa"
17797 msgstr[2] "Správy"
17799 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17800 msgid "Parsing message"
17801 msgstr "Analyzuje sa správa"
17803 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17804 msgid "The message has no text content."
17805 msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
17807 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17808 msgid "Flag to Follow Up"
17809 msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
17811 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17812 #, c-format
17813 msgid "%s authentication failed"
17814 msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo"
17816 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17817 #, c-format
17818 msgid "No data source found for UID “%s”"
17819 msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“"
17821 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17822 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17823 #, c-format
17824 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17825 msgid_plural ""
17826 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17827 msgstr[0] ""
17828 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17829 "„Kópia“?"
17830 msgstr[1] ""
17831 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátom v poliach „Pre“ a "
17832 "„Kópia“?"
17833 msgstr[2] ""
17834 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17835 "„Kópia“?"
17837 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17838 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17842 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17843 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17844 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17845 "field instead."
17846 msgid_plural ""
17847 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17848 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17849 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17850 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17851 "field instead."
17852 msgstr[0] ""
17853 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17854 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17855 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17856 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17857 "kópia“."
17858 msgstr[1] ""
17859 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátovi v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17860 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17861 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17862 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17863 "kópia“."
17864 msgstr[2] ""
17865 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17866 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17867 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17868 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17869 "kópia“."
17871 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17872 #. hides itself and the user sees no feedback.
17873 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17874 msgid "Waiting for attachments to load..."
17875 msgstr "Čaká sa na načítanie príloh…"
17877 #. Note to translators: this is the attribution string used
17878 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17879 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17880 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17881 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17882 msgid ""
17883 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17884 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17885 msgstr ""
17886 "V ${WeekdayName}, ${ Day}. ${MonthName} ${Year} o ${24Hour}:${Minute} "
17887 "${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
17889 # PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preodoslať správu", všade. Tu to bude potom "Preodoslaná správa"
17890 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17891 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17892 msgstr "-------- Ďalej odoslaná správa --------"
17894 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17895 msgid "-----Original Message-----"
17896 msgstr "-----Pôvodná správa-----"
17898 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17899 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17900 #, c-format
17901 msgid "Re: %s"
17902 msgstr "Odp: %s"
17904 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17905 msgid "an unknown sender"
17906 msgstr "neznámy odosielateľ"
17908 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17909 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17910 msgid "Posting destination"
17911 msgstr "Cieľ odosielania"
17913 # label
17914 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17915 msgid "Choose folders to post the message to."
17916 msgstr "Zvoľte priečinky kam odoslať správu."
17918 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17919 msgid "Select Folder"
17920 msgstr "Výber priečinka"
17922 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
17923 msgid "Rul_e type:"
17924 msgstr "_Typ pravidla:"
17926 #. and now for the action area
17927 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
17928 msgid "Then"
17929 msgstr "Potom"
17931 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
17932 msgid "Add Ac_tion"
17933 msgstr "Pridať ak_ciu"
17935 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17936 msgid "Unread messages:"
17937 msgid_plural "Unread messages:"
17938 msgstr[0] "Neprečítaných správ:"
17939 msgstr[1] "Neprečítaných správ:"
17940 msgstr[2] "Neprečítaných správ:"
17942 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17943 msgid "Total messages:"
17944 msgid_plural "Total messages:"
17945 msgstr[0] "Spolu správ:"
17946 msgstr[1] "Spolu správ:"
17947 msgstr[2] "Spolu správ:"
17949 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17950 #, c-format
17951 msgid "Quota usage (%s):"
17952 msgstr "Využitie kvóty (%s):"
17954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17955 #, c-format
17956 msgid "Quota usage"
17957 msgstr "Využitie kvóty"
17959 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17960 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17961 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17962 msgid "_Send Account Override:"
17963 msgstr "Nahradenie odo_sielacieho účtu:"
17965 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17966 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17967 msgstr "_Archivovať tento priečinok použitím týchto nastavení:"
17969 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17970 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17971 msgctxt "autoarchive"
17972 msgid "_Cleanup messages older than"
17973 msgstr "Vyčistiť _správy staršie ako"
17975 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17976 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17977 msgctxt "autoarchive"
17978 msgid "days"
17979 msgstr "dní"
17981 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17982 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17983 msgctxt "autoarchive"
17984 msgid "weeks"
17985 msgstr "týždňov"
17987 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17988 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17989 msgctxt "autoarchive"
17990 msgid "months"
17991 msgstr "mesiacov"
17993 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17994 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17995 msgstr "Presunúť staré správy do predvoleného archivačného _priečinka"
17997 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17998 msgid "_Move old messages to:"
17999 msgstr "_Presunúť staré správy do:"
18001 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18002 msgid "AutoArchive folder"
18003 msgstr "Priečinok automatického archívu"
18005 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18006 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18007 msgstr "Vyberte priečinok, ktorý sa má použiť pre automatický archív"
18009 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18010 msgid "_Delete old messages"
18011 msgstr "_Odstrániť staré správy"
18013 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18014 msgid "Server Tag"
18015 msgstr "Značka servera"
18017 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18018 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18019 msgid "Label"
18020 msgstr "Menovka"
18022 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18023 msgid "AutoArchive"
18024 msgstr "Automatický archív"
18026 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18027 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18028 msgid "Labels"
18029 msgstr "Menovky"
18031 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18032 msgid "Folder Properties"
18033 msgstr "Vlastnosti priečinka"
18035 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18036 msgid "Gathering folder properties"
18037 msgstr "Zhromažďujú sa vlastnosti priečinka"
18039 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18040 msgid "<click here to select a folder>"
18041 msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
18043 # tooltip
18044 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18045 msgid "Create a new folder"
18046 msgstr "Vytvorí nový priečinok"
18048 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18049 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18050 msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
18052 #. Translators: This is the string used for displaying the
18053 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18054 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18055 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18056 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18057 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18058 #. * or with an empty string for other cases.
18059 #. *
18060 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18061 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18062 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18063 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18064 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18065 #. * name appears in either direction.
18066 #. *
18067 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18068 #. * from your translation.
18070 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18071 #, c-format
18072 msgctxt "folder-display"
18073 msgid "%s (%u%s)"
18074 msgstr "%s (%u%s)"
18076 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18077 msgid "Mail Folder Tree"
18078 msgstr "Strom poštových priečinkov"
18080 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18081 #, c-format
18082 msgid "Moving folder %s"
18083 msgstr "Presúva sa priečinok %s"
18085 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18086 #, c-format
18087 msgid "Copying folder %s"
18088 msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
18090 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
18091 #, c-format
18092 msgid "Moving messages into folder %s"
18093 msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s"
18095 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
18096 #, c-format
18097 msgid "Copying messages into folder %s"
18098 msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
18100 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18101 #, c-format
18102 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18103 msgstr "Nedá sa posunúť správu(y) do najvyššej úrovne úložiska"
18105 #. UNMATCHED is always last.
18106 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18107 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18108 msgid "UNMATCHED"
18109 msgstr "NEVYHOVUJÚCE"
18111 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18112 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
18113 msgid "Loading..."
18114 msgstr "Načítava sa…"
18116 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18117 msgid "Move Folder To"
18118 msgstr "Presúvanie priečinka do"
18120 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18121 msgid "Copy Folder To"
18122 msgstr "Kopírovanie priečinka do"
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18125 msgid "_Subscribe"
18126 msgstr "_Prihlásiť k odberu"
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18129 msgid "Su_bscribe To Shown"
18130 msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným"
18132 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18133 msgid "Subscribe To _All"
18134 msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým"
18136 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18137 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18139 msgid "_Unsubscribe"
18140 msgstr "O_dhlásiť sa z odberu"
18142 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18143 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18144 msgstr "Odhlásiť sa z _neviditeľných"
18146 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18147 msgid "Unsubscribe From _All"
18148 msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých"
18150 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:932
18152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
18153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
18154 #, c-format
18155 msgid "%d unread, "
18156 msgid_plural "%d unread, "
18157 msgstr[0] "%d neprečítaných, "
18158 msgstr[1] "%d neprečítaná, "
18159 msgstr[2] "%d neprečítané, "
18161 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
18163 #, c-format
18164 msgid "%d total"
18165 msgid_plural "%d total"
18166 msgstr[0] "celkom %d"
18167 msgstr[1] "celkom %d"
18168 msgstr[2] "celkom %d"
18170 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18171 msgid "Folder Subscriptions"
18172 msgstr "Priečinky prihlásené k odberu"
18174 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18175 msgid "_Account:"
18176 msgstr "Úč_et:"
18178 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18179 msgid "Clear Search"
18180 msgstr "Vyčistiť hľadanie"
18182 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18183 msgid "Sho_w items that contain:"
18184 msgstr "_Zobraziť položky obsahujúce:"
18186 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18187 msgid "Subscribe to the selected folder"
18188 msgstr "Prihlási vybraný priečinok k odberu"
18190 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18191 msgid "Su_bscribe"
18192 msgstr "P_rihlásiť k odberu"
18194 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18196 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18197 msgstr "Odhlási vybraný priečinok z odberu"
18199 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18200 msgid "Collapse all folders"
18201 msgstr "Zbalí všetky priečinky"
18203 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18204 msgid "C_ollapse All"
18205 msgstr "Zbaliť _všetko"
18207 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18208 msgid "Expand all folders"
18209 msgstr "Rozbalí všetky priečinky"
18211 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18212 msgid "E_xpand All"
18213 msgstr "Roz_baliť všetko"
18215 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18216 msgid "Refresh the folder list"
18217 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov"
18219 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18220 msgid "Stop the current operation"
18221 msgstr "Zastaví aktuálnu operáciu"
18223 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18224 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18225 msgid "_Stop"
18226 msgstr "_Zastaviť"
18228 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18229 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18230 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18231 #. * write it doubled, like '%%'.
18232 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18233 #, c-format
18234 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18235 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18236 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správ?"
18237 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?"
18238 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?"
18240 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18241 msgid "Message Filters"
18242 msgstr "Filtre správ"
18244 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18245 #, c-format
18246 msgid "Messages from %s"
18247 msgstr "Správy od %s"
18249 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18250 msgid "Deleting old messages"
18251 msgstr "Odstraňujú sa staré správy"
18253 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18254 msgid "Search _Folders"
18255 msgstr "Vyhľadávacie _priečinky"
18257 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18258 msgid "Add Folder"
18259 msgstr "Pridať priečinok"
18261 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18262 msgid "Search Folder Sources"
18263 msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv"
18265 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18266 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18267 msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka"
18269 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18270 msgid "All local folders"
18271 msgstr "Všetky lokálne priečinky"
18273 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18274 msgid "All active remote folders"
18275 msgstr "Všetky aktívne vzdialené priečinky"
18277 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18278 msgid "All local and active remote folders"
18279 msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
18281 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18282 msgid "Specific folders"
18283 msgstr "Špecifické priečinky"
18285 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18286 msgid "include subfolders"
18287 msgstr "vrátane podpriečinkov"
18289 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18290 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18291 msgid "Sender"
18292 msgstr "Odosielateľ"
18294 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18295 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18296 msgid "starts with"
18297 msgstr "začína na"
18299 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18300 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18301 msgid "does not start with"
18302 msgstr "nezačína na"
18304 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18305 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18306 msgid "ends with"
18307 msgstr "končí na"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18310 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18311 msgid "does not end with"
18312 msgstr "nekončí na"
18314 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18315 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18316 msgid "sounds like"
18317 msgstr "vyzerá ako"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18321 msgid "does not sound like"
18322 msgstr "nevyzerá ako"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18325 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18326 msgid "Recipients"
18327 msgstr "Adresáti"
18329 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18330 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18331 msgid "CC"
18332 msgstr "Kópia"
18334 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18335 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18336 msgid "BCC"
18337 msgstr "Skrytá kópia"
18339 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18340 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18341 msgid "Sender or Recipients"
18342 msgstr "Odosielateľ alebo adresáti"
18344 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18345 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18346 msgid "has words"
18347 msgstr "obsahuje slová"
18349 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18350 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18351 msgid "does not have words"
18352 msgstr "neobsahuje slová"
18354 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18355 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18356 msgid "Specific header"
18357 msgstr "Konkrétna hlavička"
18359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18360 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18361 msgid "exists"
18362 msgstr "existuje"
18364 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18365 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18366 msgid "does not exist"
18367 msgstr "neexistuje"
18369 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18370 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18371 msgid "Message Body"
18372 msgstr "Telo správy"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18375 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18376 msgid "Expression"
18377 msgstr "Výraz"
18379 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18380 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18381 msgid "Free Form Expression"
18382 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
18384 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18385 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18386 msgid "Date sent"
18387 msgstr "Dátum odoslania"
18389 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18390 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18391 msgid "is before"
18392 msgstr "je pred"
18394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18395 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18396 msgid "is after"
18397 msgstr "je po"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18400 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18401 msgid "Date received"
18402 msgstr "Dátum prijatia"
18404 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18405 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18406 msgid "Score"
18407 msgstr "Skóre"
18409 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18410 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18411 msgid "Size (kB)"
18412 msgstr "Veľkosť (kB)"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18415 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18416 msgid "is greater than or equal to"
18417 msgstr "je viac alebo rovné než"
18419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18420 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18421 msgid "is less than or equal to"
18422 msgstr "je menej alebo rovné než"
18424 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18425 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18426 msgid "Replied to"
18427 msgstr "Odpovedaná"
18429 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18430 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18431 msgid "Important"
18432 msgstr "Dôležitá"
18434 #. Past tense, as in "has been read".
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18436 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18437 msgid "Read"
18438 msgstr "Prečítaná"
18440 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18441 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18442 msgid "Junk"
18443 msgstr "Nevyžiadaná pošta"
18445 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18446 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18447 msgid "Follow Up"
18448 msgstr "Vybaviť"
18450 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18451 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18452 msgid "is Flagged"
18453 msgstr "je označený"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18456 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18457 msgid "is not Flagged"
18458 msgstr "nie je označený"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18461 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18462 msgid "is Completed"
18463 msgstr "je hotový"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18467 msgid "is not Completed"
18468 msgstr "je hotový"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18471 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18472 msgid "Mailing list"
18473 msgstr "Konferencia"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18476 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18477 msgid "Regex Match"
18478 msgstr "Regul. výraz"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18481 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18482 msgid "Message Header"
18483 msgstr "Hlavička správy"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18486 msgid "Source Account"
18487 msgstr "Zdrojový účet"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18490 msgid "Pipe to Program"
18491 msgstr "Zreťaziť do programu"
18493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18494 msgid "returns"
18495 msgstr "vráti"
18497 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18498 msgid "does not return"
18499 msgstr "nevrátiť"
18501 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18502 msgid "returns greater than"
18503 msgstr "vráti viac než"
18505 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18506 msgid "returns less than"
18507 msgstr "vráti menej než"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18510 msgid "Junk Test"
18511 msgstr "Test nevyžiadanej pošty"
18513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18514 msgid "Message is Junk"
18515 msgstr "Správa je nevyžiadaná pošta"
18517 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18518 msgid "Message is not Junk"
18519 msgstr "Správa nie je nevyžiadaná pošta"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18522 msgid "Message Location"
18523 msgstr "Umiestnenie správy"
18525 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18526 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18527 msgid "Match All"
18528 msgstr "Vyhovuje všetko"
18530 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18531 msgid "Stop Processing"
18532 msgstr "Zastaviť spracovanie"
18534 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18535 msgid "Set Label"
18536 msgstr "Nastaviť menovku"
18538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18539 msgid "Assign Color"
18540 msgstr "Priradiť farbu"
18542 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18543 msgid "Unset Color"
18544 msgstr "Zrušiť nastavenie farby"
18546 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18547 msgid "Assign Score"
18548 msgstr "Priradiť skóre"
18550 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18551 msgid "Adjust Score"
18552 msgstr "Upraviť skóre"
18554 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18555 msgid "Set Status"
18556 msgstr "Nastaviť stav"
18558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18559 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18560 msgid "Deleted"
18561 msgstr "Zmazané"
18563 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18564 msgid "Unset Status"
18565 msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
18567 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18568 msgid "Beep"
18569 msgstr "Pípnuť"
18571 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18572 msgid "Play Sound"
18573 msgstr "Zahrať zvuk"
18575 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18576 msgid "Run Program"
18577 msgstr "Spustiť program"
18579 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18580 msgid "Forward to"
18581 msgstr "Odoslať ďalej"
18583 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18584 msgid "Importing Elm data"
18585 msgstr "Importujú sa Elm údaje"
18587 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18588 msgid "Evolution Elm importer"
18589 msgstr "Importovací nástroj Evolution Elm"
18591 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18592 msgid "Import mail from Elm."
18593 msgstr "Importuje poštu z Elm."
18595 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18596 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18597 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18598 msgid "_Destination folder:"
18599 msgstr "_Cieľový priečinok:"
18601 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18602 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18603 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18604 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18605 msgid "Select folder"
18606 msgstr "Vyberte priečinok"
18608 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18609 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18610 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18611 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18612 msgid "Select folder to import into"
18613 msgstr "Vyberte priečinok, do ktorého importovať"
18615 #. Translators: Column header for a message subject
18616 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18617 msgctxt "mboxImp"
18618 msgid "Subject"
18619 msgstr "Predmet"
18621 #. Translators: Column header for a message From address
18622 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18623 msgctxt "mboxImp"
18624 msgid "From"
18625 msgstr "Od"
18627 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18628 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18629 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18630 msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)"
18632 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18633 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18634 msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley"
18636 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18637 #, c-format
18638 msgid "%d Address"
18639 msgid_plural "%d Addresses"
18640 msgstr[0] "%d adries"
18641 msgstr[1] "Jedna adresa"
18642 msgstr[2] "%d adresy"
18644 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18645 msgid "Evolution KMail importer"
18646 msgstr "Importovací nástroj Evolution KMail"
18648 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18649 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18650 msgstr "Importuje poštu z programu KMail."
18652 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
18654 msgid "Trash"
18655 msgstr "Kôš"
18657 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18658 msgid "Importing mailbox"
18659 msgstr "Importuje sa mailbox"
18661 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18662 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18663 msgstr "Importuje sa pošta a kontakty z programu KMail"
18665 #. Destination folder, was set in our widget
18666 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18667 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18668 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18669 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18670 #, c-format
18671 msgid "Importing “%s”"
18672 msgstr "Importuje sa „%s“"
18674 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18675 #, c-format
18676 msgid "Scanning %s"
18677 msgstr "Prehľadáva sa %s"
18679 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18680 msgid "Importing Pine data"
18681 msgstr "Importujú sa Pine údaje"
18683 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18684 msgid "Evolution Pine importer"
18685 msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
18687 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18688 msgid "Import mail from Pine."
18689 msgstr "Importuje poštu z Pine."
18691 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18692 #, c-format
18693 msgid "Mail to %s"
18694 msgstr "Pošta pre %s"
18696 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18697 #, c-format
18698 msgid "Mail from %s"
18699 msgstr "Pošta od %s"
18701 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18702 #, c-format
18703 msgid "Subject is %s"
18704 msgstr "Predmet je %s"
18706 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18707 #, c-format
18708 msgid "%s mailing list"
18709 msgstr "Poštová konferencia %s"
18711 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18712 msgid "Add Filter Rule"
18713 msgstr "Pridať pravidlo filtra"
18715 #. Translators: The first %s is name of the affected
18716 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18717 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18718 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18719 #. * of its name, without quotes.
18720 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18724 "“%s”."
18725 msgid_plural ""
18726 "The following filter rules\n"
18727 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18728 "“%s”."
18729 msgstr[0] ""
18730 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18731 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18732 "„%s“."
18733 msgstr[1] ""
18734 "Nasledovné pravidlo filtra „%s“ pre odstránený priečinok bolo zmenené v "
18735 "účte\n"
18736 "„%s“."
18737 msgstr[2] ""
18738 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18739 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18740 "„%s“."
18742 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18743 msgid "Set custom junk header"
18744 msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
18746 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18747 msgid ""
18748 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18749 "filtered as junk"
18750 msgstr ""
18751 "Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú "
18752 "automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta"
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18755 msgid "Header name"
18756 msgstr "Názov hlavičky"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18759 msgid "Header content"
18760 msgstr "Obsah hlavičky"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18763 msgid "Default Behavior"
18764 msgstr "Predvolené správanie"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18767 msgid "For_mat messages in HTML"
18768 msgstr "Písať správy v _HTML"
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18771 msgid "Automatically insert _emoticons"
18772 msgstr "Automaticky vložiť _emotikony"
18774 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18775 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18776 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emotikony"
18778 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18779 msgid "Always request rea_d receipt"
18780 msgstr "Vž_dy odoslať späť správu o prečítaní"
18782 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18783 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18784 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
18786 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18787 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18788 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
18790 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18791 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18792 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie _slov:"
18794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18795 msgid "Ch_aracter encoding:"
18796 msgstr "Zn_aková sada:"
18798 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18799 msgid "Replies and Forwards"
18800 msgstr "Odpovede a odosielania ďalej"
18802 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18803 msgid "_Reply style:"
18804 msgstr "Š_týl odpovede:"
18806 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18807 msgid "_Forward style:"
18808 msgstr "Štýl _odosielania ďalej:"
18810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18811 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18812 msgstr "Zahrnúť _podpis iba v nových správach"
18814 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18815 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18816 msgstr "Ig_norovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
18818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18819 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18820 msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
18822 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18823 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18824 msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
18826 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18827 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18828 msgstr "_Zalomiť citovaný text v odpovediach"
18830 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18831 msgctxt "ReplyForward"
18832 msgid "Inline"
18833 msgstr "V texte"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18836 msgid "Sig_natures"
18837 msgstr "_Podpisy"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18840 msgid "Signatures"
18841 msgstr "Podpisy"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18844 msgid "_Languages"
18845 msgstr "_Jazyky"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18848 msgid "Languages Table"
18849 msgstr "Tabuľka jazykov"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18852 msgid ""
18853 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18854 "dictionary installed."
18855 msgstr ""
18856 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
18858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18859 msgid "Check spelling while I _type"
18860 msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18863 msgid ""
18864 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18865 "before taking the following checkmarked actions:"
18866 msgstr ""
18867 "Na pomoc pred nehodami a nepríjemnosťami, pýtať sa na potvrdenie pred "
18868 "vykonaním nasledujúcich označených akcií:"
18870 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18872 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18873 msgstr "Odosielanie správy bez pr_edmetu"
18875 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18876 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18877 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18878 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
18880 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18882 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18883 msgstr "Odosielanie správy mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
18885 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18887 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18888 msgstr "Odosielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
18890 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18892 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18893 msgstr "Odosielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
18895 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18897 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18898 msgstr ""
18899 "Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
18901 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18903 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18904 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
18906 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18908 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18909 msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
18911 #. Translators:
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18913 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18914 msgstr "Pred prepnutím _formátu editor z HTML na obyčajný text"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18917 msgid "Confirmations"
18918 msgstr "Potvrdenia"
18920 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18921 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18922 msgid "Use for Folders"
18923 msgstr "Použiť pre priečinky"
18925 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18927 msgid "Use for Recipients"
18928 msgstr "Použiť pre príjemcov"
18930 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18932 msgid "Account"
18933 msgstr "Účet"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18936 msgid "Send account overrides"
18937 msgstr "Nahradenie odosielacieho účtu"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18940 msgid ""
18941 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18942 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18943 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18944 "parts are compared separately."
18945 msgstr ""
18946 "Priradí, ktorý účet sa má použiť ako odosielací pre určité priečinky alebo "
18947 "adresátov. ako nahradenie bežného odosielacieho účtu. Zoznam adresátov môže "
18948 "obsahovať neúplné adresy alebo mená. Časti mien a adries sú porovnávané "
18949 "osobitne."
18951 # zaškrtávacie pole
18952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18953 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18954 msgstr "_Nahradenie z priečinka má prednosť pred nahradením z adresáta"
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18957 msgid "Send Account"
18958 msgstr "Odosielací účet"
18960 # MČ: ak som správne pochopil ide o prvé prvočíslo z privátneho klúča
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18962 msgid "a"
18963 msgstr "a"
18965 # MČ: ak som správne pochopil ide o druhé prvočíslo z privátneho klúča
18966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18967 msgid "b"
18968 msgstr "b"
18970 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18971 msgid "Start up"
18972 msgstr "Spustenie"
18974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18975 msgid "Check for new _messages on start"
18976 msgstr "Kontrolovať _nové správy pri spustení"
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18979 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18980 msgstr "Kontrolovať n_ové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18983 msgid "Message Display"
18984 msgstr "Zobrazenie správy"
18986 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18987 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18988 msgstr "Po_užiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
18990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18991 msgid "S_tandard Font:"
18992 msgstr "_Predvolené písmo:"
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18995 msgid "Select HTML fixed width font"
18996 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šírkou pre HTML"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18999 msgid "Select HTML variable width font"
19000 msgstr "Vyberte písmo s premenlivou šírkou pre HTML"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19003 msgid "Fix_ed Width Font:"
19004 msgstr "Písmo s p_evnou šírkou:"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19007 msgid "_Mark messages as read after"
19008 msgstr "Označiť _správy ako prečítané po"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19011 msgid "Highlight _quotations with"
19012 msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19015 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19016 msgid "Pick a color"
19017 msgstr "Vyberte farbu"
19019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19020 msgid "color"
19021 msgstr "farba"
19023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19024 msgid "Default character e_ncoding:"
19025 msgstr "Predvolená _znaková sada:"
19027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19028 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19029 msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
19031 # PK: co je toto?
19032 # MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19034 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19035 msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
19037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19038 msgid "Delete Mail"
19039 msgstr "Odstraňovanie pošty"
19041 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19042 msgid "Empty _trash folders"
19043 msgstr "Vyprázdniť priečinky _Kôš"
19045 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19046 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19047 msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinka"
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19050 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19051 msgstr "_Potvrdenie pri vyprázdňovaní priečinka s nevyžiadanou poštou"
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19054 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19055 msgstr "Prejsť na pred_ošlú správu po odstránení správy"
19057 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19058 msgid "Archive Mail"
19059 msgstr "Archivácia pošty"
19061 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19062 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19063 msgstr ""
19064 "Archivačný priečinok, ktorý sa má použiť pre správy priečinku „Na tomto "
19065 "počítači“"
19067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19068 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19069 msgstr "Archivačný priečinok priečinka „Na tomto počítači“:"
19071 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19073 msgid "_Show animated images"
19074 msgstr "_Zobraziť animované obrázky"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19077 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19078 msgstr ""
19079 "_Pýtať sa pri odosielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
19081 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19082 msgid "Loading Remote Content"
19083 msgstr "Načítava sa vzdialený obsah"
19085 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19086 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19087 msgstr "_Nikdy nenačítať vzdialený obsah z internetu"
19089 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19090 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19091 msgstr "Načítať _vzdialený obsah iba v správach od kontaktov"
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19094 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19095 msgstr "_Vždy načítavať vzdialený obsah z internetu"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19098 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19099 msgstr "Oznámiť _chýbajúci vzdialený obsah v náhľade správy"
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19102 msgid "Add"
19103 msgstr "Pridať"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19106 msgid "Remove"
19107 msgstr "Odstrániť"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19110 msgid "Allow for sites:"
19111 msgstr "Povoliť pre stránky:"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19114 msgid "Allow for senders:"
19115 msgstr "Povoliť pre odosielateľov:"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19118 msgid "HTML Messages"
19119 msgstr "HTML správy"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19122 msgid "Sender Photograph"
19123 msgstr "Fotografia odosielateľa"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19126 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19127 msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19130 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19131 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gra_vatar.com"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19134 msgid "Displayed Message Headers"
19135 msgstr "Zobrazené hlavičky správy"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19138 msgid "Mail Headers Table"
19139 msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19144 msgid "Date/Time Format"
19145 msgstr "Formát dátumu/času"
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19148 msgid "Check incoming _messages for junk"
19149 msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
19151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19152 msgid "_Delete junk messages"
19153 msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
19155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19156 msgid "Junk Test Options"
19157 msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
19159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19160 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19161 msgstr ""
19162 "Neoznačov_ať správy ako nevyžiadanú poštu ak je odosielateľ v mojom adresári "
19163 "kontaktov"
19165 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19166 msgid "_Lookup in local address book only"
19167 msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
19169 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19170 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19171 msgstr "Kontrolovať pomocou špeciá_lnych hlavičkiek pre nevyžiadanú poštu"
19173 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19174 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19175 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19176 msgid "No encryption"
19177 msgstr "Bez šifrovania"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19180 msgid "TLS encryption"
19181 msgstr "Šifrovanie TLS"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19184 msgid "SSL encryption"
19185 msgstr "Šifrovanie SSL"
19187 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19188 msgid "Call"
19189 msgstr "Volať"
19191 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19192 msgid "Do Not Forward"
19193 msgstr "Neodosielať ďalej"
19195 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19196 msgid "Follow-Up"
19197 msgstr "Vybaviť"
19199 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19200 msgid "For Your Information"
19201 msgstr "Pre vašu informáciu"
19203 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19204 msgid "Forward"
19205 msgstr "Odoslať ďalej"
19207 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19208 msgid "No Response Necessary"
19209 msgstr "Odpoveď nie je nutná"
19211 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19212 msgid "Reply to All"
19213 msgstr "Odpovedať všetkým"
19215 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19216 msgid "Review"
19217 msgstr "Revízia"
19219 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19220 msgid ""
19221 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19222 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19223 msgstr ""
19224 "Správy, ktoré ste označili na vybavenie, sú uvedené dole.\n"
19225 "Prosím, vyberte akciu typu vybavenia z ponuky „Značka“."
19227 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19228 msgid "_Flag:"
19229 msgstr "_Značka:"
19231 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19232 msgid "_Due By:"
19233 msgstr "_Termín:"
19235 #. Translators: Flag Completed
19236 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19237 msgid "Co_mpleted"
19238 msgstr "Do_končené"
19240 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19241 msgid "License Agreement"
19242 msgstr "Licenčná zmluva"
19244 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19245 msgid "_Accept License"
19246 msgstr "_Prijať licenciu"
19248 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19249 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19250 msgstr "_Zaškrtnite toto aby ste prijali licenčné ujednanie"
19252 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19253 msgid "Security Information"
19254 msgstr "Informácie o zabezpečení"
19256 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19257 msgid "Digital Signature"
19258 msgstr "Digitálny podpis"
19260 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19261 msgid "Encryption"
19262 msgstr "Šifrovanie"
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19265 msgid "Invalid authentication"
19266 msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19269 msgid ""
19270 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19271 "authentication at all."
19272 msgstr ""
19273 "Tento spôsob overenia totožnosti nie je podporovaný týmto serverom, možno "
19274 "nie je podporovaný žiadny spôsob."
19276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19277 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19278 msgstr "Vaše prihlásenie k serveru „{0}“ ako „{0}“ zlyhalo."
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19281 msgid ""
19282 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19283 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19284 msgstr ""
19285 "Skontrolujte, či ste správne napísali heslo. Pamätajte, že pri väčšine "
19286 "hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý."
19288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19289 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19290 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu v HTML formáte?"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19293 msgid ""
19294 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19295 "HTML email:\n"
19296 "{0}"
19297 msgstr ""
19298 "Prosím potvrďte, že nasledujúci adresáti budú a môžu príjímať poštu "
19299 "formátovanú ako HTML:\n"
19300 "{0}"
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19303 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19304 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu bez predmetu?"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19307 msgid ""
19308 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19309 "an idea of what your mail is about."
19310 msgstr ""
19311 "Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa "
19312 "ľahšie dozvedia, o čom im píšete."
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19315 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19316 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu len s adresátmi skrytej kópie?"
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19319 msgid ""
19320 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19321 "\n"
19322 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19323 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19324 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19325 "recipient. "
19326 msgstr ""
19327 "Správa, ktorú odosielate je nastavená tak, že ukrýva celý zoznam príjemcov.\n"
19328 "\n"
19329 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
19330 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
19331 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
19332 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
19334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19335 msgid ""
19336 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19337 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19338 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19339 "recipient."
19340 msgstr ""
19341 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
19342 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
19343 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
19344 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
19346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19347 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19348 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnou adresou?"
19350 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19351 msgid ""
19352 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19353 "{0}"
19354 msgstr ""
19355 "Nasledovná adresa príjemcu nebola rozoznaná ako platná:\n"
19356 "{0}"
19358 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19359 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19360 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnými adresami?"
19362 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19363 msgid ""
19364 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19365 "{0}"
19366 msgstr ""
19367 "Nasledovné adresy príjemcov neboli rozoznané ako platné:\n"
19368 "{0}"
19370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19371 msgid "Send private reply?"
19372 msgstr "Odoslať súkromnú odpoveď?"
19374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19375 msgid ""
19376 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19377 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19378 "you sure you want to proceed?"
19379 msgstr ""
19380 "Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale "
19381 "konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete "
19382 "aby sa tak stalo?"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19385 msgid "Reply _Privately"
19386 msgstr "Odpovedať _súkromne"
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19389 msgid ""
19390 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19391 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19392 "proceed?"
19393 msgstr ""
19394 "Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte "
19395 "súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19398 msgid "Send reply to all recipients?"
19399 msgstr "Odoslať odpoveď všetkým príjemcom?"
19401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19402 msgid ""
19403 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19404 "sure you want to reply to ALL of them?"
19405 msgstr ""
19406 "Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete odoslať odpoveď "
19407 "všetkým?"
19409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19410 msgid ""
19411 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19412 msgstr ""
19413 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože ste nezadali žiadnych adresátov"
19415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19416 msgid ""
19417 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19418 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19419 msgstr ""
19420 "Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať "
19421 "emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom."
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19424 msgid "Use default drafts folder?"
19425 msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?"
19427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19428 msgid ""
19429 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19430 "folder instead?\n"
19431 "\n"
19432 "The reported error was “{0}”."
19433 msgstr ""
19434 "Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet. Chcete použiť "
19435 "štandardný priečinok na koncepty?\n"
19436 "\n"
19437 "Nahlásená chyba bola „{0}“."
19439 # PK: nastavenia
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19441 msgid "Use _Default"
19442 msgstr "Použiť _predvolené"
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19445 msgid ""
19446 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19447 "folder “{0}”?"
19448 msgstr ""
19449 "Ste si istý, že chcete navždy odstrániť všetky zmazané správy v priečinku "
19450 "„{0}“?"
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19453 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19454 msgstr "Ak budete pokračovať, nebudete môcť tieto správy obnoviť."
19456 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19457 msgid "_Expunge"
19458 msgstr "V_yčistiť"
19460 # asi naopak odstrániť všetky zmazané,
19461 # PK: ved v GTK je delete = odstranit
19462 # PŠ: ano. ale sem sa to nehodi (a mozno ani tam)
19463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19464 msgid ""
19465 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19466 "folders?"
19467 msgstr ""
19468 "Ste si istý, že chcete navždy odtrániť všetky zmazané správy vo všetkých "
19469 "priečinkoch?"
19471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19473 msgid "_Empty Trash"
19474 msgstr "Vyprázdniť _kôš"
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19477 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19478 msgstr "Otváranie príliš veľa správ naraz môže trvať dlho."
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19481 msgid "_Open Messages"
19482 msgstr "_Otvoriť správy"
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19485 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19486 msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19489 msgid ""
19490 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19491 "again."
19492 msgstr ""
19493 "Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution."
19495 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19496 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19497 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19499 msgid "Error while {0}."
19500 msgstr "Chyba počas {0}."
19502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19503 msgid "Error while performing operation."
19504 msgstr "Chyba počas vykonávania operácie."
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19507 msgid "Enter password."
19508 msgstr "Zadajte heslo."
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19511 msgid "Error loading filter definitions."
19512 msgstr "Chyba načítavania definícií filtrov."
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19515 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19516 msgstr "Nedá sa uložiť do adresára „{0}“."
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19519 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19520 msgstr "Nedá sa uložiť do súboru „{0}“."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19523 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19524 msgstr "Nedá sa vytvoriť úložný adresár, pretože „{1}“"
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19527 msgid "Cannot create temporary save directory."
19528 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný úložný adresár."
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19531 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19532 msgstr "Súbor existuje, ale nedá sa prepísať."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19535 msgid "File exists but is not a regular file."
19536 msgstr "Súbor existuje, ale nie je to bežný súbor."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19539 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19540 msgstr "Nedá sa odstrániť priečinok „{0}“."
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19543 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19544 msgstr "Nedá sa odstrániť systémový priečinok „{0}“."
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19547 msgid ""
19548 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19549 "be renamed, moved, or deleted."
19550 msgstr ""
19551 "Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu "
19552 "byť premenované, presunuté ani odstránené."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19555 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19556 msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19559 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19560 msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“."
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19563 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19564 msgstr "Nedá sa premenovať alebo presunúť systémový priečinok „{0}“."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19567 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19568 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“ a všetky jeho podpriečinky?"
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19571 msgid ""
19572 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19573 "will be deleted permanently."
19574 msgstr ""
19575 "Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude "
19576 "navždy odstránený."
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19579 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19580 msgstr "Naozaj odhlásiť priečinok „{0}“ z odberu?"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19583 msgid ""
19584 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19585 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19586 "Folder→Subscriptions... menu."
19587 msgstr ""
19588 "Ak odhlásite priečinok z odberu, nemusí byť viditeľný v programe Evolution, "
19589 "ale naďalej môže byť dostupný na serveri. Môžete sa znovu prihlásiť k odberu "
19590 "v ponuke Priečinok→Prihlásenia k odberu…"
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19593 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19594 msgstr "Neo_dhlásiť z odberu"
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19597 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19598 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“?"
19600 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19601 msgid ""
19602 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19603 msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený."
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19606 msgid "These messages are not copies."
19607 msgstr "Tieto správy nie sú kópie."
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19610 msgid ""
19611 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19612 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19613 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19614 msgstr ""
19615 "Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie "
19616 "z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z "
19617 "priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?"
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19620 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19621 msgstr "Nedá sa premenovať „{0}“ na „{1}“."
19623 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19624 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19625 msgstr "Priečinok pomenovaný „{1}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19628 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19629 msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
19631 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19632 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19633 msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}"
19635 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19636 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19637 msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}"
19639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19640 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19641 msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok „{0}“ do „{1}“."
19643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19644 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19645 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19648 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19649 msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}"
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19652 msgid "Cannot save changes to account."
19653 msgstr "Nedajú sa uložiť zmeny na účet."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19656 msgid "You have not filled in all of the required information."
19657 msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19660 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19661 msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým názvom."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19664 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19665 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť účet „{0}“?"
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19668 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19669 msgstr "Ak budete pokračovať, informácie o účte budú natrvalo odstránené."
19671 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19672 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19673 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet a všetkých jeho zástupcov?"
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19676 msgid ""
19677 "If you proceed, the account information and\n"
19678 "all proxy information will be deleted permanently."
19679 msgstr ""
19680 "Ak budete pokračovať, informácie o účte a\n"
19681 "všetky informácie o zástupcoch budú úplne zrušené."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19684 msgid ""
19685 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19686 msgstr "Naozaj chcete zakázať tento účet a zrušiť všetkých jeho zástupcov?"
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19689 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19690 msgstr "Ak budete pokračovať, všetky zástupné účty budú úplne zrušené."
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19693 msgid "Do _Not Disable"
19694 msgstr "_Nezakazovať"
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19697 msgid "_Disable"
19698 msgstr "_Zakázať"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19701 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19702 msgstr "Nedá sa upraviť vyhľadávací priečinok „{0}“, pretože neexistuje."
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19705 msgid ""
19706 "This folder may have been added implicitly,\n"
19707 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19708 msgstr ""
19709 "Tento priečinok by mohol byť pridaný implicitne,\n"
19710 "ak potrebujete, choďte do vyhľadávacích priečinkov a pridajte ho explicitne."
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19713 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19714 msgstr "Nedá sa pridať vyhľadávací priečinok „{0}“."
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19717 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19718 msgstr "Priečinok pomenovaný „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19721 msgid "Search Folders automatically updated."
19722 msgstr "Vyhľadávacie priečinky automaticky aktualizované."
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19725 msgid "Mail filters automatically updated."
19726 msgstr "Poštové filtre automaticky aktualizované."
19728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19729 msgid "Missing folder."
19730 msgstr "Chýba priečinok."
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19733 msgid "You must specify a folder."
19734 msgstr "Musíte určiť priečinok."
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19737 msgid "You must name this Search Folder."
19738 msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19741 msgid "No folder selected."
19742 msgstr "Nebol vybraný žiadny priečinok."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19745 msgid ""
19746 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19747 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19748 "folders, all remote folders, or both."
19749 msgstr ""
19750 "Musíte určiť aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n"
19751 "Či už vyznačením priečinkov po jednom, a/alebo vyznačením všetkých miestnych "
19752 "priečinkov, všetkých vzdialených priečinkov, alebo oboch."
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19755 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19756 msgstr "Problém migrácie starého poštového priečinka „{0}“."
19758 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19759 msgid ""
19760 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19761 "\n"
19762 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19763 "quit."
19764 msgstr ""
19765 "Neprázdny priečinok „{1}“ už existuje.\n"
19766 "\n"
19767 "Môžete si zvoliť ignorovať tento priečinok, prepísať ho, pripojiť jeho "
19768 "obsah, alebo ukončiť."
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19771 msgid "_Overwrite"
19772 msgstr "P_repísať"
19774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19775 msgid "_Append"
19776 msgstr "_Pripojiť"
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19779 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19780 msgstr "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil."
19782 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19783 msgid ""
19784 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19785 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19786 "want to migrate now?\n"
19787 "\n"
19788 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19789 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19790 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19791 msgstr ""
19792 "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil z mbox na Maildir. Vaša "
19793 "miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude "
19794 "Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n"
19795 "\n"
19796 "Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po "
19797 "migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne "
19798 "zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť "
19799 "migráciu teraz."
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19802 msgid "_Exit Evolution"
19803 msgstr "U_končiť Evolution"
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19806 msgid "_Migrate Now"
19807 msgstr "_Migrovať teraz"
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19810 msgid "Unable to read license file."
19811 msgstr "Nepodarilo sa prečítať licenčný súbor."
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19814 msgid ""
19815 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19816 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19817 msgstr ""
19818 "Nemožno prečítať licenčný súbor „{0}“ z dôvodu problému s inštaláciou. "
19819 "Nebudete schopný použiť tohoto poskytovateľa pokiaľ neakceptujete jeho "
19820 "licenciu."
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19823 msgid "Please wait."
19824 msgstr "Čakajte, prosím."
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19827 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19828 msgstr "Požaduje sa server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19831 msgid ""
19832 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19833 msgstr "Zlyhala požiadavka na server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19836 msgid "Failed to get server setup."
19837 msgstr "Zlyhalo získanie nastavenia servera."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19840 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19841 msgstr "Synchronizovať priečinok lokálne na použitie v odpojenom režime?"
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19844 msgid ""
19845 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19846 "usage?"
19847 msgstr ""
19848 "Chcete miestne synchronizovať priečinky, ktoré ste označili na použitie v "
19849 "odpojenom režime?"
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19852 msgid "Do _Not Synchronize"
19853 msgstr "_Nesynchronizovať"
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19856 msgid "_Synchronize"
19857 msgstr "_Synchronizovať"
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19860 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19861 msgstr "Chcete označiť všetky správy ako prečítané?"
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19864 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19865 msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19868 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19869 msgstr "Označiť tiež správy v podpriečinkoch?"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19872 msgid ""
19873 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19874 "current folder as well as all subfolders?"
19875 msgstr ""
19876 "Chcete označiť správy ako prečítané len v aktuálnom priečinku alebo aj v "
19877 "jeho podpriečinkoch?"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19880 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19881 msgstr "V aktuálnom priečinku aj podpriečinkoch"
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19884 msgid "In Current _Folder Only"
19885 msgstr "Len v _aktuálnom priečinku"
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19888 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19889 msgstr "Uzavrieť okno Evolution pokiaľ sa ešte odpovedá, alebo preodosiela?"
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19892 msgid "_Yes, Always"
19893 msgstr "Án_o, vždy"
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19896 msgid "_No, Never"
19897 msgstr "_Nie, nikdy"
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19900 msgid "Copy folder in folder tree."
19901 msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19904 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19905 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19908 msgid "Do _not copy"
19909 msgstr "_Nekopírovať"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19912 msgid "_Always copy"
19913 msgstr "_Vždy kopírovať"
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19916 msgid "N_ever copy"
19917 msgstr "Ni_kdy nekopírovať"
19919 #  PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
19920 #  * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19922 msgid "Move folder in folder tree."
19923 msgstr "Presunúť priečinok v strome priečinkov."
19925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19926 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19927 msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19930 msgid "Do _not move"
19931 msgstr "_Nepresunúť"
19933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19934 msgid "_Always move"
19935 msgstr "_Vždy presunút"
19937 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19938 msgid "N_ever move"
19939 msgstr "Ni_kdy nepresunúť"
19941 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19942 msgid ""
19943 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19944 "not enabled"
19945 msgstr ""
19946 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, "
19947 "nie je povolený"
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19950 msgid "Please enable the account or send using another account."
19951 msgstr "Prosím, povoľte účet, alebo na odoslanie použite iný."
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19954 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19955 msgstr ""
19956 "Táto správa nemôže byť odoslaná, pretože nie je nastavený žiadny poštový účet"
19958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19959 msgid ""
19960 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19961 "or enable one first, please."
19962 msgstr ""
19963 "Nenašiel sa žiadny aktívny poštový účet na odoslanie správy. Prosím, najskôr "
19964 "nejaký vytvorte, alebo povoľte."
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19967 msgid "Mail Deletion Failed"
19968 msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
19970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19971 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19972 msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19975 msgid "“Check Junk” Failed"
19976 msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
19978 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19979 msgid "“Report Junk” Failed"
19980 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19983 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19984 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť očakávanú poštu“"
19986 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19987 msgid "Remove duplicate messages?"
19988 msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19991 msgid "No duplicate messages found."
19992 msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
19994 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19996 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19997 msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20000 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20001 msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20004 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20005 msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20008 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20009 msgstr "Zlyhalo odhlásenie priečinka „{0}“ z odberu."
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20012 msgid "Unable to retrieve message."
20013 msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20016 msgid "{0}"
20017 msgstr "{0}"
20019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20020 msgid "Message is not available in offline mode."
20021 msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20024 msgid ""
20025 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20026 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20027 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20028 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20029 "available in offline mode."
20030 msgstr ""
20031 "Toto môže byť spôsobené tým, že správa ešte nebola prevzatá. Priečinok, "
20032 "alebo účet môže byť označený pre synchronizáciu bez pripojenia. Ak je potom "
20033 "niekedy účet znova pripojený, označte tento priečinok a použite "
20034 "Súbor→Prevziať správy pre odpojený režim, aby ste zaistili, že všetky správy "
20035 "v priečinku budú dostupné aj v odpojenom režime."
20037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20038 msgid "Failed to open folder."
20039 msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka."
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20042 msgid "Failed to find duplicate messages."
20043 msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20046 msgid "Failed to retrieve messages."
20047 msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20050 msgid "Failed to mark messages as read."
20051 msgstr "Zlyhalo označenie správ ako prečítané."
20053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20054 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20055 msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20058 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20059 msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20062 msgid "Failed to save messages to disk."
20063 msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
20065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20066 msgid "Hidden file is attached."
20067 msgstr "Skrytý súbor je priložený."
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20070 msgid ""
20071 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20072 "Please review it before sending."
20073 msgstr ""
20074 "Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. "
20075 "Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním."
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20078 msgid "Printing failed."
20079 msgstr "Zlyhalo tlačenie."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20082 msgid "The printer replied “{0}”."
20083 msgstr "Tlačiareň odpovedala „{0}“."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20086 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20087 msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20090 msgid "You must be working online to complete this operation."
20091 msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20094 msgid "Message from “{0}” account:"
20095 msgstr "Správa z účtu „{0}“:"
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20098 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20099 msgstr "Zlyhalo označenie vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20102 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20103 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20106 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20107 msgstr "Zlyhalo označenie podvlákna v priečinku „{0}“ za ignorované"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20110 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20111 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia podvlákna za ignorované v priečinku „{0}“ "
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20114 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20115 msgstr "Prevzatie vzdialeného obsahu bolo pre túto správu zablokované."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20118 msgid ""
20119 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20120 "remote content for this sender or used sites."
20121 msgstr ""
20122 "Vzdialený obsah môžete prevziať ručne, alebo nastaviť zapamätanie prevzatia "
20123 "vzdialeného obsahu pre tohto odosielateľa, alebo použité stránky."
20125 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20127 msgid "{0}, Completed on {1}"
20128 msgstr "{0}, dokončené dňa {1}"
20130 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20131 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20132 msgid "{0} by {1}"
20133 msgstr "{0} dňa {1}"
20135 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20137 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20138 msgstr "Po termíne: {0} do {1}"
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20141 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20142 msgstr "Táto správa nebola zmenená, ale ani uložená."
20144 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20146 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20147 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky k správe z priečinka „{0}“"
20149 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20151 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20152 msgstr "Zlyhalo uloženie poznámky k správe do priečinka „{0}“"
20154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20155 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20156 msgstr "Pri zobrazovaní správy sa niečo nepodarilo"
20158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20159 msgid ""
20160 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20161 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20162 "report in the GNOME bugzilla."
20163 msgstr ""
20164 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní správy. Môže to skúsiť "
20165 "znova presunutím na inú správu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
20166 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20169 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20170 msgstr "Pri zobrazovaní podpisu sa niečo nepodarilo"
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20173 msgid ""
20174 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20175 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20176 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20177 msgstr ""
20178 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní podpisu. Môže to skúsiť "
20179 "znova presunutím na iný podpis a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
20180 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
20182 # asi naopak odstrániť všetky zmazané,
20183 # PK: ved v GTK je delete = odstranit
20184 # PŠ: ano. ale sem sa to nehodi (a mozno ani tam)
20185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20186 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20187 msgstr ""
20188 "Ste si istý, že odstrániť všetky správy v priečinku s nevyžiadanou poštou?"
20190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20191 msgid ""
20192 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20193 "permanently deleted later."
20194 msgstr ""
20195 "Tieto správy budú zobrazené v priečinku Kôš, kde budú môcť byť neskôr "
20196 "natrvalo odstránené."
20198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20199 msgid "_Empty Junk"
20200 msgstr "Vy_prázdniť nevyžiadanú poštu"
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20203 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20204 msgstr "Zlyhalo vyprázdňovanie priečinka s nevyžiadanou poštou „{0}“"
20206 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20207 msgid "Canceling..."
20208 msgstr "Ruší sa…"
20210 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20211 msgid "Send & Receive Mail"
20212 msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
20214 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20215 msgid "Cancel _All"
20216 msgstr "Zrušiť _všetko"
20218 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20219 msgid "Updating..."
20220 msgstr "Aktualizuje sa…"
20222 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20223 msgid "Waiting..."
20224 msgstr "Čaká sa…"
20226 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20227 #, c-format
20228 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20229 msgstr "Kontroluje sa nová pošta v „%s“"
20231 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20232 #, c-format
20233 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20234 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta a čistí sa kôš v „%s“"
20236 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20237 #, c-format
20238 msgid "Deleting junk at “%s”"
20239 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta v „%s“"
20241 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20242 #, c-format
20243 msgid "Expunging trash at “%s”"
20244 msgstr "Čistí sa kôš v „%s“"
20246 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20247 msgid "Search Folders"
20248 msgstr "Vyhľadávacie priečinky"
20250 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20251 msgid "Edit Search Folder"
20252 msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
20254 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20255 msgid "New Search Folder"
20256 msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
20258 #: ../src/mail/message-list.c:301
20259 msgid "Unseen"
20260 msgstr "Neprečítané"
20262 #: ../src/mail/message-list.c:302
20263 msgid "Seen"
20264 msgstr "Prečítané"
20266 #: ../src/mail/message-list.c:303
20267 msgid "Answered"
20268 msgstr "Odpovedané"
20270 #: ../src/mail/message-list.c:304
20271 msgid "Forwarded"
20272 msgstr "Odoslané ďalej"
20274 #: ../src/mail/message-list.c:305
20275 msgid "Multiple Unseen Messages"
20276 msgstr "Viacero neprečítaných správ"
20278 #: ../src/mail/message-list.c:306
20279 msgid "Multiple Messages"
20280 msgstr "Viacero správ"
20282 #: ../src/mail/message-list.c:319
20283 msgid "Lowest"
20284 msgstr "Najnižšia"
20286 #: ../src/mail/message-list.c:320
20287 msgid "Lower"
20288 msgstr "Nižšia"
20290 #: ../src/mail/message-list.c:324
20291 msgid "Higher"
20292 msgstr "Vyššia"
20294 #: ../src/mail/message-list.c:325
20295 msgid "Highest"
20296 msgstr "Najvyššia"
20298 #: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6297
20299 msgid "Generating message list"
20300 msgstr "Generuje sa zoznam správ"
20302 #. strftime format of a time,
20303 #. * in 12-hour format, without seconds.
20304 #: ../src/mail/message-list.c:2075
20305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20306 msgid "Today %l:%M %p"
20307 msgstr "Dnes %H:%M"
20309 #: ../src/mail/message-list.c:2084
20310 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20311 msgstr "Včera %H:%M"
20313 #: ../src/mail/message-list.c:2096
20314 msgid "%a %l:%M %p"
20315 msgstr "%a, %H:%M"
20317 #: ../src/mail/message-list.c:2104
20318 msgid "%b %d %l:%M %p"
20319 msgstr "%d. %b %H:%M"
20321 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20322 msgid "%b %d %Y"
20323 msgstr "%d. %b %Y"
20325 #: ../src/mail/message-list.c:3063
20326 msgid "Select all visible messages"
20327 msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
20329 #: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20330 msgid "Messages"
20331 msgstr "Správy"
20333 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20334 #: ../src/mail/message-list.c:5207
20335 msgid "Follow-up"
20336 msgstr "Vybaviť"
20338 #: ../src/mail/message-list.c:6236
20339 msgid ""
20340 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20341 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20342 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20343 "changing the query above."
20344 msgstr ""
20345 "Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacím podmienkam. Zmeňte vyhľadávacie "
20346 "podmienky vybratím nového filtra v rozbaľovacej ponuke zobrazenia správ "
20347 "vyššie, alebo spustením nového hľadania cez ponuku Nájsť→Vymazať alebo "
20348 "zmenou požiadavky vyššie."
20350 #: ../src/mail/message-list.c:6244
20351 msgid "There are no messages in this folder."
20352 msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
20354 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20355 msgid "Flagged"
20356 msgstr "Označené"
20358 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20359 msgid "Received"
20360 msgstr "Prijaté"
20362 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20363 msgid "Flag Status"
20364 msgstr "Stav značiek"
20366 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20367 msgid "Follow Up Flag"
20368 msgstr "Značka Sledovať"
20370 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20371 msgid "Due By"
20372 msgstr "Termín do"
20374 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20375 msgid "Messages To"
20376 msgstr "Správy pre"
20378 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20379 msgid "Subject — Trimmed"
20380 msgstr "Predmet — skrátený"
20382 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20383 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20384 msgid "UID"
20385 msgstr "UID"
20387 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20388 msgid "Any header"
20389 msgstr "Ktorákoľvek hlavička"
20391 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20392 msgid "Subject or Addresses contains"
20393 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
20395 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20396 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20397 msgid "Recipients contain"
20398 msgstr "Adresáti obsahujú"
20400 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20401 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20402 msgid "Message contains"
20403 msgstr "Správa obsahuje"
20405 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20407 msgid "Subject contains"
20408 msgstr "Predmet obsahuje"
20410 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20411 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20412 msgid "Sender contains"
20413 msgstr "Odosielateľ obsahuje"
20415 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20417 msgid "Body contains"
20418 msgstr "Telo obsahuje"
20420 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20421 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20422 msgid "Free form expression"
20423 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
20425 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20426 msgid "Edit Collection"
20427 msgstr "Upraviť zbierku"
20429 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20430 msgid "Use for"
20431 msgstr "Použiť pre"
20433 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20434 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20435 msgid "_Mail"
20436 msgstr "_Pošta"
20438 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20439 msgid "C_alendar"
20440 msgstr "K_alendár"
20442 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20445 msgid "New Address Book"
20446 msgstr "Nový adresár kontaktov"
20448 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20450 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20451 msgid "New Memo List"
20452 msgstr "Nový zoznam poznámok"
20454 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20456 msgid "Address Book Properties"
20457 msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
20459 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20461 msgid "Calendar Properties"
20462 msgstr "Vlastnosti kalendára"
20464 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20465 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20466 msgid "Memo List Properties"
20467 msgstr "Vlastnosti zoznamu poznámok"
20469 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20471 msgid "Task List Properties"
20472 msgstr "Vlastnosti zoznamu úloh"
20474 # tooltip
20475 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20476 msgid "_Back"
20477 msgstr "_Späť"
20479 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20480 msgid "_Browse"
20481 msgstr "_Prehliadať"
20483 # tooltip
20484 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20485 msgid ""
20486 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20487 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20488 msgstr ""
20489 "Prehliada server WebDAV (CalDAV alebo CardDAV), na ktorom vytvorí, upraví, "
20490 "alebo odstráni adresáre kontaktov, kalendáre, zoznamy poznámok alebo úloh"
20492 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20493 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20494 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20495 msgid "_Table column:"
20496 msgstr "Stĺpec _tabuľky:"
20498 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20499 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20500 msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu"
20502 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20503 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20504 msgctxt "OpenMap"
20505 msgid "Open _maps with"
20506 msgstr "Otvoriť _mapy pomocou"
20508 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20509 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20510 msgctxt "OpenMap"
20511 msgid "OpenStreetMap"
20512 msgstr "OpenStreetMap"
20514 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20515 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20516 msgctxt "OpenMap"
20517 msgid "Google"
20518 msgstr "Google"
20520 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20521 msgid "Autocompletion"
20522 msgstr "Automatické dopĺňanie"
20524 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20525 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20526 msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu"
20528 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20529 msgid "Multiple vCards"
20530 msgstr "Viacero vizitiek vCard"
20532 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20533 #, c-format
20534 msgid "vCard for %s"
20535 msgstr "vCard kontaktu %s"
20537 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20538 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20539 #, c-format
20540 msgid "Contact information"
20541 msgstr "Informácie o kontakte"
20543 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20544 #, c-format
20545 msgid "Contact information for %s"
20546 msgstr "Informácie o kontakte %s"
20548 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20549 msgctxt "New"
20550 msgid "_Contact"
20551 msgstr "_Kontakt"
20553 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20555 msgid "Create a new contact"
20556 msgstr "Vytvorí nový kontakt"
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20559 msgctxt "New"
20560 msgid "Contact _List"
20561 msgstr "_Zoznam kontaktov"
20563 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20564 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20565 msgid "Create a new contact list"
20566 msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov"
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20569 msgctxt "New"
20570 msgid "Address _Book"
20571 msgstr "_Adresár kontaktov"
20573 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20575 msgid "Create a new address book"
20576 msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov"
20578 #. Translators: This is a save dialog title
20579 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20581 msgid "Save as vCard"
20582 msgstr "Uložiť ako vCard"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20585 msgid "Co_py All Contacts To..."
20586 msgstr "Ko_pírovať všetky kontakty do…"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20589 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20590 msgstr "Skopíruje kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20593 msgid "D_elete Address Book"
20594 msgstr "O_dstrániť adresár kontaktov"
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20597 msgid "Delete the selected address book"
20598 msgstr "Odstráni vybraný adresár kontaktov"
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20601 msgid "_Manage Address Book groups..."
20602 msgstr "_Spravovať skupiny adresárov kontaktov…"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20606 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20607 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov úloh"
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20610 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20611 msgstr "Pre_sunúť všetky kontakty do…"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20614 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20615 msgstr "Presunie kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20618 msgid "_New Address Book"
20619 msgstr "_Nový adresár kontaktov"
20621 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20622 msgid "Address _Book Properties"
20623 msgstr "Vlastnosti _adresára kontaktov"
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20626 msgid "Show properties of the selected address book"
20627 msgstr "Zobrazí vlastnosti vybraného adresára kontaktov"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20630 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20631 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20632 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20633 msgid "Re_fresh"
20634 msgstr "_Obnoviť"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20637 msgid "Refresh the selected address book"
20638 msgstr "Obnoví vybraný adresár kontaktov"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20641 msgid "Address Book _Map"
20642 msgstr "_Mapovanie adresára kontaktov"
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20645 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20646 msgstr "Zobrazí mapovanie so všetkými kontaktmi z vybraného adresára kontaktov"
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20650 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20651 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20652 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20653 msgid "_Rename..."
20654 msgstr "P_remenovať…"
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20657 msgid "Rename the selected address book"
20658 msgstr "Premenuje vybraný adresár kontaktov"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20661 msgid "Stop loading"
20662 msgstr "Zastaviť načítavanie"
20664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20665 msgid "_Copy Contact To..."
20666 msgstr "_Kopírovať kontakt do…"
20668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20669 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20670 msgstr "Kopíruje vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20673 msgid "_Delete Contact"
20674 msgstr "O_dstrániť kontakt"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20677 msgid "_Find in Contact..."
20678 msgstr "_Nájsť v kontakte…"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20681 msgid "Search for text in the displayed contact"
20682 msgstr "Vyhľadá v texte zobrazeného kontaktu"
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20685 msgid "_Forward Contact..."
20686 msgstr "_Odoslať kontakt ďalej…"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20689 msgid "Send selected contacts to another person"
20690 msgstr "Odošle vybrané kontakty inej osobe"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20693 msgid "_Move Contact To..."
20694 msgstr "P_resunúť kontakt do…"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20697 msgid "Move selected contacts to another address book"
20698 msgstr "Presunie vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20701 msgid "_New Contact..."
20702 msgstr "_Nový kontakt…"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20705 msgid "New Contact _List..."
20706 msgstr "Nový zoznam _kontaktov…"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20709 msgid "_Open Contact"
20710 msgstr "_Otvoriť kontakt"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20713 msgid "View the current contact"
20714 msgstr "Zobrazí aktuálny kontakt"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20717 msgid "_Send Message to Contact..."
20718 msgstr "_Odoslať správu kontaktu…"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20721 msgid "Send a message to the selected contacts"
20722 msgstr "Odošle správu vybraným kontaktom"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20725 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20726 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20727 msgid "_Actions"
20728 msgstr "A_kcie"
20730 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20731 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20732 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20734 msgid "_Preview"
20735 msgstr "_Náhľad"
20737 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20739 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20740 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20741 msgid "_Manage groups..."
20742 msgstr "_Spravovať skupiny…"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20745 msgid "Address Book Map"
20746 msgstr "Mapovanie adresára kontaktov"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20749 msgid "Contact _Preview"
20750 msgstr "_Náhľad kontaktu"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20753 msgid "Show contact preview window"
20754 msgstr "Zobrazí okno s náhľadom kontaktu"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20757 msgid "Show _Maps"
20758 msgstr "Zobraziť _mapovanie"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20761 msgid "Show maps in contact preview window"
20762 msgstr "Zobrazí mapovanie v okne s náhľadom kontaktu"
20764 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20765 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20766 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20768 msgid "_Classic View"
20769 msgstr "_Klasické zobrazenie"
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20772 msgid "Show contact preview below the contact list"
20773 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20776 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20777 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20779 msgid "_Vertical View"
20780 msgstr "_Vertikálne zobrazenie"
20782 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20783 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20784 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu vedľa zoznamu kontaktov"
20786 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20788 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20789 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20790 msgid "Unmatched"
20791 msgstr "Nevyhovujúce"
20793 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20794 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20795 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20796 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20798 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20799 msgid "Advanced Search"
20800 msgstr "Pokročilé hľadanie"
20802 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20803 msgid "Print all shown contacts"
20804 msgstr "Vytlačí všetky zobrazené kontakty"
20806 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20807 msgid "Preview the contacts to be printed"
20808 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktov pred ich tlačou"
20810 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20811 msgid "Print selected contacts"
20812 msgstr "Vytlačí vybrané kontakty"
20814 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20815 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20816 msgstr "_Uložiť adresár kontaktov ako vCard"
20818 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20819 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20820 msgstr "Uloží kontakty vybraného adresára kontaktov ako vCard"
20822 #. Translators: This is an action label
20823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20824 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20825 msgid "_Save as vCard..."
20826 msgstr "_Uložiť ako vCard…"
20828 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20829 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20830 msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vCard"
20832 # Preodoslať?
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20834 msgid "_Forward Contacts"
20835 msgstr "_Predať ďalej kontakty"
20837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20838 msgid "_Forward Contact"
20839 msgstr "_Predať ďalej kontakt"
20841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20842 msgid "_Send Message to Contacts"
20843 msgstr "_Odoslať správu kontaktom"
20845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20846 msgid "_Send Message to List"
20847 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20850 msgid "_Send Message to Contact"
20851 msgstr "_Odoslať správu kontaktu"
20853 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20854 msgid ""
20855 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20856 "\n"
20857 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20858 msgstr ""
20859 "Môžete obnoviť Evolution zo súboru so zálohou.\n"
20860 "\n"
20861 "Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď."
20863 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20864 msgid "_Restore from a backup file:"
20865 msgstr "_Obnoviť zo súboru so zálohou:"
20867 # window title
20868 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20869 msgid "Choose a backup file to restore"
20870 msgstr "Výber súboru so zálohou na obnovenie"
20872 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20873 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20874 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20875 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20876 msgid "Restore from Backup"
20877 msgstr "Obnoviť zo zálohy"
20879 # window title
20880 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20881 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20882 msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
20884 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20885 msgid "_Restart Evolution after backup"
20886 msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
20888 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20889 msgid "Re_start Evolution after restore"
20890 msgstr "_Reštartovať Evolution po obnovení"
20892 # window title
20893 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20894 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20895 msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
20897 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20898 #, c-format
20899 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20900 msgstr "Kontroluje sa obsah záložného súboru „%s“, prosím, čakajte..."
20902 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20903 msgid "_Back up Evolution Data..."
20904 msgstr "_Zálohovať údaje programu Evolution…"
20906 # tooltip
20907 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20908 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20909 msgstr "Zálohuje údaje a nastavenia programu Evolution do archívneho súboru"
20911 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20912 msgid "R_estore Evolution Data..."
20913 msgstr "_Obnoviť údaje programu Evolution…"
20915 # tooltip
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20917 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20918 msgstr "Obnoví údaje a nastavenia programu Evolution z archívneho súboru"
20920 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20921 msgid "Back up Evolution directory"
20922 msgstr "Zálohovať adresár programu Evolution"
20924 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20925 msgid "Restore Evolution directory"
20926 msgstr "Obnoviť adresár programu Evolution"
20928 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20929 msgid "Check Evolution Back up"
20930 msgstr "Skontrolovať zálohu programu Evolution"
20932 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20933 msgid "Restart Evolution"
20934 msgstr "Reštartovať Evolution"
20936 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20937 msgid "With Graphical User Interface"
20938 msgstr "S grafickým používateľským rozhraním"
20940 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20941 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20942 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20943 msgid "Shutting down Evolution"
20944 msgstr "Vypína sa Evolution"
20946 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20947 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20948 msgstr "Zálohujú sa účty a nastavenia programu Evolution"
20950 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20951 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20952 msgstr ""
20953 "Zálohujú sa údaje programu Evolution (Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy, "
20954 "Poznámky)"
20956 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20957 msgid "Back up complete"
20958 msgstr "Záloha dokončená"
20960 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20961 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20962 msgid "Restarting Evolution"
20963 msgstr "Reštartuje sa Evolution"
20965 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20966 msgid "Back up current Evolution data"
20967 msgstr "Zálohovať aktuálne údaje programu Evolution"
20969 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20970 msgid "Extracting files from back up"
20971 msgstr "Rozbaľujú sa súbory zo zálohy"
20973 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20974 msgid "Loading Evolution settings"
20975 msgstr "Načítavajú sa nastavenia programu Evolution"
20977 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20978 msgid "Removing temporary back up files"
20979 msgstr "Mažú sa dočasné záložné súbory"
20981 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20982 msgid "Reloading registry service"
20983 msgstr "Znovunačítava sa služba registrácie"
20985 # nemá to byť naopak?
20986 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20987 msgid "Evolution Back Up"
20988 msgstr "Záloha Evolution"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20991 #, c-format
20992 msgid "Backing up to the file %s"
20993 msgstr "Zálohuje sa do súboru %s"
20995 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20996 msgid "Evolution Restore"
20997 msgstr "Obnova Evolution"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
21000 #, c-format
21001 msgid "Restoring from the file %s"
21002 msgstr "Obnovuje sa zo súboru %s"
21004 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
21005 msgid "Backing up Evolution Data"
21006 msgstr "Zálohujú sa údaje programu Evolution"
21008 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
21009 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21010 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution zálohuje vaše údaje."
21012 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21013 msgid "Restoring Evolution Data"
21014 msgstr "Obnovujú sa údaje programu Evolution"
21016 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21017 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21018 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution obnovuje vaše údaje."
21020 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21021 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21022 msgstr "Toto môže chvíľu trvať a záleží to od množstva údajov vo vašom účte."
21024 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21025 msgid "Invalid Evolution backup file"
21026 msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
21028 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21029 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21030 msgstr "Súbor „{0}“ nie je platným záložným súborom programu Evolution."
21032 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21033 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21034 msgstr "Ste si istý, že chcete zavrieť Evolution?"
21036 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21037 msgid ""
21038 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21039 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21040 msgstr ""
21041 "Aby ste zálohovali vaše údaje a nastavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
21042 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje."
21044 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21045 msgid "Close and _Back up Evolution"
21046 msgstr "Zavrieť a zálohovať _Evolution"
21048 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21049 msgid ""
21050 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21051 msgstr "Ste si istý, že chcete obnoviť Evolution z vybraného záložného súboru?"
21053 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21054 msgid ""
21055 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21056 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21057 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21058 "backup."
21059 msgstr ""
21060 "Aby ste obnovili vaše údaje a nstavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
21061 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje. Táto operácia "
21062 "zruší všetky aktuálne údaje a nastavenia a obnoví ich z vašej zálohy."
21064 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21065 msgid "Close and _Restore Evolution"
21066 msgstr "Zavrieť a _obnoviť Evolution"
21068 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21069 msgid "Insufficient Permissions"
21070 msgstr "Nedostatočné oprávnenia"
21072 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21073 msgid "The selected folder is not writable."
21074 msgstr "Vybraný priečinok nie je zapisovateľný."
21076 # PK: nahlas bug, medzera na konci
21077 # PK: programu bogofilter?
21078 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21079 #, c-format
21080 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21081 msgstr "Zlyhalo spustenie programu Bogofilter (%s): "
21083 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21084 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21085 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu Bogofilter: "
21087 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21088 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21089 msgstr "Bogofilter buď spadol alebo zlyhalo spracovanie poštovej správy"
21091 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21092 msgid "Bogofilter Options"
21093 msgstr "Voľby pre Bogofilter"
21095 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21096 msgid "Convert message text to _Unicode"
21097 msgstr "Konvertovať text správy na _Unicode"
21099 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21100 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21101 msgid "Bogofilter"
21102 msgstr "Bogofilter"
21104 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21105 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21106 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu Bogofilter"
21108 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21109 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21110 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21111 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21112 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21113 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21114 msgid "User name cannot be empty"
21115 msgstr "Meno používateľa nemôže byť prázdne"
21117 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21118 msgid "Standard LDAP Port"
21119 msgstr "Štandardný port LDAP"
21121 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21122 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21123 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21124 msgstr "LDAP cez SSL/TLS (zavrhnuté)"
21126 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21127 msgid "Microsoft Global Catalog"
21128 msgstr "Microsoft globálny katalóg"
21130 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21131 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21132 msgstr "Microsoft globálny katalóg cez SSL/TLS"
21134 #. Page 1
21135 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21136 msgid "Connecting to LDAP"
21137 msgstr "Pripája sa k LDAP"
21139 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21140 msgid "Server Information"
21141 msgstr "Informácie o serveri"
21143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21144 msgid "Port:"
21145 msgstr "Port:"
21147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21148 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21149 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21150 msgid "Port number is not valid"
21151 msgstr "Číslo portu nie je platné"
21153 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21154 msgid "StartTLS (recommended)"
21155 msgstr "StartTLS (doporučené)"
21157 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21158 msgid "Encryption:"
21159 msgstr "Šifrovanie:"
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21162 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21163 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21164 msgid "Authentication"
21165 msgstr "Overenie totožnosti"
21167 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21168 msgid "Anonymous"
21169 msgstr "Anonymne"
21171 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21172 msgid "Using email address"
21173 msgstr "Použiť emailovú adresu"
21175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21176 msgid "Using distinguished name (DN)"
21177 msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)"
21179 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21180 msgid "Method:"
21181 msgstr "Metóda:"
21183 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21184 msgid ""
21185 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21186 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21187 "server."
21188 msgstr ""
21189 "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedomte si, že "
21190 "použitie voľby „Použiť emailovú adresu“ vyžaduje anonymný prístup k serveru "
21191 "LDAP."
21193 #. Page 2
21194 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21195 msgid "Using LDAP"
21196 msgstr "Používa sa LDAP"
21198 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21200 msgid "Searching"
21201 msgstr "Hľadá sa"
21203 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21204 msgid "Search Base:"
21205 msgstr "Základňa hľadania:"
21207 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21208 msgid "Find Possible Search Bases"
21209 msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania"
21211 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21212 msgid "One Level"
21213 msgstr "Jedna úroveň"
21215 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21216 msgid "Subtree"
21217 msgstr "Podstrom"
21219 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21220 msgid "Search Scope:"
21221 msgstr "Rozah hľadania:"
21223 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21224 msgid ""
21225 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21226 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21227 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21228 "entries one level beneath your search base."
21229 msgstr ""
21230 "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. "
21231 "Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. "
21232 "Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň "
21233 "pod vaším základnom hľadania."
21235 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21236 msgid "Search Filter:"
21237 msgstr "Filter hľadania:"
21239 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21240 msgid "Downloading"
21241 msgstr "Preberá sa"
21243 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21244 msgid "Limit:"
21245 msgstr "Obmedzenie:"
21247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21248 msgid "contacts"
21249 msgstr "contaktov"
21251 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21252 msgid "Browse until limit is reached"
21253 msgstr "Prezerať až do obmedzenia"
21255 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21256 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21257 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21258 msgid "Server address cannot be empty"
21259 msgstr "Adresa servera nemôže byť prázdna"
21261 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21262 msgid "Choose an Address Book"
21263 msgstr "Zvoliť adresár kontaktov"
21265 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21266 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21267 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21268 msgid "URL:"
21269 msgstr "URL:"
21271 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21272 msgid "Find Address Books"
21273 msgstr "Nájsť adresáre kontaktov"
21275 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21276 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21277 msgstr "Vyhnúť sa IfMatch (potrebné na Apache < 2.2.8)"
21279 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21280 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21281 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21282 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21283 msgstr "URL nie je platnou URL http:// ani https://"
21285 # title
21286 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21287 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21288 msgid "Choose a Calendar"
21289 msgstr "Výber kalendára"
21291 # title
21292 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21293 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21294 msgid "Choose a Memo List"
21295 msgstr "Výber zoznamu poznámok"
21297 # title
21298 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21299 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21300 msgid "Choose a Task List"
21301 msgstr "Výber zoznamu úloh"
21303 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21304 msgid "Find Calendars"
21305 msgstr "Nájsť kalendáre"
21307 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21308 msgid "Find Memo Lists"
21309 msgstr "Nájsť zoznam poznámok"
21311 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21312 msgid "Find Task Lists"
21313 msgstr "Nájsť zoznam úloh"
21315 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21316 msgid "Email:"
21317 msgstr "Email:"
21319 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21320 msgid "Server handles meeting invitations"
21321 msgstr "Server obsluhuje pozvánky na stretnutia"
21323 # PK: kde to je?
21324 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21325 msgid "Choose which address books to use."
21326 msgstr "Zvoliť ktoré adresáre kontaktov sa použijú."
21328 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21329 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21330 msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí"
21332 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21333 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21334 msgstr "Povoliť synchronizáciu kaledárov"
21336 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21337 msgid "Default User Calendar"
21338 msgstr "Prednastavený kalendár používateľa"
21340 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21341 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21342 msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)"
21344 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21345 msgid "iCalendar File"
21346 msgstr "súbor iCalendar"
21348 # button
21349 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21350 msgid "Choose an iCalendar file"
21351 msgstr "Zvoliť súbor iCalendar"
21353 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21354 msgid "File:"
21355 msgstr "Súbor:"
21357 # button
21358 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21359 msgid "Allow Evolution to update the file"
21360 msgstr "Povoliť aktualizáciu súboru programu Evolution"
21362 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
21363 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21364 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21365 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21366 #. *
21367 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21368 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21369 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21370 msgctxt "locale-metric"
21371 msgid "default:mm"
21372 msgstr "default:mm"
21374 #. Translators: This is the temperature in degrees
21375 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21376 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21377 msgid "Fahrenheit (°F)"
21378 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21380 #. Translators: This is the temperature in degrees
21381 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21382 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21383 msgid "Centigrade (°C)"
21384 msgstr "Stupeň Celzia (°C)"
21386 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21387 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21388 msgid "Kelvin (K)"
21389 msgstr "Kelvin (K)"
21391 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21392 msgid "Units:"
21393 msgstr "Jednotky:"
21395 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21396 msgid "Location cannot be empty"
21397 msgstr "Umiestnenie nemôže byť prázdne"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21400 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21401 msgid "I_mport"
21402 msgstr "I_mportovať"
21404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21405 msgid "Importing an event"
21406 msgstr "Importuje sa udalosť"
21408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21409 msgid "Importing a memo"
21410 msgstr "Importuje sa poznámka"
21412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21413 msgid "Importing a task"
21414 msgstr "Importuje sa úloha"
21416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21417 msgid "Select a Calendar"
21418 msgstr "Výber kalendára"
21420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21421 msgid "Select a Memo List"
21422 msgstr "Vybrať zoznam poznámok"
21424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21425 msgid "Select a Task List"
21426 msgstr "Výber zoznamu úloh"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21429 msgid "I_mport to Calendar"
21430 msgstr "I_mportovať do kalendára"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21433 msgid "I_mport to Memo List"
21434 msgstr "I_mportovať do zoznamu poznámok"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21437 msgid "I_mport to Task List"
21438 msgstr "I_mportovať do zoznamu úloh"
21440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21441 #, c-format
21442 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21443 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „%s“"
21445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21446 #, c-format
21447 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21448 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „%s“"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21451 #, c-format
21452 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21453 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21456 #, c-format
21457 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21458 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21461 #, c-format
21462 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21463 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
21465 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21466 #, c-format
21467 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21468 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
21470 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21471 msgid "Calendar Selector"
21472 msgstr "Nástroj na výber kalendára"
21474 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21475 msgid "Memo List Selector"
21476 msgstr "Nástroj na výber zoznamu poznámok"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21479 msgid "Task List Selector"
21480 msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21483 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21484 msgstr "Vybraté kalendáre pre oznámenia pripomenutí"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21487 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21488 msgstr "Vybraté zoznamy poznámok pre upozornenia pripomenutí"
21490 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21491 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21492 msgstr "Vybraté zoznamy úloh pre upozornenia pripomenutí"
21494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21495 msgid "Meeting Invitations"
21496 msgstr "Pozvánky na stretnutia"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21499 msgid "_Delete message after acting"
21500 msgstr "_Odstrániť správu po stretnutí"
21502 # nebude lepšie rozpor pri hľadaní?
21503 # MČ: v ktorých kalendároch má hľadať prekrývajúce sa stretnutia
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21506 msgid "Conflict Search"
21507 msgstr "Hľadanie konfliktov"
21509 #. Source selector
21510 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21511 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21512 msgstr "Zvoľte kalendáre, v ktorých sa budú hľadať prekrývajúce sa stretnutia"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1106
21515 msgid "Ti_me and date:"
21516 msgstr "Č_as a dátum:"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1107
21519 msgid "_Date only:"
21520 msgstr "Len _dátum:"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21523 msgid "Minutes"
21524 msgstr "Minút"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21527 msgid "Hours"
21528 msgstr "Hodín"
21530 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21531 msgid "Days"
21532 msgstr "Dní"
21534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21535 msgid "60 minutes"
21536 msgstr "60 minút"
21538 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21539 msgid "30 minutes"
21540 msgstr "30 minút"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21543 msgid "15 minutes"
21544 msgstr "15 minút"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21547 msgid "10 minutes"
21548 msgstr "10 minút"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21551 msgid "05 minutes"
21552 msgstr " 5 minút"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21555 msgid "Se_cond zone:"
21556 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
21558 # MČ: Druhé časové pásmo
21559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21560 msgid "(Shown in a Day View)"
21561 msgstr "(Zobrazené v dennom pohľade)"
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21564 msgid "Time _zone:"
21565 msgstr "Časové _pásmo:"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21568 msgid "Use s_ystem time zone"
21569 msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému"
21571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21572 msgid "Time format:"
21573 msgstr "Formát času:"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21576 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21577 msgstr "_12-hodinový (AM/PM)"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21580 msgid "_24 hour"
21581 msgstr "_24-hodinový"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21585 msgid "Work Week"
21586 msgstr "Pracovný týždeň"
21588 #. A weekday like "Monday" follows
21589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21590 msgid "Wee_k starts on:"
21591 msgstr "Týždeň _začína v:"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21594 msgid "Work days:"
21595 msgstr "Pracovné dni:"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21598 msgid "_Day begins:"
21599 msgstr "_Deň začína:"
21601 #. Monday
21602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21603 msgid "_Mon"
21604 msgstr "_Po"
21606 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21607 msgid "Monday"
21608 msgstr "Pondelok"
21610 #. Tuesday
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21612 msgid "_Tue"
21613 msgstr "_Ut"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21616 msgid "Tuesday"
21617 msgstr "Utorok"
21619 #. Wednesday
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21621 msgid "_Wed"
21622 msgstr "_St"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21625 msgid "Wednesday"
21626 msgstr "Stredu"
21628 #. Thursday
21629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21630 msgid "T_hu"
21631 msgstr "Š_t"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21634 msgid "Thursday"
21635 msgstr "Štvrtok"
21637 #. Friday
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21639 msgid "_Fri"
21640 msgstr "P_i"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21643 msgid "Friday"
21644 msgstr "Piatok"
21646 #. Saturday
21647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21648 msgid "_Sat"
21649 msgstr "_So"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21652 msgid "Saturday"
21653 msgstr "Sobotu"
21655 #. Sunday
21656 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21657 msgid "S_un"
21658 msgstr "_Ne"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21661 msgid "Sunday"
21662 msgstr "Nedeľu"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21665 msgid "Day _ends:"
21666 msgstr "Deň _končí:"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21669 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21670 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy _súkromne"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21673 msgid "View Options"
21674 msgstr "Voľby zobrazenia"
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21677 msgid "_Time divisions:"
21678 msgstr "_Rozdelenie času:"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21681 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21682 msgstr "_Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21685 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21686 msgstr "Zobraziť _ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21689 msgid "_Compress weekends in month view"
21690 msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21693 msgid "Show week _numbers"
21694 msgstr "Zobraziť čísla _týždňov"
21696 # PK: kde to je?, vlavo dole v kalendari?
21697 # MČ: Je to vľavo dole v mesačnom prehľade. Je tam zoznam dní a dni, kde je opkakujúca sa udalosť, sú potom skloneným písmom
21698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21699 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21700 msgstr ""
21701 "Zobraziť opakujúce sa _udalosti skloneným písmom vľavom dolnom rohu kalendára"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21704 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21705 msgstr "P_osúvať mesačné zobrazenie po týždňoch"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21708 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21709 msgstr "Zoradiť dni v pohľade týždňa zľava do_prava"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21712 msgid "Alerts"
21713 msgstr "Výstrahy"
21715 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21716 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21717 msgstr "_Pýtať si potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
21719 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21720 msgid "Display"
21721 msgstr "Zobrazenie"
21723 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21724 msgid "Task List"
21725 msgstr "Zoznam úloh"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21728 msgid "Highlight t_asks due today"
21729 msgstr "Zvýrazniť úlohy s _dnešným termínom"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21732 msgid "Highlight _overdue tasks"
21733 msgstr "Zvýrazniť úlohy _po termíne"
21735 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21736 msgid "_Hide completed tasks after"
21737 msgstr "_Skryť úlohy dokončené po"
21739 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21740 msgid "Display reminders in _notification area only"
21741 msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti oznámení"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21744 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21745 msgstr "Uchovať _okno pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21748 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21749 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21752 msgid "Display reminders for _past events"
21753 msgstr "Zobraziť pripomenutia _uplynutých udalostí"
21755 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
21756 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21758 msgid "Set _default reminder"
21759 msgstr "Nastaviť _predvolené pripomínanie"
21761 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21762 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21763 msgid "before every new appointment"
21764 msgstr "pred každou novou schôdzkou"
21766 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21767 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21768 msgid "Show a _reminder"
21769 msgstr "Zobraziť _pripomenutie"
21771 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21773 msgid "before every anniversary/birthday"
21774 msgstr "pred každým výročím/narodeninami"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21777 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21778 msgstr "Predvolený čas _odloženia (v minútach)"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21781 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21782 msgstr "Vyberte zdroje pre pripomínajúce oznámenie:"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
21785 msgid "Default Free/Busy Server"
21786 msgstr "Predvolený server pre diár"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21789 #, no-c-format
21790 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21791 msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
21793 # PK: jedna?
21794 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
21795 msgid "Publishing Information"
21796 msgstr "Zverejňujú sa informácie"
21798 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21799 # MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S
21800 #     Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A
21801 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21802 msgctxt "New"
21803 msgid "_Appointment"
21804 msgstr "_Schôdzka"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21808 msgid "Create a new appointment"
21809 msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21812 msgctxt "New"
21813 msgid "All Day A_ppointment"
21814 msgstr "_Celodenná schôdzka"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21817 msgid "Create a new all-day appointment"
21818 msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku"
21820 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21821 # MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny
21822 #     Globálna skratka Shift-Ctrl-E
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21824 msgctxt "New"
21825 msgid "M_eeting"
21826 msgstr "Str_etnutie"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21829 msgid "Create a new meeting request"
21830 msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
21832 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21833 # MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené.
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21835 msgctxt "New"
21836 msgid "Cale_ndar"
21837 msgstr "Kale_ndár"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21841 msgid "Create a new calendar"
21842 msgstr "Vytvorí nový kalendár"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21845 msgid "Calendar and Tasks"
21846 msgstr "Kalendár a úlohy"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21849 msgid "Print"
21850 msgstr "Tlačiť"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21853 msgid ""
21854 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21855 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21856 "events."
21857 msgstr ""
21858 "Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak "
21859 "budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť."
21861 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21862 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21864 msgid "Purge events older than"
21865 msgstr "Zbaví sa udalostí starších než"
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21868 msgid "Making an occurrence movable"
21869 msgstr "Nastavuje sa tento výskyt ako _presunuteľný"
21871 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21872 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21874 msgid "event"
21875 msgstr "udalosť"
21877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21880 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21882 msgid "Save as iCalendar"
21883 msgstr "Uložiť ako iCalendar"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21886 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21887 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21888 msgid "_Copy..."
21889 msgstr "_Kopírovať…"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21892 msgid "D_elete Calendar"
21893 msgstr "O_dstrániť kalendár"
21895 # tooltip
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21897 msgid "Delete the selected calendar"
21898 msgstr "Odstráni vybraný kalendár"
21900 # tooltip
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21902 msgid "Go Back"
21903 msgstr "Prejde dozadu"
21905 # tooltip
21906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21907 msgid "Go Forward"
21908 msgstr "Prejde dopredu"
21910 # tooltip
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21912 msgid "Select today"
21913 msgstr "Vyberie dnešok"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21916 msgid "Select _Date"
21917 msgstr "Vybrať dá_tum"
21919 # tooltip
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21921 msgid "Select a specific date"
21922 msgstr "Prejde na zadaný dátum"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21925 msgid "_Manage Calendar groups..."
21926 msgstr "_Spravovať skupiny kalendárov…"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21929 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21930 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín kalendárov"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21933 msgid "_New Calendar"
21934 msgstr "_Nový kalendár"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21938 msgid "Purg_e"
21939 msgstr "_Zbaviť sa"
21941 # tooltip
21942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21943 msgid "Purge old appointments and meetings"
21944 msgstr "Zbaví sa starých schôdzok a stretnutí"
21946 # tooltip
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21948 msgid "Refresh the selected calendar"
21949 msgstr "Obnoví vybraný kalendár"
21951 # tooltip
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21953 msgid "Rename the selected calendar"
21954 msgstr "Premenuje vybraný kalendár"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21957 msgid "Find _Next"
21958 msgstr "Nájdi ďa_lší"
21960 # tooltip
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21962 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21963 msgstr "Nájde ďalší výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21966 msgid "Find _Previous"
21967 msgstr "Nájdi p_redchádzajúci"
21969 # tooltip
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21971 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21972 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21975 msgid "Stop _Running Search"
21976 msgstr "_Zastaviť bežiace hľadanie"
21978 # tooltip
21979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21980 msgid "Stop currently running search"
21981 msgstr "Zastaví aktuálne bežiace hľadanie"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21984 msgid "Sho_w All Calendars"
21985 msgstr "Zo_braziť všetky kalendáre"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21988 msgid "Show _Only This Calendar"
21989 msgstr "Zobraziť _len tento kalendár"
21991 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21992 msgid "Cop_y to Calendar..."
21993 msgstr "K_opírovať do kalendára…"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21996 msgid "_Delegate Meeting..."
21997 msgstr "Zveriť _stretnutie…"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22000 msgid "_Delete Appointment"
22001 msgstr "O_dstrániť schôdzku"
22003 # tooltip
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22005 msgid "Delete selected appointments"
22006 msgstr "Odstráni vybrané schôdzky"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22009 msgid "Delete This _Occurrence"
22010 msgstr "Odstrániť _tento výskyt"
22012 # tooltip
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22014 msgid "Delete this occurrence"
22015 msgstr "Odstráni tento výskyt"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22018 msgid "Delete All Occ_urrences"
22019 msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
22021 # tooltip
22022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22023 msgid "Delete all occurrences"
22024 msgstr "Odstráni všetky výskyty"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22027 msgid "Edit as Ne_w..."
22028 msgstr "_Upraviť ako novú…"
22030 # tooltip
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22032 msgid "Edit the current appointment as new"
22033 msgstr "Upraví aktuálnu schôdzku ako novú"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22036 msgid "New All Day _Event..."
22037 msgstr "Nová celodenná _udalosť…"
22039 # tooltip
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22041 msgid "Create a new all day event"
22042 msgstr "Vytvorí novú celodennú udalosť"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22047 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22048 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22049 msgid "_Forward as iCalendar..."
22050 msgstr "Odoslať ďalej ako i_Calendar…"
22052 # tooltip
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22054 msgid "Create a new meeting"
22055 msgstr "Vytvorí nové stretnutie"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22058 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22059 msgstr "Pre_sunúť do kalendára…"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22062 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22063 msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22066 msgid "_Open Appointment"
22067 msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
22069 # tooltip
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22071 msgid "View the current appointment"
22072 msgstr "Zobrazí aktuálnu schôdzku"
22074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22075 msgid "_Reply"
22076 msgstr "_Odpovedať"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22079 msgid "_Schedule Meeting..."
22080 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
22082 # tooltip
22083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22084 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22085 msgstr "SKonvertuje schôdzku na stretnutie"
22087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22088 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22089 msgstr "Konv_ertovať na schôdzku…"
22091 # tooltip
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22093 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22094 msgstr "SKonvertuje stretnutie na schôdzku"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22097 msgid "Quit"
22098 msgstr "Ukončiť"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22101 msgid "Day"
22102 msgstr "Deň"
22104 # tooltip
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22106 msgid "Show one day"
22107 msgstr "Zobrazí jeden deň"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22110 msgid "List"
22111 msgstr "Zoznam"
22113 # tooltip
22114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22115 msgid "Show as list"
22116 msgstr "Zobrazí ako zoznam"
22118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22119 msgid "Month"
22120 msgstr "Mesiac"
22122 # tooltip
22123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22124 msgid "Show one month"
22125 msgstr "Zobrazí jeden mesiac"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22128 msgid "Week"
22129 msgstr "Týždeň"
22131 # tooltip
22132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22133 msgid "Show one week"
22134 msgstr "Zobrazí jeden týždeň"
22136 # tooltip
22137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22138 msgid "Show one work week"
22139 msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22142 msgid "Active Appointments"
22143 msgstr "Aktívne schôdzky"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22146 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22147 msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch"
22149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22150 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22151 msgstr "Menej než 5 výskytov"
22153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22154 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22155 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22156 msgid "Description contains"
22157 msgstr "Popis obsahuje"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22161 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22162 msgid "Summary contains"
22163 msgstr "Súhrn obsahuje"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22166 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22170 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22171 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22172 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22173 msgid "Print..."
22174 msgstr "Tlačiť…"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22177 msgid "Print this calendar"
22178 msgstr "Vytlačí tento kalendár"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22181 msgid "Preview the calendar to be printed"
22182 msgstr "Zobrazí ukážku kalendára pred tlačou"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22189 msgid "_Save as iCalendar..."
22190 msgstr "_Uložiť ako iCalendar…"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22193 msgid "Go To"
22194 msgstr "Prejsť na"
22196 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22197 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22199 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22200 msgid "memo"
22201 msgstr "poznámka"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22204 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22205 msgid "New _Memo"
22206 msgstr "Nová _poznámka"
22208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22209 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22211 msgid "Create a new memo"
22212 msgstr "Vytvorí novú poznámku"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22216 msgid "_Open Memo"
22217 msgstr "_Otvoriť poznámku"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22220 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22221 msgid "View the selected memo"
22222 msgstr "Zobrazí vybranú poznámku"
22224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22226 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22227 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22228 msgid "Open _Web Page"
22229 msgstr "Otvoriť _webovú stránku"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22232 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22233 msgid "Print the selected memo"
22234 msgstr "Vytlačí vybranú poznámku"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22237 msgid "Searching next matching event"
22238 msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22241 msgid "Searching previous matching event"
22242 msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22245 #, c-format
22246 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22247 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22248 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
22249 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku"
22250 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
22252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22253 #, c-format
22254 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22255 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22256 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
22257 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku"
22258 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
22260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22261 msgid "Cannot search with no active calendar"
22262 msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára"
22264 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22265 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22266 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22267 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22270 msgid "task"
22271 msgstr "úloha"
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22275 msgid "_Assign Task"
22276 msgstr "_Priradiť úlohu"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22280 msgid "_Mark as Complete"
22281 msgstr "_Označiť ako dokončenú"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22285 msgid "Mark selected tasks as complete"
22286 msgstr "Označí vybrané úlohy ako dokončené"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22289 msgid "_Mark as Incomplete"
22290 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22294 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22295 msgstr "Označí vybrané úlohy ako nedokončené"
22297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22298 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22299 msgid "New _Task"
22300 msgstr "Nová ú_loha"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22305 msgid "Create a new task"
22306 msgstr "Vytvorí novú úlohu"
22308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22310 msgid "_Open Task"
22311 msgstr "_Otvoriť úlohu"
22313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22314 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22315 msgid "View the selected task"
22316 msgstr "Zobrazí vybranú úlohu"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22319 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22320 msgid "Print the selected task"
22321 msgstr "Vytlačí vybranú úlohu"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22324 msgctxt "New"
22325 msgid "Mem_o"
22326 msgstr "P_oznámka"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22329 msgctxt "New"
22330 msgid "_Shared Memo"
22331 msgstr "Zd_ieľaná poznámka"
22333 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22334 msgid "Create a new shared memo"
22335 msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22338 msgctxt "New"
22339 msgid "Memo Li_st"
22340 msgstr "Zozna_m poznámok"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22343 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22344 msgid "Create a new memo list"
22345 msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22348 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22349 msgid "Print Memos"
22350 msgstr "Tlač poznámok"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22353 msgid "_Delete Memo"
22354 msgstr "O_dstrániť poznámku"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22357 msgid "_Find in Memo..."
22358 msgstr "_Nájsť v poznámke…"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22361 msgid "Search for text in the displayed memo"
22362 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej poznámke"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22365 msgid "D_elete Memo List"
22366 msgstr "O_dstrániť zoznam poznámok"
22368 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22369 msgid "Delete the selected memo list"
22370 msgstr "Odstráni vybraný zoznam poznámok"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22373 msgid "_Manage Memo List groups..."
22374 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov poznámok…"
22376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22377 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22378 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov poznámok"
22380 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22381 msgid "_New Memo List"
22382 msgstr "_Nový zoznam poznámok"
22384 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22385 msgid "Refresh the selected memo list"
22386 msgstr "Obnoví vybraný zoznam poznámok"
22388 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22389 msgid "Rename the selected memo list"
22390 msgstr "Premenuje vybraný zoznam poznámok"
22392 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22393 msgid "Show _Only This Memo List"
22394 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam poznámok"
22396 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22397 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22398 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy poznámok"
22400 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22401 msgid "Memo _Preview"
22402 msgstr "_Náhľad poznámky"
22404 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22405 msgid "Show memo preview pane"
22406 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom poznámky"
22408 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22409 msgid "Show memo preview below the memo list"
22410 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky pod zoznamom poznámok"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22413 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22414 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky vedľa zoznamu poznámok"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22417 msgid "Print the list of memos"
22418 msgstr "Vytlačí zoznam poznámok"
22420 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22421 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22422 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu poznámok pred tlačou"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22425 msgid "Delete Memos"
22426 msgstr "Odstrániť poznámky"
22428 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22429 msgid "Delete Memo"
22430 msgstr "Odstrániť poznámku"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22433 #, c-format
22434 msgid "%d memo"
22435 msgid_plural "%d memos"
22436 msgstr[0] "%d poznámok"
22437 msgstr[1] "%d poznámka"
22438 msgstr[2] "%d poznámky"
22440 # PŠ: vyžiadať plural forms
22441 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22443 #, c-format
22444 msgid "%d selected"
22445 msgstr "vybraných: %d"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22448 msgctxt "New"
22449 msgid "_Task"
22450 msgstr "Ú_loha"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22453 msgctxt "New"
22454 msgid "Assigne_d Task"
22455 msgstr "Prira_dená úloha"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22458 msgid "Create a new assigned task"
22459 msgstr "Vytvorí novú priradenú úlohu"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22462 msgctxt "New"
22463 msgid "Tas_k List"
22464 msgstr "Zoznam úlo_h"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22467 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22468 msgid "Create a new task list"
22469 msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh"
22471 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22472 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22473 msgid "Print Tasks"
22474 msgstr "Tlač úloh"
22476 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22477 msgid ""
22478 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22479 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22480 "\n"
22481 "Really erase these tasks?"
22482 msgstr ""
22483 "Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete "
22484 "pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
22485 "\n"
22486 "Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
22488 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22489 msgid "Do not ask me again"
22490 msgstr "Už sa ma znovu nepýtať"
22492 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22493 msgid "_Delete Task"
22494 msgstr "O_dstrániť úlohu"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22497 msgid "_Find in Task..."
22498 msgstr "_Nájsť v úlohe…"
22500 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22501 msgid "Search for text in the displayed task"
22502 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej úlohe"
22504 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22505 msgid "D_elete Task List"
22506 msgstr "O_dstrániť zoznam úloh"
22508 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22509 msgid "Delete the selected task list"
22510 msgstr "Odstráni vybraný zoznam úloh"
22512 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22513 msgid "_Manage Task List groups..."
22514 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov úloh…"
22516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22517 msgid "_New Task List"
22518 msgstr "_Nový zoznam úloh"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22521 msgid "Refresh the selected task list"
22522 msgstr "Obnoví vybraný zoznam úloh"
22524 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22525 msgid "Rename the selected task list"
22526 msgstr "Premenuje vybraný zoznam úloh"
22528 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22529 msgid "Sho_w All Task Lists"
22530 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy úloh"
22532 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22533 msgid "Show _Only This Task List"
22534 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam úloh"
22536 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22537 msgid "Mar_k as Incomplete"
22538 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
22540 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22541 msgid "Delete completed tasks"
22542 msgstr "Odstráni dokončené úlohy"
22544 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22545 msgid "Task _Preview"
22546 msgstr "_Náhľad úlohy"
22548 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22549 msgid "Show task preview pane"
22550 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom úlohy"
22552 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22553 msgid "Show task preview below the task list"
22554 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy pod zoznamom úloh"
22556 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22557 msgid "Show task preview alongside the task list"
22558 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy vedľa zoznamu úloh"
22560 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22561 msgid "Active Tasks"
22562 msgstr "Aktívne úlohy"
22564 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22565 msgid "Completed Tasks"
22566 msgstr "Dokončené úlohy"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22569 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22570 msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch"
22572 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22573 msgid "Overdue Tasks"
22574 msgstr "Úlohy po termíne"
22576 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22577 msgid "Tasks with Attachments"
22578 msgstr "Úlohy s prílohami"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22581 msgid "Print the list of tasks"
22582 msgstr "Vytlačí zoznam úloh"
22584 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22585 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22586 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu úloh pred tlačou"
22588 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22589 msgid "Delete Tasks"
22590 msgstr "Odstrániť úlohy"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22593 msgid "Delete Task"
22594 msgstr "Odstrániť úlohu"
22596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22597 #, c-format
22598 msgid "%d task"
22599 msgid_plural "%d tasks"
22600 msgstr[0] "%d úloh"
22601 msgstr[1] "%d úloha"
22602 msgstr[2] "%d úlohy"
22604 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22605 msgid "Convert to M_eeting"
22606 msgstr "Zmeniť na s_tretnutie"
22608 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22609 msgid "Convert the message to a meeting request"
22610 msgstr "Zmení správu na požiadavku na stretnutie"
22612 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22613 msgid "Convert to M_essage"
22614 msgstr "Zmeniť na _správu"
22616 #  tooltip
22617 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22618 msgid "Convert to the mail message"
22619 msgstr "Zmení na poštovú správu"
22621 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22622 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22623 msgid "CalDAV server"
22624 msgstr "Server CalDAV"
22626 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22627 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22628 msgid "CardDAV server"
22629 msgstr "Server CardDAV"
22631 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22632 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22633 msgid "LDAP server"
22634 msgstr "Server LDAP"
22636 # display name
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22638 msgid "ITIP"
22639 msgstr "ITIP"
22641 # description
22642 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22643 msgid "Display part as an invitation"
22644 msgstr "Zobrazí prílohu ako pozvánku"
22646 #. strftime format of a time,
22647 #. * in 24-hour format, without seconds.
22648 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22649 msgid "Today %H:%M"
22650 msgstr "Dnes o %H:%M"
22652 #. strftime format of a time,
22653 #. * in 24-hour format.
22654 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22655 msgid "Today %H:%M:%S"
22656 msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
22658 # MČ: Aj pri 12-hodinovom formáte je daný 24-hodinový čas, lebo v Slovenčine
22659 #     nie sú reťazce pre %p (am/pm). Ľutujem, že tam nie je (dop/odp)
22660 #. strftime format of a time,
22661 #. * in 12-hour format.
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22663 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22664 msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
22666 #. strftime format of a time,
22667 #. * in 24-hour format, without seconds.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22669 msgid "Tomorrow %H:%M"
22670 msgstr "Zajtra o %H:%M"
22672 #. strftime format of a time,
22673 #. * in 24-hour format.
22674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22675 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22676 msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
22678 # MČ: detto ako pri "Dnes o"
22679 #. strftime format of a time,
22680 #. * in 12-hour format, without seconds.
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22682 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22683 msgstr "Zajtra o %k:%M"
22685 #. strftime format of a time,
22686 #. * in 12-hour format.
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22688 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22689 msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
22691 #. strftime format of a weekday.
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22693 #, c-format
22694 msgid "%A"
22695 msgstr "%A"
22697 #. strftime format of a weekday and a
22698 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22700 msgid "%A %H:%M"
22701 msgstr "%A o %H:%M"
22703 #. strftime format of a weekday and a
22704 #. * time, in 24-hour format.
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22706 msgid "%A %H:%M:%S"
22707 msgstr "%A o %H:%M:%S"
22709 #. strftime format of a weekday and a
22710 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22712 msgid "%A %l:%M %p"
22713 msgstr "%A o %k:%M"
22715 #. strftime format of a weekday and a
22716 #. * time, in 12-hour format.
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22718 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22719 msgstr "%A o %k:%M:%S"
22721 #. strftime format of a weekday and a date
22722 #. * without a year.
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22724 msgid "%A, %B %e"
22725 msgstr "%A, %e. %B"
22727 #. strftime format of a weekday, a date
22728 #. * without a year and a time,
22729 #. * in 24-hour format, without seconds.
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22731 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22732 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
22734 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22735 #. * and a time, in 24-hour format.
22736 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22737 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22738 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
22740 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22741 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22743 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22744 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
22746 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22747 #. * and a time, in 12-hour format.
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22749 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22750 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
22752 #. strftime format of a weekday and a date.
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22754 msgid "%A, %B %e, %Y"
22755 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22757 #. strftime format of a weekday, a date and a
22758 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22760 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22761 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
22763 #. strftime format of a weekday, a date and a
22764 #. * time, in 24-hour format.
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22766 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22767 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
22769 #. strftime format of a weekday, a date and a
22770 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22772 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22773 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
22775 #. strftime format of a weekday, a date and a
22776 #. * time, in 12-hour format.
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22778 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22779 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22782 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22784 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22786 msgid "An unknown person"
22787 msgstr "Neznáma osoba"
22789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22792 #, c-format
22793 msgid "Please respond on behalf of %s"
22794 msgstr "Prosím, ozvite sa v mene %s"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22797 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22799 #, c-format
22800 msgid "Received on behalf of %s"
22801 msgstr "Prijaté v mene %s"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22804 #, c-format
22805 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22806 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22809 #, c-format
22810 msgid "%s has published the following meeting information:"
22811 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22814 #, c-format
22815 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22816 msgstr "%s zveril(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22819 #, c-format
22820 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22821 msgstr "%s prostredníctvom %s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22824 #, c-format
22825 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22826 msgstr "%s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22829 #, c-format
22830 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22831 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22834 #, c-format
22835 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22836 msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22839 #, c-format
22840 msgid ""
22841 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22842 "meeting:"
22843 msgstr ""
22844 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom "
22845 "stretnutí:"
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22848 #, c-format
22849 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22850 msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom stretnutí:"
22852 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22853 #, c-format
22854 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22855 msgstr ""
22856 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené "
22857 "stretnutie:"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22860 #, c-format
22861 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22862 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené stretnutie:"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22865 #, c-format
22866 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22867 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22870 #, c-format
22871 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22872 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22875 #, c-format
22876 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22877 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22880 #, c-format
22881 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22882 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22885 #, c-format
22886 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22887 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22890 #, c-format
22891 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22892 msgstr "%s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22895 #, c-format
22896 msgid "%s through %s has published the following task:"
22897 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22900 #, c-format
22901 msgid "%s has published the following task:"
22902 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22905 #, c-format
22906 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22907 msgstr "%s požaduje priradenie %s na nasledujúcu úlohu:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22910 #, c-format
22911 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22912 msgstr "%s prostredníctvom %s vám priradil(a) úlohu:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22915 #, c-format
22916 msgid "%s has assigned you a task:"
22917 msgstr "%s vám priradil(a) úlohu:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22920 #, c-format
22921 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22922 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22925 #, c-format
22926 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22927 msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22933 "assigned task:"
22934 msgstr ""
22935 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej "
22936 "priradenej úlohe:"
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22942 msgstr ""
22943 "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej priradenej úlohe:"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22946 #, c-format
22947 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22948 msgstr ""
22949 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22952 #, c-format
22953 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22954 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22957 #, c-format
22958 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22959 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22962 #, c-format
22963 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22964 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22967 #, c-format
22968 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22969 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
22971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22972 #, c-format
22973 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22974 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22977 #, c-format
22978 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22979 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
22981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22982 #, c-format
22983 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22984 msgstr "%s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22987 #, c-format
22988 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22989 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22992 #, c-format
22993 msgid "%s has published the following memo:"
22994 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
22996 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22997 #, c-format
22998 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22999 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
23001 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23002 #, c-format
23003 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23004 msgstr "%s si praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
23006 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23007 #, c-format
23008 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23009 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23012 #, c-format
23013 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23014 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23017 msgid "All day:"
23018 msgstr "Celý deň:"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23021 msgid "Start day:"
23022 msgstr "Počiatočný deň:"
23024 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23026 msgid "Start time:"
23027 msgstr "Čas začiatku:"
23029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23030 msgid "End day:"
23031 msgstr "Koncový deň:"
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23035 msgid "End time:"
23036 msgstr "Čas konca:"
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23039 msgid "Ope_n Calendar"
23040 msgstr "Otvoriť _kalendár"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23043 msgid "_Decline all"
23044 msgstr "_Odmietnuť všetko"
23046 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23047 msgid "_Decline"
23048 msgstr "O_dmietnuť"
23050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23051 msgid "_Tentative all"
23052 msgstr "_Predbežne prijať všetko"
23054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23055 msgid "_Tentative"
23056 msgstr "P_redbežne prijať"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23059 msgid "Acce_pt all"
23060 msgstr "Prijať _všetko"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23063 msgid "Acce_pt"
23064 msgstr "Pri_jať"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23067 msgid "Send _Information"
23068 msgstr "Odoslať _informáciu"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23071 msgid "_Update Attendee Status"
23072 msgstr "_Aktualizovať stav účastníka"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23075 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23076 msgid "_Update"
23077 msgstr "Ak_tualizovať"
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23082 msgid "Comment:"
23083 msgstr "Komentár:"
23085 #. RSVP area
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23087 msgid "Send reply to sender"
23088 msgstr "Odoslať potvrdenie odosielateľovi"
23090 #. Updates
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23092 msgid "Send _updates to attendees"
23093 msgstr "Odoslať _aktualizácie účastníkom"
23095 #. The recurrence check button
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23097 msgid "_Apply to all instances"
23098 msgstr "_Aplikovať na všetky výskyty"
23100 # The recurrence check button
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23102 msgid "Show time as _free"
23103 msgstr "Zobraziť čas ako _voľný"
23105 # The recurrence check button
23106 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23107 msgid "_Preserve my reminder"
23108 msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
23110 # The recurrence check button
23111 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23112 msgid "_Inherit reminder"
23113 msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23116 msgid "_Tasks:"
23117 msgstr "Ú_lohy:"
23119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23120 msgid "_Memos:"
23121 msgstr "_Poznámky:"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23124 msgid "Sa_ve"
23125 msgstr "_Uložiť"
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23129 msgid "Attendee status updated"
23130 msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23133 #, c-format
23134 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23135 msgstr "Schôdzka „%s“ v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23141 msgid_plural ""
23142 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23143 msgstr[0] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
23144 msgstr[1] "Kalendár „%s“ obsahuje schôdzku v rozpore s týmto stretnutím"
23145 msgstr[2] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzky v rozpore s týmto stretnutím"
23147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23148 #, c-format
23149 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23150 msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23153 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23154 msgstr "Táto pozvánka na stretnutie je zastaralá. Aktualizácia bola vykonaná."
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23157 msgid "Unable to find any calendars"
23158 msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23161 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23162 msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23165 msgid "Unable to find this task in any task list"
23166 msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
23168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23169 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23170 msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
23172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23173 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23174 msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23177 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23178 msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23181 #, c-format
23182 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23183 msgstr "Nepodarilo sa odoslať položku do kalendára „%s“.  %s"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23186 #, c-format
23187 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23188 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
23190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23191 #, c-format
23192 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23193 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23196 #, c-format
23197 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23198 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23201 #, c-format
23202 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23203 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23208 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23209 msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. Čakajte, prosím…"
23211 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23212 msgid "Unable to parse item"
23213 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
23215 # PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23217 #, c-format
23218 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23219 msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23222 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23223 msgstr "Odoslané oznámenie o zrušení delegátovi"
23225 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23226 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23227 msgstr "Nepodarilo sa odoslať oznámenie o zrušení delegátovi"
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23230 #, c-format
23231 msgid "Unable to update attendee. %s"
23232 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23235 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23236 msgstr "Stretnutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23239 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23240 msgstr ""
23241 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23245 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23246 msgstr ""
23247 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23250 msgid "Meeting information sent"
23251 msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
23253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23254 msgid "Task information sent"
23255 msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23258 msgid "Memo information sent"
23259 msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23262 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23263 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23266 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23267 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
23269 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23270 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23271 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
23273 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23275 msgid "calendar.ics"
23276 msgstr "kalendár.ics"
23278 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23279 msgid "Save Calendar"
23280 msgstr "Uložiť kalendár"
23282 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23284 msgid "The calendar attached is not valid"
23285 msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
23287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23289 msgid ""
23290 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23291 "iCalendar."
23292 msgstr ""
23293 "Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23297 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23298 msgid "The item in the calendar is not valid"
23299 msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
23301 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23304 msgid ""
23305 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23306 "tasks or free/busy information"
23307 msgstr ""
23308 "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani "
23309 "záznamy pre diár"
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23312 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23313 msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23316 msgid ""
23317 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23318 "imported"
23319 msgstr ""
23320 "Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23323 msgctxt "cal-itip"
23324 msgid "None"
23325 msgstr "Žiadny"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23328 msgid "Tentatively Accepted"
23329 msgstr "Predbežne akceptované"
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23332 msgid "This meeting recurs"
23333 msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
23335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23336 msgid "This task recurs"
23337 msgstr "Táto úloha sa opakuje"
23339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23340 msgid "This memo recurs"
23341 msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
23343 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23344 msgid ""
23345 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23346 msgstr ""
23347 "Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
23349 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23350 msgid "This meeting has been delegated"
23351 msgstr "Toto stretnutie bolo zverené"
23353 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23354 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23355 msgstr "„{0}“ má zverené stretnutie. Chcete pridať delegáta „{1}“?"
23357 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23358 msgid "Google Features"
23359 msgstr "Funkcie Google"
23361 #  PK: kde to je?
23362 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23363 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23364 msgstr "Pridať ka_lendár Google k tomuto účtu"
23366 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23367 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23368 msgstr "Pridať _kontakty Google k tomuto účtu"
23370 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23371 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23372 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23373 msgctxt "GoggleSummary"
23374 msgid "IMAP access"
23375 msgstr "prístup IMAP"
23377 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23378 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23379 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23380 msgctxt "GoggleSummary"
23381 msgid "Calendars to synchronize"
23382 msgstr "synchronizovanie kalendárov"
23384 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23385 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23386 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23387 #, c-format
23388 msgctxt "GoggleSummary"
23389 msgid "You may need to enable %s and %s"
23390 msgstr "Možno bude potrebné povoliť %s a %s"
23392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23393 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23394 msgid "Mail _Directory:"
23395 msgstr "_Adresár s poštou:"
23397 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23398 msgid "Choose a MH mail directory"
23399 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu MH"
23401 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23402 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23403 msgstr "Poštový adresár MH nemôže byť prázdny"
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23406 msgid "Local Delivery _File:"
23407 msgstr "_Súbor lokálneho doručenia:"
23409 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23410 msgid "Choose a local delivery file"
23411 msgstr "Zvoľte súbor pre lokálne doručovanie"
23413 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23414 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23415 msgstr "Súbor miestneho doručenia nemôže byť prázdny"
23417 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23418 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23419 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu Maildir"
23421 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23422 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23423 msgstr "Adresár s poštou typu Maildir nemôže byť prázdny"
23425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23426 msgid "Spool _File:"
23427 msgstr "_Zhromažďovací súbor:"
23429 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23430 msgid "Choose a mbox spool file"
23431 msgstr "Zvoľte zhromažďovací súbor typu mbox"
23433 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23434 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23435 msgstr "Zhromažďovací súbor typu mbox nemôže byť prázdny"
23437 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23438 msgid "Spool _Directory:"
23439 msgstr "Zhromažďovací a_dresár:"
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23442 msgid "Choose a mbox spool directory"
23443 msgstr "Zvoľte adresár pre zhromažďovací súbor typu mbox"
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23446 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23447 msgstr "Zhromažďovací adresár typu mbox nemôže byť prázdny"
23449 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23450 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23452 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23453 msgid "Configuration"
23454 msgstr "Konfigurácia"
23456 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23458 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23459 msgid "_Server:"
23460 msgstr "S_erver:"
23462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23464 msgid "_Port:"
23465 msgstr "_Port:"
23467 #. do not reference
23468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23469 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23470 msgid "User_name:"
23471 msgstr "Po_užívateľské meno:"
23473 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23474 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23475 msgid "_Forget password"
23476 msgstr "_Zabudnúť heslo"
23478 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23480 msgid "Encryption _method:"
23481 msgstr "_Spôsob šifrovania:"
23483 # PK: je tu potrebne to "sa" na konci?
23484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23486 msgid "STARTTLS after connecting"
23487 msgstr "STARTTLS po pripojení sa"
23489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23490 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23491 msgid "TLS on a dedicated port"
23492 msgstr "TLS na vyhradenom porte"
23494 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23495 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23496 msgstr "Použiť vlastnú _binárku namiesto programu „sendmail“"
23498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23499 msgid "_Custom binary:"
23500 msgstr "_Vlastná binárka:"
23502 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23503 msgid "U_se custom arguments"
23504 msgstr "Po_užiť vlastné parametre"
23506 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23507 msgid "Cus_tom arguments:"
23508 msgstr "Vlastné _parametre:"
23510 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23511 msgid ""
23512 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23513 "   %F — stands for the From address\n"
23514 "   %R — stands for the recipient addresses"
23515 msgstr ""
23516 "Prednastavené parametre sú „-i -f %F -- %R“, kde\n"
23517 "   %F — zastupuje adresu odosielateľa\n"
23518 "   %R — zastupuje adresy príjemcov"
23520 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23521 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23522 msgstr "Odoslať email aj v odpojenom _režime"
23524 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23525 msgid "Custom binary cannot be empty"
23526 msgstr "Vlastný binárny súbor nemôže byť prázdny"
23528 #. do not reference
23529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23530 msgid "Ser_ver requires authentication"
23531 msgstr "Server vyžaduje _overenie totožnosti"
23533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23534 msgid "T_ype:"
23535 msgstr "T_yp:"
23537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23538 msgid "Yahoo! Features"
23539 msgstr "Funckie služby Yahoo!"
23541 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23542 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23543 msgstr "Pridajte ka_lendáre a úlohy služby Yahoo! do tohto účtu"
23545 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23546 #, c-format
23547 msgid "%d attached message"
23548 msgid_plural "%d attached messages"
23549 msgstr[0] "%d priložených správ"
23550 msgstr[1] "%d priložená správa"
23551 msgstr[2] "%d priložené správy"
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23554 msgctxt "New"
23555 msgid "_Mail Message"
23556 msgstr "_Poštová správa"
23558 #  tooltip
23559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23560 msgid "Compose a new mail message"
23561 msgstr "Začne písať novú správu"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23564 msgctxt "New"
23565 msgid "Mail Acco_unt"
23566 msgstr "Poštový úče_t"
23568 # tooltip
23569 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23570 msgid "Create a new mail account"
23571 msgstr "Vytvorí nový poštový účet"
23573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23574 msgctxt "New"
23575 msgid "Mail _Folder"
23576 msgstr "Poštový p_riečinok"
23578 # tooltip
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23580 msgid "Create a new mail folder"
23581 msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok"
23583 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23584 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23585 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23586 msgctxt "NetworkMonitor"
23587 msgid "base"
23588 msgstr "základný"
23590 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23591 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23592 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23593 msgctxt "NetworkMonitor"
23594 msgid "netlink"
23595 msgstr "sieťová linka"
23597 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23598 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23600 msgctxt "NetworkMonitor"
23601 msgid "networkmanager"
23602 msgstr "správca siete"
23604 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23605 msgctxt "NetworkMonitor"
23606 msgid "Method to detect _online state:"
23607 msgstr "Spôsob zistenia stavu _pripojenia:"
23609 #. Always as the first
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23611 msgctxt "NetworkMonitor"
23612 msgid "Default"
23613 msgstr "Predvolený"
23615 #. Always as the last
23616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23617 msgctxt "NetworkMonitor"
23618 msgid "Always Online"
23619 msgstr "Vždy pripojený"
23621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23622 msgid "Mail Preferences"
23623 msgstr "Nastavenia pošty"
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23626 msgid "Composer Preferences"
23627 msgstr "Nastavenia editora správ"
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23630 msgid "Network Preferences"
23631 msgstr "Nastavenia siete"
23633 # MČ: pravidlo -> žiadne, pre istotu ešte skontrolovať, nie som si istý kde sa to zobrazí.
23634 #. Translators: The first item in the list, to be
23635 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1216
23637 msgctxt "label"
23638 msgid "None"
23639 msgstr "Žiadne"
23641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23642 msgid "Marking messages as read..."
23643 msgstr "Označujú sa správy ako prečítané…"
23645 # dialog title
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23647 msgid "Go to Folder"
23648 msgstr "Prejdenie do priečinka"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23651 msgid "_Select"
23652 msgstr "V_ybrať"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23655 msgid "_Disable Account"
23656 msgstr "_Zakázať účet"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23659 msgid "Disable this account"
23660 msgstr "Zakáže tento účet"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23663 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23664 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23667 msgid "Empty _Junk"
23668 msgstr "Vy_prázdniť nevyžiadanú poštu"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23671 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23672 msgstr "Odstrániť všetky správy nevyžiadanej pošty zo všetkých priečinkov"
23674 # tooltip
23675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23676 msgid "Edit properties of this account"
23677 msgstr "Upraví vlastnosti tohto účtu"
23679 # tooltip
23680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23681 msgid "Refresh list of folders of this account"
23682 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov tohto účtu"
23684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23685 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23686 msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim"
23688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23689 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23690 msgstr ""
23691 "Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23694 msgid "Fl_ush Outbox"
23695 msgstr "_Vyprázdniť priečinok Pošta na odoslanie"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23698 msgid "_Copy Folder To..."
23699 msgstr "_Kopírovať priečinok do…"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23702 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23703 msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka"
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23706 msgid "Permanently remove this folder"
23707 msgstr "Navždy odstráni tento priečinok"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23710 msgid "E_xpunge"
23711 msgstr "_Vyčistiť"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23714 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23715 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka"
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23719 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23720 msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23724 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23725 msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23728 msgid "_Move Folder To..."
23729 msgstr "Pre_sunúť priečinok do…"
23731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23732 msgid "Move the selected folder into another folder"
23733 msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka"
23735 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23737 msgid "_New..."
23738 msgstr "_Nový…"
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23741 msgid "Create a new folder for storing mail"
23742 msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23745 msgid "Change the properties of this folder"
23746 msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka"
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23749 msgid "Refresh the folder"
23750 msgstr "Znovu načíta priečinok"
23752 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23753 msgid "Change the name of this folder"
23754 msgstr "Zmení názov tohoto priečinka"
23756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23757 msgid "Select Message _Thread"
23758 msgstr "Vybrať _vlákno správ"
23760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23761 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23762 msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
23764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23765 msgid "Select Message S_ubthread"
23766 msgstr "Vybrať _podvlákno správ"
23768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23769 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23770 msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23773 msgid "Empty _Trash"
23774 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
23776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23777 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23778 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
23780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23781 msgid "Go to _Folder"
23782 msgstr "Prejsť do _priečinka"
23784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23785 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23786 msgstr "Otvorí dialógové okno na vybratie priečinku, do ktorého sa má prejsť"
23788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23789 msgid "_New Label"
23790 msgstr "_Nová menovka"
23792 # Translators: "None" is used in the message label context menu.
23793 # It removes all labels from the selected messages.
23794 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23795 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23797 msgid "N_one"
23798 msgstr "Ži_adna"
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23801 msgid "_Manage Subscriptions"
23802 msgstr "_Spravovať prihlásenia"
23804 # MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..."
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23807 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23808 msgstr "Prihlási (alebo odhlási) priečinky k odberu na vzdialených serveroch"
23810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23812 msgid "Send / _Receive"
23813 msgstr "Odoslať / P_rijať"
23815 # tooltip
23816 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23817 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23818 msgstr "Odošle neodoslanú poštu a získa novú poštu"
23820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23821 msgid "R_eceive All"
23822 msgstr "_Prijať všetko"
23824 # tooltip
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23826 msgid "Receive new items from all accounts"
23827 msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23830 msgid "_Send All"
23831 msgstr "_Odoslať všetko"
23833 # tooltip
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23835 msgid "Send queued items in all accounts"
23836 msgstr "Odošle neodoslanú poštu pre všetky účty"
23838 # tooltip
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23840 msgid "Cancel the current mail operation"
23841 msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23844 msgid "Collapse All _Threads"
23845 msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
23847 # tooltip
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23849 msgid "Collapse all message threads"
23850 msgstr "Zbalí všetky vlákna správ"
23852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23853 msgid "E_xpand All Threads"
23854 msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
23856 # tooltip
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23858 msgid "Expand all message threads"
23859 msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ"
23861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23862 msgid "_Message Filters"
23863 msgstr "Filtre _správ"
23865 # tooltip
23866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23867 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23868 msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty"
23870 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23871 msgid "_Subscriptions..."
23872 msgstr "_Prihlásenia k odberu…"
23874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23875 msgid "F_older"
23876 msgstr "P_riečinok"
23878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23879 msgid "_Label"
23880 msgstr "_Menovka"
23882 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23883 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23884 msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…"
23886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23887 msgid "Search F_olders"
23888 msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky"
23890 # tooltip
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23892 msgid "Create or edit search folder definitions"
23893 msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23896 msgid "_New Folder..."
23897 msgstr "Nový _priečinok…"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23900 msgid "Show Message _Preview"
23901 msgstr "Zobraziť _náhľad správy"
23903 # tooltip
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23905 msgid "Show message preview pane"
23906 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23909 msgid "Show _Attachment Bar"
23910 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
23912 # tooltip
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23914 msgid ""
23915 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23916 "attachments"
23917 msgstr ""
23918 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23921 msgid "Show _Deleted Messages"
23922 msgstr "Zobraziť o_dstránené správy"
23924 # tooltip
23925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23926 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23927 msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté"
23929 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23930 msgid "Show _Junk Messages"
23931 msgstr "Zobraziť nev_yžiadané správy"
23933 # tooltip
23934 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23935 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23936 msgstr "Zobrazí nevyžiadané správy ako preškrtnuté červenou čiarou"
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23939 msgid "_Group By Threads"
23940 msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien"
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23943 msgid "Threaded message list"
23944 msgstr "Zoznam správ po vláknach"
23946 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23947 msgid "Show To _Do Bar"
23948 msgstr "Zobraziť lištu s ú_lohami"
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23951 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23952 msgstr "Zobraziť lištu Úlohy so schôdzkami a úlohami"
23954 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23955 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23956 msgstr "Povolený priečinok _Nevyhovujúce"
23958 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23959 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23960 msgstr "Prepína, či má byť povolený vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
23962 # tooltip
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23964 msgid "Show message preview below the message list"
23965 msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ"
23967 # tooltip
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23969 msgid "Show message preview alongside the message list"
23970 msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ"
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23973 msgid "All Messages"
23974 msgstr "Všetky správy"
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23977 msgid "Important Messages"
23978 msgstr "Dôležité správy"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23981 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23982 msgstr "Správy za posledných 5 dní"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23985 msgid "Messages Not Junk"
23986 msgstr "Správy nie sú nevyžiadané"
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23989 msgid "Messages with Attachments"
23990 msgstr "Správy s prílohami"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23993 msgid "Messages with Notes"
23994 msgstr "Správy s poznámkami"
23996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23997 msgid "No Label"
23998 msgstr "Bez menovky"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24001 msgid "Read Messages"
24002 msgstr "Prečítané správy"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24005 msgid "Unread Messages"
24006 msgstr "Neprečítané správy"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24009 msgid "Message Thread"
24010 msgstr "Vlákno správ"
24012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24013 msgid "Subject or Addresses contain"
24014 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
24016 # je to za hľadať v:
24017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24018 msgid "All Accounts"
24019 msgstr "Všetkých účtoch"
24021 # je to za hľadať v:
24022 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24023 msgid "Current Account"
24024 msgstr "Aktuálnom účte"
24026 # je to za hľadať v:
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24028 msgid "Current Folder"
24029 msgstr "Aktuálnom priečinku"
24031 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24033 msgid "All Account Search"
24034 msgstr "Hľadanie vo všetkých účtoch"
24036 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
24037 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24038 msgid "Account Search"
24039 msgstr "Hľadanie v účte"
24041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
24042 #, c-format
24043 msgid "%d selected, "
24044 msgid_plural "%d selected, "
24045 msgstr[0] "%d vybraných, "
24046 msgstr[1] "%d vybraná, "
24047 msgstr[2] "%d vybrané, "
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
24050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
24051 #, c-format
24052 msgid "%d deleted"
24053 msgid_plural "%d deleted"
24054 msgstr[0] "%d odstránených"
24055 msgstr[1] "%d odstránená"
24056 msgstr[2] "%d odstránené"
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:971
24059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
24060 #, c-format
24061 msgid "%d junk"
24062 msgid_plural "%d junk"
24063 msgstr[0] "%d nevyžiadaných"
24064 msgstr[1] "%d nevyžiadaná"
24065 msgstr[2] "%d nevyžiadané"
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
24068 #, c-format
24069 msgid "%d draft"
24070 msgid_plural "%d drafts"
24071 msgstr[0] "%d konceptov"
24072 msgstr[1] "%d koncept"
24073 msgstr[2] "%d koncepty"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
24076 #, c-format
24077 msgid "%d unsent"
24078 msgid_plural "%d unsent"
24079 msgstr[0] "%d neodoslaných"
24080 msgstr[1] "%d neodoslaná"
24081 msgstr[2] "%d neodoslané"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
24084 #, c-format
24085 msgid "%d sent"
24086 msgid_plural "%d sent"
24087 msgstr[0] "%d odoslaných"
24088 msgstr[1] "%d odoslaná"
24089 msgstr[2] "%d odoslané"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
24092 #, c-format
24093 msgid "%d unread"
24094 msgid_plural "%d unread"
24095 msgstr[0] "%d neprečítaných"
24096 msgstr[1] "%d neprečítaná"
24097 msgstr[2] "%d neprečítané"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1531
24100 msgid "Send / Receive"
24101 msgstr "Odoslať / Prijať"
24103 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24104 msgid "Select Folder to Add"
24105 msgstr "Výber priečinku na pridanie"
24107 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24108 msgid "Folder"
24109 msgstr "Priečinok"
24111 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24112 msgid "Recipient"
24113 msgstr "Adresát"
24115 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24116 msgid "Keep in Outbox"
24117 msgstr "Uchovať v odoslanej pošte"
24119 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24120 msgid "Send immediately"
24121 msgstr "Odoslať okamžite"
24123 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24124 msgid "Send after 5 minutes"
24125 msgstr "Odoslať o 5 minút"
24127 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24128 msgid "Language(s)"
24129 msgstr "Jazyk(y)"
24131 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24132 msgid "On exit, every time"
24133 msgstr "Vždy pri ukončení"
24135 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24136 msgid "Once per day"
24137 msgstr "Raz za deň"
24139 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24140 msgid "Once per week"
24141 msgstr "Raz za týždeň"
24143 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24144 msgid "Once per month"
24145 msgstr "Raz za mesiac"
24147 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24148 msgid "Immediately, on folder leave"
24149 msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka"
24151 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24152 msgid "Header"
24153 msgstr "Hlavička"
24155 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24156 msgid "Contains Value"
24157 msgstr "Obsahuje hodnotu"
24159 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24160 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24161 msgid "_Date header:"
24162 msgstr "_Dátum hlavičky:"
24164 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24165 msgid "Show _original header value"
24166 msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky"
24168 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24169 msgid "Do _not change settings"
24170 msgstr "_Nemeniť nastavenia"
24172 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24173 msgid "_Set as default email client"
24174 msgstr "Na_staviť ako predvolený poštový klient"
24176 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24177 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24178 msgstr "Chcete aby bol program Evolution vaším predvoleným emailovým klientom?"
24180 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24181 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24182 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24183 #, c-format
24184 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24185 msgstr "Vaša správa pre %s o „%s“ zo dňa %s bola prečítaná."
24187 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24188 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24189 #, c-format
24190 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24191 msgstr "Upozornenie o doručení na „%s“"
24193 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24194 #, c-format
24195 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24196 msgstr "Odoslať informáciu o prečítaní kontaktu „%s“"
24198 #. name doesn't matter
24199 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24200 msgid "_Notify Sender"
24201 msgstr "_Informovať odosielateľa"
24203 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24204 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24205 msgstr "Odosieľateľ chce byť informovaný, keď prečítate túto správu."
24207 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24208 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24209 msgstr "Odosieľateľ bol informovaný o tom, že ste prečítali túto správu."
24211 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24212 msgid "Evolution is currently offline."
24213 msgstr "Evolution je práve v odpojenom režime."
24215 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24216 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24217 msgstr ""
24218 "Aby ste sa vrátili do pripojeného režimu kliknite na „Pracovať v pripojenom "
24219 "režime“."
24221 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24222 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24223 msgstr ""
24224 "Evolution je momentálne v odpojenom režime, pretože nie je dostupná sieť."
24226 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24227 msgid ""
24228 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24229 "established."
24230 msgstr ""
24231 "Evolution sa vráti do pripojeného režimu hneď po nadviazaní sieťového "
24232 "pripojenia."
24234 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24235 msgid "Author(s)"
24236 msgstr "Autor(i)"
24238 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24239 msgid "Plugin Manager"
24240 msgstr "Správca zásuvných modulov"
24242 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24243 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24244 msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
24246 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24247 msgid "Overview"
24248 msgstr "Prehľad"
24250 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24251 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24252 msgid "Plugin"
24253 msgstr "Zásuvný modul"
24255 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24256 msgid "_Plugins"
24257 msgstr "_Zásuvné moduly"
24259 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24260 msgid "Enable and disable plugins"
24261 msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
24263 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24264 msgid "Display plain text version"
24265 msgstr "Zobraziť obyčajný text"
24267 # tooltip
24268 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24269 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24270 msgstr ""
24271 "Zobrazí obyčaný text zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
24272 "správy)"
24274 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24275 msgid "Display HTML version"
24276 msgstr "Zobraziť HTML časť"
24278 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24279 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24280 msgstr ""
24281 "Zobrazí HTML časť zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
24282 "správy)"
24284 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24285 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24286 msgid "Show HTML if present"
24287 msgstr "Zobraziť HTML časť, ak je prítomná"
24289 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24290 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24291 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24292 msgstr "Ponechá program Evolution rozhodnúť, ktorú časť je najlepšie zobraziť"
24294 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24295 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24296 msgid "Show plain text if present"
24297 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný"
24299 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24300 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24301 msgid ""
24302 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24303 "part to show."
24304 msgstr ""
24305 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak ponechá rozhodnutie "
24306 "programu Evolution, aby vybral najvhodnejšiu časť."
24308 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24309 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24310 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24311 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný, alebo zdrojový kód HTML"
24313 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24314 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24315 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24316 msgstr ""
24317 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak zobrazí čiastočný "
24318 "zdroj HTML."
24320 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24321 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24322 msgid "Only ever show plain text"
24323 msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text"
24325 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24326 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24327 msgid ""
24328 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24329 "requested."
24330 msgstr ""
24331 "Vždy zobrazí časť s obyčajným textom a je požiadaný z ostatných častí "
24332 "vytvorí prílohy."
24334 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24335 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24336 msgstr "Zobraziť _utajené HTML časti ako prílohy"
24338 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24339 msgid "HTML _Mode"
24340 msgstr "_Režim HTML"
24342 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24343 msgid "Prefer Plain Text"
24344 msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
24346 #. but then we also need to create our own section frame
24347 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24348 msgid "Plain Text Mode"
24349 msgstr "Režim obyčajného textu"
24351 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24352 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24353 msgstr ""
24354 "Zobrazí poštové správy ako obyčajný text, dokonca aj keď obsahujú HTML obsah."
24356 # PK: preco medzera na konci? nahlas bug
24357 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24358 #, c-format
24359 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24360 msgstr "Zlyhalo spustenie programu SpamAssassin (%s): "
24362 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24363 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24364 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
24366 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24367 #, c-format
24368 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24369 msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do programu SpamAssassin: "
24371 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24372 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24373 msgstr "Zlyhalo čítanie výstupu z programu SpamAssassin: "
24375 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24376 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24377 msgstr "SpamAssassin spadol alebo zlyhal pri spracovaní poštovej správy"
24379 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24380 msgid "SpamAssassin Options"
24381 msgstr "Voľby pre SpamAssassin"
24383 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24384 msgid "I_nclude remote tests"
24385 msgstr "_Zahrnúť vzdialené testy"
24387 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24388 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24389 msgstr "Toto spôsobí, že bude SpamAssassin spoľahlivejší, ale pomalší."
24391 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24392 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24393 msgid "SpamAssassin"
24394 msgstr "SpamAssassin"
24396 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24397 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24398 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu SpamAssassin"
24400 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24401 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24402 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24403 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24404 msgid "Importing Files"
24405 msgstr "Importujú sa súbory"
24407 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24408 msgid "Import cancelled."
24409 msgstr "Import zrušený."
24411 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24412 msgid "Import complete."
24413 msgstr "Import dokončený."
24415 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24416 msgid ""
24417 "Welcome to Evolution.\n"
24418 "\n"
24419 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24420 "and to import files from other applications."
24421 msgstr ""
24422 "Víta vás Evolution.\n"
24423 "\n"
24424 "Niekoľko nasledujúcich obrazoviek umožní programu Evolution pripojiť sa k "
24425 "vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií."
24427 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24428 msgid "Do not _show this wizard again"
24429 msgstr "Tohto sprievodcu už _nezobrazovať"
24431 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24432 msgid "Loading accounts..."
24433 msgstr "Načítavajú sa účty…"
24435 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24436 msgid "_Format as..."
24437 msgstr "_Formátovať ako…"
24439 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24440 msgid "_Other languages"
24441 msgstr "_Ostatné jazyky"
24443 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24444 msgid "Text Highlight"
24445 msgstr "Zvýrazňovanie textu"
24447 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24448 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24449 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe častí poštových správ"
24451 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24452 msgid "_Plain text"
24453 msgstr "_Obyčajný text"
24455 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24456 msgid "_Assembler"
24457 msgstr "J_azyk symbolických inštrukcií"
24459 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24460 msgid "_Bash"
24461 msgstr "_Bash"
24463 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24464 msgid "_C/C++"
24465 msgstr "_C/C++"
24467 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24468 msgid "_C#"
24469 msgstr "_C#"
24471 # PK: tu by som dal len CSS
24472 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24473 msgid "_Cascade Style Sheet"
24474 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
24476 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24477 msgid "_Java"
24478 msgstr "_Java"
24480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24481 msgid "_JavaScript"
24482 msgstr "_JavaScript"
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24485 msgid "_Patch/diff"
24486 msgstr "_Patch/diff"
24488 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24489 msgid "_Perl"
24490 msgstr "_Perl"
24492 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24493 msgid "_PHP"
24494 msgstr "_PHP"
24496 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24497 msgid "_Python"
24498 msgstr "_Python"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24501 msgid "_Ruby"
24502 msgstr "_Ruby"
24504 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24505 msgid "_Tcl/Tk"
24506 msgstr "_Tcl/Tk"
24508 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24509 msgid "_TeX/LaTeX"
24510 msgstr "_TeX/LaTeX"
24512 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24513 msgid "_Vala"
24514 msgstr "_Vala"
24516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24517 msgid "_Visual Basic"
24518 msgstr "_Visual Basic"
24520 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24521 msgid "_XML"
24522 msgstr "_XML"
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24525 msgid "_ActionScript"
24526 msgstr "_ActionScript"
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24529 msgid "_ADA95"
24530 msgstr "_ADA95"
24532 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24533 msgid "_ALGOL 68"
24534 msgstr "_ALGOL 68"
24536 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24537 msgid "(_G)AWK"
24538 msgstr "(_G)AWK"
24540 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24541 msgid "_COBOL"
24542 msgstr "_COBOL"
24544 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24545 msgid "_DOS Batch"
24546 msgstr "Dávkový súbor pre _DOS"
24548 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24549 msgid "_D"
24550 msgstr "_D"
24552 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24553 msgid "_Erlang"
24554 msgstr "_Erlang"
24556 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24557 msgid "_FORTRAN 77"
24558 msgstr "_FORTRAN 77"
24560 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24561 msgid "_FORTRAN 90"
24562 msgstr "_FORTRAN 90"
24564 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24565 msgid "_F#"
24566 msgstr "_F#"
24568 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24569 msgid "_Go"
24570 msgstr "_Go"
24572 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24573 msgid "_Haskell"
24574 msgstr "_Haskell"
24576 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24577 msgid "_JSP"
24578 msgstr "_JSP"
24580 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24581 msgid "_Lisp"
24582 msgstr "_Lisp"
24584 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24585 msgid "_Lotus"
24586 msgstr "_Lotus"
24588 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24589 msgid "_Lua"
24590 msgstr "_Lua"
24592 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24593 msgid "_Maple"
24594 msgstr "_Maple"
24596 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24597 msgid "_Matlab"
24598 msgstr "_Matlab"
24600 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24601 msgid "_Maya"
24602 msgstr "_Maya"
24604 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24605 msgid "_Oberon"
24606 msgstr "_Oberon"
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24609 msgid "_Objective C"
24610 msgstr "_Objective C"
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24613 msgid "_OCaml"
24614 msgstr "_OCaml"
24616 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24617 msgid "_Octave"
24618 msgstr "_Octave"
24620 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24621 msgid "_Object Script"
24622 msgstr "_Object Script"
24624 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24625 msgid "_Pascal"
24626 msgstr "_Pascal"
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24629 msgid "_POV-Ray"
24630 msgstr "_POV-Ray"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24633 msgid "_Prolog"
24634 msgstr "_Prolog"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24637 msgid "_R"
24638 msgstr "_R"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24641 msgid "_RPM Spec"
24642 msgstr "Súbor so špecifikáciou pre _RPM"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24645 msgid "_Scala"
24646 msgstr "_Scala"
24648 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24649 msgid "_Smalltalk"
24650 msgstr "_Smalltalk"
24652 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24653 msgid "_TCSH"
24654 msgstr "_TCSH"
24656 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24657 msgid "_VHDL"
24658 msgstr "_VHDL"
24660 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24661 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24662 msgid "Show F_ull vCard"
24663 msgstr "Zobraziť ú_plnú vCard"
24665 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24666 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24667 msgid "Show Com_pact vCard"
24668 msgstr "Zobraziť _kompaktnú vCard"
24670 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24671 msgid "Save _To Addressbook"
24672 msgstr "_Uložiť do adresára kontaktov"
24674 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov presne dve položky, okrem vlastného kontaktu ešte jednu
24675 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24676 msgid "There is one other contact."
24677 msgstr "Je tu ešte jeden kontakt."
24679 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov viac ako dve položky, teda môj a ešte aspoň dva ďalšie.
24680 #. Translators: This will always be two or more.
24681 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24682 #, c-format
24683 msgid "There is %d other contact."
24684 msgid_plural "There are %d other contacts."
24685 msgstr[0] "Je tu %d iných kontaktov."
24686 msgstr[1] "Je tu jeden iný kontakt."
24687 msgstr[2] "Sú tu %d iné kontakty."
24689 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24690 msgid "Addressbook Contact"
24691 msgstr "Kontakt z adresára"
24693 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24694 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24695 msgstr "Zobrazí časť ako kontakt z adresára"
24697 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24698 msgid "_Do not show this message again."
24699 msgstr "_Túto správu už nezobrazovať."
24701 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24702 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24703 msgid "Keywords"
24704 msgstr "Kĺučové slová"
24706 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24707 msgid "Message has no attachments"
24708 msgstr "Správa nemá prílohy"
24710 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24711 msgid ""
24712 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24713 "contain an attachment, but cannot find one."
24714 msgstr ""
24715 "Evolution objavil niektoré kľúčové slová, ktoré indikujú, že správa by mala "
24716 "obsahovať prílohu, ale nenašiel žiadnu."
24718 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24719 msgid "_Add Attachment..."
24720 msgstr "Pri_dať prílohu…"
24722 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24723 msgid "_Edit Message"
24724 msgstr "_Upraviť správu"
24726 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24727 msgid "Attachment Reminder"
24728 msgstr "Upozorňovač na prílohy"
24730 # PK: Upozornuje na ...
24731 # description
24732 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24733 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24734 msgstr "Upozorní vás na chýbajúcu prílohu v poštovej správe"
24736 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24737 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24738 msgid "Automatic Contacts"
24739 msgstr "Automatické kontakty"
24741 #. Enable BBDB checkbox
24742 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24743 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24744 msgstr "Vytvárať položky _adresára kontaktov pri odosielaní pošty"
24746 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24747 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24748 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre automatické kontakty"
24750 # instant messaging tusím prekladáme inak pozri v ostatných moduloch
24751 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24752 msgid "Instant Messaging Contacts"
24753 msgstr "Kontakty priamej komunikácie"
24755 #. Enable Gaim Checkbox
24756 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24757 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24758 msgstr ""
24759 "_Synchronizovať informácie o kontaktoch a obrázky zo zoznamu priateľov "
24760 "programu Pidgin"
24762 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24763 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24764 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre zoznam priateľov programu Pidgin"
24766 #. Synchronize now button.
24767 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24768 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24769 msgstr "Synchronizovať so zoznamom _priateľov teraz"
24771 # MČ: podarilo sa mi zistiť, že by malo ísť o Big Brother Database
24772 #     na internete je to hlavne v spojení s Emacs a jeho address book
24773 #     Myslím, že by to bolo škoda prekladať
24774 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24775 msgid "BBDB"
24776 msgstr "BBDB"
24778 # PK: co program dlhodobo robi? Odbremenuje od...
24779 # PK: pri odosielani odpovede na spravu
24780 # PK: posledna veta je zle
24781 # description
24782 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24783 msgid ""
24784 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24785 "\n"
24786 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24787 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24788 "lists."
24789 msgstr ""
24790 "Odbremení od otravnej práce s udržiavaním adresára kontaktov.\n"
24791 "\n"
24792 "Automaticky vypĺňa váš adresár kontaktov menami a emailovými adresami ak "
24793 "odošlete odpoveď na správu. Taktiež vypĺňa informácie priamej komunikácie o "
24794 "kontaktoch zo zoznamov programov priamej komunikácie."
24796 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24797 msgid "Importing Outlook Express data"
24798 msgstr "Importujú sa údaje programu Outlook Express"
24800 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24801 msgid "Outlook DBX import"
24802 msgstr "Import Outlook DBX"
24804 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24805 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24806 msgstr "Osobné priečinky Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24808 # desc
24809 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24810 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24811 msgstr "Importuje správy programu Outlook Experss zo súboru DBX"
24813 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24814 msgctxt "email-custom-header-Security"
24815 msgid "Security:"
24816 msgstr "Bezpečnosť:"
24818 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24819 msgctxt "email-custom-header-Security"
24820 msgid "Personal"
24821 msgstr "Osobné"
24823 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
24824 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24825 msgctxt "email-custom-header-Security"
24826 msgid "Unclassified"
24827 msgstr "Nezaradené"
24829 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24830 msgctxt "email-custom-header-Security"
24831 msgid "Protected"
24832 msgstr "Chránené"
24834 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24835 msgctxt "email-custom-header-Security"
24836 msgid "Confidential"
24837 msgstr "Dôverné"
24839 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24840 msgctxt "email-custom-header-Security"
24841 msgid "Secret"
24842 msgstr "Tajné"
24844 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24845 msgctxt "email-custom-header-Security"
24846 msgid "Top secret"
24847 msgstr "Prísne tajné"
24849 # Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked
24850 #     by Insert->Custom Header from Composer, indicating the header will not be
24851 #     added to a mail message
24852 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24853 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24854 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24855 msgctxt "email-custom-header"
24856 msgid "None"
24857 msgstr "Žiadna"
24859 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24860 msgid "_Custom Header"
24861 msgstr "_Vlastná hlavička"
24863 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24864 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24865 msgid ""
24866 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24867 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24868 msgstr ""
24869 "Formát pre určenie kľúča a hodnoty vlastnej hlavičky je:\n"
24870 "Názov kľúča a hodnoty oddelené pomocou „;“."
24872 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24873 msgid "Key"
24874 msgstr "Kľúč"
24876 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24877 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24878 msgid "Values"
24879 msgstr "Hodnoty"
24881 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24882 msgid "Custom Header"
24883 msgstr "Vlastná hlavička"
24885 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24886 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24887 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24888 msgstr "Pridajte vlastné hlavičky do odchádzajúcich poštových správ."
24890 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24891 msgid "Email Custom Header"
24892 msgstr "Vlastná hlavička emailu"
24894 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24895 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24896 msgstr "Príkaz na spustenie editora: "
24898 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24899 msgid ""
24900 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24901 "For Vim use “gvim -f”"
24902 msgstr ""
24903 "Pre XEmacs použite „xemacs“\n"
24904 "Pre Vim použite „gvim -f“"
24906 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24907 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24908 msgstr "_Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
24910 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24911 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24912 msgid "Compose in External Editor"
24913 msgstr "Písať v externom editore"
24915 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24916 msgid "External Editor"
24917 msgstr "Externý editor"
24919 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24920 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24921 msgstr "Umožní použiť externý editor na písanie textových poštových správ."
24923 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24924 msgid "Editor not launchable"
24925 msgstr "Editor nie je spustiteľný"
24927 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24928 msgid ""
24929 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24930 "setting a different editor."
24931 msgstr ""
24932 "Externý editor nastavený v predvoľbách zásuvného modulu sa nepodarilo "
24933 "spustiť. Pokúste sa nastaviť iný editor."
24935 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24936 msgid "Cannot create Temporary File"
24937 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný súbor"
24939 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24940 msgid ""
24941 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24942 "later."
24943 msgstr ""
24944 "Evolution nemôže vytvoriť dočasný súbor na uloženie vašej poštovej správy. "
24945 "Skúste to neskôr."
24947 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24948 msgid "External editor still running"
24949 msgstr "Externý editor stále beží"
24951 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24952 msgid ""
24953 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24954 "closed as long as the editor is active."
24955 msgstr ""
24956 "Externý editor stále beží. Okno editora správy nemôže byť zatvorené, pokiaľ "
24957 "je editor aktívny."
24959 # dialog title
24960 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24961 msgid "Select a Face Picture"
24962 msgstr "Výber obrázka tváre"
24964 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24965 msgid "Image files"
24966 msgstr "Súbory obrázkov"
24968 # PK: automaticky vkladat...
24969 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24970 msgid "_Insert Face picture by default"
24971 msgstr "Automaticky _vkladať obrázok tváre"
24973 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24974 msgid "Load new _Face picture"
24975 msgstr "Načítať nový obrázok _tváre"
24977 # gtk button
24978 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24979 msgid "Change Face Image"
24980 msgstr "Zmeniť obrázok tváre"
24982 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24983 msgid "Include _Face"
24984 msgstr "Zahrnúť _tvár"
24986 # PK: co program robi? K odchadzajucim spravam priklada mal..
24987 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24988 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24989 msgstr "Prikladá k odchádzajúcim správam malý obrázok vašej tváre."
24991 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24992 msgid "Failed Read"
24993 msgstr "Zlyhalo čítanie"
24995 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24996 msgid "The file cannot be read"
24997 msgstr "Súbor sa nedá prečítať"
24999 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25000 msgid "Invalid Image Size"
25001 msgstr "Neplatné rozmery obrázka"
25003 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25004 msgid ""
25005 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25006 "exceed 723 bytes."
25007 msgstr ""
25008 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
25009 "neprekračuje 723 bajtov."
25011 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25012 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25013 msgstr "Nesprávna veľkosť bajtov obrázku tváre"
25015 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25016 msgid ""
25017 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25018 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25019 "doesn’t exceed 723 bytes."
25020 msgstr ""
25021 "Obrázok tváre je o veľkosti {0}, ale nesmie byť väčší ako 723 bajtov. "
25022 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
25023 "neprekračuje 723 bajtov."
25025 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25026 msgid "Not an image"
25027 msgstr "Nie je obrázok"
25029 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25030 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25031 msgstr "Súbor, ktorý ste vybrali, nevyzerá ako platný PNG obrázok. Chyba: {0}"
25033 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25034 msgid "Get List _Archive"
25035 msgstr "Získať _archív konferencie"
25037 # tooltip
25038 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25039 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25040 msgstr "Získa archív konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25043 msgid "Copy _Message Archive URL"
25044 msgstr "Kopírovať URL archívu _správ"
25046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25047 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25048 msgstr "Skopíruje priamu URL pre vybratú správu vo svojom archíve"
25050 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25051 msgid "Get List _Usage Information"
25052 msgstr "Získať informácie o po_užívaní konferencie"
25054 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25055 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25056 msgstr "Získa informácie o používaní konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25058 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25059 msgid "Contact List _Owner"
25060 msgstr "Kontaktovať _vlastníka konferencie"
25062 # tooltip
25063 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25064 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25065 msgstr "Skontaktuje vlastníka konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25067 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25068 msgid "_Post Message to List"
25069 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
25071 # tooltip
25072 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25073 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25074 msgstr "Odošle správu do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25076 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25077 msgid "_Subscribe to List"
25078 msgstr "Prihlá_siť sa do konferencie"
25080 # tooltip
25081 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25082 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25083 msgstr "Prihlási do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25085 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25086 msgid "_Unsubscribe from List"
25087 msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
25089 # tooltip
25090 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25091 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25092 msgstr "Odhlási z konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25094 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25095 msgid "Mailing _List"
25096 msgstr "Poštová _konferencia"
25098 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25099 msgid "Mailing List Actions"
25100 msgstr "Akcie poštovej konferencie"
25102 # description of plugin
25103 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25104 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25105 msgstr ""
25106 "Sprístupňuje bežné akcie poštovej konferencie (prihlásenie, odhlásenie, "
25107 "atď.)."
25109 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25110 msgid "Action not available"
25111 msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
25113 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25114 msgid ""
25115 "This message does not contain the header information required for this "
25116 "action."
25117 msgstr "Táto správa neobsahuje informačnú hlavičku potrebnú pre túto akciu."
25119 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25120 msgid "Posting not allowed"
25121 msgstr "Odosielanie nie je povolené"
25123 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25124 msgid ""
25125 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25126 "mailing list. Contact the list owner for details."
25127 msgstr ""
25128 "Odosielanie do tejto poštovej konferencie nie je povolené. Je možné, že je "
25129 "to poštová konferencia len na čítanie. Ak chcete viac podrobností spojte sa "
25130 "s vlastníkom konferencie."
25132 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25133 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25134 msgstr "Odoslať emailovú správu do poštovej konferencie?"
25136 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25137 msgid ""
25138 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25139 "message automatically, or see and change it first.\n"
25140 "\n"
25141 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25142 "has been sent."
25143 msgstr ""
25144 "Emailová správa bude odoslaná na URL „{0}“. Môžete, buď správu automaticky "
25145 "odoslať, alebo sa najprv na ňu pozrieť a upraviť ju.\n"
25146 "\n"
25147 "Mali by ste obdržať odpoveď zakrátko po odoslaní správy do poštovej "
25148 "konferencie."
25150 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25151 msgid "_Send message"
25152 msgstr "_Odoslať správu"
25154 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25155 msgid "_Edit message"
25156 msgstr "_Upraviť správu"
25158 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25159 msgid "Malformed header"
25160 msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom"
25162 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25163 msgid ""
25164 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25165 "\n"
25166 "Header: {1}"
25167 msgstr ""
25168 "Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n"
25169 "\n"
25170 "Hlavička: {1}"
25172 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25173 msgid "No e-mail action"
25174 msgstr "Žiadne poštové akcie"
25176 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25177 msgid ""
25178 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25179 "contain any action that could be processed.\n"
25180 "\n"
25181 "Header: {0}"
25182 msgstr ""
25183 "Akcia nemôže byť vykonaná. Hlavička pre túto akciu neobsahuje žiadnu akciu, "
25184 "ktorá sa dá spracovať.\n"
25185 "\n"
25186 "Hlavička: {0}"
25188 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25189 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25190 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25191 #, c-format
25192 msgid "You have received %d new message."
25193 msgid_plural "You have received %d new messages."
25194 msgstr[0] "Dostali ste %d nových správ."
25195 msgstr[1] "Dostali ste %d novú správu."
25196 msgstr[2] "Dostali ste %d nové správy."
25198 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25199 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25200 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25201 #, c-format
25202 msgid "From: %s"
25203 msgstr "Od: %s"
25205 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25206 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25207 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25208 #, c-format
25209 msgid "Subject: %s"
25210 msgstr "Predmet: %s"
25212 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25213 msgid "New email in Evolution"
25214 msgstr "Nová pošta v programe Evolution"
25216 #. Translators: The '%s' is a mail
25217 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25218 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25219 #, c-format
25220 msgid "Show %s"
25221 msgstr "Zobraziť %s"
25223 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25224 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25225 msgstr "Pre_hrať zvuk pri príchode novej správy"
25227 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25228 msgid "_Beep"
25229 msgstr "_Pípnuť"
25231 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25232 msgid "Use sound _theme"
25233 msgstr "Použiť zvukovú _tému"
25235 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25236 msgid "Play _file:"
25237 msgstr "Prehrať _súbor:"
25239 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25240 msgid "Select sound file"
25241 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
25243 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25244 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25245 msgstr "Upozorniť na nové správy len pre priečinok _Doručená pošta"
25247 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25248 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25249 msgstr "Zobraziť _oznámenie po prijatí novej správy"
25251 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25252 msgid "Mail Notification"
25253 msgstr "Upozornenie na novú poštu"
25255 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25256 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25257 msgstr "Upozorní vás pri príchode novej spávy."
25259 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25260 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25261 #, c-format
25262 msgid "Created from a mail by %s"
25263 msgstr "Vytvorené z poštovej správy od kontaktu %s"
25265 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25266 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25267 msgctxt "mail-to-task"
25268 msgid "_Cancel"
25269 msgstr "_Zrušiť"
25271 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25272 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25273 msgctxt "mail-to-task"
25274 msgid "_Edit"
25275 msgstr "_Upraviť"
25277 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25278 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25279 msgctxt "mail-to-task"
25280 msgid "_New"
25281 msgstr "_Nová"
25283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25287 "old event?"
25288 msgstr ""
25289 "Vybratý kalendár už obsahuje udalosť „%s“. Chcete upraviť starú udalosť?"
25291 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25295 "old task?"
25296 msgstr ""
25297 "Vybratý zoznam úloh už obsahuje úlohu „%s“. Chcete upraviť starú úlohu?"
25299 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25303 "old memo?"
25304 msgstr ""
25305 "Vybratý zoznam poznámok už obsahuje poznámku „%s“. Chcete upraviť starú "
25306 "poznámku?"
25308 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25309 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25313 "add them all?"
25314 msgid_plural ""
25315 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25316 "add them all?"
25317 msgstr[0] ""
25318 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
25319 "ich chcete pridať?"
25320 msgstr[1] ""
25321 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť udalosť. Naozaj ju "
25322 "chcete pridať?"
25323 msgstr[2] ""
25324 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
25325 "ich chcete pridať?"
25327 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25328 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25332 "add them all?"
25333 msgid_plural ""
25334 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25335 "add them all?"
25336 msgstr[0] ""
25337 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj "
25338 "ich chcete pridať?"
25339 msgstr[1] ""
25340 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť úlohu. Naozaj ju "
25341 "chcete pridať?"
25342 msgstr[2] ""
25343 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj ich "
25344 "chcete pridať?"
25346 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25347 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25351 "add them all?"
25352 msgid_plural ""
25353 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25354 "add them all?"
25355 msgstr[0] ""
25356 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
25357 "ich chcete pridať?"
25358 msgstr[1] ""
25359 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť poznámku. Naozaj ju "
25360 "chcete pridať?"
25361 msgstr[2] ""
25362 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
25363 "ich chcete pridať?"
25365 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25366 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25367 msgstr "Chcete pokračovať v konverzii zvyšných správ?"
25369 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25370 msgid "[No Summary]"
25371 msgstr "[Žiadny súhrn]"
25373 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25374 msgid "Invalid object returned from a server"
25375 msgstr "Neplatný objekt vrátený zo servera"
25377 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25378 #, c-format
25379 msgid "An error occurred during processing: %s"
25380 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní: %s"
25382 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25383 #, c-format
25384 msgid "Cannot open calendar. %s"
25385 msgstr "Nedá sa otvoriť kalendár. %s"
25387 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25388 msgid ""
25389 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25390 "calendar, please."
25391 msgstr ""
25392 "Vybratý kalendár je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť udalosť. "
25393 "Vyberte si, prosím, iný kalendár."
25395 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25396 msgid ""
25397 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25398 "task list, please."
25399 msgstr ""
25400 "Vybratý zoznam úloh je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť úlohu. "
25401 "Vyberte si, prosím, iný zoznam úloh."
25403 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25404 msgid ""
25405 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25406 "memo list, please."
25407 msgstr ""
25408 "Vybratý zoznam poznámok je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť "
25409 "poznámku. Vyberte si, prosím, iný zoznam poznámok."
25411 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25412 msgid "Create an _Appointment"
25413 msgstr "Vytvoriť schôd_zku"
25415 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25416 msgid "Create a new event from the selected message"
25417 msgstr "Vytvorí novú udalosť z vybranej správy"
25419 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25420 msgid "Create a Mem_o"
25421 msgstr "Vytvoriť _poznámku"
25423 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25424 msgid "Create a new memo from the selected message"
25425 msgstr "Vytvorí novú poznámku z vybranej správy"
25427 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25428 msgid "Create a _Task"
25429 msgstr "Vytvoriť ú_lohu"
25431 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25432 msgid "Create a new task from the selected message"
25433 msgstr "Vytvorí novú úlohu z vybranej správy"
25435 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25436 msgid "Create a _Meeting"
25437 msgstr "Vytvoriť _stretnutie"
25439 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25440 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25441 msgstr "Vytvorí nové stretnutie z vybranej správy"
25443 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25444 msgid "Convert a mail message to a task."
25445 msgstr "Prevedie poštovú správu na úlohu."
25447 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25448 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25449 msgid "Outlook PST import"
25450 msgstr "Import Outlook PST"
25452 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25453 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25454 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25455 msgstr "Importovať Outlook správy z PST súboru"
25457 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25458 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25459 msgstr "Osobné priečinky Outlook (.pst)"
25461 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25462 msgid "Destination folder:"
25463 msgstr "Cieľový priečinok:"
25465 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25466 msgid "_Address Book"
25467 msgstr "_Adresár kontaktov"
25469 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25470 msgid "A_ppointments"
25471 msgstr "_Schôdzky"
25473 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25474 msgid "_Journal entries"
25475 msgstr "_Položky žurnálu"
25477 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25478 msgid "Importing Outlook data"
25479 msgstr "Importujú sa údaje z programu Outlook"
25481 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25482 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25483 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25484 msgid "Calendar Publishing"
25485 msgstr "Zverejňovanie kalendárov"
25487 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25488 msgid "Locations"
25489 msgstr "Umiestnenia"
25491 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25492 msgid "Publish calendars to the web."
25493 msgstr "Zverejní kalendáre na webe."
25495 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25496 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25497 #, c-format
25498 msgid "Could not open %s:"
25499 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s:"
25501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25502 #, c-format
25503 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25504 msgstr "Vyskytla sa chyba počas zverejňovania na %s:"
25506 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25507 #, c-format
25508 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25509 msgstr "Zverejňovanie na %s úspešne skončilo"
25511 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25512 #, c-format
25513 msgid "Mount of %s failed:"
25514 msgstr "Pripojenie %s zlyhalo:"
25516 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25517 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25518 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto umiestenie?"
25520 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25521 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25522 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25524 msgid "Could not create publish thread."
25525 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno na zverejnenie."
25527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25528 msgid "_Publish Calendar Information"
25529 msgstr "_Zverejniť informácie o kalendári"
25531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25532 msgid "iCal"
25533 msgstr "iCal"
25535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25536 msgid "Daily"
25537 msgstr "Denne"
25539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25540 msgid "Weekly"
25541 msgstr "Týždene"
25543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25544 msgid "Manual (via Actions menu)"
25545 msgstr "Ručne (cez ponuku Akcie)"
25547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25548 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25549 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
25551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25552 msgid "Public FTP"
25553 msgstr "Verejné FTP"
25555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25556 msgid "FTP (with login)"
25557 msgstr "FTP (s prihlásením)"
25559 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25560 msgid "Windows share"
25561 msgstr "Windows zdieľanie"
25563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25564 msgid "WebDAV (HTTP)"
25565 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25568 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25569 msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"
25571 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25572 msgid "Custom Location"
25573 msgstr "Vlastné umiestnenie"
25575 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25576 msgid "_Publish as:"
25577 msgstr "_Zverejniť ako:"
25579 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25580 msgid "Publishing _Frequency:"
25581 msgstr "_Frekvencia zverejňovania:"
25583 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25584 msgid "Time _duration:"
25585 msgstr "T_rvanie:"
25587 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25588 msgid "Sources"
25589 msgstr "Zdroje"
25591 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25592 msgid "Service _type:"
25593 msgstr "_Typ služby:"
25595 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25596 msgid "_File:"
25597 msgstr "_Súbor:"
25599 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25600 msgid "P_ort:"
25601 msgstr "P_ort:"
25603 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25604 msgid "_Username:"
25605 msgstr "Po_užívateľské meno:"
25607 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25608 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25609 msgid "_Password:"
25610 msgstr "_Heslo:"
25612 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25613 msgid "_Remember password"
25614 msgstr "Z_apamätať heslo"
25616 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25617 msgid "Publishing Location"
25618 msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
25620 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25621 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25622 #, c-format
25623 msgid "Invalid source UID “%s”"
25624 msgstr "Neplatný UID zdroja „%s“"
25626 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25627 msgid "New Location"
25628 msgstr "Nové umiestnenie"
25630 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25631 msgid "Edit Location"
25632 msgstr "Upraviť umiestnenie"
25634 # MČ: $ date "+%F %T"
25635 #     2012-03-12 20:35:28
25636 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25637 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25638 #. * of the date in the csv-file.
25639 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25640 msgid "%F %T"
25641 msgstr "%F %T"
25643 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25644 msgid "Description List"
25645 msgstr "Zoznam popisov"
25647 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25648 msgid "Categories List"
25649 msgstr "Zoznam kategórií"
25651 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25652 msgid "Comment List"
25653 msgstr "Zoznam komentárov"
25655 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25656 msgid "Contact List"
25657 msgstr "Zoznam kontaktov"
25659 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25660 msgid "Start"
25661 msgstr "Štart"
25663 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25664 msgid "End"
25665 msgstr "Koniec"
25667 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25668 msgid "Due"
25669 msgstr "Termín"
25671 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25672 msgid "percent Done"
25673 msgstr "percet dokončených"
25675 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25676 msgid "URL"
25677 msgstr "URL"
25679 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25680 msgid "Attendees List"
25681 msgstr "Zoznam účastníkov"
25683 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25684 msgid "Modified"
25685 msgstr "Zmenené"
25687 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25688 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25689 msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
25691 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25692 msgid "Prepend a _header"
25693 msgstr "Predradiť h_lavičku"
25695 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25696 msgid "_Value delimiter:"
25697 msgstr "Oddeľovač _hodnôt:"
25699 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25700 msgid "_Record delimiter:"
25701 msgstr "Oddeľovač _záznamov:"
25703 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25704 msgid "_Encapsulate values with:"
25705 msgstr "Hodnoty _ohraničené pomocou:"
25707 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25708 msgid "Comma separated values (.csv)"
25709 msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
25711 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25712 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25713 msgid "iCalendar (.ics)"
25714 msgstr "iCalendar (.ics)"
25716 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25717 msgid "Save Selected"
25718 msgstr "Uložiť vybrané"
25720 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25721 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25722 msgstr "Uloží kalendár alebo zoznam úloh na disk."
25724 # MČ: $ date "+%FT%T"
25725 #     2012-03-12T20:38:36
25727 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25728 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25729 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25730 #. *
25731 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25732 msgid "%FT%T"
25733 msgstr "%FT%T"
25735 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25736 msgid "RDF (.rdf)"
25737 msgstr "RDF (.rdf)"
25739 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25740 msgid "_Format:"
25741 msgstr "_Formát:"
25743 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25744 msgid "Select destination file"
25745 msgstr "Vybrať cieľový súbor"
25747 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25748 msgid "_Save As"
25749 msgstr "_Uložiť ako"
25751 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25752 msgid "Save the selected calendar to disk"
25753 msgstr "Uloží vybraný kalendár na disk"
25755 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25756 msgid "Save the selected memo list to disk"
25757 msgstr "Uloží vybraný zoznam poznámok na disk"
25759 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25760 msgid "Save the selected task list to disk"
25761 msgstr "Uloží vybraný zoznam úloh na disk"
25763 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25764 msgid "No Title"
25765 msgstr "Bez názvu"
25767 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25768 msgid ""
25769 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25770 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25771 "an email you are replying to."
25772 msgstr ""
25773 "Zásuvný modul šablón založených na konceptoch. Môžete použiť premenné ako "
25774 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] alebo $ORIG[body], ktoré budú "
25775 "nahradené hodnotami z emailu, na ktorý odpovedáte."
25777 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25778 msgid "Saving message template"
25779 msgstr "Ukladá sa šablóna správy"
25781 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25782 msgid "Save as _Template"
25783 msgstr "Uložiť ako ša_blónu"
25785 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25786 msgid "Save as Template"
25787 msgstr "Uloží ako šablónu"
25789 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25790 msgid "Preparing to go offline..."
25791 msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…"
25793 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25794 msgid "Preparing to go online..."
25795 msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…"
25797 #  reason for inhibiting
25798 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25799 msgid "Preparing to quit"
25800 msgstr "Príprava na ukončenie"
25802 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25803 msgid "Preparing to quit..."
25804 msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
25806 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25807 msgid "Open _Settings"
25808 msgstr "_Otvoriť nastavenia"
25810 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25811 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25812 msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
25814 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25815 msgid "New _Window"
25816 msgstr "Nové _okno"
25818 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25819 msgid "Quick _Reference"
25820 msgstr "_Rýchla príručka"
25822 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25823 msgid "_About"
25824 msgstr "_O progame"
25826 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25827 msgid "_Quit"
25828 msgstr "_Ukončiť"
25830 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25831 msgid "Searches"
25832 msgstr "Hľadania"
25834 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25835 msgid "Save Search"
25836 msgstr "Uložiť hľadanie"
25838 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25839 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25840 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25841 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25842 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25843 msgid "Sho_w:"
25844 msgstr "Zo_braziť:"
25846 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25847 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25848 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25849 msgid "Sear_ch:"
25850 msgstr "_Hľadať:"
25852 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25853 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25854 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25855 msgid "i_n"
25856 msgstr "_v"
25858 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25859 msgid "vCard (.vcf)"
25860 msgstr "vCard (.vcf)"
25862 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25863 msgid "All Files (*)"
25864 msgstr "Všetky súbory (*)"
25866 #. The translator-credits string is for translators to list
25867 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25868 #. * about dialog.
25869 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25870 msgid "translator-credits"
25871 msgstr ""
25872 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
25873 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
25874 "Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>\n"
25875 "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
25877 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25878 msgid "Evolution Website"
25879 msgstr "Webové stránky programu Evolution"
25881 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25882 msgid "Saving user interface state"
25883 msgstr "Uchováva sa stav používateľského rozhrania"
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25886 msgid "Categories Editor"
25887 msgstr "Editor kategórií"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25890 msgid "Bug Buddy is not installed."
25891 msgstr "Program Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
25893 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25894 msgid "Bug Buddy could not be run."
25895 msgstr "Program Priateľ v núdzi nemohol byť spustený."
25897 # tooltip
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25899 msgid "Show information about Evolution"
25900 msgstr "Zobrazí informácie o programe Evolution"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25903 msgid "_Accounts"
25904 msgstr "Úč_ty"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25907 msgid "Configure Evolution Accounts"
25908 msgstr "Nastaviť účty aplikácie Evolution"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25911 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25912 msgid "_Close Window"
25913 msgstr "Za_vrieť okno"
25915 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25916 msgid "_Contents"
25917 msgstr "Ob_sah"
25919 # tooltip
25920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25921 msgid "Open the Evolution User Guide"
25922 msgstr "Otvorí používateľskú príručku pre Evolution"
25924 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25925 msgid "I_mport..."
25926 msgstr "I_mportovať…"
25928 # tooltip
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25930 msgid "Import data from other programs"
25931 msgstr "Importuje údaje z iných programov"
25933 # tooltip
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25935 msgid "Create a new window displaying this view"
25936 msgstr "Vytvorí nové okno zobrazujúce tento pohľad"
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25939 msgid "Available Cate_gories"
25940 msgstr "Dostupné kate_górie"
25942 # tooltip
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25944 msgid "Manage available categories"
25945 msgstr "Organizuje dostupné kategórie"
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25948 msgid "_Quick Reference"
25949 msgstr "K_rátky prehľad klávesových skratiek"
25951 # tooltip
25952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25953 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25954 msgstr "Zobrazí klávesové skratky pre Evolution"
25956 # tooltip
25957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25958 msgid "Exit the program"
25959 msgstr "Ukončí program"
25961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25962 msgid "_Advanced Search..."
25963 msgstr "_Pokročilé hľadanie…"
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25966 msgid "Construct a more advanced search"
25967 msgstr "Zostrojí pokročilé hľadanie"
25969 # tooltip
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25971 msgid "Clear the current search parameters"
25972 msgstr "Vymaže aktuálne parametre hľadania"
25974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25975 msgid "_Edit Saved Searches..."
25976 msgstr "_Upraviť uložené hľadania…"
25978 # tooltip
25979 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25980 msgid "Manage your saved searches"
25981 msgstr "Spravuje vaše uložené hľadania"
25983 # tooltip
25984 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25985 msgid "Click here to change the search type"
25986 msgstr "Kliknutím zmeníte typ vyhľadávania"
25988 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25989 msgid "_Find Now"
25990 msgstr "_Nájsť teraz"
25992 #  tooltip
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25994 msgid "Execute the current search parameters"
25995 msgstr "Vykoná aktuálne parametre hľadania"
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25998 msgid "_Save Search..."
25999 msgstr "Uložiť _hľadanie…"
26001 # tooltip
26002 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26003 msgid "Save the current search parameters"
26004 msgstr "Uloží aktuálne parametre hľadania"
26006 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26007 msgid "Submit _Bug Report..."
26008 msgstr "_Odoslať správu o chybe…"
26010 # tooltip
26011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26012 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26013 msgstr "Odošle správu o chybe pomocou programu Priateľ v núdzi"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26016 msgid "_Work Offline"
26017 msgstr "_Pracovať v odpojenom režime"
26019 # tooltip
26020 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26021 msgid "Put Evolution into offline mode"
26022 msgstr "Prepne Evolution do odpojeného režimu"
26024 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26025 msgid "_Work Online"
26026 msgstr "_Pracovať v pripojenom režime"
26028 # tooltip
26029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26030 msgid "Put Evolution into online mode"
26031 msgstr "Prepne Evolution do pripojeného režimu"
26033 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26034 msgid "Lay_out"
26035 msgstr "R_ozloženie"
26037 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26038 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26039 msgid "_New"
26040 msgstr "_Nový"
26042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26043 msgid "_Search"
26044 msgstr "_Nájsť"
26046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26047 msgid "_Switcher Appearance"
26048 msgstr "_Vzhľad prepínania"
26050 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26051 msgid "_Window"
26052 msgstr "_Okno"
26054 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26055 msgid "Show _Menu Bar"
26056 msgstr "Zobraziť _panel ponuky"
26058 # tooltip
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26060 msgid "Show the menu bar"
26061 msgstr "Zobrazí panel ponuky"
26063 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26064 msgid "Show Side _Bar"
26065 msgstr "Zobraziť bočnú _lištu"
26067 # tooltip
26068 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26069 msgid "Show the side bar"
26070 msgstr "Zobrazí bočnú lištu"
26072 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26073 msgid "Show _Buttons"
26074 msgstr "Zobraziť _tlačidlá"
26076 # tooltip
26077 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26078 msgid "Show the switcher buttons"
26079 msgstr "Zobrazí tlačidlá prepínača"
26081 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26082 msgid "Show _Status Bar"
26083 msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
26085 # tooltip
26086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26087 msgid "Show the status bar"
26088 msgstr "Zobrazí stavovú lištu"
26090 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26091 msgid "Show _Tool Bar"
26092 msgstr "Zobraziť lištu _nástrojov"
26094 # tooltip
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26096 msgid "Show the tool bar"
26097 msgstr "Zobrazí lištu nástrojov"
26099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26100 msgid "_Icons Only"
26101 msgstr "Len _ikony"
26103 # tooltip
26104 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26105 msgid "Display window buttons with icons only"
26106 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s ikonami"
26108 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26109 msgid "_Text Only"
26110 msgstr "Len _text"
26112 # tooltip
26113 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26114 msgid "Display window buttons with text only"
26115 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s textom"
26117 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26118 msgid "Icons _and Text"
26119 msgstr "Ikony _a text"
26121 # tooltip
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26123 msgid "Display window buttons with icons and text"
26124 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna s ikonami a textom"
26126 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26127 msgid "Tool_bar Style"
26128 msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
26130 # tooltip
26131 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26132 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26133 msgstr ""
26134 "Zobrazí tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
26136 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26137 msgid "Delete Current View"
26138 msgstr "Zrušiť aktuálny pohľad"
26140 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26141 msgid "Save Custom View..."
26142 msgstr "Uložiť prispôsobený pohľad…"
26144 # tooltip
26145 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26146 msgid "Save current custom view"
26147 msgstr "Uloží aktuálny prispôsobený pohľad"
26149 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26150 msgid "C_urrent View"
26151 msgstr "Akt_uálny pohľad"
26153 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26154 msgid "Custom View"
26155 msgstr "Prispôsobený pohľad"
26157 #  tooltip
26158 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26159 msgid "Current view is a customized view"
26160 msgstr "Aktuálny pohľad je prispôsobený"
26162 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26163 msgid "Page Set_up..."
26164 msgstr "Nastavenia _strany…"
26166 # tooltip
26167 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26168 msgid "Change the page settings for your current printer"
26169 msgstr "Zmení nastavenia strany pre vašu aktuálnu tlačiareň"
26171 # %s je názov časti aplkácie. Čiže: Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy a Poznámky
26172 # tooltip
26173 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26174 #, c-format
26175 msgid "Switch to %s"
26176 msgstr "Prepne na aplikáciu %s"
26178 # tooltip
26179 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26180 #, c-format
26181 msgid "Select view: %s"
26182 msgstr "Vyberie pohľad: %s"
26184 # tooltip
26185 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26186 #, c-format
26187 msgid "Delete view: %s"
26188 msgstr "Zruší pohľad: %s"
26190 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26191 msgid "Execute these search parameters"
26192 msgstr "Vykoná tieto vyhľadávacie parametre"
26194 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26195 #. runs one of the actions under File->New menu
26196 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26197 msgctxt "toolbar-button"
26198 msgid "New"
26199 msgstr "Nový"
26201 #. Translators: This is used for the main window title.
26202 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26203 #, c-format
26204 msgid "%s — Evolution"
26205 msgstr "%s — Evolution"
26207 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26208 #: ../src/shell/main.c:195
26209 #, no-c-format
26210 msgid ""
26211 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26212 "of the Evolution groupware suite.\n"
26213 "\n"
26214 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26215 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26216 "\n"
26217 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26218 "this version, and install version %s instead.\n"
26219 "\n"
26220 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26221 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26222 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26223 "\n"
26224 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26225 "eagerly await your contributions!\n"
26226 msgstr ""
26227 "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n"
26228 "programu skupinovej spolupráce Evolution.\n"
26229 "\n"
26230 "Táto verzia Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
26231 "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
26232 "\n"
26233 "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
26234 "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
26235 "\n"
26236 "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.gnome.org.\n"
26237 "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
26238 "so sklonmi k násiliu.\n"
26239 "\n"
26240 "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
26241 "uvítame vaše príspevky.\n"
26243 #: ../src/shell/main.c:219
26244 msgid ""
26245 "Thanks\n"
26246 "The Evolution Team\n"
26247 msgstr ""
26248 "Ďakujeme\n"
26249 "Tím Evolution\n"
26251 #: ../src/shell/main.c:225
26252 msgid "Do not tell me again"
26253 msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
26255 #. Translators: Do NOT translate the five component
26256 #. * names, they MUST remain in English!
26257 #: ../src/shell/main.c:314
26258 msgid ""
26259 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26260 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26261 msgstr ""
26262 "Spustiť Evolution zobrazením určeného komponentu. Dostupné voľby sú "
26263 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendár), „contacts“ (kontakty), "
26264 "„tasks“ (úlohy) a „memos“ (poznámky)"
26266 #: ../src/shell/main.c:318
26267 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26268 msgstr "Použiť dodaný rozmer pre hlavné okno"
26270 #: ../src/shell/main.c:322
26271 msgid "Start in online mode"
26272 msgstr "Spustiť v pripojenom režime"
26274 #: ../src/shell/main.c:324
26275 msgid "Ignore network availability"
26276 msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
26278 #: ../src/shell/main.c:327
26279 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26280 msgstr "Vynútene vypnúť Evolution"
26282 #: ../src/shell/main.c:330
26283 msgid "Disable loading of any plugins."
26284 msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
26286 #: ../src/shell/main.c:332
26287 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26288 msgstr "Zakázať panel náhľadu Pošta, Kontakty a Úlohy."
26290 #: ../src/shell/main.c:336
26291 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26292 msgstr "Importovať URI alebo názvy súborov dostupné ako ostatné parametre."
26294 #: ../src/shell/main.c:338
26295 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26296 msgstr "Požiadať spustený Evolution proces o ukončenie"
26298 #: ../src/shell/main.c:415
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26302 "System error: %s"
26303 msgstr ""
26304 "Nedá sa spustiť Evolution. Iná inštancia Evolution možno neodpovedá. Chyba "
26305 "systému: %s"
26307 # PIM - personal information manager
26308 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26309 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26310 msgstr "— Poštový klient a osobný správca údajov Evolution"
26312 #: ../src/shell/main.c:533
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26316 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26317 msgstr ""
26318 "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
26319 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
26321 #: ../src/shell/main.c:539
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26325 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26326 msgstr ""
26327 "%s: --force-online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
26328 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
26330 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26331 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26332 msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala:"
26334 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26335 msgid ""
26336 "{0}\n"
26337 "\n"
26338 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26339 "data.\n"
26340 msgstr ""
26341 "{0}\n"
26342 "\n"
26343 "Ak sa rozhodnete pokračovať, nebudete mať prístup ku niektorým vašim starým "
26344 "údajom.\n"
26346 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26347 msgid "Continue Anyway"
26348 msgstr "Napriek tomu pokračovať"
26350 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26351 msgid "Quit Now"
26352 msgstr "Ukončiť hneď"
26354 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26355 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26356 msgstr "Nedá sa aktualizovať priamo z verzie {0}"
26358 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26359 msgid ""
26360 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26361 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26362 "upgrading to Evolution 3."
26363 msgstr ""
26364 "Evolution už viac nepodporuje priamu aktualizáciu z verzie {0}. Obísť to "
26365 "možno tak, že sa pokúsite aktualizovať na Evolution verzie 2 a až následne "
26366 "na Evolution verzie 3."
26368 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26369 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26370 msgstr "Zavrieť program Evolution s nedokončenými operáciami na pozadí?"
26372 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26373 msgid ""
26374 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26375 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26376 "close immediately, or keep waiting?"
26377 msgstr ""
26378 "Program Evolution sa vypína príliš dlho pravdepodobne kvôli problémom s "
26379 "pripojením k sieti. Chceli by ste zrušiť všetky nedokončené operácie a "
26380 "okamžite skončiť, alebo chcete čakať ďalej?"
26382 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26383 msgid "_Close Immediately"
26384 msgstr "_Zavrieť okamžite"
26386 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26387 msgid "Keep _Waiting"
26388 msgstr "_Počkať"
26390 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26391 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26392 msgstr "Zlyhalo získanie hodnôt z „{0}“"
26394 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26395 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26396 msgstr "Zlyhalo vyvolanie autorizácie pre „{0}“"
26398 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26399 msgid "Failed to connect “{0}”"
26400 msgstr "Zlyhalo pripojenie „{0}“"
26402 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26403 msgid "_Reconnect"
26404 msgstr "Znovu _pripojiť"
26406 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26407 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26408 msgstr "Zlyhalo pripojenie adresára kontaktov „{0}“"
26410 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26411 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26412 msgstr "Zlyhalo pripojenie kalendára „{0}“"
26414 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26415 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26416 msgstr "Zlyhalo pripojenie poštového účtu „{0}“"
26418 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26419 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26420 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu poznámok „{0}“"
26422 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26423 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26424 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu úloh „{0}“"
26426 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26427 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26428 msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre „{0}“"
26430 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26431 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26432 msgstr "Zlyhalo dokončenie pýtania dôveryhodnosti pre „{0}“"
26434 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26435 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26436 msgstr "SSL certifikát pre „{0}“ nie je dôveryhodný."
26438 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26439 msgid "Reason: {1}"
26440 msgstr "Dôvod: {1}"
26442 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26443 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26444 msgstr "SSL certifikát pre adresár kontaktov „{0}“ nie je dôveryhodný."
26446 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26447 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26448 msgstr "SSL certifikát pre kalendár „{0}“ nie je dôveryhodný."
26450 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26451 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26452 msgstr "SSL certifikát pre poštový účet „{0}“ nie je dôveryhodný."
26454 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26455 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26456 msgstr "SSL certifikát pre zoznam poznámok „{0}“ nie je dôveryhodný."
26458 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26459 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26460 msgstr "SSL certifikát pre zoznam úloh „{0}“ nie je dôveryhodný."
26462 # PK: precertifikovane
26463 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26467 "\n"
26468 "Edit trust settings:"
26469 msgstr ""
26470 "Certifikát „%s“ je certifikátom CA.\n"
26471 "\n"
26472 "Upraviť nastavenia dôvery:"
26474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26475 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26476 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26477 msgid "Certificate Name"
26478 msgstr "Názov certifikátu"
26480 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26481 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26482 msgid "Issued To Organization"
26483 msgstr "Vydaný pre organizáciu"
26485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26486 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26487 msgid "Issued To Organizational Unit"
26488 msgstr "Vydaný pre organizáčnú jednotku (OU)"
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26493 msgid "Serial Number"
26494 msgstr "Sériové číslo"
26496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26498 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26499 msgid "Purposes"
26500 msgstr "Účely"
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26503 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26504 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26505 msgid "Issued By"
26506 msgstr "Vydavateľ"
26508 # PK: rod?
26509 # MČ: certifikát vydaný organizáciou.
26510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26513 msgid "Issued By Organization"
26514 msgstr "Vydaný organizáciou"
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26517 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26519 msgid "Issued By Organizational Unit"
26520 msgstr "Vydaný organizačnou jednotkou"
26522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26523 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26525 msgid "Issued"
26526 msgstr "Vydaný"
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26529 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26531 msgid "Expires"
26532 msgstr "Platnosť vyprší"
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26535 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26537 msgid "SHA1 Fingerprint"
26538 msgstr "Odtlačok SHA1"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26541 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26542 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26543 msgid "MD5 Fingerprint"
26544 msgstr "Odtlačok MD5"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26547 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26548 msgid "Email Address"
26549 msgstr "Emailová adresa"
26551 # gtk dialog title
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26553 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26554 msgstr "Výber súboru pre zálohu vášho kľúča a certifikátu…"
26556 #. To Translators:
26557 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26558 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26559 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26561 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26562 #, c-format
26563 msgid "%s-backup.p12"
26564 msgstr "%s-záloha.p12"
26566 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26567 msgid "Backup Certificate"
26568 msgstr "Záloha certifikátu"
26570 #. filename selection
26571 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26572 msgid "_File name:"
26573 msgstr "Náz_ov súboru:"
26575 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26576 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26577 msgid "Please select a file..."
26578 msgstr "Prosím, vyberte súbor…"
26580 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26581 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26582 msgstr "_Zahrnúť zväzok certifikátov do zálohy"
26584 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26586 msgid ""
26587 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26588 "you are about to create.\n"
26589 "You must set this password to proceed with the backup."
26590 msgstr ""
26591 "Tu nastavené heslo k zálohe certifikátov bude chrániť súbor so zálohou, "
26592 "ktorú sa chystáte vytvoriť.\n"
26593 "Aby ste mohli pokračovať v zálohe, musíte toto heslo nastaviť."
26595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26596 msgid "_Repeat Password:"
26597 msgstr "_Zopakujte heslo:"
26599 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26600 msgid "Passwords do not match"
26601 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
26603 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26605 msgid ""
26606 "Important:\n"
26607 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26608 "restore this backup later.\n"
26609 "Please record it in a safe location."
26610 msgstr ""
26611 "Dôležité:\n"
26612 "Ak zabudnete heslo k zálohe certifikátov, nebudete môcť obnoviť túto zálohu "
26613 "neskôr.\n"
26614 "Prosím, zaznačte si ho na bezpečnom mieste."
26616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26617 msgid "No file name provided"
26618 msgstr "Neposkytnutý žiadny názov súboru"
26620 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26621 msgid "Failed to backup key and certificate"
26622 msgstr "Zlyhalo zálohovanie kľúča a certifikátu"
26624 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26625 msgid "Select a certificate to import..."
26626 msgstr "Vyberte certifikát na importovanie…"
26628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26629 msgid "Failed to import certificate"
26630 msgstr "Zlyhal import certifikátu"
26632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26633 msgctxt "CamelTrust"
26634 msgid "Ask when used"
26635 msgstr "Spýtať sa pri použití"
26637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26638 msgctxt "CamelTrust"
26639 msgid "Never"
26640 msgstr "Nikdy"
26642 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26643 msgctxt "CamelTrust"
26644 msgid "Marginally"
26645 msgstr "Čiastočne"
26647 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26648 msgctxt "CamelTrust"
26649 msgid "Fully"
26650 msgstr "Plná"
26652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26653 msgctxt "CamelTrust"
26654 msgid "Ultimately"
26655 msgstr "Výnimočne"
26657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26658 msgctxt "CamelTrust"
26659 msgid "Temporarily"
26660 msgstr "Dočasne"
26662 # dialog title
26663 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26664 msgid "Change certificate trust"
26665 msgstr "Zmena dôveryhodnosti certifikátu"
26667 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26668 #, c-format
26669 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26670 msgstr "Zmena dôveryhodnosti hostiteľa „%s“:"
26672 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26673 msgctxt "CamelTrust"
26674 msgid "_Ask when used"
26675 msgstr "_Spýtať sa pri použití"
26677 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26678 msgctxt "CamelTrust"
26679 msgid "_Never trust this certificate"
26680 msgstr "_Nikdy nedôverovať tomuto ceritifkátu"
26682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26683 msgctxt "CamelTrust"
26684 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26685 msgstr "_Dočasná dôvera (iba počas tejto relácie)"
26687 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26688 msgctxt "CamelTrust"
26689 msgid "_Marginally trusted"
26690 msgstr "Čiastočná _dôvera"
26692 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26693 msgctxt "CamelTrust"
26694 msgid "_Fully trusted"
26695 msgstr "_Plná dôvera"
26697 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26698 msgctxt "CamelTrust"
26699 msgid "_Ultimately trusted"
26700 msgstr "_Výnimočná dôvera"
26702 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26703 msgid ""
26704 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26705 "and procedures (if available)."
26706 msgstr ""
26707 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto stránke, mali by ste si preštudovať jej "
26708 "certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
26710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26711 msgid "_Display certificate"
26712 msgstr "_Zobraziť certifikát"
26714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26715 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26716 msgstr ""
26717 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto poštové servery:"
26719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26720 msgid "Host name"
26721 msgstr "Názov hostiteľa"
26723 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26724 msgid "Issuer"
26725 msgstr "Vydavateľ"
26727 # algoritmy - overené priamo v aplikácii
26728 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26729 msgid "Fingerprint"
26730 msgstr "Odtlačok"
26732 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26733 msgid "Trust"
26734 msgstr "Dôveryhodnosť"
26736 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26737 msgid "_Edit Trust"
26738 msgstr "_Upraviť dôveru"
26740 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26741 msgid "All PKCS12 files"
26742 msgstr "Všetky súbory PKCS12"
26744 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26745 msgid "All email certificate files"
26746 msgstr "Všetky súbory emailových certifikátov"
26748 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26749 msgid "All CA certificate files"
26750 msgstr "Všetky súbory CA certifikátov"
26752 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26753 msgid ""
26754 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26755 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26756 "indicated here"
26757 msgstr ""
26758 "Pretože dôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
26759 "tak dôverujete aj pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené inak"
26761 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26762 msgid ""
26763 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26764 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26765 "unless otherwise indicated here"
26766 msgstr ""
26767 "Pretože nedôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
26768 "tak nedôverujete ani pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené "
26769 "inak"
26771 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26772 #, c-format
26773 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26774 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“, token „%s“"
26776 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26777 #, c-format
26778 msgid "Enter the password for “%s”"
26779 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
26781 #. we're setting the password initially
26782 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26783 msgid "Enter new password for certificate database"
26784 msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
26786 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26787 msgid "Enter new password"
26788 msgstr "Zadajte nové heslo"
26790 # titulok okna, zjavne podľa kódu
26791 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26792 msgid "Select certificate"
26793 msgstr "Výber certifikátu"
26795 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26796 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26797 msgstr "Certifikáty, ktoré vás identifikujú, máte od týchto organizácií:"
26799 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26800 msgid "Certificates Table"
26801 msgstr "Tabuľka certifikátov"
26803 #. This is a verb, as in "make a backup".
26804 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26805 msgid "_Backup"
26806 msgstr "_Zálohovať"
26808 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26809 msgid "Backup _All"
26810 msgstr "Zálohovať _všetko"
26812 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26813 msgid "Your Certificates"
26814 msgstr "Vaše certifikáty"
26816 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26817 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26818 msgstr "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú týchto ľudí:"
26820 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26821 msgid "Contact Certificates"
26822 msgstr "Certifikáty kontaktu"
26824 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26825 msgid ""
26826 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26827 msgstr ""
26828 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto certifikačné autority:"
26830 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26831 msgid "Authorities"
26832 msgstr "Autority"
26834 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26835 msgid "Certificate Authority Trust"
26836 msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
26838 # PK: neviem ci je jasne ze su to webstranky
26839 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26840 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26841 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _webových stránok."
26843 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26844 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26845 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii p_oštových používateľov."
26847 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26848 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26849 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _vývojárov softvéru."
26851 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26852 msgid ""
26853 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26854 "and its policy and procedures (if available)."
26855 msgstr ""
26856 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto CA z akýchkoľvek dôvodov, mali by ste "
26857 "si preštudovať jej certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
26859 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26860 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26861 msgstr "Nastavenia dôvery poštového certifikátu"
26863 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26864 msgid "_Edit CA Trust"
26865 msgstr "_Upraviť dôveru CA"
26867 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26868 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26869 msgstr "Dôverovať pravosti tohoto certifikátu"
26871 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26872 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26873 msgstr "Nedôverovať pravosti tohoto certifikátu"
26875 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26876 msgid "C_ertificate:"
26877 msgstr "C_ertifikát:"
26879 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26880 msgid "%d/%m/%Y"
26881 msgstr "%d.%m.%Y"
26883 #. x509 certificate usage types
26884 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26885 msgid "Sign"
26886 msgstr "Podpisovanie"
26888 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26889 msgid "Encrypt"
26890 msgstr "Šifrovanie"
26892 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26893 msgid "Certificate already exists"
26894 msgstr "Certifikát už existuje"
26896 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26897 msgid "PKCS12 File Password"
26898 msgstr "Heslo súboru PKCS12"
26900 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26901 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26902 msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
26904 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26905 #, c-format
26906 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26907 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext exportu, kód chyby: %i"
26909 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26910 #, c-format
26911 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26912 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť integritu hesla, kód chyby: %i"
26914 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26915 #, c-format
26916 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26917 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť bezpečný balík, kód chyby: %i"
26919 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26920 #, c-format
26921 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26922 msgstr "Nepodarilo sa pridať kľúč/certifikát do úložiska, kód chyby: %i"
26924 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26927 msgstr "Nepodarilo sa zapísať úložisko na disk, kód chyby: %i"
26929 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26930 msgid "Imported Certificate"
26931 msgstr "Importovaný certifikát"
26933 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26934 #~ msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra."
26936 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26937 #~ msgstr "Odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
26939 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26940 #~ msgstr "Odstrániť kalendár „{0}“?"
26942 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26943 #~ msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
26945 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26946 #~ msgstr "Odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
26948 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26949 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
26951 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26952 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“"
26954 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26955 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
26957 #~ msgid "Edit"
26958 #~ msgstr "Upraviť"
26960 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26961 #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet?"
26963 #~ msgid "Address formatting"
26964 #~ msgstr "Formátovanie adresy"
26966 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=777974
26967 #~ msgid ""
26968 #~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
26969 #~ "meeting"
26970 #~ msgstr "V kalendári „%s“ je %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
26972 # PŠ: toto nemusí byť správne - vyžiadať komentár ("Z dôvodu"?)
26973 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26974 #~ msgstr "Kvôli &quot;{1}&quot;."
26976 #~ msgid "Could not open '%s'"
26977 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“"
26979 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26980 #~ msgid "%s - %s"
26981 #~ msgstr "%s - %s"
26983 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26984 #~ msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
26986 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26987 #~ msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
26989 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26990 #~ msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
26992 #~ msgid "Unicode smilyes"
26993 #~ msgstr "Smejkovia v kódovaní Unicode"
26995 #~ msgid "Use Unicode characters for smileys."
26996 #~ msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre smejkov."
26998 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
26999 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
27000 # a ked tak, tak režim "express"
27001 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
27002 #~ msgid "Enable developer mode"
27003 #~ msgstr "Povoliť vývojársky režim"
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27007 #~ msgstr "Povolí niektoré skryté akcie a nástroje pre vývojárov a ladenie."
27009 #~ msgid "Open Inspector"
27010 #~ msgstr "Otvoriť dozorcu"
27012 #~ msgid "_Blockquote"
27013 #~ msgstr "_Citácia"
27015 #~ msgid "Changed property"
27016 #~ msgstr "Zmenená vlastnosť"
27018 #~ msgid "Whether editor changed"
27019 #~ msgstr "Určuje, či sa editor zmenil"
27021 # PK: neni to skor nastroj na analyzu? co to robi?
27022 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27023 #~ msgstr "Webový dozorca programu Evolution"
27025 # cmd desc
27026 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27027 #~ msgstr "Určí výstupný súbor namiesto štandardného výstupu"
27029 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27030 #~ msgstr "VÝSTUPNÝSÚBOR"
27032 # cmd desc
27033 #~ msgid "List local address book folders"
27034 #~ msgstr "Vypíše priečinky miestnych adresárov kontaktov"
27036 # cmd desc
27037 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27038 #~ msgstr "Zobrazí vizitky ako vcard alebo csv súbor"
27040 #~ msgid "[vcard|csv]"
27041 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Chyba argumentov na príkazovom riadku. Použite --help a pozrite si "
27047 #~ "použitie."
27049 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27050 #~ msgstr "Podporuje len formáty csv alebo vcard."
27052 #~ msgid "Unhandled error"
27053 #~ msgstr "Nezachytená chyba"
27055 # c-format
27056 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27057 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie klienta „%s“: %s"
27059 #~ msgid "Canceled"
27060 #~ msgstr "Zrušená"
27062 #~ msgctxt "ECompEditor"
27063 #~ msgid "Canceled"
27064 #~ msgstr "Zrušená"
27066 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27067 #~ msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč"
27069 #~ msgid "_Unsort"
27070 #~ msgstr "_Nezoraďovať"
27072 #~ msgid "Canceled."
27073 #~ msgstr "Zrušené."
27075 #~ msgid "SSL"
27076 #~ msgstr "SSL"
27078 #~ msgid "Edit Reminder"
27079 #~ msgstr "Upraviť pripomenutie"
27081 #~ msgid "start of appointment"
27082 #~ msgstr "začatí(m) schôdzky"
27084 #~ msgid "end of appointment"
27085 #~ msgstr "skončení(m) schôdzky"
27087 #~ msgid "Add Reminder"
27088 #~ msgstr "Pridať pripomenutie"
27090 #~ msgid "Reminder"
27091 #~ msgstr "Pripomenutie"
27093 #~ msgid "Repeat"
27094 #~ msgstr "Opakovať"
27096 #~ msgid "Mes_sage:"
27097 #~ msgstr "_Správa:"
27099 #~ msgid "_Sound:"
27100 #~ msgstr "_Zvuk:"
27102 #~ msgid "Select A File"
27103 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27105 #~ msgid "Action/Trigger"
27106 #~ msgstr "Akcia/spúšťač"
27108 #~ msgid "This event has been deleted."
27109 #~ msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
27111 #~ msgid "This task has been deleted."
27112 #~ msgstr "Táto úloha bola odstránená."
27114 #~ msgid "This memo has been deleted."
27115 #~ msgstr "Táto poznámka bola odstránená."
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27119 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a zatvoriť editor?"
27121 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27122 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny, chcete zatvoriť editor?"
27124 #~ msgid "This event has been changed."
27125 #~ msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
27127 #~ msgid "This task has been changed."
27128 #~ msgstr "Táto úloha bola zmenená."
27130 #~ msgid "This memo has been changed."
27131 #~ msgstr "Táto poznámka bola zmenená."
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27135 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a aktualizovať editor?"
27137 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27138 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny. Chcete aktualizovať editor?"
27140 #~ msgid "Could not update object"
27141 #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
27143 #~ msgid "Edit Appointment"
27144 #~ msgstr "Upraviť schôdzku"
27146 #~ msgid "Keep original item?"
27147 #~ msgstr "Chcete zachovať pôvodnú položku?"
27149 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27150 #~ msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so serverom"
27152 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia"
27156 #~ msgid "Unable to use current version!"
27157 #~ msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
27159 #~ msgid "Validation error: %s"
27160 #~ msgstr "Chyba kontroly platnosti: %s"
27162 #~ msgid "Enter Delegate"
27163 #~ msgstr "Zadajte na koho zveriť"
27165 #~ msgid "Delegate To:"
27166 #~ msgstr "Zveriť na:"
27168 #~ msgid "Contacts..."
27169 #~ msgstr "Kontakty…"
27171 #~ msgid "_Recurrence"
27172 #~ msgstr "_Opakovanie"
27174 # tooltip
27175 #~ msgid "Make this a recurring event"
27176 #~ msgstr "Vytvorí opakujúcu sa udalosť"
27178 # tooltip
27179 #~ msgid "Insert advanced send options"
27180 #~ msgstr "Vloží pokročilé voľby odosielania"
27182 #~ msgid "_Free/Busy"
27183 #~ msgstr "_Diár"
27185 #~ msgid "Print this event"
27186 #~ msgstr "Vytlačiť túto udalosť"
27188 #~ msgid "This event has reminders"
27189 #~ msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
27191 #~ msgid "Event with no start date"
27192 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu začiatku"
27194 #~ msgid "Event with no end date"
27195 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu konca"
27197 #~ msgid "End date is wrong"
27198 #~ msgstr "Dátum konca je neplatný"
27200 #~ msgid "End time is wrong"
27201 #~ msgstr "Čas konca je neplatný"
27203 #~ msgid "_Delegatees"
27204 #~ msgstr "_Delegáti"
27206 #~ msgid "Atte_ndees"
27207 #~ msgstr "Účast_níci"
27209 #~ msgctxt "eventpage"
27210 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27211 #~ msgstr "15 minút pred schôdzkou"
27213 #~ msgctxt "eventpage"
27214 #~ msgid "1 hour before appointment"
27215 #~ msgstr "1 hodinu pred schôdzkou"
27217 #~ msgctxt "eventpage"
27218 #~ msgid "1 day before appointment"
27219 #~ msgstr "1 deň pred schôdzkou"
27221 #~ msgid "_Time:"
27222 #~ msgstr "Č_as:"
27224 #~ msgid "Event Description"
27225 #~ msgstr "Popis udalosti"
27227 #~ msgid "Print this memo"
27228 #~ msgstr "Vytlačiť túto poznámku"
27230 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27231 #~ msgstr "Dátum začiatku poznámky je v minulosti"
27233 #~ msgid "Organi_zer:"
27234 #~ msgstr "Organi_zátor:"
27236 #~ msgid "T_o:"
27237 #~ msgstr "_Pre:"
27239 #~ msgid "Su_mmary:"
27240 #~ msgstr "_Súhrn:"
27242 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27243 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
27245 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27246 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
27248 #~ msgid "Date/Time"
27249 #~ msgstr "Dátum/Čas"
27251 # peter: pred tým je číselný spinbox "Každých 1 dnov/týždnov/mesiacov/rokov" tak ze treba plural forms
27252 # PK: zevraj to nejde
27253 #~ msgctxt "recurrpage"
27254 #~ msgid "day(s)"
27255 #~ msgstr "deň(dní)"
27257 #~ msgctxt "recurrpage"
27258 #~ msgid "for"
27259 #~ msgstr "počas"
27261 #~ msgctxt "recurrpage"
27262 #~ msgid "until"
27263 #~ msgstr "do"
27265 #~ msgid "_Send Options"
27266 #~ msgstr "Voľby _odosielania"
27268 #~ msgid "Print this task"
27269 #~ msgstr "Vytlačiť túto úlohu"
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27273 #~ "assigned tasks"
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh nepodporuje "
27276 #~ "priradené úlohy"
27278 #~ msgid "Due date is wrong"
27279 #~ msgstr "Termín je neplatný"
27281 #~ msgid "Time zone:"
27282 #~ msgstr "Časové pásmo:"
27284 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27285 #~ msgstr "%s na začiatku schôdzky"
27287 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27288 #~ msgstr "%s na konci schôdzky"
27290 #~ msgid "Gnome Calendar"
27291 #~ msgstr "Kalendár Gnome"
27293 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27294 #~ msgstr "Prebieha preberanie. Chcete odoslať túto poštu?"
27296 # PK: medzera na konci je naco?
27297 # MČ_ netuším, ale v XML je špecialne vyžiadané aby sa zachovali. xml:space preserve
27298 #~ msgid ""
27299 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27300 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ " Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Odoslanie tohoto emailu "
27303 #~ "spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh "
27305 #  PK: zas podobne hlasky
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27308 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
27311 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade"
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27315 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
27318 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade."
27320 #~ msgid "Itip Formatter"
27321 #~ msgstr "Formátovač Itip"
27323 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27324 #~ msgstr "Zobrazí časti MIME „text/calendar“ vo vnútri poštových správ."
27326 #~ msgctxt "CamelTrust"
27327 #~ msgid "_Never"
27328 #~ msgstr "_Nikdy"
27330 #~ msgctxt "CamelTrust"
27331 #~ msgid "_Fully"
27332 #~ msgstr "_Plná"
27334 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27335 #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok veľkosti 48 * 48"
27337 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27338 #~ msgstr "Prosím, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
27340 #~ msgid "Completed On"
27341 #~ msgstr "Úplný"
27343 #~ msgid "is set"
27344 #~ msgstr "je nastavené"
27346 #~ msgid "is not set"
27347 #~ msgstr "nie je nastavené"
27349 #~ msgid "Loading Images"
27350 #~ msgstr "Načítavanie obrázkov"
27352 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27353 #~ msgstr "Chyba HTTP: %s"
27355 #~ msgid "Could not parse response"
27356 #~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď"
27358 #~ msgid "Empty response"
27359 #~ msgstr "Prázdna odpoveď"
27361 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27362 #~ msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera"
27364 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27365 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť používateľove kalendáre"
27367 #~ msgid "Path"
27368 #~ msgstr "Cesta"
27370 #~ msgid "Template:"
27371 #~ msgstr "Šablóna:"
27373 #~ msgid "E_nable"
27374 #~ msgstr "_Povoliť"
27376 #~ msgid "Unknown background operation"
27377 #~ msgstr "Neznáma operácia na pozadí"
27379 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27380 #~ msgstr "Zadajte heslo do služby Google pre používateľa „%s“."
27382 #~ msgid "User declined to provide a password"
27383 #~ msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo"
27385 #~ msgid "_PostScript"
27386 #~ msgstr "_PostScript"
27388 #~ msgid "Web addresses"
27389 #~ msgstr "Webové adresy"
27391 #~ msgid "Original Contact:"
27392 #~ msgstr "Pôvodný kontakt:"
27394 #~ msgid "Could not open destination"
27395 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
27397 #~ msgid "Cannot create object"
27398 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt"
27400 #~ msgid "Could not open source"
27401 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj"
27403 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27404 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27406 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27407 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27409 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27410 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27412 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27413 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27415 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27416 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27418 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27419 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27421 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27422 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27424 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27425 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27427 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27428 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27430 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27431 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27433 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27434 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27436 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27437 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27439 #~ msgid "Customize"
27440 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27442 #~ msgid "Custom Reminder:"
27443 #~ msgstr "Vlastné pripomenutie:"
27445 #~ msgid "Deleting selected objects"
27446 #~ msgstr "Odstráňujú sa vybrané objekty"
27448 #~ msgid "Untitled Message"
27449 #~ msgstr "Správa bez názvu"
27451 #~ msgid "Spell checking color"
27452 #~ msgstr "Farba kontroly pravopisu"
27454 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Farba podčiarknutia pre nesprávne slová pri zapnutej kontrole pravopisu."
27458 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27459 #~ msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti"
27461 #~ msgid "Pinging %s"
27462 #~ msgstr "Prezváňa sa %s"
27464 #, fuzzy
27465 #~| msgid "_Account:"
27466 #~ msgid " Account "
27467 #~ msgstr "Úč_et:"
27469 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "Voľba je ignorovaná ak boli nájdené špeciálne hlavičky pre nevyžiadanú "
27472 #~ "poštu."
27474 #~ msgid "Copy..."
27475 #~ msgstr "Kopírovať…"
27477 #~ msgid "Expunging"
27478 #~ msgstr "Čistí sa"
27480 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27481 #~ msgstr "Zobraziť priložené obrázky priamo v poštovej správe."
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "Issued to:\n"
27485 #~ "  Subject: %s\n"
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Vydané pre:\n"
27488 #~ "  Predmet: %s\n"
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "Issued by:\n"
27492 #~ "  Subject: %s\n"
27493 #~ msgstr ""
27494 #~ "Vydavateľ:\n"
27495 #~ "  Predmet: %s\n"
27497 #~ msgid "Certificate details"
27498 #~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
27500 #~ msgid "_Restore Default"
27501 #~ msgstr "_Vrátiť pôvodné"
27503 #~ msgid "Proxy Settings"
27504 #~ msgstr "Nastavenia proxy"
27506 #~ msgid "_Use system defaults"
27507 #~ msgstr "Po_užiť predvolené systémové hodnoty"
27509 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27510 #~ msgstr "_Priame pripojenie k internetu"
27512 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27513 #~ msgstr "_Ručné nastavenie proxy:"
27515 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27516 #~ msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:"
27518 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27519 #~ msgstr "Použiť overe_nie totožnosti"
27521 #~ msgid "Us_ername:"
27522 #~ msgstr "Po_užívateľské meno:"
27524 #~ msgid "Pass_word:"
27525 #~ msgstr "_Heslo:"
27527 #~ msgid "No writable calendar is available."
27528 #~ msgstr "Nie je k dispozícii kalendár, do ktorého sa dá zapisovať."
27530 #~ msgid "Not part of certificate"
27531 #~ msgstr "Nie je súčasťou certifikátu"
27533 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27534 #~ msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
27536 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27537 #~ msgstr "Certifikát SSL klienta"
27539 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27540 #~ msgstr "Certifikát SSL servera"
27542 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27543 #~ msgstr "Certifikát na podpisovanie elektronickej pošty"
27545 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27546 #~ msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
27548 #~ msgid "Issued To"
27549 #~ msgstr "Vydané pre"
27551 #~ msgid "Common Name (CN)"
27552 #~ msgstr "Všeobecný názov (CN)"
27554 #~ msgid "Organization (O)"
27555 #~ msgstr "Organizácia (O)"
27557 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27558 #~ msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
27560 #~ msgid "Validity"
27561 #~ msgstr "Platnosť"
27563 #~ msgid "Issued On"
27564 #~ msgstr "Vydané dňa"
27566 #~ msgid "Expires On"
27567 #~ msgstr "Platnosť vyprší"
27569 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27570 #~ msgstr "Hierarchia certifikátu"
27572 #~ msgid "Certificate Fields"
27573 #~ msgstr "Polia certifikátu"
27575 #~ msgid "Field Value"
27576 #~ msgstr "Hodnota poľa"
27578 #~ msgid "Details"
27579 #~ msgstr "Podrobnosti"
27581 #~ msgid "Version"
27582 #~ msgstr "Verzia"
27584 #~ msgid "Version 1"
27585 #~ msgstr "Verzia 1"
27587 #~ msgid "Version 2"
27588 #~ msgstr "Verzia 2"
27590 #~ msgid "Version 3"
27591 #~ msgstr "Verzia 3"
27593 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27594 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA šifrovaním"
27596 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27597 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA šifrovaním"
27599 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27600 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA šifrovaním"
27602 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27603 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 s RSA šifrovaním"
27605 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27606 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 s RSA šifrovaním"
27608 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27609 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 s RSA šifrovaním"
27611 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27612 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanie"
27614 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27615 #~ msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
27617 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27618 #~ msgstr "Typ certifikátu Netscape"
27620 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27621 #~ msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
27623 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27624 #~ msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
27626 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27627 #~ msgstr "Identifikátor algoritmu"
27629 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27630 #~ msgstr "Parametre algoritmu"
27632 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27633 #~ msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
27635 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27636 #~ msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
27638 #~ msgid "Subject's Public Key"
27639 #~ msgstr "Verejný kľúč predmetu"
27641 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27642 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa spracovať rozšírenie"
27644 #~ msgid "Object Signer"
27645 #~ msgstr "Podpisovateľ objektu"
27647 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27648 #~ msgstr "Certifikačná autorita SSL"
27650 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27651 #~ msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
27653 #~ msgid "Signing"
27654 #~ msgstr "Podpisovanie"
27656 #~ msgid "Non-repudiation"
27657 #~ msgstr "Žiadne odmietnutie"
27659 #~ msgid "Key Encipherment"
27660 #~ msgstr "Zašifrovanie kľúča"
27662 #~ msgid "Data Encipherment"
27663 #~ msgstr "Zašifrovanie dát"
27665 #~ msgid "Key Agreement"
27666 #~ msgstr "Odsúhlasenie kľúča"
27668 #~ msgid "Certificate Signer"
27669 #~ msgstr "Podpisovateľ certifikátu"
27671 #~ msgid "CRL Signer"
27672 #~ msgstr "Podpisovateľ CRL"
27674 #~ msgid "Critical"
27675 #~ msgstr "Kritické"
27677 #~ msgid "Not Critical"
27678 #~ msgstr "Nie je kritické"
27680 #~ msgid "Extensions"
27681 #~ msgstr "Rozšírenia"
27683 #~ msgid "%s = %s"
27684 #~ msgstr "%s = %s"
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27688 #~ msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
27690 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27691 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor vydavateľa"
27693 #~ msgid "Subject Unique ID"
27694 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor predmetu"
27696 # MČ: Označil som to fuzzy, lebo to bude treba poriadne preveriť.
27697 # Je to správne? je to podpis certifikátu alebo certifikát podpisu? marí sa mi že certifikát je kľúč podpísaný CA ale nie som si istý
27698 # MČ: podpis certifikátu. Až ďalej sa určuje, či sa tento certifikát môže použiť na podpisovanie
27699 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27700 #~ msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"