Indentation in plain text adds unwanted spaces around links
[evolution.git] / po / bn.po
blobf5ce8ad423e39c6f35108bf05b802cedcbb55c35
1 # Translation of evolution to Bengali
2 # This file is distributed under the same license as the Evolution package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
4 # Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in> 2004.
5 # Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co.in> 2004.
6 # Sampat Kundu <skk_84@rediffmail.com> 2004.
7 # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004.
8 # Progga <progga@bengalinux.org>, 2004.
9 # Sayamindu Dasgupta <sayamindu@bengalinux.org>, 2004.
10 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
12 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
13 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
14 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
15 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
17 #: ../shell/main.c:479
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: bn\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evolution\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:27+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 19:14+0600\n"
25 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
26 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
27 "Language: bn\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
35 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
36 msgid ""
37 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
38 "different address book from the side bar in the Contacts view."
39 msgstr ""
40 "ঠিকানাবই '{0}' শুধুমাত্র পাঠযোগ্য এবং পরিবর্তন করা যাবেনা। অনুগ্রহ করে পরিচিতি "
41 "তালিকা প্রদর্শন ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ঠিকানা বই নির্বাচন করুন।"
43 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
44 msgid ""
45 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
46 "with the same address anyway?"
47 msgstr ""
48 "উল্লিখিত ঠিকানার একটি পরিচিতি ইতোমধ্যে বিদ্যমান। একই ঠিকানাসহ একটি নতুন কার্ড কি "
49 "আপনি যোগ করতে চান?"
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
52 msgid "Address '{0}' already exists."
53 msgstr "ঠিকানা '{0}' ইতোমধ্যে বিদ্যমান।"
55 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
56 msgid "Cannot add new contact"
57 msgstr "নতুন পরিচিতি যোগ করতে ব্যর্থ"
59 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
60 msgid "Cannot move contact."
61 msgstr "পরিচিতির তথ্য স্থানান্তর করা যায়নি।"
63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
64 msgid "Category editor not available."
65 msgstr "শ্রেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই।"
67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
68 msgid ""
69 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
70 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
71 "your caps lock might be on."
72 msgstr ""
73 "আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা এবং আপনি সমর্থিত লগ-ইন প্রক্রিয়া ব্যবহার "
74 "করছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন। বেশ কয়েকটি পাসওয়ার্ড ব্যবস্থা ছোট এবং বড় ছাঁদের অক্ষরের "
75 "পার্থক্য সম্পর্কে সচেতন থাকে; এবং আপনার ক্যাপ্স-লক বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় রয়েছে কিনা "
76 "তা পরীক্ষা করুন।"
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
79 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
80 msgstr "LDAP সার্ভার সংক্রান্ত স্কীমার তথ্য পাওয়া যায়নি।"
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
83 msgid "Could not remove address book."
84 msgstr "ঠিকানাবই মুছে ফেলা যায়নি।"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
87 msgid ""
88 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
89 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
90 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
91 msgstr ""
92 "বর্তমানে Evolution থেকে শুধুমাত্র GroupWise সিস্টেম ঠিকানা বই ব্যবহার করা যাবে। "
93 "GroupWise নিয়মিত পরিচিতি ও GroupWise ব্যক্তিগত পরিচিতি ফোল্ডারগুলি প্রাপ্ত করার "
94 "জন্য অনুগ্রহ করে GroupWise মেইল ক্লায়েন্ট একবার ব্যবহার করা আবশ্যক।"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
97 msgid "Delete address book '{0}'?"
98 msgstr "ঠিকানা বই '{0}' কি মুছে ফেলতে চান?"
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
101 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
102 msgstr "{0} থেকে {1}: {2}-এ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
105 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
106 msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচয়-প্রমাণ করতে ব্যর্থ।"
108 #. Unknown error
109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
111 msgid "Failed to delete contact"
112 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
114 # FIXME
115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
116 msgid "GroupWise Address book creation:"
117 msgstr "GroupWise ঠিকানা বই নির্মাণ:"
119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
120 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
121 msgstr "LDAP সার্ভারের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বৈধ স্কীমার তথ্য উপস্থিত নেই।"
123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
124 msgid "Some features may not work properly with your current server"
125 msgstr ""
126 "আপনার বর্তমান সার্ভারের মধ্যে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে চলতে না পারার সম্ভাবনা রয়েছে"
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
129 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
130 msgstr "Evolution ঠিকানাবই অপ্রত্যাশিতরূপে প্রস্থান করেছে।"
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
133 msgid ""
134 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
135 msgstr ""
136 "আপনার নির্বাচিত ছবিটি অত্যাধিক বড়। আপনি কি এটি মাপ পরিবর্তন করে এটি সংরক্ষণ করতে "
137 "চান?"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
140 msgid ""
141 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
142 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
143 "supported search bases."
144 msgstr ""
145 "এই LDAP সার্ভার সম্ভবত LDAP-র কোনো পূর্ববর্তী সংস্করণ ব্যবহার করছে যার মধ্যে এই "
146 "বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না অথবা সার্ভারটি সঠিকররূপে কনফিগার করা হয়নি। সমর্থিত "
147 "অনুসন্ধানের স্থান সম্পর্কে জানতে আপনার প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
150 msgid "This address book could not be opened."
151 msgstr "এই ঠিকানাবই খোলা যায়নি।"
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
154 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
155 msgstr "এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারের জন্য কোনো প্রস্তাবিত অনুসন্ধানের স্থান উল্লিখিত নেই।"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
158 msgid ""
159 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
160 "misspelled or your network connection could be down."
161 msgstr ""
162 "সম্ভবত এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারটির সাথে সম্পর্ক স্থাপন করা যাচ্ছে না অথবা সার্ভারের "
163 "নাম সঠিকভাবে লেখা হয়নি অথবা আপনার নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় নেই।"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
166 msgid "This address book will be removed permanently."
167 msgstr "ঠিকানাবইটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
170 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
171 msgstr "এই সার্ভারে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমর্থন করে হয় না।"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
174 msgid "Unable to open address book"
175 msgstr "ঠিকানাবই খোলা যায়নি"
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
178 msgid "Unable to perform search."
179 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া চালানো সম্ভব হয়নি।"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
182 msgid "Unable to save {0}."
183 msgstr "{0} সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
186 msgid "Would you like to save your changes?"
187 msgstr "পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
190 msgid ""
191 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
192 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
193 msgstr ""
194 "আপনি কোনো পরিচিতির তথ্য এক ঠিকানাবই থেকে অন্য একটি বইয়ে স্থানান্তর করার চেষ্টা "
195 "করছেন, কিন্তু উৎস থেকে তা সরানো সম্ভব নয়। এর পরিবর্তে আপনি কি অনুলিপি সংরক্ষণ করতে "
196 "চান?"
198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
199 msgid ""
200 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
201 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
202 "a supported version"
203 msgstr ""
204 "আপনি কোনো অসমর্থিত GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন যার "
205 "ফলে Evolution ব্যবহারের সময় সমস্যা দেখা দিতে পারে। সঠিক কার্যকারিতার জন্য "
206 "সার্ভারে কোনো সমর্থিত সংস্করণ ব্যবহার করুন।"
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
209 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
210 msgstr "এই ঠিকানাবইয়ের পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
213 msgid ""
214 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
215 "changes?"
216 msgstr ""
217 "আপনি এই পরিচিতির তথ্যে কিছু পরিবর্তন করেছেন। পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"
219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
220 msgid ""
221 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
222 msgstr ""
223 "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার {0} সংখ্যক পরিচিতির তথ্য বিদ্যমান হবে না।"
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522
226 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
228 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
229 msgid "_Add"
230 msgstr "যোগ করুন (_A)"
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
233 msgid "_Discard"
234 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
237 msgid "_Do not save"
238 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_D)"
240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
241 msgid "_Resize"
242 msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)"
244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
245 msgid "_Use as it is"
246 msgstr "এই অবস্থায় ব্যবহার করুন (_U)"
248 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145
250 msgid "{0}"
251 msgstr "{0}"
253 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
255 msgid "{1}"
256 msgstr "{1}"
258 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
259 msgid "Default Sync Address:"
260 msgstr "ডিফল্ট সিঙ্ক (Sync) ঠিকানা:"
262 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
263 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
264 msgid "Could not load address book"
265 msgstr "ঠিকানাবই লোড করা যায়নি"
267 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
268 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
269 msgid "Could not read pilot's Address application block"
270 msgstr "পাইলটের ঠিকানা অ্যাপ্লিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"
272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
274 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
275 msgid "Anniversary"
276 msgstr "বার্ষিকী"
278 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
279 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
280 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
281 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
282 #. * the directory components.
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
286 #: ../shell/main.c:112
287 msgid "Birthday"
288 msgstr "জন্মদিন"
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
291 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
292 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
293 msgid "Ca_tegories..."
294 msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_t)..."
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
297 msgid "Calendar:"
298 msgstr "ক্যালেন্ডার:"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
302 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247
303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
304 msgid "Contact"
305 msgstr "পরিচিতি"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498
311 msgid "Contact Editor"
312 msgstr "পরিচিতি সম্পাদক"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
315 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
319 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
320 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
321 msgid "Email"
322 msgstr "ই-মেইল"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
325 msgid "Free/Busy:"
326 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
329 msgid "Full _Name..."
330 msgstr "সম্পূর্ণ নাম ...(_N)"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
335 msgid "Home"
336 msgstr "হোম"
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
339 msgid "Home Page:"
340 msgstr "হোম পেজ:"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
343 msgid "Image"
344 msgstr "চিত্র"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
347 msgid "Instant Messaging"
348 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
351 msgid "Job"
352 msgstr "কাজ"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
355 msgid "Mailing Address"
356 msgstr "মেইল লেখার ঠিকানা"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
359 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
360 msgid "Miscellaneous"
361 msgstr "বিবিধ"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
364 msgid "Nic_kname:"
365 msgstr "ডাকনাম: (_k)"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
368 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
369 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
370 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
371 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
372 msgid "Notes"
373 msgstr "নোট"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
379 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
380 msgid "Other"
381 msgstr "অন্যান্য"
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
384 msgid "Personal Information"
385 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
388 msgid "Telephone"
389 msgstr "টেলিফোন"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
392 msgid "Video Chat:"
393 msgstr "ভিডিও চ্যাট:"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
396 msgid "Web Addresses"
397 msgstr "ওয়েব ঠিকানা"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
400 msgid "Web Log:"
401 msgstr "ওয়েব লগ:"
403 #. red
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
408 #: ../mail/e-mail-migrate.c:961
409 msgid "Work"
410 msgstr "কর্ম"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
413 msgid "_Address:"
414 msgstr "ঠিকানা: (_A)"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
417 msgid "_Anniversary:"
418 msgstr "বার্ষিকী: (_A)"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
421 msgid "_Assistant:"
422 msgstr "সহকারী: (_A)"
424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
425 msgid "_Birthday:"
426 msgstr "জন্মদিন: (_B)"
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
429 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
432 msgid "_Calendar:"
433 msgstr "ক্যালেন্ডার: (_C)"
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
436 msgid "_City:"
437 msgstr "শহর: (_C)"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
440 msgid "_Company:"
441 msgstr "কোম্পানি: (_C)"
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
444 msgid "_Country:"
445 msgstr "দেশ: (_C)"
447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
448 msgid "_Department:"
449 msgstr "বিভাগ: (_D)"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
452 msgid "_File under:"
453 msgstr "এর মধ্যে ফাইল করুন: (_F)"
455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
456 msgid "_Free/Busy:"
457 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত (_F):"
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
460 msgid "_Home Page:"
461 msgstr "হোম পেজ (_H):"
463 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
465 msgid "_Manager:"
466 msgstr "ম্যানেজার (_M):"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
469 msgid "_Office:"
470 msgstr "কার্যালয় (_O):"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
473 msgid "_PO Box:"
474 msgstr "পোস্ট বক্স (_P):"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
477 msgid "_Profession:"
478 msgstr "পেশা (_P):"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
481 msgid "_Spouse:"
482 msgstr "স্বামী/স্ত্রী (_S):"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
485 msgid "_State/Province:"
486 msgstr "রাষ্ট্র/প্রদেশ (_S):"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
490 msgid "_Title:"
491 msgstr "শিরোনাম (_T):"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
494 msgid "_Video Chat:"
495 msgstr "ভিডিও চ্যাট (_V):"
497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
498 msgid "_Wants to receive HTML mail"
499 msgstr "HTML বিন্যাসের মেইল প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক (_W)"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
502 msgid "_Web Log:"
503 msgstr "ওয়েব লগ (_W):"
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
506 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
507 msgid "_Where:"
508 msgstr "কোথায় (_W):"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
511 msgid "_Zip/Postal Code:"
512 msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
515 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
516 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
517 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
518 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
519 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315
520 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
521 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60
522 msgid "Name"
523 msgstr "নাম"
525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
527 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267
528 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522
529 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427
530 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
531 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
532 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548
533 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
534 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
535 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441
536 #: ../widgets/text/e-text.c:3442
537 msgid "Editable"
538 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
542 msgid "AIM"
543 msgstr "AIM"
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
547 msgid "Jabber"
548 msgstr "জ্যাবার"
550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
552 msgid "Yahoo"
553 msgstr "ইয়াহু"
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
557 msgid "Gadu-Gadu"
558 msgstr "গাদু-গাদু"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
562 msgid "MSN"
563 msgstr "MSN"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
567 msgid "ICQ"
568 msgstr "ICQ"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
571 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
572 msgid "GroupWise"
573 msgstr "গ্রুপওযাইস"
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
576 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
577 msgid "Skype"
578 msgstr "Skype"
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
582 msgid "Error adding contact"
583 msgstr "পরিচিতি যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
586 msgid "Error modifying contact"
587 msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
590 msgid "Error removing contact"
591 msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"
593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
594 msgid "Source Book"
595 msgstr "উৎস বই"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
598 msgid "Target Book"
599 msgstr "গন্তব্যর বই"
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317
602 msgid "Is New Contact"
603 msgstr "নতুন পরিচিতি হল"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324
606 msgid "Writable Fields"
607 msgstr "লিখনযোগ্য ক্ষেত্র"
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331
610 msgid "Required Fields"
611 msgstr "আবশ্যক মান"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345
614 msgid "Changed"
615 msgstr "পরিবর্তিত"
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
619 #, c-format
620 msgid "Contact Editor - %s"
621 msgstr "পরিচিতি সম্পাদক - %s"
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890
624 msgid "Please select an image for this contact"
625 msgstr "অনুগ্রহ করে এই পরিচিতির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন"
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891
628 msgid "_No image"
629 msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নেই (_N)"
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164
632 msgid ""
633 "The contact data is invalid:\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "পরিচিতি সংক্রান্ত ডাটা অকার্যকর:\n"
637 "\n"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168
640 #, c-format
641 msgid "'%s' has an invalid format"
642 msgstr "'%s' এর বিন্যাস অকার্যকর"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175
645 #, c-format
646 msgid "%s'%s' has an invalid format"
647 msgstr "%s'%s'-এর বিন্যাস বৈধ নয়"
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201
651 #, c-format
652 msgid "%s'%s' is empty"
653 msgstr "%s'%s' ফাঁকা"
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215
656 msgid "Invalid contact."
657 msgstr "অবৈধ পরিচিতি।"
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353
660 msgid "Contact Quick-Add"
661 msgstr "ঝটপট পরিচিতি সংযোজন"
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356
664 msgid "_Edit Full"
665 msgstr "সম্পূর্ণ সম্পাদন করুন (_E)"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
668 msgid "_Full name"
669 msgstr "সম্পূর্ণ নাম (_F)"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
672 msgid "E_mail"
673 msgstr "ই-মেইল(_m)"
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
676 msgid "_Select Address Book"
677 msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন (_S)"
679 # FIXME
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
681 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678
682 msgid "Shell"
683 msgstr "সেশিল্স"
685 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
686 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679
687 msgid "The EShell singleton"
688 msgstr "The EShell singleton"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
691 msgid "Dr."
692 msgstr "ড."
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
695 msgid "Esq."
696 msgstr "এস্কোয়ের."
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
699 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
700 msgid "Full Name"
701 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
704 msgid "I"
705 msgstr "প্রথম"
707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
708 msgid "II"
709 msgstr "দ্বিতীয়"
711 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
712 msgid "III"
713 msgstr "তৃতীয়"
715 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
716 msgid "Jr."
717 msgstr "জুনিয়র"
719 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
720 msgid "Miss"
721 msgstr "কুমারী/বেগম"
723 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
724 msgid "Mr."
725 msgstr "শ্রী/জনাব"
727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
728 msgid "Mrs."
729 msgstr "শ্রীমতি/বেগম"
731 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
732 msgid "Ms."
733 msgstr "সুশ্রী"
735 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
736 msgid "Sr."
737 msgstr "সিনিয়র"
739 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
740 msgid "_First:"
741 msgstr "প্রথম (_F):"
743 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
744 msgid "_Last:"
745 msgstr "শেষ (_L):"
747 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
748 msgid "_Middle:"
749 msgstr "মধ্য (_M):"
751 # FIXME
752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
753 msgid "_Suffix:"
754 msgstr "অধিযোজন (_S):"
756 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
757 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672
758 msgid "Contact List Editor"
759 msgstr "পরিচিতি তালিকা সম্পাদক"
761 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
762 msgid "Members"
763 msgstr "সদস্য (_M)"
765 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
766 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
767 msgstr "এই তালিকায় মেইল প্রেরণের সময় ঠিকানা আড়াল করা হবে (_H)"
769 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
770 msgid "_List name:"
771 msgstr "তালিকার নাম (_L):"
773 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
774 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
775 msgid "_Select..."
776 msgstr "নির্বাচন করুন... (_S)"
778 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
779 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
780 msgstr ""
781 "একটি ই-মেইল ঠিকানা লিখুন অথবা কোনো পরিচিতি টেনে এনে নীচের তালিকায় ফেলুন: (_T)"
783 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
784 msgid "Contact List Members"
785 msgstr "পরিচিতি তালিকার সদস্য"
787 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913
788 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
789 msgid "_Members"
790 msgstr "সদস্য (_M)"
792 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165
793 msgid "Error adding list"
794 msgstr "তালিকা যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"
796 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
797 msgid "Error modifying list"
798 msgstr "তালিকা পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"
800 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
801 msgid "Error removing list"
802 msgstr "তালিকা মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"
804 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
805 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512
806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413
807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
808 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
809 msgid "Book"
810 msgstr "বই"
812 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257
813 msgid "Is New List"
814 msgstr "হলো নতুন তালিকা"
816 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
817 msgid "Changed Contact:"
818 msgstr "পরিবর্তিত পরিচিতি:"
820 # FIXME
821 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
822 msgid "Conflicting Contact:"
823 msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত পরিচিতি:"
825 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
826 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
827 msgid "Duplicate Contact Detected"
828 msgstr "অভিন্ন পরিচিতি সনাক্ত করা গিয়েছে"
830 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
831 msgid ""
832 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
833 "like to add it anyway?"
834 msgstr ""
835 "এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। যাইহোক "
836 "আপনি কি এটি যোগ করতে চান?"
838 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
839 msgid "New Contact:"
840 msgstr "নতুন পরিচিতি:"
842 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
843 msgid "Original Contact:"
844 msgstr "মূল পরিচিতি:"
846 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
847 msgid ""
848 "The name or email address of this contact already exists\n"
849 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
850 msgstr ""
851 "এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n"
852 "আপনি কি তারপরও এটি যোগ করতে চান?"
854 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
855 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
856 msgid "_Merge"
857 msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
859 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
860 msgid "Merge Contact"
861 msgstr "পরিচিতি একত্রিত করুন"
863 # FIXME
864 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
865 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
866 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
868 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
869 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
870 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
871 msgid "Any field contains"
872 msgstr "যেকোনো ক্ষেত্র ধারণ করে"
874 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
876 msgid "Email begins with"
877 msgstr "ই-মেইলের প্রথমাংশে আছে"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
880 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
881 msgid "Name contains"
882 msgstr "নামের মধ্যে রয়েছে"
884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
885 msgid "No contacts"
886 msgstr "কোনো পরিচিতি নেই"
888 # FIXME
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
890 #, c-format
891 msgid "%d contact"
892 msgid_plural "%d contacts"
893 msgstr[0] "%d পরিচিতি"
894 msgstr[1] "%d-টি পরিচিতি"
896 # FIXME
897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
898 msgid "Error getting book view"
899 msgstr "বইয়ের ভিউ পেতে সমস্যা"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532
902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420
903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
905 msgid "Query"
906 msgstr "অনুসন্ধান"
908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
909 msgid "Search Interrupted"
910 msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক"
912 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
914 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352
915 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629
917 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511
918 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
919 #: ../widgets/table/e-table.c:3367
920 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308
921 #: ../widgets/text/e-text.c:3309
922 msgid "Model"
923 msgstr "মডেল"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
926 msgid "Error modifying card"
927 msgstr "কার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
930 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
931 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
934 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
935 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
938 msgid "Paste contacts from the clipboard"
939 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে কাজ প্রতিলেপন করুন"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
942 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
943 msgid "Delete selected contacts"
944 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলুন"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
947 msgid "Select all visible contacts"
948 msgstr "সকল পরিচিতিদের নির্বাচন করুন"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
951 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369
952 msgid "Shell View"
953 msgstr "প্রদর্শন নির্বাচন: %s"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
956 msgid "Source"
957 msgstr "উৎস"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283
960 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
961 msgstr ""
962 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতির\n"
963 "তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287
966 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
967 msgstr ""
968 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতির\n"
969 "তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
972 #, c-format
973 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
974 msgstr ""
975 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি পরিচিতিদের\n"
976 "তালিকা (%s) মুছে ফেলতে চান?"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
979 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
980 msgstr ""
981 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
982 "মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
985 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
986 msgstr ""
987 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
988 "মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
991 #, c-format
992 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
993 msgstr ""
994 "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
995 "(%s) মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1001 "Do you really want to display all of these contacts?"
1002 msgstr ""
1003 "%1$d সংখ্যক নতুন পরিচিতি খুললে %2$d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলবে।\n"
1004 "আপনি কি আসলেই এই সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করতে চান?"
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
1007 msgid "_Don't Display"
1008 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না (_D)"
1010 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
1011 msgid "Display _All Contacts"
1012 msgstr "সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে (_A)"
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
1016 msgid "Assistant"
1017 msgstr "সহকারী"
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
1020 msgid "Assistant Phone"
1021 msgstr "সহকারীর ফোন"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1024 msgid "Business Fax"
1025 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফ্যাক্স"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1028 msgid "Business Phone"
1029 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1032 msgid "Business Phone 2"
1033 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন২"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1036 msgid "Callback Phone"
1037 msgstr "প্রত্যুত্তরের ফোন"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1040 msgid "Car Phone"
1041 msgstr "গাড়ির ফোন"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
1045 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
1046 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
1047 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
1048 msgid "Categories"
1049 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
1051 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
1053 msgid "Company"
1054 msgstr "কোম্পানি"
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1057 msgid "Company Phone"
1058 msgstr "কোম্পানির ফোন"
1060 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1061 msgid "Email 2"
1062 msgstr "ই-মেইল ২"
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1065 msgid "Email 3"
1066 msgstr "ই-মেইল ৩"
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1069 msgid "Family Name"
1070 msgstr "পারিবারিক নাম"
1072 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1073 msgid "File As"
1074 msgstr "এভাবে ফাইল করুন"
1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1077 msgid "Given Name"
1078 msgstr "প্রদত্ত নাম"
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1081 msgid "Home Fax"
1082 msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1085 msgid "Home Phone"
1086 msgstr "বাড়ির ফোন"
1088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1089 msgid "Home Phone 2"
1090 msgstr "বাড়ির ফোন ২"
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1093 msgid "ISDN Phone"
1094 msgstr "ISDN ফোন"
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1097 msgid "Journal"
1098 msgstr "সাময়িকী"
1100 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
1103 msgid "Manager"
1104 msgstr "ব্যবস্থাপক"
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1107 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
1108 msgid "Mobile Phone"
1109 msgstr "মোবাইল ফোন"
1111 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
1113 msgid "Nickname"
1114 msgstr "ডাকনাম"
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
1118 msgid "Note"
1119 msgstr "নোট"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1122 msgid "Office"
1123 msgstr "অফিস"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1126 msgid "Other Fax"
1127 msgstr "অন্যান্য ফ্যাক্স"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1130 msgid "Other Phone"
1131 msgstr "অন্য ফোন"
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1134 msgid "Pager"
1135 msgstr "পেজার"
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1138 msgid "Primary Phone"
1139 msgstr "প্রথম ফোন"
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1142 msgid "Radio"
1143 msgstr "রেডিও"
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
1147 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1148 msgid "Role"
1149 msgstr "ভূমিকা"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1153 msgid "Spouse"
1154 msgstr "স্বামী/স্ত্রী"
1156 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1157 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1158 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1159 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1160 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1161 #. different and established translation for this in your language.
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1163 msgid "TTYTDD"
1164 msgstr "TTYTDD"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1167 msgid "Telex"
1168 msgstr "টেলেক্স"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1171 #: ../shell/e-shell-view.c:819
1172 msgid "Title"
1173 msgstr "শিরোনাম"
1175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1176 msgid "Unit"
1177 msgstr "একক"
1179 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1180 msgid "Web Site"
1181 msgstr "ওয়েব সাইট"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
1185 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
1186 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525
1187 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121
1188 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
1189 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
1190 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
1191 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
1192 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892
1193 #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
1194 msgid "Width"
1195 msgstr "প্রস্থ"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
1198 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
1199 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
1200 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532
1201 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
1202 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
1203 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
1204 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
1205 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898
1206 #: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491
1207 msgid "Height"
1208 msgstr "উচ্চতা"
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
1212 msgid "Has Focus"
1213 msgstr "ফোকাসকৃত অবস্থায় আছে"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
1216 msgid "Field"
1217 msgstr "ক্ষেত্র"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
1220 msgid "Field Name"
1221 msgstr "ক্ষেত্রের নাম"
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
1224 msgid "Text Model"
1225 msgstr "টেক্সট মডেল"
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
1228 msgid "Max field name length"
1229 msgstr "ক্ষেত্রের নামের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
1232 msgid "Column Width"
1233 msgstr "কলামের প্রস্থ"
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "\n"
1239 "Searching for the Contacts..."
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "\n"
1243 "পরিচিতি অনুসন্ধান..."
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "\n"
1249 "Search for the Contact\n"
1250 "\n"
1251 "or double-click here to create a new Contact."
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "\n"
1255 "পরিচিতি অনুসন্ধান।\n"
1256 "\n"
1257 "নতুন পরিচিতি নির্মাণ করতে এখানে ডবল ক্লিক করুন।"
1259 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "\n"
1263 "There are no items to show in this view.\n"
1264 "\n"
1265 "Double-click here to create a new Contact."
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "\n"
1269 "এই দৃশ্যে প্রদর্শন করার মত কিছু নেই।\n"
1270 "\n"
1271 "একটি নতুন পরিচিতি তৈরি করার জন্য এখানে ডবল ক্লিক করুন।"
1273 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "\n"
1277 "Search for the Contact."
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "\n"
1281 "পরিচিতি অনুসন্ধান।"
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "\n"
1287 "There are no items to show in this view."
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "\n"
1291 "এই ভিউতে প্রদর্শন করার মতো কোনো আইটেম নেই।"
1293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527
1294 msgid "Adapter"
1295 msgstr "অ্যাডাপ্টার"
1297 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1298 msgid "Work Email"
1299 msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"
1301 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1302 msgid "Home Email"
1303 msgstr "বাড়ির ই-মেইল"
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1306 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
1307 msgid "Other Email"
1308 msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
1311 msgid "Selected"
1312 msgstr "নির্বাচিত"
1314 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
1315 msgid "Has Cursor"
1316 msgstr "কার্সার আছে"
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1319 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
1321 msgid "evolution address book"
1322 msgstr "Evolution ঠিকানাবই"
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1325 msgid "New Contact"
1326 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1328 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1329 msgid "New Contact List"
1330 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা"
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
1333 #, c-format
1334 msgid "current address book folder %s has %d card"
1335 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1336 msgstr[0] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %1$s'র মধ্যে %2$d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"
1337 msgstr[1] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %s'র মধ্যে %d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"
1339 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1340 msgid "Open"
1341 msgstr "খুলুন"
1343 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1344 msgid "Contact List: "
1345 msgstr "পরিচিতি তালিকা: "
1347 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1348 msgid "Contact: "
1349 msgstr "পরিচিতি: "
1351 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1352 msgid "evolution minicard"
1353 msgstr "Evolution মিনিকার্ড"
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1356 msgid "Copy _Email Address"
1357 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)"
1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1360 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370
1361 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1362 msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কপি করুন।"
1364 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1365 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
1366 msgid "_Send New Message To..."
1367 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপক (_S)..."
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1370 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
1371 msgid "Send a mail message to this address"
1372 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন কাজে রূপান্তর করুন"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1376 msgid "(map)"
1377 msgstr "(ম্যাপ)"
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1381 msgid "map"
1382 msgstr "ম্যাপ"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1386 msgid "List Members"
1387 msgstr "তালিকার সদস্যবৃন্দ"
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1390 msgid "Department"
1391 msgstr "বিভাগ"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1394 msgid "Profession"
1395 msgstr "পেশা"
1397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1398 msgid "Position"
1399 msgstr "অবস্থান"
1401 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1402 msgid "Video Chat"
1403 msgstr "ভিডিও চ্যাট"
1405 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1406 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
1407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465
1410 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
1411 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445
1412 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560
1413 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371
1414 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399
1415 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1416 msgid "Calendar"
1417 msgstr "ক্যালেন্ডার"
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1420 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
1421 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1422 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1423 msgid "Free/Busy"
1424 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"
1426 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1427 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1428 msgid "Phone"
1429 msgstr "ফোন"
1431 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1432 msgid "Fax"
1433 msgstr "ফ্যাক্স"
1435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1436 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1437 msgid "Address"
1438 msgstr "ঠিকানা"
1440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1441 msgid "Home Page"
1442 msgstr "হোম পেজ"
1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1445 msgid "Web Log"
1446 msgstr "ওয়েব লগ"
1448 #. Create the default Person addressbook
1449 #. orange
1450 #. Create the default Person addressbook
1451 #. Create the default Person calendar
1452 #. Create the default Person memo list
1453 #. Create the default Person task list
1454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1455 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962
1456 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
1457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
1458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
1459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
1460 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
1461 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1462 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
1463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
1464 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
1465 msgid "Personal"
1466 msgstr "ব্যক্তিগত"
1468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1469 msgid "Job Title"
1470 msgstr "কাজের শিরোনাম"
1472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1473 msgid "Home page"
1474 msgstr "হোম পেজ"
1476 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1477 msgid "Blog"
1478 msgstr "ব্লগ"
1480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
1481 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:750
1482 #, c-format
1483 msgid "Click to mail %s"
1484 msgstr "%s -কে মেইল করতে হলে ক্লিক করুন"
1486 #. E_BOOK_ERROR_OK
1487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
1488 msgid "Success"
1489 msgstr "সাফল্য"
1491 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
1492 #. E_BOOK_ERROR_BUSY
1493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
1494 msgid "Backend busy"
1495 msgstr "ব্যাকএন্ডটি ব্যস্ত"
1497 # FIXME
1498 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
1499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
1500 msgid "Repository offline"
1501 msgstr "রিপোসিটরি অফলাইন আছে"
1503 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
1504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
1505 msgid "Address Book does not exist"
1506 msgstr "ঠিকানা-বই উপস্থিত নেই"
1508 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
1509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
1510 msgid "No Self Contact defined"
1511 msgstr "নিজের জন্য কোনো পরিচিত উল্লেখ করা হয়নি"
1513 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
1514 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
1515 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
1516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
1517 msgid "Permission denied"
1518 msgstr "অনুমতি পাওয়া যায়নি"
1520 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
1521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
1522 msgid "Contact not found"
1523 msgstr "পরিচিতি পাওয়া যায়নি"
1525 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
1526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
1527 msgid "Contact ID already exists"
1528 msgstr "পরিচিতির ID ইতোমধ্যে বিদ্যমান"
1530 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
1531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
1532 msgid "Protocol not supported"
1533 msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল"
1535 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
1536 #. To Translators: This is task status
1537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
1538 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
1539 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
1540 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
1541 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
1542 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
1543 #: ../calendar/gui/print.c:2651
1544 msgid "Canceled"
1545 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
1547 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
1548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
1549 msgid "Could not cancel"
1550 msgstr "বাতিল করা সম্ভব হয়নি"
1552 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
1553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
1554 msgid "Authentication Failed"
1555 msgstr "পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যর্থ"
1557 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
1558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
1559 msgid "Authentication Required"
1560 msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
1562 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
1563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
1564 msgid "TLS not Available"
1565 msgstr "TLS বিদ্যমান নেই"
1567 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
1568 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
1569 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1570 msgid "No such source"
1571 msgstr "এরকম কোনো উৎস নেই"
1573 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
1574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
1575 msgid "Not available in offline mode"
1576 msgstr "অফলাইন মোডে বিদ্যমান নয়"
1578 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
1579 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
1580 msgid "Other error"
1581 msgstr "অন্য কোনো সমস্যা"
1583 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
1584 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
1585 msgid "Invalid server version"
1586 msgstr "সার্ভারের সংস্করণ অকার্যকর"
1588 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
1589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
1590 msgid "Unsupported authentication method"
1591 msgstr "অসমর্থিত অনুমোদন প্রক্রিয়া"
1593 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
1594 msgid ""
1595 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1596 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1597 "load the address book once in online mode to download its contents."
1598 msgstr ""
1599 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। সম্ভবত এই বইটি অফলাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
1600 "হয়নি অথবা ডাউনলোড করা হয়নি। এর বিষয়বস্তু ডাউনলোড করার জন্য অনলাইন মোডে এই "
1601 "ঠিকানাবইটি অনুগ্রহ করে লোড করুন।"
1603 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1607 "and that permissions are set to access it."
1608 msgstr ""
1609 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s পাথটি উপস্থিত রয়েছে "
1610 "কিনা এবং আপনি তা পড়তে অনুমোদিত কিনা।"
1612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
1613 msgid ""
1614 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1615 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1616 msgstr ""
1617 "Evolution এর এই সংস্করণের মধ্যে LDAP সমর্থনব্যবস্থা কম্পাইল করা হয়নি। Evolution এর "
1618 "সাথে LDAP ব্যবহারের জন্য LDAP-সক্রিয় Evolution প্যাকেজ ইনস্টল করা আবশ্যক।"
1620 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1621 msgid ""
1622 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1623 "was entered, or the server is unreachable."
1624 msgstr ""
1625 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নয় অথবা সার্ভারের "
1626 "সাথে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"
1628 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
1629 msgid "Detailed error message:"
1630 msgstr "বিবরণ সহ ত্রুটি বার্তা:"
1632 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না :-(
1633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
1634 msgid ""
1635 "More cards matched this query than either the server is \n"
1636 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1637 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1638 "the directory server preferences for this address book."
1639 msgstr ""
1640 "এই অনুসন্ধান থেকে প্রাপ্ত কার্ডের সংখ্যা, ফলাফল রূপে সার্ভার দ্বারা উল্লেখ করার জন্য \n"
1641 "কনফিগার করা কার্ডের সংখ্যা অথবা Evolution দ্বারা প্রদর্শনযোগ্য কার্ডের সংখ্যা থেকে "
1642 "বেশি।\n"
1643 "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন অথবা \n"
1644 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের ফলাফল সংক্রান্ত সীমা বৃদ্ধি "
1645 "করুন।"
1647 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1648 msgid ""
1649 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1650 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1651 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1652 "preferences for this address book."
1653 msgstr ""
1654 "এই অনুসন্ধান চালানোর সময়, সার্ভারের জন্য অথবা \n"
1655 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য কনফিগার করা সময়ের থেকে বেশি।\n"
1656 "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক সুনির্দিষ্ট বর্ণনা উল্লেখ করুন অথবা \n"
1657 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের সময়সীমা বৃদ্ধি করুন।"
1659 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
1660 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
1661 msgstr "এই ঠিকানা-বইয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা অনুসন্ধান সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে সমস্যা।"
1663 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
1664 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
1665 msgstr "ঠিকানা-বইয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা এই অনুসন্ধান করতে অস্বীকার করা হয়েছে।"
1667 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
1668 msgid "This query did not complete successfully."
1669 msgstr "এই অনুসন্ধানটি সফলভাবে সম্পন্ন হয়নি।"
1671 #. This is a filename. Translators take note.
1672 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
1673 msgid "card.vcf"
1674 msgstr "card.vcf"
1676 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
1677 msgid "Select Address Book"
1678 msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"
1680 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
1681 msgid "list"
1682 msgstr "তালিকা"
1684 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
1685 msgid "Move contact to"
1686 msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে স্থানান্তর করুন"
1688 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
1689 msgid "Copy contact to"
1690 msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে অনুলিপি করুন"
1692 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442
1693 msgid "Move contacts to"
1694 msgstr "পরিচিতি এখানে স্থানান্তর করুন"
1696 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
1697 msgid "Copy contacts to"
1698 msgstr "পরিচিতি এখানে অনুলিপি করুন"
1700 # FIXME
1701 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1702 msgid "Card View"
1703 msgstr "কার্ড ভিউ"
1705 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
1706 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
1707 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
1708 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
1709 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
1710 msgid "Importing..."
1711 msgstr "ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
1713 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
1714 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1715 msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
1717 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
1718 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1719 msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
1721 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
1722 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1723 msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
1725 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
1726 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1727 msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
1729 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
1730 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1731 msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
1733 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
1734 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1735 msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
1737 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
1738 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1739 msgstr "LDAP-এর তথ্য বিনিময় রীতি (Format) (.ldif)"
1741 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
1742 msgid "Evolution LDIF importer"
1743 msgstr "Evolution LDAP ইম্পোর্টার"
1745 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556
1746 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1747 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1749 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557
1750 msgid "Evolution vCard Importer"
1751 msgstr "Evolution vCard ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
1753 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1754 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1755 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1756 msgid "Can not open file"
1757 msgstr "ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না"
1759 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1760 msgid "Couldn't get list of address books"
1761 msgstr "ঠিকানা-বইয়ের তালিকা পাওয়া যায়নি"
1763 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1764 msgid "failed to open book"
1765 msgstr "বই পড়া সম্ভব হয়নি"
1767 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1768 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1769 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটের পরিবর্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ করুন"
1771 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1772 msgid "OUTPUTFILE"
1773 msgstr "OUTPUTFILE"
1775 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1776 msgid "List local address book folders"
1777 msgstr "ঠিকানাবইয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
1779 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1780 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1781 msgstr "সমস্ত কার্ড ভিকার্ড অথবা csv ফাইল হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
1783 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1784 msgid "[vcard|csv]"
1785 msgstr "[ভিকার্ড|csv]"
1787 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1788 msgid "Export in asynchronous mode"
1789 msgstr "অসমকালীন মোডে এক্সপোর্ট করা হবে"
1791 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1792 msgid ""
1793 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1794 "100."
1795 msgstr ""
1796 "অসমকালীন মোডে একটি আউপুট ফাইলের মধ্যে উপস্থিত কার্ড সংখ্যা, ডিফল্ট সংখ্যা ১০০।"
1798 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1799 msgid "NUMBER"
1800 msgstr "NUMBER"
1802 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
1803 msgid ""
1804 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1805 msgstr ""
1806 "কমান্ড লাইন আর্গুমেন্ট-এ ত্রুটি, অনুগ্রহ করে --সহায়তা অপশনটির সাহায্যে ব্যবহার প্রক্রিয়া "
1807 "দেখুন।"
1809 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
1810 msgid "Only support csv or vcard format."
1811 msgstr "শুধুমাত্র csv অথবা vcard  বিন্যাস সমর্থন করা হবে।"
1813 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1814 msgid "In async mode, output must be file."
1815 msgstr "অসমকালীন মোডে, আউটপুট অবশ্যই ফাইল হতে হবে।"
1817 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
1818 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1819 msgstr "স্বাভাবিক মোডে, মাপ সংক্রান্ত কোনো অপশন উল্লেখ করা আবশ্যক নয়।"
1821 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1822 msgid "Unhandled error"
1823 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1825 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1826 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1827 msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে বেনামীভাবে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
1829 #: ../addressbook/util/addressbook.c:210
1830 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525
1831 msgid "Failed to authenticate.\n"
1832 msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ।\n"
1834 #: ../addressbook/util/addressbook.c:217
1835 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505
1836 #, c-format
1837 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1838 msgstr "%1$s-র(ব্যবহারকারী %2$s) জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
1840 #: ../addressbook/util/addressbook.c:225
1841 #: ../calendar/common/authentication.c:51
1842 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809
1843 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
1844 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
1845 #: ../smime/gui/component.c:49
1846 msgid "Enter password"
1847 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
1849 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1851 msgid ""
1852 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1853 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1854 msgstr ""
1855 "'{0}' ক্যালেন্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে বর্ষপঞ্জি "
1856 "প্রদর্শন ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন।"
1858 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1860 msgid ""
1861 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1862 "different calendar that can accept appointments."
1863 msgstr ""
1864 "'{0}' ক্যালেন্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
1865 "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন যার মধ্যে সাক্ষাৎকার অন্তর্ভুক্ত করা যাবে।"
1867 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1868 msgid ""
1869 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
1870 "idea of what your appointment is about."
1871 msgstr ""
1872 "আপনার সাক্ষাৎ‌কারের বোধগম্য সারসংক্ষেপ উল্লেখ করা থাকলে অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে "
1873 "প্রাপকরা জানতে সক্ষম হবেন।"
1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1876 msgid ""
1877 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
1878 "of what your task is about."
1879 msgstr ""
1880 "আপনার কর্মের বোধগম্য সারসংক্ষেপ উল্লেখ করা থাকলে অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে প্রাপকরা "
1881 "জানতে সক্ষম হবেন।"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1884 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1885 msgstr "এই মেমোগুলির মধ্যে সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1888 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1889 msgstr ""
1890 "এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"
1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1893 msgid ""
1894 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1895 "restored."
1896 msgstr "এই সাক্ষাৎকারগুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1899 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1900 msgstr "এই কর্ম-গুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1903 msgid ""
1904 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1905 msgstr "এই সাক্ষাৎকারটি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1908 msgid ""
1909 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1910 msgstr "এই সভা সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1913 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1914 msgstr ""
1915 "এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1918 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1919 msgstr "এই কর্ম সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1922 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1923 msgstr "আপনি কি '{0}' কাজ-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1926 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1927 msgstr "আপনি কি '{0}' দ্বারা উল্লিখিত সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1930 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1931 msgstr "আপনি কি '{0}' দ্বারা উল্লিখিত সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1934 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1935 msgstr "আপনি কি '{0}' মেমো-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1938 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1939 msgstr "আপনি কি {0} সাক্ষাৎকারগুলো নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1942 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1943 msgstr "আপনি কি এই {0} মেমোগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1946 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1947 msgstr "আপনি কি এই {0} কাজগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1950 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1951 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সাক্ষাৎকারটি মুছে ফেলতে চান?"
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1954 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
1955 #, c-format
1956 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1957 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সভাটি মুছে ফেলতে চান?"
1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1960 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
1961 #, c-format
1962 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1963 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই মেমোটি মুছে ফেলতে চান?"
1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1966 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
1967 #, c-format
1968 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1969 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজটি মুছে ফেলতে চান?"
1971 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1972 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1973 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া মেমোটি সংরক্ষণ করতে চান?"
1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1976 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
1977 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া সাক্ষাৎ‌কার প্রেরণ করতে চান?"
1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1980 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
1981 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে চান?"
1983 # FIXME
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1985 msgid "Calendar repository is offline."
1986 msgstr "ক্যালেন্ডারের রিপোসিটরি অফলাইন আছে।"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1989 msgid "Cannot create a new event"
1990 msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1993 msgid "Cannot save event"
1994 msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1997 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1998 msgstr "'{0}' ক্যালেন্ডার মুছে ফেলতে চান?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2001 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2002 msgstr "'{0}' মেমো তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2005 msgid "Delete task list '{0}'?"
2006 msgstr "'{0}' কাজের তালিকা মুছে ফেলা হবে কি?"
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2009 msgid "Do _not Send"
2010 msgstr "প্রেরণ করা হবে না (_n)"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2013 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2014 msgstr "ডাউনলোড বর্তমানে চলছে। আপনি কি সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করতে চান?"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2017 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2018 msgstr "ডাউনলোড বর্তমানে চলছে। আপনি কি কাজটি সংরক্ষণ করতে চান?"
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2021 msgid "Editor could not be loaded."
2022 msgstr "সম্পাদক লোড করা যায়নি।"
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2025 msgid ""
2026 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2027 "this task."
2028 msgstr ""
2029 "সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা ঐ কাজটি গ্রহণ "
2030 "করতে পারবেন।"
2032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2033 msgid ""
2034 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2035 msgstr ""
2036 "সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা তাদের উত্তর "
2037 "পাঠাতে পারবেন।"
2039 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2040 msgid "Error loading calendar"
2041 msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করতে সমস্যা"
2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2044 msgid "Error loading memo list"
2045 msgstr "মেমো তালিকা লোড করতে সমস্যা"
2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2048 msgid "Error loading task list"
2049 msgstr "কাজের তালিকা লোড করতে সমস্যা"
2051 #. For Translators: {0} is specify the backend server
2052 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2053 msgid "Error on '{0}'"
2054 msgstr "'{0}'-এ সমস্যা হয়েছে।"
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2057 msgid ""
2058 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2059 "the meeting is canceled."
2060 msgstr ""
2061 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বাতিলের কোনো নোটিশ আপনি প্রেরণ না করলে সভা বাতিল "
2062 "হওয়ার খবর অাজানা থাকবে।"
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
2065 msgid ""
2066 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2067 "the memo has been deleted."
2068 msgstr ""
2069 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বাতিলের কোনো নোটিশ আপনি প্রেরণ না করলে এই মেমোটি "
2070 "মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"
2072 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2073 msgid ""
2074 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2075 "the task has been deleted."
2076 msgstr ""
2077 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বিলোপনের কোনো সূচনা আপনি প্রেরণ না করলে এই কর্মটি "
2078 "মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2081 msgid "No response from the server."
2082 msgstr "সার্ভার থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি।"
2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2085 msgid ""
2086 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2087 "calendars up to date."
2088 msgstr ""
2089 "অংশগ্রণকারীদেরকে আপডেট করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের বর্ষপঞ্জিটি আপডেট করে "
2090 "রাখতে পারেন।"
2092 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2093 msgid ""
2094 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2095 "lists up to date."
2096 msgstr ""
2097 "অংশগ্রহণকারীদেরকে হালনাগাদ করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের কর্মতালিকাটি "
2098 "হালনাগাদ করে রাখতে পারেন।"
2100 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2101 msgid ""
2102 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2103 "in the loss of these attachments."
2104 msgstr ""
2105 "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড "
2106 "হওয়া বস্তুগুলি সাক্ষাৎ‌কারের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2109 msgid ""
2110 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2111 "loss of these attachments."
2112 msgstr ""
2113 "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। কাজ সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড হওয়া "
2114 "বস্তুগুলি কাজের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"
2116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2117 msgid "Some features may not work properly with your current server."
2118 msgstr ""
2119 "আপনার দ্বারা বর্তমানে ব্যবহৃত সার্ভারের মধ্যে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে চলতে না পারার "
2120 "সম্ভাবনা রয়েছে।"
2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2123 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2124 msgstr "Evolution ক্যালেন্ডারটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2127 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2128 msgstr "Evolution ক্যালেন্ডারগুলো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2131 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2132 msgstr "Evolution'র মেমো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2135 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2136 msgstr "Evolution-র কাজগুলো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2139 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2140 msgstr "ক্যালেন্ডারটি অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"
2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2143 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2144 msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।"
2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2147 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2148 msgstr "কাজ অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"
2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2151 msgid "This calendar will be removed permanently."
2152 msgstr "ক্যালেন্ডারটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2155 msgid "This memo list will be removed permanently."
2156 msgstr "কর্মসূচী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"
2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2159 msgid "This task list will be removed permanently."
2160 msgstr "কর্মতালিকা স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"
2162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2163 msgid "Unable to load the calendar"
2164 msgstr "ল্যালেন্ডার লোড করতে ব্যর্থ"
2166 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2167 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2168 msgstr "আপনি কি এই সাক্ষাৎকারে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
2170 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2171 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2172 msgstr "আপনি কি এই কর্মসূচীতে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2175 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2176 msgstr "আপনি কি এই কর্মসূচীতে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2179 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2180 msgstr "আপনি কি এই কাজের জন্য করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
2182 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2183 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2184 msgstr "এই মেমো বাতিল সংক্রান্ত কোনো নোটিশ কি আপনি প্রেরণ করতে চান?"
2186 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2187 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2188 msgstr "বাতিলের নোটিশ কি আপনি সমস্ত অংশগ্রহণকারীকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
2190 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2191 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2192 msgstr "আপনি কি অংশগ্রহণকারীদেরকে সভার আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করতে চান?"
2194 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2195 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2196 msgstr "আপনি কি এই কাজটি অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"
2198 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2199 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2200 msgstr "আপনি কি সভা সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করে অংশগ্রহনকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"
2202 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2203 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2204 msgstr "আপনি কি কাজ সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করে অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"
2206 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2207 msgid ""
2208 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
2209 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
2210 "a supported version."
2211 msgstr ""
2212 "আপনি কোনো অসমর্থিত GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন যার "
2213 "দরুণ Evolution ব্যবহারের সময় সমস্যা দেখা দিতে পারে। সঠিক কার্যকারিতার জন্য "
2214 "সার্ভারে কোনো সমর্থিত সংস্করণ ব্যবহার করুন।"
2216 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2217 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2218 msgstr "আপনি এই সাক্ষাৎকারে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু সেগুলি সংরক্ষণ করেননি।"
2220 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2221 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2222 msgstr "আপনি এই কাজে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"
2224 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2225 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2226 msgstr "আপনি এই কাজে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"
2228 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2229 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2230 msgstr "আপনি এই মেমোতে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"
2232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2233 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2234 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার ক্যালেন্ডারগুলো বিদ্যমান হবে না।"
2236 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2237 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2238 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার মেমো বিদ্যমান হবে না।"
2240 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2241 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2242 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার কাজগুলো বিদ্যমান হবে না।"
2244 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2245 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
2246 msgid "_Discard Changes"
2247 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_D)"
2249 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307
2250 msgid "_Save"
2251 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2253 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2254 msgid "_Save Changes"
2255 msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
2257 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2258 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144
2259 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2260 msgid "_Send"
2261 msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"
2263 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2264 msgid "_Send Notice"
2265 msgstr "সূচনা প্রদান করুন (_S)"
2267 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2268 msgid "{0}."
2269 msgstr "{0}."
2271 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
2272 msgid "Split Multi-Day Events:"
2273 msgstr "একাধিক-দিনব্যাপী অনুসূচীগুলোকে ভাগ করা হবে:"
2275 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
2276 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
2277 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
2278 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
2279 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
2280 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
2281 msgid "Could not start evolution-data-server"
2282 msgstr "Evolution-data-server আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
2284 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
2285 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
2286 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2287 msgstr "পাইলটের ক্যালেন্ডার অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"
2289 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
2290 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
2291 msgid "Could not read pilot's Memo application block"
2292 msgstr "পাইলটের মেমো অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"
2294 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
2295 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
2296 msgid "Could not write pilot's Memo application block"
2297 msgstr "পাইলটের মেমো অ্যাপলিকেশন ব্লক লেখা যায়নি"
2299 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
2300 msgid "Default Priority:"
2301 msgstr "ডিফল্ট অগ্রাধিকার:"
2303 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
2304 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
2305 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2306 msgstr "পাইলটের ToDo অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"
2308 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
2309 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
2310 msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
2311 msgstr "পাইলটের ToDo অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"
2313 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
2314 msgid "minute"
2315 msgid_plural "minutes"
2316 msgstr[0] "মিনিট"
2317 msgstr[1] "মিনিট"
2319 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
2320 #| msgid "hours"
2321 #| msgid_plural "hours"
2322 msgid "hour"
2323 msgid_plural "hours"
2324 msgstr[0] "ঘন্টা"
2325 msgstr[1] "ঘন্টা"
2327 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287
2328 msgid "Start time"
2329 msgstr "আরম্ভের সময়"
2331 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
2332 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
2333 msgid "Appointments"
2334 msgstr "সাক্ষাৎকার"
2336 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
2337 msgid "Dismiss _All"
2338 msgstr "সকল বাতিল করুন (_A)"
2340 #. Location
2341 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
2342 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
2343 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
2344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
2345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
2346 msgid "Location:"
2347 msgstr "অবস্থান:"
2349 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
2350 msgid "Snooze _time:"
2351 msgstr "ঘুমের সময়কাল: (_t)"
2353 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
2354 msgid "_Dismiss"
2355 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
2357 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2358 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2360 #: ../mail/e-mail-browser.c:152
2361 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
2363 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2364 msgid "_Edit"
2365 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2367 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2368 msgid "_Snooze"
2369 msgstr "ঘুম (_S)"
2371 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2372 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2373 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2374 #: ../filter/filter.ui.h:15
2375 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
2376 #| msgid "hours"
2377 #| msgid_plural "hours"
2378 msgid "hours"
2379 msgstr "ঘন্টা"
2381 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2382 msgid "location of appointment"
2383 msgstr "সাক্ষাৎকারের স্থান"
2385 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2387 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422
2388 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2389 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
2390 msgid "minutes"
2391 msgstr "মিনিট"
2393 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
2394 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
2395 msgid "No summary available."
2396 msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই।"
2398 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
2399 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
2400 msgid "No description available."
2401 msgstr "কোনো বিবরণ নেই।"
2403 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
2404 msgid "No location information available."
2405 msgstr "স্থান সম্পর্কে কোনো তথ্য বিদ্যমান নেই।"
2407 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
2408 #, c-format
2409 msgid "You have %d alarms"
2410 msgstr "আপনার %d অ্যালার্ম উপস্থিত"
2412 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668
2413 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
2414 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
2415 msgid "Warning"
2416 msgstr "সতর্কবাণী"
2418 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
2419 msgid ""
2420 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2421 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2422 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2423 "a normal reminder dialog box instead."
2424 msgstr ""
2425 "Evolution এখনো ই-মেইলের সাহায্যে ক্যালেন্ডার থেকে মনে করিয়ে দিতে পারে না, কিছু "
2426 "এই স্মরণলিপিটিকে ই-মেইলের সাহায্যে\n"
2427 "দেওয়ার জন্য কনফিগার করা হয়েছে। এক্ষেত্রে Evolution শুধুমাত্র একটি স্মরণলিপির সাধারণ "
2428 "ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন\n"
2429 "করবে।"
2431 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2435 "configured to run the following program:\n"
2436 "\n"
2437 "        %s\n"
2438 "\n"
2439 "Are you sure you want to run this program?"
2440 msgstr ""
2441 "একটি Evolution ক্যালেন্ডার স্মরণলিপি এখন ট্রিগার করা হবে। এই স্মরণলিপিটি নিম্নোক্ত "
2442 "প্রোগ্রামটি চালানোর জন্য কনফিগার করা হয়েছে:\n"
2443 "\n"
2444 "        %s\n"
2445 "\n"
2446 "আপনি কি এই প্রোগ্রামটি নিশ্চিতরূপে চালাতে চান?"
2448 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
2449 msgid "Do not ask me about this program again."
2450 msgstr "আমাকে এই প্রোগ্রামটির ব্যাপারে আর জিজ্ঞাসা করবেন না।"
2452 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2453 msgid "invalid time"
2454 msgstr "অকার্যকর সময়"
2456 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2458 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2459 #, c-format
2460 msgid "%d hour"
2461 msgid_plural "%d hours"
2462 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
2463 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
2465 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2467 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2468 #, c-format
2469 msgid "%d minute"
2470 msgid_plural "%d minutes"
2471 msgstr[0] "%d মিনিট"
2472 msgstr[1] "%d মিনিট"
2474 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2475 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2476 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2477 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2478 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2479 #, c-format
2480 msgid "%d second"
2481 msgid_plural "%d seconds"
2482 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
2483 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
2485 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2486 msgid "Alarm programs"
2487 msgstr "অ্যালার্ম প্রোগ্রাম"
2489 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
2491 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2492 msgstr "অবস্থা বারের মধ্যে সেকেন্ডে ত্রুটি প্রদর্শনের সময়।"
2494 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2495 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2496 msgstr "আইটেম মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
2498 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2499 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2500 msgstr ""
2501 "আজকের জন্য নির্ধারিত সমস্ত কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে "
2502 "উল্লেখিত।"
2504 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2505 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2506 msgstr "সময়োত্তীর্ণ সমস্ত কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লেখিত।"
2508 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2509 msgid "Calendars to run alarms for"
2510 msgstr "ক্যালেন্ডার উল্লিখিত কারনে অ্যালার্ম দিবে"
2512 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2513 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
2514 msgstr "Evolution এ সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করতে এটিতে ক্লিক করুন।"
2516 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2517 msgid ""
2518 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2519 msgstr "সময় বারে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)।"
2521 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2522 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2523 msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং।"
2525 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2526 msgid "Compress weekends in month view"
2527 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনে সাপ্তাহের ছুটি কম্প্রেস করা হবে"
2529 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2530 msgid "Confirm expunge"
2531 msgstr "এক্সপাঞ্জ করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে"
2533 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2534 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2535 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2537 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2538 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2539 msgstr "যে সমস্ত দিনে কাজ আরম্ভ ও শেষ হওয়ার সময় উল্লেখিত হবে।"
2541 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2542 msgid "Default appointment reminder"
2543 msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎ‌কার স্মরণলিপি"
2545 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2546 msgid "Default recurrence count"
2547 msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির একক"
2549 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2550 msgid "Default reminder units"
2551 msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির একক"
2553 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2554 msgid "Default reminder value"
2555 msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির মান"
2557 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2558 msgid "Directory for saving alarm audio files"
2559 msgstr "সতর্কবাণীর জন্য ব্যবহৃত অডিও ফাইল ধারণকারী ডিরেক্টরি"
2561 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2562 msgid "Event Gradient"
2563 msgstr "অনুসূচী গ্র্যাডিয়েন্ট"
2565 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2566 msgid "Event Transparency"
2567 msgstr "অনুসূচীর স্বচ্ছতা"
2569 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2570 msgid "Free/busy server URLs"
2571 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত সার্ভারের URL"
2573 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2574 msgid "Free/busy template URL"
2575 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত ফর্মা URL"
2577 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2578 msgid "Gradient of the events in calendar views."
2579 msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্রদর্শনস্থলে অনুসূচীর গ্র্যাডিয়েন্ট।"
2581 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2582 msgid "Hide completed tasks"
2583 msgstr "সমাপ্ত কাজ আড়াল করা হবে"
2585 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2586 msgid "Hide task units"
2587 msgstr "কাজের একক আড়াল করা হবে"
2589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2590 msgid "Hide task value"
2591 msgstr "কাজের মান আড়াল করা হবে"
2593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2594 msgid "Horizontal pane position"
2595 msgstr "অনুভূমিক পেনের অবস্থান"
2597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2598 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2599 msgstr "দিনের কাজ যে সময় সমাপ্ত হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"
2601 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2602 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2603 msgstr "দিনের কাজ যে সময় আরম্ভ হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"
2605 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2606 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2607 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2609 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2610 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2611 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2613 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2614 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2615 msgstr ""
2616 "দিন ও সাপ্তাহিক কাজের দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে উল্লিখিত বিরতি, মিনিট অনুসারে ব্যক্ত।"
2618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2619 msgid "Last alarm time"
2620 msgstr "সর্বশেষ অ্যালার্মের সময়"
2622 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
2624 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2625 msgstr "চিহ্নিত মাত্রা অতিক্রান্ত হলে বার্তাটি লগ করা হবে।"
2627 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2628 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2629 msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চলের তালিকা।"
2631 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2632 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2633 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত প্রকাশনার জন্য ব্যবহৃত সার্ভার URL-এর তালিকা।"
2635 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2636 msgid "Marcus Bains Line"
2637 msgstr "মার্কাস বেইন লাইন"
2639 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2640 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2641 msgstr "মার্কাস বেইন লাইন রং - দিনের ভিউ"
2643 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2644 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2645 msgstr "মার্কাস বেইন লাইনের রং - সময়ের বার"
2647 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2648 msgid ""
2649 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2650 "'day_second_zones' list."
2651 msgstr ""
2652 "'day_second_zones' তালিকার মধ্যে স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের অঞ্চলের "
2653 "সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা।"
2655 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2656 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2657 msgstr "স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের অঞ্চলের সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা।"
2659 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2660 msgid "Memo layout style"
2661 msgstr "উত্তর লেখার ধরন (_R):"
2663 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2664 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2665 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2667 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2668 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2669 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"
2671 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2672 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2673 msgstr "কাজের দিন সমাপ্তির মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"
2675 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2676 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2677 msgstr "কাজের দিন আরম্ভের মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"
2679 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2680 msgid "Month view horizontal pane position"
2681 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুভূমিক পেনের অবস্থান"
2683 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2684 msgid "Month view vertical pane position"
2685 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"
2687 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2688 msgid "Number of units for determining a default reminder."
2689 msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা।"
2691 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2692 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2693 msgstr "কাজ আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা।"
2695 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2696 msgid "Overdue tasks color"
2697 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"
2699 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2700 msgid ""
2701 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2702 "task list when not in the month view, in pixels."
2703 msgstr ""
2704 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে উপস্থিত না হল পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক "
2705 "পেনের অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"
2707 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2708 msgid ""
2709 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2710 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2711 msgstr ""
2712 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক পেনের অবস্থান, "
2713 "প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"
2715 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2716 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2717 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2719 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2720 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2721 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2723 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2724 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2725 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2727 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2728 msgid ""
2729 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2730 "navigator calendar."
2731 msgstr ""
2732 "পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উল্লম্ব পেনের অবস্থান, ক্যালেন্ডার তালিকা ও তারিখ "
2733 "ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডারের মধ্যবর্তী অংশে।"
2735 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2736 msgid ""
2737 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2738 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2739 msgstr ""
2740 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উল্লম্ব পেনের অবস্থান, "
2741 "প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"
2743 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2744 msgid ""
2745 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2746 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2747 msgstr ""
2748 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে উপস্থিত না হলে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক "
2749 "পেইনের অবস্থান, প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী "
2750 "অংশে।"
2752 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2753 msgid "Primary calendar"
2754 msgstr "এই ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করুন"
2756 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2757 msgid "Primary memo list"
2758 msgstr "নতুন মেমো তালিকা"
2760 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2761 msgid "Primary task list"
2762 msgstr "নতুন কার্য তালিকা"
2764 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2765 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2766 msgstr "অ্যালার্মের অংশ হিসাবে যে সমস্ত প্রোগ্রাম চালানো সম্ভব।"
2768 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2769 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2770 msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
2772 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2773 msgid "Save directory for alarm audio"
2774 msgstr "অ্যালার্ম অডিও-এর জন্য ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করুন"
2776 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2777 msgid "Scroll Month View by a week"
2778 msgstr "মাসিক ভিউতে, সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে"
2780 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2781 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2782 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-এর ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2784 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2785 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2786 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2788 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2789 msgid "Show appointment end times in week and month views"
2790 msgstr ""
2791 "সাপ্তাহিক ও মাস অনুসারে প্রদর্শনক্ষেত্রে সাক্ষাৎ‌কার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে।"
2793 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2794 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2795 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2797 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2798 msgid "Show display alarms in notification tray"
2799 msgstr "সূচনাপ্রদানের ট্রের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
2801 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2802 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2803 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2805 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2806 msgid "Show the memo preview pane"
2807 msgstr "\"প্রাকদর্শন\" পেন প্রদর্শন করা হবে"
2809 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2810 msgid "Show the task preview pane"
2811 msgstr "\"প্রাকদর্শন\" পেন প্রদর্শন করা হবে"
2813 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2814 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2815 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চলের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2817 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2818 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2819 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ধরনের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
2821 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2822 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
2823 msgstr "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শনের মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
2825 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2826 msgid "Show week numbers in date navigator"
2827 msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটরে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
2829 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2830 msgid ""
2831 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2832 "used in a 'timezone' key."
2833 msgstr ""
2834 "মান নির্ধারিত হলে, দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা "
2835 "হয়। 'সময় অঞ্চল'-কী দ্বারা চিহ্নিত মানের সমতূল্য মান ব্যবহার করা হয়।"
2837 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2838 msgid "Task layout style"
2839 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2841 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2842 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2843 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত উল্লম্ব পেনের অবস্থান"
2845 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
2846 msgid "Task preview pane position (vertical)"
2847 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত উল্লম্ব পেনের অবস্থান"
2849 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2850 msgid "Tasks due today color"
2851 msgstr "আজকের তারিখ করণীয় কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"
2853 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2854 #, no-c-format
2855 msgid ""
2856 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2857 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2858 msgstr ""
2859 "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্যের ফল-ব্যাক রূপে ব্যবহারযোগ্য URL ফর্মা,  %1$u-র পরিবর্তে মেইল ঠিকানার "
2860 "ব্যবহারকারীর নামের অংশ প্রয়োগ করা হয় ও %2$d-র পরিবর্তে ডোমেইনের তথ্য।"
2862 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2863 msgid ""
2864 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2865 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2866 msgstr ""
2867 "ক্যালেন্ডারের মধ্যে তারিখ ও সময় উল্লেখ করতে ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত প্রাদেশিক সময়, "
2868 "অননুবাদিত Olsen সময়ের অঞ্চলের ডাটাবেসের অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিসাবে "
2869 "নির্ধারিত।"
2871 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2872 msgid ""
2873 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2874 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2875 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2876 msgstr ""
2877 "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়কোনো প্রাপক উল্লেখ না "
2878 "করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2880 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2881 msgid ""
2882 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2883 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2884 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2885 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2887 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2888 msgid "The second timezone for a Day View"
2889 msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
2891 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2892 msgid ""
2893 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2894 "debug messages."
2895 msgstr ""
2896 "তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে ০, সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে ১ এবং ডিবাগ বার্তার "
2897 "ক্ষেত্রে ২।"
2899 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2900 msgid "Time divisions"
2901 msgstr "সময় অনুসারে বিভাজন"
2903 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2904 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2905 msgstr "সর্তকীকরণ চালনার সর্বশেষ সময়, time_t-এ ব্যক্ত।"
2907 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2908 msgid "Timezone"
2909 msgstr "সময়-অঞ্চল"
2911 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2912 msgid ""
2913 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2914 "(transparent) and 1 (opaque)."
2915 msgstr ""
2916 "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে স্বচ্ছতার মাত্রা, ০ (স্বচ্ছ) থেকে ১-এর (নিরেট) মধ্যে "
2917 "একটি মান নির্ধারণ করুন।"
2919 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2920 msgid "Twenty four hour time format"
2921 msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ের বিন্যাস"
2923 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2924 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2925 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2927 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2928 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2929 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2931 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2932 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2933 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
2935 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2936 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2937 msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপি ব্যবস্থায় ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
2939 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2940 msgid ""
2941 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2942 msgstr ""
2943 "কর্ম আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
2945 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2946 msgid "Use system timezone"
2947 msgstr "সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করুন"
2949 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2950 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2951 msgstr "Evolution এ সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করতে এটিতে ক্লিক করুন।"
2953 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2954 msgid "Vertical pane position"
2955 msgstr "উল্লম্ব পেনের অবস্থান"
2957 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2958 msgid "Week start"
2959 msgstr "সপ্তাহের আরম্ভ"
2961 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2962 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2963 msgstr "সপ্তাহের যে দিনে সপ্তাহ আরম্ভ হবে, রবিবার (১) থেকে শনিবারের মধ্যে (৬)।"
2965 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2966 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2967 msgstr "অ্যালার্ম প্রদর্শনের জন্য নোটিফিকেশন ট্রে ব্যবহার করা হবে কি না"
2969 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2970 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2971 msgstr ""
2972 "সাক্ষাৎকার অথবা কাজ মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে কি না।"
2974 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2975 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2976 msgstr ""
2977 "সাক্ষাৎকার কাজ স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে কি না।"
2979 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2980 msgid ""
2981 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2982 "Sunday in the space of one weekday."
2983 msgstr ""
2984 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে সপ্তান্তের দিন একসাথে প্রদর্শন করা হবে কিনা। এর "
2985 "ফলে শনিবার ও রবিবার একটি সাপ্তাহিক কর্মের দিনের স্থানে স্থাপন করা হবে।"
2987 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2988 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
2989 msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে ঘটনা সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2991 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2992 msgid ""
2993 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2994 msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে মার্কাস বেইন্স রেখা (বর্তমান সময়ের রেখা) আঁকা হবে কিনা।"
2996 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2997 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2998 msgstr "কাজ অনুযায়ী প্রদর্শনক্ষেত্রে সমাপ্ত কাজ আড়াল করা হবে কি না।"
3000 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
3001 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
3002 msgstr "মাসিক ভিউতে সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে কিনা, মাস অনুযায়ী নয়।"
3004 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
3005 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
3006 msgstr "সাক্ষাৎ‌কারের জন্য একটি ডিফল্ট স্মরণলিপি নির্ধারণ করা হবে কি না।"
3008 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
3009 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
3010 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-র ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3012 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
3013 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
3014 msgstr ""
3015 "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3017 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
3018 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
3019 msgstr ""
3020 "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3022 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
3023 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
3024 msgstr ""
3025 "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3027 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
3028 msgid ""
3029 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
3030 msgstr "সময় পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ ফরমার পরিবর্তে ২৪-ঘন্টার বিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
3032 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
3033 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
3034 msgstr ""
3035 "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চল শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3037 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
3038 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
3039 msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ধরণ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"
3041 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
3042 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
3043 msgstr ""
3044 "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
3046 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
3047 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
3048 msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটরের উপর সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
3050 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
3051 msgid "Work days"
3052 msgstr "কার্যদিবস"
3054 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
3055 msgid "Workday end hour"
3056 msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির ঘন্টা"
3058 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
3059 msgid "Workday end minute"
3060 msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির মিনিট"
3062 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
3063 msgid "Workday start hour"
3064 msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের ঘন্টা"
3066 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
3067 msgid "Workday start minute"
3068 msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের মিনিট"
3070 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
3071 msgid "Invalid object"
3072 msgstr "অবৈধ পরিচিতি।"
3074 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
3075 msgid "Day View"
3076 msgstr "দিন ভিউ"
3078 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
3079 msgid "Work Week View"
3080 msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ"
3082 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
3083 msgid "Week View"
3084 msgstr "সপ্তাহ ভিউ"
3086 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
3087 msgid "Month View"
3088 msgstr "মাস ভিউ"
3090 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
3091 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
3092 msgid "Any Field"
3093 msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র"
3095 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
3096 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
3097 msgid "Attachments"
3098 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
3100 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
3101 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
3102 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
3103 msgid "Attendee"
3104 msgstr "অংশগ্রহণকারী"
3106 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
3107 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
3108 msgid "Category"
3109 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
3111 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
3112 msgid "Classification"
3113 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
3115 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
3116 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
3117 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
3118 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
3119 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3120 msgid "Confidential"
3121 msgstr "গোপনীয়"
3123 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
3124 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
3125 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
3126 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
3127 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
3128 msgid "Description"
3129 msgstr "বিবরণ"
3131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
3132 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3133 msgid "Description Contains"
3134 msgstr "বিবরণে রয়েছে"
3136 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
3137 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
3138 msgid "Do Not Exist"
3139 msgstr "অনুপস্থিত"
3141 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
3142 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
3143 msgid "Exist"
3144 msgstr "উপস্থিত"
3146 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
3147 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
3148 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
3149 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
3150 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "অবস্থান"
3154 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
3155 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3156 msgid "Organizer"
3157 msgstr "সংগঠক"
3159 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
3160 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
3161 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
3162 msgid "Private"
3163 msgstr "ব্যক্তিগত"
3165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
3166 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556
3167 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
3168 msgid "Public"
3169 msgstr "সর্বসাধারন"
3171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3174 msgid "Recurrence"
3175 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
3177 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
3178 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3180 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
3181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3182 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
3183 msgid "Summary"
3184 msgstr "সারাংশ"
3186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
3187 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
3188 msgid "Summary Contains"
3189 msgstr "সারাংশে রয়েছে"
3191 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
3192 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
3193 msgid "contains"
3194 msgstr "ধারন করে"
3196 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
3197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
3198 msgid "does not contain"
3199 msgstr "ধারন করে না"
3201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
3202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
3203 msgid "is"
3204 msgstr "হলো"
3206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
3207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
3208 msgid "is not"
3209 msgstr "নয়"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
3212 msgid "Edit Alarm"
3213 msgstr "অ্যালার্ম সম্পাদনা করুন"
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
3216 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
3217 msgid "Pop up an alert"
3218 msgstr "পপ-আপ সতর্কবার্তা"
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
3221 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
3222 msgid "Play a sound"
3223 msgstr "একটি শব্দ বাজান"
3225 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
3226 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
3227 msgid "Run a program"
3228 msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"
3230 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
3231 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
3232 msgid "Send an email"
3233 msgstr "একটি ই-মেইল প্রেরণ করুন"
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
3236 msgid "Add Alarm"
3237 msgstr "অ্যালার্ম যোগ করুন"
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
3240 msgid "Alarm"
3241 msgstr "অ্যালার্ম"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
3244 msgid "Custom _message"
3245 msgstr "স্বনির্বচিত বার্তা (_m)"
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
3248 msgid "Custom alarm sound"
3249 msgstr "স্বনির্বাচিত অ্যালার্মের শব্দ"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
3252 msgid "Mes_sage:"
3253 msgstr "বার্তা (_s):"
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
3256 msgid "Options"
3257 msgstr "অপশন"
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
3260 msgid "Repeat"
3261 msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি</b>"
3263 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
3264 msgid "Select A File"
3265 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
3268 msgid "Send To:"
3269 msgstr "প্রাপক:"
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
3272 msgid "_Arguments:"
3273 msgstr "আর্গুমেন্ট (_A):"
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
3276 msgid "_Program:"
3277 msgstr "প্রোগ্রাম (_P):"
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
3280 msgid "_Repeat the alarm"
3281 msgstr "পুনরায় অ্যালার্ম বাজান (_R)"
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
3284 msgid "_Sound:"
3285 msgstr "আওয়াজ (_S):"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
3288 msgid "after"
3289 msgstr "পরে"
3291 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
3292 msgid "before"
3293 msgstr "পূর্বে"
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
3297 msgid "day(s)"
3298 msgstr "দিন"
3300 #. Translators: This is the last part of the sentence:
3301 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
3302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424
3303 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
3304 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
3305 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
3306 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
3307 msgid "days"
3308 msgstr "দিন"
3310 # FIXME
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
3312 msgid "end of appointment"
3313 msgstr "সাক্ষাৎকারের সমাপ্তি"
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
3316 msgid "extra times every"
3317 msgstr "প্রতিবার অতিরিক্ত সময়"
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
3320 msgid "hour(s)"
3321 msgstr "ঘন্টা"
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
3324 msgid "minute(s)"
3325 msgstr "মিনিট"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
3328 msgid "start of appointment"
3329 msgstr "সাক্ষাৎকারের স্থান"
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
3332 msgid "Action/Trigger"
3333 msgstr "কাজ/ট্রিগার"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
3336 msgid "A_dd"
3337 msgstr "যোগ করুন (_d)"
3339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3342 msgid "Alarms"
3343 msgstr "অ্যালার্ম"
3345 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
3348 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
3349 msgctxt "cal-second-zone"
3350 msgid "None"
3351 msgstr "একটিও নয়"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
3354 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
3355 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343
3356 msgid "Select..."
3357 msgstr "নির্বাচন করুন ..."
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
3360 msgid "Selected Calendars for Alarms"
3361 msgstr "অ্যালার্মের জন্য নির্বাচিত ক্যালেন্ডার"
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
3364 msgid "Time and date:"
3365 msgstr "সময়-অঞ্চল:"
3367 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
3368 msgid "Date only:"
3369 msgstr "তারিখ:"
3371 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
3372 #, no-c-format
3373 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
3374 msgstr ""
3375 "<i>%1$u ও %2$d-এর পরিবর্তে ই-মেইল ঠিকানা থেকে প্রাপ্ত ব্যবহারকারীর নাম ও ডোমেইন "
3376 "লেখা হবে।</i>"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
3379 msgid "(Shown in a Day View)"
3380 msgstr "(দিন অনুসারে প্রদর্শন প্রদর্শিত হবে)"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
3383 msgid "05 minutes"
3384 msgstr "মিনিট"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
3387 msgid "10 minutes"
3388 msgstr "মিনিট"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
3391 msgid "15 minutes"
3392 msgstr "মিনিট"
3394 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
3395 msgid "30 minutes"
3396 msgstr "মিনিট"
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
3399 msgid "60 minutes"
3400 msgstr "মিনিট"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
3403 msgid "Alerts"
3404 msgstr "অ্যালার্ম"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
3407 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
3408 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
3409 msgid "Date/Time Format"
3410 msgstr "তারিখ/সময়"
3412 # FIXME
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
3414 msgid "Day _ends:"
3415 msgstr "দিনের সমাপ্তি (_e):"
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
3418 msgid "Days"
3419 msgstr "দিন"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
3422 msgid "Default Free/Busy Server"
3423 msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট মুক্ত/ব্যস্ত সার্ভার</span>ু"
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
3426 msgid "Display"
3427 msgstr "প্রদর্শন করা হবে"
3429 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
3430 msgid "Display alarms in _notification area only"
3431 msgstr "শুধুমাত্র নোটিফিকেশন এলাকায় অ্যালার্ম প্রদর্শিত হবে"
3433 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3436 msgid "Friday"
3437 msgstr "শুক্রবার"
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
3443 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
3444 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
3445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
3446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
3447 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
3448 msgid "General"
3449 msgstr "সাধারণ"
3451 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
3452 msgid "Hours"
3453 msgstr "ঘন্টা"
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
3456 msgid "Minutes"
3457 msgstr "মিনিট"
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3461 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
3462 msgid "Monday"
3463 msgstr "সোমবার"
3465 #. Translators: "None" for not including threads;
3466 #. * part of "Include threads: None"
3467 #. Translators: Used in send options dialog
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
3469 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
3470 msgid "None"
3471 msgstr "একটিও নয়"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
3474 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
3475 msgid "Pick a color"
3476 msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
3478 # FIXME
3479 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
3480 msgid "S_un"
3481 msgstr "রবি (_u)"
3483 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3485 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3486 msgid "Saturday"
3487 msgstr "শনিবার"
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
3490 msgid "Sc_roll Month View by a week"
3491 msgstr "মাসিক ভিউতে, সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে (_r)"
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
3494 msgid "Se_cond zone:"
3495 msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
3498 msgid "Select the calendars for alarm notification"
3499 msgstr "সতর্কবার্তা প্রদানের জন্য ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
3502 msgid "Sh_ow a reminder"
3503 msgstr "একটি স্মরণলিপি প্রদর্শন করুন (_o)"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
3506 msgid "Show a _reminder"
3507 msgstr "একটি স্মরণলিপি প্রদর্শন করা হবে (_r)"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
3510 msgid "Show week _numbers in date navigator"
3511 msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটরে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_n)"
3513 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
3514 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
3515 msgstr "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শনের মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_u)"
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
3518 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
3519 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
3520 msgid "Sunday"
3521 msgstr "রবিবার"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
3524 msgid "T_asks due today:"
3525 msgstr "আজকের জন্য নির্ধারিত কাজ (_a):"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
3528 msgid "T_hu"
3529 msgstr "বৃহ (_h)"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
3533 msgid "Task List"
3534 msgstr "কার্যতালিকা"
3536 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
3537 msgid "Template:"
3538 msgstr "ফর্মা:"
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
3541 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3542 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3543 msgid "Thursday"
3544 msgstr "বৃহস্পতিবার"
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
3547 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
3548 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613
3549 msgid "Time"
3550 msgstr "সময়"
3552 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
3553 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3554 msgid "Time _zone:"
3555 msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"
3557 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
3558 msgid "Time format:"
3559 msgstr "সময় বিন্যাস:"
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
3562 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3564 msgid "Tuesday"
3565 msgstr "মঙ্গলবার"
3567 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
3568 msgid "Use s_ystem time zone"
3569 msgstr "সিস্টেমের সময়ের অঞ্চল ব্যবহার করুন"
3571 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3574 msgid "Wednesday"
3575 msgstr "বুধবার"
3577 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
3578 msgid "Wee_k starts on:"
3579 msgstr "সপ্তাহের শুরু (_k):"
3581 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
3582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
3583 msgid "Work Week"
3584 msgstr "কার্যসপ্তাহ"
3586 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
3587 msgid "Work days:"
3588 msgstr "কার্যদিবস:"
3590 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
3591 msgid "_12 hour (AM/PM)"
3592 msgstr "১২ ঘন্টা (পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ) (_1)"
3594 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
3595 msgid "_24 hour"
3596 msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
3598 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
3599 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3600 msgstr "কিছু মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে (_A)"
3602 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
3603 msgid "_Compress weekends in month view"
3604 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাপ্তাহান্তের ছুটি একত্রিত করা হবে(_C)"
3606 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
3607 msgid "_Day begins:"
3608 msgstr "দিনের আরম্ভ: (_D)"
3610 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
3611 msgid "_Fri"
3612 msgstr "শুক্র (_F)"
3614 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
3615 msgid "_Hide completed tasks after"
3616 msgstr "উল্লিখিত সময়ের পর সম্পন্ন কাজ আড়াল করা হবে (_H)"
3618 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
3619 msgid "_Mon"
3620 msgstr "সোম (_M)"
3622 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
3623 msgid "_Overdue tasks:"
3624 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ (_O):"
3626 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
3627 msgid "_Sat"
3628 msgstr "শনি (_S)"
3630 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
3631 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3632 msgstr ""
3633 "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাক্ষাৎকার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে (_S)"
3635 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
3636 msgid "_Time divisions:"
3637 msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"
3639 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
3640 msgid "_Tue"
3641 msgstr "মঙ্গল (_T)"
3643 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
3644 msgid "_Wed"
3645 msgstr "বুধ (_W)"
3647 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
3648 msgid "before every anniversary/birthday"
3649 msgstr "প্রতি বাৎসরিক/জন্মদিনের পূর্বে"
3651 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
3652 msgid "before every appointment"
3653 msgstr "প্রতি সাক্ষাৎকারের পূর্বে"
3655 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3656 msgid "Type:"
3657 msgstr "ধরন:"
3659 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3660 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500
3661 msgid "_Type:"
3662 msgstr "ধরন: (_T)"
3664 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
3665 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
3666 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
3667 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
3668 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
3669 msgid "_Name:"
3670 msgstr "নাম :(_N)"
3672 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3673 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3674 msgstr "অফলাইন কর্মের উদ্দেশ্যে ক্যালেন্ডারের বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করুন (_y)"
3676 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3677 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3678 msgstr ""
3679 "অফলাইন কাজের উদ্দেশ্যে কার্যতালিকার বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করুন (_y)"
3681 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3682 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3683 msgstr ""
3684 "অফলাইন কাজের উদ্দেশ্যে মেমো তালিকার বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করুন (_y)"
3686 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
3687 msgid "Colo_r:"
3688 msgstr "রং: (_r)"
3690 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
3691 msgid "Memo List"
3692 msgstr "মেমো তালিকা"
3694 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3695 msgid "Calendar Properties"
3696 msgstr "ক্যালেন্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
3698 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3699 msgid "New Calendar"
3700 msgstr "নতুন ক্যালেন্ডার"
3702 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3703 msgid "Task List Properties"
3704 msgstr "কার্যতালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী"
3706 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3707 msgid "New Task List"
3708 msgstr "নতুন কার্যতালিকা"
3710 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3711 msgid "Memo List Properties"
3712 msgstr "মেমো তালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী"
3714 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3715 msgid "New Memo List"
3716 msgstr "নতুন মেমো তালিকা"
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3719 msgid "This event has been deleted."
3720 msgstr "এই অনুসূচীটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
3722 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3723 msgid "This task has been deleted."
3724 msgstr "এই কাজটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
3726 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3727 msgid "This memo has been deleted."
3728 msgstr "এই মেমোটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
3730 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3731 #, c-format
3732 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3733 msgstr ""
3734 "%s  আপনি কিছু পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলো বাতিল করে সম্পাদক বন্ধ করতে চান?"
3736 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3737 #, c-format
3738 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3739 msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন করেননি, এখন সম্পাদক বন্ধ করে দিতে চান?"
3741 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3742 msgid "This event has been changed."
3743 msgstr "এই অনুসূচীটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3746 msgid "This task has been changed."
3747 msgstr "এই কাজটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
3749 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3750 msgid "This memo has been changed."
3751 msgstr "এই মেমোটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
3753 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3754 #, c-format
3755 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3756 msgstr ""
3757 "%s  আপনি কিছু পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলো বাতিল করে সম্পাদক হালনাগাদ করতে "
3758 "চান?"
3760 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3761 #, c-format
3762 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3763 msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন করেননি, সম্পাদক হালনাগাদ করতে চান?"
3765 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3766 #, c-format
3767 msgid "Validation error: %s"
3768 msgstr "বৈধতা সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"
3770 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418
3771 msgid " to "
3772 msgstr " প্রতি "
3774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422
3775 msgid " (Completed "
3776 msgstr " (সম্পন্ন "
3778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424
3779 msgid "Completed "
3780 msgstr "সম্পন্ন"
3782 # FIXME
3783 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429
3784 msgid " (Due "
3785 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত "
3787 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431
3788 msgid "Due "
3789 msgstr "পূর্বনির্ধারিত "
3791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247
3792 msgid "Could not save attachments"
3793 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"
3795 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510
3796 msgid "Could not update object"
3797 msgstr "বস্তুটি হালনাগাদ করা যায়নি"
3799 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
3800 msgid "Edit Appointment"
3801 msgstr "সাক্ষাৎকার সম্পাদন করুন"
3803 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612
3804 #, c-format
3805 msgid "Meeting - %s"
3806 msgstr "সভা - %s"
3808 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614
3809 #, c-format
3810 msgid "Appointment - %s"
3811 msgstr "সাক্ষাৎকার - %s"
3813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
3814 #, c-format
3815 msgid "Assigned Task - %s"
3816 msgstr "নির্ধারিত কাজ - %s"
3818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
3819 #, c-format
3820 msgid "Task - %s"
3821 msgstr "কাজ - %s"
3823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627
3824 #, c-format
3825 msgid "Memo - %s"
3826 msgstr "মেমো - %s"
3828 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643
3829 msgid "No Summary"
3830 msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই"
3832 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752
3833 msgid "Keep original item?"
3834 msgstr "মূল আইটেমটি রাখতে চান?"
3836 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939
3837 msgid "Click here to close the current window"
3838 msgstr "বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"
3840 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117
3841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
3842 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
3843 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965
3844 msgid "Copy the selection"
3845 msgstr "নির্বাচিত বস্তু অনুলিপি করুন"
3847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124
3848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
3849 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
3850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959
3851 msgid "Cut the selection"
3852 msgstr "নির্বাচিত বস্তু কাটুন"
3854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
3855 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
3856 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
3857 msgid "Delete the selection"
3858 msgstr "নির্বাচিত বস্তু কাটুন"
3860 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967
3861 msgid "Click here to view help available"
3862 msgstr "বিদ্যমান সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক করুন"
3864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131
3865 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
3866 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
3867 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971
3868 msgid "Paste the clipboard"
3869 msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু প্রতিলেপন করুন"
3871 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995
3872 msgid "Click here to save the current window"
3873 msgstr "বর্তমান উইন্ডো সংরক্ষণ করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"
3875 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138
3876 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
3877 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
3878 msgid "Select all text"
3879 msgstr "সমস্ত লেখা নির্বাচন করুন"
3881 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009
3882 msgid "_Classification"
3883 msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C)"
3885 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145
3886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
3887 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
3888 msgid "_File"
3889 msgstr "ফাইল (_F)"
3891 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030
3892 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
3893 msgid "_Help"
3894 msgstr "সহায়িকা (_H)"
3896 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037
3897 msgid "_Insert"
3898 msgstr "প্রবেশ করান (_I)"
3900 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044
3901 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
3902 msgid "_Options"
3903 msgstr "অপশন (_O)"
3905 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159
3906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
3907 msgid "_View"
3908 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
3910 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
3911 #: ../composer/e-composer-actions.c:279
3912 msgid "_Attachment..."
3913 msgstr "সংযুক্তি (_A)..."
3915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063
3916 msgid "Click here to attach a file"
3917 msgstr "ফাইল সংযুক্ত করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"
3919 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
3920 msgid "_Categories"
3921 msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C)"
3923 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
3924 msgid "Toggles whether to display categories"
3925 msgstr "শ্রেণী প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
3927 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079
3928 msgid "Time _Zone"
3929 msgstr "সময় অঞ্চল (_Z)"
3931 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
3932 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3933 msgstr "সময়ের অঞ্চল প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
3935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
3936 msgid "Pu_blic"
3937 msgstr "সার্বজনীন (_b)"
3939 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
3940 msgid "Classify as public"
3941 msgstr "সার্বজনীন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে"
3943 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097
3944 msgid "_Private"
3945 msgstr "ব্যক্তিগত (_P)"
3947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
3948 msgid "Classify as private"
3949 msgstr "ব্যক্তিগত হিসেবে চিহ্নিত"
3951 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
3952 msgid "_Confidential"
3953 msgstr "গোপনীয় (_C)"
3955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
3956 msgid "Classify as confidential"
3957 msgstr "গোপনীয় হিসেবে চিহ্নিত"
3959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
3960 msgid "R_ole Field"
3961 msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র (_o)"
3963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
3964 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3965 msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
3967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
3968 msgid "_RSVP"
3969 msgstr "_RSVP"
3971 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
3972 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3973 msgstr "RSVP ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করা হয়"
3975 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
3976 msgid "_Status Field"
3977 msgstr "অবস্থার ক্ষেত্র (_S)"
3979 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
3980 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3981 msgstr "অবস্থার ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
3983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
3984 msgid "_Type Field"
3985 msgstr "ধরনের ক্ষেত্র (_T)"
3987 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140
3988 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3989 msgstr "যোগদানকারীর ধরন প্রদর্শন করা কি না তা টগল করা হবে"
3991 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
3992 #: ../composer/e-composer-private.c:70
3993 msgid "Recent _Documents"
3994 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথি (_D)"
3996 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684
3997 #: ../composer/e-composer-actions.c:475
3998 msgid "Attach"
3999 msgstr "সংযুক্ত করুন"
4001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739
4002 msgid "Save"
4003 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
4005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016
4006 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065
4007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956
4008 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
4009 msgstr ""
4010 "কোনো হালনাগাদেরর আবির্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হতে "
4011 "পারে"
4013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924
4014 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
4015 msgid "attachment"
4016 msgstr "সংযুক্তি"
4018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986
4019 msgid "Unable to use current version!"
4020 msgstr "বর্তমান সংস্করণ ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি!"
4022 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
4023 msgid "Could not open source"
4024 msgstr "উৎস খোলা সম্ভব হয়নি"
4026 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99
4027 msgid "Could not open destination"
4028 msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভব হয়নি"
4030 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
4031 msgid "Destination is read only"
4032 msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্র পড়ার জন্য অনুমোদিত"
4034 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
4035 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
4036 msgstr "প্রাপকের মেইলবক্স থেকে কি এই বস্তুটি মুছে ফেলা হবে? (_D)"
4038 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
4039 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
4040 msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই অনুষ্ঠানটি মুছে ফেলা যায়নি"
4042 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
4043 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
4044 msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"
4046 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
4047 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
4048 msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"
4050 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
4051 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
4052 msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"
4054 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
4055 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
4056 msgstr "অনুমতির অভাবে এই অনুসূচীটি মুছে ফেলা যায়নি"
4058 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
4059 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
4060 msgstr "অনুমতির অভাবে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"
4062 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
4063 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
4064 msgstr "অনুমতির অভাবে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"
4066 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
4067 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
4068 msgstr "অনুমতির অভাবে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"
4070 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
4071 msgid "The event could not be deleted due to an error"
4072 msgstr "একটি ত্রুটির দরুন এই অনুসূচিটি মুছে ফেলা যায়নি"
4074 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
4075 msgid "The task could not be deleted due to an error"
4076 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"
4078 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
4079 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
4080 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"
4082 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
4083 msgid "The item could not be deleted due to an error"
4084 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"
4086 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
4087 msgid "Contacts..."
4088 msgstr "পরিচিতি..."
4090 # FIXME
4091 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
4092 msgid "Delegate To:"
4093 msgstr "বন্টন করুন:"
4095 # FIXME
4096 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
4097 msgid "Enter Delegate"
4098 msgstr "প্রতিনিধির নাম লিখুন"
4100 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201
4101 msgid "_Alarms"
4102 msgstr "অ্যালার্ম (_A)"
4104 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
4105 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
4106 msgstr "এই অনুষ্ঠানের জন্য তাগিদ নির্ধারণ অথবা বাতিল করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন"
4108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
4109 msgid "_Recurrence"
4110 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
4112 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
4113 msgid "Make this a recurring event"
4114 msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনরাবৃত্তি করা হব"
4116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
4117 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
4118 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
4119 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
4120 msgid "Send Options"
4121 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত অপশন"
4123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
4124 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
4125 msgid "Insert advanced send options"
4126 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রবেশ করুন"
4128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
4129 msgid "All _Day Event"
4130 msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুসূচী (_D)"
4132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
4133 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
4134 msgstr "সারাদিনব্যাপী অনুসূচী আছে কি না সেজন্য টগল করুন"
4136 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
4137 msgid "Show Time as _Busy"
4138 msgstr "ব্যস্ত হিসেবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_B)"
4140 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
4141 msgid "Toggles whether to show time as busy"
4142 msgstr "ব্যস্ত হিসেবে সময় প্রদর্শন করা হবে কি না সেটি টগল করুন"
4144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
4145 msgid "_Free/Busy"
4146 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
4148 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
4149 msgid "Query free / busy information for the attendees"
4150 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের জন্য মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান করুন"
4152 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291
4153 msgid "Appoint_ment"
4154 msgstr "সাক্ষাৎকার(_m)"
4156 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
4157 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
4158 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4160 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
4161 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4162 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
4165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
4166 msgid "This event has alarms"
4167 msgstr "অ্যালার্মসহ অনুসূচী"
4169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
4170 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
4171 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
4172 msgid "Or_ganizer:"
4173 msgstr "সংগঠক (_g):"
4175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
4176 msgid "_Delegatees"
4177 msgstr "প্রতিনিধিবৃন্দ (_D)"
4179 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
4180 msgid "Atte_ndees"
4181 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ (_n)"
4183 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
4184 msgid "Event with no start date"
4185 msgstr "আরম্ভের তারিখবিহীন অনুসূচী"
4187 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
4188 msgid "Event with no end date"
4189 msgstr "সমাপ্তির তারিখবিহীন অনুসূচী"
4191 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
4192 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655
4193 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
4194 msgid "Start date is wrong"
4195 msgstr "আরম্ভের তারিখটি ভুল"
4197 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
4198 msgid "End date is wrong"
4199 msgstr "সমাপ্তির তারিখটি ভুল"
4201 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
4202 msgid "Start time is wrong"
4203 msgstr "আরম্ভের সময়টি ভুল"
4205 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
4206 msgid "End time is wrong"
4207 msgstr "সমাপ্তির সময়টি ভুল"
4209 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
4210 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696
4211 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
4212 msgid "The organizer selected no longer has an account."
4213 msgstr "যে সংগঠকেকে নির্বাচন করা হয়েছে তার কোনো অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
4215 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
4216 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
4217 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
4218 msgid "An organizer is required."
4219 msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক।"
4221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
4222 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
4223 msgid "At least one attendee is required."
4224 msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক।"
4226 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
4229 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারটি খোলা যায়নি।"
4231 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
4232 #. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
4233 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
4234 #. on behalf of some other user
4235 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
4236 #. on behalf of some other user
4237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
4238 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914
4239 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
4240 #, c-format
4241 msgid "You are acting on behalf of %s"
4242 msgstr "আপনি %s-এর প্রতিনিধিরূপে কাজ করছেন"
4244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
4245 #, c-format
4246 msgid "%d day before appointment"
4247 msgid_plural "%d days before appointment"
4248 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"
4249 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"
4251 # FIXME
4252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
4253 #, c-format
4254 msgid "%d hour before appointment"
4255 msgid_plural "%d hours before appointment"
4256 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"
4257 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"
4259 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
4260 #, c-format
4261 msgid "%d minute before appointment"
4262 msgid_plural "%d minutes before appointment"
4263 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"
4264 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"
4266 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
4267 msgid "Customize"
4268 msgstr "স্বনির্বাচিত"
4270 #. Translators: "None" for "No alarm set"
4271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
4272 msgctxt "cal-alarms"
4273 msgid "None"
4274 msgstr "কোনটি না"
4276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
4277 msgid "1 day before appointment"
4278 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ দিন পূর্বে"
4280 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
4281 msgid "1 hour before appointment"
4282 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ ঘন্টা পূর্বে"
4284 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
4285 msgid "15 minutes before appointment"
4286 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১৫ মিনিট পূর্বে"
4288 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
4289 msgid "Attendee_s..."
4290 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_s)"
4292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
4294 msgid "Attendees"
4295 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ"
4297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
4298 msgid "Custom Alarm:"
4299 msgstr "স্বনির্বাচিত অ্যালার্ম:"
4301 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
4302 msgid "Event Description"
4303 msgstr "ঘটনা সংক্রান্ত বিবরণ:"
4305 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
4306 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
4307 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
4308 msgid "Su_mmary:"
4309 msgstr "সারাংশ (_m):"
4311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
4312 msgid "_Alarm"
4313 msgstr "অ্যালার্ম (_A)"
4315 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
4316 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
4317 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
4318 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
4319 msgid "_Description:"
4320 msgstr "বিবরণ: (_D)"
4322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
4323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356
4324 msgid "_Location:"
4325 msgstr "অবস্থান (_L):"
4327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
4328 msgid "_Time:"
4329 msgstr "সময়: (_T)"
4331 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
4332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
4333 msgid "for"
4334 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
4336 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
4337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
4338 msgid "until"
4339 msgstr ""
4340 "জন্য\n"
4341 "যতক্ষণ না পর্যন্ত"
4343 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568
4344 msgid "Memo"
4345 msgstr "মেমো"
4347 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
4348 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4349 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4351 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
4352 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4353 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4355 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
4356 #, c-format
4357 msgid "Unable to open memos in '%s'."
4358 msgstr "'%s'-এর মেমো খোলা সম্ভব হয়নি।"
4360 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223
4361 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241
4362 #: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343
4363 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
4364 msgid "To"
4365 msgstr "প্রাপক"
4367 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
4368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
4369 msgid "Sta_rt date:"
4370 msgstr "আরম্ভের তারিখ (_r):"
4372 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
4373 msgid "T_o:"
4374 msgstr "প্রাপক (_o):"
4376 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
4377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
4378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
4379 msgid "_Group:"
4380 msgstr "দল (_G):"
4382 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
4383 #, c-format
4384 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4385 msgstr ""
4386 "পুনরাবৃত্তিমূলক অনুসূচি পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"
4388 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
4389 #, c-format
4390 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4391 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী বন্টন করতে ইচ্ছুক?"
4393 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
4394 #, c-format
4395 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4396 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক কর্ম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"
4398 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
4399 #, c-format
4400 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4401 msgstr ""
4402 "পুনরাবৃত্তিমূলক মেমো পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"
4404 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
4405 msgid "This Instance Only"
4406 msgstr "শুধুমাত্র এই ইনস্ট্যান্সটি"
4408 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
4409 msgid "This and Prior Instances"
4410 msgstr "এটি এবং এর পূর্বের ইনস্ট্যান্সগুলি"
4412 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
4413 msgid "This and Future Instances"
4414 msgstr "এটি এবং ভবিষ্যতের ইনস্ট্যান্সগুলি"
4416 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
4417 msgid "All Instances"
4418 msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"
4420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
4421 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4422 msgstr ""
4423 "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কারের মধ্যে উপস্থিত পুনরাবৃত্তিকর বিষয়বস্ত Evolution-র দ্বারা সম্পাদন "
4424 "করা সম্ভব নয়।"
4426 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889
4427 msgid "Recurrence date is invalid"
4428 msgstr "পুনরাবৃত্তি তারিখ বৈধ নয়"
4430 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933
4431 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4432 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য নির্ধারিত সময়, অনুষ্ঠান আরম্ভের পূর্বে ধার্য করা হয়েছে"
4434 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4435 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
4437 msgid "on"
4438 msgstr "উপর"
4440 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4441 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4442 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4444 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
4445 msgid "first"
4446 msgstr "প্রথম"
4448 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4449 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4450 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4451 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4453 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
4454 msgid "second"
4455 msgstr "দ্বিতীয়"
4457 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4458 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4459 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4461 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030
4462 msgid "third"
4463 msgstr "তৃতীয়"
4465 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4466 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4467 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4469 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
4470 msgid "fourth"
4471 msgstr "চতুর্থ"
4473 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4474 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4475 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4477 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
4478 msgid "fifth"
4479 msgstr "প্রস্থ"
4481 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4482 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4483 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4485 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
4486 msgid "last"
4487 msgstr "শেষ"
4489 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4490 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4491 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069
4492 msgid "Other Date"
4493 msgstr "অন্য তারিখ"
4495 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4496 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4497 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4499 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
4500 msgid "1st to 10th"
4501 msgstr "১ম থেকে ১০ম"
4503 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4504 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4505 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4507 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
4508 msgid "11th to 20th"
4509 msgstr "১১তম থেকে ২০তম"
4511 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4512 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4513 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4515 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
4516 msgid "21st to 31st"
4517 msgstr "২১তম থেকে ৩১তম"
4519 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4520 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4521 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4522 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
4523 msgid "day"
4524 msgstr "দিন"
4526 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4527 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4529 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
4530 msgid "on the"
4531 msgstr "এর উপর"
4533 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416
4534 msgid "occurrences"
4535 msgstr "ঘটনাসমূহ"
4537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121
4538 msgid "Add exception"
4539 msgstr "ব্যতিক্রম যোগ করুন"
4541 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162
4542 msgid "Could not get a selection to modify."
4543 msgstr "পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"
4545 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168
4546 msgid "Modify exception"
4547 msgstr "ব্যতিক্রমটি পরিবর্তন করুন"
4549 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
4550 msgid "Could not get a selection to delete."
4551 msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"
4553 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
4554 msgid "Date/Time"
4555 msgstr "তারিখ/সময়"
4557 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
4558 msgid "Every"
4559 msgstr "প্রত্যেক"
4561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
4562 msgid "Exceptions"
4563 msgstr "ব্যতিক্রম"
4565 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
4566 msgid "Preview"
4567 msgstr "প্রাকদর্শন"
4569 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
4570 msgid "This appointment rec_urs"
4571 msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কার পুনরাবৃত্তি হয় (_u)"
4573 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
4574 msgid "forever"
4575 msgstr "চিরকাল"
4577 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
4578 msgid "month(s)"
4579 msgstr "মাস"
4581 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4582 msgid "week(s)"
4583 msgstr "সপ্তাহ"
4585 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
4586 msgid "year(s)"
4587 msgstr "বছর"
4589 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
4590 msgid "Send my alarms with this event"
4591 msgstr "এই অনুসূচীর সাথে আমার অ্যালার্ম প্রেরণ করুন"
4593 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4594 msgid "Notify new attendees _only"
4595 msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্স নতুন বার্তা প্রাপ্তির সূচনা প্রদান করা হবে (_I)"
4597 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
4598 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
4599 msgid "Completed date is wrong"
4600 msgstr "সমাপ্তির তারিখ সঠিক নয়"
4602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485
4603 msgid "Web Page"
4604 msgstr "ওয়েব পেজ"
4606 #. To Translators: This is task status
4607 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
4608 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
4609 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
4610 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737
4611 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
4612 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4613 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
4614 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4615 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4616 msgid "Completed"
4617 msgstr "সম্পন্ন"
4619 #. To Translators: This is task priority
4620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
4621 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4622 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4623 #: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
4624 msgid "High"
4625 msgstr "উচু"
4627 #. To Translators: This is task status
4628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
4629 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
4630 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
4631 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
4632 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
4633 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
4634 #: ../calendar/gui/print.c:2645
4635 msgid "In Progress"
4636 msgstr "চলছে"
4638 #. To Translators: This is task priority
4639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
4640 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
4641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4642 #: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
4643 msgid "Low"
4644 msgstr "নিচু"
4646 #. To Translators: This is task priority
4647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
4648 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4649 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
4650 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134
4651 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
4652 msgid "Normal"
4653 msgstr "স্বাভাবিক"
4655 #. To Translators: This is task status
4656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
4657 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
4658 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
4659 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4660 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
4661 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4662 msgid "Not Started"
4663 msgstr "আরম্ভ হয়নি"
4665 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
4666 msgid "P_ercent complete:"
4667 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
4669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
4670 msgid "Stat_us:"
4671 msgstr "অবস্থা:(_u)"
4673 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4674 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4675 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
4676 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4677 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743
4678 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
4679 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4680 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
4681 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
4682 msgid "Status"
4683 msgstr "অবস্থা"
4685 #. To Translators: This is task priority
4686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
4687 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4688 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
4689 msgid "Undefined"
4690 msgstr "অনুল্লেখকৃত"
4692 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
4693 msgid "_Date completed:"
4694 msgstr "সমাপ্তির তারিখ (_D):"
4696 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
4697 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
4698 msgid "_Priority:"
4699 msgstr "অগ্রগণ্য (_P):"
4701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
4702 msgid "_Web Page:"
4703 msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"
4705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
4706 msgid "_Status Details"
4707 msgstr "অবস্থার বিস্তারিত (_S)"
4709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
4710 msgid "Click to change or view the status details of the task"
4711 msgstr "কাজের অবস্থার বিবরণ পরিবর্তন অথবা প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
4713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
4714 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
4715 msgid "_Send Options"
4716 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত অপশন (_S)"
4718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
4719 msgid "_Task"
4720 msgstr "কাজ (_T)"
4722 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337
4723 msgid "Task Details"
4724 msgstr "কাজের বিবরণ"
4726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
4727 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4728 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4730 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
4731 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4732 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
4734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
4735 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
4736 msgid "Organi_zer:"
4737 msgstr "সংগঠক: (_z)"
4739 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
4740 msgid "Due date is wrong"
4741 msgstr "দেয় তারিখ সঠিক নয়"
4743 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
4744 #, c-format
4745 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4746 msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কার্য খোলা সম্ভব হয়নি।"
4748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
4749 msgid "Atte_ndees..."
4750 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_n)"
4752 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
4753 msgid "Categor_ies..."
4754 msgstr "শ্রেণীবিভাগ...(_i)"
4756 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
4757 msgid "D_ue date:"
4758 msgstr "দেয় তারিখ: (_D)"
4760 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
4761 msgid "Time zone:"
4762 msgstr "সময়-অঞ্চল:"
4764 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4765 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4766 #, c-format
4767 msgid "%d day"
4768 msgid_plural "%d days"
4769 msgstr[0] "%d দিন"
4770 msgstr[1] "%d দিন"
4772 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4773 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4774 #, c-format
4775 msgid "%d week"
4776 msgid_plural "%d weeks"
4777 msgstr[0] "%d সপ্তাহ"
4778 msgstr[1] "%d সপ্তাহ"
4780 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4781 msgid "Unknown action to be performed"
4782 msgstr "যে অজানা কার্য সম্পন্ন করতে হবে"
4784 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4785 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4787 #, c-format
4788 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4789 msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার আরম্ভের পূর্বে"
4791 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4792 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4793 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4794 #, c-format
4795 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4796 msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার আরম্ভের পরে"
4798 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4799 #. * "Play a sound"
4800 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4801 #, c-format
4802 msgid "%s at the start of the appointment"
4803 msgstr "সাক্ষাৎকার আরম্ভের %s সময়"
4805 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4806 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4807 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4808 #, c-format
4809 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4810 msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পূর্বে"
4812 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4813 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4814 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4815 #, c-format
4816 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4817 msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পরে"
4819 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4820 #. * "Play a sound"
4821 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4822 #, c-format
4823 msgid "%s at the end of the appointment"
4824 msgstr "%s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার সময়"
4826 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4827 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4829 #, c-format
4830 msgid "%s at %s"
4831 msgstr "%1$s %2$s-এ"
4833 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4834 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4835 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4836 #, c-format
4837 msgid "%s for an unknown trigger type"
4838 msgstr "%s অজানা ধরনের ট্রিগারের জন্য"
4840 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
4841 msgid "Untitled"
4842 msgstr "শিরোনামহীন"
4844 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4845 msgid "Categories:"
4846 msgstr "শ্রেণীবিভাগ:"
4848 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
4849 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
4850 msgid "Summary:"
4851 msgstr "সারাংশ:"
4853 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
4854 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
4855 msgid "Start Date:"
4856 msgstr "আরম্ভের তারিখ:"
4858 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
4859 msgid "Due Date:"
4860 msgstr "দেয় তারিখ:"
4862 #. Status
4863 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4864 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
4865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
4866 msgid "Status:"
4867 msgstr "অবস্থা:"
4869 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
4870 msgid "Priority:"
4871 msgstr "অগ্রগণ্য:"
4873 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
4874 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
4875 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
4876 msgid "Description:"
4877 msgstr "বিবরণ:"
4879 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4880 msgid "Web Page:"
4881 msgstr "ওয়েব পেজ:"
4883 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4884 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4885 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4886 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
4887 msgid "Created"
4888 msgstr "নির্মাণের সময়"
4890 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
4891 msgid "End Date"
4892 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
4894 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4896 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4897 msgid "Last modified"
4898 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের সময়"
4900 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4901 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4902 msgid "Start Date"
4903 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
4905 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4906 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:560
4907 msgid "Free"
4908 msgstr "মুক্ত"
4910 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4911 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
4912 msgid "Busy"
4913 msgstr "ব্যস্ত"
4915 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
4916 msgid ""
4917 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4918 "\n"
4919 "45.436845,125.862501"
4920 msgstr ""
4921 "ভৌগলিক অবস্থান উল্লিখিত বিন্যাসে লিখতে হবে: \n"
4922 "\n"
4923 "৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"
4925 #. Translators: "None" for task's status
4926 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
4927 msgctxt "cal-task-status"
4928 msgid "None"
4929 msgstr "কোনটি না"
4931 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
4932 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4934 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
4935 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
4936 msgid "Yes"
4937 msgstr "হ্যাঁ"
4939 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
4940 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
4942 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
4943 msgid "No"
4944 msgstr "না"
4946 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377
4947 #| msgid "Default Mail Client"
4948 msgid "Default Client"
4949 msgstr "ডিফল্ট ক্লায়েন্ট"
4951 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518
4952 #: ../shell/e-shell.c:867
4953 msgid "Shell Settings"
4954 msgstr "Exchange সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
4956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519
4957 #: ../shell/e-shell.c:868
4958 msgid "Application-wide settings"
4959 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করার প্রক্রিয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
4961 #. This is the default filename used for temporary file creation
4962 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
4963 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
4964 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4965 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4966 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
4967 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972
4968 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930
4969 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
4970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
4971 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4972 msgid "Unknown"
4973 msgstr "অজানা"
4975 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306
4976 msgid "Recurring"
4977 msgstr "পুনরাবৃত্ত"
4979 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308
4980 msgid "Assigned"
4981 msgstr "বরাদ্দকৃত"
4983 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210
4984 #, c-format
4985 msgid "Opening %s"
4986 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
4988 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4989 #, no-c-format
4990 msgid "% Complete"
4991 msgstr "% সম্পন্ন"
4993 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4994 msgid "Click to add a task"
4995 msgstr "কাজ যোগ করতে হলে ক্লিক করুন"
4997 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4998 msgid "Complete"
4999 msgstr "সম্পন্ন"
5001 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
5002 msgid "Completion date"
5003 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
5005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
5006 msgid "Due date"
5007 msgstr "দেয় তারিখ"
5009 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
5010 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
5011 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
5012 msgid "Priority"
5013 msgstr "অগ্রগণ্য"
5015 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
5016 msgid "Start date"
5017 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
5019 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
5020 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
5021 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
5022 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
5023 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
5024 msgid "Type"
5025 msgstr "ধরন"
5027 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392
5028 msgid "Cut selected events to the clipboard"
5029 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
5031 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398
5032 msgid "Copy selected events to the clipboard"
5033 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"
5035 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
5036 msgid "Paste events from the clipboard"
5037 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে লেখা প্রতিলেপন করুন"
5039 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
5040 msgid "Delete selected events"
5041 msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"
5043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
5044 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
5045 msgid "Deleting selected objects"
5046 msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে"
5048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
5049 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
5050 msgid "Updating objects"
5051 msgstr "বস্তুগুলো হালনাগাদ করা হচ্ছে"
5053 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
5054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
5055 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
5056 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
5057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326
5058 msgid "Accepted"
5059 msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"
5061 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
5062 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
5063 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
5064 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
5065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332
5066 msgid "Declined"
5067 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
5069 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
5070 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
5071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
5072 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
5073 msgid "Tentative"
5074 msgstr "অস্থযায়ীরূপে"
5076 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
5077 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
5078 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
5079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
5080 msgid "Delegated"
5081 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
5083 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
5084 msgid "Needs action"
5085 msgstr "কর্ম প্রয়োজন"
5087 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5088 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5089 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
5090 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738
5091 #, c-format
5092 msgid "Organizer: %s <%s>"
5093 msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
5095 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
5096 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
5097 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
5098 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
5099 #, c-format
5100 msgid "Organizer: %s"
5101 msgstr "সংগঠক: %s"
5103 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
5104 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600
5105 #, c-format
5106 msgid "Location: %s"
5107 msgstr "অবস্থান: %s"
5109 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
5110 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886
5111 #, c-format
5112 msgid "Time: %s %s"
5113 msgstr "সময়: %1$s %2$s"
5115 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
5116 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
5117 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5118 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5120 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
5121 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
5122 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5123 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5125 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "The date must be entered in the format: \n"
5129 "%s"
5130 msgstr ""
5131 "তারিখটা উল্লিখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n"
5132 "%s"
5134 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
5135 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
5136 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
5138 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
5139 #, c-format
5140 msgid "%02i minute divisions"
5141 msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
5143 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
5144 msgid "Show the second time zone"
5145 msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"
5147 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
5148 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
5149 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
5150 #. month, %B = full month name. You can change the
5151 #. order but don't change the specifiers or add
5152 #. anything.
5153 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
5154 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
5155 msgid "%A %d %B"
5156 msgstr "%A %d %B"
5158 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
5159 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
5160 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
5161 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5162 #. You can change the order but don't change the
5163 #. specifiers or add anything.
5164 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
5165 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
5166 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
5167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901
5168 msgid "%a %d %b"
5169 msgstr "%a %d %b"
5171 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5172 #. Don't use any other specifiers.
5173 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
5174 #. month name. You can change the order but don't
5175 #. change the specifiers or add anything.
5176 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
5177 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
5178 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
5179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
5180 msgid "%d %b"
5181 msgstr "%d %b"
5183 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
5184 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
5185 #: ../calendar/gui/print.c:819
5186 msgid "am"
5187 msgstr "পূর্বাহ্ন"
5189 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
5190 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
5191 #: ../calendar/gui/print.c:821
5192 msgid "pm"
5193 msgstr "অপরাহ্ন"
5195 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
5196 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614
5197 #, c-format
5198 msgid "Week %d"
5199 msgstr "সপ্তাহ %d"
5201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
5202 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
5203 msgstr "হ্যাঁ।  (জটিল পুনরাবৃত্তি)"
5205 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
5206 #, c-format
5207 msgid "Every day"
5208 msgid_plural "Every %d days"
5209 msgstr[0] "প্রতিদিন"
5210 msgstr[1] "প্রতি %d দিন"
5212 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
5213 #, c-format
5214 msgid "Every week"
5215 msgid_plural "Every %d weeks"
5216 msgstr[0] "প্রতি সপ্তাহে"
5217 msgstr[1] "প্রতি %d সপ্তাহে"
5219 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
5220 #, c-format
5221 msgid "Every week on "
5222 msgid_plural "Every %d weeks on "
5223 msgstr[0] "প্রতি  সপ্তাহের"
5224 msgstr[1] "প্রতি  %d সপ্তাহের"
5226 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
5227 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
5228 msgid " and "
5229 msgstr " এবং "
5231 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
5232 #, c-format
5233 msgid "The %s day of "
5234 msgstr "এর %s দিন "
5236 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
5237 #, c-format
5238 msgid "The %s %s of "
5239 msgstr " %1$s %2$s এর"
5241 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
5242 #, c-format
5243 msgid "every month"
5244 msgid_plural "every %d months"
5245 msgstr[0] "প্রতি মাস"
5246 msgstr[1] "প্রতি %d মাস"
5248 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
5249 #, c-format
5250 msgid "Every year"
5251 msgid_plural "Every %d years"
5252 msgstr[0] "প্রতি বছর"
5253 msgstr[1] "প্রতি %d বছর"
5255 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
5256 #, c-format
5257 msgid "a total of %d time"
5258 msgid_plural "a total of %d times"
5259 msgstr[0] "সর্বমোট %d বার"
5260 msgstr[1] "সর্বমোট %d বার"
5262 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
5263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
5264 msgid ", ending on "
5265 msgstr ", এ সমাপ্ত হচ্ছে "
5267 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
5268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
5269 msgid "Starts"
5270 msgstr "আরম্ভ হচ্ছে"
5272 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
5273 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
5274 msgid "Ends"
5275 msgstr "সমাপ্ত হচ্ছে"
5277 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
5278 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
5279 msgid "Due"
5280 msgstr "দেয়"
5282 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
5283 msgid "iCalendar Information"
5284 msgstr "iCalendar সংক্রান্ত তথ্য"
5286 #. Title
5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
5288 msgid "iCalendar Error"
5289 msgstr "iCalendar সংক্রান্ত ত্রুটি"
5291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
5292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
5293 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
5294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
5295 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
5296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
5297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
5298 msgid "An unknown person"
5299 msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি"
5301 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
5302 msgid ""
5303 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
5304 "the menu below."
5305 msgstr ""
5306 "<br>অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনরায় প্রাকদর্শন করুন, এবং নিচের মেনু থেকে একটি "
5307 "কর্ম নির্বাচন করুন।"
5309 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
5310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
5311 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
5312 msgctxt "cal-itip"
5313 msgid "None"
5314 msgstr "কোনটি না"
5316 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
5317 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329
5318 msgid "Tentatively Accepted"
5319 msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"
5321 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
5322 msgid ""
5323 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
5324 "calendars"
5325 msgstr "সভাটি বাতিল করা হলেও এটি আপনার ক্যালেন্ডারে খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
5327 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
5328 msgid ""
5329 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5330 msgstr "কাজটি বাতিল করা হলেও এটি আপনার কর্মতালিকায় খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
5332 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
5333 #, c-format
5334 msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
5335 msgstr "<b>%s</b> সভার তথ্য প্রকাশ করেছে।"
5337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
5338 msgid "Meeting Information"
5339 msgstr "সভার তথ্য"
5341 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
5344 msgstr "<b>%1$s</b> %2$s কে সভায় উপস্থিত থাকতে অনুরোধ করেছে।"
5346 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
5349 msgstr "<b>%s</b> সভায় আপনার উপস্থিতি অনুরোধ করেছেন।"
5351 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
5352 msgid "Meeting Proposal"
5353 msgstr "সভার প্রস্তাব"
5355 #. FIXME Whats going on here?
5356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
5359 msgstr "<b>%s</b> বিদ্যমান সভায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
5361 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
5362 msgid "Meeting Update"
5363 msgstr "সভার হালনাগাদ"
5365 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
5368 msgstr "<b>%s</b> সর্বশেষ সভার তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
5370 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5371 msgid "Meeting Update Request"
5372 msgstr "সভার আপডেটের অনুরোধ"
5374 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5377 msgstr "<b>%s</b> সভার অনুরোধের উত্তর দিয়েছেন।"
5379 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
5380 msgid "Meeting Reply"
5381 msgstr "সভার উত্তর"
5383 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
5386 msgstr "<b>%s</b> সভা বাতিল করেছেন।"
5388 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
5389 msgid "Meeting Cancelation"
5390 msgstr "সভার বিলোপন"
5392 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
5393 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
5396 msgstr "<b>%s</b> একটি অবোধ্য বার্তা পাঠিয়েছেন।"
5398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
5399 msgid "Bad Meeting Message"
5400 msgstr "সভার বার্তা ভুল"
5402 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>%s</b> has published task information."
5405 msgstr "<b>%s</b> কাজের তথ্য প্রকাশ করেছেন।"
5407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
5408 msgid "Task Information"
5409 msgstr "কাজের তথ্য"
5411 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
5414 msgstr "<b>%s</b> %s কে একটি কাজ করতে অনুরোধ করেছেন।"
5416 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
5417 #, c-format
5418 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5419 msgstr "<b>%s</b> আপনাকে একটি কাজ করতে অনুরোধ করেছেন।"
5421 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
5422 msgid "Task Proposal"
5423 msgstr "কাজের প্রস্তাব"
5425 #. FIXME Whats going on here?
5426 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
5427 #, c-format
5428 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
5429 msgstr "<b>%s</b> উপস্থিত কাজে যোগ করতে ইচ্ছুক।"
5431 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
5432 msgid "Task Update"
5433 msgstr "কাজের আপডেট"
5435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
5436 #, c-format
5437 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
5438 msgstr "<b>%s</b> সর্বশেষ কাজের তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
5440 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5441 msgid "Task Update Request"
5442 msgstr "কাজ আপডেটের অনুরোধ"
5444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
5445 #, c-format
5446 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
5447 msgstr "<b>%s</b> একটি কর্ম-নির্ধারণের উত্তর দিয়েছেন।"
5449 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
5450 msgid "Task Reply"
5451 msgstr "কাজে উত্তর"
5453 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
5454 #, c-format
5455 msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
5456 msgstr "<b>%s</b> একটি কাজ বাতিল করেছেন।"
5458 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
5459 msgid "Task Cancelation"
5460 msgstr "কর্ম বিলোপন করা হয়েছে"
5462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
5463 msgid "Bad Task Message"
5464 msgstr "বাজে কাজের বার্তা"
5466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
5467 #, c-format
5468 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
5469 msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্রকাশ করেছেন।"
5471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
5472 msgid "Free/Busy Information"
5473 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
5475 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
5476 #, c-format
5477 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
5478 msgstr "<b>%s</b> আপনার মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য জানতে অনুরোধ করেছেন।"
5480 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
5481 msgid "Free/Busy Request"
5482 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত অনুরোধ"
5484 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
5485 #, c-format
5486 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
5487 msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত অনুরোধের উত্তর দিয়েছেন।"
5489 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
5490 msgid "Free/Busy Reply"
5491 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত উত্তর"
5493 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
5494 msgid "Bad Free/Busy Message"
5495 msgstr "বাজে মুক্ত/ব্যস্ত বার্তা"
5497 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
5498 msgid "The message does not appear to be properly formed"
5499 msgstr "এই বার্তাটি সঠিকভাবে গঠন করা হয়নি"
5501 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
5502 msgid "The message contains only unsupported requests."
5503 msgstr "এই তথ্যে শুধুমাত্র অসমর্থিত অনুরোধ অন্তর্ভুক্ত আছে।"
5505 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
5506 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5507 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটিতে কোনো বৈধ ক্যালেন্ডারের বার্তা অন্তর্ভুক্ত নেই"
5509 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
5510 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5511 msgstr "এই সংযুক্ত বস্তুতে কোনো দর্শণীয় ক্যালেন্ডারের বস্তুসগুলো উপস্থিত নেই"
5513 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
5514 msgid "Update complete\n"
5515 msgstr "হালনাগাদ সম্পন্ন হয়েছে\n"
5517 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
5518 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5519 msgstr "বস্তুটি বৈধ নয় এবং হালনাগাদ করা সম্ভব নয়\n"
5521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
5522 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
5523 msgstr ""
5524 "বর্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্রহণকারীর থেকে এই প্রত্যূত্তরটি আসে নি।  নতুন অংশগ্রহণকারী "
5525 "হিসেবে যোগ করতে চান?"
5527 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
5528 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5529 msgstr "অকার্যকর মান হওয়ার দরুন অংশগ্রহনকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা সম্ভব হয়নি!\n"
5531 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
5532 msgid "Attendee status updated\n"
5533 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা হচ্ছে\n"
5535 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
5536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
5537 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5538 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা সম্ভব হয়নি কারন বস্তুটির আর অস্তিত্ব নেই"
5540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
5541 msgid "Item sent!\n"
5542 msgstr "বস্তু প্রেরণ করা হয়েছে!\n"
5544 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
5545 msgid "The item could not be sent!\n"
5546 msgstr "বস্তুটি প্রেরণ করা সম্ভব হয়নি!\n"
5548 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
5549 msgid "Choose an action:"
5550 msgstr "কাজ নির্বাচন করুন:"
5552 #. To translators: RSVP means "please reply"
5553 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
5554 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
5555 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5556 msgid "RSVP"
5557 msgstr "RSVP"
5559 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
5560 msgid "Update"
5561 msgstr "হালনাগাদ করুন"
5563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
5564 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
5565 msgid "Accept"
5566 msgstr "গ্রহণ করুন"
5568 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
5569 msgid "Tentatively accept"
5570 msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করুন"
5572 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
5573 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
5574 msgid "Decline"
5575 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
5577 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
5578 msgid "Send Free/Busy Information"
5579 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য পাঠানো হবে"
5581 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
5582 msgid "Update respondent status"
5583 msgstr "প্রত্যুত্তকারীর অবস্থা হালনাগাদ করুন"
5585 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
5586 msgid "Send Latest Information"
5587 msgstr "সর্বশেষ তথ্য পাঠানো হবে"
5589 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
5590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
5591 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
5592 msgid "Cancel"
5593 msgstr "বাতিল করুন"
5595 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
5596 msgid "--to--"
5597 msgstr "--প্রতি--"
5599 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
5600 msgid "Calendar Message"
5601 msgstr "ক্যালেন্ডার বার্তা"
5603 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
5604 msgid "Date:"
5605 msgstr "তারিখ:"
5607 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
5608 msgid "Loading Calendar"
5609 msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করা হচ্ছে"
5611 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
5612 msgid "Loading calendar..."
5613 msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করা হচ্ছে..."
5615 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
5616 msgid "Organizer:"
5617 msgstr "সংগঠক:"
5619 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
5620 msgid "Server Message:"
5621 msgstr "সার্ভারের বার্তা:"
5623 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5624 msgid "Chair Persons"
5625 msgstr "সভাপতি"
5627 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5628 msgid "Required Participants"
5629 msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহনকারী"
5631 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5632 msgid "Optional Participants"
5633 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারীরা"
5635 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5636 msgid "Resources"
5637 msgstr "রিসোর্সসমূহ"
5639 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5640 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
5641 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
5642 msgid "Individual"
5643 msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
5645 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5646 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
5647 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
5648 msgid "Group"
5649 msgstr "দল"
5651 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5652 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
5653 #: ../calendar/gui/print.c:970
5654 msgid "Resource"
5655 msgstr "রিসোর্স"
5657 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5658 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
5659 #: ../calendar/gui/print.c:971
5660 msgid "Room"
5661 msgstr "ঘর"
5663 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5664 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
5665 #: ../calendar/gui/print.c:985
5666 msgid "Chair"
5667 msgstr "চেয়ার"
5669 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5670 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
5671 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
5672 msgid "Required Participant"
5673 msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহণকারী"
5675 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5676 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
5677 #: ../calendar/gui/print.c:987
5678 msgid "Optional Participant"
5679 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারী"
5681 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5682 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
5683 #: ../calendar/gui/print.c:988
5684 msgid "Non-Participant"
5685 msgstr "অংশগ্রহণকারী নয়"
5687 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5688 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
5689 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
5690 msgid "Needs Action"
5691 msgstr "কর্ম প্রয়েজন"
5693 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5694 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
5695 msgid "Attendee                          "
5696 msgstr "অংশগ্রহনকারী                          "
5698 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
5699 msgid "In Process"
5700 msgstr "প্রক্রিয়া করা হচ্ছে"
5702 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5703 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5704 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5705 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300
5706 msgid "%A, %B %d, %Y"
5707 msgstr "%A, %B %d, %Y"
5709 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5710 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5711 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5712 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5713 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5714 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331
5715 msgid "%a %m/%d/%Y"
5716 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5718 #. This is a strftime() format string %m = month number,
5719 #. %d = month day, %Y = full year.
5720 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5721 msgid "%m/%d/%Y"
5722 msgstr "%m/%d/%Y"
5724 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
5725 msgid "Out of Office"
5726 msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই"
5728 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
5729 msgid "No Information"
5730 msgstr "কোনো তথ্য নেই"
5732 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
5733 msgid "A_ttendees..."
5734 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_t)"
5736 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
5737 msgid "O_ptions"
5738 msgstr "অপশন (_p)"
5740 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598
5741 msgid "Show _only working hours"
5742 msgstr "শুধুমাত্র কাজের ঘন্টা প্রদর্শন করা হবে (_o)"
5744 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
5745 msgid "Show _zoomed out"
5746 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হবে(_z)"
5748 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
5749 msgid "_Update free/busy"
5750 msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা হালনাগাদ করা হবে (_U)"
5752 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
5753 msgid "_<<"
5754 msgstr "_<<"
5756 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
5757 msgid "_Autopick"
5758 msgstr "অটোপিক (_A)"
5760 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
5761 msgid ">_>"
5762 msgstr ">_>"
5764 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
5765 msgid "_All people and resources"
5766 msgstr "সকল ব্যক্তি এবং রিসোর্সসমূহ (_A)"
5768 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
5769 msgid "All _people and one resource"
5770 msgstr "সকল ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_p)"
5772 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
5773 msgid "_Required people"
5774 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
5776 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
5777 msgid "Required people and _one resource"
5778 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_o)"
5780 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760
5781 msgid "_Start time:"
5782 msgstr "আরম্ভের সময় (_S):"
5784 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797
5785 msgid "_End time:"
5786 msgstr "সমাপ্তির সময় (_E):"
5788 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5789 msgid "Click here to add an attendee"
5790 msgstr "অংশগ্রহণকারী যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন"
5792 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5793 msgid "Common Name"
5794 msgstr "সাধারণ নাম"
5796 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5797 msgid "Delegated From"
5798 msgstr "এই স্থান থেকে বন্টন করা হয়েছে"
5800 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5801 msgid "Delegated To"
5802 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
5804 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5805 msgid "Language"
5806 msgstr "ভাষা"
5808 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5809 msgid "Member"
5810 msgstr "সদস্য"
5812 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
5813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397
5814 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
5815 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
5816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
5817 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432
5818 msgid "Memos"
5819 msgstr "মেমো"
5821 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702
5822 msgid "* No Summary *"
5823 msgstr "* সারাংশহীন *"
5825 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782
5826 msgid "Start: "
5827 msgstr "আরম্ভ: "
5829 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
5830 msgid "Due: "
5831 msgstr "দেয়: "
5833 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
5834 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5835 msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কাটুন"
5837 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713
5838 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5839 msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করুন"
5841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
5842 msgid "Paste memos from the clipboard"
5843 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে মেমো প্রতিলেপন করুন"
5845 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
5846 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
5847 msgid "Delete selected memos"
5848 msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"
5850 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731
5851 msgid "Select all visible memos"
5852 msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"
5854 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5855 msgid "Click to add a memo"
5856 msgstr "মেমো যোগ করতে ক্লিক করুন"
5858 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530
5859 msgid "0%"
5860 msgstr "০%"
5862 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531
5863 msgid "10%"
5864 msgstr "১০%"
5866 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532
5867 msgid "20%"
5868 msgstr "২০%"
5870 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
5871 msgid "30%"
5872 msgstr "৩০%"
5874 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
5875 msgid "40%"
5876 msgstr "৪০%"
5878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
5879 msgid "50%"
5880 msgstr "৫০%"
5882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
5883 msgid "60%"
5884 msgstr "৬০%"
5886 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537
5887 msgid "70%"
5888 msgstr "৭০%"
5890 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
5891 msgid "80%"
5892 msgstr "৮০%"
5894 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
5895 msgid "90%"
5896 msgstr "৯০%"
5898 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540
5899 msgid "100%"
5900 msgstr "১০০%"
5902 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
5903 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
5904 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
5905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357
5906 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
5907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
5908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
5909 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430
5910 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
5911 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
5912 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
5913 msgid "Tasks"
5914 msgstr "কাজ"
5916 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:928
5917 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5918 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
5920 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:934
5921 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5922 msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"
5924 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
5925 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5926 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে কাজ প্রতিলেপন করুন"
5928 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
5929 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
5930 msgid "Delete selected tasks"
5931 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"
5933 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
5934 msgid "Select all visible tasks"
5935 msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"
5937 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354
5938 msgid "Select Timezone"
5939 msgstr "সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"
5941 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5942 #. month name. You can change the order but don't
5943 #. change the specifiers or add anything.
5944 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716
5945 msgid "%d %B"
5946 msgstr "%d %B"
5948 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
5949 msgid "It has alarms."
5950 msgstr "এর অ্যালারম আছে।"
5952 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
5953 msgid "It has recurrences."
5954 msgstr "পুনরাবৃত্তি ব্যবস্থা সহ।"
5956 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
5957 msgid "It is a meeting."
5958 msgstr "এটি একটি সভা।"
5960 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
5961 #, c-format
5962 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5963 msgstr "ক্যালেন্ডারের ঘটনা: সারসংক্ষেপ %s।"
5965 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
5966 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5967 msgstr "ক্যালেন্ডারের অনুসূচী: সারসংক্ষেপ উপস্থিত নেই।"
5969 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
5970 msgid "calendar view event"
5971 msgstr "ক্যালেন্ডার অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুসূচী"
5973 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540
5974 msgid "Grab Focus"
5975 msgstr "ফোকাস আটক করা হবে"
5977 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
5978 msgid "New Appointment"
5979 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার"
5981 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
5982 msgid "New All Day Event"
5983 msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুসূচী"
5985 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
5986 msgid "New Meeting"
5987 msgstr "নতুন সভা"
5989 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
5990 msgid "Go to Today"
5991 msgstr "আজকের তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
5993 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
5994 msgid "Go to Date"
5995 msgstr "নির্দিষ্ট তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
5997 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
5998 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
5999 msgid "a table to view and select the current time range"
6000 msgstr "বর্তমান সময়সীমা প্রদর্শন ও নির্বাচনের উদ্দেশ্যে একটি টেবিল"
6002 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
6003 #, c-format
6004 msgid "It has %d event."
6005 msgid_plural "It has %d events."
6006 msgstr[0] "%d-টি অনুসূচী উপস্থিত রয়েছে।"
6007 msgstr[1] "%d-টি অনুষ্ঠান উপস্থিত রয়েছে।"
6009 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6010 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6011 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
6012 msgid "It has no events."
6013 msgstr "কোনো অনুসূচী উপস্থিত নেই।"
6015 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6016 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6017 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6018 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
6019 #, c-format
6020 msgid "Work Week View: %s. %s"
6021 msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
6023 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6024 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6025 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6026 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
6027 #, c-format
6028 msgid "Day View: %s. %s"
6029 msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
6031 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201
6032 msgid "calendar view for a work week"
6033 msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুযায়ী ক্যালেন্ডার প্রদর্শন"
6035 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
6036 msgid "calendar view for one or more days"
6037 msgstr "এক অথবা অধিক সংখ্যক দিন অনুসারে ক্যালেন্ডার প্রদর্শন"
6039 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
6040 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
6041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
6042 msgid "Gnome Calendar"
6043 msgstr "Gnome ক্যালেন্ডার"
6045 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
6046 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897
6047 msgid "%A %d %b %Y"
6048 msgstr "%A %d %b %Y"
6050 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
6051 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
6052 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
6053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904
6054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910
6055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
6056 msgid "%a %d %b %Y"
6057 msgstr "%a %d %b %Y"
6059 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
6060 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
6061 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
6062 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
6063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930
6064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941
6065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948
6066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951
6067 msgid "%d %b %Y"
6068 msgstr "%d %b %Y"
6070 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
6071 msgid "Jump button"
6072 msgstr "জাম্প বোতাম"
6074 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
6075 msgid "Click here, you can find more events."
6076 msgstr "অতিরিক্ত অনুসূচী অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এই স্থানে ক্লিক করুন।"
6078 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
6079 #, c-format
6080 msgid "Month View: %s. %s"
6081 msgstr "মাস অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
6083 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
6084 #, c-format
6085 msgid "Week View: %s. %s"
6086 msgstr "সপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
6088 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192
6089 msgid "calendar view for a month"
6090 msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"
6092 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194
6093 msgid "calendar view for one or more weeks"
6094 msgstr "এক অথবা অধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"
6096 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167
6097 msgid "Purging"
6098 msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
6100 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
6101 msgid "April"
6102 msgstr "এপ্রিল"
6104 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
6105 msgid "August"
6106 msgstr "আগস্ট"
6108 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
6109 msgid "December"
6110 msgstr "ডিসেম্বর"
6112 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
6113 msgid "February"
6114 msgstr "ফেব্রুয়ারী"
6116 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
6117 msgid "January"
6118 msgstr "জানুয়ারী"
6120 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
6121 msgid "July"
6122 msgstr "জুলাই"
6124 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
6125 msgid "June"
6126 msgstr "জুন"
6128 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
6129 msgid "March"
6130 msgstr "মার্চ"
6132 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
6133 msgid "May"
6134 msgstr "মে"
6136 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
6137 msgid "November"
6138 msgstr "নভেম্বর"
6140 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
6141 msgid "October"
6142 msgstr "অক্টোবর"
6144 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
6145 msgid "Select Date"
6146 msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন"
6148 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
6149 msgid "September"
6150 msgstr "সেপ্টেম্বর"
6152 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
6153 msgid "_Select Today"
6154 msgstr "আজকের দিনটি নির্বাচন করুন (_S)"
6156 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
6157 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
6158 msgid "An organizer must be set."
6159 msgstr "একটি সংগঠক নির্ধারণ করতে হবে।"
6161 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
6162 msgid "At least one attendee is necessary"
6163 msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক"
6165 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
6166 msgid "Event information"
6167 msgstr "ঘটনার তথ্য"
6169 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
6170 msgid "Task information"
6171 msgstr "কাজের তথ্য"
6173 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789
6174 msgid "Memo information"
6175 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য"
6177 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807
6178 msgid "Free/Busy information"
6179 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
6181 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:645
6182 msgid "Calendar information"
6183 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য"
6185 #. Translators: This is part of the subject
6186 #. * line of a meeting request or update email.
6187 #. * The full subject line would be:
6188 #. * "Accepted: Meeting Name".
6189 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:679
6190 msgctxt "Meeting"
6191 msgid "Accepted"
6192 msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"
6194 #. Translators: This is part of the subject
6195 #. * line of a meeting request or update email.
6196 #. * The full subject line would be:
6197 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
6198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:686
6199 msgctxt "Meeting"
6200 msgid "Tentatively Accepted"
6201 msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"
6203 #. Translators: This is part of the subject
6204 #. * line of a meeting request or update email.
6205 #. * The full subject line would be:
6206 #. * "Declined: Meeting Name".
6207 #. Translators: This is part of the subject line of a
6208 #. * meeting request or update email.  The full subject
6209 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
6210 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
6211 msgctxt "Meeting"
6212 msgid "Declined"
6213 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
6215 #. Translators: This is part of the subject
6216 #. * line of a meeting request or update email.
6217 #. * The full subject line would be:
6218 #. * "Delegated: Meeting Name".
6219 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
6220 msgctxt "Meeting"
6221 msgid "Delegated"
6222 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
6224 #. Translators: This is part of the subject line of a
6225 #. * meeting request or update email.  The full subject
6226 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
6227 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
6228 msgctxt "Meeting"
6229 msgid "Updated"
6230 msgstr "হালনাগাদ করা হয়েছে"
6232 #. Translators: This is part of the subject line of a
6233 #. * meeting request or update email.  The full subject
6234 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
6235 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
6236 msgctxt "Meeting"
6237 msgid "Cancel"
6238 msgstr "বাতিল"
6240 #. Translators: This is part of the subject line of a
6241 #. * meeting request or update email.  The full subject
6242 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
6243 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
6244 msgctxt "Meeting"
6245 msgid "Refresh"
6246 msgstr "রিফ্রেশ"
6248 #. Translators: This is part of the subject line of a
6249 #. * meeting request or update email.  The full subject
6250 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
6251 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:734
6252 msgctxt "Meeting"
6253 msgid "Counter-proposal"
6254 msgstr "বিপরীত-প্রস্তাব"
6256 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
6257 #, c-format
6258 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
6259 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%1$s to %2$s)"
6261 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:812
6262 msgid "iCalendar information"
6263 msgstr "iCalendar সংক্রান্ত তথ্য"
6265 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
6266 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
6267 msgstr "বই রিসোর্স দ্বন্দ্ব ইভেন্ট অন্যান্য"
6269 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
6270 msgid "Unable to book a resource, error: "
6271 msgstr "বই রিসোর্স দ্বন্দ্ব ত্রুটি "
6273 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
6274 msgid "You must be an attendee of the event."
6275 msgstr "অনুষ্ঠানে আপনার উপস্থিতি আবশ্যক।"
6277 #: ../calendar/gui/print.c:508
6278 msgid "1st"
6279 msgstr "১ম"
6281 #: ../calendar/gui/print.c:508
6282 msgid "2nd"
6283 msgstr "২য়"
6285 #: ../calendar/gui/print.c:508
6286 msgid "3rd"
6287 msgstr "৩য়"
6289 #: ../calendar/gui/print.c:508
6290 msgid "4th"
6291 msgstr "৪র্থ"
6293 #: ../calendar/gui/print.c:508
6294 msgid "5th"
6295 msgstr "৫ম"
6297 #: ../calendar/gui/print.c:509
6298 msgid "6th"
6299 msgstr "৬ষ্ঠ"
6301 #: ../calendar/gui/print.c:509
6302 msgid "7th"
6303 msgstr "৭ম"
6305 #: ../calendar/gui/print.c:509
6306 msgid "8th"
6307 msgstr "৮ম"
6309 #: ../calendar/gui/print.c:509
6310 msgid "9th"
6311 msgstr "৯ম"
6313 #: ../calendar/gui/print.c:509
6314 msgid "10th"
6315 msgstr "১০ম"
6317 #: ../calendar/gui/print.c:510
6318 msgid "11th"
6319 msgstr "১১শ"
6321 #: ../calendar/gui/print.c:510
6322 msgid "12th"
6323 msgstr "১২শ"
6325 #: ../calendar/gui/print.c:510
6326 msgid "13th"
6327 msgstr "১৩শ"
6329 #: ../calendar/gui/print.c:510
6330 msgid "14th"
6331 msgstr "১৪শ"
6333 #: ../calendar/gui/print.c:510
6334 msgid "15th"
6335 msgstr "১৫শ"
6337 #: ../calendar/gui/print.c:511
6338 msgid "16th"
6339 msgstr "১৬শ"
6341 #: ../calendar/gui/print.c:511
6342 msgid "17th"
6343 msgstr "১৭শ"
6345 #: ../calendar/gui/print.c:511
6346 msgid "18th"
6347 msgstr "১৮শ"
6349 #: ../calendar/gui/print.c:511
6350 msgid "19th"
6351 msgstr "১৯শ"
6353 #: ../calendar/gui/print.c:511
6354 msgid "20th"
6355 msgstr "২০শ"
6357 #: ../calendar/gui/print.c:512
6358 msgid "21st"
6359 msgstr "২১শ"
6361 #: ../calendar/gui/print.c:512
6362 msgid "22nd"
6363 msgstr "২২শ"
6365 #: ../calendar/gui/print.c:512
6366 msgid "23rd"
6367 msgstr "২৩শ"
6369 #: ../calendar/gui/print.c:512
6370 msgid "24th"
6371 msgstr "২৪শ"
6373 #: ../calendar/gui/print.c:512
6374 msgid "25th"
6375 msgstr "২৫শ"
6377 #: ../calendar/gui/print.c:513
6378 msgid "26th"
6379 msgstr "২৬শ"
6381 #: ../calendar/gui/print.c:513
6382 msgid "27th"
6383 msgstr "২৭শ"
6385 #: ../calendar/gui/print.c:513
6386 msgid "28th"
6387 msgstr "২৮শ"
6389 #: ../calendar/gui/print.c:513
6390 msgid "29th"
6391 msgstr "২৯শ"
6393 #: ../calendar/gui/print.c:513
6394 msgid "30th"
6395 msgstr "৩০শ"
6397 #: ../calendar/gui/print.c:514
6398 msgid "31st"
6399 msgstr "৩১শ"
6401 #: ../calendar/gui/print.c:593
6402 msgid "Su"
6403 msgstr "রবি"
6405 #: ../calendar/gui/print.c:593
6406 msgid "Mo"
6407 msgstr "সোম"
6409 #: ../calendar/gui/print.c:593
6410 msgid "Tu"
6411 msgstr "মঙ্গল"
6413 #: ../calendar/gui/print.c:593
6414 msgid "We"
6415 msgstr "বুধ"
6417 #: ../calendar/gui/print.c:594
6418 msgid "Th"
6419 msgstr "বৃহস্পতি"
6421 #: ../calendar/gui/print.c:594
6422 msgid "Fr"
6423 msgstr "শুক্র"
6425 #: ../calendar/gui/print.c:594
6426 msgid "Sa"
6427 msgstr "শনি"
6429 #: ../calendar/gui/print.c:2564
6430 msgid "Appointment"
6431 msgstr "সাক্ষাৎকার"
6433 #: ../calendar/gui/print.c:2566
6434 msgid "Task"
6435 msgstr "কাজ"
6437 #: ../calendar/gui/print.c:2591
6438 #, c-format
6439 msgid "Summary: %s"
6440 msgstr "সারাংশ: %s"
6442 #: ../calendar/gui/print.c:2615
6443 msgid "Attendees: "
6444 msgstr "অংশগ্রহণকারী: "
6446 #: ../calendar/gui/print.c:2658
6447 #, c-format
6448 msgid "Status: %s"
6449 msgstr "অবস্থা: %s"
6451 #: ../calendar/gui/print.c:2673
6452 #, c-format
6453 msgid "Priority: %s"
6454 msgstr "প্রাধান্য: %s"
6456 #: ../calendar/gui/print.c:2691
6457 #, c-format
6458 msgid "Percent Complete: %i"
6459 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
6461 #: ../calendar/gui/print.c:2702
6462 #, c-format
6463 msgid "URL: %s"
6464 msgstr "URL: %s"
6466 #: ../calendar/gui/print.c:2715
6467 #, c-format
6468 msgid "Categories: %s"
6469 msgstr "শ্রেণীসমূহ: %s"
6471 #: ../calendar/gui/print.c:2726
6472 msgid "Contacts: "
6473 msgstr "পরিচিতি: "
6475 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6476 #, no-c-format
6477 msgid "% Completed"
6478 msgstr "% সম্পন্ন"
6480 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
6481 msgid "Cancelled"
6482 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
6484 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6485 msgid "In progress"
6486 msgstr "চলছে"
6488 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
6489 msgid "is greater than"
6490 msgstr "থেকে বেশি"
6492 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
6493 msgid "is less than"
6494 msgstr "থেকে কম"
6496 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
6497 msgid "Appointments and Meetings"
6498 msgstr "সাক্ষাৎকার এবং সভা"
6500 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
6501 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
6502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
6503 msgid "Opening calendar"
6504 msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে"
6506 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
6507 msgid "iCalendar files (.ics)"
6508 msgstr "iCalendar-র ফাইল(.ics)"
6510 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
6511 msgid "Evolution iCalendar importer"
6512 msgstr "Evolution iCalendar ইম্পোর্টকারী"
6514 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
6515 msgid "Reminder!"
6516 msgstr "তাগাদা!"
6518 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
6519 msgid "vCalendar files (.vcf)"
6520 msgstr "vCalendar-র ফাইল(.vcf)"
6522 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
6523 msgid "Evolution vCalendar importer"
6524 msgstr "Evolution vCalendar ইম্পোর্টকারী"
6526 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
6527 msgid "Calendar Events"
6528 msgstr "ক্যালেন্ডারের অনুসূচী"
6530 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
6531 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6532 msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার বুদ্ধিমান ইম্পোর্টকারী"
6535 #. *
6536 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6537 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6538 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
6539 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6540 #. *
6541 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6542 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6543 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
6544 #. * Lesser General Public License for more details.
6545 #. *
6546 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6547 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6548 #. *
6549 #. *
6550 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6551 #. *
6554 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6555 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6556 #. * Don't include in any C files.
6558 #: ../calendar/zones.h:26
6559 msgid "Africa/Abidjan"
6560 msgstr "আফ্রিকা/আবিদজান"
6562 #: ../calendar/zones.h:27
6563 msgid "Africa/Accra"
6564 msgstr "আফ্রিকা/আক্রা"
6566 #: ../calendar/zones.h:28
6567 msgid "Africa/Addis_Ababa"
6568 msgstr "আফ্রিকা/আডিস_আবাবা"
6570 #: ../calendar/zones.h:29
6571 msgid "Africa/Algiers"
6572 msgstr "আফ্রিকা/আলজিয়ারস"
6574 #: ../calendar/zones.h:30
6575 msgid "Africa/Asmera"
6576 msgstr "আফ্রিকা/আসমেরা"
6578 #: ../calendar/zones.h:31
6579 msgid "Africa/Bamako"
6580 msgstr "আফ্রিকা/বামাকো"
6582 #: ../calendar/zones.h:32
6583 msgid "Africa/Bangui"
6584 msgstr "আফ্রিকা/বাঁগুই"
6586 #: ../calendar/zones.h:33
6587 msgid "Africa/Banjul"
6588 msgstr "আফ্রিকা/বানজুল"
6590 #: ../calendar/zones.h:34
6591 msgid "Africa/Bissau"
6592 msgstr "আফ্রিকা/বিসাউ"
6594 #: ../calendar/zones.h:35
6595 msgid "Africa/Blantyre"
6596 msgstr "আফ্রিকা/ব্ল্যানটায়ার"
6598 #: ../calendar/zones.h:36
6599 msgid "Africa/Brazzaville"
6600 msgstr "আফ্রিকা/ব্রাজাভিল"
6602 #: ../calendar/zones.h:37
6603 msgid "Africa/Bujumbura"
6604 msgstr "আফ্রিকা/বুজুমবুরা"
6606 #: ../calendar/zones.h:38
6607 msgid "Africa/Cairo"
6608 msgstr "আফ্রিকা/কায়রো"
6610 #: ../calendar/zones.h:39
6611 msgid "Africa/Casablanca"
6612 msgstr "আফ্রিকা/ক্যাসাব্ল্যানকা"
6614 #: ../calendar/zones.h:40
6615 msgid "Africa/Ceuta"
6616 msgstr "আফ্রিকা/সিউটা"
6618 #: ../calendar/zones.h:41
6619 msgid "Africa/Conakry"
6620 msgstr "আফ্রিকা/কোনাক্রি"
6622 #: ../calendar/zones.h:42
6623 msgid "Africa/Dakar"
6624 msgstr "আফ্রিকা/ডাকার"
6626 #: ../calendar/zones.h:43
6627 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6628 msgstr "আফ্রিকা/ডার-এস-সালাম"
6630 #: ../calendar/zones.h:44
6631 msgid "Africa/Djibouti"
6632 msgstr "আফ্রিকা/জিবাউটি"
6634 #: ../calendar/zones.h:45
6635 msgid "Africa/Douala"
6636 msgstr "আফ্রিকা/ডৌলা"
6638 #: ../calendar/zones.h:46
6639 msgid "Africa/El_Aaiun"
6640 msgstr "আফ্রিকা/এল_আইউন"
6642 #: ../calendar/zones.h:47
6643 msgid "Africa/Freetown"
6644 msgstr "আফ্রিকা/ফ্রিটাউন"
6646 #: ../calendar/zones.h:48
6647 msgid "Africa/Gaborone"
6648 msgstr "আফ্রিকা/গ্যাবোরোন"
6650 #: ../calendar/zones.h:49
6651 msgid "Africa/Harare"
6652 msgstr "আফ্রিকা/হারারে"
6654 #: ../calendar/zones.h:50
6655 msgid "Africa/Johannesburg"
6656 msgstr "আফ্রিকা/জোহানেসবার্গ"
6658 #: ../calendar/zones.h:51
6659 msgid "Africa/Kampala"
6660 msgstr "আফ্রিকা/কাম্পালা"
6662 #: ../calendar/zones.h:52
6663 msgid "Africa/Khartoum"
6664 msgstr "আফ্রিকা/খার্টোউম"
6666 #: ../calendar/zones.h:53
6667 msgid "Africa/Kigali"
6668 msgstr "আফ্রিকা/কিগালি"
6670 #: ../calendar/zones.h:54
6671 msgid "Africa/Kinshasa"
6672 msgstr "আফ্রিকা/কিনশাসা"
6674 #: ../calendar/zones.h:55
6675 msgid "Africa/Lagos"
6676 msgstr "আফ্রিকা/লাগোস"
6678 #: ../calendar/zones.h:56
6679 msgid "Africa/Libreville"
6680 msgstr "আফ্রিকা/লিবরেভিল"
6682 #: ../calendar/zones.h:57
6683 msgid "Africa/Lome"
6684 msgstr "আফ্রিকা/লোম"
6686 #: ../calendar/zones.h:58
6687 msgid "Africa/Luanda"
6688 msgstr "আফ্রিকা/লুয়ান্ডা"
6690 #: ../calendar/zones.h:59
6691 msgid "Africa/Lubumbashi"
6692 msgstr "আফ্রিকা/লুবুমবাসি"
6694 #: ../calendar/zones.h:60
6695 msgid "Africa/Lusaka"
6696 msgstr "আফ্রিকা/লুসাকা"
6698 #: ../calendar/zones.h:61
6699 msgid "Africa/Malabo"
6700 msgstr "আফ্রিকা/ম্যালাবো"
6702 #: ../calendar/zones.h:62
6703 msgid "Africa/Maputo"
6704 msgstr "আফ্রিকা/মাপুটো"
6706 #: ../calendar/zones.h:63
6707 msgid "Africa/Maseru"
6708 msgstr "আফ্রিকা/মাসেরু"
6710 #: ../calendar/zones.h:64
6711 msgid "Africa/Mbabane"
6712 msgstr "আফ্রিকা/মবাবেন"
6714 #: ../calendar/zones.h:65
6715 msgid "Africa/Mogadishu"
6716 msgstr "আফ্রিকা/মোগাদিশু"
6718 #: ../calendar/zones.h:66
6719 msgid "Africa/Monrovia"
6720 msgstr "আফ্রিকা/মনরোভিয়া"
6722 #: ../calendar/zones.h:67
6723 msgid "Africa/Nairobi"
6724 msgstr "আফ্রিকা/নাইরোবি"
6726 #: ../calendar/zones.h:68
6727 msgid "Africa/Ndjamena"
6728 msgstr "আফ্রিকা/এনডিজামেনা"
6730 #: ../calendar/zones.h:69
6731 msgid "Africa/Niamey"
6732 msgstr "আফ্রিকা/নিয়ামি"
6734 #: ../calendar/zones.h:70
6735 msgid "Africa/Nouakchott"
6736 msgstr "আফ্রিকা/নৌয়াকছোট"
6738 #: ../calendar/zones.h:71
6739 msgid "Africa/Ouagadougou"
6740 msgstr "আফ্রিকা/উগাডৌগৌ"
6742 #: ../calendar/zones.h:72
6743 msgid "Africa/Porto-Novo"
6744 msgstr "আফ্রিকা/পোর্টো-নোভো"
6746 #: ../calendar/zones.h:73
6747 msgid "Africa/Sao_Tome"
6748 msgstr "আফ্রিকা/সাও_টোম"
6750 #: ../calendar/zones.h:74
6751 msgid "Africa/Timbuktu"
6752 msgstr "আফ্রিকা/টিমবাক্টু"
6754 #: ../calendar/zones.h:75
6755 msgid "Africa/Tripoli"
6756 msgstr "আফ্রিকা/ত্রিপোলি"
6758 #: ../calendar/zones.h:76
6759 msgid "Africa/Tunis"
6760 msgstr "আফ্রিকা/টিউনিস"
6762 #: ../calendar/zones.h:77
6763 msgid "Africa/Windhoek"
6764 msgstr "আফ্রিকা/উইন্ডহোক"
6766 #: ../calendar/zones.h:78
6767 msgid "America/Adak"
6768 msgstr "আমেরিকা/আদাক"
6770 #: ../calendar/zones.h:79
6771 msgid "America/Anchorage"
6772 msgstr "আমেরিকা/এনকোরাজে"
6774 #: ../calendar/zones.h:80
6775 msgid "America/Anguilla"
6776 msgstr "আমেরিকা/আনগুইলা"
6778 #: ../calendar/zones.h:81
6779 msgid "America/Antigua"
6780 msgstr "আমেরিকা/এন্টিগা"
6782 #: ../calendar/zones.h:82
6783 msgid "America/Araguaina"
6784 msgstr "আমেরিকা/এরাগুয়েনা"
6786 #: ../calendar/zones.h:83
6787 msgid "America/Aruba"
6788 msgstr "আমেরিকা/আরুবা"
6790 #: ../calendar/zones.h:84
6791 msgid "America/Asuncion"
6792 msgstr "আমেরিকা/এসানসিয়ন"
6794 #: ../calendar/zones.h:85
6795 msgid "America/Barbados"
6796 msgstr "আমেরিকা/বার্বাডোজ"
6798 #: ../calendar/zones.h:86
6799 msgid "America/Belem"
6800 msgstr "আমেরিকা/বেলেম"
6802 #: ../calendar/zones.h:87
6803 msgid "America/Belize"
6804 msgstr "আমেরিকা/বেলিজে"
6806 #: ../calendar/zones.h:88
6807 msgid "America/Boa_Vista"
6808 msgstr "আমেরিকা/বোয়া_ভিস্টা"
6810 #: ../calendar/zones.h:89
6811 msgid "America/Bogota"
6812 msgstr "আমেরিকা/বোগোটা"
6814 #: ../calendar/zones.h:90
6815 msgid "America/Boise"
6816 msgstr "আমেরিকা/বোইসে"
6818 #: ../calendar/zones.h:91
6819 msgid "America/Buenos_Aires"
6820 msgstr "আমেরিকা/বুয়েনেস_এয়ার্স"
6822 #: ../calendar/zones.h:92
6823 msgid "America/Cambridge_Bay"
6824 msgstr "আমেরিকা/কেমব্রিজ_বে"
6826 #: ../calendar/zones.h:93
6827 msgid "America/Cancun"
6828 msgstr "আমেরিকা/ক্যানকুন"
6830 #: ../calendar/zones.h:94
6831 msgid "America/Caracas"
6832 msgstr "আমেরিকা/ক্যারাক্যাস"
6834 #: ../calendar/zones.h:95
6835 msgid "America/Catamarca"
6836 msgstr "আমেরিকা/ক্যাটাম্যারকা"
6838 #: ../calendar/zones.h:96
6839 msgid "America/Cayenne"
6840 msgstr "আমেরিকা/কেইন"
6842 #: ../calendar/zones.h:97
6843 msgid "America/Cayman"
6844 msgstr "আমেরিকা/কেম্যান"
6846 #: ../calendar/zones.h:98
6847 msgid "America/Chicago"
6848 msgstr "আমেরিকা/শিকাগো"
6850 #: ../calendar/zones.h:99
6851 msgid "America/Chihuahua"
6852 msgstr "আমেরিকা/চিহুয়াহুয়া"
6854 #: ../calendar/zones.h:100
6855 msgid "America/Cordoba"
6856 msgstr "আমেরিকা/কর্ডোবা"
6858 #: ../calendar/zones.h:101
6859 msgid "America/Costa_Rica"
6860 msgstr "আমেরিকা/কোস্টা_রিকা"
6862 #: ../calendar/zones.h:102
6863 msgid "America/Cuiaba"
6864 msgstr "আমেরিকা/কুইয়াবা"
6866 #: ../calendar/zones.h:103
6867 msgid "America/Curacao"
6868 msgstr "আমেরিকা/কুরাকাও"
6870 #: ../calendar/zones.h:104
6871 msgid "America/Danmarkshavn"
6872 msgstr "আমেরিকা/ড্যানমার্কস্যাভন"
6874 #: ../calendar/zones.h:105
6875 msgid "America/Dawson"
6876 msgstr "আমেরিকা/ডসন"
6878 #: ../calendar/zones.h:106
6879 msgid "America/Dawson_Creek"
6880 msgstr "আমেরিকা/ডসন_ক্রীক"
6882 #: ../calendar/zones.h:107
6883 msgid "America/Denver"
6884 msgstr "আমেরিকা/ডেনভার"
6886 #: ../calendar/zones.h:108
6887 msgid "America/Detroit"
6888 msgstr "আমেরিকা/ডেট্রয়েট"
6890 #: ../calendar/zones.h:109
6891 msgid "America/Dominica"
6892 msgstr "আমেরিকা/ডোমিনিকা"
6894 #: ../calendar/zones.h:110
6895 msgid "America/Edmonton"
6896 msgstr "আমেরিকা/এডমনটন"
6898 #: ../calendar/zones.h:111
6899 msgid "America/Eirunepe"
6900 msgstr "আমেরিকা/এইরুনেপি"
6902 #: ../calendar/zones.h:112
6903 msgid "America/El_Salvador"
6904 msgstr "আমেরিকা/এল_সালভাদোর"
6906 #: ../calendar/zones.h:113
6907 msgid "America/Fortaleza"
6908 msgstr "আমেরিকা/ফোর্টালিজা"
6910 #: ../calendar/zones.h:114
6911 msgid "America/Glace_Bay"
6912 msgstr "আমেরিকা/গ্লেস_বে"
6914 #: ../calendar/zones.h:115
6915 msgid "America/Godthab"
6916 msgstr "আমেরিকা/গডথ্যাব"
6918 #: ../calendar/zones.h:116
6919 msgid "America/Goose_Bay"
6920 msgstr "আমেরিকা/গুস_বে"
6922 #: ../calendar/zones.h:117
6923 msgid "America/Grand_Turk"
6924 msgstr "আমেরিকা/গ্র্যান্ড_টার্ক"
6926 #: ../calendar/zones.h:118
6927 msgid "America/Grenada"
6928 msgstr "আমেরিকা/গ্রেনাডা"
6930 #: ../calendar/zones.h:119
6931 msgid "America/Guadeloupe"
6932 msgstr "আমেরিকা/গুয়াডেলুপে"
6934 #: ../calendar/zones.h:120
6935 msgid "America/Guatemala"
6936 msgstr "আমেরিকা/গুয়াতেমালা"
6938 #: ../calendar/zones.h:121
6939 msgid "America/Guayaquil"
6940 msgstr "আমেরিকা/গুয়াইয়াকুইল"
6942 #: ../calendar/zones.h:122
6943 msgid "America/Guyana"
6944 msgstr "আমেরিকা/গায়ানা"
6946 #: ../calendar/zones.h:123
6947 msgid "America/Halifax"
6948 msgstr "আমেরিকা/হ্যালিফ্যাক্স"
6950 #: ../calendar/zones.h:124
6951 msgid "America/Havana"
6952 msgstr "আমেরিকা/হাভানা"
6954 #: ../calendar/zones.h:125
6955 msgid "America/Hermosillo"
6956 msgstr "আমেরিকা/হার্মোসিলো"
6958 #: ../calendar/zones.h:126
6959 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6960 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
6962 #: ../calendar/zones.h:127
6963 msgid "America/Indiana/Knox"
6964 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স"
6966 #: ../calendar/zones.h:128
6967 msgid "America/Indiana/Marengo"
6968 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যারেনগো"
6970 #: ../calendar/zones.h:129
6971 msgid "America/Indiana/Vevay"
6972 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে"
6974 #: ../calendar/zones.h:130
6975 msgid "America/Indianapolis"
6976 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
6978 #: ../calendar/zones.h:131
6979 msgid "America/Inuvik"
6980 msgstr "আমেরিকা/ইনুভিক"
6982 #: ../calendar/zones.h:132
6983 msgid "America/Iqaluit"
6984 msgstr "আমেরিকা/ইকালুইট"
6986 #: ../calendar/zones.h:133
6987 msgid "America/Jamaica"
6988 msgstr "আমেরিকা/জামাইকা"
6990 #: ../calendar/zones.h:134
6991 msgid "America/Jujuy"
6992 msgstr "আমেরিকা/জুজুই"
6994 #: ../calendar/zones.h:135
6995 msgid "America/Juneau"
6996 msgstr "আমেরিকা/জুনেই"
6998 #: ../calendar/zones.h:136
6999 msgid "America/Kentucky/Louisville"
7000 msgstr "আমেরিকা/কেনটুকি/লুইসভিল"
7002 #: ../calendar/zones.h:137
7003 msgid "America/Kentucky/Monticello"
7004 msgstr "আমেরিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো"
7006 #: ../calendar/zones.h:138
7007 msgid "America/La_Paz"
7008 msgstr "আমেরিকা/লা_পাজ"
7010 #: ../calendar/zones.h:139
7011 msgid "America/Lima"
7012 msgstr "আমেরিকা/লিমা"
7014 #: ../calendar/zones.h:140
7015 msgid "America/Los_Angeles"
7016 msgstr "আমেরিকা/লস_এঞ্জেলস"
7018 #: ../calendar/zones.h:141
7019 msgid "America/Louisville"
7020 msgstr "আমেরিকা/লুইসভিল"
7022 #: ../calendar/zones.h:142
7023 msgid "America/Maceio"
7024 msgstr "আমেরিকা/ম্যাসিও"
7026 #: ../calendar/zones.h:143
7027 msgid "America/Managua"
7028 msgstr "আমেরিকা/ম্যানাগুয়া"
7030 #: ../calendar/zones.h:144
7031 msgid "America/Manaus"
7032 msgstr "আমেরিকা/ম্যানাউস"
7034 #: ../calendar/zones.h:145
7035 msgid "America/Martinique"
7036 msgstr "আমেরিকা/মার্টিনিক"
7038 #: ../calendar/zones.h:146
7039 msgid "America/Mazatlan"
7040 msgstr "আমেরিকা/মাজাতলান"
7042 #: ../calendar/zones.h:147
7043 msgid "America/Mendoza"
7044 msgstr "আমেরিকা/মেনডোজা"
7046 #: ../calendar/zones.h:148
7047 msgid "America/Menominee"
7048 msgstr "আমেরিকা/মেনোমিনী"
7050 #: ../calendar/zones.h:149
7051 msgid "America/Merida"
7052 msgstr "আমেরিকা/মেরিডা"
7054 #: ../calendar/zones.h:150
7055 msgid "America/Mexico_City"
7056 msgstr "আমেরিকা/মেক্সিকো_সিটি"
7058 #: ../calendar/zones.h:151
7059 msgid "America/Miquelon"
7060 msgstr "আমেরিকা/মিকিউলন"
7062 #: ../calendar/zones.h:152
7063 msgid "America/Monterrey"
7064 msgstr "আমেরিকা/মন্ট্যারি"
7066 #: ../calendar/zones.h:153
7067 msgid "America/Montevideo"
7068 msgstr "আমেরিকা/মন্টিভিডিও"
7070 #: ../calendar/zones.h:154
7071 msgid "America/Montreal"
7072 msgstr "আমেরিকা/মন্ট্রিয়াল"
7074 #: ../calendar/zones.h:155
7075 msgid "America/Montserrat"
7076 msgstr "আমেরিকা/মন্টসেরাত"
7078 #: ../calendar/zones.h:156
7079 msgid "America/Nassau"
7080 msgstr "আমেরিকা/নাসাউ"
7082 #: ../calendar/zones.h:157
7083 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
7084 msgid "America/New_York"
7085 msgstr "আমেরিকা/নিউ_ইয়র্ক"
7087 #: ../calendar/zones.h:158
7088 msgid "America/Nipigon"
7089 msgstr "আমেরিকা/নিপিগন"
7091 #: ../calendar/zones.h:159
7092 msgid "America/Nome"
7093 msgstr "আমেরিকা/নোম"
7095 #: ../calendar/zones.h:160
7096 msgid "America/Noronha"
7097 msgstr "আমেরিকা/নোরোনহা"
7099 #: ../calendar/zones.h:161
7100 msgid "America/North_Dakota/Center"
7101 msgstr "আমেরিকা/উত্তর_ডাকোটা/সেন্টার"
7103 #: ../calendar/zones.h:162
7104 msgid "America/Panama"
7105 msgstr "আমেরিকা/পানামা"
7107 #: ../calendar/zones.h:163
7108 msgid "America/Pangnirtung"
7109 msgstr "আমেরিকা/প্যাঙ্গনির্টাঙ্গ"
7111 #: ../calendar/zones.h:164
7112 msgid "America/Paramaribo"
7113 msgstr "আমেরিকা/প্যারাম্যারিবো"
7115 #: ../calendar/zones.h:165
7116 msgid "America/Phoenix"
7117 msgstr "আমেরিকা/ফিনিক্স"
7119 #: ../calendar/zones.h:166
7120 msgid "America/Port-au-Prince"
7121 msgstr "আমেরিকা/পোর্ট-এউ-প্রিন্স"
7123 #: ../calendar/zones.h:167
7124 msgid "America/Port_of_Spain"
7125 msgstr "আমেরিকা/পোর্ট_অফ_স্পেন"
7127 #: ../calendar/zones.h:168
7128 msgid "America/Porto_Velho"
7129 msgstr "আমেরিকা/পোর্টো_ভেলহো"
7131 #: ../calendar/zones.h:169
7132 msgid "America/Puerto_Rico"
7133 msgstr "আমেরিকা/পুয়ের্টো_রিকো"
7135 #: ../calendar/zones.h:170
7136 msgid "America/Rainy_River"
7137 msgstr "আমেরিকা/রেইনি_রিভার"
7139 #: ../calendar/zones.h:171
7140 msgid "America/Rankin_Inlet"
7141 msgstr "আমেরিকা/রেনকিন_ইনলেট"
7143 #: ../calendar/zones.h:172
7144 msgid "America/Recife"
7145 msgstr "আমেরিকা/রিসাইফে"
7147 #: ../calendar/zones.h:173
7148 msgid "America/Regina"
7149 msgstr "আমেরিকা/রেজিনা"
7151 #: ../calendar/zones.h:174
7152 msgid "America/Rio_Branco"
7153 msgstr "আমেরিকা/রিও_ব্র্যাঙ্কো"
7155 #: ../calendar/zones.h:175
7156 msgid "America/Rosario"
7157 msgstr "আমেরিকা/রোসারিও"
7159 #: ../calendar/zones.h:176
7160 msgid "America/Santiago"
7161 msgstr "আমেরিকা/স্যান্টিয়াগো"
7163 #: ../calendar/zones.h:177
7164 msgid "America/Santo_Domingo"
7165 msgstr "আমেরিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো"
7167 #: ../calendar/zones.h:178
7168 msgid "America/Sao_Paulo"
7169 msgstr "আমেরিকা/সাও_পাওলো"
7171 #: ../calendar/zones.h:179
7172 msgid "America/Scoresbysund"
7173 msgstr "আমেরিকা/স্কোরসবাইসুন্দ"
7175 #: ../calendar/zones.h:180
7176 msgid "America/Shiprock"
7177 msgstr "আমেরিকা/সিপরক"
7179 #: ../calendar/zones.h:181
7180 msgid "America/St_Johns"
7181 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_জনস্‌"
7183 #: ../calendar/zones.h:182
7184 msgid "America/St_Kitts"
7185 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_কিটস্‌"
7187 #: ../calendar/zones.h:183
7188 msgid "America/St_Lucia"
7189 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_লুসিয়া"
7191 #: ../calendar/zones.h:184
7192 msgid "America/St_Thomas"
7193 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_থমাস"
7195 #: ../calendar/zones.h:185
7196 msgid "America/St_Vincent"
7197 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট"
7199 #: ../calendar/zones.h:186
7200 msgid "America/Swift_Current"
7201 msgstr "আমেরিকা/সুইফ্ট_কারেন্ট"
7203 #: ../calendar/zones.h:187
7204 msgid "America/Tegucigalpa"
7205 msgstr "আমেরিকা/তেগুসিয়াগাল্পা"
7207 #: ../calendar/zones.h:188
7208 msgid "America/Thule"
7209 msgstr "আমেরিকা/থুল্পে"
7211 #: ../calendar/zones.h:189
7212 msgid "America/Thunder_Bay"
7213 msgstr "আমেরিকা/থান্ডার_বে"
7215 #: ../calendar/zones.h:190
7216 msgid "America/Tijuana"
7217 msgstr "আমেরিকা/তিজুয়ানা"
7219 #: ../calendar/zones.h:191
7220 msgid "America/Tortola"
7221 msgstr "আমেরিকা/টর্টোলা"
7223 #: ../calendar/zones.h:192
7224 msgid "America/Vancouver"
7225 msgstr "আমেরিকা/ভ্যাঙ্কুভার"
7227 #: ../calendar/zones.h:193
7228 msgid "America/Whitehorse"
7229 msgstr "আমেরিকা/হোয়াইটহর্স"
7231 #: ../calendar/zones.h:194
7232 msgid "America/Winnipeg"
7233 msgstr "আমেরিকা/উইন্নিপেগ"
7235 #: ../calendar/zones.h:195
7236 msgid "America/Yakutat"
7237 msgstr "আমেরিকা/ইয়াকুটাট"
7239 #: ../calendar/zones.h:196
7240 msgid "America/Yellowknife"
7241 msgstr "আমেরিকা/ইয়েলোনাইফ"
7243 #: ../calendar/zones.h:197
7244 msgid "Antarctica/Casey"
7245 msgstr "অ্যান্টার্কটিকা/ক্যাসে"
7247 #: ../calendar/zones.h:198
7248 msgid "Antarctica/Davis"
7249 msgstr "আন্টার্কটিকা/ডেভিস"
7251 #: ../calendar/zones.h:199
7252 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7253 msgstr "আন্টার্কটিকা/ডিউমন্টড্যউর্ভিল"
7255 #: ../calendar/zones.h:200
7256 msgid "Antarctica/Mawson"
7257 msgstr "আন্টার্কটিকা/মসন"
7259 #: ../calendar/zones.h:201
7260 msgid "Antarctica/McMurdo"
7261 msgstr "আন্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো"
7263 #: ../calendar/zones.h:202
7264 msgid "Antarctica/Palmer"
7265 msgstr "আন্টার্কটিকা/পালমার"
7267 #: ../calendar/zones.h:203
7268 msgid "Antarctica/South_Pole"
7269 msgstr "আন্টার্কটিকা/দক্ষিন_মেরু"
7271 #: ../calendar/zones.h:204
7272 msgid "Antarctica/Syowa"
7273 msgstr "আন্টার্কটিকা/সিওয়া"
7275 #: ../calendar/zones.h:205
7276 msgid "Antarctica/Vostok"
7277 msgstr "আন্টার্কটিকা/ভস্তক"
7279 #: ../calendar/zones.h:206
7280 msgid "Arctic/Longyearbyen"
7281 msgstr "আন্টার্কটিকা/লংইয়ারবিন"
7283 #: ../calendar/zones.h:207
7284 msgid "Asia/Aden"
7285 msgstr "এশিয়া/এডেন"
7287 #: ../calendar/zones.h:208
7288 msgid "Asia/Almaty"
7289 msgstr "এশিয়া/আলমাটি"
7291 #: ../calendar/zones.h:209
7292 msgid "Asia/Amman"
7293 msgstr "এশিয়া/আম্মান"
7295 #: ../calendar/zones.h:210
7296 msgid "Asia/Anadyr"
7297 msgstr "এশিয়া/এনাডির"
7299 #: ../calendar/zones.h:211
7300 msgid "Asia/Aqtau"
7301 msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ"
7303 #: ../calendar/zones.h:212
7304 msgid "Asia/Aqtobe"
7305 msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে"
7307 #: ../calendar/zones.h:213
7308 msgid "Asia/Ashgabat"
7309 msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট"
7311 #: ../calendar/zones.h:214
7312 msgid "Asia/Baghdad"
7313 msgstr "এশিয়া/বাগদাদ"
7315 #: ../calendar/zones.h:215
7316 msgid "Asia/Bahrain"
7317 msgstr "এশিয়া/বাহরেন"
7319 #: ../calendar/zones.h:216
7320 msgid "Asia/Baku"
7321 msgstr "এশিয়া/বাকু"
7323 #: ../calendar/zones.h:217
7324 msgid "Asia/Bangkok"
7325 msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক"
7327 #: ../calendar/zones.h:218
7328 msgid "Asia/Beirut"
7329 msgstr "এশিয়া/বেইরুট"
7331 #: ../calendar/zones.h:219
7332 msgid "Asia/Bishkek"
7333 msgstr "এশিয়া/বিশকেক"
7335 #: ../calendar/zones.h:220
7336 msgid "Asia/Brunei"
7337 msgstr "এশিয়া/ব্রুনেই"
7339 #: ../calendar/zones.h:221
7340 msgid "Asia/Calcutta"
7341 msgstr "এশিয়া/কলকাতা"
7343 #: ../calendar/zones.h:222
7344 msgid "Asia/Choibalsan"
7345 msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান"
7347 #: ../calendar/zones.h:223
7348 msgid "Asia/Chongqing"
7349 msgstr "এশিয়া/চোং-কিং"
7351 #: ../calendar/zones.h:224
7352 msgid "Asia/Colombo"
7353 msgstr "এশিয়া/কলোম্বো"
7355 #: ../calendar/zones.h:225
7356 msgid "Asia/Damascus"
7357 msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস"
7359 #: ../calendar/zones.h:226
7360 msgid "Asia/Dhaka"
7361 msgstr "এশিয়া/ঢাকা"
7363 #: ../calendar/zones.h:227
7364 msgid "Asia/Dili"
7365 msgstr "এশিয়া/দিল্লি"
7367 #: ../calendar/zones.h:228
7368 msgid "Asia/Dubai"
7369 msgstr "এশিয়া/দুবাই"
7371 #: ../calendar/zones.h:229
7372 msgid "Asia/Dushanbe"
7373 msgstr "এশিয়া/দুশানবে"
7375 #: ../calendar/zones.h:230
7376 msgid "Asia/Gaza"
7377 msgstr "এশিয়া/গাজা"
7379 #: ../calendar/zones.h:231
7380 msgid "Asia/Harbin"
7381 msgstr "এশিয়া/হার্বিন"
7383 #: ../calendar/zones.h:232
7384 msgid "Asia/Hong_Kong"
7385 msgstr "এশিয়া/হং_কং"
7387 #: ../calendar/zones.h:233
7388 msgid "Asia/Hovd"
7389 msgstr "এশিয়া/হভদ"
7391 #: ../calendar/zones.h:234
7392 msgid "Asia/Irkutsk"
7393 msgstr "এশিয়া/ইরকুটস্ক"
7395 #: ../calendar/zones.h:235
7396 msgid "Asia/Istanbul"
7397 msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল"
7399 #: ../calendar/zones.h:236
7400 msgid "Asia/Jakarta"
7401 msgstr "এশিয়া/জাকার্তা"
7403 #: ../calendar/zones.h:237
7404 msgid "Asia/Jayapura"
7405 msgstr "এশিয়া/জয়াপুরা"
7407 #: ../calendar/zones.h:238
7408 msgid "Asia/Jerusalem"
7409 msgstr "এশিয়া/জেরুসেলাম"
7411 #: ../calendar/zones.h:239
7412 msgid "Asia/Kabul"
7413 msgstr "এশিয়া/কাবুল"
7415 #: ../calendar/zones.h:240
7416 msgid "Asia/Kamchatka"
7417 msgstr "এশিয়া/কামচাটকা"
7419 #: ../calendar/zones.h:241
7420 msgid "Asia/Karachi"
7421 msgstr "এশিয়া/করাচি"
7423 #: ../calendar/zones.h:242
7424 msgid "Asia/Kashgar"
7425 msgstr "এশিয়া/কাশগড়"
7427 #: ../calendar/zones.h:243
7428 msgid "Asia/Katmandu"
7429 msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু"
7431 #: ../calendar/zones.h:244
7432 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7433 msgstr "এশিয়া/ক্র্যাশনোয়ারস্ক"
7435 #: ../calendar/zones.h:245
7436 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7437 msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুর"
7439 #: ../calendar/zones.h:246
7440 msgid "Asia/Kuching"
7441 msgstr "এশিয়া/কুচিং"
7443 #: ../calendar/zones.h:247
7444 msgid "Asia/Kuwait"
7445 msgstr "এশিয়া/কুয়েত"
7447 #: ../calendar/zones.h:248
7448 msgid "Asia/Macao"
7449 msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও"
7451 #: ../calendar/zones.h:249
7452 msgid "Asia/Macau"
7453 msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ"
7455 #: ../calendar/zones.h:250
7456 msgid "Asia/Magadan"
7457 msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান"
7459 #: ../calendar/zones.h:251
7460 msgid "Asia/Makassar"
7461 msgstr "এশিয়া/মাকাসসার"
7463 #: ../calendar/zones.h:252
7464 msgid "Asia/Manila"
7465 msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা"
7467 #: ../calendar/zones.h:253
7468 msgid "Asia/Muscat"
7469 msgstr "এশিয়া/মাসকেট"
7471 #: ../calendar/zones.h:254
7472 msgid "Asia/Nicosia"
7473 msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া"
7475 #: ../calendar/zones.h:255
7476 msgid "Asia/Novosibirsk"
7477 msgstr "এশিয়া/নোভোসিবার্স্ক"
7479 #: ../calendar/zones.h:256
7480 msgid "Asia/Omsk"
7481 msgstr "এশিয়া/ওমস্ক"
7483 #: ../calendar/zones.h:257
7484 msgid "Asia/Oral"
7485 msgstr "এশিয়া/ওরাল"
7487 #: ../calendar/zones.h:258
7488 msgid "Asia/Phnom_Penh"
7489 msgstr "এশিয়া/নোম্‌_ফেন"
7491 #: ../calendar/zones.h:259
7492 msgid "Asia/Pontianak"
7493 msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক"
7495 #: ../calendar/zones.h:260
7496 msgid "Asia/Pyongyang"
7497 msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং"
7499 #: ../calendar/zones.h:261
7500 msgid "Asia/Qatar"
7501 msgstr "এশিয়া/কাতার"
7503 #: ../calendar/zones.h:262
7504 msgid "Asia/Qyzylorda"
7505 msgstr "এশিয়া/কিজিলর্ডা"
7507 #: ../calendar/zones.h:263
7508 msgid "Asia/Rangoon"
7509 msgstr "এশিয়া/রেঙ্গুন"
7511 #: ../calendar/zones.h:264
7512 msgid "Asia/Riyadh"
7513 msgstr "এশিয়া/রিয়াদ"
7515 #: ../calendar/zones.h:265
7516 msgid "Asia/Saigon"
7517 msgstr "এশিয়া/সাইগন"
7519 #: ../calendar/zones.h:266
7520 msgid "Asia/Sakhalin"
7521 msgstr "এশিয়া/সাখালিন"
7523 #: ../calendar/zones.h:267
7524 msgid "Asia/Samarkand"
7525 msgstr "এশিয়া/সামারকান্দ"
7527 #: ../calendar/zones.h:268
7528 msgid "Asia/Seoul"
7529 msgstr "এশিয়া/সিওল"
7531 #: ../calendar/zones.h:269
7532 msgid "Asia/Shanghai"
7533 msgstr "এশিয়া/সাংহাই"
7535 #: ../calendar/zones.h:270
7536 msgid "Asia/Singapore"
7537 msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুর"
7539 #: ../calendar/zones.h:271
7540 msgid "Asia/Taipei"
7541 msgstr "এশিয়া/তাইপে"
7543 #: ../calendar/zones.h:272
7544 msgid "Asia/Tashkent"
7545 msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত"
7547 #: ../calendar/zones.h:273
7548 msgid "Asia/Tbilisi"
7549 msgstr "এশিয়া/তিবলিসি"
7551 #: ../calendar/zones.h:274
7552 msgid "Asia/Tehran"
7553 msgstr "এশিয়া/তেহ্‌রান"
7555 #: ../calendar/zones.h:275
7556 msgid "Asia/Thimphu"
7557 msgstr "এশিয়া/থিম্পু"
7559 #: ../calendar/zones.h:276
7560 msgid "Asia/Tokyo"
7561 msgstr "এশিয়া/টোকিও"
7563 #: ../calendar/zones.h:277
7564 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7565 msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
7567 #: ../calendar/zones.h:278
7568 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7569 msgstr "এশিয়া/উলানবাতোর"
7571 #: ../calendar/zones.h:279
7572 msgid "Asia/Urumqi"
7573 msgstr "এশিয়া/উরুমকি"
7575 #: ../calendar/zones.h:280
7576 msgid "Asia/Vientiane"
7577 msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
7579 #: ../calendar/zones.h:281
7580 msgid "Asia/Vladivostok"
7581 msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
7583 #: ../calendar/zones.h:282
7584 msgid "Asia/Yakutsk"
7585 msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
7587 #: ../calendar/zones.h:283
7588 msgid "Asia/Yekaterinburg"
7589 msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেরিনবার্গ"
7591 #: ../calendar/zones.h:284
7592 msgid "Asia/Yerevan"
7593 msgstr "এশিয়া/ইয়েরভান"
7595 #: ../calendar/zones.h:285
7596 msgid "Atlantic/Azores"
7597 msgstr "আটলান্টিক/এজোরেস"
7599 #: ../calendar/zones.h:286
7600 msgid "Atlantic/Bermuda"
7601 msgstr "আটলান্টিক/বারমুডা"
7603 #: ../calendar/zones.h:287
7604 msgid "Atlantic/Canary"
7605 msgstr "আটলান্টিক/ক্যানারি"
7607 #: ../calendar/zones.h:288
7608 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7609 msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভার্দে"
7611 #: ../calendar/zones.h:289
7612 msgid "Atlantic/Faeroe"
7613 msgstr "আটলান্টিক/ফেইরো"
7615 #: ../calendar/zones.h:290
7616 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7617 msgstr "আটলান্টিক/জান_মেয়েন"
7619 #: ../calendar/zones.h:291
7620 msgid "Atlantic/Madeira"
7621 msgstr "আটলান্টিক/মেদেইরা"
7623 #: ../calendar/zones.h:292
7624 msgid "Atlantic/Reykjavik"
7625 msgstr "আটলান্টিক/রেকিয়াভিক"
7627 #: ../calendar/zones.h:293
7628 msgid "Atlantic/South_Georgia"
7629 msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জর্জিয়া"
7631 #: ../calendar/zones.h:294
7632 msgid "Atlantic/St_Helena"
7633 msgstr "আটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা"
7635 #: ../calendar/zones.h:295
7636 msgid "Atlantic/Stanley"
7637 msgstr "আটলান্টিক/স্ট্যানলি"
7639 #: ../calendar/zones.h:296
7640 msgid "Australia/Adelaide"
7641 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/অ্যাডিলেড"
7643 #: ../calendar/zones.h:297
7644 msgid "Australia/Brisbane"
7645 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ব্রিসবেইন"
7647 #: ../calendar/zones.h:298
7648 msgid "Australia/Broken_Hill"
7649 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ব্রোকেন_হিল"
7651 #: ../calendar/zones.h:299
7652 msgid "Australia/Darwin"
7653 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ডারউইন"
7655 #: ../calendar/zones.h:300
7656 msgid "Australia/Hobart"
7657 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/হোবার্ট"
7659 #: ../calendar/zones.h:301
7660 msgid "Australia/Lindeman"
7661 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/লিন্ডেম্যান"
7663 #: ../calendar/zones.h:302
7664 msgid "Australia/Lord_Howe"
7665 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/লর্ড_হোয়ে"
7667 #: ../calendar/zones.h:303
7668 msgid "Australia/Melbourne"
7669 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/মেলবোর্ণ"
7671 #: ../calendar/zones.h:304
7672 msgid "Australia/Perth"
7673 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/পার্থ"
7675 #: ../calendar/zones.h:305
7676 msgid "Australia/Sydney"
7677 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/সিডনি"
7679 #: ../calendar/zones.h:306
7680 msgid "Europe/Amsterdam"
7681 msgstr "ইউরোপ/আমস্টারডাম"
7683 #: ../calendar/zones.h:307
7684 msgid "Europe/Andorra"
7685 msgstr "ইউরোপ/এন্ডোরা"
7687 #: ../calendar/zones.h:308
7688 msgid "Europe/Athens"
7689 msgstr "ইউরোপ/এথেন্স"
7691 #: ../calendar/zones.h:309
7692 msgid "Europe/Belfast"
7693 msgstr "ইউরোপ/বেলফাস্ট"
7695 #: ../calendar/zones.h:310
7696 msgid "Europe/Belgrade"
7697 msgstr "ইউরোপ/বেলগ্রেড"
7699 #: ../calendar/zones.h:311
7700 msgid "Europe/Berlin"
7701 msgstr "ইউরোপ/বার্লিন"
7703 #: ../calendar/zones.h:312
7704 msgid "Europe/Bratislava"
7705 msgstr "ইউরোপ/ব্রাটিসলাভা"
7707 #: ../calendar/zones.h:313
7708 msgid "Europe/Brussels"
7709 msgstr "ইউরোপ/ব্রাসেল্‌স"
7711 #: ../calendar/zones.h:314
7712 msgid "Europe/Bucharest"
7713 msgstr "ইউরোপ/বুখারেস্ট"
7715 #: ../calendar/zones.h:315
7716 msgid "Europe/Budapest"
7717 msgstr "ইউরোপ/বুডাপেস্ট"
7719 #: ../calendar/zones.h:316
7720 msgid "Europe/Chisinau"
7721 msgstr "ইউরোপ/চিসিনাউ"
7723 #: ../calendar/zones.h:317
7724 msgid "Europe/Copenhagen"
7725 msgstr "ইউরোপ/কোপেনহেগেন"
7727 #: ../calendar/zones.h:318
7728 msgid "Europe/Dublin"
7729 msgstr "ইউরোপ/ডাবলিন"
7731 #: ../calendar/zones.h:319
7732 msgid "Europe/Gibraltar"
7733 msgstr "ইউরোপ/জিব্রাল্টার"
7735 #: ../calendar/zones.h:320
7736 msgid "Europe/Helsinki"
7737 msgstr "ইউরোপ/হেলসিঙ্কি"
7739 #: ../calendar/zones.h:321
7740 msgid "Europe/Istanbul"
7741 msgstr "ইউরোপ/ইস্তানবুল"
7743 #: ../calendar/zones.h:322
7744 msgid "Europe/Kaliningrad"
7745 msgstr "ইউরোপ/কালিনিনগ্রাদ"
7747 #: ../calendar/zones.h:323
7748 msgid "Europe/Kiev"
7749 msgstr "ইউরোপ/কিভ"
7751 #: ../calendar/zones.h:324
7752 msgid "Europe/Lisbon"
7753 msgstr "ইউরোপ/লিসবন"
7755 #: ../calendar/zones.h:325
7756 msgid "Europe/Ljubljana"
7757 msgstr "ইউরোপ/লজুবলজানা"
7759 #: ../calendar/zones.h:326
7760 msgid "Europe/London"
7761 msgstr "ইউরোপ/লন্ডন"
7763 #: ../calendar/zones.h:327
7764 msgid "Europe/Luxembourg"
7765 msgstr "ইউরোপ/লাক্সেমবার্গ"
7767 #: ../calendar/zones.h:328
7768 msgid "Europe/Madrid"
7769 msgstr "ইউরোপ/মাদ্রিদ"
7771 #: ../calendar/zones.h:329
7772 msgid "Europe/Malta"
7773 msgstr "ইউরোপ/মল্টা"
7775 #: ../calendar/zones.h:330
7776 msgid "Europe/Minsk"
7777 msgstr "ইউরোপ/মিন্‌স্ক"
7779 #: ../calendar/zones.h:331
7780 msgid "Europe/Monaco"
7781 msgstr "ইউরোপ/মোনাকো"
7783 #: ../calendar/zones.h:332
7784 msgid "Europe/Moscow"
7785 msgstr "ইউরোপ/মস্কো"
7787 #: ../calendar/zones.h:333
7788 msgid "Europe/Nicosia"
7789 msgstr "ইউরোপ/নিকোসিয়া"
7791 #: ../calendar/zones.h:334
7792 msgid "Europe/Oslo"
7793 msgstr "ইউরোপ/অসলো"
7795 #: ../calendar/zones.h:335
7796 msgid "Europe/Paris"
7797 msgstr "ইউরোপ/প্যারিস"
7799 #: ../calendar/zones.h:336
7800 msgid "Europe/Prague"
7801 msgstr "ইউরোপ/প্রাগ"
7803 #: ../calendar/zones.h:337
7804 msgid "Europe/Riga"
7805 msgstr "ইউরোপ/রিগা"
7807 #: ../calendar/zones.h:338
7808 msgid "Europe/Rome"
7809 msgstr "ইউরোপ/রোম"
7811 #: ../calendar/zones.h:339
7812 msgid "Europe/Samara"
7813 msgstr "ইউরোপ/সামারা"
7815 #: ../calendar/zones.h:340
7816 msgid "Europe/San_Marino"
7817 msgstr "ইউরোপ/সান_মারিনো"
7819 #: ../calendar/zones.h:341
7820 msgid "Europe/Sarajevo"
7821 msgstr "ইউরোপ/সারায়েভো"
7823 #: ../calendar/zones.h:342
7824 msgid "Europe/Simferopol"
7825 msgstr "ইউরোপ/সিমফেরোপল"
7827 #: ../calendar/zones.h:343
7828 msgid "Europe/Skopje"
7829 msgstr "ইউরোপ /স্কোপজি"
7831 #: ../calendar/zones.h:344
7832 msgid "Europe/Sofia"
7833 msgstr "ইউরোপ/সোফিয়া"
7835 #: ../calendar/zones.h:345
7836 msgid "Europe/Stockholm"
7837 msgstr "ইউরোপ/স্টকহোম"
7839 #: ../calendar/zones.h:346
7840 msgid "Europe/Tallinn"
7841 msgstr "ইউরোপ/টালিন"
7843 #: ../calendar/zones.h:347
7844 msgid "Europe/Tirane"
7845 msgstr "ইউরোপ/টিরানে"
7847 #: ../calendar/zones.h:348
7848 msgid "Europe/Uzhgorod"
7849 msgstr "ইউরোপ/উজগোরোড"
7851 #: ../calendar/zones.h:349
7852 msgid "Europe/Vaduz"
7853 msgstr "ইউরোপ/ভাডুজ"
7855 #: ../calendar/zones.h:350
7856 msgid "Europe/Vatican"
7857 msgstr "ইউরোপ/ভ্যাটিকান"
7859 #: ../calendar/zones.h:351
7860 msgid "Europe/Vienna"
7861 msgstr "ইউরোপ/ভিয়েনা"
7863 #: ../calendar/zones.h:352
7864 msgid "Europe/Vilnius"
7865 msgstr "ইউরোপ/ভিলনিয়াস"
7867 #: ../calendar/zones.h:353
7868 msgid "Europe/Warsaw"
7869 msgstr "ইউরোপ/ওয়ারসঅ"
7871 #: ../calendar/zones.h:354
7872 msgid "Europe/Zagreb"
7873 msgstr "ইউরোপ/জাগ্রেব"
7875 #: ../calendar/zones.h:355
7876 msgid "Europe/Zaporozhye"
7877 msgstr "ইউরোপ/জাপোরোজি"
7879 #: ../calendar/zones.h:356
7880 msgid "Europe/Zurich"
7881 msgstr "ইউরোপ/জুরিখ"
7883 #: ../calendar/zones.h:357
7884 msgid "Indian/Antananarivo"
7885 msgstr "ভারতীয়/আন্টানানারিভো"
7887 #: ../calendar/zones.h:358
7888 msgid "Indian/Chagos"
7889 msgstr "ভারতীয়/চাগোস"
7891 #: ../calendar/zones.h:359
7892 msgid "Indian/Christmas"
7893 msgstr "ভারতীয়/খ্রীষ্টমাস"
7895 #: ../calendar/zones.h:360
7896 msgid "Indian/Cocos"
7897 msgstr "ভারতীয়/কোকোস"
7899 #: ../calendar/zones.h:361
7900 msgid "Indian/Comoro"
7901 msgstr "ভারতীয়/কোমোরো"
7903 #: ../calendar/zones.h:362
7904 msgid "Indian/Kerguelen"
7905 msgstr "ভারতীয়/কারগুলিন"
7907 #: ../calendar/zones.h:363
7908 msgid "Indian/Mahe"
7909 msgstr "ভারতীয়/মাহে"
7911 #: ../calendar/zones.h:364
7912 msgid "Indian/Maldives"
7913 msgstr "ভারতীয়/মালদীভস"
7915 #: ../calendar/zones.h:365
7916 msgid "Indian/Mauritius"
7917 msgstr "ভারতীয়/মরিশাস"
7919 #: ../calendar/zones.h:366
7920 msgid "Indian/Mayotte"
7921 msgstr "ভারতীয়/মায়োটি"
7923 #: ../calendar/zones.h:367
7924 msgid "Indian/Reunion"
7925 msgstr "ভারতীয়/রিউনিয়ন"
7927 #: ../calendar/zones.h:368
7928 msgid "Pacific/Apia"
7929 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ আপিয়া"
7931 #: ../calendar/zones.h:369
7932 msgid "Pacific/Auckland"
7933 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/অকল্যান্ড"
7935 #: ../calendar/zones.h:370
7936 msgid "Pacific/Chatham"
7937 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ চ্যাটহ্যাম"
7939 #: ../calendar/zones.h:371
7940 msgid "Pacific/Easter"
7941 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইস্টার"
7943 #: ../calendar/zones.h:372
7944 msgid "Pacific/Efate"
7945 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইফেট"
7947 #: ../calendar/zones.h:373
7948 msgid "Pacific/Enderbury"
7949 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/এনডারবারি"
7951 #: ../calendar/zones.h:374
7952 msgid "Pacific/Fakaofo"
7953 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফাকাওফো"
7955 #: ../calendar/zones.h:375
7956 msgid "Pacific/Fiji"
7957 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফিজি"
7959 #: ../calendar/zones.h:376
7960 msgid "Pacific/Funafuti"
7961 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফুনাফুতি"
7963 #: ../calendar/zones.h:377
7964 msgid "Pacific/Galapagos"
7965 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গালাপাগোস"
7967 #: ../calendar/zones.h:378
7968 msgid "Pacific/Gambier"
7969 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গ্যামবিয়ার"
7971 #: ../calendar/zones.h:379
7972 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7973 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গডালক্যানাল"
7975 #: ../calendar/zones.h:380
7976 msgid "Pacific/Guam"
7977 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গুয়াম"
7979 #: ../calendar/zones.h:381
7980 msgid "Pacific/Honolulu"
7981 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/হনলুলু"
7983 #: ../calendar/zones.h:382
7984 msgid "Pacific/Johnston"
7985 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/জনস্টন"
7987 #: ../calendar/zones.h:383
7988 msgid "Pacific/Kiritimati"
7989 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কিরিবাস"
7991 #: ../calendar/zones.h:384
7992 msgid "Pacific/Kosrae"
7993 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোসরে"
7995 #: ../calendar/zones.h:385
7996 msgid "Pacific/Kwajalein"
7997 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোয়াজালেন"
7999 #: ../calendar/zones.h:386
8000 msgid "Pacific/Majuro"
8001 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মাজুরো"
8003 #: ../calendar/zones.h:387
8004 msgid "Pacific/Marquesas"
8005 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মারকুইসাস"
8007 #: ../calendar/zones.h:388
8008 msgid "Pacific/Midway"
8009 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মিডওয়ে"
8011 #: ../calendar/zones.h:389
8012 msgid "Pacific/Nauru"
8013 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নাউরু"
8015 #: ../calendar/zones.h:390
8016 msgid "Pacific/Niue"
8017 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নিউ"
8019 #: ../calendar/zones.h:391
8020 msgid "Pacific/Norfolk"
8021 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নরফক"
8023 #: ../calendar/zones.h:392
8024 msgid "Pacific/Noumea"
8025 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নুমিয়া"
8027 #: ../calendar/zones.h:393
8028 msgid "Pacific/Pago_Pago"
8029 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পাগো_পাগো"
8031 #: ../calendar/zones.h:394
8032 msgid "Pacific/Palau"
8033 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পালাউ"
8035 #: ../calendar/zones.h:395
8036 msgid "Pacific/Pitcairn"
8037 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পিটসায়ার্ন"
8039 #: ../calendar/zones.h:396
8040 msgid "Pacific/Ponape"
8041 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পোনাপে"
8043 #: ../calendar/zones.h:397
8044 msgid "Pacific/Port_Moresby"
8045 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/বন্দর_মোরেসবি"
8047 #: ../calendar/zones.h:398
8048 msgid "Pacific/Rarotonga"
8049 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/রারোটোঙ্গা"
8051 #: ../calendar/zones.h:399
8052 msgid "Pacific/Saipan"
8053 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/সাইপান"
8055 #: ../calendar/zones.h:400
8056 msgid "Pacific/Tahiti"
8057 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তাহিতি"
8059 #: ../calendar/zones.h:401
8060 msgid "Pacific/Tarawa"
8061 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তারাওয়া"
8063 #: ../calendar/zones.h:402
8064 msgid "Pacific/Tongatapu"
8065 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/টোঙ্গাটাপু"
8067 #: ../calendar/zones.h:403
8068 msgid "Pacific/Truk"
8069 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ট্রুক"
8071 #: ../calendar/zones.h:404
8072 msgid "Pacific/Wake"
8073 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়েক"
8075 #: ../calendar/zones.h:405
8076 msgid "Pacific/Wallis"
8077 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়ালিস"
8079 #: ../calendar/zones.h:406
8080 msgid "Pacific/Yap"
8081 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ইয়াপ"
8083 #: ../composer/e-composer-actions.c:79
8084 msgid "Untitled Message"
8085 msgstr "শিরোনামহীন বার্তা"
8087 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
8088 msgid "Save as..."
8089 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন..."
8091 #: ../composer/e-composer-actions.c:281
8092 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
8093 msgid "Attach a file"
8094 msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত করুন"
8096 #: ../composer/e-composer-actions.c:286
8097 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
8098 msgid "_Close"
8099 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
8101 #: ../composer/e-composer-actions.c:288
8102 msgid "Close the current file"
8103 msgstr "বর্তমান ফাইলটি বন্ধ করুন"
8105 #: ../composer/e-composer-actions.c:293
8106 msgid "_Print..."
8107 msgstr "মুদ্রন করুন (_P)..."
8109 #: ../composer/e-composer-actions.c:300
8110 msgid "Print Pre_view"
8111 msgstr "মুদ্রন পূর্বপ্রদর্শন (_v)"
8113 #: ../composer/e-composer-actions.c:309
8114 msgid "Save the current file"
8115 msgstr "বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন"
8117 #: ../composer/e-composer-actions.c:314
8118 msgid "Save _As..."
8119 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন (_A)..."
8121 #: ../composer/e-composer-actions.c:316
8122 msgid "Save the current file with a different name"
8123 msgstr "বর্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
8125 #: ../composer/e-composer-actions.c:321
8126 msgid "Save as _Draft"
8127 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_D)"
8129 #: ../composer/e-composer-actions.c:323
8130 msgid "Save as draft"
8131 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
8133 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281
8134 msgid "S_end"
8135 msgstr "প্রেরণ করুন (_e)"
8137 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
8138 msgid "Send this message"
8139 msgstr "বার্তাটি প্রেরণ করুন"
8141 #: ../composer/e-composer-actions.c:335
8142 msgid "New _Message"
8143 msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
8145 #: ../composer/e-composer-actions.c:337
8146 msgid "Open New Message window"
8147 msgstr "নতুন বার্তার উইন্ডো খুলুন"
8149 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
8150 msgid "Character _Encoding"
8151 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_E)"
8153 #: ../composer/e-composer-actions.c:361
8154 msgid "PGP _Encrypt"
8155 msgstr "PGP এনক্রিপ্ট (_E)"
8157 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
8158 msgid "Encrypt this message with PGP"
8159 msgstr "এই বার্তাটি PGP ব্যবহার করে এনক্রিপ্ট করুন"
8161 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
8162 msgid "PGP _Sign"
8163 msgstr "PGP স্বাক্ষর (_S)"
8165 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
8166 msgid "Sign this message with your PGP key"
8167 msgstr "এই বার্তাটি আপনার PGP কী (key)-র সাহায্য স্বাক্ষর করুন"
8169 #: ../composer/e-composer-actions.c:377
8170 msgid "_Prioritize Message"
8171 msgstr "বার্তার গুরুত্ব বৃদ্ধি (_P)"
8173 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
8174 msgid "Set the message priority to high"
8175 msgstr "বার্তার গুরুত্ব 'উচ্চ' রূপে ধার্য করুন"
8177 #: ../composer/e-composer-actions.c:385
8178 msgid "Re_quest Read Receipt"
8179 msgstr "বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_q)"
8181 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
8182 msgid "Get delivery notification when your message is read"
8183 msgstr "আপনার বার্তা পড়ার পরে বিতরণ নোটিফেকেশন প্রাপ্তি করুন"
8185 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
8186 msgid "S/MIME En_crypt"
8187 msgstr "S/MIME এনক্রিপ্ট (_c)"
8189 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
8190 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8191 msgstr "চিহ্নিত বার্তাটি আপনার S/MIME এনক্রিপশন সার্টিফিকেট সহযোগে এনক্রিপ্ট করুন"
8193 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
8194 msgid "S/MIME Sig_n"
8195 msgstr "S/MIME স্বাক্ষর (_n)"
8197 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
8198 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8199 msgstr "এই বার্তাটি আপনার S/MIME স্বাক্ষর সার্টিফিকেটের সাহায্যে স্বাক্ষর করুন"
8201 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
8202 msgid "_Bcc Field"
8203 msgstr "Bcc ক্ষেত্র (_B)"
8205 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
8206 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8207 msgstr "BCC ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
8209 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
8210 msgid "_Cc Field"
8211 msgstr "Cc ক্ষেত্র (_C)"
8213 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
8214 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8215 msgstr "Cc ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
8217 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
8218 msgid "_From Field"
8219 msgstr "প্রেরক ক্ষেত্র (_F)"
8221 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
8222 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
8223 msgstr "প্রেরকের নামের ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
8225 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
8226 msgid "_Reply-To Field"
8227 msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্র (_R)"
8229 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
8230 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8231 msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
8233 #: ../composer/e-composer-actions.c:478
8234 msgid "Save Draft"
8235 msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন"
8237 #: ../composer/e-composer-header.c:129
8238 msgid "Show"
8239 msgstr "প্রদর্শন করা হবে"
8241 #: ../composer/e-composer-header.c:137
8242 msgid "Hide"
8243 msgstr "লুকিয়ে ফেলুন"
8245 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
8246 msgid "Enter the recipients of the message"
8247 msgstr "বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন"
8249 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
8250 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8251 msgstr "বার্তার অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন"
8253 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47
8254 msgid ""
8255 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
8256 "appearing in the recipient list of the message"
8257 msgstr "বার্তার অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন।"
8259 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959
8260 msgid "Fr_om:"
8261 msgstr "প্রেরক (_o):"
8263 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959
8264 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958
8265 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
8266 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
8267 msgid "From"
8268 msgstr "প্রেরক"
8270 #: ../composer/e-composer-header-table.c:968
8271 msgid "_Reply-To:"
8272 msgstr "উত্তর-প্রাপক (_R):"
8274 #: ../composer/e-composer-header-table.c:973
8275 msgid "_To:"
8276 msgstr "প্রাপক (_T):"
8278 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979
8279 msgid "_Cc:"
8280 msgstr "অনুলিপি প্রাপক (_C):"
8282 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8
8283 msgid "CC"
8284 msgstr "CC"
8286 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985
8287 msgid "_Bcc:"
8288 msgstr "Bcc (_B):"
8290 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6
8291 msgid "BCC"
8292 msgstr "BCC"
8294 #: ../composer/e-composer-header-table.c:990
8295 msgid "_Post To:"
8296 msgstr "উল্লিখিত স্থানে পোস্ট করুন (_P):"
8298 #: ../composer/e-composer-header-table.c:994
8299 msgid "S_ubject:"
8300 msgstr "বিষয় (_u):"
8302 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1003
8303 msgid "Si_gnature:"
8304 msgstr "স্বাক্ষর (_g):"
8306 #: ../composer/e-composer-name-header.c:134
8307 msgid "Click here for the address book"
8308 msgstr "ঠিকানাবই পড়ার জন্য এখানে ক্লিক করুন"
8310 #: ../composer/e-composer-post-header.c:116
8311 msgid "Click here to select folders to post to"
8312 msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করতে এখানে ক্লিক করুন"
8314 #: ../composer/e-composer-private.c:199
8315 #| msgid "Copy the selection"
8316 msgid "Undo the last action"
8317 msgstr "শেষ কৃত কাজটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
8319 #: ../composer/e-composer-private.c:203
8320 #| msgid "Send Latest Information"
8321 msgid "Redo the last undone action"
8322 msgstr "সর্বশেষ কাজটি আবার করুন"
8324 # No case in bangla
8325 #: ../composer/e-composer-private.c:207
8326 #| msgid "Search filter"
8327 msgid "Search for text"
8328 msgstr "পাঠ্য অনুসন্ধান করুন"
8330 #: ../composer/e-composer-private.c:211
8331 #| msgid "Search for an iPod failed"
8332 msgid "Search for and replace text"
8333 msgstr "পাঠ্য অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন করুন"
8335 #: ../composer/e-composer-private.c:301
8336 msgid "Save draft"
8337 msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন"
8339 #. Check buttons
8340 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149
8341 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
8342 msgid "_Do not show this message again."
8343 msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (_D)"
8345 #: ../composer/e-msg-composer.c:983
8346 msgid ""
8347 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8348 msgstr ""
8349 "বহির্মুখী বার্তা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো স্বাক্ষরকারী "
8350 "সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"
8352 #: ../composer/e-msg-composer.c:990
8353 msgid ""
8354 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
8355 "account"
8356 msgstr ""
8357 "বহির্মুখী বার্তা এনক্রিপ্ট করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো এনক্রিপশনকারী "
8358 "সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"
8360 #: ../composer/e-msg-composer.c:1379
8361 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
8362 msgstr "এডিটার থেকে বার্তা উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
8364 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641
8365 msgid "Compose Message"
8366 msgstr "বার্তা লিখুন"
8368 #: ../composer/e-msg-composer.c:3310
8369 msgid ""
8370 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
8371 "b>"
8372 msgstr ""
8373 "<b>(কম্পোসারে একটি নন-টেক্সট বার্তার মূল অংশ রয়েছে, যা সম্পাদন করা যাবে না।)</b>"
8375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8376 msgid ""
8377 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
8378 "the mail to be sent without those pending attachments "
8379 msgstr ""
8380 " কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। মেইলটি প্রেরণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোডের "
8381 "ফলে সংযুক্ত বস্তুগুলি বিনা মেইল প্রেরিত হবে।"
8383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8384 msgid "All accounts have been removed."
8385 msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"
8387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8388 msgid ""
8389 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
8390 "composing?"
8391 msgstr "আপনি '{0}' শীরোনামের যে বার্তাটি লিখছেন, তা মুছে ফেলার বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
8393 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8394 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
8395 msgstr ""
8396 "&quot;{0}&quot;-র কারণে, বিভিন্ন মেইল অপশন নির্বাচন করার প্রয়োজন হতে পারে।"
8398 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8399 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
8400 msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে।"
8402 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8403 msgid ""
8404 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
8405 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
8406 "continue the message at a later date."
8407 msgstr ""
8408 "আপনি যদি এই বার্তাটি খসড়া ফোল্ডারে সংরক্ষণ না করে কম্পোসার উইন্ডোটি বন্ধ করেন "
8409 "তাহলে এই বার্তাটি পরে উদ্ধার করতে পারবেন না। খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করলে এই "
8410 "বার্তাটি পরবর্তীতে আপনার জন্য বিদ্যমান থাকবে।"
8412 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8413 msgid "Could not create composer window."
8414 msgstr "কম্পোসার উইন্ডো তৈরি করা যায়নি।"
8416 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8417 msgid "Could not create message."
8418 msgstr "বার্তা তৈরি করা যায়নি।"
8420 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8421 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
8422 msgstr "স্বাক্ষরের ফাইল &quot;{0}&quot; পড়া যায়নি।"
8424 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8425 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8426 msgstr "সংযুক্ত করার জন্য {0} থেকে বার্তা উদ্ধার করা যায়নি।"
8428 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8429 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
8430 msgstr "অটোসেভ ফাইল &quot;{0}&quot;-এ সংরক্ষণ করা যায়নি।"
8432 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8433 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8434 msgstr "আপনি কি অসমাপ্ত বার্তাগুলি উদ্ধার করতে ইচ্ছুক?"
8436 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8437 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8438 msgstr "ডাউনলোড চলছে। আপনি কি মেইল প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
8440 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8441 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
8442 msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে অটোসেভে সংরক্ষণ করতে সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
8444 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8445 msgid ""
8446 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
8447 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8448 msgstr ""
8449 "একটি নতুন বার্তা লেখার সময় Evolution অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছে। বার্তাটি উদ্ধার "
8450 "করলে আপনি ব্যাঘাতের স্থান থেকে পুনরায় আরম্ভ করতে পারবেন।"
8452 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8453 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8454 msgstr "`{0}' কোনো সাধারণ ফাইল নয় এবং বার্তার সাথে প্রেরণ করা যাবে না।"
8456 # (contri by sm)
8457 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8458 msgid ""
8459 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
8460 "\n"
8461 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
8462 "installed."
8463 msgstr ""
8464 "HTML সম্পাদকের নিয়ন্ত্রন সক্রিয় করা যায়নি।\n"
8465 "\n"
8466 "gtkhtml এবং libgtkhtml এর সঠিক সংস্করণ ইনস্টল করা আছে কিনা তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা "
8467 "করুন।"
8469 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8470 msgid "Unable to activate the address selector control."
8471 msgstr "ঠিকানা নির্বাচনের নিয়ন্ত্রক সক্রিয় করা যায়নি।"
8473 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8474 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
8475 msgstr "আপনি `{0}' ফাইলটিকে এই বার্তার সাথে যুক্ত করতে পারবেন না।"
8477 # not sure
8478 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
8479 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8480 msgstr "মেইল লেখার আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগার করতে হবে।"
8482 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
8483 msgid "_Continue Editing"
8484 msgstr "সম্পাদনা কর্মে এগিয়ে চলুন (_C)"
8486 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8487 msgid "_Do not Recover"
8488 msgstr "উদ্ধার করা হবে না (_D)"
8490 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8491 msgid "_Recover"
8492 msgstr "উদ্ধার করুন (_R)"
8494 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8495 msgid "_Save Draft"
8496 msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন (_S)"
8498 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:202
8499 msgid "Run Anjal in a window"
8500 msgstr "উইন্ডোতে আঞ্জল চালান"
8502 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:203
8503 #| msgid "Mark as _default memo list"
8504 msgid "Make Anjal the default email client"
8505 msgstr "আঞ্জলকে ডিফল্ট ইমেইল ক্লায়েন্ট বানান"
8507 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
8508 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:210
8509 msgid "ID of the socket to embed in"
8510 msgstr "সকেটের যে ID সন্নিবেশ করা হবে"
8512 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:211
8513 #| msgid "sort"
8514 msgid "socket"
8515 msgstr "সকেট"
8517 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
8518 #| msgid "Default Mail Client"
8519 msgid "Anjal email client"
8520 msgstr "আঞ্জল মেইল ক্লায়েন্ট"
8522 #: ../capplet/settings/mail-view.c:244
8523 #| msgid "New _Task"
8524 msgid "New Tab"
8525 msgstr "নতুন ট্যাব"
8527 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
8528 #| msgid "Please choose another name."
8529 msgid "Please enter your full name."
8530 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পুরো নাম লিখুন।"
8532 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
8533 #| msgid "Using email address"
8534 msgid "Please enter your email address."
8535 msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা লিখুন।"
8537 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
8538 msgid "The email address you have entered is invalid."
8539 msgstr "আপনার দেয়া ইমেইল ঠিকানা সঠিক না।"
8541 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224
8542 #| msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
8543 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
8544 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য:</span>"
8546 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229
8547 #| msgid "_Name:"
8548 msgid "Name:"
8549 msgstr "নাম :"
8551 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238
8552 #| msgid "Email address"
8553 msgid "Email address:"
8554 msgstr "ইমেইল ঠিকানা‌:"
8556 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248
8557 #| msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
8558 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
8559 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">প্রাপকের বিস্তারিত:</span>"
8561 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
8562 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303
8563 #| msgid "Server _Type:"
8564 msgid "Server type:"
8565 msgstr "সার্ভারের ধরণ: "
8567 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262
8568 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312
8569 #| msgid "Server Message:"
8570 msgid "Server address:"
8571 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা:"
8573 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272
8574 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322
8575 #| msgid "Us_ername:"
8576 msgid "Username:"
8577 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
8579 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281
8580 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331
8581 #| msgid "No encryption"
8582 msgid "Use encryption:"
8583 msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহার করুন"
8585 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286
8586 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
8587 #| msgid "Never"
8588 msgid "never"
8589 msgstr "কখনো নয়"
8591 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298
8592 #| msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
8593 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
8594 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">প্রেরকের বিস্তারিত:</span>"
8596 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355
8597 msgid ""
8598 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
8599 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
8600 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
8601 msgstr ""
8602 "এই ইমেইল অ্যাপ্লিকেশনটি ব্যবহার করতে আপনাকে একটি একাউন্ট তৈরি করতে হবে। নিচে "
8603 "আপনার ইমেইল ঠিকানা এবং পাসওয়ার্ড লিখুন এবং আমরা সব সেটিং এ চেষ্টা করে "
8604 "দেখবো। যদি আমরা স্বয়ংক্রিয় ভাবে এটি করতে না পারি, তবে আপনার সার্ভার "
8605 "বিস্তারিত আমাদের প্রয়োজন।"
8607 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357
8608 msgid ""
8609 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
8610 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
8611 "entered but you may need to change them."
8612 msgstr ""
8613 "দুঃখিত, স্বয়ংক্রিয় ভাবে মেইল পাঠানো সক্রিয় করা যায়নি। অনুগ্রহ করে নিচে দিন। "
8614 "আপনার দেয়া তথ্য অনুযায়ী আমরা আবার চেষ্টা করবো, তবে আপনাকে এসব পরিবর্তন করতে "
8615 "হতে পারে।"
8617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
8618 #| msgid "You may only configure a single Exchange account."
8619 msgid "You can specify more options to configure the account."
8620 msgstr "একাউন্টি কনফিগার করতে আপনি আরও অপশন উল্লেখ করতে পারেন।"
8622 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
8623 msgid ""
8624 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
8625 "but you should check them over to make sure."
8626 msgstr ""
8627 "মেইল পাঠানোর জন্য সেটিং প্রয়োজন। আমার এ বিষয়ে আপনাকে সহায়তা করবো, তবে আপনাকে "
8628 "নিশ্চিত হতে পরীক্ষা করতে হবে।"
8630 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362
8631 msgid "You can specify your default settings for your account."
8632 msgstr "আপনার একাউন্টের জন্য আপনি ডিফল্ট সেটিং উল্লেখ করতে পারেন।"
8634 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363
8635 msgid ""
8636 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
8637 "your mail."
8638 msgstr ""
8639 "সার্ভারে সংযুক্ত হয়ে আপনার মেইলগুলো সংগ্রহ করার আগে বিষয়গুলো চেক করে নিতে "
8640 "হবে।"
8642 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
8643 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196
8644 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
8645 msgid "Identity"
8646 msgstr "পরিচয়"
8648 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
8649 #| msgid "Receiving Email"
8650 msgid "Next - Receiving mail"
8651 msgstr "পরবর্তী - ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"
8653 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
8654 #| msgid "Receiving Email"
8655 msgid "Receiving mail"
8656 msgstr "ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"
8658 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
8659 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
8660 #| msgid "Sending Email"
8661 msgid "Next - Sending mail"
8662 msgstr "পরবর্তী - ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
8664 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
8665 #| msgid "Identity"
8666 msgid "Back - Identity"
8667 msgstr "পূর্ববর্তী - পরিচয়"
8669 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
8670 #| msgid "Receiving Options"
8671 msgid "Next - Receiving options"
8672 msgstr "পরবর্তী - গ্রহণ করার অপশন"
8674 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
8675 #| msgid "Receiving Options"
8676 msgid "Receiving options"
8677 msgstr "গ্রহণ করার অপশন"
8679 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
8680 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
8681 #| msgid "Receiving Email"
8682 msgid "Back - Receiving mail"
8683 msgstr "পূর্ববর্তী - ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"
8685 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
8686 #| msgid "Sending Email"
8687 msgid "Sending mail"
8688 msgstr "ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
8690 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
8691 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
8692 #| msgid "Delete account?"
8693 msgid "Next - Review account"
8694 msgstr "পরবর্তী - অ্যাকাউন্ট পর্যালোচনা"
8696 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
8697 #| msgid "Defaults"
8698 msgid "Next - Defaults"
8699 msgstr "পরবর্তী - ডিফল্ট মান"
8701 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
8702 #| msgid "Receiving Options"
8703 msgid "Back - Receiving options"
8704 msgstr "পূর্ববর্তী - গ্রহণ করার অপশন"
8706 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
8707 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31
8708 msgid "Defaults"
8709 msgstr "ডিফল্ট"
8711 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
8712 #| msgid "Sending Email"
8713 msgid "Back - Sending mail"
8714 msgstr "পূর্ববর্তী - ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
8716 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
8717 #| msgid "Delete account?"
8718 msgid "Review account"
8719 msgstr "অ্যাকাউন্ট পর্যালোচনা"
8721 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
8722 #| msgid "Fiji"
8723 msgid "Finish"
8724 msgstr "সম্পন্ন"
8726 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
8727 #| msgid "Ascending"
8728 msgid "Back - Sending"
8729 msgstr "পূর্ববর্তী - পাঠানো হচ্ছে"
8731 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
8732 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
8733 #| msgid "Close"
8734 msgid "Close Tab"
8735 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
8737 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729
8738 #| msgid "Account Editor"
8739 msgid "Account Wizard"
8740 msgstr "অ্যাকাউন্ট উইজার্ড"
8742 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284
8743 #| msgid "Evolution Account Assistant"
8744 msgid "Evolution account assistant"
8745 msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টের সহায়ক"
8747 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320
8748 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
8749 #| msgid "Junk Mail Settings"
8750 msgid "Email Settings"
8751 msgstr "ইমেইল সেটিংসমূহ"
8753 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334
8754 #| msgid "_Quit"
8755 msgid "Quit"
8756 msgstr "প্রস্থান"
8758 #. create the local source group
8759 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949
8760 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
8761 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
8762 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
8763 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215
8764 #: ../mail/message-list.c:1617
8765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
8766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
8767 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
8768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
8769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
8770 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
8771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
8772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
8773 msgid "On This Computer"
8774 msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে"
8776 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
8777 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
8778 msgid "Modify"
8779 msgstr "পরিবর্তন করুন"
8781 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
8782 #| msgid "Add IM Account"
8783 msgid "Add a new account"
8784 msgstr "একটি নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
8786 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185
8787 #| msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
8788 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
8789 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">একাউন্ট ব্যবস্থাপনা</span>"
8791 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
8792 #| msgid "Junk Settings"
8793 msgid "Settings"
8794 msgstr "সেটিংসমূহ"
8796 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
8797 msgid "Calendar event notifications"
8798 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য"
8800 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
8801 msgid "Evolution Alarm Notify"
8802 msgstr "Evolution Elm ইম্পোর্টার"
8804 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800
8805 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251
8806 msgid "Evolution"
8807 msgstr "Evolution"
8809 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8810 msgid "Evolution Mail and Calendar"
8811 msgstr "Evolution মেইল ও ক্যালেন্ডার"
8813 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
8814 msgid "Groupware Suite"
8815 msgstr "Groupware Suite"
8817 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
8818 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8819 msgstr "ই-মেইল, পরিচিতি ও কর্মতালিকা এখানে কনফিগার করুন"
8821 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
8822 #| msgid "Configure your email accounts here"
8823 msgid "Configure email accounts"
8824 msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্টগুলিকে এখানে কনফিগার করুন"
8826 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
8827 msgid "address card"
8828 msgstr "ঠিকানার কার্ড"
8830 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
8831 msgid "calendar information"
8832 msgstr "ক্যালেন্ডারের তথ্য"
8834 #. Translators: This is a cancelled activity.
8835 #: ../e-util/e-activity.c:224
8836 #| msgid "%s (cancelled)"
8837 msgid "%s (cancelled)"
8838 msgstr "%s (বাতিল করা হয়েছে)"
8840 #. Translators: This is a completed activity.
8841 #: ../e-util/e-activity.c:227
8842 #| msgid "%s (completed)"
8843 msgid "%s (completed)"
8844 msgstr "%s (সম্পন্ন)"
8846 #. Translators: This is an activity whose percent
8847 #. * complete is unknown.
8848 #: ../e-util/e-activity.c:231
8849 #, c-format
8850 msgid "%s..."
8851 msgstr "%s..."
8853 #: ../e-util/e-activity.c:236
8854 #, c-format
8855 msgid "%s (%d%% complete)"
8856 msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন করা)"
8858 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
8859 msgid "Evolution Error"
8860 msgstr "Evolution-এর সমস্যা"
8862 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
8863 msgid "Evolution Warning"
8864 msgstr "Evolution সতর্কতা"
8866 #: ../e-util/e-alert.c:634
8867 #, c-format
8868 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8869 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা, অজানা সমস্যা '%s' অনুরোধ করা হয়েছে"
8871 #: ../e-util/e-charset.c:53
8872 msgid "Arabic"
8873 msgstr "আরবি"
8875 #: ../e-util/e-charset.c:54
8876 msgid "Baltic"
8877 msgstr "বল্টিক"
8879 #: ../e-util/e-charset.c:55
8880 msgid "Central European"
8881 msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
8883 #: ../e-util/e-charset.c:56
8884 msgid "Chinese"
8885 msgstr "চীনি"
8887 #: ../e-util/e-charset.c:57
8888 msgid "Cyrillic"
8889 msgstr "সিরিলিক"
8891 #: ../e-util/e-charset.c:58
8892 msgid "Greek"
8893 msgstr "গ্রীক"
8895 #: ../e-util/e-charset.c:59
8896 msgid "Hebrew"
8897 msgstr "হিব্রু"
8899 #: ../e-util/e-charset.c:60
8900 msgid "Japanese"
8901 msgstr "জাপানি"
8903 #: ../e-util/e-charset.c:61
8904 msgid "Korean"
8905 msgstr "কোরিয়ান"
8907 #: ../e-util/e-charset.c:62
8908 msgid "Thai"
8909 msgstr "থাই"
8911 #: ../e-util/e-charset.c:63
8912 msgid "Turkish"
8913 msgstr "তুর্কি"
8915 #: ../e-util/e-charset.c:64
8916 msgid "Unicode"
8917 msgstr "ইউনিকোড"
8919 #: ../e-util/e-charset.c:65
8920 msgid "Western European"
8921 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"
8923 #: ../e-util/e-charset.c:66
8924 msgid "Western European, New"
8925 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়, নতুন"
8927 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
8928 msgid "Traditional"
8929 msgstr "পারম্পরিক"
8931 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
8932 #: ../e-util/e-charset.c:91
8933 msgid "Simplified"
8934 msgstr "সরলীকৃত"
8936 #: ../e-util/e-charset.c:94
8937 msgid "Ukrainian"
8938 msgstr "ইউক্রেইনিয়েন"
8940 #: ../e-util/e-charset.c:97
8941 msgid "Visual"
8942 msgstr "ভিজুয়াল"
8944 #. strftime format of a weekday and a date.
8945 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193
8946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
8947 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
8948 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
8949 msgid "Today"
8950 msgstr "আজ"
8952 #. strftime format of a weekday and a date.
8953 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
8954 msgid "Tomorrow"
8955 msgstr "আগামীকাল"
8957 #: ../e-util/e-datetime-format.c:204
8958 msgid "Yesterday"
8959 msgstr "গতকাল %1$l:%2$M %3$p"
8961 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8962 #, c-format
8963 msgid "%d days from now"
8964 msgstr "%d দিন এখন থেকে"
8966 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209
8967 #, c-format
8968 msgid "%d days ago"
8969 msgstr "%d দিন পূর্বে"
8971 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
8972 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302
8973 msgid "Use locale default"
8974 msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"
8976 # FIXME
8977 #: ../e-util/e-datetime-format.c:496
8978 msgid "Format:"
8979 msgstr "ফরমা"
8981 #: ../e-util/e-file-utils.c:136
8982 msgid "(Unknown Filename)"
8983 msgstr "অজানা ধরন"
8985 #. Translators: The string value is the basename of a file.
8986 #: ../e-util/e-file-utils.c:140
8987 #, c-format
8988 msgid "Writing \"%s\""
8989 msgstr "%s এ ping করা হচ্ছে"
8991 #. Translators: The first string value is the basename of a
8992 #. * remote file, the second string value is the hostname.
8993 #: ../e-util/e-file-utils.c:145
8994 #, c-format
8995 msgid "Writing \"%s\" to %s"
8996 msgstr "`%2$s' এ `%1$s'-এ অনুলিপি করা হচ্ছে"
8998 #: ../e-util/e-logger.c:175
8999 msgid "Name of the logger"
9000 msgstr "লগ করার জন্য চিহ্নিত কম্পোনেন্ট"
9002 #: ../e-util/e-module.c:188
9003 msgid "Filename"
9004 msgstr "ফাইলের নাম (_i):"
9006 #: ../e-util/e-module.c:189
9007 msgid "The filename of the module"
9008 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
9010 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
9011 msgid "Debug Logs"
9012 msgstr "ডিবাগের লগ"
9014 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
9015 msgid "Show _errors in the status bar for"
9016 msgstr "অবস্থা বারের মধ্যে ত্রুটিগুলি চিহ্নিত সময় পর্যন্ত প্রদর্শিত হবে (_e)"
9018 #. Translators: This is the second part of the sentence
9019 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
9020 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
9021 msgid "second(s)."
9022 msgstr "সেকেন্ড।"
9024 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
9025 msgid "Log Messages:"
9026 msgstr "লগ বার্তা:"
9028 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
9029 msgid "Log Level"
9030 msgstr "লগের স্তর"
9032 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696
9033 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
9034 msgid "Messages"
9035 msgstr "বার্তা"
9037 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
9038 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
9039 msgid "Close this window"
9040 msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
9042 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9043 msgid "Error"
9044 msgstr "ত্রুটি"
9046 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9047 msgid "Errors"
9048 msgstr "ত্রুটি"
9050 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
9051 msgid "Warnings and Errors"
9052 msgstr "সতর্কবার্তা ও ত্রুটি"
9054 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9055 msgid "Debug"
9056 msgstr "ডিবাগ করুন"
9058 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9059 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
9060 msgstr "ত্রুটি, সতর্কবার্তা ও ডিবাগ বার্তা"
9062 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469
9063 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
9064 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
9065 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
9066 msgid "Enabled"
9067 msgstr "সক্রিয়"
9069 #: ../e-util/e-plugin.c:296
9070 msgid "Whether the plugin is enabled"
9071 msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্রিয় রয়েছে কি না"
9073 #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22
9074 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
9075 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
9076 msgid "weeks"
9077 msgstr "সপ্তাহ"
9079 #: ../e-util/e-print.c:160
9080 msgid "An error occurred while printing"
9081 msgstr "মুদ্রণ করার সময় সমস্যা"
9083 #: ../e-util/e-print.c:167
9084 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
9085 msgstr "উৎপন্ন ত্রুটি সম্পর্কে মুদ্রণ ব্যবস্থা থেকে নিম্নলিখিত বিবরণ প্রাপ্ত হয়েছে:"
9087 #: ../e-util/e-print.c:173
9088 msgid ""
9089 "The printing system did not report any additional details about the error."
9090 msgstr "মুদ্রণ ব্যবস্থা দ্বারা ত্রুটি সম্পর্কে অধিক বিবরণ উপলব্ধ করা হয় না।"
9092 #: ../e-util/e-signature.c:701
9093 msgid "Autogenerated"
9094 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে উৎপন্ন"
9096 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
9097 msgid "Because \"{1}\"."
9098 msgstr " \"{1}\"-র কারণে।"
9100 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
9101 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
9102 msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।"
9104 # "%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
9105 # "আপনি কি এটি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে চান?"
9106 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
9107 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
9108 msgstr "\"{0}\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
9110 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
9111 msgid "Do you wish to overwrite it?"
9112 msgstr "আপনি কি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
9114 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
9115 msgid "File exists \"{0}\"."
9116 msgstr "\"{0}\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
9118 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143
9119 msgid "_Overwrite"
9120 msgstr "মুছে নতুন করে লিখুন (_O)"
9122 #: ../e-util/e-util.c:140
9123 msgid "Could not open the link."
9124 msgstr "লিংক খোলা যায়নি"
9126 #: ../e-util/e-util.c:190
9127 msgid "Could not display help for Evolution."
9128 msgstr "Evolution সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা যায়নি।"
9130 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
9131 #, c-format
9132 msgid "GConf error: %s"
9133 msgstr "GConf সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"
9135 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
9136 msgid "All further errors shown only on terminal."
9137 msgstr "পরবর্তী সকল ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।"
9139 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959
9140 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
9141 msgid "Reply-To"
9142 msgstr "উত্তর - প্রাপক"
9144 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
9145 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313
9146 #: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
9147 msgid "Cc"
9148 msgstr "Cc"
9150 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
9151 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324
9152 #: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
9153 msgid "Bcc"
9154 msgstr "Bcc"
9156 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963
9157 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
9158 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
9159 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
9160 msgid "Subject"
9161 msgstr "বিষয়"
9163 #. pseudo-header
9164 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455
9165 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130
9166 msgid "Mailer"
9167 msgstr "মেইলার"
9169 #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228
9170 msgid "-------- Forwarded Message --------"
9171 msgstr "-------- ফরওয়ার্ড করা বার্তা --------"
9173 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
9174 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
9175 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567
9176 msgid "Date"
9177 msgstr "তারিখ"
9179 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
9180 msgid "Newsgroups"
9181 msgstr "নিউজগ্রুপ"
9183 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
9184 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
9185 msgid "Face"
9186 msgstr "ফেস"
9188 #: ../em-format/em-format.c:1319
9189 #, c-format
9190 msgid "%s attachment"
9191 msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"
9193 #: ../em-format/em-format.c:1374
9194 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9195 msgstr "S/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"
9197 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674
9198 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9199 msgstr "MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি। উৎস হিসেবে প্রদর্শিত হবে।"
9201 #: ../em-format/em-format.c:1520
9202 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9203 msgstr "মাল্টিপার্ট/এনক্রিপ্টকৃতের জন্য অসমর্থিত এনক্রিপশনের ধরন"
9205 #: ../em-format/em-format.c:1532
9206 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9207 msgstr "PGP/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
9209 #: ../em-format/em-format.c:1532
9210 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
9211 msgstr "PGP/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"
9213 #: ../em-format/em-format.c:1698
9214 msgid "Unsupported signature format"
9215 msgstr "অসমর্থিত স্বাক্ষরের বিন্যাস"
9217 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847
9218 msgid "Error verifying signature"
9219 msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
9221 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836
9222 #: ../em-format/em-format.c:1847
9223 msgid "Unknown error verifying signature"
9224 msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করতে অজানা সমস্যা হয়েছে"
9226 #: ../em-format/em-format.c:1924
9227 msgid "Could not parse PGP message"
9228 msgstr "PGP বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ"
9230 #: ../em-format/em-format.c:1924
9231 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
9232 msgstr "PGP বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"
9234 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9235 #, c-format
9236 msgid "1 second ago"
9237 msgid_plural "%d seconds ago"
9238 msgstr[0] "১ সেকেন্ড পূর্বে"
9239 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
9241 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9242 #, c-format
9243 msgid "1 second in the future"
9244 msgid_plural "%d seconds in the future"
9245 msgstr[0] "১ সেকেন্ড পরে"
9246 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে"
9248 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9249 #, c-format
9250 msgid "1 minute ago"
9251 msgid_plural "%d minutes ago"
9252 msgstr[0] "১ মিনিট পূর্বে"
9253 msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
9255 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9256 #, c-format
9257 msgid "1 minute in the future"
9258 msgid_plural "%d minutes in the future"
9259 msgstr[0] "১ মিনিট পরে"
9260 msgstr[1] "%d মিনিট পরে"
9262 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9263 #, c-format
9264 msgid "1 hour ago"
9265 msgid_plural "%d hours ago"
9266 msgstr[0] "১ ঘন্টা পূর্বে"
9267 msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
9269 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9270 #, c-format
9271 msgid "1 hour in the future"
9272 msgid_plural "%d hours in the future"
9273 msgstr[0] "১ ঘন্টা পরে"
9274 msgstr[1] "%d ঘন্টা পরে"
9276 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9277 #, c-format
9278 msgid "1 day ago"
9279 msgid_plural "%d days ago"
9280 msgstr[0] "১ দিন পূর্বে"
9281 msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
9283 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9284 #, c-format
9285 msgid "1 day in the future"
9286 msgid_plural "%d days in the future"
9287 msgstr[0] "১ দিন পরে"
9288 msgstr[1] "%d দিন পরে"
9290 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9291 #, c-format
9292 msgid "1 week ago"
9293 msgid_plural "%d weeks ago"
9294 msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূর্বে"
9295 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
9297 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9298 #, c-format
9299 msgid "1 week in the future"
9300 msgid_plural "%d weeks in the future"
9301 msgstr[0] "১ সপ্তাহ পরে"
9302 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পরে"
9304 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9305 #, c-format
9306 msgid "1 month ago"
9307 msgid_plural "%d months ago"
9308 msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
9309 msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
9311 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9312 #, c-format
9313 msgid "1 month in the future"
9314 msgid_plural "%d months in the future"
9315 msgstr[0] "%d মাস পরে"
9316 msgstr[1] "%d মাস পরে"
9318 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9319 #, c-format
9320 msgid "1 year ago"
9321 msgid_plural "%d years ago"
9322 msgstr[0] "%d বৎসর পূর্বে"
9323 msgstr[1] "%d বৎসর পূর্বে"
9325 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9326 #, c-format
9327 msgid "1 year in the future"
9328 msgid_plural "%d years in the future"
9329 msgstr[0] "%d বৎসর পরে"
9330 msgstr[1] "%d বৎসর পরে"
9332 #: ../filter/e-filter-datespec.c:116
9333 msgid "<click here to select a date>"
9334 msgstr "<তারিখ বাছাই করতে এখানে ক্লিক করুন>"
9336 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
9337 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141
9338 msgid "now"
9339 msgstr "এখন"
9341 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
9342 #: ../filter/e-filter-datespec.c:126
9343 msgid "%d-%b-%Y"
9344 msgstr "%1$d-%2$b-%3$Y"
9346 #: ../filter/e-filter-datespec.c:269
9347 msgid "Select a time to compare against"
9348 msgstr "তুলনা করার জন্য একটি সময় বাছাই করুন"
9350 #: ../filter/e-filter-file.c:184
9351 msgid "Choose a File"
9352 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
9354 #: ../filter/e-filter-rule.c:659
9355 msgid "R_ule name:"
9356 msgstr "নিয়মের নাম: (_u)"
9358 #: ../filter/e-filter-rule.c:689
9359 msgid "Find items that meet the following conditions"
9360 msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসারে বস্তু অনুসন্ধান করুন"
9362 #: ../filter/e-filter-rule.c:723
9363 msgid "A_dd Condition"
9364 msgstr "মান নির্ধারণ করুন (_d)"
9366 #: ../filter/e-filter-rule.c:732
9367 msgid "If all conditions are met"
9368 msgstr "সকল মান পূরণ করা হলে"
9370 #: ../filter/e-filter-rule.c:733
9371 msgid "If any conditions are met"
9372 msgstr "যে কোনো মান পূরণ করা হলে"
9374 #: ../filter/e-filter-rule.c:736
9375 msgid "_Find items:"
9376 msgstr "আইটেম অনুসন্ধান করুন:(_F)"
9378 #: ../filter/e-filter-rule.c:760
9379 msgid "All related"
9380 msgstr "সমস্ত সম্পর্কিত"
9382 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
9383 msgid "Replies"
9384 msgstr "প্রত্যুত্তর"
9386 #: ../filter/e-filter-rule.c:762
9387 msgid "Replies and parents"
9388 msgstr "উত্তর এবং প্যারেন্ট"
9390 #: ../filter/e-filter-rule.c:763
9391 msgid "No reply or parent"
9392 msgstr "উত্তর অথবা প্যারেন্ট অনুপস্থিত"
9394 # FIXME
9395 #: ../filter/e-filter-rule.c:766
9396 msgid "I_nclude threads"
9397 msgstr "থ্রেড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
9399 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
9400 #: ../mail/em-utils.c:300
9401 msgid "Incoming"
9402 msgstr "আসন্ন"
9404 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301
9405 msgid "Outgoing"
9406 msgstr "বহির্গামী "
9408 #: ../filter/e-rule-editor.c:265
9409 msgid "Add Rule"
9410 msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
9412 #: ../filter/e-rule-editor.c:352
9413 msgid "Edit Rule"
9414 msgstr "নিয়ম সম্পাদন করুন"
9416 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
9417 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
9418 msgstr "ভুল রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{0}&quot;।"
9420 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
9421 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
9422 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{1}&quot; কম্পাইল করা যায়নি।"
9424 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
9425 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
9426 msgstr "&quot;{0}&quot; ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়।"
9428 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
9429 msgid "Missing date."
9430 msgstr "অনুপস্থিত তারিখ।"
9432 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
9433 msgid "Missing file name."
9434 msgstr "অনুপস্থিত ফাইলের নাম।"
9436 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73
9437 msgid "Missing name."
9438 msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
9440 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
9441 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
9442 msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9444 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
9445 msgid "Please choose another name."
9446 msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন করুন।"
9448 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
9449 msgid "You must choose a date."
9450 msgstr "আপনাকে একটি তারিখ বাছাই করতে হবে।"
9452 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
9453 msgid "You must name this filter."
9454 msgstr "আপনাকে এই পরিশোধকের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে"
9456 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
9457 msgid "You must specify a file name."
9458 msgstr "আপনাকে একটি ফাইলের নাম নির্দিষ্ট করতে হবে।"
9460 #: ../filter/filter.ui.h:1
9461 msgid "Compare against"
9462 msgstr "সাথে তুলনা করা হবে"
9464 #: ../filter/filter.ui.h:3
9465 msgid "Show filters for mail:"
9466 msgstr "মেইলের জন্য প্রযোজ্য পরিশোধক প্রদর্শন করা হবে:"
9468 #: ../filter/filter.ui.h:4
9469 msgid ""
9470 "The message's date will be compared against\n"
9471 "12:00am of the date specified."
9472 msgstr ""
9473 "নির্দিষ্ট তারিখের রাত ১২:০০ টার সাথে বার্তার\n"
9474 "তারিখ তুলনা করা হবে"
9476 #: ../filter/filter.ui.h:6
9477 msgid ""
9478 "The message's date will be compared against\n"
9479 "a time relative to when filtering occurs."
9480 msgstr ""
9481 "পরিশোধন করার সময়ের অপেক্ষায় বার্তার \n"
9482 "তারিখ তুলনা করা হবে।"
9484 # dont like
9485 #: ../filter/filter.ui.h:8
9486 msgid ""
9487 "The message's date will be compared against\n"
9488 "the current time when filtering occurs."
9489 msgstr ""
9490 "পরিশোধক করার সময় বার্তার তারিখ বর্তমান\n"
9491 "তারিখের সাথে তুলনা করা হবে।"
9493 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
9494 msgid "_Filter Rules"
9495 msgstr "পরিশোধকের নিয়মাবলী (_F)"
9497 #: ../filter/filter.ui.h:12
9498 msgid "a time relative to the current time"
9499 msgstr ""
9500 "বর্তমান সময়\n"
9501 "যে সময়টি আপনি উল্লেখ করেছেন\n"
9502 "বর্তমান সময়ের পরিশোধক একটি সময়"
9504 #: ../filter/filter.ui.h:13
9505 msgid "ago"
9506 msgstr "পূর্বে"
9508 #: ../filter/filter.ui.h:16
9509 msgid "in the future"
9510 msgstr ""
9511 "পূর্বে\n"
9512 "ভবিষ্যতে"
9514 #: ../filter/filter.ui.h:18
9515 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
9516 msgid "months"
9517 msgstr "মাস"
9519 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
9520 msgid "seconds"
9521 msgstr "সেকেন্ড"
9523 #: ../filter/filter.ui.h:20
9524 msgid "the current time"
9525 msgstr "বর্তমান সময়"
9527 #: ../filter/filter.ui.h:21
9528 msgid "the time you specify"
9529 msgstr "আপনার নির্ধারিত সময়"
9531 #: ../filter/filter.ui.h:23
9532 msgid "years"
9533 msgstr "বত্সর"
9535 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
9536 #: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13
9537 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
9538 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
9539 msgid "Attachment"
9540 msgid_plural "Attachments"
9541 msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু"
9542 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু"
9544 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
9545 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
9546 msgid "Icon View"
9547 msgstr "আইকন ভিউ"
9549 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622
9550 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
9551 msgid "List View"
9552 msgstr "তালিকা ভিউ"
9554 #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631
9555 msgid "Focus Tracker"
9556 msgstr "ফোকাস"
9558 #: ../mail/e-mail-browser.c:742
9559 msgid "Shell Module"
9560 msgstr "নির্বাচনের মোড"
9562 #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589
9563 msgid "The mail shell backend"
9564 msgstr "মেইল"
9566 #: ../mail/e-mail-browser.c:753
9567 msgid "Show Deleted"
9568 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
9570 #: ../mail/e-mail-browser.c:754
9571 msgid "Show deleted messages"
9572 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"
9574 #: ../mail/e-mail-display.c:66
9575 msgid "_Add to Address Book..."
9576 msgstr "ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন (_A)"
9578 #: ../mail/e-mail-display.c:73
9579 msgid "_To This Address"
9580 msgstr "উল্লিখিত ঠিকানায় প্রেরিত (_T)"
9582 #: ../mail/e-mail-display.c:80
9583 msgid "_From This Address"
9584 msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা থেকে প্রাপ্ত (_F)"
9586 #: ../mail/e-mail-display.c:89
9587 msgid "Create Search _Folder"
9588 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ (_S)"
9590 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
9591 msgid "_Label name:"
9592 msgstr "লেবেলের নাম :(_N)"
9594 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9595 msgid "I_mportant"
9596 msgstr "প্রয়োজনীয় (_m)"
9598 #. red
9599 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9600 msgid "_Work"
9601 msgstr "কাজ (_W)"
9603 #. orange
9604 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9605 msgid "_Personal"
9606 msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
9608 #. green
9609 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9610 msgid "_To Do"
9611 msgstr "করনীয় (_T)"
9613 #. blue
9614 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9615 msgid "_Later"
9616 msgstr "পরে (_L)"
9618 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515
9620 msgid "Add Label"
9621 msgstr "লেবেল যোগ করুন"
9623 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9624 msgid "Edit Label"
9625 msgstr "লেবেল সম্পাদনা করুন"
9627 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9628 msgid ""
9629 "Note: Underscore in the label name is used\n"
9630 "as mnemonic identifier in menu."
9631 msgstr ""
9632 "নোট: লেবেলের নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত আন্ডার-স্কোর চিহ্ন মেনুর মধ্যর শনাক্তকারী হিসেবে "
9633 "ব্যবহার করা হয়।"
9635 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9636 msgid "Color"
9637 msgstr "রং"
9639 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
9640 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582
9641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
9642 msgid "Inbox"
9643 msgstr "ইনবক্স"
9645 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673
9646 msgid "Drafts"
9647 msgstr "খসড়া"
9649 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683
9650 msgid "Outbox"
9651 msgstr "আউটবক্স"
9653 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685
9654 msgid "Sent"
9655 msgstr "প্রেরণ করা"
9657 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676
9658 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9659 #: ../plugins/templates/templates.c:574
9660 msgid "Templates"
9661 msgstr "ফর্মা"
9663 #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30
9664 msgid "Important"
9665 msgstr "প্রয়োজনীয়"
9667 #. green
9668 #: ../mail/e-mail-migrate.c:963
9669 msgid "To Do"
9670 msgstr "করনীয়"
9672 #. blue
9673 #: ../mail/e-mail-migrate.c:964
9674 msgid "Later"
9675 msgstr "পরে"
9677 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110
9678 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
9679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
9680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
9681 msgid "Migrating..."
9682 msgstr "মাইগ্রেট প্রণালী..."
9684 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1143
9685 msgid "Migration"
9686 msgstr "মাইগ্রেশন"
9688 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183
9689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
9690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
9691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
9692 #, c-format
9693 msgid "Migrating '%s':"
9694 msgstr "'%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে:"
9696 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594
9697 #, c-format
9698 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
9699 msgstr "নতুন ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করা যায়নি: %2$s"
9701 # dont like
9702 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622
9703 #, c-format
9704 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
9705 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' -কে `%2$s' -এ কপি করা যায়নি: %3$s"
9707 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817
9708 #, c-format
9709 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
9710 msgstr "`%1$s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান করা সম্ভব হয়নি: %2$s"
9712 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933
9713 msgid "Migrating Folders"
9714 msgstr "ফোল্ডার মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
9716 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824
9717 msgid ""
9718 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
9719 "since Evolution 1.x.\n"
9720 "\n"
9721 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9722 msgstr ""
9723 "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডারের অবস্থান এবং অনুক্রম Evolution ১.x-এর পর থেকে "
9724 "পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
9725 "\n"
9726 "Evolution আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
9728 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027
9729 #, c-format
9730 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
9731 msgstr "পুরোনো, POP সার্ভারে-সংরক্ষণ-করা-হবে ডাটা `%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
9733 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
9734 #, c-format
9735 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
9736 msgstr "POP3 সার্ভারে-সংরক্ষণ-করা-হবে ডাটা ডিরেক্টরি `%1$s' তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"
9738 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
9739 #, c-format
9740 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
9741 msgstr "POP3 সার্ভারে-সংরক্ষণ-করা-হবে ডাটা `%1$s' অনুলিপি করতে ব্যর্থ: %2$s"
9743 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560
9744 #, c-format
9745 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
9746 msgstr "স্থানীয় মেইল সংরক্ষক `%1$s' তৈরি করা যায়নি: %2$s"
9748 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934
9749 msgid ""
9750 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
9751 "since Evolution 2.24.\n"
9752 "\n"
9753 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9754 msgstr ""
9755 "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডারের সারাংশের বিন্যাস Evolution ২.২৪-র পরে SQLite-এ "
9756 "পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
9757 "\n"
9758 "Evolution দ্বারা আপনার ফোল্ডারগুলি মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
9760 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031
9761 #, c-format
9762 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
9763 msgstr "`%1$s'-এ স্থানীয় মেইল ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %2$s"
9765 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3049
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
9769 "xmldb' does not exist or is corrupt."
9770 msgstr ""
9771 "পূর্ববর্তী Evolution ইনস্টলেশনের বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হয়নি, `evolution/config."
9772 "xmldb' সম্ভবত উপস্থিত নেই অথবা ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে।"
9774 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9775 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
9776 #. *     icon.  But for now, screw it.
9777 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105
9778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
9779 msgid "Do not ask me again"
9780 msgstr "আমাকে পুনরায় জিঞ্জাসা করবে না।"
9782 #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11
9783 msgid "Copy to Folder"
9784 msgstr "ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"
9786 #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385
9787 msgid "C_opy"
9788 msgstr "অনুলিপি করুন (_o)"
9790 #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51
9791 msgid "Move to Folder"
9792 msgstr "এই ফোল্ডারে সরান"
9794 #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385
9795 msgid "_Move"
9796 msgstr "স্থানান্তর করুন (_M)"
9798 #: ../mail/e-mail-reader.c:864
9799 msgid "Save Message"
9800 msgid_plural "Save Messages"
9801 msgstr[0] "বার্তা সংরক্ষণ করুন..."
9802 msgstr[1] "বার্তা সংরক্ষণ করুন..."
9804 #. Translators: This is a part of a suggested file name
9805 #. * used when saving a message or multiple messages to an
9806 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
9807 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
9808 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
9809 #. * at the end.
9810 #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
9811 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
9812 msgid "Message"
9813 msgid_plural "Messages"
9814 msgstr[0] "বার্তা"
9815 msgstr[1] "বার্তা"
9817 #: ../mail/e-mail-reader.c:1143
9818 msgid "A_dd Sender to Address Book"
9819 msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন (_d)"
9821 #: ../mail/e-mail-reader.c:1145
9822 msgid "Add sender to address book"
9823 msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন"
9825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1150
9826 msgid "Check for _Junk"
9827 msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে (_J)"
9829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1152
9830 msgid "Filter the selected messages for junk status"
9831 msgstr ""
9832 "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান করার জন্য পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে"
9834 #: ../mail/e-mail-reader.c:1157
9835 msgid "_Copy to Folder..."
9836 msgstr "এই ফোল্ডারে অনুলিপি করুন ... (_C)"
9838 #: ../mail/e-mail-reader.c:1159
9839 msgid "Copy selected messages to another folder"
9840 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"
9842 #: ../mail/e-mail-reader.c:1164
9843 msgid "_Delete Message"
9844 msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"
9846 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166
9847 msgid "Mark the selected messages for deletion"
9848 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলো মুছে ফেলার জন্য চিহ্নিত করুন"
9850 #: ../mail/e-mail-reader.c:1171
9851 msgid "Filter on Mailing _List..."
9852 msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসারে পরিশোধক (_L)..."
9854 #: ../mail/e-mail-reader.c:1173
9855 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9856 msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্রেরিত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
9858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1178
9859 msgid "Filter on _Recipients..."
9860 msgstr "প্রাপক অনুসারে পরিশোধক (_R)..."
9862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180
9863 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9864 msgstr "এই প্রাপদেরকে প্রেরিত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
9866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1185
9867 msgid "Filter on Se_nder..."
9868 msgstr "প্রেরক অনুসারে পরিশোধক (_n)..."
9870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1187
9871 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9872 msgstr "এই প্রেরকের থেকে প্রাপ্ত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
9874 #: ../mail/e-mail-reader.c:1192
9875 msgid "Filter on _Subject..."
9876 msgstr "বিষয় অনুসারে পরিশোধক (_S)..."
9878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194
9879 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9880 msgstr "এই বিষয় উল্লিখিত বার্তাগুলি পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
9882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1199
9883 msgid "A_pply Filters"
9884 msgstr "পরিশোধক প্রয়োগ করুন (_p)"
9886 #: ../mail/e-mail-reader.c:1201
9887 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9888 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে পরিশোধক প্রয়োগ করুন"
9890 #: ../mail/e-mail-reader.c:1206
9891 msgid "_Find in Message..."
9892 msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."
9894 #: ../mail/e-mail-reader.c:1208
9895 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9896 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"
9898 #: ../mail/e-mail-reader.c:1213
9899 msgid "_Clear Flag"
9900 msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)"
9902 #: ../mail/e-mail-reader.c:1215
9903 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9904 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
9906 #: ../mail/e-mail-reader.c:1220
9907 msgid "_Flag Completed"
9908 msgstr "কাজ সমাপ্তির ফ্ল্যাগ (_F)"
9910 #: ../mail/e-mail-reader.c:1222
9911 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9912 msgstr "নির্বাচিত বার্তার বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নির্বাচন করুন"
9914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1227
9915 msgid "Follow _Up..."
9916 msgstr "অনুবৃত্তি...(_U)"
9918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1229
9919 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9920 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য নির্বাচিত বার্তাগুলিকে ফ্ল্যাগ করুন"
9922 #: ../mail/e-mail-reader.c:1234
9923 msgid "_Attached"
9924 msgstr "সংযুক্ত (_A)"
9926 #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243
9927 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9928 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিসাবে কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"
9930 #: ../mail/e-mail-reader.c:1241
9931 msgid "Forward As _Attached"
9932 msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)"
9934 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248
9935 msgid "_Inline"
9936 msgstr "ইনলাইন (_I)"
9938 #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257
9939 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9940 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি নতুন বার্তার মূল অংশে অন্তর্ভুক্ত করে ফরওয়ার্ড করুন"
9942 #: ../mail/e-mail-reader.c:1255
9943 msgid "Forward As _Inline"
9944 msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"
9946 #: ../mail/e-mail-reader.c:1262
9947 msgid "_Quoted"
9948 msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"
9950 #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271
9951 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9952 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি প্রত্যুত্তর হিসাবে উদ্ধৃত করে ফরওয়ার্ড করুন"
9954 #: ../mail/e-mail-reader.c:1269
9955 msgid "Forward As _Quoted"
9956 msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"
9958 #: ../mail/e-mail-reader.c:1276
9959 msgid "_Load Images"
9960 msgstr "ছবি লোড করা হবে (_L)"
9962 #: ../mail/e-mail-reader.c:1278
9963 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9964 msgstr "HTML মেইলে অন্তর্ভুক্ত ছবিগুলো লোড করতে বাধ্য করা হবে"
9966 #: ../mail/e-mail-reader.c:1283
9967 msgid "_Important"
9968 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ (_I)"
9970 #: ../mail/e-mail-reader.c:1285
9971 msgid "Mark the selected messages as important"
9972 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে গুরুত্বপূর্ণ হিসাবে চিহ্নিত করুন"
9974 #: ../mail/e-mail-reader.c:1290
9975 msgid "_Junk"
9976 msgstr "অপ্রয়োজনীয় (_J)"
9978 #: ../mail/e-mail-reader.c:1292
9979 msgid "Mark the selected messages as junk"
9980 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত করুন"
9982 #: ../mail/e-mail-reader.c:1297
9983 msgid "_Not Junk"
9984 msgstr "অপ্রয়োজনীয় নয়(_N)"
9986 #: ../mail/e-mail-reader.c:1299
9987 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
9988 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"
9990 #: ../mail/e-mail-reader.c:1304
9991 msgid "_Read"
9992 msgstr "পড়ুন (_R)"
9994 #: ../mail/e-mail-reader.c:1306
9995 msgid "Mark the selected messages as having been read"
9996 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন"
9998 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311
9999 msgid "Uni_mportant"
10000 msgstr "অপ্রয়োজনীয় (_m)"
10002 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313
10003 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
10004 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অপ্রয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"
10006 #: ../mail/e-mail-reader.c:1318
10007 msgid "_Unread"
10008 msgstr "পড়া হয়নি(_U)"
10010 #: ../mail/e-mail-reader.c:1320
10011 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
10012 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন"
10014 #: ../mail/e-mail-reader.c:1325
10015 msgid "_Edit as New Message..."
10016 msgstr "নতুন বার্তা হিসাবে সম্পাদন করুন (_E)..."
10018 #: ../mail/e-mail-reader.c:1327
10019 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
10020 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি কম্পোজারে খুলে সম্পাদনা করুন"
10022 #: ../mail/e-mail-reader.c:1332
10023 msgid "Compose _New Message"
10024 msgstr "নতুন বার্তা লিখুন (_N)"
10026 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334
10027 msgid "Open a window for composing a mail message"
10028 msgstr "মেইল বার্তা লেখার জন্য একটি উইন্ডো খুলুন"
10030 #: ../mail/e-mail-reader.c:1339
10031 msgid "_Open in New Window"
10032 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_O)"
10034 #: ../mail/e-mail-reader.c:1341
10035 msgid "Open the selected messages in a new window"
10036 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
10038 #: ../mail/e-mail-reader.c:1346
10039 msgid "_Move to Folder..."
10040 msgstr "এই ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন (_M)..."
10042 #: ../mail/e-mail-reader.c:1348
10043 msgid "Move selected messages to another folder"
10044 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলো অন্য একটি ফোল্ডারে সরিয়ে নিন"
10046 #: ../mail/e-mail-reader.c:1353
10047 msgid "_Next Message"
10048 msgstr "পরবর্তী বার্তা (_N)"
10050 #: ../mail/e-mail-reader.c:1355
10051 msgid "Display the next message"
10052 msgstr "পরবর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10054 #: ../mail/e-mail-reader.c:1360
10055 msgid "Next _Important Message"
10056 msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_I)"
10058 #: ../mail/e-mail-reader.c:1362
10059 msgid "Display the next important message"
10060 msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10062 #: ../mail/e-mail-reader.c:1367
10063 msgid "Next _Thread"
10064 msgstr "পরবর্তী থ্রেড (_T)"
10066 #: ../mail/e-mail-reader.c:1369
10067 msgid "Display the next thread"
10068 msgstr "পরবর্তী থ্রেড প্রদর্শন করা হবে"
10070 #: ../mail/e-mail-reader.c:1374
10071 msgid "Next _Unread Message"
10072 msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা (_U)"
10074 #: ../mail/e-mail-reader.c:1376
10075 msgid "Display the next unread message"
10076 msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10078 #: ../mail/e-mail-reader.c:1381
10079 msgid "_Previous Message"
10080 msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা (_P)"
10082 #: ../mail/e-mail-reader.c:1383
10083 msgid "Display the previous message"
10084 msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10086 #: ../mail/e-mail-reader.c:1388
10087 msgid "Pr_evious Important Message"
10088 msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_e)"
10090 #: ../mail/e-mail-reader.c:1390
10091 msgid "Display the previous important message"
10092 msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10094 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395
10095 msgid "P_revious Unread Message"
10096 msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা (_r)"
10098 #: ../mail/e-mail-reader.c:1397
10099 msgid "Display the previous unread message"
10100 msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
10102 #: ../mail/e-mail-reader.c:1404
10103 msgid "Print this message"
10104 msgstr "এই বার্তাটি মুদ্রণ করুন"
10106 #: ../mail/e-mail-reader.c:1411
10107 msgid "Preview the message to be printed"
10108 msgstr "যে বার্তাটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করুন"
10110 #: ../mail/e-mail-reader.c:1416
10111 msgid "Re_direct"
10112 msgstr "রি-ডাইরেক্ট করুন (_d)"
10114 #: ../mail/e-mail-reader.c:1418
10115 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
10116 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি অন্য কোনো ব্যক্তির দিকে প্রেরিত হবে (রি-ডিরেক্ট/বাউন্স)"
10118 #: ../mail/e-mail-reader.c:1423
10119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
10120 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
10121 msgid "Reply to _All"
10122 msgstr "সকলের প্রতি প্রত্যুত্তর (_A)"
10124 #: ../mail/e-mail-reader.c:1425
10125 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
10126 msgstr "নির্বাচিত বার্তার সকল প্রাপকদের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
10128 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430
10129 msgid "Reply to _List"
10130 msgstr "লিস্টে উত্তর(_L)"
10132 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432
10133 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10134 msgstr "নির্বাচিত বার্তার মেইলিং লিস্টের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
10136 #: ../mail/e-mail-reader.c:1437
10137 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
10138 msgid "_Reply to Sender"
10139 msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_R)"
10141 #: ../mail/e-mail-reader.c:1439
10142 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10143 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
10145 #: ../mail/e-mail-reader.c:1444
10146 msgid "_Save as mbox..."
10147 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন..."
10149 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446
10150 msgid "Save selected messages as an mbox file"
10151 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
10153 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451
10154 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
10155 msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_L)..."
10157 #: ../mail/e-mail-reader.c:1453
10158 msgid "Create a search folder for this mailing list"
10159 msgstr "চিহ্নিত মেইলিং লিস্টের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
10161 #: ../mail/e-mail-reader.c:1458
10162 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
10163 msgstr "প্রাপকদের তথ্য ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন...(_t)"
10165 #: ../mail/e-mail-reader.c:1460
10166 msgid "Create a search folder for these recipients"
10167 msgstr "চিহ্নিত প্রাপকদের জন্য একটি অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
10169 #: ../mail/e-mail-reader.c:1465
10170 msgid "Search Folder from Sen_der..."
10171 msgstr "প্রেরকদের তথ্য ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_d)..."
10173 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467
10174 msgid "Create a search folder for this sender"
10175 msgstr "চিহ্নিত প্রেরকের জন্য একটি অনুসন্ধান নির্মাণ করুন"
10177 #: ../mail/e-mail-reader.c:1472
10178 msgid "Search Folder from S_ubject..."
10179 msgstr "বিষয় ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_u)..."
10181 #: ../mail/e-mail-reader.c:1474
10182 msgid "Create a search folder for this subject"
10183 msgstr "উল্লিখিত বিষয়ের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
10185 #: ../mail/e-mail-reader.c:1479
10186 msgid "_Message Source"
10187 msgstr "বার্তার উৎস (_M)"
10189 #: ../mail/e-mail-reader.c:1481
10190 msgid "Show the raw email source of the message"
10191 msgstr "এই বার্তাটির ই-মেইল উৎস প্রদর্শন করুন"
10193 #: ../mail/e-mail-reader.c:1493
10194 msgid "_Undelete Message"
10195 msgstr "মুছে ফেলা বার্তা পুনরুদ্ধার (_U)"
10197 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495
10198 msgid "Undelete the selected messages"
10199 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি মুছে না ফেলে, উদ্ধার করুন"
10201 #: ../mail/e-mail-reader.c:1500
10202 msgid "_Normal Size"
10203 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
10205 #: ../mail/e-mail-reader.c:1502
10206 msgid "Reset the text to its original size"
10207 msgstr "টেক্সটকে তার প্রাথমিক মাপে পুনরায় স্থাপন করুন"
10209 #: ../mail/e-mail-reader.c:1507
10210 msgid "_Zoom In"
10211 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_Z)"
10213 #: ../mail/e-mail-reader.c:1509
10214 msgid "Increase the text size"
10215 msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
10217 #: ../mail/e-mail-reader.c:1514
10218 msgid "Zoom _Out"
10219 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
10221 #: ../mail/e-mail-reader.c:1516
10222 msgid "Decrease the text size"
10223 msgstr "টেক্সটের মাপ হ্রাস করা হবে"
10225 #: ../mail/e-mail-reader.c:1523
10226 msgid "Create R_ule"
10227 msgstr "নিয়ম নির্মাণ করুন (_u)"
10229 #: ../mail/e-mail-reader.c:1530
10230 msgid "Ch_aracter Encoding"
10231 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_a)"
10233 # FIXME
10234 #: ../mail/e-mail-reader.c:1537
10235 msgid "F_orward As"
10236 msgstr "অনুবর্তন করা হবে চিহ্নিত রূপে...(_o)"
10238 #: ../mail/e-mail-reader.c:1544
10239 msgid "_Go To"
10240 msgstr "এখানে যান (_G)"
10242 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551
10243 msgid "Mar_k As"
10244 msgstr "এই রূপে চিহ্নিত করা হবে (_k)"
10246 #: ../mail/e-mail-reader.c:1558
10247 msgid "_Message"
10248 msgstr "বার্তা (_M)"
10250 #: ../mail/e-mail-reader.c:1565
10251 msgid "_Zoom"
10252 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_Z)"
10254 #: ../mail/e-mail-reader.c:1590
10255 msgid "Mark for Follo_w Up..."
10256 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত করুন...(_w)"
10258 #: ../mail/e-mail-reader.c:1598
10259 msgid "Mark as _Important"
10260 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করুন (_I)"
10262 #: ../mail/e-mail-reader.c:1602
10263 msgid "Mark as _Junk"
10264 msgstr "অপ্রয়োজনীয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_J)"
10266 #: ../mail/e-mail-reader.c:1606
10267 msgid "Mark as _Not Junk"
10268 msgstr "অপ্রয়োজনীয় নয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_N)"
10270 #: ../mail/e-mail-reader.c:1610
10271 msgid "Mar_k as Read"
10272 msgstr "পড়া হয়েছে হিসেবে চিহ্নিত করুন (_k)"
10274 #: ../mail/e-mail-reader.c:1614
10275 msgid "Mark as Uni_mportant"
10276 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ নয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_i)"
10278 #: ../mail/e-mail-reader.c:1618
10279 msgid "Mark as _Unread"
10280 msgstr "অপঠিত হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_U)"
10282 #: ../mail/e-mail-reader.c:1654
10283 msgid "_Caret Mode"
10284 msgstr "ক্যারেট মোড (_C)"
10286 #: ../mail/e-mail-reader.c:1656
10287 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10288 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশের মাঝে ঝলকানিসহ একটি কার্সার প্রদর্শন করুন"
10290 #: ../mail/e-mail-reader.c:1662
10291 msgid "All Message _Headers"
10292 msgstr "সমস্ত বার্তার শীর্ষচরণ (_H)"
10294 #: ../mail/e-mail-reader.c:1664
10295 msgid "Show messages with all email headers"
10296 msgstr "সমস্ত ই-মেইল শীর্ষচরণসহ বার্তা প্রদর্শন করুন"
10298 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
10299 msgid "Unable to retrieve message"
10300 msgstr " বার্তা উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
10302 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957
10303 #: ../mail/mail-ops.c:1849
10304 #, c-format
10305 msgid "Retrieving message '%s'"
10306 msgstr "%s বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
10308 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10309 #. other user means other calendars subscribed
10310 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
10311 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
10312 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
10313 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
10314 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
10315 msgid "Default"
10316 msgstr "ডিফল্ট"
10318 #: ../mail/e-mail-reader.c:2588
10319 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
10320 msgid "_Forward"
10321 msgstr "ফরওয়ার্ড (_F)"
10323 #: ../mail/e-mail-reader.c:2589
10324 msgid "Forward the selected message to someone"
10325 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"
10327 #: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14
10328 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
10329 msgid "Delete"
10330 msgstr "মুছে ফেলুন"
10332 #: ../mail/e-mail-reader.c:2637
10333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
10334 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
10335 msgid "Next"
10336 msgstr "পরবর্তী"
10338 #: ../mail/e-mail-reader.c:2641
10339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
10340 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
10341 msgid "Previous"
10342 msgstr "পূর্বাবস্থা"
10344 #: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
10345 msgid "Reply"
10346 msgstr "প্রত্যুত্তর"
10348 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
10349 msgid "Flag to Follow Up"
10350 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত ফ্ল্যাগ"
10352 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10353 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10354 #: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72
10355 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
10356 msgid "No encryption"
10357 msgstr "এনক্রিপশনবিহীন"
10359 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10360 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10361 #. this abbreviation.
10362 #: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120
10363 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
10364 msgid "TLS encryption"
10365 msgstr "TLS এনক্রিপশন"
10367 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10368 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10369 #. abbreviation.
10370 #: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93
10371 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
10372 msgid "SSL encryption"
10373 msgstr "SSL এনক্রিপশন"
10375 #: ../mail/em-account-editor.c:594
10376 #, c-format
10377 msgid "%s License Agreement"
10378 msgstr "%s লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র"
10380 #: ../mail/em-account-editor.c:601
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "\n"
10384 "Please read carefully the license agreement\n"
10385 "for %s displayed below\n"
10386 "and tick the check box for accepting it\n"
10387 msgstr ""
10388 "\n"
10389 "অনুগ্রহ করে %s -র জন্য নীচে প্রদর্শিত লাইসেন্স সংক্রান্ত\n"
10390 "চুক্তিপত্রটি মনোযোগ দিয়ে পড়ুন এবং সম্মতি\n"
10391 "জানাবার জন্য চেকবক্সটিতে টিক চিহ্ন দিন\n"
10393 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10394 #: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
10395 msgctxt "mail-signature"
10396 msgid "None"
10397 msgstr "কোনটি না"
10399 #: ../mail/em-account-editor.c:965
10400 msgid "Never"
10401 msgstr "কখনো নয়"
10403 #: ../mail/em-account-editor.c:966
10404 msgid "Always"
10405 msgstr "সর্বদা"
10407 #: ../mail/em-account-editor.c:967
10408 msgid "Ask for each message"
10409 msgstr "প্রতিটি বার্তার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
10411 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
10412 #: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
10413 msgctxt "mail-receiving"
10414 msgid "None"
10415 msgstr "কোনটি না"
10417 #: ../mail/em-account-editor.c:2061
10418 msgid "Mail Configuration"
10419 msgstr "মেইলের কনফিগারেশন"
10421 #: ../mail/em-account-editor.c:2062
10422 msgid ""
10423 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10424 "\n"
10425 "Click \"Forward\" to begin."
10426 msgstr ""
10427 "Evolution মেইল কনফিগারেশন অ্যাসিস্টস্ট্যান্টে আপনাকে স্বাগতম।\n"
10428 "\n"
10429 "আরম্ভ করার জন্য \"পরবর্তী ধাপ\" -এ ক্লিক করুন।"
10431 #: ../mail/em-account-editor.c:2065
10432 msgid ""
10433 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10434 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10435 "information in email you send."
10436 msgstr ""
10437 "আপনার নাম এবং ঠিকানা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যগুলি পাঠাতে না চাইলে, "
10438 "\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্রগুলি পূরণ করার প্রয়োজন নেই।"
10440 #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233
10441 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
10442 msgid "Receiving Email"
10443 msgstr "ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"
10445 #: ../mail/em-account-editor.c:2068
10446 msgid "Please configure the following account settings."
10447 msgstr "নিম্নলিখিত অপশনের মধ্য থেকে নির্বাচন করুন"
10449 #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710
10450 msgid "Sending Email"
10451 msgstr "ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
10453 #: ../mail/em-account-editor.c:2071
10454 msgid ""
10455 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10456 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10457 msgstr ""
10458 "আপনার মেইল প্রেরণের প্রক্রিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখুন। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে আপনার "
10459 "সিস্টেম প্রশাসকের অথবা ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"
10461 #: ../mail/em-account-editor.c:2073
10462 msgid "Account Management"
10463 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রন"
10465 #: ../mail/em-account-editor.c:2074
10466 msgid ""
10467 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
10468 "This name will be used for display purposes only."
10469 msgstr ""
10470 "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য একটি বর্ণনামূলক নাম লিখুন।\n"
10471 "শুধুমাত্র প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যবহৃত হবে।"
10473 #: ../mail/em-account-editor.c:2078
10474 msgid "Done"
10475 msgstr "সম্পন্ন"
10477 #: ../mail/em-account-editor.c:2079
10478 msgid ""
10479 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10480 "\n"
10481 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10482 "\n"
10483 "Click \"Apply\" to save your settings."
10484 msgstr ""
10485 "অভিনন্দন, আপনার মেইল কনফিগারেশন এখন সম্পূর্ণ হয়েছে।\n"
10486 "\n"
10487 "আপনি এখন Evolution ব্যবহার করে ই-মেইল \n"
10488 "পাঠাতে এবং গ্রহণ করতে পারবেন।\n"
10489 "\n"
10490 "\"প্রয়োগ করুন\" ক্লিক করে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করুন।"
10492 #: ../mail/em-account-editor.c:2520
10493 msgid "Check for _new messages every"
10494 msgstr "প্রতি নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হবে (_n)"
10496 #: ../mail/em-account-editor.c:2528
10497 msgid "minu_tes"
10498 msgstr "মিনিট (_t)"
10500 #: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100
10501 msgid "Security"
10502 msgstr "সুরক্ষা"
10504 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10505 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10506 #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949
10507 msgid "Receiving Options"
10508 msgstr "গ্রহণ করার অপশন"
10510 #: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950
10511 msgid "Checking for New Messages"
10512 msgstr "নতুন মেইল আছে কিনা তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
10514 #: ../mail/em-account-editor.c:3418
10515 msgid "Account Editor"
10516 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদক"
10518 #: ../mail/em-account-editor.c:3418
10519 msgid "Evolution Account Assistant"
10520 msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টের সাহায়ক"
10522 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
10523 #: ../mail/em-composer-utils.c:1578
10524 #, c-format
10525 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
10526 msgstr "আপনার %s কে পাঠানো \"%s\", %s এর সম্পর্কিত বার্তা পড়া হয়েছে।"
10528 #. Translators: %s is the subject of the email message
10529 #: ../mail/em-composer-utils.c:1626
10530 #| msgid "Mail Notification Properties"
10531 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
10532 msgstr "পাঠানোর ঘোষনা: \"%s\""
10534 #: ../mail/em-composer-utils.c:1950
10535 msgid "an unknown sender"
10536 msgstr "অজানা প্রেরক"
10538 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10539 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10540 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10541 #: ../mail/em-composer-utils.c:1997
10542 msgid ""
10543 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10544 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10545 msgstr ""
10546 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -র ${24Hour}:${Minute} "
10547 "${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"
10549 #: ../mail/em-composer-utils.c:2141
10550 msgid "-----Original Message-----"
10551 msgstr "--------  মূল বার্তা --------"
10553 #: ../mail/em-composer-utils.c:2322
10554 msgid "Posting destination"
10555 msgstr "পোস্ট করার গন্তব্যস্থল"
10557 # which is virtual - trash or folder (sm's question)
10558 #: ../mail/em-composer-utils.c:2323
10559 msgid "Choose folders to post the message to."
10560 msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে বার্তা পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন।"
10562 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
10563 msgid "Select Folder"
10564 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
10566 #. Automatically generated. Do not edit.
10567 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10568 msgid "Adjust Score"
10569 msgstr "পরিমাপ অঙ্ক সমন্বয় করুন"
10571 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10572 msgid "Assign Color"
10573 msgstr "রং ধার্য করুন"
10575 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10576 msgid "Assign Score"
10577 msgstr "পরিমাপ অঙ্ক নির্দিষ্ট করুন"
10579 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10580 msgid "Beep"
10581 msgstr "বিপ"
10583 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10584 msgid "Completed On"
10585 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
10587 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10588 msgid "Date received"
10589 msgstr "তারিখে প্রাপ্ত"
10591 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10592 msgid "Date sent"
10593 msgstr "তারিখে প্রেরিত"
10595 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10596 msgid "Deleted"
10597 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
10599 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10600 msgid "does not end with"
10601 msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"
10603 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10604 msgid "does not exist"
10605 msgstr "অনুপস্থিত"
10607 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10608 msgid "does not return"
10609 msgstr "ফেরত আসে না"
10611 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10612 msgid "does not sound like"
10613 msgstr "এর মতো শোনায় না"
10615 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10616 msgid "does not start with"
10617 msgstr "দিয়ে আরম্ভ হয়না"
10619 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10620 msgid "Draft"
10621 msgstr "খসড়া"
10623 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10624 msgid "ends with"
10625 msgstr "এই সহ শেষ হয়"
10627 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10628 msgid "exists"
10629 msgstr "উপস্থিত"
10631 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10632 msgid "Expression"
10633 msgstr "এক্সপ্রেশন"
10635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10636 msgid "Follow Up"
10637 msgstr "অনুবৃত্তি"
10639 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10640 msgid "Forward to"
10641 msgstr "ফরওয়ার্ড"
10643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10644 msgid "is after"
10645 msgstr "পরে"
10647 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10648 msgid "is before"
10649 msgstr "পূর্বে"
10651 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10652 msgid "is Flagged"
10653 msgstr "ফ্ল্যাগ করা"
10655 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10656 msgid "is not Flagged"
10657 msgstr "ফ্ল্যাগ করা নয়"
10659 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10660 msgid "is not set"
10661 msgstr "নির্ধারিত নয়"
10663 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10664 msgid "is set"
10665 msgstr "নির্ধারিত"
10667 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
10668 msgid "Junk"
10669 msgstr "অপ্রয়োজনীয়"
10671 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10672 msgid "Junk Test"
10673 msgstr "অপ্রয়োজনীয় এর জন্য পরীক্ষা"
10675 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10676 msgid "Label"
10677 msgstr "লেবেল"
10679 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10680 msgid "Mailing list"
10681 msgstr "মেইলিং তালিকা"
10683 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10684 msgid "Match All"
10685 msgstr "সমস্ত মেলানো হবে"
10687 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10688 msgid "Message Body"
10689 msgstr "বার্তার মূল অংশ"
10691 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10692 msgid "Message Header"
10693 msgstr "বার্তার শীর্ষচরণ"
10695 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10696 msgid "Message is Junk"
10697 msgstr "বার্তাটি অপ্রয়োজনীয়"
10699 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10700 msgid "Message is not Junk"
10701 msgstr "বার্তাটি অপ্রয়োজনীয় নয়"
10703 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10704 msgid "Message Location"
10705 msgstr "বার্তার অবস্থান"
10707 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10708 msgid "Pipe to Program"
10709 msgstr "প্রোগ্রামে Pipe করা হবে"
10711 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10712 msgid "Play Sound"
10713 msgstr "শব্দ বাজান"
10715 #. Past tense, as in "has been read".
10716 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
10717 msgid "Read"
10718 msgstr "পড়ুন"
10720 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10721 msgid "Recipients"
10722 msgstr "প্রাপক তালিকা"
10724 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10725 msgid "Regex Match"
10726 msgstr "Regex মিল"
10728 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10729 msgid "Replied to"
10730 msgstr "এখানে প্রেরিত হয়েছে"
10732 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10733 msgid "returns"
10734 msgstr "উত্তরে"
10736 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10737 msgid "returns greater than"
10738 msgstr "এর বেশি ফেরত দেয়"
10740 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10741 msgid "returns less than"
10742 msgstr "এর কম ফেরত দেয়"
10744 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10745 msgid "Run Program"
10746 msgstr "প্রোগ্রামটি চালান:"
10748 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10749 msgid "Score"
10750 msgstr "স্কোর"
10752 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10753 msgid "Sender"
10754 msgstr "প্রেরক"
10756 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10757 msgid "Sender or Recipients"
10758 msgstr "প্রেরক অথবা প্রাপক"
10760 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10761 msgid "Set Label"
10762 msgstr "লেবেল নির্ধারণ"
10764 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10765 msgid "Set Status"
10766 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করা হবে"
10768 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10769 msgid "Size (kB)"
10770 msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"
10772 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10773 msgid "sounds like"
10774 msgstr "এর মতো ধ্বনি"
10776 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10777 msgid "Source Account"
10778 msgstr "উৎস অ্যাকাউন্ট"
10780 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10781 msgid "Specific header"
10782 msgstr "নির্ধারিত শীর্ষচরণ"
10784 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10785 msgid "starts with"
10786 msgstr "এই দিয়ে আরম্ভ হয়"
10788 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10789 msgid "Stop Processing"
10790 msgstr "প্রক্রিয়া বন্ধ করা হবে"
10792 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10793 msgid "Unset Status"
10794 msgstr "অবস্থার মান বাতিল করুন"
10796 #. and now for the action area
10797 #: ../mail/em-filter-rule.c:530
10798 msgid "Then"
10799 msgstr "এর পরে"
10801 #: ../mail/em-filter-rule.c:561
10802 msgid "Add Ac_tion"
10803 msgstr "কাজ যোগ করুন (_t)"
10805 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10806 #: ../mail/em-folder-properties.c:174
10807 msgid "Unread messages:"
10808 msgid_plural "Unread messages:"
10809 msgstr[0] "না পড়া বার্তা:"
10810 msgstr[1] "না পড়া বার্তা:"
10812 #. TODO: can this be done in a loop?
10813 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10814 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
10815 msgid "Total messages:"
10816 msgid_plural "Total messages:"
10817 msgstr[0] "সর্বমোট বার্তা:"
10818 msgstr[1] "সর্বমোট বার্তা:"
10820 #: ../mail/em-folder-properties.c:196
10821 #, c-format
10822 msgid "Quota usage (%s):"
10823 msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার (%s):"
10825 #: ../mail/em-folder-properties.c:198
10826 #, c-format
10827 msgid "Quota usage"
10828 msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার"
10830 #: ../mail/em-folder-properties.c:399
10831 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
10832 msgid "Folder Properties"
10833 msgstr "ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
10835 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10836 msgid "<click here to select a folder>"
10837 msgstr "<ফোল্ডার নির্বাচন করতে হলে এখানে ক্লিক করুন>"
10839 #: ../mail/em-folder-selector.c:266
10840 msgid "C_reate"
10841 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
10843 #: ../mail/em-folder-selector.c:270
10844 msgid "Folder _name:"
10845 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_n):"
10847 #. load store to mail component
10848 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
10849 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162
10850 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171
10851 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121
10852 msgid "Search Folders"
10853 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
10855 #. UNMATCHED is always last.
10856 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
10857 msgid "UNMATCHED"
10858 msgstr "UNMATCHED"
10860 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
10861 msgid "Loading..."
10862 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
10864 #: ../mail/em-folder-tree.c:188
10865 #, c-format
10866 msgid "Scanning folders in \"%s\""
10867 msgstr "\"%s\" এর ফোল্ডারগুলো স্ক্যান করা হচ্ছে"
10869 #: ../mail/em-folder-tree.c:601
10870 msgid "Folder names cannot contain '/'"
10871 msgstr "ফোল্ডারের নামের মাঝে '/' লেখা যাবে না।"
10873 #. Translators: This is the string used for displaying the
10874 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10875 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10876 #. * with the number of unread messages in the folder. The
10877 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10878 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
10879 #. * or with an empty string for other cases.
10880 #. *
10881 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10882 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
10883 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10884 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10885 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
10886 #. * name appears in either direction.
10887 #. *
10888 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10889 #. * from your translation.
10891 #: ../mail/em-folder-tree.c:1083
10892 #, c-format
10893 msgctxt "folder-display"
10894 msgid "%s (%u%s)"
10895 msgstr "%s (%u%s)"
10897 #: ../mail/em-folder-tree.c:1289
10898 msgid "Mail Folder Tree"
10899 msgstr "মেইল ফোল্ডার ট্রি"
10901 #: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99
10902 #, c-format
10903 msgid "Moving folder %s"
10904 msgstr "%s ফোল্ডারটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
10906 #: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101
10907 #, c-format
10908 msgid "Copying folder %s"
10909 msgstr "%s ফোল্ডারটি অনুলিপি করা হচ্ছে"
10911 #: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103
10912 #, c-format
10913 msgid "Moving messages into folder %s"
10914 msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
10916 #: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105
10917 #, c-format
10918 msgid "Copying messages into folder %s"
10919 msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"
10921 #: ../mail/em-folder-tree.c:1515
10922 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10923 msgstr "উপরের স্তরের সংগ্রহস্থলে বার্তাগুলো ফেলা যাচ্ছে না"
10925 #: ../mail/em-folder-utils.c:386
10926 msgid "Move Folder To"
10927 msgstr "ফোল্ডার স্থানান্তরের স্থান (_M)..."
10929 #: ../mail/em-folder-utils.c:386
10930 msgid "Copy Folder To"
10931 msgstr "ফোল্ডার অনুলিপি করার স্থান (_C)..."
10933 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
10934 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
10935 #, c-format
10936 msgid "Creating folder `%s'"
10937 msgstr "`%s' ফোল্ডারটি তৈরি করা হচ্ছে"
10939 #: ../mail/em-folder-utils.c:670
10940 msgid "Create Folder"
10941 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
10943 #: ../mail/em-folder-utils.c:671
10944 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
10945 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
10946 msgid "Specify where to create the folder:"
10947 msgstr "ফোল্ডার কোথায় তৈরি করা হবে তা নির্ধারণ করুন:"
10949 #: ../mail/em-folder-utils.c:687
10950 #, c-format
10951 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10952 msgstr "\"%s\" ফোল্ডার থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করুন"
10954 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535
10955 msgid "Unsigned"
10956 msgstr "স্বাক্ষরিত নয়"
10958 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
10959 msgid ""
10960 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10961 "authentic."
10962 msgstr "এই বার্তাটি স্বাক্ষরিত নয়। এই বার্তাটির সত্যতা প্রমানিত হয়নি।"
10964 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536
10965 msgid "Valid signature"
10966 msgstr "বৈধ স্বাক্ষর"
10968 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
10969 msgid ""
10970 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10971 "message is authentic."
10972 msgstr "এই বার্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষরিত এবং এর সত্যতা প্রমানিত হয়েছে।"
10974 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537
10975 msgid "Invalid signature"
10976 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
10978 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
10979 msgid ""
10980 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10981 "in transit."
10982 msgstr ""
10983 "এই বার্তাটির স্বাক্ষরটি পরীক্ষা করা সম্ভব হয়নি, সম্ভবত যাত্রাকালে এতে পরিবর্তন করা "
10984 "হয়েছে।"
10986 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538
10987 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10988 msgstr "স্বাক্ষর বৈধ কিন্তু প্রেরকের পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
10990 #: ../mail/em-format-html-display.c:106
10991 msgid ""
10992 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10993 "cannot be verified."
10994 msgstr ""
10995 "এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু প্রেরকের পরিচয় প্রমাণিত করা "
10996 "সম্ভব হয়নি।"
10998 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539
10999 msgid "Signature exists, but need public key"
11000 msgstr "স্বাক্ষর উপস্থিত হলেও পাবলিক কী আবশ্যক"
11002 #: ../mail/em-format-html-display.c:107
11003 msgid ""
11004 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
11005 "public key."
11006 msgstr ""
11007 "এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত পাবলিক কী অনুপস্থিত।"
11009 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
11010 msgid "Unencrypted"
11011 msgstr "এনক্রিপ্ট করা নয়"
11013 #: ../mail/em-format-html-display.c:114
11014 msgid ""
11015 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11016 "the Internet."
11017 msgstr ""
11018 "এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়নি।  ইন্টারনেটের মাধ্যমে যাত্রাকালে এতে অন্তর্ভুক্ত বস্তু "
11019 "প্রত্যক্ষ করা সম্ভব।"
11021 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546
11022 msgid "Encrypted, weak"
11023 msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দুর্বল"
11025 #: ../mail/em-format-html-display.c:115
11026 msgid ""
11027 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11028 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11029 "message in a practical amount of time."
11030 msgstr ""
11031 "এই বার্তাটি একটি দুর্বল এনক্রিপশন অ্যালগোরিদমের দ্বারা এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  একজন "
11032 "বহিরাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় করলে এতে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু পড়তে সক্ষম "
11033 "হতে পারে।"
11035 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547
11036 msgid "Encrypted"
11037 msgstr "এনক্রিপ্ট করা হয়েছে"
11039 #: ../mail/em-format-html-display.c:116
11040 msgid ""
11041 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11042 "the content of this message."
11043 msgstr ""
11044 "এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  কোনো বহিরাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু "
11045 "পড়তে পারবে না।"
11047 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548
11048 msgid "Encrypted, strong"
11049 msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দৃঢ়ভাবে"
11051 #: ../mail/em-format-html-display.c:117
11052 msgid ""
11053 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11054 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11055 "practical amount of time."
11056 msgstr ""
11057 "এই বার্তাটি দৃঢ় এনক্রিপশন অ্যালগরিদম দ্বারা, এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  এর ফলে কোনো "
11058 "বহিরাগত ব্যক্তির দ্বারা স্বাভাবিক সময়ের মধ্যে এই বার্তার বিষয়বস্তু পাঠ করা সম্ভব হবে "
11059 "না।"
11061 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
11062 msgid "_View Certificate"
11063 msgstr "সার্টিফিকেট দেখুন (_V)"
11065 #: ../mail/em-format-html-display.c:261
11066 msgid "This certificate is not viewable"
11067 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শনযোগ্য নয়"
11069 #: ../mail/em-format-html-display.c:509
11070 msgid ""
11071 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
11072 "view it unformatted or with an external text editor."
11073 msgstr ""
11074 "অত্যাধিক বড় হওয়া ফলে এই বার্তাটি Evolution দ্বারা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি। বিন্যাস "
11075 "ছাড়া এটি প্রদর্শন করা যাবে অথবা কোনো স্বতন্ত্র লেখা সম্পাদক সহযোগে এটি খোলা যাবে।"
11077 #: ../mail/em-format-html-display.c:738
11078 msgid "Completed on"
11079 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
11081 #: ../mail/em-format-html-display.c:746
11082 msgid "Overdue:"
11083 msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে:"
11085 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
11086 #: ../mail/em-format-html-display.c:750
11087 msgid "by"
11088 msgstr "দ্বারা"
11090 #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001
11091 msgid "View _Unformatted"
11092 msgstr "বিন্যাসবিহীন প্রদর্শন (_U)"
11094 #: ../mail/em-format-html-display.c:964
11095 msgid "Hide _Unformatted"
11096 msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)"
11098 #: ../mail/em-format-html-display.c:1021
11099 msgid "O_pen With"
11100 msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন (_p)"
11102 #: ../mail/em-format-html-print.c:163
11103 #, c-format
11104 msgid "Page %d of %d"
11105 msgstr "পৃষ্ঠা %1$d, %2$d -এর"
11107 #: ../mail/em-format-html.c:165
11108 msgid "Formatting message"
11109 msgstr "বার্তা বিন্যাস করা হচ্ছে"
11111 #: ../mail/em-format-html.c:356
11112 msgid "Formatting Message..."
11113 msgstr "বার্তা বিন্যাস করা হচ্ছে..."
11115 #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395
11116 #, c-format
11117 msgid "Retrieving `%s'"
11118 msgstr "`%s' উদ্ধার করা হচ্ছে"
11120 #: ../mail/em-format-html.c:1854
11121 msgid "Unknown external-body part."
11122 msgstr "বহিস্থত অংশ অজানা।"
11124 #: ../mail/em-format-html.c:1862
11125 msgid "Malformed external-body part."
11126 msgstr "বহিস্থত অংশ বিকৃত।"
11128 #: ../mail/em-format-html.c:1892
11129 #, c-format
11130 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11131 msgstr "FTP সাইটের পয়েন্টার (%s)"
11133 #: ../mail/em-format-html.c:1903
11134 #, c-format
11135 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11136 msgstr "স্থানীয় ফাইলের (%1$s) পয়েন্টার \"%2$s\" স্থানে বৈধ"
11138 #: ../mail/em-format-html.c:1905
11139 #, c-format
11140 msgid "Pointer to local file (%s)"
11141 msgstr "স্থানীয় ফাইলের পয়েন্টার (%s)"
11143 #: ../mail/em-format-html.c:1926
11144 #, c-format
11145 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11146 msgstr "দূরবর্তী ডাটাকে নির্দেশ করা পয়েন্টার (%s)"
11148 #: ../mail/em-format-html.c:1937
11149 #, c-format
11150 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11151 msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধরনের) কে নির্দেশ করা পয়েন্টার"
11153 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
11154 #. different from the one listed in From field.
11156 #: ../mail/em-format-html.c:2628
11157 #, c-format
11158 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
11159 msgstr "বার্তাটি <b>%1$s</b> দ্বারা <b>%2$s</b>-এর পক্ষ থেকে পাঠানো হয়েছে"
11161 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586
11162 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
11163 msgstr "এই সংরক্ষণস্থলে সাবস্ক্রিপশন সমর্থিত নয় অথবা সক্রিয় করা হয়নি।"
11165 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619
11166 msgid "Subscribed"
11167 msgstr "সাবস্ক্রাইব করা"
11169 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:623
11170 msgid "Folder"
11171 msgstr "ফোল্ডার"
11173 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
11174 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
11175 msgid "Please select a server."
11176 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সার্ভার নির্বাচন করুন।"
11178 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:871
11179 msgid "No server has been selected"
11180 msgstr "কোনো সার্ভার নির্বাচন করা হয়নি"
11182 #: ../mail/em-utils.c:310
11183 msgid "Message Filters"
11184 msgstr "বার্তা পরিশোধক"
11186 #. Drop filename for messages from a mailbox
11187 #: ../mail/em-utils.c:814
11188 #, c-format
11189 msgid "Messages from %s"
11190 msgstr "%s থেকে বার্তা"
11192 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
11193 msgid "Search _Folders"
11194 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_F)"
11196 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
11197 msgid "Add Folder"
11198 msgstr "ফোল্ডার যোগ"
11200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
11201 msgid "\"Filter Editor\" window height"
11202 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
11204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
11205 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
11206 msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
11208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
11209 msgid "\"Filter Editor\" window width"
11210 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
11212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
11213 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
11214 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
11216 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
11217 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
11218 msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
11220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
11221 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
11222 msgstr "মেইলিং-তালিকা অনুসারে ফোল্ডারে অনুসন্ধান (_L)"
11224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
11225 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
11226 msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর উচ্চতা"
11228 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
11229 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11230 msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
11232 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
11233 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
11234 msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রস্থ"
11236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
11237 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
11238 msgstr "Evolution দ্বারা সীমিত মাপের টেক্সটের অংশ প্রদর্শনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
11240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
11241 msgid "Always request read receipt"
11242 msgstr "সর্বদা বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে"
11244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
11245 msgid "Automatic emoticon recognition"
11246 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইমোটিকন সনাক্তকরণ"
11248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
11249 msgid "Automatic link recognition"
11250 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংক সনাক্তকরণ"
11252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
11253 msgid "Check incoming mail being junk"
11254 msgstr "অন্তর্মূখী মেইল অপ্রয়োজনীয় কি না পরীক্ষা করা হবে"
11256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
11257 msgid "Citation highlight color"
11258 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং"
11260 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
11261 msgid "Citation highlight color."
11262 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং।"
11264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
11265 msgid "Composer Window default height"
11266 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
11268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
11269 msgid "Composer Window default width"
11270 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
11272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
11273 msgid "Composer load/attach directory"
11274 msgstr "কম্পোসার লোড/সংযুক্তকরণের ডিরেক্টরি"
11276 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
11277 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11278 msgstr "TO/CC/BCC ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার প্রদর্শন সংকুচিত করা হবে"
11280 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
11281 msgid ""
11282 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11283 "address_count."
11284 msgstr ""
11285 "address_count দ্বারা চিহ্নিত সংখ্যা পর্যন্ত TO/CC/BCC ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার "
11286 "প্রদর্শন সংকুচিত করা হবে।"
11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
11289 msgid ""
11290 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11291 "server. The interval must be at least 30 seconds."
11292 msgstr ""
11293 "স্থানীয় পরিবর্তনগুলি দূরবর্তী মেইল সার্ভারের সাথে সুসংগতির বিরতির হার নিয়ন্ত্রণ করতে "
11294 "ব্যবহৃত হয়। বিরতির মান অন্তত ৩০ সেকেন্ড হওয়া আবশ্যক।"
11296 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
11297 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
11298 msgstr "অপ্রয়োজনীয় পরীক্ষা করার জন্য ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ।"
11300 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
11301 msgid ""
11302 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11303 "in the format \"headername=value\"."
11304 msgstr ""
11305 "অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ। তালিকায়র বস্তুগুলি "
11306 "\"headername=value\" বিন্যাসের উল্লিখিত হয়।"
11308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
11309 msgid "Default charset in which to compose messages"
11310 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"
11312 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
11313 msgid "Default charset in which to compose messages."
11314 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"
11316 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
11317 msgid "Default charset in which to display messages"
11318 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
11320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
11321 msgid "Default charset in which to display messages."
11322 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
11324 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
11325 msgid "Default forward style"
11326 msgstr "ফরওয়ার্ডের ডিফল্ট শৈলী"
11328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
11329 msgid "Default height of the Composer Window."
11330 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা।"
11332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
11333 msgid "Default height of the mail browser window."
11334 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা।"
11336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
11337 msgid "Default height of the subscribe dialog."
11338 msgstr "সাবস্ক্রাইব ডায়লগের ডিফল্ট উচ্চতা।"
11340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
11341 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
11342 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"
11344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
11345 msgid "Default reply style"
11346 msgstr "উত্তর লেখার ডিফল্ট শৈলী"
11348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
11349 msgid "Default value for thread expand state"
11350 msgstr "থ্রেড প্রসারণের অবস্থার ডিফল্ট মান"
11352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
11353 msgid "Default width of the Composer Window."
11354 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"
11356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
11357 msgid "Default width of the mail browser window."
11358 msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"
11360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
11361 msgid "Default width of the subscribe dialog."
11362 msgstr "সাবস্ক্রাইব ডায়লগের ডিফল্ট প্রস্থ।"
11364 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
11365 msgid ""
11366 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11367 "book only"
11368 msgstr ""
11369 "অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকরণের উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে ঠিকানা "
11370 "অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য করা হয়"
11372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
11373 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11374 msgstr ""
11375 "বার্তা প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা, ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য "
11376 "করা হয়"
11378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
11379 msgid ""
11380 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11381 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11382 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11383 "autocompletion."
11384 msgstr ""
11385 "ঠিকানা-বইয়ের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানাটি অনুসন্ধান করা হবে কি না তা নির্ধারণ "
11386 "করে। ঠিকানা সনাক্ত হলে সেটি অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না। স্বয়ংক্রিয় তথ্য "
11387 "সম্পূর্ণ করার জন্য চিহ্নিত বইগুলোতে অনুসন্ধান করা হয়। দূরবর্তী ঠিকানার বইগুলো (যেমন "
11388 "LDAP) যদি স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূর্ণের জন্য চিহ্নিত হয় তাহলে ধীর গতিতে এই কাজ সঞ্চালিত "
11389 "হবে।"
11391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
11392 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11393 msgstr ""
11394 "অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণের জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ প্রয়োগ করা হবে কি না তা "
11395 "নির্ধারণ করা হয়।"
11397 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
11398 msgid ""
11399 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11400 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11401 "checking speed."
11402 msgstr ""
11403 "অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ পরীক্ষা করা হবে কি না তা "
11404 "নির্ধারণ করে। এই অপশনটি সক্রিয় করে শীর্ষচরণ উল্লেখ করা হলে, অবাঞ্ছিত বার্তা "
11405 "পরীক্ষণের গতিবৃদ্ধি হবে।"
11407 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
11408 msgid ""
11409 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11410 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11411 msgstr ""
11412 "উলম্ব দিশায় প্রদর্শন ক্ষেত্রে \"বার্তা\" নামক কলামে  \"প্রেরক\" ও \"বিষয়\" শীর্ষক "
11413 "লাইনগুলোতে একই ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
11415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
11416 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
11417 msgstr "রচনা ক্ষেত্রে ফাইল লোড ও সংযুক্ত করার জন্য ব্যবহৃত ডিরক্টরি।"
11419 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
11420 msgid "Directory for saving mail component files."
11421 msgstr "মেইলের সাথের সামগ্রী সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
11423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
11424 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11425 msgstr ""
11426 "সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামে ইলিপসিস চিহ্নের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় অথবা সক্রিয় করুন"
11428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
11429 msgid "Do not add signature delimiter"
11430 msgstr "স্বাক্ষরের ফাইলটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
11432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
11433 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
11434 msgstr "টাইপ করার সময় ভুল বানানের উপর চিহ্ন আঁকো"
11436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
11437 msgid "Empty Junk folders on exit"
11438 msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় ফোল্ডার খালি করা হবে"
11440 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
11441 msgid "Empty Trash folders on exit"
11442 msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় ফোল্ডার খালি করবে"
11444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
11445 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11446 msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় সকল ফোল্ডার খালি করবে।"
11448 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
11449 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11450 msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় সকল ফোল্ডার খালি করবে।"
11452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
11453 msgid ""
11454 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11455 "annoying and prefer to see a static image instead."
11456 msgstr ""
11457 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
11458 "কি না।"
11460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
11461 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11462 msgstr "ক্যারেট মোড সক্রিয় করুন, যাতে বার্তা পড়বার সময় আপনি একটি কার্সার দেখতে পান।"
11464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
11465 msgid "Enable or disable magic space bar"
11466 msgstr "ম্যাজিক স্পেস বার সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"
11468 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
11469 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11470 msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করার সময় প্রম্পট নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় করা হয়।"
11472 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
11473 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
11474 msgstr "টাইপ করার সময় অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন।"
11476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
11477 msgid "Enable search folders"
11478 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান সক্রিয় করুন"
11480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
11481 msgid "Enable search folders on startup."
11482 msgstr "প্রারম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্রিয় করা হবে।"
11484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
11485 msgid ""
11486 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11487 "names."
11488 msgstr ""
11489 "ফোল্ডারের নামের মিথস্ক্রিয় অনুসন্ধান অনুমোদনের জন্য পার্শ্ব বার সন্ধান বৈশিষ্ট্য সক্রিয় "
11490 "করুন।"
11492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
11493 msgid ""
11494 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11495 "and folders."
11496 msgstr ""
11497 "বার্তার পূর্বপ্রদর্শন ক্ষেত্রে, বার্তার তালিকায় ও ফোল্ডারের মধ্যে স্ক্রল করার জন্য স্পেস-"
11498 "বার কী ব্যবহার করার জন্য এটি সক্রিয় করুন।"
11500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
11501 msgid "Enable to render message text part of limited size."
11502 msgstr "বার্তার সীমিত মাপের লেখার অংশ প্রদর্শনের জন্য সক্রিয় করুন।"
11504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
11505 msgid "Enable/disable caret mode"
11506 msgstr "ক্যারেট মোড সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
11508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
11509 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
11510 msgstr "Outlook/GMail-র অনুকরণে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে"
11512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
11513 msgid ""
11514 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11515 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11516 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11517 "standard."
11518 msgstr ""
11519 "Outlook অথবা GMail-র অনুরূপ মেইল শীর্ষচরণের মধ্যে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে। এর "
11520 "ফলে Evolution দ্বারা RFC 2231-র পরিবর্তে RFC 2047 মান প্রয়োগকারী স্থানীয়করণ "
11521 "অনুযায়ী নির্ধারিত ফাইলের নামগুলি বোধগম্য হবে।"
11523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
11524 msgid "Height of the message-list pane"
11525 msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের উচ্চতা"
11527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
11528 msgid "Height of the message-list pane."
11529 msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের উচ্চতা।"
11531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
11532 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11533 msgstr "ফোল্ডার ভিত্তিক পূর্ব প্রদর্শন আড়াল করে, নির্বাচিত মান সরিয়ে ফেলা হয়"
11535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
11536 msgid ""
11537 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11538 "they really want to do it."
11539 msgstr ""
11540 "ব্যবহারকারীর দ্বারা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে "
11541 "ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করে সম্মতি নেওয়া হবে।"
11543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
11544 msgid ""
11545 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11546 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11547 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11548 msgstr ""
11549 "কোনো বিশেষ mime-র ধরনের জন্য Evolution-র মধ্যে কোনো প্রদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
11550 "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-ধরণগুলোর জন্য GNOME-র mime-ধরণ ডাটাবেসের "
11551 "মধ্যে উপস্থিত একটি Bonobo সামগ্রীর সাহায্যে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা সম্ভব।"
11553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
11554 msgid ""
11555 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11556 "user resizes the window vertically."
11557 msgstr ""
11558 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11559 "উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11562 msgid ""
11563 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11564 "the user resizes the window vertically."
11565 msgstr ""
11566 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11567 "উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11570 msgid ""
11571 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11572 "the user resizes the window vertically."
11573 msgstr ""
11574 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11575 "উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11578 msgid ""
11579 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11580 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11581 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11582 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
11583 msgstr ""
11584 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11585 "উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
11586 "এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
11587 "দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"
11589 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11590 msgid ""
11591 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11592 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11593 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11594 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11595 msgstr ""
11596 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11597 "উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
11598 "এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
11599 "দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"
11601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11602 msgid ""
11603 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11604 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11605 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
11606 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11607 "detail."
11608 msgstr ""
11609 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
11610 "উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
11611 "এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
11612 "দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"
11614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11615 msgid ""
11616 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11617 "resizes the window horizontally."
11618 msgstr ""
11619 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
11620 "প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11623 msgid ""
11624 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11625 "the user resizes the window horizontally."
11626 msgstr ""
11627 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
11628 "প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11631 msgid ""
11632 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11633 "the user resizes the window horizontally."
11634 msgstr ""
11635 "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
11636 "প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"
11638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11639 msgid ""
11640 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11641 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11642 "the search results."
11643 msgstr ""
11644 "অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে সেগুলো শুধুমাত্র অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে "
11645 "না সরিয়ে স্থায়ীরূপে বর্জন সম্পর্কে অবিরত সতর্কবার্তা প্রদর্শনের ব্যবস্থা এর দ্বারা সক্রিয়/"
11646 "নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
11648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11649 msgid "Last time empty junk was run"
11650 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তা মুছে ফেলার কর্ম সর্বশেষ চালনার সময়"
11652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11653 msgid "Last time empty trash was run"
11654 msgstr "আবর্জনার বাক্স সর্বশেষ যে সময় ফাঁকা করা হয়েছিল"
11656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11657 msgid "Layout style"
11658 msgstr "বহির্বিন্যাস শৈলী"
11660 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11661 msgid "List of Labels and their associated colors"
11662 msgstr "লেবেলের তালিকা এবং তাদের সাথে যুক্ত রং"
11664 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11665 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11666 msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্রদর্শক পরীক্ষণের জন্য mime-এর ধরনের তালিকা"
11668 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11669 msgid "List of accepted licenses"
11670 msgstr "গৃহীত অনুমতির তালিকা"
11672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11673 msgid "List of accounts"
11674 msgstr "অ্যাকাউন্টের তালিকা"
11676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11677 msgid ""
11678 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11679 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11680 msgstr ""
11681 "Evolution-এর মেইল কম্পোনেন্টের পরিচিত অ্যাকাউন্টের তালিকা। এই তালিকায় /apps/"
11682 "evolution/mail/accounts-এর আপেক্ষায় সাবডিরেক্টরিগুলির নাম লেখা আছে।"
11684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11685 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11686 msgstr "স্বনির্বাচিত শীর্ষচরণ এবং তাদের সক্রিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"
11688 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11689 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11690 msgstr "বানান পরীক্ষণের জন্য অভিধানে ব্যবহৃত ভাষার কোডের তালিকা।"
11692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11693 msgid ""
11694 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11695 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11696 msgstr ""
11697 "Evolution-র মেইল কম্পোনেন্টের পরিচিত লেবেলের তালিকা। এই তালিকায় নাম:রং লেখা "
11698 "কিছু স্ট্রিং অন্তর্ভুক্ত করা আছে এবং রং-এর জন্য HTML হেক্স এনকোডিং ব্যবহার করা হয়।"
11700 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
11701 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11702 msgstr "যে সব প্রোটোকলের তালিকা গৃহীত হয়েছে তার নামের তালিকা।"
11704 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11705 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11706 msgstr "HTML বার্তার জন্য HTTP-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে"
11708 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11709 msgid ""
11710 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11711 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11712 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11713 msgstr ""
11714 "HTML বার্তার ক্ষেত্রে HTTP(S)-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: \"০\" - "
11715 "নেট থেকে কখনো ছবি লোড করা হবে না \"১\" - ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরক উপস্থিত থাকলে "
11716 "ছবি লোড করা হবে \"২\" - নেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করা হবে।"
11718 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11719 msgid "Log filter actions"
11720 msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করবে"
11722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11723 msgid "Log filter actions to the specified log file."
11724 msgstr "নির্ধারিত লগ ফাইলে পরিশোধকের কাজ লগ করুন।"
11726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11727 msgid "Logfile to log filter actions"
11728 msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করার জন্য লগফাইল"
11730 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11731 msgid "Logfile to log filter actions."
11732 msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করার জন্য লগফাইল।"
11734 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11735 msgid "Mail browser height"
11736 msgstr "সমান উচ্চতার সারি"
11738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11739 msgid "Mail browser maximized"
11740 msgstr ""
11741 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
11742 "কি না।"
11744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11745 msgid "Mail browser width"
11746 msgstr "ই-মেইলের প্রথমাংশে আছে"
11748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11749 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11750 msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে"
11752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11753 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11754 msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে।"
11756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11757 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11758 msgstr "বার্তার \"প্রাকপ্রদর্শন\"-এর মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে"
11760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11761 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11762 msgstr "বার্তার \"প্রাকপ্রদর্শন\"-এর মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে।"
11764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11765 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11766 msgstr "বার্তা-প্রদর্শনের ধরন (\"স্বাভাবিক\", \"সম্পূর্ণ শীর্ষচরণ\", \"উৎস\")"
11768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11769 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11770 msgstr ""
11771 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"
11773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11774 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11775 msgstr ""
11776 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"
11778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11779 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11780 msgstr ""
11781 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"
11783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11784 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11785 msgstr ""
11786 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"
11788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11789 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11790 msgstr "TO/CC/BCC ক্ষেত্রে প্রদর্শিত ঠিকানার সংখ্যা"
11792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11793 msgid "Prompt on empty subject"
11794 msgstr "কোনো বিষয় না উল্লিখিত না হলে প্রম্পট করবে"
11796 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11797 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11798 msgstr "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে প্রম্পট করবে।"
11800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11801 msgid ""
11802 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11803 msgstr "বিষয়হীন বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে প্রম্পট করবে।"
11805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11806 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11807 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা মুছে ফেলার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
11809 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11810 msgid "Prompt when user expunges"
11811 msgstr "ব্যবহারকারী এক্সপাঞ্জ করলে প্রম্পট করবে"
11813 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11814 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11815 msgstr "ব্যবহারকারী শুধুমাত্র Bcc তে নাম লিখলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"
11817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11818 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11819 msgstr ""
11820 "এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা "
11821 "হবে"
11823 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11824 msgid ""
11825 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11826 "receive HTML mail."
11827 msgstr ""
11828 "HTML মেইল গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের ব্যবহারকারী HTML বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে "
11829 "সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"
11831 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11832 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11833 msgstr ""
11834 "ব্যবহারকারী যদি বার্তায় কোনো প্রাপক অথবা অনুলিপী প্রাপকদের নাম না লিখে বার্তা "
11835 "প্রেরণ করার চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"
11837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11838 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11839 msgstr "ব্যবহারকারী অবাঞ্ছিত HTML প্রেরণ করতে চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"
11841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11842 msgid "Prompt while marking multiple messages"
11843 msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করতে হলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
11845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11846 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11847 msgstr ""
11848 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
11849 "কি না।"
11851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11852 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11853 msgstr "উত্তর লেখার সময় নীচের অংশে টাইপ আরম্ভ করা হবে (_t)"
11855 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11856 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11857 msgstr "লেখার মধ্যে ইমোটিকন অনুসন্ধান করে সেগুলির পরিবর্তে ছবি স্থাপন করা হবে।"
11859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11860 msgid "Recognize links in text and replace them."
11861 msgstr "লেখার মধ্যে লিংক অনুসন্ধান করে প্রতিস্থাপন করা হবে।"
11863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11864 msgid "Run junk test on incoming mail."
11865 msgstr "আগমনকারী মেইল অপ্রয়োজনীয় কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"
11867 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11868 msgid "Save directory"
11869 msgstr "ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করুন"
11871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11872 msgid "Search for the sender photo in local address books"
11873 msgstr "স্থানীয় ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে"
11875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11876 msgid "Send HTML mail by default"
11877 msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে"
11879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11880 msgid "Send HTML mail by default."
11881 msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে।"
11883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11884 msgid "Sender email-address column in the message list"
11885 msgstr "বার্তা তালিকায় প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানার কলাম"
11887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11888 msgid "Server synchronization interval"
11889 msgstr "সার্ভারের সুসংগতির মধ্যে বিরতি"
11891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11892 msgid ""
11893 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11894 "signature when composing a mail."
11895 msgstr ""
11896 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
11897 "কি না।"
11899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11900 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11901 msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Bcc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11904 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11905 msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Cc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11908 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11909 msgstr "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11911 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11912 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
11913 msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11915 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11916 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11917 msgstr "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \" প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11920 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11921 msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11924 msgid "Show Animations"
11925 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"
11927 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11928 msgid "Show all message headers"
11929 msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড সংকুচিত করা হবে"
11931 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11932 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11933 msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
11935 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11936 msgid "Show animated images as animations."
11937 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
11939 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11940 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11941 msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলিকে বার্তা-তালিকায় (মাঝে রেখাঙ্কন করে) প্রদর্শন করা হবে।"
11943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11944 msgid "Show deleted messages in the message-list"
11945 msgstr "বার্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
11947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11948 msgid "Show image animations"
11949 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"
11951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11952 msgid "Show original \"Date\" header value."
11953 msgstr ""
11954 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
11955 "কি না।"
11957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11958 msgid "Show photo of the sender"
11959 msgstr "প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
11961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11962 msgid ""
11963 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11964 "the View menu when a mail account is chosen."
11965 msgstr ""
11966 "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Bcc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
11967 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
11969 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11970 msgid ""
11971 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11972 "the View menu when a mail account is chosen."
11973 msgstr ""
11974 "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Cc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
11975 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
11977 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11978 msgid ""
11979 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
11980 "the View menu when a news account is chosen."
11981 msgstr ""
11982 "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
11983 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
11985 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11986 msgid ""
11987 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11988 "the View menu when a mail account is chosen."
11989 msgstr ""
11990 "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
11991 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
11993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11994 msgid ""
11995 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
11996 "from the View menu when a news account is chosen."
11997 msgstr ""
11998 "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
11999 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
12001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
12002 msgid ""
12003 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
12004 "from the View menu when a mail account is chosen."
12005 msgstr ""
12006 "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
12007 "অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"
12009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
12010 msgid ""
12011 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
12012 "list."
12013 msgstr ""
12014 "বার্তা তালিকার একটি পৃথক কলামের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে।"
12016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
12017 msgid ""
12018 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
12019 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
12020 "format and local time zone."
12021 msgstr ""
12022 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
12023 "কি না।"
12025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
12026 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12027 msgstr "বার্তা পাঠের পেইনের মধ্যে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে।"
12029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
12030 msgid "Spell check inline"
12031 msgstr "ইনলাইন বানান পরীক্ষণ"
12033 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
12034 msgid "Spell checking color"
12035 msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত রং"
12037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
12038 msgid "Spell checking languages"
12039 msgstr "বানান পরীক্ষণ ভাষা"
12041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
12042 msgid "Subscribe dialog default height"
12043 msgstr "সাবস্ক্রাইব ডায়লগের ডিফল্ট উচ্চতা"
12045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
12046 msgid "Subscribe dialog default width"
12047 msgstr "সাবস্ক্রাইব ডায়লগের ডিফল্ট প্রস্থ"
12049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
12050 msgid "Terminal font"
12051 msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট"
12053 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
12054 msgid "Text message part limit"
12055 msgstr "টেক্সট বার্তার অংশে সীমা"
12057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
12058 msgid "The default plugin for Junk hook"
12059 msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা আটক করতে ব্যবহৃত ডিফল্ট প্লাগ-ইন"
12061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
12062 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
12063 msgstr ""
12064 "অপ্রয়োজনীয় বার্তাগুলো যে সময় সর্বশেষ ফাঁকা করা হয়েছিল, জানুয়ারি ১-লা ১৯৭০ থেকে দিন "
12065 "অনুযায়ী গণনা করা হবে।"
12067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
12068 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
12069 msgstr ""
12070 "আবর্জনার বাক্স যে সময় সর্বশেষ ফাঁকা করা হয়েছিল, জানুয়ারি ১-লা ১৯৭০ থেকে দিন "
12071 "অনুযায়ী গণনা করা হবে।"
12073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
12074 msgid ""
12075 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12076 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12077 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12078 "message list."
12079 msgstr ""
12080 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
12081 "কি না।"
12083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
12084 msgid "The terminal font for mail display."
12085 msgstr "মেইল প্রদর্শনের জন্য টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"
12087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
12088 msgid "The variable width font for mail display."
12089 msgstr "মেইল প্রদর্শন করার জন্য পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট।"
12091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
12092 msgid ""
12093 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12094 "\"2\" for debug messages."
12095 msgstr ""
12096 "তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে \"০\", সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে  \"১\" এবং ডিবাগ "
12097 "বার্তার ক্ষেত্রে \"২\"।"
12099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
12100 msgid ""
12101 "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
12102 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
12103 msgstr ""
12104 "Evolution-এর অধীন বিন্যাস করার যোগ্য লেখা অংশের সর্বাধিক মাপ এটি দ্বারা নির্ধারিত "
12105 "হয়। ডিফল্ট মান হলো ৪ মেগাবাইট / ৪০৯৬ কিলোবাইট এবং এই ক্ষেত্রে কিলোবাইট অনুযায়ী "
12106 "মান ধার্য হবে।"
12108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
12109 msgid ""
12110 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12111 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12112 "to the other available plugins."
12113 msgstr ""
12114 "একাধিক প্লাগ-ইন সক্রিয় করা হলেও অবাঞ্ছিত বার্তার জন্য ডিফল্ট প্লাগ-ইন রূপে এই প্লাগ-"
12115 "ইনটি নির্ধারিত রয়েছে। ডিফল্ট প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হলে তালিকায় উপস্থিত অন্য কোনো "
12116 "প্লাগ-ইন ব্যবহার করা হবে না।"
12118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
12119 msgid ""
12120 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12121 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
12122 msgstr ""
12123 "কী-এর মান শুধুমাত্র একবার পড়া হয় ও পড়ার পরে \"মিথ্যা\" হিসাবে এটি ধার্য করা হয়। "
12124 "এর ফলে তালিকায় উপস্থিত বার্তাগুলি নির্বাচনমুক্ত করা হয় ও সংশ্লিষ্ট ফোল্ডারের পূর্বরূপ "
12125 "প্রদর্শন বন্ধ করা হয়।"
12127 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
12128 msgid ""
12129 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12130 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
12131 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12132 "mail view."
12133 msgstr ""
12134 "এই কী-তে স্বনির্বাচিত শীর্ষচরণ এবং তাদের প্রদর্শন সংক্রান্ত তথ্য উল্লেখকারী XML "
12135 "স্ট্রাকচারের তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্রাকচার হলো &lt;শীর্ষচরণ সক্রিয় &gt; - মেইল "
12136 "ভিউ-তে শীর্ষচরণ প্রদর্শন করতে হলে সক্রিয় হিসাবে নির্ধারণ করুন।"
12138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
12139 msgid ""
12140 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12141 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12142 "mail sent by known contacts from junk filtering."
12143 msgstr ""
12144 "lookup_addressbook কি-র সাথে যুক্ত এই অপশনটির সাহায্যে অবাঞ্ছিত বার্তা বাছাই করার "
12145 "উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতদের থেকে প্রাপ্ত বার্তাগুলো "
12146 "অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত করা হবে না।"
12148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
12149 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12150 msgstr "মেইল প্রাপ্ত করার গতি এই অপশনের ফলে উন্নত হবে।"
12152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
12153 msgid ""
12154 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12155 "beyond which a '...' is shown."
12156 msgstr ""
12157 "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ঠিকানাগুলোর সংখ্যা এর দ্বারা নির্ধারিত হয়, এবং এই "
12158 "সংখ্যা অতিক্রান্ত হলে '...' প্রদর্শন করা হবে।"
12160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
12161 msgid ""
12162 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12163 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12164 msgstr ""
12165 "ডিফল্টরূপে বার্তার বিষয়ের ধারাগুলো প্রসারিত অথবা সংকুচিত অবস্থায় প্রদর্শনের জন্য এই "
12166 "বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত হয়। এই ক্ষেত্রে Evolution পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
12168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
12169 msgid ""
12170 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12171 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12172 "restart."
12173 msgstr ""
12174 "বার্তা প্রাপ্তির তারিখের পরিবর্তে প্রতিটি ধারার সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা অনুযায়ী ধারাগুলি "
12175 "সুবিন্যাস্ত করা হবে কি না তা এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত হবে। এই ক্ষেত্রে Evolution "
12176 "পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
12178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
12179 msgid "Thread the message-list based on Subject"
12180 msgstr "বার্তা তালিকা বিষয় অনুসারে থ্রেড করা হবে"
12182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
12183 msgid "Timeout for marking message as seen"
12184 msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা"
12186 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
12187 msgid "Timeout for marking message as seen."
12188 msgstr "বার্তাগুলোকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা।"
12190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
12191 msgid "UID string of the default account."
12192 msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টের জন্য UID-র স্ট্রিং।"
12194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
12195 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12196 msgstr "ইন-লাইন বানান পরীক্ষণ ব্যবহারকালে, ভুল বানান চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত রং।"
12198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
12199 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12200 msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা হবে"
12202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
12203 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12204 msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করুন (spamc/spamd)।"
12206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
12207 msgid "Use custom fonts"
12208 msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করুন"
12210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
12211 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12212 msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করে মেইল প্রদর্শন করা হবে।"
12214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
12215 msgid "Use only local spam tests."
12216 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে।"
12218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12219 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12220 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে (DNS বিহীন)।"
12222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
12223 msgid ""
12224 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12225 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12226 "message or the bottom."
12227 msgstr ""
12228 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
12229 "কি না।"
12231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
12232 msgid ""
12233 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12234 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12235 "the message or the bottom."
12236 msgstr ""
12237 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
12238 "কি না।"
12240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
12241 msgid "Variable width font"
12242 msgstr "পরিবর্তনশীল-বিস্তারের ফন্ট"
12244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
12245 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12246 msgstr ""
12247 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
12248 "কি না।"
12250 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
12251 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12252 msgstr ""
12253 "সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামের জন্য ইলিপসিস প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হবে "
12254 "কি না।"
12256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
12257 msgid ""
12258 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12259 "not contain In-Reply-To or References headers."
12260 msgstr ""
12261 "কোনো বার্তার শীর্ষচরণ এর-উত্তরে অথবা প্রসঙ্গ উল্লেখ না করা থাকলে বিষয় অনুসারে বার্তা "
12262 "থ্রেড করা হবে কি না।"
12264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12265 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12266 msgstr "ধারার মধ্যে সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা অনুযায়ী ধারাগুলির ক্রমবিন্যাস করা হবে কি না"
12268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
12269 msgid "Width of the message-list pane"
12270 msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের প্রস্থ"
12272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
12273 msgid "Width of the message-list pane."
12274 msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের প্রস্থ।"
12276 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
12277 msgid "Importing Elm data"
12278 msgstr "Elm-এর ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
12280 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374
12281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
12282 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
12283 msgid "Mail"
12284 msgstr "মেইল"
12286 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12287 msgid "Evolution Elm importer"
12288 msgstr "Evolution Elm ইম্পোর্টার"
12290 #: ../mail/importers/elm-importer.c:368
12291 msgid "Import mail from Elm."
12292 msgstr "Elm থেকে মেইল ইম্পোর্ট করা হবে।"
12294 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115
12295 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
12296 msgid "Destination folder:"
12297 msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার:"
12299 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12300 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12301 msgid "Select folder"
12302 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
12304 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12305 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12306 msgid "Select folder to import into"
12307 msgstr "যে ফোল্ডারে ইম্পোর্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন"
12309 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
12310 #: ../shell/e-shell-utils.c:243
12311 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12312 msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
12314 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261
12315 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12316 msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসের ফোল্ডার"
12318 #: ../mail/importers/mail-importer.c:71
12319 msgid "Importing mailbox"
12320 msgstr "মেইলবক্স ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
12322 #. Destination folder, was set in our widget
12323 #: ../mail/importers/mail-importer.c:155
12324 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456
12325 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
12326 #, c-format
12327 msgid "Importing `%s'"
12328 msgstr "`%s' ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
12330 #: ../mail/importers/mail-importer.c:298
12331 #, c-format
12332 msgid "Scanning %s"
12333 msgstr "%s স্ক্যান করা হচ্ছে"
12335 #: ../mail/importers/pine-importer.c:221
12336 msgid "Importing Pine data"
12337 msgstr "পাইনের ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
12339 #: ../mail/importers/pine-importer.c:379
12340 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986
12341 msgid "Address Book"
12342 msgstr "ঠিকানা-বই"
12344 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
12345 msgid "Evolution Pine importer"
12346 msgstr "Evolution Pine ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
12348 #: ../mail/importers/pine-importer.c:421
12349 msgid "Import mail from Pine."
12350 msgstr "Pine থেকে মেইল ইম্পোর্ট করুন।"
12352 #: ../mail/mail-autofilter.c:73
12353 #, c-format
12354 msgid "Mail to %s"
12355 msgstr "%s কে লেখা মেইল"
12357 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
12358 #, c-format
12359 msgid "Mail from %s"
12360 msgstr "%s থেকে মেইল"
12362 #: ../mail/mail-autofilter.c:259
12363 #, c-format
12364 msgid "Subject is %s"
12365 msgstr "বিষয় হল %s"
12367 #: ../mail/mail-autofilter.c:294
12368 #, c-format
12369 msgid "%s mailing list"
12370 msgstr "%s মেইলিং তালিকা"
12372 #: ../mail/mail-autofilter.c:366
12373 msgid "Add Filter Rule"
12374 msgstr "পরিশোধক করার নিয়ম যোগ করুন"
12376 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
12377 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
12378 msgstr "(উল্লেখ্য: অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা আবশ্যক)"
12380 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
12381 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
12382 msgstr "<b>টপ-পোস্টিংয়ের বিকল্প</b> (প্রস্তাবিত নয়)"
12384 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
12385 msgid "Account Information"
12386 msgstr "কোনো তথ্য নেই"
12388 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
12389 msgid "Add Ne_w Signature..."
12390 msgstr "নতুন স্বাক্ষর যোগ করা হবে (_w)..."
12392 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
12393 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12394 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরিত বার্তা সর্বদা স্বাক্ষর করা হবে (_w)"
12396 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
12397 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
12398 msgstr ""
12399 "এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ঠিকানাতেও বার্তা এনক্রিপ্ট করা হবে (_f)"
12401 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
12402 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12403 msgstr "সর্বদা এখানে একটি অনুলিপি প্রেরণ করবে (_s):"
12405 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
12406 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12407 msgstr "সর্বদা এখানে একটি অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রেরণ করবে (_b):"
12409 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
12410 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12411 msgstr "এনক্রিপ্ট করার সময় আমার কীরিং-এর কী গুলোকে সর্বদা বিশ্বাস করা হবে (_t)"
12413 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
12414 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12415 msgstr ""
12416 "এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ক্ষেত্রে বার্তা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা হবে (_m)"
12418 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
12419 msgid "Always request rea_d receipt"
12420 msgstr "সর্বদা মেইল-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_d)"
12422 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
12423 msgid "Authentication"
12424 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
12426 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
12427 msgid "Automatically insert _emoticon images"
12428 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভাব-আইকন ছবি সন্নিবেশ করা হবে (_e)"
12430 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
12431 msgid "C_haracter set:"
12432 msgstr "অক্ষর মালা (_h):"
12434 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
12435 msgid "Ch_eck for Supported Types"
12436 msgstr "সমর্থিত ধরন পরীক্ষা করুন (_e)"
12438 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
12439 msgid "Check cu_stom headers for junk"
12440 msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়ের জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ পরীক্ষা করা হবে (_s)"
12442 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
12443 msgid "Check incoming _messages for junk"
12444 msgstr "আগমনকারী মেইলের মাঝে অবাঞ্ছিত মেইল পরীক্ষা করুন (_m)"
12446 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
12447 msgid "Check spelling while I _type"
12448 msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করবে (_t)"
12450 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
12451 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
12452 msgstr "অন্তর্মুখী মেইলের মাঝে অপ্রয়োজনীয় মেইল পরীক্ষা করে"
12454 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
12455 msgid "Cle_ar"
12456 msgstr "মুছে ফেলুন (_a)"
12458 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
12459 msgid "Clea_r"
12460 msgstr "মুছে ফেলুন (_r)"
12462 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
12463 msgid "Color for _misspelled words:"
12464 msgstr "ভূল বানান যে রং দিয়ে চিহ্নিত করা হবে (_m):"
12466 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
12467 msgid "Composing Messages"
12468 msgstr "বার্তা লিখুন"
12470 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
12471 msgid "Configuration"
12472 msgstr "কনফিগারেশন"
12474 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
12475 msgid "Confirm _when expunging a folder"
12476 msgstr "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার আগে সম্মতি নেবে (_w)"
12478 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
12479 msgid "Default Behavior"
12480 msgstr "ডিফল্ট অগ্রাধিকার:"
12482 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
12483 msgid "Default character e_ncoding:"
12484 msgstr "অক্ষরের ডিফল্ট এনকোডিং (_n):"
12486 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
12487 msgid "Delete Mail"
12488 msgstr "মুছে ফেলুন"
12490 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
12491 msgid "Delete junk messages on e_xit"
12492 msgstr "প্রস্থানকালে অবাঞ্ছিত বার্তা বর্জন করা হবে (_x)"
12494 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
12495 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
12496 msgstr "বাহিরগামী বার্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষর করা হবে (ডিফল্টরূপে) (_u)"
12498 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
12499 msgid "Displayed Message _Headers"
12500 msgstr "সমস্ত বার্তার শীর্ষচরণ (_H)"
12502 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
12503 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
12504 msgstr "টেক্সটের মাপ চিহ্নিত মাপের চেয়ে বেশি হলে বার্তা বিন্যাস করা হবে না (_z)"
12506 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
12507 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
12508 msgstr ""
12509 "বার্তার প্রেরকের তথ্য ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত থাকলে তাদের থেলে প্রাপ্ত বার্তাগুলি "
12510 "অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না (_k)"
12512 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
12513 msgid "Do not quote"
12514 msgstr "উদ্ধৃত করা হবে না"
12516 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
12517 msgid "Drafts _Folder:"
12518 msgstr "খসড়ার ফোল্ডার (_F):"
12520 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
12521 msgid "Email _Address:"
12522 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (_A):"
12524 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
12525 msgid "Empty trash folders on e_xit"
12526 msgstr "প্রস্থান করার সময় আবর্জনার ফোল্ডার খালি করবে (_x)"
12528 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
12529 msgid "Enable Magic S_pacebar"
12530 msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বার সক্রিয় করা হবে (_p)"
12532 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
12533 msgid "Enable Sea_rch Folders"
12534 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান সক্রিয় করুন (_r) "
12536 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
12537 msgid "Encry_ption certificate:"
12538 msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট (_p):"
12540 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
12541 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
12542 msgstr "বহির্গামী বার্তা এনক্রিপ্ট করা হবে (ডিফল্টরূপে) (_g)"
12544 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
12545 msgid "Fi_xed-width:"
12546 msgstr "স্থায়ী-প্রস্থ (_x):"
12548 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
12549 msgid "Fix_ed width Font:"
12550 msgstr "স্থায়ী-প্রস্থের ফন্ট: (_e)"
12552 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
12553 msgid "Font Properties"
12554 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
12556 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
12557 msgid "Format messages in _HTML"
12558 msgstr "HTML বিন্যাসে বার্তা বিন্যাস করুন(_H)"
12560 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
12561 msgid "Full Nam_e:"
12562 msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
12564 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
12565 msgid "HTML Messages"
12566 msgstr "HTML বার্তা"
12568 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
12569 msgid "H_TTP Proxy:"
12570 msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"
12572 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
12573 msgid "Headers"
12574 msgstr "শীর্ষচরণ"
12576 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
12577 msgid "Highlight _quotations with"
12578 msgstr "এর দ্বারা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত করা হবে (_q)"
12580 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12581 msgid "Inline"
12582 msgstr "ইনলাইন"
12584 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
12585 msgid "Inline (Outlook style)"
12586 msgstr "ইন-লাইন (Outlook-র বিন্যাস)"
12588 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
12589 msgid "KB"
12590 msgstr "কিলোবাইট"
12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
12593 msgid "Labels"
12594 msgstr "লেবেল"
12596 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
12597 msgid "Languages Table"
12598 msgstr "ভাষার টেবিল"
12600 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
12601 msgid "Loading Images"
12602 msgstr "ছবি লোড করা হবে (_L)"
12604 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
12605 msgid "Mail Headers Table"
12606 msgstr "মেইল শীর্ষচরণের টেবিল"
12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
12609 msgid "Mailbox location"
12610 msgstr "মেইলবক্সের স্থান"
12612 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
12613 msgid "Message Display"
12614 msgstr "বার্তা"
12616 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
12617 msgid "Message Fonts"
12618 msgstr "বার্তায় অন্তর্ভুক্ত"
12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
12621 msgid "Message Receipts"
12622 msgstr "বার্তা প্রত্যাহার"
12624 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
12625 msgid "No _Proxy for:"
12626 msgstr "এর জন্য কোনো প্রক্সি চিহ্নিত হয়নি: (_P)"
12628 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
12629 msgid ""
12630 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
12631 "first time"
12632 msgstr "উল্লেখ্য: প্রথমবার সংযোগ না করা অবধি আপনাকে পাসওয়ার্ড লিখতে বলা হবে না"
12634 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
12635 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12636 msgstr ""
12637 "অবাঞ্ছিত বার্তার স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের সাথে মিল পাওয়া গেলে এই বিকল্পটি উপেক্ষা "
12638 "করা হবে।"
12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
12641 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
12642 msgid "Optional Information"
12643 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
12645 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
12646 msgid "Or_ganization:"
12647 msgstr "প্রতিষ্ঠান (_g):"
12649 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
12650 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12651 msgstr "PGP/GPG কী ID (_K):"
12653 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
12654 msgid "Pass_word:"
12655 msgstr "পাসওয়ার্ড (_w):"
12657 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
12658 msgid "Port:"
12659 msgstr "পোর্ট:"
12661 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
12662 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12663 msgstr "বার্তায় শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকদের নাম লেখা থাকলে প্রম্পট করবে(_o)"
12665 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
12666 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12667 msgstr "<span weight=\"bold\">অধিক গোপনতা (PGP/GPG)</span>"
12669 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
12670 msgid "Printed Fonts"
12671 msgstr "মেমো মুদ্রণ করুন"
12673 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
12674 msgid "Proxy Settings"
12675 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বস্তু সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
12677 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
12678 msgid "Quoted"
12679 msgstr "উদ্ধৃত"
12681 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
12682 msgid "Re_member password"
12683 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখবে (_m)"
12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
12686 msgid "Re_ply-To:"
12687 msgstr "উত্তর-প্রাপক (_p):"
12689 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
12690 msgid "Remember _password"
12691 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখবে (_p)"
12693 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
12694 msgid "Required Information"
12695 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
12697 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
12698 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
12699 msgstr "<b>বর্তমান গঠনের Evolution SSL সমর্থন করে না</b>"
12701 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
12702 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12703 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানাবাইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
12705 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
12706 msgid "S_elect..."
12707 msgstr "নির্বাচন করুন (_e)..."
12709 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
12710 msgid "S_end message receipts:"
12711 msgstr "বার্তার প্রাপ্তির সূচনা প্রেরণ করুন:(_e)"
12713 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
12714 msgid "S_tandard Font:"
12715 msgstr "আদর্শ ফন্ট (_t):"
12717 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
12718 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12719 msgstr "নিরাপদ MIME (S/MIME)"
12721 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
12722 msgid "Select Drafts Folder"
12723 msgstr "খসড়া ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
12725 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
12726 msgid "Select HTML fixed width font"
12727 msgstr "HTML এর স্থায়ী বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
12729 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
12730 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12731 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য HTML এর স্থায়ী বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
12733 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
12734 msgid "Select HTML variable width font"
12735 msgstr "HTML এর পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
12737 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
12738 msgid "Select HTML variable width font for printing"
12739 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য HTML এর পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
12741 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
12742 msgid "Select Sent Folder"
12743 msgstr "প্রেরিত বার্তার ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
12745 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
12746 msgid "Sender Photograph"
12747 msgstr "প্রেরকের ছবি"
12749 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
12750 msgid "Sending Mail"
12751 msgstr "মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
12754 msgid "Sent _Messages Folder:"
12755 msgstr "প্রেরিত বার্তার ফোল্ডার (_M):"
12757 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
12758 msgid "Sent and Draft Messages"
12759 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
12761 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
12762 msgid "Ser_ver requires authentication"
12763 msgstr "সার্ভারে অনুমোদনের প্রয়োজন আছে (_v)"
12765 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
12766 msgid "Server Configuration"
12767 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
12769 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
12770 msgid "Server _Type:"
12771 msgstr "সার্ভারের ধরন (_T): "
12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
12774 msgid "Sig_natures"
12775 msgstr "স্বাক্ষর"
12777 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
12778 msgid "Sig_ning certificate:"
12779 msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট (_n):"
12781 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
12782 msgid "Signat_ure:"
12783 msgstr "স্বাক্ষর (_u):"
12785 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
12786 msgid "Signatures"
12787 msgstr "স্বাক্ষর"
12789 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
12790 msgid "Spell Checking"
12791 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
12793 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
12794 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12795 msgstr "উত্তর লেখার সময় নীচের অংশে টাইপ আরম্ভ করা হবে (_t)"
12797 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
12798 msgid "T_ype:"
12799 msgstr "ধরন: (_y) "
12801 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
12802 msgid ""
12803 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12804 "dictionary installed."
12805 msgstr ""
12806 "এই স্থানে প্রদর্শিত ভাষার তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলোর জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
12808 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
12809 msgid ""
12810 "The output of this script will be used as your\n"
12811 "signature. The name you specify will be used\n"
12812 "for display purposes only. "
12813 msgstr ""
12814 "এই স্ক্রিপ্টের ফলাফল আপনার স্বাক্ষর হিসেবে \n"
12815 "ব্যবহৃত হবে। আপনার নির্ধারিত নাম শুধুমাত্র প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
12817 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
12818 msgid ""
12819 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12820 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
12821 msgstr ""
12822 "এই অ্যাকাউন্টটি আপনি যে নামে চিহ্নিত করতে ইচ্ছুক তা লিখুন।\n"
12823 "উদহারণস্বরুপ: \"কার্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
12825 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
12826 msgid "Us_ername:"
12827 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_e)"
12829 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
12830 msgid "Use Authe_ntication"
12831 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে (_n)"
12833 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221
12834 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
12835 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
12836 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
12837 msgid "User_name:"
12838 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n):"
12840 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
12841 msgid "V_ariable-width:"
12842 msgstr "চলক-প্রস্থ (_a):"
12844 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
12845 msgid "_Add Signature"
12846 msgstr "স্বাক্ষর যোগ করুন (_A)"
12848 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
12849 msgid "_Always load images from the Internet"
12850 msgstr "ইন্টারনেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করবে (_A)"
12852 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
12853 msgid "_Authentication Type"
12854 msgstr "পরিচয় প্রমাণ ব্যবস্থার প্রকৃতি (_A)"
12856 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
12857 msgid "_Default junk plugin:"
12858 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তার ডিফল্ট প্লাগ-ইন: (_D)"
12860 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
12861 msgid "_Direct connection to the Internet"
12862 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)"
12864 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
12865 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12866 msgstr ""
12867 "সভার অনুরোধ স্বাক্ষর করা হবে না (Outlook সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার উদ্দেশ্যে) (_D)"
12869 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
12870 msgid "_Forward style:"
12871 msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"
12873 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
12874 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
12875 msgstr "প্রত্যুত্তরের সময়, মূল বার্তার উপরে স্বাক্ষর স্থাপিত হবে (_K)"
12877 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
12878 msgid "_Languages"
12879 msgstr "ভাষা (_L)"
12881 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
12882 msgid "_Load images in messages from contacts"
12883 msgstr "পরিচিত প্রেরকদের থেকে প্রাপ্ত মেইলের ছবি লোড করা হবে (_L)"
12885 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
12886 msgid "_Lookup in local address book only"
12887 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে (_L)"
12889 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
12890 msgid "_Make this my default account"
12891 msgstr "আমার ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"
12893 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
12894 msgid "_Manual proxy configuration:"
12895 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রক্সি কনফিগারেশন: (_M)"
12897 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
12898 msgid "_Mark messages as read after"
12899 msgstr "কত সময়ের পরে বার্তাগুলিতে পড়া-হয়েছে চিহ্ন দেওয়া হবে (_M)"
12901 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
12902 msgid "_Never load images from the Internet"
12903 msgstr "ইন্টারনেট থেকে কখনো ছবি লোড করবেন না (_N)"
12905 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
12906 msgid "_Path:"
12907 msgstr "পাথ (_P):"
12909 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
12910 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
12911 msgstr ""
12912 "HTML বার্তা গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের HTML বার্তা প্রেরণ করার পূর্বে সতর্কবাণী প্রদান "
12913 "করা হবে (_P)"
12915 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
12916 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12917 msgstr "বার্তার বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না করা থাকলে সতর্কবাণী দিবে (_P)"
12919 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
12920 msgid "_Reply style:"
12921 msgstr "উত্তর লেখার ধরন (_R):"
12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
12924 msgid "_Script:"
12925 msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S):"
12927 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
12928 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12929 msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
12931 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
12932 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
12933 msgid "_Server:"
12934 msgstr "সার্ভার: (_S)"
12936 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12937 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
12938 msgid "_Show image animations"
12939 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"
12941 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
12942 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12943 msgstr "বার্তার পূর্বরূপ প্রদর্শনকালে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"
12945 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
12946 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
12947 msgstr "To / Cc / Bcc শীর্ষচরণ সংকোচন করা হবে (_S)"
12949 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
12950 msgid "_Use Secure Connection:"
12951 msgstr "সুরক্ষিত সংযোগব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U):"
12953 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
12954 msgid "_Use system defaults"
12955 msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"
12957 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
12958 msgid "_Use the same fonts as other applications"
12959 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
12961 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
12962 msgid "a"
12963 msgstr "a"
12965 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
12966 msgid "addresses"
12967 msgstr "ঠিকানা"
12969 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
12970 msgid "b"
12971 msgstr "b"
12973 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
12974 msgid "color"
12975 msgstr "রং"
12977 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
12978 msgid "description"
12979 msgstr "বিবরণ"
12981 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
12982 msgid "    "
12983 msgstr "    "
12985 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
12986 msgid "All active remote folders"
12987 msgstr "সকল সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"
12989 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
12990 msgid "All local and active remote folders"
12991 msgstr "সকল স্থানীয় এবং সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"
12993 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
12994 msgid "All local folders"
12995 msgstr "সকল স্থানীয় ফোল্ডার"
12997 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12998 msgid "Call"
12999 msgstr "ফোন করুন"
13001 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13002 msgid "Co_mpleted"
13003 msgstr "সম্পন্ন (_m)"
13005 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13006 msgid "Digital Signature"
13007 msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"
13009 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13010 msgid "Do Not Forward"
13011 msgstr "ফরওয়ার্ড করা হবে না"
13013 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13014 msgid "Encryption"
13015 msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
13017 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13018 msgid "Folder Subscriptions"
13019 msgstr "ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন"
13021 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13022 msgid "Follow-Up"
13023 msgstr "অনুবৃত্তি"
13025 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13026 msgid "For Your Information"
13027 msgstr "আপনার তথ্য জ্ঞাপনের জন্য"
13029 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13030 msgid "Forward"
13031 msgstr "ফরওয়ার্ড"
13033 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13034 msgid "License Agreement"
13035 msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র"
13037 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13038 msgid "No Response Necessary"
13039 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়ার প্রয়োজন নেই"
13041 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13042 msgid "Reply to All"
13043 msgstr "সকলের প্রতি উত্তর"
13045 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13046 msgid "Review"
13047 msgstr "পর্যালোচনা"
13049 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13050 msgid "S_erver:"
13051 msgstr "সার্ভার (_e):"
13053 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13054 msgid "Search Folder Sources"
13055 msgstr "ফোল্ডারের উৎ‌স অনুসন্ধান করুন"
13057 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13058 msgid "Security Information"
13059 msgstr "সুরক্ষা সংক্রান্ত তথ্য"
13061 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
13062 msgid "Specific folders"
13063 msgstr "সুনির্দিষ্ট ফোল্ডার"
13065 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13066 msgid ""
13067 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13068 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13069 msgstr ""
13070 "অগ্রগতি লক্ষ করার জন্য চিহ্নিত বার্তাগুলি নীচে উল্লিখিত হয়েছে।\n"
13071 "অনুগ্রহ করে, \"ফ্ল্যাগ\" মেনু থেকে, অগ্রগতি লক্ষ করার উদ্দেশ্যে একটি কর্ম নির্বাচন করুন।"
13073 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13074 msgid "_Accept License"
13075 msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্রদান করুন(_A)"
13077 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
13078 msgid "_Due By:"
13079 msgstr "নির্ধারিত সময়সীমা (_D):"
13081 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
13082 msgid "_Flag:"
13083 msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"
13085 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
13086 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13087 msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র গ্রহণ করতে এই স্থানে টিক চিহ্ন দিন (_T)"
13089 #: ../mail/mail-folder-cache.c:893
13090 #, c-format
13091 msgid "Pinging %s"
13092 msgstr "%s এ ping করা হচ্ছে"
13094 #: ../mail/mail-ops.c:95
13095 msgid "Filtering Selected Messages"
13096 msgstr "নির্বাচিত বার্তা পরিশোধন করা হচ্ছে"
13098 #: ../mail/mail-ops.c:254
13099 msgid "Fetching Mail"
13100 msgstr "মেইল আহরণ করা হচ্ছে"
13102 #. sending mail, filtering failed
13103 #: ../mail/mail-ops.c:585
13104 #, c-format
13105 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13106 msgstr "বহির্গমন সম্বন্ধীয় পরিশোধক প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি: %s"
13108 #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Failed to append to %s: %s\n"
13112 "Appending to local `Sent' folder instead."
13113 msgstr ""
13114 "%1$s এ লেখা যায়নি: %2$s\n"
13115 "এর পরিবর্তে স্থানীয় 'প্রেরিত মেইল'- এর ফোল্ডারে লেখা হচ্ছে।"
13117 #: ../mail/mail-ops.c:641
13118 #, c-format
13119 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
13120 msgstr "স্থানীয় 'প্রেরিত মেইল' -এর ফোল্ডারে লেখা সম্ভব হয়নি: %s"
13122 #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833
13123 msgid "Sending message"
13124 msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"
13126 #: ../mail/mail-ops.c:762
13127 #, c-format
13128 msgid "Sending message %d of %d"
13129 msgstr "%1$d এর %2$d বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"
13131 #: ../mail/mail-ops.c:789
13132 #, c-format
13133 msgid "Failed to send %d of %d messages"
13134 msgstr "%1$d এর %2$d বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
13136 #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760
13137 msgid "Canceled."
13138 msgstr "বাতিল করা হয়েছে।"
13140 #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762
13141 msgid "Complete."
13142 msgstr "সম্পন্ন।"
13144 #: ../mail/mail-ops.c:905
13145 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
13146 msgid "Saving message to folder '%s'"
13147 msgstr "'%s' ফোল্ডারে বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13149 #: ../mail/mail-ops.c:982
13150 #, c-format
13151 msgid "Moving messages to '%s'"
13152 msgstr "%s এ বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
13154 #: ../mail/mail-ops.c:982
13155 #, c-format
13156 msgid "Copying messages to '%s'"
13157 msgstr "%s এ বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"
13159 #: ../mail/mail-ops.c:1091
13160 #, c-format
13161 msgid "Scanning folders in '%s'"
13162 msgstr "\"%s\" এর ফোল্ডারগুলো স্ক্যান করা হচ্ছে"
13164 #: ../mail/mail-ops.c:1199
13165 msgid "Forwarded messages"
13166 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"
13168 #: ../mail/mail-ops.c:1240
13169 #, c-format
13170 msgid "Opening folder '%s'"
13171 msgstr "%s ফোল্ডারটি খোলা হচ্ছে"
13173 #: ../mail/mail-ops.c:1306
13174 #, c-format
13175 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
13176 msgstr "%s ফোল্ডারের জন্য বরাদ্দ স্থান সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
13178 #: ../mail/mail-ops.c:1378
13179 #, c-format
13180 msgid "Opening store '%s'"
13181 msgstr "%s সংগ্রহস্থলটি খোলা হচ্ছে"
13183 #: ../mail/mail-ops.c:1449
13184 #, c-format
13185 msgid "Removing folder '%s'"
13186 msgstr "%s ফোল্ডারটি মুছে ফেলা হচ্ছে"
13188 #: ../mail/mail-ops.c:1567
13189 #, c-format
13190 msgid "Storing folder '%s'"
13191 msgstr "'%s' ফোল্ডারটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13193 #: ../mail/mail-ops.c:1630
13194 #, c-format
13195 msgid "Expunging and storing account '%s'"
13196 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ করে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13198 #: ../mail/mail-ops.c:1631
13199 #, c-format
13200 msgid "Storing account '%s'"
13201 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13203 #: ../mail/mail-ops.c:1685
13204 #| msgid "Refreshing folder '%s'"
13205 msgid "Refreshing folder '%s'"
13206 msgstr "ফোল্ডার রিফ্রেশ করা হচ্ছে '%s'"
13208 #: ../mail/mail-ops.c:1725
13209 #| msgid "Expunging folder '%s'"
13210 msgid "Expunging folder '%s'"
13211 msgstr "'%s' ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করা হচ্ছে"
13213 #: ../mail/mail-ops.c:1770
13214 msgid "Emptying trash in '%s'"
13215 msgstr "'%s' এ অবস্থিত আবর্জনা ফাঁকা করা হচ্ছে"
13217 #: ../mail/mail-ops.c:1771
13218 msgid "Local Folders"
13219 msgstr "স্থানীয় ফোল্ডার"
13221 #: ../mail/mail-ops.c:1967
13222 #, c-format
13223 msgid "Retrieving %d message"
13224 msgid_plural "Retrieving %d messages"
13225 msgstr[0] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
13226 msgstr[1] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
13228 #: ../mail/mail-ops.c:2056
13229 #, c-format
13230 msgid "Saving %d message"
13231 msgid_plural "Saving %d messages"
13232 msgstr[0] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13233 msgstr[1] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13235 #: ../mail/mail-ops.c:2136
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Error saving messages to: %s:\n"
13239 " %s"
13240 msgstr ""
13241 "এখানে বার্তা সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %1$s:\n"
13242 " %2$s"
13244 #: ../mail/mail-ops.c:2208
13245 msgid "Saving attachment"
13246 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
13248 #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "Cannot create output file: %s:\n"
13252 " %s"
13253 msgstr ""
13254 "আউটপুট ফাইল  তৈরি করা সম্ভব হয়নি: %1$s:\n"
13255 " %2$s"
13257 #: ../mail/mail-ops.c:2249
13258 #, c-format
13259 msgid "Could not write data: %s"
13260 msgstr "ডাটা লেখা সম্ভব হয়নি: %s"
13262 #: ../mail/mail-ops.c:2394
13263 #, c-format
13264 msgid "Disconnecting from '%s'"
13265 msgstr "%s থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
13267 #: ../mail/mail-ops.c:2394
13268 #, c-format
13269 msgid "Reconnecting to '%s'"
13270 msgstr "%s এর সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে"
13272 #: ../mail/mail-ops.c:2490
13273 #, c-format
13274 msgid "Preparing account '%s' for offline"
13275 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
13277 #: ../mail/mail-ops.c:2576
13278 msgid "Checking Service"
13279 msgstr "পরিসেবা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
13281 #: ../mail/mail-send-recv.c:189
13282 msgid "Canceling..."
13283 msgstr "বাতিল করা হচ্ছে ..."
13285 #: ../mail/mail-send-recv.c:431
13286 msgid "Send & Receive Mail"
13287 msgstr "মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন"
13289 #: ../mail/mail-send-recv.c:444
13290 msgid "Cancel _All"
13291 msgstr "সব বাতিল করুন (_A)"
13293 #: ../mail/mail-send-recv.c:553
13294 msgid "Updating..."
13295 msgstr "হালনাগাদ করা হচ্ছে..."
13297 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630
13298 msgid "Waiting..."
13299 msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে ..."
13301 #: ../mail/mail-send-recv.c:873
13302 #, c-format
13303 msgid "Checking for new mail"
13304 msgstr "নতুনপ্রাপ্ত মেইল অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
13306 #: ../mail/mail-session.c:220
13307 #, c-format
13308 msgid "Enter Passphrase for %s"
13309 msgstr "%s-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
13311 #: ../mail/mail-session.c:222
13312 msgid "Enter Passphrase"
13313 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
13315 #: ../mail/mail-session.c:225
13316 #, c-format
13317 msgid "Enter Password for %s"
13318 msgstr "%s -এর জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
13320 #: ../mail/mail-session.c:227
13321 msgid "Enter Password"
13322 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
13324 #: ../mail/mail-session.c:269
13325 msgid "User canceled operation."
13326 msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা কার্য বাতিল করা হয়েছে।"
13328 #: ../mail/mail-session.c:663
13329 msgid ""
13330 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
13331 msgstr "উদ্দিষ্ট ঠিকানা উল্লিখিত না হওয়ার ফলে, বার্তা ফরওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
13333 #: ../mail/mail-session.c:669
13334 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
13335 msgstr "ব্যবহারযোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি, বার্তা ফরওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
13337 #: ../mail/mail-tools.c:123
13338 #, c-format
13339 msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
13340 msgstr "`%s' স্পুল ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায়নি: %s"
13342 #: ../mail/mail-tools.c:153
13343 #, c-format
13344 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
13345 msgstr "একটি non-mbox উৎস `%s'-কে movemail করার চেষ্টা হচ্ছে"
13347 #: ../mail/mail-tools.c:259
13348 #, c-format
13349 msgid "Forwarded message - %s"
13350 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা - %s"
13352 #: ../mail/mail-tools.c:261
13353 msgid "Forwarded message"
13354 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"
13356 #: ../mail/mail-tools.c:301
13357 #, c-format
13358 msgid "Invalid folder: `%s'"
13359 msgstr "অকার্যকর ফোল্ডার: `%s'"
13361 #: ../mail/mail-vfolder.c:87
13362 #, c-format
13363 msgid "Setting up Search Folder: %s"
13364 msgstr "উল্লিখিত অনুসন্ধান ফোল্ডার স্থাপন করা হচ্ছে: %s"
13366 #: ../mail/mail-vfolder.c:232
13367 #, c-format
13368 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
13369 msgstr "'%2$s:%1$s'-এর জন্য অনুসন্ধানের ফোল্ডার হালনাগাদ করা হচ্ছে"
13371 #: ../mail/mail-vfolder.c:239
13372 #, c-format
13373 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
13374 msgstr "'%s'-র জন্য অনুসন্ধানের ফোল্ডার হালনাগাদ করা হচ্ছে"
13376 #: ../mail/mail-vfolder.c:1172
13377 msgid "Edit Search Folder"
13378 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার সম্পাদনা"
13380 #: ../mail/mail-vfolder.c:1274
13381 msgid "New Search Folder"
13382 msgstr "নতুন অনুসন্ধানের ফোল্ডার"
13384 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13385 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13386 msgstr ""
13387 "\"{0}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
13388 "করুন।"
13390 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13391 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13392 msgstr ""
13393 "\"{1}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
13394 "করুন।"
13396 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13397 msgid ""
13398 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13399 "\n"
13400 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13401 "quit."
13402 msgstr ""
13403 "অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"-এ একটি ফোল্ডার উপস্থিত আছে।\n"
13404 "\n"
13405 "আপনি এই ফোল্ডারটি উপেক্ষা করতে, নতুন করে লিখতে অথবা এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত বস্তু যোগ "
13406 "করতে পারেন, অথবা প্রস্থান করতে পারেন।"
13408 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13409 msgid ""
13410 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
13411 "notification to {0}?"
13412 msgstr ""
13413 "\"{1}\"-এর জন্য মেইল প্রাপ্তিস্বীকারের প্রজ্ঞাপন অনুরোধ করা হয়েছে।  প্রাপ্তি স্বীকারের "
13414 "প্রজ্ঞাপন কি {0}-এ প্রেরিত হবে?"
13416 #: ../mail/mail.error.xml.h:7
13417 msgid ""
13418 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13419 "name."
13420 msgstr ""
13421 "\"{0}\" নামের একটি স্বাক্ষর বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
13422 "করুন।"
13424 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
13425 msgid ""
13426 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13427 "an idea of what your mail is about."
13428 msgstr ""
13429 "আপনার মেইলে একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ করা থাকলে প্রাপকরা তার অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে "
13430 "একটি ধারণা পাবে।"
13432 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13433 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13434 msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাথে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে চান?"
13436 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13437 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13438 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"
13440 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13441 msgid ""
13442 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13443 msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাথে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে চান?"
13445 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13446 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
13447 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে {0}-টি বার্তা খুলতে চান?"
13449 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
13450 msgid ""
13451 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13452 "folders?"
13453 msgstr ""
13454 "আপনি কি সমস্ত ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার বিষয়ে "
13455 "নিশ্চিত?"
13457 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
13458 msgid ""
13459 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13460 "folder \"{0}\"?"
13461 msgstr ""
13462 "আপনি কি  \"{0}\" ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার বিষয়ে "
13463 "নিশ্চিত?"
13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13466 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13467 msgstr "আপনি কি HTML বিন্যাসে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13469 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13470 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13471 msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13473 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13474 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13475 msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13477 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
13478 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13479 msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13482 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13483 msgstr "আপনি কি বিষয় উল্লেখ না করে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13485 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13486 msgid "Because \"{0}\"."
13487 msgstr "\"{0}\"-এর কারণে।"
13489 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13490 msgid "Because \"{2}\"."
13491 msgstr "\"{2}\"-এর কারণে।"
13493 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13494 msgid "Blank Signature"
13495 msgstr " ফাঁকা স্বাক্ষর"
13497 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13498 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13499 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার \"{0}\" যোগ করা যায়নি।"
13501 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
13502 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13503 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\", \"{1}\"-এ কপি করা সম্ভব নয়।"
13505 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13506 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13507 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
13509 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
13510 msgid "Cannot create temporary save directory."
13511 msgstr "অস্থায়ী সংরক্ষণের ডিরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
13513 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13514 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13515 msgstr "\"{1}\"-এর কারণে সংরক্ষণের ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
13517 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13518 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13519 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
13521 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13522 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13523 msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার  \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
13525 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13526 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13527 msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার  \"{0}\" সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"
13529 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13530 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13531 msgstr "ফোল্ডার  \"{0}\" কে \"{1}\"-এ সরানো সম্ভব নয়।"
13533 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13534 msgid "Cannot open source \"{1}\""
13535 msgstr "উৎস \"{1}\" খোলা সম্ভব নয়"
13537 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13538 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13539 msgstr "উৎস \"{2}\" খোলা সম্ভব নয়"
13541 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13542 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13543 msgstr "\"{2}\" গন্তব্যস্থল খোলা সম্ভব নয়।"
13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13546 msgid ""
13547 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13548 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
13549 msgstr ""
13550 "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যার জন্য  \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হয়নি।  লাইসেন্স "
13551 "গ্রহণ না করা অবধি আপনি এই প্রদানকারীর পরিসেবা ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"
13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13554 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13555 msgstr "\"{0}\" থেকে  \"{1}\"-এ নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
13557 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13558 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13559 msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার \"{0}\"-র নাম পরিবর্তন করা অথবা সরানো সম্ভব নয়।"
13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13562 msgid "Cannot save changes to account."
13563 msgstr "অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"
13565 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13566 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13567 msgstr "ডিরেক্টরি \"{0}\"-তে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13570 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13571 msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"
13573 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13574 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
13575 msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট \"{0}\" স্থাপন করা সম্ভব নয়।"
13577 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13578 msgid "Check Junk Failed"
13579 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণ ব্যর্থ"
13581 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
13582 msgid ""
13583 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13584 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13585 msgstr ""
13586 "আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা আছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।  কিছু পাসওয়ার্ড "
13587 "বড় এবং ছোট হাতের অক্ষর সম্পর্কে সচেতন থাকে; আপনার ক্যাপস-লক বাটনটি সক্রিয় থাকতে "
13588 "পারে।"
13590 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
13591 msgid "Could not save signature file."
13592 msgstr "স্বাক্ষরের ফাইলটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
13594 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
13595 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
13596 msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানের ফোল্ডারের বার্তা মুছে ফেলতে চান?"
13598 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13599 msgid "Do not d_elete"
13600 msgstr "মুছে ফেলা হবে না (_e)"
13602 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13603 msgid "Do not delete"
13604 msgstr "মুছে ফেলা হবে না"
13606 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13607 msgid "Do not disable"
13608 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
13610 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13611 msgid ""
13612 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13613 "usage?"
13614 msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডারগুলো কি স্থানীয়ভাবে সুসংগত করা হবে?"
13616 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13617 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13618 msgstr "সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করতে চান?"
13620 # msgstr "পরিবর্তিনগুলি বাতিল করা হবে কি?"
13621 # imho..the msgid contains a typo
13622 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13623 msgid "Do you wish to save your changes?"
13624 msgstr "আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
13626 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13627 msgid "Enter password."
13628 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"
13630 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13631 msgid "Error loading filter definitions."
13632 msgstr "পরিশোধক সম্বন্ধীয় তথ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে।"
13634 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
13635 msgid "Error while performing operation."
13636 msgstr "কর্মচালনার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
13638 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
13639 msgid "Error while {0}."
13640 msgstr "{0} -র সময় সমস্যা হয়েছে।"
13642 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
13643 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13644 msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মুছে লেখা সম্ভব নয়।"
13646 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13647 msgid "File exists but is not a regular file."
13648 msgstr "ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই কিন্তু এটি কোনো সাধারণ ফাইল নয়।"
13650 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
13651 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13652 msgstr "অগ্রসর হলে আপনি এই বার্তাগুলো পুনরায় উদ্ধার করতে পারবে না।"
13654 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
13655 msgid ""
13656 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13657 "will be deleted permanently."
13658 msgstr ""
13659 "আপনি এই ফোল্ডারটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু এবং সাবফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছে "
13660 "যাবে।"
13662 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
13663 #| msgid ""
13664 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13665 #| "will be deleted permanently."
13666 msgid ""
13667 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13668 msgstr ""
13669 "আপনি এই ফোল্ডারটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু এবং সাবফোল্ডার "
13670 "স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
13672 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
13673 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13674 msgstr "অগ্রসর হলে, সমস্ত প্রক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
13676 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
13677 msgid ""
13678 "If you proceed, the account information and\n"
13679 "all proxy information will be deleted permanently."
13680 msgstr ""
13681 "অগ্রসর হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্রক্সি সংক্রান্ত\n"
13682 "সমস্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
13685 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13686 msgstr "অগ্রসর হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
13688 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
13689 msgid ""
13690 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13691 "again."
13692 msgstr ""
13693 "এখন প্রস্থান করলে, Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে এই বার্তাগুলো প্রেরণ করা হবে "
13694 "না।"
13696 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
13697 msgid "Ignore"
13698 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
13700 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
13701 msgid "Invalid authentication"
13702 msgstr "অকার্যকর অনুমোদন"
13704 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
13705 msgid "Mail Deletion Failed"
13706 msgstr "মেইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
13708 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
13709 msgid "Mail filters automatically updated."
13710 msgstr "মেইল পরিশোধক স্বযংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
13712 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
13713 msgid ""
13714 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13715 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13716 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13717 "recipient."
13718 msgstr ""
13719 "শুধুমাত্র BCC প্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থার দ্বারা একটি "
13720 "Apparently-To শীর্ষচরণ যোগ করা হয়। এই শীর্ষচরণ যোগ করার ফলে আপনার বার্তার সমস্ত "
13721 "প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি To: অথবা CC প্রাপক:-"
13722 "এর নাম উল্লেখ করুন। "
13724 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
13725 msgid "Missing folder."
13726 msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডার।"
13728 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
13729 msgid "No sources selected."
13730 msgstr "কোনো উৎস নির্বাচন করা হয়নি।"
13732 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
13733 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13734 msgstr "এক সময়ে অনেকগুলি বার্তা খুললে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
13736 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
13737 msgid "Please check your account settings and try again."
13738 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
13740 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
13741 msgid "Please enable the account or send using another account."
13742 msgstr ""
13743 "অনুগ্রহ করে অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরণ করুন।"
13745 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
13746 msgid ""
13747 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13748 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13749 msgstr ""
13750 "অনুগ্রহ করে To: ক্ষেত্রে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা যোগ করুন। ঠিকানা লেখার বাক্সের "
13751 "পাশে অবস্থিত To: বোতামে ক্লিক করে আপনি ই-মেইল ঠিকানার সন্ধান করতে পারবেন।"
13753 # not sure
13754 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
13755 msgid ""
13756 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13757 "HTML email:\n"
13758 "{0}"
13759 msgstr ""
13760 "নিম্নলিখিত প্রাপকরা HTML ইমেইল গ্রহণ করতে ইচ্ছুক এবং সক্ষম কিনা তা অনুগ্রহ করে "
13761 "পরীক্ষা করুন:\n"
13762 "{0}"
13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
13765 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
13766 msgstr "এই স্বাক্ষরের জন্য একটি স্বতন্ত্র নাম লিখুন।"
13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
13769 msgid "Please wait."
13770 msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
13773 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13774 msgstr "পুরানো মেইল ফোল্ডার \"{0}\" মাইগ্রেট করাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
13776 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13777 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13778 msgstr "সমর্থিত অনুমোদন ব্যবস্থার তালিকা প্রাপ্ত করতে সার্ভারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে।"
13780 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13781 msgid "Read receipt requested."
13782 msgstr "মেইল-পাঠের সূচনার অনুরোধ করা হয়েছে।"
13784 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
13785 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13786 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" এবং এর সকল সাবফোল্ডারগুলো কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
13788 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13789 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13790 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13791 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব কি?"
13793 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13794 msgid "Report Junk Failed"
13795 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তার প্রতিবেদন প্রদানে ব্যর্থ"
13797 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
13798 msgid "Report Not Junk Failed"
13799 msgstr "অপ্রয়োজনীয় না হওয়া বার্তার প্রতিবেদন প্রদানে ব্যর্থ"
13801 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
13802 msgid "Search Folders automatically updated."
13803 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
13805 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
13806 msgid "Send Receipt"
13807 msgstr "মেইল-পাঠের সূচনা প্রেরণ করুন"
13809 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
13810 msgid "Signature Already Exists"
13811 msgstr "এই স্বাক্ষর বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
13813 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
13814 msgid "Synchronize"
13815 msgstr "সুসংগত করুন"
13817 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
13818 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13819 msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফোল্ডারগুলো কি স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে?"
13821 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
13822 msgid ""
13823 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13824 "be renamed, moved, or deleted."
13825 msgstr ""
13826 "Evolution সঠিকভাবে চালনা করতে হলে সিস্টেম ফোল্ডারের প্রয়োজন আছে এবং এগুলো সরানো, "
13827 "মুছে ফেলা এবং নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"
13829 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
13830 msgid ""
13831 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13832 "\n"
13833 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13834 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13835 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13836 "recipient. "
13837 msgstr ""
13838 "উপস্থিত প্রাপকদের পরিচয় আড়াল করতে কনফিগার করা পরিচিতি তালিকায় বার্তা প্রেরণের "
13839 "প্রচেষ্টা করছেন।\n"
13840 "\n"
13841 "শুধুমাত্র BCC প্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থার দ্বারা একটি "
13842 "Apparently-To শীর্ষচরণ যোগ করা হয়। এই শীর্ষচরণ যোগ করার ফলে আপনার বার্তার সমস্ত "
13843 "প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি  To: অথবা অনুলিপি CC:-"
13844 "এর নাম উল্লেখ করুন। "
13846 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
13847 msgid ""
13848 "The following Search Folder(s):\n"
13849 "{0}\n"
13850 "Used the now removed folder:\n"
13851 "    \"{1}\"\n"
13852 "And have been updated."
13853 msgstr ""
13854 "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার(গুলো) দ্বারা:\n"
13855 "{0}\n"
13856 "অপসারিত ফোল্ডার ব্যবহার করা হতো:\n"
13857 "    \"{1}\"\n"
13858 "এই সংক্রান্ত তথ্য এখন হালনাগাদ করা হয়েছে।"
13860 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
13861 msgid ""
13862 "The following filter rule(s):\n"
13863 "{0}\n"
13864 "Used the now removed folder:\n"
13865 "    \"{1}\"\n"
13866 "And have been updated."
13867 msgstr ""
13868 "নিম্নলিখিত পরিশোধকের নিয়ম(গুলো)-এর দ্বারা:\n"
13869 "{0}\n"
13870 "অপসারিত ফোল্ডার ব্যবহার করা হতো:\n"
13871 "    \"{1}\"\n"
13872 "এই সংক্রান্ত তথ্য এখন হালনাগাদ করা হয়েছে।"
13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
13875 msgid ""
13876 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13877 "{0}"
13878 msgstr ""
13879 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
13880 "\n"
13881 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
13882 "\n"
13883 "\n"
13884 "%3$s\n"
13885 "\n"
13886 "\n"
13887 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
13889 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
13890 msgid ""
13891 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13892 "{0}"
13893 msgstr ""
13894 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
13895 "\n"
13896 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
13897 "\n"
13898 "\n"
13899 "%3$s\n"
13900 "\n"
13901 "\n"
13902 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
13904 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
13905 msgid "The script file must exist and be executable."
13906 msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত এবং কার্যকরী হওয়া আবশ্যক।"
13908 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
13909 msgid ""
13910 "This folder may have been added implicitly,\n"
13911 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13912 msgstr ""
13913 "এই ফোল্ডারটি ঊহ্যভাবে যোগ করা হয়েছে, প্রয়োজনে অনুসন্ধান ফোল্ডার সম্পাদক থেকে এটি "
13914 "স্পষ্টভাবে যোগ করুন।"
13916 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
13917 msgid ""
13918 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
13919 "not enabled"
13920 msgstr "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় না থাকার ফলে বার্তা প্রেরণ করা যায়নি"
13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
13923 msgid ""
13924 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13925 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
13927 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
13928 msgid ""
13929 "This server does not support this type of authentication and may not support "
13930 "authentication at all."
13931 msgstr ""
13932 "এই সার্ভারটি প্রার্থিত অনুমোদনের ধরন সমর্থন করতে অক্ষম এবং সম্ভবত কোনো "
13933 "অনুমোদনপ্রক্রিয়া সমর্থন করে না।"
13935 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
13936 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
13937 msgstr "এই স্বাক্ষরটি পরিবর্তন করা হয়েছে, কিন্তু সংরক্ষণ করা হয়নি।"
13939 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
13940 msgid ""
13941 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
13942 "subfolders."
13943 msgstr ""
13944 "নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে "
13945 "চিহ্নিত করা হবে"
13947 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
13948 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13949 msgstr "GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
13951 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
13952 msgid ""
13953 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13954 "folder instead?"
13955 msgstr ""
13956 "এই অ্যাকাউন্টের জন্য খসড়া ফোল্ডার খোলা যাচ্ছে না। এর পরিবর্তে কি সিস্টেমের ডিফল্ট "
13957 "খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করা হবে?"
13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
13960 msgid "Unable to read license file."
13961 msgstr "লাইসেন্স ফাইল পড়তে ব্যর্থ।"
13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
13964 msgid "Use _Default"
13965 msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_D)"
13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
13968 msgid "Use default drafts folder?"
13969 msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করতে চান?"
13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
13972 msgid ""
13973 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
13974 "message from one of your local or remote folders.\n"
13975 "Do you really want to do this?"
13976 msgstr ""
13977 "সতর্কবার্তা: অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে আপনার স্থানীয় অথবা দূরবর্তী "
13978 "একটি ফোল্ডার থেকে সংশ্লিষ্ট মূল বার্তাটি মুছে যাবে।\n"
13979 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
13981 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
13982 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13983 msgstr "এই বার্তা মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
13985 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
13986 msgid "You have not filled in all of the required information."
13987 msgstr "আপনি সকল প্রয়োজনীয় তথ্য পূরণ করেননি।"
13989 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
13990 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13991 msgstr "প্রেরিত হয়নি এমন বার্তা আছে, আপনি কি প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
13993 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
13994 msgid "You may not create two accounts with the same name."
13995 msgstr "একই নামে আপনি একাধিক অ্যাকাউন্ট করতে পারবেন না।"
13997 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
13998 msgid "You must name this Search Folder."
13999 msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানের ফোল্ডারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
14001 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14002 msgid "You must specify a folder."
14003 msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডার নির্দিষ্ট করতে হবে।"
14005 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14006 msgid ""
14007 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14008 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14009 "folders, all remote folders, or both."
14010 msgstr ""
14011 "উত্স হিসাবে অন্তত একটি ফোল্ডার উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"
14012 "ফোল্ডারগুলিকে পৃথকভাবে এবং/অথবা সকল স্থানীয় ফোল্ডার, দূরবর্তী ফোল্ডার একসাথে নির্বাচন "
14013 "করে, অথবা দুই।"
14015 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14016 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14017 msgstr "আপনার সার্ভার \"{0}\"-এ আপনার লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হয়েছে।"
14019 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14020 msgid "_Append"
14021 msgstr "শেষে যোগ করা হবে (_A)"
14023 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14024 msgid "_Discard changes"
14025 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে (_D)"
14027 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14028 msgid "_Do not Synchronize"
14029 msgstr "সুসংগত করা হবে না (_D)"
14031 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862
14033 msgid "_Empty Trash"
14034 msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করা হবে (_E)"
14036 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14037 msgid "_Expunge"
14038 msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে (_E)"
14040 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14041 msgid "_Open Messages"
14042 msgstr "খোলা বার্তা (_O)"
14044 #: ../mail/message-list.c:1122
14045 msgid "Unseen"
14046 msgstr "পড়া হয়নি"
14048 #: ../mail/message-list.c:1123
14049 msgid "Seen"
14050 msgstr "পড়া হয়েছে"
14052 #: ../mail/message-list.c:1124
14053 msgid "Answered"
14054 msgstr "উত্তর দেওয়া হয়েছে"
14056 #: ../mail/message-list.c:1125
14057 msgid "Forwarded"
14058 msgstr "ফরওয়ার্ড করা হয়েছে"
14060 #: ../mail/message-list.c:1126
14061 msgid "Multiple Unseen Messages"
14062 msgstr "একাধিক না পড়া বার্তা"
14064 #: ../mail/message-list.c:1127
14065 msgid "Multiple Messages"
14066 msgstr "একাধিক বার্তা"
14068 #: ../mail/message-list.c:1131
14069 msgid "Lowest"
14070 msgstr "সর্বনিম্ন"
14072 #: ../mail/message-list.c:1132
14073 msgid "Lower"
14074 msgstr "নিম্নতর"
14076 #: ../mail/message-list.c:1136
14077 msgid "Higher"
14078 msgstr "উচ্চতর"
14080 #: ../mail/message-list.c:1137
14081 msgid "Highest"
14082 msgstr "সর্বোচ্চ"
14084 #: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
14085 msgid "?"
14086 msgstr "?"
14088 #. strftime format of a time,
14089 #. in 12-hour format, without seconds.
14090 #: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
14091 msgid "Today %l:%M %p"
14092 msgstr "আজ %1$l:%2$M %3$p"
14094 #: ../mail/message-list.c:1763
14095 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14096 msgstr "গতকাল %1$l:%2$M %3$p"
14098 #: ../mail/message-list.c:1775
14099 msgid "%a %l:%M %p"
14100 msgstr "%1$a %2$l:%3$M %4$p"
14102 #: ../mail/message-list.c:1783
14103 msgid "%b %d %l:%M %p"
14104 msgstr "%1$b %2$d %3$l:%4$M %5$p"
14106 #: ../mail/message-list.c:1785
14107 msgid "%b %d %Y"
14108 msgstr "%1$b %2$d %3$Y"
14110 #: ../mail/message-list.c:2537
14111 msgid "Select all visible messages"
14112 msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"
14114 #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
14115 msgid "Shell Backend"
14116 msgstr ""
14117 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
14118 "\n"
14119 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
14120 "\n"
14121 "\n"
14122 "%3$s\n"
14123 "\n"
14124 "\n"
14125 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
14127 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14128 #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895
14129 msgid "Generating message list"
14130 msgstr "বার্তার তালিকা প্রস্তুত করা হচ্ছে"
14132 #: ../mail/message-list.c:4726
14133 msgid ""
14134 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14135 ">Clear menu item or change it."
14136 msgstr ""
14137 "অনুসন্ধানের মান অনুযায়ী কোনো বার্তা চিহ্নিত করা হয়নি। অনুসন্ধান->মুছে ফেলুন শীর্ষক মেনু "
14138 "থেকে এই অনুসন্ধান মুছে ফেলুন অথবা এটি পরিবর্তন করুন।"
14140 #: ../mail/message-list.c:4728
14141 msgid ""
14142 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
14143 "Messages to show them."
14144 msgstr ""
14145 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
14146 "\n"
14147 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
14148 "\n"
14149 "\n"
14150 "%3$s\n"
14151 "\n"
14152 "\n"
14153 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
14155 #: ../mail/message-list.c:4730
14156 msgid "There are no messages in this folder."
14157 msgstr "এই ফোল্ডারের মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নেই।"
14159 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
14160 msgid "Due By"
14161 msgstr "প্রদেয় তারিখ"
14163 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
14164 msgid "Flag Status"
14165 msgstr "ফ্ল্যাগের অবস্থা"
14167 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
14168 msgid "Flagged"
14169 msgstr "ফ্ল্যাগ করা"
14171 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
14172 msgid "Follow Up Flag"
14173 msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ"
14175 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14176 msgid "Received"
14177 msgstr "গৃহীত"
14179 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
14180 msgid "Sent Messages"
14181 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
14183 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
14184 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
14185 msgid "Size"
14186 msgstr "মাপ"
14188 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
14189 msgid "Subject - Trimmed"
14190 msgstr "বিষয় - ছাঁটাই করা"
14192 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
14194 msgid "Body contains"
14195 msgstr "মূল স্থানে অন্তর্ভুক্ত"
14197 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
14199 msgid "Message contains"
14200 msgstr "বার্তায় অন্তর্ভুক্ত"
14202 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
14204 msgid "Recipients contain"
14205 msgstr "প্রাপকে অন্তর্ভুক্ত"
14207 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
14209 msgid "Sender contains"
14210 msgstr "প্রেরকে অন্তর্ভুক্ত আছেন"
14212 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
14214 msgid "Subject contains"
14215 msgstr "বিষয়ে অন্তর্ভুক্ত আছে"
14217 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14218 msgid "Subject or Addresses contains"
14219 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
14221 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14222 msgid ""
14223 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14224 "server if your LDAP server supports SSL."
14225 msgstr ""
14226 "যদি LDAP সার্ভার SSL সমর্থন করে তবে এই অপশন নির্বাচনের ফলে Evolution শুধুমাত্র "
14227 "আপনার LDAP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করবে।"
14229 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14230 msgid ""
14231 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14232 "server if your LDAP server supports TLS."
14233 msgstr ""
14234 "যদি LDAP সার্ভার TLS সমর্থন করে তবে এই অপশন নির্বাচনের ফলে Evolution শুধুমাত্র "
14235 "আপনার LDAP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করবে।"
14237 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
14238 msgid ""
14239 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
14240 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
14241 "vulnerable to security exploits."
14242 msgstr ""
14243 "এই অপশনটি নির্বাচিত হলে, সার্ভার দ্বারা SSL অথবা TLS সমর্থনের অক্ষমতার ইঙ্গিত "
14244 "দেওয়া হয়। অর্থাৎ, ব্যবহৃত সংযোগটি নিরাপদ হবে না ও নিরাপত্তার হানিকারী অনুপ্রবেশের "
14245 "শিকার হতে পারেন।"
14247 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
14248 msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
14249 msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকী"
14251 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
14252 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14253 msgstr "অফলাইন কাজের জন্য বইয়ের বিষয়বস্তু স্থানীয় অবস্থানে অনুলিপি করুন (_b)"
14255 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
14256 msgid ""
14257 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
14258 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
14259 "port you should specify."
14260 msgstr ""
14261 "LDAP সার্ভারের এই পোর্টটিতে Evolution সংযুক্ত হওয়ার চেষ্টা করবে। আদর্শ পোর্টের একটি "
14262 "তালিকা প্রদান করা হলো। কোন পোর্টটি আপনার উল্লেখ করা উচিৎ তা জানতে হলে আপনার "
14263 "সিস্টেম প্রশাসককে জিজ্ঞাসা করুন।"
14265 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
14266 msgid ""
14267 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
14268 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
14269 "server."
14270 msgstr ""
14271 "Evolution দ্বারা এই প্রক্রিয়ায় আপনার পরিচয় প্রমাণ করা হবে।  উল্লেখ্য, এই ক্ষেত্রে "
14272 "\"ই-মেইল ঠিকানা\" লেখা হলে LDAP সার্ভারের মধ্যে বিনা নামে প্রবেশের অধিকার থাকা "
14273 "আবশ্যক।"
14275 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
14276 msgid ""
14277 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
14278 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
14279 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
14280 "one level beneath your base."
14281 msgstr ""
14282 "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র নির্ধারণ করে যে, ডিরেক্টরি ট্রি এর কতো গভীর পর্যন্ত অনুসন্ধান "
14283 "চালানো হবে। অনুসন্ধানের ক্ষেত্র যদি হয় \"sub\", তবে আপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের "
14284 "ভিত্তির অধীন সকল ডিরেক্টরিতে অনুসন্ধান চালানো হবে। এবং অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে যদি হয় "
14285 "\"one\", তবে আপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের স্থানের শুধুমাত্র এক ধাপ নীচ পর্যন্ত অনুসন্ধান "
14286 "চালানো হবে।"
14288 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
14289 msgid "Server Information"
14290 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
14292 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
14293 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
14294 msgid "Details"
14295 msgstr "বিবরণ"
14297 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997
14298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
14299 msgid "Searching"
14300 msgstr "অনুসন্ধান"
14302 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999
14303 msgid "Downloading"
14304 msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থা"
14306 # FIXME
14307 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205
14308 msgid "Address Book Properties"
14309 msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী"
14311 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207
14312 msgid "New Address Book"
14313 msgstr "নতুন ঠিকানাবই"
14315 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
14316 msgid "Autocomplete length"
14317 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সম্পুর্ণ ব্যবস্থার প্রযোজ্য দৈর্ঘ্য"
14319 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
14320 msgid "Contact layout style"
14321 msgstr "পরিচিতি বহির্বিন্যাস শৈলী"
14323 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
14324 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
14325 msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শন অবস্থান অনুভূমিক"
14327 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
14328 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
14329 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"
14331 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14332 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14333 msgstr "URI তালিকা সম্পূর্ণ করার জন্য ব্যবহৃত EFolderList xml"
14335 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14336 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14337 msgstr "URI তালিকার সম্পূর্ণ করতে জন্য  ব্যবহৃত EFolderList XML"
14339 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
14340 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14341 msgstr "ব্যবহারকারী আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক"
14343 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
14344 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14345 msgstr "আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে "
14347 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
14348 msgid "Show autocompleted name with an address"
14349 msgstr "ঠিকানার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা নাম প্রদর্শন করা হবে"
14351 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
14352 msgid "Show preview pane"
14353 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"
14355 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
14356 msgid ""
14357 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14358 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14359 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14360 "contact list."
14361 msgstr ""
14362 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
14363 "\n"
14364 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
14365 "\n"
14366 "\n"
14367 "%3$s\n"
14368 "\n"
14369 "\n"
14370 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
14372 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
14373 msgid ""
14374 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14375 "autocomplete."
14376 msgstr ""
14377 "যে সংখ্যক অক্ষর টাইপ করার পরে Evolution-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে তথ্য সম্পূর্ণ করার "
14378 "প্রচেষ্টা করা হবে।"
14380 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
14381 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
14382 msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে ব্যবহৃত সর্বশেষ ফোল্ডারের URI"
14384 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14385 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
14386 msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে সর্বশেষ ব্যবহৃত ফোল্ডারের URI।"
14388 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
14389 msgid ""
14390 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14391 "contact in the entry."
14392 msgstr ""
14393 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা এন্ট্রির ক্ষেত্রে নামের সাথে বাধ্যতামূলকভাবে ই-মেইল ঠিকানা "
14394 "প্রদর্শন করা হবে কি না।"
14396 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
14397 msgid "Whether to show the preview pane."
14398 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
14400 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
14401 msgid "Table column:"
14402 msgstr "টেবিলের মডেল"
14404 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
14405 msgid "Autocompletion"
14406 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পুর্ণ করা হবে"
14408 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
14409 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14410 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা পরিচিতির ঠিকানা সর্বদা প্রদর্শিত হবে (_s)"
14412 #. Create the LDAP source group
14413 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
14414 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
14415 msgid "On LDAP Servers"
14416 msgstr "LDAP সার্ভারের মধ্যে"
14418 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
14419 msgctxt "New"
14420 msgid "_Contact"
14421 msgstr "পরিচিতি (_C)"
14423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
14424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
14425 msgid "Create a new contact"
14426 msgstr "নতুন পরিচিতি তৈরি করুন"
14428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
14429 msgctxt "New"
14430 msgid "Contact _List"
14431 msgstr "পরিচিতি তালিকা (_L)"
14433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
14434 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
14435 msgid "Create a new contact list"
14436 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা তৈরি করুন"
14438 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
14439 msgctxt "New"
14440 msgid "Address _Book"
14441 msgstr "ঠিকানাবই (_B)"
14443 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
14444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
14445 msgid "Create a new address book"
14446 msgstr "নতুন ঠিকানা বই তৈরি করুন"
14448 #. Create the contacts group
14449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
14450 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394
14451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
14452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
14453 msgid "Contacts"
14454 msgstr "পরিচিতি"
14456 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
14457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777
14458 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587
14459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597
14460 msgid "Source List"
14461 msgstr "উৎস"
14463 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
14464 msgid "The registry of address books"
14465 msgstr "ঠিকানা-বইয়ের তালিকা পাওয়া যায়নি"
14467 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364
14468 msgid "Current View"
14469 msgstr "বর্তমান ভিউ (_C)"
14471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365
14472 msgid "The currently selected address book view"
14473 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বই ঠিকানা বই প্রদর্শন"
14475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374
14476 msgid "Previewed Contact"
14477 msgstr "নতুন পরিচিতি"
14479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375
14480 msgid "The contact being shown in the preview pane"
14481 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
14483 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
14484 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
14485 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639
14486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
14487 msgid "Preview is Visible"
14488 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
14490 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385
14491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618
14492 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640
14493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690
14494 msgid "Whether the preview pane is visible"
14495 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
14497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
14498 msgid "LDAP Servers"
14499 msgstr "LDAP সার্ভার"
14501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
14502 msgid "Autocompletion Settings"
14503 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করার প্রক্রিয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
14505 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
14506 msgid ""
14507 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
14508 "since Evolution 1.x.\n"
14509 "\n"
14510 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14511 msgstr ""
14512 "Evolution পরিচিতির ফোল্ডারের অবস্থান এবং অনুক্রম Evolution ১.x-র পরবর্তী সংস্করণে "
14513 "পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
14514 "\n"
14515 "Evolution -এর দ্বারা আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
14517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
14518 msgid ""
14519 "The format of mailing list contacts has changed.\n"
14520 "\n"
14521 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14522 msgstr ""
14523 "মেইলিং লিস্টের পরিচিতির ফরম্যাট পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
14524 "\n"
14525 "Evolution-এর দ্বারা আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
14527 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
14528 msgid ""
14529 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
14530 "\n"
14531 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14532 msgstr ""
14533 "Evolution-এর দ্বারা ফোন নম্বর সংরক্ষণ প্রক্রিয়া পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
14534 "\n"
14535 "Evolution-এর দ্বারা আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
14537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
14538 msgid ""
14539 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
14540 "\n"
14541 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
14542 msgstr ""
14543 "Evolution-এর Palm Sync changelog এবং ম্যাপ ফাইলগুলি পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
14544 "\n"
14545 "Evolution-এর দ্বারা আপনার পাইলট সিঙ্ক তথ্য মাইগ্রেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা "
14546 "করুন..."
14548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
14549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
14550 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687
14551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687
14552 msgid "Source Selector Widget"
14553 msgstr "মেমো উৎ‌স নির্বাচক"
14555 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
14556 msgid "This widget displays groups of address books"
14557 msgstr "ঠিকানা-বইয়ের তালিকা পাওয়া যায়নি"
14559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262
14560 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539
14561 msgid "Save as vCard"
14562 msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে..."
14564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662
14565 msgid "Co_py All Contacts To..."
14566 msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে অনুলিপি করা হবে...(_p)"
14568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
14569 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14570 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত পরিচিতি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"
14572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669
14573 msgid "D_elete Address Book"
14574 msgstr "ঠিকানা বই মুছে ফেলুন (_e)"
14576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
14577 msgid "Delete the selected address book"
14578 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
14580 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
14581 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14582 msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তর করা হবে...(_v)"
14584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
14585 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14586 msgstr ""
14587 "নির্বাচিত ফোল্ডারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সমস্ত পরিচিতির তালিকা একটি পৃথক ফোল্ডারের "
14588 "স্থানান্তর করুন"
14590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
14591 msgid "_New Address Book"
14592 msgstr "নতুন ঠিকানাবই (_N)"
14594 # FIXME
14595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690
14596 msgid "Address _Book Properties"
14597 msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
14599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
14600 msgid "Show properties of the selected address book"
14601 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"
14603 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
14604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
14605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
14606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
14607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
14608 msgid "_Rename..."
14609 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)..."
14611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
14612 msgid "Rename the selected address book"
14613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
14615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704
14616 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14617 msgstr "VCard রূপে ঠিকানা বই সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
14619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
14620 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14621 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের পরিচিতি তালিকা VCard রূপে সংরক্ষণ করা হবে"
14623 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713
14624 msgid "Stop loading"
14625 msgstr "লোড করার প্রক্রিয়া স্থগিত করুন"
14627 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718
14628 msgid "_Copy Contact To..."
14629 msgstr "চিহ্নিত স্থানে পরিচিতি অনুলিপি করুন...(_C)"
14631 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
14632 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14633 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"
14635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725
14636 msgid "_Delete Contact"
14637 msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলুন (_D)"
14639 # FIXME
14640 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732
14641 msgid "_Find in Contact..."
14642 msgstr "পরিচিতি সামনে এগিয়ে নিন (_F)..."
14644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
14645 msgid "Search for text in the displayed contact"
14646 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"
14648 # FIXME
14649 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739
14650 msgid "_Forward Contact..."
14651 msgstr "পরিচিতি সামনে এগিয়ে নিন (_F)..."
14653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
14654 msgid "Send selected contacts to another person"
14655 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
14657 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746
14658 msgid "_Move Contact To..."
14659 msgstr "পরিচিতি চিহ্নিত অবস্থানে স্থানান্তর করুন...(_M)"
14661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
14662 msgid "Move selected contacts to another address book"
14663 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য একটি ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন"
14665 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753
14666 msgid "_New Contact..."
14667 msgstr "নতুন পরিচিতি...(_N)"
14669 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760
14670 msgid "New Contact _List..."
14671 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা...(_L)"
14673 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767
14674 msgid "_Open Contact"
14675 msgstr "পরিচিতি (_C)"
14677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
14678 msgid "View the current contact"
14679 msgstr "বর্তমান পরিচিতি দেখুন"
14681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774
14682 msgid "_Send Message to Contact..."
14683 msgstr "এই পরিচিতির নিকট বার্তা প্রেরণ করুন(_S)..."
14685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
14686 msgid "Send a message to the selected contacts"
14687 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"
14689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
14690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
14691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
14692 msgid "_Actions"
14693 msgstr "কাজ (_A)"
14695 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
14696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
14697 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
14698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
14699 msgid "_Preview"
14700 msgstr "প্রাকদর্শন (_P)"
14702 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
14703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
14704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
14705 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
14706 msgid "_Delete"
14707 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
14709 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803
14710 msgid "_Properties"
14711 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
14713 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
14714 msgid "_Save as vCard..."
14715 msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করুন...(_S)"
14717 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
14718 msgid "Contact _Preview"
14719 msgstr "পরিচিতির তথ্যের পূর্বপ্রদর্শন (_P)"
14721 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
14722 msgid "Show contact preview window"
14723 msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"
14725 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
14726 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
14727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
14728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
14729 msgid "_Classic View"
14730 msgstr "পারম্পরিক প্রদর্শন (_C)"
14732 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
14733 msgid "Show contact preview below the contact list"
14734 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
14736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
14737 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
14738 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
14739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
14740 msgid "_Vertical View"
14741 msgstr "উলম্বভাবে প্রদর্শন (_V)"
14743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
14744 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14745 msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"
14747 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
14748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
14749 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
14750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
14751 msgid "Any Category"
14752 msgstr "যেকোনো শ্রেণী"
14754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
14755 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
14756 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
14757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
14758 msgid "Unmatched"
14759 msgstr "গরমিল"
14761 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
14762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
14763 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
14764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
14765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
14766 #: ../shell/e-shell-content.c:516
14767 msgid "Advanced Search"
14768 msgstr "উন্নত অনুসন্ধান"
14770 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
14771 msgid "Print all shown contacts"
14772 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুদ্রণ করুন"
14774 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14775 msgid "Preview the contacts to be printed"
14776 msgstr "যে পরিচিতিগুলো মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"
14778 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
14779 msgid "Print selected contacts"
14780 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুদ্রণ করুন"
14782 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
14783 msgid "Save as vCard..."
14784 msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে..."
14786 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
14787 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14788 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির তথ্য VCard হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
14790 # FIXME
14791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
14792 msgid "_Forward Contacts"
14793 msgstr "পরিচিতি সামনের দিকে নিন (_F)"
14795 # FIXME
14796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
14797 msgid "_Forward Contact"
14798 msgstr "পরিচিতি সামনের দিকে নিন (_F)"
14800 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
14801 msgid "_Send Message to Contacts"
14802 msgstr "পরিচিতদের বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"
14804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
14805 msgid "_Send Message to List"
14806 msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"
14808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
14809 msgid "_Send Message to Contact"
14810 msgstr "পরিচিতকে বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"
14812 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
14813 msgid "Multiple vCards"
14814 msgstr "একাধিক vCard"
14816 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
14817 #, c-format
14818 msgid "vCard for %s"
14819 msgstr "%s -র জন্য vCard"
14821 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
14822 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
14823 #, c-format
14824 msgid "Contact information"
14825 msgstr "পরিচিতির তথ্য"
14827 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
14828 #, c-format
14829 msgid "Contact information for %s"
14830 msgstr "%s'র পরিচিতির তথ্য"
14832 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
14833 msgid "1"
14834 msgstr "১"
14836 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
14837 msgid "3268"
14838 msgstr "৩২৬৮"
14840 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
14841 msgid "389"
14842 msgstr "৩৮৯"
14844 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14845 msgid "5"
14846 msgstr "৫"
14848 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14849 msgid "636"
14850 msgstr "৬৩৬"
14852 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
14853 msgid "Anonymously"
14854 msgstr "বেনামীভাবে"
14856 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14857 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14858 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14859 msgstr "নির্ধারিত সীমা অতিক্রান্ত না অবধি এই ঠিকানা বই ব্রাউজ করুন (_r)"
14861 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
14862 msgid "Lo_gin:"
14863 msgstr "লগ-ইন: (_g)"
14865 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14866 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
14867 msgid "One"
14868 msgstr "অনলাইন"
14870 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14871 msgid "Search Filter"
14872 msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক"
14874 # FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
14875 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14876 msgid "Search _base:"
14877 msgstr "অনুসন্ধানের ভিত্তি: (_b)"
14879 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14880 msgid "Search _filter:"
14881 msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক:(_f)"
14883 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
14884 msgid ""
14885 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14886 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14887 msgstr ""
14888 "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত বস্তুর ধরনগুলো পরিশোধক দ্বারা সনাক্ত করা হয়। পরিশোধকের মান "
14889 "পরিবর্তন না করা হলে \"person\" নামক objectclass-র ভিত্তিতে অনুসন্ধান করা হবে।"
14891 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14892 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14893 msgid "Sub"
14894 msgstr "নিম্নস্থ"
14896 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
14897 msgid "Supported Search Bases"
14898 msgstr "সমর্থিত অনুসন্ধানের স্থান"
14900 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14901 msgid "Using distinguished name (DN)"
14902 msgstr "বিশেষ নাম ব্যবহার করে (DN)"
14904 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14905 msgid "Using email address"
14906 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করে"
14908 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
14909 msgid "_Download limit:"
14910 msgstr "ডাউনলোডের সীমা: (_D)"
14912 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14913 msgid "_Find Possible Search Bases"
14914 msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানের স্থান খোঁজ করুন (_F)"
14916 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
14917 msgid "_Login method:"
14918 msgstr "লগ-ইন প্রক্রিয়া (_L):"
14920 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14921 msgid "_Port:"
14922 msgstr "পোর্ট: (_P)"
14924 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
14925 msgid "_Search scope:"
14926 msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র: (_S)"
14928 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14929 msgid "_Timeout:"
14930 msgstr "সময়সীমা: (_T)"
14932 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14933 msgid "_Use secure connection:"
14934 msgstr "সুরক্ষিত সংযোগ ব্যবহার করুন: (_U)"
14936 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33
14937 msgid "cards"
14938 msgstr "কার্ড"
14940 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14941 msgid "I_mport"
14942 msgstr "ইমপোর্ট করুন (_m)"
14944 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
14945 msgid "Select a Calendar"
14946 msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"
14948 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
14949 msgid "Select a Task List"
14950 msgstr "একটি কার্যতালিকা নির্বাচন করুন"
14952 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
14953 msgid "I_mport to Calendar"
14954 msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে ইমপোর্ট করুন (_m)"
14956 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14957 msgid "I_mport to Tasks"
14958 msgstr "কাজে ইমপোর্ট করুন (_I)"
14960 #. Create the Webcal source group
14961 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
14962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
14963 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
14964 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
14965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
14966 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
14967 msgid "On The Web"
14968 msgstr "ওয়েবে"
14970 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
14971 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
14972 msgid "Weather"
14973 msgstr "আবহাওয়া"
14975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
14976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
14977 msgid "Birthdays & Anniversaries"
14978 msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকী"
14980 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
14981 msgctxt "New"
14982 msgid "_Appointment"
14983 msgstr "সাক্ষাৎকার (_A)"
14985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
14986 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
14987 msgid "Create a new appointment"
14988 msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"
14990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
14991 msgctxt "New"
14992 msgid "All Day A_ppointment"
14993 msgstr "সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার (_p)"
14995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
14996 msgid "Create a new all-day appointment"
14997 msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"
14999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
15000 msgctxt "New"
15001 msgid "M_eeting"
15002 msgstr "সভা (_e)"
15004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
15005 msgid "Create a new meeting request"
15006 msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুন"
15008 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
15009 msgctxt "New"
15010 msgid "Cale_ndar"
15011 msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)"
15013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
15014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
15015 msgid "Create a new calendar"
15016 msgstr "একটি নতুন ক্যালেন্ডার তৈরি করুন"
15018 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
15019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657
15020 msgid "Calendar and Tasks"
15021 msgstr "ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকা"
15023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778
15024 msgid "The registry of calendars"
15025 msgstr "এই ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করুন"
15027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
15028 msgid ""
15029 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
15030 "since Evolution 1.x.\n"
15031 "\n"
15032 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15033 msgstr ""
15034 "Evolution ক্যালেন্ডার ফোল্ডারের অবস্থান এবং অনুক্রম Evolution ১.x-এর পর থেকে "
15035 "পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
15036 "\n"
15037 "Evolution আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
15039 #. FIXME: set proper domain/code
15040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
15041 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
15042 #, c-format
15043 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
15044 msgstr "evolution/config.xmldb থেকে পুরোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হয়নি"
15046 #. FIXME: domain/code
15047 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
15048 #, c-format
15049 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
15050 msgstr "`%s' ক্যালেন্ডারটি মাইগ্রেট করা সম্ভব হয়নি"
15052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167
15053 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162
15054 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "Error on %s\n"
15058 "%s"
15059 msgstr ""
15060 "%s-এ ত্রুটি:\n"
15061 " %s"
15063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226
15064 msgid "Loading calendars"
15065 msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করা হচ্ছে"
15067 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615
15068 msgid "Calendar Selector"
15069 msgstr "ক্যালেন্ডার উৎ‌স নির্বাচক"
15071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741
15072 msgid "Date Navigator Widget"
15073 msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটর"
15075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742
15076 msgid "This widget displays a miniature calendar"
15077 msgstr " আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক"
15079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751
15080 #| msgid "Default Mail Client"
15081 msgid "Default Calendar Client"
15082 msgstr "ডিফল্ট ক্যালেন্ডার ক্লায়েন্ট"
15084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752
15085 msgid "Default client for calendar operations"
15086 msgstr "ক্যালেন্ডার অপারেশনের জন্য ডিফল্ট ক্লায়েন্ট"
15088 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762
15089 msgid "This widget displays groups of calendars"
15090 msgstr "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার "
15092 #. Translators: The string field is a URI.
15093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950
15094 #| msgid "Opening calendar at %s"
15095 msgid "Opening calendar at %s"
15096 msgstr "%s তে ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে"
15098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
15099 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
15100 msgid "Print"
15101 msgstr "মুদ্রণ করুন"
15103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
15104 msgid ""
15105 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
15106 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15107 "events."
15108 msgstr ""
15109 "এই অপারেশনটি নির্বাচিত সময়সীমার পূর্ববর্তী সমস্ত অনুসূচীগুলো একেবারে মুছে দেবে। যদি "
15110 "আপনি অগ্রসর হন, আপনি এই অনুষ্ঠানগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না।"
15112 #. Translators: This is the first part of the sentence:
15113 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
15115 msgid "Purge events older than"
15116 msgstr "এর পূর্ববর্তী অনুসূচী মুছে ফেলুন"
15118 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
15119 msgid "Copying Items"
15120 msgstr "বস্তু অনুলিপি করা হচ্ছে"
15122 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
15123 msgid "Moving Items"
15124 msgstr "বস্তু সরানো হচ্ছে"
15126 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15127 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
15129 msgid "event"
15130 msgstr "প্রেরণ করা"
15132 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
15133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
15134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
15135 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
15136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611
15137 msgid "Save as iCalendar"
15138 msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"
15140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230
15141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
15142 msgid "_Copy..."
15143 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)..."
15145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
15146 msgid "D_elete Calendar"
15147 msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"
15149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239
15150 msgid "Delete the selected calendar"
15151 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246
15154 msgid "Go Back"
15155 msgstr "পূর্বাবস্থায় যান"
15157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253
15158 msgid "Go Forward"
15159 msgstr "অগ্রসর হোনু"
15161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
15162 msgid "Select _Today"
15163 msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন (_T)"
15165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
15166 msgid "Select today"
15167 msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন"
15169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
15170 msgid "Select _Date"
15171 msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন (_D)"
15173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
15174 msgid "Select a specific date"
15175 msgstr "একটি নির্দিষ্ট তারিখ নির্বাচন করুন"
15177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
15178 msgid "_New Calendar"
15179 msgstr "নতুন বক্যালেন্ডার (_N)"
15181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
15182 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
15183 msgid "Purg_e"
15184 msgstr "সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন (_e)"
15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
15187 msgid "Purge old appointments and meetings"
15188 msgstr "পুরোনো সাক্ষাৎকার এবং সভা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন"
15190 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
15191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
15192 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727
15193 msgid "Re_fresh"
15194 msgstr "রিফ্রেশ (_f)"
15196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
15197 msgid "Refresh the selected calendar"
15198 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
15201 msgid "Rename the selected calendar"
15202 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
15204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
15205 msgid "Show _Only This Calendar"
15206 msgstr "শুধুমাত্র এই ক্যালেন্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
15208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
15209 msgid "Cop_y to Calendar..."
15210 msgstr "ক্যালেন্ডারে অনুলিপি করুন (_y)..."
15212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
15213 msgid "_Delegate Meeting..."
15214 msgstr "সভার কর্ম বন্টন করুন (_D)..."
15216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
15217 msgid "_Delete Appointment"
15218 msgstr "সাক্ষাৎকার মুছে ফেলুন"
15220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
15221 msgid "Delete selected appointments"
15222 msgstr "সাক্ষাৎকার মুছে ফেলুন"
15224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
15225 msgid "Delete This _Occurrence"
15226 msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন (_O)"
15228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
15229 msgid "Delete this occurrence"
15230 msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন"
15232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
15233 msgid "Delete All Occ_urrences"
15234 msgstr "সমস্ত ঘটনাগুলি মুছে ফেলুন (_A)"
15236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
15237 msgid "Delete all occurrences"
15238 msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
15240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
15241 msgid "New All Day _Event..."
15242 msgstr "নতুন সমস্তদিনব্যাপী অনুসূচী (_E)"
15244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
15245 msgid "Create a new all day event"
15246 msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"
15248 # msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
15249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
15250 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
15251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
15252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
15253 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692
15254 msgid "_Forward as iCalendar..."
15255 msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)...."
15257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
15258 msgid "New _Meeting..."
15259 msgstr "নতুন সভা (_M)"
15261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
15262 msgid "Create a new meeting"
15263 msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুনু"
15265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
15266 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15267 msgstr "ক্যালেন্ডারে স্থানান্তর করুন (_v)..."
15269 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
15270 msgid "New _Appointment..."
15271 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার (_A)..."
15273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15274 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15275 msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তরযোগ্য বানান (_M)"
15277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
15278 msgid "_Open Appointment"
15279 msgstr "সাক্ষাৎকার খুলুন (_O)"
15281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
15282 msgid "View the current appointment"
15283 msgstr "বর্তমান সাক্ষাৎকারটি প্রত্যক্ষ করুন"
15285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
15286 msgid "_Reply"
15287 msgstr "প্রত্যুত্তর (_R)"
15289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
15290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
15291 msgid "Save as iCalendar..."
15292 msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে..."
15294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
15295 msgid "_Schedule Meeting..."
15296 msgstr "সভার সময়সূচী তৈরি করুন (_S)..."
15298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15299 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15300 msgstr "পুরোনো সাক্ষাৎকার এবং সভা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন"
15302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
15303 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15304 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার (_A)..."
15306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
15307 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15308 msgstr "%s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার সময়"
15310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
15311 msgid "Day"
15312 msgstr "দিন"
15314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
15315 msgid "Show one day"
15316 msgstr "একটি দিন প্রদর্শন করা হবে"
15318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
15319 msgid "List"
15320 msgstr "তালিকা"
15322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
15323 msgid "Show as list"
15324 msgstr "তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন"
15326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
15327 msgid "Month"
15328 msgstr "মাস"
15330 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
15331 msgid "Show one month"
15332 msgstr "একটি মাস প্রদর্শন করা হবে"
15334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
15335 msgid "Week"
15336 msgstr "সপ্তাহ"
15338 # FIXME: is this a place ? or a instruction ?
15339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
15340 msgid "Show one week"
15341 msgstr "একটি সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"
15343 # FIXME: is this a place ? or a instruction ?
15344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
15345 msgid "Show one work week"
15346 msgstr "একটি সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"
15348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
15349 msgid "Active Appointments"
15350 msgstr "সক্রিয় সাক্ষাৎকার"
15352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
15353 msgid "Next 7 Days' Appointments"
15354 msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের সাক্ষাৎকার"
15356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
15357 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
15358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
15359 msgid "Description contains"
15360 msgstr "বিবরণে রয়েছে"
15362 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
15363 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
15364 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
15365 msgid "Summary contains"
15366 msgstr "সারাংশে রয়েছে"
15368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
15369 msgid "Print this calendar"
15370 msgstr "এই ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করুন"
15372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
15373 msgid "Preview the calendar to be printed"
15374 msgstr "যে ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"
15376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
15377 msgid "Go To"
15378 msgstr "এখানে যান"
15380 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15381 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
15383 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
15384 msgid "memo"
15385 msgstr "মেমো"
15387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
15388 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
15389 msgid "New _Memo"
15390 msgstr "নতুন মেমো"
15392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
15393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
15394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
15395 msgid "Create a new memo"
15396 msgstr "নতুন মেমো তৈরি করুন"
15398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
15399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
15400 msgid "_Open Memo"
15401 msgstr "উন্মুক্ত মেমো (_O)"
15403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
15404 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
15405 msgid "View the selected memo"
15406 msgstr "নির্বাচিত মেমো প্রদর্শন করুন"
15408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
15409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15410 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
15411 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776
15412 msgid "Open _Web Page"
15413 msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"
15415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
15416 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
15417 msgid "Print the selected memo"
15418 msgstr "নির্বাচিত মেমো প্রদর্শন করুন"
15420 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15421 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15422 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15423 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
15425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609
15426 msgid "task"
15427 msgstr "কাজ"
15429 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
15430 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671
15431 msgid "_Assign Task"
15432 msgstr "কাজ বরাদ্দ করুন (_A)"
15434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
15435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
15436 msgid "_Mark as Complete"
15437 msgstr "সম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"
15439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
15440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
15441 msgid "Mark selected tasks as complete"
15442 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন"
15444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15445 msgid "_Mark as Incomplete"
15446 msgstr "অসম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"
15448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
15449 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
15450 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15451 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন"
15453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15454 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
15455 msgid "New _Task"
15456 msgstr "নতুন কাজ (_T)"
15458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
15459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
15460 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15461 msgid "Create a new task"
15462 msgstr "একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"
15464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15465 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
15466 msgid "_Open Task"
15467 msgstr "কাজটি খুলুন (_O)"
15469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15470 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
15471 msgid "View the selected task"
15472 msgstr "নির্বাচিত কাজটি প্রদর্শন করুন"
15474 # msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
15475 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15476 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
15477 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
15478 msgid "_Save as iCalendar..."
15479 msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)...."
15481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
15482 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
15483 msgid "Print the selected task"
15484 msgstr "নির্বাচিত কাজটি প্রদর্শন করুন"
15486 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
15487 msgctxt "New"
15488 msgid "Mem_o"
15489 msgstr "মেমো (_o)"
15491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
15492 msgctxt "New"
15493 msgid "_Shared Memo"
15494 msgstr "যৌথ মেমো (_S)"
15496 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
15497 msgid "Create a new shared memo"
15498 msgstr "নতুন যৌথ মেমো নির্মাণ করুন"
15500 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
15501 msgctxt "New"
15502 msgid "Memo Li_st"
15503 msgstr "মেমো তালিকা"
15505 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
15506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
15507 msgid "Create a new memo list"
15508 msgstr "একটি নতুন মেমো তালিকা তৈরি করুন"
15510 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588
15511 msgid "The registry of memo lists"
15512 msgstr "নতুন মেমো তালিকা"
15514 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
15515 msgid "The memo table model"
15516 msgstr "টেবিলের মডেল"
15518 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221
15519 msgid "Loading memos"
15520 msgstr "মেমো লোড করা হচ্ছে"
15522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569
15523 msgid "Memo List Selector"
15524 msgstr "মেমো উৎ‌স নির্বাচক"
15526 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677
15527 #| msgid "Default Mail Client"
15528 msgid "Default Memo Client"
15529 msgstr "ডিফল্ট মেমো ক্লায়েন্ট"
15531 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678
15532 #| msgid "Cannot perform the operation."
15533 msgid "Default client for memo operations"
15534 msgstr "মেমো অপারেশনের জন্য ডিফল্ট ক্লায়েন্ট"
15536 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688
15537 msgid "This widget displays groups of memo lists"
15538 msgstr "মেমো"
15540 #. Translators: The string field is a URI.
15541 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868
15542 #, c-format
15543 msgid "Opening memos at %s"
15544 msgstr "%s -এ উপস্থিত মেমো খোলা হচ্ছে"
15546 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15547 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15548 msgid "Print Memos"
15549 msgstr "মেমো মুদ্রণ করুন"
15551 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
15552 msgid "_Delete Memo"
15553 msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"
15555 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
15556 msgid "_Find in Memo..."
15557 msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."
15559 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
15560 msgid "Search for text in the displayed memo"
15561 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুনু"
15563 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
15564 msgid "D_elete Memo List"
15565 msgstr "নতুন মেমো তালিকা (_N)"
15567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
15568 msgid "Delete the selected memo list"
15569 msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"
15571 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
15572 msgid "_New Memo List"
15573 msgstr "নতুন মেমো তালিকা (_N)"
15575 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
15576 msgid "Refresh the selected memo list"
15577 msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"
15579 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
15580 msgid "Rename the selected memo list"
15581 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
15583 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
15584 msgid "Show _Only This Memo List"
15585 msgstr "শুধুমাত্র চিহ্নিত কাজের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_o)"
15587 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
15588 msgid "Memo _Preview"
15589 msgstr "প্রাকদর্শন (_P)"
15591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
15592 msgid "Show memo preview pane"
15593 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"
15595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
15596 msgid "Show memo preview below the memo list"
15597 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
15599 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
15600 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15601 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
15603 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15604 msgid "Print the list of memos"
15605 msgstr "কর্মসূচী তালিকা মুদ্রণ করুন"
15607 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
15608 msgid "Preview the list of memos to be printed"
15609 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত মেমো তালিকার প্রাকদর্শন"
15611 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
15612 #, c-format
15613 msgid "%d memo"
15614 msgid_plural "%d memos"
15615 msgstr[0] "%d মেমো"
15616 msgstr[1] "%d কর্মসূচী"
15618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
15620 #, c-format
15621 msgid "%d selected"
15622 msgstr "%d টি নির্বাচিত"
15624 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15625 msgid "Delete Memos"
15626 msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"
15628 # FIXME
15629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15630 msgid "Delete Memo"
15631 msgstr "বন্টন করা হবে"
15633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
15634 msgctxt "New"
15635 msgid "_Task"
15636 msgstr "কাজ (_T)"
15638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
15639 msgctxt "New"
15640 msgid "Assigne_d Task"
15641 msgstr "বরাদ্দ করা কাজ (_d)"
15643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
15644 msgid "Create a new assigned task"
15645 msgstr "একটি নতুন বরাদ্দ করা কাজ তৈরি করুন"
15647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
15648 msgctxt "New"
15649 msgid "Tas_k List"
15650 msgstr "কার্যতালিকা"
15652 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
15653 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
15654 msgid "Create a new task list"
15655 msgstr "একটি নতুন কার্য-তালিকা তৈরি করুন"
15657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598
15658 msgid "The registry of task lists"
15659 msgstr "নতুন কার্য তালিকা"
15661 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
15662 msgid "The task table model"
15663 msgstr "টেবিলের মডেল"
15665 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
15666 msgid ""
15667 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
15668 "Evolution 1.x.\n"
15669 "\n"
15670 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15671 msgstr ""
15672 "Evolution কাজের ফোল্ডারের অবস্থান এবং অনুক্রম Evolution ১.x-এর পর থেকে পরিবর্তিত "
15673 "হয়েছে।\n"
15674 "\n"
15675 "Evolution আপনার ফোল্ডার মাইগ্রেট করছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
15677 #. FIXME: domain/code
15678 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
15679 #, c-format
15680 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
15681 msgstr "`%s' কাজটি মাইগ্রেট করা সম্ভব হয়নি"
15683 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221
15684 msgid "Loading tasks"
15685 msgstr "কাজ লোড করা হচ্ছে"
15687 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569
15688 msgid "Task List Selector"
15689 msgstr "কর্মের উৎ‌স নির্বাচক"
15691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677
15692 #| msgid "Default Mail Client"
15693 msgid "Default Task Client"
15694 msgstr "ডিফল্ট টাস্ক ক্লায়েন্ট"
15696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678
15697 #| msgid "Default value for thread expand state"
15698 msgid "Default client for task operations"
15699 msgstr "টাস্ক অপারেশনের জন্য ডিফল্ট মান"
15701 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688
15702 msgid "This widget displays groups of task lists"
15703 msgstr "এই উইজেডটি টাস্ক তালিকার গ্রুপ প্রদর্শন করে"
15705 #. Translators: The string field is a URI.
15706 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868
15707 #, c-format
15708 msgid "Opening tasks at %s"
15709 msgstr "%s -এ কাজটি খুলুন"
15711 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15712 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15713 msgid "Print Tasks"
15714 msgstr "কাজ মুদ্রণ করুন"
15716 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553
15717 msgid ""
15718 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15719 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15720 "\n"
15721 "Really erase these tasks?"
15722 msgstr ""
15723 "এই অপারেশনটি চিহ্নিত কর্মগুলোকে স্থায়ীরূপে মুছে দেবে। অগ্রসর হলে, আপনি এই কাজগুলি "
15724 "পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না। \n"
15725 "\n"
15726 "আসলেই কাজগুলি মুছে ফেলতে চান?"
15728 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678
15729 msgid "_Delete Task"
15730 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)ু"
15732 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685
15733 msgid "_Find in Task..."
15734 msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."
15736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
15737 msgid "Search for text in the displayed task"
15738 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"
15740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699
15741 msgid "Copy..."
15742 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)..."
15744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706
15745 msgid "D_elete Task List"
15746 msgstr "একটি কার্যতালিকা নির্বাচন করুন"
15748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
15749 msgid "Delete the selected task list"
15750 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"
15752 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
15753 msgid "_New Task List"
15754 msgstr "নতুন কার্য-তালিকা(_N)"
15756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
15757 msgid "Refresh the selected task list"
15758 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"
15760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
15761 msgid "Rename the selected task list"
15762 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুনু"
15764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
15765 msgid "Show _Only This Task List"
15766 msgstr "শুধুমাত্র চিহ্নিত কাজের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_o)"
15768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
15769 msgid "Mar_k as Incomplete"
15770 msgstr "অসম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"
15772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
15773 msgid "Delete completed tasks"
15774 msgstr "সমাপ্ত কাজ মুছে ফেলুন"
15776 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860
15777 msgid "Task _Preview"
15778 msgstr "কাজের প্রাকদর্শন (_P)"
15780 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862
15781 msgid "Show task preview pane"
15782 msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"
15784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883
15785 msgid "Show task preview below the task list"
15786 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
15788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
15789 msgid "Show task preview alongside the task list"
15790 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
15792 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
15793 msgid "Active Tasks"
15794 msgstr "সক্রিয় কাজ"
15796 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
15797 msgid "Completed Tasks"
15798 msgstr "সম্পন্ন কাজ"
15800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
15801 msgid "Next 7 Days' Tasks"
15802 msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের কাজ"
15804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
15805 msgid "Overdue Tasks"
15806 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ"
15808 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
15809 msgid "Tasks with Attachments"
15810 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কাজ"
15812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15813 msgid "Print the list of tasks"
15814 msgstr "কর্মতালিকা মুদ্রণ করুন"
15816 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
15817 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15818 msgstr "যে কার্যতালিকাটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"
15820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
15821 msgid "Expunging"
15822 msgstr "এক্সপাঞ্জ করা হচ্ছে"
15824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
15825 #, c-format
15826 msgid "%d task"
15827 msgid_plural "%d tasks"
15828 msgstr[0] "%d-টি কাজ"
15829 msgstr[1] "%d-টি কর্ম"
15831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
15832 msgid "Delete Tasks"
15833 msgstr "সম্পন্ন কাজ"
15835 # FIXME
15836 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
15837 msgid "Delete Task"
15838 msgstr "বন্টন করা হবে"
15840 #. Translators: This is only for multiple messages.
15841 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
15842 #, c-format
15843 msgid "%d attached messages"
15844 msgstr "%d-টি সংযুক্ত বার্তা"
15846 #. Translators: "None" for a junk hook name,
15847 #. * when the junk plugin is not enabled.
15848 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
15849 msgctxt "mail-junk-hook"
15850 msgid "None"
15851 msgstr "কোনটি না"
15853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
15854 msgctxt "New"
15855 msgid "_Mail Message"
15856 msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
15858 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
15859 msgid "Compose a new mail message"
15860 msgstr "একটি নতুন মেইল বার্তা লিখুন"
15862 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
15863 msgctxt "New"
15864 msgid "Mail _Folder"
15865 msgstr "মেইল ফোল্ডার (_F)"
15867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
15868 msgid "Create a new mail folder"
15869 msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডার তৈরি করুন"
15871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
15872 msgid "Mail Accounts"
15873 msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"
15875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
15876 msgid "Mail Preferences"
15877 msgstr "মেইলের পছন্দসমূহ"
15879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215
15880 msgid "Composer Preferences"
15881 msgstr "কম্পোসারের পছন্দসমূহ"
15883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223
15884 msgid "Network Preferences"
15885 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
15887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
15888 msgid "Group by Threads"
15889 msgstr "থ্রেড অনুসারে দলভুক্ত করা হবে (_G)"
15891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680
15892 msgid "Whether to group messages by threads"
15893 msgstr "গ্রুপ প্রতি"
15895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855
15896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
15897 msgid "_Disable Account"
15898 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করুন"
15900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857
15901 msgid "Disable this account"
15902 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করুন"
15904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864
15905 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15906 msgstr "সমস্ত ফোল্ডার থেকে সকল মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"
15908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
15909 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15910 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে (_r)..."
15912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
15913 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15914 msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য বার্তা ডাউনলোড করুন (_D)"
15916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878
15917 #| msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
15918 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15919 msgstr ""
15920 "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন এবং ফোল্ডারের বার্তা ডাউনলোড করা হবে"
15922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883
15923 msgid "Fl_ush Outbox"
15924 msgstr "আউটবক্স ফ্লাশ করুন (_u)"
15926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890
15927 msgid "_Copy Folder To..."
15928 msgstr "ফোল্ডার অনুলিপি করার স্থান (_C)..."
15930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892
15931 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15932 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"
15934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899
15935 msgid "Permanently remove this folder"
15936 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
15938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904
15939 msgid "E_xpunge"
15940 msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করুন (_x)"
15942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906
15943 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15944 msgstr "এই ফোল্ডার থেকে সমস্ত মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীভাবে বর্জন করা হবে"
15946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
15947 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15948 msgstr "সমস্ত বার্তাগুলিকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন (_k)"
15950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
15951 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15952 msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"
15954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
15955 msgid "_Move Folder To..."
15956 msgstr "ফোল্ডার স্থানান্তরের স্থান (_M)..."
15958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
15959 msgid "Move the selected folder into another folder"
15960 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার একটি পৃথক ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"
15962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
15963 msgid "_New..."
15964 msgstr "নতুন (_N)..."
15966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
15967 msgid "Create a new folder for storing mail"
15968 msgstr "মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে"
15970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
15971 msgid "Change the properties of this folder"
15972 msgstr "এই ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"
15974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
15975 msgid "Refresh the folder"
15976 msgstr "ফোল্ডার নতুন করে প্রদর্শন"
15978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948
15979 msgid "Change the name of this folder"
15980 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
15982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953
15983 msgid "Select Message _Thread"
15984 msgstr "বার্তার থ্রেড নির্বাচন করুন (_T)"
15986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
15987 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15988 msgstr "নির্বাচিত বার্তার বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নির্বাচন করুন"
15990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960
15991 msgid "Select Message S_ubthread"
15992 msgstr "বার্তার সাব-থ্রেড নির্বাচন করুন (_u)"
15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962
15995 msgid "Select all replies to the currently selected message"
15996 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বার্তার জন্য প্রাপ্ত সব উত্তর নির্বাচন করুন"
15998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
15999 msgid "_Unsubscribe"
16000 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব (_U)"
16002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969
16003 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16004 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
16006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974
16007 msgid "Empty _Trash"
16008 msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
16010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
16011 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
16012 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
16013 msgstr "সব একাউন্ট থেকে সব মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"
16015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
16016 msgid "_New Label"
16017 msgstr "নতুন লেবেল (_N)"
16019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
16020 msgid "N_one"
16021 msgstr "একটিও নয়"
16023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
16024 msgid "Hide _Read Messages"
16025 msgstr "পড়া বার্তাগুলো আড়াল করুন (_R)"
16027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
16028 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
16029 msgstr "যে সকল বার্তা পড়া-হয়েছে সেগুলো অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হবে"
16031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
16032 msgid "Hide S_elected Messages"
16033 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলো আড়াল করুন (_e)"
16035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
16036 msgid "Temporarily hide the selected messages"
16037 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হবে"
16039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
16040 msgid "Show Hidde_n Messages"
16041 msgstr "আড়াল করা বার্তা প্রদর্শন করুন (_n)"
16043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
16044 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
16045 msgstr "যে বার্তাগুলিকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হয়েছে সেগুলো প্রদর্শন করুন"
16047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
16048 msgid "Cancel the current mail operation"
16049 msgstr "বর্তমান মেইল অপারেশনটি বাতিল করুন"
16051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
16052 msgid "Collapse All _Threads"
16053 msgstr "সব থ্রেড সংকুচিত করা হবে (_T)"
16055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041
16056 msgid "Collapse all message threads"
16057 msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড সংকুচিত করা হবে"
16059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
16060 msgid "E_xpand All Threads"
16061 msgstr "সমস্ত থ্রেড প্রসারণ করা হবে (_x)"
16063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
16064 msgid "Expand all message threads"
16065 msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড প্রসারণ করা হবে"
16067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
16068 msgid "_Message Filters"
16069 msgstr "বার্তা পরিশোধক (_M)"
16071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
16072 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
16073 msgstr "নতুন মেইল পরিশোধক করার জন্য নিয়ম তৈরি অথবা সম্পাদন করুন"
16075 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
16076 msgid "Search F_olders"
16077 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_o)"
16079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
16080 msgid "Create or edit search folder definitions"
16081 msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডারের ব্যাখ্যা নির্মাণ অথবা সম্পাদন করুন"
16083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
16084 msgid "_Subscriptions..."
16085 msgstr "সাবস্ক্রিপশন...(_S)"
16087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
16088 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
16089 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারে অবস্থিত ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব অথবা আনসাবস্ক্রাইব করুন"
16091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
16092 msgid "F_older"
16093 msgstr "ফোল্ডার (_o)"
16095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
16096 msgid "_Label"
16097 msgstr "লেবেল (_L)"
16099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
16100 msgid "_New Folder..."
16101 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)..."
16103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
16104 msgid "Hide _Deleted Messages"
16105 msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলো লুকিয়ে ফেলুন (_D)"
16107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
16108 msgid ""
16109 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
16110 msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলির মাঝে রেখাঙ্কন করে প্রদর্শন করার পরিবর্তে লুকিয়ে ফেলা হবে"
16112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
16113 msgid "Show Message _Preview"
16114 msgstr "বার্তার প্রাকদর্শন (_P)"
16116 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
16117 msgid "Show message preview pane"
16118 msgstr "বার্তার প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"
16120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
16121 msgid "_Group By Threads"
16122 msgstr "থ্রেড অনুসারে দলভুক্ত করা হবে (_G)"
16124 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
16125 msgid "Threaded message list"
16126 msgstr "থ্রেড অনুযায়ী বার্তার তালিকা"
16128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
16129 msgid "Show message preview below the message list"
16130 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
16132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
16133 msgid "Show message preview alongside the message list"
16134 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"
16136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
16137 msgid "All Messages"
16138 msgstr "সমস্ত বার্তা"
16140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
16141 msgid "Important Messages"
16142 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ বার্তা"
16144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
16145 msgid "Last 5 Days' Messages"
16146 msgstr "সর্বশেষ ৫ দিনের বার্তা"
16148 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
16149 msgid "Messages Not Junk"
16150 msgstr "বার্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়"
16152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
16153 msgid "Messages with Attachments"
16154 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বার্তা"
16156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
16157 msgid "No Label"
16158 msgstr "লেবেলবিহীন"
16160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
16161 msgid "Read Messages"
16162 msgstr "পাঠ হওয়া বার্তা"
16164 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
16165 msgid "Recent Messages"
16166 msgstr "সাম্প্রতিক বার্তা"
16168 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
16169 msgid "Unread Messages"
16170 msgstr "না পড়া বার্তা"
16172 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
16173 msgid "Subject or Addresses contain"
16174 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
16176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
16177 msgid "All Accounts"
16178 msgstr "সবধরনের অ্যাকাউন্ট"
16180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
16181 msgid "Current Account"
16182 msgstr "বর্তমান অ্যাকাউন্ট"
16184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
16185 msgid "Current Folder"
16186 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার"
16188 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891
16189 #, c-format
16190 msgid "%d selected, "
16191 msgid_plural "%d selected, "
16192 msgstr[0] "%d-টি নির্বাচিত,"
16193 msgstr[1] "%d-টি নির্বাচিত,"
16195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902
16196 #, c-format
16197 msgid "%d deleted"
16198 msgid_plural "%d deleted"
16199 msgstr[0] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"
16200 msgstr[1] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"
16202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908
16203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915
16204 #, c-format
16205 msgid "%d junk"
16206 msgid_plural "%d junk"
16207 msgstr[0] "%d টি অবাঞ্ছিত"
16208 msgstr[1] "%d টি অবাঞ্ছিত"
16210 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921
16211 #, c-format
16212 msgid "%d draft"
16213 msgid_plural "%d drafts"
16214 msgstr[0] "%d টি খসড়া"
16215 msgstr[1] "%d টি খসড়া"
16217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927
16218 #, c-format
16219 msgid "%d unsent"
16220 msgid_plural "%d unsent"
16221 msgstr[0] "%d টি প্রেরিত হয়নি"
16222 msgstr[1] "%d টি প্রেরিত হয়নি"
16224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
16225 #, c-format
16226 msgid "%d sent"
16227 msgid_plural "%d sent"
16228 msgstr[0] "%d টি প্রেরিত"
16229 msgstr[1] "%d টি প্রেরিত"
16231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
16232 #, c-format
16233 msgid "%d unread, "
16234 msgid_plural "%d unread, "
16235 msgstr[0] "%d-টি পড়া হয়নি"
16236 msgstr[1] "%d-টি পড়া হয়নি"
16238 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
16239 #, c-format
16240 msgid "%d total"
16241 msgid_plural "%d total"
16242 msgstr[0] "%d-টি সর্বমোট"
16243 msgstr[1] "%d-টি সর্বমোট"
16245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
16246 msgid "All Account Search"
16247 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
16249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
16250 msgid "Account Search"
16251 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
16253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
16254 msgid "Proxy _Logout"
16255 msgstr "প্রক্সি থেকে লগ-আউট (_L)"
16257 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473
16258 msgid "Language(s)"
16259 msgstr "ভাষাগুলো"
16261 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
16262 msgid "Every time"
16263 msgstr "প্রতি বার"
16265 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
16266 msgid "Once per day"
16267 msgstr "প্রতিদিন একবার"
16269 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
16270 msgid "Once per week"
16271 msgstr "প্রতি সপ্তাহে একবার"
16273 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
16274 msgid "Once per month"
16275 msgstr "প্রতি মাসে একবার"
16277 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221
16278 msgid "Add Custom Junk Header"
16279 msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"
16281 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
16282 msgid "Header Name:"
16283 msgstr "শীর্ষচরণের নাম:"
16285 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
16286 msgid "Header Value Contains:"
16287 msgstr "শীর্ষচরণের মানের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হয়েছে:"
16289 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325
16290 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504
16291 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
16292 msgid "Header"
16293 msgstr "শীর্ষচরণ"
16295 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329
16296 msgid "Contains Value"
16297 msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"
16299 #. May be a better text
16300 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793
16301 #, c-format
16302 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16303 msgstr "%s প্লাগ-ইন বিদ্যমান এবং বাইনারি ইনস্টল করা হয়েছে।"
16305 #. May be a better text
16306 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16310 msgstr ""
16311 "%s প্লাগ-ইন বিদ্যমান নয়। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
16313 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
16314 msgid "No junk plugin available"
16315 msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা সংক্রান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নয়"
16317 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16318 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151
16319 msgid "_Table column:"
16320 msgstr "টেবিলের মডেল"
16322 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16323 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
16324 msgid "_Date header:"
16325 msgstr "টেবিলের শিরোনাম"
16327 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
16328 msgid "Show _original header value"
16329 msgstr "মূল মাপ প্রদর্শন করা হবে (_O)"
16331 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16332 msgid "Hello Python"
16333 msgstr "হ্যালো পাইথন"
16335 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16336 msgid "Python Plugin Loader tests"
16337 msgstr "পাইথন প্লাগ-ইন লোডারের পরীক্ষা"
16339 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16340 msgid "Python Test Plugin"
16341 msgstr "পাইথন পরীক্ষণ প্লাগ-ইন"
16343 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16344 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16345 msgstr "পাইথন EPlugin লোডারের পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
16347 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16348 msgid "Add local address books to Evolution."
16349 msgstr "ঠিকানাবইয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
16351 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16352 msgid "Local Address Books"
16353 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা-বই"
16355 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16356 msgid ""
16357 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16358 "body"
16359 msgstr ""
16360 "সংযুক্ত বস্তুর স্মরণলিপি সম্বন্ধীয় প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার মূল অংশে অনুসন্ধানের জন্য "
16361 "ব্যবহারযোগ্য সূত্র"
16363 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16364 msgid ""
16365 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16366 "body."
16367 msgstr ""
16368 "সংযুক্ত বস্তুর মনে করে দেওয়ার সম্বন্ধীয় প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার মূল অংশে অনুসন্ধানের জন্য "
16369 "ব্যবহারযোগ্য সূত্র।"
16371 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
16372 #: ../plugins/templates/templates.c:413
16373 msgid "Keywords"
16374 msgstr "মূলশব্দ"
16376 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16377 msgid ""
16378 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16379 "contain an attachment, but cannot find one."
16380 msgstr ""
16381 "Evolution দ্বারা বার্তার মধ্যে প্রাপ্ত কিছু শব্দের ফলে জানা গিয়েছে যে এই বার্তার "
16382 "সাথে একটি বস্তু সংযুক্ত থাকা আবশ্যক, কিন্তু বর্তমানে এটি উপস্থিত নেই।"
16384 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16385 msgid "Message has no attachments"
16386 msgstr "বার্তার কোনো সংযুক্তি নেই"
16388 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16389 msgid "_Add attachment..."
16390 msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন (_A)..."
16392 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16393 msgid "_Edit Message"
16394 msgstr "বার্তা সম্পাদনা করুন (_E)"
16396 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16397 msgid "Attachment Reminder"
16398 msgstr "অনুপস্থিত-সংযুক্তি সতর্কতাকারী"
16400 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16401 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16402 msgstr ""
16403 "যখন আপনি মেইল বার্তায় কোনো সংযুক্তি যোগ করতে ভুলে যাবেন তখন আপনাকে মনে করিয়ে "
16404 "দেওয়া হবে"
16406 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16407 msgid "Inline Audio"
16408 msgstr "ইনলাইন"
16410 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16411 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16412 msgstr "Evolution থেকে সরাসরি অডিও সংযুক্তি বাজান।"
16414 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
16415 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16416 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
16418 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
16419 msgid "_Restart Evolution after backup"
16420 msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত করে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"
16422 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
16423 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16424 msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
16426 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
16427 msgid "_Restart Evolution after restore"
16428 msgstr "তথ্য পুনরুদ্ধারে পরে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"
16430 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
16431 msgid ""
16432 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16433 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16434 "settings, mail filters etc."
16435 msgstr ""
16436 "ব্যাক-আপ থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করা যাবে।  সব মেইল, ক্যালেন্ডার, কর্ম, মেমো ও "
16437 "পরিচিতি সংক্রান্ত তথ্য পুনরায় পাওয়া যাবে। \n"
16438 "আপনার ব্যক্তিগত ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য, মেইল পরিশোধক ইত্যাদিও পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
16440 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
16441 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16442 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
16444 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
16445 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16446 msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে একটি Evolution আর্কাইভ নির্বাচন করুন:"
16448 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
16449 msgid "Choose a file to restore"
16450 msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
16452 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
16453 msgid "Restore from backup"
16454 msgstr "ব্যাক-আপ থেকে পুনরুদ্ধার করুন"
16456 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
16457 msgid "_Backup Settings..."
16458 msgstr "ব্যাক-আপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)"
16460 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
16461 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
16462 msgstr "Evolution-র তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার করুন"
16464 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
16465 msgid "R_estore Settings..."
16466 msgstr "পুনরুদ্ধার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)"
16468 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
16469 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16470 msgstr "Evolution-র তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার করুন"
16472 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
16473 msgid "Backup Evolution directory"
16474 msgstr "ব্যাক-আপ Evolution ডিরেক্টরি-এর সমস্যা"
16476 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16477 msgid "Restore Evolution directory"
16478 msgstr "Evolution ডিরেক্টরি পুনরুদ্ধার করুন"
16480 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16481 msgid "Check Evolution Backup"
16482 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ পরীক্ষা করুন"
16484 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16485 msgid "Restart Evolution"
16486 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন"
16488 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16489 msgid "With Graphical User Interface"
16490 msgstr "গ্রাফিক্যাল ব্যবহারকারী ইন্টারফেস সহযোগে"
16492 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
16493 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
16494 msgid "Shutting down Evolution"
16495 msgstr "Evolution বন্ধ করা হচ্ছে"
16497 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
16498 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16499 msgstr "Evolution-এর অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাকিং করুন"
16501 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
16502 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16503 msgstr "Evolution-র তথ্য ব্যাক-আপ করুন (মেইল, পরিচিতি, ক্যালেন্ডার, কাজ, মেমো)"
16505 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
16506 msgid "Backup complete"
16507 msgstr "ব্যাক-আপ সম্পন্ন"
16509 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
16510 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
16511 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
16512 msgid "Restarting Evolution"
16513 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
16515 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
16516 msgid "Backup current Evolution data"
16517 msgstr "Evolution-র বর্তমান তথ্য ব্যাক-আপ করুন"
16519 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
16520 msgid "Extracting files from backup"
16521 msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে"
16523 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
16524 msgid "Loading Evolution settings"
16525 msgstr "Evolution-এর বৈশিষ্ট্যাবলী লোড করা হচ্ছে"
16527 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
16528 msgid "Removing temporary backup files"
16529 msgstr "অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
16531 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
16532 msgid "Ensuring local sources"
16533 msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত করুন"
16535 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
16536 #, c-format
16537 msgid "Backing up to the folder %s"
16538 msgstr "ফোল্ডার %s ব্যাক-আপ করা হচ্ছে"
16540 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
16541 #, c-format
16542 msgid "Restoring from the folder %s"
16543 msgstr "%s ফোল্ডার থেকে পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"
16545 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16546 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16547 msgid "Evolution Backup"
16548 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ"
16550 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16551 msgid "Evolution Restore"
16552 msgstr "Evolution পুনরুদ্ধার"
16554 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:488
16555 msgid "Backing up Evolution Data"
16556 msgstr "Evolution-এর বর্তমান তথ্যের ব্যাক-আপ"
16558 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
16559 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16560 msgstr "Evolution দ্বারা তথ্য ব্যাক-আপ করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
16562 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
16563 msgid "Restoring Evolution Data"
16564 msgstr "Evolution-এর তথ্য পুনরুদ্ধার"
16566 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
16567 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16568 msgstr "Evolution দ্বারা তথ্য পুনরুদ্ধার করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
16570 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:510
16571 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16572 msgstr ""
16573 "অ্যাকাউন্টের মধ্যে উপস্থিত তথ্যের পরিমাণের উপর ভিত্তি করে এই কাজের জন্য সময় ব্যয় হবে।"
16575 #. the path to the shared library
16576 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16577 msgid "Backup and Restore"
16578 msgstr "ব্যাক-আপ ও পুনরুদ্ধার"
16580 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16581 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
16582 msgstr "Evolution-এর তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার করুন"
16584 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16585 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16586 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে Evolution থেকে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
16588 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16589 msgid ""
16590 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16591 msgstr ""
16592 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করতে ইচ্ছুক?"
16594 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16595 msgid ""
16596 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
16597 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
16598 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
16599 "toggle button."
16600 msgstr ""
16601 "Evolution বন্ধ করা অবস্থায় Evolution ব্যাক-আপ আরম্ভ করা সম্ভব। অনুগ্রহ করে, এগিয়ে "
16602 "যাওয়ার পূর্বে, অসংক্ষিত তথ্য সম্বলিত সকল উইন্ডো বন্ধ করুন। ব্যাক-আপের পরে "
16603 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে Evolution পুনরারম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে টগল বাটন সক্রিয় করুন।"
16605 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16606 msgid "Insufficient Permissions"
16607 msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
16609 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16610 msgid "Invalid Evolution backup file"
16611 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নয়"
16613 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16614 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16615 msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নির্বাচন করুন"
16617 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16618 msgid "The selected folder is not writable."
16619 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি লিখনযোগ্য নয়।"
16621 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16622 msgid ""
16623 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
16624 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
16625 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
16626 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
16627 "restore, please enable the toggle button."
16628 msgstr ""
16629 "এর ফলে, Evolution-র বর্তমান সকল তথ্য ও বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলা হবে ও ব্যাক-আপ থেকে তা "
16630 "পুনরুদ্ধার করা হবে। Evolution বন্ধ করা অবস্থায় Evolution-এর পুনরুদ্ধার আরম্ভ করা "
16631 "সম্ভব। অনুগ্রহ করে, এগিয়ে চলার পূর্বে, অসংক্ষিত তথ্য সম্বলিত সকল উইন্ডো বন্ধ করুন। "
16632 "পুনরুদ্ধারের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে Evolution পুনরারম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে টগল বাটন "
16633 "সক্রিয় করুন।"
16635 # FIXME
16636 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
16637 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16638 msgid "Automatic Contacts"
16639 msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতি"
16641 #. Enable BBDB checkbox
16642 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
16643 msgid "Create _address book entries when sending mails"
16644 msgstr ""
16645 "মেইল প্রেরণ করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে ঠিকানাবইয়ের মধ্যে পরিচিতি তথ্য তৈরি করা হবে "
16646 "(_A)"
16648 # FIXME
16649 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
16650 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16651 msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতিদের জন্য ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
16653 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
16654 msgid "Instant Messaging Contacts"
16655 msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়ের পরিচিতি তালিকা"
16657 #. Enable Gaim Checkbox
16658 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
16659 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16660 msgstr "Pidgin-এ উপস্থিত পরিচিতি তালিকা থেকে তথ্য ও ছবি সুসংগত করা হবে"
16662 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
16663 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16664 msgstr "Pidgin পরিচিতি তালিকার জন্য ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"
16666 #. Synchronize now button.
16667 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
16668 msgid "Synchronize with _buddy list now"
16669 msgstr "পরিচিতি তালিকার সাথে এই মুহূর্তে সুসংগত করা হবে (_b)"
16671 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16672 msgid "BBDB"
16673 msgstr "BBDB"
16675 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16676 msgid ""
16677 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16678 "\n"
16679 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16680 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
16681 "lists."
16682 msgstr ""
16683 "বার্তার প্রত্যুত্তর প্রেরণের সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনার ঠিকানাবইয়ে নাম এবং ই-মেইল "
16684 "ঠিকানা যোগ করা হয়। আপনার বন্ধু তালিকা অনুসারে ইনস্ট্যান্ট মেসেনজার (IM) থেকে প্রাপ্ত "
16685 "তথ্য পূরণ করা হয়।"
16687 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
16688 #, c-format
16689 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16690 msgstr "ব্যবহারকারী  আপনার সাথে "
16692 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16693 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162
16694 #, c-format
16695 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16696 msgstr "%1$s স্পন করতে সমস্য: %2$s।"
16698 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190
16699 #, c-format
16700 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16701 msgstr ""
16702 "Bogofilter চাইল্ড প্রসেস থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি, ধ্বংস করা হচ্ছে..."
16704 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192
16705 #, c-format
16706 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16707 msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্রসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ করা হচ্ছে..."
16709 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215
16710 #, c-format
16711 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16712 msgstr "Bogofilter-এ পাইপ করতে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্রুটির কোড: %d।"
16714 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
16715 msgid "Convert message text to _Unicode"
16716 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন (_U)"
16718 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16719 msgid "Convert mail messages to Unicode"
16720 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন"
16722 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16723 msgid ""
16724 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16725 "different character sets."
16726 msgstr ""
16727 "ভিন্ন ক্যারেক্টার-সেট প্রয়োগকারী স্প্যাম/হ্যাম টোকেনগুলোকে একত্রিত করার জন্য সকল "
16728 "বার্তাগুলি Unicode UTF-8-এ রূপান্তর করা হবে।"
16730 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16731 msgid "Bogofilter Junk Filter"
16732 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তা সংক্রান্ত Bogofilter প্লাগ-ইন"
16734 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16735 msgid "Bogofilter Options"
16736 msgstr "Bogofilter সংক্রান্ত অপশন"
16738 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16739 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16740 msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বার্তা পরিশোধক করুন।"
16742 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198
16743 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16744 msgstr "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি "
16746 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200
16747 msgid "Given URL cannot be found."
16748 msgstr "দেয়া URL পাওয়া যায়নি।"
16750 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16751 #| msgid ""
16752 #| "Server returned unexpected data.\n"
16753 #| "%d - %s"
16754 msgid ""
16755 "Server returned unexpected data.\n"
16756 "%d - %s"
16757 msgstr "সার্ভার অপ্রত্যাশিত ডাটা রিটার্ন করেছে।\n%d - %s"
16759 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16760 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
16761 msgid "Unknown error"
16762 msgstr "অজানা সমস্যা"
16764 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334
16765 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585
16766 msgid "Failed to parse server response."
16767 msgstr "প্রতিনিধিদের সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা যায়নি:"
16769 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428
16770 msgid "Events"
16771 msgstr "সমাপ্ত হচ্ছে"
16773 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450
16774 msgid "User's calendars"
16775 msgstr "নতুন ক্যালেন্ডারু"
16777 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558
16778 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629
16779 msgid "Failed to get server URL."
16780 msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচয়-প্রমাণ করতে ব্যর্থ।"
16782 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627
16783 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668
16784 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
16785 msgid "Searching for user's calendars..."
16786 msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান..."
16788 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666
16789 msgid "Could not find any user calendar."
16790 msgstr "ক্যালেন্ডার সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
16792 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
16793 #, c-format
16794 msgid "Previous attempt failed: %s"
16795 msgstr ""
16796 "ব্যবহারকারী %s আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থেকে প্রাপ্ত "
16797 "বার্তা যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
16799 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
16800 #, c-format
16801 msgid "Previous attempt failed with code %d"
16802 msgstr ""
16803 "ব্যবহারকারী %d আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক2$s' থেকে প্রাপ্ত "
16804 "বার্তাযৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
16806 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799
16807 #, c-format
16808 msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
16809 msgstr "%1$s-র(ব্যবহারকারী %2$s) জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
16811 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856
16812 #| msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16813 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16814 msgstr "URL '%s' এর জন্য সুপ বার্তা তৈরি করা যায়নি"
16816 #. fetch content
16817 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091
16818 msgid "Searching folder content..."
16819 msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান..."
16821 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134
16822 msgid "List of available calendars:"
16823 msgstr "স্থানীয় ক্যালেন্ডার"
16825 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171
16826 msgid "Supports"
16827 msgstr "Hula সহায়তা"
16829 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
16830 #, c-format
16831 msgid "Failed to create thread: %s"
16832 msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
16834 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
16835 #, c-format
16836 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16837 msgstr "সার্ভারের URL NOT '%s' URL"
16839 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
16840 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16841 msgstr "ব্রাউজ ক্যালেন্ডার"
16843 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
16844 msgid "CalDAV"
16845 msgstr "CalDAV"
16847 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215
16848 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
16849 msgid "_URL:"
16850 msgstr "_URL:"
16852 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219
16853 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
16854 msgid "Use _SSL"
16855 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে (_S)"
16857 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228
16858 msgid "Brows_e server for a calendar"
16859 msgstr "সার্ভার ক্যালেন্ডার"
16861 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
16862 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178
16863 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
16864 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393
16865 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
16866 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
16867 msgid "Re_fresh:"
16868 msgstr "রিফ্রেশ: (_f)"
16870 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16871 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16872 msgstr "Evolution এ CalDAV সহায়তা যোগ করুন।"
16874 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16875 msgid "CalDAV Support"
16876 msgstr "CalDAV সহায়তা"
16878 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112
16879 msgid "_Customize options"
16880 msgstr "স্বনির্বাচিত"
16882 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131
16883 msgid "File _name:"
16884 msgstr "ফাইলের নাম:"
16886 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
16887 msgid "Choose calendar file"
16888 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
16890 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183
16891 msgid "On open"
16892 msgstr "খুলুন"
16894 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184
16895 msgid "On file change"
16896 msgstr "সচল ফাইল পরিবর্তন"
16898 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185
16899 msgid "Periodically"
16900 msgstr "ব্যক্তিগত"
16902 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
16903 msgid "Force read _only"
16904 msgstr "পড়া"
16906 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16907 msgid "Add local calendars to Evolution."
16908 msgstr "Evolution এ স্থানীয় ক্যালেন্ডার যোগ করুন"
16910 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16911 msgid "Local Calendars"
16912 msgstr "স্থানীয় ক্যালেন্ডার"
16914 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
16915 msgid "_Secure connection"
16916 msgstr "সুরক্ষিত সংযোগ: (_S)"
16918 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
16919 msgid "Userna_me:"
16920 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_m)"
16922 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16923 msgid "Add web calendars to Evolution."
16924 msgstr "Evolution এ ওয়েব ক্যালেন্ডার যোগ করুন"
16926 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16927 msgid "Web Calendars"
16928 msgstr "ওয়েব ক্যালেন্ডার"
16930 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16931 msgid "Weather: Fog"
16932 msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা"
16934 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16935 msgid "Weather: Cloudy"
16936 msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা"
16938 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16939 msgid "Weather: Cloudy Night"
16940 msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা রাত"
16942 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16943 msgid "Weather: Overcast"
16944 msgstr "আবহাওয়া: মেঘাচ্ছন্ন"
16946 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16947 msgid "Weather: Showers"
16948 msgstr "আবহাওয়া: বৃষ্টি"
16950 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16951 msgid "Weather: Snow"
16952 msgstr "আবহাওয়া: তুষারপাত"
16954 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16955 msgid "Weather: Sunny"
16956 msgstr "আবহাওয়া: রোদ-ঝলমল"
16958 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16959 msgid "Weather: Clear Night"
16960 msgstr "আবহাওয়া: মেঘমুক্ত আকাশ"
16962 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16963 msgid "Weather: Thunderstorms"
16964 msgstr "আবহাওয়া: বজ্রবিদ্যুৎ‌সহ ঝড়"
16966 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
16967 msgid "Select a location"
16968 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন"
16970 #. Translators: "None" location for a weather calendar
16971 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326
16972 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
16973 msgctxt "weather-cal-location"
16974 msgid "None"
16975 msgstr "কোনটি না"
16977 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446
16978 msgid "_Units:"
16979 msgstr "একক (_U):"
16981 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453
16982 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16983 msgstr "মেট্রিক (সেলসিয়াস, সেন্টিমিটার, প্রভৃতি)"
16985 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454
16986 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16987 msgstr "ইম্পিরিয়াল (ফ্যারেনহাইট, ইঞ্চি, প্রভৃতি)"
16989 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16990 msgid "Add weather calendars to Evolution."
16991 msgstr "Evolution এ আবহাওয়ার ক্যালেন্ডার যোগ করুন।"
16993 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16994 msgid "Weather Calendars"
16995 msgstr "আবহাওয়ার ক্যালেন্ডার"
16997 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16998 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16999 msgid "Contacts map"
17000 msgstr "পরিচিতি: "
17002 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
17003 msgid "Show a map of all the contacts"
17004 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"
17006 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
17007 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
17008 msgstr "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক"
17010 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
17011 msgid "Map for contacts"
17012 msgstr "কোনো পরিচিতি নেই"
17014 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
17015 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
17016 msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলার কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"
17018 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
17019 msgid ""
17020 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
17021 msgstr ""
17022 "প্রতিবার Evolution আরম্ভ করার সময় পরীক্ষা করা হবে এটি ডিফল্ট মেইলার হিসাবে "
17023 "চিহ্নিত কিনা।"
17025 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
17026 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
17027 msgstr ""
17028 "আরম্ভের সময় Evolution ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।"
17030 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
17031 msgid "Default Mail Client"
17032 msgstr "ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট"
17034 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
17035 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
17036 msgstr "আপনি কি Evolution-কে নিজের ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিসাবে স্থির করতে ইচ্ছুক?"
17038 #: ../plugins/default-source/default-source.c:75
17039 msgid "Mark as _default address book"
17040 msgstr "ডিফল্ট ঠিকানা বই রূপে চিহ্নিত করুন (_d)"
17042 #: ../plugins/default-source/default-source.c:88
17043 msgid "A_utocomplete with this address book"
17044 msgstr "ঠিকানার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা নাম প্রদর্শন করা হবে"
17046 #: ../plugins/default-source/default-source.c:97
17047 msgid "Mark as _default calendar"
17048 msgstr "ডিফল্ট ক্যালেন্ডার হিসেবে চিহ্নিত করুন (_d)"
17050 #: ../plugins/default-source/default-source.c:98
17051 msgid "Mark as _default task list"
17052 msgstr "ডিফল্ট কর্মতালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন (_d)"
17054 #: ../plugins/default-source/default-source.c:99
17055 msgid "Mark as _default memo list"
17056 msgstr "ডিফল্ট মেমো তালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন (_d)"
17058 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
17059 msgid "Default Sources"
17060 msgstr "ডিফল্ট উৎস "
17062 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
17063 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
17064 msgstr "আপনার পছন্দনীয় ঠিকানা বই এবং ক্যালেন্ডার ডিফল্ট হিসেবে চিহ্নীত করুন।"
17066 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
17067 msgid "List of Custom Headers"
17068 msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের তালিকা"
17070 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
17071 msgid ""
17072 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
17073 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
17074 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
17075 msgstr ""
17076 "পাঠানোর জন্য প্রস্তুত বার্তার মধ্যে যোগ করার জন্য উপলব্ধ স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের তালিকা "
17077 "এই কী দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। শীর্ষচরণ ও শীর্ষচরণের মান নির্ধারণের বিন্যাস হল: "
17078 "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের নাম \"=\" ও মান ও দুটি জুটির মধ্যে \";\" চিহ্ন সহযোগে "
17079 "বিভাজন করা হবে"
17081 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
17082 msgid "Security:"
17083 msgstr "সুরক্ষা:"
17085 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
17086 msgid "Unclassified"
17087 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
17089 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
17090 msgid "Protected"
17091 msgstr "সুরক্ষিত"
17093 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
17094 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
17095 msgid "Secret"
17096 msgstr "গোপনীয়"
17098 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
17099 msgid "Top secret"
17100 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
17102 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
17103 #. indicating the header will not be added to a mail message
17104 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
17105 msgctxt "email-custom-header"
17106 msgid "None"
17107 msgstr "কোনটি না"
17109 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
17110 msgid "_Custom Header"
17111 msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ (_C)"
17113 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
17114 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
17115 msgid ""
17116 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
17117 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
17118 msgstr ""
17119 "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ কী-এর মান নির্ধারণের বিন্যাস হল:\n"
17120 "\";\" চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ কী মানের নাম।"
17122 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948
17123 msgid "Key"
17124 msgstr "কী"
17126 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959
17127 #: ../plugins/templates/templates.c:419
17128 msgid "Values"
17129 msgstr "মান"
17131 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
17132 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
17133 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
17134 msgstr "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত বার্তার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ প্রয়োগ করা হবে।"
17136 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
17137 msgid "Custom Header"
17138 msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"
17140 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
17141 msgid "Email Custom Header"
17142 msgstr "ই-মেইলের স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"
17144 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17145 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17146 msgstr "মেইল রচনাকারীতে কী চাপা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদক চালু করুন"
17148 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17149 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
17150 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17151 msgstr "একটি নতুন মেইল সম্পাদনা করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালু হবে "
17153 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17154 msgid "Default External Editor"
17155 msgstr "ডিফল্ট বহিঃ‌স্থ সম্পাদক"
17157 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17158 msgid "The default command that must be used as the editor."
17159 msgstr "সম্পাদক রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড।"
17161 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
17162 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17163 msgstr "এডিটর আরম্ভ করার জন্য সঞ্চালিত কমান্ড: "
17165 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
17166 msgid ""
17167 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
17168 "For VI use \"gvim -f\""
17169 msgstr ""
17170 "Emacs-র জন্য \"xemacs\" ব্যবহার করুন\n"
17171 "VI-র জন্য \"gvim\" ব্যবহার করুন"
17173 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
17174 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
17175 msgid "Compose in External Editor"
17176 msgstr "বহি:স্থ সম্পাদকের মধ্যে রচনা করুন (_E)"
17178 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17179 msgid "External Editor"
17180 msgstr "বহিঃ‌স্থ সম্পাদক"
17182 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17183 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17184 msgstr ""
17185 "বার্তা রচনার জন্য বহিঃ‌স্থ সম্পাদক ব্যবহারের একটি প্লাগ-ইন। শুধুমাত্র প্লেইন-টেক্সট "
17186 "বার্তা পাঠানো যাবে।"
17188 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17189 msgid "Cannot create Temporary File"
17190 msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
17192 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17193 msgid "Editor not launchable"
17194 msgstr "সম্পাদক আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
17196 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17197 msgid ""
17198 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17199 "later."
17200 msgstr ""
17201 "আপনার বার্তা সংরক্ষণের জন্য Evolution দ্বারা একটি অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ করা সম্ভব "
17202 "হয়নি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
17204 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
17205 msgid "External editor still running"
17206 msgstr "বহিঃস্থ সম্পাদক এখনো চলছে"
17208 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
17209 msgid ""
17210 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
17211 "closed as long as the editor is active."
17212 msgstr ""
17213 "বহিঃস্থ সম্পাদক এখনো চলছে। সম্পাদক সক্রিয় থাকা অবস্থায় বার্তা রচনাকারী উইন্ডো বন্ধ "
17214 "করা যাবেনা।"
17216 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17217 msgid ""
17218 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17219 "setting a different editor."
17220 msgstr ""
17221 "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত পছন্দগুলির মধ্যে নির্ধারিত বহি:স্থ সম্পাদকটি আরম্ভ করা যায়নি। অনুগ্রহ "
17222 "করে একটি ভিন্ন সম্পাদক ব্যবহার করুন।"
17224 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
17225 msgid "Insert Face picture by default"
17226 msgstr ""
17227 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17228 "\n"
17229 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17230 "\n"
17231 "\n"
17232 "%3$s\n"
17233 "\n"
17234 "\n"
17235 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17237 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
17238 msgid ""
17239 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
17240 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
17241 msgstr ""
17242 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17243 "\n"
17244 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17245 "\n"
17246 "\n"
17247 "%3$s\n"
17248 "\n"
17249 "\n"
17250 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17252 #: ../plugins/face/face.c:286
17253 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
17254 msgstr "৭০০ বাইটের কম মাপের একটি png (48*48) ছবি নির্বাচন করুন"
17256 #: ../plugins/face/face.c:296
17257 msgid "Image files"
17258 msgstr "ফাইল ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
17260 #: ../plugins/face/face.c:355
17261 msgid "_Insert Face picture by default"
17262 msgstr ""
17263 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17264 "\n"
17265 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17266 "\n"
17267 "\n"
17268 "%3$s\n"
17269 "\n"
17270 "\n"
17271 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17273 #: ../plugins/face/face.c:366
17274 msgid "Load new _Face picture"
17275 msgstr ""
17276 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17277 "\n"
17278 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17279 "\n"
17280 "\n"
17281 "%3$s\n"
17282 "\n"
17283 "\n"
17284 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17286 # FIXME
17287 #: ../plugins/face/face.c:415
17288 msgid "Include _Face"
17289 msgstr "অন্তর্গত:"
17291 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17292 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17293 msgstr ""
17294 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17295 "\n"
17296 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17297 "\n"
17298 "\n"
17299 "%3$s\n"
17300 "\n"
17301 "\n"
17302 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17304 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17305 msgid "Failed Read"
17306 msgstr "টেবিলের শিরোনাম"
17308 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17309 msgid "Invalid Image Size"
17310 msgstr "তারিখের মান অকার্যকর"
17312 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17313 msgid "Not an image"
17314 msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নেই (_N)"
17316 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17317 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17318 msgstr "অনুগ্রহ করে এই পরিচিতির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন"
17320 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17321 msgid "The file cannot be read"
17322 msgstr "বস্তুটি প্রেরণ করা সম্ভব হয়নি!"
17324 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17325 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17326 msgstr ""
17327 "ব্যবহারকারী '{0}' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17328 "\n"
17329 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17330 "\n"
17331 "\n"
17332 "%3$s\n"
17333 "\n"
17334 "\n"
17335 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"
17337 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
17338 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
17339 msgid "Google"
17340 msgstr "Google"
17342 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
17343 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
17344 msgid "<b>Server</b>"
17345 msgstr "<b>সার্ভার</b>"
17347 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
17348 #, c-format
17349 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17350 msgstr ""
17351 "সাবস্ক্রাইব করা ক্যালেন্ডারের তালিকায় দেখার জন্য %s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
17353 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "Cannot read data from Google server.\n"
17357 "%s"
17358 msgstr ""
17359 "Google সার্ভার থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ।\n"
17360 "%s"
17362 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17363 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
17364 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
17365 msgid "Unknown error."
17366 msgstr "অজানা সমস্যা।"
17368 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
17369 msgid "Cal_endar:"
17370 msgstr "ক্যালেন্ডার: (_e)"
17372 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
17373 msgid "Retrieve _list"
17374 msgstr "তালিকা উদ্ধার করুন (_l)"
17376 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17377 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17378 msgstr "Evolution - গুগল ক্যালেন্ডার যোগ করুন।"
17380 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17381 msgid "Google Calendars"
17382 msgstr "Gnome ক্যালেন্ডার"
17384 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
17385 msgid "Checklist"
17386 msgstr "পরীক্ষণতালিকা"
17388 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17389 msgid "New _Shared Folder..."
17390 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত নতুন ফোল্ডার (_S)..."
17392 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17393 msgid "_Proxy Login..."
17394 msgstr "প্রক্সি লগ-ইন (_P)..."
17396 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17397 msgid "Junk Mail Settings..."
17398 msgstr "অপ্রয়োজনীয় মেইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ..."
17400 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17401 msgid "Track Message Status..."
17402 msgstr "বার্তার অবস্থায় পরীক্ষা করুন..."
17404 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17405 msgid "Retract Mail"
17406 msgstr "বার্তা প্রত্যাহার করুন"
17408 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17409 msgid "Accept Tentatively"
17410 msgstr "অস্থায়ীরূপে গ্রহণ করা হবে"
17412 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17413 msgid "Rese_nd Meeting..."
17414 msgstr "সভার কাজ বন্টন করুন (_D)..."
17416 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
17417 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
17418 msgid "Create folder"
17419 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
17421 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
17425 "\n"
17426 "Message from '%s'\n"
17427 "\n"
17428 "\n"
17429 "%s\n"
17430 "\n"
17431 "\n"
17432 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17433 "\n"
17434 msgstr ""
17435 "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
17436 "\n"
17437 "'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
17438 "\n"
17439 "\n"
17440 "%3$s\n"
17441 "\n"
17442 "\n"
17443 "যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন\n"
17444 "\n"
17446 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237
17447 msgid "Install the shared folder"
17448 msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার ইনস্টল করুন"
17450 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241
17451 msgid "Shared Folder Installation"
17452 msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার ইনস্টলেশনের প্রকৃতি"
17454 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81
17455 msgid "Junk Settings"
17456 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বস্তু সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
17458 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
17459 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17460 msgid "Junk Mail Settings"
17461 msgstr "অপ্রয়োজনীয় মেইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
17463 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17464 msgid "Email:"
17465 msgstr "ই-মেইল:"
17467 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17468 msgid "Junk List:"
17469 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বস্তুর তালিকা:"
17471 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
17472 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
17473 msgid "_Disable"
17474 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
17476 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17477 msgid "_Enable"
17478 msgstr "সক্রিয় করুন (_E)"
17480 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17481 msgid "_Junk List"
17482 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বস্তুর তালিকা(_J)"
17484 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17485 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17486 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17487 msgid "_Remove"
17488 msgstr "সরাও (_R)"
17490 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17491 msgid "Message Retract"
17492 msgstr "বার্তা প্রত্যাহার"
17494 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
17495 msgid ""
17496 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17497 "sure you want to do this?"
17498 msgstr ""
17499 "বার্তা প্রত্যাহার করা হলে, প্রাপকের মেইল-বাক্স থেকে তা অপসারিত হওয়ার সম্ভাবনা "
17500 "রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
17502 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
17503 msgid "Message retracted successfully"
17504 msgstr "সাফল্যের সাথে বার্তাটি প্রত্যাহার করা হয়েছে"
17506 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17507 msgid "Insert Send options"
17508 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত বিকল্প অন্তর্ভুক্ত করুন"
17510 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17511 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17512 msgstr "Groupwise বার্তার জন্য প্রেরণ সংক্রান্ত অপশন যোগ করুন"
17514 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17515 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17516 msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্যের জন্য একটি ফাইন-টিউন"
17518 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17519 msgid "GroupWise Features"
17520 msgstr "Groupwise সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
17522 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17523 msgid "Message retract failed"
17524 msgstr "বার্তা প্রত্যাহার করতে ব্যর্থ"
17526 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17527 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17528 msgstr "সার্ভার দ্বারা নির্বাচিত বার্তাটি প্রত্যাহারের অনুমতি প্রদান করা হয়নি।"
17530 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17531 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
17532 msgstr ""
17533 "&quot;{0}&quot; নামের একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে ফোল্ডার-ট্রি "
17534 "পরীক্ষা করুন।"
17536 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17537 msgid "Account Already Exists"
17538 msgstr "অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
17540 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17541 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17542 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17543 msgid "Invalid user"
17544 msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারী"
17546 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17547 msgid ""
17548 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
17549 "address and try again."
17550 msgstr ""
17551 "&quot;{0}&quot; পরিচয়ে প্রক্সি লগ-ইন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে ই-মেইল ঠিকানা পরীক্ষা "
17552 "করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
17554 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17555 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17556 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
17557 msgstr ""
17558 "&quot;{0}&quot; ব্যবহারকারীর জন্য প্রক্সির ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা যাবে না"
17560 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17561 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17562 msgid "Specify User"
17563 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
17565 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17566 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17567 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17568 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য প্রক্সি সংক্রান্ত অনুমতি প্রদান করা হয়েছে।"
17570 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17571 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17572 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17573 msgstr "প্রক্সির অধিকার জ্ঞাপন করার উদ্দেশ্যে বৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
17575 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17576 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
17577 msgstr "চিহ্নিত &quot;{0}&quot; ব্যবহারকারীর সাথে ফোল্ডারের যৌথ ব্যবহার সম্ভব নয়"
17579 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17580 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17581 msgstr "তালিকার মধ্যে যোগ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
17583 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17584 msgid "Do you want to resend the meeting?"
17585 msgstr "আপনি কি এই সভাটি পুনরায় প্রেরণ করতে চান ?"
17587 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17588 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17589 msgstr "আপনি কি এই পুনরাবৃত্তি সভাটি পুনরায় প্রেরণ করতে চান ?"
17591 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17592 msgid "Do you want to retract the original item?"
17593 msgstr "আপনি কি অসমাপ্ত বার্তাগুলি উদ্ধার করতে চান?"
17595 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17596 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17597 msgstr "প্রাপকের মেইলবক্স থেকে আসলটি মুছে ফেলা হবে।"
17599 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17600 msgid "This is a recurring meeting"
17601 msgstr "এই সভার পুনরাবৃত্তি হবে"
17603 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17604 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17605 msgstr "বিদ্যমান সভার বিস্তারিত ব্যবহার করে এটি একটি নতুন সভা তৈরি করবে।"
17607 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17608 msgid ""
17609 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17610 "recurrence rule needs to be re-entered."
17611 msgstr ""
17612 "বিদ্যমান সভার বিস্তারিত ব্যবহার করে এটি একটি নতুন সভা তৈরি করবে। এই পুনরাবৃত্তি "
17613 "নিয়ম পুনরায়-প্রবেশ করা প্রয়োজন।"
17615 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17616 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17617 msgid "Would you like to accept it?"
17618 msgstr "আপনি কি এটি গ্রহণ করতে চান?"
17620 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17621 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17622 msgid "Would you like to decline it?"
17623 msgstr "আপনি কি এটি প্রত্যাখ্যান করতে চান?"
17625 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17626 msgid "<b>Users:</b>"
17627 msgstr "<b>ব্যবহারকারী :</b>"
17629 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17630 msgid "C_ustomize notification message"
17631 msgstr "সূচনাবার্তা নিজস্ব প্রয়োজন অনুসারে বিন্যাস করুন (_u)"
17633 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
17634 msgid "Con_tacts..."
17635 msgstr "পরিচিতি...(_t)"
17637 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
17638 msgid "Shared Folder Notification"
17639 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ফোল্ডার সংক্রান্ত প্রজ্ঞাপন"
17641 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
17642 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17643 msgstr "অংশগ্রহণকারীরা নিম্নলিখিত সূচনাবার্তা প্রাপ্ত করবেন।\n"
17645 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17646 msgid "_Not Shared"
17647 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত নয় (_N)"
17649 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
17650 msgid "_Shared With..."
17651 msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিদের সাথে যৌথ ব্যবহার করা হবে...(_S)"
17653 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
17654 msgid "_Sharing"
17655 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহার (_S)"
17657 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17658 msgid "Access Rights"
17659 msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
17661 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17662 msgid "Add/Edit"
17663 msgstr "যোগ করুণ/সম্পাদন"
17665 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17666 msgid "Con_tacts"
17667 msgstr "পরিচিতি(_t)"
17669 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17670 msgid "Modify _folders/options/rules/"
17671 msgstr "ফোল্ডার/অপশন/নিয়ম পরিবর্তন করুন (_f)"
17673 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17674 msgid "Read items marked _private"
17675 msgstr "ব্যক্তিগত হিসাবে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পড়া হবে (_p)"
17677 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17678 msgid "Reminder Notes"
17679 msgstr "স্মরণলিপির নোট"
17681 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17682 msgid "Subscribe to my _alarms"
17683 msgstr "আমার অ্যালার্মে সাবস্ক্রাইব করা হবে (_a)"
17685 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17686 msgid "Subscribe to my _notifications"
17687 msgstr "আমার প্রজ্ঞাপনে সাবস্ক্রাইব করা হবে (_n)"
17689 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17690 msgid "_Write"
17691 msgstr "লিখুন (_W)"
17693 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17694 msgid "permission to read|_Read"
17695 msgstr "পড়ার অনুমতি|_পড়ুন (_R)"
17697 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17698 msgid "Proxy"
17699 msgstr "প্রক্সি"
17701 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17702 msgid "<b>Account Name</b>"
17703 msgstr "<b>অ্যাকাউন্টের নাম</b>"
17705 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17706 msgid "Proxy Login"
17707 msgstr "প্রক্সি লগ-ইন"
17709 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210
17710 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253
17711 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495
17712 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
17713 #, c-format
17714 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17715 msgstr "%1$s %2$s -এর(ব্যবহারকারী %3$s) জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
17717 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17718 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
17719 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17720 msgstr "শুধমাত্র অ্যাকউন্ট সক্রিয় করা হলে প্রক্সি সংক্রান্ত ট্যাব বিদ্যমান হবে।"
17722 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17723 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
17724 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17725 msgstr "শুধমাত্র অ্যাকউন্ট সক্রিয় করা হলে প্রক্সি সংক্রান্ত ট্যাব বিদ্যমান হবে।"
17727 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
17728 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
17729 msgid "Add User"
17730 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
17732 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
17733 msgid "Advanced send options"
17734 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত উন্নত অপশন"
17736 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
17737 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
17738 msgid "Users"
17739 msgstr "ব্যবহারকারী"
17741 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
17742 msgid "Enter the users and set permissions"
17743 msgstr "ব্যবহারকারীদের নাম উল্লেখ করে অনুমতি নির্ধারণ করুন"
17745 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415
17746 msgid "Sharing"
17747 msgstr "যৌথরূপে ব্যবহার"
17749 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
17750 msgid "Custom Notification"
17751 msgstr "স্বনির্ধারিত সূচনাবার্তা"
17753 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
17754 msgid "Add   "
17755 msgstr "যোগ করুন   "
17757 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126
17758 msgid "Message Status"
17759 msgstr "বার্তার অবস্থা"
17761 #. Subject
17762 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
17763 msgid "Subject:"
17764 msgstr "বিষয়:"
17766 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154
17767 msgid "From:"
17768 msgstr "প্রেরক:"
17770 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169
17771 msgid "Creation date:"
17772 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
17774 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
17775 msgid "Recipient: "
17776 msgstr "প্রাপকতালিকা:"
17778 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
17779 msgid "Delivered: "
17780 msgstr "প্রেরিত হয়েছে: "
17782 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
17783 msgid "Opened: "
17784 msgstr "খোলা হয়েছে: "
17786 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
17787 msgid "Accepted: "
17788 msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে: "
17790 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232
17791 msgid "Deleted: "
17792 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে: "
17794 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237
17795 msgid "Declined: "
17796 msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে: "
17798 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
17799 msgid "Completed: "
17800 msgstr "সম্পন্ন: "
17802 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247
17803 msgid "Undelivered: "
17804 msgstr "প্রেরণ ব্যর্থ: "
17806 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
17807 msgid "Add Hula support to Evolution."
17808 msgstr "Evolution এ Hula সহায়তা যোগ করুন।"
17810 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
17811 msgid "Hula Support"
17812 msgstr "Hula সহায়তা"
17814 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17815 msgid "Inline Image"
17816 msgstr "ইনলাইন"
17818 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17819 msgid "View image attachments directly in mail messages."
17820 msgstr "মেইল বার্তায় সরাসরি vCard প্রদর্শন করুন।"
17822 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
17823 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17824 msgid "Custom Headers"
17825 msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"
17827 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
17828 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17829 msgid "IMAP Headers"
17830 msgstr "IMAP শীর্ষচরণ"
17832 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17833 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17834 msgstr "মৌলিক ও মেইলিং-লিস্টের শীর্ষচরণ (ডিফল্ট মান) (_M)"
17836 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17837 msgid ""
17838 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17839 "standard headers. \n"
17840 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17841 msgstr ""
17842 "উপরে উল্লিখিত সাধারণ শীর্ষচরণগুলো ব্যতীত মেইল প্রাপ্ত করার জন্য প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত "
17843 "শীর্ষচরণগুলো উল্লেখ করুন। \n"
17844 "\"সকল শীর্ষচরণ\" নির্বাচন করা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
17846 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17847 msgid ""
17848 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17849 "The more headers you have the more time it will take to download."
17850 msgstr ""
17851 "IMAP শীর্ষচরণ সংক্রান্ত পছন্দগুলি নির্বাচন করুন। \n"
17852 "শীর্ষচরণের সংখ্যা বেশি হলে, ডাউনলোড করার সময় বেশি ব্যয় হবে।"
17854 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17855 msgid ""
17856 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17857 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17858 msgstr ""
17859 "মৌলিক শীর্ষচরণ (সবচেয়ে দ্রুত) (_B) \n"
17860 "মেইলিং-লিস্টের উপর ভিত্তি করে ফিল্টার নির্মিত না হলে এটি প্রয়োগ করুন"
17862 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17863 msgid "_Fetch All Headers"
17864 msgstr "সকল শীর্ষচরণ প্রাপ্ত করা হবে (_l)"
17866 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17867 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17868 msgstr "আপনার IMAP অ্যাকাউন্ট ফাইন-টিউন করুন।"
17870 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17871 msgid "IMAP Features"
17872 msgstr "IMAP-এর বৈশিষ্ট্য"
17874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
17875 #, c-format
17876 msgid "Failed to load the calendar '%s'"
17877 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারটি লোড করতে ব্যর্থ"
17879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
17880 #, c-format
17881 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17882 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডার একটি সাক্ষাৎকার এই বৈঠকের সাথে একই সময়ে চিহ্নিত রয়েছে"
17884 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
17885 #, c-format
17886 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17887 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারের মধ্যে সাক্ষাৎকার পাওয়া গিয়েছে"
17889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
17890 msgid "Unable to find any calendars"
17891 msgstr "ক্যালেন্ডার সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
17893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794
17894 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17895 msgstr "কোনো ক্যালেন্ডারের মধ্যে এই সাক্ষাৎকার পাওয়া যায়নি"
17897 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
17898 msgid "Unable to find this task in any task list"
17899 msgstr "কোনো কার্য তালিকায় এই কাজ সনাক্ত করা যায়নি"
17901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
17902 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17903 msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত করা যায়নি"
17905 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
17906 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17907 msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
17909 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
17910 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17911 msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎকারের পূর্ববর্তী সংস্করণ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
17913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
17914 msgid "Unable to parse item"
17915 msgstr "বস্তু পার্স করা সম্ভব হয়নি"
17917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
17918 #, c-format
17919 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17920 msgstr "'%1$s' ক্যালেন্ডারে আইটেম প্রেরণ করা যায়নি।  %2$s"
17922 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
17923 #, c-format
17924 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17925 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে গৃহীত হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"
17927 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
17928 #, c-format
17929 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17930 msgstr "ক্যালেন্ডারে '%s' সম্ভাব্য হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
17932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
17933 #, c-format
17934 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17935 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে প্রত্যাখ্যান বার্তাসহ প্রেরণ করা হয়েছে"
17937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
17938 #, c-format
17939 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17940 msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে বাতিল হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"
17942 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
17943 #, c-format
17944 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17945 msgstr "Organizer-র দ্বারা %s প্রতিনিধি অপসারণ করা হয়েছে "
17947 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17948 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17949 msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা হয়েছে"
17951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
17952 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17953 msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা যায়নি"
17955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17956 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17957 msgstr "অবৈধ মান হওয়ার দরুন অংশগ্রহনকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা সম্ভব হয়নি"
17959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
17960 #, c-format
17961 msgid "Unable to update attendee. %s"
17962 msgstr "অংশগ্রহণকারী সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা যায়নি। %s"
17964 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
17965 msgid "Attendee status updated"
17966 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা হয়েছে"
17968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
17969 msgid "Meeting information sent"
17970 msgstr "সভার তথ্য প্রেরিত"
17972 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
17973 msgid "Task information sent"
17974 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত হয়েছে"
17976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
17977 msgid "Memo information sent"
17978 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত হয়েছে"
17980 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
17981 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17982 msgstr "সভা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই সভা বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17984 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
17985 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17986 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই কর্ম বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
17989 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17990 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই মেমো বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17992 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
17994 msgid "calendar.ics"
17995 msgstr "ক্যালেন্ডার"
17997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
17998 msgid "Save Calendar"
17999 msgstr "নতুন ক্যালেন্ডার"
18001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
18002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
18003 msgid "The calendar attached is not valid"
18004 msgstr "সংযুক্ত ক্যালেন্ডার বৈধ নয়"
18006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
18007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
18008 msgid ""
18009 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18010 "iCalendar."
18011 msgstr ""
18012 "বার্তার মধ্যে একটি ক্যালেন্ডারের উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও ক্যালেন্ডারটি বৈধ "
18013 "iCalendar নয়।"
18015 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
18016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
18017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
18018 msgid "The item in the calendar is not valid"
18019 msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নয়"
18021 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
18022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
18023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
18024 msgid ""
18025 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18026 "tasks or free/busy information"
18027 msgstr ""
18028 "বার্তার মধ্যে একটি ক্যালেন্ডারের উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও ক্যালেন্ডারটি বৈধ "
18029 "iCalendar নয়।"
18031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
18032 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18033 msgstr "সংযুক্ত ক্যালেন্ডারের মধ্যে একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত রয়েছে"
18035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
18036 msgid ""
18037 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18038 "imported"
18039 msgstr ""
18040 "সমস্ত চিহ্নিত বস্তুর ব্যবস্থাপনার জন্য ফাইলটি সংরক্ষণ করে ক্যালেন্ডারটি ইম্পোর্ট করা "
18041 "আবশ্যক"
18043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447
18044 msgid "This meeting recurs"
18045 msgstr "চিহ্নিত সভার পুনরাবৃত্তি হবে"
18047 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450
18048 msgid "This task recurs"
18049 msgstr "চিহ্নিত কাজের পুনরাবৃত্তি হবে"
18051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453
18052 msgid "This memo recurs"
18053 msgstr "চিহ্নিত মেমোর পুনরাবৃত্তি হবে"
18055 #. Delete message after acting
18056 #. FIXME Need a schema for this
18057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682
18058 msgid "_Delete message after acting"
18059 msgstr "কাজ করার পরে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_D)"
18061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692
18062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725
18063 msgid "Conflict Search"
18064 msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
18066 #. Source selector
18067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707
18068 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18069 msgstr "সভা সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"
18071 #. strftime format of a time,
18072 #. in 24-hour format, without seconds.
18073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
18074 msgid "Today %H:%M"
18075 msgstr "আজ %1$H:%2$M"
18077 #. strftime format of a time,
18078 #. in 24-hour format.
18079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
18080 msgid "Today %H:%M:%S"
18081 msgstr "আজ %1$H:%2$M:%3$S"
18083 #. strftime format of a time,
18084 #. in 12-hour format.
18085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213
18086 msgid "Today %l:%M:%S %p"
18087 msgstr "আজ %1$l:%2$M:%3$S %4$p"
18089 #. strftime format of a time,
18090 #. in 24-hour format, without seconds.
18091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
18092 msgid "Tomorrow %H:%M"
18093 msgstr "আগামীকাল %1$H:%2$M"
18095 #. strftime format of a time,
18096 #. in 24-hour format.
18097 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
18098 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18099 msgstr "আগামীকাল %1$H:%2$M:%3$S"
18101 #. strftime format of a time,
18102 #. in 12-hour format, without seconds.
18103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
18104 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18105 msgstr "আগামীকাল %1$l:%2$M %3$p"
18107 #. strftime format of a time,
18108 #. in 12-hour format.
18109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241
18110 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18111 msgstr "আগামীকাল %1$l:%2$M:%3$S %4$p"
18113 #. strftime format of a weekday.
18114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
18115 #, c-format
18116 msgid "%A"
18117 msgstr "%A"
18119 #. strftime format of a weekday and a
18120 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18121 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
18122 msgid "%A %H:%M"
18123 msgstr "%A %H:%M"
18125 #. strftime format of a weekday and a
18126 #. time, in 24-hour format.
18127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
18128 msgid "%A %H:%M:%S"
18129 msgstr "%A %H:%M:%S"
18131 #. strftime format of a weekday and a
18132 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
18134 msgid "%A %l:%M %p"
18135 msgstr "%A %l:%M %p"
18137 #. strftime format of a weekday and a
18138 #. time, in 12-hour format.
18139 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
18140 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18141 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18143 #. strftime format of a weekday and a date
18144 #. without a year.
18145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
18146 msgid "%A, %B %e"
18147 msgstr "%A, %B %e"
18149 #. strftime format of a weekday, a date
18150 #. without a year and a time,
18151 #. in 24-hour format, without seconds.
18152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18153 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18154 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18156 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18157 #. and a time, in 24-hour format.
18158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
18159 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18160 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18162 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18163 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18165 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18166 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18168 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18169 #. and a time, in 12-hour format.
18170 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
18171 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18172 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18174 #. strftime format of a weekday and a date.
18175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
18176 msgid "%A, %B %e, %Y"
18177 msgstr "%A, %B %e, %Y"
18179 #. strftime format of a weekday, a date and a
18180 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18181 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18182 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18183 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18185 #. strftime format of a weekday, a date and a
18186 #. time, in 24-hour format.
18187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
18188 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18189 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18191 #. strftime format of a weekday, a date and a
18192 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18193 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18194 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18195 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18197 #. strftime format of a weekday, a date and a
18198 #. time, in 12-hour format.
18199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
18200 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18201 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
18204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
18205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
18206 #, c-format
18207 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18208 msgstr "<b>%s</b>-র পক্ষ থেকে অনুগ্রহ করে উত্তর দিন"
18210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
18211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
18212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
18213 #, c-format
18214 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18215 msgstr "<b>%s</b>-র পক্ষ থেকে প্রাপ্ত হয়েছে"
18217 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
18218 #, c-format
18219 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18220 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভার তথ্য প্রকাশ করা হয়েছে:"
18222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
18223 #, c-format
18224 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18225 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভার তথ্য প্রকাশ করা হয়েছে:"
18227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
18228 #, c-format
18229 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18230 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভাটি আপনাকে বন্টণ করা হয়েছে:"
18232 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
18233 #, c-format
18234 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18235 msgstr ""
18236 "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভায় আপনার উপস্থিতি অনুরোধ করেছেন:"
18238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
18239 #, c-format
18240 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18241 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভায় আপনার উপস্থিতি অনুরোধ করা হয়েছে:"
18243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
18244 #, c-format
18245 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18246 msgstr ""
18247 "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে একটি বিদ্যমান সভায় যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"
18249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18250 #, c-format
18251 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18252 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা একটি বিদ্যমান সভায় যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"
18254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18258 "following meeting:"
18259 msgstr "<b>%s</b>, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"
18261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18265 msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত সভা সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"
18267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
18268 #, c-format
18269 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18270 msgstr "<b>%s</b>, %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"
18272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18273 #, c-format
18274 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18275 msgstr "<b>%s</b> সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"
18277 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
18278 #, c-format
18279 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18280 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা বাতিল করা হয়েছে:"
18282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18283 #, c-format
18284 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18285 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভা বাতিল করা হয়েছে।"
18287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
18288 #, c-format
18289 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18290 msgstr ""
18291 "<b>%s</b> %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলির প্রস্তাবনা করেছেন।"
18293 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18294 #, c-format
18295 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18296 msgstr ""
18297 "<b>%s</b>-র দ্বারা সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলির প্রস্তাব জানানো হয়েছে।"
18299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
18300 #, c-format
18301 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18302 msgstr ""
18303 "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রস্তাবগুলি প্রত্যাখ্যান করা "
18304 "হয়েছে।"
18306 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
18307 #, c-format
18308 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18309 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রস্তাবগুলি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
18311 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
18312 #, c-format
18313 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18314 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত কর্ম প্রকাশিত করা হয়েছে।"
18316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
18317 #, c-format
18318 msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18319 msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত কর্ম প্রকাশ করেছেন:"
18321 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
18322 #, c-format
18323 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18324 msgstr ""
18325 "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত কর্মের জন্য %s-কে নিযুক্ত করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"
18327 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
18328 #, c-format
18329 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18330 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে আপনাকে একটি কর্মের নিযুক্ত করা হয়েছে:"
18332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18333 #, c-format
18334 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18335 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা আপনাকে একটি কর্মে নিযুক্ত করা হয়েছে:"
18337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
18338 #, c-format
18339 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18340 msgstr "<b>%s</b>, %s-র দ্বারা একটি বর্তমান কর্মে কিছু যোগ করতে ইচ্ছুক।"
18342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18343 #, c-format
18344 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18345 msgstr "<b>%s</b> বর্তমান কাজে যোগ করতে ইচ্ছুক:"
18347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18351 "following assigned task:"
18352 msgstr ""
18353 "<b>%s</b>, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য প্রাপ্ত করতে "
18354 "ইচ্ছুক:"
18356 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18360 "assigned task:"
18361 msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক:"
18363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18367 msgstr ""
18368 "<b>%s</b>, %s-র মাধ্যমে দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত প্রত্যুত্তর প্রেরণ করা "
18369 "হয়েছে:"
18371 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18372 #, c-format
18373 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18374 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত প্রত্যুত্তর প্রেরণ করা হয়েছে:"
18376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18377 #, c-format
18378 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18379 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"
18381 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18382 #, c-format
18383 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18384 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"
18386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18390 msgstr ""
18391 "<b>%s</b>, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত পরিবর্তনের প্রস্তাবনা করেছেন:"
18393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18394 #, c-format
18395 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18396 msgstr ""
18397 "<b>%s</b>-র দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত পরিবর্তনের প্রস্তাব জানানো হয়েছে:"
18399 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18400 #, c-format
18401 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18402 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"
18404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18405 #, c-format
18406 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18407 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বাটা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে:"
18409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
18410 #, c-format
18411 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
18412 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশিত করা হয়েছে।"
18414 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
18415 #, c-format
18416 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
18417 msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশ করেছেন:"
18419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
18420 #, c-format
18421 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
18422 msgstr ""
18423 "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে একটি কর্মসূচী যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"
18425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
18426 #, c-format
18427 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
18428 msgstr ""
18429 "<b>%s</b>-র দ্বারা একটি বিদ্যমান কর্মসূচীতে তথ্য যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"
18431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
18432 #, c-format
18433 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
18434 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত যৌথকর্মসূচী বাতিল করা হয়েছে:"
18436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
18437 #, c-format
18438 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
18439 msgstr "<b>%s</b>-র দ্বারা, নিম্নলিখিত যৌথকর্মসূচী বাতিল করা হয়েছে:"
18441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
18442 msgid "All day:"
18443 msgstr "সকল দিন:"
18445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18446 msgid "Start day:"
18447 msgstr "আরম্ভের তারিখ (_r):"
18449 #. Start time
18450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
18452 msgid "Start time:"
18453 msgstr "আরম্ভের সময়:"
18455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18456 msgid "End day:"
18457 msgstr "%d দিনু"
18459 #. End time
18460 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056
18462 msgid "End time:"
18463 msgstr "সমাপ্তির সময়:"
18465 #. Everything gets the open button
18466 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
18467 msgid "_Open Calendar"
18468 msgstr "উন্মুক্ত ক্যালেন্ডার (_O)"
18470 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
18471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18472 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
18473 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
18474 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869
18475 msgid "_Decline"
18476 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
18478 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
18479 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18480 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
18483 msgid "_Accept"
18484 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
18486 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18487 msgid "_Decline all"
18488 msgstr "সবকিছু প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
18490 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18491 msgid "_Tentative all"
18492 msgstr "সবকিছু অস্থায়ীরূপে (_T)"
18494 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18495 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
18496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
18497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18498 msgid "_Tentative"
18499 msgstr "অস্থায়ীরূপে (_T)"
18501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18502 msgid "_Accept all"
18503 msgstr "সবকিছু গ্রহণ করুন (_A)"
18505 #. FIXME Is this really the right button?
18506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18507 msgid "_Send Information"
18508 msgstr "তথ্য প্রেরণ করুন (_S)"
18510 #. FIXME Is this really the right button?
18511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
18512 msgid "_Update Attendee Status"
18513 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করুন (_U)"
18515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
18516 msgid "_Update"
18517 msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)"
18519 #. Comment
18520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
18521 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130
18522 msgid "Comment:"
18523 msgstr "মন্তব্য:"
18525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115
18526 msgid "Send _reply to sender"
18527 msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_r)"
18529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145
18530 msgid "Send _updates to attendees"
18531 msgstr "সভায় অংশগ্রহণকারীদের হালনাগাদ প্রেরণ করা হবে (_u)"
18533 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
18534 msgid "_Apply to all instances"
18535 msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে (_A)"
18537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
18538 msgid "Show time as _free"
18539 msgstr "মুক্ত হিসাবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_f)"
18541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
18542 msgid "_Preserve my reminder"
18543 msgstr "আমার স্মরণলিপি সংরক্ষণ করা হবে (_P)"
18545 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
18547 msgid "_Inherit reminder"
18548 msgstr "পুরানো স্মরণলিপি আনা হবে (_I)"
18550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915
18551 msgid "_Tasks:"
18552 msgstr "কর্ম (_T):"
18554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
18555 msgid "_Memos:"
18556 msgstr "মেমো (_M)"
18558 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18559 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18560 msgstr "বার্তার মধ্যেকার টেক্সট/ক্যালেন্ডারের অংশ প্রদর্শন করে।"
18562 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18563 msgid "Itip Formatter"
18564 msgstr "Itip বিন্যাসকারী"
18566 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18567 msgid ""
18568 "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
18569 "&quot;{1}&quot;?"
18570 msgstr ""
18571 "&quot;{0}&quot;-এর দ্বারা সভা বন্টন করা হয়েছে। আপনি কি &quot;{1}&quot; "
18572 "প্রতিনিধিকে যোগ করতে চান?"
18574 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18575 msgid "This meeting has been delegated"
18576 msgstr "সভাটি বন্টন করা হয়েছে"
18578 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
18579 msgid ""
18580 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18581 msgstr ""
18582 "বর্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্রহণকারীর থেকে এই প্রত্যূত্তরটি প্রাপ্ত করার হয়নি।  নতুন "
18583 "অংশগ্রহণকারী হিসাবে কি যোগ করা হবে?"
18585 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18586 msgid "Beep or play sound file."
18587 msgstr "বিপ শব্দ করা হবে অথবা শব্দের ফাইল বাজানো হবে।"
18589 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18590 msgid "Blink icon in notification area."
18591 msgstr "সূচনাপ্রদানের অংশে আইকন ঝলকানো হবে।"
18593 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18594 msgid "Enable D-Bus messages."
18595 msgstr "D-Bus বার্তা সক্রিয় করা হবে।"
18597 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18598 msgid "Enable icon in notification area."
18599 msgstr "প্রজ্ঞাপনের স্থানে আইকন সক্রিয় করা হবে।"
18601 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18602 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18603 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে D-BUS বার্তা উৎ‌পন্ন করা হয়।"
18605 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18606 msgid ""
18607 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18608 "arrive."
18609 msgstr ""
18610 "মান \"true\" হলে বিপ করা হবে, অন্যথা নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে।"
18612 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18613 msgid "Notify new messages for Inbox only."
18614 msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্সের মধ্যে নতুন বার্তার ক্ষেত্রে সূচনাপ্রদান করা হবে।"
18616 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18617 msgid "Play sound when new messages arrive."
18618 msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ করা হবে।"
18620 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18621 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18622 msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দের ফাইল বাজানো হবে, অন্যথা বিপ মোড প্রয়োগ করা হবে।"
18624 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18625 msgid "Popup message together with the icon."
18626 msgstr "আইকন সহযোগে বার্তা পপ-আপ করা হবে।"
18628 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18629 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18630 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, প্রজ্ঞাপনের মধ্যে নতুন মেইলের আইকন প্রদর্শন করা হবে।"
18632 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18633 msgid "Sound file name to be played."
18634 msgstr "বাজানোর উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দের ফাইল।"
18636 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18637 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18638 msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দের ফাইল বাজানো হবে, অন্যথা বিপ মোড প্রয়োগ করা হবে।"
18640 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18641 msgid "Use sound theme"
18642 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন করুন"
18644 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18645 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18646 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে অথবা বিপ শব্দ করা হবে।"
18648 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18649 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18650 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, আইকনের উপর বার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
18652 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
18653 msgid "Whether the icon should blink or not."
18654 msgstr "আইকন ঝলকাবে কি না।"
18656 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
18657 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18658 msgstr ""
18659 "শুধুমাত্র ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার আগমন সম্বন্ধে সূচনাপ্রদান করা হবে কি না।"
18661 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344
18662 msgid "Evolution's Mail Notification"
18663 msgstr "Evolution-র মেইল সংক্রান্ত সূচনা ব্যবস্থা"
18665 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366
18666 msgid "Mail Notification Properties"
18667 msgstr "মেইলের সূচনা ব্যবস্থার বৈশিষ্ট্য"
18669 #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
18670 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495
18671 #, c-format
18672 msgid ""
18673 "You have received %d new message\n"
18674 "in %s."
18675 msgid_plural ""
18676 "You have received %d new messages\n"
18677 "in %s."
18678 msgstr[0] ""
18679 "আপনি %2$s-এর মধ্যে  %1$d-টি নতুন বার্তা \n"
18680 "প্রাপ্ত করেছেন।"
18681 msgstr[1] ""
18682 "আপনি %2$s-এর মধ্যে  %1$d-টি নতুন বার্তা \n"
18683 "প্রাপ্ত করেছেন।"
18685 #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
18686 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
18687 #, c-format
18688 msgid "From: %s"
18689 msgstr "%s থেকে:"
18691 #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
18692 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518
18693 #| msgid "Subject: %s"
18694 msgid "Subject: %s"
18695 msgstr "বিষয়: %s"
18697 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
18698 msgid "You have received %d new message."
18699 msgid_plural "You have received %d new messages."
18700 msgstr[0] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"
18701 msgstr[1] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"
18703 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545
18704 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550
18705 msgid "New email"
18706 msgstr "নতুন ই-মেইল"
18708 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604
18709 msgid "Show icon in _notification area"
18710 msgstr "প্রজ্ঞাপন স্থানের আইকন প্রদর্শন করা হবে (_n)"
18712 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
18713 msgid "B_link icon in notification area"
18714 msgstr "প্রজ্ঞাপন স্থানের আইকনে ঝলকানি হবে (_l)"
18716 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642
18717 msgid "Popup _message together with the icon"
18718 msgstr "আইকনের সাথে বার্তা পপ-আপ করে প্রদর্শিত হবে (_m)"
18720 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827
18721 msgid "_Play sound when new messages arrive"
18722 msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ করা হবে (_P)"
18724 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
18725 msgid "_Beep"
18726 msgstr "বিপ শব্দ করা হবে (_B)"
18728 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869
18729 msgid "Use sound _theme"
18730 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন করুন"
18732 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
18733 msgid "Play _file:"
18734 msgstr "শব্দের ফাইল বাজানে হবে (_s)"
18736 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899
18737 msgid "Select sound file"
18738 msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
18740 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957
18741 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18742 msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্স নতুন বার্তা প্রাপ্তির সূচনা প্রদান করা হবে (_I)"
18744 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966
18745 msgid "Generate a _D-Bus message"
18746 msgstr "একটি D-Bus বার্তা নির্মাণ করুন (_D)"
18748 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18749 msgid "Mail Notification"
18750 msgstr "মেইল সংক্রান্ত ঘোষনা"
18752 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18753 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18754 msgstr "নতুন মেইল এলে জানানো হবে।"
18756 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18757 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
18758 #, c-format
18759 msgid "Created from a mail by %s"
18760 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"
18762 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18766 "old event?"
18767 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"
18769 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
18770 #, c-format
18771 msgid ""
18772 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18773 "old task?"
18774 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"
18776 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18780 "old memo?"
18781 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"
18783 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
18784 msgid ""
18785 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18786 "you like to create new events anyway?"
18787 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18789 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
18790 msgid ""
18791 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18792 "you like to create new tasks anyway?"
18793 msgstr ""
18794 "আগে থেকে দেয়া মেইলে নির্বাচিত কাজের তালিকা দেয়া আছে। আপনি কি নতুন তালিকা "
18795 "তৈরি করতে চান?"
18797 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
18798 msgid ""
18799 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18800 "you like to create new memos anyway?"
18801 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18803 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
18804 msgid ""
18805 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18806 "like to create new event anyway?"
18807 msgid_plural ""
18808 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18809 "like to create new events anyway?"
18810 msgstr[0] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18811 msgstr[1] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18813 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
18814 msgid ""
18815 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18816 "like to create new task anyway?"
18817 msgid_plural ""
18818 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18819 "like to create new tasks anyway?"
18820 msgstr[0] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18821 msgstr[1] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18823 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
18824 msgid ""
18825 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18826 "like to create new memo anyway?"
18827 msgid_plural ""
18828 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18829 "like to create new memos anyway?"
18830 msgstr[0] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18831 msgstr[1] "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18833 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
18834 msgid "[No Summary]"
18835 msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই"
18837 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
18838 msgid "Invalid object returned from a server"
18839 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
18841 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
18842 #, c-format
18843 msgid "An error occurred during processing: %s"
18844 msgstr "মুদ্রণ করার সময় সমস্যা %s"
18846 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
18847 #, c-format
18848 msgid "Cannot open calendar. %s"
18849 msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা যাচ্ছে না। %s"
18851 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
18852 msgid ""
18853 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18854 "source, please."
18855 msgstr ""
18856 "নির্বাচিত উৎসস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এখানে কোনো কাজ তৈরি করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
18857 "করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"
18859 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
18860 msgid ""
18861 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18862 "source, please."
18863 msgstr ""
18864 "নির্বাচিত উৎস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এইখানে কোনো কর্ম নির্মাণ করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
18865 "করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"
18867 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
18868 msgid ""
18869 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18870 "source, please."
18871 msgstr ""
18872 "নির্বাচিত উৎসস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এখানে কোনো কাজ তৈরি করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
18873 "করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"
18875 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
18876 #, c-format
18877 msgid "Cannot get source list. %s"
18878 msgstr "উৎস তালিকা পাওয়া যায়নি। %s"
18880 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
18881 msgid "Create an _Event"
18882 msgstr "ইভেন্টে রূপান্তর করা হবে (_E)"
18884 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
18885 msgid "Create a new event from the selected message"
18886 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
18888 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
18889 msgid "Create a Mem_o"
18890 msgstr "নতুন মেমো তৈরি করুন"
18892 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
18893 msgid "Create a new memo from the selected message"
18894 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
18896 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
18897 msgid "Create a _Task"
18898 msgstr "একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"
18900 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
18901 msgid "Create a new task from the selected message"
18902 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
18904 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
18905 msgid "Create a _Meeting"
18906 msgstr "সভায় রূপান্তর করা হবে (_M)"
18908 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
18909 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18910 msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুন"
18912 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18913 msgid "Convert a mail message to a task."
18914 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন কাজে রূপান্তর করুন"
18916 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
18917 msgid "Get List _Archive"
18918 msgstr "তালিকার আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন (_A)"
18920 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
18921 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18922 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন"
18924 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
18925 msgid "Get List _Usage Information"
18926 msgstr "তালিকা ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন(_U)"
18928 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
18929 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18930 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
18932 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
18933 msgid "Contact List _Owner"
18934 msgstr "পরিচিতি তালিকার মালিক (_O)"
18936 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
18937 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18938 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টের মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন"
18940 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
18941 msgid "_Post Message to List"
18942 msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_P)"
18944 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
18945 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18946 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে বার্তা প্রেরণ করুন"
18948 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
18949 msgid "_Subscribe to List"
18950 msgstr "তালিকায় সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"
18952 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
18953 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18954 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্রাইব করুন"
18956 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318
18957 msgid "_Unsubscribe from List"
18958 msgstr "তালিকা থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করুন (_U)"
18960 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
18961 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18962 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্ট থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন"
18964 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327
18965 msgid "Mailing _List"
18966 msgstr "মেইলিং লিস্ট (_L)"
18968 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18969 msgid "Mailing List Actions"
18970 msgstr "মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কাজ"
18972 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18973 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18974 msgstr ""
18975 "মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ কমান্ডের (সাবস্ক্রাইব, আন-সাবস্ক্রাইব, ইত্যাদি।) "
18976 "জন্য কাস সম্পাদন করা হবে"
18978 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18979 msgid "Action not available"
18980 msgstr "কাজ বিদ্যমান নয়"
18982 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18983 msgid ""
18984 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18985 "message automatically, or see and change it first.\n"
18986 "\n"
18987 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18988 "has been sent."
18989 msgstr ""
18990 "URL \"{0}\"-এ একটি ই-মেইল বার্তা প্রেরণ করা হবে। আপনি বার্তাটি স্বয়ংক্রিয়রূপে "
18991 "প্রেরণ করতে পারেন অথবা প্রথমে সেটি পড়ে পরিবর্তন করতে পারেন।\n"
18992 "\n"
18993 "বার্তার প্রেরণের অল্প সময় পরে মেইলিং লিস্টে থেকে আপনি উত্তর পাবেন।"
18995 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18996 msgid "Malformed header"
18997 msgstr "বিকৃত শীর্ষচরণ"
18999 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19000 msgid "No e-mail action"
19001 msgstr "ই-মেইল সংক্রান্ত কোনো কাজ নেই"
19003 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
19004 msgid "Posting not allowed"
19005 msgstr "পোস্ট করার অনুমতি নেই"
19007 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
19008 msgid ""
19009 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19010 "mailing list. Contact the list owner for details."
19011 msgstr ""
19012 "চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট করার অনুমোদন নেই। সম্ভবত এটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য লিস্ট। "
19013 "অধিক বিবরণের জন্য তালিকার মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
19015 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19016 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19017 msgstr "মেইলিং-লিস্টে বার্তা প্রেরণ করা হবে কি?"
19019 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19020 msgid ""
19021 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19022 "contain any action that could be processed.\n"
19023 "\n"
19024 "Header: {0}"
19025 msgstr ""
19026 "কাজ সঞ্চালন করা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মের শীর্ষচরণে সঞ্চালনযোগ্য কোনো কাজ "
19027 "উপস্থিত ছিল না।\n"
19028 "\n"
19029 "শীর্ষচরণ: {0}"
19031 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
19032 msgid ""
19033 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19034 "\n"
19035 "Header: {1}"
19036 msgstr ""
19037 "চিহ্নিত বার্তার {0} শীর্ষচরণটি সঠিক রূপে গঠিত হয়নি এবং এর সঞ্চালন করা সম্ভব হয়নি।\n"
19038 "\n"
19039 "শীর্ষচরণ: {1}"
19041 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19042 msgid ""
19043 "This message does not contain the header information required for this "
19044 "action."
19045 msgstr "উল্লিখিত কাজের জন্য প্রযোজ্য শীর্ষচরণের তথ্য এই বার্তার মধ্যে উপস্থিত ছিল না।"
19047 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
19048 msgid "_Edit message"
19049 msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"
19051 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
19052 msgid "_Send message"
19053 msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"
19055 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19056 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19057 msgstr "সাবফোল্ডারে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত করা হবে কি?"
19059 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19060 msgid ""
19061 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19062 "current folder as well as all subfolders?"
19063 msgstr ""
19064 "শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে না কি "
19065 "নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা চিহ্নিত করা হবে?"
19067 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
19068 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19069 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার ও সাব-ফোল্ডারের মধ্যে (_S)"
19071 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
19072 msgid "In Current _Folder Only"
19073 msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডার (_F)"
19075 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
19076 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19077 msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_s)"
19079 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19080 msgid "Mark All Read"
19081 msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে সমস্ত চিহ্নিত করুন"
19083 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19084 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19085 msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে।"
19087 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
19088 msgid "Manage your Evolution plugins."
19089 msgstr "Evolution-এর ব্যবস্থা পরিবর্তন করুন"
19091 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
19092 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
19093 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
19094 msgid "Plugin Manager"
19095 msgstr "প্লাগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা"
19097 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
19098 msgid "Author(s)"
19099 msgstr "লেখক"
19101 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
19102 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19103 msgstr "নোট: পুনরায় আরম্ভ না করা অবধি কয়েকটি পরিবর্তন কার্যকর হবে না"
19105 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
19106 msgid "Overview"
19107 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19109 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
19110 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
19111 msgid "Plugin"
19112 msgstr "প্লাগ-ইন"
19114 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
19115 msgid "_Plugins"
19116 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
19118 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
19119 msgid "Enable and disable plugins"
19120 msgstr "প্লাগ-ইন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"
19122 #. but then we also need to create our own section frame
19123 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19124 msgid "Plain Text Mode"
19125 msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"
19127 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19128 msgid "Prefer Plain Text"
19129 msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়"
19131 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19132 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19133 msgstr "HTML বিষয়স্তু ধারণ করলেও, মেইল বার্তা সরল লেখা হিসেবে প্রদর্শন করে।"
19135 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19136 msgid "Show HTML if present"
19137 msgstr "উপস্থিত থাকলে HTML প্রদর্শন করা হবে"
19139 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19140 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19141 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
19143 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19144 msgid "Show plain text if present"
19145 msgstr "উপস্থিত থাকলে HTML প্রদর্শন করা হবে"
19147 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19148 msgid ""
19149 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19150 "part to show."
19151 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
19153 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19154 msgid "Only ever show plain text"
19155 msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
19157 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19158 msgid ""
19159 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19160 "requested."
19161 msgstr ""
19162 "যদি অনুরোধ করা হয় তবে সবসময় অন্য অংশ হতে সংযুক্তি করুন এবং প্লেইন টেক্সট "
19163 "পার্ট দেখান।"
19165 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19166 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19167 msgstr "সংযুক্তি হিসেবে HTML পার্ট দেখান (_u)"
19169 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
19170 msgid "HTML _Mode"
19171 msgstr "HTML মোড (_M)"
19173 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
19174 msgid "Evolution Profiler"
19175 msgstr "Evolution প্রোফাইলার"
19177 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19178 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
19179 msgstr "Evolution এ প্রোফাইল ডাটা ইভেন্ট (শুধুমাত্র ডেভেলপারদের জন্য)।"
19181 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19182 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19183 msgstr "PST ফাইল থেকে Outlook বার্তা ইম্পোর্ট করুন"
19185 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19186 msgid "Outlook PST import"
19187 msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
19189 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19190 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19191 msgstr "Outlook-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার (.pst)"
19193 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299
19194 msgid "_Mail"
19195 msgstr "মেইল (_M)"
19197 #. Address book
19198 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
19199 msgid "_Address Book"
19200 msgstr "ঠিকানা-বই (_A)"
19202 #. Appointments
19203 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
19204 msgid "A_ppointments"
19205 msgstr "সাক্ষাৎকার (_p)"
19207 #. Tasks
19208 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19209 msgid "_Tasks"
19210 msgstr "কাজ (_T)"
19212 #. Journal
19213 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
19214 msgid "_Journal entries"
19215 msgstr "সাময়িকী এন্ট্রি (_J)"
19217 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
19218 msgid "Importing Outlook data"
19219 msgstr "Outlook থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
19221 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19222 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
19223 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
19224 msgid "Calendar Publishing"
19225 msgstr "ক্যালেন্ডার প্রকাশনা"
19227 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19228 msgid "Locations"
19229 msgstr "অবস্থান"
19231 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19232 msgid "Publish calendars to the web."
19233 msgstr "ওয়েব-এ ক্যালেন্ডার প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়"
19235 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
19236 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
19237 #, c-format
19238 msgid "Could not open %s:"
19239 msgstr "%s খোলা সম্ভব হয়নি:"
19241 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
19242 #, c-format
19243 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19244 msgstr "%s খোলা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"
19246 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
19247 #, c-format
19248 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19249 msgstr "%s এ প্রকাশ করার সময় একটি ত্রুটি ছিল:"
19251 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
19252 #, c-format
19253 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19254 msgstr "%s ট প্রকাশ করা সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে"
19256 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
19257 #, c-format
19258 msgid "Mount of %s failed:"
19259 msgstr "%s এর মাউন্ট ব্যর্থ হয়েছে:"
19261 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19262 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19263 msgid "E_nable"
19264 msgstr "সক্রিয় করুন (_n)"
19266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
19267 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19268 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
19270 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19271 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19272 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19273 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
19274 msgid "Could not create publish thread."
19275 msgstr "বার্তা তৈরি করা যায়নি।"
19277 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
19278 msgid "_Publish Calendar Information"
19279 msgstr "ক্যালেন্ডারের তথ্য প্রকাশ করুন (_P)"
19281 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19282 msgid "Custom Location"
19283 msgstr "স্বনির্ধারিত সূচনাবার্তা"
19285 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19286 msgid "Daily"
19287 msgstr "দিন"
19289 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19290 msgid "FTP (with login)"
19291 msgstr "FTP (with login)"
19293 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19294 msgid "Manual (via Actions menu)"
19295 msgstr ""
19296 "দৈনিক\n"
19297 "সাপ্তাহিক\n"
19298 "ব্যবহারকারী দ্বারা (কাজের মেনুর মাধ্যমে)"
19300 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19301 msgid "P_ort:"
19302 msgstr "পোর্ট (_o):"
19304 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19305 msgid "Public FTP"
19306 msgstr "পাবলিক FTP"
19308 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19309 msgid "Publishing Location"
19310 msgstr "পাবলিশ করার অবস্থান"
19312 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19313 msgid "Publishing _Frequency:"
19314 msgstr "প্রকাশনার হার (_F):"
19316 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19317 msgid "Secure FTP (SSH)"
19318 msgstr "সিকিউর FTP (SSH)"
19320 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19321 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19322 msgstr "সিকিউর WebDAV (HTTPS)"
19324 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19325 msgid "Service _type:"
19326 msgstr "সার্ভিসের ধরন (_t):"
19328 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19329 msgid "Sources"
19330 msgstr "উৎস"
19332 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19333 msgid "Time _duration:"
19334 msgstr "সময়-সময়কাল (_d):"
19336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19337 msgid "WebDAV (HTTP)"
19338 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19340 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19341 msgid "Weekly"
19342 msgstr "সাপ্তাহিক"
19344 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19345 msgid "Windows share"
19346 msgstr "উইন্ডো"
19348 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19349 msgid "_File:"
19350 msgstr "ফাইল (_F):"
19352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19353 msgid "_Password:"
19354 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
19356 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19357 msgid "_Publish as:"
19358 msgstr "চিহ্নিত রূপে প্রকাশনা (_P):"
19360 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19361 msgid "_Remember password"
19362 msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে (_R)"
19364 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19365 msgid "_Username:"
19366 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
19368 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19369 msgid "iCal"
19370 msgstr "iCal"
19372 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19373 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19374 #, c-format
19375 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19376 msgstr "ক্যালেন্ডার প্রকাশ করা যাবেনা: ক্যালেন্ডারের ব্যাকএন্ড বিদ্যামান নেই।"
19378 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
19379 msgid "New Location"
19380 msgstr "নতুন অবস্থান"
19382 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
19383 msgid "Edit Location"
19384 msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন"
19386 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
19387 #, c-format
19388 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19389 msgstr "Spamassassin পাওয়া যায়নি, কোড: %d"
19391 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
19392 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
19393 #, c-format
19394 msgid "Failed to create pipe: %s"
19395 msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
19397 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
19398 #, c-format
19399 msgid "Error after fork: %s"
19400 msgstr "ফর্কের পরে ত্রুটি: %s"
19402 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
19403 #, c-format
19404 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19405 msgstr ""
19406 "SpamAssassin চাইল্ড প্রসেস থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না, kill করা হচ্ছে..."
19408 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
19409 #, c-format
19410 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19411 msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্রসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ করা হচ্ছে..."
19413 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
19414 #, c-format
19415 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19416 msgstr "SpamAssassin-এ পাইপ করতে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্রুটির কোড: %d"
19418 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510
19419 #, c-format
19420 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19421 msgstr "SpamAssassin বিদ্যমান নয়।"
19423 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930
19424 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19425 msgstr "এর দরুন Spamassasin ধীরে চলবে, কিন্তু অনেক বেশি নির্ভরশীল হবে"
19427 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
19428 msgid "I_nclude remote tests"
19429 msgstr "দূরবর্তী পরীক্ষণ অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_n)"
19431 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19432 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19433 msgstr "SpamAssassin সহযোগে অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরিশোধন করুন।"
19435 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19436 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19437 msgstr "Spamassassin অপ্রয়োজনীয় পরিশোধক"
19439 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19440 msgid "SpamAssassin Options"
19441 msgstr "SpamAssassin অপশন"
19444 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19445 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19446 #. *
19447 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19448 msgid "%F %T"
19449 msgstr "%F %T"
19451 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19452 msgid "UID"
19453 msgstr "UID"
19455 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19456 msgid "Description List"
19457 msgstr "বিবরণের তালিকা"
19459 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19460 msgid "Categories List"
19461 msgstr "শ্রেণীর তালিকা"
19463 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19464 msgid "Comment List"
19465 msgstr "বক্তব্যের তালিকা"
19467 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19468 msgid "Contact List"
19469 msgstr "পরিচিতি তালিকা"
19471 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19472 msgid "Start"
19473 msgstr "আরম্ভ"
19475 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19476 msgid "End"
19477 msgstr "সমাপ্তি"
19479 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19480 msgid "percent Done"
19481 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"
19483 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19484 msgid "URL"
19485 msgstr "URL"
19487 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19488 msgid "Attendees List"
19489 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের তালিকা"
19491 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19492 msgid "Modified"
19493 msgstr "পরিবর্তনের সময়"
19495 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19496 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19497 msgstr "CSV বিন্যাসের উন্নত অপশন"
19499 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19500 msgid "Prepend a _header"
19501 msgstr "পূর্বে একটি শীর্ষচরণ যোগ করুন"
19503 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19504 msgid "_Value delimiter:"
19505 msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন:"
19507 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19508 msgid "_Record delimiter:"
19509 msgstr "রেকর্ড বিভাজন চিহ্ন:"
19511 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19512 msgid "_Encapsulate values with:"
19513 msgstr "মান এনক্যাপসুলেট করতে ব্যবহৃত হবে:"
19515 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19516 msgid "Comma separated value format (.csv)"
19517 msgstr "কমাচিহ্ন দ্বারা বিভক্ত মানের বিন্যাস (.csv)"
19519 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19520 msgid "iCalendar format (.ics)"
19521 msgstr "iCalendar বিন্যাস (.ics)"
19523 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19524 msgid "Save Selected"
19525 msgstr "নির্বাচিত বস্তু সংরক্ষণ"
19527 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19528 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19529 msgstr "নির্বাচিত ক্যালেন্ডার অথবা কার্য তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে।"
19532 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19533 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19534 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19535 #. *
19536 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19537 msgid "%FT%T"
19538 msgstr "%1$FT%2$T"
19540 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19541 msgid "RDF format (.rdf)"
19542 msgstr "RDF বিন্যাস (.rdf)"
19544 # FIXME
19545 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
19546 msgid "_Format:"
19547 msgstr "ফরম্যাট: (_F)"
19549 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
19550 msgid "Select destination file"
19551 msgstr "গন্তব্য ফাইল নির্বাচন করুন"
19553 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
19554 msgid "Save the selected calendar to disk"
19555 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
19557 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
19558 msgid "Save the selected memo list to disk"
19559 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
19561 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
19562 msgid "Save the selected task list to disk"
19563 msgstr "নির্বাচিত ক্যালেন্ডার অথবা কার্য তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে।"
19565 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
19566 msgid "Guides you through your initial account setup."
19567 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের প্রারম্ভিক সেটআপের জন্য গাইড করা হয়।"
19569 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
19570 msgid "Setup Assistant"
19571 msgstr "সেটআপ সহকারী"
19573 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110
19574 msgid "Evolution Setup Assistant"
19575 msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
19577 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
19578 msgid "Welcome"
19579 msgstr "স্বাগতম"
19581 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
19582 msgid ""
19583 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
19584 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
19585 "\n"
19586 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
19587 msgstr ""
19588 "Evolution-এ আপনাকে স্বাগতম। পরবর্তী পর্দাগুলির সাহায্যে Evolution আপনার ই-মেইল "
19589 "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ করবে এবং অন্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে ফাইল ইম্পোর্ট করবে। \n"
19590 "\n"
19591 "অগ্রসর হতে হলে অনুগ্রহ করে \"অগ্রসর\" বোতামটি টিপুন। "
19593 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
19594 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
19595 msgid "Please select the information that you would like to import:"
19596 msgstr "আপনি যে তথ্যটি ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক, অনুগ্রহ করে তা নির্বাচন করুন:"
19598 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168
19599 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
19600 #, c-format
19601 msgid "From %s:"
19602 msgstr "%s থেকে:"
19604 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185
19605 msgid "Importing files"
19606 msgstr "ফাইল ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
19608 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248
19609 msgid "Importing data."
19610 msgstr "ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে।"
19612 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250
19613 msgid "Please wait"
19614 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন"
19616 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19617 msgid "Sort mail message threads by subject."
19618 msgstr "বিষয় অনুযায়ী বার্তার থ্রেড নির্ধারণ করা হবে।"
19620 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19621 msgid "Subject Threading"
19622 msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্রেড"
19624 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19625 msgid "Thread messages by subject"
19626 msgstr "বিষয় অনুযায়ী বার্তার থ্রেড নির্ধারণ করা হবে"
19628 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19629 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
19630 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19631 msgstr "বিষয় অনুসারে বার্তার থ্রেড নির্মাণ করা হবে (_a)"
19633 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19634 msgid ""
19635 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19636 "message body."
19637 msgstr ""
19638 "ফর্মা প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার প্রধান অংশে প্রতিস্থাপের জন্য অভিব্যক্তি/মান সম্বলিত "
19639 "জুটিগুলির তালিকা।"
19641 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19642 msgid "Drafts based template plugin"
19643 msgstr "খসড়া ভিত্তিক ফর্মার প্লাগ-ইন"
19645 #: ../plugins/templates/templates.c:617
19646 msgid "No Title"
19647 msgstr "শিরোনাম বিহীন"
19649 # FIXME
19650 #: ../plugins/templates/templates.c:688
19651 msgid "Save as _Template"
19652 msgstr "ফর্মা রূপে সংরক্ষণ করুন (_T)"
19654 #: ../plugins/templates/templates.c:690
19655 msgid "Save as Template"
19656 msgstr "ফর্মা রূপে সংরক্ষণ করুন"
19658 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19659 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19660 msgstr "Microsoft Outlook থেকে TNEF (winmail.dat) সংযুক্তি ডিকোড করুন।"
19662 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19663 msgid "TNEF Decoder"
19664 msgstr "TNEF ডিকোডার"
19666 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19667 msgid "Inline vCards"
19668 msgstr "ইনলাইন vCard"
19670 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19671 msgid "Show vCards directly in mail messages."
19672 msgstr "মেইল বার্তায় সরাসরি vCard প্রদর্শন করুন।"
19674 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
19675 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
19676 msgid "Show Full vCard"
19677 msgstr "সম্পূর্ণ vCard প্রদর্শন করুন"
19679 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
19680 msgid "Show Compact vCard"
19681 msgstr "সংক্ষিপ্ত vCard প্রদর্শন করুন"
19683 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
19684 msgid "There is one other contact."
19685 msgstr "একটি অন্য একটি পরিচিতি আছে।"
19687 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
19688 #, c-format
19689 msgid "There is %d other contact."
19690 msgid_plural "There are %d other contacts."
19691 msgstr[0] "এখানে %d-টি  পরিচিতি আছে।"
19692 msgstr[1] "%d-টি অন্য  পরিচিতি।"
19694 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
19695 msgid "Save in Address Book"
19696 msgstr "ঠিকানাবইয়ে সংরক্ষণ করুন"
19698 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19699 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19700 msgstr "WebDAV পরিচিতি"
19702 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19703 msgid "WebDAV contacts"
19704 msgstr "WebDAV পরিচিতি"
19706 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19707 msgid "WebDAV"
19708 msgstr "WebDAV"
19710 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
19711 msgid "URL:"
19712 msgstr "URL:"
19714 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
19715 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19716 msgstr ""
19717 "IfMatch উপেক্ষা করা হবে (Apache-র 2.2.8-র নীচের সংস্করণের জন্য আবশ্যক) (_A)"
19719 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19720 msgid "Authenticate proxy server connections"
19721 msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সংযোগ অনুমোদন করা হবে"
19723 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19724 msgid "Automatic proxy configuration URL"
19725 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশনের URL"
19727 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19728 msgid "Configuration version"
19729 msgstr "কনফিগারেশনের সংস্করণ"
19731 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19732 msgid "Default sidebar width"
19733 msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ"
19735 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19736 msgid "Default window X coordinate"
19737 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"
19739 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19740 msgid "Default window Y coordinate"
19741 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"
19743 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19744 msgid "Default window height"
19745 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
19747 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19748 msgid "Default window state"
19749 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"
19751 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19752 msgid "Default window width"
19753 msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
19755 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19756 #| msgid "Enable search folders"
19757 msgid "Enable express mode"
19758 msgstr "এক্সপ্রেস মোড সক্রিয় করুন"
19760 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19761 msgid ""
19762 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19763 msgstr ""
19764 "ইন্টারনেটের মাধ্যমে HTTP/নিরাপদ HTTP ব্যবহারকালে প্রক্সির জন্য নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য "
19765 "প্রয়োগ করা হবে।"
19767 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19768 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19769 msgstr "অনেক বেশি সরলকৃত ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফ্যাগ করুন"
19771 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19772 msgid "HTTP proxy host name"
19773 msgstr "HTTP প্রক্সি হোস্টের নাম"
19775 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19776 msgid "HTTP proxy password"
19777 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
19779 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19780 msgid "HTTP proxy port"
19781 msgstr "HTTP প্রক্সি পোর্ট"
19783 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19784 msgid "HTTP proxy username"
19785 msgstr "HTTP প্রক্সি ব্যবহারকারীর নাম"
19787 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19788 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19789 msgstr "আরম্ভের সময় বস্তুর যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে।"
19791 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19792 msgid ""
19793 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19794 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19795 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
19796 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19797 msgstr ""
19798 "মান সত্য হলে, প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগের ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক। \"/apps/"
19799 "evolution/shell/network_config/authentication_user\" নামক GConf-কী থেকে "
19800 "ব্যবহারকারীর নাম প্রাপ্ত করা হয়, ও gnome-keyring অথবা ~/.gnome2_private/"
19801 "Evolution পাসওয়ার্ড ফাইল থেকে পাসওয়ার্ড উদ্ধার করা হয়।"
19803 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19804 msgid "Initial attachment view"
19805 msgstr "প্রারম্ভিক সংযুক্তি প্রদর্শন"
19807 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19808 msgid "Initial file chooser folder"
19809 msgstr "প্রারম্ভিক ফাইল পছন্দকারী ফোল্ডার"
19811 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19812 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19813 msgstr "GtkFileChooser ডায়ালগের জন্য প্রারম্ভিক ফোল্ডার।"
19815 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19816 msgid ""
19817 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19818 "View."
19819 msgstr ""
19820 "সংযুক্তি বার উইজেটের জন্য প্রারম্ভিক বার। \"০\" হলো আইকন হিসেবে প্রদর্শনের জন্য, \"১"
19821 "\" হলো তালিকা হিসেবে প্রদর্শনের জন্য।"
19823 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19824 msgid "Last upgraded configuration version"
19825 msgstr "সর্বশেষ উন্নীত কনফিগারেশন সংস্করণ"
19827 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19828 msgid ""
19829 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19830 msgstr ""
19831 "অফলাইন ব্যবহারের জন্য ডিস্কের সাথে যে ফোল্ডারগুলির সামঞ্জস্য করা হবে, তার তালিকা"
19833 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19834 msgid "Non-proxy hosts"
19835 msgstr "প্রক্সি বিহীন হোস্ট"
19837 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19838 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19839 msgstr "HTTP প্রক্সি প্রয়োগের সময় অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য পাসওয়ার্ড।"
19841 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19842 msgid "Proxy configuration mode"
19843 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন মোড"
19845 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19846 msgid "SOCKS proxy host name"
19847 msgstr "SOCKS প্রক্সি হোস্ট-নেম"
19849 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19850 msgid "SOCKS proxy port"
19851 msgstr "SOCKS প্রক্সি পোর্ট"
19853 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19854 msgid "Secure HTTP proxy host name"
19855 msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সির হোস্ট-নেম"
19857 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19858 msgid "Secure HTTP proxy port"
19859 msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি পোর্ট"
19861 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19862 msgid ""
19863 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19864 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19865 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
19866 "\" respectively."
19867 msgstr ""
19868 "প্রক্সি কনফিগারেশনের মোড নির্বাচন করুন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: \"সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য "
19869 "ব্যবহার\"-এর জন্য ০, \"প্রক্সিবিহীন\"-এর জন্য ১, \"স্বনির্ধারিত প্রক্সি কনফিগারেশন\"-"
19870 "এর জন্য ২ ও \"autoconfig url-র মধ্যে উপলব্ধ প্রক্সি কনফিগারেশন ব্যবহার\"-এর জন্য ৩।"
19872 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19873 msgid "Sidebar is visible"
19874 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
19876 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19877 msgid "Skip development warning dialog"
19878 msgstr "ডেভেলপমেন্টের সতর্কবাণীর ডায়ালগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হবে"
19880 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326
19881 msgid "Start in offline mode"
19882 msgstr "অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"
19884 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19885 msgid "Statusbar is visible"
19886 msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
19888 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19889 msgid ""
19890 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19891 "(for example \"2.6.0\")."
19892 msgstr ""
19893 "Evolution-র কনফিগারেশন সংস্করণ, গুরুতর/গৌণ/কনফিগারেশন স্তর সহ (উদাহরণস্বরূপ \"2.6.0"
19894 "\")"
19896 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19897 msgid "The default X coordinate for the main window."
19898 msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
19900 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19901 msgid "The default Y coordinate for the main window."
19902 msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
19904 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19905 msgid "The default height for the main window, in pixels."
19906 msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
19908 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19909 msgid "The default width for the main window, in pixels."
19910 msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
19912 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19913 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19914 msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
19916 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19917 msgid ""
19918 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
19919 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
19920 msgstr ""
19921 "সর্বশেষ উন্নীত করার Evolution-র কনফিগারেশন সংস্করণ, গুরুতর/গৌণ/কনফিগারেশন স্তর সহ "
19922 "(উদাহরণস্বরূপ \"2.6.0\")"
19924 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19925 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19926 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।"
19928 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19929 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19930 msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।"
19932 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19933 msgid "The machine name to proxy socks through."
19934 msgstr "socks প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।"
19936 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19937 msgid ""
19938 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19939 "http_host\" that you proxy through."
19940 msgstr ""
19941 "প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"-এ চিহ্নিত "
19942 "মেশিনটির পোর্ট।"
19944 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19945 msgid ""
19946 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19947 "secure_host\" that you proxy through."
19948 msgstr ""
19949 "প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"-এ "
19950 "চিহ্নিত মেশিনটির পোর্ট।"
19952 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19953 msgid ""
19954 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19955 "socks_host\" that you proxy through."
19956 msgstr ""
19957 "প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"-এ চিহ্নিত "
19958 "মেশিনটির পোর্ট।"
19960 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19961 msgid ""
19962 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19963 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19964 "by the GNOME toolbar setting."
19965 msgstr ""
19966 "উইন্ডোর মধ্যে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", "
19967 "\"টুলবার\"। \"টুলবার\" নির্ধারণ করা হলে GNOME টুলবারের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী "
19968 "বাটনেরবিন্যাস নির্দিষ্ট করা হয়।"
19970 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19971 msgid ""
19972 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19973 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19974 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19975 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19976 msgstr ""
19977 "প্রক্সির পরিবর্তে সরাসরি সংযুক্ত হোস্টগুলির (সক্রিয় প্রক্সি থাকলে) তালিকা এই কী-এর "
19978 "মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। সম্ভাব্য মানগুলি হল হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্রারম্ভিক ওয়াইল্ড-কার্ড "
19979 "যেমন *.foo.com সহযোগে), IP হোস্টের ঠিকানা (IPv4 ও IPv6) উভয় ও নেটমাস্ক সহ "
19980 "নেটওয়ার্কের ঠিকানা (যেমন, 192.168.0.0/24)।"
19982 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19983 msgid "Toolbar is visible"
19984 msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হচ্ছে"
19986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19987 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19988 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের মান উপলব্ধকারী URL।"
19990 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19991 msgid "Use HTTP proxy"
19992 msgstr "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
19994 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19995 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19996 msgstr "HTTP প্রক্সি ব্যবহারের সময় অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য অ্যাকাউন্টের নাম।"
19998 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19999 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
20000 msgstr "Evolution অনলাইন মোডের পরিবর্তে অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে কিনা।"
20002 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
20003 msgid "Whether or not the window should be maximized."
20004 msgstr "উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
20006 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
20007 msgid "Whether the sidebar should be visible."
20008 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
20010 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
20011 msgid "Whether the status bar should be visible."
20012 msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
20014 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
20015 msgid "Whether the toolbar should be visible."
20016 msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হবে কি না।"
20018 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
20019 msgid ""
20020 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
20021 msgstr ""
20022 "Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্করণে সতর্কবাণীর ডায়লগ বাক্সের প্রদর্শন এড়িয়ে যাওয়া হবে "
20023 "কি না।"
20025 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
20026 msgid "Whether the window buttons should be visible."
20027 msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে কি না।"
20029 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
20030 msgid "Window button style"
20031 msgstr "উইন্ডোর বোতামের বিন্যাস"
20033 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
20034 msgid "Window buttons are visible"
20035 msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে"
20037 # FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
20038 #: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578
20039 msgid "Searches"
20040 msgstr "অনুসন্ধান"
20042 #: ../shell/e-shell-content.c:619
20043 msgid "Save Search"
20044 msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন"
20046 #: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288
20047 #, c-format
20048 msgid "%ld KB"
20049 msgstr "%ld কিলোবাইট"
20051 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20052 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20053 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20054 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20055 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:883
20056 msgid "Sho_w:"
20057 msgstr "প্রদর্শন: (_w)"
20059 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20060 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20061 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:910
20062 msgid "Sear_ch:"
20063 msgstr "অনুসন্ধান: (_c)"
20065 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20066 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20067 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
20068 msgid "i_n"
20069 msgstr "i_n"
20071 #: ../shell/e-shell-switcher.c:448
20072 msgid "Toolbar Style"
20073 msgstr "টুলবারের বিন্যাস"
20075 #: ../shell/e-shell-switcher.c:449
20076 msgid "The switcher's toolbar style"
20077 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20079 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740
20080 msgid "Toolbar Visible"
20081 msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হচ্ছে"
20083 #: ../shell/e-shell-switcher.c:466
20084 msgid "Whether the switcher is visible"
20085 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
20087 #: ../shell/e-shell-utils.c:245
20088 msgid "vCard (.vcf)"
20089 msgstr "vCard (.vcf)"
20091 #: ../shell/e-shell-utils.c:247
20092 msgid "iCalendar (.ics)"
20093 msgstr "iCalendar (.ics)"
20095 #: ../shell/e-shell-utils.c:268
20096 msgid "All Files (*)"
20097 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
20099 #: ../shell/e-shell-view.c:675
20100 msgid "Switcher Action"
20101 msgstr "%s-এ পরিবর্তন করুন"
20103 #: ../shell/e-shell-view.c:676
20104 msgid "The switcher action for this shell view"
20105 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20107 #: ../shell/e-shell-view.c:691
20108 msgid "Page Number"
20109 msgstr "ক্রমিক সংখ্যা"
20111 #: ../shell/e-shell-view.c:692
20112 msgid "The notebook page number of the shell view"
20113 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20115 #: ../shell/e-shell-view.c:708
20116 msgid "Search Rule"
20117 msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক"
20119 #: ../shell/e-shell-view.c:709
20120 msgid "Criteria for the current search results"
20121 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20123 #: ../shell/e-shell-view.c:724
20124 msgid "The EShellBackend for this shell view"
20125 msgstr "শেল ভিউয়ের জন্য EShellBackend"
20127 #: ../shell/e-shell-view.c:739
20128 msgid "Shell Content Widget"
20129 msgstr "বিষয়বস্তু/কন্টেন্ট"
20131 #: ../shell/e-shell-view.c:740
20132 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
20133 msgstr "বিষয়বস্তু উইজেড শেল উইন্ডোর ডান প্যানে দেখায় যায়"
20135 #: ../shell/e-shell-view.c:756
20136 msgid "Shell Sidebar Widget"
20137 msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ"
20139 #: ../shell/e-shell-view.c:757
20140 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
20141 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20143 #: ../shell/e-shell-view.c:772
20144 msgid "Shell Taskbar Widget"
20145 msgstr "শেল টাস্কবার উইজেড"
20147 #: ../shell/e-shell-view.c:773
20148 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
20149 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20151 #: ../shell/e-shell-view.c:788
20152 msgid "Shell Window"
20153 msgstr "নতুন উইন্ডো"
20155 #: ../shell/e-shell-view.c:789
20156 msgid "The window to which the shell view belongs"
20157 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20159 #: ../shell/e-shell-view.c:805
20160 msgid "The key file holding widget state data"
20161 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20163 #: ../shell/e-shell-view.c:820
20164 msgid "The title of the shell view"
20165 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20167 #: ../shell/e-shell-view.c:834
20168 msgid "Current View ID"
20169 msgstr "বর্তমান ভিউ"
20171 #: ../shell/e-shell-view.c:835
20172 msgid "The current GAL view ID"
20173 msgstr "বর্তমান সময়"
20175 #. The translator-credits string is for translators to list
20176 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20177 #. * about dialog.
20178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
20179 msgid "translator-credits"
20180 msgstr ""
20181 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in>\n"
20182 "Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co.in>\n"
20183 "Sampat Kundu  <skk_84@rediffmail.com>\n"
20184 "Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
20185 "প্রজ্ঞা <progga@bengalinux.org>\n"
20186 "সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <sayamindu@bengalinux.org>\n"
20187 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runa@bengalinux.org>\n"
20188 "মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
20189 "সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
20190 "ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"
20192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
20193 msgid "Evolution Website"
20194 msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"
20196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224
20197 msgid "Bug Buddy is not installed."
20198 msgstr "বাগ-বাডি ইনস্টল করা হয়নি।"
20200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
20201 msgid "Bug Buddy could not be run."
20202 msgstr "বাগ-বাডি চালানো যায়নি।"
20204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343
20205 msgid "GNOME Pilot is not installed."
20206 msgstr "বাগ-বাডি ইনস্টল করা হয়নি।"
20208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345
20209 msgid "GNOME Pilot could not be run."
20210 msgstr "বাগ-বাডি চালানো যায়নি।"
20212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
20213 msgid "Show information about Evolution"
20214 msgstr "Evolution সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন"
20216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
20217 msgid "_Close Window"
20218 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
20220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
20221 msgid "_Contents"
20222 msgstr "সাক্ষাৎকার"
20224 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
20225 msgid "Open the Evolution User Guide"
20226 msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর ফোল্ডার খুলুন"
20228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479
20229 msgid "Evolution _FAQ"
20230 msgstr "Evolution _FAQ"
20232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
20233 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
20234 msgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলীর ওয়েব-পেজ প্রদর্শন করা হবে"
20236 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
20237 msgid "_Forget Passwords"
20238 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_F)"
20240 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
20241 msgid "Forget all remembered passwords"
20242 msgstr "আপনি কি এই সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
20244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
20245 msgid "I_mport..."
20246 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_m)"
20248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
20249 msgid "Import data from other programs"
20250 msgstr "অন্যান্য প্রোগ্রাম থেকে ডাটা ইম্পোর্ট করুন"
20252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
20253 msgid "New _Window"
20254 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
20256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
20257 msgid "Create a new window displaying this view"
20258 msgstr "একটি নতুন উইন্ডো তৈরি করে এই ফোল্ডারটি প্রদর্শন করুন"
20260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
20261 msgid "Configure Evolution"
20262 msgstr "কনফিগারেশন"
20264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521
20265 msgid "_Quick Reference"
20266 msgstr "দ্রুত তথ্য প্রাপ্তি (_Q)"
20268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
20269 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20270 msgstr "Evolution-র বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"
20272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
20273 msgid "Exit the program"
20274 msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
20276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535
20277 msgid "_Advanced Search..."
20278 msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া (_A)..."
20280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
20281 msgid "Construct a more advanced search"
20282 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
20285 msgid "Clear the current search parameters"
20286 msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলুনি"
20288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
20289 msgid "_Edit Saved Searches..."
20290 msgstr "সংরক্ষিত অনুসন্ধান সম্পাদনা করুন (_E)..."
20292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
20293 msgid "Manage your saved searches"
20294 msgstr "ই-মেইল, পরিচিতি ও কর্মতালিকা এখানে কনফিগার করুনি"
20296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
20297 msgid "Click here to change the search type"
20298 msgstr "অনুসন্ধানের ধরন নির্বাচনের জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন"
20300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
20301 msgid "_Find Now"
20302 msgstr "এখন অনুসন্ধান করুন (_F)"
20304 #. Block the default Ctrl+F.
20305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
20306 msgid "Execute the current search parameters"
20307 msgstr "বর্তমান মেইল অপারেশনটি বাতিল করুনি"
20309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
20310 msgid "_Save Search..."
20311 msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন (_S)..."
20313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
20314 msgid "Save the current search parameters"
20315 msgstr "বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন\t"
20317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
20318 msgid "Send / _Receive"
20319 msgstr "প্রেরণ / গ্রহণ করুন(_R)"
20321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
20322 msgid "Send queued items and retrieve new items"
20323 msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্রেরণ করুন এবং নতুন বস্তু আহরণ করুন"
20325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20326 msgid "Submit _Bug Report..."
20327 msgstr "বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন (_B)\t"
20329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
20330 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20331 msgstr "Bug Buddy ব্যবহার করে বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন"
20333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
20334 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
20335 msgstr "iPod'র সাথে সুসংগতি\t"
20337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
20338 msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
20339 msgstr "পাইলট কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন\t"
20341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
20342 msgid "_Work Offline"
20343 msgstr "অফলাইন কাজ করুন (_W)"
20345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
20346 msgid "Put Evolution into offline mode"
20347 msgstr "অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে\t"
20349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
20350 msgid "_Work Online"
20351 msgstr "অনলাইন কাজ করা হবে (_W)"
20353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
20354 msgid "Put Evolution into online mode"
20355 msgstr "অনলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"
20357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
20358 msgid "Lay_out"
20359 msgstr "বিন্যাস (_o)"
20361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
20362 msgid "_New"
20363 msgstr "নতুন (_N)"
20365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
20366 msgid "_Search"
20367 msgstr "অনুসন্ধান করুন (_S)"
20369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
20370 msgid "_Switcher Appearance"
20371 msgstr "অদলবদলকারীর উপস্থিতি (_S)"
20373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
20374 msgid "_Window"
20375 msgstr "উইন্ডো (_W)"
20377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706
20378 msgid "Show Side _Bar"
20379 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন করা হবে (_B)"
20381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708
20382 msgid "Show the side bar"
20383 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন করা হবে"
20385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20386 msgid "Show _Buttons"
20387 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"
20389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
20390 msgid "Show the switcher buttons"
20391 msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"
20393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
20394 msgid "Show _Status Bar"
20395 msgstr "অবস্থা বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
20397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724
20398 msgid "Show the status bar"
20399 msgstr "অবস্থা বার প্রদর্শন করা হবে"
20401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
20402 msgid "Show _Tool Bar"
20403 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"
20405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732
20406 msgid "Show the tool bar"
20407 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
20409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
20410 msgid "_Icons Only"
20411 msgstr "শুধুমাত্র আইকন ব্যবহৃত হবে (_I)"
20413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
20414 msgid "Display window buttons with icons only"
20415 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
20418 msgid "_Text Only"
20419 msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)"
20421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
20422 msgid "Display window buttons with text only"
20423 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
20425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
20426 msgid "Icons _and Text"
20427 msgstr "আইকন এবং টেক্সট (_a)"
20429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
20430 msgid "Display window buttons with icons and text"
20431 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর আইকন এবং টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
20433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
20434 msgid "Tool_bar Style"
20435 msgstr "টুলবারের বিন্যাস (_b)"
20437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
20438 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20439 msgstr "ডেস্কটপ টুলবারের বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে উইন্ডোর বাটন প্রদর্শন করুন"
20441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
20442 msgid "Define Views..."
20443 msgstr "ভিউ নির্ধারণ করুন..."
20445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
20446 msgid "Create or edit views"
20447 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ অথবা সম্পাদনা"
20449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
20450 msgid "Save Custom View..."
20451 msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ সংরক্ষণ করুন..."
20453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
20454 msgid "Save current custom view"
20455 msgstr "বর্তমান স্বনির্ধারিত প্রদর্শন বিন্যাস সংরক্ষণ করুন"
20457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
20458 msgid "C_urrent View"
20459 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র (_u)"
20461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811
20462 msgid "Custom View"
20463 msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ"
20465 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813
20466 msgid "Current view is a customized view"
20467 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনে স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হচ্ছে"
20469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823
20470 msgid "Change the page settings for your current printer"
20471 msgstr "আপনার বর্তমান মুদ্রকের জন্য পৃষ্ঠা সংক্রান্ত বৈশিষ্ঠ্যাবলী নির্ধারণ করুন"
20473 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200
20474 #, c-format
20475 msgid "Switch to %s"
20476 msgstr "%s-এ পরিবর্তন করুন"
20478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413
20479 msgid "Execute these search parameters"
20480 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20482 #. Translators: This is used for the main window title.
20483 #: ../shell/e-shell-window-private.c:567
20484 #, c-format
20485 msgid "%s - Evolution"
20486 msgstr "%s - Evolution"
20488 #: ../shell/e-shell-window.c:366
20489 msgid "New"
20490 msgstr "নতুন"
20492 #: ../shell/e-shell-window.c:616
20493 msgid "Active Shell View"
20494 msgstr "সক্রিয় শেল প্রদর্শন"
20496 #: ../shell/e-shell-window.c:617
20497 msgid "Name of the active shell view"
20498 msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্রের নাম:"
20500 #: ../shell/e-shell-window.c:632
20501 msgid "The shell window's EFocusTracker"
20502 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20504 #: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
20505 msgid "Geometry"
20506 msgstr "জ্যামিতি"
20508 #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
20509 msgid "Initial window geometry string"
20510 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20512 #: ../shell/e-shell-window.c:662
20513 msgid "Safe Mode"
20514 msgstr "ক্যারেট মোড"
20516 #: ../shell/e-shell-window.c:663
20517 msgid "Whether the shell window is in safe mode"
20518 msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্রিয় রয়েছে কি না"
20520 #: ../shell/e-shell-window.c:694
20521 msgid "Sidebar Visible"
20522 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
20524 #: ../shell/e-shell-window.c:695
20525 msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
20526 msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে কি না।"
20528 #: ../shell/e-shell-window.c:709
20529 msgid "Switcher Visible"
20530 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
20532 #: ../shell/e-shell-window.c:710
20533 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
20534 msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে কি না।"
20536 #: ../shell/e-shell-window.c:725
20537 msgid "Taskbar Visible"
20538 msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
20540 #: ../shell/e-shell-window.c:726
20541 msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
20542 msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
20544 #: ../shell/e-shell-window.c:741
20545 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
20546 msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে কি না।"
20548 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
20549 #: ../shell/e-shell-window.c:755
20550 msgid "UI Manager"
20551 msgstr "UI ব্যবস্থাপক"
20553 #: ../shell/e-shell-window.c:756
20554 msgid "The shell window's GtkUIManager"
20555 msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20557 #: ../shell/e-shell.c:212
20558 msgid "Preparing to go offline..."
20559 msgstr "অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20561 #: ../shell/e-shell.c:262
20562 msgid "Preparing to go online..."
20563 msgstr "অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
20565 #: ../shell/e-shell.c:330
20566 msgid "Preparing to quit..."
20567 msgstr "মডিউল ডিরেক্টরি"
20569 #: ../shell/e-shell.c:819
20570 msgid "Module Directory"
20571 msgstr "মডিউল ডিরেক্টরি"
20573 #: ../shell/e-shell.c:820
20574 msgid "The directory from which to load EModules"
20575 msgstr "ডিরেক্টরি থেকে লোড"
20577 #: ../shell/e-shell.c:835
20578 msgid "Network Available"
20579 msgstr "নেটওয়ার্ক বিদ্যমান"
20581 #: ../shell/e-shell.c:836
20582 msgid "Whether the network is available"
20583 msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্রিয় রয়েছে কি না"
20585 #: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
20586 msgid "Online"
20587 msgstr "অনলাইন"
20589 #: ../shell/e-shell.c:852
20590 msgid "Whether the shell is online"
20591 msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্রিয় রয়েছে কি না"
20593 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20594 #: ../shell/main.c:168
20595 #, no-c-format
20596 msgid ""
20597 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20598 "of the Evolution groupware suite.\n"
20599 "\n"
20600 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20601 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20602 "\n"
20603 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20604 "this version, and install version %s instead.\n"
20605 "\n"
20606 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20607 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20608 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20609 "\n"
20610 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20611 "eagerly await your contributions!\n"
20612 msgstr ""
20613 "Evolution groupware suite-এর প্রাক-রিলিজ সংস্করণ\n"
20614 "ডাউনলোড করার জন্য ধন্যবাদ।\n"
20615 "\n"
20616 "Evolution-র এই সংস্করণটি সম্পূর্ণ নয়। এর কিছু বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন করা\n"
20617 "হয়নি অথবা সঠিকভাবে কার্যকরী নয়।\n"
20618 "\n"
20619 "আপনি যদি Evolution-এর একটি স্থায়ী সংস্করণ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন\n"
20620 "তাহলে এই সংস্করণ আন-ইনস্টল করে, %s সংস্করণ ইনস্টল করুন।\n"
20621 "\n"
20622 "আপনি যদি কোনো বাগের সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে তার সূচনা bugzilla."
20623 "ximian.com-তে করুন।\n"
20624 "এই উৎপাদকটি কোনো গ্যারেন্টিসহ বিদ্যমান নয় এবং \n"
20625 "বদমেজাজী মানুষদের ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয় নয়।\n"
20626 "\n"
20627 "আশা করবো আপনারা আমাদের এই পরিশ্রমের দ্বারাউপকৃত হবেন\n"
20628 " এবং আমরা আপনাদের মতামতের জন্য অধীর অপেক্ষায় থাকবো!\n"
20630 #: ../shell/main.c:192
20631 msgid ""
20632 "Thanks\n"
20633 "The Evolution Team\n"
20634 msgstr ""
20635 "ধন্যবাদ\n"
20636 "Evolution দলের পক্ষ থেকে\n"
20638 #: ../shell/main.c:199
20639 msgid "Do not tell me again"
20640 msgstr "পুনরায় বলা হবে না"
20642 #: ../shell/main.c:322
20643 msgid "Start Evolution activating the specified component"
20644 msgstr "নির্দিষ্ট কম্পোনেন্টকে সক্রিয় করে Evolution আরম্ভ করুন"
20646 #: ../shell/main.c:324
20647 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20648 msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20650 #: ../shell/main.c:328
20651 msgid "Start in online mode"
20652 msgstr "অনলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"
20654 #: ../shell/main.c:330
20655 #| msgid "Start in online mode"
20656 msgid "Start in \"express\" mode"
20657 msgstr "\"এক্সপ্রেস\" মোডে আরম্ভ করা হবে"
20659 #: ../shell/main.c:333
20660 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20661 msgstr "Evolution-র সমস্ত অংশবিশেষ বলপূর্বক বন্ধ করা হবে"
20663 #: ../shell/main.c:337
20664 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20665 msgstr "Evolution ১.৪ থেকে বলপূর্বক পুনরায় মাইগ্রেট করা হবে"
20667 #: ../shell/main.c:340
20668 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20669 msgstr "সকল কম্পোনেন্টের ডিবাগিং প্রক্রিয়ার আউটপুট একটি ফাইলে প্রেরণ করা হবে।"
20671 #: ../shell/main.c:342
20672 msgid "Disable loading of any plugins."
20673 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20675 #: ../shell/main.c:344
20676 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20677 msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20679 #: ../shell/main.c:348
20680 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20681 msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20683 #: ../shell/main.c:350
20684 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20685 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
20687 #: ../shell/main.c:465
20688 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20689 msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
20691 #: ../shell/main.c:491
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20695 "  Use %s --help for more information.\n"
20696 msgstr ""
20697 "%1$s: --অনলাইন এবং --অফলাইন একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
20698 "  বিস্তারিত বিবরণের জন্য %2$s --help ব্যবহার করুন।\n"
20700 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20701 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20702 msgstr "আপনি কি এই সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
20704 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20705 msgid "Continue"
20706 msgstr "অগ্রসর হোন"
20708 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20709 msgid "Delete old data from version {0}?"
20710 msgstr "ভারসান {0} থেকে পুরোনো ডাটা মুছে ফেলা হবে কি?"
20712 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20713 msgid ""
20714 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20715 "reprompted next time they are needed."
20716 msgstr ""
20717 "পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হলে প্রয়োজনের সময় আপনাকে পাসওয়ার্ড পুনরায় উল্লেখ করার অনুরোধ "
20718 "জানানো হবে।"
20720 #: ../shell/shell.error.xml.h:6
20721 msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20722 msgstr "উন্নীত করার জন্য ডিস্কে পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নেই।"
20724 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20725 msgid "Really delete old data?"
20726 msgstr "পুরোনো ডাটা কি নিশ্চিতভাবে মুছে ফেলা হবে?"
20728 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20729 msgid ""
20730 "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
20731 "permanently removed.\n"
20732 "\n"
20733 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
20734 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
20735 "correctly before deleting this old data.\n"
20736 "\n"
20737 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
20738 "without manual intervention.\n"
20739 msgstr ""
20740 "&quot;evolution&quot; ডিরেক্টরির সমস্ত অন্তর্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।\n"
20741 "\n"
20742 "পুরোনো ডাটা মুছে ফেলার পূর্বে আপনার সমস্ত মেইল, পরিচিতি এবং ক্যালেন্ডারের ডাটা "
20743 "উপস্থিত আছে কিনা, এবং Evolution-এর এই সংস্করণ সঠিকভাবে চলছে কিনা তা পরীক্ষা করে "
20744 "নেওয়া বাঞ্ছনীয়।\n"
20745 "\n"
20746 "মুছে ফেলা হলে ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ ছাড়া, আপনি পূর্ববর্তী সংস্করণ ফেরত যেতে পারবেন "
20747 "না।\n"
20749 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
20750 msgid ""
20751 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20752 "\n"
20753 "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
20754 "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
20755 "this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
20756 "evolution&quot; at your convenience.\n"
20757 msgstr ""
20758 "Evolution-র পূর্ববর্তী সংস্করণের দ্বারা এর তথ্য একটি পৃথক স্থানে সংরক্ষণ করা হয়।\n"
20759 "\n"
20760 "আপনি যদি এই তথ্য মুছে ফেলেন, তাহলে &quot;evolution&quot; ডিরেক্টরিটি স্থায়ীরূপে "
20761 "মুছে যাবে। যদি এই তথ্য সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে &quot;evolution&quot;-এর "
20762 "মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজের সুবিধা অনুযায়ী নিজে সরিয়ে নিতে পারেন।\n"
20764 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
20765 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20766 msgstr "পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে উন্নীত করতে ব্যর্থ: {0}"
20768 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
20769 msgid ""
20770 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
20771 "you only have {1} available.\n"
20772 "\n"
20773 "You will need to make more space available in your home directory before you "
20774 "can continue."
20775 msgstr ""
20776 "আপনার ডাটা এবং বৈশিষ্ট্যাবলী উন্নীত করতে হলে ডিস্কে {0} স্থান প্রয়োজন, কিন্তু আপনার "
20777 "ডিস্কে শুধুমাত্র {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n"
20778 "\n"
20779 "অগ্রসর হওয়ার পূর্বে, আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে অধিকতর স্থান উপলব্ধ করা আবশ্যক।"
20781 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
20782 msgid "_Forget"
20783 msgstr "মুছে ফেলা হবে (_F)"
20785 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
20786 msgid "_Keep Data"
20787 msgstr "ডাটা রক্ষা করা হবে (_K)"
20789 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
20790 msgid "_Remind Me Later"
20791 msgstr "পরে মনে করাবে (_R)"
20793 #: ../shell/shell.error.xml.h:25
20794 msgid ""
20795 "{0}\n"
20796 "\n"
20797 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20798 "data.\n"
20799 msgstr ""
20800 "{1}\n"
20801 "\n"
20802 "অগ্রসর হলে আপনি আপনার কিছু পুরোনো ডাটা ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।\n"
20804 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20805 msgctxt "New"
20806 msgid "_Test Item"
20807 msgstr "পরীক্ষা আইটেম (_T)"
20809 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20810 msgid "Create a new test item"
20811 msgstr "একটি নতুন পরীক্ষার বস্তু তৈরি করুন"
20813 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20814 msgctxt "New"
20815 msgid "Test _Source"
20816 msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
20818 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20819 msgid "Create a new test source"
20820 msgstr "একটি নতুন পরীক্ষার বস্তু তৈরি করুন"
20822 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20823 #, c-format
20824 msgid "File is not a valid .desktop file"
20825 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ"
20827 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20828 #, c-format
20829 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20830 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ '%s'"
20832 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20833 #, c-format
20834 msgid "Starting %s"
20835 msgstr "%s স্ক্যান করা হচ্ছে"
20837 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20838 #, c-format
20839 msgid "Application does not accept documents on command line"
20840 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ"
20842 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20843 #, c-format
20844 msgid "Unrecognized launch option: %d"
20845 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ %d"
20847 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20848 #, c-format
20849 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20850 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ"
20852 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20853 #, c-format
20854 msgid "Not a launchable item"
20855 msgstr "সম্পাদক আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
20857 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
20858 msgid "Disable connection to session manager"
20859 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)"
20861 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20862 msgid "Specify file containing saved configuration"
20863 msgstr "পাইলট কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন"
20865 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20866 msgid "FILE"
20867 msgstr "FILE"
20869 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20870 msgid "Specify session management ID"
20871 msgstr "সেশন ম্যানেজমেন্ট ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
20873 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20874 msgid "ID"
20875 msgstr "ID"
20877 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
20878 msgid "Session management options:"
20879 msgstr "সেশন ম্যানেজমেন্ট অপশন:"
20881 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
20882 msgid "Show session management options"
20883 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"
20885 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20889 "\n"
20890 "Edit trust settings:"
20891 msgstr ""
20892 "'%s' সার্টিফিকেটটি একটি CA সার্টিফিকেট।\n"
20893 "\n"
20894 "আপনার ট্রাস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন:"
20896 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20897 msgid ""
20898 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20899 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20900 "indicated here"
20901 msgstr ""
20902 "আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট প্রদানকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন, সেহেতু অন্য কোনো "
20903 "কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতায় ভরসা করতে পারবেন"
20905 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20906 msgid ""
20907 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20908 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20909 "unless otherwise indicated here"
20910 msgstr ""
20911 "আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট প্রদানকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন না, সেহেতু অন্য কোনো "
20912 "কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতায় ভরসা করতে পারবেন "
20913 "না"
20915 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
20916 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
20917 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
20918 msgid "Select a certificate to import..."
20919 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে একটি সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."
20921 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
20922 msgid "All PKCS12 files"
20923 msgstr "সব PKCS12 ফাইল"
20925 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
20926 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
20927 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
20928 msgid "All files"
20929 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
20931 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
20932 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
20933 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
20934 msgid "Certificate Name"
20935 msgstr "সার্টিফিকেটের নাম"
20937 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
20938 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
20939 msgid "Purposes"
20940 msgstr "উদ্দেশ্য"
20942 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20943 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
20944 msgid "Serial Number"
20945 msgstr "ক্রমিক সংখ্যা"
20947 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
20948 msgid "Expires"
20949 msgstr "মেয়াদ পূর্ণ হবে"
20951 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
20952 msgid "All email certificate files"
20953 msgstr "সব ই-মেইল সার্টিফিকেট ফাইল"
20955 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
20956 msgid "E-Mail Address"
20957 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
20959 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
20960 msgid "All CA certificate files"
20961 msgstr "সব CA সার্টিফিকেট ফাইল"
20963 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
20964 msgid "Certificates"
20965 msgstr "সার্টিফিকেট"
20967 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332
20968 #, c-format
20969 msgid "Certificate Viewer: %s"
20970 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শনকারী: %s"
20972 #: ../smime/gui/component.c:46
20973 #, c-format
20974 msgid "Enter the password for `%s'"
20975 msgstr "`%s' এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
20977 #. we're setting the password initially
20978 #: ../smime/gui/component.c:69
20979 msgid "Enter new password for certificate database"
20980 msgstr "সার্টিফিকেট ডিরেক্টরির জন্য নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
20982 #: ../smime/gui/component.c:71
20983 msgid "Enter new password"
20984 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
20986 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20987 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20988 #, c-format
20989 msgid ""
20990 "Issued to:\n"
20991 "  Subject: %s\n"
20992 msgstr ""
20993 "উল্লিখিত পরিচিতির উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়েছে:\n"
20994 "  বিষয়: %s\n"
20996 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "Issued by:\n"
21000 "  Subject: %s\n"
21001 msgstr ""
21002 "প্রকাশক:\n"
21003 "  বিষয়: %s\n"
21005 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165
21006 msgid "Select certificate"
21007 msgstr "সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
21009 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
21010 msgid "<Not Part of Certificate>"
21011 msgstr "<সার্টিফিকেটের অংশ নয়>"
21013 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
21014 msgid "Authorities"
21015 msgstr "অথোরিটি"
21017 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21018 msgid "Backup"
21019 msgstr "ব্যাকআপ"
21021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21022 msgid "Backup All"
21023 msgstr "সমস্ত ব্যাকআপ করা হবে"
21025 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
21026 msgid ""
21027 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21028 "and its policy and procedures (if available)."
21029 msgstr ""
21030 "কোনো ধরনের কর্মের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-র উপর নির্ভর করার পূর্বে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট "
21031 "এবং প্রযোজ্য নিয়মনীতি (বিদ্যমান হলে) পরীক্ষা করুন।"
21033 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071
21034 msgid "Certificate"
21035 msgstr "সার্টিফিকেট"
21037 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21038 msgid "Certificate Authority Trust"
21039 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি ট্রাস্ট"
21041 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21042 msgid "Certificate Fields"
21043 msgstr "সার্টিফিকেট ক্ষেত্র"
21045 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21046 msgid "Certificate Hierarchy"
21047 msgstr "সার্টিফিকেটের অনুক্রম"
21049 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21050 msgid "Certificate details"
21051 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত বিবরণ"
21053 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21054 msgid "Certificates Table"
21055 msgstr "সার্টিফিকেটের টেবিল"
21057 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21058 msgid "Common Name (CN)"
21059 msgstr "পরিচিত নাম (CN)"
21061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21062 msgid "Contact Certificates"
21063 msgstr "পরিচিতির সার্টিফিকেট"
21065 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21066 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21067 msgstr "এই সার্টিফিকেটের বৈধতা বিশ্বাস করা হবে না"
21069 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21070 msgid "Edit"
21071 msgstr "সম্পাদন"
21073 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21074 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21075 msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেটের বিশ্বস্ততা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
21077 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21078 msgid "Email Recipient Certificate"
21079 msgstr "ই-মেইল প্রাপকের সার্টিফিকেট"
21081 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21082 msgid "Email Signer Certificate"
21083 msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট"
21085 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21086 msgid "Expires On"
21087 msgstr "মেয়াদপূর্তী"
21089 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21090 msgid "Field Value"
21091 msgstr "ক্ষেত্রের নাম"
21093 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21094 msgid "Fingerprints"
21095 msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
21097 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21098 msgid "Import"
21099 msgstr "ইম্পোর্ট করুন"
21101 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21102 msgid "Issued By"
21103 msgstr "প্রকাশনার তারিখ"
21105 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21106 msgid "Issued On"
21107 msgstr "প্রকাশনার তারিখ"
21109 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21110 msgid "Issued To"
21111 msgstr "প্রকাশনার তারিখ"
21113 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21114 msgid "MD5 Fingerprint"
21115 msgstr "MD5 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
21117 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21118 msgid "Organization (O)"
21119 msgstr "প্রতিষ্ঠান (O)"
21121 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21122 msgid "Organizational Unit (OU)"
21123 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
21125 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
21126 msgid "SHA1 Fingerprint"
21127 msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
21129 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
21130 msgid "SSL Client Certificate"
21131 msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট"
21133 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
21134 msgid "SSL Server Certificate"
21135 msgstr "SSL সার্ভার সার্টিফিকেট"
21137 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21138 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21139 msgstr "<b>এই সার্টিফিকেটটি নিম্নলিখিত কাজের জন্য অনুমোদিত হয়েছে:</b>"
21141 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21142 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21143 msgstr "এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা বিশ্বাস করা হবে"
21145 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21146 msgid "Trust this CA to identify email users."
21147 msgstr "ই-মেইল ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে"
21149 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21150 msgid "Trust this CA to identify software developers."
21151 msgstr "সফ্টওয়্যার ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে"
21153 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21154 msgid "Trust this CA to identify web sites."
21155 msgstr "ওয়েব-সাইটের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে"
21157 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21158 msgid "Validity"
21159 msgstr "বৈধতা"
21161 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21162 msgid "View"
21163 msgstr "ভিউ"
21165 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21166 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21167 msgstr "এই প্রতিষ্ঠানগুলি আপনার পরিচয় প্রমানকারী সার্টিফিকেট প্রেরণ করেছে:"
21169 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
21170 msgid ""
21171 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21172 msgstr ""
21173 "আপনার কাছে এই সার্টিফিকেট-অথোরিটিগুলির পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত "
21174 "রয়েছে:"
21176 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21177 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21178 msgstr "আপনার কাছে এই ব্যাক্তিদের পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত রয়েছে:"
21180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21181 msgid "Your Certificates"
21182 msgstr "আপনার সার্টিফিকেট"
21184 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
21185 msgid "_Edit CA Trust"
21186 msgstr "CA ট্রাস্ট সম্পাদন করুন (_E)"
21188 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21189 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
21190 msgid "Certificate already exists"
21191 msgstr "এই সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
21193 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21194 msgid "%d/%m/%Y"
21195 msgstr "%d/%m/%Y"
21197 #. x509 certificate usage types
21198 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
21199 msgid "Sign"
21200 msgstr "স্বাক্ষর করুন"
21202 #: ../smime/lib/e-cert.c:415
21203 msgid "Encrypt"
21204 msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
21206 #: ../smime/lib/e-cert.c:527
21207 msgid "Version"
21208 msgstr "সংস্করণ"
21210 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
21211 msgid "Version 1"
21212 msgstr "সংস্করণ ১"
21214 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
21215 msgid "Version 2"
21216 msgstr "সংস্করণ ২"
21218 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
21219 msgid "Version 3"
21220 msgstr "সংস্করণ ৩"
21222 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
21223 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21224 msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্রিপশনসহ"
21226 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
21227 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21228 msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্রিপশনসহ"
21230 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
21231 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21232 msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্রিপশনসহ"
21234 #: ../smime/lib/e-cert.c:663
21235 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21236 msgstr "PKCS #1 RSA এনক্রিপশন"
21238 #: ../smime/lib/e-cert.c:666
21239 msgid "Certificate Key Usage"
21240 msgstr "সার্টিফিকেট কী-এর ব্যবহার"
21242 #: ../smime/lib/e-cert.c:669
21243 msgid "Netscape Certificate Type"
21244 msgstr "নেটস্কেপ সার্টিফিকেটের ধরন"
21246 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
21247 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21248 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি কী পরিচয়কারী"
21250 #: ../smime/lib/e-cert.c:684
21251 #, c-format
21252 msgid "Object Identifier (%s)"
21253 msgstr "অবজেক্ট পরিচয়কারী (%s)"
21255 #: ../smime/lib/e-cert.c:735
21256 msgid "Algorithm Identifier"
21257 msgstr "অ্যালগরিদম পরিচয়কারী"
21259 #: ../smime/lib/e-cert.c:743
21260 msgid "Algorithm Parameters"
21261 msgstr "অ্যাগোরিদমের পরামিতি"
21263 #: ../smime/lib/e-cert.c:765
21264 msgid "Subject Public Key Info"
21265 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী সংক্রান্ত তথ্য"
21267 #: ../smime/lib/e-cert.c:770
21268 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21269 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী অ্যালগরিদম"
21271 #: ../smime/lib/e-cert.c:785
21272 msgid "Subject's Public Key"
21273 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী"
21275 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
21276 msgid "Error: Unable to process extension"
21277 msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্রসেস করতে ব্যর্থ"
21279 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
21280 msgid "Object Signer"
21281 msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষরকারী"
21283 #: ../smime/lib/e-cert.c:831
21284 msgid "SSL Certificate Authority"
21285 msgstr "SSL সার্টিফিকেট অথোরিটি"
21287 #: ../smime/lib/e-cert.c:835
21288 msgid "Email Certificate Authority"
21289 msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেট অথোরিটি"
21291 #: ../smime/lib/e-cert.c:863
21292 msgid "Signing"
21293 msgstr "স্বাক্ষর করা হচ্ছে"
21295 # from thefreedictionary.com: In regard to digital security, non-repudiation means that it can be verified that the sender and the recipient were, in fact, the parties who claimed to send or receive the message, respectively.
21296 #: ../smime/lib/e-cert.c:867
21297 msgid "Non-repudiation"
21298 msgstr "সুনিশ্চিত পরিচিতি"
21300 #: ../smime/lib/e-cert.c:871
21301 msgid "Key Encipherment"
21302 msgstr "কী সাইফার করার প্রক্রিয়া"
21304 #: ../smime/lib/e-cert.c:875
21305 msgid "Data Encipherment"
21306 msgstr "তথ্য সাইফার করার প্রক্রিয়া"
21308 #: ../smime/lib/e-cert.c:879
21309 msgid "Key Agreement"
21310 msgstr "কী সংক্রান্ত চুক্তি"
21312 #: ../smime/lib/e-cert.c:883
21313 msgid "Certificate Signer"
21314 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরকারী"
21316 #: ../smime/lib/e-cert.c:887
21317 msgid "CRL Signer"
21318 msgstr "CRL স্বাক্ষরকারী"
21320 #: ../smime/lib/e-cert.c:935
21321 msgid "Critical"
21322 msgstr "সংকটপূর্ণ"
21324 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
21325 msgid "Not Critical"
21326 msgstr "সংকটপূর্ণ নয়"
21328 #: ../smime/lib/e-cert.c:961
21329 msgid "Extensions"
21330 msgstr "এক্সটেনশন"
21332 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030
21333 #, c-format
21334 msgid "%s = %s"
21335 msgstr "%s = %s"
21337 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
21338 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21339 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের অ্যালগরিদম"
21341 #: ../smime/lib/e-cert.c:1094
21342 msgid "Issuer"
21343 msgstr "প্রদানকারী"
21345 #: ../smime/lib/e-cert.c:1149
21346 msgid "Issuer Unique ID"
21347 msgstr "প্রকাশকের নিজস্ব ID"
21349 #: ../smime/lib/e-cert.c:1168
21350 msgid "Subject Unique ID"
21351 msgstr "পরিচিতির নিজস্ব ID"
21353 #: ../smime/lib/e-cert.c:1214
21354 msgid "Certificate Signature Value"
21355 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের মান"
21357 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21358 msgid "PKCS12 File Password"
21359 msgstr "PKCS12 ফাইল পাসওয়ার্ড"
21361 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21362 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21363 msgstr "PKCS12 ফাইলের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন:"
21365 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21366 msgid "Imported Certificate"
21367 msgstr "ইম্পোর্ট করা সার্টিফিকেট"
21369 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21370 msgid "By _Company"
21371 msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)"
21373 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21374 msgid "_Address Cards"
21375 msgstr "ঠিকানার কার্ড (_A)"
21377 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21378 msgid "_List View"
21379 msgstr "লিস্ট ভিউ (_L)"
21381 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21382 msgid "W_eek View"
21383 msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)"
21385 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21386 msgid "_Day View"
21387 msgstr "দিন ভিউ (_D)"
21389 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21390 msgid "_Month View"
21391 msgstr "মাস ভিউ (_M)"
21393 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21394 msgid "_Work Week View"
21395 msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
21397 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21398 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21399 msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে প্রেরিত সামগ্রীর ফোল্ডার রূপে (_d)"
21401 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21402 msgid "As _Sent Folder"
21403 msgstr "প্রেরিত ফোল্ডার হিসাবে (_S)"
21405 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21406 msgid "By S_tatus"
21407 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"
21409 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21410 msgid "By Se_nder"
21411 msgstr "প্রেরক অনুযায়ী (_n)"
21413 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21414 msgid "By Su_bject"
21415 msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)"
21417 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21418 msgid "By _Follow Up Flag"
21419 msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ অনুযায়ী (_F)"
21421 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21422 msgid "For _Wide View"
21423 msgstr "প্রসারিত প্রদর্শনের জন্য (_W)"
21425 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21426 msgid "_Messages"
21427 msgstr "বার্তা (_M)"
21429 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21430 msgid "_Memos"
21431 msgstr "মেমো (_M)"
21433 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21434 msgid "With _Due Date"
21435 msgstr "প্রদেয় তারিখসহ (_D)"
21437 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21438 msgid "With _Status"
21439 msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
21441 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21442 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
21443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436
21444 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
21445 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
21446 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776
21447 msgid "UTC"
21448 msgstr "UTC"
21450 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21451 msgid "Select a Time Zone"
21452 msgstr "একটি সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"
21454 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21455 msgid "Time Zones"
21456 msgstr "সময় অঞ্চল"
21458 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21459 msgid "Timezone drop-down combination box"
21460 msgstr "সময়ের অঞ্চলের ড্রপ-ডাউন মিশ্রন বাক্স"
21462 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
21463 msgid ""
21464 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21465 "zone.\n"
21466 "Use the right mouse button to zoom out."
21467 msgstr ""
21468 "মানচিত্রের কোনো অংশ মাউসের বামদিকের বোতাম ব্যবহার করে বড় করে, একটি সময়ের অঞ্চল "
21469 "নির্বাচন করুন।\n"
21470 "মাউসের ডানদিকে বোতাম ব্যবহার করে মানচিত্র ছোট করে প্রদর্শন করুন।"
21472 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
21473 msgid "_Selection"
21474 msgstr "নির্বাচন (_S)"
21476 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
21477 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
21478 msgid "Collection"
21479 msgstr "সংগ্রহ"
21481 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
21482 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21483 #, no-c-format
21484 msgid "Define Views for %s"
21485 msgstr "%s-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"
21487 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
21488 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337
21489 msgid "Define Views"
21490 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"
21492 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21493 #, no-c-format
21494 msgid "Define Views for \"%s\""
21495 msgstr "\"%s\"-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"
21497 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
21498 msgid "Table"
21499 msgstr "সারণি"
21501 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
21502 msgid "Instance"
21503 msgstr "ইনস্ট্যান্স"
21505 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
21506 msgid "Save Current View"
21507 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন সংরক্ষণ করুন"
21509 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21510 msgid "_Create new view"
21511 msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ (_C)"
21513 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21514 msgid "_Replace existing view"
21515 msgstr "উপস্থিত প্রদর্শন ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (_R)"
21517 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67
21518 msgid "Factory"
21519 msgstr "ফ্যাক্টরি"
21521 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98
21522 msgid "Define New View"
21523 msgstr "নতুন ভিউ নির্ধারণ করুন"
21525 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21526 msgid "Name of new view:"
21527 msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্রের নাম:"
21529 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21530 msgid "Type of View"
21531 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন"
21533 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21534 msgid "Type of view:"
21535 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন:"
21537 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
21538 msgid "De_fault"
21539 msgstr "ডিফল্ট (_f)"
21541 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
21542 msgid "Account Name"
21543 msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম"
21545 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
21546 msgid "Protocol"
21547 msgstr "প্রোটোকল"
21549 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
21550 msgid "Action"
21551 msgstr "কাজ"
21553 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
21554 msgid "A GtkRadioAction"
21555 msgstr "একটি GtkRadioAction"
21557 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21558 msgid "Attachment Properties"
21559 msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বৈশিষ্ট্য"
21561 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21562 msgid "_Filename:"
21563 msgstr "ফাইলের নাম (_F):"
21565 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21566 msgid "MIME Type:"
21567 msgstr "MIME-এর ধরন"
21569 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
21570 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
21571 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21572 msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শন করার পরামর্শ (_S)"
21574 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21575 msgid "Could not set as background"
21576 msgstr "পটভূমী হিসাবে নির্ধারণ করা যায়নি"
21578 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
21579 msgid "Set as _Background"
21580 msgstr "প্রেক্ষাপট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_B)"
21582 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21583 msgid "Could not send attachment"
21584 msgid_plural "Could not send attachments"
21585 msgstr[0] "সংযুক্তি প্রেরণ করা যায়নি"
21586 msgstr[1] "লিংক খোলা যায়নি"
21588 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21589 msgid "_Send To..."
21590 msgstr "প্রাপক... (_S):"
21592 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21593 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21594 msgstr "নির্বাচিত সংযুক্তি কোথাও প্রেরণ করুন..."
21596 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
21597 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
21598 msgid "Loading"
21599 msgstr "লোড করা হচ্ছে"
21601 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
21602 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
21603 msgid "Saving"
21604 msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
21606 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
21607 msgid "Hide Attachment _Bar"
21608 msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বার আড়াল করুন (_B)"
21610 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
21611 msgid "Show Attachment _Bar"
21612 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বার প্রদর্শন করা হবে (_B)"
21614 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
21615 msgid "Show _Attachment Bar"
21616 msgstr "সংযুক্তি বার প্রদর্শন করা হবে (_A)"
21618 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
21619 msgid "Add Attachment"
21620 msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন"
21622 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21623 msgid "A_ttach"
21624 msgstr "সংযুক্ত করুন (_t)"
21626 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
21627 msgid "Save Attachment"
21628 msgid_plural "Save Attachments"
21629 msgstr[0] "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"
21630 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
21632 #. Translators: Default attachment filename.
21633 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
21634 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
21635 msgid "attachment.dat"
21636 msgstr "attachment.dat"
21638 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
21639 msgid "S_ave All"
21640 msgstr "সবকিছু সংরক্ষণ করুন (_a)"
21642 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
21643 msgid "A_dd Attachment..."
21644 msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন (_A)..."
21646 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
21647 msgid "_Hide"
21648 msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)"
21650 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
21651 msgid "_View Inline"
21652 msgstr "ইনলাইন প্রতক্ষ্য করুন (_V)"
21654 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639
21655 #, c-format
21656 msgid "Open with \"%s\""
21657 msgstr "\"%s\" এ খুলুন..."
21659 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642
21660 #, c-format
21661 msgid "Open this attachment in %s"
21662 msgstr "%s এ এই সংযুক্তিটি খুলুন"
21664 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
21665 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21666 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21667 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21668 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002
21669 msgid "Attached message"
21670 msgstr "সংযুক্ত বার্তা"
21672 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621
21673 msgid "A load operation is already in progress"
21674 msgstr "একটি লোড কার্যক্রম ইতোমধ্যে চলছে"
21676 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
21677 msgid "A save operation is already in progress"
21678 msgstr "একটি সংরক্ষণ কার্যক্রম ইতোমধ্যে চলছে"
21680 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920
21681 #, c-format
21682 msgid "Could not load '%s'"
21683 msgstr "'%s' লোড করা যায়নি"
21685 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
21686 #, c-format
21687 msgid "Could not load the attachment"
21688 msgstr "সংয়ুক্তি লোড করা যায়নি"
21690 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199
21691 #, c-format
21692 msgid "Could not open '%s'"
21693 msgstr "'%s' খোলা সম্ভব হয়নি"
21695 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202
21696 #, c-format
21697 msgid "Could not open the attachment"
21698 msgstr "সংয়ুক্তি খোলা যায়নি"
21700 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
21701 msgid "Attachment contents not loaded"
21702 msgstr "সংযুক্তি বিষয়বস্তু লোড করা হয়নি"
21704 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713
21705 #, c-format
21706 msgid "Could not save '%s'"
21707 msgstr "'%s' সংরক্ষণ করা হয়নি"
21709 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716
21710 #, c-format
21711 msgid "Could not save the attachment"
21712 msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করা যায়নি"
21714 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21715 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
21716 msgid "Ctrl-click to open a link"
21717 msgstr "%s খোলার জন্য ক্লিক করুন"
21719 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21720 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
21721 msgid "%B %Y"
21722 msgstr "%B %Y"
21724 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
21725 msgid "Month Calendar"
21726 msgstr "মাস অনুযায়ী ক্যালেন্ডার"
21728 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
21729 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399
21730 #: ../widgets/text/e-text.c:3400
21731 msgid "Fill color"
21732 msgstr "পূরণ করতে ব্যবহৃত রং"
21734 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
21735 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479
21736 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
21737 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406
21738 #: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413
21739 #: ../widgets/text/e-text.c:3414
21740 msgid "GDK fill color"
21741 msgstr "GDK পূরণ করতে ব্যবহৃত রং"
21743 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
21744 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420
21745 #: ../widgets/text/e-text.c:3421
21746 msgid "Fill stipple"
21747 msgstr "ক্ষুদ্র বিন্দু সহযোগে ভরাট"
21749 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
21750 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
21751 msgid "X1"
21752 msgstr "X1"
21754 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
21755 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
21756 msgid "X2"
21757 msgstr "X2"
21759 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513
21760 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514
21761 msgid "Y1"
21762 msgstr "Y1"
21764 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520
21765 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521
21766 msgid "Y2"
21767 msgstr "Y2"
21769 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
21770 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009
21771 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
21772 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2884
21773 msgid "Minimum width"
21774 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
21776 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
21777 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010
21778 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
21779 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885
21780 msgid "Minimum Width"
21781 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
21783 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
21784 msgid "Spacing"
21785 msgstr "মধ্যবর্তী স্থান"
21787 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
21788 msgid "Character Encoding"
21789 msgstr "অক্ষর মালা"
21791 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
21792 msgid "Enter the character set to use"
21793 msgstr "যে অক্ষরমালাটি ব্যবহার করা হবে তা লিখুন"
21795 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
21796 msgid "Other..."
21797 msgstr "অন্যান্য..."
21799 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
21800 msgid "Date and Time"
21801 msgstr "সময় ও তারিখ"
21803 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
21804 msgid "Text entry to input date"
21805 msgstr "তারিখ লেখার উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্রি"
21807 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566
21808 msgid "Click this button to show a calendar"
21809 msgstr "ক্যালেন্ডার প্রদর্শনের জন্য এই বোতামে ক্লিক করুন"
21811 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612
21812 msgid "Drop-down combination box to select time"
21813 msgstr "সময় নির্বাচন করতে ব্যবহৃত ড্রপ-ডাউন মিশ্রন বাক্স"
21815 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684
21816 msgid "No_w"
21817 msgstr "এখন (_w)"
21819 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690
21820 msgid "_Today"
21821 msgstr "আজ (_T)"
21823 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21824 #. is not permitted.
21825 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698
21826 msgid "_None"
21827 msgstr "একটিও না (_N)"
21829 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21830 #. * there is no date set.
21831 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1939
21832 msgctxt "date"
21833 msgid "None"
21834 msgstr "কোনটি না"
21836 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1834
21837 msgid "Invalid Date Value"
21838 msgstr "তারিখের মান অকার্যকর"
21840 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1878
21841 msgid "Invalid Time Value"
21842 msgstr "সময়ের মান অকার্যকর"
21844 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
21845 msgid ""
21846 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21847 "of file it is from the list."
21848 msgstr ""
21849 "আপনি যে ফাইলটি Evolution-এ ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা থেকে তার ধরন "
21850 "নির্বাচন করুন।"
21852 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
21853 msgid "F_ilename:"
21854 msgstr "ফাইলের নাম (_i):"
21856 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
21857 msgid "Select a file"
21858 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
21860 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
21861 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
21862 msgid "File _type:"
21863 msgstr "ফাইলের ধরন (_t):"
21865 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
21866 msgid "Choose the destination for this import"
21867 msgstr "এই ইম্পোর্ট কর্মটির জন্য একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
21869 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
21870 msgid "Choose the type of importer to run:"
21871 msgstr "যে ধরনের ইম্পোর্টার চালানো হবে তা নির্বাচন করুন:"
21873 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
21874 msgid "Import data and settings from _older programs"
21875 msgstr "পুরোনো প্রোগ্রাম থেকে ডাটা এবং বৈশিষ্ট্য ইম্পোর্ট করুন (_o)"
21877 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
21878 msgid "Import a _single file"
21879 msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল ইম্পোর্ট করুন (_s)"
21881 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
21882 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21883 msgstr "Evolution-র দ্বারা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে ইম্পোর্ট প্রক্রিয়া চালানোর।"
21885 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
21886 msgid ""
21887 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21888 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21889 "like to try again, please click the \"Back\" button."
21890 msgstr ""
21891 "Evolution-র দ্বারা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে ইম্পোর্ট প্রক্রিয়া চালানোর\n"
21892 "বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করা হয়েছে: Pine, Netscape, Elm, iCalender। অনুসন্ধানের\n"
21893 "স্থানে কোনো ইম্পোর্টযোগ্য বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি। পুনরায়\n"
21894 "চেষ্টা করতে ইচ্ছুক হলে অনুগ্রহ করে \"পূর্বাবস্থা\" বোতামটি টিপুন। "
21896 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
21897 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
21898 msgid "Evolution Import Assistant"
21899 msgstr "Evolution ইম্পোর্ট অ্যাসিস্টেন্ট"
21901 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
21902 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
21903 msgid "Import Location"
21904 msgstr "অবস্থান ইম্পোর্ট করুন"
21906 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
21907 msgid ""
21908 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21909 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
21910 "external files into Evolution."
21911 msgstr ""
21912 "Evolution Import Assistant-এ আপনাকে স্বাগতম।\n"
21913 "এই সহায়ক আপনাকে Evolution-র মাঝে বহিঃস্থ ফাইল\n"
21914 "ইম্পোর্ট করার প্রক্রিয়ায় সাহায্য করবে।"
21916 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
21917 msgid "Importer Type"
21918 msgstr "ইম্পোর্টারের ধরন"
21920 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
21921 msgid "Select Information to Import"
21922 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন করুন"
21924 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
21925 msgid "Select a File"
21926 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
21928 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
21929 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21930 msgstr "Evolution-এ ফাইল ইম্পোর্ট করার জন্য \"ইম্পোর্ট করুন\" -এ ক্লিক করুন। "
21932 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
21933 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
21934 msgid "Import Data"
21935 msgstr "ডাটা ইম্পোর্ট"
21937 #: ../widgets/misc/e-map.c:629
21938 msgid "World Map"
21939 msgstr "পৃথিবীর মানচিত্র"
21941 #: ../widgets/misc/e-map.c:631
21942 msgid ""
21943 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21944 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21945 msgstr ""
21946 "সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টারেকটিভ ম্যাপ উইজেট। "
21947 "কী-বোর্ড ব্যবহারকারীরদের ক্ষেত্রে সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের জন্য নীচে অবস্থিত ড্রপ-ডাউন "
21948 "মিশ্রন বাক্স ব্যবহার করা আবশ্যক।"
21950 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21951 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21952 msgstr ""
21953 "Evolution বর্তমানে অনলাইন কাজ করছে।\n"
21954 "এই বাটনটি টিপে অফলাইনে কাজ করুন।"
21956 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21957 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21958 msgstr ""
21959 "Evolution বর্তমানে অফলাইন কাজ করছে।\n"
21960 "এই বাটনটি টিপে অনলাইনে কাজ করুন।"
21962 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21963 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21964 msgstr ""
21965 "Evolution বর্তমানে অফলাইন কাজ করছে।\n"
21966 "এই বাটনটি টিপে অনলাইনে কাজ করুন।"
21968 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:135
21969 msgid "The button state is online"
21970 msgstr "বাটনের জন্য অনলাইন অবস্থা ধার্য হয়েছে"
21972 #: ../widgets/misc/e-paned.c:306
21973 msgid "Horizontal Position"
21974 msgstr "অনুভূমিক পেনের অবস্থান"
21976 #: ../widgets/misc/e-paned.c:307
21977 msgid "Pane position when oriented horizontally"
21978 msgstr "উল্লিখিত বস্তুর সাথে সুসংগত করা হবে"
21980 #: ../widgets/misc/e-paned.c:318
21981 msgid "Vertical Position"
21982 msgstr "উল্লম্ব পেনের অবস্থান"
21984 #: ../widgets/misc/e-paned.c:319
21985 msgid "Pane position when oriented vertically"
21986 msgstr "উল্লিখিত বস্তুর সাথে সুসংগত করা হবে"
21988 #: ../widgets/misc/e-paned.c:330
21989 msgid "Proportion"
21990 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
21992 #: ../widgets/misc/e-paned.c:331
21993 msgid "Proportion of the 2nd pane size"
21994 msgstr "উল্লিখিত বস্তুর সাথে সুসংগত করা হবে:"
21996 #: ../widgets/misc/e-paned.c:342
21997 msgid "Fixed Resize"
21998 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
22000 #: ../widgets/misc/e-paned.c:343
22001 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
22002 msgstr "উল্লিখিত বস্তুর সাথে সুসংগত করা হবে:"
22004 # The equivalent for Sync escapes me now
22005 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
22006 msgid "Sync with:"
22007 msgstr "উল্লিখিত বস্তুর সাথে সুসংগত করা হবে:"
22009 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
22010 msgid "Sync Private Records:"
22011 msgstr "ব্যক্তিগত রেকর্ড সুসংগত করুন:"
22013 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
22014 msgid "Sync Categories:"
22015 msgstr "বিভাগ সুসংগত:"
22017 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
22018 msgid "Evolution Preferences"
22019 msgstr "Evolution সংক্রান্ত পছন্দ"
22021 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
22022 #, c-format
22023 msgid "Matches: %d"
22024 msgstr "মিল: %d"
22026 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558
22027 msgid "Close the find bar"
22028 msgstr "অনুসন্ধান বার বন্ধ করুন"
22030 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
22031 msgid "Fin_d:"
22032 msgstr "অনুসন্ধান (_d):"
22034 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578
22035 msgid "Clear the search"
22036 msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলুন"
22038 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
22039 msgid "_Previous"
22040 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
22042 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
22043 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
22044 msgstr "বাক্যাংশের পূর্ববর্তী সংঘটন খুঁজুন"
22046 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
22047 msgid "_Next"
22048 msgstr "পরবর্তী (_N)"
22050 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
22051 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
22052 msgstr "বাক্যাংশের পরবর্তী সংঘটন খুঁজুন"
22054 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633
22055 msgid "Mat_ch case"
22056 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_a)"
22058 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661
22059 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
22060 msgstr "পৃষ্ঠার শেষে পৌছে গেছি, উপর থেকে আবার শুরু করা হবে"
22062 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683
22063 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
22064 msgstr "পৃষ্ঠার উপরে পৌছে গেছি, শেষ থেকে আবার শুরু করা হবে"
22066 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
22067 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
22068 msgid "Cursor Row"
22069 msgstr "কার্সারের সারি"
22071 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
22072 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
22073 msgid "Cursor Column"
22074 msgstr "কার্সারের কলাম"
22076 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
22077 msgid "Sorter"
22078 msgstr "ক্রমানুযায়ী বিন্যাস ব্যবস্থা"
22080 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
22081 msgid "Selection Mode"
22082 msgstr "নির্বাচনের মোড"
22084 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231
22085 msgid "Cursor Mode"
22086 msgstr "কার্সারের মোড"
22088 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
22089 msgid "When de_leted:"
22090 msgstr "মুছে ফেলার সময় (_l):"
22092 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
22093 msgid "A_uto-delete sent item"
22094 msgstr "প্রেরিত বআইটেম স্বয়ংক্রিয়রূপে মুছে ফেলুন (_u)"
22096 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22097 msgid "Creat_e a sent item to track information"
22098 msgstr "তথ্য অনুসরণ করার জন্য একটি প্রেরিত আইটেম নির্মাণ করুন (_e)"
22100 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
22101 msgid "Deli_vered and opened"
22102 msgstr "প্রেরিত এবং পড়া হয়েছে (_v)"
22104 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
22105 msgid "Delivery Options"
22106 msgstr "বিতরণ সংক্রান্ত অপশন"
22108 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22109 msgid "For Your Eyes Only"
22110 msgstr "শুধুমাত্র আপনার চোখের জন্য"
22112 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
22113 msgid "Gene_ral Options"
22114 msgstr "সাধারণ অপশন (_r)"
22116 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22117 msgid "Mail Receipt"
22118 msgstr "বার্তার প্রাপ্তিস্বীকার"
22120 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
22121 msgid "Proprietary"
22122 msgstr "অগ্রগণ্য"
22124 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22125 msgid "R_eply requested"
22126 msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে (_e)"
22128 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
22129 msgid "Return Notification"
22130 msgstr "সূচনার প্রত্যুত্তর"
22132 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22133 msgid "Sta_tus Tracking"
22134 msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (_t)"
22136 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22137 msgid "Standard"
22138 msgstr "আদর্শ"
22140 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
22141 msgid "Status Tracking"
22142 msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
22144 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22145 msgid "Top Secret"
22146 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
22148 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22149 msgid "When acce_pted:"
22150 msgstr "গ্রহণ করার সময় (_p):"
22152 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
22153 msgid "When co_mpleted:"
22154 msgstr "সমাপ্তির সময়(_m):"
22156 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
22157 msgid "When decli_ned:"
22158 msgstr "প্রত্যাখ্যানের সময় (_n):"
22160 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22161 msgid "Wi_thin"
22162 msgstr "অন্তর্গত (_t)"
22164 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22165 msgid "_After:"
22166 msgstr "পরে (_A):"
22168 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22169 msgid "_All information"
22170 msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
22172 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22173 msgid "_Classification:"
22174 msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C):"
22176 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
22177 msgid "_Delay message delivery"
22178 msgstr "বিলম্বের পরে বার্তা প্রেরণ করা হবে (_D)"
22180 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22181 msgid "_Delivered"
22182 msgstr "প্রেরিত হয়েছে (_D)"
22184 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
22185 msgid "_Set expiration date"
22186 msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ নির্ধারণ করুন (_S)"
22188 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22189 msgid "_Until:"
22190 msgstr "অবধি (_U):"
22192 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
22193 msgid "_When convenient"
22194 msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
22197 msgid "_When opened:"
22198 msgstr "খোলার সময় (_W):"
22200 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
22201 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
22202 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
22203 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
22204 msgid "Unnamed"
22205 msgstr "নামহীন"
22207 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
22208 msgid "_Save and Close"
22209 msgstr "সংরক্ষণ করে বন্ধ করুন (_S)"
22211 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
22212 msgid "Edit Signature"
22213 msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"
22215 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
22216 msgid "_Signature Name:"
22217 msgstr "স্বাক্ষরের নাম: (_S)"
22219 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
22220 msgid "Add Signature Script"
22221 msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট যোগ করুনু"
22223 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
22224 msgid "Edit Signature Script"
22225 msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"
22227 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
22228 msgid "Add _Script"
22229 msgstr "স্ক্রিপ্ট যোগ করা হবে (_S)"
22231 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
22232 msgid ""
22233 "The output of this script will be used as your\n"
22234 "signature. The name you specify will be used\n"
22235 "for display purposes only."
22236 msgstr ""
22237 "এই স্ক্রিপ্টের ফলাফল আপনার স্বাক্ষর হিসেবে \n"
22238 "ব্যবহৃত হবে। আপনার নির্ধারিত নাম শুধুমাত্র প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22240 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
22241 msgid "S_cript:"
22242 msgstr "স্ক্রিপ্ট: (_c)"
22244 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
22245 msgid "Script file must be executable."
22246 msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত এবং কার্যকরী হওয়া আবশ্যক।"
22248 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
22249 msgid "Click here to go to URL"
22250 msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক করুন"
22252 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:348
22253 msgid "_Copy Link Location"
22254 msgstr "লিঙ্কের স্থান অনুলিপি করুন (_C)"
22256 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:350
22257 msgid "Copy the link to the clipboard"
22258 msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কপি করুন।"
22260 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:358
22261 msgid "_Open Link in Browser"
22262 msgstr "লিঙ্কটি ব্রাউজারে প্রদর্শন করুন (_O)"
22264 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:360
22265 msgid "Open the link in a web browser"
22266 msgstr "লিঙ্কটি ব্রাউজারে প্রদর্শন করুন (_O)"
22268 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:368
22269 msgid "_Copy Email Address"
22270 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)ু"
22272 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977
22273 msgid "Select all text and images"
22274 msgstr "বার্তার মধ্যে সমস্ত টেক্সট নির্বাচন করুন"
22276 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754
22277 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:756
22278 #, c-format
22279 msgid "Click to call %s"
22280 msgstr "%s-কে কল করতে হলে ক্লিক করুন"
22282 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:758
22283 msgid "Click to hide/unhide addresses"
22284 msgstr "ঠিকানা প্রদর্শন/আড়াল করার উদ্দেশ্যে ক্লিক করুন"
22286 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:760
22287 #, c-format
22288 msgid "Click to open %s"
22289 msgstr "%s খোলার জন্য ক্লিক করুন"
22291 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
22292 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
22293 msgid "%d %B %Y"
22294 msgstr "%1$d %2$B %3$Y"
22296 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
22297 #, c-format
22298 msgid "Calendar: from %s to %s"
22299 msgstr "ক্যালেন্ডার: %1$s থেকে %2$s অবধি"
22301 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
22302 msgid "evolution calendar item"
22303 msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জির আইটেম"
22305 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
22306 msgid "popup list"
22307 msgstr "পপ-আপ তালিকা"
22309 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
22310 msgid "Now"
22311 msgstr "এখন"
22313 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22314 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
22315 msgctxt "table-date"
22316 msgid "None"
22317 msgstr "কোনটি না"
22319 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
22320 msgid "OK"
22321 msgstr "ঠিক আছে"
22323 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878
22324 #, c-format
22325 msgid "The time must be in the format: %s"
22326 msgstr "তারিখ যে বিন্যাসে হতে হবে: %s"
22328 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22329 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22330 msgstr "শতাংশের মান ০ থেকে ১০০ -এর মধ্যে হতে হবে, দুটি সংখ্যাই এর অন্তর্ভুক্ত"
22332 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357
22333 msgid "Selected Column"
22334 msgstr "নির্বাচিত কলাম"
22336 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364
22337 msgid "Focused Column"
22338 msgstr "ফোকাস করা কলাম"
22340 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371
22341 msgid "Unselected Column"
22342 msgstr "অনির্বাচিত কলাম"
22344 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631
22345 msgid "Strikeout Column"
22346 msgstr "কলামে মধ্যরেখাঙ্কন করা হবে"
22348 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638
22349 msgid "Underline Column"
22350 msgstr "কলামে নিম্নরেখাঙ্কন করা হবে"
22352 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645
22353 msgid "Bold Column"
22354 msgstr "কলামকে উজ্জ্বল করা হবে"
22356 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652
22357 msgid "Color Column"
22358 msgstr "কলাম রঙীন করা হবে"
22360 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666
22361 msgid "BG Color Column"
22362 msgstr "BG রং এর কলাম"
22364 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586
22365 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22366 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
22367 msgid "click to add"
22368 msgstr "যোগ করতে ক্লিক করুন"
22370 #: ../widgets/table/e-table-config.c:150
22371 msgid "State"
22372 msgstr "অবস্থা"
22374 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22375 msgid "(Ascending)"
22376 msgstr "(আরোহী)"
22378 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22379 msgid "(Descending)"
22380 msgstr "(অবরোহী)"
22382 #: ../widgets/table/e-table-config.c:388
22383 msgid "Not sorted"
22384 msgstr "বিন্যস্ত নয়"
22386 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429
22387 msgid "No grouping"
22388 msgstr "দল নির্ধারিত হয়নি"
22390 #: ../widgets/table/e-table-config.c:638
22391 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22392 msgid "Show Fields"
22393 msgstr "ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
22395 #: ../widgets/table/e-table-config.c:658
22396 msgid "Available Fields"
22397 msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র"
22399 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22400 msgid "A_vailable Fields:"
22401 msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র (_v):"
22403 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22404 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22405 msgid "Ascending"
22406 msgstr "আরোহী"
22408 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22409 msgid "Clear All"
22410 msgstr "সব মুছে ফেলুন"
22412 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22413 msgid "Clear _All"
22414 msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)"
22416 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22417 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22418 msgid "Descending"
22419 msgstr "অবরোহী"
22421 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22422 msgid "Group Items By"
22423 msgstr "বস্তু উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে"
22425 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22426 msgid "Move _Down"
22427 msgstr "নীচে স্থানান্তর করুন (_D)"
22429 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22430 msgid "Move _Up"
22431 msgstr "উপরে স্থানান্তর করুন (_U)"
22433 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22434 msgid "Show _field in View"
22435 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_f)"
22437 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22438 msgid "Show field i_n View"
22439 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_n)"
22441 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22442 msgid "Show field in _View"
22443 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_V)"
22445 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22446 msgid "Sort"
22447 msgstr "ক্রমানুযায়ী বিন্যাস"
22449 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22450 msgid "Sort Items By"
22451 msgstr "উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী ক্রম"
22453 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22454 msgid "Then By"
22455 msgstr "পরবর্তী ক্রমিক মান"
22457 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22458 msgid "_Fields Shown..."
22459 msgstr "প্রদর্শিত ক্ষেত্র (_F)..."
22461 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22462 msgid "_Group By..."
22463 msgstr "উল্লিখিত বিষয় অনুসারে দল নির্মাণ (_G)..."
22465 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22466 msgid "_Show field in View"
22467 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_S)"
22469 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22470 msgid "_Show these fields in order:"
22471 msgstr "ক্রমানুসারে এই ক্ষেত্রগুলি প্রদর্শন করা হবে :(_S)"
22473 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22474 msgid "_Sort..."
22475 msgstr "ক্রমানুসারে বিন্যাস (_S)..."
22477 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
22478 msgid "Add a Column"
22479 msgstr "একটি কলাম যোগ করুন"
22481 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
22482 msgid ""
22483 "To add a column to your table, drag it into\n"
22484 "the location in which you want it to appear."
22485 msgstr ""
22486 "টেবিলের মধ্যে কলাম যোগ করার জন্য,\n"
22487 "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত স্থানে তা টেনে আনুন।"
22489 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
22490 #, c-format
22491 msgid "%s : %s (%d item)"
22492 msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22493 msgstr[0] "%1$s : %2$s (%3$d-টি বস্তু)"
22494 msgstr[1] "%s : %s (%d-টি বস্তু)"
22496 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348
22497 #, c-format
22498 msgid "%s (%d item)"
22499 msgid_plural "%s (%d items)"
22500 msgstr[0] "%1$s (%2$d-টি বস্তু)"
22501 msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"
22503 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
22504 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
22505 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
22506 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
22507 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843
22508 msgid "Alternating Row Colors"
22509 msgstr "একটি সারি অন্তর এক রং ব্যবহার করা হবে"
22511 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
22512 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
22513 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
22514 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
22515 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850
22516 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374
22517 msgid "Horizontal Draw Grid"
22518 msgstr "আনুভূমিক দিশায় আঁকা গ্রীড"
22520 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
22521 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
22522 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
22523 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
22524 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857
22525 #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380
22526 msgid "Vertical Draw Grid"
22527 msgstr "উলম্ব দিশায় আঁকা গ্রীড"
22529 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
22530 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
22531 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
22532 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
22533 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864
22534 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386
22535 msgid "Draw focus"
22536 msgstr "ফোকাস আঁকা হবে"
22538 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
22539 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
22540 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
22541 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
22542 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871
22543 msgid "Cursor mode"
22544 msgstr "কার্সার মোড"
22546 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
22547 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
22548 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
22549 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
22550 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836
22551 msgid "Selection model"
22552 msgstr "নির্বাচনের মডেল"
22554 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
22555 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
22556 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
22557 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
22558 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878
22559 #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367
22560 #: ../widgets/table/e-tree.c:3368
22561 msgid "Length Threshold"
22562 msgstr "দৈঘ্যের প্রান্তিক মাপ"
22564 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
22565 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
22566 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
22567 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
22568 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912
22569 #: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399
22570 #: ../widgets/table/e-tree.c:3400
22571 msgid "Uniform row height"
22572 msgstr "সমান উচ্চতার সারি"
22574 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
22575 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
22576 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
22577 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
22578 msgid "Frozen"
22579 msgstr "আবদ্ধ"
22581 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
22582 msgid "Customize Current View"
22583 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন"
22585 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508
22586 msgid "Sort _Ascending"
22587 msgstr "আরোহী বিন্যাস (_A)"
22589 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511
22590 msgid "Sort _Descending"
22591 msgstr "অবরোহী বিন্যাস (_D)"
22593 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514
22594 msgid "_Unsort"
22595 msgstr "অবিন্যস্ত করা হবে (_U)"
22597 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517
22598 msgid "Group By This _Field"
22599 msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্র অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে (_F)"
22601 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520
22602 msgid "Group By _Box"
22603 msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত করুন (_B)"
22605 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524
22606 msgid "Remove This _Column"
22607 msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)"
22609 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527
22610 msgid "Add a C_olumn..."
22611 msgstr "একটি কলাম যোগ করুন...(_o)"
22613 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
22614 msgid "A_lignment"
22615 msgstr "প্রান্তিককরণ (_l)"
22617 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
22618 msgid "B_est Fit"
22619 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_e)"
22621 # FIXME
22622 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
22623 msgid "Format Column_s..."
22624 msgstr "কলাম বিন্যাস করুন...(_s)"
22626 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
22627 msgid "Custo_mize Current View..."
22628 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন...(_m)"
22630 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
22631 msgid "_Sort By"
22632 msgstr "ক্রমবিন্যাস করা হবে (_S)"
22634 #. Custom
22635 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618
22636 msgid "_Custom"
22637 msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)"
22639 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822
22640 msgid "Table header"
22641 msgstr "টেবিলের শিরোনাম"
22643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829
22644 msgid "Table model"
22645 msgstr "টেবিলের মডেল"
22647 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905
22648 msgid "Cursor row"
22649 msgstr "কার্সারের সারি"
22651 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
22652 msgid "Sort Info"
22653 msgstr "তথ্য ক্রমবিন্যাস করুন"
22655 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406
22656 #: ../widgets/table/e-tree.c:3407
22657 msgid "Always search"
22658 msgstr "সর্বদা অনুসন্ধান করা হবে"
22660 #: ../widgets/table/e-table.c:3360
22661 msgid "Use click to add"
22662 msgstr "যোগ করতে ক্লিক করুন"
22664 #: ../widgets/table/e-table.c:3374
22665 msgid "Vertical Row Spacing"
22666 msgstr "উল্লম্ব সারির মধ্যবর্তী দুরত্ব"
22668 #: ../widgets/table/e-table.c:3375
22669 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
22670 msgstr "সারির মধ্যকার উল্লম্ব ফাঁকাস্থান। এটি একটি সারির শীর্ষে ও নিম্নে যোগ করা হয়"
22672 #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393
22673 msgid "ETree table adapter"
22674 msgstr "ETree সারণি অ্যাডাপ্টার"
22676 #: ../widgets/table/e-tree.c:3413
22677 msgid "Retro Look"
22678 msgstr "পুরোনো রূপ"
22680 #: ../widgets/table/e-tree.c:3414
22681 msgid "Draw lines and +/- expanders."
22682 msgstr "রেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডার আঁকুন।"
22684 #: ../widgets/table/e-tree.c:3420
22685 msgid "Expander Size"
22686 msgstr "অধিকৃতি দৈর্ঘ্য"
22688 #: ../widgets/table/e-tree.c:3421
22689 msgid "Size of the expander arrow"
22690 msgstr "অধিকৃতি চিহ্নের দৈর্ঘ্য"
22692 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
22693 msgid "popup"
22694 msgstr "পপ-আপ"
22696 #. action name
22697 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
22698 msgid "popup a child"
22699 msgstr "একটি চাইল্ড পপ-আপ করা হবে"
22701 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
22702 msgid "edit"
22703 msgstr "সম্পাদনা"
22705 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
22706 msgid "begin editing this cell"
22707 msgstr "এই ঘর সম্পাদন করা আরম্ভ করুন"
22709 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
22710 msgid "toggle"
22711 msgstr "টগল"
22713 #. action name
22714 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
22715 msgid "toggle the cell"
22716 msgstr "ঘর টগল করুন"
22718 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
22719 msgid "expand"
22720 msgstr "প্রসারণ"
22722 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
22723 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22724 msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান ঘর ধারণকারী সারি প্রসারিত করে"
22726 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
22727 msgid "collapse"
22728 msgstr "সঙ্কুচিত"
22730 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
22731 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22732 msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান সেল ধারণকারী সারি সঙ্কুচিত করে"
22734 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
22735 msgid "Table Cell"
22736 msgstr "টেবিলের সেল"
22738 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22739 msgid "click"
22740 msgstr "ক্লিক করুন"
22742 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
22743 msgid "sort"
22744 msgstr "সাজানো"
22746 #: ../widgets/text/e-text.c:2486
22747 msgid "Select All"
22748 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন"
22750 #: ../widgets/text/e-text.c:2498
22751 msgid "Input Methods"
22752 msgstr "ইনপুটের পদ্ধতি"
22754 #: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316
22755 msgid "Event Processor"
22756 msgstr "ঘটনা প্রসেস ব্যবস্থা"
22758 #: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323
22759 msgid "Text"
22760 msgstr "টেক্সট"
22762 #: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330
22763 msgid "Bold"
22764 msgstr "গাঢ়"
22766 #: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337
22767 msgid "Strikeout"
22768 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কিত"
22770 #: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344
22771 msgid "Anchor"
22772 msgstr "নোঙ্গর"
22774 #: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351
22775 msgid "Justification"
22776 msgstr "সমপ্রান্ত নির্ধারণ"
22778 #: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358
22779 msgid "Clip Width"
22780 msgstr "প্রস্থ হ্রাস করা হবে"
22782 #: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365
22783 msgid "Clip Height"
22784 msgstr "উচ্চতা হ্রাস করা হবে"
22786 #: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372
22787 msgid "Clip"
22788 msgstr "হ্রাস করা হবে"
22790 #: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379
22791 msgid "Fill clip rectangle"
22792 msgstr "হ্রাস করা আয়তক্ষেত্র ভরাট করা হবে"
22794 #: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386
22795 msgid "X Offset"
22796 msgstr "X অফসেট"
22798 #: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393
22799 msgid "Y Offset"
22800 msgstr "Y অফসেট"
22802 #: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428
22803 msgid "Text width"
22804 msgstr "লেখার প্রস্থ"
22806 #: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435
22807 msgid "Text height"
22808 msgstr "লেখার উচ্চতা"
22810 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
22811 msgid "Use ellipsis"
22812 msgstr "ইলিপসিস প্রয়োগ করা হবে"
22814 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
22815 msgid "Ellipsis"
22816 msgstr "ইলিপসিস"
22818 #: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463
22819 msgid "Line wrap"
22820 msgstr "লাইন গুটানো"
22822 #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
22823 msgid "Break characters"
22824 msgstr "বিভাজনের অক্ষর"
22826 #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
22827 msgid "Max lines"
22828 msgstr "সর্বাধিক লাইন"
22830 #: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498
22831 msgid "Draw borders"
22832 msgstr "সীমানা আঁকুন"
22834 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505
22835 msgid "Allow newlines"
22836 msgstr "নতুন লাইন নির্মাণের অনুমতি প্রদান করা হবে"
22838 #: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
22839 msgid "Draw background"
22840 msgstr "পটভূমী আঁকা হবে"
22842 #: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
22843 msgid "Draw button"
22844 msgstr "বোতাম আকুঁন"
22846 #: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
22847 msgid "Cursor position"
22848 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
22850 # FIXME
22851 #. Translators: Input Method Context
22852 #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535
22853 msgid "IM Context"
22854 msgstr "IM কনটেক্সট"
22856 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542
22857 msgid "Handle Popup"
22858 msgstr "পপ-আপ ব্যবস্থাপনা"
22860 #~ msgid "Loading appointments at %s"
22861 #~ msgstr "%s-এর সাক্ষাৎকার লোড করা হচ্ছে"
22863 #~ msgid "_Security"
22864 #~ msgstr "সুরক্ষা (_S)"
22866 #~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
22867 #~ msgstr "`%2$s' এ `%1$s'-এ অনুলিপি করা হচ্ছে"
22869 # FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
22870 #~ msgid "search bar"
22871 #~ msgstr "অনুসন্ধান বার"
22873 #~ msgid "evolution calendar search bar"
22874 #~ msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার অনুসন্ধান বার"
22876 #~ msgid "Combo Button"
22877 #~ msgstr "কম্বো বোতাম"
22879 #~ msgid "Activate Default"
22880 #~ msgstr "ডিফল্ট সক্রিয় করুন"
22882 #~ msgid "Popup Menu"
22883 #~ msgstr "পপ-আপ মেনু"
22885 #~ msgid "Error loading address book."
22886 #~ msgstr "ঠিকানাবই লোড করতে সমস্যা।"
22888 #~ msgid "Server Version"
22889 #~ msgstr "সার্ভারের সংস্করণ"
22891 #~ msgid "C_ontacts"
22892 #~ msgstr "পরিচিতি (_o)"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
22896 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করার প্রক্রিয়া এই স্থানে কনফিগার করুন"
22898 #~ msgid "Evolution Address Book"
22899 #~ msgstr "Evolution ঠিকানাবই"
22901 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
22902 #~ msgstr "Evolution ঠিকানাবইয়ের ঠিকানা পপ-আপ"
22904 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
22905 #~ msgstr "Evolution ঠিকানাবইয়ের ঠিকানা প্রদর্শক"
22907 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
22908 #~ msgstr "Evolution ঠিকানাবইয়ের কার্ড প্রদর্শক"
22910 # FIXME
22911 #~ msgid "Evolution Address Book component"
22912 #~ msgstr "Evolution ঠিকানাবইয়ের বিষয়বস্তু"
22914 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
22915 #~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পরিচালনা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা"
22917 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
22918 #~ msgstr "Evolution ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী কনফিগারেশন নিয়ন্ত্রণ"
22920 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
22921 #~ msgstr "আপনার S/MIME সার্টিফিকেটগুলি এই স্থানে ব্যবস্থাপনা করুন"
22923 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
22924 #~ msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডার হালনাগাদ করতে ব্যর্থ।"
22926 #~ msgid "Base"
22927 #~ msgstr "ভিত্তি"
22929 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
22930 #~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন:"
22932 #~ msgid "Rename Folder"
22933 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
22935 #~ msgid "Save As vCard..."
22936 #~ msgstr "vCard হিসাবে সংরক্ষণ করা হবে..."
22938 #~ msgid "Contact Source Selector"
22939 #~ msgstr "পরিচিতির উৎ‌স নির্বাচক"
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
22943 #~ "preview pane, in pixels."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উলম্ব পেইনের অবস্থান, কার্ড ও লিস্ট প্রদর্শন ক্ষেত্রে ও "
22946 #~ "প্রাকদর্শন পেনের মধ্যবর্তী অংশে।"
22948 #~ msgid "Look up in address books"
22949 #~ msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "389\n"
22953 #~ "636\n"
22954 #~ "3268"
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "৩৮৯\n"
22957 #~ "৬৩৬\n"
22958 #~ "৩২৬৮"
22960 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
22961 #~ msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা</b>"
22963 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
22964 #~ msgstr "<b>ডাউনলোড করা হচ্ছে</b>"
22966 #~ msgid "<b>Searching</b>"
22967 #~ msgstr "<b>অনুসন্ধান করা হচ্ছে</b>"
22969 #~ msgid ""
22970 #~ "Anonymously\n"
22971 #~ "Using email address\n"
22972 #~ "Using distinguished name (DN)"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "অজ্ঞাতভাবে\n"
22975 #~ "ইমেইল ঠিকানা ব্যবহার করে\n"
22976 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করা হচ্ছে (DN)"
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "সার্ভারের নিকট আপনার পরিচয় প্রমাণের সময় Evolution-এর দ্বারা উল্লিখিত ই-মেইল "
22982 #~ "ঠিকানা ব্যবহার করা হবে।"
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "One\n"
22986 #~ "Sub"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "এক\n"
22989 #~ "বিষয়"
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "SSL encryption\n"
22993 #~ "TLS encryption\n"
22994 #~ "No encryption"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "SSL এনক্রিপশন\n"
22997 #~ "TLS এনক্রিপশন\n"
22998 #~ "কোনো এনক্রিপশন নয়"
23000 # FIXME: Directory Tree = ডিরেক্টরি শাখা ?
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
23003 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
23004 #~ "the root of the directory tree."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "অনুসন্ধান আরম্ভের জন্য চিহ্নিত স্থানের পৃথককরণ নাম (DN) দ্বারা অনুসন্ধানের মূল স্থান "
23007 #~ "নির্ধারিত হবে। এই মান ফাঁকা রাখা হলে, ডিরেক্টরি ট্রি এর মূল স্থানে এই অনুসন্ধান "
23008 #~ "আরম্ভ করা হয়।"
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
23012 #~ "com\"."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "এটি আপনার LDAP সার্ভারের সম্পূর্ণ নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"ldap.mycompany.com\" ।"
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
23018 #~ "be too large will slow down your address book."
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "এটি ডাউনলোডযোগ্য এন্ট্রির সর্বোচ্চ সংখ্যা। এর মান খুব বেশি হলে আপনার ঠিকানা-"
23021 #~ "বইটির ব্যবহার ধীর গতির হয়ে যাবে।"
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
23025 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "এই সার্ভারটির জন্য Evolution ফোল্ডার তালিকায় এই নামটি দেখা যাবে। এটি শুধুমাত্র "
23028 #~ "প্রদর্শনের জন্য। "
23030 #~ msgid "<b>Email</b>"
23031 #~ msgstr "<b>ই-মেইল</b>"
23033 #~ msgid "<b>Home</b>"
23034 #~ msgstr "<b>হোম</b>"
23036 #~ msgid "<b>Job</b>"
23037 #~ msgstr "<b>কাজ</b>"
23039 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23040 #~ msgstr "<b>বিবিধ</b>"
23042 #~ msgid "<b>Notes</b>"
23043 #~ msgstr "<b>নোট</b>"
23045 #~ msgid "<b>Other</b>"
23046 #~ msgstr "<b>অন্যান্য</b>"
23048 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
23049 #~ msgstr "<b>টেলিফোন</b>"
23051 #~ msgid "<b>Work</b>"
23052 #~ msgstr "<b>কর্ম</b>"
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "\n"
23056 #~ "Mr.\n"
23057 #~ "Mrs.\n"
23058 #~ "Ms.\n"
23059 #~ "Miss\n"
23060 #~ "Dr."
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "\n"
23063 #~ "জনাব\n"
23064 #~ "জনাবা"
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "\n"
23068 #~ "Sr.\n"
23069 #~ "Jr.\n"
23070 #~ "I\n"
23071 #~ "II\n"
23072 #~ "III\n"
23073 #~ "Esq."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "\n"
23076 #~ "Sr.\n"
23077 #~ "Jr.\n"
23078 #~ "I\n"
23079 #~ "II\n"
23080 #~ "III\n"
23081 #~ "Esq."
23083 #~ msgid "<b>Members</b>"
23084 #~ msgstr "<b>সদস্য</b>"
23086 #~ msgid "Name begins with"
23087 #~ msgstr "নামের প্রথমাংশে আছে"
23089 #~ msgid "_Open"
23090 #~ msgstr "খুলুন (_O)"
23092 #~ msgid "_Print"
23093 #~ msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
23095 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
23096 #~ msgstr "ঠিকানা-বইয়ে অনুলিপি করুন...(_y)"
23098 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
23099 #~ msgstr "ঠিকানা-বইয়ে সরিয়ে নিন...(_v)"
23101 #~ msgid "Cu_t"
23102 #~ msgstr "কাটুন (_t)"
23104 #~ msgid "_Copy"
23105 #~ msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
23107 #~ msgid "P_aste"
23108 #~ msgstr "প্রতিলেপন করুন (_a)"
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "%s already exists\n"
23112 #~ "Do you want to overwrite it?"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
23115 #~ "আপনি কি এটি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
23117 #~ msgid "Overwrite"
23118 #~ msgstr "লেখা-প্রতিস্থাপন"
23120 #~ msgid "contact"
23121 #~ msgid_plural "contacts"
23122 #~ msgstr[0] "পরিচিতি"
23123 #~ msgstr[1] "পরিচিতি"
23125 #~ msgid "Querying Address Book..."
23126 #~ msgstr "ঠিকানা-বইয়ে অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
23128 #~ msgid "Save Appointment"
23129 #~ msgstr "সাক্ষাৎকার সংরক্ষণ করুন"
23131 #~ msgid "Save Memo"
23132 #~ msgstr "মেমো সংরক্ষণ করুন"
23134 #~ msgid "Save Task"
23135 #~ msgstr "কাজ সংরক্ষণ করুন"
23137 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
23138 #~ msgstr "এখানে আপনার সময়-অঞ্চল, ক্যালেন্ডার এবং কার্যতালিকা কনফিগার করুন "
23140 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
23141 #~ msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকা"
23143 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
23144 #~ msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার কনফিগারেশন কন্ট্রোল"
23146 # FIXME
23147 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
23148 #~ msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার সময়-নিয়ন্ত্রক বার্তা প্রদর্শক"
23150 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
23151 #~ msgstr "Evolution-র ক্যালেন্ডার/কার্য-তালিকা সম্পাদক"
23153 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
23154 #~ msgstr "Evolution-র ক্যালেন্ডার কম্পোনেন্ট"
23156 #~ msgid "Evolution's Memos component"
23157 #~ msgstr "Evolution মেমো-এর অংশ"
23159 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
23160 #~ msgstr "ইভোলিউশন কার্যের কম্পোনেন্ট"
23162 #~ msgid "Memo_s"
23163 #~ msgstr "মেমো (_s)"
23165 #~ msgid "_Calendars"
23166 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার (_C)"
23168 # FIXME
23169 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
23170 #~ msgstr "Evolution ক্যালেন্ডারের অ্যালার্ম প্রদানকারী পরিসেবা"
23172 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
23173 #~ msgstr "বোনোবো চালু করা যায়নি"
23175 # FIXME
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
23178 #~ "running..."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "অ্যালার্ম প্রদানকারী সার্ভিস ফ্যাক্টরি তৈরি করা যায়নি, সম্ভবত এটি বর্তমানে চলছে..."
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
23184 #~ "pane, in pixels."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উল্লম্ব পেনের অবস্থান,  কর্মতালিকা ও কর্ম প্রাকদর্শন "
23187 #~ "পেনের মধ্যবর্তী অংশে।"
23189 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
23190 #~ msgstr "\"প্রাকদর্শন\" পেন প্রদর্শন করা হবে।"
23192 #~ msgid "Category is"
23193 #~ msgstr "শ্রেণীবিভাগ হল"
23195 #~ msgid "Comment contains"
23196 #~ msgstr "মন্তব্যে রয়েছে"
23198 #~ msgid "Location contains"
23199 #~ msgstr "অবস্থানে রয়েছে"
23201 #~ msgid "_Make available for offline use"
23202 #~ msgstr "অফলাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সুপ্রাপ্য করা হবে (_M)"
23204 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
23205 #~ msgstr "অফলাইনে ব্যবহারের জন্য সুপ্রাপ্য করা হবে না (_D)"
23207 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
23208 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার উন্নীত করতে ব্যর্থ।"
23210 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
23211 #~ msgstr "অনুসূচী এবং সভা তৈরি করার জন্য '%s' ক্যালেন্ডার খুলতে ব্যর্থ"
23213 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
23214 #~ msgstr "অনুসূচী এবং সভা তৈরি করার জন্য কোনো ক্যালেন্ডার বিদ্যমান নেই"
23216 #~ msgid "New appointment"
23217 #~ msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার"
23219 #~ msgid "New meeting"
23220 #~ msgstr "নতুন সভা"
23222 #~ msgid "New all day appointment"
23223 #~ msgstr "নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার"
23225 #~ msgid "Error while opening the calendar"
23226 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার পড়ার সময় সমস্যা হয়েছে"
23228 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
23229 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার খোলার সময় মেথড সমর্থিত হয় না"
23231 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
23232 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার পড়ার অনুমতি পাওয়া যায়নি"
23234 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
23235 #~ msgstr "<b>অ্যালার্ম</b>"
23237 #~ msgid "<b>Options</b>"
23238 #~ msgstr "<b>অপশন</b>"
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "before\n"
23242 #~ "after"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "পূর্বে\n"
23245 #~ "পরে"
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "minute(s)\n"
23249 #~ "hour(s)\n"
23250 #~ "day(s)"
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "মিনিটগুলো\n"
23253 #~ "ঘন্টাগুলো\n"
23254 #~ "দিনগুলো"
23256 #~ msgid ""
23257 #~ "minutes\n"
23258 #~ "hours\n"
23259 #~ "days"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "মিনিট\n"
23262 #~ "ঘন্টা\n"
23263 #~ "দিন"
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "start of appointment\n"
23267 #~ "end of appointment"
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "সাক্ষাৎকারের শুরু\n"
23270 #~ "সাক্ষাৎকারের শেষ"
23272 #~ msgid "Attach file(s)"
23273 #~ msgstr "বস্তু সংযুক্ত করুন"
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "60 minutes\n"
23277 #~ "30 minutes\n"
23278 #~ "15 minutes\n"
23279 #~ "10 minutes\n"
23280 #~ "05 minutes"
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "৬০ মিনিট\n"
23283 #~ "৩০ মিনিট\n"
23284 #~ "১৫ মিনিট\n"
23285 #~ "১০ মিনিট\n"
23286 #~ "০৫ মিনিট"
23288 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
23289 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অ্যালার্ম</span>"
23291 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
23292 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অ্যালার্ম</span>"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
23296 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সময়</span>"
23298 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
23299 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">কার্য তালিকা</span>"
23301 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
23302 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সময়</span>"
23304 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
23305 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">কার্য সপ্তাহ</span>"
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "Minutes\n"
23309 #~ "Hours\n"
23310 #~ "Days"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "মিনিট\n"
23313 #~ "ঘন্টা\n"
23314 #~ "দিন"
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "Monday\n"
23318 #~ "Tuesday\n"
23319 #~ "Wednesday\n"
23320 #~ "Thursday\n"
23321 #~ "Friday\n"
23322 #~ "Saturday\n"
23323 #~ "Sunday"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "সোমবার\n"
23326 #~ "মঙ্গলবার\n"
23327 #~ "বুধবার\n"
23328 #~ "বৃহস্পতিবার\n"
23329 #~ "শুক্রবার\n"
23330 #~ "শনিবার\n"
23331 #~ "রবিবার"
23333 #~ msgid "_Add "
23334 #~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "15 minutes before appointment\n"
23338 #~ "1 hour before appointment\n"
23339 #~ "1 day before appointment"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "সাক্ষাৎকারের পূর্বে ১৫ মিনিট\n"
23342 #~ "সাক্ষাৎকারের পূর্বে ১ ঘন্টা\n"
23343 #~ "সাক্ষাৎকারের পূর্বে ১ দিন"
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "a\n"
23347 #~ "b"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "a\n"
23350 #~ "b"
23352 #~ msgid "<b>Preview</b>"
23353 #~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
23355 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
23356 #~ msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি</b>"
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "day(s)\n"
23360 #~ "week(s)\n"
23361 #~ "month(s)\n"
23362 #~ "year(s)"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "দিনগুলো\n"
23365 #~ "সপ্তাহগুলো\n"
23366 #~ "মাসগুলো\n"
23367 #~ "বৎসরগুলো"
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "for\n"
23371 #~ "until\n"
23372 #~ "forever"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "জন্য\n"
23375 #~ "যতোক্ষন না পর্যন্ত\n"
23376 #~ "সসময়"
23378 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
23379 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বিবিধ</span>"
23381 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
23382 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থা</span>"
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "High\n"
23386 #~ "Normal\n"
23387 #~ "Low\n"
23388 #~ "Undefined"
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "উচু\n"
23391 #~ "সাধারণ\n"
23392 #~ "নিচু\n"
23393 #~ "অনির্ধারিত"
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Not Started\n"
23397 #~ "In Progress\n"
23398 #~ "Completed\n"
23399 #~ "Canceled"
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "আরম্ভ হয়নি\n"
23402 #~ "অগ্রগতি\n"
23403 #~ "সম্পন্ন\n"
23404 #~ "বাতিল করা হয়েছে"
23406 #~ msgid "_Save As..."
23407 #~ msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন (_S)..."
23409 #~ msgid "P_rint..."
23410 #~ msgstr "মুদ্রণ করুন...(_r)"
23412 #~ msgid "C_ut"
23413 #~ msgstr "কাট করুন (_u)"
23415 #~ msgid "_Paste"
23416 #~ msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
23418 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
23419 #~ msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"
23421 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
23422 #~ msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"
23424 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
23425 #~ msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন (_D)"
23427 #~ msgid "Select T_oday"
23428 #~ msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন (_o)"
23430 #~ msgid "_Select Date..."
23431 #~ msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন (_S)..."
23433 #~ msgid "Pri_nt..."
23434 #~ msgstr "মুদ্রণ করুন...(_n)"
23436 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
23437 #~ msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন (_D)"
23439 #~ msgid "Deleting selected objects..."
23440 #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলা হচ্ছে..."
23442 #~ msgid "Completing tasks..."
23443 #~ msgstr "কাজ সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
23445 #~ msgid "_Custom View"
23446 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত প্রদর্শনক্ষেত্র (_C)"
23448 #~ msgid "_Save Custom View"
23449 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত প্রদর্শনক্ষেত্র সংরক্ষণ করুন (_S)"
23451 #~ msgid "_Define Views..."
23452 #~ msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন...(_D)"
23454 #~ msgid "Loading tasks at %s"
23455 #~ msgstr "%s-এর কাজ লোড করা হচ্ছে"
23457 #~ msgid "Loading memos at %s"
23458 #~ msgstr "%s'র কর্মসূচী লোড করা হচ্ছে"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "January\n"
23462 #~ "February\n"
23463 #~ "March\n"
23464 #~ "April\n"
23465 #~ "May\n"
23466 #~ "June\n"
23467 #~ "July\n"
23468 #~ "August\n"
23469 #~ "September\n"
23470 #~ "October\n"
23471 #~ "November\n"
23472 #~ "December"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "জানুয়ারি\n"
23475 #~ "ফেব্রুয়ারি\n"
23476 #~ "মার্চ\n"
23477 #~ "এপ্রিল\n"
23478 #~ "মে\n"
23479 #~ "জুন\n"
23480 #~ "জুলাই\n"
23481 #~ "আগষ্ট\n"
23482 #~ "সেপ্টেম্বর\n"
23483 #~ "অক্টোবর\n"
23484 #~ "নভেম্বর\n"
23485 #~ "ডিসেম্বর"
23487 #~ msgid "Failed upgrading memos."
23488 #~ msgstr "কর্মসূচী উন্নীত করতে ব্যর্থ।"
23490 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
23491 #~ msgstr "অনুষ্ঠান এবং সভা তৈরি করার কর্মসূচী '%s' খুলতে ব্যর্থ"
23493 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
23494 #~ msgstr "কর্মসূচী তৈরি করার জন্য কোনো ক্যালেন্ডার বিদ্যমান নেই"
23496 #~ msgid "New shared memo"
23497 #~ msgstr "নতুন যৌথ মেমো"
23499 #~ msgid "New memo list"
23500 #~ msgstr "নতুন মেমো তালিকা"
23502 #~ msgctxt "New"
23503 #~ msgid "Memo li_st"
23504 #~ msgstr "মেমোর তালিকা (_s)"
23506 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
23507 #~ msgstr "কর্ম আপগ্রেড করতে ব্যর্থ।"
23509 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
23510 #~ msgstr "ঘটনা এবং সভা তৈরি করার কার্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যর্থ"
23512 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
23513 #~ msgstr "কর্ম তৈরি করার জন্য কোনো ক্যালেন্ডার বিদ্যমান নেই"
23515 #~ msgid "New task"
23516 #~ msgstr "নতুন কাজ"
23518 #~ msgid "New assigned task"
23519 #~ msgstr "নতুন বরাদ্দ করা কাজ"
23521 #~ msgid "New task list"
23522 #~ msgstr "নতুন কার্য তালিকা"
23524 #~ msgctxt "New"
23525 #~ msgid "Tas_k list"
23526 #~ msgstr "কার্য-তালিকা (_k)"
23528 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
23529 #~ msgstr "বার্তার সাথে কোনো ডিরেক্টরি সংযুক্ত করা যাবে না।"
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
23533 #~ "accounts."
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "প্রেরণের অপশনগুলো শুধুমাত্র Novell Groupwise ও Microsoft Exchange অ্যাকাউন্টের "
23536 #~ "ক্ষেত্রে উপলব্ধ রয়েছে।"
23538 #~ msgid "Send options not available."
23539 #~ msgstr "প্রেরণের অপশন বিদ্যমান নয়।"
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
23543 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
23544 #~ "it."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "এই ডিরেক্টরির বস্তুগুলি সংযুক্ত করতে হলে, প্রত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ করুন অথবা "
23547 #~ "ডিরেক্টরিটির একটি আর্কাইভ তৈরি করে তা যুক্ত করুন।"
23549 #~ msgid "Unfinished messages found"
23550 #~ msgstr "অসমাপ্ত বার্তা পাওয়া গেছে"
23552 #~ msgid "Warning: Modified Message"
23553 #~ msgstr "সতর্কবাণী: পরিবর্তিত বার্তা"
23555 #~ msgid "Evolution Information"
23556 #~ msgstr "Evolution সংক্রান্ত তথ্য"
23558 #~ msgid "Evolution Query"
23559 #~ msgstr "Evolution কোয়েরি"
23561 #~ msgid "Component"
23562 #~ msgstr "কম্পোনেন্ট"
23564 #~ msgid "Overwrite file?"
23565 #~ msgstr "এই ফাইলটি কি মুছে লেখা হবে?"
23567 #~ msgid "Label name cannot be empty."
23568 #~ msgstr "লেবেলর নাম ফাঁকা রাখা যাবে না"
23570 #~ msgid ""
23571 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
23572 #~ "your label."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "একই ট্যাগ সহ একটি লেবেল বর্তমানে সার্ভারে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে আপনার লেখা "
23575 #~ "লেবেলটি পরিবর্তন করুন।"
23577 #~ msgid "Test"
23578 #~ msgstr "পরীক্ষা"
23580 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
23581 #~ msgstr "<b>পরিশোধকের নিয়মাবলী</b>(_F)"
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "seconds\n"
23585 #~ "minutes\n"
23586 #~ "hours\n"
23587 #~ "days\n"
23588 #~ "weeks\n"
23589 #~ "months\n"
23590 #~ "years"
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "সেকেন্ড\n"
23593 #~ "মিনিট\n"
23594 #~ "ঘন্টা\n"
23595 #~ "দিন\n"
23596 #~ "সপ্তাহ\n"
23597 #~ "মাস\n"
23598 #~ "বৎসর"
23600 #~ msgid "Rule name"
23601 #~ msgstr "নিয়মের নাম"
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
23605 #~ msgstr "সুরক্ষা এবং মেইল প্রদর্শণসহ মেইলের পছন্দসমূহ এখানে কনফিগার করুন"
23607 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
23608 #~ msgstr "বানান পরিক্ষণ,স্বাক্ষর এবং বার্তা কম্পোসার কনফিগার করুন"
23610 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
23611 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য এখানে কনফিগার করুন"
23613 #~ msgid "Evolution Mail"
23614 #~ msgstr "Evolution মেইল"
23616 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
23617 #~ msgstr "Evolution মেইল অ্যাকাউন্ট কনফিগারেশন নিয়ন্ত্রন"
23619 #~ msgid "Evolution Mail component"
23620 #~ msgstr "Evolution মেইল কম্পোনেন্ট"
23622 #~ msgid "Evolution Mail composer"
23623 #~ msgstr "Evolution মেইল কম্পোসার"
23625 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
23626 #~ msgstr "Evolution মেইল কম্পোসার কনফিগারেশন নিয়ন্ত্রন"
23628 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
23629 #~ msgstr "Evolution মেইল পছন্দতালিকা কন্ট্রোল"
23631 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
23632 #~ msgstr "Evolution Network কনফিগারেশন নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা"
23634 #~ msgid "[Default]"
23635 #~ msgstr "[ডিফল্ট]"
23637 #~ msgid "Signature(s)"
23638 #~ msgstr "স্বাক্ষর"
23640 #~ msgid "_Copy to Folder"
23641 #~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারে অনুলিপি করুন (_C)"
23643 #~ msgid "_Move to Folder"
23644 #~ msgstr "এই ফোল্ডারে সরান (_M)"
23646 #~ msgid "Cancel _Drag"
23647 #~ msgstr "ড্র্যাগ প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_D)"
23649 #~ msgid "Open in _New Window"
23650 #~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_N)"
23652 #~ msgid "_Move..."
23653 #~ msgstr "স্থানান্তর করুন (_M)..."
23655 #~ msgid "_Unread Search Folder"
23656 #~ msgstr "অপঠিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার (_U)"
23658 #~ msgid "U_ndelete"
23659 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_n)"
23661 #~ msgid "Fla_g Completed"
23662 #~ msgstr "ফ্ল্যাগ সম্পন্ন (_g)"
23664 #~ msgid "Cl_ear Flag"
23665 #~ msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_e)"
23667 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
23668 #~ msgstr "বার্তা থেকে নিয়ম তৈরি করুন (_t)"
23670 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
23671 #~ msgstr "বিষয় অনুসারে ফোল্ডারে অনুসন্ধান (_S)"
23673 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
23674 #~ msgstr "প্রেরক অনুসারে ফোল্ডারে অনুসন্ধান (_n)"
23676 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
23677 #~ msgstr "প্রাপক অনুসারে ফোল্ডারে অনুসন্ধান (_R)"
23679 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
23680 #~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী পরিশোধন করা হবে (_j)"
23682 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
23683 #~ msgstr "প্রেরক অনুযায়ী পরিশোধন করা হবে (_d)"
23685 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
23686 #~ msgstr "প্রাপকদের অনুযায়ী পরিশোধন করা হবে (_c)"
23688 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
23689 #~ msgstr "মেইলিং তালিকা অনুযায়ী পরিশোধন করা হবে (_M)"
23691 #~ msgid "_Fit to Width"
23692 #~ msgstr "প্রস্থের মাপ অনুযায়ী (_F)"
23694 #~ msgid "Tag"
23695 #~ msgstr "ট্যাগ"
23697 #~ msgid "Save As..."
23698 #~ msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন..."
23700 #~ msgid "untitled_image.%s"
23701 #~ msgstr "শিরোনামহীন_চিত্র.%s"
23703 #~ msgid "_Reply to sender"
23704 #~ msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_R)"
23706 #~ msgid "Open in %s..."
23707 #~ msgstr "%s এ খোলো..."
23709 #~ msgid "message"
23710 #~ msgstr "বার্তা"
23712 #~ msgid "Add address"
23713 #~ msgstr "ঠিকানা যোগ করুন"
23715 #~ msgid "Default height of the message window."
23716 #~ msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"
23718 #~ msgid "Default width of the message window."
23719 #~ msgstr "বার্তা উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
23723 #~ "vertically."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "\"পূর্বরূপ\" প্রদর্শনের পেইন সক্রিয় থাকলে, উল্লম্বভাবে প্রদর্শন না করে অনুভূমিকভাবে "
23726 #~ "প্রদর্শন করা হবে।"
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
23730 #~ "required before going into offline mode."
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "অফ-লাইন মোডে স্থাপনার পূর্বে অফ-লাইন কাজের জন্য নিয়মিত জিজ্ঞাসার প্রদর্শন "
23733 #~ "নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়।"
23735 #~ msgid "Message Window default height"
23736 #~ msgstr "বার্তার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
23738 #~ msgid "Message Window default width"
23739 #~ msgstr "বার্তার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
23741 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
23742 #~ msgstr "ব্যবহারকারী অবিলম্বে অফ-লাইন যেতে ইচ্ছুক কি না জানতে জিজ্ঞাসা করা হবে"
23744 #~ msgid "Thread the message list."
23745 #~ msgstr "বার্তা তালিকা থ্রেড করা হবে।"
23747 #~ msgid "Thread the message-list"
23748 #~ msgstr "বার্তা তালিকা থ্রেড করা হবে"
23750 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
23751 #~ msgstr "পাশা-পাশি অথবা প্রসস্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
23753 #~ msgid "New Mail Message"
23754 #~ msgstr "নতুন মেইল বার্তা"
23756 #~ msgid "New Mail Folder"
23757 #~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডার"
23759 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
23760 #~ msgstr "মেইলের বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডার আপডেট করতে ব্যর্থ।"
23762 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
23763 #~ msgstr "<b>স্বাক্ষর (_n)</b>"
23765 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
23766 #~ msgstr "<b>ভাষা (_L)</b>"
23768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
23769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">পরিচয়-প্রমান প্রক্রিয়</span>"
23771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
23772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বার্তা লেখা হচ্ছে</span>"
23774 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
23775 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">কনফিগারেশন প্রক্রিয়া</span>"
23777 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
23778 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আচরণ</span>"
23780 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
23781 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্রদর্শিত মেইল শীর্ষচরণ (_H)</span>"
23783 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
23784 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">লেবেল</span>"
23786 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
23787 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি লোড করা হচ্ছে</span>"
23789 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
23790 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বার্তা প্রদর্শন</span>"
23792 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
23793 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বার্তার ফন্ট</span>"
23795 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
23796 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">বার্তা প্রাপক</span>"
23798 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
23799 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ঐচ্ছিক তথ্য</span>"
23801 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
23802 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অপশন</span>"
23804 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
23805 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">মুদ্রিত ফন্ট</span>"
23807 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
23808 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্রক্সি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</span>"
23810 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
23811 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">আবশ্যক তথ্য</span>"
23813 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
23814 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সুরক্ষিত MIME (S/MIME)</span>"
23816 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
23817 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সুরক্ষা</span>"
23819 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
23820 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্রেরিত এবং খসড়া করা বার্তা</span>"
23822 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
23823 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">সার্ভারের কনফিগারেশন</span>"
23825 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
23826 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">পরিচয়-প্রমান প্রক্রিয়ার ধরন (_A)</span>"
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Attachment\n"
23830 #~ "Inline\n"
23831 #~ "Quoted"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "সংযুক্ত বস্তু\n"
23834 #~ "ইনলাইন\n"
23835 #~ "উদ্ধৃতিকৃত"
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Attachment\n"
23839 #~ "Inline (Outlook style)\n"
23840 #~ "Quoted\n"
23841 #~ "Do not quote"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "সংযুক্ত বস্তু\n"
23844 #~ "ইনলাইন (আউটলুক শৈলী)\n"
23845 #~ "উদ্ধৃতিকৃত\n"
23846 #~ "উদ্ধৃতি করা নয় এমন"
23848 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
23849 #~ msgstr "বল্টিক (ISO-8859-13)"
23851 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
23852 #~ msgstr "বল্টিক (ISO-8859-4)"
23854 #~ msgid "Email Accounts"
23855 #~ msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্ট"
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
23859 #~ "\"server-name:port-number\""
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "যদি সার্ভার একটি অ-আদর্শ পোর্ট ব্যবহার করে তখন সার্ভারের ঠিকানা \"server-name:"
23862 #~ "port-number\" এভাবে উল্লেখ করুন।"
23864 #~ msgid "Message Composer"
23865 #~ msgstr "বার্তা কম্পোসার"
23867 #~ msgid "Signatures Table"
23868 #~ msgstr "স্বাক্ষরের টেবিল"
23870 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
23871 #~ msgstr "<b>ফোল্ডারের উৎস অনুসন্ধান করুন</b>"
23873 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
23874 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিজিটাল স্বাক্ষর</span>"
23876 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
23877 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">এনক্রিপশন প্রক্রিয়া</span>"
23879 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
23880 #~ msgstr "\"{0}\" মুছে ফেলতে চান?"
23882 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
23883 #~ msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডারের বার্তা মুছে ফেলতে চান?"
23885 #~ msgid "Discard changes?"
23886 #~ msgstr "পরিবর্তিতটি বাতিল করতে চান?"
23888 #~ msgid "Mark all messages as read"
23889 #~ msgstr "সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"
23891 #~ msgid "Querying server"
23892 #~ msgstr "অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত সার্ভার"
23894 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
23895 #~ msgstr "বিষয় অথবা প্রেরকে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
23897 #~ msgid "Subject or Sender contains"
23898 #~ msgstr "বিষয় অথবা প্রেরকে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
23900 #~ msgid "Audio Inline"
23901 #~ msgstr "অডিও ইনলাইন"
23903 #~ msgid "Copy Tool"
23904 #~ msgstr "অনুলিপি করার টুল"
23906 #~ msgid "_Account:"
23907 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
23909 #~ msgid "_Folder Name:"
23910 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
23912 #~ msgid "_User:"
23913 #~ msgstr "ব্যবহারকারী (_U):"
23915 #~ msgid "Secure Password"
23916 #~ msgstr "নিরাপদ পাসওয়ার্ড"
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
23920 #~ "(NTLM) authentication."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "এই অপশনটির মাধ্যমে নিরাপদ পাসওয়ার্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যবস্থার সাহায্যে Exchange "
23923 #~ "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হবে।"
23925 #~ msgid "Plaintext Password"
23926 #~ msgstr "প্লেইনটেক্সট পাসওয়ার্ড"
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
23930 #~ "password authentication."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "এই অপশনটির মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাসওয়ার্ড অনুমোদন ব্যবস্থার সাহায্যে Exchange "
23933 #~ "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হবে।"
23935 #~ msgid "Out Of Office"
23936 #~ msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই"
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
23940 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্রাপ্ত বার্তার প্রেরকদের নিম্নোক্ত বার্তাটি \n"
23943 #~ "স্বয়ংক্রিয়ভবে প্রেরণ করা হবে।"
23945 #~ msgid "I am out of the office"
23946 #~ msgstr "বর্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নেই"
23948 #~ msgid "I am in the office"
23949 #~ msgstr "বর্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত"
23951 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
23952 #~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
23954 #~ msgid "Change Password"
23955 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
23957 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
23958 #~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টের কর্মবন্টন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পরিচালনা"
23960 #~ msgid "Delegation Assistant"
23961 #~ msgstr "কর্মবন্টন সহায়ক"
23963 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
23964 #~ msgstr "সমস্ত Exchange ফোল্ডারের আকার প্রদর্শন করুন"
23966 #~ msgid "Folders Size"
23967 #~ msgstr "ফোল্ডারের আকার"
23969 #~ msgid "_OWA URL:"
23970 #~ msgstr "_OWA URL:"
23972 #~ msgid "A_uthenticate"
23973 #~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ ব্যবস্থা (_u)"
23975 #~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
23976 #~ msgstr "মেইলবাক্সের নাম ব্যবহারকারীর নামের চেয়ে ভিন্ন"
23978 #~ msgid "_Mailbox:"
23979 #~ msgstr "মেইলবক্স: (_M)"
23981 #~ msgid "%s KB"
23982 #~ msgstr "%s কিলোবাইট"
23984 #~ msgid "0 KB"
23985 #~ msgstr "০ কিলোবাইট"
23987 #~ msgid "Size:"
23988 #~ msgstr "আকার:"
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
23992 #~ "Please switch to online mode for such operations."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Evolution বর্তমানে অফ-লাইন মোডে চলছে এবং এই মুহূর্তে কোনো ফোল্ডার নির্মাণ অথবা "
23995 #~ "পরিবর্তন করা যাবে না।\n"
23996 #~ "অনুগ্রহ করে এই ধরনে কাজ করার জন্য অন-লাইন মোডে পরিবর্তন করুন।"
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "The current password does not match the existing password for your "
24000 #~ "account. Please enter the correct password"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "আপনার অ্যাকাউন্টের বিদ্যমান পাসওয়ার্ড ও বর্তমান পাসওয়ার্ড মধ্যে মিলছেনা। অনুগ্রহ "
24003 #~ "করে সঠিক পাসওয়ার্ড লিখুন।"
24005 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
24006 #~ msgstr "দুটি পাসওয়ার্ড মেলেনি। অনুগ্রহ করে পাসওয়ার্ড দুটি পুনরায় লিখুন।"
24008 #~ msgid "Confirm Password:"
24009 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করা:"
24011 #~ msgid "Current Password:"
24012 #~ msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন:"
24014 #~ msgid "New Password:"
24015 #~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:"
24017 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন।"
24021 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
24022 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ %d দিন পরে পূর্ণ হবে"
24024 #~ msgid "Custom"
24025 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত"
24027 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
24028 #~ msgstr "সম্পাদক (পড়ুন, নির্মাণ করুন, সম্পাদনা)"
24030 #~ msgid "Author (read, create)"
24031 #~ msgstr "লেখক (পড়ুন, নির্মাণ করুন)"
24033 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
24034 #~ msgstr "পর্যালোচনা ব্যবস্থা (শুধুমাত্র পাঠযোগ্য)"
24036 #~ msgid "Delegate Permissions"
24037 #~ msgstr "কর্মবন্টন সংক্রান্ত অনুমতি"
24039 #~ msgid "Permissions for %s"
24040 #~ msgstr "%s-র জন্য নির্ধারিত অনুমতি"
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
24044 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
24045 #~ "behalf."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "আপনি একজন প্রতিনিধি রূপে চিহ্নিত হয়েছেন এবং এটি জানানোর উদ্দেশ্যে Evolution "
24048 #~ "দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে এই বার্তা পাঠানো হয়েছে। আমার প্রতিনিধি রূপে আপনি এখন "
24049 #~ "বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
24051 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
24052 #~ msgstr "আমার ফোল্ডার ব্যবহারকালে নিম্নলিখিত অনুমতিগুলো আপনার জন্য ধার্য করা হয়েছে:"
24054 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
24055 #~ msgstr "আমার ব্যক্তিগত আইটেমগুলো আপনার জন্য প্রদর্শিত হবে।"
24057 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
24058 #~ msgstr "কিন্তু, আমার ব্যক্তিগত আইটেমগুলো আপনার প্রদর্শনের জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
24060 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
24061 #~ msgstr "আপনাকে %s-এর প্রতিনিধি রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে"
24063 #~ msgid "Remove the delegate %s?"
24064 #~ msgstr "%s প্রতিনিধিকে অপসারণ করা হবে?"
24066 #~ msgid "Could not access Active Directory"
24067 #~ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করা যায়নি"
24069 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
24070 #~ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরির মধ্যে নিজেকে পাওয়া যায়নি"
24072 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
24073 #~ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরির মধ্যে %s প্রতিনিধিকে পাওয়া যায়নি"
24075 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
24076 #~ msgstr " %s প্রতিনিধি অপসারণ করা যায়নি"
24078 #~ msgid "Could not update list of delegates."
24079 #~ msgstr "প্রতিনিধিদের তালিকা হালনাগাদ করা যায়নি।"
24081 #~ msgid "Could not add delegate %s"
24082 #~ msgstr "%s প্রতিনিধি যোগ করা যায়নি"
24084 #~ msgid "Error reading delegates list."
24085 #~ msgstr "প্রতিনিধিদের তালিকা পড়তে সমস্যা।"
24087 #~ msgid "C_alendar:"
24088 #~ msgstr "ক্যালেন্ডার (_a):"
24090 #~ msgid "Co_ntacts:"
24091 #~ msgstr "পরিচিতি (_n): "
24093 #~ msgid "Delegates"
24094 #~ msgstr "প্রতিনিধি"
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "None\n"
24098 #~ "Reviewer (read-only)\n"
24099 #~ "Author (read, create)\n"
24100 #~ "Editor (read, create, edit)"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "একটিও না\n"
24103 #~ "প্রাকদর্শক (শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য)\n"
24104 #~ "লেখক (পড়া, তৈরি)\n"
24105 #~ "সম্পাদক (পড়া, তৈরি, সম্পাদনা)"
24107 #~ msgid "Permissions for"
24108 #~ msgstr "উল্লিখিত বস্তুর জন্য অনুমতি"
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
24112 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "চিহ্নিত ব্যবহারকারীরা আপনার প্রদান করা অনুমতির মাধ্যমে\n"
24115 #~ "আপনার পক্ষ থেকে বার্তা প্রেরণ এবং আপনার ফোল্ডার দেখতে পারবেন।"
24117 #~ msgid "_Delegate can see private items"
24118 #~ msgstr "প্রতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পারবেন (_D)"
24120 #~ msgid "_Inbox:"
24121 #~ msgstr "ইনবক্স (_I):"
24123 #~ msgid "_Summarize permissions"
24124 #~ msgstr "অনুমতির সারসংক্ষেপ (_S)"
24126 #~ msgid "Permissions..."
24127 #~ msgstr "অনুমতি..."
24129 #~ msgid "Folder Name"
24130 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম"
24132 #~ msgid "Folder Size"
24133 #~ msgstr "ফোল্ডারের মাপ"
24135 #~ msgid "User"
24136 #~ msgstr "ব্যবহারকারী"
24138 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
24139 #~ msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করুন"
24141 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
24142 #~ msgstr "Exchange ফোল্ডার ট্রি"
24144 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
24145 #~ msgstr "ফোল্ডার থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন..."
24147 #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
24148 #~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডার থেকে নিশ্চিতরূপে আন-সবাস্ক্রাইব করা হবে কি?"
24150 #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
24151 #~ msgstr "\"%s\" থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করুন"
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
24155 #~ "\n"
24156 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "<b>বর্তমানে আপনার অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"</b>\n"
24159 #~ "\n"
24160 #~ "আপনি কি আপনার অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" -এ পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক? "
24162 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
24163 #~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকার সময়ের বার্তা:</b>"
24165 #~ msgid "<b>Status:</b>"
24166 #~ msgstr "<b>অবস্থা:</b>"
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
24170 #~ "person who sends\n"
24171 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "<small>যে সকল প্রেরক আপনার অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন বার্তা পাঠাবেন তাদের "
24174 #~ "সকলকে নিম্নোক্ত বার্তাটি\n"
24175 #~ "স্বয়ংক্রিয়ভবে প্রেরণ করা হবে।</small>"
24177 #~ msgid "I am currently in the office"
24178 #~ msgstr "বর্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত আছি"
24180 #~ msgid "I am currently out of the office"
24181 #~ msgstr "বর্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নেই"
24183 #~ msgid "No, Don't Change Status"
24184 #~ msgstr "না, অবস্থা বদল করা হবে না"
24186 #~ msgid "Out of Office Assistant"
24187 #~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়ের সহায়ক"
24189 #~ msgid "Yes, Change Status"
24190 #~ msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল করে দিন"
24192 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
24193 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড মেয়াদপূর্তীর সতর্কবার্তা..."
24195 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
24196 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ ৭ দিন পরে পূর্ণ হবে..."
24198 #~ msgid "_Change Password"
24199 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (_C)"
24201 #~ msgid "(Permission denied.)"
24202 #~ msgstr "(অনুমতি প্রদান করা হয়নি।)"
24204 #~ msgid "Add User:"
24205 #~ msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন:"
24207 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
24208 #~ msgstr "<b>অনুমতি</b>"
24210 # FIXME
24211 #~ msgid "Cannot Delete"
24212 #~ msgstr "মুছে ফেলা যাবে না"
24214 #~ msgid "Cannot Edit"
24215 #~ msgstr "সম্পাদনা করা সম্ভব নয়"
24217 #~ msgid "Create items"
24218 #~ msgstr "বস্তু নির্মাণ করুন"
24220 #~ msgid "Create subfolders"
24221 #~ msgstr "সাব-ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
24223 #~ msgid "Delete Any Items"
24224 #~ msgstr "যে কোনো আইটেম মুছে ফেলুন"
24226 #~ msgid "Delete Own Items"
24227 #~ msgstr "নিজস্ব আইটেম মুছে ফেলুন"
24229 #~ msgid "Edit Any Items"
24230 #~ msgstr "যে কোনো আইটেম সম্পাদন করুন"
24232 #~ msgid "Edit Own Items"
24233 #~ msgstr "নিজস্ব আইটেম সম্পাদন করুন"
24235 # FIXME
24236 #~ msgid "Folder contact"
24237 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিচিতি"
24239 #~ msgid "Folder owner"
24240 #~ msgstr "ফোল্ডারের মালিক"
24242 #~ msgid "Folder visible"
24243 #~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনযোগ্য"
24245 #~ msgid "Read items"
24246 #~ msgstr "পাঠ করার বস্তু"
24248 #~ msgid "Role: "
24249 #~ msgstr "ভূমিকা: "
24251 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
24252 #~ msgstr "<b>বার্তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
24254 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
24255 #~ msgstr "<b>অনুসরণের বিকল্প</b>"
24257 #~ msgid "Exchange - Send Options"
24258 #~ msgstr "Exchange - প্রেরণ সংক্রান্ত বিকল্প"
24260 #~ msgid "I_mportance: "
24261 #~ msgstr "গুরুত্ব: (_m)"
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Normal\n"
24265 #~ "High\n"
24266 #~ "Low"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "স্বাভাবিক\n"
24269 #~ "উচ্চ\n"
24270 #~ "নিম্ন"
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Normal\n"
24274 #~ "Personal\n"
24275 #~ "Private\n"
24276 #~ "Confidential"
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "স্বাভাবিক\n"
24279 #~ "নিজস্ব\n"
24280 #~ "ব্যক্তিগত\n"
24281 #~ "গোপনীয়"
24283 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
24284 #~ msgstr "এই বার্তাটি প্রাপ্তির সংবাদ জানানোর অনুরোধ করুন (_d)"
24286 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
24287 #~ msgstr "এই বার্তা পাঠের সংবাদ জানানোর অনুরোধ করুন (_r)"
24289 # FIXME
24290 #~ msgid "Send as Delegate"
24291 #~ msgstr "প্রতিনিধি রূপে প্রেরণ করুন"
24293 #~ msgid "_Sensitivity: "
24294 #~ msgstr "সংবেদনশীলতা: (_S)"
24296 #~ msgid "_User"
24297 #~ msgstr "ব্যবহারকারী (_U)"
24299 #~ msgid "Select User"
24300 #~ msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
24302 #~ msgid "Address Book..."
24303 #~ msgstr "ঠিকানাবই..."
24305 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
24306 #~ msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের পরিচিতি তালিকায় সাবস্ক্রাইব করুন"
24308 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
24309 #~ msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর ক্যালেন্ডার সাবস্ক্রাইব করুন"
24311 #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
24312 #~ msgstr "Evolution-বিনিময় এক্সটেনশন প্যাকেজ সক্রিয় করুন।"
24314 #~ msgid "Exchange Operations"
24315 #~ msgstr "বিনিময় সংক্রান্ত কাজ"
24317 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
24318 #~ msgstr "অফ-লাইন মোডে \"বিনিময় সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য\" ট্যাবটি ব্যবহার করতে ব্যর্থ।"
24320 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
24321 #~ msgstr "কনফিগারেশনজড়িত সমস্যার কারণে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব।"
24323 #~ msgid "Cannot display folders."
24324 #~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন করা যায়নি।"
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
24328 #~ "after restarting Evolution."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "বিনিময় অ্যাকাউন্ট \"{0}\"-র বিকল্পের মধ্যে পরিবর্তনগুলি Evolution থেকে প্রস্থান "
24331 #~ "করে পুনরায় আরম্ভ করার পরে প্রয়োগ করা হবে।"
24333 #~ msgid "Could not authenticate to server."
24334 #~ msgstr "সার্ভারে অনুমোদন করা সম্ভব হয়নি।"
24336 #~ msgid "Could not change password."
24337 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি।"
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
24341 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
24342 #~ "username, and password, and try again."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "অজানা সমস্যার দরুন Exchange অ্যাকাউন্ট \n"
24345 #~ "কনফিগার করা যায়নি। URL, ব্যবহারকারীর নাম \n"
24346 #~ "ও পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
24348 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
24349 #~ msgstr "Exchange সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি।"
24351 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
24352 #~ msgstr "সার্ভার {0}-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি।"
24354 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
24355 #~ msgstr "প্রতিনিধিদের জন্য ফোল্ডার সংক্রান্ত অনুমতি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি।"
24357 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
24358 #~ msgstr "Exchange ওয়েব স্টোরেজ ব্যবস্থা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
24360 #~ msgid "Could not locate server {0}."
24361 #~ msgstr "সার্ভার {0}-র অবস্থান সনাক্ত করা যায়নি।"
24363 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
24364 #~ msgstr "{0}-কে প্রতিনিধিরূপে চিহ্নিত করা যায়নি"
24366 #~ msgid "Could not read folder permissions"
24367 #~ msgstr "ফোল্ডার সংক্রান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হয়নি"
24369 #~ msgid "Could not read folder permissions."
24370 #~ msgstr "ফোল্ডার সংক্রান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হয়নি।"
24372 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
24373 #~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পড়া যায়নি।"
24375 #~ msgid "Could not update folder permissions."
24376 #~ msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা যায়নি।"
24378 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
24379 #~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা হালনাগাদ করা যায়নি"
24381 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "সাবস্ক্রাইব করা ব্যবহারকারীর মেইল বাক্স লোড করার জন্য Evolution পুনরায় আরম্ভ করা "
24384 #~ "আবশ্যক"
24386 #~ msgid "Exchange Account is offline."
24387 #~ msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বর্তমানে অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
24391 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
24392 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
24393 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
24394 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
24395 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
24396 #~ "\n"
24397 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
24398 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
24399 #~ "\n"
24400 #~ "{0}\n"
24401 #~ "  "
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "বিনিময় সংযোগকারী-এর সঠিক চালনার জন্য\n"
24404 #~ "বিনিময় সার্ভার-এর কিছু বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার করা প্রয়োজন\n"
24405 #~ "এবং সম্ভবত এগুলো নিষ্ক্রিয় অথবা উপলব্ধ নয়। (এই অবস্থা \n"
24406 #~ "ইচ্ছাকৃত নয়।) Evolution বিনিময় সংযোগকারী-এর ব্যবহার উপলব্ধ \n"
24407 #~ "করার জন্য Exchange প্রশাসকের দ্বারা\n"
24408 #~ "এই বৈশিষ্ট্যগুলি সক্রিয় করা আবশ্যক।\n"
24409 #~ "\n"
24410 #~ "বিনিময় প্রশাসককে তথ্য\n"
24411 #~ "প্রদানের জন্য নিম্নলিখিত লিংকের ঠিকানা দেখুন:\n"
24412 #~ "\n"
24413 #~ "{0}\n"
24414 #~ "  "
24416 #~ msgid "Folder already exists"
24417 #~ msgstr "ফোল্ডার ইতোমধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
24419 #~ msgid "Folder does not exist"
24420 #~ msgstr "ফোল্ডার ইতোমধ্যে উপস্থিত নেই"
24422 #~ msgid "Folder offline"
24423 #~ msgstr "ফোল্ডার অফলাইন অবস্থায় রয়েছে"
24425 #~ msgid "Generic error"
24426 #~ msgstr "সাধারণ সমস্যা"
24428 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
24429 #~ msgstr "Global Catalog Server'র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
24433 #~ "account configuration dialog."
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে তা অ্যাকউন্ট কনফিগারেশন ডায়লগ বক্সের মধ্যে "
24436 #~ "উল্লেখ করা আবশ্যক।"
24438 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
24439 #~ msgstr "{0}-র মেইলবক্স এই সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত নেই।"
24441 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
24442 #~ msgstr "URL-টি সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
24444 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "সার্ভারের নামের বানান সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
24447 #~ "করুন।"
24449 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
24450 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড সঠিক কিনা পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
24452 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
24453 #~ msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো গ্লোবাল ক্যাটালগ সার্ভার কনফিগার করা হয়নি"
24455 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
24456 #~ msgstr "{0} ব্যবহারকারীর জন্য {1}-এ কোনো মেইলবক্স উপস্থিত নেই।"
24458 #~ msgid "No such user {0}"
24459 #~ msgstr "ব্যবহারকারী {0} উপস্থিত নেই"
24461 #~ msgid "Password successfully changed."
24462 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "অনুগ্রহ করে প্রতিনিধির ID লিখুন অথবা 'প্রতিনিধি রূপে প্রেরণ করুন' অপশনটির নির্বাচন "
24468 #~ "বাতিল করুন।"
24470 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
24471 #~ msgstr "গ্লোবাল ক্যাটালগ সার্ভার'এর নাম সঠিক কিনা তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।"
24473 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
24474 #~ msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করতে অনুগ্রহ করে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন"
24476 #~ msgid "Please select a user."
24477 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে একজন ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"
24479 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
24480 #~ msgstr "অত্যন্ত দুর্বল হওয়ার ফলে পাসওয়ার্ডটি সার্ভারের দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
24482 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
24483 #~ msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করার সময় বিনিময় অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24485 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
24486 #~ msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করার সময় বিনিময় অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলা হবে।"
24488 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
24489 #~ msgstr "Exchange সার্ভারটি Exchange Connector-এর সাথে সুসংগত নয়।"
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
24493 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "সার্ভারের মধ্যে Exchange 5.5 চালানো হচ্ছে। Exchange Connector-র দ্বারা \n"
24496 #~ "শুধুমাত্র Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমর্থিত হয়।"
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "This probably means that your server requires \n"
24500 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
24501 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
24502 #~ "\n"
24503 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত সার্ভারের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারী \n"
24506 #~ "অ্যাকাউন্টের অংশ হিসাবে Windows ডোমেইনের \n"
24507 #~ "নাম উল্লেখ করা আবশ্যক (উদাহরণ, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
24508 #~ "\n"
24509 #~ "অথবা সম্ভবত আপনি পাসওয়ার্ড ভুল লিখেছেন।"
24511 #~ msgid "Try again with a different password."
24512 #~ msgstr "একটি পৃথক পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
24514 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
24515 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার নিয়ন্ত্রণ তালিকা এর মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করা যায়নি:"
24517 #~ msgid "Unable to edit delegates."
24518 #~ msgstr "প্রতিনিধি সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"
24520 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
24521 #~ msgstr "{0} সংক্রান্ত তথ্য অনুসন্ধান করতে অজানা সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে"
24523 #~ msgid "Unsupported operation"
24524 #~ msgstr "অসমর্থিত কাজ"
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
24528 #~ msgstr "এই সার্ভারে মেইল সংরক্ষণের জন্য বরাদ্দ স্থানের সীমা অতিক্রম করতে চলেছেন।"
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
24532 #~ "time."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "আপনি প্রতিবার শুধুমাত্র একজন বণ্টনকারীর প্রতিনিধি রূপে একটি বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
24536 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
24537 #~ msgstr "আপনি নিজেকে নিজের প্রতিনিধিরূপে ধার্য করতে পারবেন না"
24539 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
24540 #~ msgstr "এই সার্ভারে মেইল সংরক্ষণের জন্য বরাদ্দ স্থানের সীমা অতিক্রম করেছেন।"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
24544 #~ "some mail."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "আপনি বর্তমানে ব্যবহার করেছেন : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা করার "
24547 #~ "চেষ্টা করুন।"
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
24551 #~ "receive mail now."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "আপনি বর্তমানে ব্যবহার করেছেন : {0} কিলোবাইট। আপনি এখন মেইল প্রেরণ অথবা প্রাপ্ত "
24554 #~ "করতে পারবেন না।"
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
24558 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "আপনি বর্তমানে ব্যবহার করেছেন : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা না করা "
24561 #~ "অবধি আপনি মেইল প্রেরণ করতে সক্ষম হবেন না।"
24563 #~ msgid "Your password has expired."
24564 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে।"
24566 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
24567 #~ msgstr "{0} কোনো প্রবেশাধিকা নিয়ন্ত্রণ তালিকা (acl)-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
24569 #~ msgid "{0} is already a delegate"
24570 #~ msgstr "{0} প্রতিনিধি হিসাবে উপস্থিত রয়েছে"
24572 #~ msgid "{0} is already in the list"
24573 #~ msgstr "{0} বর্তমানে তালিকায় উপস্থিত রয়েছেন"
24575 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
24576 #~ msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের কর্মে সাবস্ক্রাইব করুন"
24578 #~ msgid "Check folder permissions"
24579 #~ msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি পরীক্ষা করুন"
24581 #~ msgid "PNG files"
24582 #~ msgstr "PNG ফাইল"
24584 #~ msgid "_Face"
24585 #~ msgstr "_ফেস"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
24589 #~ "\n"
24590 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
24591 #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
24592 #~ "sent messages."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "বাহির্গামী বার্তার জন্য আপনার মুখের ছোট একটি ছবি সংযুক্ত করা হবে। \n"
24595 #~ "\n"
24596 #~ "প্রথমবার, ব্যবহারকারীকে একটি ৪৮*৪৮ মাপের png ছবি কনফিগার করতে হবে। base64 "
24597 #~ "সহ এনকোড করা এই ছবিটি ~/.evolution/faces-র মধ্যে সংরক্ষিত হবে ও ভবিষ্যতে "
24598 #~ "প্রেরিত বার্তাগুলির সাথে এটি যুক্ত করা হবে।"
24600 #~ msgid "Unsubscribe Folders"
24601 #~ msgstr "ফোল্ডার থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন"
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
24605 #~ "tree."
24606 #~ msgstr "ফোল্ডার ট্রি তে ডান-ক্লিক করে একটি IMAP ফোল্ডার থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন।"
24608 #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
24609 #~ msgstr "Evolution এ নভেল GroupWise সহায়তা যোগ করুন।"
24611 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
24612 #~ msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্ট সেটআপ"
24614 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
24615 #~ msgstr "<b>অপ্রয়োজনীয় বস্তুর তালিকা:</b>"
24617 #~ msgid "<b>Name</b>"
24618 #~ msgstr "<b>নাম</b>"
24620 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
24621 #~ msgstr "<b>স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ</b>"
24623 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
24624 #~ msgstr "<b>IMAP শীর্ষচরণ</b>"
24626 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
24627 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার অ্যাবস্ট্রেকশন স্তর (HAL) লোড করা হয়নি"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
24631 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "আবশ্যক \"hald\" পরিসেবা বর্তমানে চলছে না। অনুগ্রহ করে এই পরিসেবাটি আরম্ভ করে "
24634 #~ "এই প্রোগ্রাম পুনরায় সঞ্চালন করুন অথবা আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
24638 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "তথ্য সুসংগত করার উদ্দেশ্যে Evolution দ্বারা কোনো iPod সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি। "
24641 #~ "সম্ভবত iPod-টি সিস্টেমের সাথে সংযুক্ত নয় অথবা সেটি চালু করা হয়নি।"
24643 #~ msgid "Synchronize to iPod"
24644 #~ msgstr "iPod'র সাথে সুসংগত করুন"
24646 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
24647 #~ msgstr "আপনার Apple iPod'র সাথে আপনার ডাটা সুসংগত করুন।"
24649 #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
24650 #~ msgstr "ফোল্ডার ট্রি তে ডান-ক্লিক করে একটি অ্যাকাউন্ট নিস্ক্রিয় করুন।"
24652 #~ msgid "Specify _filename:"
24653 #~ msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন (_f):"
24655 #~ msgid "Pl_ay"
24656 #~ msgstr "বাজানো হবে (_a)"
24658 #~ msgid "Mail-to-Task"
24659 #~ msgstr "মেইল থেকে কাজে পরিবর্তন"
24661 #~ msgid "Contact list _owner"
24662 #~ msgstr "পরিচিতি তালিকার মালিক (_o)"
24664 #~ msgid "Get list _archive"
24665 #~ msgstr "তালিকার আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন (_a)"
24667 #~ msgid "Get list _usage information"
24668 #~ msgstr "তালিকা ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন(_u)"
24670 #~ msgid "_Post message to list"
24671 #~ msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_P)"
24673 #~ msgid "_Subscribe to list"
24674 #~ msgstr "তালিকায় সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"
24676 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
24677 #~ msgstr "তালিকা থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করুন (_U)"
24679 #~ msgid "Mono Loader"
24680 #~ msgstr "মোনো লোডার"
24682 #~ msgid "Support plugins written in Mono."
24683 #~ msgstr "মোনো তে লেখা প্লাগইন সমর্থন করে"
24685 #  not sure abt the context
24686 #~ msgid "Prefer PLAIN"
24687 #~ msgstr "PLAIN বাঞ্ছনীয়"
24689 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
24690 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থান</span>"
24692 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
24693 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">উৎস</span>"
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
24697 #~ "Public FTP\n"
24698 #~ "FTP (with login)\n"
24699 #~ "Windows share\n"
24700 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
24701 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
24702 #~ "Custom Location"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
24705 #~ "Public FTP\n"
24706 #~ "FTP (with login)\n"
24707 #~ "Windows share\n"
24708 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
24709 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
24710 #~ "Custom Location"
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "days\n"
24714 #~ "weeks\n"
24715 #~ "months"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "দিন\n"
24718 #~ "সপ্তাহ\n"
24719 #~ "মাস"
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "iCal\n"
24723 #~ "Free/Busy"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "iCal\n"
24726 #~ "মুক্ত/ব্যস্ত"
24728 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
24729 #~ msgstr "পাইথন-এর সাহায্যে নির্মিত প্লাগ-ইন লোড করার জন্য ব্যবহৃত একটি প্লাগ-ইন।"
24731 #~ msgid "Python Loader"
24732 #~ msgstr "পাইথন লোডার"
24734 #~ msgid "_Save to Disk"
24735 #~ msgstr "ডিস্কে সংরক্ষণ করুন (_S)"
24737 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
24738 #~ msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে একটি ক্যালেন্ডার অথবা কাজের উৎ‌স নির্বাচন করে।"
24740 #~ msgid "Select One Source"
24741 #~ msgstr "একটি উৎ‌স নির্বাচন করুন"
24743 #~ msgid "Evolution Shell"
24744 #~ msgstr "Evolution শেল"
24746 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
24747 #~ msgstr "Evolution শেল কনফিগ ফ্যাক্টরি"
24749 #~ msgid "Evolution Test"
24750 #~ msgstr "Evolution পরীক্ষণ"
24752 #~ msgid "Evolution Test component"
24753 #~ msgstr "Evolution পরীক্ষণ-এর অংশ"
24755 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
24756 #~ msgstr "<b>সক্রিয় সংযোগ</b>"
24758 #~ msgid "Active Connections"
24759 #~ msgstr "সক্রিয় সংযোগ"
24761 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
24762 #~ msgstr "এই সংযোগগুলি বন্ধ করে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন"
24764 #~ msgid "_Import"
24765 #~ msgstr "ইম্পোর্ট (_I)"
24767 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
24768 #~ msgstr "GNOME পাইলট টুলগুলি সম্ভবত এই সিস্টেমে ইনস্টল করা হয়নি।"
24770 #~ msgid "Error executing %s. (%s)"
24771 #~ msgstr "%s চালাতে সমস্যা হয়েছে। (%s)"
24773 #~ msgid "Work Offline"
24774 #~ msgstr "অফলাইন কাজ করুন"
24776 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
24777 #~ msgstr "Evolution অফলাইন যাচ্ছে।"
24779 #~ msgid "Unknown system error."
24780 #~ msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমের সমস্যা।"
24782 #~ msgid "Invalid arguments"
24783 #~ msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট"
24785 #~ msgid "Cannot register on OAF"
24786 #~ msgstr "OAF-এ রেজিস্টার করা যায়নি"
24788 #~ msgid "Configuration Database not found"
24789 #~ msgstr "কনফিগারেশনের ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"
24791 #~ msgid "New Test"
24792 #~ msgstr "নতুন পরীক্ষা"
24794 #~ msgid "Import File"
24795 #~ msgstr "ফাইল ইম্পোর্ট করুন"
24797 #~ msgid "Cannot start Evolution"
24798 #~ msgstr "Evolution আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
24800 #~ msgid "Evolution can not start."
24801 #~ msgstr "Evolution আরম্ভ করা সম্ভব নয়।"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
24805 #~ "\n"
24806 #~ "Click help for details"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "আপনার Evolution-র বৈশিষ্ট্যাবলী আপনার সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যাবলীর সাথে মেলেনি।\n"
24809 #~ "\n"
24810 #~ "বিস্তারিত বিবরণের জন্য সহায়িকার উপর ক্লিক করুন"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
24814 #~ "\n"
24815 #~ "{0}\n"
24816 #~ "\n"
24817 #~ "Click help for details."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "আপনার Evolution-র কনফিগারেশন আপনার সিস্টেমের কনফিগারেশনের সাথে মেলেনি।\n"
24820 #~ "\n"
24821 #~ "{0}\n"
24822 #~ "\n"
24823 #~ "বিস্তারিত বিবরণের জন্য সহায়িকার উপর ক্লিক করুন।"
24825 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
24826 #~ msgstr "<b>ক্ষেত্রর মান</b>"
24828 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
24829 #~ msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
24831 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
24832 #~ msgstr "<b>প্রকাশক</b>"
24834 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
24835 #~ msgstr "<b>উল্লিখিত পরিচিতির উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়েছে</b>"
24837 #~ msgid "Dummy window only"
24838 #~ msgstr "শুধুমাত্র ডামি উইন্ডো"
24840 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
24841 #~ msgstr "'%1$s' চালানো সম্ভব হয়নি: %2$s\n"
24843 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
24844 #~ msgstr "%s (%s) বন্ধ করা হচ্ছে\n"
24846 #~ msgid "Copy"
24847 #~ msgstr "অনুলিপি করুন"
24849 #~ msgid "Copy to Folder..."
24850 #~ msgstr "ফোল্ডারে অনুলিপি করুন ..."
24852 #~ msgid "Create a new address book folder"
24853 #~ msgstr "নতুন ঠিকানা বই ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
24855 #~ msgid "Cut"
24856 #~ msgstr "কাটুন"
24858 # FIXME
24859 #~ msgid "Forward Contact"
24860 #~ msgstr "পরিচিতি সামনে এগিয়ে নিন"
24862 #~ msgid "Move to Folder..."
24863 #~ msgstr "ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন ..."
24865 #~ msgid "Paste"
24866 #~ msgstr "প্রতিলেপন করুন"
24868 #~ msgid "Save as VCard..."
24869 #~ msgstr "VCard হিসাবে সংরক্ষণ করা হবে..."
24871 #~ msgid "Select _All"
24872 #~ msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
24874 #~ msgid "Send message to contact"
24875 #~ msgstr "এই পরিচিতির নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"
24877 #~ msgid "St_op"
24878 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_o)"
24880 #~ msgid "Stop"
24881 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
24883 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
24884 #~ msgstr "ফোল্ডারের পরিচিতি নির্বাচিত স্থানে অনুলিপি করা হবে (_C)"
24886 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
24887 #~ msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত পরিচিত চিহ্নিত স্থানে অনুলিপি করুন (_M)"
24889 #~ msgid "_Rename"
24890 #~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
24892 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
24893 #~ msgstr "VCard হিসেবে পরিচিতির তথ্য সংরক্ষণ করুন...(_S)"
24895 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
24896 #~ msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু VCard রূপে সংরক্ষণ করুন (_S)"
24898 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
24899 #~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন (_a)"
24901 #~ msgid "Show the working week"
24902 #~ msgstr "কার্য-সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"
24904 #~ msgid "View the debug console for log messages"
24905 #~ msgstr "লগ বার্তার ডিবাগ কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
24907 #~ msgid "_Debug Logs"
24908 #~ msgstr "ডিবাগ লগ: (_D)"
24910 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
24911 #~ msgstr "বার্তা তালিকার পাশাপাশি বার্তার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
24913 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
24914 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করুন"
24916 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
24917 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কাটুন"
24919 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
24920 #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে বার্তা প্রতিলেপন করুন"
24922 #~ msgid "Select _All Messages"
24923 #~ msgstr "সমস্ত বার্তা নির্বাচন করুন (_A)"
24925 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
24926 #~ msgstr "সমগ্র এবং বর্তমানে অনির্বাচিত বার্তাগুলি নির্বাচন করুন"
24928 #~ msgid "Not Junk"
24929 #~ msgstr "অপ্রয়োজনীয় নয়"
24931 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
24932 #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে বার্তা প্রতিলেপন করুন"
24934 #~ msgid "Select _All Text"
24935 #~ msgstr "সমস্ত টেক্সট নির্বাচন করুন (_A)"
24937 #~ msgid "_Save Message..."
24938 #~ msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন(_S)..."
24940 #~ msgid "Main toolbar"
24941 #~ msgstr "প্রধান টুলবার"
24943 #~ msgid "Copy selected memo"
24944 #~ msgstr "নির্বাচিত মেমো অনুলিপি করুন"
24946 #~ msgid "Cut selected memo"
24947 #~ msgstr "নির্বাচিত মেমো কাটুন"
24949 #~ msgid "Copy selected tasks"
24950 #~ msgstr "নির্বাচিত কাজ অনুলিপি করুন"
24952 #~ msgid "Cut selected tasks"
24953 #~ msgstr "নির্বাচিত কাজ কাটুন"
24955 #~ msgid "Mar_k as Complete"
24956 #~ msgstr "সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন (_k)"
24958 #~ msgid "Show task preview window"
24959 #~ msgstr "কাজ প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"
24961 #~ msgid "About Evolution..."
24962 #~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..."
24964 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
24965 #~ msgstr "টুলবারের প্রদর্শন পরিবর্তন করুন"
24967 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
24968 #~ msgstr "মনে রাখা পাসওয়ার্ডগুলি ভুলে যান, তাহলে সেগুলো পুনরায় লিখতে বলা হবে"
24970 #~ msgid "Hide window buttons"
24971 #~ msgstr "উইন্ডো বোতাম আড়াল করা হবে"
24973 #~ msgid "Page Set_up..."
24974 #~ msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ...(_u)"
24976 #~ msgid "Prefere_nces"
24977 #~ msgstr "পছন্দগুলো (_n)"
24979 #~ msgid "Send / Receive"
24980 #~ msgstr "প্রেরণ / গ্রহণ করুন"
24982 #~ msgid "Submit Bug Report"
24983 #~ msgstr "বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন"
24985 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
24986 #~ msgstr "অফলাইন কাজ করা হচ্ছে কিনা টগল করুন।"
24988 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
24989 #~ msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন/আড়াল করুন"
24991 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
24992 #~ msgstr "অবস্থা বার প্রদর্শন/আড়াল করুন"
24994 #~ msgid "Work _Offline"
24995 #~ msgstr "অফলাইন কাজ করুন (_O)"
24997 #~ msgid "_About"
24998 #~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
25000 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
25001 #~ msgstr "সাধারণত জিজ্ঞাসা করা প্রশ্নাবলী (_F)"
25003 #~ msgid "_Hide Buttons"
25004 #~ msgstr "বোতাম আড়াল করা হবে (_H)"
25006 #~ msgid "_Synchronization Options..."
25007 #~ msgstr "সুসংগতি সংক্রান্ত অপশন (_S)..."
25009 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
25010 #~ msgstr "<b>সময়ের অঞ্চল</b>"
25012 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
25013 #~ msgstr "<b>নির্বাচন (_S)</b>"
25015 #~ msgid "Save Custom View"
25016 #~ msgstr "স্বনির্বাচিত প্রদর্শনক্ষেত্র সংরক্ষণ করুন"
25018 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
25019 #~ msgstr "সংযুক্তি বার আড়াল করা হবে (_A)"
25021 #~ msgid "Unknown character set: %s"
25022 #~ msgstr "অজানা অক্ষরমালা: %s"
25024 # FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
25025 #~ msgid "_Searches"
25026 #~ msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
25028 #~ msgid "Choose Image"
25029 #~ msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
25031 #~ msgid "Empty message"
25032 #~ msgstr "ফাঁকা বার্তা"
25034 #~ msgid "Reflow model"
25035 #~ msgstr "রিফ্লো মডেল"
25037 #~ msgid "Column width"
25038 #~ msgstr "কলামের প্রস্থ"
25040 #~ msgid "Search"
25041 #~ msgstr "অনুসন্ধান করুন"
25043 #~ msgid "_Clear"
25044 #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"
25046 #~ msgid "Item ID"
25047 #~ msgstr "আইটেমের পরিচিতি"
25049 #~ msgid "<b>Replies</b>"
25050 #~ msgstr "<b>প্রত্যুত্তর</b>"
25052 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
25053 #~ msgstr "<b>অবস্থা অনুসরণকারী</b>"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "Normal\n"
25058 #~ "Proprietary\n"
25059 #~ "Confidential\n"
25060 #~ "Secret\n"
25061 #~ "Top Secret\n"
25062 #~ "For Your Eyes Only"
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "সাধারণ\n"
25065 #~ "Proprietary\n"
25066 #~ "গোপনভাবে রক্ষিত\n"
25067 #~ "গোপন\n"
25068 #~ "অতি গোপনীয়\n"
25069 #~ "শুধুমাত্র দেখার জন্য \n"
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Undefined\n"
25073 #~ "High\n"
25074 #~ "Standard\n"
25075 #~ "Low"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "অনির্ধারিত\n"
25078 #~ "উচ্চ মাত্রা\n"
25079 #~ "প্রমিতমান\n"
25080 #~ "নিম্ন মাত্রা"
25082 #~ msgid "Add a column..."
25083 #~ msgstr "কলাম যোগ করুন..."
25085 #~ msgid "Field Chooser"
25086 #~ msgstr "ক্ষেত্র নির্বাচক"
25088 #~ msgid "Tree"
25089 #~ msgstr "ট্রি"
25091 #~ msgid "Could not open autosave file"
25092 #~ msgstr "autosave ফাইল খোলা যায়নি"
25094 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
25095 #~ msgstr "%1$B %2$d, %3$Y, %4$l:%5$M %6$p -এ সম্পন্ন হয়েছে"
25097 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
25098 #~ msgstr "%1$B %2$d, %3$Y, %4$l:%5$M %6$p এর দ্বারা"
25100 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
25101 #~ msgstr " (%1$a, %2$R %3$Z)"
25103 #~ msgid " (%R %Z)"
25104 #~ msgstr " (%1$R %2$Z)"
25106 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
25107 #~ msgstr " সমর্থিত ধরন পরীক্ষা করা হবে (_e) "
25109 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
25110 #~ msgstr "সমর্থিত ধরন পরীক্ষা করা হবে (_e)"
25112 #~ msgid "Could not create object. %s"
25113 #~ msgstr "অবজেক্টটি হালনাগাদ করা যায়নি। %s"
25115 #~ msgid "Convert to a Mem_o"
25116 #~ msgstr "মেমো রূপান্তর করা হবে (_o)"
25118 #~ msgid "Convert to a _Task"
25119 #~ msgstr "কাজে রূপান্তর করা হবে (_T)"
25121 #~ msgid "Convert the selected message to a new event"
25122 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন ইভেন্টে রূপান্তর করুন"
25124 #~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
25125 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন সভায় রূপান্তর করুন"
25127 #~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
25128 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন মেমোতে রূপান্তর করুন"
25130 #~ msgid "Convert the selected message to a new task"
25131 #~ msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন কর্মতে রূপান্তর করুন"
25133 #~ msgid "%l:%M %p"
25134 #~ msgstr "%1$l:%2$M %3$p"
25136 #~ msgid "_Notes:"
25137 #~ msgstr "নোট(_N) :"
25139 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
25140 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বার প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
25142 #~ msgid "activate"
25143 #~ msgstr "সক্রিয় করুন"
25145 #~ msgid "<b>Type:</b>"
25146 #~ msgstr "<b>ধরন:</b>"
25148 #~ msgid "Add Address Book"
25149 #~ msgstr "ঠিকানাবই যোগ করুন"
25151 #~ msgid "Basic"
25152 #~ msgstr "মৌলিক"
25154 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
25155 #~ msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানের স্থান খোঁজ করুন"
25157 #~ msgid "Whenever Possible"
25158 #~ msgstr "যখন সম্ভব"
25160 #~ msgid "_Add Address Book"
25161 #~ msgstr "ঠিকানাবই যোগ করুন (_A)"
25163 #~ msgid "MSN Messenger"
25164 #~ msgstr "MSN মেসেঞ্জার"
25166 #~ msgid "Novell GroupWise"
25167 #~ msgstr "Novell GroupWise"
25169 #~ msgid "United States"
25170 #~ msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র"
25172 #~ msgid "Afghanistan"
25173 #~ msgstr "আফগানিস্তান"
25175 #~ msgid "Albania"
25176 #~ msgstr "আলবেনিয়া"
25178 #~ msgid "Algeria"
25179 #~ msgstr "আলজেরিয়া"
25181 #~ msgid "American Samoa"
25182 #~ msgstr "আমেরিকান সামোয়া"
25184 #~ msgid "Andorra"
25185 #~ msgstr "এনডোরা"
25187 #~ msgid "Angola"
25188 #~ msgstr "অ্যাঙ্গোলা"
25190 # FIXME
25191 #~ msgid "Anguilla"
25192 #~ msgstr "অ্যাঙ্গুইল্লা"
25194 #~ msgid "Antarctica"
25195 #~ msgstr "আন্টার্কটিকা"
25197 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
25198 #~ msgstr "অ্যান্টিগুয়া ও বার্বুডা"
25200 #~ msgid "Argentina"
25201 #~ msgstr "আর্জেন্টিনা"
25203 #~ msgid "Armenia"
25204 #~ msgstr "আর্মেনিয়া"
25206 #~ msgid "Aruba"
25207 #~ msgstr "আরুবা"
25209 #~ msgid "Australia"
25210 #~ msgstr "অস্ট্রেলিয়া"
25212 #~ msgid "Austria"
25213 #~ msgstr "অস্ট্রিয়া"
25215 #~ msgid "Azerbaijan"
25216 #~ msgstr "আজারবাইজান"
25218 #~ msgid "Bahamas"
25219 #~ msgstr "বাহামা"
25221 #~ msgid "Bahrain"
25222 #~ msgstr "বাহরেইন"
25224 #~ msgid "Bangladesh"
25225 #~ msgstr "বাংলাদেশ"
25227 #~ msgid "Barbados"
25228 #~ msgstr "বার্বাডোস"
25230 #~ msgid "Belarus"
25231 #~ msgstr "বেলারুশ"
25233 #~ msgid "Belgium"
25234 #~ msgstr "বেলজিয়াম"
25236 #~ msgid "Belize"
25237 #~ msgstr "বেলিজে"
25239 #~ msgid "Benin"
25240 #~ msgstr "বেনিন"
25242 #~ msgid "Bermuda"
25243 #~ msgstr "বার্মুদা"
25245 #~ msgid "Bhutan"
25246 #~ msgstr "ভুটান"
25248 #~ msgid "Bolivia"
25249 #~ msgstr "বলিভিয়া"
25251 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
25252 #~ msgstr "বসনিয়া ও হার্জেগোভিনিয়া"
25254 #~ msgid "Botswana"
25255 #~ msgstr "বোতসোয়ানা"
25257 # FIXME
25258 #~ msgid "Bouvet Island"
25259 #~ msgstr "বুভে দ্বীপ"
25261 #~ msgid "Brazil"
25262 #~ msgstr "ব্রাজিল"
25264 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
25265 #~ msgstr "ব্রিটিশ ভারত মহাসাগর অঞ্চল"
25267 #~ msgid "Brunei Darussalam"
25268 #~ msgstr "ব্রুনেই দারুস্‌সালাম"
25270 #~ msgid "Bulgaria"
25271 #~ msgstr "বুলগেরিয়া"
25273 #~ msgid "Burkina Faso"
25274 #~ msgstr "বার্কিনা ফাসো"
25276 #~ msgid "Burundi"
25277 #~ msgstr "বুরুন্ডি"
25279 #~ msgid "Cambodia"
25280 #~ msgstr "কাম্বোডিয়া"
25282 #~ msgid "Cameroon"
25283 #~ msgstr "ক্যামেরুন"
25285 #~ msgid "Canada"
25286 #~ msgstr "কানাডা"
25288 #~ msgid "Cape Verde"
25289 #~ msgstr "কেপ ভার্ডি"
25291 #~ msgid "Cayman Islands"
25292 #~ msgstr "কেয়ম্যান দ্বীপপুঞ্জ"
25294 #~ msgid "Central African Republic"
25295 #~ msgstr "মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র"
25297 #~ msgid "Chad"
25298 #~ msgstr "চাড"
25300 #~ msgid "Chile"
25301 #~ msgstr "চিলি"
25303 #~ msgid "China"
25304 #~ msgstr "চীন"
25306 #~ msgid "Christmas Island"
25307 #~ msgstr "ক্রিসমাস দ্বীপ"
25309 # FIXME
25310 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
25311 #~ msgstr "কোকোস (কিলিং) দ্বীপপুঞ্জ"
25313 #~ msgid "Colombia"
25314 #~ msgstr "কোলোম্বিয়া"
25316 #~ msgid "Comoros"
25317 #~ msgstr "কোমোরোস"
25319 #~ msgid "Congo"
25320 #~ msgstr "কঙ্গো"
25322 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
25323 #~ msgstr "গণ প্রজাতন্ত্রী কঙ্গো"
25325 #~ msgid "Cook Islands"
25326 #~ msgstr "কুক দ্বীপপুঞ্জ"
25328 #~ msgid "Costa Rica"
25329 #~ msgstr "কোস্টা রিকা"
25331 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
25332 #~ msgstr "আইভরি কোস্ট"
25334 # FIXME: Is it ক্রোশিয়া or ক্রোয়েশিয়া?
25335 #~ msgid "Croatia"
25336 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়া"
25338 # ক্রোয়েশিয়া
25339 #~ msgid "Cuba"
25340 #~ msgstr "কিউবা"
25342 #~ msgid "Cyprus"
25343 #~ msgstr "সাইপ্রাস"
25345 #~ msgid "Czech Republic"
25346 #~ msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র"
25348 #~ msgid "Denmark"
25349 #~ msgstr "ডেনমার্ক"
25351 #~ msgid "Djibouti"
25352 #~ msgstr "জিবুতি"
25354 #~ msgid "Dominica"
25355 #~ msgstr "ডোমিনিকা"
25357 # FIXME
25358 #~ msgid "Dominican Republic"
25359 #~ msgstr "ডোমিনিকান প্রজাতন্ত্র"
25361 #~ msgid "Ecuador"
25362 #~ msgstr "ইকুয়েডর"
25364 #~ msgid "Egypt"
25365 #~ msgstr "মিশর"
25367 # FIXME
25368 #~ msgid "El Salvador"
25369 #~ msgstr "এল সালভাডোর"
25371 #~ msgid "Equatorial Guinea"
25372 #~ msgstr "ইকুয়েটরিয়াল গিনি"
25374 #~ msgid "Eritrea"
25375 #~ msgstr "ইরিত্রিয়া"
25377 #~ msgid "Estonia"
25378 #~ msgstr "এস্তোনিয়া"
25380 #~ msgid "Ethiopia"
25381 #~ msgstr "ইথিওপিয়া"
25383 #~ msgid "Falkland Islands"
25384 #~ msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ"
25386 #~ msgid "Faroe Islands"
25387 #~ msgstr "ফারাও দ্বীপপুঞ্জ"
25389 #~ msgid "Finland"
25390 #~ msgstr "ফিনল্যান্ড"
25392 #~ msgid "France"
25393 #~ msgstr "ফ্রান্স"
25395 #~ msgid "French Guiana"
25396 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ গায়ানা"
25398 #~ msgid "French Polynesia"
25399 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ পলিনেশিয়া"
25401 # FIXME
25402 #~ msgid "French Southern Territories"
25403 #~ msgstr "ফরাসি দক্ষিণ অঞ্চল"
25405 #~ msgid "Gabon"
25406 #~ msgstr "গ্যাবন"
25408 #~ msgid "Gambia"
25409 #~ msgstr "গাম্বিয়া"
25411 #~ msgid "Georgia"
25412 #~ msgstr "জর্জিয়া"
25414 #~ msgid "Germany"
25415 #~ msgstr "জার্মানি"
25417 #~ msgid "Ghana"
25418 #~ msgstr "ঘানা"
25420 #~ msgid "Gibraltar"
25421 #~ msgstr "জিব্রাল্টার"
25423 #~ msgid "Greece"
25424 #~ msgstr "গ্রীস"
25426 #~ msgid "Greenland"
25427 #~ msgstr "গ্রিনল্যান্ড"
25429 #~ msgid "Grenada"
25430 #~ msgstr "গ্রানাডা"
25432 # FIXME: এই দেশের নাম জীবনে শুনি নাই।
25433 #~ msgid "Guadeloupe"
25434 #~ msgstr "গুয়েদুলুপ"
25436 #~ msgid "Guam"
25437 #~ msgstr "গুয়াম"
25439 #~ msgid "Guatemala"
25440 #~ msgstr "গুয়াতেমালা"
25442 #~ msgid "Guernsey"
25443 #~ msgstr "গুয়ের্নসে"
25445 #~ msgid "Guinea"
25446 #~ msgstr "গিনি"
25448 #~ msgid "Guinea-Bissau"
25449 #~ msgstr "গিনি-বিসাউ"
25451 #~ msgid "Guyana"
25452 #~ msgstr "গায়ানা"
25454 #~ msgid "Haiti"
25455 #~ msgstr "হাইতি"
25457 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
25458 #~ msgstr "হার্ড ও ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ"
25460 # FIXME
25461 #~ msgid "Holy See"
25462 #~ msgstr "হোলি সি"
25464 #~ msgid "Honduras"
25465 #~ msgstr "হন্ডুরাস"
25467 #~ msgid "Hong Kong"
25468 #~ msgstr "হংকং"
25470 #~ msgid "Hungary"
25471 #~ msgstr "হাঙ্গেরি"
25473 #~ msgid "Iceland"
25474 #~ msgstr "আইসল্যান্ড"
25476 #~ msgid "India"
25477 #~ msgstr "ভারত"
25479 #~ msgid "Indonesia"
25480 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়া"
25482 #~ msgid "Iran"
25483 #~ msgstr "ইরান"
25485 #~ msgid "Iraq"
25486 #~ msgstr "ইরাক"
25488 #~ msgid "Ireland"
25489 #~ msgstr "আয়ারল্যান্ড"
25491 #~ msgid "Isle of Man"
25492 #~ msgstr "আইল অফ ম্যান"
25494 #~ msgid "Israel"
25495 #~ msgstr "ইজরায়েল"
25497 #~ msgid "Italy"
25498 #~ msgstr "ইটালি"
25500 #~ msgid "Jamaica"
25501 #~ msgstr "জামাইকা"
25503 #~ msgid "Japan"
25504 #~ msgstr "জাপান"
25506 #~ msgid "Jersey"
25507 #~ msgstr "জার্সি"
25509 #~ msgid "Jordan"
25510 #~ msgstr "জর্ডান"
25512 # FIXME
25513 #~ msgid "Kazakhstan"
25514 #~ msgstr "কাজাখস্তান"
25516 #~ msgid "Kenya"
25517 #~ msgstr "কেনিয়া"
25519 #~ msgid "Kiribati"
25520 #~ msgstr "কিরিবাস"
25522 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
25523 #~ msgstr "গণপ্রজাতন্ত্রী কোরিয়া"
25525 #~ msgid "Korea, Republic Of"
25526 #~ msgstr "কোরিয়ান প্রজাতন্ত্র"
25528 #~ msgid "Kuwait"
25529 #~ msgstr "কুয়েত"
25531 #~ msgid "Kyrgyzstan"
25532 #~ msgstr "কির্গিজস্তান"
25534 #~ msgid "Laos"
25535 #~ msgstr "লাওস"
25537 #~ msgid "Latvia"
25538 #~ msgstr "লাটভিয়া"
25540 #~ msgid "Lebanon"
25541 #~ msgstr "লেবানন"
25543 #~ msgid "Lesotho"
25544 #~ msgstr "লেসোথো"
25546 #~ msgid "Liberia"
25547 #~ msgstr "লাইবেরিয়া"
25549 #~ msgid "Libya"
25550 #~ msgstr "লিবিয়া"
25552 # FIXME
25553 #~ msgid "Liechtenstein"
25554 #~ msgstr "লিখেনস্টাইন"
25556 #~ msgid "Lithuania"
25557 #~ msgstr "লিথুনিয়া"
25559 #~ msgid "Luxembourg"
25560 #~ msgstr "লুক্সেমবার্গ"
25562 #~ msgid "Macao"
25563 #~ msgstr "ম্যাকাও"
25565 #~ msgid "Macedonia"
25566 #~ msgstr "মেসিডোনিয়া"
25568 #~ msgid "Madagascar"
25569 #~ msgstr "মাদাগাস্কার"
25571 #~ msgid "Malawi"
25572 #~ msgstr "মালাউয়ি"
25574 #~ msgid "Malaysia"
25575 #~ msgstr "মালয়েশিয়া"
25577 #~ msgid "Maldives"
25578 #~ msgstr "মালদ্বীপ"
25580 #~ msgid "Mali"
25581 #~ msgstr "মালি"
25583 #~ msgid "Malta"
25584 #~ msgstr "মাল্টা"
25586 #~ msgid "Marshall Islands"
25587 #~ msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ"
25589 # FIXME
25590 #~ msgid "Martinique"
25591 #~ msgstr "মার্টিনিক"
25593 #~ msgid "Mauritania"
25594 #~ msgstr "মৌরিটানিয়া"
25596 #~ msgid "Mauritius"
25597 #~ msgstr "মরিশাস"
25599 # FIXME
25600 #~ msgid "Mayotte"
25601 #~ msgstr "মায়োতি"
25603 #~ msgid "Mexico"
25604 #~ msgstr "মেক্সিকো"
25606 #~ msgid "Micronesia"
25607 #~ msgstr "মাইক্রোনেশিয়া"
25609 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
25610 #~ msgstr "মলদোভা প্রজাতন্ত্র"
25612 #~ msgid "Monaco"
25613 #~ msgstr "মোনাকো"
25615 #~ msgid "Mongolia"
25616 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়া"
25618 # FIXME
25619 #~ msgid "Montserrat"
25620 #~ msgstr "মনসেরাত"
25622 #~ msgid "Morocco"
25623 #~ msgstr "মরোক্কো"
25625 #~ msgid "Mozambique"
25626 #~ msgstr "মোজাম্বিক"
25628 #~ msgid "Myanmar"
25629 #~ msgstr "মায়ানমার"
25631 #~ msgid "Namibia"
25632 #~ msgstr "নামিবিয়া"
25634 #~ msgid "Nauru"
25635 #~ msgstr "নাউরু"
25637 #~ msgid "Nepal"
25638 #~ msgstr "নেপাল"
25640 #~ msgid "Netherlands"
25641 #~ msgstr "নেদারল্যান্ড্‌স"
25643 # FIXME
25644 #~ msgid "Netherlands Antilles"
25645 #~ msgstr "নেদারল্যান্ড্‌স অ্যান্টিল্লা"
25647 #~ msgid "New Caledonia"
25648 #~ msgstr "নিউ ক্যালিডোনিয়া"
25650 #~ msgid "New Zealand"
25651 #~ msgstr "নিউজিল্যান্ড"
25653 #~ msgid "Nicaragua"
25654 #~ msgstr "নিকারাগুয়া"
25656 #~ msgid "Niger"
25657 #~ msgstr "নাইজার"
25659 #~ msgid "Nigeria"
25660 #~ msgstr "নাইজেরিয়া"
25662 # FIXME
25663 #~ msgid "Niue"
25664 #~ msgstr "নিউ"
25666 #~ msgid "Norfolk Island"
25667 #~ msgstr "নরফোক দ্বীপ"
25669 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
25670 #~ msgstr "উত্তর মারিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ"
25672 #~ msgid "Norway"
25673 #~ msgstr "নরওয়ে"
25675 #~ msgid "Oman"
25676 #~ msgstr "ওমান"
25678 #~ msgid "Pakistan"
25679 #~ msgstr "পাকিস্তান"
25681 #~ msgid "Palau"
25682 #~ msgstr "পালাউ"
25684 #~ msgid "Palestinian Territory"
25685 #~ msgstr "ফিলিস্তিন ভূখন্ড"
25687 #~ msgid "Panama"
25688 #~ msgstr "পানামা"
25690 #~ msgid "Papua New Guinea"
25691 #~ msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
25693 #~ msgid "Paraguay"
25694 #~ msgstr "প্যারাগুয়ে"
25696 #~ msgid "Peru"
25697 #~ msgstr "পেরু"
25699 #~ msgid "Philippines"
25700 #~ msgstr "ফিলিপাইন"
25702 #~ msgid "Pitcairn"
25703 #~ msgstr "পিটকেয়ার্ন"
25705 #~ msgid "Poland"
25706 #~ msgstr "পোল্যান্ড"
25708 #~ msgid "Portugal"
25709 #~ msgstr "পর্তুগাল"
25711 #~ msgid "Puerto Rico"
25712 #~ msgstr "পুয়ের্তো রিকো"
25714 #~ msgid "Qatar"
25715 #~ msgstr "কাতার"
25717 #~ msgid "Reunion"
25718 #~ msgstr "রিইউনিয়ন"
25720 #~ msgid "Romania"
25721 #~ msgstr "রুমানিয়া"
25723 #~ msgid "Russian Federation"
25724 #~ msgstr "রুশ ফেডারেশন"
25726 #~ msgid "Rwanda"
25727 #~ msgstr "রুয়ান্ডা"
25729 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
25730 #~ msgstr "সেন্ট কিট্‌স ও নেভিস"
25732 #~ msgid "Saint Lucia"
25733 #~ msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
25735 # FIXME
25736 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
25737 #~ msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্রেনাডাইন্স"
25739 #~ msgid "Samoa"
25740 #~ msgstr "সামোয়া"
25742 #~ msgid "San Marino"
25743 #~ msgstr "সান মারিনো"
25745 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
25746 #~ msgstr "সাওতোমা ও প্রিন্সিপি"
25748 #~ msgid "Saudi Arabia"
25749 #~ msgstr "সৌদি আরব"
25751 #~ msgid "Senegal"
25752 #~ msgstr "সেনেগাল"
25754 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
25755 #~ msgstr "সার্বিয়া এবং মন্টেনিগ্রো"
25757 #~ msgid "Sierra Leone"
25758 #~ msgstr "সিয়ারা লিওন"
25760 #~ msgid "Singapore"
25761 #~ msgstr "সিঙ্গাপুর"
25763 #~ msgid "Slovakia"
25764 #~ msgstr "স্লোভাকিয়া"
25766 #~ msgid "Slovenia"
25767 #~ msgstr "স্লোভেনিয়া"
25769 #~ msgid "Solomon Islands"
25770 #~ msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ"
25772 #~ msgid "Somalia"
25773 #~ msgstr "সোমালিয়া"
25775 #~ msgid "South Africa"
25776 #~ msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা"
25778 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
25779 #~ msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া ও দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"
25781 #~ msgid "Spain"
25782 #~ msgstr "স্পেন"
25784 #~ msgid "Sri Lanka"
25785 #~ msgstr "শ্রীলঙ্কা"
25787 #~ msgid "St. Helena"
25788 #~ msgstr "সেন্ট হেলেনা"
25790 # FIXME
25791 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
25792 #~ msgstr "সেন্ট পিয়ের ও মিকুয়েলন"
25794 #~ msgid "Sudan"
25795 #~ msgstr "সুদান"
25797 #~ msgid "Suriname"
25798 #~ msgstr "সুরিনাম"
25800 # FIXME
25801 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
25802 #~ msgstr "স্‌ভালবার্ড ও জাঁ মায়েন দ্বীপপুঞ্জ"
25804 #~ msgid "Swaziland"
25805 #~ msgstr "সোয়াজিল্যান্ড"
25807 #~ msgid "Sweden"
25808 #~ msgstr "সুইডেন"
25810 #~ msgid "Switzerland"
25811 #~ msgstr "সুইজারল্যান্ড"
25813 #~ msgid "Syria"
25814 #~ msgstr "সিরিয়া"
25816 #~ msgid "Taiwan"
25817 #~ msgstr "তাইওয়ান"
25819 #~ msgid "Tajikistan"
25820 #~ msgstr "তাজাখস্তান"
25822 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
25823 #~ msgstr "সংযুক্ত তানজানিয়া প্রজাতন্ত্র"
25825 #~ msgid "Thailand"
25826 #~ msgstr "থাইল্যান্ড"
25828 #~ msgid "Timor-Leste"
25829 #~ msgstr "টিমুর-লেস্তে"
25831 #~ msgid "Togo"
25832 #~ msgstr "টোগো"
25834 # FIXME
25835 #~ msgid "Tokelau"
25836 #~ msgstr "টোকেলাউ"
25838 #~ msgid "Tonga"
25839 #~ msgstr "টোঙ্গা"
25841 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
25842 #~ msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো"
25844 #~ msgid "Tunisia"
25845 #~ msgstr "তিউনিসিয়া"
25847 #~ msgid "Turkey"
25848 #~ msgstr "তুরস্ক"
25850 #~ msgid "Turkmenistan"
25851 #~ msgstr "তুর্কমেনিস্তান"
25853 # FIXME
25854 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
25855 #~ msgstr "তুর্কি ও কায়কোস দ্বীপপুঞ্জ"
25857 #~ msgid "Tuvalu"
25858 #~ msgstr "টুভালু"
25860 #~ msgid "Uganda"
25861 #~ msgstr "উগান্ডা"
25863 #~ msgid "Ukraine"
25864 #~ msgstr "ইউক্রেইন"
25866 #~ msgid "United Arab Emirates"
25867 #~ msgstr "সংযুক্ত আরব আমিশাহী"
25869 #~ msgid "United Kingdom"
25870 #~ msgstr "যুক্তরাজ্য"
25872 # FIXME
25873 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
25874 #~ msgstr "ক্ষুদ্র বহিঃস্থ দ্বীপপুঞ্জ যুক্তরাষ্ট্র"
25876 #~ msgid "Uruguay"
25877 #~ msgstr "উরুগুয়ে"
25879 #~ msgid "Uzbekistan"
25880 #~ msgstr "উজবেকিস্তান"
25882 #~ msgid "Vanuatu"
25883 #~ msgstr "ভানুয়াটু"
25885 #~ msgid "Venezuela"
25886 #~ msgstr "ভেনিজুয়েলা"
25888 #~ msgid "Viet Nam"
25889 #~ msgstr "ভিয়েতনাম"
25891 #~ msgid "Virgin Islands, British"
25892 #~ msgstr "ব্রিটিশ ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
25894 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
25895 #~ msgstr "মার্কিন ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
25897 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
25898 #~ msgstr "ওয়ালিস ও ফুতুনা দ্বীপপুঞ্জ"
25900 #~ msgid "Western Sahara"
25901 #~ msgstr "পশ্চিম সাহারা"
25903 #~ msgid "Yemen"
25904 #~ msgstr "ইয়েমেন"
25906 #~ msgid "Zambia"
25907 #~ msgstr "জাম্বিয়া"
25909 #~ msgid "Zimbabwe"
25910 #~ msgstr "জিম্বাবুয়ে"
25912 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
25913 #~ msgstr "AOL ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
25915 #~ msgid "Yahoo Messenger"
25916 #~ msgstr "Yahoo মেসেঞ্জার"
25918 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
25919 #~ msgstr "Gadu-Gadu মেসেঞ্জার"
25921 #~ msgid "Service"
25922 #~ msgstr "পরিসেবা"
25924 #~ msgid "Username"
25925 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
25927 #~ msgid "Address _2:"
25928 #~ msgstr "দ্বিতীয় ঠিকানা (_2):"
25930 #~ msgid "Ci_ty:"
25931 #~ msgstr "শহর (_t):"
25933 #~ msgid "Countr_y:"
25934 #~ msgstr "দেশ (_y):"
25936 #~ msgid "Full Address"
25937 #~ msgstr "সম্পূর্ণ ঠিকানা"
25939 #~ msgid "_ZIP Code:"
25940 #~ msgstr "জিপ কোড (_Z):"
25942 #~ msgid "_Account name:"
25943 #~ msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম (_A):"
25945 #~ msgid "_IM Service:"
25946 #~ msgstr "IM পরিসেবা (_I):"
25948 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
25949 #~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা"
25951 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
25952 #~ msgstr "৮ পয়েন্ট তাহোমা"
25954 # FIXME
25955 #~ msgid "Blank forms at end:"
25956 #~ msgstr "শেষ প্রান্তে ফাঁকা ফর্ম:"
25958 #~ msgid "Body"
25959 #~ msgstr "মূল অংশ"
25961 #~ msgid "Bottom:"
25962 #~ msgstr "তলদেশ:"
25964 #~ msgid "Dimensions:"
25965 #~ msgstr "মাত্রা:"
25967 #~ msgid "F_ont..."
25968 #~ msgstr "ফন্ট (_o)..."
25970 #~ msgid "Fonts"
25971 #~ msgstr "ফন্ট"
25973 #~ msgid "Footer:"
25974 #~ msgstr "ফুটার:"
25976 #~ msgid "Header/Footer"
25977 #~ msgstr "হেডার/ফুটার"
25979 #~ msgid "Headings"
25980 #~ msgstr "শিরোনাম"
25982 #~ msgid "Headings for each letter"
25983 #~ msgstr "প্রতিটি পত্রের শিরোনাম"
25985 #~ msgid "Height:"
25986 #~ msgstr "উচ্চতা:"
25988 #~ msgid "Immediately follow each other"
25989 #~ msgstr "একে অপরকে লাগোয়াভাবে অনুসরণ করে"
25991 #~ msgid "Landscape"
25992 #~ msgstr "ল্যান্ডস্কেপ"
25994 #~ msgid "Left:"
25995 #~ msgstr "বাঁদিক:"
25997 #~ msgid "Letter tabs on side"
25998 #~ msgstr "প্রতি প্রান্তে লেটার ট্যাব"
26000 #~ msgid "Margins"
26001 #~ msgstr "মার্জিন"
26003 #~ msgid "Number of columns:"
26004 #~ msgstr "কলাম সংখ্যা:"
26006 # FIXME: But in no way 'দিশা' :-)
26007 # it seems apt
26008 #~ msgid "Orientation"
26009 #~ msgstr "দিশা"
26011 #~ msgid "Page"
26012 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
26014 #~ msgid "Page Setup:"
26015 #~ msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী:"
26017 #~ msgid "Paper"
26018 #~ msgstr "কাগজ"
26020 #~ msgid "Paper source:"
26021 #~ msgstr "কাগজের উৎস:"
26023 #~ msgid "Portrait"
26024 #~ msgstr "পোর্ট্রেট"
26026 #~ msgid "Preview:"
26027 #~ msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:"
26029 # FIXME
26030 #~ msgid "Print using gray shading"
26031 #~ msgstr "ধূসর ছায়া সহকারে প্রিন্ট করুন"
26033 #~ msgid "Reverse on even pages"
26034 #~ msgstr "জোড় সংখ্যার পাতার ক্ষেত্রে বিপরীত"
26036 #~ msgid "Right:"
26037 #~ msgstr "ডানদিক:"
26039 #~ msgid "Sections:"
26040 #~ msgstr "অনুচ্ছেদ:"
26042 #~ msgid "Start on a new page"
26043 #~ msgstr "একটি নতুন পৃষ্ঠায় আরম্ভ করুন"
26045 #~ msgid "Style name:"
26046 #~ msgstr "বিন্যাসের নাম:"
26048 #~ msgid "Top:"
26049 #~ msgstr "উপর:"
26051 #~ msgid "Width:"
26052 #~ msgstr "প্রস্থ:"
26054 #~ msgid "_Font..."
26055 #~ msgstr "ফন্ট (_F)..."
26057 #~ msgid "Attached message - %s"
26058 #~ msgstr "সংযুক্ত বার্তা - %s"
26060 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
26061 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
26062 #~ msgstr[0] "<b>%d</b>-টি সংযুক্ত বস্তু"
26063 #~ msgstr[1] "<b>%d</b>-টি সংযুক্ত বস্তু"
26065 #~ msgid "Show Attachments"
26066 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
26068 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
26069 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তর বার প্রদর্শন/আড়াল করার জন্য স্পেস বার টিপুন"
26071 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
26072 #~ msgstr "<b>অংশগ্রহণকারী (_e)</b>"
26074 #~ msgid "C_hange Organizer"
26075 #~ msgstr "সংগঠক পরিবর্তন করুন (_h)"
26077 #~ msgid "Co_ntacts..."
26078 #~ msgstr "পরিচিতি...(_n)"
26080 #~ msgid "_Save Selected"
26081 #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তু সংরক্ষণ (_S)"
26083 #~ msgid "_Post-To Field"
26084 #~ msgstr "এখানে-পোস্ট-করুন ক্ষেত্র (_P)"
26086 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
26087 #~ msgstr "এখানে পোস্ট-করুন ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
26089 #~ msgid "_Subject Field"
26090 #~ msgstr "প্রসঙ্গ লেখার ক্ষেত্র (_S)"
26092 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
26093 #~ msgstr "প্রসঙ্গের ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
26095 #~ msgid "_To Field"
26096 #~ msgstr "প্রাপকের নামের ক্ষেত্র (_T)"
26098 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
26099 #~ msgstr "প্রাপকের নামের ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
26101 #~ msgid "Retrieving Message..."
26102 #~ msgstr "বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে..."
26104 #~ msgid "_Save Selected..."
26105 #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তু সংরক্ষণ করুন...(_S)"
26107 #~ msgid "%d at_tachment"
26108 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
26109 #~ msgstr[0] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)"
26110 #~ msgstr[1] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)"
26112 #~ msgid "S_ave"
26113 #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন(_a)"
26115 #~ msgid "No Attachment"
26116 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু নেই"
26118 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
26119 #~ msgstr "ভিউ/অপ্রকাশিত অনুলিপিপ্রাপক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে"
26121 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
26122 #~ msgstr "ভিউ/অপ্রকাশিত অনুলিপিপ্রাপক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে।"
26124 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
26125 #~ msgstr "ভিউ/অনুলিপিপ্রাপক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে"
26127 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
26128 #~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্রাপক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে।"
26130 #~ msgid "View/From menu item is checked"
26131 #~ msgstr "ভিউ/প্রেরক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে"
26133 #~ msgid "View/From menu item is checked."
26134 #~ msgstr "ভিউ/প্রেরক মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে।"
26136 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
26137 #~ msgstr "প্রদর্শন/এইস্থানে পোস্ট করুন মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে"
26139 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
26140 #~ msgstr "প্রদর্শন/এইস্থানে পোস্ট করুন মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে।"
26142 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
26143 #~ msgstr "ভিউ/প্রত্যুত্তর মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে"
26145 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
26146 #~ msgstr "ভিউ/প্রত্যুত্তর মেনুর বস্তুটি চিহ্নিত রয়েছে।"
26148 #~ msgid "S_OCKS Host:"
26149 #~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)"
26151 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
26152 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশনের URL: (_A)"
26154 #~ msgid "Case _sensitive"
26155 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_s)"
26157 #~ msgid "F_ind:"
26158 #~ msgstr "অনুসন্ধান(_i):"
26160 #~ msgid "Find in Message"
26161 #~ msgstr "বার্তার মধ্যে খোঁজ করুন"
26163 #~ msgid "None Selected"
26164 #~ msgstr "কিছু বাছাই করা হয়নি"
26166 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
26167 #~ msgstr "স্থানীয় ঠিকানাবইয়ের জন্য মৌলিক কার্যকারিতা উপলব্ধ করা হয়।"
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
26171 #~ "to play them directly from Evolution."
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "একটি ফরম্যাটার প্লাগ-ইন যার সাহায্যে সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্রদর্শন করে তা "
26174 #~ "evolution-র মধ্যে সরাসরি চালানো সম্ভব।"
26176 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
26177 #~ msgstr "Evolution-র তথ্য ও বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ ও পুনরুদ্ধার করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26179 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
26180 #~ msgstr "CalDAV Calendar-র সোর্স"
26182 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
26183 #~ msgstr "স্থানীয় বর্ষপঞ্জির জন্য মৌলিক কার্যকারিতা উপলব্ধ করা হয়।"
26185 #~ msgid "HTTP Calendars"
26186 #~ msgstr "HTTP বর্ষপঞ্জি"
26188 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
26189 #~ msgstr "ওয়েবক্যাল ও http বর্ষপঞ্জির জন্য মৌলিক কার্যকারিতা উপলব্ধ করা হয়।"
26191 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
26192 #~ msgstr "আবহাওয়ার বর্ষপঞ্জির জন্য মৌলিক কার্যকারিতা উপলব্ধ করা হয়।"
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
26196 #~ "things to the clipboard."
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "ক্লিপবোর্ডে বিষয়বস্তু কপি করার উদ্দেশ্যে একটি পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্রদর্শন করতে "
26199 #~ "ব্যবহৃত একটি পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
26203 #~ "default one."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "ডিফল্ট বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকানাবই নির্ধারণের জন্য মৌলিক কার্যকারিতা উপলব্ধ করা হয়।"
26207 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
26208 #~ msgstr "মেইল-বক্সের নাম নির্ধারণ করুন (_p)"
26210 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
26211 #~ msgstr "স্বতন্ত্র সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে বার্তা কম্পোজ করুন"
26213 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "পার্শ্ববর্তী বারের কনটেক্সট মেনুর মধ্যে উপস্থিত মেইল ফোল্ডার থেকে আন-সাবস্ক্রাইব "
26216 #~ "করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
26218 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
26219 #~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্রস্তুতির একটি প্লাগ-ইন।"
26221 #~ msgid "Google sources"
26222 #~ msgstr "Google-র সোর্স"
26224 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
26225 #~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডার ও পরিচিতি প্রস্তুতির একটি প্লাগ-ইন।"
26227 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
26228 #~ msgstr "hula ক্যালেন্ডারের সোর্স প্রস্তুত করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26230 #~ msgid "Hula Account Setup"
26231 #~ msgstr "Hula অ্যাকাউন্ট স্থাপনা"
26233 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
26234 #~ msgstr "IMAP অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্যের জন্য একটি প্লাগ-ইন"
26236 #~ msgid "_Import to Calendar"
26237 #~ msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে ইম্পোর্ট করুন (_I)"
26239 #~ msgid "Import ICS"
26240 #~ msgstr "ICS ইম্পোর্ট করুন"
26242 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
26243 #~ msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে ICS-র সংযুক্ত বস্তু ইম্পোর্ট করা হয়।"
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
26247 #~ msgstr "Apple iPod-র সাথে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকানাবই সুসংগত করুন"
26249 #~ msgid "_Tasks :"
26250 #~ msgstr "কর্ম (_T) :"
26252 #~ msgid "Memos :"
26253 #~ msgstr "কর্মসূচী :"
26255 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
26256 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়করণের অনুমতি প্রদান করুন।"
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
26260 #~ "mail message."
26261 #~ msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু অনুসারে সভা নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26263 #~ msgid "Mail to meeting"
26264 #~ msgstr "মেইল থেকে সভায় পরিবর্তন"
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
26268 #~ "message."
26269 #~ msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু অনুসারে কর্ম নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26271 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
26272 #~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কার্যকর করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26274 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
26275 #~ msgstr "সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় প্লাগ-ইন পরিচালনার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন"
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
26279 #~ "to disable HTML messages.\n"
26280 #~ "\n"
26281 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "HTML মেইল নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত ফরম্যাটার প্লাগ-ইন প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে নির্মিত "
26284 #~ "পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।\n"
26285 #~ "\n"
26286 #~ "এই প্লাগ-ইনটি সমর্থিত নয় এবং শুধুমাত্র পরীক্ষামূলক কোড উপস্থিত করা হয়েছে।\n"
26288 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
26289 #~ msgstr "SpamAssassin (বিল্ট-ইন)"
26291 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
26292 #~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বার্তার অংশ একবারে সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
26294 #~ msgid "Save Attachments..."
26295 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন ..."
26297 #~ msgid "Save all attachments"
26298 #~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
26300 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
26301 #~ msgstr "বিষয় অনুসারে বার্তার থ্রেড নির্মাণ করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
26303 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
26304 #~ msgstr "WebDAV পরিচিতি প্রস্তুতির একটি প্লাগ-ইন।"
26306 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
26307 #~ msgstr "ফোল্ডারে নতুন বার্তা পোস্ট করুন (_t)"
26309 #~ msgid "Post a Repl_y"
26310 #~ msgstr "একটি প্রত্যত্তুর পোস্ট করুন (_y)"
26312 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
26313 #~ msgstr "একটি পাবলিক ফোল্ডারে একটি বার্তা পোস্ট করুন"
26315 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
26316 #~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডারে অবস্থিত একটি বার্তার প্রত্যুত্তর পোস্ট করুন"
26318 #~ msgid "Attachment Bar"
26319 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্রদর্শনের বার"
26321 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
26322 #~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ করা যায়নি: %s"
26324 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
26325 #~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ করা যায়নি: এটা সাধারণ ফাইল নয়"
26327 #~ msgid "MIME type:"
26328 #~ msgstr "MIME -এর ধরন:"
26330 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
26331 #~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শণ করার পরামর্শ দাও"
26333 #~ msgid "Expanded"
26334 #~ msgstr "প্রসারিত"
26336 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
26337 #~ msgstr "এক্সপ্যান্ডারটি প্রসারিত করা আছে কি না"
26339 #~ msgid "Text of the expander's label"
26340 #~ msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের উপরে লেখা টেক্সট"
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
26344 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "যদি নির্ধারিত থাকে, টেক্সটের দাগ সংকেত করে যে গতিবর্ধকের জন্যে পরবর্তী অক্ষর "
26347 #~ "ব্যবহৃত হবে"
26349 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
26350 #~ msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডের মধ্যবর্তী শূণ্যস্থান"
26352 #~ msgid "Label widget"
26353 #~ msgstr "লেবেল উইজেট"
26355 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
26356 #~ msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি প্রদর্শিত হবে"
26358 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
26359 #~ msgstr "অধিকৃতি চিহ্নের পারিপার্শ্বিক স্থান"
26361 #~ msgid "Current Message"
26362 #~ msgstr "বর্তমান বার্তা"
26364 #~ msgid "Edit Master Category List..."
26365 #~ msgstr "প্রধান বিভাগের তালিকা সম্পাদনা..."
26367 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
26368 #~ msgstr "বস্তুগুলি উল্লিখিত শ্রেণীবিভাগের অন্তর্গত(_c):"
26370 #~ msgid "_Available Categories:"
26371 #~ msgstr "উপস্থিত শ্রেণীবিভাগ(_A):"
26373 #~ msgid "categories"
26374 #~ msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
26376 #~ msgid "DnD code"
26377 #~ msgstr "DnD কোড"
26379 #~ msgid "Full Header"
26380 #~ msgstr "সম্পূর্ণ হেডার"
26382 #~ msgid "Font Description"
26383 #~ msgstr "ফন্টের বিবরণ"
26385 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
26386 #~ msgstr "অনুষ্ঠান প্রদর্শনকালে দিবালোক সঞ্চয়কারী সময় প্রয়োগ করা হবে কি না।"
26388 #~ msgid "daylight savings time"
26389 #~ msgstr "দিবালোক সঞ্চয়কারী সময়"
26391 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
26392 #~ msgstr "দিবালোক সঞ্চয়কারী সময় অনুসারে পরিবর্তন করা হবে (_v)"
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
26396 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
26397 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
26398 #~ "automatically to that folder."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "টেক্সট টাইপ করার সময় ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধান আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে সাইড-বার থেকে "
26401 #~ "অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন। কোনো ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য এটি ব্যবহারের "
26402 #~ "উদ্দেশ্যে সাইড-বারে ফোল্ডাটি নাম টাইপ করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংশ্লিষ্ট ফোল্ডারটি "
26403 #~ "নির্বাচিত হবে।"
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
26407 #~ "attachment is missing"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "বার্তার মধ্যে সংযুক্ত বস্তু সম্পর্কে তথ্যের সূত্র অনুসন্ধান করা হবে ও বস্তুটি অনুপস্থিত "
26410 #~ "থাকলে সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
26414 #~ "operations and features."
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Exchange অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট কর্ম ও বৈশিষ্ট্যের সংকলন পরিচালনার একটি "
26417 #~ "প্লাগ-ইন।"
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
26421 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
26422 #~ "arrived."
26423 #~ msgstr ""
26424 #~ "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে একটি D-Bus বার্তা উৎপন্ন হবে অথবা বিজ্ঞপ্তিস্থলে আইকন "
26425 #~ "প্রদর্শন ও সূচনা বার্তা দ্বারা ব্যবহারকারীকে নতুন বার্তা আগমন সম্প্রর্কে জানানো হবে।"
26427 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সকল বার্তাগুলির জন্য পঠিত বার্তা রূপে চিহ্নিত করা হবে"
26431 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
26432 #~ msgstr "তথ্য প্রোফাইল করার ইভেন্টগুলির লগ নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়।"
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
26436 #~ "SpamAssassin to be installed."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "SpamAssassin সহযোগে অবাঞ্ছিত বার্তাগুলি ফিল্টার করুন। এই প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য "
26439 #~ "SpamAssassin ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
26441 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "TNEF সংযুক্ত বস্তুগুলি ডিকোড করার উদ্দেশ্যে yTNEF প্রয়োগকারী একটি সহজ প্লাগ-ইন।"