Bug 720387 - Always set error on failure of mail_autoconfig_initable_init()
[evolution.git] / po / bn_IN.po
blob9fb39b40c0deccfe4172afdc922158d9f426c624
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of evolution to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the Evolution package.
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
5 # Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in> 2004.
6 # Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co.in> 2004.
7 # Sampat Kundu <skk_84@rediffmail.com> 2004.
8
9 # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004.
10 # Progga <progga@bengalinux.org>, 2004.
11 # Sayamindu Dasgupta <sayamindu@bengalinux.org>, 2004.
12 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
13 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
14 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
15 # sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-11-13 15:33+0530\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-11-22 12:09-0500\n"
25 "Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
26 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
27 "X-Generator: Zanata 3.2.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
29 "Language: bn_IN\n"
31 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
32 msgid "This address book could not be opened."
33 msgstr "এই ঠিকানাবই খোলা যায়নি।"
35 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
36 msgid ""
37 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
38 "misspelled or your network connection could be down."
39 msgstr ""
40 "সম্ভবত এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারটির সাথে সম্পর্ক স্থাপন করা যাচ্ছে না অথবা "
41 "সার্ভারের নাম সঠিকভাবে লেখা হয়নি অথবা আপনার নেটওয়ার্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্রিয় "
42 "নেই।"
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
45 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
46 msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচয়-প্রমাণ করতে ব্যর্থ।"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
49 msgid ""
50 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
51 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
52 "your caps lock might be on."
53 msgstr ""
54 "আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা এবং আপনি সমর্থিত লগ-ইন প্রক্রিয়া "
55 "ব্যবহার করছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন। বেশ কয়েকটি পাসওয়ার্ড ব্যবস্থা ছোট এবং বড় "
56 "ছাঁদের অক্ষরের পার্থক্য সম্পর্কে সচেতন থাকে; এবং আপনার ক্যাপ্স-লক বর্তমানে "
57 "সক্রিয় অবস্থায় রয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
59 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
60 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
61 msgstr ""
62 "এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারের জন্য কোনো প্রস্তাবিত অনুসন্ধানের স্থান উল্লিখিত "
63 "নেই।"
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
66 msgid ""
67 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
68 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
69 "supported search bases."
70 msgstr ""
71 "এই LDAP সার্ভারের সম্ভবত LDAP-র কোনো পূর্ববর্তী সংস্করণ ব্যবহৃত হচ্ছে যার "
72 "মধ্যে এই বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না অথবা সার্ভারটি সঠিকররূপে কনফিগার করা হয়নি। "
73 "সমর্থিত অনুসন্ধানের স্থান সম্পর্কে জানতে আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
74 "যোগাযোগ করুন।"
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
77 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
78 msgstr "এই সার্ভারে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমর্থন করে হয় না।"
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
81 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
82 msgstr "LDAP সার্ভার সংক্রান্ত স্কীমার তথ্য আহরণ করা যায়নি।"
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
85 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
86 msgstr "LDAP সার্ভারের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বৈধ স্কীমার তথ্য উপস্থিত নেই।"
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
89 msgid "Could not remove address book."
90 msgstr "ঠিকানাবই মুছে ফেলা যায়নি।"
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
93 msgid "Delete address book '{0}'?"
94 msgstr "ঠিকানা বই '{0}' মুছে ফেলা হবে কি?"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
97 msgid "This address book will be removed permanently."
98 msgstr "ঠিকানাবইটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"
100 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
103 msgid "Do _Not Delete"
104 msgstr "মুছবেন না (_N)"
106 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
108 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
109 msgstr "রিমোট ঠিকানা বই &quot;{0}&quot; মুছবেন?"
111 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
113 msgid ""
114 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
115 "server. Are you sure you want to proceed?"
116 msgstr ""
117 "এর ফলে সার্ভার থেকে ঠিকানা বই &quot;{0}&quot; একেবারে মুছে দেওয়া হবে। অাপনি "
118 "কি সত্যিই তা করতে চান?"
120 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
123 msgid "_Delete From Server"
124 msgstr "সার্ভার থেকে মুছুন (_D)"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
127 msgid "Category editor not available."
128 msgstr "শ্রেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই।"
130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
131 msgid "Unable to open address book"
132 msgstr "ঠিকানাবই খোলা যায়নি"
134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
135 msgid "Unable to perform search."
136 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া চালানো সম্ভব হয়নি।"
138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
139 msgid "Would you like to save your changes?"
140 msgstr "পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
143 msgid ""
144 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
145 "changes?"
146 msgstr ""
147 "আপনি এই পরিচিতির তথ্যে কিছু পরিবর্তন করেছেন। পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ "
148 "করতে ইচ্ছুক?"
150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
151 msgid "_Discard"
152 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
155 msgid "Cannot move contact."
156 msgstr "পরিচিতির তথ্য স্থানান্তর করা যায়নি।"
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
159 msgid ""
160 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
161 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
162 msgstr ""
163 "আপনি কোনো পরিচিতির তথ্য এক ঠিকানাবই থেকে অন্য একটি বইয়ে স্থানান্তর করার "
164 "চেষ্টা করছেন, কিন্তু উৎস থেকে তা সরানো সম্ভব নয়। বিকল্প হিসাবে আপনি কি "
165 "অনুলিপি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
168 msgid ""
169 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
170 msgstr ""
171 "আপনার নির্বাচিত ছবিটি অত্যাধিক বড়। আপনি কি এটি মাপ পরিবর্তন করে এটি সংরক্ষণ "
172 "করতে ইচ্ছুক?"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
175 msgid "_Resize"
176 msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)"
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
179 msgid "_Use as it is"
180 msgstr "এই অবস্থায় ব্যবহার করুন (_U)"
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
183 msgid "_Do not save"
184 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_D)"
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
187 msgid "Unable to save {0}."
188 msgstr "{0} সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
191 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
192 msgstr "{0}-টি {1}: {2}-এ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
195 msgid "Address '{0}' already exists."
196 msgstr "ঠিকানা '{0}' বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
199 msgid ""
200 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
201 "with the same address anyway?"
202 msgstr ""
203 "উল্লিখিত ঠিকানাধারী পরিচিতি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছেন।\n"
204 "একই ঠিকানাসহ একটি নতুন কার্ড কি আপনি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
207 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
208 msgid "_Add"
209 msgstr "যোগ করুন (_A)"
211 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
213 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
214 msgstr "এই ঠিকানা তালিকায় কিছু ঠিকানা ইতিমধ্যেই উপস্থিত।"
216 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
218 msgid ""
219 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
220 "you like to add them anyway?"
221 msgstr ""
222 "অাপনি এমন ঠিকানাগুলি যোগ করার চেষ্টা করছেন যা ইতিমধ্যেই এই তালিকার অংশ। "
223 "অাপনি কি তথাপি তাদের যোগ করতে চান?"
225 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
227 msgid "Skip duplicates"
228 msgstr "সদৃশগুলি উপেক্ষা করুন"
230 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
232 msgid "Add with duplicates"
233 msgstr "সদৃশগুলি সমেত যোগ করুন"
235 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
237 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
238 msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যেই এই পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত।"
240 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
242 msgid ""
243 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
244 "to add it anyway?"
245 msgstr ""
246 "'{0}' নামের একটি পরিচিতি তালিকা ইতিমধ্যেই এই পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত। অাপনি "
247 "কি তথাপি তা যোগ করতে চান?"
249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
250 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
251 msgid "Failed to delete contact"
252 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
255 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
256 msgstr ""
257 "এই ঠিকানাবইয়ের পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
259 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
260 msgid "Cannot add new contact"
261 msgstr "নতুন পরিচিতি যোগ করতে ব্যর্থ"
263 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
264 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
265 msgid ""
266 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
267 "different address book from the side bar in the Contacts view."
268 msgstr ""
269 "ঠিকানাবই '{0}' শুধুমাত্র পাঠযোগ্য। অনুগ্রহ করে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন "
270 "ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ঠিকানা বই নির্বাচন করুন।"
272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
276 msgid "Contact Editor"
277 msgstr "পরিচিতি সম্পাদক"
279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
280 msgid "Image"
281 msgstr "চিত্র"
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
284 msgid "Nic_kname:"
285 msgstr "ডাকনাম: (_k)"
287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
288 msgid "_File under:"
289 msgstr "এর মধ্যে ফাইল করুন: (_F)"
291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
292 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
293 msgid "_Where:"
294 msgstr "কোথায় (_W):"
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
297 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
298 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
299 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
300 msgid "Ca_tegories..."
301 msgstr "শ্রেণীবিভাগ...(_t)"
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
304 msgid "Full _Name..."
305 msgstr "সম্পূর্ণ নাম ...(_N)"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
308 msgid "_Wants to receive HTML mail"
309 msgstr "HTML বিন্যাসের মেইল প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক(_W)"
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
312 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:407
313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
316 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
317 msgid "Email"
318 msgstr "ই-মেইল"
320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
321 msgid "Telephone"
322 msgstr "টেলিফোন"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
325 msgid "Instant Messaging"
326 msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
329 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
330 msgid "Contact"
331 msgstr "পরিচিতি"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
334 msgid "_Home Page:"
335 msgstr "হোম পেজ(_H):"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
338 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
339 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
340 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
341 msgid "_Calendar:"
342 msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_C)"
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
345 msgid "_Free/Busy:"
346 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
349 msgid "_Video Chat:"
350 msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):"
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
353 msgid "Home Page:"
354 msgstr "হোম পেজ:"
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
357 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
358 msgid "Calendar:"
359 msgstr "বর্ষপঞ্জি:"
361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
362 msgid "Free/Busy:"
363 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:"
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
366 msgid "Video Chat:"
367 msgstr "ভিডিও চ্যাট:"
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
370 msgid "_Blog:"
371 msgstr "ব্লগ (_B):"
373 #. Translators: an accessibility name
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
375 msgid "Blog:"
376 msgstr "ব্লগ:"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
379 msgid "Web Addresses"
380 msgstr "ওয়েব ঠিকানাগুলি"
382 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
384 msgid "Web addresses"
385 msgstr "ওয়েব ঠিকানাগুলি"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
388 msgid "_Profession:"
389 msgstr "পেশা(_P):"
391 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
393 msgctxt "Job"
394 msgid "_Title:"
395 msgstr "শিরোনাম (_T):"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
398 msgid "_Company:"
399 msgstr "কোম্পানি:(_C)"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
402 msgid "_Department:"
403 msgstr "বিভাগ:(_D)"
405 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
407 msgid "_Manager:"
408 msgstr "ম্যানেজার(_M):"
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
411 msgid "_Assistant:"
412 msgstr "সহকারী:(_A)"
414 # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
416 msgid "Job"
417 msgstr "কর্ম"
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
420 msgid "_Office:"
421 msgstr "কার্যালয়(_O) :"
423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
424 msgid "_Spouse:"
425 msgstr "স্বামী/স্ত্রী(_S):"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
428 msgid "_Birthday:"
429 msgstr "জন্মদিন:(_B)"
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
432 msgid "_Anniversary:"
433 msgstr "বার্ষিকী:(_A)"
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
436 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
437 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
438 msgid "Anniversary"
439 msgstr "বার্ষিকী"
441 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
442 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
443 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
444 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
445 #. * the directory components.
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
448 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2243 ../shell/main.c:128
449 msgid "Birthday"
450 msgstr "জন্মদিন"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
454 msgid "Miscellaneous"
455 msgstr "বিবিধ"
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
458 msgid "Personal Information"
459 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
462 msgid "_City:"
463 msgstr "শহর:(_C)"
465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
466 msgid "_Zip/Postal Code:"
467 msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড(_Z):"
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
470 msgid "_State/Province:"
471 msgstr "রাষ্ট্র/প্রদেশ (_S):"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
474 msgid "_Country:"
475 msgstr "দেশ:(_C)"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
478 msgid "_PO Box:"
479 msgstr "পোস্ট বক্স (_P):"
481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
482 msgid "_Address:"
483 msgstr "ঠিকানা: (_A)"
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
487 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
490 msgid "Home"
491 msgstr "গৃহ"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
495 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
499 msgid "Work"
500 msgstr "কর্ম"
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
506 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3685
507 msgid "Other"
508 msgstr "অন্যান্য"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
511 msgid "Mailing Address"
512 msgstr "চিঠি লেখার ঠিকানা"
514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
515 msgid "Notes"
516 msgstr "নোট"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
520 msgid "AIM"
521 msgstr "AIM"
523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
525 msgid "Jabber"
526 msgstr "জ্যাবার"
528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
529 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
530 msgid "Yahoo"
531 msgstr "Yahoo"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
535 msgid "Gadu-Gadu"
536 msgstr "Gadu-Gadu"
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
539 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
540 msgid "MSN"
541 msgstr "MSN"
543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
545 msgid "ICQ"
546 msgstr "ICQ"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
549 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
550 msgid "GroupWise"
551 msgstr "গ্রুপওযাইস"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
554 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
555 msgid "Skype"
556 msgstr "Skype"
558 # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
561 msgid "Twitter"
562 msgstr "Twitter"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
565 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:498
566 msgid "Error adding contact"
567 msgstr "পরিচিতি যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
570 msgid "Error modifying contact"
571 msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
574 msgid "Error removing contact"
575 msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
579 #, c-format
580 msgid "Contact Editor - %s"
581 msgstr "পরিচিতি সম্পাদক - %s"
583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
584 msgid "Please select an image for this contact"
585 msgstr "অনুগ্রহ করে এই পরিচিতির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন"
587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
588 msgid "_No image"
589 msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নেই(_N)"
591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
592 msgid "The contact data is invalid:\n"
593 "\n"
594 msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ডাটা অবৈধ:\n"
595 "\n"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
598 #, c-format
599 msgid "'%s' has an invalid format"
600 msgstr "'%s'-র বিন্যাস বৈধ নয়"
602 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
604 #, c-format
605 msgid "'%s' cannot be a future date"
606 msgstr "'%s'ভবিষ্যতের কোনো তারিখ হতে পারে না"
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
609 #, c-format
610 msgid "%s'%s' has an invalid format"
611 msgstr "%s'%s'-র বিন্যাস বৈধ নয়"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
615 #, c-format
616 msgid "%s'%s' is empty"
617 msgstr "%s'%s' ফাঁকা"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
620 msgid "Invalid contact."
621 msgstr "অবৈধ পরিচিতি।"
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
624 msgid "Contact Quick-Add"
625 msgstr "ঝটপট পরিচিতি সংযোজন"
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
628 msgid "_Edit Full"
629 msgstr "সম্পূর্ণ সম্পাদন করুন (_E)"
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
632 msgid "_Full name"
633 msgstr "সম্পূর্ণ নাম (_F)"
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
636 msgid "E_mail"
637 msgstr "ই-মেইল(_m)"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
640 msgid "_Select Address Book"
641 msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন (_S)"
643 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
645 msgid "Mr."
646 msgstr "শ্রীমান"
648 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
650 msgid "Mrs."
651 msgstr "শ্রীমতী"
653 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
655 msgid "Ms."
656 msgstr "শ্রীমতী"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
659 msgid "Miss"
660 msgstr "হলো"
662 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
664 msgid "Dr."
665 msgstr "ডঃ"
667 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
669 msgid "Sr."
670 msgstr "সিনিয়র"
672 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
674 msgid "Jr."
675 msgstr "জুনিয়র"
677 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
679 msgid "I"
680 msgstr "I"
682 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
684 msgid "II"
685 msgstr "II"
687 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
689 msgid "III"
690 msgstr "III"
692 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
694 msgid "Esq."
695 msgstr "এস্কয়্যার"
697 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
698 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
699 msgid "Full Name"
700 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
703 msgid "_First:"
704 msgstr "প্রথম (_F):"
706 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
708 msgctxt "FullName"
709 msgid "_Title:"
710 msgstr "শিরোনাম (_T):"
712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
713 msgid "_Middle:"
714 msgstr "মধ্য (_M):"
716 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
717 msgid "_Last:"
718 msgstr "শেষ (_L):"
720 # FIXME
721 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
722 msgid "_Suffix:"
723 msgstr "সাফিক্স (_S):"
725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
727 msgid "Contact List Editor"
728 msgstr "পরিচিতি তালিকা সম্পাদক"
730 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
731 msgid "_List name:"
732 msgstr "লিস্টের নাম (_L):"
734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
735 msgid "Members"
736 msgstr "সদস্য"
738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
739 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
740 msgstr ""
741 "একটি ই-মেইল ঠিকানা লিখুন অথবা কোনো পরিচিতি টেনে এনে নীচের তালিকায় ফেলুন: "
742 "(_T)"
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
745 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
746 msgstr "এই লিস্টে মেইল প্রেরণের সময় ঠিকানা আড়াল করা হবে (_H)"
748 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
749 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
750 msgid "Add an email to the List"
751 msgstr "তালিকায় একটি ই-মেল যোগ করুন"
753 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
755 msgid "Remove an email address from the List"
756 msgstr "তালিকা থেকে একটি ইমেল ঠিকানা সরান"
758 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
759 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
760 msgid "Insert email addresses from Address Book"
761 msgstr "ঠিকানা বই থেকে ইমেল ঠিকানাগুলি রাখুন"
763 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
764 msgid "_Select..."
765 msgstr "নির্বাচন করুন... (_S)"
767 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
768 msgid "Contact List Members"
769 msgstr "পরিচিতি তালিকার সদস্য"
771 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
772 msgid "_Members"
773 msgstr "সদস্য(_M)"
775 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
776 msgid "Error adding list"
777 msgstr "লিস্ট যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"
779 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
780 msgid "Error modifying list"
781 msgstr "লিস্ট পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"
783 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
784 msgid "Error removing list"
785 msgstr "লিস্ট মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"
787 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
789 msgid "Duplicate Contact Detected"
790 msgstr "অভিন্ন পরিচিতি সনাক্ত করা গিয়েছে"
792 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
793 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
794 msgid ""
795 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
796 "like to save the changes anyway?"
797 msgstr ""
798 "এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অাপনি "
799 "কি তথাপি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
801 # FIXME
802 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
803 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
804 msgid "Conflicting Contact:"
805 msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত পরিচিতি:"
807 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
808 msgid "Changed Contact:"
809 msgstr "পরিবর্তিত পরিচিতি:"
811 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
812 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:362
813 msgid "_Merge"
814 msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
816 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
817 msgid ""
818 "The name or email address of this contact already exists\n"
819 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
820 msgstr ""
821 "এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n"
822 " আপনি কি তারপরও এটি যোগ করতে চান?"
824 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
825 msgid "Original Contact:"
826 msgstr "মূল পরিচিতি:"
828 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
829 msgid "New Contact:"
830 msgstr "নতুন পরিচিতি:"
832 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:344
833 msgid "Merge Contact"
834 msgstr "পরিচিতি একত্রিত করুন"
836 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
838 msgid "Name contains"
839 msgstr "নামের মধ্যে রয়েছে"
841 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
842 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
843 msgid "Email begins with"
844 msgstr "ই-মেইলের প্রথমাংশে আছে"
846 # FIXME
847 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
848 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
849 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
850 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
853 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
854 msgid "Any field contains"
855 msgstr "যেকোনো ক্ষেত্র ধারণ করে"
857 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
858 msgid "No contacts"
859 msgstr "কোনো পরিচিতি নেই"
861 # FIXME
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
863 #, c-format
864 msgid "%d contact"
865 msgid_plural "%d contacts"
866 msgstr[0] "%d-টি পরিচিতি"
867 msgstr[1] "%d-টি পরিচিতি"
869 # FIXME
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
871 msgid "Error getting book view"
872 msgstr "বইয়ের ভিউ পেতে সমস্যা"
874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
875 msgid "Search Interrupted"
876 msgstr "অনুসন্ধান বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে"
878 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
879 msgid "Error modifying card"
880 msgstr "কার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
883 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
884 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিগুলি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
886 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
887 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
888 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিগুলি ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
890 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
891 msgid "Paste contacts from the clipboard"
892 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পরিচিতিগুলি পেস্ট করুন"
894 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
895 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
896 msgid "Delete selected contacts"
897 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলুন"
899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
900 msgid "Select all visible contacts"
901 msgstr "সকল দৃশ্যমান পরিচিতি নির্বাচন করুন"
903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
904 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
905 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সমস্ত পরিচিতিদের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
908 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
909 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিচিতি তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
912 #, c-format
913 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
914 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিচিতি তালিকা (%s) মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
917 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
918 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
920 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
921 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
922 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
925 #, c-format
926 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
927 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পরিচিতির তথ্য (%s) মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
929 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
930 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
935 "Do you really want to display all of these contacts?"
936 msgid_plural ""
937 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
938 "Do you really want to display all of these contacts?"
939 msgstr[0] ""
940 "%d সংখ্যক নতুন পরিচিতি খুললে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলবে।\n"
941 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করতে ইচ্ছুক?"
942 msgstr[1] ""
943 "%d সংখ্যক নতুন পরিচিতি খুললে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলবে।\n"
944 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করতে ইচ্ছুক?"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
947 msgid "_Don't Display"
948 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না (_D)"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
951 msgid "Display _All Contacts"
952 msgstr "সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে (_A)"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
955 msgid "File As"
956 msgstr "এই রূপে ফাইল করুন"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
959 msgid "Given Name"
960 msgstr "প্রদত্ত নাম"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
963 msgid "Family Name"
964 msgstr "পারিবারিক নাম"
966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
967 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
968 msgid "Nickname"
969 msgstr "ডাকনাম"
971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
972 msgid "Email 2"
973 msgstr "ই-মেইল ২"
975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
976 msgid "Email 3"
977 msgstr "ই-মেইল ৩"
979 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
980 msgid "Assistant Phone"
981 msgstr "সহকারীর ফোন"
983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
984 msgid "Business Phone"
985 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন"
987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
988 msgid "Business Phone 2"
989 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন২"
991 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
992 msgid "Business Fax"
993 msgstr "ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফ্যাক্স"
995 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
996 msgid "Callback Phone"
997 msgstr "প্রত্যুত্তরের ফোন"
999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1000 msgid "Car Phone"
1001 msgstr "গাড়ির ফোন"
1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1004 msgid "Company Phone"
1005 msgstr "কোম্পানির ফোন"
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1008 msgid "Home Phone"
1009 msgstr "গৃহের ফোন"
1011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1012 msgid "Home Phone 2"
1013 msgstr "গৃহের ফোন ২"
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1016 msgid "Home Fax"
1017 msgstr "গৃহের ফ্যাক্স"
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1020 msgid "ISDN Phone"
1021 msgstr "আইএসডিএন ফোন"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1024 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1025 msgid "Mobile Phone"
1026 msgstr "মোবাইল ফোন"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1029 msgid "Other Phone"
1030 msgstr "অন্য ফোন"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1033 msgid "Other Fax"
1034 msgstr "অন্যান্য ফ্যাক্স"
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1037 msgid "Pager"
1038 msgstr "পেজার"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1041 msgid "Primary Phone"
1042 msgstr "প্রথম ফোন"
1044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1045 msgid "Radio"
1046 msgstr "রেডিও"
1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1049 msgid "Telex"
1050 msgstr "টেলেক্স"
1052 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1053 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1054 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1055 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1056 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1057 #. different and established translation for this in your language.
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1059 msgid "TTYTDD"
1060 msgstr "TTYTDD"
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1064 msgid "Company"
1065 msgstr "কোম্পানি"
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1068 msgid "Unit"
1069 msgstr "একক"
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1072 msgid "Office"
1073 msgstr "অফিস"
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "শিরোনাম"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1080 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1081 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1082 msgid "Role"
1083 msgstr "ভূমিকা"
1085 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1088 msgid "Manager"
1089 msgstr "ম্যানেজার"
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1093 msgid "Assistant"
1094 msgstr "সহকারী"
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1097 msgid "Web Site"
1098 msgstr "ওয়েব সাইট"
1100 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1101 msgid "Journal"
1102 msgstr "জার্নাল"
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1105 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1107 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1108 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1109 msgid "Categories"
1110 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1114 msgid "Spouse"
1115 msgstr "স্বামী/স্ত্রী"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1118 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
1119 msgid "Note"
1120 msgstr "নোট"
1122 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1124 msgid "Contacts Map"
1125 msgstr "পরিচিতি মানচিত্র‌"
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1128 msgid "\n"
1129 "\n"
1130 "Searching for the Contacts..."
1131 msgstr "\n"
1132 "\n"
1133 "পরিচিতি অনুসন্ধান..."
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "\n"
1139 "Search for the Contact\n"
1140 "\n"
1141 "or double-click here to create a new Contact."
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "\n"
1145 "পরিচিতি অনুসন্ধান।\n"
1146 "\n"
1147 "নতুন পরিচিতি নির্মাণ করতে এই স্থানে দুবার ক্লিক করুন।"
1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "\n"
1153 "There are no items to show in this view.\n"
1154 "\n"
1155 "Double-click here to create a new Contact."
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "\n"
1159 "এই দৃশ্যে প্রদর্শন করার মত কিছু নেই।\n"
1160 "\n"
1161 "একটি নতুন পরিচিতি তৈরি করার জন্য এখানে দুইবার ক্লিক করুন।"
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1164 msgid "\n"
1165 "\n"
1166 "Search for the Contact."
1167 msgstr "\n"
1168 "\n"
1169 "পরিচিতি অনুসন্ধান।"
1171 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1172 msgid "\n"
1173 "\n"
1174 "There are no items to show in this view."
1175 msgstr "\n"
1176 "\n"
1177 "এই ভিউতে প্রদর্শন করার মত কিছু নেই।"
1179 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1180 msgid "Work Email"
1181 msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1184 msgid "Home Email"
1185 msgstr "গৃহের ই-মেইল"
1187 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1189 msgid "Other Email"
1190 msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1195 msgid "evolution address book"
1196 msgstr "Evolution ঠিকানাবই"
1198 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1199 msgid "New Contact"
1200 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1202 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1203 msgid "New Contact List"
1204 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা"
1206 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1207 #, c-format
1208 msgid "current address book folder %s has %d card"
1209 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1210 msgstr[0] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %s'র মধ্যে %d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"
1211 msgstr[1] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %s'র মধ্যে %d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1214 msgid "Open"
1215 msgstr "খুলুন"
1217 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1218 msgid "Contact List: "
1219 msgstr "পরিচিতি তালিকা: "
1221 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1222 msgid "Contact: "
1223 msgstr "পরিচিতি: "
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1226 msgid "evolution minicard"
1227 msgstr "Evolution মিনিকার্ড"
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1230 msgid "Copy _Email Address"
1231 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_E)"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1234 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
1235 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1236 msgstr "ক্লিপবোর্ডে ইমেইল ঠিকানা তথ্য কপি করুন"
1238 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1239 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
1240 msgid "_Send New Message To..."
1241 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপক...(_S)"
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1244 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
1245 msgid "Send a mail message to this address"
1246 msgstr "এই ঠিকানায় একটি মেইল বার্তা পাঠান"
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1249 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
1250 #, c-format
1251 msgid "Click to mail %s"
1252 msgstr "%s -কে মেইল করতে হলে ক্লিক করুন"
1254 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1256 msgid "Open map"
1257 msgstr "মানচিত্র খুলুন"
1259 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1261 msgid "List Members:"
1262 msgstr "সদস্যবৃন্দের তালিকা:"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1265 msgid "Department"
1266 msgstr "বিভাগ"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1269 msgid "Profession"
1270 msgstr "পেশা"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1273 msgid "Position"
1274 msgstr "অবস্থান"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1277 msgid "Video Chat"
1278 msgstr "ভিডিও চ্যাট"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1281 #: ../e-util/e-send-options.c:553
1282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:608
1285 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1286 msgid "Calendar"
1287 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
1289 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1290 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1291 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1292 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1293 msgid "Free/Busy"
1294 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1297 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1298 msgid "Phone"
1299 msgstr "ফোন"
1301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1302 msgid "Fax"
1303 msgstr "ফ্যাক্স"
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1307 msgid "Address"
1308 msgstr "ঠিকানা"
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1311 msgid "Home Page"
1312 msgstr "হোম পেজ"
1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1315 msgid "Web Log"
1316 msgstr "ওয়েব লগ"
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1319 msgid "Personal"
1320 msgstr "ব্যক্তিগত"
1322 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
1323 msgid "List Members"
1324 msgstr "লিস্টের সদস্যবৃন্দ"
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
1327 msgid "Job Title"
1328 msgstr "কাজের শিরোনাম"
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
1331 msgid "Home page"
1332 msgstr "হোম পেজ"
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
1335 msgid "Blog"
1336 msgstr "ব্লগ"
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1339 msgid ""
1340 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1341 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1342 "load the address book once in online mode to download its contents."
1343 msgstr ""
1344 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। সম্ভবত এই বইটি অফলাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে "
1345 "চিহ্নিত হয়নি অথবা ডাউনলোড করা হয়নি। এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু ডাউনলোড করার "
1346 "জন্য অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকানাবইটি অনুগ্রহ করে লোড করুন।"
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1352 "and that permissions are set to access it."
1353 msgstr ""
1354 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি।  অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s পাথটি উপস্থিত "
1355 "রয়েছে কিনা এবং আপনি তা পড়তে অনুমোদিত কিনা।"
1357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1358 msgid ""
1359 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1360 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1361 msgstr ""
1362 "Evolution-র এই সংস্করণের মধ্যে LDAP সমর্থনব্যবস্থা কম্পাইল করা হয়নি। "
1363 "Evolution-র সাথে LDAP ব্যবহারের জন্য LDAP-সক্রিয় Evolution প্যাকেজ ইনস্টল "
1364 "করা আবশ্যক।"
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1367 msgid ""
1368 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1369 "was entered, or the server is unreachable."
1370 msgstr ""
1371 "উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি।  সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নয় অথবা "
1372 "সার্ভারের সাথে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1375 msgid "Detailed error message:"
1376 msgstr "বিবরণ সহ ত্রুটি:"
1378 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না :-(
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
1380 msgid ""
1381 "More cards matched this query than either the server is \n"
1382 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1383 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1384 "the directory server preferences for this address book."
1385 msgstr ""
1386 "এই অনুসন্ধান থেকে প্রাপ্ত কার্ডের সংখ্যা, ফলাফল রূপে সার্ভার দ্বারা উল্লেখ "
1387 "করার জন্য \n"
1388 "কনফিগার করা কার্ডের সংখ্যা অথবা Evolution দ্বারা প্রদর্শনযোগ্য কার্ডের "
1389 "সংখ্যা থেকে বেশি।\n"
1390 "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ বর্ণনা উল্লেখ করুন অথবা \n"
1391 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের ফলাফল সংক্রান্ত "
1392 "সীমা বৃদ্ধি করুন।"
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
1395 msgid ""
1396 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1397 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1398 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1399 "preferences for this address book."
1400 msgstr ""
1401 "এই অনুসন্ধান সঞ্চালনার জন্য ব্যাস হওয়া সময়, সার্ভারের জন্য অথবা \n"
1402 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য কনফিগার করা সময়ের থেকে বেশি।\n"
1403 "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ বর্ণনা উল্লেখ করুন অথবা \n"
1404 "এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের সময়সীমা বৃদ্ধি "
1405 "করুন।"
1407 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1408 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1409 #, c-format
1410 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1411 msgstr "এই ঠিকানা বইয়ের ব্যাক-এন্ড এই ক্যোয়ারি পার্জ করতে পারল না। %s"
1413 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
1415 #, c-format
1416 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1417 msgstr ""
1418 "এই ঠিকানা বইয়ের ব্যাক-এন্ড এই ক্যোয়ারির সম্পাদন করা প্রত্যাখ্যান করেছেন। %s"
1420 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
1422 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
1423 #, c-format
1424 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1425 msgstr "এই ক্যোয়ারিটি সফলভাবে সম্পন্ন হয়নি। %s"
1427 #. This is a filename. Translators take note.
1428 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
1429 msgid "card.vcf"
1430 msgstr "card.vcf"
1432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
1433 msgid "Select Address Book"
1434 msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"
1436 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
1437 msgid "list"
1438 msgstr "তালিকা"
1440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1441 msgid "Move contact to"
1442 msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে স্থানান্তর করুন"
1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1445 msgid "Copy contact to"
1446 msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে কপি করুন"
1448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1449 msgid "Move contacts to"
1450 msgstr "পরিচিতি এখানে স্থানান্তর করুন"
1452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1453 msgid "Copy contacts to"
1454 msgstr "পরিচিতি এখানে কপি করুন"
1456 # FIXME
1457 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1458 msgid "Card View"
1459 msgstr "কার্ড ভিউ"
1461 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1462 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1463 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1464 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1465 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1466 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1467 msgid "Importing..."
1468 msgstr "ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
1470 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1471 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1472 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1473 msgstr "Outlook পরিচিতি CSV বা Tab (.csv, .tab)"
1475 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1476 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1477 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1478 msgstr "Outlook পরিচিতি CSV এবং ট্যাব ইম্পোর্টার"
1480 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1481 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1482 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1483 msgstr "Mozilla পরিচিতি CSV বা Tab (.csv, .tab)"
1485 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1486 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1487 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1488 msgstr "Mozilla পরিচিতি CSV এবং ট্যাব ইম্পোর্টার"
1490 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1491 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1492 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1493 msgstr "Evolution পরিচিতি CSV বা Tab (.csv, .tab)"
1495 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: 3.8.4, DocId: evolution-3.8
1496 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1497 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1498 msgstr "Evolution পরিচিতি CSV এবং ট্যাব ইম্পোর্টার"
1500 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1501 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1502 msgstr "এলড্যাপ-এর তথ্য বিনিময় রীতি (Format) (.ldif)"
1504 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1505 msgid "Evolution LDIF importer"
1506 msgstr "Evolution এলডিআইএফ ইম্পোর্টার"
1508 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1509 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1510 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1512 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1513 msgid "Evolution vCard Importer"
1514 msgstr "Evolution vCard ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
1516 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1517 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1518 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1519 #, c-format
1520 msgid "Page %d"
1521 msgstr "পৃষ্ঠা %d"
1523 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1524 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1525 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটের পরিবর্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ করুন"
1527 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1528 msgid "OUTPUTFILE"
1529 msgstr "OUTPUTFILE"
1531 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1532 msgid "List local address book folders"
1533 msgstr "ঠিকানাবইয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
1535 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1536 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1537 msgstr "সমস্ত কার্ড ভিকার্ড অথবা csv ফাইল হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
1539 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1540 msgid "[vcard|csv]"
1541 msgstr "[ভিকার্ড|csv]"
1543 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1544 msgid ""
1545 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1546 msgstr ""
1547 "কমান্ড লাইন আর্গুমেন্ট-এ ত্রুটি, অনুগ্রহ করে --help বিকল্পটির সাহায্যে "
1548 "ব্যবহার প্রক্রিয়া দেখুন।"
1550 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1551 msgid "Only support csv or vcard format."
1552 msgstr "শুধুমাত্র csv অথবা vcard ফরমা সমর্থন করা হবে।"
1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1555 msgid "Unhandled error"
1556 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1558 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1559 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1560 msgid "Can not open file"
1561 msgstr "ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না"
1563 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1566 msgstr "'%s' ক্লায়েন্ট খুলতে ব্যর্থ: %s"
1568 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1569 msgid "minute"
1570 msgid_plural "minutes"
1571 msgstr[0] "মিনিট"
1572 msgstr[1] "মিনিট"
1574 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1575 msgid "hour"
1576 msgid_plural "hours"
1577 msgstr[0] "ঘন্টা"
1578 msgstr[1] "ঘন্টা"
1580 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1581 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1582 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1583 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1584 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1585 msgid "day"
1586 msgid_plural "days"
1587 msgstr[0] "দিন"
1588 msgstr[1] "দিন"
1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1591 msgid "Start time"
1592 msgstr "আরম্ভের সময়"
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1595 msgid "Appointments"
1596 msgstr "সাক্ষাৎকার"
1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1599 msgid "Dismiss _All"
1600 msgstr "সকল বাতিল করুন (_A)"
1602 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1603 msgid "_Snooze"
1604 msgstr "ঘুম (_S)"
1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1607 msgid "_Dismiss"
1608 msgstr "বাতিল করুন (_D)"
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1611 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1841
1613 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1614 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1616 msgid "Location:"
1617 msgstr "অবস্থান:"
1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1620 msgid "location of appointment"
1621 msgstr "সাক্ষাৎকারের স্থান"
1623 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1624 msgid "Snooze _time:"
1625 msgstr "ঘুমের সময়কাল: (_t)"
1627 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1628 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1629 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1630 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1631 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1633 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1634 msgid "days"
1635 msgstr "দিন"
1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1638 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1640 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1641 msgid "hours"
1642 msgstr "ঘন্টা"
1644 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1645 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1646 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1647 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1648 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1649 msgid "minutes"
1650 msgstr "মিনিট"
1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1811
1654 msgid "No summary available."
1655 msgstr "সারসংক্ষেপবিহীন।"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
1658 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1686
1659 msgid "No description available."
1660 msgstr "বিবরণহীন।"
1662 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
1663 msgid "No location information available."
1664 msgstr "স্থান সম্পর্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।"
1666 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
1667 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1802
1668 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2141
1669 msgid "Evolution Reminders"
1670 msgstr "Evolution অনুস্মারক"
1672 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
1673 #, c-format
1674 msgid "You have %d reminder"
1675 msgid_plural "You have %d reminders"
1676 msgstr[0] "অাপনার %d অনুস্মারক অাছে"
1677 msgstr[1] "অাপনার %d অনুস্মারক অাছে"
1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
1680 msgid "Warning"
1681 msgstr "সতর্কবাণী"
1683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1687 "configured to run the following program:\n"
1688 "\n"
1689 "        %s\n"
1690 "\n"
1691 "Are you sure you want to run this program?"
1692 msgstr ""
1693 "Evolution বর্ষপঞ্জি থেকে এখন একটি তাগিদ দেওয়া হবে। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত "
1694 "প্রোগ্রামটি চালানোর জন্য কনফিগার করা হয়েছে:\n"
1695 "\n"
1696 "        %s\n"
1697 "\n"
1698 "আপনি কি এই প্রোগ্রামটি নিশ্চিতরূপে চালাতে ইচ্ছুক?"
1700 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1982
1701 msgid "Do not ask me about this program again."
1702 msgstr "আমাকে এই প্রোগ্রামটির ব্যাপারে আর জিজ্ঞাসা করবে না।"
1704 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1705 msgid "invalid time"
1706 msgstr "অবৈধ সময়"
1708 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1709 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1710 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1711 #, c-format
1712 msgid "%d hour"
1713 msgid_plural "%d hours"
1714 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
1715 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
1717 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1718 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1719 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%d minute"
1722 msgid_plural "%d minutes"
1723 msgstr[0] "%d মিনিট"
1724 msgstr[1] "%d মিনিট"
1726 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1727 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1728 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1729 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1730 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1731 #, c-format
1732 msgid "%d second"
1733 msgid_plural "%d seconds"
1734 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
1735 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1738 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1739 msgstr "বিলোপনের সূচনা কি আপনি সমস্ত অংশগ্রহণকারীকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1741 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1742 msgid ""
1743 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1744 "the meeting is canceled."
1745 msgstr ""
1746 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বিলোপনের কোনো সূচনা আপনি প্রেরণ না করলে সভা "
1747 "বাতিল হওয়ার খবর অাজানা থাকবে।"
1749 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1750 msgid "Do _not Send"
1751 msgstr "প্রেরণ করা হবে না (_n)"
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1754 msgid "_Send Notice"
1755 msgstr "সূচনা প্রদান করুন(_S)"
1757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1758 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1759 #, c-format
1760 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1761 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সভাটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1764 msgid ""
1765 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1766 msgstr "এই সভা সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1769 msgid ""
1770 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1771 "the task has been deleted."
1772 msgstr ""
1773 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বিলোপনের কোনো সূচনা আপনি প্রেরণ না করলে এই "
1774 "কর্মটি মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"
1776 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1778 #, c-format
1779 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1780 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1783 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1784 msgstr "এই কর্ম সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1787 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1788 msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্রান্ত কোনো সূচনা কি আপনি প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1791 msgid ""
1792 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1793 "the memo has been deleted."
1794 msgstr ""
1795 "অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বিলোপনের কোনো সূচনা আপনি প্রেরণ না করলে এই "
1796 "মেমোটি মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1799 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1800 #, c-format
1801 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1802 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই মেমোটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1805 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1806 msgstr ""
1807 "এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব "
1808 "হবে না।"
1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1811 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1812 msgstr "আপনি কি '{0}' নামের সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1815 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1816 msgstr ""
1817 "আপনি কি '{0}' দ্বারা উল্লিখিত সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1820 msgid ""
1821 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1822 msgstr ""
1823 "এই সাক্ষাৎকারটি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1826 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1827 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সাক্ষাৎকারটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1830 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1831 msgstr "আপনি কি '{0}' কর্ম-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1834 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1835 msgstr "আপনি কি '{0}' মেমো-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1838 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1839 msgstr ""
1840 "এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব "
1841 "হবে না।"
1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1844 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1845 msgstr "আপনি কি {0} সাক্ষাৎকারগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1847 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1848 msgid ""
1849 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1850 "restored."
1851 msgstr ""
1852 "এই সাক্ষাৎকারগুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে "
1853 "না।"
1855 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1856 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1857 msgstr "আপনি কি এই {0} কাজগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1860 msgid ""
1861 "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1862 msgstr ""
1863 "এই কর্ম-গুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1866 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1867 msgstr "আপনি কি এই {0} মেমোগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1870 msgid ""
1871 "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1872 msgstr "এই মেমোগুলির মধ্যে সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1875 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1876 msgstr "আপনি কি এই সাক্ষাৎকারে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1879 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1880 msgstr ""
1881 "আপনি এই সাক্ষাৎকারে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করেননি।"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1884 msgid "_Save Changes"
1885 msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1889 msgid "_Discard Changes"
1890 msgstr "পরিবর্তন পরিত্যাগ করুন (_D)"
1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1893 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1894 msgstr "আপনি কি এই সাক্ষাৎকারে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1896 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1897 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1898 msgstr ""
1899 "আপনি এই সাক্ষাৎকারে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু সেগুলি সংরক্ষণ করেননি।"
1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1902 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1903 msgstr "আপনি কি এই কর্মের জন্য করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1906 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1907 msgstr "আপনি এই কর্মতে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1910 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1911 msgstr "আপনি কি এই কর্মসূচীতে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1914 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1915 msgstr ""
1916 "আপনি এই কর্মসূচীতে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"
1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1919 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1920 msgstr "আপনি কি অংশগ্রহণকারীদেরকে সভার আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1923 msgid ""
1924 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1925 msgstr ""
1926 "সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা তাদের "
1927 "উত্তর পাঠাতে পারবেন।"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1930 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1931 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1932 msgid "_Send"
1933 msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"
1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1936 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1937 msgstr ""
1938 "আপনি কি সভা সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করে অংশগ্রহনকারীদেরকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1941 msgid ""
1942 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1943 "calendars up to date."
1944 msgstr ""
1945 "অংশগ্রণকারীদেরকে আপডেট করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের বর্ষপঞ্জিটি আপডেট "
1946 "করে রাখতে পারেন।"
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1949 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1950 msgstr "আপনি কি এই কর্মটি অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1953 msgid ""
1954 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1955 "this task."
1956 msgstr ""
1957 "সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা ঐ কর্মটি "
1958 "গ্রহণ করতে পারবেন।"
1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1961 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1962 msgstr "ডাউনলোড কর্ম বর্তমানে চলমান। আপনি কি কর্ম সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1964 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1965 msgid ""
1966 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1967 "loss of these attachments."
1968 msgstr ""
1969 "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। কর্ম সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড "
1970 "হওয়া বস্তুগুলি কর্মের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1973 msgid "_Save"
1974 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1977 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1978 msgstr "ডাউনলোড কর্ম বর্তমানে চলমান। আপনি কি সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1981 msgid ""
1982 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1983 "in the loss of these attachments."
1984 msgstr ""
1985 "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত "
1986 "ডাউনলোড হওয়া বস্তুগুলি সাক্ষাৎ‌কারের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1989 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1990 msgstr ""
1991 "আপনি কি কার্য সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করে অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1994 msgid ""
1995 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1996 "lists up to date."
1997 msgstr ""
1998 "অংশগ্রহণকারীদেরকে আপডেট করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের কর্মতালিকাটি "
1999 "আপডেট করে রাখতে পারেন।"
2001 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2002 msgid "Editor could not be loaded."
2003 msgstr "এডিটর লোড করা যায়নি।"
2005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2006 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2007 msgstr "'{0}' বর্ষপঞ্জি মুছে ফেলা হবে কি?"
2009 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2010 msgid "This calendar will be removed permanently."
2011 msgstr "বর্ষপঞ্জিটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"
2013 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2014 msgid "Delete task list '{0}'?"
2015 msgstr "'{0}' কর্মসূচী মুছে ফেলা হবে কি?"
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2018 msgid "This task list will be removed permanently."
2019 msgstr "কর্মতালিকা স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2022 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2023 msgstr "'{0}' কর্মসূচী মুছে ফেলা হবে কি?"
2025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2026 msgid "This memo list will be removed permanently."
2027 msgstr "কর্মসূচী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"
2029 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2030 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2031 msgstr "'{0}' রিমোট বর্ষপঞ্জি মুছবেন?"
2033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2034 msgid ""
2035 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2036 "sure you want to proceed?"
2037 msgstr ""
2038 "এর ফলে সার্ভার থেকে '{0}' বর্ষপঞ্জি স্থায়ী ভাবে মোছা হবে। অাপনি কি তা "
2039 "বিষয়ে নিশ্চিত?"
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2042 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2043 msgstr "রিমোট কাজ তালিকা '{0}' মুছবেন?"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2046 msgid ""
2047 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2048 "sure you want to proceed?"
2049 msgstr ""
2050 "এর ফলে সার্ভার থেকে '{0}' কার্য তালিকা স্থায়ী ভাবে মোছা হবে। অাপনি কি তা "
2051 "করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2054 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2055 msgstr "রিমোট মেমো তালিকা '{0}' মুছবেন?"
2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2058 msgid ""
2059 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2060 "sure you want to proceed?"
2061 msgstr ""
2062 "এর ফলে সার্ভার থেকে '{0}' মেমো তালিকা স্থায়ী ভাবে মোছা হবে। অাপনি কি তা "
2063 "করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2066 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2067 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ বিনা সাক্ষাৎকারটি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2070 msgid ""
2071 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2072 "what your appointment is about."
2073 msgstr ""
2074 "আপনার সাক্ষাৎকারে অর্থপূর্ণ সারসংক্ষেপ যোগ করা হলে তা সাক্ষাৎকারের অালোচ্য "
2075 "বিষয় নিয়ে ধারনা পেতে সাহায্য করবে।"
2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2078 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2079 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ বিনা কর্মটি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2082 msgid ""
2083 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2084 "task is about."
2085 msgstr ""
2086 "আপনার কর্মে অর্থপূর্ণ সারসংক্ষেপ যোগ করা হলে তা কর্মের অালোচ্য বিষয় নিয়ে "
2087 "ধারনা পেতে সাহায্য করবে।"
2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2090 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2091 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ বিনা মেমোটি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
2093 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2095 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2096 msgstr "বর্ষপঞ্জি লোড করতে সমস্যা '{0}'"
2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2099 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2100 msgstr "বর্ষপঞ্জিটি অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"
2102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2103 msgid "Cannot save event"
2104 msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2106 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2107 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2108 msgid ""
2109 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2110 "different calendar that can accept appointments."
2111 msgstr ""
2112 "'{0}' বর্ষপঞ্জি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
2113 "ভিন্ন বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন যার মধ্যে সাক্ষাৎকার অন্তর্ভুক্ত করা যাবে।"
2115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2116 msgid "Cannot save task"
2117 msgstr "কার্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2119 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2121 msgid ""
2122 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2123 msgstr ""
2124 "'{0}' নিযুক্ত কার্যগুলিকে সমর্থন করে না, অনুগ্রহ করে একটি অালাদা কার্য "
2125 "তালিকা নির্বাচন করুন।"
2127 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2128 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2129 msgid "Error loading task list '{0}'"
2130 msgstr "কর্মের তালিকা লোড করতে সমস্যা '{0}'"
2132 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2133 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2134 msgstr "কর্মতালিকা অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"
2136 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2138 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2139 msgstr "মেমো তালিকা লোড করতে সমস্যা '{0}'"
2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2142 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2143 msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।"
2145 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2147 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2148 msgstr "'{0}' বর্ষপঞ্জিতে একটি ইভেন্ট কপি করতে ব্যর্থ"
2150 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2151 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2152 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2153 msgstr "'{0}' বর্ষপঞ্জিতে একটি ইভেন্ট তথ্য সরাতে ব্যর্থ"
2155 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2156 msgid "Day View"
2157 msgstr "দিন ভিউ"
2159 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2160 msgid "Work Week View"
2161 msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ"
2163 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2164 msgid "Week View"
2165 msgstr "সপ্তাহ ভিউ"
2167 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2168 msgid "Month View"
2169 msgstr "মাস ভিউ"
2171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2172 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2173 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2174 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2175 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2176 msgid "Summary"
2177 msgstr "সারাংশ"
2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2180 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2181 msgid "contains"
2182 msgstr "ধারন করে"
2184 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2185 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2186 msgid "does not contain"
2187 msgstr "ধারন করে না"
2189 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2190 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2191 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2192 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2193 msgid "Description"
2194 msgstr "বিবরণ"
2196 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2198 msgid "Any Field"
2199 msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র"
2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2202 msgid "Classification"
2203 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2206 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2207 msgid "is"
2208 msgstr "হলো"
2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2211 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2212 msgid "is not"
2213 msgstr "নয়"
2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:273
2216 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
2217 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2218 msgid "Public"
2219 msgstr "পাবলিক"
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:274
2222 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2223 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2224 msgid "Private"
2225 msgstr "ব্যক্তিগত"
2227 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:275
2228 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2229 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2230 msgid "Confidential"
2231 msgstr "গোপনীয়"
2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2235 msgid "Organizer"
2236 msgstr "সংগঠক"
2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2239 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2240 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2241 msgid "Attendee"
2242 msgstr "অংশগ্রহণকারী"
2244 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2245 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2246 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2247 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2248 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2249 msgid "Location"
2250 msgstr "অবস্থান"
2252 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2253 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2254 msgid "Category"
2255 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2258 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2259 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2260 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2261 msgid "Attachments"
2262 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
2264 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2265 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2266 msgid "Exist"
2267 msgstr "উপস্থিত"
2269 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2270 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2271 msgid "Do Not Exist"
2272 msgstr "অনুপস্থিত"
2274 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2275 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2278 msgid "Recurrence"
2279 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
2281 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2282 msgid "Occurs"
2283 msgstr "ঘটে"
2285 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2286 msgid "Less Than"
2287 msgstr "থেকে কম"
2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2290 msgid "Exactly"
2291 msgstr "একেবারে"
2293 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2294 msgid "More Than"
2295 msgstr "থেকে বেশি"
2297 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2298 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2299 msgid "Summary Contains"
2300 msgstr "সারাংশে রয়েছে"
2302 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2304 msgid "Description Contains"
2305 msgstr "বিবরণে রয়েছে"
2307 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:672
2308 msgid "Edit Reminder"
2309 msgstr "অনুস্মারক সম্পাদনা"
2311 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2312 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2313 msgid "Pop up an alert"
2314 msgstr "পপ-আপ সতর্কবার্তা"
2316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:901
2317 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2318 msgid "Play a sound"
2319 msgstr "একটি শব্দ বাজাও"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:902
2322 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2323 msgid "Run a program"
2324 msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালাও"
2326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:903
2327 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2328 msgid "Send an email"
2329 msgstr "একটি ই-মেইল প্রেরণ করুন"
2331 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:912
2332 msgid "before"
2333 msgstr "পূর্বে"
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:913
2336 msgid "after"
2337 msgstr "পরে"
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:922
2340 msgid "start of appointment"
2341 msgstr "সাক্ষাৎকার অারম্ভ"
2343 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:923
2344 msgid "end of appointment"
2345 msgstr "সাক্ষাৎকার শেষ"
2347 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2348 msgid "minute(s)"
2349 msgstr "মিনিট"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2352 msgid "hour(s)"
2353 msgstr "ঘন্টা"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2356 msgid "day(s)"
2357 msgstr "দিন"
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2360 msgid "Add Reminder"
2361 msgstr "অনুস্মারক যোগ করুন"
2363 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2365 msgid "Reminder"
2366 msgstr "অনুস্মারক"
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2369 msgid "Repeat"
2370 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
2372 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2373 msgid "_Repeat the reminder"
2374 msgstr "অনুস্মারক পুনরাবৃত্তি (_R)"
2376 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2378 msgid "extra times every"
2379 msgstr "অতিরিক্ত বার প্রতি"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:25
2382 msgid "Options"
2383 msgstr "বিকল্প"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2386 msgid "Custom _message"
2387 msgstr "স্বনির্বচিত বার্তা (_m)"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2390 msgid "Mes_sage:"
2391 msgstr "বার্তা (_s):"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2394 msgid "Custom reminder sound"
2395 msgstr "স্বনির্ধারিত অনুস্মারক শব্দ"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2398 msgid "_Sound:"
2399 msgstr "আওয়াজ (_S):"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2402 msgid "Select A File"
2403 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2406 msgid "_Program:"
2407 msgstr "প্রোগ্রাম (_P):"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2410 msgid "_Arguments:"
2411 msgstr "আর্গুমেন্ট (_A):"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2414 msgid "Send To:"
2415 msgstr "প্রাপক:"
2417 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2418 msgid "Action/Trigger"
2419 msgstr "কর্ম/ট্রিগার"
2421 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2422 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2423 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2424 msgid "Reminders"
2425 msgstr "অনুস্মারক"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2428 msgid "A_dd"
2429 msgstr "যোগ করুন (_d)"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2432 msgid "This event has been deleted."
2433 msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2436 msgid "This task has been deleted."
2437 msgstr "এই কর্মটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2440 msgid "This memo has been deleted."
2441 msgstr "এই মেমোটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
2443 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2444 #, c-format
2445 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2446 msgstr ""
2447 "%s  আপনি কিছু পরিবর্তন সাধন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলি বাতিল করে এডিটর বন্ধ করা "
2448 "হবে কি?"
2450 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2451 #, c-format
2452 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2453 msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন সাধন করেননি, এখন এডিটর বন্ধ করা হবে কি?"
2455 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2456 msgid "This event has been changed."
2457 msgstr "এই ঘটনাটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
2459 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2460 msgid "This task has been changed."
2461 msgstr "এই কর্মটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
2463 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2464 msgid "This memo has been changed."
2465 msgstr "এই মেমোটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"
2467 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2468 #, c-format
2469 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2470 msgstr ""
2471 "%s  আপনি কিছু পরিবর্তন সাধন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলি বাতিল করে এডিটর আপডেট "
2472 "করা হবে কি?"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2475 #, c-format
2476 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2477 msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন সাধন করেননি, এডিটর আপডেট করা হবে কি?"
2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2480 msgid "Could not save attachments"
2481 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"
2483 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2484 msgid "Could not update object"
2485 msgstr "অবজেক্টটি আপডেট করা যায়নি"
2487 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2488 msgid "Edit Appointment"
2489 msgstr "সাক্ষাৎকার সম্পাদন করুন"
2491 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2492 #, c-format
2493 msgid "Meeting - %s"
2494 msgstr "সভা - %s"
2496 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2497 #, c-format
2498 msgid "Appointment - %s"
2499 msgstr "সাক্ষাৎকার - %s"
2501 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2502 #, c-format
2503 msgid "Assigned Task - %s"
2504 msgstr "নির্ধারিত কর্ম - %s"
2506 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2507 #, c-format
2508 msgid "Task - %s"
2509 msgstr "কর্ম - %s"
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2512 #, c-format
2513 msgid "Memo - %s"
2514 msgstr "মেমো - %s"
2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2517 msgid "No Summary"
2518 msgstr "সারাংশহীন"
2520 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2521 msgid "Keep original item?"
2522 msgstr "মূল বস্তুটি রাখা হবে কি?"
2524 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
2526 msgid "Unable to synchronize with the server"
2527 msgstr "সার্ভারের সংগে সমলয় করা যায়নি"
2529 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2530 msgid "Close the current window"
2531 msgstr "বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করুন"
2533 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2534 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2535 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
2536 #: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:132
2537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2538 msgid "Copy the selection"
2539 msgstr "নির্বাচিত বস্তু কপি করুন"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2542 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2543 #: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:139
2544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2545 msgid "Cut the selection"
2546 msgstr "নির্বাচিত বস্তু কাট করুন"
2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2549 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2550 msgid "Delete the selection"
2551 msgstr "নির্বাচিতটি মুছে ফেলুন"
2553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2554 msgid "View help"
2555 msgstr "সহায়তা দেখুন"
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2558 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2559 #: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:146
2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2561 msgid "Paste the clipboard"
2562 msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করুন"
2564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
2565 msgid "Save current changes"
2566 msgstr "বর্তমান পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন"
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2569 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2570 msgid "Save and Close"
2571 msgstr "সংরক্ষণ করে বন্ধ করুন"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2574 msgid "Save current changes and close editor"
2575 msgstr "বর্তমান পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদক বন্ধ করুন"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2578 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:153
2579 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2580 msgid "Select all text"
2581 msgstr "সমস্ত টেক্সট নির্বাচন করুন"
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2584 msgid "_Classification"
2585 msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C)"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
2588 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2589 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:167
2590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2591 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2592 msgid "_Edit"
2593 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2596 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:160
2597 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2598 msgid "_File"
2599 msgstr "ফাইল (_F)"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2603 msgid "_Help"
2604 msgstr "সাহায্য (_H)"
2606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2607 msgid "_Insert"
2608 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2611 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2612 msgid "_Options"
2613 msgstr "বিকল্প (_O)"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:174
2616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2617 msgid "_View"
2618 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2621 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2622 msgid "_Attachment..."
2623 msgstr "সংযুক্ত বস্তু...(_A)"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2626 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:415
2627 msgid "Attach a file"
2628 msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত করুন"
2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2631 msgid "_Categories"
2632 msgstr "শ্রেণীবিভাগ(_C)"
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2635 msgid "Toggles whether to display categories"
2636 msgstr "শ্রেণী প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2639 msgid "Time _Zone"
2640 msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2643 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2644 msgstr "সময়ের অঞ্চল প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
2646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2647 msgid "Pu_blic"
2648 msgstr "সার্বজনীন (_b)"
2650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2651 msgid "Classify as public"
2652 msgstr "সার্বজনীন রূপে চিহ্নিত করা হবে"
2654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2655 msgid "_Private"
2656 msgstr "ব্যক্তিগত (_P)"
2658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2659 msgid "Classify as private"
2660 msgstr "ব্যক্তিগত রূপে চিহ্নিত"
2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2663 msgid "_Confidential"
2664 msgstr "গোপনীয় (_C)"
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2667 msgid "Classify as confidential"
2668 msgstr "গোপনীয় রূপে চিহ্নিত"
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2671 msgid "R_ole Field"
2672 msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র (_o)"
2674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2675 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2676 msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
2678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2679 msgid "_RSVP"
2680 msgstr "_RSVP"
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2683 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2684 msgstr "RSVP ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করা হয়"
2686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2687 msgid "_Status Field"
2688 msgstr "অবস্থার ক্ষেত্র (_S)"
2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2691 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2692 msgstr "অবস্থার ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
2695 msgid "_Type Field"
2696 msgstr "ধরনের ক্ষেত্র (_T)"
2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
2699 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2700 msgstr "যোগদানকারীর ধরন প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করা হবে"
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238
2703 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2704 msgid "Attach"
2705 msgstr "সংযুক্ত করুন"
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2588
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2798
2709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3809
2710 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2711 msgstr ""
2712 "কোনো আপডেটের আবির্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হতে "
2713 "পারে"
2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3771
2716 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2717 msgid "attachment"
2718 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
2720 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3841
2721 msgid "Unable to use current version!"
2722 msgstr "বর্তমান সংস্করণ ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি!"
2724 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2725 #, c-format
2726 msgid "Validation error: %s"
2727 msgstr "বৈধতা সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2730 msgid "Could not open destination"
2731 msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভব হয়নি"
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2734 msgid "Destination is read only"
2735 msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্র পড়ার জন্য অনুমোদিত"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2738 msgid "Cannot create object"
2739 msgstr "অবজেক্ট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2742 msgid "Could not open source"
2743 msgstr "উত্স খোলা সম্ভব হয়নি"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2746 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2747 msgstr "প্রাপকের মেইলবক্স থেকে এই বস্তুটি মুছে ফেলা হবে কি? (_D)"
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2750 msgid "_Retract comment"
2751 msgstr "মন্তব্য তুলে নিন (_R)"
2753 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2754 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2755 #, c-format
2756 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2757 msgstr "একটি dbus ত্রুটির কারণে ইভেন্টটি মোছা গেল না: %s"
2759 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2761 #, c-format
2762 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2763 msgstr "একটি dbus ত্রুটির কারণে কর্মটি মোছা গেল না: %s"
2765 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2766 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2767 #, c-format
2768 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2769 msgstr "একটি dbus ত্রুটির কারণে কর্মসূচীটি মোছা গেল না: %s"
2771 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2773 #, c-format
2774 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2775 msgstr "একটি dbus ত্রুটির কারণে অাইটেমটি মোছা গেল না: %s"
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2778 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2779 msgstr "অনুমতির অভাবে এই ঘটনাটি মুছে ফেলা যায়নি"
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2782 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2783 msgstr "অনুমতির অভাবে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2786 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2787 msgstr "অনুমতির অভাবে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2790 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2791 msgstr "অনুমতির অভাবে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"
2793 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2794 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2795 #, c-format
2796 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2797 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে ইভেন্টটি মোছা গেল না: %s"
2799 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2801 #, c-format
2802 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2803 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে কর্মটি মোছা গেল না: %s"
2805 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2807 #, c-format
2808 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2809 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে কর্মসূচীটি মোছা গেল না: %s"
2811 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2812 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2813 #, c-format
2814 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2815 msgstr "একটি ত্রুটির কারণে অাইটেমটি মোছা গেল না: %s"
2817 # FIXME
2818 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2819 msgid "Enter Delegate"
2820 msgstr "প্রতিনিধির নাম লিখুন"
2822 # FIXME
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2824 msgid "Delegate To:"
2825 msgstr "বন্টন করুন:"
2827 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2828 msgid "Contacts..."
2829 msgstr "পরিচিতি..."
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2832 msgid "_Reminders"
2833 msgstr "অনুস্মারক (_R)"
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2836 msgid "Set or unset reminders for this event"
2837 msgstr "এই ইভেন্টের জন্য অনুস্মারক দিন বা সরান"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2840 msgid "Show Time as _Busy"
2841 msgstr "ব্যস্ত হিসাবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_B)"
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2844 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2845 msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল করা হবে"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2848 msgid "_Recurrence"
2849 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2852 msgid "Make this a recurring event"
2853 msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2856 msgid "Send Options"
2857 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত বিকল্প"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2860 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2861 msgid "Insert advanced send options"
2862 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ করুন"
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2865 msgid "All _Day Event"
2866 msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান(_D)"
2868 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2869 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2870 msgstr "সারাদিন ব্যাপী অনুষ্ঠান নির্ধারণ অথবা বাতিল করতে ব্যবহৃত"
2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2873 msgid "_Free/Busy"
2874 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2877 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2878 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের জন্য মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান করুন"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2881 msgid "Appointment"
2882 msgstr "সাক্ষাৎকার"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2886 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2887 msgid "Attendees"
2888 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ"
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2891 msgid "Print this event"
2892 msgstr "এই ইভেন্টটি প্রিন্ট করুন"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2895 msgid "Event's start time is in the past"
2896 msgstr "ইভেন্ট আরম্ভের সময়টি অতীতের"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2899 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2900 msgstr ""
2901 "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জিটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য হওয়ার ফলে অনুষ্ঠানের তথ্য সম্পাদনা "
2902 "করা যাবে না"
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2905 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2906 msgstr ""
2907 "সংগঠক রূপে আপনি চিহ্নিত না হওয়ার ফলে, অনুষ্ঠানটি আপনি সম্পাদনা করতে পারবেন "
2908 "না"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2912 msgid "This event has reminders"
2913 msgstr "এই ইভেন্টটিতে অনুস্মারক অাছে"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2917 msgid "Or_ganizer:"
2918 msgstr "সংগঠক(_g):"
2920 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2921 msgid "Event with no start date"
2922 msgstr "আরম্ভের তারিখবিহীন ঘটনা"
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2925 msgid "Event with no end date"
2926 msgstr "সমাপ্তির তারিখবিহীন ঘটনা"
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2931 msgid "Start date is wrong"
2932 msgstr "আরম্ভের তারিখটি ভুল"
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2935 msgid "End date is wrong"
2936 msgstr "সমাপ্তির তারিখটি ভুল"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2939 msgid "Start time is wrong"
2940 msgstr "আরম্ভের সময়টি ভুল"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2943 msgid "End time is wrong"
2944 msgstr "সমাপ্তির সময়টি ভুল"
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2949 msgid "An organizer is required."
2950 msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক"
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2954 msgid "At least one attendee is required."
2955 msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক।"
2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2958 msgid "_Delegatees"
2959 msgstr "প্রতিনিধিবৃন্দ(_D)"
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2962 msgid "Atte_ndees"
2963 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ(_n)"
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2966 #, c-format
2967 msgid "%d day before appointment"
2968 msgid_plural "%d days before appointment"
2969 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"
2970 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"
2972 # FIXME
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2974 #, c-format
2975 msgid "%d hour before appointment"
2976 msgid_plural "%d hours before appointment"
2977 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"
2978 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2981 #, c-format
2982 msgid "%d minute before appointment"
2983 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2984 msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"
2985 msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2988 msgid "Customize"
2989 msgstr "স্বনির্বাচিত"
2991 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2993 msgctxt "cal-reminders"
2994 msgid "None"
2995 msgstr "কিছুই নেই"
2997 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2999 msgctxt "eventpage"
3000 msgid "for"
3001 msgstr "ধরে"
3003 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3005 msgctxt "eventpage"
3006 msgid "until"
3007 msgstr "পর্যন্ত"
3009 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3011 msgctxt "eventpage"
3012 msgid "15 minutes before appointment"
3013 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১৫ মিনিট পূর্বে"
3015 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3017 msgctxt "eventpage"
3018 msgid "1 hour before appointment"
3019 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ ঘন্টা পূর্বে"
3021 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3023 msgctxt "eventpage"
3024 msgid "1 day before appointment"
3025 msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ দিন পূর্বে"
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3028 msgid "_Location:"
3029 msgstr "অবস্থান(_L):"
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3034 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3035 msgid "_Description:"
3036 msgstr "বিবরণ: (_D)"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3039 msgid "_Time:"
3040 msgstr "সময়: (_T)"
3042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3044 msgid "Time _zone:"
3045 msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3048 msgid "_Summary:"
3049 msgstr "সারাংশ (_S):"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3052 msgid "Event Description"
3053 msgstr "ঘটনা সংক্রান্ত বিবরণ:"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3056 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3057 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3058 msgid "Atte_ndees..."
3059 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_n)"
3061 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3062 msgid "_Reminder"
3063 msgstr "অনুস্মারক (_R)"
3065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3066 msgid "Custom Reminder:"
3067 msgstr "স্বনির্ধারিত অনুস্মারক শব্দ:"
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3070 msgid "January"
3071 msgstr "জানুয়ারি"
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3074 msgid "February"
3075 msgstr "ফেব্রুয়ারি"
3077 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3078 msgid "March"
3079 msgstr "মার্চ"
3081 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3082 msgid "April"
3083 msgstr "এপ্রিল"
3085 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3086 msgid "May"
3087 msgstr "মে"
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3090 msgid "June"
3091 msgstr "জুন"
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3094 msgid "July"
3095 msgstr "জুলাই"
3097 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3098 msgid "August"
3099 msgstr "অাগস্ট"
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3102 msgid "September"
3103 msgstr "সেপ্টেম্বর"
3105 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3106 msgid "October"
3107 msgstr "অক্টোবর"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3110 msgid "November"
3111 msgstr "নভেম্বর"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3114 msgid "December"
3115 msgstr "ডিসেম্বর"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3118 msgid "Select Date"
3119 msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3122 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
3123 msgid "Select _Today"
3124 msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন (_T)"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3127 msgid "Memo"
3128 msgstr "কর্মসূচী"
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3131 msgid "Print this memo"
3132 msgstr "এই কর্মসূচীটি প্রিন্ট করুন"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3135 msgid "Memo's start date is in the past"
3136 msgstr "কর্মসূচীর আরম্ভের তারিখটি অতীতের"
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3139 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3140 msgstr ""
3141 "নির্বাচিত কর্মসূচীর তালিকা শুধুমাত্র পাঠযোগ্য হওয়ার ফলে, কর্মসূচীটি সম্পাদনা "
3142 "করা সম্ভব হবে না"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3145 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3146 msgstr ""
3147 "সংগঠক রূপে আপনি চিহ্নিত না হওয়ার ফলে, আপনি এই কর্মসূচীটি সম্পাদনা করতে "
3148 "পারবেন না"
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3151 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
3152 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3153 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3154 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3155 msgid "To"
3156 msgstr "প্রাপক"
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3159 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3161 msgid "_List:"
3162 msgstr "তালিকা (_L):"
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3167 msgid "Organi_zer:"
3168 msgstr "সংগঠক: (_z)"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3171 msgid "T_o:"
3172 msgstr "প্রাপক:(_o)"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3175 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3176 msgid "Sta_rt date:"
3177 msgstr "আরম্ভের তারিখ (_r):"
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3180 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3181 msgid "Su_mmary:"
3182 msgstr "সারাংশ (_m):"
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3185 #, c-format
3186 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3187 msgstr ""
3188 "পুনরাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন "
3189 "করতে ইচ্ছুক?"
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3192 #, c-format
3193 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3194 msgstr ""
3195 "পুনরাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে "
3196 "ইচ্ছুক?"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3199 #, c-format
3200 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3201 msgstr ""
3202 "পুনরাবৃত্তিমূলক কর্ম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে "
3203 "ইচ্ছুক?"
3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3206 #, c-format
3207 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3208 msgstr ""
3209 "পুনরাবৃত্তিমূলক মেমো পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে "
3210 "ইচ্ছুক?"
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3213 msgid "This Instance Only"
3214 msgstr "শুধুমাত্র এই ইনস্ট্যান্সটি"
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3217 msgid "This and Prior Instances"
3218 msgstr "এটি এবং এর পূর্বের ইনস্ট্যান্সগুলি"
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3221 msgid "This and Future Instances"
3222 msgstr "এটি এবং ভবিষ্যতের ইনস্ট্যান্সগুলি"
3224 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3225 msgid "All Instances"
3226 msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3229 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3230 msgstr ""
3231 "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কারের মধ্যে উপস্থিত পুনরাবৃত্তিকর বিষয়বস্ত Evolution-র "
3232 "দ্বারা সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"
3234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
3235 msgid "Recurrence date is invalid"
3236 msgstr "রেকারেন্সের তারিখ বৈধ নয়"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
3239 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3240 msgstr ""
3241 "পুনরাবৃত্তির জন্য নির্ধারিত সময়, অনুষ্ঠান আরম্ভের পূর্বে ধার্য করা হয়েছে"
3243 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3244 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3246 msgid "on"
3247 msgstr "উপর"
3249 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3250 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3251 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3252 #. 
3253 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3254 msgid "first"
3255 msgstr "প্রথম"
3257 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3258 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3259 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3260 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3261 #. 
3262 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3263 msgid "second"
3264 msgstr "দ্বিতীয়"
3266 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3267 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3268 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3269 #. 
3270 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3271 msgid "third"
3272 msgstr "তৃতীয়"
3274 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3275 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3276 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3277 #. 
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3279 msgid "fourth"
3280 msgstr "চতুর্থ"
3282 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3283 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3284 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3285 #. 
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3287 msgid "fifth"
3288 msgstr "পঞ্চম"
3290 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3291 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3292 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3293 #. 
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3295 msgid "last"
3296 msgstr "শেষ"
3298 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3299 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3301 msgid "Other Date"
3302 msgstr "অন্য তারিখ"
3304 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3305 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3306 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3307 #. 
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3309 msgid "1st to 10th"
3310 msgstr "১ম থেকে ১০ম"
3312 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3313 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3314 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3315 #. 
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3317 msgid "11th to 20th"
3318 msgstr "১১তম থেকে ২০তম"
3320 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3321 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3322 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3323 #. 
3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3325 msgid "21st to 31st"
3326 msgstr "২১তম থেকে ৩১তম"
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3330 msgid "Monday"
3331 msgstr "সোমবার"
3333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3334 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3335 msgid "Tuesday"
3336 msgstr "মঙ্গলবার"
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3339 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3340 msgid "Wednesday"
3341 msgstr "বুধবার"
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3344 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3345 msgid "Thursday"
3346 msgstr "বৃহঃস্পতিবার"
3348 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3349 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3350 msgid "Friday"
3351 msgstr "শুক্রবার"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3354 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3355 msgid "Saturday"
3356 msgstr "শনিবার"
3358 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3359 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3360 msgid "Sunday"
3361 msgstr "রবিবার"
3363 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3364 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3365 #. 
3366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3367 msgid "on the"
3368 msgstr "এর উপর"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3371 msgid "occurrences"
3372 msgstr "ঘটনাসমূহ"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3375 msgid "Add exception"
3376 msgstr "ব্যতিক্রম যোগ করুন"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3379 msgid "Could not get a selection to modify."
3380 msgstr "পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3383 msgid "Modify exception"
3384 msgstr "ব্যতিক্রম সম্পাদনা"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3387 msgid "Could not get a selection to delete."
3388 msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3391 msgid "Date/Time"
3392 msgstr "তারিখ/সময়"
3394 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3395 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3396 msgctxt "recurrpage"
3397 msgid "day(s)"
3398 msgstr "দিন"
3400 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3402 msgctxt "recurrpage"
3403 msgid "week(s)"
3404 msgstr "সপ্তাহ"
3406 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3408 msgctxt "recurrpage"
3409 msgid "month(s)"
3410 msgstr "মাস"
3412 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3414 msgctxt "recurrpage"
3415 msgid "year(s)"
3416 msgstr "বছর"
3418 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3420 msgctxt "recurrpage"
3421 msgid "for"
3422 msgstr "ধরে"
3424 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3426 msgctxt "recurrpage"
3427 msgid "until"
3428 msgstr "পর্যন্ত"
3430 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3432 msgctxt "recurrpage"
3433 msgid "forever"
3434 msgstr "অনন্তকাল"
3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3437 msgid "This appointment rec_urs"
3438 msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কার পুনরাবৃত্তি হয়(_u)"
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3441 msgid "Every"
3442 msgstr "প্রত্যেক"
3444 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3445 msgid "Exceptions"
3446 msgstr "এক্সেপশন"
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3449 msgid "Preview"
3450 msgstr "পূর্বদৃশ্য"
3452 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:170
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:248
3454 msgid "Send my reminders with this event"
3455 msgstr "এই ইভেন্টের সংগে অামার অনুস্মারক পাঠান"
3457 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:250
3459 msgid "Notify new attendees _only"
3460 msgstr "শুধুমাত্র নতুন অংশগ্রহণকারীদেরকে সূচিত করা হবে (_I)"
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3463 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3464 msgid "Completed date is wrong"
3465 msgstr "সমাপ্তির তারিখ সঠিক নয়"
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3468 msgid "Web Page"
3469 msgstr "ওয়েব পেজ"
3471 #. To Translators: This is task priority
3472 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3473 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3474 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3475 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3476 msgid "High"
3477 msgstr "উঁচু"
3479 #. To Translators: This is task priority
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3481 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3482 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3483 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3484 #: ../mail/message-list.c:1256
3485 msgid "Normal"
3486 msgstr "স্বাভাবিক"
3488 #. To Translators: This is task priority
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3490 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3491 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3492 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3493 msgid "Low"
3494 msgstr "নিচু"
3496 #. To Translators: This is task priority
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3499 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3500 msgid "Undefined"
3501 msgstr "অনুল্লেখকৃত"
3503 #. To Translators: This is task status
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3505 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3506 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3507 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3508 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3509 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3510 msgid "Not Started"
3511 msgstr "আরম্ভ হয়নি"
3513 #. To Translators: This is task status
3514 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3515 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3516 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3517 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3518 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3519 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3520 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3521 msgid "In Progress"
3522 msgstr "চলছে"
3524 #. To Translators: This is task status
3525 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3526 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3527 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3528 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3529 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3530 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3532 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3533 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3534 msgid "Completed"
3535 msgstr "সম্পন্ন"
3537 #. To Translators: This is task status
3538 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3539 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3540 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3541 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3542 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3543 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3544 msgid "Canceled"
3545 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
3547 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3548 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3550 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3739
3552 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3553 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3554 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3555 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3556 msgid "Status"
3557 msgstr "অবস্থা"
3559 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3560 msgid "Stat_us:"
3561 msgstr "অবস্থা:(_u)"
3563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3564 msgid "P_ercent complete:"
3565 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
3567 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3568 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3569 msgid "_Priority:"
3570 msgstr "অগ্রগণ্য (_P):"
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3573 msgid "_Date completed:"
3574 msgstr "সমাপ্তির তারিখ (_D):"
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3577 msgid "_Web Page:"
3578 msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3581 msgid "_Status Details"
3582 msgstr "অবস্থার বিকল্প (_S)"
3584 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3585 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3586 msgstr ""
3587 "কর্মের অবস্থা চিহ্নকারী বিবরণ পরিবর্তন অথবা প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
3589 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3590 msgid "_Send Options"
3591 msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত বিকল্প(_S)"
3593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3594 #: ../e-util/e-send-options.c:560
3595 msgid "Task"
3596 msgstr "কাজ"
3598 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3599 msgid "Task Details"
3600 msgstr "কর্মের বিবরণ"
3602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3603 msgid "Print this task"
3604 msgstr "এই কাজটি প্রিন্ট করুন"
3606 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3607 msgid "Task's start date is in the past"
3608 msgstr "কর্ম আরম্ভের তারিখটি অতীতের"
3610 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3611 msgid "Task's due date is in the past"
3612 msgstr "কর্ম শেষ করার তারিখটি অতীতের"
3614 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3615 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3616 msgstr ""
3617 "নির্বাচিত কাজের তালিকাটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য হওয়ার ফলে কাজটি সম্পাদন করা "
3618 "যায়নি"
3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3621 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3622 msgstr ""
3623 "সংগঠক রূপে আপনি চিহ্নিত না হওয়ার ফলে, কাজটি সম্পূর্ণরূপে সম্পাদন করা সম্ভব "
3624 "হবে না"
3626 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3627 msgid ""
3628 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3629 "assigned tasks"
3630 msgstr ""
3631 "কার্যটি সম্পাদনা করা যায় না, কারণ নির্বাচিত কার্য তালিকা নিযুক্ত "
3632 "কার্যগুলিকে সমর্থন করে না"
3634 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3635 msgid "Due date is wrong"
3636 msgstr "দেয় তারিখ সঠিক নয়"
3638 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3639 msgid "D_ue date:"
3640 msgstr "দেয় তারিখ: (_D)"
3642 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3643 msgid "Time zone:"
3644 msgstr "সময়-অঞ্চল:"
3646 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3647 msgid "New Appointment"
3648 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার"
3650 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3651 msgid "New All Day Event"
3652 msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান"
3654 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3655 msgid "New Meeting"
3656 msgstr "নতুন সভা"
3658 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3659 msgid "Go to Today"
3660 msgstr "আজকের তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
3662 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3663 msgid "Go to Date"
3664 msgstr "নির্দিষ্ট তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
3666 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3667 msgid "It has reminders."
3668 msgstr "এতে অনুস্মারক অাছে।"
3670 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3671 msgid "It has recurrences."
3672 msgstr "পুনরাবৃত্তি ব্যবস্থা সহ।"
3674 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3675 msgid "It is a meeting."
3676 msgstr "এটি একটি সভা।"
3678 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3679 #, c-format
3680 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3681 msgstr "বর্ষপঞ্জির অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসার %s।"
3683 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3684 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3685 msgstr "বর্ষপঞ্জির অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসার উপস্থিত নেই।"
3687 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3688 msgid "calendar view event"
3689 msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্রদর্শনের ঘটনা"
3691 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3692 msgid "Grab Focus"
3693 msgstr "ফোকাস আটক করা হবে"
3695 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3696 #, c-format
3697 msgid "It has %d event."
3698 msgid_plural "It has %d events."
3699 msgstr[0] "%d-টি অনুষ্ঠান উপস্থিত রয়েছে।"
3700 msgstr[1] "%d-টি অনুষ্ঠান উপস্থিত রয়েছে।"
3702 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3703 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3704 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3705 msgid "It has no events."
3706 msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নেই।"
3708 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3709 #, c-format
3710 msgid "Work Week View: %s. %s"
3711 msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
3713 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3714 #, c-format
3715 msgid "Day View: %s. %s"
3716 msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
3718 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3719 msgid "calendar view for a work week"
3720 msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"
3722 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3723 msgid "calendar view for one or more days"
3724 msgstr "এক অথবা অধিক সংখ্যক দিন অনুসারে বর্ষপঞ্জির প্রদর্শন"
3726 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3727 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3728 msgid "a table to view and select the current time range"
3729 msgstr "বর্তমান সময়সীমা প্রদর্শন ও নির্বাচনের উদ্দেশ্যে একটি টেবিল"
3731 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3732 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3733 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3734 msgid "Gnome Calendar"
3735 msgstr "Gnome Calendar"
3737 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
3739 msgid "%A %d %b %Y"
3740 msgstr "%A %d %b %Y"
3742 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3743 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3744 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3745 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3746 #. * You can change the order but don't change the
3747 #. * specifiers or add anything.
3748 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2339
3749 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3750 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116
3752 msgid "%a %d %b"
3753 msgstr "%a %d %b"
3755 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3756 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3757 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3758 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
3759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
3760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1128
3761 msgid "%a %d %b %Y"
3762 msgstr "%a %d %b %Y"
3764 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3765 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3766 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3767 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
3769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3770 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1163
3771 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1166
3772 msgid "%d %b %Y"
3773 msgstr "%d %b %Y"
3775 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3776 #. * Don't use any other specifiers.
3777 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3778 #. * month name. You can change the order but don't
3779 #. * change the specifiers or add anything.
3780 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2355
3781 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3782 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1152
3784 msgid "%d %b"
3785 msgstr "%d %b"
3787 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3788 msgid "Jump button"
3789 msgstr "জাম্প বাটন"
3791 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3792 msgid "Click here, you can find more events."
3793 msgstr "অতিরিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এই স্থানে ক্লিক করুন।"
3795 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3796 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3797 #, c-format
3798 msgid "%d day"
3799 msgid_plural "%d days"
3800 msgstr[0] "%d দিন"
3801 msgstr[1] "%d দিন"
3803 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3804 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3805 #, c-format
3806 msgid "%d week"
3807 msgid_plural "%d weeks"
3808 msgstr[0] "%d সপ্তাহ"
3809 msgstr[1] "%d সপ্তাহ"
3811 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3812 msgid "Unknown action to be performed"
3813 msgstr "যে অজানা কার্য সম্পন্ন করতে হবে"
3815 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3816 #, c-format
3817 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3818 msgstr "%s সাক্ষাৎকার আরম্ভের %s পূর্বে"
3820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3821 #, c-format
3822 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3823 msgstr "%s সাক্ষাৎকার আরম্ভের %s পরে"
3825 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3826 #. * "Play a sound"
3827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3828 #, c-format
3829 msgid "%s at the start of the appointment"
3830 msgstr "সাক্ষাৎকার আরম্ভের %s সময়"
3832 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3833 #, c-format
3834 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3835 msgstr "%s %s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পূর্বে"
3837 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3838 #, c-format
3839 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3840 msgstr "%s %s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পরে"
3842 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3843 #. * "Play a sound"
3844 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3845 #, c-format
3846 msgid "%s at the end of the appointment"
3847 msgstr "%s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার সময়"
3849 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3850 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3851 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3852 #, c-format
3853 msgid "%s at %s"
3854 msgstr "%s %s-এ"
3856 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3857 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3858 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3859 #, c-format
3860 msgid "%s for an unknown trigger type"
3861 msgstr "%s অজানা ধরনের ট্রিগারের জন্য"
3863 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3864 #, c-format
3865 msgid "Month View: %s. %s"
3866 msgstr "মাস অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
3868 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3869 #, c-format
3870 msgid "Week View: %s. %s"
3871 msgstr "সপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"
3873 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3874 msgid "calendar view for a month"
3875 msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"
3877 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3878 msgid "calendar view for one or more weeks"
3879 msgstr "এক অথবা অধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"
3881 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3882 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3883 msgid "Untitled"
3884 msgstr "শিরোনামহীন"
3886 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3887 msgid "Categories:"
3888 msgstr "শ্রেণীবিভাগ:"
3890 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3891 msgid "Summary:"
3892 msgstr "সারাংশ:"
3894 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3895 msgid "Start Date:"
3896 msgstr "আরম্ভের তারিখ:"
3898 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3899 msgid "End Date:"
3900 msgstr "শেষের তারিখ:"
3902 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3903 msgid "Due Date:"
3904 msgstr "দেয় তারিখ:"
3906 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3908 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3909 msgid "Status:"
3910 msgstr "অবস্থা:"
3912 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3913 msgid "Priority:"
3914 msgstr "অগ্রগণ্য:"
3916 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3917 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3918 msgid "Description:"
3919 msgstr "বিবরণ:"
3921 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3922 msgid "Web Page:"
3923 msgstr "ওয়েব পেজ:"
3925 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3926 msgid "Click to add a task"
3927 msgstr "কার্য যোগ করতে হলে ক্লিক করুন"
3929 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3930 msgid "Start date"
3931 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
3933 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3934 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3935 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3936 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3937 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3938 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3939 msgid "Type"
3940 msgstr "ধরন"
3942 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3943 msgid "Completion date"
3944 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
3946 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3947 msgid "Complete"
3948 msgstr "সম্পন্ন"
3950 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3951 msgid "Due date"
3952 msgstr "দেয় তারিখ"
3954 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3955 #, no-c-format
3956 msgid "% Complete"
3957 msgstr "% সম্পন্ন"
3959 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3960 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3962 msgid "Priority"
3963 msgstr "অগ্রগণ্য"
3965 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3966 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3967 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3968 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3969 msgid "Created"
3970 msgstr "নির্মাণের সময়"
3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3973 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3974 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3975 msgid "Last modified"
3976 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের সময়"
3978 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
3979 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3980 msgstr "নির্বাচিত ইভেন্টগুলি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
3982 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
3983 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3984 msgstr "নির্বাচিত ইভেন্টগুলি ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
3986 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
3987 msgid "Paste events from the clipboard"
3988 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ইভেন্টগুলি পেস্ট করুন"
3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
3991 msgid "Delete selected events"
3992 msgstr "নির্বাচিত ইভেন্টগুলি মুছে ফেলুন"
3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3995 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3996 msgid "Deleting selected objects"
3997 msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টগুলি মোছা হচ্ছে"
3999 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
4000 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1163
4001 msgid "Updating objects"
4002 msgstr "অবজেক্টগুলি আপডেট করা হচ্ছে"
4004 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4005 #. To Translators: It will display
4006 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
4008 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
4009 #, c-format
4010 msgid "Organizer: %s <%s>"
4011 msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
4013 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4014 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4015 #. * organizer.value.
4016 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
4017 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
4018 #, c-format
4019 msgid "Organizer: %s"
4020 msgstr "সংগঠক: %s"
4022 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2070
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
4025 #, c-format
4026 msgid "Location: %s"
4027 msgstr "অবস্থান: %s"
4029 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2101
4031 #, c-format
4032 msgid "Time: %s %s"
4033 msgstr "সময়: %s %s"
4035 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4036 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4037 msgid "Start Date"
4038 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
4040 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4041 msgid "End Date"
4042 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
4044 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
4045 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4046 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4047 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4048 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
4049 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
4050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
4051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
4052 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4053 msgid "Unknown"
4054 msgstr "অজানা"
4056 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
4057 msgid "Recurring"
4058 msgstr "পুনরাবৃত্ত"
4060 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
4061 msgid "Assigned"
4062 msgstr "বরাদ্দকৃত"
4064 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
4065 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4066 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4067 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4068 msgid "Yes"
4069 msgstr "হ্যাঁ"
4071 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4073 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4074 msgid "No"
4075 msgstr "না"
4077 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3680
4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4080 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
4081 msgid "Accepted"
4082 msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"
4084 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3681
4085 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4086 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
4088 msgid "Declined"
4089 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
4091 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3682
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4093 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4094 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4095 msgid "Tentative"
4096 msgstr "অস্থযায়ীরূপে"
4098 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3683
4099 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4100 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
4102 msgid "Delegated"
4103 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
4105 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3684
4106 msgid "Needs action"
4107 msgstr "কর্ম প্রয়োজন"
4109 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4110 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4111 msgid "Free"
4112 msgstr "মুক্ত"
4114 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4115 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4116 msgid "Busy"
4117 msgstr "ব্যস্ত"
4119 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4120 msgid ""
4121 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4122 "\n"
4123 "45.436845,125.862501"
4124 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান উল্লিখিত ফর্মায় লিখতে হবে: \n"
4125 "\n"
4126 "৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"
4128 #. Translators: "None" for task's status
4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4130 msgctxt "cal-task-status"
4131 msgid "None"
4132 msgstr "একটিও নয়"
4134 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4135 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4136 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4137 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4139 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4140 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4141 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4142 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4144 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4145 #, c-format
4146 msgid "The date must be entered in the format: \n"
4147 "%s"
4148 msgstr "তারিখটা উল্লিখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n"
4149 "%s"
4151 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4152 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1604 ../calendar/gui/e-week-view.c:1521
4153 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4154 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4155 msgid "am"
4156 msgstr "পূর্বাহ্ন"
4158 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4159 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1607 ../calendar/gui/e-week-view.c:1524
4160 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4161 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4162 msgid "pm"
4163 msgstr "অপরাহ্ন"
4165 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4166 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4167 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4168 #. * month, %B = full month name. You can change the
4169 #. * order but don't change the specifiers or add
4170 #. * anything.
4171 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2322 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4172 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4173 msgid "%A %d %B"
4174 msgstr "%A %d %B"
4176 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4177 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2966
4178 #, c-format
4179 msgid "Week %d"
4180 msgstr "সপ্তাহ %d"
4182 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4183 #. * this is a context menu entry to change the
4184 #. * length of the time division in the calendar
4185 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4186 #. * 24 "60 minute divisions" or
4187 #. * 48 "30 minute divisions".
4188 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4189 #, c-format
4190 msgid "%02i minute divisions"
4191 msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
4193 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4194 msgid "Show the second time zone"
4195 msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"
4197 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4198 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4199 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4202 msgctxt "cal-second-zone"
4203 msgid "None"
4204 msgstr "একটিও নয়"
4206 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4207 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4209 msgid "Select..."
4210 msgstr "নির্বাচন করুন ..."
4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4213 msgid "Chair Persons"
4214 msgstr "সভাপতি"
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4217 msgid "Required Participants"
4218 msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহনকারী"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4221 msgid "Optional Participants"
4222 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারীরা"
4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4225 msgid "Resources"
4226 msgstr "রিসোর্সসমূহ"
4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4230 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
4231 msgid "Individual"
4232 msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
4234 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4235 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4236 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4237 msgid "Group"
4238 msgstr "দল"
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4242 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4243 msgid "Resource"
4244 msgstr "রিসোর্স"
4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4248 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4249 msgid "Room"
4250 msgstr "ঘর"
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4254 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4255 msgid "Chair"
4256 msgstr "চেয়ার"
4258 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4259 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
4261 msgid "Required Participant"
4262 msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহণকারী"
4264 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4266 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4267 msgid "Optional Participant"
4268 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারী"
4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4271 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4272 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4273 msgid "Non-Participant"
4274 msgstr "অংশগ্রহণকারী নয়"
4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4279 msgid "Needs Action"
4280 msgstr "কর্ম প্রয়েজন"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4283 msgid "Attendee                          "
4284 msgstr "অংশগ্রহনকারী                          "
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4288 msgid "RSVP"
4289 msgstr "আর-এস-ভি-পি"
4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4292 msgid "In Process"
4293 msgstr "প্রসেস করা হচ্ছে"
4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4296 #, c-format
4297 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4298 msgstr ""
4299 "সার্ভার %s ব্যবহারকারী %s এ ব্যস্ত নয়/ব্যস্ত তথ্য অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড "
4300 "দিন "
4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4303 #, c-format
4304 msgid "Failure reason: %s"
4305 msgstr "ব্যর্থ হওয়ার কারণ: %s"
4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4308 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4309 #: ../smime/gui/component.c:55
4310 msgid "Enter password"
4311 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
4313 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4314 msgid "Out of Office"
4315 msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই"
4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4318 msgid "No Information"
4319 msgstr "কোনো তথ্য নেই"
4321 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4322 msgid "O_ptions"
4323 msgstr "বিকল্প (_p)"
4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4326 msgid "Show _only working hours"
4327 msgstr "শুধুমাত্র কাজের ঘন্টা প্রদর্শন করা হবে (_o)"
4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4330 msgid "Show _zoomed out"
4331 msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন করা হবে (_z)"
4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4334 msgid "_Update free/busy"
4335 msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেট করা হবে (_U)"
4337 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4338 msgid "_<<"
4339 msgstr "_<<"
4341 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4342 msgid "_Autopick"
4343 msgstr "অটোপিক (_A)"
4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4346 msgid ">_>"
4347 msgstr ">_>"
4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4350 msgid "_All people and resources"
4351 msgstr "সকল ব্যক্তি এবং রিসোর্সসমূহ (_A)"
4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4354 msgid "All _people and one resource"
4355 msgstr "সকল ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_p)"
4357 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4358 msgid "_Required people"
4359 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
4361 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4362 msgid "Required people and _one resource"
4363 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_o)"
4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4366 msgid "_Start time:"
4367 msgstr "আরম্ভের সময় (_S):"
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4370 msgid "_End time:"
4371 msgstr "সমাপ্তির সময় (_E):"
4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4374 #, c-format
4375 msgid "Summary: %s\n"
4376 "Location: %s"
4377 msgstr "সারাংশ: %s\n"
4378 "অবস্থান: %s"
4380 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
4381 #, c-format
4382 msgid "Summary: %s"
4383 msgstr "সারাংশ: %s"
4385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4386 msgid "Click here to add an attendee"
4387 msgstr "এইখানে ক্লিক করে অংশগ্রহণকারী যোগ করুন"
4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4390 msgid "Member"
4391 msgstr "সদস্য"
4393 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4394 msgid "Delegated To"
4395 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
4397 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4398 msgid "Delegated From"
4399 msgstr "এই স্থান থেকে বন্টন করা হয়েছে"
4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4402 msgid "Common Name"
4403 msgstr "সাধারণ নাম"
4405 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4406 msgid "Language"
4407 msgstr "ভাষা"
4409 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:490
4411 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4413 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4414 msgid "Memos"
4415 msgstr "কর্মসূচী"
4417 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4418 msgid "* No Summary *"
4419 msgstr "* সারাংশহীন *"
4421 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4422 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4423 msgid "Start: "
4424 msgstr "আরম্ভ: "
4426 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4427 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4428 msgid "Due: "
4429 msgstr "দেয়: "
4431 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
4432 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4433 msgstr "নির্বাচিত মেমো ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
4435 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
4436 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4437 msgstr "নির্বাচিত মেমো ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
4439 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4440 msgid "Paste memos from the clipboard"
4441 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে মেমো পেস্ট করুন"
4443 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4444 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
4445 msgid "Delete selected memos"
4446 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী মুছে ফেলুন"
4448 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4449 msgid "Select all visible memos"
4450 msgstr "সকল দৃশ্যমান মেমো নির্বাচন করুন"
4452 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4453 msgid "Click to add a memo"
4454 msgstr "কর্মসূচী যোগ করতে ক্লিক করুন"
4456 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4457 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4458 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4459 #. 
4460 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4461 #, c-format
4462 msgid "%d%%"
4463 msgstr "%d %%"
4465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4466 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4467 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:451
4470 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4471 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4472 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4473 msgid "Tasks"
4474 msgstr "কর্ম"
4476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
4477 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4478 msgstr "নির্বাচিত কর্মগুলি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"
4480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
4481 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4482 msgstr "নির্বাচিত কর্মগুলি ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
4484 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4485 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4486 msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে কর্ম পেস্ট করুন"
4488 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4489 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
4490 msgid "Delete selected tasks"
4491 msgstr "নির্বাচিত কর্মগুলি মুছে ফেলুন"
4493 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4494 msgid "Select all visible tasks"
4495 msgstr "সকল দৃশ্যমান কর্ম নির্বাচন করুন"
4497 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4498 msgid "Select Timezone"
4499 msgstr "সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"
4501 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4502 #. * month name. You can change the order but don't
4503 #. * change the specifiers or add anything.
4504 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4505 msgid "%d %B"
4506 msgstr "%d %B"
4508 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365
4509 msgid "Purging"
4510 msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
4512 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4513 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4514 msgid "An organizer must be set."
4515 msgstr "একটি সংগঠক নির্ধারণ করতে হবে।"
4517 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4518 msgid "At least one attendee is necessary"
4519 msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক"
4521 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4522 msgid "Event information"
4523 msgstr "ঘটনার তথ্য"
4525 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4526 msgid "Task information"
4527 msgstr "কাজের তথ্য"
4529 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4530 msgid "Memo information"
4531 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য"
4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4534 msgid "Free/Busy information"
4535 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
4537 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4538 msgid "Calendar information"
4539 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য"
4541 #. Translators: This is part of the subject
4542 #. * line of a meeting request or update email.
4543 #. * The full subject line would be:
4544 #. * "Accepted: Meeting Name".
4545 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4546 msgctxt "Meeting"
4547 msgid "Accepted"
4548 msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"
4550 #. Translators: This is part of the subject
4551 #. * line of a meeting request or update email.
4552 #. * The full subject line would be:
4553 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4554 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4555 msgctxt "Meeting"
4556 msgid "Tentatively Accepted"
4557 msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"
4559 #. Translators: This is part of the subject
4560 #. * line of a meeting request or update email.
4561 #. * The full subject line would be:
4562 #. * "Declined: Meeting Name".
4563 #. Translators: This is part of the subject line of a
4564 #. * meeting request or update email.  The full subject
4565 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4566 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4567 msgctxt "Meeting"
4568 msgid "Declined"
4569 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
4571 #. Translators: This is part of the subject
4572 #. * line of a meeting request or update email.
4573 #. * The full subject line would be:
4574 #. * "Delegated: Meeting Name".
4575 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4576 msgctxt "Meeting"
4577 msgid "Delegated"
4578 msgstr "বন্টন করা হয়েছে"
4580 #. Translators: This is part of the subject line of a
4581 #. * meeting request or update email.  The full subject
4582 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4583 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4584 msgctxt "Meeting"
4585 msgid "Updated"
4586 msgstr "আপডেট করা হয়েছে"
4588 #. Translators: This is part of the subject line of a
4589 #. * meeting request or update email.  The full subject
4590 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4592 msgctxt "Meeting"
4593 msgid "Cancel"
4594 msgstr "বাতিল"
4596 #. Translators: This is part of the subject line of a
4597 #. * meeting request or update email.  The full subject
4598 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4599 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4600 msgctxt "Meeting"
4601 msgid "Refresh"
4602 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
4604 #. Translators: This is part of the subject line of a
4605 #. * meeting request or update email.  The full subject
4606 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4607 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4608 msgctxt "Meeting"
4609 msgid "Counter-proposal"
4610 msgstr "বিপরীত-প্রস্তাব"
4612 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4613 #, c-format
4614 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4615 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)"
4617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4618 msgid "iCalendar information"
4619 msgstr "iCalendar সংক্রান্ত তথ্য"
4621 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4622 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4623 msgstr ""
4624 "একটি রিসোর্স নির্দিষ্ট করা গেল না, নতুন ইভেন্ট অন্য কোনো ইভেন্টের একই সময়ে "
4625 "পড়ে যাচ্ছে।"
4627 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1151
4628 #, c-format
4629 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4630 msgstr "একটি রিসোর্স নির্দিষ্ট করা গেল না, ত্রুটি: %s"
4632 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1328
4633 msgid "You must be an attendee of the event."
4634 msgstr "অনুষ্ঠানে আপনার উপস্থিতি আবশ্যক।"
4636 #: ../calendar/gui/print.c:657
4637 msgid "1st"
4638 msgstr "১ম"
4640 #: ../calendar/gui/print.c:657
4641 msgid "2nd"
4642 msgstr "২য়"
4644 #: ../calendar/gui/print.c:657
4645 msgid "3rd"
4646 msgstr "৩য়"
4648 #: ../calendar/gui/print.c:657
4649 msgid "4th"
4650 msgstr "৪র্থ"
4652 #: ../calendar/gui/print.c:657
4653 msgid "5th"
4654 msgstr "৫ম"
4656 #: ../calendar/gui/print.c:658
4657 msgid "6th"
4658 msgstr "৬ষ্ঠ"
4660 #: ../calendar/gui/print.c:658
4661 msgid "7th"
4662 msgstr "৭ম"
4664 #: ../calendar/gui/print.c:658
4665 msgid "8th"
4666 msgstr "৮ম"
4668 #: ../calendar/gui/print.c:658
4669 msgid "9th"
4670 msgstr "৯ম"
4672 #: ../calendar/gui/print.c:658
4673 msgid "10th"
4674 msgstr "১০ম"
4676 #: ../calendar/gui/print.c:659
4677 msgid "11th"
4678 msgstr "১১শ"
4680 #: ../calendar/gui/print.c:659
4681 msgid "12th"
4682 msgstr "১২শ"
4684 #: ../calendar/gui/print.c:659
4685 msgid "13th"
4686 msgstr "১৩শ"
4688 #: ../calendar/gui/print.c:659
4689 msgid "14th"
4690 msgstr "১৪শ"
4692 #: ../calendar/gui/print.c:659
4693 msgid "15th"
4694 msgstr "১৫শ"
4696 #: ../calendar/gui/print.c:660
4697 msgid "16th"
4698 msgstr "১৬শ"
4700 #: ../calendar/gui/print.c:660
4701 msgid "17th"
4702 msgstr "১৭শ"
4704 #: ../calendar/gui/print.c:660
4705 msgid "18th"
4706 msgstr "১৮শ"
4708 #: ../calendar/gui/print.c:660
4709 msgid "19th"
4710 msgstr "১৯শ"
4712 #: ../calendar/gui/print.c:660
4713 msgid "20th"
4714 msgstr "২০শ"
4716 #: ../calendar/gui/print.c:661
4717 msgid "21st"
4718 msgstr "২১শ"
4720 #: ../calendar/gui/print.c:661
4721 msgid "22nd"
4722 msgstr "২২শ"
4724 #: ../calendar/gui/print.c:661
4725 msgid "23rd"
4726 msgstr "২৩শ"
4728 #: ../calendar/gui/print.c:661
4729 msgid "24th"
4730 msgstr "২৪শ"
4732 #: ../calendar/gui/print.c:661
4733 msgid "25th"
4734 msgstr "২৫শ"
4736 #: ../calendar/gui/print.c:662
4737 msgid "26th"
4738 msgstr "২৬শ"
4740 #: ../calendar/gui/print.c:662
4741 msgid "27th"
4742 msgstr "২৭শ"
4744 #: ../calendar/gui/print.c:662
4745 msgid "28th"
4746 msgstr "২৮শ"
4748 #: ../calendar/gui/print.c:662
4749 msgid "29th"
4750 msgstr "২৯শ"
4752 #: ../calendar/gui/print.c:662
4753 msgid "30th"
4754 msgstr "৩০শ"
4756 #: ../calendar/gui/print.c:663
4757 msgid "31st"
4758 msgstr "৩১শ"
4760 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4761 #: ../calendar/gui/print.c:721
4762 msgid "Su"
4763 msgstr "রবি"
4765 #: ../calendar/gui/print.c:721
4766 msgid "Mo"
4767 msgstr "সোম"
4769 #: ../calendar/gui/print.c:721
4770 msgid "Tu"
4771 msgstr "মঙ্গল"
4773 #: ../calendar/gui/print.c:721
4774 msgid "We"
4775 msgstr "বুধ"
4777 #: ../calendar/gui/print.c:722
4778 msgid "Th"
4779 msgstr "বৃহস্পতি"
4781 #: ../calendar/gui/print.c:722
4782 msgid "Fr"
4783 msgstr "শুক্র"
4785 #: ../calendar/gui/print.c:722
4786 msgid "Sa"
4787 msgstr "শনি"
4789 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4790 #. * where START and END are date/times.
4791 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4792 msgid " to "
4793 msgstr " প্রতি "
4795 #. Translators: This is part of "START to END
4796 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4797 #. * completed date/time.
4798 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4799 msgid " (Completed "
4800 msgstr " (সম্পন্ন "
4802 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4803 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4804 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4805 msgid "Completed "
4806 msgstr "সম্পন্ন"
4808 # FIXME
4809 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4810 #. * where START and DUE are dates/times.
4811 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4812 msgid " (Due "
4813 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত "
4815 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4816 #. * where DUE is a date/time due the event
4817 #. * should be finished.
4818 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4819 msgid "Due "
4820 msgstr "পূর্বনির্ধারিত "
4822 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4823 msgid "Attendees: "
4824 msgstr "অংশগ্রহণকারী: "
4826 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4827 #, c-format
4828 msgid "Status: %s"
4829 msgstr "অবস্থা: %s"
4831 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4832 #, c-format
4833 msgid "Priority: %s"
4834 msgstr "প্রাধান্য: %s"
4836 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4837 #, c-format
4838 msgid "Percent Complete: %i"
4839 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
4841 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4842 #, c-format
4843 msgid "URL: %s"
4844 msgstr "ইউ-আর-এল: %s"
4846 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4847 #, c-format
4848 msgid "Categories: %s"
4849 msgstr "শ্রেণীসমূহ: %s"
4851 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4852 msgid "Contacts: "
4853 msgstr "পরিচিতি: "
4855 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4856 msgid "In progress"
4857 msgstr "চলছে"
4859 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4860 msgid "Cancelled"
4861 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
4863 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4864 #, no-c-format
4865 msgid "% Completed"
4866 msgstr "% সম্পন্ন"
4868 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4869 msgid "is greater than"
4870 msgstr "থেকে বেশি"
4872 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4873 msgid "is less than"
4874 msgstr "থেকে কম"
4876 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4877 msgid "Appointments and Meetings"
4878 msgstr "সাক্ষাৎকার এবং সভা"
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4881 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4882 msgid "Opening calendar"
4883 msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা হচ্ছে"
4885 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4886 msgid "iCalendar files (.ics)"
4887 msgstr "iCalendar-র ফাইল(.ics)"
4889 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4890 msgid "Evolution iCalendar importer"
4891 msgstr "Evolution iCalendar importer"
4893 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4894 msgid "Reminder!"
4895 msgstr "তাগাদা!"
4897 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4898 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4899 msgstr "vCalendar ফাইল (.vcs)"
4901 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4902 msgid "Evolution vCalendar importer"
4903 msgstr "Evolution vCalendar importer"
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4906 msgid "Calendar Events"
4907 msgstr "বর্ষপঞ্জির ঘটনাসমূহ"
4909 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4910 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4911 msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি বুদ্ধিমান ইম্পোর্টকারী"
4913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4914 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4915 msgctxt "iCalImp"
4916 msgid "Meeting"
4917 msgstr "সাক্ষাৎকার"
4919 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4920 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4921 msgctxt "iCalImp"
4922 msgid "Event"
4923 msgstr "ইভেন্ট"
4925 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4927 msgctxt "iCalImp"
4928 msgid "Task"
4929 msgstr "কাজ"
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4933 msgctxt "iCalImp"
4934 msgid "Memo"
4935 msgstr "কর্মসূচী"
4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4938 msgctxt "iCalImp"
4939 msgid "has recurrences"
4940 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে"
4942 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4943 msgctxt "iCalImp"
4944 msgid "is an instance"
4945 msgstr "একটি দৃষ্টান্ত"
4947 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4948 msgctxt "iCalImp"
4949 msgid "has reminders"
4950 msgstr "অনুস্মারক অাছে"
4952 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4953 msgctxt "iCalImp"
4954 msgid "has attachments"
4955 msgstr "সংযুক্তি অাছে"
4957 #. Translators: Appointment's classification
4958 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4959 msgctxt "iCalImp"
4960 msgid "Public"
4961 msgstr "সার্বজনীন"
4963 #. Translators: Appointment's classification
4964 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4965 msgctxt "iCalImp"
4966 msgid "Private"
4967 msgstr "ব্যক্তিগত"
4969 #. Translators: Appointment's classification
4970 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4971 msgctxt "iCalImp"
4972 msgid "Confidential"
4973 msgstr "গোপনীয়"
4975 #. Translators: Appointment's classification section name
4976 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4977 msgctxt "iCalImp"
4978 msgid "Classification"
4979 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
4981 #. Translators: Appointment's summary
4982 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4984 msgctxt "iCalImp"
4985 msgid "Summary"
4986 msgstr "সারাংশ"
4988 #. Translators: Appointment's location
4989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4990 msgctxt "iCalImp"
4991 msgid "Location"
4992 msgstr "অবস্থান"
4994 #. Translators: Appointment's start time
4995 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4996 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4997 msgctxt "iCalImp"
4998 msgid "Start"
4999 msgstr "আরম্ভ"
5001 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5002 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
5003 msgctxt "iCalImp"
5004 msgid "Due"
5005 msgstr "নির্ধারিত"
5007 #. Translators: Appointment's end time
5008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
5009 msgctxt "iCalImp"
5010 msgid "End"
5011 msgstr "সমাপ্তি"
5013 #. Translators: Appointment's categories
5014 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
5015 msgctxt "iCalImp"
5016 msgid "Categories"
5017 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
5019 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
5021 msgctxt "iCalImp"
5022 msgid "Completed"
5023 msgstr "সমাপ্ত"
5025 #. Translators: Appointment's URL
5026 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
5027 msgctxt "iCalImp"
5028 msgid "URL"
5029 msgstr "URL"
5031 #. Translators: Appointment's organizer
5032 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
5033 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
5034 msgctxt "iCalImp"
5035 msgid "Organizer"
5036 msgstr "সংগঠক"
5038 #. Translators: Appointment's attendees
5039 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
5041 msgctxt "iCalImp"
5042 msgid "Attendees"
5043 msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ"
5045 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
5046 msgctxt "iCalImp"
5047 msgid "Description"
5048 msgstr "বিবরণ"
5050 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
5051 msgctxt "iCalImp"
5052 msgid "Type"
5053 msgstr "ধরন"
5055 #. 
5056 #. *
5057 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5058 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5059 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5060 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5061 #. *
5062 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5063 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5064 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5065 #. * Lesser General Public License for more details.
5066 #. *
5067 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5068 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5069 #. *
5070 #. *
5071 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5072 #. *
5073 #. 
5074 #. 
5075 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5076 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5077 #. * Don't include in any C files.
5078 #. 
5079 #: ../calendar/zones.h:26
5080 msgid "Africa/Abidjan"
5081 msgstr "আফ্রিকা/আবিদজান"
5083 #: ../calendar/zones.h:27
5084 msgid "Africa/Accra"
5085 msgstr "আফ্রিকা/আক্রা"
5087 #: ../calendar/zones.h:28
5088 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5089 msgstr "আফ্রিকা/আডিস_আবাবা"
5091 #: ../calendar/zones.h:29
5092 msgid "Africa/Algiers"
5093 msgstr "আফ্রিকা/আলজিয়ারস্‌"
5095 #: ../calendar/zones.h:30
5096 msgid "Africa/Asmera"
5097 msgstr "আফ্রিকা/আসমেরা"
5099 #: ../calendar/zones.h:31
5100 msgid "Africa/Bamako"
5101 msgstr "আফ্রিকা/বামাকো"
5103 #: ../calendar/zones.h:32
5104 msgid "Africa/Bangui"
5105 msgstr "আফ্রিকা/বাঁগুই"
5107 #: ../calendar/zones.h:33
5108 msgid "Africa/Banjul"
5109 msgstr "আফ্রিকা/বানজুল"
5111 #: ../calendar/zones.h:34
5112 msgid "Africa/Bissau"
5113 msgstr "আফ্রিকা/বিসাউ"
5115 #: ../calendar/zones.h:35
5116 msgid "Africa/Blantyre"
5117 msgstr "আফ্রিকা/ব্ল্যানটায়ার"
5119 #: ../calendar/zones.h:36
5120 msgid "Africa/Brazzaville"
5121 msgstr "আফ্রিকা/ব্রাজাভিল"
5123 #: ../calendar/zones.h:37
5124 msgid "Africa/Bujumbura"
5125 msgstr "আফ্রিকা/বুজুমবুরা"
5127 #: ../calendar/zones.h:38
5128 msgid "Africa/Cairo"
5129 msgstr "আফ্রিকা/কায়রো"
5131 #: ../calendar/zones.h:39
5132 msgid "Africa/Casablanca"
5133 msgstr "আফ্রিকা/ক্যাসাব্ল্যান্কা"
5135 #: ../calendar/zones.h:40
5136 msgid "Africa/Ceuta"
5137 msgstr "আফ্রিকা/সিউটা"
5139 #: ../calendar/zones.h:41
5140 msgid "Africa/Conakry"
5141 msgstr "আফ্রিকা/কোনাক্রি"
5143 #: ../calendar/zones.h:42
5144 msgid "Africa/Dakar"
5145 msgstr "আফ্রিকা/ডাকার"
5147 #: ../calendar/zones.h:43
5148 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5149 msgstr "আফ্রিকা/ডার-এস-সালাম"
5151 #: ../calendar/zones.h:44
5152 msgid "Africa/Djibouti"
5153 msgstr "আফ্রিকা/জিবাউটি"
5155 #: ../calendar/zones.h:45
5156 msgid "Africa/Douala"
5157 msgstr "আফ্রিকা/ডৌলা"
5159 #: ../calendar/zones.h:46
5160 msgid "Africa/El_Aaiun"
5161 msgstr "আফ্রিকা/এল_আইউন"
5163 #: ../calendar/zones.h:47
5164 msgid "Africa/Freetown"
5165 msgstr "আফ্রিকা/ফ্রিটাউন"
5167 #: ../calendar/zones.h:48
5168 msgid "Africa/Gaborone"
5169 msgstr "আফ্রিকা/গ্যাবোরোন"
5171 #: ../calendar/zones.h:49
5172 msgid "Africa/Harare"
5173 msgstr "আফ্রিকা/হারারে"
5175 #: ../calendar/zones.h:50
5176 msgid "Africa/Johannesburg"
5177 msgstr "আফ্রিকা/জোহানেসবার্গ"
5179 #: ../calendar/zones.h:51
5180 msgid "Africa/Kampala"
5181 msgstr "আফ্রিকা/কাম্পালা"
5183 #: ../calendar/zones.h:52
5184 msgid "Africa/Khartoum"
5185 msgstr "আফ্রিকা/খার্টোউম"
5187 #: ../calendar/zones.h:53
5188 msgid "Africa/Kigali"
5189 msgstr "আফ্রিকা/কিগালি"
5191 #: ../calendar/zones.h:54
5192 msgid "Africa/Kinshasa"
5193 msgstr "আফ্রিকা/কিনশাসা"
5195 #: ../calendar/zones.h:55
5196 msgid "Africa/Lagos"
5197 msgstr "আফ্রিকা/লাগোস"
5199 #: ../calendar/zones.h:56
5200 msgid "Africa/Libreville"
5201 msgstr "আফ্রিকা/লিবরেভিল"
5203 #: ../calendar/zones.h:57
5204 msgid "Africa/Lome"
5205 msgstr "আফ্রিকা/লোম"
5207 #: ../calendar/zones.h:58
5208 msgid "Africa/Luanda"
5209 msgstr "আফ্রিকা/লুয়ান্ডা"
5211 #: ../calendar/zones.h:59
5212 msgid "Africa/Lubumbashi"
5213 msgstr "আফ্রিকা/লুবুমবাসি"
5215 #: ../calendar/zones.h:60
5216 msgid "Africa/Lusaka"
5217 msgstr "আফ্রিকা/লুসাকা"
5219 #: ../calendar/zones.h:61
5220 msgid "Africa/Malabo"
5221 msgstr "আফ্রিকা/ম্যালাবো"
5223 #: ../calendar/zones.h:62
5224 msgid "Africa/Maputo"
5225 msgstr "আফ্রিকা/মাপুটো"
5227 #: ../calendar/zones.h:63
5228 msgid "Africa/Maseru"
5229 msgstr "আফ্রিকা/মাসেরু"
5231 #: ../calendar/zones.h:64
5232 msgid "Africa/Mbabane"
5233 msgstr "আফ্রিকা/মবাবেন"
5235 #: ../calendar/zones.h:65
5236 msgid "Africa/Mogadishu"
5237 msgstr "আফ্রিকা/মোগাদিশু"
5239 #: ../calendar/zones.h:66
5240 msgid "Africa/Monrovia"
5241 msgstr "আফ্রিকা/মনরোভিয়া"
5243 #: ../calendar/zones.h:67
5244 msgid "Africa/Nairobi"
5245 msgstr "আফ্রিকা/নাইরোবি"
5247 #: ../calendar/zones.h:68
5248 msgid "Africa/Ndjamena"
5249 msgstr "আফ্রিকা/এনডিজামেনা"
5251 #: ../calendar/zones.h:69
5252 msgid "Africa/Niamey"
5253 msgstr "আফ্রিকা/নিয়ামি"
5255 #: ../calendar/zones.h:70
5256 msgid "Africa/Nouakchott"
5257 msgstr "আফ্রিকা/নৌয়াকছোট"
5259 #: ../calendar/zones.h:71
5260 msgid "Africa/Ouagadougou"
5261 msgstr "আফ্রিকা/উগাডৌগৌ"
5263 #: ../calendar/zones.h:72
5264 msgid "Africa/Porto-Novo"
5265 msgstr "আফ্রিকা/পোর্টো-নোভো"
5267 #: ../calendar/zones.h:73
5268 msgid "Africa/Sao_Tome"
5269 msgstr "আফ্রিকা/সাও_টোম"
5271 #: ../calendar/zones.h:74
5272 msgid "Africa/Timbuktu"
5273 msgstr "আফ্রিকা/টিমবাক্টু"
5275 #: ../calendar/zones.h:75
5276 msgid "Africa/Tripoli"
5277 msgstr "আফ্রিকা/ত্রিপোলি"
5279 #: ../calendar/zones.h:76
5280 msgid "Africa/Tunis"
5281 msgstr "আফ্রিকা/টিউনিস"
5283 #: ../calendar/zones.h:77
5284 msgid "Africa/Windhoek"
5285 msgstr "আফ্রিকা/উইন্ডহোক"
5287 #: ../calendar/zones.h:78
5288 msgid "America/Adak"
5289 msgstr "আমেরিকা/আদাক"
5291 #: ../calendar/zones.h:79
5292 msgid "America/Anchorage"
5293 msgstr "আমেরিকা/এনকোরাজে"
5295 #: ../calendar/zones.h:80
5296 msgid "America/Anguilla"
5297 msgstr "আমেরিকা/আনগুইলা"
5299 #: ../calendar/zones.h:81
5300 msgid "America/Antigua"
5301 msgstr "আমেরিকা/এন্টিগা"
5303 #: ../calendar/zones.h:82
5304 msgid "America/Araguaina"
5305 msgstr "আমেরিকা/এরাগুয়েনা"
5307 #: ../calendar/zones.h:83
5308 msgid "America/Aruba"
5309 msgstr "আমেরিকা/আরুবা"
5311 #: ../calendar/zones.h:84
5312 msgid "America/Asuncion"
5313 msgstr "আমেরিকা/এসানসিয়ন"
5315 #: ../calendar/zones.h:85
5316 msgid "America/Barbados"
5317 msgstr "আমেরিকা/বার্বাডোজ"
5319 #: ../calendar/zones.h:86
5320 msgid "America/Belem"
5321 msgstr "আমেরিকা/বেলেম"
5323 #: ../calendar/zones.h:87
5324 msgid "America/Belize"
5325 msgstr "আমেরিকা/বেলিজে"
5327 #: ../calendar/zones.h:88
5328 msgid "America/Boa_Vista"
5329 msgstr "আমেরিকা/বোয়া_ভিস্টা"
5331 #: ../calendar/zones.h:89
5332 msgid "America/Bogota"
5333 msgstr "আমেরিকা/বোগোটা"
5335 #: ../calendar/zones.h:90
5336 msgid "America/Boise"
5337 msgstr "আমেরিকা/বোইসে"
5339 #: ../calendar/zones.h:91
5340 msgid "America/Buenos_Aires"
5341 msgstr "আমেরিকা/বুয়েনেস_এয়ার্স"
5343 #: ../calendar/zones.h:92
5344 msgid "America/Cambridge_Bay"
5345 msgstr "আমেরিকা/কেমব্রিজ_বে"
5347 #: ../calendar/zones.h:93
5348 msgid "America/Cancun"
5349 msgstr "আমেরিকা/ক্যানকুন"
5351 #: ../calendar/zones.h:94
5352 msgid "America/Caracas"
5353 msgstr "আমেরিকা/ক্যারাক্যাস"
5355 #: ../calendar/zones.h:95
5356 msgid "America/Catamarca"
5357 msgstr "আমেরিকা/ক্যাটাম্যারকা"
5359 #: ../calendar/zones.h:96
5360 msgid "America/Cayenne"
5361 msgstr "আমেরিকা/কেইন"
5363 #: ../calendar/zones.h:97
5364 msgid "America/Cayman"
5365 msgstr "আমেরিকা/কেম্যান"
5367 #: ../calendar/zones.h:98
5368 msgid "America/Chicago"
5369 msgstr "আমেরিকা/শিকাগো"
5371 #: ../calendar/zones.h:99
5372 msgid "America/Chihuahua"
5373 msgstr "আমেরিকা/চিহুয়াহুয়া"
5375 #: ../calendar/zones.h:100
5376 msgid "America/Cordoba"
5377 msgstr "আমেরিকা/কর্ডোবা"
5379 #: ../calendar/zones.h:101
5380 msgid "America/Costa_Rica"
5381 msgstr "আমেরিকা/কোস্টা_রিকা"
5383 #: ../calendar/zones.h:102
5384 msgid "America/Cuiaba"
5385 msgstr "আমেরিকা/কুইয়াবা"
5387 #: ../calendar/zones.h:103
5388 msgid "America/Curacao"
5389 msgstr "আমেরিকা/কুরাকাও"
5391 #: ../calendar/zones.h:104
5392 msgid "America/Danmarkshavn"
5393 msgstr "আমেরিকা/ড্যানমার্কস্যাভন"
5395 #: ../calendar/zones.h:105
5396 msgid "America/Dawson"
5397 msgstr "আমেরিকা/ডসন"
5399 #: ../calendar/zones.h:106
5400 msgid "America/Dawson_Creek"
5401 msgstr "আমেরিকা/ডসন_ক্রীক"
5403 #: ../calendar/zones.h:107
5404 msgid "America/Denver"
5405 msgstr "আমেরিকা/ডেনভার"
5407 #: ../calendar/zones.h:108
5408 msgid "America/Detroit"
5409 msgstr "আমেরিকা/ডেট্রয়েট"
5411 #: ../calendar/zones.h:109
5412 msgid "America/Dominica"
5413 msgstr "আমেরিকা/ডোমিনিকা"
5415 #: ../calendar/zones.h:110
5416 msgid "America/Edmonton"
5417 msgstr "আমেরিকা/এডমনটন"
5419 #: ../calendar/zones.h:111
5420 msgid "America/Eirunepe"
5421 msgstr "আমেরিকা/এইরুনেপি"
5423 #: ../calendar/zones.h:112
5424 msgid "America/El_Salvador"
5425 msgstr "আমেরিকা/এল_সালভাদোর"
5427 #: ../calendar/zones.h:113
5428 msgid "America/Fortaleza"
5429 msgstr "আমেরিকা/ফোর্টালিজা"
5431 #: ../calendar/zones.h:114
5432 msgid "America/Glace_Bay"
5433 msgstr "আমেরিকা/গ্লেস_বে"
5435 #: ../calendar/zones.h:115
5436 msgid "America/Godthab"
5437 msgstr "আমেরিকা/গডথ্যাব"
5439 #: ../calendar/zones.h:116
5440 msgid "America/Goose_Bay"
5441 msgstr "আমেরিকা/গুস_বে"
5443 #: ../calendar/zones.h:117
5444 msgid "America/Grand_Turk"
5445 msgstr "আমেরিকা/গ্র্যান্ড_টার্ক"
5447 #: ../calendar/zones.h:118
5448 msgid "America/Grenada"
5449 msgstr "আমেরিকা/গ্রেনাডা"
5451 #: ../calendar/zones.h:119
5452 msgid "America/Guadeloupe"
5453 msgstr "আমেরিকা/গুয়াডেলুপে"
5455 #: ../calendar/zones.h:120
5456 msgid "America/Guatemala"
5457 msgstr "আমেরিকা/গুয়াতেমালা"
5459 #: ../calendar/zones.h:121
5460 msgid "America/Guayaquil"
5461 msgstr "আমেরিকা/গুয়াইয়াকুইল"
5463 #: ../calendar/zones.h:122
5464 msgid "America/Guyana"
5465 msgstr "আমেরিকা/গায়ানা"
5467 #: ../calendar/zones.h:123
5468 msgid "America/Halifax"
5469 msgstr "আমেরিকা/হ্যালিফ্যাক্স"
5471 #: ../calendar/zones.h:124
5472 msgid "America/Havana"
5473 msgstr "আমেরিকা/হাভানা"
5475 #: ../calendar/zones.h:125
5476 msgid "America/Hermosillo"
5477 msgstr "আমেরিকা/হার্মোসিলো"
5479 #: ../calendar/zones.h:126
5480 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5481 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
5483 #: ../calendar/zones.h:127
5484 msgid "America/Indiana/Knox"
5485 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স"
5487 #: ../calendar/zones.h:128
5488 msgid "America/Indiana/Marengo"
5489 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যারেনগো"
5491 #: ../calendar/zones.h:129
5492 msgid "America/Indiana/Vevay"
5493 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে"
5495 #: ../calendar/zones.h:130
5496 msgid "America/Indianapolis"
5497 msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
5499 #: ../calendar/zones.h:131
5500 msgid "America/Inuvik"
5501 msgstr "আমেরিকা/ইনুভিক"
5503 #: ../calendar/zones.h:132
5504 msgid "America/Iqaluit"
5505 msgstr "আমেরিকা/ইকালুইট"
5507 #: ../calendar/zones.h:133
5508 msgid "America/Jamaica"
5509 msgstr "আমেরিকা/জামাইকা"
5511 #: ../calendar/zones.h:134
5512 msgid "America/Jujuy"
5513 msgstr "আমেরিকা/জুজুই"
5515 #: ../calendar/zones.h:135
5516 msgid "America/Juneau"
5517 msgstr "আমেরিকা/জুনেই"
5519 #: ../calendar/zones.h:136
5520 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5521 msgstr "আমেরিকা/কেনটুকি/লুইসভিল"
5523 #: ../calendar/zones.h:137
5524 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5525 msgstr "আমেরিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো"
5527 #: ../calendar/zones.h:138
5528 msgid "America/La_Paz"
5529 msgstr "আমেরিকা/লা_পাজ"
5531 #: ../calendar/zones.h:139
5532 msgid "America/Lima"
5533 msgstr "আমেরিকা/লিমা"
5535 #: ../calendar/zones.h:140
5536 msgid "America/Los_Angeles"
5537 msgstr "আমেরিকা/লস_এঞ্জেলস"
5539 #: ../calendar/zones.h:141
5540 msgid "America/Louisville"
5541 msgstr "আমেরিকা/লুইসভিল"
5543 #: ../calendar/zones.h:142
5544 msgid "America/Maceio"
5545 msgstr "আমেরিকা/ম্যাসিও"
5547 #: ../calendar/zones.h:143
5548 msgid "America/Managua"
5549 msgstr "আমেরিকা/ম্যানাগুয়া"
5551 #: ../calendar/zones.h:144
5552 msgid "America/Manaus"
5553 msgstr "আমেরিকা/ম্যানাউস"
5555 #: ../calendar/zones.h:145
5556 msgid "America/Martinique"
5557 msgstr "আমেরিকা/মার্টিনিক"
5559 #: ../calendar/zones.h:146
5560 msgid "America/Mazatlan"
5561 msgstr "আমেরিকা/মাজাতলান"
5563 #: ../calendar/zones.h:147
5564 msgid "America/Mendoza"
5565 msgstr "আমেরিকা/মেনডোজা"
5567 #: ../calendar/zones.h:148
5568 msgid "America/Menominee"
5569 msgstr "আমেরিকা/মেনোমিনী"
5571 #: ../calendar/zones.h:149
5572 msgid "America/Merida"
5573 msgstr "আমেরিকা/মেরিডা"
5575 #: ../calendar/zones.h:150
5576 msgid "America/Mexico_City"
5577 msgstr "আমেরিকা/মেক্সিকো_সিটি"
5579 #: ../calendar/zones.h:151
5580 msgid "America/Miquelon"
5581 msgstr "আমেরিকা/মিকিউলন"
5583 #: ../calendar/zones.h:152
5584 msgid "America/Monterrey"
5585 msgstr "আমেরিকা/মন্ট্যারি"
5587 #: ../calendar/zones.h:153
5588 msgid "America/Montevideo"
5589 msgstr "আমেরিকা/মন্টিভিডিও"
5591 #: ../calendar/zones.h:154
5592 msgid "America/Montreal"
5593 msgstr "আমেরিকা/মন্ট্রিয়াল"
5595 #: ../calendar/zones.h:155
5596 msgid "America/Montserrat"
5597 msgstr "আমেরিকা/মন্টসেরাত"
5599 #: ../calendar/zones.h:156
5600 msgid "America/Nassau"
5601 msgstr "আমেরিকা/নাসাউ"
5603 #: ../calendar/zones.h:157
5604 msgid "America/New_York"
5605 msgstr "আমেরিকা/নিউ_ইয়র্ক"
5607 #: ../calendar/zones.h:158
5608 msgid "America/Nipigon"
5609 msgstr "আমেরিকা/নিপিগন"
5611 #: ../calendar/zones.h:159
5612 msgid "America/Nome"
5613 msgstr "আমেরিকা/নোম"
5615 #: ../calendar/zones.h:160
5616 msgid "America/Noronha"
5617 msgstr "আমেরিকা/নোরোনহা"
5619 #: ../calendar/zones.h:161
5620 msgid "America/North_Dakota/Center"
5621 msgstr "আমেরিকা/উত্তর_ডাকোটা/সেন্টার"
5623 #: ../calendar/zones.h:162
5624 msgid "America/Panama"
5625 msgstr "আমেরিকা/পানামা"
5627 #: ../calendar/zones.h:163
5628 msgid "America/Pangnirtung"
5629 msgstr "আমেরিকা/প্যাঙ্গনির্টাঙ্গ"
5631 #: ../calendar/zones.h:164
5632 msgid "America/Paramaribo"
5633 msgstr "আমেরিকা/প্যারাম্যারিবো"
5635 #: ../calendar/zones.h:165
5636 msgid "America/Phoenix"
5637 msgstr "আমেরিকা/ফিনিক্স"
5639 #: ../calendar/zones.h:166
5640 msgid "America/Port-au-Prince"
5641 msgstr "আমেরিকা/পোর্ট-এউ-প্রিন্স"
5643 #: ../calendar/zones.h:167
5644 msgid "America/Port_of_Spain"
5645 msgstr "আমেরিকা/পোর্ট_অফ_স্পেন"
5647 #: ../calendar/zones.h:168
5648 msgid "America/Porto_Velho"
5649 msgstr "আমেরিকা/পোর্টো_ভেলহো"
5651 #: ../calendar/zones.h:169
5652 msgid "America/Puerto_Rico"
5653 msgstr "আমেরিকা/পুয়ের্টো_রিকো"
5655 #: ../calendar/zones.h:170
5656 msgid "America/Rainy_River"
5657 msgstr "আমেরিকা/রেইনি_রিভার"
5659 #: ../calendar/zones.h:171
5660 msgid "America/Rankin_Inlet"
5661 msgstr "আমেরিকা/রেনকিন_ইনলেট"
5663 #: ../calendar/zones.h:172
5664 msgid "America/Recife"
5665 msgstr "আমেরিকা/রিসাইফে"
5667 #: ../calendar/zones.h:173
5668 msgid "America/Regina"
5669 msgstr "আমেরিকা/রেজিনা"
5671 #: ../calendar/zones.h:174
5672 msgid "America/Rio_Branco"
5673 msgstr "আমেরিকা/রিও_ব্র্যাঙ্কো"
5675 #: ../calendar/zones.h:175
5676 msgid "America/Rosario"
5677 msgstr "আমেরিকা/রোসারিও"
5679 #: ../calendar/zones.h:176
5680 msgid "America/Santiago"
5681 msgstr "আমেরিকা/স্যান্টিয়াগো"
5683 #: ../calendar/zones.h:177
5684 msgid "America/Santo_Domingo"
5685 msgstr "আমেরিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো"
5687 #: ../calendar/zones.h:178
5688 msgid "America/Sao_Paulo"
5689 msgstr "আমেরিকা/সাও_পাওলো"
5691 #: ../calendar/zones.h:179
5692 msgid "America/Scoresbysund"
5693 msgstr "আমেরিকা/স্কোরসবাইসুন্দ"
5695 #: ../calendar/zones.h:180
5696 msgid "America/Shiprock"
5697 msgstr "আমেরিকা/সিপরক"
5699 #: ../calendar/zones.h:181
5700 msgid "America/St_Johns"
5701 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_জনস্‌"
5703 #: ../calendar/zones.h:182
5704 msgid "America/St_Kitts"
5705 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_কিটস্‌"
5707 #: ../calendar/zones.h:183
5708 msgid "America/St_Lucia"
5709 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_লুসিয়া"
5711 #: ../calendar/zones.h:184
5712 msgid "America/St_Thomas"
5713 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_থমাস"
5715 #: ../calendar/zones.h:185
5716 msgid "America/St_Vincent"
5717 msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট"
5719 #: ../calendar/zones.h:186
5720 msgid "America/Swift_Current"
5721 msgstr "আমেরিকা/সুইফ্ট_কারেন্ট"
5723 #: ../calendar/zones.h:187
5724 msgid "America/Tegucigalpa"
5725 msgstr "আমেরিকা/তেগুসিয়াগাল্পা"
5727 #: ../calendar/zones.h:188
5728 msgid "America/Thule"
5729 msgstr "আমেরিকা/থুল্পে"
5731 #: ../calendar/zones.h:189
5732 msgid "America/Thunder_Bay"
5733 msgstr "আমেরিকা/থান্ডার_বে"
5735 #: ../calendar/zones.h:190
5736 msgid "America/Tijuana"
5737 msgstr "আমেরিকা/তিজুয়ানা"
5739 #: ../calendar/zones.h:191
5740 msgid "America/Tortola"
5741 msgstr "আমেরিকা/টর্টোলা"
5743 #: ../calendar/zones.h:192
5744 msgid "America/Vancouver"
5745 msgstr "আমেরিকা/ভ্যাঙ্কুভার"
5747 #: ../calendar/zones.h:193
5748 msgid "America/Whitehorse"
5749 msgstr "আমেরিকা/হোয়াইটহর্স"
5751 #: ../calendar/zones.h:194
5752 msgid "America/Winnipeg"
5753 msgstr "আমেরিকা/উইন্নিপেগ"
5755 #: ../calendar/zones.h:195
5756 msgid "America/Yakutat"
5757 msgstr "আমেরিকা/ইয়াকুটাট"
5759 #: ../calendar/zones.h:196
5760 msgid "America/Yellowknife"
5761 msgstr "আমেরিকা/ইয়েলোনাইফ"
5763 #: ../calendar/zones.h:197
5764 msgid "Antarctica/Casey"
5765 msgstr "অ্যান্টার্কটিকা/ক্যাসে"
5767 #: ../calendar/zones.h:198
5768 msgid "Antarctica/Davis"
5769 msgstr "আন্টার্কটিকা/ডেভিস"
5771 #: ../calendar/zones.h:199
5772 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5773 msgstr "আন্টার্কটিকা/ডিউমন্টড্যউর্ভিল"
5775 #: ../calendar/zones.h:200
5776 msgid "Antarctica/Mawson"
5777 msgstr "আন্টার্কটিকা/মসন"
5779 #: ../calendar/zones.h:201
5780 msgid "Antarctica/McMurdo"
5781 msgstr "আন্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো"
5783 #: ../calendar/zones.h:202
5784 msgid "Antarctica/Palmer"
5785 msgstr "আন্টার্কটিকা/পালমার"
5787 #: ../calendar/zones.h:203
5788 msgid "Antarctica/South_Pole"
5789 msgstr "আন্টার্কটিকা/দক্ষিন_মেরু"
5791 #: ../calendar/zones.h:204
5792 msgid "Antarctica/Syowa"
5793 msgstr "আন্টার্কটিকা/সিওয়া"
5795 #: ../calendar/zones.h:205
5796 msgid "Antarctica/Vostok"
5797 msgstr "আন্টার্কটিকা/ভস্তক"
5799 #: ../calendar/zones.h:206
5800 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5801 msgstr "আন্টার্কটিকা/লংইয়ারবিন"
5803 #: ../calendar/zones.h:207
5804 msgid "Asia/Aden"
5805 msgstr "এশিয়া/এডেন"
5807 #: ../calendar/zones.h:208
5808 msgid "Asia/Almaty"
5809 msgstr "এশিয়া/আলমাটি"
5811 #: ../calendar/zones.h:209
5812 msgid "Asia/Amman"
5813 msgstr "এশিয়া/আম্মান"
5815 #: ../calendar/zones.h:210
5816 msgid "Asia/Anadyr"
5817 msgstr "এশিয়া/এনাডির"
5819 #: ../calendar/zones.h:211
5820 msgid "Asia/Aqtau"
5821 msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ"
5823 #: ../calendar/zones.h:212
5824 msgid "Asia/Aqtobe"
5825 msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে"
5827 #: ../calendar/zones.h:213
5828 msgid "Asia/Ashgabat"
5829 msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট"
5831 #: ../calendar/zones.h:214
5832 msgid "Asia/Baghdad"
5833 msgstr "এশিয়া/বাগদাদ"
5835 #: ../calendar/zones.h:215
5836 msgid "Asia/Bahrain"
5837 msgstr "এশিয়া/বাহরেন"
5839 #: ../calendar/zones.h:216
5840 msgid "Asia/Baku"
5841 msgstr "এশিয়া/বাকু"
5843 #: ../calendar/zones.h:217
5844 msgid "Asia/Bangkok"
5845 msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক"
5847 #: ../calendar/zones.h:218
5848 msgid "Asia/Beirut"
5849 msgstr "এশিয়া/বেইরুট"
5851 #: ../calendar/zones.h:219
5852 msgid "Asia/Bishkek"
5853 msgstr "এশিয়া/বিশকেক"
5855 #: ../calendar/zones.h:220
5856 msgid "Asia/Brunei"
5857 msgstr "এশিয়া/ব্রুনেই"
5859 #: ../calendar/zones.h:221
5860 msgid "Asia/Calcutta"
5861 msgstr "এশিয়া/কলকাতা"
5863 #: ../calendar/zones.h:222
5864 msgid "Asia/Choibalsan"
5865 msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান"
5867 #: ../calendar/zones.h:223
5868 msgid "Asia/Chongqing"
5869 msgstr "এশিয়া/চোং-কিং"
5871 #: ../calendar/zones.h:224
5872 msgid "Asia/Colombo"
5873 msgstr "এশিয়া/কলোম্বো"
5875 #: ../calendar/zones.h:225
5876 msgid "Asia/Damascus"
5877 msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস"
5879 #: ../calendar/zones.h:226
5880 msgid "Asia/Dhaka"
5881 msgstr "এশিয়া/ঢাকা"
5883 #: ../calendar/zones.h:227
5884 msgid "Asia/Dili"
5885 msgstr "এশিয়া/দিল্লি"
5887 #: ../calendar/zones.h:228
5888 msgid "Asia/Dubai"
5889 msgstr "এশিয়া/দুবাই"
5891 #: ../calendar/zones.h:229
5892 msgid "Asia/Dushanbe"
5893 msgstr "এশিয়া/দুশানবে"
5895 #: ../calendar/zones.h:230
5896 msgid "Asia/Gaza"
5897 msgstr "এশিয়া/গাজা"
5899 #: ../calendar/zones.h:231
5900 msgid "Asia/Harbin"
5901 msgstr "এশিয়া/হার্বিন"
5903 #: ../calendar/zones.h:232
5904 msgid "Asia/Hong_Kong"
5905 msgstr "এশিয়া/হং_কং"
5907 #: ../calendar/zones.h:233
5908 msgid "Asia/Hovd"
5909 msgstr "এশিয়া/হভদ"
5911 #: ../calendar/zones.h:234
5912 msgid "Asia/Irkutsk"
5913 msgstr "এশিয়া/ইরকুটস্ক"
5915 #: ../calendar/zones.h:235
5916 msgid "Asia/Istanbul"
5917 msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল"
5919 #: ../calendar/zones.h:236
5920 msgid "Asia/Jakarta"
5921 msgstr "এশিয়া/জাকার্তা"
5923 #: ../calendar/zones.h:237
5924 msgid "Asia/Jayapura"
5925 msgstr "এশিয়া/জয়াপুরা"
5927 #: ../calendar/zones.h:238
5928 msgid "Asia/Jerusalem"
5929 msgstr "এশিয়া/জেরুসেলাম"
5931 #: ../calendar/zones.h:239
5932 msgid "Asia/Kabul"
5933 msgstr "এশিয়া/কাবুল"
5935 #: ../calendar/zones.h:240
5936 msgid "Asia/Kamchatka"
5937 msgstr "এশিয়া/কামচাট্‌কা"
5939 #: ../calendar/zones.h:241
5940 msgid "Asia/Karachi"
5941 msgstr "এশিয়া/করাচি"
5943 #: ../calendar/zones.h:242
5944 msgid "Asia/Kashgar"
5945 msgstr "এশিয়া/কাশগড়"
5947 #: ../calendar/zones.h:243
5948 msgid "Asia/Katmandu"
5949 msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু"
5951 #: ../calendar/zones.h:244
5952 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5953 msgstr "এশিয়া/ক্র্যাশনোয়ারস্ক"
5955 #: ../calendar/zones.h:245
5956 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5957 msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুর"
5959 #: ../calendar/zones.h:246
5960 msgid "Asia/Kuching"
5961 msgstr "এশিয়া/কুচিং"
5963 #: ../calendar/zones.h:247
5964 msgid "Asia/Kuwait"
5965 msgstr "এশিয়া/কুয়েত"
5967 #: ../calendar/zones.h:248
5968 msgid "Asia/Macao"
5969 msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও"
5971 #: ../calendar/zones.h:249
5972 msgid "Asia/Macau"
5973 msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ"
5975 #: ../calendar/zones.h:250
5976 msgid "Asia/Magadan"
5977 msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান"
5979 #: ../calendar/zones.h:251
5980 msgid "Asia/Makassar"
5981 msgstr "এশিয়া/মাকাসসার"
5983 #: ../calendar/zones.h:252
5984 msgid "Asia/Manila"
5985 msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা"
5987 #: ../calendar/zones.h:253
5988 msgid "Asia/Muscat"
5989 msgstr "এশিয়া/মাসকেট"
5991 #: ../calendar/zones.h:254
5992 msgid "Asia/Nicosia"
5993 msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া"
5995 #: ../calendar/zones.h:255
5996 msgid "Asia/Novosibirsk"
5997 msgstr "এশিয়া/নোভোসিবার্স্ক"
5999 #: ../calendar/zones.h:256
6000 msgid "Asia/Omsk"
6001 msgstr "এশিয়া/ওমস্ক"
6003 #: ../calendar/zones.h:257
6004 msgid "Asia/Oral"
6005 msgstr "এশিয়া/ওরাল"
6007 #: ../calendar/zones.h:258
6008 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6009 msgstr "এশিয়া/নোম্‌_ফেন"
6011 #: ../calendar/zones.h:259
6012 msgid "Asia/Pontianak"
6013 msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক"
6015 #: ../calendar/zones.h:260
6016 msgid "Asia/Pyongyang"
6017 msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং"
6019 #: ../calendar/zones.h:261
6020 msgid "Asia/Qatar"
6021 msgstr "এশিয়া/কাতার"
6023 #: ../calendar/zones.h:262
6024 msgid "Asia/Qyzylorda"
6025 msgstr "এশিয়া/কিজিলর্ডা"
6027 #: ../calendar/zones.h:263
6028 msgid "Asia/Rangoon"
6029 msgstr "এশিয়া/রেঙ্গুন"
6031 #: ../calendar/zones.h:264
6032 msgid "Asia/Riyadh"
6033 msgstr "এশিয়া/রিয়াদ"
6035 #: ../calendar/zones.h:265
6036 msgid "Asia/Saigon"
6037 msgstr "এশিয়া/সাইগন"
6039 #: ../calendar/zones.h:266
6040 msgid "Asia/Sakhalin"
6041 msgstr "এশিয়া/সাখালিন"
6043 #: ../calendar/zones.h:267
6044 msgid "Asia/Samarkand"
6045 msgstr "এশিয়া/সামারকান্দ"
6047 #: ../calendar/zones.h:268
6048 msgid "Asia/Seoul"
6049 msgstr "এশিয়া/সিওল"
6051 #: ../calendar/zones.h:269
6052 msgid "Asia/Shanghai"
6053 msgstr "এশিয়া/সাংহাই"
6055 #: ../calendar/zones.h:270
6056 msgid "Asia/Singapore"
6057 msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুর"
6059 #: ../calendar/zones.h:271
6060 msgid "Asia/Taipei"
6061 msgstr "এশিয়া/তাইপে"
6063 #: ../calendar/zones.h:272
6064 msgid "Asia/Tashkent"
6065 msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত"
6067 #: ../calendar/zones.h:273
6068 msgid "Asia/Tbilisi"
6069 msgstr "এশিয়া/তিবলিসি"
6071 #: ../calendar/zones.h:274
6072 msgid "Asia/Tehran"
6073 msgstr "এশিয়া/তেহ্‌রান"
6075 #: ../calendar/zones.h:275
6076 msgid "Asia/Thimphu"
6077 msgstr "এশিয়া/থিম্পু"
6079 #: ../calendar/zones.h:276
6080 msgid "Asia/Tokyo"
6081 msgstr "এশিয়া/টোকিও"
6083 #: ../calendar/zones.h:277
6084 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6085 msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
6087 #: ../calendar/zones.h:278
6088 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6089 msgstr "এশিয়া/উলানবাতোর"
6091 #: ../calendar/zones.h:279
6092 msgid "Asia/Urumqi"
6093 msgstr "এশিয়া/উরুমকি"
6095 #: ../calendar/zones.h:280
6096 msgid "Asia/Vientiane"
6097 msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
6099 #: ../calendar/zones.h:281
6100 msgid "Asia/Vladivostok"
6101 msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
6103 #: ../calendar/zones.h:282
6104 msgid "Asia/Yakutsk"
6105 msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
6107 #: ../calendar/zones.h:283
6108 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6109 msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেরিনবার্গ"
6111 #: ../calendar/zones.h:284
6112 msgid "Asia/Yerevan"
6113 msgstr "এশিয়া/ইয়েরভান"
6115 #: ../calendar/zones.h:285
6116 msgid "Atlantic/Azores"
6117 msgstr "আটলান্টিক/এজোরেস"
6119 #: ../calendar/zones.h:286
6120 msgid "Atlantic/Bermuda"
6121 msgstr "আটলান্টিক/বারমুডা"
6123 #: ../calendar/zones.h:287
6124 msgid "Atlantic/Canary"
6125 msgstr "আটলান্টিক/ক্যানারি"
6127 #: ../calendar/zones.h:288
6128 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6129 msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভার্দে"
6131 #: ../calendar/zones.h:289
6132 msgid "Atlantic/Faeroe"
6133 msgstr "আটলান্টিক/ফেইরো"
6135 #: ../calendar/zones.h:290
6136 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6137 msgstr "আটলান্টিক/জান_মেয়েন"
6139 #: ../calendar/zones.h:291
6140 msgid "Atlantic/Madeira"
6141 msgstr "আটলান্টিক/মেদেইরা"
6143 #: ../calendar/zones.h:292
6144 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6145 msgstr "আটলান্টিক/রেকিয়াভিক"
6147 #: ../calendar/zones.h:293
6148 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6149 msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জর্জিয়া"
6151 #: ../calendar/zones.h:294
6152 msgid "Atlantic/St_Helena"
6153 msgstr "আটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা"
6155 #: ../calendar/zones.h:295
6156 msgid "Atlantic/Stanley"
6157 msgstr "আটলান্টিক/স্ট্যানলি"
6159 #: ../calendar/zones.h:296
6160 msgid "Australia/Adelaide"
6161 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/অ্যাডিলেড"
6163 #: ../calendar/zones.h:297
6164 msgid "Australia/Brisbane"
6165 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ব্রিসবেইন"
6167 #: ../calendar/zones.h:298
6168 msgid "Australia/Broken_Hill"
6169 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ব্রোকেন_হিল"
6171 #: ../calendar/zones.h:299
6172 msgid "Australia/Darwin"
6173 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ডারউইন"
6175 #: ../calendar/zones.h:300
6176 msgid "Australia/Hobart"
6177 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/হোবার্ট"
6179 #: ../calendar/zones.h:301
6180 msgid "Australia/Lindeman"
6181 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/লিন্ডেম্যান"
6183 #: ../calendar/zones.h:302
6184 msgid "Australia/Lord_Howe"
6185 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/লর্ড_হোয়ে"
6187 #: ../calendar/zones.h:303
6188 msgid "Australia/Melbourne"
6189 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/মেলবোর্ণ"
6191 #: ../calendar/zones.h:304
6192 msgid "Australia/Perth"
6193 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/পার্থ"
6195 #: ../calendar/zones.h:305
6196 msgid "Australia/Sydney"
6197 msgstr "অস্ট্রেলিয়া/সিডনি"
6199 #: ../calendar/zones.h:306
6200 msgid "Europe/Amsterdam"
6201 msgstr "ইউরোপ/আমস্টারডাম"
6203 #: ../calendar/zones.h:307
6204 msgid "Europe/Andorra"
6205 msgstr "ইউরোপ/এন্ডোরা"
6207 #: ../calendar/zones.h:308
6208 msgid "Europe/Athens"
6209 msgstr "ইউরোপ/এথেন্স"
6211 #: ../calendar/zones.h:309
6212 msgid "Europe/Belfast"
6213 msgstr "ইউরোপ/বেলফাস্ট"
6215 #: ../calendar/zones.h:310
6216 msgid "Europe/Belgrade"
6217 msgstr "ইউরোপ/বেলগ্রেড"
6219 #: ../calendar/zones.h:311
6220 msgid "Europe/Berlin"
6221 msgstr "ইউরোপ/বার্লিন"
6223 #: ../calendar/zones.h:312
6224 msgid "Europe/Bratislava"
6225 msgstr "ইউরোপ/ব্রাটিসলাভা"
6227 #: ../calendar/zones.h:313
6228 msgid "Europe/Brussels"
6229 msgstr "ইউরোপ/ব্রাসেল্‌স"
6231 #: ../calendar/zones.h:314
6232 msgid "Europe/Bucharest"
6233 msgstr "ইউরোপ/বুখারেস্ট"
6235 #: ../calendar/zones.h:315
6236 msgid "Europe/Budapest"
6237 msgstr "ইউরোপ/বুডাপেস্ট"
6239 #: ../calendar/zones.h:316
6240 msgid "Europe/Chisinau"
6241 msgstr "ইউরোপ/চিসিনাউ"
6243 #: ../calendar/zones.h:317
6244 msgid "Europe/Copenhagen"
6245 msgstr "ইউরোপ/কোপেনহেগেন"
6247 #: ../calendar/zones.h:318
6248 msgid "Europe/Dublin"
6249 msgstr "ইউরোপ/ডাবলিন"
6251 #: ../calendar/zones.h:319
6252 msgid "Europe/Gibraltar"
6253 msgstr "ইউরোপ/জিব্রাল্টার"
6255 #: ../calendar/zones.h:320
6256 msgid "Europe/Helsinki"
6257 msgstr "ইউরোপ/হেলসিঙ্কি"
6259 #: ../calendar/zones.h:321
6260 msgid "Europe/Istanbul"
6261 msgstr "ইউরোপ/ইস্তানবুল"
6263 #: ../calendar/zones.h:322
6264 msgid "Europe/Kaliningrad"
6265 msgstr "ইউরোপ/কালিনিনগ্রাদ"
6267 #: ../calendar/zones.h:323
6268 msgid "Europe/Kiev"
6269 msgstr "ইউরোপ/কিভ"
6271 #: ../calendar/zones.h:324
6272 msgid "Europe/Lisbon"
6273 msgstr "ইউরোপ/লিসবন"
6275 #: ../calendar/zones.h:325
6276 msgid "Europe/Ljubljana"
6277 msgstr "ইউরোপ/লজুবল্‌জানা"
6279 #: ../calendar/zones.h:326
6280 msgid "Europe/London"
6281 msgstr "ইউরোপ/লন্ডন"
6283 #: ../calendar/zones.h:327
6284 msgid "Europe/Luxembourg"
6285 msgstr "ইউরোপ/লাক্সেমবার্গ"
6287 #: ../calendar/zones.h:328
6288 msgid "Europe/Madrid"
6289 msgstr "ইউরোপ/মাদ্রিদ"
6291 #: ../calendar/zones.h:329
6292 msgid "Europe/Malta"
6293 msgstr "ইউরোপ/মল্টা"
6295 #: ../calendar/zones.h:330
6296 msgid "Europe/Minsk"
6297 msgstr "ইউরোপ/মিন্‌স্ক"
6299 #: ../calendar/zones.h:331
6300 msgid "Europe/Monaco"
6301 msgstr "ইউরোপ/মোনাকো"
6303 #: ../calendar/zones.h:332
6304 msgid "Europe/Moscow"
6305 msgstr "ইউরোপ/মস্কো"
6307 #: ../calendar/zones.h:333
6308 msgid "Europe/Nicosia"
6309 msgstr "ইউরোপ/নিকোসিয়া"
6311 #: ../calendar/zones.h:334
6312 msgid "Europe/Oslo"
6313 msgstr "ইউরোপ/অসলো"
6315 #: ../calendar/zones.h:335
6316 msgid "Europe/Paris"
6317 msgstr "ইউরোপ/প্যারিস"
6319 #: ../calendar/zones.h:336
6320 msgid "Europe/Prague"
6321 msgstr "ইউরোপ/প্রাগ"
6323 #: ../calendar/zones.h:337
6324 msgid "Europe/Riga"
6325 msgstr "ইউরোপ/রিগা"
6327 #: ../calendar/zones.h:338
6328 msgid "Europe/Rome"
6329 msgstr "ইউরোপ/রোম"
6331 #: ../calendar/zones.h:339
6332 msgid "Europe/Samara"
6333 msgstr "ইউরোপ/সামারা"
6335 #: ../calendar/zones.h:340
6336 msgid "Europe/San_Marino"
6337 msgstr "ইউরোপ/সান_মারিনো"
6339 #: ../calendar/zones.h:341
6340 msgid "Europe/Sarajevo"
6341 msgstr "ইউরোপ/সারায়েভো"
6343 #: ../calendar/zones.h:342
6344 msgid "Europe/Simferopol"
6345 msgstr "ইউরোপ/সিমফেরোপল"
6347 #: ../calendar/zones.h:343
6348 msgid "Europe/Skopje"
6349 msgstr "ইউরোপ /স্কোপজি"
6351 #: ../calendar/zones.h:344
6352 msgid "Europe/Sofia"
6353 msgstr "ইউরোপ/সোফিয়া"
6355 #: ../calendar/zones.h:345
6356 msgid "Europe/Stockholm"
6357 msgstr "ইউরোপ/স্টকহোম"
6359 #: ../calendar/zones.h:346
6360 msgid "Europe/Tallinn"
6361 msgstr "ইউরোপ/টালিন"
6363 #: ../calendar/zones.h:347
6364 msgid "Europe/Tirane"
6365 msgstr "ইউরোপ/টিরানে"
6367 #: ../calendar/zones.h:348
6368 msgid "Europe/Uzhgorod"
6369 msgstr "ইউরোপ/উজগোরোড"
6371 #: ../calendar/zones.h:349
6372 msgid "Europe/Vaduz"
6373 msgstr "ইউরোপ/ভাডুজ"
6375 #: ../calendar/zones.h:350
6376 msgid "Europe/Vatican"
6377 msgstr "ইউরোপ/ভ্যাটিকান"
6379 #: ../calendar/zones.h:351
6380 msgid "Europe/Vienna"
6381 msgstr "ইউরোপ/ভিয়েনা"
6383 #: ../calendar/zones.h:352
6384 msgid "Europe/Vilnius"
6385 msgstr "ইউরোপ/ভিলনিয়াস"
6387 #: ../calendar/zones.h:353
6388 msgid "Europe/Warsaw"
6389 msgstr "ইউরোপ/ওয়ারসঅ"
6391 #: ../calendar/zones.h:354
6392 msgid "Europe/Zagreb"
6393 msgstr "ইউরোপ/জাগ্রেব"
6395 #: ../calendar/zones.h:355
6396 msgid "Europe/Zaporozhye"
6397 msgstr "ইউরোপ/জাপোরোজি"
6399 #: ../calendar/zones.h:356
6400 msgid "Europe/Zurich"
6401 msgstr "ইউরোপ/জুরিখ"
6403 #: ../calendar/zones.h:357
6404 msgid "Indian/Antananarivo"
6405 msgstr "ভারতীয়/আন্টানানারিভো"
6407 #: ../calendar/zones.h:358
6408 msgid "Indian/Chagos"
6409 msgstr "ভারতীয়/চাগোস"
6411 #: ../calendar/zones.h:359
6412 msgid "Indian/Christmas"
6413 msgstr "ভারতীয়/খ্রীষ্টমাস"
6415 #: ../calendar/zones.h:360
6416 msgid "Indian/Cocos"
6417 msgstr "ভারতীয়/কোকোস"
6419 #: ../calendar/zones.h:361
6420 msgid "Indian/Comoro"
6421 msgstr "ভারতীয়/কোমোরো"
6423 #: ../calendar/zones.h:362
6424 msgid "Indian/Kerguelen"
6425 msgstr "ভারতীয়/কারগুলিন"
6427 #: ../calendar/zones.h:363
6428 msgid "Indian/Mahe"
6429 msgstr "ভারতীয়/মাহে"
6431 #: ../calendar/zones.h:364
6432 msgid "Indian/Maldives"
6433 msgstr "ভারতীয়/মালদীভস"
6435 #: ../calendar/zones.h:365
6436 msgid "Indian/Mauritius"
6437 msgstr "ভারতীয়/মরিশাস"
6439 #: ../calendar/zones.h:366
6440 msgid "Indian/Mayotte"
6441 msgstr "ভারতীয়/মায়োটি"
6443 #: ../calendar/zones.h:367
6444 msgid "Indian/Reunion"
6445 msgstr "ভারতীয়/রিউনিয়ন"
6447 #: ../calendar/zones.h:368
6448 msgid "Pacific/Apia"
6449 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ আপিয়া"
6451 #: ../calendar/zones.h:369
6452 msgid "Pacific/Auckland"
6453 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/অকল্যান্ড"
6455 #: ../calendar/zones.h:370
6456 msgid "Pacific/Chatham"
6457 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ চ্যাটহ্যাম"
6459 #: ../calendar/zones.h:371
6460 msgid "Pacific/Easter"
6461 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইস্টার"
6463 #: ../calendar/zones.h:372
6464 msgid "Pacific/Efate"
6465 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইফেট"
6467 #: ../calendar/zones.h:373
6468 msgid "Pacific/Enderbury"
6469 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/এনডারবারি"
6471 #: ../calendar/zones.h:374
6472 msgid "Pacific/Fakaofo"
6473 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফাকাওফো"
6475 #: ../calendar/zones.h:375
6476 msgid "Pacific/Fiji"
6477 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফিজি"
6479 #: ../calendar/zones.h:376
6480 msgid "Pacific/Funafuti"
6481 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফুনাফুতি"
6483 #: ../calendar/zones.h:377
6484 msgid "Pacific/Galapagos"
6485 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গালাপাগোস"
6487 #: ../calendar/zones.h:378
6488 msgid "Pacific/Gambier"
6489 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গ্যামবিয়ার"
6491 #: ../calendar/zones.h:379
6492 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6493 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গডালক্যানাল"
6495 #: ../calendar/zones.h:380
6496 msgid "Pacific/Guam"
6497 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গুয়াম"
6499 #: ../calendar/zones.h:381
6500 msgid "Pacific/Honolulu"
6501 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/হনলুলু"
6503 #: ../calendar/zones.h:382
6504 msgid "Pacific/Johnston"
6505 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/জনস্টন"
6507 #: ../calendar/zones.h:383
6508 msgid "Pacific/Kiritimati"
6509 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কিরিবাস"
6511 #: ../calendar/zones.h:384
6512 msgid "Pacific/Kosrae"
6513 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোসরে"
6515 #: ../calendar/zones.h:385
6516 msgid "Pacific/Kwajalein"
6517 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোয়াজালেন"
6519 #: ../calendar/zones.h:386
6520 msgid "Pacific/Majuro"
6521 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মাজুরো"
6523 #: ../calendar/zones.h:387
6524 msgid "Pacific/Marquesas"
6525 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মারকুইসাস"
6527 #: ../calendar/zones.h:388
6528 msgid "Pacific/Midway"
6529 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মিডওয়ে"
6531 #: ../calendar/zones.h:389
6532 msgid "Pacific/Nauru"
6533 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নাউরু"
6535 #: ../calendar/zones.h:390
6536 msgid "Pacific/Niue"
6537 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নিউ"
6539 #: ../calendar/zones.h:391
6540 msgid "Pacific/Norfolk"
6541 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নরফক"
6543 #: ../calendar/zones.h:392
6544 msgid "Pacific/Noumea"
6545 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নুমিয়া"
6547 #: ../calendar/zones.h:393
6548 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6549 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পাগো_পাগো"
6551 #: ../calendar/zones.h:394
6552 msgid "Pacific/Palau"
6553 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পালাউ"
6555 #: ../calendar/zones.h:395
6556 msgid "Pacific/Pitcairn"
6557 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পিটসায়ার্ন"
6559 #: ../calendar/zones.h:396
6560 msgid "Pacific/Ponape"
6561 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পোনাপে"
6563 #: ../calendar/zones.h:397
6564 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6565 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/বন্দর_মোরেসবি"
6567 #: ../calendar/zones.h:398
6568 msgid "Pacific/Rarotonga"
6569 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/রারোটোঙ্গা"
6571 #: ../calendar/zones.h:399
6572 msgid "Pacific/Saipan"
6573 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/সাইপান"
6575 #: ../calendar/zones.h:400
6576 msgid "Pacific/Tahiti"
6577 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তাহিতি"
6579 #: ../calendar/zones.h:401
6580 msgid "Pacific/Tarawa"
6581 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তারাওয়া"
6583 #: ../calendar/zones.h:402
6584 msgid "Pacific/Tongatapu"
6585 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/টোঙ্গাটাপু"
6587 #: ../calendar/zones.h:403
6588 msgid "Pacific/Truk"
6589 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ট্রুক"
6591 #: ../calendar/zones.h:404
6592 msgid "Pacific/Wake"
6593 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়েক"
6595 #: ../calendar/zones.h:405
6596 msgid "Pacific/Wallis"
6597 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়ালিস"
6599 #: ../calendar/zones.h:406
6600 msgid "Pacific/Yap"
6601 msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ইয়াপ"
6603 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6604 msgid "Save as..."
6605 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ..."
6607 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6608 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6609 msgid "_Close"
6610 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
6612 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6613 msgid "Close the current file"
6614 msgstr "বর্তমান ফাইলটি বন্ধ করুন"
6616 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6617 msgid "New _Message"
6618 msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
6620 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6621 msgid "Open New Message window"
6622 msgstr "নতুন বার্তার উইন্ডো খুলুন"
6624 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6625 msgid "Configure Evolution"
6626 msgstr "Evolution কনফিগার করুন"
6628 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6629 msgid "Save the current file"
6630 msgstr "বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন"
6632 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6633 msgid "Save _As..."
6634 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করুন...(_A)"
6636 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6637 msgid "Save the current file with a different name"
6638 msgstr "বর্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
6640 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6641 msgid "Character _Encoding"
6642 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_E)"
6644 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6645 msgid "_Print..."
6646 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
6648 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6649 msgid "Print Pre_view"
6650 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য (_v)"
6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6653 msgid "Save as _Draft"
6654 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_D)"
6656 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6657 msgid "Save as draft"
6658 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
6660 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
6661 msgid "S_end"
6662 msgstr "প্রেরণ করুন (_e)"
6664 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6665 msgid "Send this message"
6666 msgstr "বার্তাটি প্রেরণ করুন"
6668 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6669 msgid "PGP _Encrypt"
6670 msgstr "PGP এনক্রিপ্ট (_E)"
6672 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6673 msgid "Encrypt this message with PGP"
6674 msgstr "এই বার্তাটি PGP ব্যবহার করে এনক্রিপ্ট করুন"
6676 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6677 msgid "PGP _Sign"
6678 msgstr "PGP স্বাক্ষর (_S)"
6680 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6681 msgid "Sign this message with your PGP key"
6682 msgstr "এই বার্তাটি আপনার PGP কী (key)-র সাহায্য স্বাক্ষর করুন"
6684 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6685 msgid "_Picture Gallery"
6686 msgstr "ছবি গ্যালারি (_P)"
6688 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6689 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6690 msgstr ""
6691 "অাপনি অাপনার বার্তায় টেনে নিয়ে যেতে পারবেন এমন ছবিগুলির একটি সংগ্রহ দেখান"
6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6694 msgid "_Prioritize Message"
6695 msgstr "বার্তার গুরুত্ব বৃদ্ধি (_P)"
6697 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6698 msgid "Set the message priority to high"
6699 msgstr "বার্তার গুরুত্ব 'উচ্চ' রূপে ধার্য করুন"
6701 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6702 msgid "Re_quest Read Receipt"
6703 msgstr "বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_q)"
6705 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6706 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6707 msgstr "আপনার বার্তা পাঠ হওয়ার পরে সূচনা প্রাপ্তি করুন"
6709 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6710 msgid "S/MIME En_crypt"
6711 msgstr "S/MIME এনক্রিপ্ট (_c)"
6713 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6714 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6715 msgstr ""
6716 "চিহ্নিত বার্তাটি আপনার S/MIME এনক্রিপশন সার্টিফিকেট সহযোগে এনক্রিপ্ট করুন"
6718 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6719 msgid "S/MIME Sig_n"
6720 msgstr "S/MIME স্বাক্ষর (_n)"
6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6723 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6724 msgstr ""
6725 "এই বার্তাটি আপনার S/MIME স্বাক্ষর সার্টিফিকেটের সাহায্যে স্বাক্ষর করুন"
6727 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6728 msgid "_Bcc Field"
6729 msgstr "অপ্রকাশিত অনুলিপিপ্রাপকের ক্ষেত্র (_B)"
6731 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6732 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6733 msgstr ""
6734 "অপ্রকাশিত অনুলিপিপ্রাপকদের নামের ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
6736 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6737 msgid "_Cc Field"
6738 msgstr "অনুলিপিপ্রাপকের ক্ষেত্র (_C)"
6740 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6741 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6742 msgstr "অনুলিপিপ্রাপকদের নামের ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
6744 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6745 msgid "_Reply-To Field"
6746 msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্র (_R)"
6748 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6749 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6750 msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"
6752 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6753 msgid "Save Draft"
6754 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
6756 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6757 msgid "Enter the recipients of the message"
6758 msgstr "বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন"
6760 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6761 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6762 msgstr "বার্তার অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন"
6764 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6765 msgid ""
6766 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6767 "appearing in the recipient list of the message"
6768 msgstr "বার্তার অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন।"
6770 #: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6771 msgid "Fr_om:"
6772 msgstr "প্রেরক(_o):"
6774 #: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6775 msgid "_Reply-To:"
6776 msgstr "উত্তর-প্রাপক:(_R)"
6778 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6779 msgid "_To:"
6780 msgstr "প্রাপক(_T):"
6782 #: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6783 msgid "_Cc:"
6784 msgstr "অনুলিপি প্রাপক(_C):"
6786 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6787 msgid "_Bcc:"
6788 msgstr "অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক(_B):"
6790 #: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6791 msgid "_Post To:"
6792 msgstr "উল্লিখিত স্থানে পোস্ট করুন(_P):"
6794 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6795 msgid "S_ubject:"
6796 msgstr "বিষয়(_u):"
6798 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6799 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6800 msgid "Si_gnature:"
6801 msgstr "স্বাক্ষর(_g):"
6803 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6804 msgid "Click here for the address book"
6805 msgstr "ঠিকানাবই পড়ার জন্য এখানে ক্লিক করুন"
6807 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6808 msgid "Click here to select folders to post to"
6809 msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করতে এখানে ক্লিক করুন"
6811 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6812 msgid "Save draft"
6813 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
6815 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6819 msgstr ""
6820 "বহির্মুখি বার্তা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো "
6821 "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"
6823 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6827 "account"
6828 msgstr ""
6829 "বহির্মুখি বার্তা এনক্রিপ্ট করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো "
6830 "এনক্রিপশনকারী সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"
6832 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6833 msgid "Compose Message"
6834 msgstr "বার্তা লিখুন"
6836 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6837 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6838 msgstr "কম্পোজারে এক নন-টেক্সট বার্তা অংশ রয়েছে যা সম্পাদনা করা যায় না।"
6840 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6841 msgid "Untitled Message"
6842 msgstr "শিরোনামহীন বার্তা"
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6845 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6846 msgstr "অাপনি &quot;{0}&quot; ফাইলটি এই বার্তায় সংযুক্ত করতে পারবেন না।"
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6849 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6850 msgstr "'{0}' কোনো সাধারণ ফাইল নয় এবং বার্তার সাথে প্রেরণ করা যাবে না।"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6853 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6854 msgstr "সংযুক্ত করার জন্য {0} থেকে বার্তা উদ্ধার করা যায়নি।"
6856 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6857 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6858 msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে।"
6860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6861 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6862 msgstr "আপনি কি অসমাপ্ত বার্তাগুলি উদ্ধার করতে ইচ্ছুক?"
6864 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6865 msgid ""
6866 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6867 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6868 msgstr ""
6869 "একটি নতুন বার্তা লেখার সময় Evolution অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছে। "
6870 "বার্তাটি উদ্ধার করলে আপনি ব্যাঘাতের স্থান থেকে পুনরায় আরম্ভ করতে পারবেন।"
6872 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6873 msgid "_Do not Recover"
6874 msgstr "উদ্ধার করা হবে না (_D)"
6876 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6877 msgid "_Recover"
6878 msgstr "উদ্ধার করুন(_R)"
6880 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6881 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6882 msgstr "অটোসেভ ফাইল &quot;{0}&quot;-এ সংরক্ষণ করা যায়নি।"
6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6885 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6886 msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে অটোসেভে সংরক্ষণ করতে সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6889 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6890 msgstr "ডাউনলোড চলছে। আপনি কি মেইল প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6893 msgid ""
6894 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6895 "the mail to be sent without those pending attachments "
6896 msgstr ""
6897 " কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। মেইলটি প্রেরণ করা হলে অসমাপ্ত "
6898 "ডাউনলোডের ফলে সংযুক্ত বস্তুগুলি বিনা মেইল প্রেরিত হবে।"
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6901 msgid ""
6902 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6903 "composing?"
6904 msgstr ""
6905 "আপনি '{0}' শীরোনামের যে বার্তাটি লিখছেন, তা মুছে ফেলার বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
6907 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6908 msgid ""
6909 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6910 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6911 "continue the message at a later date."
6912 msgstr ""
6913 "আপনি যদি এই বার্তাটি খসড়া ফোল্ডারে সংরক্ষণ না করে কম্পোসার উইন্ডোটি বন্ধ "
6914 "করেন তাহলে এই বার্তাটি পরে উদ্ধার করতে পারবেন না। খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করলে "
6915 "এই বার্তাটি আপনার জন্য উপলব্ধ থাকবে।"
6917 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6918 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6919 msgid "_Continue Editing"
6920 msgstr "সম্পাদনা কর্মে এগিয়ে চলুন (_C)"
6922 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6923 msgid "_Save Draft"
6924 msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_S)"
6926 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6927 msgid "Could not create message."
6928 msgstr "বার্তা তৈরি করা যায়নি।"
6930 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6931 msgid ""
6932 "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6933 msgstr ""
6934 "&quot;{0}&quot;-র কারণে, বিভিন্ন মেইল বিকল্প নির্বাচন করার প্রয়োজন হতে পারে।"
6936 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6937 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6938 msgstr "স্বাক্ষরের ফাইল &quot;{0}&quot; পড়া যায়নি।"
6940 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6941 msgid "All accounts have been removed."
6942 msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"
6944 # not sure
6945 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6946 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6947 msgstr "মেইল লেখার আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগার করতে হবে।"
6949 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6950 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6951 msgstr "অাপনার অাউটবক্স ফোল্ডারে সংরক্ষণের সময়ে ত্রুটি ঘটেছে।"
6953 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6954 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6955 msgstr "রিপোর্ট করা ত্রুটি হল &quot;{0}&quot;। বার্তা পাঠানো হয়নি।"
6957 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6958 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6959 msgstr "অাপনার খসড়া ফোল্ডারে সংরক্ষণের সময়ে ত্রুটি ঘটেছে।"
6961 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6962 msgid ""
6963 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6964 "saved."
6965 msgstr ""
6966 "রিপোর্ট করা ত্রুটি হল &quot;{0}&quot;। বার্তা খুব সম্ভবতঃ হয়তো সংরক্ষিত "
6967 "হয়নি।"
6969 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6970 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6971 msgstr "পাঠানোর সময়ে একটি সমস্যা হয়েছে। অাপনি কীভাবে এগুতে চান?"
6973 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6974 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6975 msgstr "জানানো ত্রুটি হল &quot;{0}&quot;।"
6977 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6978 msgid "_Save to Outbox"
6979 msgstr "অাউটবক্সে সংরক্ষণ করুন (_S)"
6981 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6982 msgid "_Try Again"
6983 msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন (_T)"
6985 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6986 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6987 msgstr ""
6988 "অাপনার বার্তা পাঠানো হয়েছে, তবে প্রক্রিয়া পরবর্তী ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে।"
6990 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6991 msgid "Saving message to Outbox."
6992 msgstr "অাউটবক্সে বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে।"
6994 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6995 msgid ""
6996 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6997 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6998 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6999 msgstr ""
7000 "অাপনি অফলাইনে কাজ করায়, বার্তা অাপনার স্থানীয় অাউটবক্স ফোল্ডারে সংরক্ষিত "
7001 "হবে। অাপনি অনলাইনে ফিরে এলে, Evolution এর টুলবারে পাঠান/প্রাপ্ত করুন বোতাম "
7002 "টিপে বার্তাটি পাঠাতে পারবেন।"
7004 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7005 msgid "Evolution Alarm Notify"
7006 msgstr "Evolution সতর্কধ্বনি বিজ্ঞপ্তি"
7008 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7009 msgid "Calendar event notifications"
7010 msgstr "বর্ষপঞ্জির ইভেন্ট বিজ্ঞপ্তি"
7012 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1006
7013 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
7014 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7015 msgid "Evolution"
7016 msgstr "Evolution"
7018 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
7019 msgid "Groupware Suite"
7020 msgstr "Groupware Suite"
7022 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7023 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7024 msgstr "Evolution মেইল ও বর্ষপঞ্জি"
7026 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7027 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7028 msgstr "ই-মেইল, পরিচিতি ও কর্মতালিকা এখানে কনফিগার করুন"
7030 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7031 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7032 msgstr "মেল;বর্ষপঞ্জি;পরিচিতি;ঠিকানা বই;কাজ;"
7034 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7035 msgid "Enable address formatting"
7036 msgstr "ঠিকানা ফর্ম্যাটিং সক্রিয় করুন"
7038 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7039 msgid ""
7040 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7041 "destination country"
7042 msgstr ""
7043 "ঠিকানাগুলি তাদের গন্তব্যস্থানের দেশের স্ট্যান্ডার্ড অনুসারে ফর্ম্যাট করা হবে "
7044 "কিনা"
7046 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7047 msgid "Autocomplete length"
7048 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সম্পুর্ণ ব্যবস্থার প্রযোজ্য দৈর্ঘ্য"
7050 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7051 msgid ""
7052 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7053 "autocomplete."
7054 msgstr ""
7055 "যে সংখ্যক অক্ষর টাইপ করার পরে Evolution-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে তথ্য "
7056 "সম্পূর্ণ করার প্রচেষ্টা করা হবে।"
7058 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7059 msgid "Show autocompleted name with an address"
7060 msgstr "ঠিকানার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে"
7062 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7063 msgid ""
7064 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7065 "contact in the entry."
7066 msgstr ""
7067 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা এন্ট্রির ক্ষেত্রে নামের সাথে বাধ্যতামূলকভাবে ই-"
7068 "মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
7070 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7071 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7072 msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে ব্যবহৃত সর্বশেষ ফোল্ডারের URI"
7074 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7075 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7076 msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে সর্বশেষ ব্যবহৃত ফোল্ডারের URI।"
7078 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7079 msgid "Contact layout style"
7080 msgstr "পরিচিতি বিন্যাসের ধরন"
7082 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7083 msgid ""
7084 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7085 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7086 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7087 "contact list."
7088 msgstr ""
7089 "পরিচিতি তালিকার নিরিখে পূর্বদৃশ্য পেইন কোথায় রাখা হবে তা বিন্যাসের ধরন "
7090 "নির্ধারণ করে। \"0\" (ক্ল্যাসিক রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে পরিচিতি তালিকার নীচে "
7091 "রাখে। \"1\" (উল্লম্ব রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে পরিচিতি তালিকার নীচে রাখে।"
7093 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7094 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7095 msgstr "পরিচিতি পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (অনুভূমিক)"
7097 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7098 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7099 msgstr "অনুভূমিক ভাবে বিন্যস্ত করা হলে পরিচিতি পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান।"
7101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7102 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7103 msgstr "পরিচিতি পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (উল্লম্ব)"
7105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7106 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7107 msgstr "উল্লম্ব ভাবে বিন্যস্ত করা হলে পরিচিতি পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান।"
7109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7110 msgid "Show maps"
7111 msgstr "মানচিত্র দেখান"
7113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7114 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7115 msgstr "পূর্বদৃশ্য ফলকে মানচিত্র প্রদর্শন করা হবে কিনা"
7117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7118 msgid "Primary address book"
7119 msgstr "প্রাথমিক ঠিকানা বই"
7121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7122 msgid ""
7123 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7124 "\"Contacts\" view"
7125 msgstr ""
7126 "\"পরিচিতি\" রূপের পার্শ্বদণ্ডে নির্বাচিত (বা \"প্রাথমিক\") ঠিকানা বইয়ের UID"
7128 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7129 msgid "Show preview pane"
7130 msgstr "পূর্বদৃশ্য পেইন প্রদর্শন করা হবে"
7132 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7133 msgid "Whether to show the preview pane."
7134 msgstr "পূর্বদৃশ্য পেইন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
7136 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7137 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7138 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন"
7140 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7141 msgid ""
7142 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7143 "different character sets."
7144 msgstr ""
7145 "ভিন্ন ক্যারেক্টার-সেট প্রয়োগকারী স্প্যাম/হ্যাম টোকেনগুলিকে একত্রিত করার জন্য "
7146 "সকল বার্তাগুলি Unicode UTF-8-এ রূপান্তর করা হবে।"
7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7149 msgid "Save directory for reminder audio"
7150 msgstr "অনুস্মারক অডিও-র জন্য ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করুন"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7153 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7154 msgstr "অনুস্মারক অডিও ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিরেক্টরি"
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7157 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7158 msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকী স্মরণ পদ্ধতির মান"
7160 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7161 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7162 msgstr ""
7163 "জন্মদিন ও বার্ষিকী স্মরণের পদ্ধতি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত এককের সংখ্যা"
7165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7166 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7167 msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকী স্মরণের একক"
7169 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7170 msgid ""
7171 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7172 "\"days\""
7173 msgstr ""
7174 "জন্মদিন ও বার্ষিকী স্মরণের পদ্ধতি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", "
7175 "\"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\""
7177 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7178 msgid "Compress weekends in month view"
7179 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনে সাপ্তাহান্তের ছুটি কম্প্রেস করা হবে"
7181 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7182 msgid ""
7183 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7184 "Sunday in the space of one weekday"
7185 msgstr ""
7186 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে সপ্তান্তের দিন একসাথে প্রদর্শন করা হবে "
7187 "কিনা, এর ফলে শনিবার ও রবিবার একটি সাপ্তাহিক কর্মের দিনের স্থানে স্থাপন করা "
7188 "হবে"
7190 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7191 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7192 msgstr "কিছু মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে"
7194 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7195 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7196 msgstr ""
7197 "সাক্ষাৎকার অথবা কর্ম মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে "
7198 "কি না"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7201 msgid "Confirm expunge"
7202 msgstr "এক্সপাঞ্জ করার পূর্বে সম্মি নেওয়া হবে"
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7205 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7206 msgstr ""
7207 "সাক্ষাৎকার কর্ম স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা "
7208 "হবে কি না"
7210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7211 msgid "Month view vertical pane position"
7212 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেইনের অবস্থান"
7214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7215 msgid ""
7216 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7217 "navigator calendar"
7218 msgstr ""
7219 "পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উলম্ব পেইনের অবস্থান, বর্ষপঞ্জি তালিকা ও তারিখ "
7220 "পরিদর্শন বর্ষপঞ্জির মধ্যবর্তী অংশে"
7222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7223 msgid "Workday end hour"
7224 msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির ঘন্টা"
7226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7227 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7228 msgstr "দিনের কাজ যে সময় সমাপ্ত হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩"
7230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7231 msgid "Workday end minute"
7232 msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির মিনিট"
7234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7235 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7236 msgstr "কাজের দিন সমাপ্তির মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"
7238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7239 msgid "Workday start hour"
7240 msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের ঘন্টা"
7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7243 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7244 msgstr "দিনের কাজ যে সময় আরম্ভ হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7247 msgid "Workday start minute"
7248 msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের মিনিট"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7251 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7252 msgstr "কাজের দিন আরম্ভের মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7255 msgid "The second timezone for a Day View"
7256 msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7259 msgid ""
7260 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7261 "used in a 'timezone' key"
7262 msgstr ""
7263 "মান নির্ধারিত হলে, দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল "
7264 "প্রদর্শন করা হয়। 'timezone'-কি দ্বারা চিহ্নিত মানের সমতূল্য মান ব্যবহার করা "
7265 "হয়"
7267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7268 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7269 msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"
7271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7272 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7273 msgstr ""
7274 "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চলের তালিকা "
7275 "প্রদর্শন করা হবে"
7277 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7278 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7279 msgstr ""
7280 "স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের অঞ্চলের সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা"
7282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7283 msgid ""
7284 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7285 "zones' list"
7286 msgstr ""
7287 "'day-second-zones' তালিকার মধ্যে স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের "
7288 "অঞ্চলের সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা।"
7290 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7291 msgid "Default reminder value"
7292 msgstr "ডিফল্ট তাগাদার মান"
7294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7295 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7296 msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা"
7298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7299 msgid "Default reminder units"
7300 msgstr "তাগাদার জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট মানক"
7302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7303 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7304 msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যবস্থায় ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\""
7306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7307 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7308 msgstr ""
7309 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7310 "হবে"
7312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7313 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7314 msgstr ""
7315 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7316 "হবে কি না"
7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7319 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7320 msgstr ""
7321 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7322 "হবে"
7324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7325 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7326 msgstr ""
7327 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7328 "হবে কি না"
7330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7331 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7332 msgstr ""
7333 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-র ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7336 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7337 msgstr ""
7338 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-র ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি "
7339 "না"
7341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7342 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7343 msgstr ""
7344 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7345 "হবে"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7348 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7349 msgstr ""
7350 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7351 "হবে কি না"
7353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7354 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7355 msgstr ""
7356 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চলের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা "
7357 "হবে"
7359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7360 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7361 msgstr ""
7362 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন "
7363 "করা হবে কি না"
7365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7366 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7367 msgstr ""
7368 "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ধরনের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7371 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7372 msgstr "ddm"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7375 msgid "Hide completed tasks"
7376 msgstr "সমাপ্ত কর্ম আড়াল করা হবে"
7378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7379 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7380 msgstr "কর্ম অনুযায়ী প্রদর্শনক্ষেত্রে সমাপ্ত কর্ম আড়াল করা হবে কি না"
7382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7383 msgid "Hide task units"
7384 msgstr "কর্মের মানক আড়াল করা হবে"
7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7387 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7388 msgstr ""
7389 "কর্ম আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
7390 "\"দিন\""
7392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7393 msgid "Hide task value"
7394 msgstr "কর্মের মান আড়াল করা হবে"
7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7397 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7398 msgstr "কর্ম আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা"
7400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7401 msgid "Horizontal pane position"
7402 msgstr "অনুভূমিক পেইনের অবস্থান"
7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7405 msgid ""
7406 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7407 "task list when not in the month view, in pixels"
7408 msgstr ""
7409 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে উপস্থিত না হল পিক্সেলের দ্বারা "
7410 "নির্ধারিত অনুভূমিক পেইনের অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটর বর্ষপঞ্জি ও কর্মতালিকার "
7411 "মধ্যবর্তী অংশে"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7414 msgid "Last reminder time"
7415 msgstr "সর্বশেষ অনুস্মারকের সময়"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7418 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7419 msgstr "অনুস্মারক চালনার সর্বশেষ সময়, time_t-এ ব্যক্ত।"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7422 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7423 msgstr "ম"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7426 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7427 msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7430 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7431 msgstr "মার্কাস বেইন লাইনের রং - সময়ের বার"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7434 msgid ""
7435 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7436 msgstr "সময়ের বারে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7439 msgid "Marcus Bains Line"
7440 msgstr "মার্কাস বেইন লাইন"
7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7443 msgid ""
7444 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7445 msgstr ""
7446 "বর্ষপঞ্জির মধ্যে মার্কাস বেইন্স রেখা (বর্তমান সময়ের রেখা) আঁকা হবে কিনা"
7448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7449 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7450 msgstr "কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (অনুভূমিক)"
7452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7453 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7454 msgstr "অনুভূমিক ভাবে বিন্যস্ত করা হলে কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান"
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7457 msgid "Memo layout style"
7458 msgstr "মেমোর সজ্জার ধরন"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7461 msgid ""
7462 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7463 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7464 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7465 msgstr ""
7466 "কর্মসূচী তালিকার নিরিখে পূর্বদৃশ্য পেইন কোথায় রাখা হবে তা বিন্যাসের ধরন "
7467 "নির্ধারণ করে। \"0\" (ক্ল্যাসিক রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে কর্মসূচী তালিকার নীচে "
7468 "রাখে। \"1\" (উল্লম্ব রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে কর্মসূচী তালিকার নীচে রাখে"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7471 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7472 msgstr "মেমো পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (উল্লম্ব)"
7474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7475 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7476 msgstr "উল্লম্ব ভাবে বিন্যস্ত করা হলে কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7479 msgid "Month view horizontal pane position"
7480 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুভূমিক পেইনের অবস্থান"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7483 msgid ""
7484 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7485 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7486 msgstr ""
7487 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক "
7488 "পেইনের অবস্থান, প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর বর্ষপঞ্জি ও কর্মতালিকার "
7489 "মধ্যবর্তী অংশে"
7491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7492 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7493 msgstr "মাসিক রূপ সপ্তাহ অনুসারে স্ক্রোল করুন, মাস অনুসারে নয়"
7495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7496 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7497 msgstr ""
7498 "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনে, এক মাসের পরিবর্তে এক সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রোল করা হবে "
7499 "কিনা"
7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7502 msgid "Reminder programs"
7503 msgstr "অনুস্মারক প্রোগ্রাম"
7505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7506 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7507 msgstr "অনুস্মারক দ্বারা চালানোর অনুমতি বিশিষ্ট প্রোগ্রামগুলি"
7509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7510 msgid "Show display reminders in notification tray"
7511 msgstr "সূচনাপ্রদানের ট্রের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য অনুস্মারক প্রদর্শিত হবে"
7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7514 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7515 msgstr "অনুস্মারক প্রদর্শনের জন্য বিজ্ঞপ্তি ট্রে ব্যবহার করা হবে কি না"
7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7518 msgid "Preferred New button item"
7519 msgstr "প্রস্তাবিত নতুন বোতাম অাইটেম"
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7522 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7523 msgstr "প্রস্তাবিত নতুন টুলবার বোতাম অাইটেমের নাম"
7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7526 msgid "Primary calendar"
7527 msgstr "প্রধান বর্ষপঞ্জি"
7529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7530 msgid ""
7531 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7532 "\"Calendar\" view"
7533 msgstr ""
7534 "\"বর্ষপঞ্জি\" রূপের পার্শ্বদণ্ডে নির্বাচিত (বা \"প্রাথমিক\") বর্ষপঞ্জির UID"
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7537 msgid "Primary memo list"
7538 msgstr "কর্মসূচীর প্রধান তালিকা"
7540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7541 msgid ""
7542 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7543 "\"Memos\" view"
7544 msgstr "\"মেমো\" রূপের পার্শ্বদণ্ডে নির্বাচিত (বা \"প্রাথমিক\") মেমো তালিকার UID"
7546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7547 msgid "Primary task list"
7548 msgstr "কাজের প্রধান তালিকা"
7550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7551 msgid ""
7552 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7553 "\"Tasks\" view"
7554 msgstr ""
7555 "\"কার্য\" রূপের পার্শ্বদণ্ডে নির্বাচিত (বা \"প্রাথমিক\") কার্য তালিকার UID"
7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7558 msgid "Free/busy template URL"
7559 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত টেমপ্লেট URL"
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7562 #, no-c-format
7563 msgid ""
7564 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7565 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7566 msgstr ""
7567 "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্যের ফল-ব্যাক রূপে ব্যবহারযোগ্য URL টেমপ্লেট, %u-র পরিবর্তে "
7568 "মেইল ঠিকানার ব্যবহারকারীর নামের অংশ প্রয়োগ করা হয় ও %d-র পরিবর্তে ডোমেইনের "
7569 "তথ্য"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7572 msgid "Recurrent Events in Italic"
7573 msgstr "ইটালিকে পুনরাবৃত্ত ইভেন্ট"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7576 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7577 msgstr ""
7578 "তলার বাম দিকে বর্ষপঞ্জিতে পুনরাবৃত্ত ইভেন্ট বিশিষ্ট ইভেন্টগুলি ইটালিকে দেখান"
7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7581 msgid "Search range for time-based searching in years"
7582 msgstr "বছরের হিসাবে সময় ভিত্তিক অনুসন্ধানের অনুসন্ধান ব্যাপ্তি"
7584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7585 msgid ""
7586 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7587 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7588 "years"
7589 msgstr ""
7590 "অপর একটি উপস্থিতির অনুসন্ধান করার সময়ে সময় ভিত্তিক অনুসন্ধান বর্তমানে "
7591 "নির্বাচিত দিন থেকে কত বছর অাগে বা পিছনে যেতে পারে; ডিফল্ট হল দশ বছর"
7593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7594 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7595 msgstr ""
7596 "সাপ্তাহিক ও মাস অনুসারে প্রদর্শনক্ষেত্রে সাক্ষাৎ‌কার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন "
7597 "করা হবে।"
7599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7600 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7601 msgstr ""
7602 "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে ঘটনা সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে "
7603 "কিনা"
7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7606 msgid "Show the memo preview pane"
7607 msgstr "মেমো পূর্বদৃশ্য পেইন দেখান"
7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7610 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7611 msgstr "\"সত্য হলে\", কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য পেইন প্রধান উইন্ডোতে দেখান"
7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7614 msgid "Show the task preview pane"
7615 msgstr "কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইন দেখান"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7618 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7619 msgstr "\"সত্য হলে\", কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইন প্রধান উইন্ডোতে দেখান"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7622 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7623 msgstr "সপ্তাহের সংখ্যা দিন রূপ, কাজের সপ্তাহ রূপ, এবং তারিখ নেভিগেটরে দেখান"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7626 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7627 msgstr "বর্ষপঞ্জির বিভিন্ন জায়গায় সপ্তাহের নম্বর দেখানো হবে কিনা"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7630 msgid "Vertical position for the tag pane"
7631 msgstr "ট্যাগ ফলকের উল্লম্ব অবস্থান"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7634 msgid "Highlight tasks due today"
7635 msgstr "অাজ বাকি কাজগুলি হাইলাইট করুন"
7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7638 msgid ""
7639 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
7640 "color)"
7641 msgstr ""
7642 "অাজ বাকি থাকা কাজগুলিকে বিশেষ রঙ দিয়ে হাইলাইট করা হবে কিনা (task-due-today-"
7643 "color)"
7645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7646 msgid "Tasks due today color"
7647 msgstr "আজকের তারিখ করণীয় কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"
7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7650 msgid ""
7651 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7652 "together with task-due-today-highlight"
7653 msgstr ""
7654 "আজকের জন্য নির্ধারিত সমস্ত কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" "
7655 "বিন্যাসে উল্লিখিত। task-due-today-highlight সমেত একসাথে ব্যবহৃত"
7657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7658 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7659 msgstr "কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (অনুভূমিক)"
7661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7662 msgid "Task layout style"
7663 msgstr "কর্মের বিন্যাসের ধরন"
7665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7666 msgid ""
7667 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7668 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7669 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7670 msgstr ""
7671 "কর্ম তালিকার নিরিখে পূর্বদৃশ্য পেইন কোথায় রাখা হবে তা বিন্যাসের ধরন নির্ধারণ "
7672 "করে। \"0\" (ক্ল্যাসিক রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে কর্ম তালিকার নীচে রাখে। \"1\" "
7673 "(উল্লম্ব রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে কর্ম তালিকার নীচে রাখে"
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7676 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7677 msgstr "কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান (উল্লম্ব)"
7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7680 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7681 msgstr "উল্লম্ব ভাবে বিন্যস্ত করা হলে কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইনের অবস্থান"
7683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7684 msgid "Highlight overdue tasks"
7685 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজগুলি হাইলাইট করুন"
7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7688 msgid ""
7689 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7690 msgstr ""
7691 "সময়োত্তীর্ণ কাজগুলি বিশেষ রঙ দিয়ে হাইলাইট করা হবে কিনা (task-overdue-"
7692 "color)"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7695 msgid "Overdue tasks color"
7696 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"
7698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7699 msgid ""
7700 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7701 "together with task-overdue-highlight."
7702 msgstr ""
7703 "সময়োত্তীর্ণ সমস্ত কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে "
7704 "উল্লিখিত। task-overdue-highlight সমেত একসাথে ব্যবহৃত।"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7707 msgid "Time divisions"
7708 msgstr "সময় অনুসারে বিভাজন"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7711 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7712 msgstr ""
7713 "দিন ও সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে উল্লিখিত অন্তরাল, মিনিট অনুসারে "
7714 "ব্যক্ত"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7717 msgid "Timezone"
7718 msgstr "সময়-অঞ্চল"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7721 msgid ""
7722 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7723 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7724 msgstr ""
7725 "বর্ষপঞ্জির মধ্যে তারিখ ও সময় উল্লেখ করতে ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত প্রাদেশিক সময়, "
7726 "অননুবাদিত Olson সময়ের অঞ্চলের ডাটাবেসের অঞ্চল যেমন \"America/New York\" "
7727 "হিসাবে নির্ধারিত"
7729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7730 msgid "Twenty four hour time format"
7731 msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ের বিন্যাস"
7733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7734 msgid ""
7735 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7736 msgstr ""
7737 "সময় পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ ফরমার পরিবর্তে ২৪-ঘন্টার ফরমায় প্রদর্শন করা হবে কি না"
7739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7740 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7741 msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকী স্মরণের পদ্ধতি"
7743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7744 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7745 msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকীর ক্ষেত্রে স্মরণ ব্যবস্থা নির্ধারণ করা হবে কি না"
7747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7748 msgid "Default appointment reminder"
7749 msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎ‌কার তাগাদাব্যবস্থা"
7751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7752 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7753 msgstr "সাক্ষাৎ‌কারের জন্য একটি ডিফল্ট তাগাদা নির্ধারণ করা হবে কি না"
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7756 msgid "Use system timezone"
7757 msgstr "সিস্টেমের সময়ের অঞ্চল ব্যবহার করা হবে"
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7760 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7761 msgstr ""
7762 "Evolution-এ নির্বাচিত সময়ের অঞ্চলের পরিবর্তে সিস্টেমের সময়ের অঞ্চল প্রয়োগ "
7763 "করা হবে"
7765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7766 msgid "Week start"
7767 msgstr "সপ্তাহের আরম্ভ"
7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7770 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7771 msgstr "সপ্তাহের যে দিনে সপ্তাহ আরম্ভ হবে, রবিবার (০) থেকে শনিবারের মধ্যে (৬)"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7774 msgid "Work days"
7775 msgstr "কার্যদিবস"
7777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7778 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7779 msgstr "যে সমস্ত দিনে কর্ম আরম্ভ ও শেষ হওয়ার সময় উল্লিখিত হবে"
7781 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7782 msgid "Previous Evolution version"
7783 msgstr "পূর্ববর্তী Evolution সংস্করণ"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7786 msgid ""
7787 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
7788 "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7789 "versions."
7790 msgstr ""
7791 "Evolution এর অতিসাম্প্রতিক ব্যবহৃত সংস্করণ, \"major.minor.micro\" হিসাবে "
7792 "বর্ণিত। পুরনো থেকে নতুন সংস্করণগুলিতে ডেটা এবং সেটিং স্থানান্তরের জন্য এটি "
7793 "ব্যবহার করা হয়।"
7795 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7796 msgid "List of disabled plugins"
7797 msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগ-ইনগুলির তালিকা"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7800 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7801 msgstr "Evolution এ নিষ্ক্রিয় প্লাগ ইনগুলির তালিকা"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7804 msgid "The window's X coordinate"
7805 msgstr "উইন্ডোর X অক্ষ"
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7808 msgid "The window's Y coordinate"
7809 msgstr "উইন্ডোর Y অক্ষ"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7812 msgid "The window's width in pixels"
7813 msgstr "পিক্সেলে উইন্ডোর প্রস্থ"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7816 msgid "The window's height in pixels"
7817 msgstr "পিক্সেলে উইন্ডোর উচ্চতা"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7820 msgid "Whether the window is maximized"
7821 msgstr "উইন্ডো অাকারে বড় করা হয়েছে কিনা "
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7824 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7825 msgstr "Gnome বর্ষপঞ্জির বর্ষপঞ্জি অামদানি সম্পন্ন হয়েছে"
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7828 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7829 msgstr "Gnome বর্ষপঞ্জি থেকে বর্ষপঞ্জি অামদানি করা হয়েছে কিনা"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7832 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7833 msgstr "Gnome বর্ষপঞ্জির কার্য অামদানি সম্পন্ন হয়েছে"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7836 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7837 msgstr "Gnome বর্ষপঞ্জি থেকে কার্য অামদানি করা হয়েছে কিনা"
7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7840 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7841 msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলার কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7844 msgid ""
7845 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7846 msgstr ""
7847 "প্রতিবার Evolution আরম্ভ করার সময় পরীক্ষা করা হবে এটি ডিফল্ট মেইলার হিসাবে "
7848 "চিহ্নিত কিনা।"
7850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7851 msgid "Default charset in which to compose messages"
7852 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা (charset) ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"
7854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7855 msgid "Default charset in which to compose messages."
7856 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা (charset) ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7859 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7860 msgstr "ছবি গ্যালারির তার বিষয়বস্তু খোঁজার পথ"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7863 msgid ""
7864 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7865 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7866 "set path is not pointing to the existent folder"
7867 msgstr ""
7868 "এই মান একটি খালি স্ট্রীং হতে পারে, যার অর্থ হল এটি সিস্টেম ছবি ফোল্ডার "
7869 "ব্যবহার করবে, যা সাধারণত ~/Pictures এ সেট থাকে। সেট পথ বিদ্যমান ফোল্ডারে "
7870 "নির্দেশ না করলে তখনও এই ফোল্ডার ব্যবহার করা হবে"
7872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7873 msgid "Spell check inline"
7874 msgstr "ইনলাইন বানান পরীক্ষণ"
7876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7877 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7878 msgstr "টাইপ করার সময় ভুল বানানের উপর চিহ্ন আঁকো"
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7881 msgid "Automatic link recognition"
7882 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিঙ্ক পরিচিতি"
7884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7885 msgid "Recognize links in text and replace them."
7886 msgstr "টেক্সটের মধ্যে লিঙ্ক অনুসন্ধান করে প্রতিস্থাপন করা হবে।"
7888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7889 msgid "Automatic emoticon recognition"
7890 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভাব-প্রতীক(emoticon) সনাক্তকরণ"
7892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7893 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7894 msgstr ""
7895 "টেক্সটের মধ্যে ভাব-আইকন অনুসন্ধান করে সেগুলির পরিবর্তে ছবি স্থাপন করা হবে।"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7898 msgid "Attribute message"
7899 msgstr "অ্যাট্রিবিউট বার্তা"
7901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7902 msgid ""
7903 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7904 "message to the original author"
7905 msgstr ""
7906 "প্রকৃত লেখককে বার্তা নির্দিষ্ট করে কোনো বার্তার প্রত্যুত্তর জানিয়ে দেওয়া "
7907 "পাঠ্য"
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7910 msgid "Forward message"
7911 msgstr "ফরোয়ার্ড বার্তা"
7913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7914 msgid ""
7915 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7916 "forwarded message follows"
7917 msgstr ""
7918 "কোনো বার্তা ফরোয়ার্ড করার সময়ে দেওয়া পাঠ্য, যেখানে ফরোয়ার্ড করা বার্তার "
7919 "কথা উল্লেখ করা হয়"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7922 msgid "Original message"
7923 msgstr "প্রকৃত বার্তা"
7925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7926 msgid ""
7927 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7928 "that the original message follows"
7929 msgstr ""
7930 "কোনো বার্তার (উপরে পোস্ট করা) জবাব দেওয়ার সময়ে দেওয়া পাঠ্য, যেখানে প্রকৃত "
7931 "বার্তা যে পরেই রয়েছে তার কথা উল্লেখ করা হয়"
7933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7934 msgid "Group Reply replies to list"
7935 msgstr "'একসাথে অনেককে প্রত্যুত্তর', তালিকায় প্রত্যুত্তর পাঠায়"
7937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7938 msgid ""
7939 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7940 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7941 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7942 "replying."
7943 msgstr ""
7944 "সাধারণ \"সবাইকে প্রত্যুত্তর\" -এর পরিবর্তে, এই বিকল্পের মাধ্যমে অাপনি যে "
7945 "বার্তায় প্রত্যুত্তর পাঠাচ্ছেন তার অনুলিপিটি যে মেলিং তালিকা মারফত পেয়েছেন "
7946 "তাতে প্রত্যুত্তর পাঠাতে 'একসাথে অনেককে প্রত্যুত্তর' টুলবার বোতামটি ব্যবহার "
7947 "করতে পারবেন।"
7949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7950 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7951 msgstr "উত্তরের নীচের অংশে কার্সার স্থাপন করা হবে"
7953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7954 msgid ""
7955 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7956 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7957 "message or the bottom."
7958 msgstr ""
7959 "বার্তার উত্তর লেখার সময় ব্যবহারকারীরা অনেক সময় কার্সারের অবস্থান সম্পর্কে "
7960 "বিচলিত হয়ে যান। এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা নির্ধারণ করা হয় কার্সারটি বার্তার উপর "
7961 "অথবা নীচে কোথায় স্থাপিত হবে।"
7963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7964 msgid "Always request read receipt"
7965 msgstr "সর্বদা বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7968 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7969 msgstr ""
7970 "ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ "
7971 "জানানো হবে কি না।"
7973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7974 msgid "Send HTML mail by default"
7975 msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে"
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7978 msgid "Send HTML mail by default."
7979 msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে।"
7981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7982 msgid "Spell checking color"
7983 msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত রঙ"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7986 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7987 msgstr ""
7988 "ইন-লাইন বানান পরীক্ষণ ব্যবহারকালে, ভুল বানান চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত রং।"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7991 msgid "Spell checking languages"
7992 msgstr "বানান পরীক্ষণ ভাষা"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7995 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7996 msgstr "বানান পরীক্ষণের জন্য অভিধানে ব্যবহৃত ভাষার কোডের তালিকা।"
7998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7999 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8000 msgstr ""
8001 "বার্তা পাঠানোর সময় \"অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন "
8002 "করা হবে"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8005 msgid ""
8006 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8007 "the View menu when a mail account is chosen."
8008 msgstr ""
8009 "ই-মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি "
8010 "প্রদর্শন করা হবে। মেইল অ্যাকাউন্ট নির্বাচনের পরে প্রদর্শন শীর্ষক মেনু থেকে "
8011 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।"
8013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8014 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8015 msgstr "বার্তা পাঠানোর সময় \"অনুলিপি প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা হবে"
8017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8018 msgid ""
8019 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8020 "the View menu when a mail account is chosen."
8021 msgstr ""
8022 "ই-মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"অনুলিপি প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা "
8023 "হবে। মেইল অ্যাকাউন্ট নির্বাচনের পরে প্রদর্শন শীর্ষক মেনু থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি "
8024 "নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।"
8026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8027 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8028 msgstr ""
8029 "ই-মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"উত্তর প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা হবে"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8032 msgid ""
8033 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8034 "from the View menu when a mail account is chosen."
8035 msgstr ""
8036 "মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"উত্তর প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা হবে। "
8037 "মেইল অ্যাকাউন্ট নির্বাচনের পরে প্রদর্শন শীর্ষক মেনু থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি "
8038 "নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8041 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8042 msgstr ""
8043 "নিউজগ্রুপে বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রেরক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা হবে"
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8046 msgid ""
8047 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8048 "the View menu when a news account is chosen."
8049 msgstr ""
8050 "নিউজগ্রুপে বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রেরক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা হবে। "
8051 "নিউজ অ্যাকাউন্ট নির্বাচনের পরে প্রদর্শন শীর্ষক মেনু থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি "
8052 "নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।"
8054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8055 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8056 msgstr ""
8057 "নিউজগ্রুপে বার্তা পাঠানোর সময় \"উত্তর প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা "
8058 "হবে"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8061 msgid ""
8062 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8063 "from the View menu when a news account is chosen."
8064 msgstr ""
8065 "নিউজগ্রুপে বার্তা পাঠানোর সময় \"উত্তর প্রাপক\" শীর্ষক ক্ষেত্রটি প্রদর্শন করা "
8066 "হবে। নিউজ অ্যাকাউন্ট নির্বাচনের পরে প্রদর্শন শীর্ষক মেনু থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি "
8067 "নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।"
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8070 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8071 msgstr "প্রকৃত বার্তা স্বাক্ষর বিশিষ্ট হলে জবাব ডিজিট্যাল ভাবে স্বাক্ষর করুন"
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8074 msgid ""
8075 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8076 "which is also PGP or S/MIME signed."
8077 msgstr ""
8078 "PGP বা S/MIME স্বাক্ষর বিশিষ্ট কোনো বার্তার প্রত্যুত্তর দিতে স্বয়ংক্রিয় "
8079 "ভাবে PGP বা S/MIME স্বাক্ষর সক্রিয় করুন।"
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8082 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8083 msgstr "Outlook/GMail-র অনুকরণে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8086 msgid ""
8087 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8088 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8089 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8090 "standard."
8091 msgstr ""
8092 "Outlook অথবা GMail-র অনুরূপ মেইল হেডারের মধ্যে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে। এর "
8093 "ফলে Evolution দ্বারা প্রেরিত UTF-8 ফাইলগুলির নাম সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে। "
8094 "সাধারণত RFC 2231-র পরিবর্তে ভুল RFC 2047 মান প্রয়োগ করা হয়।"
8096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8097 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8098 msgstr "উত্তরের উপরে স্বনির্ধারিত স্বাক্ষর স্থাপন করা হবে"
8100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8101 msgid ""
8102 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8103 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8104 "the message or the bottom."
8105 msgstr ""
8106 "বার্তার উত্তর লেখার সময় ব্যবহারকারীরা অনেক সময় স্বাক্ষর অবস্থান সম্পর্কে "
8107 "বিচলিত হয়ে যান। এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা নির্ধারণ করা হয় স্বাক্ষরটি বার্তার উপর "
8108 "অথবা নীচে কোথায় স্থাপিত হবে।"
8110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8111 msgid "Do not add signature delimiter"
8112 msgstr "স্বাক্ষরের ডিলিমিটার যোগ করবেন না"
8114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8115 msgid ""
8116 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8117 "signature when composing a mail."
8118 msgstr ""
8119 "কোনো মেল লেখার সময়ে অাপনার স্বাক্ষরের অাগে স্বাক্ষর ডিলিমিটার যোগ করতে না "
8120 "চাইলে TRUE তে সেট করুন।"
8122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8123 msgid "Ignore list Reply-To:"
8124 msgstr "তালিকায় প্রত্যুত্তর উপেক্ষা করুন:"
8126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8127 msgid ""
8128 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8129 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8130 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8131 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8132 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8133 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post:"
8134 " header, if there is one."
8135 msgstr ""
8136 "কিছু মেলিং তালিকায় 'এতে প্রত্যুত্তর করুন' সেট করা থাকে: এই ব্যবস্থার মাধ্যমে "
8137 "ব্যবহারকারীদের তালিকায় প্রত্যুত্তর পাঠাতে বলা হয়, এমনকি যেখানে হয়তো "
8138 "ব্যবহারকারী Evolution কে ব্যক্তিগত ভাবে বার্তা পাঠানোর কথা বলছেন। এই "
8139 "বিকল্পটি TRUE তে সেট করে রাখলে, এই ধরনের 'এতে প্রত্যুত্তর করুন' উপেক্ষা করার "
8140 "চেষ্টা করা হবে, যাতে অাপনি যেমন বলছেন Evolution যেন তেমনটাই করে। অাপনি "
8141 "ব্যক্তিগত ভাবে প্রত্যুত্তর জানানোর বিকল্প ব্যবহার করলে তা ব্যক্তিগত ভাবে "
8142 "প্রত্যুত্তর পাঠাবে, অাবার অাপনি 'তালিকায় প্রত্যুত্তর পাঠান' বিকল্প বাছলে "
8143 "তেমনটাই করা হবে। এতে প্রত্যুত্তর পাঠান: হেডার এবং তালিকা-পোস্ট: হেডার, যদি "
8144 "থাকে - এর মধ্যে তুলনা করে এটি কাজ করে।"
8146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8147 msgid "List of localized 'Re'"
8148 msgstr "লোকালাইজড 'প্রত্যু' তালিকা"
8150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8151 msgid ""
8152 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8153 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8154 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8155 msgstr ""
8156 "কোনো বার্তার জবাব দেওয়ার সময়ে, চিরাচরিত \"প্রত্যু\" প্রেফিক্স ছাড়াও বিষয় "
8157 "পাঠ্যে কমা দ্বারা পৃথক করা 'প্রত্যু' সংক্ষিপ্তের লোকালাইজড তালিকা এড়িয়ে "
8158 "চলা। উদাহরণ হল 'SV,AV'।"
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8161 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8162 msgstr "'টেনে নিয়ে ছেড়ে দেওয়া' কাজের ফাইল ফর্ম্যাট সংরক্ষণ করুন"
8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8165 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8166 msgstr "'mbox' বা 'pdf' হতে পারে।"
8168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8169 msgid "Show image animations"
8170 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"
8172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8173 msgid ""
8174 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8175 "annoying and prefer to see a static image instead."
8176 msgstr ""
8177 "HTML বার্তার মধ্যে অ্যানিমেশন ছবি সক্রিয় করা হবে। অনেক ব্যবহারকারীরা তাদের "
8178 "বার্তার মধ্যে অ্যানিমেশন ছবির উপস্থিতি পছন্দ করেন না ও পরিবর্তে একটি "
8179 "স্বাভাবিক স্থায়ী ছবি প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক থাকেন।"
8181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8182 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8183 msgstr "টাইপ করার সময় অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন।"
8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8186 msgid ""
8187 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8188 "names."
8189 msgstr ""
8190 "ফোল্ডারের নাম অনুসন্ধানের ইন্টারেক্টিভ পদ্ধতি ব্যবহার করার জন্য পার্শ্ববর্তী "
8191 "বার থেকে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন।"
8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8194 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8195 msgstr ""
8196 "সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামে ইলিপসিস চিহ্নের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় অথবা "
8197 "সক্রিয় করুন"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8201 msgstr ""
8202 "সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামের জন্য ইলিপসিস প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় "
8203 "করা হবে কি না।"
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8206 msgid "Enable or disable magic space bar"
8207 msgstr "ম্যাজিক স্পেস বার সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8210 msgid ""
8211 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8212 "and folders."
8213 msgstr ""
8214 "বার্তার পূর্বদৃশ্য ক্ষেত্রে, বার্তার তালিকায় ও ফোল্ডারের মধ্যে স্ক্রোল করার "
8215 "জন্য স্পেস-বার কি ব্যবহার করার জন্য এটি সক্রিয় করুন।"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8218 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8219 msgstr ""
8220 "সকল ফোল্ডারের জন্য একই ধরনের বার্তা তালিকা দেখার সেটিং ব্যবহার করতে সক্রিয় "
8221 "করুন"
8223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8224 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8225 msgstr ""
8226 "সকল ফোল্ডারের জন্য একই ধরনের বার্তা তালিকা দেখার সেটিং ব্যবহার করতে সক্রিয় "
8227 "করুন।"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8230 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8231 msgstr "বার্তার \"পূর্বদৃশ্য\"-র মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে"
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8234 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8235 msgstr "বার্তার \"পূর্বদৃশ্য\"-র মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে।"
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8238 msgid "Citation highlight color"
8239 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8242 msgid "Citation highlight color."
8243 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং।"
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8246 msgid "Enable/disable caret mode"
8247 msgstr "ক্যারেট মোড সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8250 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8251 msgstr ""
8252 "ক্যারেট মোড সক্রিয় করুন, যাতে বার্তা পড়বার সময় আপনি একটি কার্সার দেখতে পান।"
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8255 msgid "Default charset in which to display messages"
8256 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা (charset) ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8259 msgid "Default charset in which to display messages."
8260 msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা (charset) ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8263 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8264 msgstr "HTML বার্তার জন্য HTTP-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে"
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8267 msgid ""
8268 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8269 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts."
8270 " \"2\" - Always load images off the net."
8271 msgstr ""
8272 "HTML বার্তার ক্ষেত্রে HTTP(S)-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
8273 "\"0\" - নেট থেকে কখনো ছবি লোড করা হবে না \"1\" - ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরক "
8274 "উপস্থিত থাকলে ছবি লোড করা হবে \"2\" - নেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করা হবে।"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8277 msgid "Show Animations"
8278 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8281 msgid "Show animated images as animations."
8282 msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8285 msgid "Show all message headers"
8286 msgstr "সমস্ত বার্তা হেডার দেখান"
8288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8289 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8290 msgstr "বার্তাগুলি দেখার সময়ে সমস্ত হেডার দেখান।"
8292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8293 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8294 msgstr "স্বনির্বাচিত হেডার এবং তাদের সক্রিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"
8296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8297 msgid ""
8298 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8299 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
8300 "&lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8301 "mail view."
8302 msgstr ""
8303 "এই কী (key)-তে স্বনির্বাচিত হেডার এবং তাদের প্রদর্শন সংক্রান্ত তথ্য "
8304 "উল্লেখকারী XML স্ট্রাকচারের তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্রাকচার হলো &lt;হেডার "
8305 "সক্রিয় &gt; - মেইল ভিউ-তে হেডার প্রদর্শন করতে হলে সক্রিয় হিসাবে নির্ধারণ "
8306 "করুন।"
8308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8309 msgid "Show photo of the sender"
8310 msgstr "প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8313 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8314 msgstr "বার্তা পাঠের পেইনের মধ্যে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে।"
8316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8317 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8318 msgstr "স্থানীয় ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8321 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8322 msgstr "মেইল প্রাপ্ত করার গতি এই বিকল্পের ফলে উন্নত হবে।"
8324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8325 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8326 msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে"
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8329 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8330 msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে।"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8333 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8334 msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8337 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8338 msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা, মিলিসেকেন্ডে হিসাবে।"
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8341 msgid "Sender email-address column in the message list"
8342 msgstr "বার্তা তালিকায় প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানার কলাম"
8344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8345 msgid ""
8346 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8347 "list."
8348 msgstr ""
8349 "বার্তা তালিকার একটি পৃথক কলামের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা "
8350 "হবে।"
8352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8353 msgid ""
8354 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8355 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8356 msgstr ""
8357 "উলম্ব দিশায় প্রদর্শন ক্ষেত্রে \"বার্তা\" নামক কলামে  \"প্রেরক\" ও \"বিষয়\" "
8358 "শীর্ষক পংক্তিরগুলিতে একই ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না তা নির্ধারণ করে"
8360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8361 msgid ""
8362 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8363 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8364 msgstr ""
8365 "উলম্ব দিশায় প্রদর্শন ক্ষেত্রে \"বার্তা\" নামক কলামে  \"প্রেরক\" ও \"বিষয়\" "
8366 "শীর্ষক পংক্তিরগুলিতে একই ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
8368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8369 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8370 msgstr "বার্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
8372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8373 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8374 msgstr ""
8375 "মুছে ফেলা বার্তাগুলিকে বার্তা-তালিকায় (মাঝে রেখাঙ্কন করে) প্রদর্শন করা হবে।"
8377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8378 msgid "Enable Unmatched search folder"
8379 msgstr "মিল না থাকা অনুসন্ধান ফোল্ডার সক্রিয় করুন"
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8382 msgid ""
8383 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8384 "Search Folders are disabled."
8385 msgstr ""
8386 "অনুসন্ধান ফোল্ডারগুলির মধ্যে মিল না থাকা অনুসন্ধান ফোল্ডার সক্রিয় করুন। "
8387 "অনুসন্ধান ফোল্ডারগুলি নিষ্ক্রিয় থাকলে এটি কিছুই করে না।"
8389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8390 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8391 msgstr "ফোল্ডার ভিত্তিক পূর্ব প্রদর্শন আড়াল করে, নির্বাচিত মান সরিয়ে ফেলা হয়"
8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8394 msgid ""
8395 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8396 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8397 msgstr ""
8398 "কি-র মান শুধুমাত্র একবার পড়া হয় ও পড়ার পরে \"false\" হিসাবে এটি ধার্য করা "
8399 "হয়। এর ফলে তালিকায় উপস্থিত বার্তাগুলি নির্বাচনমুক্ত করা হয় ও সংশ্লিষ্ট "
8400 "ফোল্ডারের পূর্বরূপ প্রদর্শন বন্ধ করা হয়।"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8403 msgid "Height of the message-list pane"
8404 msgstr "বার্তা-তালিকা পেইনের উচ্চতা"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8407 msgid "Height of the message-list pane."
8408 msgstr "বার্তা-তালিকা পেইনের উচ্চতা।"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8411 msgid "State of message headers in paned view"
8412 msgstr "ফলক রূপে বার্তা শিরোনামগুলির স্থিতি"
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8415 msgid ""
8416 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8417 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8418 msgstr ""
8419 "ফলক রূপে বার্তা শিরোনামগুলি ডিফল্ট ভাবে সংকুচিত না বিস্তৃত হবে তা ব্যক্ত "
8420 "করে। \"0\" = বিস্তৃত এবং \"1\" = সংকুচিত"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8423 msgid "Width of the message-list pane"
8424 msgstr "বার্তা-তালিকা পেইনের প্রস্থ"
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8427 msgid "Width of the message-list pane."
8428 msgstr "বার্তা-তালিকা পেইনের প্রস্থ।"
8430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8431 msgid "Layout style"
8432 msgstr "বিন্যাসের ধরন"
8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8435 msgid ""
8436 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8437 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8438 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8439 "message list."
8440 msgstr ""
8441 "বার্তা তালিকার নিরিখে পূর্বদৃশ্য পেইন কোথায় রাখা হবে তা বিন্যাসের ধরন "
8442 "নির্ধারণ করে। \"0\" (ক্ল্যাসিক রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে বার্তা তালিকার নীচে "
8443 "রাখে। \"1\" (উল্লম্ব রূপ) পূর্বদৃশ্য পেইনকে বার্তা তালিকার নীচে রাখে।"
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8446 msgid "Variable width font"
8447 msgstr "পরিবর্তনশীল-বিস্তারের ফন্ট"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8450 msgid "The variable width font for mail display."
8451 msgstr "মেইল প্রদর্শন করার জন্য পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট।"
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8454 msgid "Terminal font"
8455 msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট"
8457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8458 msgid "The terminal font for mail display."
8459 msgstr "মেইল প্রদর্শনের জন্য টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8462 msgid "Use custom fonts"
8463 msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করুন"
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8466 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8467 msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করে মেইল প্রদর্শন করা হবে।"
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8470 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8471 msgstr ""
8472 "প্রাপক/অনু-প্রা/অপ্র-অনু-প্রা ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার প্রদর্শন সংকুচিত "
8473 "করা হবে"
8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8476 msgid ""
8477 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8478 "address_count."
8479 msgstr ""
8480 "address_count দ্বারা চিহ্নিত সংখ্যা অব্দি প্রাপক/অনু-প্রা/অপ্র-অনু-প্রা "
8481 "ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার প্রদর্শন সংকুচিত করা হবে।"
8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8484 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8485 msgstr ""
8486 "প্রাপক/অনুলিপিপ্রাপক/অপ্রকাশিত অনুলিপিপ্রাপক ক্ষেত্রে প্রদর্শিত ঠিকানার "
8487 "সংখ্যা"
8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8490 msgid ""
8491 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8492 "beyond which a '...' is shown."
8493 msgstr ""
8494 "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ঠিকানাগুলির সংখ্যা এর দ্বারা নির্ধারিত হয়, "
8495 "এবং এই সংখ্যা অতিক্রান্ত হলে '...' প্রদর্শন করা হবে।"
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8498 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8499 msgstr "বার্তা তালিকা বিষয় অনুসারে থ্রেড করা হবে"
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8502 msgid ""
8503 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8504 "not contain In-Reply-To or References headers."
8505 msgstr ""
8506 "কোনো বার্তার হেডারে এর-উত্তরে অথবা প্রসঙ্গ উল্লেখ না করা থাকলে বিষয় অনুসারে "
8507 "বার্তা থ্রেড করা হবে কি না।"
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8510 msgid "Default value for thread expand state"
8511 msgstr "থ্রেড প্রসারণের অবস্থার ডিফল্ট মান"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8514 msgid ""
8515 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8516 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8517 msgstr ""
8518 "ডিফল্টরূপে বার্তার বিষয়ের ধারাগুলি প্রসারিত অথবা সংকুচিত অবস্থায় প্রদর্শনের "
8519 "জন্য এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত হয়। এই ক্ষেত্রে Evolution পুনরায় আরম্ভ করা "
8520 "আবশ্যক।"
8522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8523 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8524 msgstr ""
8525 "ধারার মধ্যে সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা অনুযায়ী ধারাগুলির ক্রমবিন্যাস করা হবে কি "
8526 "না"
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8529 msgid ""
8530 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8531 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8532 "restart."
8533 msgstr ""
8534 "বার্তা প্রাপ্তির তারিখের পরিবর্তে প্রতিটি ধারার সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা "
8535 "অনুযায়ী ধারাগুলি সুবিন্যাস্ত করা হবে কি না তা এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত "
8536 "হবে। এই ক্ষেত্রে Evolution পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
8538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8539 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8540 msgstr "অ্যাকাউন্টগুলি একটি ফোল্ডার ট্রি-তে বর্ণানুক্রমিক ভাবে বাছুন"
8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8543 msgid ""
8544 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8545 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8546 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8547 "given by a user"
8548 msgstr ""
8549 "একটি মেল রূপে একটি ফোল্ডার ট্রি-তে অ্যাকাউন্টগুলি বাছাই করার ধরন বলে। সত্য "
8550 "হিসাবে সেট করা হলে, অ্যাকাউন্টগুলি বর্ণানুক্রমিক ভাবে বাছাই করা হয়, এই "
8551 "কম্পিউটার এবং অনুসন্ধান ফোল্ডারের ব্যতিক্রম সমেত, অন্যথায় ব্যবহারকারী "
8552 "দ্বারা প্রদত্ত ক্রমে অ্যাকাউন্টগুলি বাছাই করা হয়"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8555 msgid "Log filter actions"
8556 msgstr "ফিল্টারের কর্ম লগ করবে"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8559 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8560 msgstr "ফিল্টারের কর্ম লগ নির্ধারিত লগ ফাইলে করবে।"
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8563 msgid "Logfile to log filter actions"
8564 msgstr "ফিল্টারের কর্ম লগ করার জন্য লগফাইল"
8566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8567 msgid "Logfile to log filter actions."
8568 msgstr "ফিল্টারের কর্ম লগ করার জন্য লগফাইল।"
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8571 msgid "Flush Outbox after filtering"
8572 msgstr "ফিল্টার করার পরে অাউটবক্স ফ্ল্যাশ করুন"
8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8575 msgid ""
8576 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8577 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8578 "one minute after the last action invocation."
8579 msgstr ""
8580 "ফিল্টার করার পরে অাউটবক্স ফ্ল্যাশ করা হবে কিনা। 'এতে ফরোয়ার্ড করুন' ফিল্টার "
8581 "ব্যবহার করা হয়ে থাকলে তবেই এবং শেষ কাজ করার এক মিনিট পড়ে অাউটবক্স ফ্ল্যাশ "
8582 "ঘটে।"
8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8585 msgid "Default forward style"
8586 msgstr "ফরওয়ার্ডের ডিফল্ট বিন্যাস"
8588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8589 msgid "Prompt on empty subject"
8590 msgstr "কোনো বিষয় না উল্লিখিত না হলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"
8592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8593 msgid ""
8594 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8595 msgstr ""
8596 "বিষয়হীন বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে সতর্কবাণী প্রদর্শন "
8597 "করবে।"
8599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8600 msgid "Prompt when emptying the trash"
8601 msgstr "ট্র্যাশ খালি করার সময় জানান"
8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8604 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8605 msgstr "ব্যবহারকারী ট্র্যাশ খালি করার চেষ্টা করলে তাকে প্রম্পট করুন।"
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8608 msgid "Prompt when user expunges"
8609 msgstr "ব্যবহারকারী এক্সপাঞ্জ করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8612 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8613 msgstr ""
8614 "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে সতর্কবাণী প্রদর্শন "
8615 "করবে।"
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8618 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8619 msgstr ""
8620 "মেল ঠিকানা হিসাবে উল্লেখ না করা প্রাপকদের পাঠানোর পূর্বে প্রম্পট করুন।"
8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8623 msgid ""
8624 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8625 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8626 msgstr ""
8627 "মেল ঠিকানা হিসাবে উল্লেখ না করা প্রাপকদের অাপনি একটি বার্তা পাঠাতে চাইছেন তা "
8628 "জানিয়ে অাপনাকে বারবার পাঠানো প্রম্পট এটি নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় করে"
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8631 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8632 msgstr ""
8633 "ব্যবহারকারী শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলীপিপ্রাপকের নাম লিখলে সতর্কবাণী প্রদর্শন "
8634 "করবে"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8637 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8638 msgstr ""
8639 "ব্যবহারকারী যদি বার্তায় কোনো প্রাপক অথবা অনুলিপী প্রাপকদের নাম না লিখে "
8640 "বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8643 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8644 msgstr ""
8645 "ব্যবহারকারী অবাঞ্ছিত HTML প্রেরণ করতে চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"
8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8648 msgid ""
8649 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8650 "receive HTML mail."
8651 msgstr ""
8652 "HTML বার্তা গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের ব্অবহারকারী HTML বার্তা প্রেরণ করার "
8653 "চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"
8655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8656 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8657 msgstr ""
8658 "এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে সতর্কবার্তা "
8659 "প্রদর্শন করা হবে"
8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8662 msgid ""
8663 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8664 "they really want to do it."
8665 msgstr ""
8666 "ব্যবহারকারীর দ্বারা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা "
8667 "হলে ব্যবহারকারীকে সত্রক করে সম্মতি নেওয়া হবে।"
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8670 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8671 msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করতে হলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
8673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8674 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8675 msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করার সময় প্রম্পট নিষ্ক্রিয় অথবা সক্রিয় করা হবে।"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8678 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8679 msgstr ""
8680 "অনুসন্ধানের ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা মুছে ফেলার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শন "
8681 "করা হবে"
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8684 msgid ""
8685 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8686 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8687 "the search results."
8688 msgstr ""
8689 "অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে সেগুলি শুধুমাত্র অনুসন্ধানের "
8690 "ফলাফল থেকে না সরিয়ে স্থায়ীরূপে বর্জন সম্পর্কে অবিরত সতর্কবার্তা প্রদর্শনের "
8691 "ব্যবস্থা এর দ্বারা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8694 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8695 msgstr ""
8696 "ফোল্ডার ট্রি-তে 'টেনে এনে ছাড়া'র মাধ্যমে একটি ফোল্ডার অনুলিপি করা হবে কিনা"
8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8699 msgid ""
8700 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8701 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8702 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8703 "ask user."
8704 msgstr ""
8705 "সম্ভাব্য মানগুলি হল: 'কখনও নয়' - ফোল্ডার ট্রি-তে ফোল্ডারগুলি টেনে এনে "
8706 "ছাড়ার মাধ্যমে অনুলিপি করার অনুমতি দেবেন না, 'সর্বদা' - জিজ্ঞাসা না করেই "
8707 "ফোল্ডার ট্রি-তে ফোল্ডারগুলি টেনে এনে ছাড়ার মাধ্যমে অনুলিপি করার অনুমতি দিন, "
8708 "বা 'জিজ্ঞাসা করুন' - (বা অন্য যে কোনো মান) ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
8710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8711 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8712 msgstr ""
8713 "ফোল্ডার ট্রি-তে 'টেনে এনে ছাড়া'র মাধ্যমে একটি ফোল্ডার সরানো করা হবে কিনা তা "
8714 "জিজ্ঞাসা করে"
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8717 msgid ""
8718 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8719 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8720 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8721 "ask user."
8722 msgstr ""
8723 "সম্ভাব্য মানগুলি হল: 'কখনও নয়' - ফোল্ডার ট্রি-তে ফোল্ডারগুলি টেনে এনে "
8724 "ছাড়ার মাধ্যমে সরানোর অনুমতি দেবেন না, 'সর্বদা' - জিজ্ঞাসা না করেই ফোল্ডার "
8725 "ট্রি-তে ফোল্ডারগুলি টেনে এনে ছাড়ার মাধ্যমে সরানোর অনুমতি দিন, বা 'জিজ্ঞাসা "
8726 "করুন' - (বা অন্য যে কোনো মান) ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8729 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8730 msgstr "তালিকা বার্তাগুলিতে ব্যক্তিগত ভাবে প্রত্যুত্তরের সময়ে জানানো"
8732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8733 msgid ""
8734 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8735 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8736 msgstr ""
8737 "এটি অাপনি যে মেলিং তালিকা মারফত অাসা কোনো বার্তার ব্যক্তিগত ভাবে উত্তর "
8738 "দিচ্ছেন তা সতর্কতা হিসাবে অাপনাকে বারবার জানানোর ব্যবস্থাটিকে নিষ্ক্রিয়/"
8739 "সক্রিয় করে।"
8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8742 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8743 msgstr "মেলিং তালিকা ব্যক্তিগত প্রত্যুত্তর হাইজ্যাক করলে জানানো"
8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8746 msgid ""
8747 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8748 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8749 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8750 msgstr ""
8751 "এটি অাপনি যে মেলিং তালিকা মারফত অাসা কোনো বার্তার ব্যক্তিগত ভাবে উত্তর "
8752 "দিচ্ছেন তা সতর্কতা হিসাবে অাপনাকে বারবার জানানোর ব্যবস্থাটিকে নিষ্ক্রিয়/"
8753 "সক্রিয় করে, তবে তালিকা 'এতে প্রত্যুত্তর করুন: হেডার' সেট করে যা অাপনার "
8754 "প্রত্যুত্তরকে ঘুরিয়ে তালিকায় চালিত করে"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8757 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8758 msgstr "অনেক প্রাপককে প্রত্যুত্তরের সময়ে জানানো"
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8761 msgid ""
8762 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8763 "reply to many people."
8764 msgstr ""
8765 "এটি অাপনি যে অনেককে বার্তা পাঠাচ্ছেন তা সতর্কতা হিসাবে অাপনাকে বারবার "
8766 "জানানোর ব্যবস্থাটিকে নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় করে।"
8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8769 msgid ""
8770 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8771 "to the message shown in the window"
8772 msgstr ""
8773 "উইন্ডোতে দেখানো বার্তা ফরোয়ার্ড বা তার জবাব দেওয়ার ক্ষেত্রে বার্তা উইন্ডো "
8774 "বন্ধ করা হবে কিনা তা জিজ্ঞাসা করা হয়"
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8777 msgid ""
8778 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8779 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8780 msgstr ""
8781 "সম্ভাব্য মানগুলি হল: 'কখনও নয়' - ব্রাউজার উইন্ডো কখনও বন্ধ না করতে, "
8782 "'সর্বদা' - ব্রাউজার উইন্ডো সর্বদা বন্ধ করতে বা  'জিজ্ঞাসা' - (বা অন্য কোনো "
8783 "মান) ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8786 msgid "Empty Trash folders on exit"
8787 msgstr "প্রস্থান করার সময় আবর্জনার ফোল্ডার খালি করবে"
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8790 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8791 msgstr "প্রস্থান করার সময় আবর্জনার সকল ফোল্ডার খালি করবে।"
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8794 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8795 msgstr ""
8796 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় আবর্জনা পরিষ্কার করা হবে"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8799 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8800 msgstr ""
8801 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় আবর্জনা পরিষ্কার করা হবে"
8803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8804 msgid "Last time Empty Trash was run"
8805 msgstr "ট্র্যাশ বাক্স শেষবার এই সময় ফাঁকা করা হয়েছিল"
8807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8808 msgid ""
8809 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8810 msgstr ""
8811 "ট্র্যাশ বাক্স এই সময় শেষবার ফাঁকা করা হয়েছিল, ১৯৭০ সালের ১-লা জানুয়ারি থেকে "
8812 "ধরে হিসাব করা হয়।"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8815 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8816 msgstr "স্ট্যাটাস বারের মধ্যে ত্রুটি প্রদর্শনের সময়, সেকেন্ডে নির্ধারিত।"
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8819 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8820 msgstr "চিহ্নিত মাত্রা অতিক্রান্ত হলে বার্তাটি লগ করা হবে।"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8823 msgid ""
8824 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8825 "\"2\" for debug messages."
8826 msgstr ""
8827 "তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে \"0\", সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে  \"1\" এবং "
8828 "ডিবাগ বার্তার ক্ষেত্রে \"2\"।"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8831 msgid "Show original \"Date\" header value."
8832 msgstr "প্রকৃত \"তারিখ\" হেডার মান দেখান।"
8834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8835 msgid ""
8836 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8837 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8838 "format and local time zone."
8839 msgstr ""
8840 "প্রকৃত \"তারিখ\" হেডার দেখান (সময় জোন অালাদা হলে স্থানীয় সময় সমেত)। অন্যথায় "
8841 "\"তারিখ\" হেডার মান সর্বদা ব্যবহারকারীর পছন্দের ফর্ম্যাট এবং স্থানীয় সময় "
8842 "জোনে দেখান।"
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8845 msgid "List of Labels and their associated colors"
8846 msgstr "লেবেলের তালিকা এবং তাদের সাথে যুক্ত রঙ"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8849 msgid ""
8850 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8851 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8852 msgstr ""
8853 "Evolution-র মেইল কম্পোনেন্টের পরিচিত লেবেলের তালিকা। এই তালিকায় নাম:রং লেখা "
8854 "কিছু পংক্তি অন্তর্ভুক্ত করা আছে এবং রং-এর জন্য HTML hex এনকোডিং ব্যবহার করা "
8855 "হয়।"
8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8858 msgid "Check incoming mail being junk"
8859 msgstr "অন্তর্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পরীক্ষা করা হবে"
8861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8862 msgid "Run junk test on incoming mail."
8863 msgstr "আগমনকারী মেইলে জঞ্জাল পরীক্ষা করা হবে"
8865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8866 msgid "Empty Junk folders on exit"
8867 msgstr "প্রস্থান করার সময় আবর্জনার ফোল্ডার খালি করা হবে"
8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8870 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8871 msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করার সময় আবর্জনার সকল ফোল্ডার খালি করবে।"
8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8874 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8875 msgstr ""
8876 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় আবর্জনা পরিষ্কার করা হবে"
8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8879 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8880 msgstr ""
8881 "সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় আবর্জনা পরিষ্কার করা হবে"
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8884 msgid "Last time Empty Junk was run"
8885 msgstr "জাঙ্ক বার্তা বাক্স এই সময় শেষবার ফাঁকা করা হয়েছিল"
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8888 msgid ""
8889 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8890 msgstr ""
8891 "জাঙ্ক বার্তা বাক্স এই সময় শেষবার ফাঁকা করা হয়েছিল, ১৯৭০ সালের ১-লা জানুয়ারি "
8892 "থেকে ধরে হিসাব করা হয়।"
8894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8895 msgid "The default plugin for Junk hook"
8896 msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা আটক করতে ব্যবহৃত ডিফল্ট প্লাগ-ইন"
8898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8899 msgid ""
8900 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8901 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8902 "to the other available plugins."
8903 msgstr ""
8904 "একাধিক প্লাগ-ইন সক্রিয় করা হলেও অবাঞ্ছিত বার্তার জন্য ডিফল্ট প্লাগ-ইন রূপে "
8905 "এই প্লাগ-ইনটি নির্ধারিত রয়েছে। ডিফল্ট প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হলে তালিকায় "
8906 "উপস্থিত অন্য কোনো প্লাগ-ইন ব্যবহার করা হবে না।"
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8909 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8910 msgstr ""
8911 "বার্তা প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা, ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে কি না তা "
8912 "ধার্য করা হয়"
8914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8915 msgid ""
8916 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8917 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8918 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8919 "autocompletion."
8920 msgstr ""
8921 "ঠিকানা-বইয়ের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানাটি অনুসন্ধান করা হবে কি না তা "
8922 "নির্ধারণ করে। ঠিকানা সনাক্ত হলে সেটি অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না। "
8923 "স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূর্ণ করার জন্য চিহ্নিত বইগুলিতে অনুসন্ধান করা হয়। "
8924 "দূরবর্তী ঠিকানা বইগুলি (যেমন LDAP) যদি স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূর্ণের জন্য "
8925 "চিহ্নিত হয় তাহলে ধীর গতিতে এই কাজ সঞ্চালিত হবে।"
8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8928 msgid ""
8929 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8930 "book only"
8931 msgstr ""
8932 "অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকরণের উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে "
8933 "ঠিকানা অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য করা হয়"
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8936 msgid ""
8937 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8938 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8939 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8940 msgstr ""
8941 "lookup_addressbook কি-র সাথে যুক্ত এই বিকল্পটির সাহায্যে অবাঞ্ছিত বার্তা "
8942 "বাছাই করার উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতদের "
8943 "থেকে প্রাপ্ত বার্তাগুলি অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত করা হবে না।"
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8946 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8947 msgstr ""
8948 "অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণের জন্য স্বনির্ধারিত হেডার প্রয়োগ করা হবে কি না তা "
8949 "নির্ধারণ করা হয়।"
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8952 msgid ""
8953 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8954 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8955 "checking speed."
8956 msgstr ""
8957 "অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষার জন্য স্বনির্ধারিত হেডার পরীক্ষা করা হবে কি না তা "
8958 "নির্ধারণ করে। এই বিকল্পটি সক্রিয় করে হেডার উল্লেখ করা হলে, অবাঞ্ছিত বার্তা "
8959 "পরীক্ষণের গতিবৃদ্ধি হবে।"
8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8962 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8963 msgstr "আবর্জনা পরীক্ষা করার জন্য ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত হেডার।"
8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8966 msgid ""
8967 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8968 "in the format \"headername=value\"."
8969 msgstr ""
8970 "অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত হেডার। তালিকায়র "
8971 "বস্তুগুলি \"headername=value\" বিন্যাসের উল্লিখিত হয়।"
8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8974 msgid "UID string of the default account."
8975 msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টের জন্য UID-র স্ট্রিং।"
8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8978 msgid "Save directory"
8979 msgstr "সংরক্ষণের ডিরেক্টরি"
8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8982 msgid "Directory for saving mail component files."
8983 msgstr "মেইলের সাথের সামগ্রী সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
8985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8986 msgid "Composer load/attach directory"
8987 msgstr "কম্পোসার লোড/সংযুক্তকরণের ডিরেক্টরি"
8989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8990 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8991 msgstr "রচনা ক্ষেত্রে ফাইল লোড ও সংযুক্ত করার জন্য ব্যবহৃড ডিরক্টরি।"
8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8994 msgid "Check for new messages on start"
8995 msgstr "নতুন বার্তা এসেছে কিনা তা প্রারম্ভে দেখুন"
8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8998 msgid ""
8999 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9000 "also sending messages from Outbox."
9001 msgstr ""
9002 "Evolution শুরু হলে নতুন বার্তা অাছে কিনা তা দেখা হবে কিনা। Outbox থেকে "
9003 "বার্তা পাঠানোও এর অন্তর্ভুক্ত।"
9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9006 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9007 msgstr "সকল সক্রিয় অ্যাকাউন্টে নতুন বার্তা অাছে কিনা দেখুন"
9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9010 msgid ""
9011 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9012 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9013 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9014 msgstr ""
9015 "অ্যাকাউন্টের \"নতুন বার্তা এসেছে কিনা তা প্রতি X মিনিটে দেখুন\" বিকল্প যাই "
9016 "থাকুক না কেন Evolution এর প্রারম্ভেই নতুন বার্তা এসেছে কিনা তা সকল সক্রিয় "
9017 "অ্যাকাউন্টে দেখা হবে কিনা। এই বিকল্প শুধুমাত্র 'send_recv_on_start' বিকল্পের "
9018 "সংগে একসংগে ব্যবহার করা হয়।"
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9021 msgid "Server synchronization interval"
9022 msgstr "সার্ভারের সুসংগতির মধ্যে বিরতি"
9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9025 msgid ""
9026 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9027 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9028 msgstr ""
9029 "স্থামীম পরিবর্তনগুলি দূরবর্তী মেইল সার্ভারের সাথে সুসংগতির বিরতির হার "
9030 "নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত হয়। বিরতির মান অন্তত ৩০ সেকেন্ড হওয়া আবশ্যক।"
9032 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9033 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9034 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9035 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9036 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9037 msgstr "['সংযুক্তি','সংযোগ','সংযুক্ত','সংযুক্ত']"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9040 msgid ""
9041 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9042 "body"
9043 msgstr ""
9044 "সংযুক্ত বস্তুর তাগাদা সম্বন্ধীয় প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার মূল অংশে অনুসন্ধানের "
9045 "জন্য ব্যবহারযোগ্য সূত্র"
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9048 msgid ""
9049 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9050 "body."
9051 msgstr ""
9052 "সংযুক্ত বস্তুর তাগাদা সম্বন্ধীয় প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার মূল অংশে অনুসন্ধানের "
9053 "জন্য ব্যবহারযোগ্য সূত্র।"
9055 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9056 msgid "Address book source"
9057 msgstr "ঠিকানা-বই সোর্স"
9059 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9060 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9061 msgstr ""
9062 "স্বয়ংক্রিয় ভাবে সলময় হওয়া পরিচিতিগুলি সঞ্চয়ের জন্য ব্যবহার করার ঠিকানা "
9063 "বই।"
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9066 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9067 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সমলয় Pidgin পরিচিতি"
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9070 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9071 msgstr "Pidgin পরিচিতি স্বয়ংক্রিয় ভাবে সমলয় হবে কিনা।"
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9074 msgid "Enable autocontacts"
9075 msgstr "স্বয়ং-পরিচিতি সক্রিয় করুন"
9077 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9078 msgid ""
9079 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9080 msgstr ""
9081 "পরিচিতিগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে ব্যবহারকারীর ঠিকানা বইতে যোগ করা হবে কিনা।"
9083 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9084 msgid "Pidgin address book source"
9085 msgstr "Pidgin ঠিকানা বই সোর্স"
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9088 msgid ""
9089 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9090 msgstr ""
9091 "Pidgin থেকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সলময় হওয়া পরিচিতিগুলি সঞ্চয়ের জন্য ব্যবহার "
9092 "করার ঠিকানা বই।"
9094 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9095 msgid "Pidgin check interval"
9096 msgstr "Pidgin যাচাই বিরতি"
9098 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9099 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9100 msgstr "পরিচয়গুলির Pidgin সমলয়ের বিরতি যাচাই করুন।"
9102 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9103 msgid "Pidgin last sync MD5"
9104 msgstr "Pidgin শেষ সমলয় MD5"
9106 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9107 msgid "Pidgin last sync MD5."
9108 msgstr "Pidgin শেষ সমলয় MD5।"
9110 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9111 msgid "Pidgin last sync time"
9112 msgstr "Pidgin শেষ সমলয় সময়"
9114 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9115 msgid "Pidgin last sync time."
9116 msgstr "Pidgin শেষ সমলয় সময়।"
9118 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9119 msgid "List of Custom Headers"
9120 msgstr "স্বনির্ধারিত হেডারের তালিকা"
9122 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9123 msgid ""
9124 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9125 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9126 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9127 msgstr ""
9128 "পাঠানোর জন্য প্রস্তুত বার্তার মধ্যে যোগ করার জন্য উপলব্ধ স্বনির্ধারিত "
9129 "হেডারের তালিকা এই কি দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। হেডার ও হেডারের মান নির্ধারণের "
9130 "বিন্যাস হল: স্বনির্ধারিত হেডারের নাম \"=\" ও মান ও দুটি জুটির মধ্যে \";\" "
9131 "চিহ্ন সহযোগে বিভাজন করা হবে"
9133 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9134 msgid "Default External Editor"
9135 msgstr "ডিফল্ট স্বত্বন্ত্র সম্পাদন ব্যবস্থা"
9137 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9138 msgid "The default command that must be used as the editor."
9139 msgstr "এডিটর রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড।"
9141 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9142 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
9143 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9144 msgstr "নতুন বার্তা সম্পাদন করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
9146 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9147 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9148 msgstr ""
9149 "বার্তা কম্পোসারের মধ্যে কোনো কি টেপা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদনব্যবস্থা "
9150 "আরম্ভ করা হবে।"
9152 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9153 msgid "Insert Face picture by default"
9154 msgstr "ডিফল্ট ভাবেই মুখ ছবি রাখুন"
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9157 msgid ""
9158 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9159 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9160 msgstr ""
9161 "ডিফল্ট ভাবেই অাউটগোয়িং বার্তাতে মুখ ছবি রাখা হবে কিনা। এটিতে টিক চিহ্ন "
9162 "দেওয়ার অাগে, ছবি সেট করে নিতে হবে।"
9164 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9165 msgid "Delete processed"
9166 msgstr "মোছা প্রক্রিয়া করা হয়েছে"
9168 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9169 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9170 msgstr "প্রক্রিয়া করা iTip অবজেক্ট মোছা হবে কিনা"
9172 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9173 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9174 msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্সের মধ্যে নতুন বার্তার ক্ষেত্রে সূচনাপ্রদান করা হবে।"
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9177 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9178 msgstr ""
9179 "শুধুমাত্র ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার আগমন সম্বন্ধে সূচনাপ্রদান করা "
9180 "হবে কি না।"
9182 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9183 msgid "Enable D-Bus messages."
9184 msgstr "D-Bus বার্তা সক্রিয় করা হবে।"
9186 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9187 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9188 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে D-BUS বার্তা উৎ‌পন্ন করা হয়।"
9190 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9191 msgid "Enable icon in notification area."
9192 msgstr "সূচনাপ্রদানের স্থানে আইকন সক্রিয় করা হবে।"
9194 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9195 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9196 msgstr ""
9197 "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, বিজ্ঞপ্তিস্থলের মধ্যে নতুন মেইলের আইকন প্রদর্শন করা "
9198 "হবে।"
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9201 msgid "Popup message together with the icon."
9202 msgstr "আইকন সহযোগে বার্তা পপ-আপ করা হবে।"
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9205 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9206 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, আইকনের উপর বার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
9208 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9209 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9210 msgstr "নতুন বার্তা এলে তা জানাতে শ্রবণযোগ্য বিজ্ঞপ্তি সক্রিয় করুন।"
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9213 msgid ""
9214 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9215 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9216 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9217 msgstr ""
9218 "নতুন বার্তা এলে কোনো ধরনের শব্দ করা হবে কিনা। \"false\" থাকলে, \"notify-"
9219 "sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" এবং \"notify-"
9220 "sound-use-theme\" কী উপেক্ষা করা হয়।"
9222 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9223 msgid "Whether to emit a beep."
9224 msgstr "বিপ শব্দ করা হবে কিনা।"
9226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9227 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9228 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে অথবা বিপ শব্দ করা হবে।"
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9231 msgid "Sound filename to be played."
9232 msgstr "বাজানোর উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দের ফাইল।"
9234 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9235 msgid ""
9236 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9237 "file\" is \"true\"."
9238 msgstr ""
9239 "নতুন বার্তা এলে যে শব্দ ফাইল বাজানো হবে, \"notify-sound-play-file\" \"true\" "
9240 "হলে।"
9242 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9243 msgid "Whether to play a sound file."
9244 msgstr "একটি শব্দ ফাইল বাজানো হবে কিনা।"
9246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9247 msgid ""
9248 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9249 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9250 msgstr ""
9251 "নতুন বার্তা এলে শব্দ ফাইল বাজানো হবে কিনা। শব্দ ফাইলের নাম 'notify-sound-"
9252 "file' কী দ্বারা দেওয়া হয়।"
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9255 msgid "Use sound theme"
9256 msgstr "সাউন্ড থিম ব্যবহার করুন"
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9259 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9260 msgstr "বিপ মোড চালু না থাকলে নতুন বার্তা এলে থিমের শব্দ বাজান।"
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9263 msgid "Mode to use when displaying mails"
9264 msgstr "মেল দেখানোর সময়ে যে মোড ব্যবহার করা হবে"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9267 msgid ""
9268 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9269 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9270 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9271 msgstr ""
9272 "মেল দেখানোর সময়ে যে মোড ব্যবহার করা হবে। \"normal\" Evolution কে দেখানোর "
9273 "জন্য সেরা অংশ বাছতে দেয়, \"prefer_plain\" এটিকে পাঠ্য অংশ ব্যবহার করতে "
9274 "দেয়, উপস্থিত থাকলে, এবং \"only_plain\" Evolution শুধুমাত্র সাধারণ পাঠ্য "
9275 "দেখাতে বাধ্য করে"
9277 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9278 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9279 msgstr "সংকুচিত HTML অাউটপুট দেখানো হবে কিনা"
9281 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9282 msgid "List of Destinations for publishing"
9283 msgstr "প্রকাশনার জন্য গন্তব্যস্থানের তালিকা"
9285 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9286 msgid ""
9287 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9288 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9289 msgstr ""
9290 "বর্ষপঞ্জিগুলি প্রকাশ করার গন্তব্যস্থানগুলির তালিকা কী নির্দিষ্ট করে দেয়। "
9291 "একটি গন্তব্যস্থানে প্রকাশনার জন্য প্রতিটি মান সেট অাপ সমেত এক XML নির্দিষ্ট "
9292 "করে।"
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9295 msgid ""
9296 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9297 "message body."
9298 msgstr ""
9299 "Templates প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার প্রধান অংশে প্রতিস্থাপের জন্য অভিব্যক্তি/"
9300 "মান সম্বলিত জুটিগুলির তালিকা।"
9302 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9303 msgid "Skip development warning dialog"
9304 msgstr "ডিভেলপমেন্টের সতর্কবাণীর ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হবে"
9306 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9307 msgid ""
9308 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9309 msgstr ""
9310 "Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্করণে সতর্কবাণীর ডায়লগ বাক্সের প্রদর্শন এড়িয়ে যাওয়া "
9311 "হবে কি না।"
9313 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9314 msgid "Initial attachment view"
9315 msgstr "সংযুক্ত বস্তুর প্রারম্ভিক প্রদর্শন"
9317 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9318 msgid ""
9319 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9320 "View."
9321 msgstr ""
9322 "সংযুক্ত বস্তুর বারের উইজেটের জন্য প্রারম্ভিক প্রদর্শন। আইকন অনুযায়ী "
9323 "প্রদর্শনের ক্ষেত্রে \"0\", তালিকা অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে \"1\"।"
9325 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9326 msgid "Initial file chooser folder"
9327 msgstr "ফাইল নির্বাচনের প্রারম্ভিক ফোল্ডার"
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9330 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9331 msgstr "GtkFileChooser ডায়লগের প্রারম্ভিক ফোল্ডার।"
9333 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
9334 msgid "Start in offline mode"
9335 msgstr "অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"
9337 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9338 msgid ""
9339 "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9340 msgstr "Evolution অনলাইন মোডের পরিবর্তে অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে কিনা।"
9342 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9343 msgid "Offline folder paths"
9344 msgstr "অফলাইন ফোল্ডার পথ"
9346 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9347 msgid ""
9348 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9349 msgstr ""
9350 "অফলাইন ব্যবহারের জন্য ডিস্কের সাথে যে ফোল্ডারগুলির সামঞ্জস্য করা হবে, তার "
9351 "তালিকা।"
9353 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9354 msgid "Enable express mode"
9355 msgstr "এক্সপ্রেস মোড সক্রিয় করুন"
9357 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9358 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9359 msgstr "ফ্ল্যাগ যা অপেক্ষাকৃত অনেক সহজ ইউজার ইন্টারফেস সক্ষম করে।"
9361 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9362 msgid "Window buttons are visible"
9363 msgstr "উইন্ডোর বাটন প্রদর্শন করা হবে"
9365 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9366 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9367 msgstr "উইন্ডোর বাটন প্রদর্শন করা হবে কি না।"
9369 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9370 msgid "Window button style"
9371 msgstr "উইন্ডোর বাটনের বিন্যাস"
9373 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9374 msgid ""
9375 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9376 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9377 "by the GNOME toolbar setting."
9378 msgstr ""
9379 "উইন্ডোর মধ্যে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", "
9380 "\"উভয়\", \"টুলবার\"। \"টুলবার\" নির্ধারণ করা হলে GNOME টুলবারের বৈশিষ্ট্য "
9381 "অনুযায়ী বাটনেরবিন্যাস নির্দিষ্ট করা হয়।"
9383 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9384 msgid "Toolbar is visible"
9385 msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হচ্ছে"
9387 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9388 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9389 msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হবে কি না।"
9391 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9392 msgid "Sidebar is visible"
9393 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
9395 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9396 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9397 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
9399 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9400 msgid "Statusbar is visible"
9401 msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হচ্ছে"
9403 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9404 msgid "Whether the status bar should be visible."
9405 msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কি না।"
9407 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9408 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9409 msgstr "আরম্ভের সময় বস্তুর যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে।"
9411 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9412 msgid "Default sidebar width"
9413 msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ"
9415 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9416 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9417 msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
9419 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9420 msgid "Use only local spam tests."
9421 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে।"
9423 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9424 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9425 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে (DNS বিহীন)।"
9427 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9428 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9429 msgstr "SpamAssassin এর সকেট পথ"
9431 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9432 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9433 msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা হবে"
9435 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9436 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9437 msgstr "উপলব্ধ থাকলে spamc এবং spamd প্রোগ্রাম ব্যবহার করুন।"
9439 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
9440 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9441 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9442 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9443 msgid "Attachment"
9444 msgid_plural "Attachments"
9445 msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু"
9446 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু"
9448 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365
9449 msgid "Display as attachment"
9450 msgstr "সংযুক্তি হিসাবে প্রদর্শন"
9452 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
9453 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9454 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9455 msgid "From"
9456 msgstr "প্রেরক"
9458 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9459 msgid "Reply-To"
9460 msgstr "উত্তর - প্রাপক"
9462 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
9463 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9464 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
9465 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9466 msgid "Cc"
9467 msgstr "অনুলিপি প্রাপক"
9469 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
9470 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9471 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
9472 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9473 msgid "Bcc"
9474 msgstr "অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক"
9476 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
9477 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
9478 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9479 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9480 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9481 msgid "Subject"
9482 msgstr "বিষয়"
9484 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
9485 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9486 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9487 msgid "Date"
9488 msgstr "তারিখ"
9490 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9491 msgid "Newsgroups"
9492 msgstr "নিউজগ্রুপ"
9494 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9495 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9496 msgid "Face"
9497 msgstr "Face"
9499 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
9500 msgid "(no subject)"
9501 msgstr "(কোনো বিষয় নেই)"
9503 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
9504 #, c-format
9505 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9506 msgstr "এই বার্তা %s এর হয়ে %s পাঠিয়েছে"
9508 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9509 msgid "Regular Image"
9510 msgstr "সাধারণ ছবি"
9512 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9513 msgid "Display part as an image"
9514 msgstr "ছবি হিসাবে প্রদর্শিত অংশ"
9516 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9517 msgid "RFC822 message"
9518 msgstr "RFC822 বার্তা"
9520 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9521 msgid "Format part as an RFC822 message"
9522 msgstr "RFC822 বার্তা হিসাবে ফর্ম্যাট অংশ"
9524 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9525 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9526 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9527 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9528 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9529 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9530 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9531 msgid "Name"
9532 msgstr "নাম"
9534 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9535 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9536 msgid "Size"
9537 msgstr "মাপ"
9539 #. Add encryption/signature header
9540 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
9541 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9542 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9543 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9544 msgid "Security"
9545 msgstr "সুরক্ষা"
9547 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
9548 msgid "GPG signed"
9549 msgstr "GPG স্বাক্ষরিত"
9551 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
9552 msgid "GPG encrpyted"
9553 msgstr "GPG এনক্রিপ্ট করা"
9555 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9556 msgid "S/MIME signed"
9557 msgstr "S/MIME স্বাক্ষরিত"
9559 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9560 msgid "S/MIME encrpyted"
9561 msgstr "S/MIME এনক্রিপ্ট করা"
9563 #. pseudo-header
9564 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9565 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
9566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9567 msgid "Mailer"
9568 msgstr "মেইলার"
9570 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9571 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9572 msgid "Richtext"
9573 msgstr "সমৃদ্ধ পাঠ্য"
9575 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9576 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9577 msgid "Display part as enriched text"
9578 msgstr "সমৃদ্ধ পাঠ্য হিসাবে প্রদর্শন অংশ"
9580 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9581 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9582 msgid "HTML"
9583 msgstr "HTML"
9585 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9586 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9587 msgid "Format part as HTML"
9588 msgstr "HTML হিসাবে ফর্ম্যাট অংশ"
9590 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9591 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9592 msgid "Plain Text"
9593 msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
9595 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9596 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9597 msgid "Format part as plain text"
9598 msgstr "সরল পাঠ্য হিসাবে ফর্ম্যাট অংশ"
9600 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9601 msgid "Unsigned"
9602 msgstr "স্বাক্ষরিত নয়"
9604 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9605 msgid ""
9606 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9607 "authentic."
9608 msgstr ""
9609 "এই বার্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষরিত নয়। এই বার্তাটির সত্যতা প্রমানিত হয়নি।"
9611 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9612 msgid "Valid signature"
9613 msgstr "বৈধ স্বাক্ষর"
9615 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9616 msgid ""
9617 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9618 "message is authentic."
9619 msgstr "এই বার্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষরিত এবং এর সত্যতা প্রমানিত হয়েছে।"
9621 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9622 msgid "Invalid signature"
9623 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
9625 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9626 msgid ""
9627 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9628 "in transit."
9629 msgstr ""
9630 "এই বার্তাটির স্বাক্ষরটি পরীক্ষা করা সম্ভব হয়নি, সম্ভবত যাত্রাকালে এতে "
9631 "পরিবর্তন করা হয়েছে।"
9633 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9634 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9635 msgstr "স্বাক্ষর বৈধ কিন্তু প্রেরকের পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
9637 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9638 msgid ""
9639 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9640 "cannot be verified."
9641 msgstr ""
9642 "এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু প্রেরকের পরিচয় "
9643 "নিশ্চিতায়ন করা সম্ভব হয়নি।"
9645 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9646 msgid "Signature exists, but need public key"
9647 msgstr "স্বাক্ষ র উপস্থিত হলেও সার্বজনীন-কি আবশ্যক"
9649 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9650 msgid ""
9651 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9652 "public key."
9653 msgstr ""
9654 "এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত সার্বজনীন-কি "
9655 "অনুপস্থিত।"
9657 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9658 msgid "Unencrypted"
9659 msgstr "এনক্রিপ্ট করা নয়"
9661 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9662 msgid ""
9663 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9664 "the Internet."
9665 msgstr ""
9666 "এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়নি।  ইন্টারনেটের মাধ্যমে যাত্রাকালে এতে "
9667 "অন্তর্ভুক্ত বস্তু প্রত্যক্ষ করা সম্ভব।"
9669 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9670 msgid "Encrypted, weak"
9671 msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দুর্বল"
9673 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9674 msgid ""
9675 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9676 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9677 "message in a practical amount of time."
9678 msgstr ""
9679 "এই বার্তাটি একটি দুর্বল এনক্রিপশন অ্যালগোরিদমের দ্বারা এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  "
9680 "একজন বহিরাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় করলে এতে অন্তর্ভুক্ত বস্তু "
9681 "পড়তে সক্ষম হতে পারে।"
9683 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9684 msgid "Encrypted"
9685 msgstr "এনক্রিপ্ট করা হয়েছে"
9687 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9688 msgid ""
9689 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9690 "the content of this message."
9691 msgstr ""
9692 "এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  কোনো বহিরাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তর্ভুক্ত "
9693 "বস্তু পড়তে পারবে না।"
9695 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9696 msgid "Encrypted, strong"
9697 msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দৃঢ়ভাবে"
9699 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9700 msgid ""
9701 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9702 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9703 "practical amount of time."
9704 msgstr ""
9705 "এই বার্তাটি দৃঢ় এনক্রিপশন অ্যালগোরিদম দ্বারা, এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  এর ফলে "
9706 "কোনো বহিরাগত ব্যক্তির দ্বারা স্বাভাবিক সময়ের মধ্যে এই বার্তার বিষয়বস্তু পাঠ "
9707 "করা সম্ভব হবে না।"
9709 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:185
9710 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9711 msgid "_View Certificate"
9712 msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যক্ষ করুন (_V)"
9714 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:200
9715 msgid "This certificate is not viewable"
9716 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শনযোগ্য নয়"
9718 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9719 msgid "Source"
9720 msgstr "উৎস"
9722 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9723 msgid "Display source of a MIME part"
9724 msgstr "একটি MIME অংশের উৎস প্রদর্শন"
9726 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9727 #, c-format
9728 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9729 msgstr "MBOX অংশ পার্জ করতে সমস্যা: %s"
9731 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9732 #, c-format
9733 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9734 msgstr "S/MIME বার্তা পার্জ করা সম্ভব হয়নি: %s"
9736 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9737 #, c-format
9738 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9739 msgstr "PGP বার্তা পার্জ করা গেল না: %s"
9741 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9742 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9743 #, c-format
9744 msgid "Error verifying signature: %s"
9745 msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
9747 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9748 msgid "Malformed external-body part"
9749 msgstr "বহিস্থিত অংশ বিকৃত"
9751 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9752 #, c-format
9753 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9754 msgstr "এফটিপি সাইটের নির্দেশচিহ্ন (%s)"
9756 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9757 #, c-format
9758 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9759 msgstr "স্থানীয় ফাইলের (%s) নির্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ"
9761 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9762 #, c-format
9763 msgid "Pointer to local file (%s)"
9764 msgstr "স্থানীয় ফাইলের নির্দেশচিহ্ন (%s)"
9766 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9767 #, c-format
9768 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9769 msgstr "দূরবর্তী ডাটাকে নির্দেশকারী চিহ্ন (%s)"
9771 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9772 #, c-format
9773 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9774 msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধরনের)-কে নির্দেশকারী চিহ্ন"
9776 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9777 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9778 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9779 msgstr "MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি। উত্স হিসাবে প্রদর্শিত হবে।"
9781 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9782 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9783 msgstr "মাল্টিপার্ট/এনক্রিপ্টকৃতের জন্য অসমর্থিত এনক্রিপশনের ধরন"
9785 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9786 #, c-format
9787 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9788 msgstr "PGP/MIME বার্তা পার্জ করা সম্ভব হয়নি: %s"
9790 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9791 msgid "Unsupported signature format"
9792 msgstr "অসমর্থিত স্বাক্ষরের ফরমা"
9794 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9795 #, c-format
9796 msgid "%s attachment"
9797 msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"
9799 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9800 msgid "Standard"
9801 msgstr "আদর্শ"
9803 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9804 msgid "Proprietary"
9805 msgstr "মালিকানাধীন"
9807 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9808 msgid "Secret"
9809 msgstr "গোপনীয়"
9811 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9812 msgid "Top Secret"
9813 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
9815 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9816 msgid "For Your Eyes Only"
9817 msgstr "শুধুমাত্র অাপনার দেখার জন্য"
9819 #. Translators: Used in send options dialog
9820 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9821 msgctxt "send-options"
9822 msgid "None"
9823 msgstr "কিছুই নেই"
9825 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9826 msgid "Mail Receipt"
9827 msgstr "মেইলের প্রাপ্তিস্বীকার"
9829 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9830 msgid "R_eply requested"
9831 msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে (_e)"
9833 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9834 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9835 msgid "Wi_thin"
9836 msgstr "মধ্যে (_t)"
9838 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9839 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9840 msgid "days"
9841 msgstr "দিন"
9843 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9844 msgid "_When convenient"
9845 msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
9847 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9848 msgid "Replies"
9849 msgstr "প্রত্যুত্তর"
9851 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9852 msgid "_Delay message delivery"
9853 msgstr "বিলম্বের পরে বার্তা প্রেরণ করা হবে (_D)"
9855 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9856 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9857 msgid "_After"
9858 msgstr "পরে (_A)"
9860 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9861 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9862 msgid "days"
9863 msgstr "দিন"
9865 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9866 msgid "_Set expiration date"
9867 msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ নির্ধারণ করুন (_S)"
9869 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9870 msgctxt "ESendOptions"
9871 msgid "_Until"
9872 msgstr "পর্যন্ত (_U)"
9874 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9875 msgid "Delivery Options"
9876 msgstr "বিতরণ সংক্রান্ত বিকল্প"
9878 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9879 msgid "_Classification:"
9880 msgstr "শ্রেণীবিভাগ: (_C)"
9882 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9883 msgid "Gene_ral Options"
9884 msgstr "সাধারণ বিকল্প (_r)"
9886 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9887 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9888 msgstr "তথ্য অনুসরণ করার জন্য একটি প্রেরিত বস্তু নির্মাণ করুন (_e)"
9890 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9891 msgid "_Delivered"
9892 msgstr "প্রেরিত হয়েছে (_D)"
9894 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9895 msgid "Deli_vered and opened"
9896 msgstr "প্রেরিত এবং পড়া হয়েছে (_v)"
9898 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9899 msgid "_All information"
9900 msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
9902 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9903 msgid "A_uto-delete sent item"
9904 msgstr "প্রেরিত বস্তু স্বয়ংক্রিয়রূপে মুছে ফেলুন(_u)"
9906 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9907 msgid "Status Tracking"
9908 msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
9910 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9911 msgid "_When opened:"
9912 msgstr "খোলার সময় (_W):"
9914 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9915 msgid "When decli_ned:"
9916 msgstr "প্রত্যাখ্যানের সময় (_n):"
9918 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9919 msgid "When co_mpleted:"
9920 msgstr "সমাপ্তির সময়(_m):"
9922 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9923 msgid "When acce_pted:"
9924 msgstr "গ্রহণ করার সময় (_p):"
9926 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9927 msgid "Return Notification"
9928 msgstr "সূচনার প্রত্যুত্তর"
9930 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9931 msgid "Sta_tus Tracking"
9932 msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা(_t)"
9934 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9935 msgid "Show Fields"
9936 msgstr "ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"
9938 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9939 msgid "A_vailable Fields:"
9940 msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র (_v):"
9942 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9943 msgid "_Show these fields in order:"
9944 msgstr "ক্রমানুসারে এই ক্ষেত্রগুলি প্রদর্শন করা হবে :(_S)"
9946 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9947 msgid "Move _Up"
9948 msgstr "উপরে স্থানান্তর করুন (_U)"
9950 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9951 msgid "Move _Down"
9952 msgstr "নীচে স্থানান্তর করুন (_D)"
9954 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9955 msgid "_Remove"
9956 msgstr "সরাও (_R)"
9958 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9959 msgid "_Show field in View"
9960 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_S)"
9962 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9963 msgid "Ascending"
9964 msgstr "ছোট থেকে বড়"
9966 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9967 msgid "Descending"
9968 msgstr "বড় থেকে ছোট"
9970 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9971 msgid "Group Items By"
9972 msgstr "বস্তু উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে"
9974 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9975 msgid "Show _field in View"
9976 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_f)"
9978 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9979 msgid "Then By"
9980 msgstr "পরবর্তী ক্রমিক মান"
9982 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9983 msgid "Show field i_n View"
9984 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_n)"
9986 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9987 msgid "Show field in _View"
9988 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_V)"
9990 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9991 msgid "Clear _All"
9992 msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন (_A)"
9994 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9995 msgid "Sort"
9996 msgstr "ক্রমানুযায়ী বিন্যাস"
9998 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9999 msgid "Sort Items By"
10000 msgstr "উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী ক্রম"
10002 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10003 msgid "Clear All"
10004 msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
10006 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
10007 msgid "_Sort..."
10008 msgstr "ক্রমানুসারে বিন্যাস...(_S)"
10010 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
10011 msgid "_Group By..."
10012 msgstr "উল্লিখিত বিষয় অনুসারে দল নির্মাণ...(_G)"
10014 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
10015 msgid "_Fields Shown..."
10016 msgstr "প্রদর্শিত ক্ষেত্র...(_F)"
10018 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10019 msgid "Select a Time Zone"
10020 msgstr "একটি সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"
10022 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
10023 msgid ""
10024 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10025 "zone.\n"
10026 "Use the right mouse button to zoom out."
10027 msgstr ""
10028 "মানচিত্রের কোনো অংশ মাউসের বাঁদিকের বাটন ব্যবহার করে বড় করে, একটি সময়ের "
10029 "অঞ্চল নির্বাচন করুন।\n"
10030 "মাউসের ডানদিকে বাটন ব্যবহার করে মানচিত্র ছোট মাপে প্রদর্শন করুন।"
10032 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10033 msgid "Time Zones"
10034 msgstr "সময়-অঞ্চল"
10036 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
10037 msgid "_Selection"
10038 msgstr "নির্বাচন (_S)"
10040 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10041 msgid "Timezone drop-down combination box"
10042 msgstr "সময়ের অঞ্চলের ড্রপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
10044 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
10045 #: ../mail/em-utils.c:286
10046 msgid "Incoming"
10047 msgstr "আগমনকারী"
10049 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10050 msgid "the current time"
10051 msgstr "বর্তমান সময়"
10053 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10054 msgid "the time you specify"
10055 msgstr "অাপনার উল্লেখ করা সময়"
10057 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10058 msgid "a time relative to the current time"
10059 msgstr "বর্তমান সময়ের সাথে সম্পর্কিত কোনো সময়"
10061 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
10062 msgid "seconds"
10063 msgstr "সেকেন্ড"
10065 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10066 msgid "weeks"
10067 msgstr "সপ্তাহ"
10069 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10070 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10071 msgid "months"
10072 msgstr "মাস"
10074 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10075 msgid "years"
10076 msgstr "বছর"
10078 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10079 msgid "ago"
10080 msgstr "পূর্বে"
10082 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10083 msgid "in the future"
10084 msgstr "ভবিষ্যতে"
10086 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10087 msgid "Show filters for mail:"
10088 msgstr "বার্তার জন্য প্রযোজ্য ফিল্টার প্রদর্শন করা হবে:"
10090 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10091 msgid "_Filter Rules"
10092 msgstr "ফিল্টারের নিয়মাবলী(_F)"
10094 #: ../e-util/filter.ui.h:17
10095 msgid "Compare against"
10096 msgstr "সাথে তুলনা করা হবে"
10098 # dont like
10099 #: ../e-util/filter.ui.h:18
10100 msgid ""
10101 "The message's date will be compared against\n"
10102 "the current time when filtering occurs."
10103 msgstr "ফিল্টার করার সময় বার্তার তারিখ বর্তমান\n"
10104 "তারিখের সাথে তুলনা করা হবে।"
10106 #: ../e-util/filter.ui.h:20
10107 msgid ""
10108 "The message's date will be compared against\n"
10109 "12:00am of the date specified."
10110 msgstr "নির্দিষ্ট তারিখের রাত ১২:০০ টার সাথে বার্তার\n"
10111 "তারিখ তুলনা করা হবে"
10113 #: ../e-util/filter.ui.h:22
10114 msgid ""
10115 "The message's date will be compared against\n"
10116 "a time relative to when filtering occurs."
10117 msgstr "ফিল্টার করার সময়ের অপেক্ষায় বার্তার \n"
10118 "তারিখ তুলনা করা হবে।"
10120 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
10121 #, no-c-format
10122 msgid "Define Views for \"%s\""
10123 msgstr "\"%s\"-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"
10125 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
10126 #, no-c-format
10127 msgid "Define Views for %s"
10128 msgstr "%s-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্বাচন করুন"
10130 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10131 msgid "_Create new view"
10132 msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ (_C)"
10134 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10135 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10136 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10137 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10138 msgid "_Name:"
10139 msgstr "নাম :(_N)"
10141 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10142 msgid "_Replace existing view"
10143 msgstr "উপস্থিত প্রদর্শন ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (_R)"
10145 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
10146 msgid "Name of new view:"
10147 msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্রের নাম:"
10149 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
10150 msgid "Type of view:"
10151 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন:"
10153 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
10154 msgid "Type of View"
10155 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন"
10157 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
10158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
10159 msgid "Cancel"
10160 msgstr "বাতিল করুন"
10162 #. Translators: This is a cancelled activity.
10163 #: ../e-util/e-activity.c:256
10164 #, c-format
10165 msgid "%s (cancelled)"
10166 msgstr "%s (বাতিল করা হয়েছে)"
10168 #. Translators: This is a completed activity.
10169 #: ../e-util/e-activity.c:259
10170 #, c-format
10171 msgid "%s (completed)"
10172 msgstr "%s (সম্পন্ন হয়েছে)"
10174 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10175 #: ../e-util/e-activity.c:262
10176 #, c-format
10177 msgid "%s (waiting)"
10178 msgstr "%s (প্রতীক্ষারত)"
10180 #. Translators: This is a running activity which
10181 #. *              the user has requested to cancel.
10182 #: ../e-util/e-activity.c:266
10183 #, c-format
10184 msgid "%s (cancelling)"
10185 msgstr "%s (বাতিল করা হচ্ছে)"
10187 #: ../e-util/e-activity.c:268
10188 #, c-format
10189 msgid "%s"
10190 msgstr "%s"
10192 #: ../e-util/e-activity.c:273
10193 #, c-format
10194 msgid "%s (%d%% complete)"
10195 msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)"
10197 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
10198 msgid "Close this message"
10199 msgstr "এই বার্তা বন্ধ করুন"
10201 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10202 msgid "Icon View"
10203 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শন"
10205 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10206 msgid "List View"
10207 msgstr "তালিকা অনুযায়ী প্রদর্শন"
10209 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10210 msgid "Attachment Properties"
10211 msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বৈশিষ্ট্য"
10213 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10214 msgid "F_ilename:"
10215 msgstr "ফাইলের নাম(_i):"
10217 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10218 msgid "MIME Type:"
10219 msgstr "MIME-র ধরন:"
10221 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10222 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10223 msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শন করার পরামর্শ (_S)"
10225 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10226 msgid "Could not set as background"
10227 msgstr "পটভূমী হিসাবে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
10229 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10230 msgid "Set as _Background"
10231 msgstr "পটভূমী হিসাবে নির্ধারণ করুন(_B)"
10233 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
10234 msgid "Could not send attachment"
10235 msgid_plural "Could not send attachments"
10236 msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু পাঠাতে ব্যর্থ"
10237 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু পাঠাতে ব্যর্থ"
10239 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
10240 msgid "_Send To..."
10241 msgstr "প্রাপ্তিস্থল...(_S)"
10243 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
10244 msgid "Send the selected attachments somewhere"
10245 msgstr "নির্বাচিত সংযুক্ত বস্তুগুলি কোনো নির্দিষ্ট স্থানে পাঠিয়ে দিন"
10247 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10248 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10249 msgid "Loading"
10250 msgstr "লোড করা হচ্ছে"
10252 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10253 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10254 msgid "Saving"
10255 msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
10257 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10258 msgid "Hide Attachment _Bar"
10259 msgstr "সংযুক্তি বার আড়াল করুন (_B)"
10261 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10262 msgid "Show Attachment _Bar"
10263 msgstr "সংযুক্তি বার প্রদর্শন করুন (_B)"
10265 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10266 msgid "Add Attachment"
10267 msgstr "বস্তু সংযুক্ত করুন"
10269 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10270 msgid "A_ttach"
10271 msgstr "সংযুক্ত করুন (_t)"
10273 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10274 msgid "Save Attachment"
10275 msgid_plural "Save Attachments"
10276 msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
10277 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
10279 #. Translators: Default attachment filename.
10280 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2077
10281 #: ../e-util/e-attachment.c:2733
10282 msgid "attachment.dat"
10283 msgstr "attachment.dat"
10285 #: ../e-util/e-attachment-view.c:380
10286 msgid "Open With Other Application..."
10287 msgstr "অপর অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন..."
10289 #: ../e-util/e-attachment-view.c:387
10290 msgid "S_ave All"
10291 msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_a)"
10293 #: ../e-util/e-attachment-view.c:413
10294 msgid "A_dd Attachment..."
10295 msgstr "বস্তু সংযুক্ত করুন... (_A)"
10297 #: ../e-util/e-attachment-view.c:437
10298 msgid "_Hide"
10299 msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)"
10301 #: ../e-util/e-attachment-view.c:444
10302 msgid "Hid_e All"
10303 msgstr "সব লুকান (_e)"
10305 #: ../e-util/e-attachment-view.c:451
10306 msgid "_View Inline"
10307 msgstr "ইনলাইন প্রতক্ষ্য করুন (_V)"
10309 #: ../e-util/e-attachment-view.c:458
10310 msgid "Vie_w All Inline"
10311 msgstr "সকল ইনলাইন দেখুন (_w)"
10313 #: ../e-util/e-attachment-view.c:779
10314 #, c-format
10315 msgid "Open With \"%s\""
10316 msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
10318 #: ../e-util/e-attachment-view.c:782
10319 #, c-format
10320 msgid "Open this attachment in %s"
10321 msgstr "%s সহযোগে এই সংযুক্ত বস্তুটি খুলুন"
10323 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10324 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10325 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10326 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10327 #: ../e-util/e-attachment.c:1132
10328 msgid "Attached message"
10329 msgstr "সংযুক্ত বার্তা"
10331 #: ../e-util/e-attachment.c:2157 ../e-util/e-attachment.c:3039
10332 msgid "A load operation is already in progress"
10333 msgstr "বর্তমানে লোড করা হচ্ছে"
10335 #: ../e-util/e-attachment.c:2165 ../e-util/e-attachment.c:3047
10336 msgid "A save operation is already in progress"
10337 msgstr "বর্তমানে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
10339 #: ../e-util/e-attachment.c:2282
10340 #, c-format
10341 msgid "Could not load '%s'"
10342 msgstr "'%s' লোড করতে ব্যর্থ"
10344 #: ../e-util/e-attachment.c:2285
10345 #, c-format
10346 msgid "Could not load the attachment"
10347 msgstr "সংযুক্ত বস্তু লোড করতে ব্যর্থ"
10349 #: ../e-util/e-attachment.c:2588
10350 #, c-format
10351 msgid "Could not open '%s'"
10352 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
10354 #: ../e-util/e-attachment.c:2591
10355 #, c-format
10356 msgid "Could not open the attachment"
10357 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
10359 #: ../e-util/e-attachment.c:3056
10360 msgid "Attachment contents not loaded"
10361 msgstr "সংযুক্ত বস্তুর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী লোড করা যায়নি"
10363 #: ../e-util/e-attachment.c:3132
10364 #, c-format
10365 msgid "Could not save '%s'"
10366 msgstr "'%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
10368 #: ../e-util/e-attachment.c:3135
10369 #, c-format
10370 msgid "Could not save the attachment"
10371 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
10373 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10374 msgid "Mark as default address book"
10375 msgstr "ডিফল্ট ঠিকানা বই রূপে চিহ্নিত করুন"
10377 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10378 msgid "Autocomplete with this address book"
10379 msgstr "এই ঠিকানা বই দিয়ে স্বয়ং-সম্পূর্ণ"
10381 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10382 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10383 msgstr "অফ-লাইন কর্মের জন্য বইয়ের বিষয়বস্তু স্থানীয়রূপে কপি করুন"
10385 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10386 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10387 msgid "Ctrl-click to open a link"
10388 msgstr "Ctrl-click - এর সাহায্যে কোনো লিঙ্ক খুলুন"
10390 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10391 msgid "Mark as default calendar"
10392 msgstr "ডিফল্ট বর্ষপঞ্জি হিসাবে চিহ্নিত করুন"
10394 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10395 msgid "Mark as default task list"
10396 msgstr "ডিফল্ট কর্মতালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন"
10398 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10399 msgid "Mark as default memo list"
10400 msgstr "ডিফল্ট মেমো তালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন"
10402 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10403 msgid "Color:"
10404 msgstr "রং:"
10406 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10407 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10408 msgstr ""
10409 "অফলাইন কর্মের উদ্দেশ্যে বর্ষপঞ্জির বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করুন"
10411 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10412 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10413 msgstr ""
10414 "অফলাইন কর্মের উদ্দেশ্যে কার্যতালিকার বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করুন"
10416 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10417 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10418 msgstr "অফলাইন কর্মের উদ্দেশ্যে কর্মসূচী বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করুন"
10420 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10421 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10422 msgctxt "CalItem"
10423 msgid "%B"
10424 msgstr "%B"
10426 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10427 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10428 msgctxt "CalItem"
10429 msgid "%Y"
10430 msgstr "%Y"
10432 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10433 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10434 msgctxt "CalItem"
10435 msgid "%B %Y"
10436 msgstr "%B %Y"
10438 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10439 msgid "Previous month"
10440 msgstr "পূর্ববর্তী মাস"
10442 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10443 msgid "Next month"
10444 msgstr "পরবর্তী মাস"
10446 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10447 msgid "Previous year"
10448 msgstr "পূর্ববর্তী বৎসর"
10450 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10451 msgid "Next year"
10452 msgstr "পরবর্তী বৎসর"
10454 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10455 msgid "Month Calendar"
10456 msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি"
10458 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10459 msgid "Currently _used categories:"
10460 msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শ্রেণীগুলি (_u):"
10462 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10463 msgid "_Available Categories:"
10464 msgstr "উপলব্ধ শ্রেণী (_A):"
10466 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10467 msgid "Icon"
10468 msgstr "আইকন"
10470 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10471 #, c-format
10472 msgid "Create category \"%s\""
10473 msgstr "\"%s\" বিভাগ তৈরি করুন"
10475 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10476 msgid "Category Icon"
10477 msgstr "শ্রেণীবিভাগের প্রতীক"
10479 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10480 msgid "_No Image"
10481 msgstr "কোনো ছবি নেই (_N)"
10483 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10484 msgid "Category _Name"
10485 msgstr "শ্রেণীর নাম (_N)"
10487 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10488 msgid "Category _Icon"
10489 msgstr "শ্রেণীর প্রতীক (_I)"
10491 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10492 msgid "Category Properties"
10493 msgstr "শ্রেণীবিভাগের বৈশিষ্ট্য"
10495 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10499 "name"
10500 msgstr ""
10501 "বর্তমান কনফিগারেশনে '%s' নামক একটি বিভাগ উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি "
10502 "পৃথক নাম ব্যবহার করুন"
10504 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10505 msgid "popup list"
10506 msgstr "পপ-আপ তালিকা"
10508 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10509 msgid "Now"
10510 msgstr "এখন"
10512 #. strftime format of a weekday and a date.
10513 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
10515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10516 msgid "Today"
10517 msgstr "আজ"
10519 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10520 #. * date table cell.
10521 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10522 msgctxt "table-date"
10523 msgid "None"
10524 msgstr "একটিও নয়"
10526 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10527 msgid "OK"
10528 msgstr "ঠিক আছে"
10530 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10531 #, c-format
10532 msgid "The time must be in the format: %s"
10533 msgstr "তারিখ যে ফরমায় হতে হবে: %s"
10535 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10536 msgid "?"
10537 msgstr "?"
10539 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10540 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10541 msgstr "শতাংশের মান ০ থেকে ১০০ -র মধ্যে হতে হবে, দুটি সংখ্যাই এর অন্তর্ভুক্ত"
10543 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10544 msgid "Character Encoding"
10545 msgstr "অক্ষর মালা"
10547 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10548 msgid "Enter the character set to use"
10549 msgstr "যে অক্ষরমালাটি ব্যবহার করা হবে তা লিখুন"
10551 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10552 msgid "Other..."
10553 msgstr "অন্যান্য..."
10555 #: ../e-util/e-charset.c:53
10556 msgid "Arabic"
10557 msgstr "আরবি"
10559 #: ../e-util/e-charset.c:54
10560 msgid "Baltic"
10561 msgstr "বল্টিক"
10563 #: ../e-util/e-charset.c:55
10564 msgid "Central European"
10565 msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
10567 #: ../e-util/e-charset.c:56
10568 msgid "Chinese"
10569 msgstr "চীনি"
10571 #: ../e-util/e-charset.c:57
10572 msgid "Cyrillic"
10573 msgstr "সিরিলিক"
10575 #: ../e-util/e-charset.c:58
10576 msgid "Greek"
10577 msgstr "গ্রিক"
10579 #: ../e-util/e-charset.c:59
10580 msgid "Hebrew"
10581 msgstr "হিব্রু"
10583 #: ../e-util/e-charset.c:60
10584 msgid "Japanese"
10585 msgstr "জাপানি"
10587 #: ../e-util/e-charset.c:61
10588 msgid "Korean"
10589 msgstr "কোরীয়"
10591 #: ../e-util/e-charset.c:62
10592 msgid "Thai"
10593 msgstr "থাই"
10595 #: ../e-util/e-charset.c:63
10596 msgid "Turkish"
10597 msgstr "তুর্কি"
10599 #: ../e-util/e-charset.c:64
10600 msgid "Unicode"
10601 msgstr "ইউনিকোড"
10603 #: ../e-util/e-charset.c:65
10604 msgid "Western European"
10605 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"
10607 #: ../e-util/e-charset.c:66
10608 msgid "Western European, New"
10609 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়, নতুন"
10611 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10612 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10613 msgid "Traditional"
10614 msgstr "পারম্পরিক"
10616 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10617 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10618 #: ../e-util/e-charset.c:97
10619 msgid "Simplified"
10620 msgstr "সরলীকৃত"
10622 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10623 #: ../e-util/e-charset.c:101
10624 msgid "Ukrainian"
10625 msgstr "ইউক্রেইনিয়েন"
10627 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10628 #: ../e-util/e-charset.c:105
10629 msgid "Visual"
10630 msgstr "ভিসুয়াল"
10632 #: ../e-util/e-client-cache.c:1184
10633 #, c-format
10634 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10635 msgstr "'%s' এক্সটেনশন নাম থেকে একটি ক্লায়েন্ট অবজেক্ট তৈরি করা যায় না"
10637 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10638 msgid "Date and Time"
10639 msgstr "সময় ও তারিখ"
10641 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10642 msgid "Text entry to input date"
10643 msgstr "তারিখ লেখঅর উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্রি"
10645 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10646 msgid "Click this button to show a calendar"
10647 msgstr "বর্ষপঞ্জি প্রদর্শনের জন্য এই বাটন ক্লিক করুন"
10649 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10650 msgid "Drop-down combination box to select time"
10651 msgstr "সময় নির্বাচন করতে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
10653 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10654 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10655 msgid "Time"
10656 msgstr "সময়"
10658 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10659 msgid "No_w"
10660 msgstr "এই মুহূর্তে (_w)"
10662 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10663 msgid "_Today"
10664 msgstr "আজ(_T)"
10666 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10667 #. * is not permitted.
10668 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10669 msgid "_None"
10670 msgstr "শূণ্য (_N)"
10672 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10673 #. * there is no date set.
10674 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10675 msgctxt "date"
10676 msgid "None"
10677 msgstr "একটিও নয়"
10679 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10680 msgid "Invalid Date Value"
10681 msgstr "তারিখের মান অবৈধ"
10683 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10684 msgid "Invalid Time Value"
10685 msgstr "সময়ের মান অবৈধ"
10687 #. strftime format of a weekday and a date.
10688 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10689 msgid "Tomorrow"
10690 msgstr "আগামীকাল"
10692 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10693 msgid "Yesterday"
10694 msgstr "গতকাল"
10696 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10697 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10698 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10699 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10700 msgctxt "DateFmt"
10701 msgid "Next Mon"
10702 msgstr "পরবর্তী সোমবার"
10704 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10705 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10706 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10707 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10708 msgctxt "DateFmt"
10709 msgid "Next Tue"
10710 msgstr "পরবর্তী মঙ্গলবার"
10712 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10713 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10714 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10715 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10716 msgctxt "DateFmt"
10717 msgid "Next Wed"
10718 msgstr "পরবর্তী বুধবার"
10720 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10721 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10722 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10723 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10724 msgctxt "DateFmt"
10725 msgid "Next Thu"
10726 msgstr "পরবর্তী বৃহস্পতিবার"
10728 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10729 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10730 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10731 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10732 msgctxt "DateFmt"
10733 msgid "Next Fri"
10734 msgstr "পরবর্তী শুক্রবার"
10736 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10737 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10738 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10739 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10740 msgctxt "DateFmt"
10741 msgid "Next Sat"
10742 msgstr "পরবর্তী শনিবার"
10744 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10745 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10746 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10747 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10748 msgctxt "DateFmt"
10749 msgid "Next Sun"
10750 msgstr "পরবর্তী রবিবার"
10752 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10753 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10754 msgid "Use locale default"
10755 msgstr "লোকেইলের ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
10757 # FIXME
10758 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10759 msgid "Format:"
10760 msgstr "বিন্যাস:"
10762 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10763 msgid "(Unknown Filename)"
10764 msgstr "(অজানা ফাইল নাম)"
10766 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10767 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10768 #, c-format
10769 msgid "Writing \"%s\""
10770 msgstr "\"%s\" লেখা হচ্ছে"
10772 #. Translators: The first string value is the basename of a
10773 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10774 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10775 #, c-format
10776 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10777 msgstr "`%s' এ `%s' লেখা হচ্ছে"
10779 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10780 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10781 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10782 #, c-format
10783 msgid "1 second ago"
10784 msgid_plural "%d seconds ago"
10785 msgstr[0] "১ সেকেন্ড পূর্বে"
10786 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
10788 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10789 #, c-format
10790 msgid "1 second in the future"
10791 msgid_plural "%d seconds in the future"
10792 msgstr[0] "১ সেকেন্ড পরে"
10793 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে"
10795 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10796 #, c-format
10797 msgid "1 minute ago"
10798 msgid_plural "%d minutes ago"
10799 msgstr[0] "১ মিনিট পূর্বে"
10800 msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
10802 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10803 #, c-format
10804 msgid "1 minute in the future"
10805 msgid_plural "%d minutes in the future"
10806 msgstr[0] "১ মিনিট পরে"
10807 msgstr[1] "%d মিনিট পরে"
10809 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10810 #, c-format
10811 msgid "1 hour ago"
10812 msgid_plural "%d hours ago"
10813 msgstr[0] "১ ঘন্টা পূর্বে"
10814 msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
10816 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10817 #, c-format
10818 msgid "1 hour in the future"
10819 msgid_plural "%d hours in the future"
10820 msgstr[0] "১ ঘন্টা পরে"
10821 msgstr[1] "%d ঘন্টা পরে"
10823 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10824 #, c-format
10825 msgid "1 day ago"
10826 msgid_plural "%d days ago"
10827 msgstr[0] "১ দিন পূর্বে"
10828 msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
10830 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10831 #, c-format
10832 msgid "1 day in the future"
10833 msgid_plural "%d days in the future"
10834 msgstr[0] "১ দিন পরে"
10835 msgstr[1] "%d দিন পরে"
10837 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10838 #, c-format
10839 msgid "1 week ago"
10840 msgid_plural "%d weeks ago"
10841 msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূর্বে"
10842 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
10844 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10845 #, c-format
10846 msgid "1 week in the future"
10847 msgid_plural "%d weeks in the future"
10848 msgstr[0] "১ সপ্তাহ পরে"
10849 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পরে"
10851 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10852 #, c-format
10853 msgid "1 month ago"
10854 msgid_plural "%d months ago"
10855 msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
10856 msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
10858 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10859 #, c-format
10860 msgid "1 month in the future"
10861 msgid_plural "%d months in the future"
10862 msgstr[0] "%d মাস পরে"
10863 msgstr[1] "%d মাস পরে"
10865 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10866 #, c-format
10867 msgid "1 year ago"
10868 msgid_plural "%d years ago"
10869 msgstr[0] "%d বৎসর পূর্বে"
10870 msgstr[1] "%d বৎসর পূর্বে"
10872 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10873 #, c-format
10874 msgid "1 year in the future"
10875 msgid_plural "%d years in the future"
10876 msgstr[0] "%d বৎসর পরে"
10877 msgstr[1] "%d বৎসর পরে"
10879 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10880 msgid "<click here to select a date>"
10881 msgstr "<তারিখ বাছাই করতে এখানে ক্লিক করুন>"
10883 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10884 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10885 msgid "now"
10886 msgstr "এখন"
10888 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10889 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10890 msgid "%d-%b-%Y"
10891 msgstr "%d-%b-%Y"
10893 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10894 msgid "Select a time to compare against"
10895 msgstr "তুলনা করার জন্য একটি সময় বাছাই করুন"
10897 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10898 msgid "Choose a File"
10899 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
10901 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10902 msgid "R_ule name:"
10903 msgstr "নিয়মের নাম: (_u)"
10905 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10906 msgid "all the following conditions"
10907 msgstr "নিম্নলিখিত সমস্ত শর্তাদি"
10909 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10910 msgid "any of the following conditions"
10911 msgstr "নিম্নলিখিত শর্তাদির যেকোনো একটি"
10913 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10914 msgid "_Find items which match:"
10915 msgstr "এর সংগে মিল থাকা অাইটেমগুলি খুঁজুন (_F):"
10917 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10918 msgid "Find items that meet the following conditions"
10919 msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসারে বস্তু অনুসন্ধান করুন"
10921 #. Translators: "None" for not including threads;
10922 #. * part of "Include threads: None"
10923 #. protocol:
10924 #. name:
10925 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10926 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10927 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10928 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10929 msgid "None"
10930 msgstr "একটিও নয়"
10932 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10933 msgid "All related"
10934 msgstr "সমস্ত সম্পর্কিত"
10936 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10937 msgid "Replies and parents"
10938 msgstr "উত্তর এবং মূল বার্তা"
10940 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10941 msgid "No reply or parent"
10942 msgstr "উত্তর অথবা ঊর্ধ্বতন অনুপস্থিত"
10944 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10945 msgid "I_nclude threads:"
10946 msgstr "থ্রেড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n):"
10948 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10949 msgid "A_dd Condition"
10950 msgstr "মান নির্ধারণ করুন (_d)"
10952 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
10953 msgid "Outgoing"
10954 msgstr "বহির্গমনকারী"
10956 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10957 msgid ""
10958 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10959 "of file it is from the list."
10960 msgstr ""
10961 "আপনি যে ফাইলটি Evolution-এ ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা থেকে তার "
10962 "ধরন নির্বাচন করুন।"
10964 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10965 msgid "Select a file"
10966 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
10968 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10969 msgid "File _type:"
10970 msgstr "ফাইলের ধরন (_t):"
10972 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10973 msgid "Choose the destination for this import"
10974 msgstr "এই ইম্পোর্ট কর্মটির জন্য একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"
10976 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10977 msgid "Choose the type of importer to run:"
10978 msgstr "যে ধরনের ইম্পোর্টার চালানো হবে তা নির্বাচন করুন:"
10980 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10981 msgid "Import data and settings from _older programs"
10982 msgstr "পুরোনো প্রোগ্রাম থেকে ডাটা এবং বৈশিষ্ট্য ইম্পোর্ট করুন (_o)"
10984 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10985 msgid "Import a _single file"
10986 msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল ইম্পোর্ট করুন (_s)"
10988 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10989 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10990 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10991 msgstr "আপনি যে তথ্যটি ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক, অনুগ্রহ করে তা নির্বাচন করুন:"
10993 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10994 msgid ""
10995 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10996 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10997 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10998 msgstr ""
10999 "Evolution-র দ্বারা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে ইম্পোর্ট প্রক্রিয়া "
11000 "চালানোর বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করা হয়েছে: Pine, Netscape, Elm, iCalender। কোনো "
11001 "ইম্পোর্টযোগ্য বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি। পুনরায় চেষ্টা করতে ইচ্ছুক হলে অনুগ্রহ "
11002 "করে \"পূর্বাবস্থা\" বোতামটি টিপুন।"
11004 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11005 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
11006 #, c-format
11007 msgid "From %s:"
11008 msgstr "%s থেকে:"
11010 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11011 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11012 msgid "_Cancel Import"
11013 msgstr "ইম্পোর্ট বাতিল করুন (_C)"
11015 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
11016 msgid "Preview data to be imported"
11017 msgstr "এই পূর্বদৃশ্য ডেটা ইম্পোর্ট করা হবে"
11019 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
11020 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
11021 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
11022 msgid "Import Data"
11023 msgstr "ডেটা অামদানি করুন"
11025 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
11026 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11027 msgstr "তালিকা থেকে অাপনি যে ধরনের ফাইল ইম্পোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন।"
11029 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
11030 msgid "Evolution Import Assistant"
11031 msgstr "Evolution Import Assistant"
11033 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
11034 msgid "Import Location"
11035 msgstr "অবস্থান ইম্পোর্ট করুন"
11037 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
11038 msgid ""
11039 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11040 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
11041 "external files into Evolution."
11042 msgstr ""
11043 "Evolution Import Assistant-এ আপনাকে স্বাগতম।\n"
11044 "এই সহায়ক আপনাকে Evolution-এ বাইরের ফাইল অামদানি করার প্রক্রিয়ায় সাহায্য "
11045 "করবে।"
11047 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
11048 msgid "Importer Type"
11049 msgstr "ইম্পোর্টারের ধরন"
11051 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
11052 msgid "Select Information to Import"
11053 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন করুন"
11055 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
11056 msgid "Select a File"
11057 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
11059 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
11060 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11061 msgstr "Evolution-এ ফাইল অামদানি করার জন্য \"প্রয়োগ করুন\" -এ ক্লিক করুন।"
11063 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
11064 msgid "Autogenerated"
11065 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্পন্ন"
11067 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
11068 msgid "Close"
11069 msgstr "বন্ধ করুন"
11071 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
11072 msgid "_Save and Close"
11073 msgstr "সংরক্ষণ করে বন্ধ করুন (_S)"
11075 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
11076 msgid "Edit Signature"
11077 msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"
11079 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
11080 msgid "_Signature Name:"
11081 msgstr "স্বাক্ষরের নাম: (_S)"
11083 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
11084 msgid "Unnamed"
11085 msgstr "নামহীন"
11087 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11088 msgid "Add _Script"
11089 msgstr "স্ক্রিপ্ট যোগ করা হবে (_S)"
11091 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11092 msgid "Add Signature Script"
11093 msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট যোগ করুন"
11095 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11096 msgid "Edit Signature Script"
11097 msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট সম্পাদন করুন"
11099 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11100 msgid ""
11101 "The output of this script will be used as your\n"
11102 "signature. The name you specify will be used\n"
11103 "for display purposes only."
11104 msgstr ""
11105 "এই স্ক্রিপ্টের ফলাফল আপনার স্বাক্ষর হিসাবে ব্যবহৃত হবে। \n"
11106 "আপনার নির্ধারিত নাম শুধুমাত্র\n"
11107 "প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
11109 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11110 msgid "S_cript:"
11111 msgstr "স্ক্রিপ্ট (_c):"
11113 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11114 msgid "Script file must be executable."
11115 msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইলটি সম্পাদনযোগ্য হওয়া আবশ্যক।"
11117 #: ../e-util/e-map.c:886
11118 msgid "World Map"
11119 msgstr "পৃথিবীর মানচিত্র"
11121 #: ../e-util/e-map.c:889
11122 msgid ""
11123 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11124 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11125 msgstr ""
11126 "সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টারেকটিভ ম্যাপ "
11127 "উইজেট। কি-বোর্ড ব্যবহারকারীরদের ক্ষেত্রে সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের জন্য নীচে "
11128 "অবস্থিত কম্বো বক্স ব্যবহার করা আবশ্যক।"
11130 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
11131 msgid "Could not open the link."
11132 msgstr "লিংক খোলা যায়নি"
11134 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11135 msgid "Could not display help for Evolution."
11136 msgstr "Evolution সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা যায়নি।"
11138 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
11139 msgid "Show Contacts"
11140 msgstr "পরিচিতিগুলি দেখান"
11142 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
11143 msgid "Address B_ook:"
11144 msgstr "ঠিকানা বই: (_o)"
11146 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
11147 msgid "Cat_egory:"
11148 msgstr "বিভাগ (_e):"
11150 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
11151 msgid "_Search:"
11152 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
11154 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
11155 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
11156 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
11157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
11158 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
11159 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
11160 msgid "Any Category"
11161 msgstr "যেকোনো শ্রেণী"
11163 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
11164 msgid "Co_ntacts"
11165 msgstr "পরিচিতি (_n)"
11167 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
11168 msgid "Search"
11169 msgstr "অনুসন্ধান"
11171 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
11172 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
11173 msgid "Address Book"
11174 msgstr "ঠিকানা-বই"
11176 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
11177 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
11178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:363
11179 msgid "Contacts"
11180 msgstr "পরিচিতি"
11182 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
11183 msgid "Select Contacts from Address Book"
11184 msgstr "ঠিকানা বই থেকে পরিচিতি নির্বাচন করুন"
11186 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11187 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
11188 #, c-format
11189 msgid "E_xpand %s Inline"
11190 msgstr "ইন-লাইন অবস্থায় %s প্রসারণ করা হবে (_x)"
11192 #. Copy Contact Item
11193 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
11194 #, c-format
11195 msgid "Cop_y %s"
11196 msgstr "%s কপি করুন (_y)"
11198 #. Cut Contact Item
11199 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
11200 #, c-format
11201 msgid "C_ut %s"
11202 msgstr "%s কাট করুন (_u)"
11204 #. Edit Contact item
11205 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
11206 #, c-format
11207 msgid "_Edit %s"
11208 msgstr "%s সম্পাদনা (_E)"
11210 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11211 #, c-format
11212 msgid "_Delete %s"
11213 msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)"
11215 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11216 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11217 msgstr ""
11218 "Evolution বর্তমানে অনলাইন অবস্থায় রয়েছে। অফলাইনে কাজ করতে এই বোতামটি টিপুন।"
11220 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11221 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11222 msgstr ""
11223 "Evolution বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে। অনলাইনে কাজ করতে এই বোতামে ক্লিক করুন।"
11225 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11226 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11227 msgstr "নেটওয়ার্ক উপলব্ধ না থাকার কারণে Evolution বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।"
11229 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11230 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11231 msgstr "কি-রিংয়ের কি ব্যবহারযোগ্য নয়: ব্যবহারকারী অথবা হোস্ট-নেম অনুপস্থিত"
11233 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11234 msgid "You have the Caps Lock key on."
11235 msgstr "ক্যাপস-লক সক্রিয়"
11237 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11238 msgid "_Remember this passphrase"
11239 msgstr "পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"
11241 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11242 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11243 msgstr "বর্তমানে সেশানের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"
11245 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11246 msgid "_Remember this password"
11247 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
11249 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11250 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11251 msgstr "বর্তমানে সেশানের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
11253 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11254 msgid "Evolution Preferences"
11255 msgstr "Evolution সংক্রান্ত পছন্দ"
11257 #: ../e-util/e-print.c:161
11258 msgid "An error occurred while printing"
11259 msgstr "প্রিন্ট করার সময় সমস্যা"
11261 #: ../e-util/e-print.c:168
11262 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11263 msgstr ""
11264 "উৎপন্ন ত্রুটি সম্পর্কে প্রিন্ট ব্যবস্থা থেকে নিম্নলিখিত বিবরণ প্রাপ্ত হয়েছে:"
11266 #: ../e-util/e-print.c:174
11267 msgid ""
11268 "The printing system did not report any additional details about the error."
11269 msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা দ্বারা ত্রুটি সম্পর্কে অধিক বিবরণ উপলব্ধ করা হয় না।"
11271 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
11272 msgid "Add Rule"
11273 msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
11275 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
11276 msgid "Edit Rule"
11277 msgstr "নিয়ম সম্পাদন করুন"
11279 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
11280 #, c-format
11281 msgid "Matches: %u"
11282 msgstr "মিল: %u"
11284 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
11285 msgid "Close the find bar"
11286 msgstr "অনুসন্ধানের বার বন্ধ করুন"
11288 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
11289 msgid "Fin_d:"
11290 msgstr "অনুসন্ধান:(_d)"
11292 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
11293 msgid "Clear the search"
11294 msgstr "অনুসন্ধানের তথ্য মুছে ফেলুন"
11296 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
11297 msgid "_Previous"
11298 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
11300 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
11301 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11302 msgstr "এই পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি সন্ধান করুন"
11304 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
11305 msgid "_Next"
11306 msgstr "পরবর্তী (_N)"
11308 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
11309 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11310 msgstr "এই পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি সন্ধান করুন"
11312 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11313 msgid "Mat_ch case"
11314 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_c)"
11316 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
11317 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11318 msgstr ""
11319 "পৃষ্ঠায় সমাপ্তি অবধি অনুসন্ধান করা হয়েছে, প্রারম্ভ থেকে অনুসন্ধান আরম্ভ করা "
11320 "হচ্ছে"
11322 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
11323 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11324 msgstr ""
11325 "পৃষ্ঠায় প্রারম্ভ অবধি অনুসন্ধান করা হয়েছে, সমাপ্তি থেকে অনুসন্ধান আরম্ভ করা "
11326 "হচ্ছে"
11328 #: ../e-util/e-send-options.c:545 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11329 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
11331 msgid "Mail"
11332 msgstr "মেইল"
11334 #: ../e-util/e-send-options.c:577
11335 msgid "When de_leted:"
11336 msgstr "মুছে ফেলার সময়(_l):"
11338 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11339 msgid "Type:"
11340 msgstr "ধরন:"
11342 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11343 msgid "Name:"
11344 msgstr "নাম:"
11346 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11347 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11348 #: ../e-util/e-source-config.c:1300
11349 msgid "Refresh every"
11350 msgstr "প্রতি এততে নতুন করে প্রদর্শন"
11352 #: ../e-util/e-source-config.c:1330 ../e-util/e-source-config.c:1401
11353 msgid "Use a secure connection"
11354 msgstr "নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করা হবে"
11356 #: ../e-util/e-source-config.c:1425
11357 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11358 msgstr "SSL সার্টিফিকেটের জন্য ট্রাস্ট অানসেট করুন (_t)"
11360 #: ../e-util/e-source-config.c:1459
11361 msgid "User"
11362 msgstr "ব্যবহারকারী"
11364 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11365 msgid "_Destination"
11366 msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"
11368 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11369 msgid "Select destination"
11370 msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
11372 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11373 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11374 msgid "(no suggestions)"
11375 msgstr "(কোনো পরামর্শ নেই)"
11377 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11378 msgid "More..."
11379 msgstr "অারো…"
11381 #. + Add to Dictionary
11382 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11383 #, c-format
11384 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11385 msgstr "অভিধানে \"%s\" যোগ করুন"
11387 #. - Ignore All
11388 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11389 msgid "Ignore All"
11390 msgstr "সকল উপেক্ষা করুন"
11392 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11393 msgid "Spelling Suggestions"
11394 msgstr "প্রস্তাবিত বানান"
11396 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11397 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11398 msgstr ""
11399 "\"{0}\" নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  এটি নতুন করে লেখা হবে কি?"
11401 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11402 msgid ""
11403 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11405 msgstr ""
11406 "\"{0}\"-র মধ্যে ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  এটি প্রতিস্থাপিত হলে পুরোনো "
11407 "ফাইলের তথ্য মুছে যাবে।"
11409 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11410 msgid "_Replace"
11411 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
11413 # "%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
11414 # "আপনি কি এটি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে চান?"
11415 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11416 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11417 msgstr "\"{0}\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
11419 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11420 msgid "Because \"{1}\"."
11421 msgstr " \"{1}\"-র কারণে।"
11423 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11424 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11425 msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।"
11427 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11428 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11429 msgstr "ডেটা সোর্স সরানো যায়নি &quot;{0}&quot;।"
11431 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11432 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11433 msgstr "জানানো ত্রুটি হল &quot;{1}&quot;।"
11435 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11436 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11437 msgstr "ডেটা সোর্স অাপডেট করা যায়নি &quot;{0}&quot;।"
11439 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11440 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11441 msgstr "রিসোর্স মোছা যায়নি &quot;{0}&quot;।"
11443 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11444 msgid ""
11445 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11446 msgstr ""
11447 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা ঠিকানা বই ব্যাক-এন্ড অপ্রত্যাশিতরূপে প্রস্থান "
11448 "করেছে।"
11450 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11451 msgid ""
11452 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11453 msgstr ""
11454 "Evolution বন্ধ করে চালু না করা হলে অাপনার পরিচিতিগুলির কিছু উপলব্ধ নাও হতে "
11455 "পারে।"
11457 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11458 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11459 msgstr ""
11460 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা বর্ষপঞ্জি ব্যাক-এন্ড অপ্রত্যাশিতরূপে প্রস্থান "
11461 "করেছে।"
11463 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11464 msgid ""
11465 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11466 msgstr ""
11467 "Evolution বন্ধ করে চালু করা না হলে অাপনার সাক্ষাৎকারগুলির কিছু উপলব্ধ নাও "
11468 "হতে পারে।"
11470 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11471 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11472 msgstr ""
11473 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা মেমো তালিকা ব্যাক-এন্ড অপ্রত্যাশিতরূপে "
11474 "প্রস্থান করেছে।"
11476 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11477 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11478 msgstr ""
11479 "Evolution বন্ধ করে পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার কিছু মেমো উপলব্ধ নাও হতে "
11480 "পারে।"
11482 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11483 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11484 msgstr ""
11485 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা কার্য তালিকা ব্যাক-এন্ড অপ্রত্যাশিতরূপে "
11486 "প্রস্থান করেছে।"
11488 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11489 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11490 msgstr ""
11491 "Evolution বন্ধ করে চালু করা না হলে অাপনার কাজগুলির কিছু উপলব্ধ নাও হতে পারে।"
11493 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11494 msgid ""
11495 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11496 msgstr ""
11497 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা ঠিকানা বই ব্যাক-এন্ড একটি সমস্যার সম্মুখীন "
11498 "হয়েছে।"
11500 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11501 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11502 msgstr ""
11503 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা বর্ষপঞ্জি ব্যাক-এন্ড একটি সমস্যার সম্মুখীন "
11504 "হয়েছে।"
11506 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11507 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11508 msgstr ""
11509 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা মেমো তালিকা ব্যাক-এন্ড একটি সমস্যার সম্মুখীন "
11510 "হয়েছে।"
11512 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11513 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11514 msgstr ""
11515 "&quot;{0}&quot; এ সাহায্য করা কার্য তালিকা ব্যাক-এন্ড একটি সমস্যার সম্মুখীন "
11516 "হয়েছে।"
11518 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:679
11519 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11520 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11521 msgid "click to add"
11522 msgstr "ক্লিক করে যোগ করুন"
11524 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11525 msgid "(Ascending)"
11526 msgstr "(ছোট থেকে বড়)"
11528 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11529 msgid "(Descending)"
11530 msgstr "(বড় থেকে ছোট)"
11532 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11533 msgid "Not sorted"
11534 msgstr "বিন্যস্ত নয়"
11536 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11537 msgid "No grouping"
11538 msgstr "দল নির্ধারিত হয়নি"
11540 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11541 msgid "Available Fields"
11542 msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র"
11544 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11545 msgid "Add a Column"
11546 msgstr "একটি কলাম যোগ করুন"
11548 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11549 msgid ""
11550 "To add a column to your table, drag it into\n"
11551 "the location in which you want it to appear."
11552 msgstr ""
11553 "টেবিলের মধ্যে কলাম যোগ করার জন্য,\n"
11554 "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত স্থানে তা টেনে আনুন।"
11556 #: ../e-util/e-table-group-container.c:364
11557 #, c-format
11558 msgid "%s: %s (%d item)"
11559 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11560 msgstr[0] "%s : %s (%d-টি বস্তু)"
11561 msgstr[1] "%s : %s (%d-টি বস্তু)"
11563 #: ../e-util/e-table-group-container.c:378
11564 #, c-format
11565 msgid "%s (%d item)"
11566 msgid_plural "%s (%d items)"
11567 msgstr[0] "%s (%d-টি বস্তু)"
11568 msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"
11570 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1582
11571 msgid "Customize Current View"
11572 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন"
11574 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11575 msgid "Sort _Ascending"
11576 msgstr "ছোট থেকে বড় ক্রম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
11578 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11579 msgid "Sort _Descending"
11580 msgstr "বড় থেকে ছোট ক্রম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
11582 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11583 msgid "_Unsort"
11584 msgstr "অবিন্যাস্ত করা হবে (_U)"
11586 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11587 msgid "Group By This _Field"
11588 msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্র অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে (_F)"
11590 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
11591 msgid "Group By _Box"
11592 msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত করুন (_B)"
11594 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11595 msgid "Remove This _Column"
11596 msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)"
11598 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
11599 msgid "Add a C_olumn..."
11600 msgstr "একটি কলাম যোগ করুন...(_o)"
11602 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11603 msgid "A_lignment"
11604 msgstr "দিশা (_l)"
11606 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11607 msgid "B_est Fit"
11608 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_e)"
11610 # FIXME
11611 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
11612 msgid "Format Column_s..."
11613 msgstr "কলাম বিন্যাস করুন...(_s)"
11615 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1638
11616 msgid "Custo_mize Current View..."
11617 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন...(_m)"
11619 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1709
11620 msgid "_Sort By"
11621 msgstr "ক্রমবিন্যাস করা হবে (_S)"
11623 #. Custom
11624 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
11625 msgid "_Custom"
11626 msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)"
11628 #: ../e-util/e-text.c:2098
11629 msgid "Select All"
11630 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"
11632 #: ../e-util/e-text.c:2111
11633 msgid "Input Methods"
11634 msgstr "ইনপুটের পদ্ধতি"
11636 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11637 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11638 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11639 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11640 msgid "UTC"
11641 msgstr "UTC"
11643 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11644 msgid "Click here to go to URL"
11645 msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক করুন"
11647 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
11648 msgid "_Copy Link Location"
11649 msgstr "লিঙ্কের স্থান কপি করুন (_C)"
11651 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
11652 msgid "Copy the link to the clipboard"
11653 msgstr "লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"
11655 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
11656 msgid "_Open Link in Browser"
11657 msgstr "লিঙ্কটি ব্রাউজারে প্রদর্শন করুন (_O)"
11659 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
11660 msgid "Open the link in a web browser"
11661 msgstr "লিঙ্কটি একটি ওয়েব ব্রাউজারে খুলুন"
11663 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
11664 msgid "_Copy Email Address"
11665 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
11667 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
11668 msgid "_Copy Image"
11669 msgstr "ছবি কপি করুন (_C)"
11671 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
11672 msgid "Copy the image to the clipboard"
11673 msgstr "ছবি ক্লিপ-বোর্ডে কপি করুন"
11675 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11676 #: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
11677 msgid "Select all text and images"
11678 msgstr "সমস্ত টেক্সট এবং ছবি নির্বাচন করুন"
11680 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11681 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
11682 #: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
11683 #, c-format
11684 msgid "Click to call %s"
11685 msgstr "%s-কে কল করতে হলে ক্লিক করুন"
11687 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
11688 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11689 msgstr "ঠিকানা প্রদর্শন/আড়াল করার উদ্দেশ্যে ক্লিক করুন"
11691 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
11692 #, c-format
11693 msgid "Click to open %s"
11694 msgstr "%s খোলার জন্য ক্লিক করুন"
11696 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11697 msgid "%d %B %Y"
11698 msgstr "%d %B %Y"
11700 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11701 #, c-format
11702 msgid "Calendar: from %s to %s"
11703 msgstr "বর্ষপঞ্জি: %s থেকে %s অবধি"
11705 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11706 msgid "evolution calendar item"
11707 msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জির বিষয়বস্তু"
11709 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11710 msgid "Evolution Source Viewer"
11711 msgstr "Evolution সোর্স ভিউয়ার"
11713 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11714 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11715 msgid "Display Name"
11716 msgstr "প্রদর্শন নাম"
11718 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11719 msgid "Flags"
11720 msgstr "ফ্ল্যাগ"
11722 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11723 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11724 msgid "Identity"
11725 msgstr "পরিচয়"
11727 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11728 msgid "Missing date."
11729 msgstr "অনুপস্থিত তারিখ।"
11731 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11732 msgid "You must choose a date."
11733 msgstr "আপনাকে একটি তারিখ বাছাই করতে হবে।"
11735 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11736 msgid "Missing filename."
11737 msgstr "ফাইল নাম অনুপস্থিত।"
11739 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11740 msgid "You must specify a filename."
11741 msgstr "অাপনাকে ফাইলের নাম উল্লেখ করতে হবে।"
11743 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11744 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11745 msgstr ""
11746 "&quot;{0}&quot; ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়।"
11748 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11749 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11750 msgstr "ভুল রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{0}&quot;।"
11752 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11753 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11754 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{1}&quot; কম্পাইল করা যায়নি।"
11756 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11757 msgid "Missing name."
11758 msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
11760 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11761 msgid "You must name this filter."
11762 msgstr "আপনাকে এই ফিল্টারের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে"
11764 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11765 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11766 msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
11768 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11769 msgid "Please choose another name."
11770 msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন করুন।"
11772 #. Translators: description of a "popup" action
11773 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11774 msgid "popup a child"
11775 msgstr "একটি চাইল্ড পপ-আপ করা হবে"
11777 #. Translators: description of a "toggle" action
11778 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11779 msgid "toggle the cell"
11780 msgstr "সেল অদলবদল করুন"
11782 #. Translators: description of an "expand" action
11783 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11784 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11785 msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান সেল ধারণকারী সারি প্রসারিত করে"
11787 #. Translators: description of a "collapse" action
11788 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11789 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11790 msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান সেল ধারণকারী সারি সঙ্কুচিত করে"
11792 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11793 msgid "Table Cell"
11794 msgstr "টেবিলের সেল"
11796 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11797 msgid "click"
11798 msgstr "ক্লিক করুন"
11800 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11801 msgid "sort"
11802 msgstr "ক্রমবিন্যাস"
11804 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11805 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11806 msgid "Define Views"
11807 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"
11809 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11810 msgid "Table"
11811 msgstr "টেবিল"
11813 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11814 msgid "Save Current View"
11815 msgstr "বর্তমান প্রদর্শন সংরক্ষণ করুন"
11817 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11818 msgid "Define New View"
11819 msgstr "নতুন ভিউ নির্ধারণ করুন"
11821 # msgstr "পরিবর্তিনগুলি বাতিল করা হবে কি?"
11822 # imho..the msgid contains a typo
11823 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11824 msgid "Do you wish to save your changes?"
11825 msgstr "আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
11827 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11828 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11829 msgstr "এই স্বাক্ষরটি পরিবর্তন করা হয়েছে, কিন্তু সংরক্ষণ করা হয়নি।"
11831 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11832 msgid "_Discard changes"
11833 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে (_D)"
11835 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11836 msgid "Blank Signature"
11837 msgstr "স্বাক্ষর ফাঁকা"
11839 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11840 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11841 msgstr "এই স্বাক্ষরের জন্য একটি স্বতন্ত্র নাম লিখুন।"
11843 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11844 msgid "Could not load signature."
11845 msgstr "স্বাক্ষর লোড করা যায়নি।"
11847 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11848 msgid "Could not save signature."
11849 msgstr "স্বাক্ষর সংরক্ষণ করা যায়নি।"
11851 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11852 msgid "OAuth2"
11853 msgstr "OAuth2"
11855 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11856 msgid ""
11857 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11858 msgstr ""
11859 "সার্ভারের সংগে সংযোগ করতে এই বিকল্প একটি OAuth 2.0 অ্যাক্সেস টোকেন ব্যবহার "
11860 "করবে"
11862 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11863 #, c-format
11864 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11865 msgstr "অবৈধ প্রমাণীকরণ ফলাফল কোড (%d)"
11867 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11868 #, c-format
11869 msgid "Saving message to folder '%s'"
11870 msgstr "'%s' ফোল্ডারে বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
11872 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11873 msgid "Forwarded messages"
11874 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"
11876 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11877 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11878 #, c-format
11879 msgid "Retrieving %d message"
11880 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11881 msgstr[0] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
11882 msgstr[1] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
11884 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11885 msgid "Scanning messages for duplicates"
11886 msgstr "সদৃশ অাছে কিনা তা দেখার জন্য বার্তাগুলি স্ক্যান করা হচ্ছে"
11888 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11889 #, c-format
11890 msgid "Removing folder '%s'"
11891 msgstr "'%s' ফোল্ডারটি মুছে ফেলা হচ্ছে"
11893 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11894 #, c-format
11895 msgid "File \"%s\" has been removed."
11896 msgstr "\"%s\" ফাইল সরানো হয়েছে।"
11898 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11899 msgid "File has been removed."
11900 msgstr "ফাইল সরানো হয়েছে।"
11902 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11903 msgid "Removing attachments"
11904 msgstr "সংযুক্তিগুলি সরানো হচ্ছে"
11906 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11907 #, c-format
11908 msgid "Saving %d message"
11909 msgid_plural "Saving %d messages"
11910 msgstr[0] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
11911 msgstr[1] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
11913 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
11914 #, c-format
11915 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11916 msgstr "অবৈধ ফোল্ডার URI '%s'"
11918 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
11919 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
11920 #, c-format
11921 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11922 msgstr "বহির্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টার প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি: %s"
11924 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11925 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:764
11926 #, c-format
11927 msgid "Failed to append to %s: %s\n"
11928 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11929 msgstr ""
11930 "%s এ লেখা যায়নি: %s\n"
11931 "এর পরিবর্তে স্থানীয় 'প্রেরিত' ফোল্ডারে লেখা হচ্ছে।"
11933 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11934 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:788
11935 #, c-format
11936 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11937 msgstr "স্থানীয় 'প্রেরিত' ফোল্ডারে লেখা সম্ভব হয়নি: %s"
11939 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11940 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:919 ../libemail-engine/mail-ops.c:1021
11941 msgid "Sending message"
11942 msgstr "বার্তা প্রেরণ"
11944 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11945 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1114
11947 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1125
11948 msgid "Inbox"
11949 msgstr "ইনবক্স"
11951 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11952 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112
11954 msgid "Drafts"
11955 msgstr "খসড়া"
11957 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
11960 msgid "Outbox"
11961 msgstr "আউটবক্স"
11963 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11964 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
11966 msgid "Sent"
11967 msgstr "প্রেরণ করা বস্তু"
11969 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11970 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
11972 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11973 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11974 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
11975 msgid "Templates"
11976 msgstr "টেমপ্লেট"
11978 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11979 #, c-format
11980 msgid "User cancelled operation"
11981 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
11983 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
11984 #, c-format
11985 msgid "%s authentication failed"
11986 msgstr "%s অনুমোদন বিফল"
11988 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1584
11989 #, c-format
11990 msgid "No data source found for UID '%s'"
11991 msgstr "UID '%s' এর জন্য কোনো ডেটা সোর্স খঁজে পাওয়া যায়নি"
11993 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1647
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11997 "cancelled."
11998 msgstr ""
11999 "উদ্দিষ্ট ঠিকানা উল্লিখিত না হওয়ার ফলে, বার্তা ফরোয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
12001 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12005 msgstr ""
12006 "ব্যবহারযোগ্য কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি, বার্তা ফরোয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
12008 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
12009 #, c-format
12010 msgid "Disconnecting from '%s'"
12011 msgstr "'%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
12013 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
12014 #, c-format
12015 msgid "Reconnecting to '%s'"
12016 msgstr "'%s' এর সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে"
12018 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
12019 #, c-format
12020 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12021 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
12023 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
12024 #, c-format
12025 msgid "Pinging %s"
12026 msgstr "%s এ ping করা হচ্ছে"
12028 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
12029 msgid "Filtering Selected Messages"
12030 msgstr "নির্বাচিত বার্তা ফিল্টার করা হচ্ছে"
12032 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12036 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12037 ">Message Filters.\n"
12038 "Original error was: %s"
12039 msgstr ""
12040 "নির্বাচিত বার্তাগুলি ফিল্টার করতে ব্যর্থ। এর একটি কারণ হতে পারে যে, এক বা "
12041 "একাধিক ফিল্টারে সেট করা ফোল্ডার অবস্থান অবৈধ। অনুগ্রহ করে অাপনার ফিল্টারগুলি "
12042 "সম্পাদন->বার্তা ফিল্টার থেকে দেখে নিন।\n"
12043 "প্রকৃত ত্রুটি হল: %s"
12045 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
12046 #, c-format
12047 msgid "Fetching mail from '%s'"
12048 msgstr "'%s' থেকে মেল নিয়ে অাসা হচ্ছে"
12050 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12054 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12055 ">Message Filters.\n"
12056 "Original error was: %s"
12057 msgstr ""
12058 "অাউটগোয়িং ফিল্টারগুলি প্রয়োগ করতে ব্যর্থ। এর একটি কারণ হতে পারে যে, এক বা "
12059 "একাধিক ফিল্টারে সেট করা ফোল্ডার অবস্থান অবৈধ। অনুগ্রহ করে অাপনার ফিল্টারগুলি "
12060 "সম্পাদন->বার্তা ফিল্টার থেকে দেখে নিন।\n"
12061 "প্রকৃত ত্রুটি হল: %s"
12063 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:930
12064 #, c-format
12065 msgid "Sending message %d of %d"
12066 msgstr "বার্তা %d , %d-র মধ্যে, কে প্রেরণ করা হচ্ছে"
12068 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
12069 #, c-format
12070 msgid "Failed to send a message"
12071 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12072 msgstr[0] "একটি বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
12073 msgstr[1] "%d বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, %d এর মধ্যে"
12075 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
12076 msgid "Canceled."
12077 msgstr "বাতিল করা হয়েছে।"
12079 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
12080 msgid "Complete."
12081 msgstr "সমপন্ন।"
12083 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1102
12084 #, c-format
12085 msgid "Moving messages to '%s'"
12086 msgstr "'%s' এ বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
12088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1103
12089 #, c-format
12090 msgid "Copying messages to '%s'"
12091 msgstr "'%s' এ বার্তা কপি করা হচ্ছে"
12093 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1222
12094 #, c-format
12095 msgid "Storing folder '%s'"
12096 msgstr "'%s' ফোল্ডারটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
12098 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1350
12099 #, c-format
12100 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12101 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ করে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
12103 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1351
12104 #, c-format
12105 msgid "Storing account '%s'"
12106 msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
12108 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1425
12109 #, c-format
12110 msgid "Emptying trash in '%s'"
12111 msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবর্জনা ফেলে দেওয়া হচ্ছে"
12113 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12114 #, c-format
12115 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12116 msgstr "`%s' স্পুল ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায়নি: %s"
12118 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12119 #, c-format
12120 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12121 msgstr "একটি non-mbox উত্স `%s'-কে movemail করার চেষ্টা হচ্ছে"
12123 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
12124 #, c-format
12125 msgid "Forwarded message - %s"
12126 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা - %s"
12128 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
12129 msgid "Forwarded message"
12130 msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"
12132 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
12133 #, c-format
12134 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12135 msgstr "উল্লিখিত অনুসন্ধান ফোল্ডার স্থাপন করা হচ্ছে: %s"
12137 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
12138 #, c-format
12139 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12140 msgstr "'%s' - %s-র জন্য অনুসন্ধানের ফোল্ডার আপডেট করা হচ্ছে"
12142 #. Translators: The first %s is name of the affected
12143 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12144 #. * removed folder. For more than one search folder is
12145 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12146 #. * in front of its name, without quotes.
12147 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
12151 "\"%s\"."
12152 msgid_plural ""
12153 "The following Search Folders\n"
12154 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12155 "\"%s\"."
12156 msgstr[0] ""
12157 "মুছে ফেলা \"%s\" ফোল্ডারের কারণে অনুসন্ধান ফোল্ডার \"%s\" সংশোধন করা\n"
12158 "হয়েছে।"
12159 msgstr[1] ""
12160 "মুছে ফেলা \"%s\" ফোল্ডারের কারণে\n"
12161 "নিম্নলিখিত অনুসন্ধান ফোল্ডার %s সংশোধন করা\n"
12162 "হয়েছে।"
12164 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
12165 msgid "_Restore Default"
12166 msgstr "ডিফল্ট পুনরায় স্থাপন করুন (_R)"
12168 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
12169 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12170 msgstr ""
12171 "অাপনি অ্যাকাউন্ট নামগুলি সাজাতে তাদের টেনে এনে অভিপ্রেত জায়গায় রেখে দিতে "
12172 "পারেন।"
12174 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
12175 msgid "De_fault"
12176 msgstr "ডিফল্ট (_f)"
12178 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12179 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
12180 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12181 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
12182 msgid "Enabled"
12183 msgstr "সক্রিয়"
12185 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12186 msgid "Account Name"
12187 msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম"
12189 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12190 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
12191 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3696
12192 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
12193 msgid "Default"
12194 msgstr "ডিফল্ট"
12196 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12197 msgid "No email address provided"
12198 msgstr "কোনো ইমেল ঠিকানা দেওয়া হয়নি"
12200 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12201 msgid "Missing domain in email address"
12202 msgstr "ইমেল ঠিকানায় ডোমেন অনুপস্থিত"
12204 #: ../mail/e-mail-backend.c:755
12205 msgid "Unknown background operation"
12206 msgstr "অজানা ব্যাকগ্রাউন্ড কাজ"
12208 #: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
12209 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
12210 msgid "Close this window"
12211 msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
12213 #: ../mail/e-mail-browser.c:282
12214 msgid "(No Subject)"
12215 msgstr "(কোনো বিষয় নেই)"
12217 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12218 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12219 msgid "_Skip Lookup"
12220 msgstr "অনুসন্ধান উপেক্ষা করুন (_S)"
12222 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12223 msgid "Evolution Account Assistant"
12224 msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টের সাহায়ক"
12226 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12227 msgid "Check for Supported Types"
12228 msgstr "সমর্থিত ধরন পরীক্ষা করুন"
12230 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12231 msgid ""
12232 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12233 "\n"
12234 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12235 "\n"
12236 "Click \"Apply\" to save your settings."
12237 msgstr ""
12238 "অভিনন্দন, আপনার মেইল কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে।\n"
12239 "\n"
12240 "আপনি এখন Evolution ব্যবহার করে ই-মেইল পাঠাতে এবং গ্রহণ করতে পারবেন।\n"
12241 "\n"
12242 "\"প্রয়োগ করুন\" ক্লিক করে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করুন।"
12244 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12245 msgid "Done"
12246 msgstr "সম্পন্ন"
12248 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12249 msgid "Special Folders"
12250 msgstr "বিশেষ ফোল্ডার"
12252 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12253 msgid "Draft Messages _Folder:"
12254 msgstr "খসড়া বার্তা ফোল্ডার (_F):"
12256 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12257 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12258 msgstr "খসড়া বার্তাগুলি সংরক্ষণের জন্য একটি ফোল্ডার বাছুন।"
12260 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12261 msgid "Sent _Messages Folder:"
12262 msgstr "প্রেরিত বার্তার ফোল্ডার (_M):"
12264 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12265 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12266 msgstr "প্রেরিত বার্তাগুলি সংরক্ষণের জন্য একটি ফোল্ডার বাছুন।"
12268 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12269 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12270 msgstr ""
12271 "যে ফোল্ডারের বার্তার প্রত্যুত্তর দেওয়া হচ্ছে তা তাতেই সংরক্ষণ করুন (_a)"
12273 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12274 msgid "_Restore Defaults"
12275 msgstr "ডিফল্ট পুনরায় স্থাপন করুন (_R)"
12277 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12278 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12279 msgstr "ট্র্যাশের জন্য একটি প্রকৃত ফোল্ডার ব্যবহার করুন (_T):"
12281 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12282 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12283 msgstr "মোছা বার্তাগুলির জন্য একটি ফোল্ডার বাছুন।"
12285 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12286 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12287 msgstr "জাঙ্কের জন্য একটি প্রকৃত ফোল্ডার ব্যবহার করুন (_J):"
12289 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12290 msgid "Choose a folder for junk messages."
12291 msgstr "জাঙ্ক বার্তাগুলির জন্য একটি ফোল্ডার বাছুন।"
12293 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12294 msgid "Composing Messages"
12295 msgstr "বার্তা লিখুন"
12297 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12298 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12299 msgstr "সর্বদা এখানে একটি অনুলিপি প্রেরণ করবে (_s):"
12301 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12302 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12303 msgstr "সর্বদা এখানে একটি অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রেরণ করবে (_b):"
12305 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12306 msgid "Message Receipts"
12307 msgstr "বার্তার প্রাপ্তিস্বীকার"
12309 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12310 msgid "S_end message receipts:"
12311 msgstr "বার্তার প্রাপ্তির সূচনা প্রেরণ করুন:(_e)"
12313 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12314 msgid "Never"
12315 msgstr "কখনো নয়"
12317 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12318 msgid "Always"
12319 msgstr "সর্বদা"
12321 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12322 msgid "Ask for each message"
12323 msgstr "প্রতিটি বার্তার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
12325 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12326 msgid "Defaults"
12327 msgstr "ডিফল্ট মান"
12329 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12330 msgid ""
12331 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12332 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12333 "information in email you send."
12334 msgstr ""
12335 "আপনার নাম এবং ঠিকানা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যগুলি পাঠাতে না "
12336 "চাইলে,\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্রগুলি পূরণ করার প্রয়োজন নেই।"
12338 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12339 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12340 msgid "Account Information"
12341 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
12343 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12344 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12345 msgid ""
12346 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12347 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12348 msgstr ""
12349 "এই অ্যাকাউন্টটি আপনি যে নামে চিহ্নিত করতে ইচ্ছুক তা লিখুন।\n"
12350 "উদাহরণস্বরূপ, \"কার্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত\"।"
12352 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12353 msgid "Required Information"
12354 msgstr "প্রয়োজনীয় তথ্য"
12356 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12357 msgid "Full Nam_e:"
12358 msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
12360 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12361 msgid "Email _Address:"
12362 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (_A):"
12364 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12365 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12366 msgid "Optional Information"
12367 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য"
12369 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12370 msgid "Re_ply-To:"
12371 msgstr "উত্তর-প্রাপক (_p):"
12373 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12374 msgid "Or_ganization:"
12375 msgstr "প্রতিষ্ঠান (_g):"
12377 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12378 msgid "Add Ne_w Signature..."
12379 msgstr "নতুন স্বাক্ষর যোগ করা হবে...(_w)"
12381 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12382 msgid "Looking up account details..."
12383 msgstr "অ্যাকাউন্ট বিস্তারিত খোঁজা হচ্ছে..."
12385 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12386 msgid "Checking for New Mail"
12387 msgstr "নতুন বার্তার প্রাপ্তি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
12389 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12390 msgid "Check for _new messages every"
12391 msgstr "নতুন মেইলের জন্য পরীক্ষা করা হবে প্রতি (_n)"
12393 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12394 msgid "Receiving Options"
12395 msgstr "আহরণের বিকল্প"
12397 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12398 msgid "Receiving Email"
12399 msgstr "ই-মেইল আহরণ করা হচ্ছে"
12401 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12402 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
12403 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12404 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12405 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12407 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12408 msgid "General"
12409 msgstr "সাধারণ"
12411 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12412 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12413 msgstr ""
12414 "সভার অনুরোধ স্বাক্ষর করা হবে না (Outlook সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার "
12415 "উদ্দেশ্যে) (_D)"
12417 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12418 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12419 msgstr "প্রিটি গুড প্রাইভেসি (OpenPGP)"
12421 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12422 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12423 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
12425 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12426 msgid "Si_gning algorithm:"
12427 msgstr "স্বাক্ষরের অ্যালগোরিদম (_g):"
12429 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12430 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12431 msgid "SHA1"
12432 msgstr "SHA1"
12434 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12435 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12436 msgid "SHA256"
12437 msgstr "SHA256"
12439 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12440 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12441 msgid "SHA384"
12442 msgstr "SHA384"
12444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12445 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12446 msgid "SHA512"
12447 msgstr "SHA512"
12449 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12450 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12451 msgstr ""
12452 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরিত বার্তা সর্বদা স্বাক্ষর করা হবে (_w)"
12454 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12455 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12456 msgstr ""
12457 "এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ক্ষেত্রে বার্তা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা "
12458 "হবে (_m)"
12460 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12461 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12462 msgstr ""
12463 "এনক্রিপ্ট করার সময় আমার কীরিং-এর কী (key)গুলিকে সর্বদা বিশ্বাস করা হবে (_t)"
12465 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12466 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12467 msgstr "নিরাপদ MIME (S/MIME)"
12469 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12470 msgid "Sig_ning certificate:"
12471 msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট (_n):"
12473 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12474 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12475 msgid "Select"
12476 msgstr "নির্বাচন করুন"
12478 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12479 msgid "Signing _algorithm:"
12480 msgstr "স্বাক্ষরের অ্যালগোরিদম (_a):"
12482 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12483 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12484 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরিত বার্তা সর্বদা স্বাক্ষর করা হবে"
12486 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12487 msgid "Encryption certificate:"
12488 msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট:"
12490 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12491 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12492 msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরিত বার্তা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা হবে"
12494 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12495 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12496 msgstr ""
12497 "এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ক্ষেত্রে বার্তা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা "
12498 "হবে"
12500 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12501 msgid "Sending Email"
12502 msgstr "ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"
12504 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12505 msgid "Server _Type:"
12506 msgstr "সার্ভারের ধরন: (_T)"
12508 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12509 msgid "SSL"
12510 msgstr "SSL"
12512 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12513 msgid "TLS"
12514 msgstr "TLS"
12516 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12517 msgid ""
12518 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12519 msgstr "অাপনার মেল অ্যাক্সেস করতে যে সেটিং ব্যবহৃত হবে এটি হল তার সারাংশ।"
12521 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12522 msgid "Personal Details"
12523 msgstr "ব্যক্তিগত বিবরণ"
12525 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12526 msgid "Full Name:"
12527 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
12529 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12530 msgid "Email Address:"
12531 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:"
12533 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12534 msgid "Receiving"
12535 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
12537 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12538 msgid "Sending"
12539 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
12541 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12542 msgid "Server Type:"
12543 msgstr "সার্ভারের ধরন:"
12545 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12546 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12547 msgid "Server:"
12548 msgstr "সার্ভার:"
12550 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12551 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12552 msgid "Username:"
12553 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
12555 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12556 msgid "Security:"
12557 msgstr "সুরক্ষা:"
12559 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12560 msgid "Account Summary"
12561 msgstr "অ্যাকাউন্ট সারাংশ"
12563 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12564 msgid ""
12565 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12566 "\n"
12567 "Click \"Continue\" to begin."
12568 msgstr ""
12569 "Evolution মেইল কনফিগারেশন অ্যাসিস্টস্ট্যান্টে আপনাকে স্বাগত।\n"
12570 "\n"
12571 "আরম্ভ করার জন্য \"অবিরত\" -এ ক্লিক করুন।"
12573 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12574 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12575 msgid "Welcome"
12576 msgstr "স্বাগতম"
12578 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12579 msgid "Account Editor"
12580 msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটর"
12582 #: ../mail/e-mail-display.c:111
12583 msgid "_Add to Address Book..."
12584 msgstr "ঠিকানা বইতে যোগ করুন (_A)..."
12586 #: ../mail/e-mail-display.c:118
12587 msgid "_To This Address"
12588 msgstr "এই ঠিকানায় (_T)"
12590 #: ../mail/e-mail-display.c:125
12591 msgid "_From This Address"
12592 msgstr "এই ঠিকানা থেকে (_F)"
12594 #: ../mail/e-mail-display.c:132
12595 msgid "Send _Reply To..."
12596 msgstr "এতে প্রত্যুত্তর পাঠান (_R)..."
12598 #: ../mail/e-mail-display.c:134
12599 msgid "Send a reply message to this address"
12600 msgstr "এই ঠিকানায় একটি প্রত্যুত্তর বার্তা পাঠান"
12602 #: ../mail/e-mail-display.c:141
12603 msgid "Create Search _Folder"
12604 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার তৈরি করুন (_F)"
12606 #: ../mail/e-mail-display.c:151
12607 msgid "Save _Image..."
12608 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন (_I)..."
12610 #: ../mail/e-mail-display.c:153
12611 msgid "Save the image to a file"
12612 msgstr "ছবি একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
12614 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12615 #. * aligned with the junk mail options above it.
12616 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12617 msgid "Junk filtering software:"
12618 msgstr "জাঙ্ক ফিল্টারিং সফ্টওয়্যার:"
12620 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12621 msgid "_Label name:"
12622 msgstr "লেবেলের নাম (_L):"
12624 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12625 msgid "I_mportant"
12626 msgstr "প্রয়োজনীয় (_m)"
12628 #. red
12629 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12630 msgid "_Work"
12631 msgstr "কর্ম(_W)"
12633 #. orange
12634 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12635 msgid "_Personal"
12636 msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
12638 #. green
12639 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12640 msgid "_To Do"
12641 msgstr "করনীয় (_T)"
12643 #. blue
12644 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12645 msgid "_Later"
12646 msgstr "পরে (_L)"
12648 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12649 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
12650 msgid "Add Label"
12651 msgstr "লেবেল যোগ করুন"
12653 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12654 msgid "Edit Label"
12655 msgstr "লেবেল সম্পাদনা"
12657 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12658 msgid ""
12659 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12660 "as mnemonic identifier in menu."
12661 msgstr ""
12662 "উল্লেখ্য: লেবেলের নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত আন্ডার-স্কোর চিহ্ন মেনুর মধ্যে \n"
12663 "স্মৃতিসহায়ক রূপে ব্যবহার করা হয়।"
12665 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12666 msgid "Color"
12667 msgstr "রঙ"
12669 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12670 msgid "Please select a folder"
12671 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
12673 #: ../mail/e-mail-printer.c:149
12674 #, c-format
12675 msgid "Page %d of %d"
12676 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -র"
12678 #: ../mail/e-mail-printer.c:474
12679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12681 msgid "Print"
12682 msgstr "প্রিন্ট করুন"
12684 #: ../mail/e-mail-printer.c:480
12685 msgid "Header Name"
12686 msgstr "হেডারের নাম"
12688 #: ../mail/e-mail-printer.c:486
12689 msgid "Header Value"
12690 msgstr "হেডার মান"
12692 #: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
12693 msgid "Headers"
12694 msgstr "হেডার"
12696 #: ../mail/e-mail-reader.c:379
12697 msgid "Save Image"
12698 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
12700 #: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12701 msgid "Copy to Folder"
12702 msgstr "ফোল্ডারে কপি করুন"
12704 #: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-folder-utils.c:489
12705 msgid "C_opy"
12706 msgstr "কপি করুন (_o)"
12708 #: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12709 msgid "Move to Folder"
12710 msgstr "এই ফোল্ডারে সরাও"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-folder-utils.c:489
12713 msgid "_Move"
12714 msgstr "স্থানান্তর করুন (_M)"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:1287 ../mail/e-mail-reader.c:1496
12717 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536
12718 msgid "_Do not ask me again."
12719 msgstr "অামাকে অাবার জিজ্ঞাসা করবেন না (_D)।"
12721 #: ../mail/e-mail-reader.c:1542
12722 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12723 msgstr "সর্বদা এতে প্রত্যুত্তর উপেক্ষা করুন: মেলিং তালিকার ক্ষেত্রে (_A)।"
12725 #: ../mail/e-mail-reader.c:1743
12726 msgid "Failed to retrieve message:"
12727 msgstr "বার্তা উদ্ধার করা গেল না:"
12729 #: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2910
12730 #, c-format
12731 msgid "Retrieving message '%s'"
12732 msgstr "'%s' বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
12734 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962
12735 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12736 msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন (_d)"
12738 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964
12739 msgid "Add sender to address book"
12740 msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন"
12742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
12743 msgid "Check for _Junk"
12744 msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে (_J)"
12746 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971
12747 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12748 msgstr ""
12749 "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে অবাঞ্ছিত অবস্থা অনুসন্ধান করার জন্য ফিল্টার প্রয়োগ "
12750 "করা হবে"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
12753 msgid "_Copy to Folder..."
12754 msgstr "এই ফোল্ডারে কপি করুন ... (_C)"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978
12757 msgid "Copy selected messages to another folder"
12758 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি অন্য একটি ফোল্ডারে কপি করুন"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983
12761 msgid "_Delete Message"
12762 msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985
12765 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12766 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি মুছে ফেলার জন্য চিহ্নিত করুন"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
12769 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12770 msgstr "মেলিং তালিকার জন্য একটি ফিল্টার নিয়ম তৈরি করুন (_L)..."
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
12773 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12774 msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্রেরিত বার্তা ফিল্টার করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12777 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12778 msgstr "প্রাপকদের জন্য একটি ফিল্টার নিয়ম তৈরি করুন (_R)..."
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
12781 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12782 msgstr "এই প্রাপদেরকে প্রেরিত বার্তা ফিল্টার করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12785 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12786 msgstr "প্রেরকের জন্য একটি ফিল্টার নিয়ম তৈরি করুন (_n)..."
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
12789 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12790 msgstr "এই প্রেরকের থেকে প্রাপ্ত বার্তা ফিল্টার করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12793 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12794 msgstr "বিষয়ের জন্য একটি ফিল্টার নিয়ম তৈরি করুন (_S)..."
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
12797 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12798 msgstr "এই বিষয় উল্লিখিত বার্তাগুলি ফিল্টার করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12801 msgid "A_pply Filters"
12802 msgstr "ফিল্টার প্রয়োগ করুন (_p)"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
12805 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12806 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে ফিল্টার প্রয়োগ করুন"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12809 msgid "_Find in Message..."
12810 msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন...(_F)"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
12813 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12814 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12817 msgid "_Clear Flag"
12818 msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
12821 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12822 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি থেকে অনুসরণ ফ্ল্যাগ সরান"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12825 msgid "_Flag Completed"
12826 msgstr "কাজ সমাপ্তির ফ্ল্যাগ (_F)"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
12829 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12830 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে অনুসরণ ফ্ল্যাগ সম্পন্ন হিসাবে সেট করুন"
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12833 msgid "Follow _Up..."
12834 msgstr "অনুবৃত্তি...(_U)"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
12837 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12838 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য নির্বাচিত বার্তাগুলিকে ফ্ল্যাগ করুন"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12841 msgid "_Attached"
12842 msgstr "সংযুক্ত (_A)"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 ../mail/e-mail-reader.c:2062
12845 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12846 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিসাবে কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12849 msgid "Forward As _Attached"
12850 msgstr "সংযুক্ত হিসাবে ফরওয়ার্ড করুন (_A)"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12853 msgid "_Inline"
12854 msgstr "ইনলাইন(_I)"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069 ../mail/e-mail-reader.c:2076
12857 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12858 msgstr ""
12859 "নির্বাচিত বার্তাটি নতুন বার্তার মূল অংশে অন্তর্ভুক্ত করে ফরওয়ার্ড করুন"
12861 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12862 msgid "Forward As _Inline"
12863 msgstr "ইনলাইন হিসাবে ফরওয়ার্ড করুন (_I)"
12865 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12866 msgid "_Quoted"
12867 msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"
12869 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2090
12870 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12871 msgstr ""
12872 "নির্বাচিত বার্তাটি একটি প্রত্যুত্তর হিসাবে উদ্ধৃত করে ফরওয়ার্ড করা হবে"
12874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12875 msgid "Forward As _Quoted"
12876 msgstr "উদ্ধৃত হিসাবে ফরওয়ার্ড করুন (_Q)"
12878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12879 msgid "_Load Images"
12880 msgstr "ছবি লোড করা হবে (_L)"
12882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
12883 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12884 msgstr "HTML মেইলে অন্তর্ভুক্ত ছবিগুলি লোড করতে বাধ্য করা হবে"
12886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12887 msgid "_Important"
12888 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ(_I)"
12890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
12891 msgid "Mark the selected messages as important"
12892 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে গুরুত্বপূর্ণ হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12895 msgid "_Junk"
12896 msgstr "অবাঞ্ছিত(_J)"
12898 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
12899 msgid "Mark the selected messages as junk"
12900 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে অবাঞ্ছিত হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12902 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12903 msgid "_Not Junk"
12904 msgstr "অবাঞ্ছিত নয়(_N)"
12906 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
12907 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12908 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে অবাঞ্ছিত-নয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12910 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
12911 msgid "_Read"
12912 msgstr "পড়ুন (_R)"
12914 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
12915 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12916 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12918 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
12919 msgid "Uni_mportant"
12920 msgstr "অপ্রয়োজনীয়(_m)"
12922 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
12923 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12924 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে অপ্রয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12926 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12927 msgid "_Unread"
12928 msgstr "পড়া হয়নি(_U)"
12930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139
12931 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12932 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিকে পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন"
12934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12935 msgid "_Edit as New Message..."
12936 msgstr "নতুন বার্তা হিসাবে সম্পাদন করুন...(_E)"
12938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
12939 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12940 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি কম্পোজারে খুলে সম্পাদন করুন"
12942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12943 msgid "Compose _New Message"
12944 msgstr "নতুন বার্তা লেখো (_N)"
12946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
12947 msgid "Open a window for composing a mail message"
12948 msgstr "মেইল বার্তা লেখার জন্য একটি উইন্ডো খোলো"
12950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
12951 msgid "_Open in New Window"
12952 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)"
12954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
12955 msgid "Open the selected messages in a new window"
12956 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
12958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
12959 msgid "_Move to Folder..."
12960 msgstr "এই ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন...(_M)"
12962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
12963 msgid "Move selected messages to another folder"
12964 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি অন্য একটি ফোল্ডারে সরিয়ে নিন"
12966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12967 msgid "_Switch to Folder"
12968 msgstr "ফোল্ডারে চলে অাসুন (_S)"
12970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
12971 msgid "Display the parent folder"
12972 msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডার দেখান"
12974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12975 msgid "Switch to _next tab"
12976 msgstr "পরবর্তী ট্যাবে চলে অাসুন (_n)"
12978 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
12979 msgid "Switch to the next tab"
12980 msgstr "পরবর্তী ট্যাবে চলে অাসুন"
12982 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12983 msgid "Switch to _previous tab"
12984 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে চলে অাসুন (_p)"
12986 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
12987 msgid "Switch to the previous tab"
12988 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে চলে অাসুন"
12990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
12991 msgid "Cl_ose current tab"
12992 msgstr "বর্তমান ট্যাবটি বন্ধ করুন (_o)"
12994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195
12995 msgid "Close current tab"
12996 msgstr "বর্তমান ট্যাবটি বন্ধ করুন"
12998 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
12999 msgid "_Next Message"
13000 msgstr "পরবর্তী বার্তা (_N)"
13002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
13003 msgid "Display the next message"
13004 msgstr "পরবর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
13007 msgid "Next _Important Message"
13008 msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_I)"
13010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
13011 msgid "Display the next important message"
13012 msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13014 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
13015 msgid "Next _Thread"
13016 msgstr "পরবর্তী থ্রেড (_T)"
13018 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
13019 msgid "Display the next thread"
13020 msgstr "পরবর্তী থ্রেড প্রদর্শন করা হবে"
13022 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
13023 msgid "Next _Unread Message"
13024 msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা (_U)"
13026 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
13027 msgid "Display the next unread message"
13028 msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13030 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
13031 msgid "_Previous Message"
13032 msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা (_P)"
13034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
13035 msgid "Display the previous message"
13036 msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
13039 msgid "Pr_evious Important Message"
13040 msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_e)"
13042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
13043 msgid "Display the previous important message"
13044 msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
13047 msgid "Previous T_hread"
13048 msgstr "পূর্ববর্তী থ্রেড (_h)"
13050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
13051 msgid "Display the previous thread"
13052 msgstr "পূর্ববর্তী থ্রেড প্রদর্শন করা হবে"
13054 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
13055 msgid "P_revious Unread Message"
13056 msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা (_r)"
13058 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
13059 msgid "Display the previous unread message"
13060 msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"
13062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
13063 msgid "Print this message"
13064 msgstr "এই বার্তাটি প্রিন্ট করুন"
13066 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
13067 msgid "Preview the message to be printed"
13068 msgstr "যে বার্তাটি প্রিন্ট করা হবে তার পূর্বদৃশ্য করুন"
13070 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
13071 msgid "Re_direct"
13072 msgstr "রি-ডাইরেক্ট করুন (_d)"
13074 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
13075 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13076 msgstr ""
13077 "নির্বাচিত বার্তাটি অন্য কোনো ব্যক্তির দিকে প্রেরিত হবে (রি-ডিরেক্ট/বাউন্স)"
13079 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
13080 msgid "Remo_ve Attachments"
13081 msgstr "সংযুক্তিগুলি সরান (_v)"
13083 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
13084 msgid "Remove attachments"
13085 msgstr "সংযুক্তিগুলি সরান"
13087 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
13088 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13089 msgstr "সদৃশ বার্তাগুলি সরান (_p)"
13091 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286
13092 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13093 msgstr "সদৃশ অাছে কিনা তা দেখতে নির্বাচিত বার্তাগুলি যাচাই করে"
13095 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:27
13096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
13097 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
13098 msgid "Reply to _All"
13099 msgstr "সকলের প্রতি উত্তর (_A)"
13101 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293
13102 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13103 msgstr "নির্বাচিত বার্তার সকল প্রাপকদের একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"
13105 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:25
13106 msgid "Reply to _List"
13107 msgstr "লিস্টে উত্তর(_L)"
13109 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300
13110 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13111 msgstr "নির্বাচিত বার্তার মেইলিং লিস্টের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লেখো"
13113 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
13114 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:228
13115 msgid "_Reply to Sender"
13116 msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_R)"
13118 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307
13119 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13120 msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লেখো"
13122 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
13123 msgid "_Save as mbox..."
13124 msgstr "mbox হিসাবে সংরক্ষণ (_S)..."
13126 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
13127 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13128 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি mbox ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
13130 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319
13131 msgid "_Message Source"
13132 msgstr "বার্তার উৎস(_M)"
13134 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321
13135 msgid "Show the raw email source of the message"
13136 msgstr "এই বার্তাটির ই-মেইল উত্স প্রদর্শন করুন"
13138 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333
13139 msgid "_Undelete Message"
13140 msgstr "মুছে ফেলা বার্তা পুনরুদ্ধার (_U)"
13142 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335
13143 msgid "Undelete the selected messages"
13144 msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি মুছে না ফেলে, উদ্ধার করুন"
13146 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13147 msgid "_Normal Size"
13148 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
13150 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342
13151 msgid "Reset the text to its original size"
13152 msgstr "টেক্সটকে তার প্রাথমিক মাপে পুনরায় স্থাপন করুন"
13154 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
13155 msgid "_Zoom In"
13156 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন (_Z)"
13158 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349
13159 msgid "Increase the text size"
13160 msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
13162 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
13163 msgid "Zoom _Out"
13164 msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)"
13166 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13167 msgid "Decrease the text size"
13168 msgstr "টেক্সটের মাপ হ্রাস করা হবে"
13170 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
13171 msgid "Cre_ate"
13172 msgstr "তৈরি করুন (_a)"
13174 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370
13175 msgid "Ch_aracter Encoding"
13176 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_a)"
13178 # FIXME
13179 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377
13180 msgid "F_orward As"
13181 msgstr "এই রূপে ফরওয়ার্ড (_o)"
13183 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
13184 msgid "_Group Reply"
13185 msgstr "একসাথে অনেককে প্রত্যুত্তর (_G)"
13187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391
13188 msgid "_Go To"
13189 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_G)"
13191 #: ../mail/e-mail-reader.c:2398
13192 msgid "Mar_k As"
13193 msgstr "এই রূপে চিহ্নিত (_k)"
13195 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405
13196 msgid "_Message"
13197 msgstr "বার্তা (_M)"
13199 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13200 msgid "_Zoom"
13201 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা (_Z)"
13203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13204 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13205 msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন...(_L)"
13207 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424
13208 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13209 msgstr "এই মেইল তালিকার জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন"
13211 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429
13212 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13213 msgstr "প্রাপক ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন...(_t)"
13215 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431
13216 msgid "Create a search folder for these recipients"
13217 msgstr "এই প্রাপকদের জন্য একটি অনুসন্ধানের ফোল্ডার তৈরি করুন"
13219 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
13220 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13221 msgstr "প্রেরক ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন...(_d)"
13223 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438
13224 msgid "Create a search folder for this sender"
13225 msgstr "এই প্রেরকের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন"
13227 #: ../mail/e-mail-reader.c:2443
13228 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13229 msgstr "বিষয় ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন...(_u)"
13231 #: ../mail/e-mail-reader.c:2445
13232 msgid "Create a search folder for this subject"
13233 msgstr "এই বিষয়ের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার তৈরি করুন"
13235 #: ../mail/e-mail-reader.c:2468
13236 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13237 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত করুন...(_w)"
13239 #: ../mail/e-mail-reader.c:2476
13240 msgid "Mark as _Important"
13241 msgstr "প্রয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত করুন (_I)"
13243 #: ../mail/e-mail-reader.c:2480
13244 msgid "Mark as _Junk"
13245 msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত করুন (_J)"
13247 #: ../mail/e-mail-reader.c:2484
13248 msgid "Mark as _Not Junk"
13249 msgstr "অবাঞ্ছিত নয় হিসাবে চিহ্নিত করুন (_N)"
13251 #: ../mail/e-mail-reader.c:2488
13252 msgid "Mar_k as Read"
13253 msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন (_k)"
13255 #: ../mail/e-mail-reader.c:2492
13256 msgid "Mark as Uni_mportant"
13257 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ নয় হিসাবে চিহ্নিত করুন (_m)"
13259 #: ../mail/e-mail-reader.c:2496
13260 msgid "Mark as _Unread"
13261 msgstr "পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করা হবে(_U)"
13263 #: ../mail/e-mail-reader.c:2540
13264 msgid "_Caret Mode"
13265 msgstr "ক্যারেট মোড (_C)"
13267 #: ../mail/e-mail-reader.c:2542
13268 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13269 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশের মাঝে ঝলকানিসহ একটি কার্সার প্রদর্শন করুন"
13271 #: ../mail/e-mail-reader.c:2548
13272 msgid "All Message _Headers"
13273 msgstr "সমস্ত বার্তার হেডার (_H)"
13275 #: ../mail/e-mail-reader.c:2550
13276 msgid "Show messages with all email headers"
13277 msgstr "সমস্ত ই-মেইল হেডারসহ বার্তা প্রদর্শন করুন"
13279 #: ../mail/e-mail-reader.c:2916
13280 msgid "Retrieving message"
13281 msgstr "বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
13283 #: ../mail/e-mail-reader.c:3899
13284 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13285 msgid "_Forward"
13286 msgstr "ফরওয়ার্ড (_F)"
13288 #: ../mail/e-mail-reader.c:3900
13289 msgid "Forward the selected message to someone"
13290 msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"
13292 #: ../mail/e-mail-reader.c:3919
13293 msgid "Group Reply"
13294 msgstr "একসাথে অনেককে প্রত্যুত্তর"
13296 #: ../mail/e-mail-reader.c:3920
13297 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13298 msgstr "মেলিং তালিকায় বা সকল প্রাপকদের প্রত্যুত্তর করুন"
13300 #: ../mail/e-mail-reader.c:3986 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13301 msgid "Delete"
13302 msgstr "মুছে ফেলুন"
13304 #: ../mail/e-mail-reader.c:4019
13305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
13306 msgid "Next"
13307 msgstr "পরবর্তী"
13309 #: ../mail/e-mail-reader.c:4023
13310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
13311 msgid "Previous"
13312 msgstr "পূর্বাবস্থা"
13314 #: ../mail/e-mail-reader.c:4032 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13315 msgid "Reply"
13316 msgstr "প্রত্যুত্তর"
13318 #: ../mail/e-mail-reader.c:4753
13319 #, c-format
13320 msgid "Folder '%s'"
13321 msgstr "ফোল্ডার '%s'"
13323 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:156
13324 msgid "Do not warn me again"
13325 msgstr "অামাকে অাবার সর্তকতা দেখাবেন না"
13327 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:970
13328 msgid "Printing"
13329 msgstr "মুদ্রণ"
13331 #. Translators: %s is replaced with a folder
13332 #. * name %u with count of duplicate messages.
13333 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13337 "it?"
13338 msgid_plural ""
13339 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13340 "them?"
13341 msgstr[0] ""
13342 "'%s' ফোল্ডারে %u সদৃশ বার্তা রয়েছে। অাপনি কি এটি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
13343 msgstr[1] ""
13344 "'%s' ফোল্ডারে %u সদৃশ বার্তা রয়েছে। অাপনি কি তাদের মুছে ফেলার বিষয়ে "
13345 "নিশ্চিত?"
13347 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033
13348 msgid "Save Message"
13349 msgid_plural "Save Messages"
13350 msgstr[0] "বার্তা সংরক্ষণ করুন"
13351 msgstr[1] "বার্তাগুলি সংরক্ষণ করুন"
13353 #. Translators: This is part of a suggested file name
13354 #. * used when saving a message or multiple messages to
13355 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13356 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13357 #. * string; for example "Message.mbox".
13358 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054
13359 msgid "Message"
13360 msgid_plural "Messages"
13361 msgstr[0] "বার্তা"
13362 msgstr[1] "বার্তাগুলি"
13364 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2532
13365 msgid "Parsing message"
13366 msgstr "বার্তা পার্জ করা হচ্ছে"
13368 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13369 msgid "Flag to Follow Up"
13370 msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত ফ্ল্যাগ"
13372 #. Note to translators: this is the attribution string used
13373 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13374 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13375 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13376 #: ../mail/em-composer-utils.c:1350
13377 msgid ""
13378 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13379 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13380 msgstr ""
13381 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -র ${24Hour}:${Minute} "
13382 "${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"
13384 #: ../mail/em-composer-utils.c:1356
13385 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13386 msgstr "-------- ফরওয়ার্ড করা বার্তা --------"
13388 #: ../mail/em-composer-utils.c:1361
13389 msgid "-----Original Message-----"
13390 msgstr "--------  মূল বার্তা --------"
13392 #: ../mail/em-composer-utils.c:2504
13393 msgid "an unknown sender"
13394 msgstr "অজানা প্রেরক"
13396 #: ../mail/em-composer-utils.c:2923
13397 msgid "Posting destination"
13398 msgstr "পোস্ট করার গন্তব্যস্থল"
13400 # which is virtual - trash or folder (sm's question)
13401 #: ../mail/em-composer-utils.c:2924
13402 msgid "Choose folders to post the message to."
13403 msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে বার্তা পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন।"
13405 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13406 msgid "Select Folder"
13407 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
13409 #. Automatically generated. Do not edit.
13410 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13411 msgid "Adjust Score"
13412 msgstr "পরিমাপ অঙ্ক পরিবর্তন করুন"
13414 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13415 msgid "Any header"
13416 msgstr "যেকোনো হেডার"
13418 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13419 msgid "Assign Color"
13420 msgstr "রঙ নির্ধারণ করুন"
13422 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13423 msgid "Assign Score"
13424 msgstr "পরিমাপ অঙ্ক নির্দিষ্ট করুন"
13426 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13427 msgid "BCC"
13428 msgstr "অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপক"
13430 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13431 msgid "Beep"
13432 msgstr "বিপ্‌ শব্দ করা হবে"
13434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13435 msgid "CC"
13436 msgstr "অনুলিপি প্রাপক"
13438 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13439 msgid "Completed On"
13440 msgstr "সমাপ্তির তারিখ"
13442 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13443 msgid "Date received"
13444 msgstr "তারিখে প্রাপ্ত"
13446 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13447 msgid "Date sent"
13448 msgstr "তারিখে প্রেরিত"
13450 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13451 msgid "Deleted"
13452 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
13454 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13455 msgid "does not end with"
13456 msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"
13458 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13459 msgid "does not exist"
13460 msgstr "অনুপস্থিত"
13462 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13463 msgid "does not have words"
13464 msgstr "শব্দ নেই"
13466 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13467 msgid "does not return"
13468 msgstr "ফেরত আসে না"
13470 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13471 msgid "does not sound like"
13472 msgstr "মত শোনায় না"
13474 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13475 msgid "does not start with"
13476 msgstr "দিয়ে আরম্ভ হয়না"
13478 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13479 msgid "Draft"
13480 msgstr "খসড়া"
13482 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13483 msgid "ends with"
13484 msgstr "এই সহ শেষ হয়"
13486 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13487 msgid "exists"
13488 msgstr "উপস্থিত"
13490 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13491 msgid "Expression"
13492 msgstr "এক্সপ্রেশন"
13494 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13495 msgid "Follow Up"
13496 msgstr "অনুবৃত্তি"
13498 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13499 msgid "Forward to"
13500 msgstr "অনুবর্তনের স্থান"
13502 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13503 msgid "has words"
13504 msgstr "শব্দ অাছে"
13506 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13507 msgid "Important"
13508 msgstr "প্রয়োজনীয়"
13510 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13511 msgid "is after"
13512 msgstr "পরে"
13514 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13515 msgid "is before"
13516 msgstr "পূর্বে"
13518 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13519 msgid "is Flagged"
13520 msgstr "ফ্ল্যাগ করা"
13522 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13523 msgid "is not Flagged"
13524 msgstr "ফ্ল্যাগ করা নয়"
13526 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13527 msgid "is not set"
13528 msgstr "নির্ধারিত নয়"
13530 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13531 msgid "is set"
13532 msgstr "নির্ধারিত"
13534 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13535 msgid "Junk"
13536 msgstr "অবাঞ্ছিত"
13538 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13539 msgid "Junk Test"
13540 msgstr "অকাঙ্ক্ষিতর জন্য পরীক্ষা"
13542 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13543 msgid "Label"
13544 msgstr "লেবেল"
13546 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13547 msgid "Mailing list"
13548 msgstr "মেইলিং লিস্ট"
13550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13551 msgid "Match All"
13552 msgstr "সমস্ত মেলানো হবে"
13554 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13555 msgid "Message Body"
13556 msgstr "বার্তার মূল অংশ"
13558 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13559 msgid "Message Header"
13560 msgstr "বার্তার হেডার"
13562 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13563 msgid "Message is Junk"
13564 msgstr "বার্তাটি অবাঞ্ছিত"
13566 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13567 msgid "Message is not Junk"
13568 msgstr "বার্তাটি অবাঞ্ছিত নয়"
13570 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13571 msgid "Message Location"
13572 msgstr "বার্তার অবস্থান"
13574 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13575 msgid "Pipe to Program"
13576 msgstr "প্রোগ্রামে Pipe করা হবে"
13578 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13579 msgid "Play Sound"
13580 msgstr "শব্দ বাজাও"
13582 #. Past tense, as in "has been read".
13583 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13584 msgid "Read"
13585 msgstr "পড়ো"
13587 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13588 msgid "Recipients"
13589 msgstr "প্রাপকতালিকা"
13591 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13592 msgid "Regex Match"
13593 msgstr "Regex মিল"
13595 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13596 msgid "Replied to"
13597 msgstr "এখানে প্রেরিত হয়েছে"
13599 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13600 msgid "returns"
13601 msgstr "উত্তরে"
13603 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13604 msgid "returns greater than"
13605 msgstr "এর বেশি ফলাফল"
13607 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13608 msgid "returns less than"
13609 msgstr "এর কম ফলাফল"
13611 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13612 msgid "Run Program"
13613 msgstr "প্রোগ্রামটি চালাও:"
13615 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13616 msgid "Score"
13617 msgstr "স্কোর"
13619 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13620 msgid "Sender"
13621 msgstr "প্রেরক"
13623 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13624 msgid "Sender or Recipients"
13625 msgstr "প্রেরক অথবা প্রাপক"
13627 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13628 msgid "Set Label"
13629 msgstr "লেবেল নির্ধারণ"
13631 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13632 msgid "Set Status"
13633 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করা হবে"
13635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13636 msgid "Size (kB)"
13637 msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"
13639 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13640 msgid "sounds like"
13641 msgstr "মতন ধ্বনি"
13643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13644 msgid "Source Account"
13645 msgstr "উত্সর অ্যাকাউন্ট"
13647 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13648 msgid "Specific header"
13649 msgstr "নির্ধারিত হেডার"
13651 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13652 msgid "starts with"
13653 msgstr "এই দিয়ে আরম্ভ হয়"
13655 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13656 msgid "Stop Processing"
13657 msgstr "প্রসেস প্রক্রিয়া স্থগিত করা হবে"
13659 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13660 msgid "Unset Color"
13661 msgstr "রঙ অনির্দিষ্টকরণ"
13663 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13664 msgid "Unset Status"
13665 msgstr "অবস্থার মান বাতিল করুন"
13667 #. and now for the action area
13668 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13669 msgid "Then"
13670 msgstr "এর পরে"
13672 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13673 msgid "Add Ac_tion"
13674 msgstr "কর্ম যোগ করুন (_t)"
13676 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13677 msgid "Unread messages:"
13678 msgid_plural "Unread messages:"
13679 msgstr[0] "না পড়া বার্তা:"
13680 msgstr[1] "না পড়া বার্তা:"
13682 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13683 msgid "Total messages:"
13684 msgid_plural "Total messages:"
13685 msgstr[0] "সর্বমোট বার্তা:"
13686 msgstr[1] "সর্বমোট বার্তা:"
13688 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13689 #, c-format
13690 msgid "Quota usage (%s):"
13691 msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার (%s):"
13693 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13694 #, c-format
13695 msgid "Quota usage"
13696 msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার"
13698 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
13699 msgid "Folder Properties"
13700 msgstr "ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য"
13702 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13703 msgid "<click here to select a folder>"
13704 msgstr "<ফোল্ডার নির্বাচন করতে হলে এখানে ক্লিক করুন>"
13706 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13707 msgid "C_reate"
13708 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
13710 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13711 msgid "Folder _name:"
13712 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_n):"
13714 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13715 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13716 msgstr "ফোল্ডারের নামের মাঝে / লেখা যাবে না।"
13718 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13719 #, c-format
13720 msgctxt "folder-display"
13721 msgid "%s (%u%s)"
13722 msgstr "%s (%u%s)"
13724 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13725 msgid "Mail Folder Tree"
13726 msgstr "মেইল ফোল্ডার ট্রি"
13728 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13729 #, c-format
13730 msgid "Moving folder %s"
13731 msgstr "%s ফোল্ডারটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
13733 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13734 #, c-format
13735 msgid "Copying folder %s"
13736 msgstr "%s ফোল্ডারটি কপি করা হচ্ছে"
13738 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2276
13739 #, c-format
13740 msgid "Moving messages into folder %s"
13741 msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
13743 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2278
13744 #, c-format
13745 msgid "Copying messages into folder %s"
13746 msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা কপি করা হচ্ছে"
13748 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13749 #, c-format
13750 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13751 msgstr "উপরের স্তরের সংগ্রহস্থলে বার্তা ফেলা যাচ্ছে না"
13753 #. UNMATCHED is always last.
13754 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13755 msgid "UNMATCHED"
13756 msgstr "UNMATCHED"
13758 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13759 msgid "Loading..."
13760 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
13762 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13763 msgid "Move Folder To"
13764 msgstr "ফোল্ডার এতে সরান"
13766 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13767 msgid "Copy Folder To"
13768 msgstr "ফোল্ডার এতে কপি করুন"
13770 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13771 msgid "Create Folder"
13772 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
13774 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13775 msgid "Specify where to create the folder:"
13776 msgstr "ফোল্ডার কোথায় তৈরি করা হবে তা নির্ধারণ করুন:"
13778 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13779 msgid "_Subscribe"
13780 msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"
13782 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13783 msgid "Su_bscribe To Shown"
13784 msgstr "দেখানোতে সাবস্ক্রাইব করুন (_b)"
13786 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13787 msgid "Subscribe To _All"
13788 msgstr "সমস্ততে সাবস্ক্রাইব করুন (_A)"
13790 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
13792 msgid "_Unsubscribe"
13793 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব (_U)"
13795 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13796 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13797 msgstr "লুকানো থেকে সদস্যতা তুলুন (_b)"
13799 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13800 msgid "Unsubscribe From _All"
13801 msgstr "সমস্ত থেকে সদস্যতা তুলুন (_A)"
13803 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13804 msgid "Folder Subscriptions"
13805 msgstr "ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন"
13807 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13808 msgid "_Account:"
13809 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
13811 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13812 msgid "Clear Search"
13813 msgstr "অনুসন্ধানের তথ্য মুছে ফেলুন"
13815 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13816 msgid "Sho_w items that contain:"
13817 msgstr "এই বিষয় সমন্বিত জিনিসগুলি দেখান (_w):"
13819 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13820 msgid "Subscribe to the selected folder"
13821 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারে সদস্যতা নিন"
13823 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13824 msgid "Su_bscribe"
13825 msgstr "সদস্যতা নিন (_b)"
13827 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
13829 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13830 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার থেকে অান-সাবস্ক্রাইব করুন"
13832 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13833 msgid "Collapse all folders"
13834 msgstr "সমস্ত ফোল্ডার সংকুচিত করুন"
13836 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13837 msgid "C_ollapse All"
13838 msgstr "সমস্ত সংকুচিত করুন (_o)"
13840 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13841 msgid "Expand all folders"
13842 msgstr "সমস্ত ফোল্ডার বিস্তৃত করুন"
13844 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13845 msgid "E_xpand All"
13846 msgstr "সমস্ত বিস্তৃত করুন (_x)"
13848 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13849 msgid "Refresh the folder list"
13850 msgstr "ফোল্ডার তালিকা সতেজ করুন"
13852 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13853 msgid "Stop the current operation"
13854 msgstr "বর্তমান কাজ থামান"
13856 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13857 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13858 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13859 #. * write it doubled, like '%%'.
13860 #: ../mail/em-utils.c:90
13861 #, c-format
13862 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13863 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13864 msgstr[0] "আপনি কি একবারে নিশ্চিতরূপে %d-টি বার্তা খুলতে ইচ্ছুক?"
13865 msgstr[1] "আপনি কি একবারে নিশ্চিতরূপে %d-টি বার্তা খুলতে ইচ্ছুক?"
13867 #: ../mail/em-utils.c:146
13868 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13869 msgid "_Do not show this message again"
13870 msgstr "এই বার্তাটি অাবার দেখাবেন না (_D)"
13872 #: ../mail/em-utils.c:298
13873 msgid "Message Filters"
13874 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
13876 #: ../mail/em-utils.c:1034
13877 #, c-format
13878 msgid "Messages from %s"
13879 msgstr "%s থেকে বার্তা"
13881 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13882 msgid "Search _Folders"
13883 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_F)"
13885 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13886 msgid "Add Folder"
13887 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"
13889 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13890 msgid "Search Folder Sources"
13891 msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডারের উৎ‌স"
13893 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13894 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13895 msgstr "সোর্স ফোল্ডারের যেকোনো পরিবর্তন স্বয়ংক্রিয় ভাবে অাপডেট করুন (_s)"
13897 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13898 msgid "All local folders"
13899 msgstr "সকল স্থানীয় ফোল্ডার"
13901 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13902 msgid "All active remote folders"
13903 msgstr "সকল সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"
13905 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13906 msgid "All local and active remote folders"
13907 msgstr "সকল স্থানীয় এবং সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"
13909 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13910 msgid "Specific folders"
13911 msgstr "সুনির্দিষ্ট ফোল্ডার"
13913 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13914 msgid "include subfolders"
13915 msgstr "উপফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করুন"
13917 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13918 msgid "Importing Elm data"
13919 msgstr "এল্ম-এর ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
13921 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13922 msgid "Evolution Elm importer"
13923 msgstr "Evolution Elm ইম্পোর্টার"
13925 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13926 msgid "Import mail from Elm."
13927 msgstr "Elm থেকে মেইল ইম্পোর্ট করা হবে।"
13929 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13930 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13931 msgid "_Destination folder:"
13932 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার (_D):"
13934 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13935 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13936 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13937 msgid "Select folder"
13938 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
13940 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13941 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13942 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13943 msgid "Select folder to import into"
13944 msgstr "যে ফোল্ডারে ইম্পোর্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন"
13946 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13947 msgctxt "mboxImp"
13948 msgid "Subject"
13949 msgstr "বিষয়"
13951 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13952 msgctxt "mboxImp"
13953 msgid "From"
13954 msgstr "থেকে"
13956 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13957 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13958 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13959 msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
13961 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13962 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13963 msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসের ফোল্ডার"
13965 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13966 msgid "Importing mailbox"
13967 msgstr "মেইলবক্স ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
13969 #. Destination folder, was set in our widget
13970 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13971 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13972 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
13973 #, c-format
13974 msgid "Importing '%s'"
13975 msgstr "`%s' ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
13977 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13978 #, c-format
13979 msgid "Scanning %s"
13980 msgstr "%s স্ক্যান করা হচ্ছে"
13982 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13983 msgid "Importing Pine data"
13984 msgstr "পাইনের ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
13986 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13987 msgid "Evolution Pine importer"
13988 msgstr "Evolution Pine ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
13990 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13991 msgid "Import mail from Pine."
13992 msgstr "Pine থেকে মেইল ইম্পোর্ট করুন।"
13994 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13995 #, c-format
13996 msgid "Mail to %s"
13997 msgstr "%s কে লেখা মেইল"
13999 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
14000 #, c-format
14001 msgid "Mail from %s"
14002 msgstr "%s থেকে মেইল"
14004 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
14005 #, c-format
14006 msgid "Subject is %s"
14007 msgstr "বিষয় হল %s"
14009 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
14010 #, c-format
14011 msgid "%s mailing list"
14012 msgstr "%s মেইলিং লিস্ট"
14014 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
14015 msgid "Add Filter Rule"
14016 msgstr "ফিল্টার করার নিয়ম যোগ করুন"
14018 #. Translators: The first %s is name of the affected
14019 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14020 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14021 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14022 #. * of its name, without quotes.
14023 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14027 "\"%s\"."
14028 msgid_plural ""
14029 "The following filter rules\n"
14030 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14031 "\"%s\"."
14032 msgstr[0] "মুছে ফেলা \"%s\" ফোল্ডারের কারণে ফিল্টার নিয়ম \"%s\" সংশোধন করা\n"
14033 "হয়েছে।"
14034 msgstr[1] ""
14035 "মুছে ফেলা \"%s\" ফোল্ডারের কারণে\n"
14036 "নিম্নলিখিত ফিল্টার নিয়ম \"%s\" সংশোধন করা\n"
14037 "হয়েছে।"
14039 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14040 msgid "Set custom junk header"
14041 msgstr "স্বনির্ধারিত জাঙ্ক হেডার সেট করুন"
14043 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
14044 msgid ""
14045 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14046 "filtered as junk"
14047 msgstr ""
14048 "প্রদত্ত বিষয়বস্তুর সংগে মিলে যাওয়া হেডার বিশিষ্ট সমস্ত নতুন ইমেল "
14049 "স্বয়ংক্রিয় ভাবে জাঙ্ক হিসাবে বাছাই হয়ে যাবে"
14051 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
14052 msgid "Header name"
14053 msgstr "হেডারের নাম"
14055 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14056 msgid "Header content"
14057 msgstr "হেডারের বিষয়বস্তু"
14059 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14060 msgid "Default Behavior"
14061 msgstr "ডিফল্ট আচরণ"
14063 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14064 msgid "For_mat messages in HTML"
14065 msgstr "HTML বার্তাগুলি ফর্ম্যাট করুন (_m)"
14067 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14068 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14069 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভাব-আইকন ছবি সন্নিবেশ করা হবে (_e)"
14071 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14072 msgid "Always request rea_d receipt"
14073 msgstr "সর্বদা মেইল-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_d)"
14075 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14076 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14077 msgstr "Outlook/GMail-র অনুকরণে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে (_O)"
14079 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14080 msgid "Ch_aracter encoding:"
14081 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_a):"
14083 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14084 msgid "Replies and Forwards"
14085 msgstr "প্রত্যুত্তর এবং ফরোয়ার্ড করে"
14087 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14088 msgid "_Reply style:"
14089 msgstr "উত্তর লেখার ধরন (_R):"
14091 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14092 msgid "_Forward style:"
14093 msgstr "অনুবর্তনের ধরন (_F):"
14095 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14096 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14097 msgstr "উত্তর লেখার সময় নীচের অংশে টাইপ আরম্ভ করা হবে (_t)"
14099 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14100 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14101 msgstr "প্রত্যুত্তরের সময়, মূল বার্তার উপরে স্বাক্ষর স্থাপিত হবে (_K)"
14103 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14104 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14105 msgstr "এতে প্রত্যুত্তর জানান উপেক্ষা করুন: মেলিং তালিকার জন্য (_n)"
14107 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14108 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14109 msgstr ""
14110 "সম্ভব হলে, 'একসাথে অনেককে প্রত্যুত্তর' শুধুমাত্র মেলিং তালিকায় যায় (_u)"
14112 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14113 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14114 msgstr ""
14115 "প্রকৃত বার্তা স্বাক্ষরিত থাকলে বার্তা ডিজিট্যাল ভাবে স্বাক্ষর করুন (_s) (PGP "
14116 "or S/MIME)"
14118 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14119 msgid "Sig_natures"
14120 msgstr "স্বাক্ষর (_n)"
14122 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14123 msgid "Signatures"
14124 msgstr "স্বাক্ষর"
14126 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14127 msgid "_Languages"
14128 msgstr "ভাষা (_L)"
14130 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14131 msgid "Languages Table"
14132 msgstr "ভাষার টেবিল"
14134 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
14135 msgid ""
14136 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14137 "dictionary installed."
14138 msgstr ""
14139 "এই স্থানে প্রদর্শিত ভাষার তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা "
14140 "হয়েছে।"
14142 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14143 msgid "Check spelling while I _type"
14144 msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করবে (_t)"
14146 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14147 msgid "Color for _misspelled words:"
14148 msgstr "ভূল বানান যে রং দিয়ে চিহ্নিত করা হবে (_m):"
14150 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14152 msgid "Pick a color"
14153 msgstr "একটি রঙ নির্বাচন করুন"
14155 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14156 msgid "Spell Checking"
14157 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
14159 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14160 msgid ""
14161 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14162 "before taking the following checkmarked actions:"
14163 msgstr ""
14164 "ইমেল ভুলভ্রান্তি এবং অস্বস্তিকর পরিস্থিতি এড়াতে, নিম্নলিখিত টিক চিহ্নিত "
14165 "কাজগুলির অাগে তার অনুমতি নিয়ে নিন:"
14167 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14168 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14169 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14170 msgstr "বিষয় লাইন খালি রেখে কোনো বার্তা পাঠানো (_e)"
14172 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14173 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14174 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14175 msgstr "শুধুমাত্র _Bcc প্রাপকদের নির্দিষ্ট করে কোনো বার্তা পাঠানো "
14177 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14178 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14179 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14180 msgstr "কোনো মেলিং তালিকার বার্তায় একটি ব্যক্তিগত প্রত্যুত্তর পাঠানো (_p)"
14182 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14183 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
14184 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14185 msgstr "প্রচুর সংখ্যক প্রাপকদের একটি প্রত্যুত্তর পাঠানো (_n)"
14187 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14188 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
14189 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14190 msgstr ""
14191 "কোনো মেলিং তালিকাকে ব্যক্তিগত প্রত্যুত্তর তালিকায় চালিত করার অনুমতি (_m)"
14193 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14194 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
14195 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14196 msgstr "প্রাপকদের মেল ঠিকানা হিসাবে উল্লেখ না করে কোনো বার্তা পাঠানো (_r)"
14198 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14199 msgid "Confirmations"
14200 msgstr "নিশ্চিতকরণ"
14202 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14203 msgid "a"
14204 msgstr "a"
14206 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14207 msgid "b"
14208 msgstr "b"
14210 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14211 msgctxt "ReplyForward"
14212 msgid "Attachment"
14213 msgstr "সংযুক্তি"
14215 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14216 msgctxt "ReplyForward"
14217 msgid "Inline (Outlook style)"
14218 msgstr "ইনলাইন (Outlook স্টাইল)"
14220 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14221 msgctxt "ReplyForward"
14222 msgid "Quoted"
14223 msgstr "উদ্ধৃত"
14225 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14226 msgctxt "ReplyForward"
14227 msgid "Do not quote"
14228 msgstr "উদ্ধৃত করবেন না"
14230 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14231 msgctxt "ReplyForward"
14232 msgid "Inline"
14233 msgstr "ইনলাইন"
14235 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14236 msgid "Proxy Settings"
14237 msgstr "প্রক্সি সেটিং"
14239 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14240 msgid "_Use system defaults"
14241 msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"
14243 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14244 msgid "_Direct connection to the Internet"
14245 msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)"
14247 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14248 msgid "_Manual proxy configuration:"
14249 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রক্সি কনফিগারেশন: (_M)"
14251 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14252 msgid "H_TTP Proxy:"
14253 msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"
14255 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
14256 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14257 msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
14259 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14260 msgid "SOC_KS Proxy:"
14261 msgstr "SOC_KS প্রক্সি:"
14263 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14264 msgid "No _Proxy for:"
14265 msgstr "এর জন্য কোনো প্রক্সি চিহ্নিত হয়নি: (_P)"
14267 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14268 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14269 msgid "Port:"
14270 msgstr "পোর্ট:"
14272 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14273 msgid "Use Authe_ntication"
14274 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে (_n)"
14276 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14277 msgid "Us_ername:"
14278 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_e)"
14280 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14281 msgid "Pass_word:"
14282 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
14284 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14285 msgid "Start up"
14286 msgstr "অারম্ভ"
14288 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14289 msgid "Check for new _messages on start"
14290 msgstr "নতুন বার্তা এসেছে কিনা তা প্রারম্ভে দেখুন (_m)"
14292 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14293 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14294 msgstr "সকল সক্রিয় অ্যাকাউন্টে নতুন বার্তা অাছে কিনা দেখুন (_g)"
14296 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14297 msgid "Message Display"
14298 msgstr "বার্তার প্রদর্শন"
14300 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14301 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14302 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
14304 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14305 msgid "S_tandard Font:"
14306 msgstr "আদর্শ ফন্ট (_t):"
14308 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14309 msgid "Select HTML fixed width font"
14310 msgstr "HTML এর স্থায়ী বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
14312 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14313 msgid "Select HTML variable width font"
14314 msgstr "HTML এর পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"
14316 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14317 msgid "Fix_ed Width Font:"
14318 msgstr "স্থায়ী-প্রস্থের ফন্ট (_e):"
14320 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14321 msgid "_Mark messages as read after"
14322 msgstr "কত সময়ের পরে বার্তাগুলিতে পড়া-হয়েছে চিহ্ন দেওয়া হবে (_M)"
14324 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14325 msgid "Highlight _quotations with"
14326 msgstr "এর দ্বারা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত করা হবে (_q)"
14328 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14329 msgid "color"
14330 msgstr "রং"
14332 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14333 msgid "Default character e_ncoding:"
14334 msgstr "অক্ষরের ডিফল্ট এনকোডিং (_n):"
14336 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14337 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14338 msgstr "সকল ফোল্ডারে একই রূপ সেটিং প্রয়োগ করুন (_v)"
14340 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14341 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14342 msgstr "বিষয় অনুসারে বার্তার থ্রেড নির্মাণ করা হবে (_a)"
14344 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14345 msgid "Delete Mail"
14346 msgstr "মেইল মুছুন"
14348 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14349 msgid "Empty _trash folders"
14350 msgstr "ট্র্যাশ ফোল্ডার খালি করুন (_t)"
14352 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14353 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14354 msgstr "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার আগে সম্মতি নেবে(_w)"
14356 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14357 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14358 msgid "_Show animated images"
14359 msgstr "অ্যানিমেট করা ছবি দেখান (_S)"
14361 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14362 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14363 msgstr ""
14364 "HTML বার্তা গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের HTML বার্তা প্রেরণ করার পূর্বে "
14365 "সতর্কবাণী প্রদান করা হবে (_P)"
14367 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14368 msgid "Loading Images"
14369 msgstr "ছবিগুলি লোড হচ্ছে"
14371 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14372 msgid "_Never load images from the Internet"
14373 msgstr "ইন্টারনেট থেকে ছবি কখনো লোড করবে না (_N)"
14375 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14376 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14377 msgstr "শুধুমাত্র পরিচিত প্রেরকদের থেকে প্রাপ্ত মেইলের ছবি লোড করা হবে (_L)"
14379 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14380 msgid "_Always load images from the Internet"
14381 msgstr "ইন্টারনেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করবে (_A)"
14383 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14384 msgid "HTML Messages"
14385 msgstr "HTML বার্তা"
14387 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14388 msgid "Labels"
14389 msgstr "লেবেল"
14391 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14392 msgid "Sender Photograph"
14393 msgstr "প্রেরকের ছবি"
14395 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14396 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14397 msgstr "বার্তার পূর্বরূপ প্রদর্শনকালে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"
14399 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14400 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14401 msgstr ""
14402 "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানাবাইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
14404 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14405 msgid "Displayed Message Headers"
14406 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার হেডার"
14408 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14409 msgid "Mail Headers Table"
14410 msgstr "মেইল হেডারের টেবিল"
14412 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14413 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14414 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14415 msgid "Date/Time Format"
14416 msgstr "তারিখ/সময়ের বিন্যাস"
14418 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14419 msgid "Check incoming _messages for junk"
14420 msgstr "আগমনকারী মেইলের মাঝে অবাঞ্ছিত মেইল পরীক্ষা করুন (_m)"
14422 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14423 msgid "_Delete junk messages"
14424 msgstr "জাঙ্ক বার্তাগুলি মুছুন (_D)"
14426 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14427 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14428 msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়ের জন্য স্বনির্ধারিত হেডার পরীক্ষা করা হবে (_s)"
14430 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14431 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14432 msgstr ""
14433 "বার্তার প্রেরকের তথ্য ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত থাকলে তাদের থেলে প্রাপ্ত "
14434 "বার্তাগুলি অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না (_k)"
14436 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14437 msgid "_Lookup in local address book only"
14438 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে (_L)"
14440 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14441 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14442 msgstr ""
14443 "অবাঞ্ছিত বার্তার স্বনির্ধারিত হেডারের সাথে মিল পাওয়া গেলে এই বিকল্পটি "
14444 "উপেক্ষা করা হবে।"
14446 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14447 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14448 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14449 msgid "No encryption"
14450 msgstr "এনক্রিপশনবিহীন"
14452 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14453 msgid "TLS encryption"
14454 msgstr "TLS এনক্রিপশন"
14456 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14457 msgid "SSL encryption"
14458 msgstr "SSL এনক্রিপশন"
14460 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14461 msgid ""
14462 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14463 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14464 msgstr ""
14465 "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত বার্তাগুলি নীচে উল্লিখিত হয়েছে।\n"
14466 "অনুগ্রহ করে, \"ফ্ল্যাগ\" মেনু থেকে, অনুবৃত্তির উদ্দেশ্যে একটি কর্ম নির্বাচন "
14467 "করুন।"
14469 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14470 msgid "_Flag:"
14471 msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"
14473 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14474 msgid "_Due By:"
14475 msgstr "নির্ধারিত সময়সীমা (_D):"
14477 #. Translators: Flag Completed
14478 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14479 msgid "Co_mpleted"
14480 msgstr "সমাপ্ত (_m)"
14482 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14483 msgid "Call"
14484 msgstr "ফোন করুন"
14486 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14487 msgid "Do Not Forward"
14488 msgstr "অনুবর্তন করা হবে না"
14490 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14491 msgid "Follow-Up"
14492 msgstr "অনুবৃত্তি"
14494 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14495 msgid "For Your Information"
14496 msgstr "আপনার তথ্য জ্ঞাপনের জন্য"
14498 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14499 msgid "Forward"
14500 msgstr "ফরওয়ার্ড"
14502 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14503 msgid "No Response Necessary"
14504 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়ার প্রয়োজন নেই"
14506 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14507 msgid "Reply to All"
14508 msgstr "সকলের প্রতি উত্তর"
14510 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14511 msgid "Review"
14512 msgstr "পর্যালোচনা"
14514 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14515 msgid "License Agreement"
14516 msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র"
14518 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14519 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14520 msgstr ""
14521 "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র গ্রহণ করতে এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
14523 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14524 msgid "_Accept License"
14525 msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্রদান করুন(_A)"
14527 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14528 msgid "Security Information"
14529 msgstr "সুরক্ষা সংক্রান্ত তথ্য"
14531 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14532 msgid "Digital Signature"
14533 msgstr "ডিজিটাল স্বাক্ষর"
14535 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14536 msgid "Encryption"
14537 msgstr "এনক্রিপশন"
14539 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14540 msgid "Invalid authentication"
14541 msgstr "অবৈধ অনুমোদন"
14543 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14544 msgid ""
14545 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14546 "authentication at all."
14547 msgstr ""
14548 "এই সার্ভারটি প্রার্থিত অনুমোদনের ধরন সমর্থন করতে অক্ষম এবং সম্ভবত কোনো "
14549 "অনুমোদনপ্রক্রিয়া সমর্থন করে না।"
14551 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14552 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14553 msgstr "আপনার সার্ভার \"{0}\"-এ আপনার লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হয়েছে।"
14555 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14556 msgid ""
14557 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14558 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14559 msgstr ""
14560 "আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা আছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।  কিছু "
14561 "পাসওয়ার্ড বড় এবং ছোট হাতের অক্ষর সম্পর্কে সচেতন থাকে; আপনার ক্যাপস-লক বাটনটি "
14562 "সক্রিয় থাকতে পারে।"
14564 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14565 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14566 msgstr "আপনি কি HTML ফরমায় বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14568 # not sure
14569 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14570 msgid ""
14571 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14572 "HTML email:\n"
14573 "{0}"
14574 msgstr ""
14575 "নিম্নলিখিত প্রাপকরা HTML মেইল গ্রহণ করতে ইচ্ছুক এবং সক্ষম কিনা তা অনুগ্রহ "
14576 "করে পরীক্ষা করুন:\n"
14577 "{0}"
14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14580 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14581 msgstr "আপনি কি প্রসঙ্গ উল্লৈখ না করে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14583 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14584 msgid ""
14585 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14586 "an idea of what your mail is about."
14587 msgstr ""
14588 "আপনার বার্তায় একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ করা থাকলে প্রাপকরা তার অন্তর্ভুক্ত "
14589 "বস্তু সম্পর্কে জানতে সক্ষম হবেন।"
14591 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14592 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14593 msgstr ""
14594 "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে "
14595 "নিশ্চিত?"
14597 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14598 msgid ""
14599 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14600 "\n"
14601 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14602 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14603 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14604 "recipient. "
14605 msgstr ""
14606 "উপস্থিত প্রাপকদের পরিচয় আড়াল করতে কনফিগার করা পরিচিতি তালিকায় বার্তা "
14607 "প্রেরণের প্রচেষ্টা করছেন।\n"
14608 "\n"
14609 "শুধুমাত্র অপ্রাকাশিত অনুলিপিপ্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল "
14610 "ব্যবস্থার দ্বারা একটি Apparently-To হেডার যোগ করা হয়। এই হেডার যোগ করার ফলে "
14611 "আপনার বার্তার সমস্ত প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত "
14612 "একটি  প্রাপক: অথবা অনুলিপি প্রাপক:-র নাম উল্লেখ করুন। "
14614 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14615 msgid ""
14616 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14617 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14618 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14619 "recipient."
14620 msgstr ""
14621 "শুধুমাত্র অপ্রাকাশিত অনুলিপিপ্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল "
14622 "ব্যবস্থার দ্বারা একটি Apparently-To হেডার যোগ করা হয়। এই হেডার যোগ করার ফলে "
14623 "আপনার বার্তার সমস্ত প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত "
14624 "একটি  প্রাপক: অথবা অনুলিপি প্রাপক:-র নাম উল্লেখ করুন। "
14626 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14627 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14628 msgstr "আপনি কি অবৈধ ঠিকানায় বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14630 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14631 msgid ""
14632 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14633 "{0}"
14634 msgstr "নিম্নলিখিত প্রাপকের ইমেল ঠিকানা বৈধ নয়:\n"
14635 "{0}"
14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14638 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14639 msgstr "আপনি কি অবৈধ ঠিকানা দিয়ে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14642 msgid ""
14643 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14644 "{0}"
14645 msgstr "নিম্নলিখিত প্রাপকের ইমেল ঠিকানা বৈধ নয়:\n"
14646 "{0}"
14648 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14649 msgid "Send private reply?"
14650 msgstr "প্রত্যুত্তর ব্যক্তিগত ভাবে পাঠাবেন?"
14652 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14653 msgid ""
14654 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14655 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14656 "you sure you want to proceed?"
14657 msgstr ""
14658 "অাপনি মেলিং তালিকা মারফত অাসা বার্তায় ব্যক্তিগত ভাবে প্রত্যুত্তর জানাচ্ছেন, "
14659 "তবে তালিকাটি অাপনার প্রত্যুত্তর তালিকায় ফেরত পাঠানোর চেষ্টা করছে। অাপনি কি "
14660 "এগিয়ে যাওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14662 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14663 msgid "Reply _Privately"
14664 msgstr "ব্যক্তিগত ভাবে প্রত্যুত্তর জানান (_P)"
14666 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14667 msgid ""
14668 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14669 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14670 "proceed?"
14671 msgstr ""
14672 "অাপনি মেলিং তালিকা মারফত অাসা কোনো বার্তায় প্রত্যুত্তর জানাচ্ছেন, তবে অাপনি "
14673 "প্রেরককে ব্যক্তিগত ভাবে প্রত্যুত্তর জানাচ্ছেন; তালিকায় নয়। অাপনি কি এগিয়ে "
14674 "যাওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14677 msgid "Send reply to all recipients?"
14678 msgstr "সকল প্রাপককে প্রত্যুত্তর পাঠাতে চান?"
14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14681 msgid ""
14682 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14683 "sure you want to reply to ALL of them?"
14684 msgstr ""
14685 "অাপনি অনেক প্রাপককে পাঠানো কোনো বার্তায় প্রত্যুত্তর জানাচ্ছেন। অাপনি কি "
14686 "সত্যিই তাদের সবাইকে প্রত্যুত্তর জানাতে চান?"
14688 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14689 msgid ""
14690 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14691 msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14694 msgid ""
14695 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14696 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14697 msgstr ""
14698 "অনুগ্রহ করে প্রাপক: ক্ষেত্রে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা যোগ করুন। ঠিকানা লেখার "
14699 "বাক্সের পাশে অবস্থিত প্রাপক: বাটনটিতে টিপে আপনি ই-মেইল ঠিকানার খোঁজ করতে "
14700 "পারবেন।"
14702 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14703 msgid "Use default drafts folder?"
14704 msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করা হবে কি?"
14706 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14707 msgid ""
14708 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14709 "folder instead?"
14710 msgstr ""
14711 "এই অ্যাকাউন্টের জন্য খসড়া ফোল্ডার খোলা যাচ্ছে না।  এর পরিবর্তে সিস্টেমের "
14712 "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করা হবে কি?"
14714 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14715 msgid "Use _Default"
14716 msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_D)"
14718 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14719 msgid ""
14720 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14721 "folder \"{0}\"?"
14722 msgstr ""
14723 "আপনি কি  \"{0}\" ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার "
14724 "বিষয়ে নিশ্চিত?"
14726 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14727 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14728 msgstr "এগিয়ে গেলে আপনি এই বার্তাগুলি পুনরায় উদ্ধার করতে পারবে না।"
14730 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14731 msgid "_Expunge"
14732 msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে (_E)"
14734 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14735 msgid ""
14736 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14737 "folders?"
14738 msgstr ""
14739 "আপনি কি সমস্ত ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার "
14740 "বিষয়ে নিশ্চিত?"
14742 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14743 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14744 msgid "_Empty Trash"
14745 msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করা হবে (_E)"
14747 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14748 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14749 msgstr ""
14750 "এক সময়ে অনেকগুলি বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হওয়ার "
14751 "সম্ভাবনা রয়েছে।"
14753 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14754 msgid "_Open Messages"
14755 msgstr "খোলা বার্তা (_O)"
14757 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14758 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14759 msgstr "প্রেরিত হয়নি এমন বার্তা আছে, আপনি কি প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14762 msgid ""
14763 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14764 "again."
14765 msgstr ""
14766 "এখন প্রস্থান করলে, Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে এই বার্তাগুলি প্রেরিত "
14767 "হবে না।"
14769 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14770 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14771 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14773 msgid "Error while {0}."
14774 msgstr "{0} -র সময় সমস্যা হয়েছে।"
14776 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14777 msgid "Error while performing operation."
14778 msgstr "কর্মচালনার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
14780 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14781 msgid "Enter password."
14782 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন।"
14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14785 msgid "Error loading filter definitions."
14786 msgstr "ফিল্টার সম্বন্ধীয় তথ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে।"
14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14789 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14790 msgstr "ডিরেক্টরি \"{0}\"-তে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14793 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14794 msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"
14796 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14797 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14798 msgstr "\"{1}\"-র দরুন সংরক্ষণের ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14801 msgid "Cannot create temporary save directory."
14802 msgstr "অস্থায়ী সংরক্ষণের ডিরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14805 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14806 msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মুছে লেখা সম্ভব নয়।"
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14809 msgid "File exists but is not a regular file."
14810 msgstr "ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই কিন্তু এটি কোনো সাধারণ ফাইল নয়।"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14813 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14814 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14817 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14818 msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার  \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14821 msgid ""
14822 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14823 "be renamed, moved, or deleted."
14824 msgstr ""
14825 "Evolution সঠিকভাবে চালনা করতে হলে সিস্টেম ফোল্ডারের প্রয়োজন আছে এবং এগুলি "
14826 "সরানো, মুছে ফেলা এবং নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"
14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14829 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14830 msgstr "ফোল্ডার মুছে দিতে ব্যর্থ &quot;{0}&quot;।"
14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14833 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14834 msgstr "ফোল্ডার সতেজ করতে ব্যর্থ &quot;{0}&quot;।"
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14837 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14838 msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার \"{0}\"-র নাম পরিবর্তন করা অথবা সরানো সম্ভব নয়।"
14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14841 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14842 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" এবং এর সকল সাবফোল্ডারগুলি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14845 msgid ""
14846 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14847 "will be deleted permanently."
14848 msgstr ""
14849 "আপনি এই ফোল্ডারটি মুছে ফেললে, এতে এবং উপফোল্ডারে উপস্থিত সমস্ত কিছু "
14850 "স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
14852 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14853 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14854 msgstr "\"{0}\" ফোল্ডার সত্যিই মুছতে চান?"
14856 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14857 msgid ""
14858 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14859 msgstr ""
14860 "আপনি এই ফোল্ডারটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত কিছু স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
14862 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14863 msgid "These messages are not copies."
14864 msgstr "এই বার্তাগুলি অনুলিপি নয়।"
14866 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14867 msgid ""
14868 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14869 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14870 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14871 msgstr ""
14872 "অনুসন্ধান ফোল্ডারে দেখানো বার্তাগুলি অনুলিপি নয়। কোনো অনুসন্ধান ফোল্ডার "
14873 "থেকে তাদের মোছা হলে, যে অাসল ফোল্ডারে তারা রয়েছে সেখান থেকেই মুছে ফেলা হবে। "
14874 "অাপনি কি সত্যিই এই বার্তাগুলি মুছতে চান?"
14876 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14877 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14878 msgstr "\"{0}\" থেকে  \"{1}\"-এ নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
14880 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14881 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14882 msgstr ""
14883 "\"{1}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম "
14884 "নির্বাচন করুন।"
14886 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14887 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14888 msgstr "ফোল্ডার  \"{0}\" কে \"{1}\"-এ সরানো সম্ভব নয়।"
14890 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14891 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14892 msgstr "সোর্স ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: {2}"
14894 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14895 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14896 msgstr "টার্গেট ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: {2}"
14898 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14899 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14900 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\", \"{1}\"-এ কপি করা সম্ভব নয়।"
14902 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14903 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14904 msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
14906 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14907 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14908 msgstr "ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: {1}"
14910 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14911 msgid "Cannot save changes to account."
14912 msgstr "অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"
14914 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14915 msgid "You have not filled in all of the required information."
14916 msgstr "আপনি সকল প্রয়োজনীয় তথ্য পুরণ করেননি।"
14918 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14919 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14920 msgstr "এক নামে আপনি একাধিক অ্যাকাউন্ট করতে পারবেন না।"
14922 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14923 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14924 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"
14926 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14927 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14928 msgstr "এগিয়ে গেলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
14930 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14931 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14932 msgstr ""
14933 "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাঢে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
14935 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14936 msgid ""
14937 "If you proceed, the account information and\n"
14938 "all proxy information will be deleted permanently."
14939 msgstr ""
14940 "এগিয়ে গেলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্রক্সি সংক্রান্ত\n"
14941 "সমস্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
14943 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14944 msgid ""
14945 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14946 msgstr ""
14947 "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাথে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
14949 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14950 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14951 msgstr "এগিয়ে গেলে, সমস্ত প্রক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
14953 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14954 msgid "Do _Not Disable"
14955 msgstr "নিষ্ক্রিয় করবেন না (_N)"
14957 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14958 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14959 msgid "_Disable"
14960 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
14962 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14963 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14964 msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার  \"{0}\" সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"
14966 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14967 msgid ""
14968 "This folder may have been added implicitly,\n"
14969 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14970 msgstr ""
14971 "এই ফোল্ডারটি ঊহ্যভাবে যোগ করা হয়েছে, প্রয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডার এডিটার থেকে "
14972 "এটিকে স্পষ্টভাবে যোগ করুন।"
14974 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14975 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14976 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার \"{0}\" যোগ করা যায়নি।"
14978 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14979 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14980 msgstr ""
14981 "\"{0}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম "
14982 "নির্বাচন করুন।"
14984 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14985 msgid "Search Folders automatically updated."
14986 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা হয়েছে।"
14988 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14989 msgid "Mail filters automatically updated."
14990 msgstr "মেইল ফিল্টার স্বযংক্রিয়ভাবে আপডেট করা হয়েছে।"
14992 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14993 msgid "Missing folder."
14994 msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডার।"
14996 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14997 msgid "You must specify a folder."
14998 msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডার নির্দিষ্ট করতে হবে।"
15000 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15001 msgid "You must name this Search Folder."
15002 msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানের ফোল্ডারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
15004 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15005 msgid "No folder selected."
15006 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচিত নেই।"
15008 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15009 msgid ""
15010 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15011 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15012 "folders, all remote folders, or both."
15013 msgstr ""
15014 "উত্স হিসাবে অন্তত একটি ফোল্ডার উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"
15015 "ফোল্ডারগুলিকে পৃথকভাবে এবং/অথবা সকল স্থানীয় ফোল্ডার, দূরবর্তী ফোল্ডার একসাথে "
15016 "নির্বাচন করে, অথবা দুই।"
15018 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15019 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15020 msgstr "পুরানো মেইল ফোল্ডার \"{0}\" মাইগ্রেট করাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
15022 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15023 msgid ""
15024 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15025 "\n"
15026 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15027 "quit."
15028 msgstr ""
15029 "অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"-এ একটি ফোল্ডার উপস্থিত আছে।\n"
15030 "\n"
15031 "আপনি এই ফোল্ডারটি উপেক্ষা করতে, নতুন করে লিখতে অথবা এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
15032 "বস্তু যোগ করতে পারেন, অথবা প্রস্থান করতে পারেন।"
15034 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15035 msgid "Ignore"
15036 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
15038 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15039 msgid "_Overwrite"
15040 msgstr "মুছে নতুন করে লিখুন(_O)"
15042 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15043 msgid "_Append"
15044 msgstr "শেষে যোগ করা হবে (_A)"
15046 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15047 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15048 msgstr "Evolution এর স্থানীয় মেল ফর্ম্যাট পরিবর্তিত হয়েছে।"
15050 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15051 msgid ""
15052 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15053 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15054 "want to migrate now?\n"
15055 "\n"
15056 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15057 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15058 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15059 msgstr ""
15060 "Evolution এর স্থানীয় মেল ফর্ম্যাট mbox থেকে Maildir এ পরিবর্তিত হয়েছে। "
15061 "Evolution কাজ শুরু করার অাগে অাপনার স্থানীয় মেল নতুন ফর্ম্যাটে স্থানান্তর "
15062 "করতে হবে। অাপনি কি এখনই স্থানান্তর করতে চান?\n"
15063 "\n"
15064 "পুরনো mbox ফোল্ডারগুলি রাখতে একটি mbox অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে। ডেটা যে "
15065 "নিরাপদে স্থানান্তর হয়েছে তা নিশ্চিত হওয়ার পরে অাপনি অ্যাকাউন্টটি মুছে "
15066 "ফেলতে পারেন। অাপনি এখনই স্থানান্তর করতে চাইলে অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হয়ে নিন "
15067 "যে তার জন্য পর্যাপ্ত ডিস্ক স্থান রয়েছে।"
15069 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15070 msgid "_Exit Evolution"
15071 msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করুন (_E)"
15073 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15074 msgid "_Migrate Now"
15075 msgstr "এখনই স্থানান্তর করুন (_M)"
15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15078 msgid "Unable to read license file."
15079 msgstr "লাইসেন্স ফাইল পড়তে ব্যর্থ।"
15081 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15082 msgid ""
15083 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15084 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15085 msgstr ""
15086 "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যার জন্য  \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হয়নি।  "
15087 "লাইসেন্স গ্রহণ না করা অবধি আপনি এই উপলব্ধকারীর পরিসেবা ব্যবহার করতে সক্ষম "
15088 "হবেন না।"
15090 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15091 msgid "Please wait."
15092 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন।"
15094 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15095 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15096 msgstr ""
15097 "সমর্থিত অনুমোদন ব্যবস্থার তালিকা প্রাপ্ত করতে সার্ভারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে।"
15099 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15100 msgid ""
15101 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15102 msgstr ""
15103 "সমর্থিত অনুমোদন ব্যবস্থার তালিকা প্রাপ্ত করতে সার্ভারে অনুসন্ধান করতে "
15104 "ব্যর্থ।"
15106 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15107 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15108 msgstr ""
15109 "অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফোল্ডারগুলি স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে কি?"
15111 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15112 msgid ""
15113 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15114 "usage?"
15115 msgstr ""
15116 "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি কি স্থানীয়ভাবে সুসংগত করা হবে?"
15118 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15119 msgid "Do _Not Synchronize"
15120 msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজ করবেন না (_N)"
15122 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15123 msgid "_Synchronize"
15124 msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজ করুন (_S)"
15126 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15127 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15128 msgstr "সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে কি?"
15130 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15131 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15132 msgstr "এটি নির্বাচিত ফোল্ডারে সকল বার্তা পড়া হয়েছে বলে চিহ্নিত করবে।"
15134 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15135 msgid ""
15136 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
15137 "subfolders."
15138 msgstr ""
15139 "নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে "
15140 "হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"
15142 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15143 msgid "Close message window."
15144 msgstr "বার্তা উইন্ডো বন্ধ করুন।"
15146 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15147 msgid "Would you like to close the message window?"
15148 msgstr "অাপনি কি বার্তা উইন্ডো বন্ধ করতে চান?"
15150 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15151 msgid "_Yes"
15152 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
15154 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15155 msgid "_No"
15156 msgstr "না (_N)"
15158 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15159 msgid "_Always"
15160 msgstr "সর্বদা (_A)"
15162 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15163 msgid "N_ever"
15164 msgstr "কখনও না (_e)"
15166 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15167 msgid "Copy folder in folder tree."
15168 msgstr "ফোল্ডার ট্রি-তে ফোল্ডার অনুলিপি করুন।"
15170 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15171 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15172 msgstr "অাপনি কি '{0}' ফোল্ডার '{1}' ফোল্ডারে অনুলিপি করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
15174 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15175 msgid "Move folder in folder tree."
15176 msgstr "ফোল্ডার ট্রি-তে ফোল্ডার সরান।"
15178 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15179 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15180 msgstr "অাপনি কি '{0}' ফোল্ডার '{1}' ফোল্ডারে সরানোর বিষয়ে নিশ্চিত?"
15182 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15183 msgid ""
15184 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15185 "not enabled"
15186 msgstr ""
15187 "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় না থাকার ফলে বার্তা প্রেরণ করা যায়নি"
15189 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15190 msgid "Please enable the account or send using another account."
15191 msgstr ""
15192 "অনুগ্রহ করে অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে "
15193 "প্রেরণ করুন।"
15195 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15196 msgid "Mail Deletion Failed"
15197 msgstr "মেইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
15199 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15200 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15201 msgstr "এই বার্তা মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
15203 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15204 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15205 msgstr "\"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণ\" ব্যর্থ"
15207 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15208 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15209 msgstr "\"অবাঞ্ছিত বলে জানানো\" গেল না"
15211 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15212 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15213 msgstr "\"অবাঞ্ছিত নয় বলে জানানো\" গেল না"
15215 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15216 msgid "Remove duplicate messages?"
15217 msgstr "সদৃশ বার্তাগুলি সরাবেন?"
15219 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15220 msgid "No duplicate messages found."
15221 msgstr "কোনো সদৃশ বার্তা পাওয়া যায়নি।"
15223 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15224 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15225 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15226 msgstr "'{0}' ফোল্ডারে কোনো সদৃশ বার্তা নেই।"
15228 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15229 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15230 msgstr "&quot;{0}&quot; অ্যাকাউন্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ।"
15232 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
15233 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15234 msgstr "&quot;{0}&quot; ফোল্ডার থেকে সদস্যতা তুলে নিতে ব্যর্থ।"
15236 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15237 msgid "Unable to retrieve message."
15238 msgstr "বার্তা উদ্ধার করা গেল না।"
15240 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15241 msgid "{0}"
15242 msgstr "{0}"
15244 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
15245 msgid "Failed to open folder."
15246 msgstr "ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ।"
15248 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15249 msgid "Failed to find duplicate messages."
15250 msgstr "সদৃশ বার্তা খঁজে পেতে ব্যর্থ।"
15252 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15253 msgid "Failed to retrieve messages."
15254 msgstr "বার্তা উদ্ধার করা গেল না।"
15256 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15257 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15258 msgstr "বার্তা থেকে সংযুক্তি সরাতে ব্যর্থ।"
15260 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15261 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15262 msgstr "অফলাইনে দেখার জন্য বার্তাগুলি ডাউনলোড করতে ব্যর্থ।"
15264 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15265 msgid "Failed to save messages to disk."
15266 msgstr "ডিস্কে বার্তাগুলি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
15268 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15269 msgid "Hidden file is attached."
15270 msgstr "লুকানো ফাইল সংযুক্ত।"
15272 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15273 msgid ""
15274 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15275 "Please review it before sending."
15276 msgstr ""
15277 "{0} নামের সংযুক্তি একটি লুকানো ফাইল এবং সংবেদনশীল ডেটা থাকতে পারে। অনুগ্রহ "
15278 "করে পাঠানোর অাগে এটি পর্যালোচনা করুন।"
15280 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15281 msgid "Printing failed."
15282 msgstr "মুদ্রণ ব্যর্থ হয়েছে।"
15284 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15285 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15286 msgstr "মুদ্রক &quot;{0}&quot; প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছে।"
15288 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15289 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15290 msgstr "এই কাজটি {0} এ সম্পাদন করতে ব্যর্থ।"
15292 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15293 msgid "You must be working online to complete this operation."
15294 msgstr "এই কর্ম সমাপ্ত করার জন্য অন-লাইন অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
15296 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
15297 msgid "Canceling..."
15298 msgstr "বাতিল করা হচ্ছে ..."
15300 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
15301 msgid "Send & Receive Mail"
15302 msgstr "মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন"
15304 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
15305 msgid "Cancel _All"
15306 msgstr "সব বাতিল করুন (_A)"
15308 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
15309 msgid "Updating..."
15310 msgstr "আপডেট করা হচ্ছে..."
15312 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15313 msgid "Waiting..."
15314 msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে ..."
15316 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15317 #, c-format
15318 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15319 msgstr "'%s' এ নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
15321 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15322 msgid "Search Folders"
15323 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
15325 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15326 msgid "Edit Search Folder"
15327 msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার সম্পাদনা"
15329 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15330 msgid "New Search Folder"
15331 msgstr "নতুন অনুসন্ধানের ফোল্ডার"
15333 #: ../mail/message-list.c:1244
15334 msgid "Unseen"
15335 msgstr "পড়া হয়নি"
15337 #: ../mail/message-list.c:1245
15338 msgid "Seen"
15339 msgstr "পড়া হয়েছে"
15341 #: ../mail/message-list.c:1246
15342 msgid "Answered"
15343 msgstr "উত্তর দেওয়া হয়েছে"
15345 #: ../mail/message-list.c:1247
15346 msgid "Forwarded"
15347 msgstr "ফরওয়ার্ড করা হয়েছে"
15349 #: ../mail/message-list.c:1248
15350 msgid "Multiple Unseen Messages"
15351 msgstr "একাধিক না পড়া বার্তা"
15353 #: ../mail/message-list.c:1249
15354 msgid "Multiple Messages"
15355 msgstr "একাধিক বার্তা"
15357 #: ../mail/message-list.c:1253
15358 msgid "Lowest"
15359 msgstr "সর্বনিম্ন"
15361 #: ../mail/message-list.c:1254
15362 msgid "Lower"
15363 msgstr "নিম্নতর"
15365 #: ../mail/message-list.c:1258
15366 msgid "Higher"
15367 msgstr "উচ্চতর"
15369 #: ../mail/message-list.c:1259
15370 msgid "Highest"
15371 msgstr "সর্বোত্তম"
15373 #. strftime format of a time,
15374 #. * in 12-hour format, without seconds.
15375 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15376 msgid "Today %l:%M %p"
15377 msgstr "আজ %l:%M %p"
15379 #: ../mail/message-list.c:1898
15380 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15381 msgstr "গতকাল %l:%M %p"
15383 #: ../mail/message-list.c:1910
15384 msgid "%a %l:%M %p"
15385 msgstr "%a %l:%M %p"
15387 #: ../mail/message-list.c:1918
15388 msgid "%b %d %l:%M %p"
15389 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15391 #: ../mail/message-list.c:1920
15392 msgid "%b %d %Y"
15393 msgstr "%b %d %Y"
15395 #: ../mail/message-list.c:2744
15396 msgid "Select all visible messages"
15397 msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"
15399 #: ../mail/message-list.c:2882 ../mail/message-list.etspec.h:17
15400 msgid "Messages"
15401 msgstr "বার্তা"
15403 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15404 #: ../mail/message-list.c:4129
15405 msgid "Follow-up"
15406 msgstr "ফলো-অাপ"
15408 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
15409 #: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5095
15410 msgid "Generating message list"
15411 msgstr "বার্তার তালিকা প্রস্তুত করা হচ্ছে"
15413 #: ../mail/message-list.c:4925
15414 msgid ""
15415 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15416 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15417 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15418 "by changing the query above."
15419 msgstr ""
15420 "অাপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের সংগে কোনো বার্তাই মিলছে না। উপরের ড্রপ-ডাউন "
15421 "তালিকা থেকে একটি নতুন প্রদর্শন বার্তা নির্বাচন করে অনুসন্ধানের সংজ্ঞা "
15422 "পরিবর্তন করুন বা অনুসন্ধান->সাফ মেনুর সাহায্যে সাফ করে বা উপরের অনুসন্ধান "
15423 "পরিবর্তন করে একটি নতুন অনুসন্ধানের সাহায্য নিন।"
15425 #: ../mail/message-list.c:4930
15426 msgid "There are no messages in this folder."
15427 msgstr "এই ফোল্ডারের মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নেই।"
15429 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15430 msgid "Flagged"
15431 msgstr "ফ্ল্যাগ করা"
15433 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15434 msgid "Received"
15435 msgstr "গৃহীত"
15437 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15438 msgid "Flag Status"
15439 msgstr "ফ্ল্যাগের অবস্থা"
15441 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15442 msgid "Follow Up Flag"
15443 msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ"
15445 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15446 msgid "Due By"
15447 msgstr "প্রদেয় তারিখ"
15449 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15450 msgid "Messages To"
15451 msgstr "এতে বার্তাগুলি"
15453 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15454 msgid "Subject - Trimmed"
15455 msgstr "বিষয় - ছাঁটাই করা"
15457 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15458 msgid "Subject or Addresses contains"
15459 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
15461 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15463 msgid "Recipients contain"
15464 msgstr "প্রাপকে অন্তর্ভুক্ত"
15466 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15468 msgid "Message contains"
15469 msgstr "বার্তায় অন্তর্ভুক্ত"
15471 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15473 msgid "Subject contains"
15474 msgstr "বিষয়ে অন্তর্ভুক্ত আছে"
15476 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15478 msgid "Sender contains"
15479 msgstr "প্রেরকে অন্তর্ভুক্ত আছেন"
15481 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
15483 msgid "Body contains"
15484 msgstr "মূল স্থানে অন্তর্ভুক্ত"
15486 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15487 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15488 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15489 msgid "_Table column:"
15490 msgstr "টেবিলের কলাম (_T) :"
15492 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15493 msgid "Address formatting"
15494 msgstr "ঠিকানা ফর্ম্যাটিং"
15496 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15497 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15498 msgstr "গন্তব্য দেশের মান অনুসারে ঠিকানা ফর্ম্যাট করুন (_F)"
15500 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15501 msgid "Autocompletion"
15502 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পুর্ণ করা হবে"
15504 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15505 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15506 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা পরিচিতির ঠিকানা সর্বদা প্রদর্শিত হবে (_s)"
15508 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15509 msgid "Multiple vCards"
15510 msgstr "একাধিক vCard"
15512 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15513 #, c-format
15514 msgid "vCard for %s"
15515 msgstr "%s -র জন্য vCard"
15517 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15518 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15519 #, c-format
15520 msgid "Contact information"
15521 msgstr "পরিচিতির তথ্য"
15523 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15524 #, c-format
15525 msgid "Contact information for %s"
15526 msgstr "%s'র পরিচিতির তথ্য"
15528 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
15529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15530 msgid "New Address Book"
15531 msgstr "নতুন ঠিকানাবই"
15533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15534 msgctxt "New"
15535 msgid "_Contact"
15536 msgstr "পরিচিতি (_C)"
15538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
15539 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15540 msgid "Create a new contact"
15541 msgstr "নতুন পরিচিতি নির্মাণ"
15543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15544 msgctxt "New"
15545 msgid "Contact _List"
15546 msgstr "পরিচিতি তালিকা (_L)"
15548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
15549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15550 msgid "Create a new contact list"
15551 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা নির্মাণ"
15553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15554 msgctxt "New"
15555 msgid "Address _Book"
15556 msgstr "ঠিকানাবই (_B)"
15558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
15559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15560 msgid "Create a new address book"
15561 msgstr "নতুন ঠিকানা বই নির্মাণ"
15563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15564 msgid "Certificates"
15565 msgstr "সার্টিফিকেট"
15567 # FIXME
15568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15569 msgid "Address Book Properties"
15570 msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্য"
15572 #. Translators: This is a save dialog title
15573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:474
15574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770
15575 msgid "Save as vCard"
15576 msgstr "vCard হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
15578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15579 msgid "Co_py All Contacts To..."
15580 msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে কপি করা হবে...(_p)"
15582 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15583 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15584 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বইয়ের পরিচিতিগুলি অন্য একটিতে কপি করুন"
15586 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15587 msgid "D_elete Address Book"
15588 msgstr "ঠিকানা বই মুছে ফেলুন (_e)"
15590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15591 msgid "Delete the selected address book"
15592 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বই মুছে ফেলুন"
15594 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15595 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15596 msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তর করা হবে...(_v)"
15598 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15599 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15600 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বইয়ের পরিচিতিগুলি অন্য একটিতে নিয়ে যান"
15602 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15603 msgid "_New Address Book"
15604 msgstr "নতুন ঠিকানাবই (_N)"
15606 # FIXME
15607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15608 msgid "Address _Book Properties"
15609 msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্য (_B)"
15611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15612 msgid "Show properties of the selected address book"
15613 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বইয়ের বিশিষ্টতা দেখান"
15615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
15617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
15618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15619 msgid "Re_fresh"
15620 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
15622 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15623 msgid "Address Book _Map"
15624 msgstr "ঠিকানা বই মানচিত্র (_M)"
15626 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15627 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15628 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বই থেকে সমস্ত পরিচিতি সমেত মানচিত্র দেখান"
15630 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15631 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
15632 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
15633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
15635 msgid "_Rename..."
15636 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন...(_R)"
15638 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15639 msgid "Rename the selected address book"
15640 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বইয়ের অাবার নাম দিন"
15642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15643 msgid "Stop loading"
15644 msgstr "লোড করা থামান"
15646 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15647 msgid "_Copy Contact To..."
15648 msgstr "পরিচিতি এখানে কপি করুন (_C) ..."
15650 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15651 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15652 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের অন্য ঠিকানা বইতে কপি করুন"
15654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15655 msgid "_Delete Contact"
15656 msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলুন (_D)"
15658 # FIXME
15659 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15660 msgid "_Find in Contact..."
15661 msgstr "পরিচিতিতে খুঁজুন (_F)..."
15663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15664 msgid "Search for text in the displayed contact"
15665 msgstr "প্রদর্শিত পরচিতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
15667 # FIXME
15668 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15669 msgid "_Forward Contact..."
15670 msgstr "পরিচিতি ফরওয়ার্ড করুন...(_F)"
15672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15673 msgid "Send selected contacts to another person"
15674 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
15676 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15677 msgid "_Move Contact To..."
15678 msgstr "পরিচিতি এতে স্থানান্তর করুন (_M) ..."
15680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15681 msgid "Move selected contacts to another address book"
15682 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য একটি ঠিকানা বইতে সরিয়ে ফেলুন"
15684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15685 msgid "_New Contact..."
15686 msgstr "নতুন পরিচিতি...(_N)"
15688 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
15689 msgid "New Contact _List..."
15690 msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা...(_L)"
15692 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
15693 msgid "_Open Contact"
15694 msgstr "পরিচিতি খুলুন (_C)"
15696 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15697 msgid "View the current contact"
15698 msgstr "বর্তমান পরিচিতি দেখুন"
15700 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
15701 msgid "_Send Message to Contact..."
15702 msgstr "এই পরিচিতির নিকট বার্তা প্রেরণ করুন...(_S)"
15704 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15705 msgid "Send a message to the selected contacts"
15706 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"
15708 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
15710 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15711 msgid "_Actions"
15712 msgstr "কর্ম (_A)"
15714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
15716 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
15717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
15718 msgid "_Preview"
15719 msgstr "পূর্বদৃশ্য (_P)"
15721 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
15722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
15723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
15724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
15725 msgid "_Delete"
15726 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
15728 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
15730 msgid "_Properties"
15731 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
15733 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
15734 msgid "Address Book Map"
15735 msgstr "ঠিকানা-বই মানচিত্র"
15737 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
15738 msgid "Contact _Preview"
15739 msgstr "পরিচিতির তথ্যের পূর্বদৃশ্য (_P)"
15741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
15742 msgid "Show contact preview window"
15743 msgstr "পরিচিতি পূর্বদৃশ্যের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"
15745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15746 msgid "Show _Maps"
15747 msgstr "মানচিত্র দেখান (_M)"
15749 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15750 msgid "Show maps in contact preview window"
15751 msgstr "পরিচিতি পূর্বদৃশ্যের উইন্ডোতে মানচিত্র দেখান"
15753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
15755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
15756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
15757 msgid "_Classic View"
15758 msgstr "পারম্পরিক প্রদর্শন(_C)"
15760 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
15761 msgid "Show contact preview below the contact list"
15762 msgstr "পরিচিতি তলিকার নীচে পরিচিতি পূর্বদৃশ্য দেখান"
15764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
15766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
15767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
15768 msgid "_Vertical View"
15769 msgstr "উলম্ব দিশায় প্রদর্শন (_V)"
15771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
15772 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15773 msgstr "পরিচিতি তালিকার পাশাপাশি পরিচিতি পূর্বদৃশ্য দেখান"
15775 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
15776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
15777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15779 msgid "Unmatched"
15780 msgstr "গরমিল"
15782 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
15783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
15784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
15785 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
15786 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
15787 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15788 msgid "Advanced Search"
15789 msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া"
15791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
15792 msgid "Print all shown contacts"
15793 msgstr "সমস্ত দেখানো পরিচিতি প্রিন্ট করুন"
15795 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
15796 msgid "Preview the contacts to be printed"
15797 msgstr "যে পরিচিতিগুলি প্রিন্ট করা হবে তাদের পূর্বদৃশ্য দেখুন"
15799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
15800 msgid "Print selected contacts"
15801 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি প্রিন্ট করুন"
15803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
15804 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15805 msgstr "vCard রূপে ঠিকানা বই সংরক্ষণ করুন (_a)"
15807 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
15808 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15809 msgstr "নির্বাচিত ঠিকানা বইয়ের পরিচিতিগুলি vCard রূপে সংরক্ষণ করুন"
15811 #. Translators: This is an action label
15812 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1220
15813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1230
15814 msgid "_Save as vCard..."
15815 msgstr "vCard হিসাবে সংরক্ষণ করুন...(_S)"
15817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
15818 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15819 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিগুলি vCard হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
15821 # FIXME
15822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:307
15823 msgid "_Forward Contacts"
15824 msgstr "পরিচিতি অনুবর্তন করুন (_F)"
15826 # FIXME
15827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:309
15828 msgid "_Forward Contact"
15829 msgstr "পরিচিতি অনুবর্তন করুন (_F)"
15831 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
15832 msgid "_Send Message to Contacts"
15833 msgstr "পরিচিতদের বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"
15835 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342
15836 msgid "_Send Message to List"
15837 msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"
15839 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15840 msgid "_Send Message to Contact"
15841 msgstr "পরিচিতকে বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"
15843 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15844 msgid "Audio Player"
15845 msgstr "অডিও প্লেয়ার"
15847 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15848 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15849 msgstr "সংযুক্তটি এম্বেড করা অডিও প্লেয়ারে প্লে করুন"
15851 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15852 msgid ""
15853 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15854 "\n"
15855 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15856 msgstr ""
15857 "অাপনি Evolution একটি ব্যাক অাপ ফাইল থেকে পুনঃস্থাপন করতে পারবেন।\n"
15858 "\n"
15859 "এটি অাপনার সমস্ত ব্যক্তিগত ডেটা, সেটিং মেল ফিল্টার ইত্যাদি পুনঃস্থাপন করবে।"
15861 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15862 msgid "_Restore from a backup file:"
15863 msgstr "একটি ব্যাকআপ ফাইল থেকে পুনঃস্থাপন করুন (_R):"
15865 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15866 msgid "Choose a backup file to restore"
15867 msgstr "পুনঃস্থাপনের জন্য একটি ব্যবহার ফাইল নির্বাচন করুন"
15869 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15870 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15871 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15872 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15873 msgid "Restore from Backup"
15874 msgstr "ব্যাক-আপ থেকে পুনঃস্থাপন করুন"
15876 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15877 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15878 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
15880 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15881 msgid "_Restart Evolution after backup"
15882 msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত করে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন(_R)"
15884 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15885 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15886 msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
15888 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15889 msgid "_Restart Evolution after restore"
15890 msgstr "তথ্য পুনরুদ্ধারে পরে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"
15892 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15893 msgid "_Back up Evolution Data..."
15894 msgstr "Evolution ডেটার ব্যাক অাপ নিন (_B)..."
15896 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15897 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15898 msgstr "কোনো সংরক্ষণাগার ফাইলে Evolution-র ডেটা ও সেটিং এর ব্যাকআপ নিন"
15900 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15901 msgid "R_estore Evolution Data..."
15902 msgstr "Evolution ডেটা পুনঃস্থাপন করুন (_e)..."
15904 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15905 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15906 msgstr "কোনো সংরক্ষণাগার ফাইল থেকে Evolution-র ডেটা ও সেটিং পুনরুদ্ধার করুন"
15908 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15909 msgid "Back up Evolution directory"
15910 msgstr "Evolution ডিরেক্টরির ব্যাকআপ নিন"
15912 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15913 msgid "Restore Evolution directory"
15914 msgstr "Evolution-র সমস্যা"
15916 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15917 msgid "Check Evolution Back up"
15918 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ পরীক্ষা করুন"
15920 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15921 msgid "Restart Evolution"
15922 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন"
15924 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15925 msgid "With Graphical User Interface"
15926 msgstr "গ্রাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস সহযোগে"
15928 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15929 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15930 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15931 msgid "Shutting down Evolution"
15932 msgstr "Evolution বন্ধ করা হচ্ছে"
15934 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15935 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15936 msgstr "Evolution-র অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ করুন"
15938 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15939 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15940 msgstr "Evolution-র তথ্য ব্যাক-আপ করুন (মেইল, পরিচিতি, বর্ষপঞ্জি, কর্ম, মেমো)"
15942 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15943 msgid "Back up complete"
15944 msgstr "ব্যাকআপ নেওয়া সম্পূর্ণ হয়েছে"
15946 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15947 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15948 msgid "Restarting Evolution"
15949 msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
15951 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15952 msgid "Back up current Evolution data"
15953 msgstr "Evolution-র বর্তমান তথ্যের ব্যাক-আপ নিন"
15955 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15956 msgid "Extracting files from back up"
15957 msgstr "ব্যাকআপ থেকে ফাইলগুলি উদ্ধার করা হচ্ছে"
15959 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15960 msgid "Loading Evolution settings"
15961 msgstr "Evolution-র বৈশিষ্ট্য লোড করা হচ্ছে"
15963 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15964 msgid "Removing temporary back up files"
15965 msgstr "অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
15967 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15968 msgid "Reloading registry service"
15969 msgstr "নিবন্ধন পরিষেবা পুনঃলোড করা হচ্ছে"
15971 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
15972 msgid "Evolution Back Up"
15973 msgstr "Evolution এর ব্যাক-আপ"
15975 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15976 #, c-format
15977 msgid "Backing up to the folder %s"
15978 msgstr "ফোল্ডার %s ব্যাক-আপ করা হচ্ছে"
15980 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
15981 msgid "Evolution Restore"
15982 msgstr "Evolution পুনরুদ্ধার"
15984 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15985 #, c-format
15986 msgid "Restoring from the folder %s"
15987 msgstr "%s ফোল্ডার থেকে পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"
15989 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15990 msgid "Backing up Evolution Data"
15991 msgstr "Evolution-র বর্তমান তথ্যের ব্যাক-আপ"
15993 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15994 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15995 msgstr "Evolution দ্বারা তথ্য ব্যাক-আপ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন।"
15997 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15998 msgid "Restoring Evolution Data"
15999 msgstr "Evolution-র তথ্য পুনরুদ্ধার"
16001 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16002 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16003 msgstr ""
16004 "Evolution দ্বারা তথ্য পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন।"
16006 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
16007 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16008 msgstr ""
16009 "অ্যাকাউন্টের মধ্যে উপস্থিত তথ্যের পরিমাণের ভিত্তিতপ এই কাজের জন্য সময় ব্যয় "
16010 "হবে।"
16012 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16013 msgid "Invalid Evolution backup file"
16014 msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নয়"
16016 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16017 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16018 msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নির্বাচন করুন"
16020 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16021 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16022 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে Evolution থেকে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
16024 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16025 msgid ""
16026 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16027 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16028 msgstr ""
16029 "অাপনার ডেটা এবং সেটিঙের ব্যাক অাপ নিয়ে রাখতে, অাপনাকে প্রথমে Evolution বন্ধ "
16030 "করতে হবে। অনুগ্রহ করে, এগিয়ে যাওয়ার অাগে কোনো অসংরক্ষিত ডেটা থাকলে তা "
16031 "সংরক্ষণ করে নিতে ভুলবেন না।"
16033 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16034 msgid "Close and Back up Evolution"
16035 msgstr "Evolution বন্ধ করে তার ব্যাকআপ নিন"
16037 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16038 msgid ""
16039 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16040 msgstr ""
16041 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করতে "
16042 "ইচ্ছুক?"
16044 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16045 msgid ""
16046 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16047 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16048 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16049 "backup."
16050 msgstr ""
16051 "অাপনার ডেটা এবং সেটিঙ ফিরিয়ে নিয়ে অাসতে, অাপনাকে প্রথমে Evolution বন্ধ করতে "
16052 "হবে। অনুগ্রহ করে, এগিয়ে যাওয়ার অাগে কোনো অসংরক্ষিত ডেটা থাকলে তা সংরক্ষণ করে "
16053 "নিতে ভুলবেন না। এর ফলে অাপনার Evolution - এর সমস্ত ডেটা এবং সেটিং মুছে ফেলা "
16054 "হবে এবং তাদের অাপনার ব্যাক অাপ থেকে ফিরিয়ে অানা হবে।"
16056 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16057 msgid "Close and Restore Evolution"
16058 msgstr "Evolution বন্ধ করুন এবং তা পুনঃস্থাপন করুন"
16060 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16061 msgid "Insufficient Permissions"
16062 msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"
16064 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16065 msgid "The selected folder is not writable."
16066 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি লিখনযোগ্য নয়।"
16068 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16069 #, c-format
16070 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16071 msgstr "Bogofilter (%s) তৈরি করতে ব্যর্থ: "
16073 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16074 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16075 msgstr "মেল বার্তার বিষয়বস্তু Bogofilter এ স্ট্রীম করতে ব্যর্থ: "
16077 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16078 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16079 msgstr ""
16080 "Bogofilter হয় ক্র্যাশ করেছে অথবা একটি মেল বার্তা প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ "
16081 "হয়েছে"
16083 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16084 msgid "Bogofilter Options"
16085 msgstr "Bogofilter সংক্রান্ত বিকল্প"
16087 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16088 msgid "Convert message text to _Unicode"
16089 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন (_U)"
16091 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16092 msgid "Bogofilter"
16093 msgstr "Bogofilter"
16095 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16096 msgid "Standard LDAP Port"
16097 msgstr "মানক LDAP পোর্ট"
16099 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16100 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
16101 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16102 msgstr "LDAP, SSL মারফত (বাতিল করা হয়েছে)"
16104 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16105 msgid "Microsoft Global Catalog"
16106 msgstr "Microsoft গ্লোবাল তালিকা"
16108 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
16109 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16110 msgstr "Microsoft গ্লোবাল তালিকা, SSL মারফত"
16112 #. Page 1
16113 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
16114 msgid "Connecting to LDAP"
16115 msgstr "LDAP এ সংযোগ করা হচ্ছে"
16117 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
16118 msgid "Server Information"
16119 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
16121 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
16122 msgid "StartTLS (recommended)"
16123 msgstr "StartTLS (প্রস্তাবিত)"
16125 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
16126 msgid "Encryption:"
16127 msgstr "এনক্রিপশন:"
16129 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
16130 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
16131 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
16132 msgid "Authentication"
16133 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
16135 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16136 msgid "Anonymous"
16137 msgstr "নামবিহীন"
16139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
16140 msgid "Using email address"
16141 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার"
16143 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
16144 msgid "Using distinguished name (DN)"
16145 msgstr "'ডিশটিংগুইশড নেম' (DN) ব্যবহার"
16147 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
16148 msgid "Method:"
16149 msgstr "পদ্ধতি:"
16151 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16152 msgid ""
16153 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16154 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16155 "LDAP server."
16156 msgstr ""
16157 "Evolution দ্বারা এই প্রক্রিয়ায় আপনার পরিচয় প্রমাণ করা হবে। উল্লেখ্য, এই "
16158 "ক্ষেত্রে \"ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার\" লেখা হলে LDAP সার্ভারের মধ্যে বিনা নামে "
16159 "প্রবেশের অধিকার থাকা আবশ্যক।"
16161 #. Page 2
16162 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16163 msgid "Using LDAP"
16164 msgstr "LDAP ব্যবহার"
16166 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16168 msgid "Searching"
16169 msgstr "অনুসন্ধান"
16171 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16172 msgid "Search Base:"
16173 msgstr "অনুসন্ধান ভিত্তি:"
16175 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16176 msgid "Find Possible Search Bases"
16177 msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানের স্থান খোঁজ করুন"
16179 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16180 msgid "One Level"
16181 msgstr "এক স্তর"
16183 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16184 msgid "Subtree"
16185 msgstr "সাব-ট্রি"
16187 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16188 msgid "Search Scope:"
16189 msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র:"
16191 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16192 msgid ""
16193 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16194 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16195 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16196 "the entries one level beneath your search base."
16197 msgstr ""
16198 "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র নির্ধারণ করে যে, ডিরেক্টরি শাখার কত গভীর পর্যন্ত "
16199 "অনুসন্ধান চালানো হবে। অনুসন্ধানের ক্ষেত্র যদি হয় \"Subtree\" (নিম্নস্থ), তবে "
16200 "আপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের ভিত্তির অধীন সকল ডিরেক্টরিতে অনুসন্ধান চালানো "
16201 "হবে। এবং অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে যদি হয় \"One Level\" (এক স্তর), তবে আপনার "
16202 "নির্ধারিত স্থানের শুধুমাত্র এক ধাপ নীচ পর্যন্ত অনুসন্ধান চালানো হবে।"
16204 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16205 msgid "Search Filter:"
16206 msgstr "অনুসন্ধান ফিল্টার:"
16208 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16209 msgid "Downloading"
16210 msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থা"
16212 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16213 msgid "Limit:"
16214 msgstr "সীমা:"
16216 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16217 msgid "contacts"
16218 msgstr "পরিচিতি"
16220 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16221 msgid "Browse until limit is reached"
16222 msgstr "সীমায় না পৌঁছানো পর্যন্ত ব্রাউজ করুন"
16224 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16225 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16226 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16227 msgid "URL:"
16228 msgstr "URL:"
16230 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16231 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16232 msgstr ""
16233 "IfMatch উপেক্ষা করা হবে (Apache-র 2.2.8-র নীচের সংস্করণের জন্য আবশ্যক)"
16235 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16236 #, c-format
16237 msgid "HTTP Error: %s"
16238 msgstr "HTTP ত্রুটি: %s"
16240 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16241 msgid "Could not parse response"
16242 msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি"
16244 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16245 msgid "Empty response"
16246 msgstr "প্রাপ্ত উত্তর ফাঁকা"
16248 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16249 msgid "Unexpected reply from server"
16250 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর প্রত্যাশিত নয়"
16252 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16253 msgid "Could not locate user's calendars"
16254 msgstr "ব্যবহারকারীর বর্ষপঞ্জিগুলির অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না"
16256 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16257 msgid "Path"
16258 msgstr "পাথ"
16260 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16261 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16262 msgid "Choose a Calendar"
16263 msgstr "একটি বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন"
16265 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16266 msgid "Choose a Memo List"
16267 msgstr "একটি কর্মসূচী নির্বাচন করুন"
16269 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16270 msgid "Choose a Task List"
16271 msgstr "একটি কর্ম তালিকা নির্বাচন করুন"
16273 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16274 msgid "Find Calendars"
16275 msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুসন্ধান করুন"
16277 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16278 msgid "Find Memo Lists"
16279 msgstr "কর্মসূচী অনুসন্ধান করুন"
16281 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16282 msgid "Find Task Lists"
16283 msgstr "কর্ম তালিকা অনুসন্ধান করুন"
16285 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16286 msgid "Email:"
16287 msgstr "ই-মেইল:"
16289 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16290 msgid "Server handles meeting invitations"
16291 msgstr "সার্ভার মিটিং অামন্ত্রণ পরিচালনা করে"
16293 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16294 msgid "Choose which address books to use."
16295 msgstr "কোন ঠিকানা বই ব্যবহার করতে হবে তা বাছুন।"
16297 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16298 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16299 msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকী বর্ষপঞ্জিতে ব্যবহার করুন"
16301 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16302 msgid "Default User Calendar"
16303 msgstr "ডিফল্ট ব্যবহারকারী বর্ষপঞ্জি"
16305 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16306 #, c-format
16307 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16308 msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর জন্য Google পাসওয়ার্ড দিন।"
16310 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16311 msgid "User declined to provide a password"
16312 msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড দিতে চাননি"
16314 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16315 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16316 msgstr "একটি বিদ্যমান iCalendar (ics) ফাইল ব্যবহার করুন"
16318 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16319 msgid "iCalendar File"
16320 msgstr "iCalendar ফাইল"
16322 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16323 msgid "Choose an iCalendar file"
16324 msgstr "একটি iCalendar ফাইল বাছুন"
16326 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16327 msgid "File:"
16328 msgstr "ফাইল:"
16330 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16331 msgid "Allow Evolution to update the file"
16332 msgstr "Evolution কে ফাইলটি অাপডেট করার অনুমতি দিন"
16334 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16335 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16336 msgid "I_mport"
16337 msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)"
16339 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16340 msgid "Select a Calendar"
16341 msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন"
16343 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16344 msgid "Select a Task List"
16345 msgstr "কর্ম তালিকা নির্বাচন করুন"
16347 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16348 msgid "I_mport to Calendar"
16349 msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে ইম্পোর্ট করুন (_m)"
16351 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16352 msgid "I_mport to Tasks"
16353 msgstr "কাজের তালিকায় ইম্পোর্ট করুন (_m)"
16355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
16356 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16357 msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য নির্বাচিত বর্ষপঞ্জি"
16359 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
16360 msgid "Ti_me and date:"
16361 msgstr "তারিখ ও সময় (_m):"
16363 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
16364 msgid "_Date only:"
16365 msgstr "শুধুমাত্র তারিখ (_D):"
16367 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16368 msgid "Minutes"
16369 msgstr "মিনিট"
16371 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
16372 msgid "Hours"
16373 msgstr "ঘন্টা"
16375 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16376 msgid "Days"
16377 msgstr "দিন"
16379 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
16380 msgid "60 minutes"
16381 msgstr "৬০ মিনিট"
16383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16384 msgid "30 minutes"
16385 msgstr "৩০ মিনিট"
16387 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
16388 msgid "15 minutes"
16389 msgstr "১৫ মিনিট"
16391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16392 msgid "10 minutes"
16393 msgstr "১০ মিনিট"
16395 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16396 msgid "05 minutes"
16397 msgstr "০৫ মিনিট"
16399 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16400 msgid "Se_cond zone:"
16401 msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
16403 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
16404 msgid "(Shown in a Day View)"
16405 msgstr "(দিন অনুসারে প্রদর্শন প্রদর্শিত হবে)"
16407 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16408 msgid "Use s_ystem time zone"
16409 msgstr "সিস্টেমের সময়ের অঞ্চল ব্যবহার করা হবে (_y)"
16411 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16412 msgid "Time format:"
16413 msgstr "সময় বিন্যাস:"
16415 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
16416 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16417 msgstr "১২ ঘন্টা (পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ) (_1)"
16419 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16420 msgid "_24 hour"
16421 msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
16423 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
16424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
16425 msgid "Work Week"
16426 msgstr "কার্যসপ্তাহ"
16428 #. A weekday like "Monday" follows
16429 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16430 msgid "Wee_k starts on:"
16431 msgstr "সপ্তাহের শুরু (_k):"
16433 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
16434 msgid "Work days:"
16435 msgstr "কার্যদিবস:"
16437 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
16438 msgid "_Day begins:"
16439 msgstr "দিনের আরম্ভ: (_D)"
16441 #. Monday
16442 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16443 msgid "_Mon"
16444 msgstr "সোম (_M)"
16446 #. Tuesday
16447 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16448 msgid "_Tue"
16449 msgstr "মঙ্গল (_T)"
16451 #. Wednesday
16452 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16453 msgid "_Wed"
16454 msgstr "বুধ (_W)"
16456 #. Thursday
16457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16458 msgid "T_hu"
16459 msgstr "বৃহঃ (_h)"
16461 #. Friday
16462 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16463 msgid "_Fri"
16464 msgstr "শুক্র (_F)"
16466 #. Saturday
16467 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16468 msgid "_Sat"
16469 msgstr "শনি (_S)"
16471 # FIXME
16472 #. Sunday
16473 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16474 msgid "S_un"
16475 msgstr "রবি (_u)"
16477 # FIXME
16478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16479 msgid "Day _ends:"
16480 msgstr "দিনের সমাপ্তি (_e):"
16482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16483 msgid "Alerts"
16484 msgstr "সতর্কধ্বনি"
16486 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16487 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16488 msgstr "কিছু মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে (_A)"
16490 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16491 msgid "_Time divisions:"
16492 msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"
16494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16495 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16496 msgstr ""
16497 "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাক্ষাৎকার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা "
16498 "হবে (_S)"
16500 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16501 msgid "_Compress weekends in month view"
16502 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাপ্তাহান্তের ছুটি একত্রিত করা হবে(_C)"
16504 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16505 msgid "Show week _numbers"
16506 msgstr "সপ্তাহের সংখ্যা দেখান (_n)"
16508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16509 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16510 msgstr ""
16511 "তলার বাম দিকে বর্ষপঞ্জিতে পুনরাবৃত্ত হওয়া ইভেন্টগুলি তির্যক ভাবে দেখান (_e)"
16513 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16514 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16515 msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনক্ষেত্রে, সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রোল করা হবে (_r)"
16517 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16518 msgid "Display"
16519 msgstr "প্রদর্শন করা হবে"
16521 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16522 msgid "Task List"
16523 msgstr "কার্য-তালিকা"
16525 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16526 msgid "Highlight t_asks due today"
16527 msgstr "অাজ বাকি কাজগুলি হাইলাইট করুন (_a)"
16529 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16530 msgid "Highlight _overdue tasks"
16531 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজগুলি হাইলাইট করুন (_o)"
16533 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16534 msgid "_Hide completed tasks after"
16535 msgstr "উল্লিখিত সময়ের পর সম্পন্ন কর্ম আড়াল করা হবে (_H)"
16537 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16538 msgid "Display reminders in _notification area only"
16539 msgstr "অনুস্মারকগুলি শুধুমাত্র বিজ্ঞপ্তি এলাকায় দেখান (_n)"
16541 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16542 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16543 msgid "Sh_ow a reminder"
16544 msgstr "একটি তাগিদ প্রদর্শন করুন (_o)"
16546 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16547 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16548 msgid "before every appointment"
16549 msgstr "প্রতি সাক্ষাৎকারের পূর্বে"
16551 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16552 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16553 msgid "Show a _reminder"
16554 msgstr "একটি তাগিদ প্রদর্শন করা হবে (_r)"
16556 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16557 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16558 msgid "before every anniversary/birthday"
16559 msgstr "বাৎসরিক/জন্মদিনের পূর্বে"
16561 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16562 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16563 msgstr "অনুস্মারক বিজ্ঞপ্তির জন্য বর্ষপঞ্জিগুলি নির্বাচন করুন"
16565 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16566 msgid "Default Free/Busy Server"
16567 msgstr "ডিফল্ট মুক্ত/ব্যস্ত সার্ভার"
16569 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16570 msgid "Template:"
16571 msgstr "টেমপ্লেট:"
16573 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16574 #, no-c-format
16575 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16576 msgstr ""
16577 "%u ও %d-র পরিবর্তে ই-মেইল ঠিকানা থেকে প্রাপ্ত ব্যবহারকারীর নাম ও ডোমেইন লেখা "
16578 "হবে।"
16580 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16581 msgid "Publishing Information"
16582 msgstr "তথ্য প্রকাশনা"
16584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315
16585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16586 msgid "New Calendar"
16587 msgstr "নতুন বর্ষপঞ্জি"
16589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16590 msgctxt "New"
16591 msgid "_Appointment"
16592 msgstr "সাক্ষাৎকার (_A)"
16594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
16595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
16596 msgid "Create a new appointment"
16597 msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"
16599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16600 msgctxt "New"
16601 msgid "All Day A_ppointment"
16602 msgstr "সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার (_p)"
16604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
16605 msgid "Create a new all-day appointment"
16606 msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"
16608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16609 msgctxt "New"
16610 msgid "M_eeting"
16611 msgstr "সভা (_e)"
16613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:340
16614 msgid "Create a new meeting request"
16615 msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুন"
16617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16618 msgctxt "New"
16619 msgid "Cale_ndar"
16620 msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)"
16622 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:350
16623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16624 msgid "Create a new calendar"
16625 msgstr "একটি নতুন বর্ষপঞ্জি তৈরি করুন"
16627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:682
16628 msgid "Calendar and Tasks"
16629 msgstr "বর্ষপঞ্জি ও কার্যতালিকা"
16631 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
16632 #, c-format
16633 msgid "Opening calendar '%s'"
16634 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জি খোলা হচ্ছে"
16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:583
16637 msgid "Calendar Selector"
16638 msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচক"
16640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16641 msgid "Calendar Properties"
16642 msgstr "বর্ষপঞ্জির বৈশিষ্ট্য"
16644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16645 msgid ""
16646 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16647 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16648 "events."
16649 msgstr ""
16650 "এই কাজটি সঞ্চালনার ফলে নির্বাচিত সময়সীমার পূর্ববর্তী সমস্ত অনুষ্ঠানগুলিকে "
16651 "একেবারে মুছে দেবে। যদি আপনি এগিয়ে যান, আপনি এই অনুষ্ঠানগুলি পুনরুদ্ধার করতে "
16652 "পারবেন না।"
16654 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16655 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16657 msgid "Purge events older than"
16658 msgstr "এর পূর্ববর্তী অনুষ্ঠান মুছে ফেলুন"
16660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16661 msgid "Copying Items"
16662 msgstr "জিনিসগুলি কপি করা হচ্ছে"
16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16665 msgid "Moving Items"
16666 msgstr "জিনিসগুলি সরানো হচ্ছে"
16668 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16669 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16671 msgid "event"
16672 msgstr "ইভেন্ট"
16674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
16675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
16678 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
16679 msgid "Save as iCalendar"
16680 msgstr "iবর্ষপঞ্জি হিসাবে সংরক্ষণ করুন"
16682 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16683 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
16684 msgid "_Copy..."
16685 msgstr "কপি করুন...(_C)"
16687 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16688 msgid "D_elete Calendar"
16689 msgstr "বর্ষপঞ্জি মুছুন (_e)"
16691 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16692 msgid "Delete the selected calendar"
16693 msgstr "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জিটি মুছে ফেলুন"
16695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16696 msgid "Go Back"
16697 msgstr "ফিরুন"
16699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16700 msgid "Go Forward"
16701 msgstr "এগিয়ে চলুন"
16703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
16704 msgid "Select today"
16705 msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন"
16707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16708 msgid "Select _Date"
16709 msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন(_D)"
16711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16712 msgid "Select a specific date"
16713 msgstr "একটি নির্দিষ্ট তারিখ নির্বাচন করুন"
16715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
16716 msgid "_New Calendar"
16717 msgstr "নতুন বর্ষপঞ্জি (_N)"
16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
16721 msgid "Purg_e"
16722 msgstr "সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন(_e)"
16724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16725 msgid "Purge old appointments and meetings"
16726 msgstr "পুরোনো সাক্ষাৎকার এবং সভা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন"
16728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16729 msgid "Refresh the selected calendar"
16730 msgstr "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জিটি রিফ্রেশ করুন"
16732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16733 msgid "Rename the selected calendar"
16734 msgstr "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জিটির অাবার নাম দিন"
16736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16737 msgid "Find _next"
16738 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_n)"
16740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
16741 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16742 msgstr "বর্তমানে অনুসন্ধান করা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
16744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16745 msgid "Find _previous"
16746 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_p)"
16748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
16749 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16750 msgstr "বর্তমানে অনুসন্ধান করা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
16752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16753 msgid "Stop _running search"
16754 msgstr "চলা অনুসন্ধান থামান (_r)"
16756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
16757 msgid "Stop currently running search"
16758 msgstr "বর্তমানে চলা অনুসন্ধান থামান"
16760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16761 msgid "Show _Only This Calendar"
16762 msgstr "শুধুমাত্র এই বর্ষপঞ্জিটি দেখান (_O)"
16764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16765 msgid "Cop_y to Calendar..."
16766 msgstr "বর্ষপঞ্জিতে কপি করুন...(_y)"
16768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16769 msgid "_Delegate Meeting..."
16770 msgstr "সভার কর্ম বন্টন করুন...(_D)"
16772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16773 msgid "_Delete Appointment"
16774 msgstr "সাক্ষাৎকার মুছে ফেলুন (_D)"
16776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16777 msgid "Delete selected appointments"
16778 msgstr "নির্বাচিত সাক্ষাৎকারগুলি মুছে ফেলুন"
16780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16781 msgid "Delete This _Occurrence"
16782 msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন (_O)"
16784 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
16785 msgid "Delete this occurrence"
16786 msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন"
16788 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16789 msgid "Delete All Occ_urrences"
16790 msgstr "সমস্ত ঘটনা মুছে ফেলুন (_u)"
16792 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16793 msgid "Delete all occurrences"
16794 msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
16796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16797 msgid "New All Day _Event..."
16798 msgstr "নতুন সারাদিনব্যাপী ইভেন্ট (_E)..."
16800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
16801 msgid "Create a new all day event"
16802 msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী ইভেন্ট তৈরি করুন"
16804 # msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
16805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16806 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16810 msgid "_Forward as iCalendar..."
16811 msgstr "iCalendar হিসাবে ফরওয়ার্ড করুন...(_F)"
16813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16814 msgid "New _Meeting..."
16815 msgstr "নতুন মিটিং (_M)..."
16817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
16818 msgid "Create a new meeting"
16819 msgstr "একটি নতুন মিটিং তৈরি করুন"
16821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16822 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16823 msgstr "বর্ষপঞ্জিতে স্থানান্তর করুন...(_v)"
16825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16826 msgid "New _Appointment..."
16827 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার...(_A)"
16829 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
16830 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16831 msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তরযোগ্য বানাও (_M)"
16833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16834 msgid "_Open Appointment"
16835 msgstr "সাক্ষাৎকার খোলো(_O)"
16837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16838 msgid "View the current appointment"
16839 msgstr "বর্তমান সাক্ষাৎকারটি প্রত্যক্ষ করুন"
16841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16842 msgid "_Reply"
16843 msgstr "প্রত্যুত্তর(_R)"
16845 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
16846 msgid "_Schedule Meeting..."
16847 msgstr "সভার অনুসূচী তৈরি করুন...(_S)"
16849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
16850 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16851 msgstr "কোনো সাক্ষাৎকারকে একটি মিটিং-এ রূপান্তরিত করুন"
16853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
16854 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16855 msgstr "সাক্ষাৎকারে রূপান্তরিত করুন (_e)..."
16857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
16858 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16859 msgstr "কোনো মিটিংকে একটি সাক্ষাৎকারে রূপান্তরিত করি"
16861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
16862 msgid "Quit"
16863 msgstr "প্রস্থান"
16865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16866 msgid "Day"
16867 msgstr "দিন"
16869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16870 msgid "Show one day"
16871 msgstr "একটি দিন প্রদর্শন করা হবে"
16873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16874 msgid "List"
16875 msgstr "তালিকা"
16877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16878 msgid "Show as list"
16879 msgstr "তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন"
16881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16882 msgid "Month"
16883 msgstr "মাস"
16885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16886 msgid "Show one month"
16887 msgstr "একটি মাস প্রদর্শন করা হবে"
16889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16890 msgid "Week"
16891 msgstr "সপ্তাহ"
16893 # FIXME: is this a place ? or a instruction ?
16894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
16895 msgid "Show one week"
16896 msgstr "একটি সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"
16898 # FIXME: is this a place ? or a instruction ?
16899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16900 msgid "Show one work week"
16901 msgstr "একটি কাজের সপ্তাহ দেখান"
16903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16904 msgid "Active Appointments"
16905 msgstr "সক্রিয় সাক্ষাৎকার"
16907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
16908 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16909 msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের সাক্ষাৎকার"
16911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
16912 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16913 msgstr "৫ বারের কম উপস্থিতি"
16915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
16916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
16917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
16918 msgid "Description contains"
16919 msgstr "বিবরণে রয়েছে"
16921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
16922 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
16923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
16924 msgid "Summary contains"
16925 msgstr "সারাংশে রয়েছে"
16927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
16928 msgid "Print this calendar"
16929 msgstr "এই বর্ষপঞ্জিটি প্রিন্ট করুন"
16931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16932 msgid "Preview the calendar to be printed"
16933 msgstr "যে বর্ষপঞ্জিটি প্রিন্ট করা হবে তার পূর্বদৃশ্য দেখুন"
16935 # msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
16936 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
16937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16939 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
16940 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
16941 msgid "_Save as iCalendar..."
16942 msgstr "iবর্ষপঞ্জি হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_S)..."
16944 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
16945 msgid "Go To"
16946 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
16948 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16949 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16951 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
16952 msgid "memo"
16953 msgstr "কর্মসূচী"
16955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16956 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
16957 msgid "New _Memo"
16958 msgstr "নতুন কর্মসূচী (_M)"
16960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16961 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16962 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16963 msgid "Create a new memo"
16964 msgstr "নতুন কর্মসূচী নির্মাণ করুন"
16966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16967 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
16968 msgid "_Open Memo"
16969 msgstr "খোলা কর্মসূচী (_O)"
16971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16972 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
16973 msgid "View the selected memo"
16974 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী প্রদর্শন করুন"
16976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16978 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
16979 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
16980 msgid "Open _Web Page"
16981 msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"
16983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16984 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
16985 msgid "Print the selected memo"
16986 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী প্রিন্ট করুন"
16988 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
16989 #, c-format
16990 msgid "Moving an event into the calendar %s"
16991 msgstr "%s বর্ষপঞ্জিতে একটি ইভেন্ট সরানো হচ্ছে"
16993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1018
16994 #, c-format
16995 msgid "Copying an event into the calendar %s"
16996 msgstr "%s বর্ষপঞ্জিতে একটি ইভেন্ট অনুলিপি করা হচ্ছে"
16998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1480
16999 msgid "Searching next matching event"
17000 msgstr "পরবর্তী মিল থাকা ইভেন্ট অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
17002 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1481
17003 msgid "Searching previous matching event"
17004 msgstr "পূর্ববর্তী মিল থাকা ইভেন্ট অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
17006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1502
17007 #, c-format
17008 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17009 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17010 msgstr[0] "পরবর্তী %d বছরে মিল থাকা ইভেন্ট খঁজে পাওয়া গেল না"
17011 msgstr[1] "পরবর্তী %d বছরে মিল থাকা ইভেন্ট খঁজে পাওয়া গেল না"
17013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1506
17014 #, c-format
17015 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17016 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17017 msgstr[0] "পূর্ববর্তী %d বছরে মিল থাকা ইভেন্ট খঁজে পাওয়া গেল না"
17018 msgstr[1] "পূর্ববর্তী %d বছরে মিল থাকা ইভেন্ট খঁজে পাওয়া গেল না"
17020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
17021 msgid "Cannot search with no active calendar"
17022 msgstr "কোনো সক্রিয় বর্ষপঞ্জি দিয়ে অনুসন্ধান করা যাচ্ছে না"
17024 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17025 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17026 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17027 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
17029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
17030 msgid "task"
17031 msgstr "কাজ"
17033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
17034 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17035 msgid "_Assign Task"
17036 msgstr "কর্ম বরাদ্দ করুন (_A)"
17038 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
17039 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
17040 msgid "_Mark as Complete"
17041 msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"
17043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
17044 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
17045 msgid "Mark selected tasks as complete"
17046 msgstr "নির্বাচিত কর্মগুলি সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন"
17048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
17049 msgid "_Mark as Incomplete"
17050 msgstr "অসম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"
17052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
17053 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
17054 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17055 msgstr "নির্বাচিত কাজগুলি সম্পন্ন হয়নি রূপে চিহ্নিত করুন"
17057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
17058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
17059 msgid "New _Task"
17060 msgstr "নতুন কার্য(_T)"
17062 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
17063 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
17064 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
17065 msgid "Create a new task"
17066 msgstr "একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"
17068 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
17069 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
17070 msgid "_Open Task"
17071 msgstr "কর্ম খুলুন (_O)"
17073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
17074 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
17075 msgid "View the selected task"
17076 msgstr "নির্বাচিত কর্মটি প্রদর্শন করুন"
17078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
17079 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
17080 msgid "Print the selected task"
17081 msgstr "নির্বাচিত কাজটি প্রিন্ট করুন"
17083 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
17084 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
17085 msgid "New Memo List"
17086 msgstr "নতুন কর্মসূচী"
17088 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
17089 msgctxt "New"
17090 msgid "Mem_o"
17091 msgstr "মেমো (_o)"
17093 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
17094 msgctxt "New"
17095 msgid "_Shared Memo"
17096 msgstr "যৌথ কর্মসূচী (_S)"
17098 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
17099 msgid "Create a new shared memo"
17100 msgstr "একটি নতুন যৌথ কর্মসূচী তৈরি করুন"
17102 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
17103 msgctxt "New"
17104 msgid "Memo Li_st"
17105 msgstr "কর্মসূচীর তালিকা (_s)"
17107 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
17108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
17109 msgid "Create a new memo list"
17110 msgstr "একটি নতুন কর্মসূচীর তালিকা তৈরি করুন"
17112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17113 #, c-format
17114 msgid "Opening memo list '%s'"
17115 msgstr "কর্মসূচী '%s' খোলা হচ্ছে"
17117 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:514
17118 msgid "Memo List Selector"
17119 msgstr "কর্মসূচী নির্বাচক"
17121 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
17122 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
17123 msgid "Print Memos"
17124 msgstr "কর্মসূচী প্রিন্ট করুন"
17126 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
17127 msgid "Memo List Properties"
17128 msgstr "মেমো-তালিকার বৈশিষ্ট্য"
17130 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
17131 msgid "_Delete Memo"
17132 msgstr "কর্মসূচী মুছে ফেলুন (_D)"
17134 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
17135 msgid "_Find in Memo..."
17136 msgstr "কর্মসূচীতে খুঁজুন (_F)..."
17138 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
17139 msgid "Search for text in the displayed memo"
17140 msgstr "প্রদর্শিত কর্মসূচীতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
17142 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
17143 msgid "D_elete Memo List"
17144 msgstr "কর্মসূচী তালিকা মুছুন (_e)"
17146 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
17147 msgid "Delete the selected memo list"
17148 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী তালিকা মুছুন"
17150 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
17151 msgid "_New Memo List"
17152 msgstr "নতুন কর্মসূচী (_N)"
17154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
17155 msgid "Refresh the selected memo list"
17156 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী তালিকা রিফ্রেশ করুন"
17158 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
17159 msgid "Rename the selected memo list"
17160 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী তালিকার নাম পরিবর্তন করুন"
17162 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17163 msgid "Show _Only This Memo List"
17164 msgstr "শুধুমাত্র এই কর্মসূচী তালিকাটি দেখান (_O)"
17166 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
17167 msgid "Memo _Preview"
17168 msgstr "কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য (_P)"
17170 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17171 msgid "Show memo preview pane"
17172 msgstr "কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য পেইন দেখান"
17174 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
17175 msgid "Show memo preview below the memo list"
17176 msgstr "কর্মসূচী তলিকার নীচে কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য দেখান"
17178 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
17179 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17180 msgstr "কর্মসূচী তলিকার পাশাপাশি কর্মসূচী পূর্বদৃশ্য দেখান"
17182 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
17183 msgid "Print the list of memos"
17184 msgstr "কর্মসূচী তালিকা প্রিন্ট করুন"
17186 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
17187 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17188 msgstr "কর্মসূচীগুলির যে তালিকা প্রিন্ট করা হবে তা পূর্বদৃশ্য করুন"
17190 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
17191 msgid "Delete Memos"
17192 msgstr "কর্মসূচীগুলি মুছে ফেলুন"
17194 # FIXME
17195 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17196 msgid "Delete Memo"
17197 msgstr "কর্মসূচী মুছে ফেলুন"
17199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:460
17200 #, c-format
17201 msgid "%d memo"
17202 msgid_plural "%d memos"
17203 msgstr[0] "%d কর্মসূচী"
17204 msgstr[1] "%d কর্মসূচী"
17206 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:464
17207 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:634
17208 #, c-format
17209 msgid "%d selected"
17210 msgstr "%d টি নির্বাচিত"
17212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17213 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
17214 msgid "New Task List"
17215 msgstr "নতুন কর্ম-তালিকা"
17217 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17218 msgctxt "New"
17219 msgid "_Task"
17220 msgstr "কাজ (_T)"
17222 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17223 msgctxt "New"
17224 msgid "Assigne_d Task"
17225 msgstr "বরাদ্দ কর্ম (_d)"
17227 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17228 msgid "Create a new assigned task"
17229 msgstr "একটি নতুন বরাদ্দ কর্ম তৈরি করুন"
17231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17232 msgctxt "New"
17233 msgid "Tas_k List"
17234 msgstr "কার্য-তালিকা (_k)"
17236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17237 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17238 msgid "Create a new task list"
17239 msgstr "একটি নতুন কার্য-তালিকা তৈরি করুন"
17241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17242 #, c-format
17243 msgid "Opening task list '%s'"
17244 msgstr "কর্মসূচী '%s' খোলা হচ্ছে"
17246 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:514
17247 msgid "Task List Selector"
17248 msgstr "কার্য-তালিকা নির্বাচক"
17250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
17251 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
17252 msgid "Print Tasks"
17253 msgstr "কর্ম প্রিন্ট করুন"
17255 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
17256 msgid "Task List Properties"
17257 msgstr "কার্য-তালিকার বৈশিষ্ট্য"
17259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
17260 msgid ""
17261 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17262 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17263 "\n"
17264 "Really erase these tasks?"
17265 msgstr ""
17266 "এই অপারেশনটি চিহ্নিত কর্মগুলিকে স্থায়ীরূপে মুছে দেবে। এগিয়ে গেলে, আপনি এই "
17267 "কাজগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না। \n"
17268 "\n"
17269 "এই কাজগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
17271 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
17272 msgid "Do not ask me again"
17273 msgstr "আমাকে পুনরায় জিঞ্জাসা করবেন না"
17275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17276 msgid "_Delete Task"
17277 msgstr "কাজ মুছে ফেলুন (_D)"
17279 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17280 msgid "_Find in Task..."
17281 msgstr "কাজের মধ্যে খুঁজুন (_F) ..."
17283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17284 msgid "Search for text in the displayed task"
17285 msgstr "প্রদর্শিত কাজের মধ্যে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"
17287 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
17288 msgid "Copy..."
17289 msgstr "কপি করুন..."
17291 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
17292 msgid "D_elete Task List"
17293 msgstr "কর্ম তালিকা মুছুন (_e)"
17295 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17296 msgid "Delete the selected task list"
17297 msgstr "নির্বাচিত কর্ম তালিকাটি মুছে ফেলুন"
17299 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
17300 msgid "_New Task List"
17301 msgstr "নতুন কার্য-তালিকা(_N)"
17303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17304 msgid "Refresh the selected task list"
17305 msgstr "নির্বাচিত কর্ম তালিকাটি রিফ্রেশ করুন"
17307 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17308 msgid "Rename the selected task list"
17309 msgstr "নির্বাচিত কর্ম তালিকার নাম পরিবর্তন করুন"
17311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17312 msgid "Show _Only This Task List"
17313 msgstr "শুধুমাত্র এই কর্ম-তালিকাটি দেখান (_O)"
17315 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17316 msgid "Mar_k as Incomplete"
17317 msgstr "সম্পন্ন হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন (_k)"
17319 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
17320 msgid "Delete completed tasks"
17321 msgstr "সমাপ্ত কর্ম মুছে ফেলুন"
17323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
17324 msgid "Task _Preview"
17325 msgstr "কর্মের পূর্বদৃশ্য(_P)"
17327 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17328 msgid "Show task preview pane"
17329 msgstr "কর্ম পূর্বদৃশ্য পেইন দেখান"
17331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
17332 msgid "Show task preview below the task list"
17333 msgstr "কর্ম-তলিকায় নীচে কর্ম পূর্বদৃশ্য দেখান"
17335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
17336 msgid "Show task preview alongside the task list"
17337 msgstr "কর্ম-তলিকায় পাশাপাশি ভাবে কর্ম পূর্বদৃশ্য দেখান"
17339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17340 msgid "Active Tasks"
17341 msgstr "সক্রিয় কর্ম"
17343 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17344 msgid "Completed Tasks"
17345 msgstr "সম্পন্ন কর্ম"
17347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
17348 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17349 msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের কর্ম"
17351 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
17352 msgid "Overdue Tasks"
17353 msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ"
17355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
17356 msgid "Tasks with Attachments"
17357 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কর্ম"
17359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
17360 msgid "Print the list of tasks"
17361 msgstr "কর্মতালিকা প্রিন্ট করুন"
17363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
17364 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17365 msgstr "যে কর্মতালিকাটি প্রিন্ট করা হবে তার পূর্বদৃশ্য দেখুন"
17367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
17368 msgid "Delete Tasks"
17369 msgstr "কাজগুলি মুছুন"
17371 # FIXME
17372 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17373 msgid "Delete Task"
17374 msgstr "কাজ মুছুন"
17376 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:519
17377 msgid "Expunging"
17378 msgstr "এক্সপাঞ্জ করা হচ্ছে"
17380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:630
17381 #, c-format
17382 msgid "%d task"
17383 msgid_plural "%d tasks"
17384 msgstr[0] "%d-টি কর্ম"
17385 msgstr[1] "%d-টি কর্ম"
17387 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
17388 msgid "ITIP"
17389 msgstr "ITIP"
17391 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
17392 msgid "Display part as an invitation"
17393 msgstr "অামন্ত্রণ হিসাবে প্রদর্শিত অংশ"
17395 #. strftime format of a time,
17396 #. * in 24-hour format, without seconds.
17397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17398 msgid "Today %H:%M"
17399 msgstr "আজ %H:%M"
17401 #. strftime format of a time,
17402 #. * in 24-hour format.
17403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17404 msgid "Today %H:%M:%S"
17405 msgstr "আজ %H:%M:%S"
17407 #. strftime format of a time,
17408 #. * in 12-hour format.
17409 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17410 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17411 msgstr "আজ %l:%M:%S %p"
17413 #. strftime format of a time,
17414 #. * in 24-hour format, without seconds.
17415 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17416 msgid "Tomorrow %H:%M"
17417 msgstr "আগামীকাল %H:%M"
17419 #. strftime format of a time,
17420 #. * in 24-hour format.
17421 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17422 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17423 msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S"
17425 #. strftime format of a time,
17426 #. * in 12-hour format, without seconds.
17427 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17428 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17429 msgstr "আগামীকাল %l:%M %p"
17431 #. strftime format of a time,
17432 #. * in 12-hour format.
17433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17434 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17435 msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p"
17437 #. strftime format of a weekday.
17438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17439 #, c-format
17440 msgid "%A"
17441 msgstr "%A"
17443 #. strftime format of a weekday and a
17444 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17446 msgid "%A %H:%M"
17447 msgstr "%A %H:%M"
17449 #. strftime format of a weekday and a
17450 #. * time, in 24-hour format.
17451 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17452 msgid "%A %H:%M:%S"
17453 msgstr "%A %H:%M:%S"
17455 #. strftime format of a weekday and a
17456 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17457 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17458 msgid "%A %l:%M %p"
17459 msgstr "%A %l:%M %p"
17461 #. strftime format of a weekday and a
17462 #. * time, in 12-hour format.
17463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17464 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17465 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17467 #. strftime format of a weekday and a date
17468 #. * without a year.
17469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17470 msgid "%A, %B %e"
17471 msgstr "%A, %B %e"
17473 #. strftime format of a weekday, a date
17474 #. * without a year and a time,
17475 #. * in 24-hour format, without seconds.
17476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17477 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17478 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17480 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17481 #. * and a time, in 24-hour format.
17482 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17483 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17484 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17486 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17487 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17489 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17490 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17492 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17493 #. * and a time, in 12-hour format.
17494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17495 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17496 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17498 #. strftime format of a weekday and a date.
17499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17500 msgid "%A, %B %e, %Y"
17501 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17503 #. strftime format of a weekday, a date and a
17504 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17506 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17507 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17509 #. strftime format of a weekday, a date and a
17510 #. * time, in 24-hour format.
17511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17512 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17513 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17515 #. strftime format of a weekday, a date and a
17516 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17518 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17519 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17521 #. strftime format of a weekday, a date and a
17522 #. * time, in 12-hour format.
17523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17524 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17525 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17532 msgid "An unknown person"
17533 msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি"
17535 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17538 #, c-format
17539 msgid "Please respond on behalf of %s"
17540 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর হয়ে প্রত্যুত্তর জানান"
17542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17543 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17545 #, c-format
17546 msgid "Received on behalf of %s"
17547 msgstr "%s এর হয়ে প্রাপ্ত করা হয়েছে"
17549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17550 #, c-format
17551 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17552 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিং তথ্য প্রকাশ করেছেন:"
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17555 #, c-format
17556 msgid "%s has published the following meeting information:"
17557 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিং তথ্য প্রকাশ করেছেন:"
17559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17560 #, c-format
17561 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17562 msgstr "%s অাপনাকে নিম্নলিখিত মিটিঙের প্রতিনিধি বানিয়েছেন:"
17564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17565 #, c-format
17566 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17567 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিঙে অাপনাকে উপস্থিত থাকার অনুরোধ জানাচ্ছেন:"
17569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17570 #, c-format
17571 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17572 msgstr "%s আপনাকে নিম্নলিখিত সাক্ষাৎকারে উপস্থিত থাকার অনুরোধ জানাচ্ছেন:"
17574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17575 #, c-format
17576 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17577 msgstr "%s %s মারফত একটি বিদ্যমান মিটিঙে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17579 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17580 #, c-format
17581 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17582 msgstr "%s একটি বিদ্যমান মিটিঙে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17584 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17588 "meeting:"
17589 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিঙের সাম্প্রতিক তথ্য পেতে চেয়েছেন:"
17591 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17592 #, c-format
17593 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17594 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিঙের সাম্প্রতিক তথ্য পেতে চেয়েছেন:"
17596 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17597 #, c-format
17598 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17599 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিঙের প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"
17601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17602 #, c-format
17603 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17604 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিঙের প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"
17606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17607 #, c-format
17608 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17609 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিং বাতিল করেছেন:"
17611 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17612 #, c-format
17613 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17614 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিং বাতিল করেছেন:"
17616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17617 #, c-format
17618 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17619 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিং বিষয়ক পরিবর্তনের প্রস্তাব দিয়েছেন।"
17621 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17622 #, c-format
17623 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17624 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিং বিষয়ক পরিবর্তনের প্রস্তাব দিয়েছেন:"
17626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17627 #, c-format
17628 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17629 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত মিটিং বিষয়ক পরিবর্তন প্রত্যাখ্যান করেছেন:"
17631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17632 #, c-format
17633 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17634 msgstr "%s নিম্নলিখিত মিটিং বিষয়ক পরিবর্তন প্রত্যাখ্যান করেছেন:"
17636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17637 #, c-format
17638 msgid "%s through %s has published the following task:"
17639 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত কাজ প্রকাশ করেছেন:"
17641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17642 #, c-format
17643 msgid "%s has published the following task:"
17644 msgstr "%s নিম্নলিখিত কাজ প্রকাশ করেছেন:"
17646 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17647 #, c-format
17648 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17649 msgstr "%s নিম্নলিখিত কাজে %s কে নিয়োগের অনুরোধ করেছেন:"
17651 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17652 #, c-format
17653 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17654 msgstr "%s %s মারফত অাপনাকে একটি কাজের দায়িত্ব দিয়েছেন:"
17656 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17657 #, c-format
17658 msgid "%s has assigned you a task:"
17659 msgstr "%s অাপনাকে একটি কাজের দায়িত্ব দিয়েছেন:"
17661 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17662 #, c-format
17663 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17664 msgstr "%s %s মারফত একটি বিদ্যমান কাজে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17667 #, c-format
17668 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17669 msgstr "%s একটি বিদ্যমান কাজে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17671 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17675 "assigned task:"
17676 msgstr ""
17677 "%s %s মারফত নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করে দেওয়া কাজের সাম্প্রতিক তথ্য পেতে "
17678 "চেয়েছেন:"
17680 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17684 msgstr "%s নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করে দেওয়া কাজের সাম্প্রতিক তথ্য পেতে চেয়েছেন:"
17686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17687 #, c-format
17688 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17689 msgstr ""
17690 "%s মারফত %s নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজের প্রতিক্রিয়া ফেরত পাঠিয়েছেন:"
17692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17693 #, c-format
17694 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17695 msgstr "%s নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজের প্রতিক্রিয়া ফেরত পাঠিয়েছেন:"
17697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17698 #, c-format
17699 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17700 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজ বাতিল করেছেন:"
17702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17703 #, c-format
17704 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17705 msgstr "%s নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজ বাতিল করেছেন:"
17707 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17708 #, c-format
17709 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17710 msgstr ""
17711 "%s %s মারফত নিম্নলিখিত কার্য নির্দিষ্টকরণ বিষয়ক পরিবর্তনের প্রস্তাব দিয়েছেন:"
17713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17714 #, c-format
17715 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17716 msgstr "%s নিম্নলিখিত কার্য নির্দিষ্টকরণ বিষয়ক পরিবর্তনের প্রস্তাব দিয়েছেন:"
17718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17719 #, c-format
17720 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17721 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজ প্রত্যাখ্যান করেছেন:"
17723 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17724 #, c-format
17725 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17726 msgstr "%s নিম্নলিখিত নির্দিষ্ট করা কাজ প্রত্যাখ্যান করেছেন:"
17728 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17729 #, c-format
17730 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17731 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশ করেছেন:"
17733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17734 #, c-format
17735 msgid "%s has published the following memo:"
17736 msgstr "%s নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশ করেছেন:"
17738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17739 #, c-format
17740 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17741 msgstr "%s %s মারফত একটি বিদ্যমান কর্মসূচীতে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17744 #, c-format
17745 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17746 msgstr "%s একটি বিদ্যমান কর্মসূচীতে যুক্ত হতে চেয়েছেন:"
17748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17749 #, c-format
17750 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17751 msgstr "%s %s মারফত নিম্নলিখিত ভাগ করা কর্মসূচী বাতিল করেছেন:"
17753 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17754 #, c-format
17755 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17756 msgstr "%s নিম্নলিখিত ভাগ করা কর্মসূচী বাতিল করেছেন:"
17758 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17759 msgid "All day:"
17760 msgstr "সারাদিন:"
17762 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17763 msgid "Start day:"
17764 msgstr "আরম্ভের তারিখ:"
17766 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17767 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17768 msgid "Start time:"
17769 msgstr "আরম্ভের সময়:"
17771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17772 msgid "End day:"
17773 msgstr "সমাপ্তির দিন:"
17775 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17776 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17777 msgid "End time:"
17778 msgstr "সমাপ্তির সময়:"
17780 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17781 msgid "Ope_n Calendar"
17782 msgstr "বর্ষপঞ্জি খুলুন (_n)"
17784 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17785 msgid "_Decline all"
17786 msgstr "সমস্ত প্রত্যাখ্যান (_D)"
17788 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17789 msgid "_Decline"
17790 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
17792 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17793 msgid "_Tentative all"
17794 msgstr "অস্থায়ীরূপে (_T)"
17796 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17797 msgid "_Tentative"
17798 msgstr "অস্থায়ীরূপে (_T)"
17800 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17801 msgid "Acce_pt all"
17802 msgstr "সকল স্বীকার করুন (_p)"
17804 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17805 msgid "Acce_pt"
17806 msgstr "স্বীকার করুন (_p)"
17808 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17809 msgid "Send _Information"
17810 msgstr "তথ্য পাঠান (_I)"
17812 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17813 msgid "_Update Attendee Status"
17814 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা আপডেট করুন (_U)"
17816 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17817 msgid "_Update"
17818 msgstr "আপডেট করুন (_U)"
17820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17821 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17822 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17823 msgid "Comment:"
17824 msgstr "বক্তব্য:"
17826 #. RSVP area
17827 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17828 msgid "Send reply to sender"
17829 msgstr "প্রেরককে প্রত্যুত্তর পাঠান"
17831 #. Updates
17832 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17833 msgid "Send _updates to attendees"
17834 msgstr "সভায় অংশগ্রহণকারীদের আপডেট প্রেরণ করা হবে (_u)"
17836 #. The recurrence check button
17837 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17838 msgid "_Apply to all instances"
17839 msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে (_A)"
17841 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17842 msgid "Show time as _free"
17843 msgstr "মুক্ত হিসাবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_f)"
17845 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17846 msgid "_Preserve my reminder"
17847 msgstr "আমার তাগাদাটি সংরক্ষণ করা হবে (_P)"
17849 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17850 msgid "_Inherit reminder"
17851 msgstr "তাগাদার বৈশিষ্ট্য আহরণ করা হবে (_I)"
17853 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17854 msgid "_Tasks:"
17855 msgstr "কর্ম (_T):"
17857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17858 msgid "_Memos:"
17859 msgstr "কর্মসূচী: (_M)"
17861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17862 msgid "Sa_ve"
17863 msgstr "সংরক্ষণ (_v)"
17865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3690
17866 #, c-format
17867 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17868 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জির একটি সাক্ষাৎকার এই বৈঠকের সাথে একই সময়ে চিহ্নিত রয়েছে"
17870 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3719
17871 #, c-format
17872 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17873 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জির মধ্যে সাক্ষাৎকার পাওয়া গিয়েছে"
17875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
17876 msgid "Unable to find any calendars"
17877 msgstr "বর্ষপঞ্জি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
17879 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3840
17880 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17881 msgstr "কোনো বর্ষপঞ্জির মধ্যে এই সাক্ষাৎকার পাওয়া যায়নি"
17883 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3845
17884 msgid "Unable to find this task in any task list"
17885 msgstr "কোনো কর্ম তালিকায় এই কর্ম সনাক্ত করা যায়নি"
17887 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
17888 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17889 msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত করা যায়নি"
17891 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4196
17892 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17893 msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
17895 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
17896 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17897 msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎকারের পূর্ববর্তী সংস্করণ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
17899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592
17900 #, c-format
17901 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17902 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জিতে বস্তু প্রেরণ করা যায়নি।  %s"
17904 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
17905 #, c-format
17906 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17907 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জিতে গৃহীত হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"
17909 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4613
17910 #, c-format
17911 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17912 msgstr "বর্ষপঞ্জিতে '%s' সম্ভাব্য হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
17914 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
17915 #, c-format
17916 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17917 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জিতে প্রত্যাখ্যান বার্তাসহ প্রেরণ করা হয়েছে"
17919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4625
17920 #, c-format
17921 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17922 msgstr "'%s' বর্ষপঞ্জিতে বাতিল হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"
17924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
17925 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
17926 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
17927 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17928 msgstr ""
17929 "পরিবর্তনগুলি বর্ষপঞ্জিতে সংরক্ষণ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
17931 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
17932 msgid "Unable to parse item"
17933 msgstr "বস্তু পার্স করা সম্ভব হয়নি"
17935 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
17936 #, c-format
17937 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17938 msgstr "Organizer-র দ্বারা %s প্রতিনিধি অপসারণ করা হয়েছে "
17940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
17941 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17942 msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা হয়েছে"
17944 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4901
17945 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17946 msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা যায়নি"
17948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
17949 #, c-format
17950 msgid "Unable to update attendee. %s"
17951 msgstr "অংশগ্রহণকারী সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করা যায়নি। %s"
17953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
17954 msgid "Attendee status updated"
17955 msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা আপডেট করা হয়েছে"
17957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
17958 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17959 msgstr "মিটিংটি অবৈধ এবং অাপডেট করা সম্ভব নয়"
17961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058
17962 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17963 msgstr "অবৈধ মান হওয়ার দরুন অংশগ্রহনকারীর অবস্থা আপডেট করা সম্ভব হয়নি"
17965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
17966 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
17967 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17968 msgstr ""
17969 "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা আপডেট করা সম্ভব হয়নি কারন বস্তুটির আর অস্তিত্ব নেই"
17971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
17972 msgid "Meeting information sent"
17973 msgstr "সভার তথ্য প্রেরিত"
17975 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
17976 msgid "Task information sent"
17977 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত হয়েছে"
17979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
17980 msgid "Memo information sent"
17981 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত"
17983 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
17984 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17985 msgstr "সভা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই সভা বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
17988 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17989 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই কর্ম বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5264
17992 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17993 msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই মেমো বর্তমানে উপস্থিত নেই"
17995 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329
17997 msgid "calendar.ics"
17998 msgstr "calendar.ics"
18000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
18001 msgid "Save Calendar"
18002 msgstr "বর্ষপঞ্জি সংরক্ষণ করুন"
18004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
18005 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
18006 msgid "The calendar attached is not valid"
18007 msgstr "সংযুক্ত বর্ষপঞ্জি বৈধ নয়"
18009 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
18010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
18011 msgid ""
18012 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18013 "iCalendar."
18014 msgstr ""
18015 "বার্তার মধ্যে একটি বর্ষপঞ্জির উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও বর্ষপঞ্জিটি "
18016 "বৈধ iCalendar নয়।"
18018 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
18019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
18020 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5574
18021 msgid "The item in the calendar is not valid"
18022 msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নয়"
18024 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
18025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
18026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5575
18027 msgid ""
18028 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18029 "tasks or free/busy information"
18030 msgstr ""
18031 "বার্তার মধ্যে একটি বর্ষপঞ্জির উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও বর্ষপঞ্জিটি "
18032 "বৈধ iCalendar নয়।"
18034 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5489
18035 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18036 msgstr "সংযুক্ত বর্ষপঞ্জির মধ্যে একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত রয়েছে"
18038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5490
18039 msgid ""
18040 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18041 "imported"
18042 msgstr ""
18043 "সমস্ত চিহ্নিত বস্তুর ব্যবস্থাপনার জন্য ফাইলটি সংরক্ষণ করে বর্ষপঞ্জিটি "
18044 "ইম্পোর্ট করা আবশ্যক"
18046 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
18047 msgctxt "cal-itip"
18048 msgid "None"
18049 msgstr "একটিও নয়"
18051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
18052 msgid "Tentatively Accepted"
18053 msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"
18055 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137
18056 msgid "This meeting recurs"
18057 msgstr "চিহ্নিত সভার পুনরাবৃত্তি হবে"
18059 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140
18060 msgid "This task recurs"
18061 msgstr "চিহ্নিত কর্মের পুনরাবৃত্তি হবে"
18063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143
18064 msgid "This memo recurs"
18065 msgstr "চিহ্নিত মেমোর পুনরাবৃত্তি হবে"
18067 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18068 msgid ""
18069 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18070 msgstr ""
18071 "বর্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্রহণকারীর থেকে এই প্রত্যূত্তরটি প্রাপ্ত করার হয়নি। "
18072 " নতুন অংশগ্রহণকারী হিসাবে যোগ করা হবে কি?"
18074 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18075 msgid "This meeting has been delegated"
18076 msgstr "সভাটি বন্টন করা হয়েছে"
18078 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18079 msgid ""
18080 "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18081 msgstr ""
18082 "'{0}' মিটিঙের দায়িত্ব নির্দিষ্ট করেছেন। অাপনি কি প্রতিনিধি '{1}' কে যোগ করতে "
18083 "চান?"
18085 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
18086 msgid "Meeting Invitations"
18087 msgstr "মিটিং অামন্ত্রণ"
18089 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
18090 msgid "_Delete message after acting"
18091 msgstr "কর্ম সঞ্চালনের পরে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_D)"
18093 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
18094 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
18095 msgid "Conflict Search"
18096 msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
18098 #. Source selector
18099 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
18100 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18101 msgstr "সভা সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন"
18103 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18104 msgid "Itip Formatter"
18105 msgstr "Itip ফরম্যাটকারী"
18107 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18108 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18109 msgstr "মেইল বার্তার মধ্যে \"text/calendar\" MIME-র অংশগুলি প্রদর্শন করা হবে।"
18111 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
18112 msgid "Google Features"
18113 msgstr "Google বৈশিষ্ট্য"
18115 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
18116 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18117 msgstr "এই অ্যাকাউন্টে Google বর্ষপঞ্জি যোগ করুন (_l)"
18119 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
18120 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18121 msgstr "এই অ্যাকাউন্টে Google পরিচিতি যোগ করুন (_t)"
18123 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
18124 msgid "You may need to enable IMAP access"
18125 msgstr "অাপনাকে IMAP অ্যাক্সেস চালু করতে হতে পারে"
18127 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18128 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18129 msgid "Mail _Directory:"
18130 msgstr "মেল ডিরেক্টরি (_D):"
18132 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
18133 msgid "Choose a MH mail directory"
18134 msgstr "একটি MH মেল ডিরেক্টরি বাছুন"
18136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18137 msgid "Local Delivery _File:"
18138 msgstr "স্থানীয় ডেলিভারি ফাইল (_F):"
18140 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
18141 msgid "Choose a local delivery file"
18142 msgstr "একটি স্থানীয় ডেলিভারি ফাইল বাছুন"
18144 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
18145 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18146 msgstr "একটি Maildir মেল ডিরেক্টরি বাছুন"
18148 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18149 msgid "Spool _File:"
18150 msgstr "স্পুল ফাইল (_F):"
18152 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18153 msgid "Choose a mbox spool file"
18154 msgstr "একটি mbox স্পুল ফাইল বাছুন"
18156 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18157 msgid "Spool _Directory:"
18158 msgstr "স্পুল ডিরেক্টরি (_D):"
18160 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18161 msgid "Choose a mbox spool directory"
18162 msgstr "একটি mbox স্পুল ডিরেক্টরি বাছুন"
18164 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18165 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
18166 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18167 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18168 msgid "Configuration"
18169 msgstr "কনফিগারেশন"
18171 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18172 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18173 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18174 msgid "_Server:"
18175 msgstr "সার্ভার: (_S)"
18177 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18178 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18179 msgid "_Port:"
18180 msgstr "পোর্ট: (_P)"
18182 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18183 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18184 msgid "User_name:"
18185 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n):"
18187 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18188 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18189 msgid "Encryption _method:"
18190 msgstr "এনক্রিপশন পদ্ধতি (_m):"
18192 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18193 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18194 msgid "STARTTLS after connecting"
18195 msgstr "সংযোগের পরে STARTTLS"
18197 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18198 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18199 msgid "SSL on a dedicated port"
18200 msgstr "একটি বিশেষ ভাবে নির্দিষ্ট পোর্টে SSL"
18202 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
18203 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18204 msgstr "'sendmail' এর পরিবর্তে কাস্টম বাইনারি ব্যবহার করুন (_U)"
18206 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
18207 msgid "_Custom binary:"
18208 msgstr "কাস্টম বাইনারি (_C):"
18210 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
18211 msgid "U_se custom arguments"
18212 msgstr "কাস্টম অার্গুমেন্ট ব্যবহার করুন (_s)"
18214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
18215 msgid "Cus_tom arguments:"
18216 msgstr "কাস্টম অার্গুমেন্ট (_t):"
18218 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
18219 msgid ""
18220 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18221 "   %F - stands for the From address\n"
18222 "   %R - stands for the recipient addresses"
18223 msgstr ""
18224 "ডিফল্ট অার্গুমেন্টগুলি হল '-i -f %F -- %R', যেখানে\n"
18225 "   %F - থেকে ঠিকানা উপস্থাপিত করে\n"
18226 "   %R - প্রাপক ঠিকানাগুলি উপস্থাপিত করে"
18228 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18229 msgid "Ser_ver requires authentication"
18230 msgstr "সার্ভারে অনুমোদনের প্রয়োজন আছে (_v)"
18232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18233 msgid "T_ype:"
18234 msgstr "ধরন: (_y)"
18236 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18237 msgid "Yahoo! Features"
18238 msgstr "Yahoo! বৈশিষ্ট্য"
18240 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18241 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18242 msgstr "এই অ্যাকাউন্টে Yahoo! বর্ষপঞ্জি এবং কাজ যোগ করুন (_l)"
18244 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
18245 #, c-format
18246 msgid "%d attached message"
18247 msgid_plural "%d attached messages"
18248 msgstr[0] "%dটি সংযুক্ত বার্তা"
18249 msgstr[1] "%dটি সংযুক্ত বার্তা"
18251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
18252 msgctxt "New"
18253 msgid "_Mail Message"
18254 msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
18256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
18257 msgid "Compose a new mail message"
18258 msgstr "একটি নতুন মেইল বার্তা লিখুন"
18260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
18261 msgctxt "New"
18262 msgid "Mail Acco_unt"
18263 msgstr "মেল অ্যাকাউন্ট (_u)"
18265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
18266 msgid "Create a new mail account"
18267 msgstr "একটি নতুন মেল অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
18269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
18270 msgctxt "New"
18271 msgid "Mail _Folder"
18272 msgstr "মেইল ফোল্ডার (_F)"
18274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
18275 msgid "Create a new mail folder"
18276 msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডার তৈরি করুন"
18278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
18279 msgid "Mail Accounts"
18280 msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"
18282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
18283 msgid "Mail Preferences"
18284 msgstr "মেইলের বৈশিষ্ট্য"
18286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
18287 msgid "Composer Preferences"
18288 msgstr "কম্পোসারের বৈশিষ্ট্য"
18290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
18291 msgid "Network Preferences"
18292 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
18294 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
18296 msgctxt "label"
18297 msgid "None"
18298 msgstr "একটিও নেই"
18300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
18301 msgid "_Disable Account"
18302 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
18304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
18305 msgid "Disable this account"
18306 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করুন"
18308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
18309 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18310 msgstr "সমস্ত ফোল্ডার থেকে সকল মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"
18312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
18313 msgid "Edit properties of this account"
18314 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের বিশিষ্টতা সম্পাদন করুন"
18316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
18317 msgid "_Refresh"
18318 msgstr "সতেজ করুন (_R)"
18320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
18321 msgid "Refresh list of folders of this account"
18322 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ফোল্ডারগুলির তালিকা সতেজ করুন"
18324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
18325 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18326 msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য বার্তা ডাউনলোড করুন (_D)"
18328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
18329 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18330 msgstr ""
18331 "অফ-লাইনে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট এবং ফোল্ডারগুলির বার্তাগুলি "
18332 "ডাউনলোড করুন"
18334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
18335 msgid "Fl_ush Outbox"
18336 msgstr "আউটবক্স পরিশ্রুত করুন (_u)"
18338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
18339 msgid "_Copy Folder To..."
18340 msgstr "ফোল্ডার কপি করার স্থান...(_C)"
18342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
18343 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18344 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি অন্য একটি ফোল্ডারে কপি করুন"
18346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
18347 msgid "Permanently remove this folder"
18348 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
18350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
18351 msgid "E_xpunge"
18352 msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করুন (_x)"
18354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
18355 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18356 msgstr "এই ফোল্ডার থেকে সমস্ত মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীভাবে বর্জন করা হবে"
18358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
18359 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18360 msgstr "সমস্ত বার্তাগুলিকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন (_k)"
18362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
18363 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18364 msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"
18366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
18367 msgid "_Move Folder To..."
18368 msgstr "ফোল্ডার স্থানান্তরের স্থান...(_M)"
18370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
18371 msgid "Move the selected folder into another folder"
18372 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার একটি পৃথক ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"
18374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
18375 msgid "_New..."
18376 msgstr "নতুন...(_N)"
18378 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
18379 msgid "Create a new folder for storing mail"
18380 msgstr "মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে"
18382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
18383 msgid "Change the properties of this folder"
18384 msgstr "এই ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
18386 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
18387 msgid "Refresh the folder"
18388 msgstr "ফোল্ডার নতুন করে প্রদর্শন"
18390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
18391 msgid "Change the name of this folder"
18392 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
18394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
18395 msgid "Select Message _Thread"
18396 msgstr "বার্তার থ্রেড নির্বাচন করুন (_T)"
18398 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
18399 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18400 msgstr "নির্বাচিত বার্তার বিষয় উল্লিখিত বাকি সমস্ত মেইল নির্বাচন করুন"
18402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
18403 msgid "Select Message S_ubthread"
18404 msgstr "বার্তার সাব-থ্রেড নির্বাচন করুন (_u)"
18406 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
18407 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18408 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বার্তার জন্য প্রাপ্ত সব উত্তর নির্বাচন করুন"
18410 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
18411 msgid "Empty _Trash"
18412 msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
18414 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
18415 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18416 msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট থেকে সকল মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"
18418 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
18419 msgid "_New Label"
18420 msgstr "নতুন লেবেল (_N)"
18422 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
18423 msgid "N_one"
18424 msgstr "একটিও নয় (_o)"
18426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
18427 msgid "_Manage Subscriptions"
18428 msgstr "সাবস্ক্রিপশনগুলি ব্যবস্থাপনা করুন (_M)"
18430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
18431 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
18432 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18433 msgstr ""
18434 "দূরবর্তী সার্ভারে অবস্থিত ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব অথবা আনসাবস্ক্রাইব করুন"
18436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
18437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
18438 msgid "Send / _Receive"
18439 msgstr "মেইল প্রেরণ / গ্রহণ করুন(_R)"
18441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
18442 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18443 msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্রেরণ করুন এবং নতুন বস্তু আহরণ করুন"
18445 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
18446 msgid "R_eceive All"
18447 msgstr "সকল প্রাপ্ত করুন (_e)"
18449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
18450 msgid "Receive new items from all accounts"
18451 msgstr "সকল অ্যাকাউন্ট থেকে নতুন অাইটেমগুলি প্রাপ্ত করুন"
18453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
18454 msgid "_Send All"
18455 msgstr "সকল পাঠান (_S)"
18457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
18458 msgid "Send queued items in all accounts"
18459 msgstr "সকল অ্যাকাউন্টে সারিবদ্ধ অাইটেমগুলি পাঠান"
18461 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
18462 msgid "Cancel the current mail operation"
18463 msgstr "বর্তমান মেইল অপারেশনটি বাতিল করুন"
18465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
18466 msgid "Collapse All _Threads"
18467 msgstr "সব থ্রেড সংকুচিত করা হবে (_T)"
18469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
18470 msgid "Collapse all message threads"
18471 msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড সংকুচিত করা হবে"
18473 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
18474 msgid "E_xpand All Threads"
18475 msgstr "সমস্ত থ্রেড প্রসারণ করা হবে (_x)"
18477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
18478 msgid "Expand all message threads"
18479 msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড প্রসারণ করা হবে"
18481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
18482 msgid "_Message Filters"
18483 msgstr "বার্তা ফিল্টার (_M)"
18485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
18486 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18487 msgstr "নতুন মেইল ফিল্টার করার জন্য নিয়ম তৈরি অথবা সম্পাদন করুন"
18489 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
18490 msgid "_Subscriptions..."
18491 msgstr "সাবস্ক্রিপশন...(_S)"
18493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
18494 msgid "F_older"
18495 msgstr "ফোল্ডার (_o)"
18497 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18498 msgid "_Label"
18499 msgstr "লেবেল(_L)"
18501 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18502 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18503 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে...(_r)"
18505 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18506 msgid "Search F_olders"
18507 msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_o)"
18509 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18510 msgid "Create or edit search folder definitions"
18511 msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডারের বিস্তারিত তৈরি অথবা সম্পাদন করুন"
18513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
18514 msgid "_New Folder..."
18515 msgstr "নতুন ফোল্ডার...(_N)"
18517 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
18518 msgid "Show Message _Preview"
18519 msgstr "বার্তার পূর্বদৃশ্য(_P)"
18521 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
18522 msgid "Show message preview pane"
18523 msgstr "বার্তার পূর্বদৃশ্যের পেইন দেখান"
18525 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18526 msgid "Show _Deleted Messages"
18527 msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলি দেখান (_D)"
18529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18530 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18531 msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলির মাঝ বরাবর লাইন টেনে তাদের দেখান"
18533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18534 msgid "_Group By Threads"
18535 msgstr "থ্রেড অনুসারে শ্রেণীবদ্ধ করা হবে (_G)"
18537 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18538 msgid "Threaded message list"
18539 msgstr "থ্রেড অনুযায়ী বার্তার তালিকা"
18541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18542 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18543 msgstr "মিল না থাকা ফোল্ডার সক্রিয় করা হয়েছে (_U)"
18545 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
18546 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18547 msgstr "মিল না থাকা অনুসন্ধান ফোল্ডার সক্রিয় করা হবে কিনা টগল করে"
18549 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18550 msgid "Show message preview below the message list"
18551 msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা পূর্বদৃশ্য করা হবে"
18553 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
18554 msgid "Show message preview alongside the message list"
18555 msgstr "বার্তা-তলিকায় পাশাপাশি ভাবে বার্তা পূর্বদৃশ্য দেখান"
18557 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18558 msgid "All Messages"
18559 msgstr "সমস্ত বার্তা"
18561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18562 msgid "Important Messages"
18563 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ বার্তা"
18565 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18566 msgid "Last 5 Days' Messages"
18567 msgstr "সর্বশেষ ৫ দিনের বার্তা"
18569 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18570 msgid "Messages Not Junk"
18571 msgstr "বার্তাটি অবাঞ্ছিত নয়"
18573 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18574 msgid "Messages with Attachments"
18575 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বার্তা"
18577 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18578 msgid "No Label"
18579 msgstr "লেবেলবিহীন"
18581 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18582 msgid "Read Messages"
18583 msgstr "পাঠ হওয়া বার্তা"
18585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18586 msgid "Unread Messages"
18587 msgstr "না পড়া বার্তা"
18589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18590 msgid "Subject or Addresses contain"
18591 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
18593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
18594 msgid "All Accounts"
18595 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট"
18597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18598 msgid "Current Account"
18599 msgstr "বর্তমান অ্যাকাউন্ট"
18601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18602 msgid "Current Folder"
18603 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার"
18605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
18606 msgid "All Account Search"
18607 msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
18609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
18610 msgid "Account Search"
18611 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
18613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
18614 #, c-format
18615 msgid "%d selected, "
18616 msgid_plural "%d selected, "
18617 msgstr[0] "%d-টি নির্বাচিত,"
18618 msgstr[1] "%d-টি নির্বাচিত,"
18620 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
18622 #, c-format
18623 msgid "%d deleted"
18624 msgid_plural "%d deleted"
18625 msgstr[0] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"
18626 msgstr[1] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"
18628 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
18629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
18630 #, c-format
18631 msgid "%d junk"
18632 msgid_plural "%d junk"
18633 msgstr[0] "%d টি অবাঞ্ছিত"
18634 msgstr[1] "%d টি অবাঞ্ছিত"
18636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
18637 #, c-format
18638 msgid "%d draft"
18639 msgid_plural "%d drafts"
18640 msgstr[0] "%d টি খসড়া"
18641 msgstr[1] "%d টি খসড়া"
18643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
18644 #, c-format
18645 msgid "%d unsent"
18646 msgid_plural "%d unsent"
18647 msgstr[0] "%d টি প্রেরিত হয়নি"
18648 msgstr[1] "%d টি প্রেরিত হয়নি"
18650 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
18651 #, c-format
18652 msgid "%d sent"
18653 msgid_plural "%d sent"
18654 msgstr[0] "%d টি প্রেরিত"
18655 msgstr[1] "%d টি প্রেরিত"
18657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
18658 #, c-format
18659 msgid "%d unread, "
18660 msgid_plural "%d unread, "
18661 msgstr[0] "%d-টি পড়া হয়নি"
18662 msgstr[1] "%d-টি পড়া হয়নি"
18664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
18665 #, c-format
18666 msgid "%d total"
18667 msgid_plural "%d total"
18668 msgstr[0] "%d-টি সর্বমোট"
18669 msgstr[1] "%d-টি সর্বমোট"
18671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
18672 msgid "Trash"
18673 msgstr "আবর্জনা"
18675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1538
18676 msgid "Send / Receive"
18677 msgstr "প্রেরণ / গ্রহণ"
18679 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18680 msgid "Language(s)"
18681 msgstr "ভাষা"
18683 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18684 msgid "On exit, every time"
18685 msgstr "প্রস্থানের সময়ে, প্রতিবার"
18687 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18688 msgid "On exit, once per day"
18689 msgstr "প্রস্থানের সময়ে, দিনে একবার"
18691 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18692 msgid "On exit, once per week"
18693 msgstr "প্রস্থানের সময়ে, প্রতি সপ্তাহে একবার"
18695 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18696 msgid "On exit, once per month"
18697 msgstr "প্রস্থানের সময়ে, প্রতিমাসে একবার"
18699 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18700 msgid "Immediately, on folder leave"
18701 msgstr "ফোল্ডার ছেড়ে যাওয়ার সংগে সংগে"
18703 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18704 msgid "Header"
18705 msgstr "হেডার"
18707 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18708 msgid "Contains Value"
18709 msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"
18711 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18712 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18713 msgid "_Date header:"
18714 msgstr "তারিখের হেডার (_D):"
18716 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18717 msgid "Show _original header value"
18718 msgstr "প্রকৃত হেডার মান দেখান (_o)"
18720 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18721 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18722 msgstr "অাপনি Evolution কে অাপনার ডিফল্ট ইমেল ক্লায়েন্ট করতে চান?"
18724 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18725 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18726 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18727 #, c-format
18728 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18729 msgstr "%s এ \"%s\" বিষয়ে %s তারিখে অাপনার পাঠানো বার্তা পড়া হয়েছে।"
18731 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18732 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18733 #, c-format
18734 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18735 msgstr "\"%s\" পৌঁছে দেওয়ার বিজ্ঞপ্তি"
18737 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18738 #, c-format
18739 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18740 msgstr "'%s' এ পড়ার প্রাপ্তিস্বীকার পাঠান"
18742 #. name doesn't matter
18743 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18744 msgid "_Notify Sender"
18745 msgstr "প্রেরককে বিজ্ঞপ্তি পাঠান (_N)"
18747 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18748 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18749 msgstr "প্রেরক চান যে অাপনি এই বার্তাটি পড়লে তা যেন তাকে জানানো হয়।"
18751 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18752 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18753 msgstr "অাপনি যে এই বার্তাটি পড়েছেন তা প্রেরককে জানানো হয়েছে।"
18755 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18756 msgid "Evolution is currently offline."
18757 msgstr "Evolution বর্তমানে অফলাইনে অাছে।"
18759 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18760 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18761 msgstr "অনলাইন মোডে ফিরে অাসতে 'অনলাইনে কাজ করুন' ক্লিক করুন।"
18763 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18764 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18765 msgstr "নেটওয়ার্ক জনিত সমস্যার কারণে Evolution বর্তমানে অফলাইনে অাছে।"
18767 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18768 msgid ""
18769 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18770 "established."
18771 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ স্থাপিত হলে Evolution অাবার অনলাইন মোডে ফিরে অাসবে।"
18773 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18774 msgid ""
18775 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18776 "from which to obtain an authentication token."
18777 msgstr ""
18778 "org.gnome.OnlineAccounts পরিষেবায় একটি সংশ্লিষ্ট অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া "
18779 "গেল না যেখান থেকে একটি প্রমাণীকরণ টোকেন প্রাপ্ত করতে হবে।"
18781 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
18782 msgid "OAuth"
18783 msgstr "OAuth"
18785 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
18786 msgid ""
18787 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18788 "service"
18789 msgstr ""
18790 "এই বিকল্পের সাহায্যে GNOME অনলাইন অ্যাকাউন্ট পরিষেবার মাধ্যমে সার্ভারে সংযোগ "
18791 "করা যাবে"
18793 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18794 msgid "Author(s)"
18795 msgstr "লেখক"
18797 # "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
18798 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18799 msgid "Plugin Manager"
18800 msgstr "প্লাগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা"
18802 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18803 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18804 msgstr "উল্লেখ্য: পুনরায় আরম্ভ না করা অবধি কয়েকটি পরিবর্তন কার্যকর হবে না"
18806 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18807 msgid "Overview"
18808 msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
18810 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18811 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18812 msgid "Plugin"
18813 msgstr "প্লাগ-ইন"
18815 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18816 msgid "_Plugins"
18817 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
18819 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18820 msgid "Enable and disable plugins"
18821 msgstr "প্লাগ-ইন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"
18823 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18824 msgid "Display plain text version"
18825 msgstr "সরল পাঠ্য সংস্করণ প্রদর্শন"
18827 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18828 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18829 msgstr "একাধিক-অংশ/বিকল্প বার্তার সরল পাঠ্য সংস্করণ প্রদর্শন"
18831 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18832 msgid "Display HTML version"
18833 msgstr "HTML সংস্করণ প্রদর্শন"
18835 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18836 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18837 msgstr "একাধিক-অংশ/বিকল্প বার্তার HTML সংস্করণ প্রদর্শন"
18839 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18840 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18841 msgid "Show HTML if present"
18842 msgstr "উপস্থিত থসকলে HTML প্রদর্শন করা হবে"
18844 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18845 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18846 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18847 msgstr "কোন অংশ দেখানো হবে তার সিদ্ধান্ত Evolution কে নিতে দিন।"
18849 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18850 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18851 msgid "Show plain text if present"
18852 msgstr "উপস্থিত থাকলে সাধারণ টেক্সট দেখান"
18854 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18855 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18856 msgid ""
18857 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18858 "part to show."
18859 msgstr ""
18860 "উপস্থিত থাকলে, সাধারণ টেক্সট অংশ দেখান, অন্যথায় কোন অংশ দেখানো হবে তার "
18861 "সিদ্ধান্ত Evolution কে নিতে দিন।"
18863 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18864 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18865 msgid "Only ever show plain text"
18866 msgstr "শুধুমাত্র সাধারণ টেক্সট দেখান"
18868 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18869 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18870 msgid ""
18871 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18872 "requested."
18873 msgstr ""
18874 "অনুরোধ জানানো হলে, সর্বদা সাধারণ টেক্সট অংশ দেখান এবং অন্যান্য অংশ থেকে "
18875 "সংযুক্তি বানান।"
18877 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18878 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18879 msgstr "সংকুচিত HTML অংশ সংযুক্তি হিসাবে দেখান (_u)"
18881 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18882 msgid "HTML _Mode"
18883 msgstr "HTML মোড (_M)"
18885 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18886 msgid "Prefer Plain Text"
18887 msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়"
18889 #. but then we also need to create our own section frame
18890 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18891 msgid "Plain Text Mode"
18892 msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"
18894 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18895 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18896 msgstr "HTML অন্তর্ভুক্ত থাকলে প্লেইন-টেক্সটে বার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
18898 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18899 #, c-format
18900 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18901 msgstr "SpamAssassin (%s) প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: "
18903 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18904 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18905 msgstr "মেল বার্তা বিষয়বস্তু SpamAssassin এ স্ট্রীম করতে ব্যর্থ: "
18907 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18908 #, c-format
18909 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18910 msgstr "'%s' SpamAssassin এ লিখতে ব্যর্থ: "
18912 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18913 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18914 msgstr "SpamAssassin থেকে অাউটপুট পড়তে ব্যর্থ: "
18916 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18917 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18918 msgstr ""
18919 "SpamAssassin হয় ক্র্যাশ করেছে বা একটি মেল বার্তা প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ "
18920 "হয়েছে"
18922 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18923 msgid "SpamAssassin Options"
18924 msgstr "SpamAssassin সংক্রান্ত বিকল্প"
18926 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18927 msgid "I_nclude remote tests"
18928 msgstr "দূরবর্তী পরীক্ষণ অন্তর্ভুক্ত করা হবে(_n)"
18930 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18931 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18932 msgstr "এর দরুন Spamassasin ধীরে চলবে, কিন্তু অনেক বেশি নির্ভরশীল হবে।"
18934 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18935 msgid "SpamAssassin"
18936 msgstr "SpamAssassin"
18938 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18939 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18940 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18941 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18942 msgid "Importing Files"
18943 msgstr "ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
18945 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18946 msgid "Import cancelled."
18947 msgstr "ইম্পোর্ট বাতিল করা হয়েছে।"
18949 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18950 msgid "Import complete."
18951 msgstr "ইম্পোর্ট সম্পন্ন হয়েছে।"
18953 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18954 msgid ""
18955 "Welcome to Evolution.\n"
18956 "\n"
18957 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18958 "and to import files from other applications."
18959 msgstr ""
18960 "Evolution-এ আপনাকে স্বাগতম।\n"
18961 "\n"
18962 "পরবর্তী পর্দাগুলির সাহায্যে Evolution আপনার ই-মেইল অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ "
18963 "করবে এবং অন্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে ফাইল ইম্পোর্ট করবে।"
18965 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18966 msgid "Loading accounts..."
18967 msgstr "অ্যাকাউন্টগুলি লোড হচ্ছে..."
18969 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18970 msgid "_Format as..."
18971 msgstr "এইরূপে ফর্ম্যাট করুন (_F)..."
18973 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18974 msgid "_Other languages"
18975 msgstr "অন্যান্য ভাষা (_O)"
18977 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18978 msgid "Text Highlight"
18979 msgstr "পাঠ্য হাইলাইট"
18981 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18982 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18983 msgstr "মেল অংশের বিন্যাস হাইলাইট"
18985 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18986 msgid "_Plain text"
18987 msgstr "সরল পাঠ্য (_P)"
18989 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18990 msgid "_Assembler"
18991 msgstr "_Assembler"
18993 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18994 msgid "_Bash"
18995 msgstr "_Bash"
18997 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18998 msgid "_C/C++"
18999 msgstr "_C/C++"
19001 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
19002 msgid "_C#"
19003 msgstr "_C#"
19005 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
19006 msgid "_Cascade Style Sheet"
19007 msgstr "_Cascade Style Sheet"
19009 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
19010 msgid "_HTML"
19011 msgstr "_HTML"
19013 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
19014 msgid "_Java"
19015 msgstr "_Java"
19017 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
19018 msgid "_JavaScript"
19019 msgstr "_JavaScript"
19021 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
19022 msgid "_Patch/diff"
19023 msgstr "_Patch/diff"
19025 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
19026 msgid "_Perl"
19027 msgstr "_Perl"
19029 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
19030 msgid "_PHP"
19031 msgstr "_PHP"
19033 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
19034 msgid "_Python"
19035 msgstr "_Python"
19037 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
19038 msgid "_Ruby"
19039 msgstr "_Ruby"
19041 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
19042 msgid "_Tcl/Tk"
19043 msgstr "_Tcl/Tk"
19045 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
19046 msgid "_TeX/LaTeX"
19047 msgstr "_TeX/LaTeX"
19049 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
19050 msgid "_Vala"
19051 msgstr "_Vala"
19053 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
19054 msgid "_Visual Basic"
19055 msgstr "_Visual Basic"
19057 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
19058 msgid "_XML"
19059 msgstr "_XML"
19061 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
19062 msgid "_ActionScript"
19063 msgstr "_ActionScript"
19065 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
19066 msgid "_ADA95"
19067 msgstr "_ADA95"
19069 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
19070 msgid "_ALGOL 68"
19071 msgstr "_ALGOL 68"
19073 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
19074 msgid "(_G)AWK"
19075 msgstr "(_G)AWK"
19077 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
19078 msgid "_COBOL"
19079 msgstr "_COBOL"
19081 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
19082 msgid "_DOS Batch"
19083 msgstr "_DOS Batch"
19085 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
19086 msgid "_D"
19087 msgstr "_D"
19089 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
19090 msgid "_Erlang"
19091 msgstr "_Erlang"
19093 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
19094 msgid "_FORTRAN 77"
19095 msgstr "_FORTRAN 77"
19097 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
19098 msgid "_FORTRAN 90"
19099 msgstr "_FORTRAN 90"
19101 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
19102 msgid "_F#"
19103 msgstr "_F#"
19105 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
19106 msgid "_Go"
19107 msgstr "_Go"
19109 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
19110 msgid "_Haskell"
19111 msgstr "_Haskell"
19113 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
19114 msgid "_JSP"
19115 msgstr "_JSP"
19117 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
19118 msgid "_Lisp"
19119 msgstr "_Lisp"
19121 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
19122 msgid "_Lotus"
19123 msgstr "_Lotus"
19125 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
19126 msgid "_Lua"
19127 msgstr "_Lua"
19129 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
19130 msgid "_Maple"
19131 msgstr "_Maple"
19133 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
19134 msgid "_Matlab"
19135 msgstr "_Matlab"
19137 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19138 msgid "_Maya"
19139 msgstr "_Maya"
19141 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19142 msgid "_Oberon"
19143 msgstr "_Oberon"
19145 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19146 msgid "_Objective C"
19147 msgstr "_Objective C"
19149 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19150 msgid "_OCaml"
19151 msgstr "_OCaml"
19153 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19154 msgid "_Octave"
19155 msgstr "_Octave"
19157 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19158 msgid "_Object Script"
19159 msgstr "_Object Script"
19161 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19162 msgid "_Pascal"
19163 msgstr "_Pascal"
19165 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19166 msgid "_POV-Ray"
19167 msgstr "_POV-Ray"
19169 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19170 msgid "_Prolog"
19171 msgstr "_Prolog"
19173 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19174 msgid "_PostScript"
19175 msgstr "_PostScript"
19177 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19178 msgid "_R"
19179 msgstr "_R"
19181 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19182 msgid "_RPM Spec"
19183 msgstr "_RPM Spec"
19185 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19186 msgid "_Scala"
19187 msgstr "_Scala"
19189 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19190 msgid "_Smalltalk"
19191 msgstr "_Smalltalk"
19193 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19194 msgid "_TCSH"
19195 msgstr "_TCSH"
19197 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19198 msgid "_VHDL"
19199 msgstr "_VHDL"
19201 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:128
19202 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
19203 msgid "Show F_ull vCard"
19204 msgstr "সম্পূর্ণ vCard দেখান (_u)"
19206 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:131
19207 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
19208 msgid "Show Com_pact vCard"
19209 msgstr "সংক্ষিপ্ত vCard দেখান (_p)"
19211 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:155
19212 msgid "Save _To Addressbook"
19213 msgstr "ঠিকানা বইতে সংরক্ষণ করুন (_T)"
19215 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:175
19216 msgid "There is one other contact."
19217 msgstr "শুধুমাত্র একটি অন্য পরিচিতি উপস্থিত।"
19219 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:181
19220 #, c-format
19221 msgid "There is %d other contact."
19222 msgid_plural "There are %d other contacts."
19223 msgstr[0] "%d-টি অন্য পরিচিতি উপস্থিত।"
19224 msgstr[1] "%d-টি অন্য পরিচিতি উপস্থিত।"
19226 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:206
19227 msgid "Addressbook Contact"
19228 msgstr "ঠিকানা বই পরিচিতি"
19230 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207
19231 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19232 msgstr "অংশটি ঠিকানা বই পরিচিতি হিসাবে প্রদর্শন"
19234 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19235 msgid "Evolution Web Inspector"
19236 msgstr "Evolution ওয়েব ইন্সপেক্টর"
19238 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19239 msgid "_Do not show this message again."
19240 msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (_D)"
19242 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19243 #: ../plugins/templates/templates.c:480
19244 msgid "Keywords"
19245 msgstr "প্রাসঙ্গিক-শব্দ"
19247 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19248 msgid "Message has no attachments"
19249 msgstr "সংযুক্ত বস্তুবিহীন বার্তা"
19251 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19252 msgid ""
19253 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19254 "contain an attachment, but cannot find one."
19255 msgstr ""
19256 "Evolution দ্বারা বার্তার মধ্যে প্রাপ্ত কিছু শব্দের ফলে জানা গিয়েছে যে এই "
19257 "বার্তার সাথে একটি বস্তু সংযুক্ত থাকা আবশ্যক, কিন্তু বর্তমানে এটি উপস্থিত "
19258 "নেই।"
19260 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19261 msgid "_Add Attachment..."
19262 msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন (_A)..."
19264 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19265 msgid "_Edit Message"
19266 msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"
19268 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19269 msgid "Attachment Reminder"
19270 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সম্বন্ধীয় তাগাদা"
19272 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19273 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19274 msgstr ""
19275 "বার্তার সাথে প্রয়োজনীয় বস্তুত সংযুক্ত না করা হলে, সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা "
19276 "হয়।"
19278 # FIXME
19279 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
19280 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19281 msgid "Automatic Contacts"
19282 msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতি"
19284 #. Enable BBDB checkbox
19285 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
19286 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19287 msgstr ""
19288 "বার্তার পাঠানোর সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে ঠিকানাবইয়ের মধ্যে তথ্য যোগ করা হবে (_a)"
19290 # FIXME
19291 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
19292 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19293 msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতিদের জন্য ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
19295 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
19296 msgid "Instant Messaging Contacts"
19297 msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়ের পরিচিতি তালিকা"
19299 #. Enable Gaim Checkbox
19300 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
19301 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19302 msgstr "Pidgin বন্ধু তালিকা থেকে পরিচিতির তথ্য ও ছবিগুলি সমলয় করুন (_S)"
19304 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
19305 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19306 msgstr "Pidgin পরিচিতি তালিকার জন্য ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"
19308 #. Synchronize now button.
19309 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
19310 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19311 msgstr "পরিচিতি তালিকার সাথে এই মুহূর্তে সুসংগত করা হবে (_b)"
19313 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19314 msgid "BBDB"
19315 msgstr "BBDB"
19317 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19318 msgid ""
19319 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19320 "\n"
19321 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19322 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19323 "lists."
19324 msgstr ""
19325 "ঠিকানা বই পরিচালনার অতিরিক্ত কাজের হাত থেকে মুক্তি পাওয়ার উপায়।\n"
19326 "\n"
19327 "বার্তার প্রত্যুত্তর প্রেরণের সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনার ঠিকানাবইয়ে নাম এবং ই-"
19328 "মেইল ঠিকানা যোগ করা হয়। আপনার বাডি-লিস্ট অনুসারে ইনস্ট্যান্ট মেসেনজার (IM) "
19329 "থেকে প্রাপ্ত তথ্য পূরণ করা হয়।"
19331 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19332 msgid "Importing Outlook Express data"
19333 msgstr "Outlook Express ডেটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
19335 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19336 msgid "Outlook DBX import"
19337 msgstr "Outlook DBX ইম্পোর্ট"
19339 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19340 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19341 msgstr "Outlook Express 5/6 ব্যক্তিগত ফোল্ডার (.dbx)"
19343 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19344 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19345 msgstr "DBX ফাইল থেকে Outlook Express বার্তা ইম্পোর্ট করুন"
19347 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19348 msgctxt "email-custom-header-Security"
19349 msgid "Security:"
19350 msgstr "নিরাপত্তা:"
19352 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
19353 msgctxt "email-custom-header-Security"
19354 msgid "Personal"
19355 msgstr "ব্যক্তিগত"
19357 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
19358 msgctxt "email-custom-header-Security"
19359 msgid "Unclassified"
19360 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
19362 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
19363 msgctxt "email-custom-header-Security"
19364 msgid "Protected"
19365 msgstr "সুরক্ষিত"
19367 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
19368 msgctxt "email-custom-header-Security"
19369 msgid "Confidential"
19370 msgstr "গোপনীয়"
19372 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
19373 msgctxt "email-custom-header-Security"
19374 msgid "Secret"
19375 msgstr "গোপন"
19377 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
19378 msgctxt "email-custom-header-Security"
19379 msgid "Top secret"
19380 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
19382 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:370
19383 msgctxt "email-custom-header"
19384 msgid "None"
19385 msgstr "কিছুই নয়"
19387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:546
19388 msgid "_Custom Header"
19389 msgstr "স্বনির্ধারিত হেডার (_C)"
19391 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19392 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:816
19393 msgid ""
19394 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19395 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19396 msgstr ""
19397 "স্বনির্ধারিত হেডারের কি-র মান নির্ধারণের বিন্যাস হল:\n"
19398 "\";\" চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত স্বনির্ধারিত হেডার কি মানের নাম।"
19400 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:869
19401 msgid "Key"
19402 msgstr "কি"
19404 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:886
19405 #: ../plugins/templates/templates.c:489
19406 msgid "Values"
19407 msgstr "মান"
19409 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19410 msgid "Custom Header"
19411 msgstr "স্বনির্ধারিত হেডার"
19413 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19414 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19415 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19416 msgstr "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত বার্তার জন্য স্বনির্ধারিত হেডার প্রয়োগ করা হবে।"
19418 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19419 msgid "Email Custom Header"
19420 msgstr "ই-মেইলের স্বনির্ধারিত হেডার"
19422 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19423 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19424 msgstr "এডিটর আরম্ভ করার জন্য সঞ্চালিত কমান্ড: "
19426 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19427 msgid "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19428 "For Vim use \"gvim -f\""
19429 msgstr ""
19430 "XEmacs এর জন্য \"xemacs\" ব্যবহার করুন\n"
19431 "Vim এর জন্য \"gvim -f\" ব্যবহার করুন"
19433 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19434 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19435 msgid "Compose in External Editor"
19436 msgstr "বহিস্থিত এডিটরের মধ্যে রচনা করুন"
19438 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19439 msgid "External Editor"
19440 msgstr "স্বত্বন্ত্র সম্পাদন ব্যবস্থা"
19442 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19443 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19444 msgstr "প্লেইন-টেক্সট বার্তা রচনার জন্য একটি বহিস্থিত এডিটর।"
19446 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19447 msgid "Editor not launchable"
19448 msgstr "এডিটর আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
19450 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19451 msgid ""
19452 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19453 "setting a different editor."
19454 msgstr ""
19455 "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত পছন্দগুলির মধ্যে নির্ধারিত বহিস্থিত এডিটরটি আরম্ভ করা "
19456 "যায়নি। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন এডিটর ব্যবহার করুন।"
19458 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19459 msgid "Cannot create Temporary File"
19460 msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
19462 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19463 msgid ""
19464 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19465 "later."
19466 msgstr ""
19467 "আপনার বার্তা সংরক্ষণের জন্য Evolution দ্বারা একটি অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ করা "
19468 "সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
19470 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19471 msgid "External editor still running"
19472 msgstr "বহিস্থিত এডিটর এখনো চলছে"
19474 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19475 msgid ""
19476 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19477 "closed as long as the editor is active."
19478 msgstr ""
19479 "বহিস্থিত এডিটর এখনো চলছে। এডিটর সক্রিয় অবস্থায় থাকলে বার্তা কম্পোসার উইন্ডো "
19480 "বন্ধ করা যাবে না।"
19482 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19483 msgid "Unknown error"
19484 msgstr "অজানা সমস্যা"
19486 #: ../plugins/face/face.c:289
19487 msgid "Select a Face Picture"
19488 msgstr "একটি মুখ ছবি নির্বাচন করুন"
19490 #: ../plugins/face/face.c:299
19491 msgid "Image files"
19492 msgstr "ছবি ফাইলগুলি"
19494 #: ../plugins/face/face.c:358
19495 msgid "_Insert Face picture by default"
19496 msgstr "ডিফল্ট ভাবেই মুখ ছবি রাখুন (_I)"
19498 #: ../plugins/face/face.c:371
19499 msgid "Load new _Face picture"
19500 msgstr "নতুন মুখ ছবি লোড করুন (_F)"
19502 # FIXME
19503 #: ../plugins/face/face.c:432
19504 msgid "Include _Face"
19505 msgstr "মুখ অন্তর্ভুক্ত করুন (_F)"
19507 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19508 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19509 msgstr "অাউটগোয়িং বার্তায় অাপনার মুখের একটি ছবি সংযুক্ত করুন।"
19511 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19512 msgid "Failed Read"
19513 msgstr "পড়া গেল না"
19515 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19516 msgid "The file cannot be read"
19517 msgstr "ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না"
19519 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19520 msgid "Invalid Image Size"
19521 msgstr "ছবির মাপ অবৈধ"
19523 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19524 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19525 msgstr "অনুগ্রহ করে 48 * 48 মাপের একটি ছবি নির্বাচন করুন"
19527 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19528 msgid "Not an image"
19529 msgstr "একটি ছবি নয়"
19531 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19532 msgid ""
19533 "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19534 msgstr ""
19535 "অাপনার নির্বাচন করা ফাইলটি কোনো বৈধ .png ছবি বলে মনে হচ্ছে না। ত্রুটি: {0}"
19537 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19538 msgid "Inline Image"
19539 msgstr "ইনলাইন ছবি"
19541 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19542 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19543 msgstr "ছবি সংয়ুক্তিগুলি সরাসরি মেল বার্তাগুলিতে দেখুন।"
19545 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19546 msgid "Get List _Archive"
19547 msgstr "লিস্টের আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন (_A)"
19549 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19550 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19551 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন"
19553 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19554 msgid "Get List _Usage Information"
19555 msgstr "লিস্ট ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন(_U)"
19557 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19558 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19559 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
19561 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19562 msgid "Contact List _Owner"
19563 msgstr "পরিচিতি তালিকার মালিক (_O)"
19565 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19566 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19567 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টের মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন"
19569 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19570 msgid "_Post Message to List"
19571 msgstr "লিস্টে বার্তা প্রেরণ করুন (_P)"
19573 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19574 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19575 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে বার্তা প্রেরণ করুন"
19577 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19578 msgid "_Subscribe to List"
19579 msgstr "লিস্টে সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"
19581 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19582 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19583 msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্রাইব করুন"
19585 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19586 msgid "_Unsubscribe from List"
19587 msgstr "লিস্ট থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করুন (_U)"
19589 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19590 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19591 msgstr "এই বার্তাটি যে তালিকার সেই মেইলিং তালিকা থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন"
19593 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19594 msgid "Mailing _List"
19595 msgstr "মেইলিং লিস্ট (_L)"
19597 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19598 msgid "Mailing List Actions"
19599 msgstr "মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কর্ম"
19601 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19602 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19603 msgstr ""
19604 "মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ কাজ (সাবস্ক্রাইব, আন-সাবস্ক্রাইব ইত্যাদি) "
19605 "সঞ্চালন করুন।"
19607 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19608 msgid "Action not available"
19609 msgstr "কর্ম উপলব্ধ নয়"
19611 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19612 msgid ""
19613 "This message does not contain the header information required for this "
19614 "action."
19615 msgstr ""
19616 "উল্লিখিত কর্মের জন্য প্রযোজ্য হেডারের তথ্য এই বার্তার মধ্যে উপস্থিত ছিল না।"
19618 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19619 msgid "Posting not allowed"
19620 msgstr "পোস্ট করার অনুমতি নেই"
19622 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19623 msgid ""
19624 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19625 "mailing list. Contact the list owner for details."
19626 msgstr ""
19627 "চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট করার অনুমোদন নেই। সম্ভবত এটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য "
19628 "লিস্ট। অধিক বিবরণের জন্য লিস্টের মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
19630 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19631 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19632 msgstr "মেইলিং-লিস্টে বার্তা প্রেরণ করা হবে কি?"
19634 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19635 msgid ""
19636 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19637 "message automatically, or see and change it first.\n"
19638 "\n"
19639 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19640 "has been sent."
19641 msgstr ""
19642 "URL \"{0}\"-এ একটি ই-মেইল বার্তা প্রেরণ করা হবে। আপনি বার্তাটি "
19643 "স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রেরণ করতে পারেন অথবা প্রথমে সেটি পড়ে পরিবর্তন করতে পারেন।\n"
19644 "\n"
19645 "বার্তার প্রেরণের অল্প সময় পরে মেইলিং লিস্টে থেকে আপনি উত্তর প্রাপ্ত করবেন।"
19647 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19648 msgid "_Send message"
19649 msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"
19651 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19652 msgid "_Edit message"
19653 msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"
19655 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19656 msgid "Malformed header"
19657 msgstr "বিকৃত হেডার"
19659 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19660 msgid ""
19661 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19662 "\n"
19663 "Header: {1}"
19664 msgstr ""
19665 "চিহ্নিত বার্তার {0} হেডারটি সঠিক রূপে গঠিত হয়নি এবং এর সঞ্চালন করা সম্ভব "
19666 "হয়নি।\n"
19667 "\n"
19668 "হেডার: {1}"
19670 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19671 msgid "No e-mail action"
19672 msgstr "ই-মেইল সংক্রান্ত কোনো কর্ম নেই"
19674 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19675 msgid ""
19676 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19677 "contain any action that could be processed.\n"
19678 "\n"
19679 "Header: {0}"
19680 msgstr ""
19681 "কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মের হেডারে সঞ্চালনযোগ্য "
19682 "কোনো কর্ম উপস্থিত ছিল না।\n"
19683 "\n"
19684 "হেডার: {0}"
19686 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19687 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19688 #, c-format
19689 msgid "You have received %d new message."
19690 msgid_plural "You have received %d new messages."
19691 msgstr[0] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"
19692 msgstr[1] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"
19694 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19695 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19696 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19697 #, c-format
19698 msgid "From: %s"
19699 msgstr "পাঠিয়েছে: %s"
19701 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19702 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19703 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19704 #, c-format
19705 msgid "Subject: %s"
19706 msgstr "বিষয়: %s"
19708 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19709 msgid "New email in Evolution"
19710 msgstr "Evolution এ নতুন ইমেল"
19712 #. Translators: The '%s' is a mail
19713 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19714 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19715 #, c-format
19716 msgid "Show %s"
19717 msgstr "দেখান %s"
19719 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19720 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19721 msgstr "নতুন বার্তা এলে শব্দ করা হবে (_P)"
19723 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19724 msgid "_Beep"
19725 msgstr "বিপ শব্দ করা হবে (_B)"
19727 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19728 msgid "Use sound _theme"
19729 msgstr "সাউন্ড থিম ব্যবহার করুন (_t)"
19731 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19732 msgid "Play _file:"
19733 msgstr "ফাইল প্লে করুন (_f):"
19735 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19736 msgid "Select sound file"
19737 msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
19739 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19740 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19741 msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্স নতুন বার্তা প্রাপ্তির সূচনা প্রদান করা হবে (_I)"
19743 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19744 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19745 msgstr "একটি নতুন বার্তা এলে বিজ্ঞপ্তি দেখান (_n)"
19747 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19748 msgid "Mail Notification"
19749 msgstr "মেইল সংক্রান্ত ঘোষনা"
19751 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19752 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19753 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে সূচিত করা হবে।"
19755 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19756 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19757 #, c-format
19758 msgid "Created from a mail by %s"
19759 msgstr "%s এর একটি মেল থেকে তৈরি করা"
19761 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19765 "old event?"
19766 msgstr ""
19767 "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জির মধ্যে '%s' অনুষ্ঠানটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। পূর্ব "
19768 "উপস্থিত এই অনুষ্ঠানটি কি পরিবর্তন করা হবে?"
19770 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19774 "old task?"
19775 msgstr ""
19776 "নির্বাচিত কাজের তালিকার মধ্যে '%s' কাজটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। পূর্ব "
19777 "উপস্থিত এই কাজটি কি পরিবর্তন করা হবে?"
19779 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19783 "old memo?"
19784 msgstr ""
19785 "নির্বাচিত কর্মসূচীর মধ্যে '%s' মেমোটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। পূর্ব উপস্থিত "
19786 "এই মেমোটি কি পরিবর্তন করা হবে?"
19788 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19792 "add them all?"
19793 msgid_plural ""
19794 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19795 "add them all?"
19796 msgstr[0] ""
19797 "ইভেন্টে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি "
19798 "সত্যিই তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19799 msgstr[1] ""
19800 "ইভেন্টে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি "
19801 "সত্যিই তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19803 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19807 "add them all?"
19808 msgid_plural ""
19809 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19810 "add them all?"
19811 msgstr[0] ""
19812 "কাজে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি সত্যিই "
19813 "তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19814 msgstr[1] ""
19815 "কাজে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি সত্যিই "
19816 "তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19818 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19822 "add them all?"
19823 msgid_plural ""
19824 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19825 "add them all?"
19826 msgstr[0] ""
19827 "মেমোতে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি সত্যিই "
19828 "তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19829 msgstr[1] ""
19830 "মেমোতে রূপান্তরিত করার জন্য অাপনি %d টি মেল নির্বাচন করেছেন। অাপনি কি সত্যিই "
19831 "তাদের সবগুলিকে যোগ করতে চান?"
19833 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19834 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19835 msgstr "অাপনি কি বাকি থাকা মেলগুলির রূপান্তর চালিয়ে যেতে চান?"
19837 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19838 msgid "[No Summary]"
19839 msgstr "[সারাংশ বিহীন]"
19841 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19842 msgid "Invalid object returned from a server"
19843 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বস্তু বৈধ নয়"
19845 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19846 #, c-format
19847 msgid "An error occurred during processing: %s"
19848 msgstr "প্রক্রিয়াকরণ কালে সমস্যা: %s"
19850 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19851 #, c-format
19852 msgid "Cannot open calendar. %s"
19853 msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা যাচ্ছে না। %s"
19855 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19856 msgid ""
19857 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19858 "calendar, please."
19859 msgstr ""
19860 "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জি শুধুমাত্র পড়তে পারবেন, এখানে কোনো ইভেন্ট তৈরি করতে "
19861 "পারবেন না। অনুগ্রহ করে অন্য কোনো বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন।"
19863 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19864 msgid ""
19865 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19866 "task list, please."
19867 msgstr ""
19868 "নির্বাচিত কার্য তালিকা শুধুমাত্র পড়তে পারবেন, এখানে কোনো কাজ তৈরি করতে "
19869 "পারবেন না। অনুগ্রহ করে অন্য কোনো কার্য তালিকা নির্বাচন করুন।"
19871 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19872 msgid ""
19873 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19874 "memo list, please."
19875 msgstr ""
19876 "নির্বাচিত মেমো তালিকা শুধুমাত্র পড়তে পারবেন, এখানে কোনো মেমো তৈরি করতে "
19877 "পারবেন না। অনুগ্রহ করে অন্য কোনো মেমো তালিকা নির্বাচন করুন।"
19879 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
19880 msgid "No writable calendar is available."
19881 msgstr "লিখতে পারবেন এমন কোনো বর্ষপঞ্জি উপলব্ধ নেই।"
19883 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19884 msgid "Create an _Appointment"
19885 msgstr "একটি সাক্ষাৎকার তৈরি করুন (_A)"
19887 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19888 msgid "Create a new event from the selected message"
19889 msgstr "নির্বাচিত বার্তা থেকে একটি নতুন অনুষ্ঠান তৈরি করুন"
19891 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19892 msgid "Create a Mem_o"
19893 msgstr "নতুন কর্মসূচী প্রস্তুত করুন (_o)"
19895 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
19896 msgid "Create a new memo from the selected message"
19897 msgstr "নির্বাচিত বার্তা থেকে একটি নতুন মেমো তৈরি করুন"
19899 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19900 msgid "Create a _Task"
19901 msgstr "নতুন কাজ প্রস্তুত করুন (_T)"
19903 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
19904 msgid "Create a new task from the selected message"
19905 msgstr "নির্বাচিত বার্তা থেকে একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"
19907 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
19908 msgid "Create a _Meeting"
19909 msgstr "নতুন সভা প্রস্তুত করুন (_M)"
19911 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
19912 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19913 msgstr "নির্বাচিত বার্তা থেকে একটি নতুন সভা তৈরি করুন"
19915 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19916 msgid "Convert a mail message to a task."
19917 msgstr "একটি বার্তাকে একটি নতুন কর্মে রূপান্তর করুন।"
19919 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19920 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19921 msgstr "সাবফোল্ডারে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত করা হবে কি?"
19923 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19924 msgid ""
19925 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19926 "current folder as well as all subfolders?"
19927 msgstr ""
19928 "শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে না "
19929 "কি নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা "
19930 "চিহ্নিত করা হবে?"
19932 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19933 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19934 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার ও সাব-ফোল্ডারের মধ্যে (_S)"
19936 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19937 msgid "In Current _Folder Only"
19938 msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডারে (_F)"
19940 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19941 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19942 msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_s)"
19944 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19945 msgid "Mark All Read"
19946 msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে সমস্ত চিহ্নিত করুন"
19948 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19949 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19950 msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে।"
19952 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19953 msgid "Outlook PST import"
19954 msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
19956 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19957 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19958 msgstr "Outlook-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার (.pst)"
19960 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19961 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19962 msgstr "PST ফাইল থেকে Outlook বার্তা ইম্পোর্ট করুন"
19964 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19965 msgid "_Mail"
19966 msgstr "মেইল (_M)"
19968 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19969 msgid "Destination folder:"
19970 msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার:"
19972 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19973 msgid "_Address Book"
19974 msgstr "ঠিকানা-বই (_A)"
19976 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19977 msgid "A_ppointments"
19978 msgstr "সাক্ষাৎকার (_p)"
19980 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19981 msgid "_Tasks"
19982 msgstr "কর্ম (_T)"
19984 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19985 msgid "_Journal entries"
19986 msgstr "জার্নালের এনট্রি (_J)"
19988 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
19989 msgid "Importing Outlook data"
19990 msgstr "Outlook থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
19992 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19993 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19994 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19995 msgid "Calendar Publishing"
19996 msgstr "বর্ষপঞ্জি প্রকাশনা"
19998 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19999 msgid "Locations"
20000 msgstr "অবস্থান"
20002 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20003 msgid "Publish calendars to the web."
20004 msgstr "বর্ষপঞ্জি ওয়েব-এ প্রকাশ করা হবে।"
20006 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
20007 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
20008 #, c-format
20009 msgid "Could not open %s:"
20010 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ:"
20012 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
20013 #, c-format
20014 msgid "Could not open %s: Unknown error"
20015 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অজানা সমস্যা"
20017 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20018 #, c-format
20019 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20020 msgstr "%s-এ প্রকাশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
20022 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
20023 #, c-format
20024 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20025 msgstr "সাফল্যের সাথে %s-তে প্রকাশ করা হবে"
20027 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
20028 #, c-format
20029 msgid "Mount of %s failed:"
20030 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ:"
20032 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
20033 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20034 msgid "E_nable"
20035 msgstr "সক্রিয় করুন (_n)"
20037 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
20038 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20039 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
20041 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20042 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20043 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20044 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
20045 msgid "Could not create publish thread."
20046 msgstr "প্রকাশনার থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
20048 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
20049 msgid "_Publish Calendar Information"
20050 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য প্রকাশ করুন (_P)"
20052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20053 msgid "iCal"
20054 msgstr "iCal"
20056 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20057 msgid "Daily"
20058 msgstr "দৈনিক"
20060 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20061 msgid "Weekly"
20062 msgstr "সাপ্তাহিক"
20064 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20065 msgid "Manual (via Actions menu)"
20066 msgstr "ম্যানুয়াল (কর্ম মেনুর মাধ্যমে)"
20068 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20069 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20070 msgstr "নিরাপদ FTP (SSH)"
20072 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20073 msgid "Public FTP"
20074 msgstr "সার্বজনীন FTP"
20076 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20077 msgid "FTP (with login)"
20078 msgstr "FTP (লগ ইন সমেত)"
20080 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20081 msgid "Windows share"
20082 msgstr "Windows ভাগ"
20084 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20085 msgid "WebDAV (HTTP)"
20086 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20088 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20089 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20090 msgstr "নিরাপদ WebDAV (HTTPS)"
20092 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20093 msgid "Custom Location"
20094 msgstr "স্বনির্ধারিত অবস্থান"
20096 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20097 msgid "_Publish as:"
20098 msgstr "চিহ্নিত রূপে প্রকাশনা:(_P)"
20100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20101 msgid "Publishing _Frequency:"
20102 msgstr "প্রকাশনার হার:(_F)"
20104 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20105 msgid "Time _duration:"
20106 msgstr "সময়ে অবকাল: (_d)"
20108 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20109 msgid "Sources"
20110 msgstr "উৎস"
20112 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20113 msgid "Service _type:"
20114 msgstr "সার্ভারের ধরন: (_t) "
20116 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20117 msgid "_File:"
20118 msgstr "ফাইল: (_F)"
20120 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20121 msgid "P_ort:"
20122 msgstr "পোর্ট: (_o)"
20124 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20125 msgid "_Username:"
20126 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
20128 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20129 msgid "_Password:"
20130 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
20132 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20133 msgid "_Remember password"
20134 msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে (_R)"
20136 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20137 msgid "Publishing Location"
20138 msgstr "পাবলিশ করার অবস্থান"
20140 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
20142 #, c-format
20143 msgid "Invalid source UID '%s'"
20144 msgstr "অবৈধ সোর্স UID '%s'"
20146 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
20147 msgid "New Location"
20148 msgstr "নতুন অবস্থান"
20150 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
20151 msgid "Edit Location"
20152 msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন"
20154 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20155 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20156 #. * of the date in the csv-file.
20157 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20158 msgid "%F %T"
20159 msgstr "%F %T"
20161 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20162 msgid "UID"
20163 msgstr "UID"
20165 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20166 msgid "Description List"
20167 msgstr "বিবরণের তালিকা"
20169 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20170 msgid "Categories List"
20171 msgstr "শ্রেণীর তালিকা"
20173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20174 msgid "Comment List"
20175 msgstr "বক্তব্যের তালিকা"
20177 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20178 msgid "Contact List"
20179 msgstr "পরিচিতি তালিকা"
20181 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20182 msgid "Start"
20183 msgstr "আরম্ভ"
20185 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20186 msgid "End"
20187 msgstr "সমাপ্তি"
20189 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20190 msgid "Due"
20191 msgstr "দেয়"
20193 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20194 msgid "percent Done"
20195 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"
20197 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20198 msgid "URL"
20199 msgstr "URL"
20201 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20202 msgid "Attendees List"
20203 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের তালিকা"
20205 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20206 msgid "Modified"
20207 msgstr "পরিবর্তনের সময়"
20209 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
20210 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20211 msgstr "CSV বিন্যাসের উন্নত বিকল্প (_d)"
20213 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
20214 msgid "Prepend a _header"
20215 msgstr "পূর্বে একটি হেডার যোগ করুন (_h)"
20217 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
20218 msgid "_Value delimiter:"
20219 msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন: (_V)"
20221 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
20222 msgid "_Record delimiter:"
20223 msgstr "রেকর্ড বিভাজন চিহ্ন: (_R)"
20225 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
20226 msgid "_Encapsulate values with:"
20227 msgstr "মান এনক্যাপসুলেট করতে ব্যবহৃত হবে: (_E)"
20229 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
20230 msgid "Comma separated values (.csv)"
20231 msgstr "কমাচিহ্ন দ্বারা বিভক্ত মান (.csv)"
20233 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
20234 msgid "iCalendar (.ics)"
20235 msgstr "iCalendar (.ics)"
20237 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20238 msgid "Save Selected"
20239 msgstr "নির্বাচিত বস্তু সংরক্ষণ"
20241 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20242 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20243 msgstr "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জি অথবা কর্ম তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে।"
20245 #. 
20246 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20247 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20248 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20249 #. *
20250 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20251 msgid "%FT%T"
20252 msgstr "%FT%T"
20254 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
20255 msgid "RDF (.rdf)"
20256 msgstr "RDF (.rdf)"
20258 # FIXME
20259 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20260 msgid "_Format:"
20261 msgstr "বিন্যাস: (_F)"
20263 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20264 msgid "Select destination file"
20265 msgstr "গন্তব্য ফাইল নির্বাচন করুন"
20267 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20268 msgid "Save the selected calendar to disk"
20269 msgstr "নির্বাচিত বর্ষপঞ্জি ডিস্কে সংরক্ষণ করুন"
20271 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20272 msgid "Save the selected memo list to disk"
20273 msgstr "নির্বাচিত কর্মসূচী তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করুন"
20275 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20276 msgid "Save the selected task list to disk"
20277 msgstr "নির্বাচিত কর্ম তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করুন"
20279 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20280 msgid ""
20281 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20282 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20283 "an email you are replying to."
20284 msgstr ""
20285 "খসড়া ভিত্তিক টেমপ্লেট প্লাগ-ইন। অাপনি $ORIG[subject], $ORIG[from], "
20286 "$ORIG[to] বা $ORIG[body] এর মতো পরিবর্তনশীল ব্যবহার করতে পারেন, যা অাপনি যে "
20287 "ইমেল থেকে প্রত্যুত্তর দিচ্ছেন তার মান দিয়ে প্রতিস্থাপিত হবে।"
20289 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
20290 msgid "No Title"
20291 msgstr "কোনো শিরোনাম নেই"
20293 # FIXME
20294 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
20295 msgid "Save as _Template"
20296 msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংরক্ষণ করুন (_T)"
20298 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
20299 msgid "Save as Template"
20300 msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংরক্ষণ করুন"
20302 #: ../shell/e-shell.c:307
20303 msgid "Preparing to go offline..."
20304 msgstr "অফলাইনে যাওয়ার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
20306 #: ../shell/e-shell.c:360
20307 msgid "Preparing to go online..."
20308 msgstr "অনলাইনে যাওয়ার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
20310 #: ../shell/e-shell.c:441
20311 msgid "Preparing to quit"
20312 msgstr "প্রস্থান করার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
20314 #: ../shell/e-shell.c:447
20315 msgid "Preparing to quit..."
20316 msgstr "প্রস্থান করার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
20318 # FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
20319 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20320 msgid "Searches"
20321 msgstr "অনুসন্ধান"
20323 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20324 msgid "Save Search"
20325 msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন"
20327 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20328 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20329 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20330 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20331 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
20332 msgid "Sho_w:"
20333 msgstr "দেখান (_w):"
20335 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20336 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20337 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
20338 msgid "Sear_ch:"
20339 msgstr "অনুসন্ধান করুন (_c):"
20341 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20342 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20343 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
20344 msgid "i_n"
20345 msgstr "এখানে (_n)"
20347 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
20348 msgid "vCard (.vcf)"
20349 msgstr "vCard (.vcf)"
20351 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
20352 msgid "All Files (*)"
20353 msgstr "সর্বধরনের ফাইল (*)"
20355 #: ../shell/e-shell-view.c:295
20356 msgid "Saving user interface state"
20357 msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস অবস্থা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
20359 #. The translator-credits string is for translators to list
20360 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20361 #. * about dialog.
20362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20363 msgid "translator-credits"
20364 msgstr ""
20365 "Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in>, Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co."
20366 "in>, Sampat Kundu  <skk_84@rediffmail.com> 2004, Deepayan Sarkar "
20367 "<deepayan@bengalinux.org>, Progga <progga@bengalinux.org>, Sayamindu "
20368 "Dasgupta <sayamindu@bengalinux.org>, Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux."
20369 "org>"
20371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20372 msgid "Evolution Website"
20373 msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"
20375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
20376 msgid "Categories Editor"
20377 msgstr "শ্রেণীবিভাগ সম্পাদক"
20379 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
20380 msgid "Bug Buddy is not installed."
20381 msgstr "বাগ-বাডি ইনস্টল করা হয়নি।"
20383 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
20384 msgid "Bug Buddy could not be run."
20385 msgstr "বাগ-বাডি চালানো যায়নি।"
20387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
20388 msgid "Show information about Evolution"
20389 msgstr "Evolution সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন"
20391 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
20392 msgid "_Close Window"
20393 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
20395 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
20396 msgid "_Contents"
20397 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
20399 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
20400 msgid "Open the Evolution User Guide"
20401 msgstr "Evolution - এর ব্যবহারকারীর সহায়িকা খুলুন"
20403 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
20404 msgid "I_mport..."
20405 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_m)"
20407 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
20408 msgid "Import data from other programs"
20409 msgstr "অন্যান্য প্রোগ্রাম থেকে ডাটা ইম্পোর্ট করুন"
20411 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
20412 msgid "New _Window"
20413 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
20415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
20416 msgid "Create a new window displaying this view"
20417 msgstr "একটি নতুন উইন্ডো তৈরি করে এই রূপটি প্রদর্শন করুন"
20419 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20420 msgid "Available Cate_gories"
20421 msgstr "উপলব্ধ বিভাগগুলি (_g)"
20423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
20424 msgid "Manage available categories"
20425 msgstr "উপলব্ধ বিভাগগুলি ব্যবস্থাপনা করুন"
20427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20428 msgid "_Quick Reference"
20429 msgstr "দ্রুত তথ্য প্রাপ্তি (_Q)"
20431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
20432 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20433 msgstr "Evolution-র শর্টকাট কীগুলি দেখান"
20435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
20436 msgid "Exit the program"
20437 msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
20439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20440 msgid "_Advanced Search..."
20441 msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া...(_A)"
20443 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
20444 msgid "Construct a more advanced search"
20445 msgstr "অপেক্ষাকৃত অারো উন্নত অনুসন্ধান গঠন করুন"
20447 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
20448 msgid "Clear the current search parameters"
20449 msgstr "অনুসন্ধানের বর্তমান প্যারামিটারগুলি মুছে ফেলুন"
20451 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20452 msgid "_Edit Saved Searches..."
20453 msgstr "সংরক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন করুন...(_E)"
20455 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
20456 msgid "Manage your saved searches"
20457 msgstr "অাপনার সংরক্ষিত অনুসন্ধানগুলি পরিচালনা করুন"
20459 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
20460 msgid "Click here to change the search type"
20461 msgstr "অনুসন্ধানের ধরন নির্বাচনের জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন"
20463 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20464 msgid "_Find Now"
20465 msgstr "এখন অনুসন্ধান করুন (_F)"
20467 #. Block the default Ctrl+F.
20468 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
20469 msgid "Execute the current search parameters"
20470 msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান প্যারামিটার প্রয়োগ করুন"
20472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20473 msgid "_Save Search..."
20474 msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন...(_S)"
20476 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
20477 msgid "Save the current search parameters"
20478 msgstr "অনুসন্ধানের বর্তমান প্যারামিটারগুলি সংরক্ষণ করুন"
20480 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20481 msgid "Submit _Bug Report..."
20482 msgstr "বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন (_B)"
20484 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
20485 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20486 msgstr "Bug Buddy ব্যবহার করে বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন"
20488 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
20489 msgid "_Work Offline"
20490 msgstr "অফলাইন কাজ করুন (_W)"
20492 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
20493 msgid "Put Evolution into offline mode"
20494 msgstr "Evolution অফলাইন মোডে রাখুন"
20496 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20497 msgid "_Work Online"
20498 msgstr "অনলাইন কাজ করা হবে (_W)"
20500 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
20501 msgid "Put Evolution into online mode"
20502 msgstr "Evolution অনলাইন মোডে রাখুন"
20504 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
20505 msgid "Lay_out"
20506 msgstr "বিন্যাস(_o)"
20508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
20509 msgid "_New"
20510 msgstr "নতুন (_N)"
20512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20513 msgid "_Search"
20514 msgstr "অনুসন্ধান করুন (_S)"
20516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20517 msgid "_Switcher Appearance"
20518 msgstr "অদলবদলকারীর চেহারাছবি (_S)"
20520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
20521 msgid "_Window"
20522 msgstr "উইন্ডো (_W)"
20524 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
20525 msgid "Show Side _Bar"
20526 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন করা হবে (_B)"
20528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
20529 msgid "Show the side bar"
20530 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান"
20532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
20533 msgid "Show _Buttons"
20534 msgstr "বোতামগুলি দেখান (_B)"
20536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20537 msgid "Show the switcher buttons"
20538 msgstr "পাল্টানোর বোতামগুলি দেখান"
20540 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20541 msgid "Show _Status Bar"
20542 msgstr "স্ট্যাটার বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
20544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20545 msgid "Show the status bar"
20546 msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখান"
20548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20549 msgid "Show _Tool Bar"
20550 msgstr "টুল-বার দেখান (_T)"
20552 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20553 msgid "Show the tool bar"
20554 msgstr "টুল-বারটি দেখান"
20556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20557 msgid "_Icons Only"
20558 msgstr "শুধুমাত্র আইকন ব্যবহৃত হবে (_I)"
20560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20561 msgid "Display window buttons with icons only"
20562 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20565 msgid "_Text Only"
20566 msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)"
20568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20569 msgid "Display window buttons with text only"
20570 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
20572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20573 msgid "Icons _and Text"
20574 msgstr "আইকন এবং টেক্সট (_a)"
20576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20577 msgid "Display window buttons with icons and text"
20578 msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর আইকন এবং টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
20580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20581 msgid "Tool_bar Style"
20582 msgstr "টুলবারের বিন্যাস (_b)"
20584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20585 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20586 msgstr "ডেস্কটপ টুলবারের বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে উইন্ডোর বাটন প্রদর্শন করুন"
20588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20589 msgid "Define Views..."
20590 msgstr "ভিউ নির্ধারণ করুন..."
20592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20593 msgid "Create or edit views"
20594 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ অথবা সম্পাদনা"
20596 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20597 msgid "Save Custom View..."
20598 msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ সংরক্ষণ করুন..."
20600 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20601 msgid "Save current custom view"
20602 msgstr "বর্তমান স্বনির্ধারিত প্রদর্শন বিন্যাস সংরক্ষণ করুন"
20604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20605 msgid "C_urrent View"
20606 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র (_u)"
20608 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20609 msgid "Custom View"
20610 msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ"
20612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20613 msgid "Current view is a customized view"
20614 msgstr "বর্তমান প্রদর্শনে স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হচ্ছে"
20616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20617 msgid "Change the page settings for your current printer"
20618 msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা সেটিং পরিবর্তন করুন"
20620 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
20621 #, c-format
20622 msgid "Switch to %s"
20623 msgstr "%s-এ পরিবর্তন করুন"
20625 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
20626 #, c-format
20627 msgid "Select view: %s"
20628 msgstr "রূপ নির্বাচন করুন: %s"
20630 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1835
20631 msgid "Execute these search parameters"
20632 msgstr "এই অনুসন্ধান প্যারামিটারগুলি প্রয়োগ করুন"
20634 #: ../shell/e-shell-window.c:491
20635 msgid "New"
20636 msgstr "নতুন"
20638 #. Translators: This is used for the main window title.
20639 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20640 #, c-format
20641 msgid "%s - Evolution"
20642 msgstr "%s - Evolution"
20644 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20645 #: ../shell/main.c:183
20646 #, no-c-format
20647 msgid ""
20648 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20649 "of the Evolution groupware suite.\n"
20650 "\n"
20651 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20652 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20653 "\n"
20654 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20655 "this version, and install version %s instead.\n"
20656 "\n"
20657 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20658 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20659 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20660 "\n"
20661 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20662 "eagerly await your contributions!\n"
20663 msgstr ""
20664 "নমস্কার, Evolution groupware suite-র প্রাক-রিলিজ সংস্করণ\n"
20665 "ডাউনলোড করার জন্য ধন্যবাদ।\n"
20666 "\n"
20667 "Evolution-র এই ভার্সানটি সম্পূর্ণ নয়। এর কিছু বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন করা\n"
20668 "হয়নি অথবা সঠিকভাবে কার্যকরী নয়।\n"
20669 "\n"
20670 "আপনি যদি Evolution-র একটি স্থায়ী সংস্করণ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন\n"
20671 "তাহলে এই সংস্করণ আন-ইনস্টল করে, %s সংস্করণ ইনস্টল করুন।\n"
20672 "\n"
20673 "আপনি যদি কোনো বাগের সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে তার সূচনা bugzilla."
20674 "ximian.com-তে করুন।\n"
20675 "এই উত্পাদনটি কোনো গ্যারেন্টিসহ উপলব্ধ নয় এবং \n"
20676 "বদমেজাজী মানুষদের ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয় নয়।\n"
20677 "\n"
20678 "আশা করবো আপনারা আমাদের এই পরিশ্রমের দরুন উপকৃত হবেন\n"
20679 " এবং আমরা আপনাদের মতামতের জন্য অধীর অপেক্ষায় থাকবো!\n"
20681 #: ../shell/main.c:207
20682 msgid "Thanks\n"
20683 "The Evolution Team\n"
20684 msgstr "ধন্যবাদ\n"
20685 "Evolution দলের পক্ষ থেকে\n"
20687 #: ../shell/main.c:213
20688 msgid "Do not tell me again"
20689 msgstr "পুনরায় বলা হবে না"
20691 #. Translators: Do NOT translate the five component
20692 #. * names, they MUST remain in English!
20693 #: ../shell/main.c:304
20694 msgid ""
20695 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20696 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20697 msgstr ""
20698 "নির্দিষ্ট উপাদান দেখিয়ে Evolution সূচনা করুন। উপলব্ধ বিকল্প হল 'মেল', "
20699 "'বর্ষপঞ্জি', 'পরিচিতি', 'কাজ', এবং 'মেমো'"
20701 #: ../shell/main.c:308
20702 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20703 msgstr "প্রদত্ত জ্যামিতি প্রধান উইন্ডোতে প্রয়োগ করুন"
20705 #: ../shell/main.c:312
20706 msgid "Start in online mode"
20707 msgstr "অনলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"
20709 #: ../shell/main.c:314
20710 msgid "Ignore network availability"
20711 msgstr "নেটওয়ার্ক উপলব্ধতা উপেক্ষা করুন"
20713 #: ../shell/main.c:316
20714 msgid "Start in \"express\" mode"
20715 msgstr "\"এক্সপ্রেস\" মোডে আরম্ভ করুন"
20717 #: ../shell/main.c:319
20718 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20719 msgstr "Evolution বলপূর্বক বন্ধ করুন"
20721 #: ../shell/main.c:322
20722 msgid "Disable loading of any plugins."
20723 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20725 #: ../shell/main.c:324
20726 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20727 msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেইন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20729 #: ../shell/main.c:328
20730 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20731 msgstr "বাকি অার্গুমেন্ট হিসাবে প্রদত্ত URI বা ফাইল নামগুলি ইম্পোর্ট করুন।"
20733 #: ../shell/main.c:330
20734 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20735 msgstr ""
20736 "Evolution - এর চলছে এমন কোনো প্রক্রিয়া থেকে প্রস্থান করার অনুরোধ জানান"
20738 #: ../shell/main.c:420
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20742 "System error: %s"
20743 msgstr ""
20744 "Evolution শুরু করা যাচ্ছে না। Evolution এর অন্য দৃষ্টান্ত প্রত্যুত্তর না "
20745 "দেওয়ার কারণে এমনটা হতে পারে। সিস্টেম ত্রুটি: %s"
20747 #: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
20748 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20749 msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
20751 #: ../shell/main.c:588
20752 #, c-format
20753 msgid ""
20754 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20755 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20756 msgstr ""
20757 "%s: --online এবং --offline একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
20758 "  বিস্তারিত বিবরণের জন্য '%s --help' চালান।\n"
20760 #: ../shell/main.c:594
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20764 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20765 msgstr ""
20766 "%s: --force-online এবং --offline একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
20767 "  বিস্তারিত বিবরণের জন্য '%s --help' চালান।\n"
20769 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20770 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20771 msgstr "পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করতে ব্যর্থ:"
20773 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20774 msgid ""
20775 "{0}\n"
20776 "\n"
20777 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data."
20778 "\n"
20779 msgstr ""
20780 "{0}\n"
20781 "\n"
20782 "এগিয়ে গেলে আপনি আপনার কিছু পুরোনো ডেটা হয়তো ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।\n"
20784 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20785 msgid "Continue Anyway"
20786 msgstr "তথাপি এগিয়ে চলুন"
20788 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20789 msgid "Quit Now"
20790 msgstr "এখুনি প্রস্থান করুন"
20792 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20793 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20794 msgstr "সংস্করণ {0} থেকে সরাসরি অাপগ্রেড করা যায় না"
20796 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20797 msgid ""
20798 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20799 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20800 "upgrading to Evolution 3."
20801 msgstr ""
20802 "Evolution এখন অার সরাসরি {0} সংস্করণ থেকে অাপগ্রেড সমর্থন করে না। তবুও, "
20803 "অাপনি প্রথমে Evolution 2 এ অাপগ্রেড করে তারপরে Evolution 3 এ অাপগ্রেড করার "
20804 "চেষ্টা করে দেখতে পারেন।"
20806 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20807 #, c-format
20808 msgid "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20809 "\n"
20810 "Edit trust settings:"
20811 msgstr ""
20812 "'%s' সার্টিফিকেটটি একটি CA সার্টিফিকেট।\n"
20813 "\n"
20814 "আপনার ট্রাস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করুন:"
20816 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20818 msgid "Certificate Name"
20819 msgstr "সার্টিফিকেটের নাম"
20821 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20822 msgid "Issued To Organization"
20823 msgstr "সংস্থাকে ইস্যু করা হয়েছে"
20825 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20826 msgid "Issued To Organizational Unit"
20827 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগকে ইস্যু করা হয়েছে"
20829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20830 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20831 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20832 msgid "Serial Number"
20833 msgstr "ক্রমিক সংখ্যা"
20835 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20836 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20837 msgid "Purposes"
20838 msgstr "উদ্দেশ্য"
20840 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20841 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20842 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20843 msgid "Issued By"
20844 msgstr "জারি করেছে"
20846 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20848 msgid "Issued By Organization"
20849 msgstr "সংস্থার পক্ষ থেকে ইস্যু করা হয়েছে"
20851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20852 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20853 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20854 msgid "Issued By Organizational Unit"
20855 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক ইউনিটের তরথ থেকে ইস্যু করা হয়েছে"
20857 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20860 msgid "Issued"
20861 msgstr "জারি করা হয়েছে"
20863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20865 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20866 msgid "Expires"
20867 msgstr "মেয়াদ পূর্ণ হবে"
20869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20870 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20871 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20872 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20873 msgid "SHA1 Fingerprint"
20874 msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
20876 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20878 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20879 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20880 msgid "MD5 Fingerprint"
20881 msgstr "MD5 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
20883 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20884 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20885 msgid "Email Address"
20886 msgstr "ইমেল ঠিকানা"
20888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20889 msgid "Select a certificate to import..."
20890 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে একটি সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."
20892 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20893 msgid "All files"
20894 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
20896 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20897 msgid "Failed to import certificate"
20898 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা গেল না"
20900 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20901 msgid "All PKCS12 files"
20902 msgstr "সব PKCS12 ফাইল"
20904 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20905 msgid "All email certificate files"
20906 msgstr "সব ই-মেইল সার্টিফিকেট ফাইল"
20908 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20909 msgid "All CA certificate files"
20910 msgstr "সব CA সার্টিফিকেট ফাইল"
20912 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20913 msgid "Not part of certificate"
20914 msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
20916 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20917 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20918 msgstr "এই সার্টিফিকেটটি নিম্নলিখিত কাজের জন্য অনুমোদিত হয়েছে:"
20920 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20921 msgid "SSL Client Certificate"
20922 msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট"
20924 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20925 msgid "SSL Server Certificate"
20926 msgstr "SSL সার্ভার সার্টিফিকেট"
20928 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20929 msgid "Email Signer Certificate"
20930 msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট"
20932 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20933 msgid "Email Recipient Certificate"
20934 msgstr "ই-মেইল প্রাপকের সার্টিফিকেট"
20936 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20937 msgid "Issued To"
20938 msgstr "এর উদ্দেশ্যে জারি করা"
20940 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20941 msgid "Common Name (CN)"
20942 msgstr "Common Name (CN)"
20944 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20945 msgid "Organization (O)"
20946 msgstr "প্রতিষ্ঠান (O)"
20948 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20949 msgid "Organizational Unit (OU)"
20950 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
20952 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20953 msgid "Validity"
20954 msgstr "বৈধতা"
20956 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20957 msgid "Issued On"
20958 msgstr "প্রকাশনার তারিখ"
20960 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20961 msgid "Expires On"
20962 msgstr "মেয়াদপূর্তী"
20964 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20965 msgid "Fingerprints"
20966 msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
20968 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20969 msgid "Certificate Hierarchy"
20970 msgstr "সার্টিফিকেটের অনুক্রম"
20972 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20973 msgid "Certificate Fields"
20974 msgstr "সার্টিফিকেট ক্ষেত্র"
20976 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20977 msgid "Field Value"
20978 msgstr "ক্ষেত্রের নাম"
20980 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20981 msgid "Details"
20982 msgstr "বিবরণ"
20984 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20985 msgid ""
20986 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20987 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20988 "indicated here"
20989 msgstr ""
20990 "আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট ইসুকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন, সেহেতু অন্য কোনো "
20991 "কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতা ভরসা করতে "
20992 "পারবেন"
20994 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20995 msgid ""
20996 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20997 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20998 "unless otherwise indicated here"
20999 msgstr ""
21000 "আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট ইসুকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন না, সেহেতু অন্য "
21001 "কোনো কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতা ভরসা "
21002 "করতে পারবেন না"
21004 #: ../smime/gui/component.c:51
21005 #, c-format
21006 msgid "Enter the password for '%s'"
21007 msgstr "`%s' এর পাসওয়ার্ড লিখুন"
21009 #. we're setting the password initially
21010 #: ../smime/gui/component.c:77
21011 msgid "Enter new password for certificate database"
21012 msgstr "সার্টিফিকেট ডিরেক্টরির জন্য নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
21014 #: ../smime/gui/component.c:80
21015 msgid "Enter new password"
21016 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
21018 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21019 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21020 #, c-format
21021 msgid "Issued to:\n"
21022 "  Subject: %s\n"
21023 msgstr "উল্লিখিত পরিচিতির উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়েছে:\n"
21024 "  বিষয়: %s\n"
21026 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
21027 #, c-format
21028 msgid "Issued by:\n"
21029 "  Subject: %s\n"
21030 msgstr "প্রকাশক:\n"
21031 "  বিষয়: %s\n"
21033 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
21034 msgid "Select certificate"
21035 msgstr "সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
21037 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21038 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21039 msgstr "এই প্রতিষ্ঠানগুলি আপনার পরিচয় প্রমানকারী সার্টিফিকেট প্রেরণ করেছে:"
21041 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21042 msgid "Certificates Table"
21043 msgstr "সার্টিফিকেটের টেবিল"
21045 #. This is a verb, as in "make a backup".
21046 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21047 msgid "_Backup"
21048 msgstr "ব্যাক অাপ নিন (_B)"
21050 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21051 msgid "Backup _All"
21052 msgstr "সবকিছুর ব্যাক অাপ নিন (_A)"
21054 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21055 msgid "Your Certificates"
21056 msgstr "আপনার সার্টিফিকেট"
21058 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21059 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21060 msgstr ""
21061 "আপনার কাছে এই ব্যাক্তিদের পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত রয়েছে:"
21063 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21064 msgid "Contact Certificates"
21065 msgstr "পরিচিতির সার্টিফিকেট"
21067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21068 msgid ""
21069 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21070 msgstr ""
21071 "আপনার কাছে এই সার্টিফিকেট-অথেরিটিগুলির পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে "
21072 "উপস্থিত রয়েছে:"
21074 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21075 msgid "Authorities"
21076 msgstr "অথোরিটি"
21078 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21079 msgid "Certificate Authority Trust"
21080 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি ট্রাস্ট"
21082 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21083 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21084 msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্ত করতে এই CA-কে বিশ্বাস করুন (_w)।"
21086 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21087 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21088 msgstr ""
21089 "ই-মেইল ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে (_e)।"
21091 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21092 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21093 msgstr ""
21094 "সফ্টওয়্যার ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে "
21095 "(_s)।"
21097 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21098 msgid ""
21099 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21100 "and its policy and procedures (if available)."
21101 msgstr ""
21102 "কোনো ধরনের কর্মের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-র উপর নির্ভর করার পূর্বে প্রাপ্ত "
21103 "সার্টিফিকেট এবং প্রযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পরীক্ষা করুন।"
21105 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
21106 msgid "Certificate"
21107 msgstr "সার্টিফিকেট"
21109 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21110 msgid "Certificate details"
21111 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত বিবরণ"
21113 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21114 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21115 msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেটের বিশ্বস্ততা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
21117 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21118 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21119 msgstr "এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা বিশ্বাস করা হবে"
21121 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21122 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21123 msgstr "এই সার্টিফিকেটের বৈধতা বিশ্বাস করা হবে না"
21125 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21126 msgid "_Edit CA Trust"
21127 msgstr "CA ট্রাস্ট সম্পাদন করুন (_E)"
21129 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
21130 msgid "Version"
21131 msgstr "ভার্সান"
21133 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
21134 msgid "Version 1"
21135 msgstr "ভার্সান ১"
21137 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
21138 msgid "Version 2"
21139 msgstr "ভার্সান ২"
21141 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
21142 msgid "Version 3"
21143 msgstr "ভার্সান ৩"
21145 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
21146 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21147 msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্রিপশনসহ"
21149 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
21150 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21151 msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্রিপশনসহ"
21153 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
21154 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21155 msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্রিপশন"
21157 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
21158 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21159 msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA এনক্রিপশন সমেত"
21161 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
21162 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21163 msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA এনক্রিপশন সমেত"
21165 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
21166 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21167 msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA এনক্রিপশন সমেত"
21169 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
21170 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21171 msgstr "PKCS #1 RSA এনক্রিপশন"
21173 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
21174 msgid "Certificate Key Usage"
21175 msgstr "সার্টিফিকেট কী (key)-র ব্যবহার"
21177 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
21178 msgid "Netscape Certificate Type"
21179 msgstr "নেটস্কেপ সার্টিফিকেটের ধরন"
21181 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
21182 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21183 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি কী পরিচয়কারী"
21185 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
21186 #, c-format
21187 msgid "Object Identifier (%s)"
21188 msgstr "অবজেক্ট পরিচয়কারী (%s)"
21190 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
21191 msgid "Algorithm Identifier"
21192 msgstr "অ্যালগোরিদম পরিচয়কারী"
21194 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21195 msgid "Algorithm Parameters"
21196 msgstr "অ্যাগোরিদমের পরামিতি"
21198 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21199 msgid "Subject Public Key Info"
21200 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী সংক্রান্ত তথ্য"
21202 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21203 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21204 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী অ্যালগোরিদম"
21206 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21207 msgid "Subject's Public Key"
21208 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী"
21210 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21211 msgid "Error: Unable to process extension"
21212 msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্রসেস করতে ব্যর্থ"
21214 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21215 msgid "Object Signer"
21216 msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষরকারী"
21218 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21219 msgid "SSL Certificate Authority"
21220 msgstr "SSL সার্টিফিকেট অথোরিটি"
21222 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21223 msgid "Email Certificate Authority"
21224 msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেট অথোরিটি"
21226 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21227 msgid "Signing"
21228 msgstr "স্বাক্ষর করা হচ্ছে"
21230 # from thefreedictionary.com: In regard to digital security, non-repudiation means that it can be verified that the sender and the recipient were, in fact, the parties who claimed to send or receive the message, respectively.
21231 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21232 msgid "Non-repudiation"
21233 msgstr "সুনিশ্চিত পরিচিতি"
21235 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21236 msgid "Key Encipherment"
21237 msgstr "কি সাইফার করার প্রক্রিয়া"
21239 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21240 msgid "Data Encipherment"
21241 msgstr "তথ্য সাইফার করার প্রক্রিয়া"
21243 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21244 msgid "Key Agreement"
21245 msgstr "কি (Key) সংক্রান্ত চুক্তি"
21247 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21248 msgid "Certificate Signer"
21249 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরকারী"
21251 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21252 msgid "CRL Signer"
21253 msgstr "CRL স্বাক্ষরকারী"
21255 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21256 msgid "Critical"
21257 msgstr "সংকটপূর্ণ"
21259 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21260 msgid "Not Critical"
21261 msgstr "সংকটপূর্ণ নয়"
21263 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21264 msgid "Extensions"
21265 msgstr "এক্সটেনশন"
21267 #. Translators: This string is used in Certificate
21268 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
21269 #. * shows the field name on the left and its respective
21270 #. * value on the right, both as stored in the
21271 #. * certificate itself.  You probably do not need to
21272 #. * change this string, unless changing the order of
21273 #. * name and value.  As a result example:
21274 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
21275 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21276 #, c-format
21277 msgid "%s = %s"
21278 msgstr "%s = %s"
21280 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21281 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21282 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের অ্যালগোরিদম"
21284 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21285 msgid "Issuer"
21286 msgstr "ইসুকারী"
21288 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21289 msgid "Issuer Unique ID"
21290 msgstr "প্রকাশকের নিজস্ব ID"
21292 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21293 msgid "Subject Unique ID"
21294 msgstr "পরিচিতির নিজস্ব ID"
21296 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21297 msgid "Certificate Signature Value"
21298 msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের মান"
21300 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21301 msgid "%d/%m/%Y"
21302 msgstr "%d/%m/%Y"
21304 #. x509 certificate usage types
21305 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
21306 msgid "Sign"
21307 msgstr "স্বাক্ষর করুন"
21309 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
21310 msgid "Encrypt"
21311 msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
21313 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21314 msgid "Certificate already exists"
21315 msgstr "এই সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
21317 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21318 msgid "PKCS12 File Password"
21319 msgstr "PKCS12 ফাইল পাসওয়ার্ড"
21321 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21322 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21323 msgstr "PKCS12 ফাইলের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন:"
21325 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21326 msgid "Imported Certificate"
21327 msgstr "ইম্পোর্ট করা সার্টিফিকেট"
21329 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21330 msgid "_Address Cards"
21331 msgstr "ঠিকানার কার্ড (_A)"
21333 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21334 msgid "_List View"
21335 msgstr "লিস্ট ভিউ (_L)"
21337 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21338 msgid "By _Company"
21339 msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)"
21341 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21342 msgid "_Day View"
21343 msgstr "দিন ভিউ (_D)"
21345 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21346 msgid "_Work Week View"
21347 msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
21349 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21350 msgid "W_eek View"
21351 msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)"
21353 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21354 msgid "_Month View"
21355 msgstr "মাস ভিউ (_M)"
21357 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21358 msgid "_Messages"
21359 msgstr "বার্তা (_M)"
21361 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21362 msgid "As _Sent Folder"
21363 msgstr "প্রেরিত ফোল্ডার হিসাবে (_S)"
21365 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21366 msgid "By Su_bject"
21367 msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)"
21369 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21370 msgid "By Se_nder"
21371 msgstr "প্রেরক অনুযায়ী (_n)"
21373 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21374 msgid "By S_tatus"
21375 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"
21377 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21378 msgid "By _Follow Up Flag"
21379 msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ অনুযায়ী (_F)"
21381 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21382 msgid "For _Wide View"
21383 msgstr "প্রসারিত প্রদর্শনের জন্য (_W)"
21385 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21386 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21387 msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে প্রেরিত সামগ্রীর ফোল্ডার রূপে (_d)"
21389 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21390 msgid "_Memos"
21391 msgstr "কর্মসূচী (_M)"
21393 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21394 msgid "With _Due Date"
21395 msgstr "প্রদেয় তারিখসহ (_D)"
21397 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21398 msgid "With _Status"
21399 msgstr "অবস্থা সহ (_S)"