Bug 789526 - Incorrect message selected after Delete in real Trash folder
[evolution.git] / po / nl.po
blob54be866c07da8db8394f69b41991d45c2f53ff4b
1 # Dutch translation for Evolution
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 # Woordenlijst (naar believen aanvullen a.u.b):
4 # appointment            -  afspraak
5 # attendee               -? aanwezige/bezoeker/komt/aanwezig
6 # authentication         -  aanmeldingscontrole
7 # alarm                  -? alarm/wekker/alarmering
8 # calendar               -  agenda
9 # collapse               -  dichtklappen (zie ook expand)
10 # contact list           -  contactenlijst
11 # contacts               -? adresboek/contacten/kaarten
12 # comment                -? commentaar/opmerking
13 # data                                                                   -  gegevens
14 # date navigator         -  datumkiezer/datumnavigator
15 # draft                  -  concept
16 # due to an error        -? door een fout/vanwege een fout
17 # decline                -? afzeggen/weigeren/afwijzen
18 # delegate               -  gemachtigde
19 # delegatee              -? machtigende/opdrachtgever
20 # enveloped              -? omhuld
21 # event                  -  notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities)
22 # expand                 -  openklappen (zie ook collapse)
23 # expunge                -  opruimen/opschonen/leegmaken
24 # header                 -  kopregel
25 # inbox                  -  postvak IN
26 # journal                -  dagboek
27 # journal entry          -  dagboekaantekening
28 # junk                   -? spam/troep: Spam, want troep is niet duidelijk (wordt niet eens begrepen in de zuidelijke delen van ons taalgebied (Vincent))
29 # link                                                                   -  koppeling (zie discussie ML, Hannie)
30 # location               -  locatie
31 # meeting                -? bijeenkomst/afspraak (vergadering) (vergelijk appointment-afspraak)
32 # notification           -  aandachtvestiging/melding
33 # occurance              -  instantie
34 # outbox                 -  postvak UIT
35 # permission was denied  -? toestemming is geweigerd/hiertoe geen recht(en) heeft
36 # permanently            -? definief/blijvend/onherroepelijk/voorgoed
37 # remote content         -  externe inhoud
38 # search folder          -  (was eerst vFolder) zoekmap/filtermap
39 # send                   -? versturen/verzenden
40 # sidebar                -  zijpaneel
41 # signature              -? handtekening/ondertekening
42 # subscription           -? abonnement/inschrijving
43 # sync                   -? sync/synchroniseren/actualiseren
44 # thread                 -  voor e-mail: conversatie (sinds 20110329 in plaats van ‘discussie’ gekomen), voor caldav/calendar: thread (alleen als technische term in foutmeldingen)
45 # wrap                                                                   -  omloop
46 # Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
47 # Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000.
48 # Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
49 # Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001.
50 # Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
51 # Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001.
52 # Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
53 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004–2009.
54 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
55 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
56 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003–2006.
57 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007–2008, 2012, 2016.
58 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
59 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013.
60 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017.
61 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.nl>, 2016, 2017.
62 #: ../src/shell/main.c:519
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: evolution\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut"
67 "ion&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
68 "POT-Creation-Date: 2017-09-11 16:25+0000\n"
69 "PO-Revision-Date: 2017-09-11 20:05+0200\n"
70 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
71 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
72 "Language: nl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
78 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
79 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 14:28+0000\n"
80 "X-Project-Style: gnome\n"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
83 msgid "Enable address formatting"
84 msgstr "Adresopmaak inschakelen"
86 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
87 msgid ""
88 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
89 "destination country"
90 msgstr "Adres opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
92 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
93 msgid "Autocomplete length"
94 msgstr "Lengte automatisch aanvullen"
96 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
97 msgid ""
98 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
99 "autocomplete."
100 msgstr ""
101 "Het aantal tekens dat getypt moet worden voordat Evolution het zal pogen "
102 "automatisch aan te vullen."
104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
105 msgid "Show autocompleted name with an address"
106 msgstr "Aangevulde naam tonen met een adres"
108 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
109 msgid ""
110 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
111 "contact in the entry."
112 msgstr ""
113 "Of het e-mailadres getoond wordt bij de aangevulde naam in het invoerveld."
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
116 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
117 msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’"
119 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
120 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
121 msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’."
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
124 msgid "Contact layout style"
125 msgstr "Opmaakprofiel contact"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
128 msgid ""
129 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
130 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
131 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
132 "contact list."
133 msgstr ""
134 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
135 "relatie tot de contactenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
136 "voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
137 "voorbeeldpaneel naast de contactenlijst."
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
140 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
141 msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (horizontaal)"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
144 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
145 msgstr "Positie van het horizontale contactvoorbeeldpaneel."
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
148 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
149 msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (verticaal)"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
152 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
153 msgstr "Positie van het verticale contactvoorbeeldpaneel."
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
156 msgid "Show maps"
157 msgstr "Kaarten tonen"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
160 msgid "Whether to show maps in preview pane"
161 msgstr "Of er kaarten getoond moeten worden in de voorbeeldweergave"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
164 msgid "Primary address book"
165 msgstr "Standaard adresboek"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
168 msgid ""
169 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
170 "“Contacts” view"
171 msgstr ""
172 "UID van het geselecteerde (of ‘standaard’) adresboek in de zijbalk van het "
173 "‘Contacten’-overzicht"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
176 msgid "Show preview pane"
177 msgstr "Het voorbeeldpaneel tonen"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
180 msgid "Whether to show the preview pane."
181 msgstr "Of het voorbeeldpaneel wordt getoond."
183 # Volgens mij kan dit wel vertaald worden - Justin
184 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
185 msgid "true"
186 msgstr "ingeschakeld"
188 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
189 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
190 msgstr "Of telefoonnummers getoond worden in de editor"
192 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
193 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
194 msgstr "Of SIP-adressen getoond worden in de editor"
196 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
197 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
198 msgstr "Of IM-adressen getoond worden in de editor"
200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
201 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
202 msgstr "Of thuis-e-mailadressen getoond worden in de editor"
204 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
205 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
206 msgstr "Of werk-e-mailadressen getoond worden in de editor"
208 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
209 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
210 msgstr "Of ‘andere’ e-mailadressen getoond worden in de editor"
212 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
213 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
214 msgstr "Of websiteadressen getoond worden in de editor"
216 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
217 msgid "Whether to show job information in the editor"
218 msgstr "Of baaninformatie getoond wordt in de editor"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
221 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
222 msgstr "Of andere informatie getoond wordt in de editor"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
225 msgid "Whether to show notes in the editor"
226 msgstr "Of notities getoond worden in de editor"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
229 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
230 msgstr "Of het certificaten-tabblad getoond wordt in de editor"
232 # een nieuwe contactenlijst aanmaken
233 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
234 msgid "Where to open contact locations"
235 msgstr "Waar contactlocaties worden geopend"
237 # omrekenen/omzetten/converteren
238 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
239 msgid "Convert mail messages to Unicode"
240 msgstr "E-mail omzetten naar Unicode"
242 # vrij vertaald
243 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
244 msgid ""
245 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
246 "different character sets."
247 msgstr "Berichten naar UTF-8 omzetten om spamdetectie te verbeteren."
249 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
250 msgid "Full path command to run Bogofilter"
251 msgstr "Opdracht om Bogofilter te draaien, volledig pad"
253 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
254 msgid ""
255 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
256 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
257 "arguments."
258 msgstr ""
259 "Volledig pad naar een Bogofilter-opdracht. Indien niet ingesteld, dan wordt "
260 "een compile-time-pad gebruikt, gebruikelijkerwijs /usr/bin/bogofilter. De "
261 "opdracht mag geen andere parameters bevatten."
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
264 msgid "Save directory for reminder audio"
265 msgstr "Map voor het opslaan van alarmgeluiden"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
268 msgid "Directory for saving reminder audio files"
269 msgstr "Map voor het opslaan van herinneringsgeluidsbestanden"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
272 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
273 msgstr "Herinneringswaarde Verjaardagen & gedenkdagen"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
276 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
277 msgstr ""
278 "Aantal eenheden voor het bepalen van een verjaardags- of gedenkdagherinnering"
280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
281 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
282 msgstr "Tijdseenheid voor herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
285 msgid ""
286 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
287 msgstr ""
288 "Tijdseenheden voor een verjaardags-, of gedenkdagherinnering, ‘minutes’, "
289 "‘hours’ of ‘days’"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
292 msgid "Compress weekends in month view"
293 msgstr "Weekeinden comprimeren in maandweergave"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
296 msgid ""
297 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
298 "Sunday in the space of one weekday"
299 msgstr ""
300 "Of weekeinden in de maandweergave worden gecomprimeerd waardoor zaterdag en "
301 "zondag de ruimte krijgen van één weekdag"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
304 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
305 msgstr "Vragen om bevestiging bij het wissen van items"
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
308 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
309 msgstr ""
310 "Of om bevestiging wordt gevraagd bij het wissen van een afspraak of taak"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
313 msgid "Confirm expunge"
314 msgstr "Bevestigen bij het leegmaken"
316 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
317 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
318 msgstr ""
319 "Of om bevestiging wordt gevraagd bij het definitief verwijderen van "
320 "afspraken en taken"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
323 msgid "Month view vertical pane position"
324 msgstr "Maandweergave, verticale paneelpositie"
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
327 msgid ""
328 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
329 "navigator calendar"
330 msgstr ""
331 "Positie van het verticale paneel, tussen de agendalijst en de datumkiezer-"
332 "agenda"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
335 msgid "Workday end hour"
336 msgstr "Werkdag laatste uur"
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
339 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
340 msgstr "Het uur waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie, 0 tot 23"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
343 msgid "Workday end minute"
344 msgstr "Werkdag laatste minuut"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
347 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
348 msgstr "Minuut waarop de werkdag eindigt, 0 tot 59."
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
351 msgid "Workday start hour"
352 msgstr "Werkdag-beginuur"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
355 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
356 msgstr "Het uur waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie, 0 tot 23."
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
359 msgid "Workday start minute"
360 msgstr "Werkdag-beginminuut"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
363 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
364 msgstr "Minuut waarop de werkdag begint, 0 tot 59."
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
367 msgid "Workday start time for Monday"
368 msgstr "Beginuur werkdag op maandag"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
371 msgid ""
372 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
373 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
374 msgstr ""
375 "Het tijdstip waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
376 "2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
379 msgid "Workday end time for Monday"
380 msgstr "Einduur werkdag op maandag"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
383 msgid ""
384 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
385 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
386 msgstr ""
387 "Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
388 "2359, of -1 om dag-einde-uur en dag-einde-minuut te gebruiken"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
391 msgid "Workday start time for Tuesday"
392 msgstr "Beginuur werkdag op dinsdag"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
395 msgid ""
396 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
397 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
398 msgstr ""
399 "Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
400 "2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
403 msgid "Workday end time for Tuesday"
404 msgstr "Einduur werkdag op dinsdag"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
407 msgid "Workday start time for Wednesday"
408 msgstr "Beginuur werkdag op woensdag"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
411 msgid "Workday end time for Wednesday"
412 msgstr "Einduur werkdag op woensdag"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
415 msgid "Workday start time for Thursday"
416 msgstr "Beginuur werkdag op donderdag"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
419 msgid "Workday end time for Thursday"
420 msgstr "Einduur werkdag op donderdag"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
423 msgid "Workday start time for Friday"
424 msgstr "Beginuur werkdag op vrijdag"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
427 msgid "Workday end time for Friday"
428 msgstr "Einduur werkdag op vrijdag"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
431 msgid "Workday start time for Saturday"
432 msgstr "Beginuur werkdag op zaterdag"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
435 msgid "Workday end time for Saturday"
436 msgstr "Einduur werkdag op zaterdag"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
439 msgid "Workday start time for Sunday"
440 msgstr "Beginuur werkdag op zondag"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
443 msgid "Workday end time for Sunday"
444 msgstr "Einduur werkdag op zondag"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
447 msgid "The second timezone for a Day View"
448 msgstr "De tweede tijdzone voor een dagweergave"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
451 msgid ""
452 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
453 "used in a “timezone” key"
454 msgstr ""
455 "Toont de tweede tijdzone in een dagweergave, indien ingesteld. Waarde is "
456 "gelijk aan die gebruikt in een ‘tijdzone’-sleutel"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
459 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
460 msgstr "Recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
463 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
464 msgstr "Lijst met recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
466 # 'to remember' is overbodig
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
468 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
469 msgstr "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones"
471 # 'to remember' is overbodig
472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
473 msgid ""
474 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
475 "zones” list"
476 msgstr ""
477 "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones in een ‘day-second-zones’-"
478 "lijst"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
481 msgid "Default reminder value"
482 msgstr "Standaard herinneringswaarde"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
485 msgid "Number of units for determining a default reminder"
486 msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen van een standaard herinnering"
488 # ?
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
490 msgid "Default reminder units"
491 msgstr "Standaard herinneringseenheden"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
494 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
495 msgstr "Eenheid voor een standaard herinnering, ‘minutes’, ‘hours’ of ‘days’"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
498 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
499 msgstr "Standaard herinneringssluimerinterval in minuten"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
502 msgid ""
503 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
504 "notification dialog"
505 msgstr ""
506 "Standaard herinneringssluimerinterval, in minuten, in te vullen in het "
507 "dialoogvenster ‘herinneringsmelding‘"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
510 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
511 msgstr "Het categorieën-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
514 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
515 msgstr ""
516 "Of het categorieën-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/"
517 "bijeenkomsten-editor"
519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
520 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
521 msgstr "Het rol-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
524 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
525 msgstr ""
526 "Of het rol-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
529 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
530 msgstr "Het RSVP-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
533 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
534 msgstr ""
535 "Of het RSVP-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
538 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
539 msgstr "Het statusveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
542 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
543 msgstr ""
544 "Of het status-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-"
545 "editor"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
548 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
549 msgstr "Het tijdzoneveld tonen in de agendanotitie/bijeenkomst-editor"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
552 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
553 msgstr ""
554 "Of het tijdzoneveld getoond wordt in de agendanotitie/bijeenkomsteneditor"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
557 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
558 msgstr "Het typeveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
561 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
562 msgstr ""
563 "Of het typeveld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
566 msgid "Hide completed tasks"
567 msgstr "Voltooide taken verbergen"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
570 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
571 msgstr "Of voltooide taken verborgen worden in de takenweergave"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
574 msgid "Hide task units"
575 msgstr "Taakeenheden verbergen"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
578 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
579 msgstr ""
580 "Eenheden voor het bepalen wanneer taken worden verborgen, ‘minutes’, ‘hours’ "
581 "of ‘days’"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
584 msgid "Hide task value"
585 msgstr "Taakwaarde verbergen"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
588 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
589 msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen wanneer taken verborgen moeten worden"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
592 msgid "Horizontal pane position"
593 msgstr "Horizontale paneelpositie"
595 # wat een rotzin!
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
597 msgid ""
598 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
599 "task list when not in the month view, in pixels"
600 msgstr ""
601 "Positie van het horizontale paneel, tussen de datumkiezer-agenda en de "
602 "takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in pixels"
604 # wekkertijd/alarmtijd
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
606 msgid "Last reminder time"
607 msgstr "Laatste herinneringstijd"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
610 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
611 msgstr "Tijdstip van de laatste herinnering, in time_t"
613 # standaard wordt dit aangevuld tot:
614 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
616 msgid "Allow past reminders"
617 msgstr "Afgelopen herinneringen toestaan"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
620 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
621 msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Dagweergave"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
624 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
625 msgstr "Kleur van de 'lijn van Marcus Bains' in de dagweergave"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
628 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
629 msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Tijdbalk"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
632 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
633 msgstr ""
634 "Kleur van de lijn van Marcus Bains in de tijdbalk (leeg voor standaard)"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
637 msgid "Marcus Bains Line"
638 msgstr "Lijn van Marcus Bains"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
641 msgid ""
642 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
643 msgstr ""
644 "Of de lijn van Marcus Bains (lijn op de huidige tijd) wordt getoond in de "
645 "agenda"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
648 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
649 msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (horizontaal)"
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
652 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
653 msgstr "Positie van het horizontale takenvoorbeeldpaneel"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
656 msgid "Memo layout style"
657 msgstr "Memo-opmaakprofiel"
659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
660 msgid ""
661 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
662 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
663 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
664 msgstr ""
665 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
666 "relatie tot de memolijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
667 "voorbeeldpaneel onder de memolijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
668 "voorbeeldpaneel naast de memolijst"
670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
671 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
672 msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (verticaal)"
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
675 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
676 msgstr "Positie van het verticale memovoorbeeldpaneel"
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
679 msgid "Month view horizontal pane position"
680 msgstr "Maandweergave, horizontale paneelpositie"
682 # engels: zin klopt niet:
683 # Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator
684 # calendar and task list in the month view, in pixels.
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
686 msgid ""
687 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
688 "calendar and task list in the month view, in pixels"
689 msgstr ""
690 "Positie van het horizontale paneel, tussen het weergavegedeelte en de "
691 "datumkiezer-agenda en de takenlijst, bij maandweergave, in pixels"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
694 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
695 msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
698 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
699 msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
702 msgid "Reminder programs"
703 msgstr "Herinneringsprogramma's"
705 # Programma's die kunnen fungeren als deel van een alarm
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
707 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
708 msgstr "Programma's die door herinneringen mogen worden uitgevoerd"
710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
711 msgid "Show display reminders in notification tray"
712 msgstr "Herinneringen tonen in het mededelingengebied"
714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
715 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
716 msgstr ""
717 "Of het mededelingengebied gebruikt wordt voor het weergeven van herinneringen"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
720 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
721 msgstr "Herinneringenvenster altijd vooraan tonen"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
724 msgid ""
725 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
726 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
727 msgstr ""
728 "Of het herinneringenvenster altijd vooraan wordt getoond. Merk op dat dit "
729 "slechts een aanwijzing is voor de vensterbeheerder die het wel of niet kan "
730 "opvolgen."
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
733 msgid "Preferred New button item"
734 msgstr "Gewenste Nieuwe knop-item"
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
737 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
738 msgstr "Naam van het gewenste Nieuwe werkbalkknop-item"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
741 msgid "Primary calendar"
742 msgstr "Standaard agenda"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
745 msgid ""
746 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
747 "“Calendar” view"
748 msgstr ""
749 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) agenda in de zijbalk van het "
750 "‘agenda’-overzicht"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
753 msgid "Primary memo list"
754 msgstr "Standaard memolijst"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
757 msgid ""
758 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
759 "“Memos” view"
760 msgstr ""
761 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) memo in de zijbalk van het "
762 "‘memo's’-overzicht"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
765 msgid "Primary task list"
766 msgstr "Standaard takenlijst"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
769 msgid ""
770 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
771 "“Tasks” view"
772 msgstr ""
773 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) taak in de zijbalk van het ‘taken’-"
774 "overzicht"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
777 msgid "Free/busy template URL"
778 msgstr "Vrij/bezet sjabloon-URL"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
781 #, no-c-format
782 msgid ""
783 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
784 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
785 msgstr ""
786 "De URL-sjabloon die gebruikt wordt als vrij/bezet fallback, %u wordt "
787 "vervangen door het gebruikersnaam-deel van het mailadres en %d wordt "
788 "vervangen door het domein"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
791 msgid "Recurrent Events in Italic"
792 msgstr "Terugkerende gebeurtenissen in cursief"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
795 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
796 msgstr ""
797 "Dagen met terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in agenda linksonder"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
800 msgid "Search range for time-based searching in years"
801 msgstr "Zoekbereik voor op tijd gebaseerd zoeken in jaren"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
804 msgid ""
805 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
806 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
807 "years"
808 msgstr ""
809 "Hoeveel jaar vooruit of terug moet het op tijd gebaseerd zoeken gaan vanaf "
810 "de geselecteerde dag bij het zoeken naar een volgende overeenkomst; de "
811 "standaard is tien jaar"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
814 msgid "Show appointment end times in week and month views"
815 msgstr "Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
818 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
819 msgstr ""
820 "Of de eindtijden van afspraken worden getoond in week- en maandweergave"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
823 msgid "Show appointment icons in the month view"
824 msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
827 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
828 msgstr "Of pictogrammen van afspraken in de maandweergave worden getoond"
830 # FIXME: dit moet duidelijker
831 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
833 msgid "Show the memo preview pane"
834 msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
837 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
838 msgstr "Indien aangevinkt, het memovoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen"
840 # FIXME: dit moet duidelijker
841 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
843 msgid "Show the task preview pane"
844 msgstr "Het takenvoorbeeldpaneel tonen"
846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
847 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
848 msgstr "Indien aangevinkt, het takenvoorbeeldpaneel  in het hoofdvenster tonen"
850 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
851 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
852 msgstr ""
853 "De weeknummers tonen in de dagweergave, werkweekweergave en datumkiezer"
855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
856 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
857 msgstr "Of weeknummers getoond worden op verschillende plaatsen in de agenda"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
860 msgid "Vertical position for the tag pane"
861 msgstr "Positie van verticale labelpaneel"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
864 msgid "Highlight tasks due today"
865 msgstr "Taken die vandaag verlopen markeren"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
868 msgid ""
869 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
870 msgstr ""
871 "Taken die vandaag verlopen markeren met een speciale kleur (task-due-today-"
872 "color)"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
875 msgid "Tasks due today color"
876 msgstr "Kleur van taken die vandaag verlopen"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
879 msgid ""
880 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
881 "together with task-due-today-highlight"
882 msgstr ""
883 "Achtergrondkleur voor taken die vandaag gedaan moeten worden, in ‘#rrggbb’-"
884 "formaat. Wordt samen met taak-verloopt-vandaag-markeren gebruikt"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
887 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
888 msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (horizontaal)"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
891 msgid "Task layout style"
892 msgstr "Taken-opmaakprofiel"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
895 msgid ""
896 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
897 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
898 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
899 msgstr ""
900 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
901 "relatie tot de takenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
902 "voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
903 "voorbeeldpaneel naast de takenlijst"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
906 msgid "Task preview pane position (vertical)"
907 msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (verticaal)"
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
910 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
911 msgstr "Positie van het verticale takenvoorbeeldpaneel"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
914 msgid "Show reminders for completed tasks"
915 msgstr "Herinneringen voor voltooide taken weergeven"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
918 msgid ""
919 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
920 "for completed tasks are suppressed."
921 msgstr ""
922 "Of er herinnereningen getoond worden voor voltooide taken. Indien ingesteld "
923 "op false, worden herinneringen voor voltooide taken onderdrukt."
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
926 msgid "Highlight overdue tasks"
927 msgstr "Verlopen taken markeren"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
930 msgid ""
931 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
932 msgstr ""
933 "Taken die verlopen zijn markeren met een speciale kleur (task-overdue-color)"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
936 msgid "Overdue tasks color"
937 msgstr "Kleur van verlopen taken"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
940 msgid ""
941 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
942 "together with task-overdue-highlight."
943 msgstr ""
944 "Achtergrondkleur voor taken die al gedaan hadden moeten zijn, in ‘rrggbb’-"
945 "formaat. Wordt samen met taak-verlopen-markeren gebruikt."
947 # tijdverdeling
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
949 msgid "Time divisions"
950 msgstr "Tijdonderverdeling"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
953 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
954 msgstr "Getoonde tijdsintervals in dag- en werkweekweergave, in minuten"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
957 msgid "Timezone"
958 msgstr "Tijdzone"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
961 msgid ""
962 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
963 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
964 msgstr ""
965 "De standaard tijdzone voor de datum en tijd in de agenda, als een "
966 "onvertaalde Olson tijdzone databaselocatie zoals ‘Europa/Amsterdam’"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
969 msgid "Twenty four hour time format"
970 msgstr "24-uursnotatie van tijd"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
973 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
974 msgstr "Of de tijd in een 24-uursnotatie getoond wordt in plaats van als am/pm"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
977 msgid "Birthday and anniversary reminder"
978 msgstr "Herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
981 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
982 msgstr ""
983 "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor verjaardagen en gedenkdagen"
985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
986 msgid "Default appointment reminder"
987 msgstr "Standaard afspraakherinnering"
989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
990 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
991 msgstr "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor afspraken"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
994 msgid "Use system timezone"
995 msgstr "Systeemtijdzone gebruiken"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
998 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
999 msgstr ""
1000 "De systeemtijdzone gebruiken in plaats van de tijdzone die in Evolution is "
1001 "geselecteerd"
1003 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1004 msgid "First day of the week"
1005 msgstr "Eerste dag van de week"
1007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1008 msgid "Monday is a work day"
1009 msgstr "Maandag is een werkdag"
1011 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1012 msgid "Tuesday is a work day"
1013 msgstr "Dinsdag is een werkdag"
1015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1016 msgid "Wednesday is a work day"
1017 msgstr "Woensdag is een werkdag"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1020 msgid "Thursday is a work day"
1021 msgstr "Donderdag is een werkdag"
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1024 msgid "Friday is a work day"
1025 msgstr "Vrijdag is een werkdag"
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1028 msgid "Saturday is a work day"
1029 msgstr "Zaterdag is een werkdag"
1031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1032 msgid "Sunday is a work day"
1033 msgstr "Zondag is een werkdag"
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1036 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1037 msgstr "Afspraken, memo's en taken standaard als _Privé aanmaken"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1040 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1041 msgstr ""
1042 "(Wordt niet meer gebruikt) Weekdag waarmee de week begint, van zondag (0) "
1043 "tot zaterdag (6)"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1046 msgid ""
1047 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1048 "“week-start-day-name” instead."
1049 msgstr ""
1050 "Deze sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1051 "gebruikt. Gebruik in plaats daarvan ‘week-start-day-name’."
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1054 msgid "(Deprecated) Work days"
1055 msgstr "(Verouderd) Werkdagen"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1058 msgid ""
1059 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1060 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1061 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1062 msgstr ""
1063 "Dagen waarop het begin en einde van werkuren moet worden aangegeven. (Deze "
1064 "sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1065 "gebruikt. Gebruik in plaats daarvan de sleutels ‘work-day-monday’, ‘work-day-"
1066 "tuesday’, enz.)"
1068 # backup terugzetten/herstellen
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1070 msgid "Previous Evolution version"
1071 msgstr "Vorige versie van Evolution"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1074 msgid ""
1075 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1076 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1077 "versions."
1078 msgstr ""
1079 "De meest recent gebruikte versie van Evolution, uitgedrukt als ‘major.minor."
1080 "micro’. Dit wordt gebruikt voor het overzetten van gegevens en instellingen "
1081 "van oudere naar nieuwere versies."
1083 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1084 msgid "List of disabled plugins"
1085 msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins"
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1088 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1089 msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins in Evolution"
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1092 msgid "The window’s X coordinate"
1093 msgstr "X-coördinaat van venster"
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1096 msgid "The window’s Y coordinate"
1097 msgstr "Y-coördinaat van venster"
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1100 msgid "The window’s width in pixels"
1101 msgstr "Vensterbreedte in beeldpunten"
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1104 msgid "The window’s height in pixels"
1105 msgstr "Vensterhoogte in beeldpunten"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1108 msgid "Whether the window is maximized"
1109 msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet zijn"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1112 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1113 msgstr "Importeren van agenda uit Gnome Agenda voltooid"
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1116 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1117 msgstr "Of agenda uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd is"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1120 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1121 msgstr "Importeren van taken uit Gnome Agenda voltooid"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1124 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1125 msgstr "Of taken uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd zijn"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1128 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1129 msgstr "Controleren of Evolution het standaard mailprogramma is"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1132 msgid ""
1133 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1134 msgstr ""
1135 "Elke keer als Evolution wordt opgestart, controleren of het het standaard "
1136 "mailprogramma is."
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1139 msgid "Default charset in which to compose messages"
1140 msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1143 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1144 msgstr ""
1145 "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten. Gebruikt UTF-8, indien "
1146 "niet ingesteld."
1148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1149 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1150 msgstr "Naam van de voorkeurseditor in het opstelvenster"
1152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1153 msgid ""
1154 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1155 "editor is used."
1156 msgstr ""
1157 "Als de naam niet overeenkomt met een bekende editor, dan wordt de ingebouwde "
1158 "WebKit-editor gebruikt."
1160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1161 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1162 msgstr "Pad naar de inhoud waarvan fotogalerie moet zoeken"
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1165 msgid ""
1166 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1167 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1168 "set path is not pointing to the existent folder"
1169 msgstr ""
1170 "Deze waarde kan een lege tekenreeks zijn, hetgeen betekent dat de systeem-"
1171 "afbeeldingenmap gebruikt wordt, doorgaans is dat ~/Afbeeldingen. Deze map "
1172 "zal ook gebruikt worden wanneer het ingestelde pad niet verwijst naar de "
1173 "bestaande map"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1176 msgid "Spell check inline"
1177 msgstr "Spellingscontrole in bericht"
1179 # fout/foutief/spellingsfouten
1180 # markeren/aanduiden tijdens het typen
1181 # Foutgespelde woorden markeren terwijl u typt
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1183 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1184 msgstr "Spellingsfouten aanduiden tijdens het typen."
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1187 msgid "Automatic link recognition"
1188 msgstr "Automatisch herkennen van koppelingen"
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1191 msgid "Recognize links in text and replace them."
1192 msgstr "Herkennen en vervangen van koppelingen in de tekst."
1194 # emotiepictogrammen/emoticons/smileys
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1196 msgid "Automatic emoticon recognition"
1197 msgstr "Automatisch herkennen van smileys"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1200 msgid ""
1201 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1202 "characters."
1203 msgstr ""
1204 "Herkennen van smileys in de tekst en deze vervangen door afbeeldingen of "
1205 "Unicode-tekens."
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1208 msgid "Unicode emoticons"
1209 msgstr "Unicode-smileys"
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1212 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1213 msgstr "Unicode-tekens gebruiken voor voor smile_ys."
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1216 msgid "Attribute message"
1217 msgstr "Bericht toeschrijven"
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1220 msgid ""
1221 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1222 "message to the original author"
1223 msgstr ""
1224 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1225 "verstuurd, met de mededeling dat het bericht van de originele auteur is"
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1228 msgid "Forward message"
1229 msgstr "Bericht doorsturen"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1232 msgid ""
1233 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1234 "forwarded message follows"
1235 msgstr ""
1236 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een bericht wordt doorgestuurd, met de "
1237 "mededeling dat het doorgestuurde bericht volgt"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1240 msgid "Original message"
1241 msgstr "Oorspronkelijke bericht"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1244 msgid ""
1245 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1246 "that the original message follows"
1247 msgstr ""
1248 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1249 "verstuurd (bovenaan het bericht), met de mededeling dat het originele "
1250 "bericht volgt"
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1253 msgid "Group Reply replies to list"
1254 msgstr "Groepsbeantwoording antwoordt naar lijst"
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1257 msgid ""
1258 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1259 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1260 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1261 "replying."
1262 msgstr ""
1263 "In plaats van het normale ‘Allen beantwoorden’-gedrag, laat deze optie de "
1264 "werkbalkknop ‘Groepsbeantwoording’ proberen alleen antwoord te sturen naar "
1265 "de mailinglijst via welke u de kopie ontving van het bericht waarop u "
1266 "antwoordt."
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1269 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1270 msgstr "Plaats de cursor onderaan antwoorden"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1273 msgid ""
1274 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1275 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1276 "message or the bottom."
1277 msgstr ""
1278 "Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de cursor zich moet "
1279 "bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de cursor aan "
1280 "de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1283 msgid "Always request read receipt"
1284 msgstr "Altijd leesbevestiging vragen"
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1287 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1288 msgstr "Of standaard aan elk bericht een leesbevestiging toegevoegd wordt."
1290 # standaard email als HTML versturen
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1292 msgid "Send HTML mail by default"
1293 msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1296 msgid "Send HTML mail by default."
1297 msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden."
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1300 msgid "Spell checking languages"
1301 msgstr "Talen voor spellingscontrole"
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1304 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1305 msgstr "Lijst met taalcodes die gebruikt worden voor spellingscontrole."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1308 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1309 msgstr "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1312 msgid ""
1313 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1314 "the View menu when a mail account is chosen."
1315 msgstr ""
1316 "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1317 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1320 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1321 msgstr "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1324 msgid ""
1325 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1326 "View menu when a mail account is chosen."
1327 msgstr ""
1328 "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1329 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1332 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1333 msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1336 msgid ""
1337 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1338 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1339 msgstr ""
1340 "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1341 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1344 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1345 msgstr ""
1346 "Bij het versturen van een e-mailbericht het veld ‘Beantwoorden aan’ tonen"
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1349 msgid ""
1350 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1351 "from the View menu when a mail account is chosen."
1352 msgstr ""
1353 "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt "
1354 "bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1357 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1358 msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1361 msgid ""
1362 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1363 "the View menu when a news account is chosen."
1364 msgstr ""
1365 "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt bediend "
1366 "vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1369 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1370 msgstr "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1373 msgid ""
1374 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1375 "from the View menu when a news account is chosen."
1376 msgstr ""
1377 "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt "
1378 "bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1381 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1382 msgstr ""
1383 "Antwoorden digitaal ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
1384 "ondertekend is"
1386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1387 msgid ""
1388 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1389 "which is also PGP or S/MIME signed."
1390 msgstr ""
1391 "Automatisch PGP- of S/MIME-ondertekening inschakelen bij antwoorden op een "
1392 "bericht dat ook ondertekend is met PGP of S/MIME."
1394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1395 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1396 msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
1398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1399 msgid ""
1400 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1401 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1402 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1403 "standard."
1404 msgstr ""
1405 "Bestandsnamen in de mail-koptekst op dezelfde manier coderen als Outlook of "
1406 "GMail dat doen, zodat bestandsnamen met UTF-8 letters die door Evolution "
1407 "verzonden worden correct worden weergeven. Dit is omdat deze programma's de "
1408 "incorrecte standaard RFC 2047 volgen en niet de standaard RFC 2231."
1410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1411 msgid "Send messages through Outbox folder"
1412 msgstr "Berichten verzenden via Postvak UIT"
1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1415 msgid ""
1416 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1417 "when the messages should be sent."
1418 msgstr ""
1419 "Berichten altijd opslaan naar de Postvak UIT-map bij versturen, om een "
1420 "gebruiker te laten bepalen wanneer berichten worden verstuurd."
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1423 msgid "Include signature in new messages only"
1424 msgstr "Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1427 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1428 msgstr "Persoonlijke ondertekening boven antwoord plaatsen"
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1431 msgid ""
1432 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1433 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1434 "the message or the bottom."
1435 msgstr ""
1436 "Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de ondertekening zich "
1437 "moet bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de "
1438 "ondertekening aan de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1441 msgid "Do not add signature delimiter"
1442 msgstr "Geen ondertekeningbegrenzer toevoegen"
1444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1445 msgid ""
1446 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1447 "signature when composing a mail."
1448 msgstr ""
1449 "Inschakelen in geval u geen ondertekeningbegrenzer vóór uw ondertekening "
1450 "wilt toevoegen wanneer u een bericht samenstelt."
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1453 msgid "Ignore list Reply-To:"
1454 msgstr "Antwoord naar: voor mailinglijsten negeren"
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1457 msgid ""
1458 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1459 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1460 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1461 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1462 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1463 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1464 "Post: header, if there is one."
1465 msgstr ""
1466 "Sommige mailinglijsten stellen een Antwoord naar:-kopregel in om gebruikers "
1467 "antwoord te laten sturen naar de lijst, zelfs wanneer zij Evolution vragen "
1468 "privé te antwoorden. Met het inschakelen van deze optie zal een poging "
1469 "worden gedaan dergelijke Antwoord naar:-kopregels te negeren, zodat "
1470 "Evolution zal doen wat u vraagt. Als u kiest voor privé antwoorden, dan zal "
1471 "er een privé-antwoord worden gestuurd en als u kiest voor ‘Antwoord naar "
1472 "lijst’, dan zal dat gedaan worden. Het werkt door de Antwoord naar:-kopregel "
1473 "te vergelijken met een Lijst-post:-kopregel, als die er is."
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1476 msgid "List of localized “Re”"
1477 msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’"
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1480 msgid ""
1481 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1482 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1483 "An example is “SV,AV”."
1484 msgstr ""
1485 "Komma-gescheiden lijst van gelokaliseerde ‘Re’-afkortingen die overgeslagen "
1486 "moeten worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, "
1487 "als aanvulling op het standaard ‘Re’-voorvoegsel. Een voorbeeld: ‘SV.AV’."
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1490 msgid "List of localized “Re” separators"
1491 msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens"
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1494 msgid ""
1495 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1496 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1497 "“︰” separators."
1498 msgstr ""
1499 "Een lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens die overgeslagen moeten "
1500 "worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, als "
1501 "aanvulling op de standaard ‘:’ en de Unicode-‘:’-scheidingstekens."
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1504 msgid "Number of characters for wrapping"
1505 msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1508 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1509 msgstr "Slaat regels automatisch om na een gegeven aantal tekens."
1511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1512 msgid ""
1513 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1514 msgstr ""
1515 "Aantal Aan- en CC-ontvangers om ‘prompt-on-many-to-cc-recips’ aan te vragen"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1518 msgid ""
1519 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1520 msgstr ""
1521 "Wanneer te vragen indien het aantal Aan- en CC-ontvangers deze waarde "
1522 "bereikt."
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1525 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1526 msgstr ""
1527 "Of de knoppen Ondertekenen en Versleutelen altijd getoond worden in de "
1528 "werkbalk"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1531 msgid ""
1532 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1533 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1534 "being used."
1535 msgstr ""
1536 "Indien ingeschakeld worden de Ondertekenen- en Versleutelen-knoppen voor PGP "
1537 "of S/MIME altijd getoond in de opstelwerkbalk. Anders worden ze alleen "
1538 "getoond wanneer gebruikt."
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1541 msgid "Wrap quoted text in replies"
1542 msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1545 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1546 msgstr "Indien ingeschakeld zal aangehaalde tekst met oploop zijn."
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1549 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1550 msgstr "Of de berichtkopaanwijzing Content-Disposition:inline wordt opgevolgd"
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1553 msgid ""
1554 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1555 "Disposition: inline."
1556 msgstr ""
1557 "Stel in op ‘false’ om automatische weergave van bijlagen met Content-"
1558 "Disposition:inline te blokkeren."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1561 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1562 msgstr "Bestandsformaat voor de actie slepen en neerzetten opslaan"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1565 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1566 msgstr "Kan ‘mbox’ of ‘pdf’ zijn."
1568 # filmpjes weergeven
1569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1570 msgid "Show image animations"
1571 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1574 msgid ""
1575 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1576 "annoying and prefer to see a static image instead."
1577 msgstr ""
1578 "Bewegende afbeeldingen inschakelen in HTML-berichten. Velen vinden bewegende "
1579 "afbeeldingen onprettig en zien liever een statische afbeelding in plaats "
1580 "daarvan."
1582 # Aanzetten of uitzetten van de typen-terwijl-zoeken functie
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1584 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1585 msgstr "De functie ‘zoeken-terwijl-u-typt’ aan/uitzetten"
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1588 msgid ""
1589 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1590 "names."
1591 msgstr ""
1592 "De zoekfunctie in het zijpaneel inschakelen voor het interactief zoeken naar "
1593 "mapnamen."
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1596 msgid "Enable or disable magic space bar"
1597 msgstr "De magische spatiebalk aan/uitzetten"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1600 msgid ""
1601 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1602 "and folders."
1603 msgstr ""
1604 "Indien ingeschakeld wordt de spatiebalk gebruikt om door de berichten te "
1605 "schuiven in de voorbeeldweergave, de berichtenlijst en mappen."
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1608 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1609 msgstr ""
1610 "Het gebruik van gelijksoortige weergaveinstellingen van de berichtenlijst "
1611 "voor alle mappen inschakelen"
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1614 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1615 msgstr ""
1616 "Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle "
1617 "mappen inschakelen."
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1620 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1621 msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1624 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1625 msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren."
1627 # markeringskleur/citaatkleur/
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1629 msgid "Citation highlight color"
1630 msgstr "Markeerkleur citaat"
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1633 msgid "Citation highlight color."
1634 msgstr "Markeerkleur citaat."
1636 # cursor modus aan/uit
1637 # activeren/deactiveren
1638 # (de)activeren
1639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1640 msgid "Enable/disable caret mode"
1641 msgstr "Aanzetten/uitzetten cursormodus"
1643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1644 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1645 msgstr ""
1646 "Cursormodus gebruiken zodat u een cursor ziet bij het lezen van e-mail."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1649 msgid "Default charset in which to display messages"
1650 msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1653 msgid "Default charset in which to display messages."
1654 msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1657 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1658 msgstr "Automatisch afbeeldingen voor HTML-berichten via HTTP laden"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1661 msgid "Show notification about missing remote content"
1662 msgstr "Melding tonen over ontbrekende externe inhoud"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1665 msgid ""
1666 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1667 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1668 "show a notification about it on top of the preview panel."
1669 msgstr ""
1670 "Wanneer het berichtenvoorbeeld een bericht toont dat inhoud op afstand moet "
1671 "downloaden, terwijl de download niet wordt toegestaan voor de gebruiker of "
1672 "de website, laat er dan een melding over zien aan de bovenkant van het "
1673 "voorbeeldpaneel."
1675 # filmpjes weergeven
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1677 msgid "Show Animations"
1678 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1681 msgid "Show animated images as animations."
1682 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen als animaties."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1685 msgid "Show all message headers"
1686 msgstr "Alle berichtkoppen tonen"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1689 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1690 msgstr "Bij het bekijken van berichten alle koppen tonen."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1693 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1694 msgstr "Lijst van kopregels om weer te geven bij bekijken van een bericht."
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1697 msgid ""
1698 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1699 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1700 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1701 msgstr ""
1702 "Elke kopregel wordt als paar vertegenwoordigd: de kopnaam, en booleaanse "
1703 "waarde die aangeeft of de kop is ingeschakeld. Uitgeschakelde kopregels "
1704 "worden niet getoond bij het weergeven van een bericht, maar worden nog wel "
1705 "aangegeven in de Voorkeuren."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1708 msgid "Show photo of the sender"
1709 msgstr "Foto van afzender weergeven"
1711 # pasfoto/gezicht
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1713 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1714 msgstr "De foto van de afzender tonen in de berichtweergave."
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1717 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1718 msgstr "Gravatar.com doorzoeken op een foto van de afzender"
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1721 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1722 msgstr "Laat toe te zoeken op gravatar.com voor een foto van de afzender."
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1725 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1726 msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1729 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1730 msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet."
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1733 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1734 msgstr "Altijd als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1737 msgid ""
1738 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1739 "also after the folder change."
1740 msgstr ""
1741 "Indien ingeschakeld zal het geselecteerde bericht als ongelezen worden "
1742 "ingesteld na de tijdslimiet, ook na de mapwijziging."
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1745 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1746 msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als gelezen"
1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1749 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1750 msgstr ""
1751 "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’ in milliseconden."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1754 msgid "Show Attachment Bar"
1755 msgstr "Bijlagenbalk tonen"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1758 msgid ""
1759 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1760 "attachments."
1761 msgstr ""
1762 "Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
1763 "bijlagen bevat."
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1766 msgid "Sender email-address column in the message list"
1767 msgstr "De kolom met de e-mail van de afzender in de berichtenlijst"
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1770 msgid ""
1771 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1772 "list."
1773 msgstr ""
1774 "De e-mail van de afzender tonen in een afzonderlijke kolom in de "
1775 "berichtenlijst."
1777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1778 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1779 msgstr "Verwijderde berichten tonen in de berichtenlijst"
1781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1782 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1783 msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1786 msgid "Show junk messages in the message-list"
1787 msgstr "Spamberichten tonen in de berichtenlijst"
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1790 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1791 msgstr "Spamberichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1794 msgid "Enable Unmatched search folder"
1795 msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen"
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1798 msgid ""
1799 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1800 "Search Folders are disabled."
1801 msgstr ""
1802 "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen binnen Zoekmappen. "
1803 "Deze doet niets als Zoekmappen uitgeschakeld is."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1806 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1807 msgstr "Verbergt de voorbeeldweergave per map en maakt de selectie ongedaan"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1810 msgid ""
1811 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1812 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1813 msgstr ""
1814 "Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op ‘onwaar’ "
1815 "gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de "
1816 "voorbeeldweergave voor die map."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1819 msgid "Height of the message-list pane"
1820 msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1823 msgid "Height of the message-list pane."
1824 msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel."
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1827 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1828 msgstr "Of berichtkoppen ingeklapt zijn in de gebruikersinterface"
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1831 msgid "Width of the message-list pane"
1832 msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1835 msgid "Width of the message-list pane."
1836 msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel."
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1839 msgid "Layout style"
1840 msgstr "Opmaakprofiel"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1843 msgid ""
1844 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1845 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1846 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1847 "message list."
1848 msgstr ""
1849 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
1850 "relatie tot de berichtenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het "
1851 "voorbeeldpaneel onder de berichtenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst "
1852 "het voorbeeldpaneel naast de berichtenlijst."
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1855 msgid "Variable width font"
1856 msgstr "Lettertype met variabele breedte"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1859 msgid "The variable width font for mail display."
1860 msgstr "Het lettertype met variabele breedte voor de tekstinhoud van e-mail."
1862 # console ipv terminal?
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1864 msgid "Terminal font"
1865 msgstr "Terminal-lettertype"
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1868 msgid "The terminal font for mail display."
1869 msgstr "Het terminal-lettertype voor de tekstinhoud van e-mail."
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1872 msgid "Use custom fonts"
1873 msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1876 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1877 msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken voor de berichtinhoud."
1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1880 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1881 msgstr "Compact weergeven van adressen in Aan/CC/BCC"
1883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1884 msgid ""
1885 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1886 "address_count."
1887 msgstr ""
1888 "De adressen in het veld ‘Aan/CC/BCC’ weergeven tot het aantal dat in "
1889 "address_count wordt aangegeven."
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1892 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1893 msgstr "Het aantal adressen dat getoond wordt in TO/CC/BCC"
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1896 msgid ""
1897 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1898 "beyond which a “...” is shown."
1899 msgstr ""
1900 "Dit bepaalt hoeveel adressen weergegeven worden in de standaard "
1901 "berichtenlijst, waarna ‘…’ getoond zal worden."
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1904 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1905 msgstr "Conversatiestructuur gebaseerd op onderwerp tonen in de berichtenlijst"
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1908 msgid ""
1909 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1910 "not contain In-Reply-To or References headers."
1911 msgstr ""
1912 "Of teruggevallen wordt op conversatiestructuur op onderwerp wanneer de "
1913 "berichten geen kopregels ‘In-Reply-To’ of ‘References’ bevatten."
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1916 msgid "Default value for thread expand state"
1917 msgstr "Geeft aan of conversaties standaard opengeklapt worden"
1919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1920 msgid ""
1921 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1922 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1923 msgstr ""
1924 "Deze instelling bepaalt of conversaties standaard open- of dichtgeklapt "
1925 "getoond moeten worden. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
1927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1928 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1929 msgstr ""
1930 "Of conversaties gesorteerd worden op het laatste bericht in de conversatie"
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1933 msgid ""
1934 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1935 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1936 "restart."
1937 msgstr ""
1938 "Deze instelling bepaalt of conversaties standaard gesorteerd worden op het "
1939 "laatste bericht in elke conversaties, in plaats van op de datum van het "
1940 "bericht. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1943 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1944 msgstr "Of antwoorden in conversaties altijd oplopend worden gesorteerd"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1947 msgid ""
1948 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1949 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1950 msgstr ""
1951 "Deze instelling bepaalt of antwoorden in conversaties standaard oplopend "
1952 "gesorteerd worden, in plaats van op dezelfde volgorde als op het conversatie-"
1953 "hoofdniveau."
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1956 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1957 msgstr "Accounts op alfabetische volgorde sorteren in een mappenboom"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1960 msgid ""
1961 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1962 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1963 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1964 "given by a user"
1965 msgstr ""
1966 "Bepaalt hoe accounts moeten worden gesorteerd in een mappenboom in een "
1967 "berichtenoverzicht. Als dit ingesteld is op ‘true’, dan worden accounts "
1968 "gesorteerd op alfabetische volgorde, met uitzondering van Op deze computer "
1969 "en Zoekmappen; in het andere geval worden accounts gesorteerd op basis van "
1970 "een door de gebruiker opgegeven volgorde"
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1973 msgid "Log filter actions"
1974 msgstr "Filter acties bijhouden"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1977 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1978 msgstr "Filter acties bijhouden in het gespecificeerde log bestand."
1980 # Logbestand waarin filteracties worden gelogt
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1982 msgid "Logfile to log filter actions"
1983 msgstr "Logbestand voor filteracties"
1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1986 msgid "Flush Outbox after filtering"
1987 msgstr "Postvak UIT legen na filteren"
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1990 msgid ""
1991 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1992 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1993 "one minute after the last action invocation."
1994 msgstr ""
1995 "Of Postvak UIT moet worden geleegd nadat er gefilterd is. Het legen van de "
1996 "map Postvak UIT gebeurt alleen als er een ‘Doorsturen naar’-filteractie werd "
1997 "gebruikt en ongeveer een minuut na het aanroepen van de laatste actie."
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2000 msgid "Default forward style"
2001 msgstr "Standaard manier van doorsturen"
2003 # standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2005 msgid "Default reply style"
2006 msgstr "Standaard manier van antwoorden"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2009 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2010 msgstr ""
2011 "Bevestiging vragen voor verzenden bij het gebruik van sneltoets (Ctrl+Enter)"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2014 msgid ""
2015 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2016 "accelerator."
2017 msgstr ""
2018 "Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht te versturen met "
2019 "een sneltoets."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2022 msgid "Prompt on empty subject"
2023 msgstr "Waarschuwen wanneer geen onderwerp is ingevuld"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2026 msgid ""
2027 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2028 msgstr ""
2029 "Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht zonder onderwerp te "
2030 "versturen."
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2033 msgid "Prompt when emptying the trash"
2034 msgstr "Waarschuwen wanneer de prullenbak geleegd wordt"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2037 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2038 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de prullenbak wil leegmaken."
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2041 msgid "Prompt when user expunges"
2042 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker opruimt"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2045 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2046 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker een map probeert op te ruimen."
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2049 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2050 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker spamberichten opruimt"
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2053 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2054 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de Spammap probeert op te ruimen."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2057 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2058 msgstr ""
2059 "Waarschuwen voordat het bericht verstuurd wordt naar geadresseerden waarvan "
2060 "geen e-mailadres is ingevoerd"
2062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2063 msgid ""
2064 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2065 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2066 msgstr ""
2067 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u een bericht "
2068 "probeert te sturen naar geadresseerden waarvan geen e-mailadres is ingevoerd"
2070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2071 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2072 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker enkel het Bcc-veld invult"
2074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2075 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2076 msgstr ""
2077 "Waarschuwen wanneer berichten worden verstuurd zonder Aan of Cc-"
2078 "geadresseerden."
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2081 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2082 msgstr "Waarschuwen als de gebruiker ongewenste HTML probeert te versturen"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2085 msgid ""
2086 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2087 "receive HTML mail."
2088 msgstr ""
2089 "Waarschuwen wanneer HTML-berichten verstuurd worden naar contacten die dat "
2090 "niet willen."
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2093 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2094 msgstr ""
2095 "Waarschuwen wanneer de gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd "
2096 "probeert te openen"
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2099 msgid ""
2100 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2101 "they really want to do it."
2102 msgstr ""
2103 "Als een gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd probeert te openen, "
2104 "vraag de gebruiker dan of hij dat werkelijk wilt doen."
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2107 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2108 msgstr "Waarschuwen wanneer er meerder berichten worden gemarkeerd"
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2111 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2112 msgstr ""
2113 "Bij het markeren van meerdere berichten tegelijk de waarschuwing in- of "
2114 "uitschakelen."
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2117 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2118 msgstr "Waarschuwen wanneer berichten worden verwijderd uit de zoekmap"
2120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2121 msgid ""
2122 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2123 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2124 "the search results."
2125 msgstr ""
2126 "Het activeert/deactiveert de dialoogvensters die waarschuwen dat verwijderen "
2127 "van berichten uit de zoekmap resulteert in het verwijderen van de "
2128 "oorspronkelijke e-mail, en dus niet alleen uit het zoekresultaat."
2130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2131 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2132 msgstr ""
2133 "Vraagt of een map moet worden gekopieerd via slepen en neerzetten in de "
2134 "mappenboom"
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2137 msgid ""
2138 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2139 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2140 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2141 "ask user."
2142 msgstr ""
2143 "Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2144 "mappen in mappenboom, ‘altijd’ — kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2145 "mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere waarde) "
2146 "gebruiker vragen."
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2149 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2150 msgstr ""
2151 "Vraagt of een map moet worden verplaatst via slepen en neerzetten in de "
2152 "mappenboom"
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2155 msgid ""
2156 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2157 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2158 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2159 "ask user."
2160 msgstr ""
2161 "Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2162 "van mappen in mappenboom, ‘altijd’ — verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2163 "van mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere "
2164 "waarde) gebruiker vragen."
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2167 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2168 msgstr "Waarschuwen wanneer lijstberichten privé worden beantwoord"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2171 msgid ""
2172 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2173 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2174 msgstr ""
2175 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u u een privé-"
2176 "antwoord stuurt op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen werd."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2179 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2180 msgstr ""
2181 "Waarschuwen wanneer de mailinglijst persoonlijke antwoorden onderschept"
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2184 msgid ""
2185 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2186 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2187 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2188 msgstr ""
2189 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u probeert een "
2190 "privé-antwoord te sturen op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen "
2191 "werd, terwijl in de lijst Antwoord naar: ingesteld is op het sturen van een "
2192 "antwoord naar de lijst"
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2195 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2196 msgstr "Waarschuwen wanneer antwoord wordt gestuurd naar vele geadresseerden"
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2199 msgid ""
2200 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2201 "reply to many people."
2202 msgstr ""
2203 "Het deactiveert/activeert de dialoogvensters die  waarschuwen dat u een "
2204 "antwoord aan vele mensen stuurt."
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2207 msgid ""
2208 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2209 "formatting"
2210 msgstr ""
2211 "Waarschuwen als het opstelformaat wordt gewijzigd en de inhoud zijn opmaak "
2212 "verliest"
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2215 msgid ""
2216 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2217 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2218 msgstr ""
2219 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u de opstelformaat "
2220 "wijzigt en dat de inhoud zijn opmaak verliest."
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2223 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2224 msgstr ""
2225 "Waarschuwen wanneer er verzonden wordt naar veel ‘Aan’- en ’Cc’-"
2226 "geadresseerden"
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2229 msgid ""
2230 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2231 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2232 msgstr ""
2233 "Wel of niet een bevestiging weergeven bij het versturen naar veel Aan- en CC-"
2234 "ontvangers. De ‘composer-many-to-cc-recips-num’ bepaalt de drempelwaarde."
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2237 msgid ""
2238 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2239 "or replying to the displayed message."
2240 msgstr ""
2241 "Beleid met betrekking tot het automatisch sluiten van het "
2242 "berichtenbrowservenster bij het doorsturen of antwoorden van het weergegeven "
2243 "bericht."
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2246 msgid "Empty Trash folders on exit"
2247 msgstr "Prullenbakken legen bij afsluiten"
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2250 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2251 msgstr "Alle prullenbakken legen bij het afsluiten van Evolution."
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2254 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2255 msgstr ""
2256 "Minimum aantal dagen tussen het legen van de prullenbak bij het afsluiten"
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2259 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2260 msgstr ""
2261 "Minimumtijd tussen het legen van de prullenbak bij afsluiten, in dagen."
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2264 msgid "Last time Empty Trash was run"
2265 msgstr "De laatste keer dat de prullenbak geleegd was"
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2268 msgid ""
2269 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2270 msgstr ""
2271 "De vorige keer dat de prullenbak werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2272 "(epoch)."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2275 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2276 msgstr "Hoeveel seconden de fout zichtbaar is in de statusbalk."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2279 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2280 msgstr "Niveau waarboven het bericht gelogd moet worden."
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2283 msgid ""
2284 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2285 "for debug messages."
2286 msgstr ""
2287 "Dit kan drie waardes aannemen: ‘0’ voor fouten, ‘1’ voor waarschuwingen, ‘2’ "
2288 "voor debug-berichten."
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2291 msgid "Show original “Date” header value."
2292 msgstr "Waarde van oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2295 msgid ""
2296 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2297 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2298 "format and local time zone."
2299 msgstr ""
2300 "Oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen (met lokale tijd alleen als de "
2301 "tijdzone verschilt). Toon anders altijd de waarde van de ‘Datum’-kopregel in "
2302 "een door gebruiker gekozen opmaak en lokale tijdzone."
2304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2305 msgid "List of Labels and their associated colors"
2306 msgstr "Lijst met labels en de bijpassende kleuren"
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2309 msgid ""
2310 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2311 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2312 msgstr ""
2313 "Lijst met labels die bij het mail onderdeel van Evolution bekend zijn. De "
2314 "lijst bestaat uit tekenreeksen met naam:kleur waarbij kleur in HTML hex-"
2315 "codering is."
2317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2318 msgid "Check incoming mail being junk"
2319 msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren"
2321 # arriverende/binnenkomende/binnengekomen
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2323 msgid "Run junk test on incoming mail."
2324 msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren."
2326 # spammappen
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2328 msgid "Empty Junk folders on exit"
2329 msgstr "Mappen met spam legen bij afsluiten"
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2332 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2333 msgstr "Alle mappen met spam legen bij afsluiten van Evolution."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2336 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2337 msgstr "Minimum aantal dagen tussen het legen van de spammap bij het afsluiten"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2340 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2341 msgstr "Minimumtijd tussen het legen van de spammap bij afsluiten, in dagen."
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2344 msgid "Last time Empty Junk was run"
2345 msgstr "De laatste keer dat de spammap geleegd was"
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2348 msgid ""
2349 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2350 msgstr ""
2351 "De vorige keer dat de spammap werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2352 "(epoch)."
2354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2355 msgid "The default plugin for Junk hook"
2356 msgstr "De standaard plug-in voor spamafhandeling"
2358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2359 msgid ""
2360 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2361 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2362 "to the other available plugins."
2363 msgstr ""
2364 "Dit is de standaard spamplug-in, al zijn er meerdere ingeschakeld. Als de "
2365 "standaard plug-in uitgeschakeld is, wordt er niet overgestapt op een andere."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2368 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2369 msgstr "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2372 msgid ""
2373 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2374 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2375 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2376 "autocompletion."
2377 msgstr ""
2378 "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek. "
2379 "Indien aanwezig zou de e-mail geen spam zijn. Het doorzoekt de adresboeken "
2380 "die aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen. Het kan traag zijn wanneer "
2381 "adresboeken (zoals LDAP) aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen."
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2384 msgid ""
2385 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2386 "book only"
2387 msgstr ""
2388 "Bepaalt of adressen voor het filteren van spam alleen opgezocht worden in "
2389 "het lokale adresboek"
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2392 msgid ""
2393 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2394 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2395 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2396 msgstr ""
2397 "Deze optie is gerelateerd aan de sleutel lookup_addressbook en wordt "
2398 "gebruikt om te bepalen of adressen alleen opgezocht worden in het lokale "
2399 "adresboek, om mail van bekende contacten uit te sluiten van spamfiltering."
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2402 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2403 msgstr ""
2404 "Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam"
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2407 msgid ""
2408 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2409 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2410 "checking speed."
2411 msgstr ""
2412 "Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam. "
2413 "Indien ingeschakeld en de kopregels zijn vermeld, zal het de spamcontrole "
2414 "versnellen."
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2417 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2418 msgstr "Zelfgemaakte kopregels voor spamcontrole."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2421 msgid ""
2422 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2423 "in the format “headername=value”."
2424 msgstr ""
2425 "Zelfgemaakte kopregels die gebruikt worden bij de controle op spam. De items "
2426 "in de lijst zijn in de vorm ‘kopregelnaam=waarde’."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2429 msgid "UID string of the default account."
2430 msgstr "UID tekenreeks van het standaard account."
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2433 msgid "Save directory"
2434 msgstr "Map opslaan"
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2437 msgid "Directory for saving mail component files."
2438 msgstr "Map waar e-mailcomponenten worden opgeslagen."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2441 msgid "Composer load/attach directory"
2442 msgstr "Bijlagenmap die gebruikt wordt bij het opstellen van berichten"
2444 # /voor de opsteller/
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2446 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2447 msgstr "Map waar bijlagen/bestanden vandaan worden gehaald."
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2450 msgid "Check for new messages on start"
2451 msgstr "Controleren op nieuwe post bij starten"
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2454 msgid ""
2455 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2456 "also sending messages from Outbox."
2457 msgstr ""
2458 "Of er op nieuwe berichten moet worden gecontroleerd bij het opstarten van "
2459 "Evolution. Dit houdt ook het versturen van berichten uit Postvak UIT in."
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2462 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2463 msgstr "Controleren op nieuwe post in alle actieve accounts"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2466 msgid ""
2467 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2468 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2469 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2470 msgstr ""
2471 "Of er op nieuwe berichten gecontroleerd moet worden in alle actieve "
2472 "accounts, ongeacht de accountoptie 'elke X minuten op nieuwe berichten "
2473 "controleren' wanneer Evolution gestart wordt. Deze optie wordt alleen "
2474 "gebruikt samen met de optie 'send_recv_on_start'."
2476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2477 msgid "Server synchronization interval"
2478 msgstr "Synchronisatie-interval"
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2481 msgid ""
2482 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2483 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2484 msgstr ""
2485 "Bepaalt hoe vaak lokale wijzigingen gesynchroniseerd worden met de server."
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2488 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2489 msgstr "Opruimen toestaan in virtuele mappen"
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2492 msgid ""
2493 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2494 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2495 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2496 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2497 msgstr ""
2498 "Schakelt Opruimen in voor virtuele mappen, wat betekent dat Map->Opruimen "
2499 "oproepbaar is in virtuele mappen, terwijl het opruimen zelf wordt gedaan in "
2500 "alle mappen voor alle verwijderde berichten in de virtuele map, niet alleen "
2501 "voor verwijderde berichten die horen bij de virtuele map."
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2505 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2506 msgstr "Themakleuren overnemen in HTML-formaat"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2509 msgid ""
2510 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2511 "resulting HTML formatted message."
2512 msgstr ""
2513 "Indien ingeschakeld zullen de themakleuren voor achtergrond, tekst en "
2514 "koppelingen worden verstuurd in resulterend HTML-geformatteerd bericht."
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2517 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2518 msgstr "Een archiefmap voor berichten op deze computer."
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2521 msgid ""
2522 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2523 "Computer folder."
2524 msgstr ""
2525 "Archiefmap voor berichten op deze computer te gebruiken voor de Berichten|"
2526 "Archiveren...-functie."
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2529 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2530 msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2533 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2534 msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster."
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2537 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2538 msgstr "Breedte van de takenbalk in het hoofdvenster"
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2541 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2542 msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor het hoofdvenster."
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2545 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2546 msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster"
2548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2549 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2550 msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster."
2552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2553 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2554 msgstr "Breedte van de takenbalk in een subvenster"
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2557 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2558 msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor een subvenster."
2560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2561 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2562 msgstr "Of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven"
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2565 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2566 msgstr "Slaat op of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven."
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2569 msgid "Show start up wizard"
2570 msgstr "De opstartassistent tonen"
2572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2573 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2574 msgstr ""
2575 "Of de opstartassistent moet worden getoond als er geen e-mailaccount is "
2576 "ingesteld."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2579 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2580 msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van doorsturen"
2582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2583 msgid ""
2584 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2585 "“forward-style-name” instead."
2586 msgstr ""
2587 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2588 "moeten worden. Gebruik ‘forward-style-name’ in plaats hiervan."
2590 # standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2592 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2593 msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van antwoorden"
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2596 msgid ""
2597 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2598 "“reply-style-name” instead."
2599 msgstr ""
2600 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2601 "moeten worden. Gebruik ‘reply-style-name’ in plaats hiervan."
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2604 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2605 msgstr ""
2606 "(Wordt niet meer gebruikt) Lijst van aangepaste koppen en of ze ingeschakeld "
2607 "zijn."
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2610 msgid ""
2611 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2612 "“show-headers” instead."
2613 msgstr ""
2614 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2615 "moeten worden. Gebruik ‘show-style-name’ in plaats hiervan."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2618 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2619 msgstr ""
2620 "(Wordt niet meer gebruikt) Afbeeldingen voor HTML-berichten via http laden"
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2623 msgid ""
2624 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2625 "“image-loading-policy” instead."
2626 msgstr ""
2627 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2628 "moeten worden. Gebruik ‘image-style-name’ in plaats hiervan."
2630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2631 msgid ""
2632 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2633 "or replies to the message shown in the window"
2634 msgstr ""
2635 "(Niet meer in gebruik) Vraagt of het berichtenvenster moet worden gesloten "
2636 "wanneer de gebruiker het bericht dat in het venster wordt getoond doorstuurt "
2637 "of beantwoordt"
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2640 msgid ""
2641 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2642 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2643 msgstr ""
2644 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2645 "moeten worden. Gebruik ‘browser-close-on-reply-policy’ in plaats hiervan."
2647 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2648 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2649 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2650 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2651 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2652 msgstr "['attachment',‘bijlage’,'attaching','attached',‘bijgevoegd’,'enclosed',‘ingesloten’]"
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2655 msgid ""
2656 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2657 "body"
2658 msgstr ""
2659 "Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
2660 "moet worden in de tekst van het bericht"
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2663 msgid ""
2664 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2665 "body."
2666 msgstr ""
2667 "Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
2668 "moet worden in de tekst van het bericht."
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2671 msgid "Address book source"
2672 msgstr "Adresboekbron"
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2675 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2676 msgstr ""
2677 "Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
2678 "gesynchroniseerde contacten."
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2681 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2682 msgstr "Pidgin-contacten automatisch synchroniseren"
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2685 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2686 msgstr "Of Pidgin-contacten automatisch gesynchroniseerd moeten worden."
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2689 msgid "Enable autocontacts"
2690 msgstr "Autocontacten inschakelen"
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2693 msgid ""
2694 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2695 msgstr ""
2696 "Of contacten automatisch aan het adresboek van gebruiker toegevoegd moeten "
2697 "worden."
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2700 msgid "Pidgin address book source"
2701 msgstr "Bron Pidgin-adresboek"
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2704 msgid ""
2705 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2706 msgstr ""
2707 "Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
2708 "gesynchroniseerde Pidgin-contacten."
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2711 msgid "Pidgin check interval"
2712 msgstr "Pidgin controle-interval"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2715 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2716 msgstr "Controle-interval voor het synchroniseren van Pidgin-contacten."
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2719 msgid "Pidgin last sync MD5"
2720 msgstr "Pidgin laatste sync MD5"
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2723 msgid "Pidgin last sync MD5."
2724 msgstr "Pidgin laatste sync MD5."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2727 msgid "Pidgin last sync time"
2728 msgstr "Pidgin laatste synchronisatie"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2731 msgid "Pidgin last sync time."
2732 msgstr "Pidgin laatste synchronisatie."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2735 msgid "List of Custom Headers"
2736 msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen"
2738 # kopteksten/headers
2739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2740 msgid ""
2741 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2742 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2743 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2744 msgstr ""
2745 "De sleutel specificeert de lijst met aangepaste koppen die u aan een "
2746 "uitgaand bericht kunt toevoegen. De schrijfwijze voor het specificeren van "
2747 "een kop en de kopwaarde is: naam van de aangepaste kop, gevolgd door ‘=’ en "
2748 "de waarden gescheiden door ‘;’"
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2751 msgid "Default External Editor"
2752 msgstr "Standaard externe editor"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2755 msgid "The default command that must be used as the editor."
2756 msgstr "De standaardopdracht om te gebruiken als editor."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2759 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2760 msgstr "Automatisch starten bij opstellen van een nieuw e-mailbericht"
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2763 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2764 msgstr ""
2765 "Automatisch editor starten na indrukken van een toets bij bericht opstellen."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2768 msgid "Insert Face picture by default"
2769 msgstr "Gelaatsfoto invoegen als standaard"
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2772 msgid ""
2773 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2774 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2775 msgstr ""
2776 "Of er standaard een gelaatsfoto wordt ingevoegd in uitgaande berichten. De "
2777 "foto moet worden ingesteld voordat u dit aanvinkt, anders gebeurt er niets."
2779 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2781 msgid "Delete processed"
2782 msgstr "Verwijderen verwerkt"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2785 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2786 msgstr "Of verwerkte iTip-objecten verwijderd moeten worden"
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2789 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2790 msgstr "Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2793 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2794 msgstr ""
2795 "Of alleen melding gemaakt wordt bij nieuwe e-mail in de map Postvak IN."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2798 msgid "Enable D-Bus messages."
2799 msgstr "D-Busberichten gebruiken."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2802 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2803 msgstr "Genereert een D-Busbericht bij binnenkomst van nieuwe e-mail."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2806 msgid "Enable icon in notification area."
2807 msgstr "Pictogram gebruiken in mededelingengebied."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2810 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2811 msgstr ""
2812 "E-mailpictogram tonen in het mededelingengebied wanneer nieuwe berichten "
2813 "zijn binnengekomen."
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2816 msgid "Popup message together with the icon."
2817 msgstr "Bericht geven tegelijk met het pictogram."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2820 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2821 msgstr ""
2822 "Of een bericht getoond wordt over het pictogram bij binnenkomst van nieuwe e-"
2823 "mail."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2826 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2827 msgstr ""
2828 "Hoorbare notificaties inschakelen wanneer nieuwe berichten binnenkomen."
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2831 msgid ""
2832 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2833 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2834 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2835 msgstr ""
2836 "Of er een geluid moet klinken wanneer er een nieuw bericht binnenkomt. Als "
2837 "dit ‘False’ is, worden ‘notify-sound-beep’, ‘notify-sound-file’, ‘notify-"
2838 "sound-play-file’ en ‘notify-sound-use-theme’ genegeerd."
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2841 msgid "Whether to emit a beep."
2842 msgstr "Of er een piepsignaal moet worden gegeven."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2845 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2846 msgstr ""
2847 "Of er een piepsignaal moet worden gegeven bij binnenkomst van nieuwe "
2848 "berichten."
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2851 msgid "Sound filename to be played."
2852 msgstr "Geluidsbestand om af te spelen."
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2855 msgid ""
2856 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2857 "file” is “true”."
2858 msgstr ""
2859 "Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe berichten "
2860 "binnenkomen, als ‘notify-sound-play-file’ ‘true’ is."
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2863 msgid "Whether to play a sound file."
2864 msgstr "Of er een geluidsbestand moet worden afspelen."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2867 msgid ""
2868 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2869 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2870 msgstr ""
2871 "Of er een geluidsbestand moet worden afgespeeld wanneer er nieuwe berichten "
2872 "binnenkomen. De naam van het geluidsbestand wordt verkregen via ‘notify-"
2873 "sound-file’."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2876 msgid "Use sound theme"
2877 msgstr "Geluidsthema gebruiken"
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2880 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2881 msgstr ""
2882 "Het geluidsthema afspelen wanneer er nieuwe berichten binnenkomen, tenzij in "
2883 "piepmodus."
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2886 msgid "Mode to use when displaying mails"
2887 msgstr "Te gebruiken modus bij tonen van e-mailberichten"
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2890 msgid ""
2891 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2892 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2893 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2894 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2895 msgstr ""
2896 "De te gebruiken modus voor het weergeven van berichten. Bij ‘normaal’ kiest "
2897 "Evolution het beste deel om te tonen. Bij ‘tekstvoorkeur’ wordt het "
2898 "tekstgedeelte gebruikt, indien aanwezig, anders wordt de HTML-broncode "
2899 "weergegeven, en bij ‘alleen tekst’ wordt Evolution gedwongen alleen platte "
2900 "tekst te tonen"
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2903 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2904 msgstr "Of onderdrukte HTML-uitvoer moet worden getoond"
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2907 msgid "List of Destinations for publishing"
2908 msgstr "Lijst met doelmappen voor publicatie"
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2911 msgid ""
2912 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2913 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2914 msgstr ""
2915 "De sleutel specificeert de lijst met doelmappen waar agenda's worden "
2916 "gepubliceerd. Elke waarde specificeert een XML met instellingen voor het "
2917 "publiceren naar een doelmap."
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2920 msgid ""
2921 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2922 "message body."
2923 msgstr ""
2924 "Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplug-in waarmee de "
2925 "tekstinhoud van het bericht wordt omgezet."
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2928 msgid "Skip development warning dialog"
2929 msgstr "Waarschuwingsdialoog voor instabiele versie overslaan"
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2932 msgid ""
2933 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2934 msgstr ""
2935 "Of het waarschuwingsdialoog voor de ontwikkelingsversies van Evolution wordt "
2936 "overgeslagen."
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2939 msgid "Initial attachment view"
2940 msgstr "Bijlageweergave bij aanvang"
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2943 msgid ""
2944 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2945 msgstr ""
2946 "Weergave bij aanvang voor bijlagewerkbalk-widgets. ‘0’ is "
2947 "Pictogrammenweergave, ‘1’ is Lijstweergave."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2950 msgid "Initial file chooser folder"
2951 msgstr "Initiële map voor bestandsselectie"
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2954 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2955 msgstr "Initiële map voor GtkFileChooser-dialogen."
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2958 msgid "Compression format used by autoar"
2959 msgstr "Compressieformaat gebruikt door autoar"
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2962 msgid ""
2963 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2964 msgstr ""
2965 "Compressieformaat dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
2966 "met autoar."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2969 msgid "Compression filter used by autoar"
2970 msgstr "Compressiefilter gebruikt door autoar"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2973 msgid ""
2974 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2975 msgstr ""
2976 "Compressiefilter dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
2977 "met autoar."
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2980 #: ../src/shell/main.c:320
2981 msgid "Start in offline mode"
2982 msgstr "Beginnen in offline stand"
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2985 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2986 msgstr "Of Evolution opstart in offline-modus in plaats van online-modus."
2988 # bezig met/van map/map
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2990 msgid "Offline folder paths"
2991 msgstr "Offline-mappaden"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2994 msgid ""
2995 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2996 msgstr ""
2997 "Lijst met paden voor de mappen die gesynchroniseerd dienen te worden voor "
2998 "offline-gebruik."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3001 msgid "Enable express mode"
3002 msgstr "Expresmodus inschakelen"
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3005 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3006 msgstr "Vlag die een sterk vereenvoudigde gebruikersinterface inschakelt."
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3009 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3010 msgstr "Lijst van te verbergen knopnamen in de vensterwisselaar"
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3013 msgid ""
3014 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3015 "Change of this requires restart of the application."
3016 msgstr ""
3017 "Geldige waarden zijn ‘mail’, ‘addressbook’, ‘calendar’, ‘tasks’ en ‘memos’. "
3018 "Een wijziging vereist het herstarten van de toepassing."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3021 msgid "Window buttons are visible"
3022 msgstr "Vensterknoppen zijn zichtbaar"
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3025 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3026 msgstr "Of de vensterknoppen zichtbaar zijn."
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3029 msgid "Window button style"
3030 msgstr "Vensterknoppenstijl"
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3033 msgid ""
3034 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3035 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3036 "toolbar setting."
3037 msgstr ""
3038 "De stijl van de vensterknoppen. Kan zijn ‘text’, ‘icons’, ‘both’, of "
3039 "‘toolbar’. Bij ‘toolbar’ wordt de stijl bepaald door de instelling van Gnome "
3040 "voor werkbalken."
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3043 msgid "Menubar is visible"
3044 msgstr "Menubalk is zichtbaar"
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3047 msgid "Whether the menubar should be visible."
3048 msgstr "Of de memubalk zichtbaar is."
3050 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3051 msgid "Toolbar is visible"
3052 msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
3054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3055 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3056 msgstr "Of de werkbalk zichtbaar is."
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3059 msgid "Sidebar is visible"
3060 msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3063 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3064 msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar is."
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3067 msgid "Statusbar is visible"
3068 msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
3070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3071 msgid "Whether the status bar should be visible."
3072 msgstr "Of de statusbalk zichtbaar is."
3074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3075 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3076 msgstr ""
3077 "ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven."
3079 # zijpaneel/balk
3080 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3081 msgid "Default sidebar width"
3082 msgstr "Standaardbreedte van zijpaneel"
3084 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3085 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3086 msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in pixels."
3088 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3089 msgid "Use only local spam tests."
3090 msgstr "Gebruik alleen lokale testen op spam."
3092 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3093 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3094 msgstr "Gebruik alleen de lokale testen op spam (geen DNS)."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3097 msgid "Full path command to run spamassassin"
3098 msgstr "Volledig opdrachtpad om spamassassin uit te voeren"
3100 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3101 msgid ""
3102 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3103 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3104 "other arguments."
3105 msgstr ""
3106 "Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3107 "pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3108 "spamassassin. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3111 msgid "Full path command to run sa-learn"
3112 msgstr "Volledig opdrachtpad om sa-learn uit te voeren"
3114 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3115 msgid ""
3116 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3117 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3118 "arguments."
3119 msgstr ""
3120 "Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3121 "pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3122 "sa-learn. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3124 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3125 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3126 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1092
3127 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3128 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3129 msgid "Evolution"
3130 msgstr "Evolution"
3132 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3133 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3134 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3135 msgstr "Uw e-mail, adresboek en agenda beheren"
3137 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3138 msgid ""
3139 "Evolution is a personal information management application that provides "
3140 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3141 msgstr ""
3142 "Evolution is een beheertoepassing voor persoonlijk informatie die "
3143 "geïntegreerde e-mail-, agenda- en adresboekfunctionaliteit levert."
3145 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3146 msgid ""
3147 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3148 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3149 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3150 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3151 msgstr ""
3152 "Evolution ondersteunt veel industrie-gegevensformaten en netwerkprotocollen "
3153 "voor informatie-uitwisseling, met een nadruk op veiligheid en het naleven "
3154 "van standaarden. Evolution kan ook goed met Microsoft Exchange integreren "
3155 "door middel van de uitbreiding ‘Exchange Web Services’ (EWS)."
3157 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3158 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3159 msgid "Groupware Suite"
3160 msgstr "Groupware-suite"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3163 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3164 msgstr "Evolution e-mail en agenda"
3166 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3167 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3168 msgstr ""
3169 "mail;calendar;kalender;agenda;contact;addressbook;adresboek;task;taak;e-mail;"
3170 "email;"
3172 # Sneltoets is Shift+Ctrl+W
3173 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3174 msgid "New Window"
3175 msgstr "Nieuw venster"
3177 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
3178 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3179 msgid "Compose a Message"
3180 msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
3182 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3183 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3184 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3185 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3186 msgid "Contacts"
3187 msgstr "Contacten"
3189 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3190 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3191 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3194 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
3195 msgid "Calendar"
3196 msgstr "Agenda"
3198 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3199 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3200 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3201 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
3203 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3204 msgid "Mail"
3205 msgstr "Post"
3207 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3208 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3212 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3213 msgid "Memos"
3214 msgstr "Memo's"
3216 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3217 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3220 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3221 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
3222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3223 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3224 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3225 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3226 msgid "Tasks"
3227 msgstr "Taken"
3229 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3230 msgid "Evolution Alarm Notify"
3231 msgstr "Evolution herinneringsmelding"
3233 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3234 msgid "Calendar event notifications"
3235 msgstr "Meldingen van agenda-afspraken"
3237 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3238 msgid "_Address Cards"
3239 msgstr "_Adreskaarten"
3241 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3242 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3243 msgid "_List View"
3244 msgstr "_Lijstweergave"
3246 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3247 msgid "By _Company"
3248 msgstr "Op _bedrijf"
3250 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3251 msgid "_Day View"
3252 msgstr "_Dagweergave"
3254 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3255 msgid "_Work Week View"
3256 msgstr "_Werkweekweergave"
3258 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3259 msgid "W_eek View"
3260 msgstr "W_eekweergave"
3262 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3263 msgid "_Month View"
3264 msgstr "_Maandweergave"
3266 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3267 msgid "_Messages"
3268 msgstr "Be_richten"
3270 # de weergave is eender als bij verzonden berichten
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3272 msgid "As _Sent Folder"
3273 msgstr "Als bij ver_zonden berichten"
3275 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3276 msgid "By Su_bject"
3277 msgstr "Op onder_werp"
3279 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3280 msgid "By Se_nder"
3281 msgstr "Op afze_nder"
3283 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3284 msgid "By S_tatus"
3285 msgstr "Op s_tatus"
3287 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3288 msgid "By _Follow Up Flag"
3289 msgstr "Op op_volgingsmarkering"
3291 # View -> Current view -> For Wide view
3292 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3293 msgid "For _Wide View"
3294 msgstr "Als _breedbeeld"
3296 # View -> Current View -> As sent folder vor wide view
3297 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3298 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3299 msgstr "Als bij verzonden berichten in breedbeeld"
3301 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3302 msgid "_Memos"
3303 msgstr "_Memo's"
3305 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3306 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3307 msgid "_Tasks"
3308 msgstr "_Taken"
3310 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3311 msgid "With _Due Date"
3312 msgstr "Met _verloopdatum"
3314 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3315 msgid "With _Status"
3316 msgstr "Met _status"
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3319 msgid "This address book could not be opened."
3320 msgstr "Openen van dit adresboek is mislukt."
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3323 msgid ""
3324 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3325 "misspelled or your network connection could be down."
3326 msgstr ""
3327 "Deze adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u de naam van de "
3328 "server verkeerd ingetypt of is er geen netwerkverbinding."
3330 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3331 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3332 msgstr "Uitvoeren van aanmeldingscontrole bij de LDAP-server is mislukt."
3334 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3335 msgid ""
3336 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3337 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3338 "your caps lock might be on."
3339 msgstr ""
3340 "Controleer of uw wachtwoord correct gespeld is en of u een ondersteunde "
3341 "aanmeldmethode gebruikt. Denk eraan dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig "
3342 "zijn; uw caps-lock kan aan staan."
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3345 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3346 msgstr "Deze adresboekserver heeft geen suggestie voor een zoekbasis."
3348 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3349 msgid ""
3350 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3351 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3352 "supported search bases."
3353 msgstr ""
3354 "Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen "
3355 "ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd "
3356 "geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3359 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3360 msgstr "Deze server ondersteunt geen LDAPv3-schema-informatie."
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3363 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3364 msgstr "Kon geen schema-informatie verkrijgen voor de LDAP-server."
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3367 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3368 msgstr ""
3369 "Het antwoord van de LDAP-server bevatte geen geldige schema-informatie."
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3372 msgid "Could not remove address book."
3373 msgstr "Kon het adresboek niet verwijderen."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3376 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3377 msgstr "Weet u zeker dat u adresboek ‘{0}’ wilt verwijderen?"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3380 msgid "This address book will be removed permanently."
3381 msgstr "Dit adresboek zal definitief worden verwijderd."
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3384 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3386 msgid "Do _Not Delete"
3387 msgstr "_Niet verwijderen"
3389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3390 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3391 msgstr "Extern adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3394 msgid ""
3395 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3396 "sure you want to proceed?"
3397 msgstr ""
3398 "Dit zal het adresboek ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
3399 "zeker dat u door wilt gaan?"
3401 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3402 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3403 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3404 msgid "_Delete From Server"
3405 msgstr "Van server _verwijderen"
3407 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3408 msgid "Category editor not available."
3409 msgstr "Categoriebewerker niet beschikbaar."
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3412 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3413 msgstr "Kan adresboek ‘{0}’ niet openen"
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3416 msgid "Unable to perform search."
3417 msgstr "Fout bij het zoeken."
3419 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3420 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3421 msgstr "Verversen van adresboek ‘{0}’ mislukt"
3423 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3424 msgid "Would you like to save your changes?"
3425 msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
3427 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3428 msgid ""
3429 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3430 "changes?"
3431 msgstr ""
3432 "U heeft wijzigingen aangebracht in dit contact. Wilt u deze wijzigingen "
3433 "opslaan?"
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3436 msgid "_Discard"
3437 msgstr "_Verwerpen"
3439 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3440 msgid "Cannot move contact."
3441 msgstr "Kan contact niet verplaatsen."
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3444 msgid ""
3445 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3446 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3447 msgstr ""
3448 "U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze "
3449 "kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?"
3451 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3452 msgid ""
3453 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3454 msgstr ""
3455 "De afbeelding die u heeft uitgekozen is groot. Wilt u hem verkleinen en "
3456 "opslaan?"
3458 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3459 msgid "_Resize"
3460 msgstr "He_rschalen"
3462 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3463 msgid "_Use as it is"
3464 msgstr "_Zo gebruiken"
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3467 msgid "_Do not save"
3468 msgstr "_Niet opslaan"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3471 msgid "Unable to save {0}."
3472 msgstr "Kon {0} niet opslaan."
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3475 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3476 msgstr "Fout bij het opslaan van {0} in {1}: {2}"
3478 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3479 msgid "Address “{0}” already exists."
3480 msgstr "Adres ‘{0}’ bestaat al."
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3483 msgid ""
3484 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3485 "with the same address anyway?"
3486 msgstr ""
3487 "Er bestaat al een contact met dit e-mailadres. Wilt u toch een nieuwe kaart "
3488 "met ditzelfde adres toevoegen?"
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3494 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489
3495 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3496 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3497 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3498 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3499 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3500 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3501 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3502 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3503 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3504 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3506 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3507 msgid "_Add"
3508 msgstr "_Toevoegen"
3510 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3511 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3512 msgstr "Sommige adressen komen al voor in deze contactenlijst."
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3515 msgid ""
3516 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3517 "you like to add them anyway?"
3518 msgstr ""
3519 "U probeert adressen toe te voegen die al deel uitmaken van deze lijst. Wilt "
3520 "u ze toch toevoegen?"
3522 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3523 msgid "Skip duplicates"
3524 msgstr "Duplicaten overslaan"
3526 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3527 msgid "Add with duplicates"
3528 msgstr "Toevoegen met duplicaten"
3530 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3531 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3532 msgstr "De lijst ‘{0}’ bevindt zich al in deze contactenlijst."
3534 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3535 msgid ""
3536 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3537 "to add it anyway?"
3538 msgstr ""
3539 "Er bestaat al een contactenlijst met de naam ‘{0}’ in deze contactenlijst. "
3540 "Wilt u hem toch toevoegen?"
3542 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3544 msgid "Failed to delete contact"
3545 msgstr "Verwijderen van contact is mislukt"
3547 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3548 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3549 msgstr ""
3550 "U heeft onvoldoende rechten om het contact uit dit adresboek te verwijderen."
3552 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3553 msgid "Cannot add new contact"
3554 msgstr "Kan geen nieuw contact toevoegen"
3556 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3558 msgid ""
3559 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3560 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3561 msgstr ""
3562 "‘{0}’ is een alleen-lezen adresboek en kan niet worden bewerkt. Selecteer in "
3563 "de contactenweergave een ander adresboek uit het zijpaneel."
3565 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3566 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3567 msgstr "Kan contact niet opslaan, adresboek is nog aan het openen"
3569 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3570 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3571 msgid ""
3572 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3573 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3574 msgstr ""
3575 "Kan contact niet opslaan in het adresboek '{0}' omdat het nog aan het openen "
3576 "is. Wacht ofwel tot het geopend is, of selecteer een ander adresboek."
3578 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3579 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3580 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het contact"
3582 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3583 msgid ""
3584 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3585 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3586 "report in the GNOME bugzilla."
3587 msgstr ""
3588 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van het contact. U kunt het "
3589 "opnieuw proberen door naar een ander contact te gaan en weer terug te gaan "
3590 "naar dit contact. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
3591 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3594 msgid "Show Telephone"
3595 msgstr "Telefoon tonen"
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3598 msgid "Show SIP Address"
3599 msgstr "SIP-adres tonen"
3601 # was eerst: berichten versturen
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3603 msgid "Show Instant Messaging"
3604 msgstr "Instant Messaging tonen"
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3607 msgid "Show Web Addresses"
3608 msgstr "Webadressen tonen"
3610 # FIXME: dit moet duidelijker
3611 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3613 msgid "Show Job section"
3614 msgstr "Werk-sectie tonen"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3617 msgid "Show Miscellaneous"
3618 msgstr "Overig tonen"
3620 # e-mail adres
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3622 msgid "Show Home Mailing Address"
3623 msgstr "E-mailadres thuis tonen"
3625 # e-mail adres
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3627 msgid "Show Work Mailing Address"
3628 msgstr "E-mailadres werk tonen"
3630 # e-mail adres
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3632 msgid "Show Other Mailing Address"
3633 msgstr "Ander e-mailadres tonen"
3635 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3636 msgid "Show Notes"
3637 msgstr "Notities tonen"
3639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3640 msgid "Show Certificates"
3641 msgstr "Certificaten tonen"
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3647 msgid "Contact Editor"
3648 msgstr "Contacten bewerken"
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3652 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3653 msgid "Options"
3654 msgstr "Opties"
3656 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3657 #. no flags
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3670 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3672 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3673 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3674 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3675 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3676 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3677 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3678 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3679 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3682 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3683 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3684 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3685 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3686 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3687 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3688 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3689 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3690 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3691 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4082
3692 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3693 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3694 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3696 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3697 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3698 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3699 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3701 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3702 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3704 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3705 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3706 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3707 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3708 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3709 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3712 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3713 msgid "_Cancel"
3714 msgstr "Annuleren"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3722 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3723 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3724 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3725 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3726 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4083
3727 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3728 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3729 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3730 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3731 msgid "_Save"
3732 msgstr "Op_slaan"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3737 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3738 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3739 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3740 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3741 msgid "_Help"
3742 msgstr "_Hulp"
3744 # plaatje/foto/afbeelding
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3746 msgid "Image"
3747 msgstr "Foto"
3749 # roepnaam/bijnaam
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3751 msgid "Nic_kname:"
3752 msgstr "_Roepnaam:"
3754 # De _O wordt gebruikt voor OK
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3756 msgid "_File under:"
3757 msgstr "Op_slaan als:"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3761 msgid "_Where:"
3762 msgstr "_Waar:"
3764 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3765 msgid "Ca_tegories..."
3766 msgstr "Categorieë_n…"
3768 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3769 msgid "Full _Name..."
3770 msgstr "_Volledige naam…"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3776 msgid "Email"
3777 msgstr "E-mail"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3780 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3781 msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3784 msgid "Telephone"
3785 msgstr "Telefoon"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3788 msgid "SIP Address"
3789 msgstr "SIP-adres"
3791 # was eerst: berichten versturen
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3793 msgid "Instant Messaging"
3794 msgstr "Instant Messaging"
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3797 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3798 msgid "Contact"
3799 msgstr "Contact"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3802 msgid "_Home Page:"
3803 msgstr "_Startpagina:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3808 msgid "_Calendar:"
3809 msgstr "_Agenda:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3812 msgid "_Free/Busy:"
3813 msgstr "V_rij/Bezet:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3816 msgid "_Video Chat:"
3817 msgstr "_Video-chat:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3820 msgid "Home Page:"
3821 msgstr "Startpagina:"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3824 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3825 msgid "Calendar:"
3826 msgstr "Agenda:"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3829 msgid "Free/Busy:"
3830 msgstr "Vrij/Bezet:"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3833 msgid "Video Chat:"
3834 msgstr "Video-chat:"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3837 msgid "_Blog:"
3838 msgstr "_Blog:"
3840 #. Translators: an accessibility name
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3842 msgid "Blog:"
3843 msgstr "Blog:"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3846 msgid "Web Addresses"
3847 msgstr "Webadressen"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3850 msgid "_Profession:"
3851 msgstr "_Beroep:"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3854 msgctxt "Job"
3855 msgid "_Title:"
3856 msgstr "_Titel:"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3859 msgid "_Company:"
3860 msgstr "_Bedrijf:"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3863 msgid "_Department:"
3864 msgstr "A_fdeling:"
3866 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3867 msgid "_Office:"
3868 msgstr "_Kantoor:"
3870 # beheerder
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3872 msgid "_Manager:"
3873 msgstr "_Manager:"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3876 msgid "_Assistant:"
3877 msgstr "A_ssistent:"
3879 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3880 msgid "Job"
3881 msgstr "Taak"
3883 # echtgenoot
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3885 msgid "_Spouse:"
3886 msgstr "Pa_rtner:"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3889 msgid "_Birthday:"
3890 msgstr "_Geboortedatum:"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3893 msgid "_Anniversary:"
3894 msgstr "Ver_jaardag:"
3896 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3899 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3900 msgid "Anniversary"
3901 msgstr "Verjaardag"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3906 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3907 msgid "Birthday"
3908 msgstr "Geboortedatum"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3911 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3912 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3913 msgid "Miscellaneous"
3914 msgstr "Overig"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3917 msgid "Personal Information"
3918 msgstr "Persoonlijke informatie"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3921 msgid "_City:"
3922 msgstr "_Plaats:"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3925 msgid "_Zip/Postal Code:"
3926 msgstr "Post_code:"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3929 msgid "_State/Province:"
3930 msgstr "_Staat/Provincie:"
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3933 msgid "_Country:"
3934 msgstr "_Land:"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3937 msgid "_PO Box:"
3938 msgstr "_Postbus:"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3941 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3942 msgid "_Address:"
3943 msgstr "_Adres:"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3946 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3948 msgid "Home"
3949 msgstr "Thuis"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3955 msgid "Work"
3956 msgstr "Werk"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3963 msgid "Other"
3964 msgstr "Overige"
3966 # e-mail adres
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3968 msgid "Mailing Address"
3969 msgstr "Postadres"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3972 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3973 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3974 msgid "Notes"
3975 msgstr "Opmerkingen"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3978 msgid "Add _PGP"
3979 msgstr "_PGP toevoegen"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3982 msgid "Add _X.509"
3983 msgstr "_X.509 toevoegen"
3985 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3988 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3989 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3990 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3991 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3992 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3993 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3994 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3995 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3996 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3997 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3998 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3999 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
4000 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4001 msgid "_Remove"
4002 msgstr "_Verwijderen"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4005 msgid "Load P_GP"
4006 msgstr "P_GP laden"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4009 msgid "_Load X.509"
4010 msgstr "X.509 _laden"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4013 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
4014 msgid "Certificates"
4015 msgstr "Certificaten"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4019 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4020 msgid "_Undo"
4021 msgstr "_Ongedaan maken"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4025 msgid "Undo"
4026 msgstr "Ongedaan maken"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4030 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4031 msgid "_Redo"
4032 msgstr "Op_nieuw"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4036 msgid "Redo"
4037 msgstr "Opnieuw"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4040 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4041 msgid "Error adding contact"
4042 msgstr "Fout bij toevoegen kaart"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4045 msgid "Error modifying contact"
4046 msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4049 msgid "Error removing contact"
4050 msgstr "Fout bij verwijderen kaart"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4054 #, c-format
4055 msgid "Contact Editor — %s"
4056 msgstr "Contacten-editor — %s"
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4059 msgid "X.509 certificates"
4060 msgstr "X.509-certificaten"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4063 msgid "PGP keys"
4064 msgstr "PGP-sleutels"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4067 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4068 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4069 msgid "All files"
4070 msgstr "Alle bestanden"
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4073 msgid "Open PGP key"
4074 msgstr "PGP-sleutel openen"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4077 msgid "Open X.509 certificate"
4078 msgstr "X.509-certificaat openen"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4082 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4083 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4085 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4086 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4087 msgid "_Open"
4088 msgstr "_Openen"
4090 # regulier/normaal
4091 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4093 msgid "Chosen file is not a local file."
4094 msgstr "Het gekozen bestand is geen lokaal bestand."
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4097 #, c-format
4098 msgid "Failed to load certificate: %s"
4099 msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4102 msgctxt "cert-kind"
4103 msgid "X.509"
4104 msgstr "X.509"
4106 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4107 msgctxt "cert-kind"
4108 msgid "PGP"
4109 msgstr "PGP"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4112 msgid "Save PGP key"
4113 msgstr "PGP-sleutel opslaan"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4116 msgid "Save X.509 certificate"
4117 msgstr "X.509-certificaat opslaan"
4119 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to save certificate: %s"
4122 msgstr "Certificaat opslaan is mislukt: %s"
4124 # foto is beter
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4126 msgid "Please select an image for this contact"
4127 msgstr "Selecteer een afbeelding selecteren voor dit contact"
4129 # foto is beter
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4131 msgid "_No image"
4132 msgstr "_Geen afbeelding"
4134 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4135 msgid ""
4136 "The contact data is invalid:\n"
4137 "\n"
4138 msgstr ""
4139 "De contactgegevens zijn ongeldig:\n"
4140 "\n"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4143 #, c-format
4144 msgid "“%s” has an invalid format"
4145 msgstr "‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4148 #, c-format
4149 msgid "“%s” cannot be a future date"
4150 msgstr "‘%s’ kan geen datum in de toekomst zijn"
4152 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4153 #, c-format
4154 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4155 msgstr "%s‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4159 #, c-format
4160 msgid "%s“%s” is empty"
4161 msgstr "%s‘%s’ is leeg"
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4164 msgid "Invalid contact."
4165 msgstr "Ongeldig contact."
4167 # Okay/Ok/OK
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4171 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4173 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4174 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4175 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4176 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4177 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4178 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4179 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4180 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
4181 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4182 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4183 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4184 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4185 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4186 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4187 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4188 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4189 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4190 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4191 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4192 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4193 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4194 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4195 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4196 msgid "_OK"
4197 msgstr "_OK"
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4200 msgid "Contact Quick-Add"
4201 msgstr "Contact snel toevoegen"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4204 msgid "_Edit Full"
4205 msgstr "Volledig be_werken"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4208 msgid "_Full name"
4209 msgstr "_Volledige naam"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4212 msgid "E_mail"
4213 msgstr "E-_mail"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4216 msgid "_Select Address Book"
4217 msgstr "_Adresboek selecteren"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4220 msgid "Mr."
4221 msgstr "Dhr."
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4224 msgid "Mrs."
4225 msgstr "Mevr."
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4228 msgid "Ms."
4229 msgstr "Mevr."
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4232 msgid "Miss"
4233 msgstr "Mjfr."
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4236 msgid "Dr."
4237 msgstr "Dr."
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4240 msgid "Sr."
4241 msgstr "Dhr."
4243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4244 msgid "Jr."
4245 msgstr "Jr."
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4248 msgid "I"
4249 msgstr "I"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4252 msgid "II"
4253 msgstr "II"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4256 msgid "III"
4257 msgstr "III"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4260 msgid "Esq."
4261 msgstr "Dhr."
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4265 msgid "Full Name"
4266 msgstr "Volledige naam"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4269 msgid "_First:"
4270 msgstr "_Voornaam:"
4272 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4273 msgctxt "FullName"
4274 msgid "_Title:"
4275 msgstr "_Titel:"
4277 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4278 msgid "_Middle:"
4279 msgstr "Tweede Naa_m:"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4282 msgid "_Last:"
4283 msgstr "_Achternaam:"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4286 msgid "_Suffix:"
4287 msgstr "Achtervoeg_sel:"
4289 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4291 msgid "Contact List Editor"
4292 msgstr "Contactenlijst bewerken"
4294 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4295 msgid "_List name:"
4296 msgstr "_Lijstnaam:"
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4299 msgid "Members"
4300 msgstr "Leden"
4302 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4303 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4304 msgstr ""
4305 "_Typ een e-mailadres in of sleep een contact naar de onderstaande lijst:"
4307 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4308 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4309 msgstr "De adressen _verbergen bij het sturen van post naar deze lijst"
4311 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4312 msgid "Add an email to the List"
4313 msgstr "Een e-mail toevoegen aan de lijst"
4315 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4316 msgid "Remove an email address from the List"
4317 msgstr "Een e-mailadres uit de lijst verwijderen"
4319 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4320 msgid "_Select..."
4321 msgstr "S_electeren…"
4323 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4324 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4325 msgstr "E-mailadressen vanuit het adresboek invoegen"
4327 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4328 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4329 msgid "_Top"
4330 msgstr "_Top"
4332 # bijwerken/updaten/verversen
4333 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4334 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4335 msgid "_Up"
4336 msgstr "_Omhoog"
4338 # naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen/naar onder
4339 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4340 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4341 msgid "_Down"
4342 msgstr "Naar bene_den"
4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4345 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4346 msgid "_Bottom"
4347 msgstr "_Onderzijde"
4349 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4350 msgid "Contact List Members"
4351 msgstr "Leden contactenlijst"
4353 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4354 msgid "_Members"
4355 msgstr "_Leden"
4357 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4358 msgid "Error adding list"
4359 msgstr "Fout bij toevoegen lijst"
4361 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4362 msgid "Error modifying list"
4363 msgstr "Fout bij aanpassen lijst"
4365 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4366 msgid "Error removing list"
4367 msgstr "Fout bij verwijderen lijst"
4369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4370 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4371 msgid "Name contains"
4372 msgstr "Naam bevat"
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4375 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4376 msgid "Email begins with"
4377 msgstr "E-mail begint met"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4380 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4381 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4382 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4383 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4385 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4387 msgid "Any field contains"
4388 msgstr "Een veld bevat"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4393 msgid "evolution address book"
4394 msgstr "evolution adresboek"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4397 msgid "Copy _Email Address"
4398 msgstr "E-mail_adres kopiëren"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4401 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4402 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4403 msgstr "Kopieer de e-mailadressen naar het klembord"
4405 # verzenden naar...
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4407 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4408 msgid "_Send New Message To..."
4409 msgstr "_Nieuw bericht sturen aan…"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4412 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4413 msgid "Send a mail message to this address"
4414 msgstr "E-mailbericht naar dit adres sturen"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4417 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4418 #, c-format
4419 msgid "Click to mail %s"
4420 msgstr "Klik hier om mail te versturen naar %s"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4423 #, c-format
4424 msgid "Click to open map for %s"
4425 msgstr "Klik om de kaart voor %s te openen"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4428 msgid "Open map"
4429 msgstr "Map openen"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4432 msgid "SIP"
4433 msgstr "SIP"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4436 msgid "List Members:"
4437 msgstr "Lijstleden:"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4441 msgid "Nickname"
4442 msgstr "Bijnaam"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4445 msgid "AIM"
4446 msgstr "AIM"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4449 msgid "GroupWise"
4450 msgstr "GroupWise"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4453 msgid "ICQ"
4454 msgstr "ICQ"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4457 msgid "Jabber"
4458 msgstr "Jabber"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4461 msgid "MSN"
4462 msgstr "MSN"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4465 msgid "Yahoo"
4466 msgstr "Yahoo"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4469 msgid "Gadu-Gadu"
4470 msgstr "Gadu-Gadu"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4473 msgid "Skype"
4474 msgstr "Skype"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4477 msgid "Twitter"
4478 msgstr "Twitter"
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4482 msgid "Company"
4483 msgstr "Bedrijf"
4485 # departement/afdeling
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4487 msgid "Department"
4488 msgstr "Afdeling"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4492 msgid "Office"
4493 msgstr "Kantoor"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4496 msgid "Profession"
4497 msgstr "Beroep"
4499 # Functie/positie/rang
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4501 msgid "Position"
4502 msgstr "Positie"
4504 # beheerder
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4507 msgid "Manager"
4508 msgstr "Manager"
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4512 msgid "Assistant"
4513 msgstr "Assistent"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4516 msgid "Video Chat"
4517 msgstr "Video-chat"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4520 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4521 msgid "Free/Busy"
4522 msgstr "Vrij/Bezet"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4526 msgid "Phone"
4527 msgstr "Telefoon"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4530 msgid "Fax"
4531 msgstr "Fax"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4536 msgid "Address"
4537 msgstr "Adres"
4539 # Webstek/Home page/Website
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4541 msgid "Home Page"
4542 msgstr "Startpagina"
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4545 msgid "Web Log"
4546 msgstr "Weblog"
4548 # mobieltje? mobiele? pocket?
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4551 msgid "Mobile Phone"
4552 msgstr "Mobiele telefoon"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4556 msgid "Spouse"
4557 msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
4559 # Privé/Persoonlijk
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4561 msgid "Personal"
4562 msgstr "Persoonlijk"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4566 msgid "Note"
4567 msgstr "Opmerkingen"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4570 msgid "List Members"
4571 msgstr "Lijstleden"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4574 msgid "Job Title"
4575 msgstr "Functie"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4578 msgid "Home page"
4579 msgstr "Startpagina"
4581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4582 msgid "Blog"
4583 msgstr "Blog"
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4589 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4590 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4591 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4592 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4593 msgid "Cancelled"
4594 msgstr "Geannuleerd"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4597 msgid "Merge Contact"
4598 msgstr "Contact samenvoegen"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4602 msgid "_Merge"
4603 msgstr "Sa_menvoegen"
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4606 msgid "Duplicate Contact Detected"
4607 msgstr "Duplicaatcontact gevonden"
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4610 msgid ""
4611 "The name or email address of this contact already exists\n"
4612 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4613 msgstr ""
4614 "De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
4615 "deze map. Wilt u de wijzigingen toch opslaan?"
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4618 msgid ""
4619 "The name or email address of this contact already exists\n"
4620 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4621 msgstr ""
4622 "De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
4623 "deze map. Wilt u het toch toevoegen?"
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4626 msgid "Changed Contact:"
4627 msgstr "Gewijzigd contact:"
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4630 msgid "New Contact:"
4631 msgstr "Nieuw contact:"
4633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4634 msgid "Conflicting Contact:"
4635 msgstr "Conflicterend contact:"
4637 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4638 msgid "Old Contact:"
4639 msgstr "Oud contact:"
4641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4642 msgid ""
4643 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4644 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4645 "load the address book once in online mode to download its contents."
4646 msgstr ""
4647 "Kan dit adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor "
4648 "offline gebruik of nog niet is gedownload voor offline gebruik. Om de inhoud "
4649 "te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden."
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4655 "and that permissions are set to access it."
4656 msgstr ""
4657 "Kan dit adresboek niet openen.  Controleer of het pad %s bestaat en of u er "
4658 "toegangsrechten voor heeft."
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4661 msgid ""
4662 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4663 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4664 msgstr ""
4665 "Deze versie van Evolution heeft geen ondersteuning voor LDAP "
4666 "meegecompileerd.  Indien u LDAP in Evolution wilt gebruiken moet u een "
4667 "Evolution-pakket met LDAP-ondersteuning installeren."
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4670 msgid ""
4671 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4672 "was entered, or the server is unreachable."
4673 msgstr ""
4674 "Kan dit adresboek niet openen.  Dit kan komen doordat u een ongeldige URI "
4675 "heeft opgegeven of doordat de server onbereikbaar is."
4677 # niet letterlijk vertaald
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4679 msgid "Detailed error message:"
4680 msgstr "Details:"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4683 msgid ""
4684 "More cards matched this query than either the server is \n"
4685 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4686 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4687 "the directory server preferences for this address book."
4688 msgstr ""
4689 "Er zijn meer resultaten gevonden dan weergegeven kunnen\n"
4690 "worden. Probeer uw opdracht specifieker te maken of verhoog\n"
4691 "de limiet voor resultaten in de voorkeuren van dit adresboek."
4693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4694 msgid ""
4695 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4696 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4697 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4698 "preferences for this address book."
4699 msgstr ""
4700 "Deze zoekopdracht duurt langer dan de limiet van de server, of de\n"
4701 "ingestelde limiet voor dit adresboek.\n"
4702 "Wees specifieker bij uw zoekopdracht of verhoog de limiet bij de\n"
4703 "instellingen van deze adresboekserver."
4705 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4707 #, c-format
4708 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4709 msgstr "De backend voor dit adresboek kon deze opdracht niet verwerken. %s"
4711 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4713 #, c-format
4714 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4715 msgstr "De backend voor dit adresboek weigerde deze opdracht te verwerken. %s"
4717 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4720 #, c-format
4721 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4722 msgstr "De zoekopdracht is niet succesvol voltooid. %s"
4724 #. This is a filename. Translators take note.
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4726 msgid "card.vcf"
4727 msgstr "card.vcf"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4730 msgid "Select Address Book"
4731 msgstr "Adresboek selecteren"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4734 msgid "list"
4735 msgstr "lijst"
4737 # kaart verplaatsen naar
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4739 msgid "Move contact to"
4740 msgstr "Contact verplaatsen naar"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4743 msgid "Copy contact to"
4744 msgstr "Contact kopiëren naar"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4747 msgid "Move contacts to"
4748 msgstr "Contacten verplaatsen naar"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4751 msgid "Copy contacts to"
4752 msgstr "Contacten kopiëren naar"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4755 msgid "No contacts"
4756 msgstr "Geen contacten"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4759 #, c-format
4760 msgid "%d contact"
4761 msgid_plural "%d contacts"
4762 msgstr[0] "%d contact"
4763 msgstr[1] "%d contacten"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4766 msgid "Error getting book view"
4767 msgstr "Fout bij weergave boekvorm"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4770 msgid "Search Interrupted"
4771 msgstr "Zoeken onderbroken"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4774 msgid "Error modifying card"
4775 msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4778 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4779 msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord verplaatsen"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4782 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4783 msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord kopiëren"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4786 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4787 msgstr "Contacten vanaf het klembord plakken"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4791 msgid "Delete selected contacts"
4792 msgstr "Geselecteerde contacten verwijderen"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4795 msgid "Select all visible contacts"
4796 msgstr "Alle zichtbare contacten selecteren"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4799 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4800 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijsten wilt verwijderen?"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4803 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4804 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst wilt verwijderen?"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4807 #, c-format
4808 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4809 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst (%s) wilt verwijderen?"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4812 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4813 msgstr "Weet u zeker dat u deze contacten wilt verwijderen?"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4816 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4817 msgstr "Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4820 #, c-format
4821 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4822 msgstr "Weet u zeker dat u het contact (%s) wilt verwijderen?"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4826 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1676 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4827 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4828 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4829 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4830 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4832 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4833 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4835 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4836 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4837 msgid "_Delete"
4838 msgstr "_Verwijderen"
4840 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4845 "Do you really want to display all of these contacts?"
4846 msgid_plural ""
4847 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4848 "Do you really want to display all of these contacts?"
4849 msgstr[0] ""
4850 "%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
4851 "Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
4852 msgstr[1] ""
4853 "%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
4854 "Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4857 msgid "_Don’t Display"
4858 msgstr "_Niet weergeven"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4861 msgid "Display _All Contacts"
4862 msgstr "_Alle contacten weergeven"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4865 msgid "File As"
4866 msgstr "Opslaan als"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4869 msgid "Given Name"
4870 msgstr "Voornaam"
4872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4873 msgid "Family Name"
4874 msgstr "Achternaam"
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4877 msgid "Email 2"
4878 msgstr "E-mail 2"
4880 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4881 msgid "Email 3"
4882 msgstr "E-mail 3"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4885 msgid "Assistant Phone"
4886 msgstr "Assistent Telefoon"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4889 msgid "Business Phone"
4890 msgstr "Bedrijfstelefoon"
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4893 msgid "Business Phone 2"
4894 msgstr "Bedrijfstelefoon-2"
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4897 msgid "Business Fax"
4898 msgstr "Bedrijfsfax"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4901 msgid "Callback Phone"
4902 msgstr "Terugbeltelefoon"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4905 msgid "Car Phone"
4906 msgstr "Autotelefoon"
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4909 msgid "Company Phone"
4910 msgstr "Bedrijfstelefoon"
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4913 msgid "Home Phone"
4914 msgstr "Telefoon thuis"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4917 msgid "Home Phone 2"
4918 msgstr "Telefoon 2 thuis"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4921 msgid "Home Fax"
4922 msgstr "Fax thuis"
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4925 msgid "ISDN Phone"
4926 msgstr "ISDN telefoon"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4929 msgid "Other Phone"
4930 msgstr "Andere telefoon"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4933 msgid "Other Fax"
4934 msgstr "Andere Fax"
4936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4937 msgid "Pager"
4938 msgstr "Pieper"
4940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4941 msgid "Primary Phone"
4942 msgstr "Eerste telefoon"
4944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4945 msgid "Radio"
4946 msgstr "Radio"
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4949 msgid "Telex"
4950 msgstr "Telex"
4952 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4953 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4954 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4955 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4956 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4957 #. different and established translation for this in your language.
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4959 msgid "TTYTDD"
4960 msgstr "TTYTDD"
4962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4963 msgid "Unit"
4964 msgstr "Unit"
4966 # is 'functie' een betere vertaling dan 'titel'
4967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4968 msgid "Title"
4969 msgstr "Functie"
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4974 msgid "Role"
4975 msgstr "Rol"
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4978 msgid "Web Site"
4979 msgstr "Website"
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4982 msgid "Journal"
4983 msgstr "Journaal"
4985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4987 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4988 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4989 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4990 msgid "Categories"
4991 msgstr "Categorieën"
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4994 msgid "Open"
4995 msgstr "Openen"
4997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4998 msgid "Contact List: "
4999 msgstr "Contactenlijst: "
5001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5002 msgid "Contact: "
5003 msgstr "Contact: "
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5006 msgid "evolution minicard"
5007 msgstr "evolution minikaart"
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5010 msgid "New Contact"
5011 msgstr "Nieuw contact"
5013 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5014 msgid "New Contact List"
5015 msgstr "Nieuwe contactenlijst"
5017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5018 #, c-format
5019 msgid "current address book folder %s has %d card"
5020 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5021 msgstr[0] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaart"
5022 msgstr[1] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaarten"
5024 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5025 msgid "Contacts Map"
5026 msgstr "Contactenkaart"
5028 #. Zoom-in button
5029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5030 msgid "Zoom _In"
5031 msgstr "_Inzoomen"
5033 #. Zoom-out button
5034 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
5036 msgid "Zoom _Out"
5037 msgstr "_Uitzoomen"
5039 #. Search button
5040 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5041 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5042 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5044 msgid "_Find"
5045 msgstr "_Zoeken"
5047 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "\n"
5051 "Searching for the Contacts..."
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "\n"
5055 "Zoeken naar contacten…"
5057 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "\n"
5061 "Search for the Contact\n"
5062 "\n"
5063 "or double-click here to create a new Contact."
5064 msgstr ""
5065 "\n"
5066 "\n"
5067 "Zoek naar het contact\n"
5068 "\n"
5069 "of dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5071 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "\n"
5075 "There are no items to show in this view.\n"
5076 "\n"
5077 "Double-click here to create a new Contact."
5078 msgstr ""
5079 "\n"
5080 "\n"
5081 "Er zijn geen items om weer te geven.\n"
5082 "\n"
5083 "Dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5085 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "\n"
5089 "Search for the Contact."
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "\n"
5093 "Zoeken naar het contact."
5095 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "\n"
5099 "There are no items to show in this view."
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "\n"
5103 "Er zijn geen items om te tonen in deze weergave."
5105 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5106 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5107 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5109 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5110 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5111 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5112 msgid "Importing..."
5113 msgstr "Importeren…"
5115 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5116 msgid "Can’t open .csv file"
5117 msgstr "Kan .csv-bestand niet openen"
5119 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5120 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5121 msgstr "Outlook-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5123 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5124 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5125 msgstr "Outlook-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5127 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5128 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5129 msgstr "Mozilla-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5131 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5132 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5133 msgstr "Mozilla-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5135 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5136 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5137 msgstr "Evolution-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5139 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5140 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5141 msgstr "Evolution-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5143 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5144 msgid "Can’t open .ldif file"
5145 msgstr "Kan .ldif-bestand niet openen"
5147 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5148 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5149 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5151 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5152 msgid "Evolution LDIF importer"
5153 msgstr "Evolution LDIF importeerprogramma"
5155 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5156 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5157 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5159 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5160 msgid "Evolution vCard Importer"
5161 msgstr "Evolution vCard importeerprogramma"
5163 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5164 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5165 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5166 #, c-format
5167 msgid "Page %d"
5168 msgstr "Pagina %d"
5170 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5171 msgctxt "addressbook-label"
5172 msgid "Work Email"
5173 msgstr "E-mail werk"
5175 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5176 msgctxt "addressbook-label"
5177 msgid "Home Email"
5178 msgstr "E-mail thuis"
5180 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5181 msgctxt "addressbook-label"
5182 msgid "Other Email"
5183 msgstr "E-mail overig"
5185 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5186 msgctxt "addressbook-label"
5187 msgid "Work SIP"
5188 msgstr "Werk SIP"
5190 # Webstek/Home page/Website
5191 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5192 msgctxt "addressbook-label"
5193 msgid "Home SIP"
5194 msgstr "SIP thuis"
5196 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5197 msgctxt "addressbook-label"
5198 msgid "Other SIP"
5199 msgstr "Overige SIP"
5201 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5202 msgctxt "addressbook-label"
5203 msgid "AIM"
5204 msgstr "AIM"
5206 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5207 msgctxt "addressbook-label"
5208 msgid "Jabber"
5209 msgstr "Jabber"
5211 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5212 msgctxt "addressbook-label"
5213 msgid "Yahoo"
5214 msgstr "Yahoo"
5216 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5217 msgctxt "addressbook-label"
5218 msgid "Gadu-Gadu"
5219 msgstr "Gadu-Gadu"
5221 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5222 msgctxt "addressbook-label"
5223 msgid "MSN"
5224 msgstr "MSN"
5226 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5227 msgctxt "addressbook-label"
5228 msgid "ICQ"
5229 msgstr "ICQ"
5231 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5232 msgctxt "addressbook-label"
5233 msgid "GroupWise"
5234 msgstr "GroupWise"
5236 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5237 msgctxt "addressbook-label"
5238 msgid "Skype"
5239 msgstr "Skype"
5241 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5242 msgctxt "addressbook-label"
5243 msgid "Twitter"
5244 msgstr "Twitter"
5246 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5247 msgctxt "addressbook-label"
5248 msgid "Google Talk"
5249 msgstr "Google"
5251 #. To Translators:
5252 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5253 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5255 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5256 msgctxt "addressbook-label"
5257 msgid "Email"
5258 msgstr "E-mail"
5260 #. To Translators:
5261 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5262 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5263 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5265 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5266 msgctxt "addressbook-label"
5267 msgid "SIP"
5268 msgstr "SIP"
5270 #. To Translators:
5271 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5272 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5273 #. * IM=Instant Messaging
5275 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5276 msgctxt "addressbook-label"
5277 msgid "IM"
5278 msgstr "IM"
5280 #. To Translators:
5281 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5282 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5284 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5285 msgctxt "addressbook-label"
5286 msgid "Phone"
5287 msgstr "Telefoon"
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5290 msgid "minute"
5291 msgid_plural "minutes"
5292 msgstr[0] "minuut"
5293 msgstr[1] "minuten"
5295 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5296 msgid "hour"
5297 msgid_plural "hours"
5298 msgstr[0] "uur"
5299 msgstr[1] "uren"
5301 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5302 msgid "day"
5303 msgid_plural "days"
5304 msgstr[0] "dag"
5305 msgstr[1] "dag"
5307 # uur is beter: 5 uur en 10 minuten
5308 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5309 msgid "Start time"
5310 msgstr "Begintijd"
5312 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
5314 msgid "Appointments"
5315 msgstr "Afspraken"
5317 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5318 msgid "Dismiss _All"
5319 msgstr "_Alles verwerpen"
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5322 msgid "_Snooze"
5323 msgstr "_Sluimeren"
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
5328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5329 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1668
5330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5331 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5332 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5333 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5334 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5335 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5336 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5337 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5338 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5339 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5340 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5341 msgid "_Edit"
5342 msgstr "Be_werken"
5344 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5345 msgid "_Print"
5346 msgstr "Af_drukken"
5348 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5349 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5350 msgid "_Dismiss"
5351 msgstr "_Verwerpen"
5353 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5354 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
5355 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968
5356 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5358 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5359 msgid "Location:"
5360 msgstr "Locatie:"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5363 msgid "location of appointment"
5364 msgstr "locatie van de afspraak"
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5367 msgid "Snooze _time:"
5368 msgstr "Sluimer_tijd:"
5370 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5371 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5373 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5375 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5376 msgid "days"
5377 msgstr "dagen"
5379 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5380 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5381 msgid "hours"
5382 msgstr "uur"
5384 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5385 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5386 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5387 msgid "minutes"
5388 msgstr "minuten"
5390 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759
5391 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
5392 msgid "No summary available."
5393 msgstr "Geen samenvatting beschikbaar."
5395 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
5396 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5397 msgid "No description available."
5398 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
5400 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
5401 msgid "No location information available."
5402 msgstr "Geen locatieinformatie beschikbaar."
5404 # backup terugzetten/herstellen
5405 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783
5406 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
5407 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
5408 msgid "Evolution Reminders"
5409 msgstr "Evolution herinneringen"
5411 # wekkers/alarmen/alarmeringen
5412 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
5413 #, c-format
5414 msgid "You have %d reminder"
5415 msgid_plural "You have %d reminders"
5416 msgstr[0] "U heeft %d herinnering"
5417 msgstr[1] "U heeft %d herinneringen"
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
5420 msgid "Warning"
5421 msgstr "Waarschuwing"
5423 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100
5424 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5425 msgid "_No"
5426 msgstr "_Nee"
5428 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
5429 msgid "_Yes"
5430 msgstr "_Ja"
5432 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5436 "configured to run the following program:\n"
5437 "\n"
5438 "        %s\n"
5439 "\n"
5440 "Are you sure you want to run this program?"
5441 msgstr ""
5442 "Er zal een Evolution agendaherinnering gestart worden. Deze herinnering is "
5443 "ingesteld om het volgende programma te starten:\n"
5444 "\n"
5445 "\t%s\n"
5446 "\n"
5447 "Weet u zeker dat dit programma gestart moet worden?"
5449 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
5450 msgid "Do not ask me about this program again."
5451 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven voor dit programma."
5453 # onjuiste/ongeldige
5454 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5455 msgid "invalid time"
5456 msgstr "ongeldige tijd"
5458 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5459 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5460 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5461 #, c-format
5462 msgid "%d day"
5463 msgid_plural "%d days"
5464 msgstr[0] "%d dag"
5465 msgstr[1] "%d dagen"
5467 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5468 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5469 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5470 #, c-format
5471 msgid "%d hour"
5472 msgid_plural "%d hours"
5473 msgstr[0] "%d uur"
5474 msgstr[1] "%d uren"
5476 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5477 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5478 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5479 #, c-format
5480 msgid "%d minute"
5481 msgid_plural "%d minutes"
5482 msgstr[0] "%d minuut"
5483 msgstr[1] "%d minuten"
5485 # enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
5486 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5487 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5488 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5489 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5490 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5491 #, c-format
5492 msgid "%d second"
5493 msgid_plural "%d seconds"
5494 msgstr[0] "%d seconde"
5495 msgstr[1] "%d seconden"
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5498 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5499 msgstr "Wilt u alle deelnemers een annuleringsbericht sturen?"
5501 # Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5503 msgid ""
5504 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5505 "the meeting is canceled."
5506 msgstr ""
5507 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5508 "deelnemers niet weten dat de bijeenkomst afgelast is."
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5511 msgid "Do _not Send"
5512 msgstr "_Niet versturen"
5514 # bericht versturen/zenden
5515 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5516 msgid "_Send Notice"
5517 msgstr "_Melding versturen"
5519 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5521 #, c-format
5522 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5523 msgstr "Weet u zeker dat u deze bijeenkomst wilt verwijderen?"
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5526 msgid ""
5527 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5528 msgstr ""
5529 "Alle informatie over deze bijeenkomst zal verwijderd worden en kan niet "
5530 "hersteld worden."
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5533 msgid ""
5534 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5535 "the task has been deleted."
5536 msgstr ""
5537 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5538 "deelnemers niet weten dat de taak verwijderd is."
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5542 #, c-format
5543 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5544 msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt verwijderen?"
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5547 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5548 msgstr ""
5549 "Alle informatie over deze taak zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5550 "worden."
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5553 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5554 msgstr "Wilt u een annuleringsbericht voor deze memo versturen?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5557 msgid ""
5558 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5559 "the memo has been deleted."
5560 msgstr ""
5561 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5562 "deelnemers niet weten dat de memo verwijderd is."
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5566 #, c-format
5567 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5568 msgstr "Weet u zeker dat u deze memo wilt verwijderen?"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5571 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5572 msgstr ""
5573 "Alle informatie over deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
5574 "worden."
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5577 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5578 msgstr "Weet u zeker dat u de bijeenkomst genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5581 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5582 msgstr "Weet u zeker dat u afspraak genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5585 msgid ""
5586 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5587 msgstr ""
5588 "Alle informatie over deze afspraak zullen worden verwijderd en kunnen niet "
5589 "hersteld worden."
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5592 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5593 msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5596 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5597 msgstr "Weet u zeker dat u de taak ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5600 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5601 msgstr "Weet u zeker dat u de memo ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5604 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5605 msgstr ""
5606 "Alle informatie in deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
5607 "worden."
5609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5610 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5611 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} afspraken wilt verwijderen?"
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5614 msgid ""
5615 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5616 "restored."
5617 msgstr ""
5618 "Alle informatie over deze afspraken zal worden verwijderd en kan niet "
5619 "hersteld worden."
5621 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5622 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5623 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} taken wilt verwijderen?"
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5626 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5627 msgstr ""
5628 "Alle informatie over deze taken zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5629 "worden."
5631 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5632 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5633 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} memo's wilt verwijderen?"
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5636 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5637 msgstr ""
5638 "Alle informatie in deze memo's zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5639 "worden."
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5642 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5643 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze bijeenkomst opslaan?"
5645 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5646 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5647 msgstr "U heeft deze bijeenkomst gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5650 msgid "_Save Changes"
5651 msgstr "Wijzigingen op_slaan"
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5654 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5655 msgid "_Discard Changes"
5656 msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5659 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5660 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze afspraak opslaan?"
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5663 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5664 msgstr "U heeft deze afspraak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5667 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5668 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze taak opslaan?"
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5671 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5672 msgstr "U heeft deze taak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5675 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5676 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze memo opslaan?"
5678 # Engels bug. (zie bug 325831)
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5680 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5681 msgstr "U heeft deze memo gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5684 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5685 msgstr "Wilt u uitnodigingen sturen voor de bijeenkomst naar alle deelnemers?"
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5688 msgid ""
5689 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5690 msgstr ""
5691 "E-mailuitnodigingen worden naar alle deelnemers verzonden zodat ze antwoord "
5692 "kunnen geven."
5694 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5696 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5697 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5698 msgid "_Send"
5699 msgstr "V_erzenden"
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5702 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5703 msgstr ""
5704 "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de bijeenkomst sturen?"
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5707 msgid ""
5708 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5709 "calendars up to date."
5710 msgstr ""
5711 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de andere "
5712 "deelnemers hun agenda up-to-date kunnen houden."
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5715 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5716 msgstr "Wilt u deze taak versturen naar de deelnemers?"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5719 msgid ""
5720 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5721 "this task."
5722 msgstr ""
5723 "E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
5724 "kunnen deze ook accepteren."
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5727 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5728 msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze taak opslaan?"
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5731 msgid ""
5732 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5733 "loss of these attachments."
5734 msgstr ""
5735 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de taak zou "
5736 "resulteren in het verlies van deze bijlagen."
5738 # bewaren
5739 # Download in voortgang/bezit met downloaden
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5741 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5742 msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze afspraak opslaan?"
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5745 msgid ""
5746 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5747 "in the loss of these attachments."
5748 msgstr ""
5749 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de afspraak zou "
5750 "resulteren in het verlies van deze bijlagen."
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5753 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5754 msgstr "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de taak sturen?"
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5757 msgid ""
5758 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5759 "lists up to date."
5760 msgstr ""
5761 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
5762 "takenlijst up-to-date kunnen houden."
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5765 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5766 msgstr "Wilt u deze memo versturen naar de deelnemers?"
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5769 msgid ""
5770 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5771 "this memo."
5772 msgstr ""
5773 "E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
5774 "kunnen deze memo ook accepteren."
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5777 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5778 msgstr ""
5779 "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde memo-informatie over de bijeenkomst "
5780 "sturen?"
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5783 msgid ""
5784 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5785 "lists up to date."
5786 msgstr ""
5787 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
5788 "memolijst up-to-date kunnen houden."
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5791 msgid "Editor could not be loaded."
5792 msgstr "De editor kon niet worden geladen."
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5795 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5796 msgstr "Weet u zeker dat u de agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5798 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5799 msgid "This calendar will be removed permanently."
5800 msgstr "Deze agenda zal definitief worden verwijderd."
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5803 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5804 msgstr "Weet u zeker dat u de takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5806 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5807 msgid "This task list will be removed permanently."
5808 msgstr "Deze takenlijst zal definitief worden verwijderd."
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5811 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5812 msgstr "Weet u zeker dat u de memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5815 msgid "This memo list will be removed permanently."
5816 msgstr "Deze memolijst zal definitief worden verwijderd."
5818 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5819 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5820 msgstr "Weet u zeker dat u de externe agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5823 msgid ""
5824 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5825 "sure you want to proceed?"
5826 msgstr ""
5827 "Dit zal de agenda ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u zeker "
5828 "dat u door wilt gaan?"
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5831 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5832 msgstr "Weet u zeker dat u de externe takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5835 msgid ""
5836 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5837 "sure you want to proceed?"
5838 msgstr ""
5839 "Dit zal de takenlijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
5840 "zeker dat u door wilt gaan?"
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5843 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5844 msgstr "Weet u zeker dat u de externe memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5847 msgid ""
5848 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5849 "sure you want to proceed?"
5850 msgstr ""
5851 "Dit zal de memolijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
5852 "zeker dat u door wilt gaan?"
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5855 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5856 msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt versturen zonder samenvatting?"
5858 # samenvatting/onderwerp
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5860 msgid ""
5861 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5862 "what your appointment is about."
5863 msgstr ""
5864 "Het toevoegen van een samenvatting aan uw afspraakbericht zal de "
5865 "geadresseerden een hint geven waar de afspraak over gaat."
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5868 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5869 msgstr "Weet u zeker dat u de taak zonder samenvatting wilt versturen?"
5871 # samenvatting/onderwerp
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5873 msgid ""
5874 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5875 "task is about."
5876 msgstr ""
5877 "Het toevoegen van een samenvatting aan uw taakbericht zal de geadresseerden "
5878 "een hint geven waar uw taak over gaat."
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5881 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5882 msgstr "Weet u zeker dat u deze memo zonder onderwerp wilt opslaan?"
5884 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5886 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5887 msgstr "Fout bij laden van agenda ‘{0}’"
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5890 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5891 msgstr "De agenda is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5894 msgid "Cannot save event"
5895 msgstr "Kan agendanotitie niet opslaan"
5897 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5898 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5899 msgid ""
5900 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5901 "different calendar that can accept appointments."
5902 msgstr ""
5903 "‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een "
5904 "agenda die afspraken kan accepteren."
5906 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5907 msgid "Cannot save task"
5908 msgstr "Kan taak niet opslaan"
5910 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5911 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5912 msgid ""
5913 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5914 msgstr ""
5915 "‘{0}’ ondersteunt geen toegewezen taken; gelieve een andere takenlijst te "
5916 "kiezen."
5918 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5920 msgid "Error loading task list “{0}”"
5921 msgstr "Fout bij laden van takenlijst ‘{0}’"
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5924 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5925 msgstr "De takenlijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5927 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5928 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5929 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5930 msgstr "Fout bij laden van memolijst ‘{0}’"
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5933 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5934 msgstr "De memolijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5936 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5938 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5939 msgstr "Kon tijdzone niet toevoegen aan ‘{0}’"
5941 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5943 msgid "Failed to save attachments"
5944 msgstr "Opslaan van bijlagen mislukt"
5946 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5948 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5949 msgstr "Openen van agenda '{0}' mislukt"
5951 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5953 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5954 msgstr "Openen van memolijst '{0}' is mislukt"
5956 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5958 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5959 msgstr "Openen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
5961 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5963 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5964 msgstr "Afspraak maken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
5966 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5968 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5969 msgstr "Memo maken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
5971 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5973 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5974 msgstr "Taak maken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
5976 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5978 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5979 msgstr "Afspraak wijzigen in agenda ‘{0}’ is mislukt"
5981 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5983 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5984 msgstr "Memo wijzigen in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
5986 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5988 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5989 msgstr "Taak wijzigen in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
5991 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5993 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5994 msgstr "Afspraak verwijderen uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
5996 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5998 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5999 msgstr "Memo verwijderen uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6001 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6003 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6004 msgstr "Taak verwijderen uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6006 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6008 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6009 msgstr "Afspraak bijwerken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6011 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6013 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6014 msgstr "Memo bijwerken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6016 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6018 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6019 msgstr "Taak bijwerken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6021 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6023 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6024 msgstr "Afspraak verzenden naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6026 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6028 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6029 msgstr "Memo verzenden naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6031 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6033 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6034 msgstr "Taak verzenden naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6036 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6038 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6039 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor agenda ‘{0}’ "
6041 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6042 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6043 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6044 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor takenlijst ‘{0}’ "
6046 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6048 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6049 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor memolijst ‘{0}’ "
6051 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6053 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6054 msgstr "Afspraak kopiëren naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6056 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6058 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6059 msgstr "Taak kopiëren naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6061 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6062 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6063 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6064 msgstr "Memo kopiëren naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6066 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6068 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6069 msgstr "Afspraak verplaatsen naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6071 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6073 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6074 msgstr "Taak verplaatsen naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6076 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6077 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6078 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6079 msgstr "Memo verplaatsen naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6081 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6082 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6083 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6084 msgstr "Afspraak laden uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
6086 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6087 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6088 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6089 msgstr "Taak laden uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6091 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6092 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6093 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6094 msgstr "Memo laden uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6096 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6097 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6098 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6099 msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6101 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6102 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6103 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6104 msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6106 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6107 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6108 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6109 msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6111 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6112 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6113 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6114 msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6116 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6117 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6118 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6119 msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6121 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6123 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6124 msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6126 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6127 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6128 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6129 msgstr "Verversen van agenda ‘{0}’ mislukt"
6131 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6132 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6133 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6134 msgstr "Verversen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
6136 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6137 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6138 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6139 msgstr "Verversen van memolijst ‘{0}’ mislukt"
6141 # instantie/gebeurtenis
6142 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6143 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6144 msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken is mislukt"
6146 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6147 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6148 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de afspraak"
6150 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6151 msgid ""
6152 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6153 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6154 "report in the GNOME bugzilla."
6155 msgstr ""
6156 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de afspraak. U kunt het "
6157 "opnieuw proberen door naar een andere afspraak te gaan en weer terug te gaan "
6158 "naar deze afspraak. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6159 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6161 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6162 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6163 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de memo"
6165 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6166 msgid ""
6167 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6168 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6169 "report in the GNOME bugzilla."
6170 msgstr ""
6171 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de memo. U kunt het "
6172 "opnieuw proberen door naar een andere memo te gaan en weer terug te gaan "
6173 "naar deze memo. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6174 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6176 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6177 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6178 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de taak"
6180 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6181 msgid ""
6182 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6183 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6184 "report in the GNOME bugzilla."
6185 msgstr ""
6186 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de taak. U kunt het "
6187 "opnieuw proberen door naar een andere taak te gaan en weer terug te gaan "
6188 "naar deze taak. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6189 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6191 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6193 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6194 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6195 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6196 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6197 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6198 msgid "Summary"
6199 msgstr "Samenvatting"
6201 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6202 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6203 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6204 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6205 msgid "contains"
6206 msgstr "bevat"
6208 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6209 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6211 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6212 msgid "does not contain"
6213 msgstr "bevat niet"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6217 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6218 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6219 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6220 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6221 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6222 msgid "Description"
6223 msgstr "Omschrijving"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6226 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6228 msgid "Any Field"
6229 msgstr "Alle velden"
6231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6232 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6233 msgid "Classification"
6234 msgstr "Classificatie"
6236 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6237 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6238 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6239 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6240 msgid "is"
6241 msgstr "is"
6243 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6244 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6245 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6246 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6247 msgid "is not"
6248 msgstr "is niet"
6250 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6252 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6253 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6254 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6255 msgid "Public"
6256 msgstr "Openbaar"
6258 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6259 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6260 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6261 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6262 msgid "Private"
6263 msgstr "Privé"
6265 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6266 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6268 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6269 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6270 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6271 msgid "Confidential"
6272 msgstr "Vertrouwelijk"
6274 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6275 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6276 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6277 msgid "Organizer"
6278 msgstr "Organisator"
6280 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6281 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6282 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6283 msgid "Attendee"
6284 msgstr "Aanwezige"
6286 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6288 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6290 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6291 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6292 msgid "Location"
6293 msgstr "Locatie"
6295 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6296 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6297 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6298 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6299 msgid "Category"
6300 msgstr "Categorie"
6302 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6303 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6304 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6305 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6306 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6308 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6309 msgid "Attachments"
6310 msgstr "Bijlagen"
6312 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6313 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6314 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6316 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6317 msgid "Exist"
6318 msgstr "Bestaat"
6320 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6321 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6322 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6323 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6324 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6325 msgid "Do Not Exist"
6326 msgstr "Bestaat niet"
6328 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6330 msgid "Recurrence"
6331 msgstr "Herhaling"
6333 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6334 msgid "Occurs"
6335 msgstr "Doet zich voor"
6337 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6338 msgid "Less Than"
6339 msgstr "Minder dan"
6341 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6342 msgid "Exactly"
6343 msgstr "Exact"
6345 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6346 msgid "More Than"
6347 msgstr "Meer dan"
6349 # onderwerp/samevatting
6350 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6351 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6352 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6353 msgid "Summary Contains"
6354 msgstr "Samenvatting bevat"
6356 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6357 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6358 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6359 msgid "Description Contains"
6360 msgstr "Omschrijving bevat"
6362 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6363 msgid "New Appointment"
6364 msgstr "Nieuwe afspraak"
6366 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6367 msgid "New All Day Event"
6368 msgstr "Nieuwe dag-omvattende afspraak"
6370 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6371 msgid "New Meeting"
6372 msgstr "Nieuwe bijeenkomst"
6374 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6375 msgid "Go to Today"
6376 msgstr "Ga naar vandaag"
6378 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6379 msgid "Go to Date"
6380 msgstr "Ga naar datum"
6382 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6383 msgid "It has reminders."
6384 msgstr "Heeft herinneringen."
6386 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6387 msgid "It has recurrences."
6388 msgstr "Het herhaalt zich."
6390 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6391 msgid "It is a meeting."
6392 msgstr "Het is een bijeenkomst."
6394 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6395 #, c-format
6396 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6397 msgstr "Agendanotitie: samenvatting is %s."
6399 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6400 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6401 msgstr "Agendanotitie: bevat geen samenvatting."
6403 # is dit goed?
6404 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6405 msgid "calendar view event"
6406 msgstr "agendanotitie weergeven"
6408 # aandacht grijpen/betere vertaling?
6409 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6410 msgid "Grab Focus"
6411 msgstr "Focus grijpen"
6413 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6414 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6415 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6416 #, c-format
6417 msgid "It has %d event."
6418 msgid_plural "It has %d events."
6419 msgstr[0] "Het heeft %d agendanotitie."
6420 msgstr[1] "Het heeft %d agendanotities."
6422 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6423 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6424 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6425 msgid "It has no events."
6426 msgstr "Het heeft geen agendanotities."
6428 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6429 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6430 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6431 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6432 #, c-format
6433 msgid "Work Week View: %s. %s"
6434 msgstr "Werkweekweergave: %s. %s"
6436 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6437 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6438 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6439 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6440 #, c-format
6441 msgid "Day View: %s. %s"
6442 msgstr "Dagweergave: %s. %s"
6444 # agendainformatie
6445 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6446 msgid "calendar view for a work week"
6447 msgstr "agendaweergave voor een werkweek"
6449 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6450 msgid "calendar view for one or more days"
6451 msgstr "agendaweergave voor één of meer dagen"
6453 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6454 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6455 msgid "a table to view and select the current time range"
6456 msgstr "een tabel om de huidige tijdsperiode weer te geven en te selecteren"
6458 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6459 msgid "Jump button"
6460 msgstr "Springknop"
6462 # agendanotities/notities
6463 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6464 msgid "Click here, you can find more events."
6465 msgstr "Klik hier voor meer notities."
6467 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6469 #, c-format
6470 msgid "%d week"
6471 msgid_plural "%d weeks"
6472 msgstr[0] "%d week"
6473 msgstr[1] "%d weken"
6475 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6476 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6478 msgctxt "cal-reminders"
6479 msgid "Play a sound"
6480 msgstr "Speel een geluid af"
6482 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6483 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6485 msgctxt "cal-reminders"
6486 msgid "Pop up an alert"
6487 msgstr "Geef een waarschuwing"
6489 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6490 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6492 msgctxt "cal-reminders"
6493 msgid "Send an email"
6494 msgstr "Verstuur een bericht"
6496 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6497 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6499 msgctxt "cal-reminders"
6500 msgid "Run a program"
6501 msgstr "Start een programma"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6504 msgctxt "cal-reminders"
6505 msgid "Unknown action to be performed"
6506 msgstr "Opdracht om uit te voeren onbekend"
6508 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6509 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6510 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6511 #, c-format
6512 msgctxt "cal-reminders"
6513 msgid "%s %s before the start"
6514 msgstr "%s %s voor het begin"
6516 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6517 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6519 #, c-format
6520 msgctxt "cal-reminders"
6521 msgid "%s %s after the start"
6522 msgstr "%s %s na het begin"
6524 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6525 #. * "Play a sound"
6526 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6527 #, c-format
6528 msgctxt "cal-reminders"
6529 msgid "%s at the start"
6530 msgstr "%s bij begin"
6532 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6533 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6535 #, c-format
6536 msgctxt "cal-reminders"
6537 msgid "%s %s before the end"
6538 msgstr "%s %s voor het einde"
6540 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6541 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6543 #, c-format
6544 msgctxt "cal-reminders"
6545 msgid "%s %s after the end"
6546 msgstr "%s %s na afloop"
6548 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6549 #. * "Play a sound"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6551 #, c-format
6552 msgctxt "cal-reminders"
6553 msgid "%s at the end"
6554 msgstr "%s bij afloop"
6556 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6557 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6559 #, c-format
6560 msgctxt "cal-reminders"
6561 msgid "%s at %s"
6562 msgstr "%s bij %s"
6564 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6565 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6566 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6567 #, c-format
6568 msgctxt "cal-reminders"
6569 msgid "%s for an unknown trigger type"
6570 msgstr "%s voor een onbekend triggertype"
6572 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6573 #, c-format
6574 msgid "Month View: %s. %s"
6575 msgstr "Maandweergave: %s. %s"
6577 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6578 #, c-format
6579 msgid "Week View: %s. %s"
6580 msgstr "Weekweergave: %s. %s"
6582 # agendainformatie/maandagenda
6583 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6584 msgid "calendar view for a month"
6585 msgstr "agendaweergave voor een maand"
6587 # weekagenda
6588 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6589 msgid "calendar view for one or more weeks"
6590 msgstr "agendaweergave voor één of meer weken"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6593 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6594 msgid "Untitled"
6595 msgstr "Naamloos"
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6598 msgid "Categories:"
6599 msgstr "Categorieën:"
6601 # samenvatting/onderwerp
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6603 msgid "Summary:"
6604 msgstr "Samenvatting:"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6607 msgid "Start Date:"
6608 msgstr "Begindatum:"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6611 msgid "End Date:"
6612 msgstr "Einddatum:"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6615 msgid "Due Date:"
6616 msgstr "Verloopdatum:"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6621 msgid "Status:"
6622 msgstr "Status:"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6628 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6629 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6630 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6631 msgid "In Progress"
6632 msgstr "In behandeling"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6638 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6639 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6640 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6641 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6642 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6643 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6644 msgid "Completed"
6645 msgstr "Voltooid"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6650 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6651 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6652 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6653 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6654 msgid "Not Started"
6655 msgstr "Niet gestart"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6658 msgid "Priority:"
6659 msgstr "Prioriteit:"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6662 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6663 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6664 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
6665 msgid "High"
6666 msgstr "Hoog"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6670 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6671 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6672 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
6673 msgid "Normal"
6674 msgstr "Normaal"
6676 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6677 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6678 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6679 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
6680 msgid "Low"
6681 msgstr "Laag"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6684 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6685 msgid "Description:"
6686 msgstr "Omschrijving:"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6689 msgid "Web Page:"
6690 msgstr "Webpagina:"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6693 #, c-format
6694 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6695 msgstr "Aanmaken van weergave voor agenda ‘%s’"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6698 #, c-format
6699 msgid "Creating view for task list “%s”"
6700 msgstr "Aanmaken van weergave voor takenlijst ‘%s’"
6702 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6703 #, c-format
6704 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6705 msgstr "Aanmaken van weergave voor memolijst ‘%s’"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6708 msgid "Destination is read only"
6709 msgstr "Doelmap is ‘alleen-lezen’"
6711 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6712 #, c-format
6713 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6714 msgstr "Bezig met afspraken kopiëren naar agenda ‘%s’ "
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6717 #, c-format
6718 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6719 msgstr "Bezig met memo's kopiëren naar memolijst ‘%s’ "
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6722 #, c-format
6723 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6724 msgstr "Bezig met taken kopiëren naar takenlijst ‘%s’ "
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6727 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6728 msgstr ""
6729 "Dit item _verwijderen uit de postvakken van alle andere geadresseerden?"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6732 msgid "_Retract comment"
6733 msgstr "Commentaar _intrekken"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6736 msgid "Select Date"
6737 msgstr "Selecteer datum"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6740 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6741 msgid "Select _Today"
6742 msgstr "Selec_teer vandaag"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6745 msgid "January"
6746 msgstr "Januari"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6749 msgid "February"
6750 msgstr "Februari"
6752 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6753 msgid "March"
6754 msgstr "Maart"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6757 msgid "April"
6758 msgstr "April"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6761 msgid "May"
6762 msgstr "Mei"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6765 msgid "June"
6766 msgstr "Juni"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6769 msgid "July"
6770 msgstr "Juli"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6773 msgid "August"
6774 msgstr "Augustus"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6777 msgid "September"
6778 msgstr "September"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6781 msgid "October"
6782 msgstr "Oktober"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6785 msgid "November"
6786 msgstr "November"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6789 msgid "December"
6790 msgstr "December"
6792 # Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
6793 # (Verderop staan de mogelijkheden:
6794 # 'Only this instance, all instances etc.
6795 # gebeurtenis/agendanotitie
6796 # een .. die herhaaldelijk voorkomt
6797 # die zich herhaalt
6798 # terugkerende ...)
6799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6800 #, c-format
6801 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6802 msgstr ""
6803 "U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het aanpassen. Welke wilt u "
6804 "aanpassen?"
6806 # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
6807 # overdragen/delegeren
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6809 #, c-format
6810 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6811 msgstr ""
6812 "U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het delegeren. Welke wilt u "
6813 "delegeren?"
6815 # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
6816 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6817 #, c-format
6818 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6819 msgstr ""
6820 "U bent een zich herhalende taak aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
6822 # Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
6823 # (Verderop staan de mogelijkheden:
6824 # 'Only this instance, all instances etc.
6825 # gebeurtenis/agendanotitie
6826 # een .. die herhaaldelijk voorkomt
6827 # die zich herhaalt
6828 # terugkerende ...)
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6830 #, c-format
6831 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6832 msgstr ""
6833 "U bent een zich herhalende memo aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
6835 # alleen deze keer/instantie/(weglaten)
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6837 msgid "This Instance Only"
6838 msgstr "Alleen deze"
6840 # deze keer en vorige keren/instanties
6841 # deze, en die in het verleden
6842 # deze, en alle vorige
6843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6844 msgid "This and Prior Instances"
6845 msgstr "Deze, en alle vorige"
6847 # deze en die in de toekoms/deze en de komende keren/
6848 # deze en alle komende
6849 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6850 msgid "This and Future Instances"
6851 msgstr "Deze, en alle komende"
6853 # alle instanties/allen/alle keren
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6855 msgid "All Instances"
6856 msgstr "Alle keren"
6858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6860 msgid "Send my reminders with this event"
6861 msgstr "Mijn herinneringen met deze agendanotitie versturen"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6865 msgid "Notify new attendees _only"
6866 msgstr "_Alleen nieuwe deelnemers uitnodigen"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6869 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6870 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar het klembord verplaatsen"
6872 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6873 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6874 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar klembord kopiëren"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6877 msgid "Paste events from the clipboard"
6878 msgstr "Gebeurtenissen vanaf het klembord plakken"
6880 # de memo verwijderen
6881 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6882 msgid "Delete selected events"
6883 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen verwijderen"
6885 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6886 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6887 msgstr "Geplakte tekst bevat geen geldige iCalendar-gegevens"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6891 msgid "Default calendar not found"
6892 msgstr "Standaardagenda niet gevonden"
6894 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
6895 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6897 msgid "Default memo list not found"
6898 msgstr "Standaard-memolijst niet gevonden"
6900 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
6901 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6903 msgid "Default task list not found"
6904 msgstr "Standaard-takenlijst niet gevonden"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6907 msgid "No suitable component found"
6908 msgstr "Geen geschikt onderdeel gevonden"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6911 msgid "Pasting iCalendar data"
6912 msgstr "iCalendar-gegevens plakken"
6914 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6915 #. Translators: It will display
6916 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6917 #. To Translators: It will display
6918 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6920 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6921 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6922 #, c-format
6923 msgid "Organizer: %s <%s>"
6924 msgstr "Organisator: %s <%s>"
6926 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6927 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6928 #. * organizer.value.
6929 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6930 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6931 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6932 #, c-format
6933 msgid "Organizer: %s"
6934 msgstr "Organisator: %s"
6936 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6937 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6939 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6940 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6941 #, c-format
6942 msgid "Location: %s"
6943 msgstr "Locatie: %s"
6945 # hoe laat/tijd/wanneer
6946 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6947 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6949 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6950 #, c-format
6951 msgid "Time: %s %s"
6952 msgstr "Tijd: %s %s"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6955 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6956 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6957 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6958 msgid "%d %b %Y"
6959 msgstr "%d %b %Y"
6961 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6962 #. * Don't use any other specifiers.
6963 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6964 #. * month name. You can change the order but don't
6965 #. * change the specifiers or add anything.
6966 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6967 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6968 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6969 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6970 msgid "%d %b"
6971 msgstr "%d %b"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6974 msgid "%A %d %b %Y"
6975 msgstr "%A %d %b %Y"
6977 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6978 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6979 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6980 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6981 #. * You can change the order but don't change the
6982 #. * specifiers or add anything.
6983 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6984 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6985 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6986 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6987 msgid "%a %d %b"
6988 msgstr "%a %d %b"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6991 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6992 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6993 msgid "%a %d %b %Y"
6994 msgstr "%a %d %b %Y"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6997 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6998 msgid "Start Date"
6999 msgstr "Begindatum"
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7002 msgid "End Date"
7003 msgstr "Einddatum"
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7006 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7007 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7008 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7009 msgid "Created"
7010 msgstr "Aangemaakt"
7012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7013 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7014 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7015 msgid "Last modified"
7016 msgstr "Laatst gewijzigd"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7019 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7020 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7021 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7022 msgid "Source"
7023 msgstr "Bron"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7027 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7028 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7029 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7030 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
7031 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
7032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
7033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
7034 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7035 msgid "Unknown"
7036 msgstr "Onbekend"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
7041 #, c-format
7042 msgid "Source with UID “%s” not found"
7043 msgstr "Bron met UID ‘%s’ niet gevonden"
7045 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7047 msgid "Creating an event"
7048 msgstr "Een activiteit wordt aangemaakt"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7052 msgid "Creating a memo"
7053 msgstr "Een memo aanmaken"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7057 msgid "Creating a task"
7058 msgstr "Een taak aanmaken"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7061 msgid "Recurring"
7062 msgstr "Terugkerend"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7065 msgid "Assigned"
7066 msgstr "Toegewezen"
7068 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7071 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7072 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7073 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7074 msgid "Yes"
7075 msgstr "Ja"
7077 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7080 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7081 msgid "No"
7082 msgstr "Nee"
7084 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7085 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7086 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7087 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7089 msgid "Accepted"
7090 msgstr "Geaccepteerd"
7092 # afgezegd/geweigerd/afgewezen
7093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7094 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7095 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7096 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7098 msgid "Declined"
7099 msgstr "Afgewezen"
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7102 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7103 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7104 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7105 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7106 msgid "Tentative"
7107 msgstr "Voorlopig"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7111 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7112 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7114 msgid "Delegated"
7115 msgstr "Overgedragen"
7117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7118 msgid "Needs action"
7119 msgstr "Heeft actie nodig"
7121 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7122 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7124 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7125 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7126 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7127 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7129 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7130 msgid "Status"
7131 msgstr "Status"
7133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7134 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7135 msgid "Free"
7136 msgstr "Vrij"
7138 # bezig/bezet (bezet is mooier) (tino)
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7140 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7141 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7142 msgid "Busy"
7143 msgstr "Bezet"
7145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7146 msgid ""
7147 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7148 "\n"
7149 "45.436845,125.862501"
7150 msgstr ""
7151 "De geografische positie moet ingevoerd worden in de vorm: \n"
7152 "\n"
7153 "45.436845,125.862501"
7155 #. Translators: "None" for task's status
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7157 msgctxt "cal-task-status"
7158 msgid "None"
7159 msgstr "Geen"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7162 msgid "Modifying an event"
7163 msgstr "Afspraak wordt bewerkt"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7166 msgid "Modifying a memo"
7167 msgstr "Bewerken van een memo"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7170 msgid "Modifying a task"
7171 msgstr "Taak wordt aangepast"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7174 msgid "Removing an event"
7175 msgstr "Afspraak wordt verwijderd"
7177 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7178 msgid "Removing a memo"
7179 msgstr "Memo wordt verwijderd"
7181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7182 msgid "Removing a task"
7183 msgstr "Taak wordt verwijderd"
7185 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
7186 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7187 #, c-format
7188 msgid "Deleting an event"
7189 msgid_plural "Deleting %d events"
7190 msgstr[0] "Afspraak wordt verwijderd"
7191 msgstr[1] "%d afspraken worden verwijderd"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7194 #, c-format
7195 msgid "Deleting a memo"
7196 msgid_plural "Deleting %d memos"
7197 msgstr[0] "Verwijderen van een memo"
7198 msgstr[1] "Verwijderen van %d memo's"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7201 #, c-format
7202 msgid "Deleting a task"
7203 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7204 msgstr[0] "Taak wordt verwijderd"
7205 msgstr[1] "%d taken worden verwijderd"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7208 #, c-format
7209 msgid "Pasting an event"
7210 msgid_plural "Pasting %d events"
7211 msgstr[0] "Afspraak wordt gekopieerd"
7212 msgstr[1] "%d afspraken worden gekopieerd"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7215 #, c-format
7216 msgid "Pasting a memo"
7217 msgid_plural "Pasting %d memos"
7218 msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7219 msgstr[1] "Kopiëren van %d memo's"
7221 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7222 #, c-format
7223 msgid "Pasting a task"
7224 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7225 msgstr[0] "Taak wordt gekopieerd"
7226 msgstr[1] "%d taken worden gekopieerd"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7229 msgid "Updating an event"
7230 msgstr "Een afspraak bijwerken"
7232 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7233 msgid "Updating a memo"
7234 msgstr "Een memo bijwerken"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7237 msgid "Updating a task"
7238 msgstr "Een taak bijwerken"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7241 #, c-format
7242 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7243 msgstr "Ophalen van te verwijderen afspraken in agenda ‘%s’"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7246 #, c-format
7247 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7248 msgstr "Ophalen van te verwijderen memo's in memolijst ‘%s’"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7251 #, c-format
7252 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7253 msgstr "Ophalen van te verwijderen taken in de takenlijst ‘%s’"
7255 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7256 #, c-format
7257 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7258 msgstr "Verwijderen van afspraken in agenda ‘%s’"
7260 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7261 #, c-format
7262 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7263 msgstr "Verwijderen van memo's in memolijst ‘%s’"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7266 #, c-format
7267 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7268 msgstr "Verwijderen van taken in takenlijst ‘%s’"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7271 msgid "Purging events"
7272 msgstr "Verwijderen van afspraken"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7275 msgid "Purging memos"
7276 msgstr "Verwijderen van memo's"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7279 msgid "Purging tasks"
7280 msgstr "Verwijderen van taken"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7283 msgid "Expunging completed tasks"
7284 msgstr "Voltooide taken opruimen"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7287 #, c-format
7288 msgid "Moving an event"
7289 msgid_plural "Moving %d events"
7290 msgstr[0] "Afspraak wordt verplaatst"
7291 msgstr[1] "%d afspraken worden verplaatst"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7294 #, c-format
7295 msgid "Copying an event"
7296 msgid_plural "Copying %d events"
7297 msgstr[0] "Kopiëren van een gebeurtenis"
7298 msgstr[1] "Kopiëren van %d gebeurtenissen"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7301 #, c-format
7302 msgid "Moving a memo"
7303 msgid_plural "Moving %d memos"
7304 msgstr[0] "Verplaatsen van een memo"
7305 msgstr[1] "Verplaatsen van %d memo's"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7308 #, c-format
7309 msgid "Copying a memo"
7310 msgid_plural "Copying %d memos"
7311 msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7312 msgstr[1] "Kopiëren van %d memo's"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7315 #, c-format
7316 msgid "Moving a task"
7317 msgid_plural "Moving %d tasks"
7318 msgstr[0] "Verplaatsen van een taak"
7319 msgstr[1] "Verplaatsen van %d taken"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7322 #, c-format
7323 msgid "Copying a task"
7324 msgid_plural "Copying %d tasks"
7325 msgstr[0] "Kopiëren van een taak"
7326 msgstr[1] "Kopiëren van %d taken"
7328 # liggende streepjes zijn beter leesbaar dan schuine strepen
7329 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7330 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7331 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7332 msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
7334 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7335 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7336 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7337 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
7339 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "The date must be entered in the format: \n"
7343 "%s"
7344 msgstr ""
7345 "De datum moet op de volgende manier ingevoerd worden: \n"
7346 "%s"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7349 msgid "Event’s time is in the past"
7350 msgstr "De tijd van de gebeurtenis ligt in het verleden"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7353 msgid ""
7354 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7355 msgstr ""
7356 "De gebeurtenis kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda niet "
7357 "geopend kan worden"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7360 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7361 msgstr ""
7362 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda alleen lezen is"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7365 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7366 msgstr "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7370 msgid "Start date is not a valid date"
7371 msgstr "Begindatum is geen geldige datum"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7374 msgid "Start time is not a valid time"
7375 msgstr "Begintijd is geen geldig tijdstip"
7377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7381 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7382 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2081 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7383 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7384 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7385 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7386 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7387 msgid "Unknown error"
7388 msgstr "Onbekende fout"
7390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7391 msgid "End date is not a valid date"
7392 msgstr "Einddatum is geen geldige datum"
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7395 msgid "End time is not a valid time"
7396 msgstr "Eindtijd is geen geldig tijdstip"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7401 msgid "_Categories"
7402 msgstr "_Categorieën"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7407 msgid "Toggles whether to display categories"
7408 msgstr "Schakelt de weergave van categorieën aan/uit"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7412 msgid "Time _Zone"
7413 msgstr "Tijd_zone"
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7417 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7418 msgstr "Schakelt de weergave van de tijdzone aan/uit"
7420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7421 msgid "All _Day Event"
7422 msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7425 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7426 msgstr "Schakelt in/uit of de afspraak voor de hele dag is"
7428 # bezet mooier dan bezig
7429 # periode tonen/weergeven als bezet
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7431 msgid "Show Time as _Busy"
7432 msgstr "_Tijd tonen als bezet"
7434 # ingeplande tijd
7435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7436 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7437 msgstr "Schakelt de weergave van tijd die bezet is aan/uit"
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7440 msgid "Pu_blic"
7441 msgstr "_Openbaar"
7443 # open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7445 msgid "Classify as public"
7446 msgstr "Markeren als openbaar"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7449 msgid "_Private"
7450 msgstr "_Privé"
7452 # Classificeren/aanmerken
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7454 msgid "Classify as private"
7455 msgstr "Markeren als privé"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7458 msgid "_Confidential"
7459 msgstr "_Vertrouwelijk"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7462 msgid "Classify as confidential"
7463 msgstr "Markeren als vertrouwelijk"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7466 msgctxt "ECompEditor"
7467 msgid "_Start time:"
7468 msgstr "_Begintijd:"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7471 msgctxt "ECompEditor"
7472 msgid "_End time:"
7473 msgstr "_Eindtijd:"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7476 msgctxt "ECompEditor"
7477 msgid "All da_y event"
7478 msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7483 msgctxt "ECompEditorPage"
7484 msgid "General"
7485 msgstr "Algemeen"
7487 # 1 uitroepteken is voldoende
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7490 msgctxt "ECompEditorPage"
7491 msgid "Reminders"
7492 msgstr "Herinneringen"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7495 msgctxt "ECompEditorPage"
7496 msgid "Recurrence"
7497 msgstr "Herhaling"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7502 msgctxt "ECompEditorPage"
7503 msgid "Attachments"
7504 msgstr "Bijlagen"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7507 msgctxt "ECompEditorPage"
7508 msgid "Schedule"
7509 msgstr "Planning"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7512 #, c-format
7513 msgid "Meeting — %s"
7514 msgstr "Bijeenkomst — %s"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7517 #, c-format
7518 msgid "Appointment — %s"
7519 msgstr "Afspraak — %s"
7521 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7522 msgid ""
7523 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7524 msgstr ""
7525 "De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst niet kan "
7526 "worden geopend"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7529 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7530 msgstr ""
7531 "De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst ‘alleen-"
7532 "lezen’ is"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7535 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7536 msgstr "Memo kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7540 msgid "_List:"
7541 msgstr "_Lijst:"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7545 msgctxt "ECompEditor"
7546 msgid "Sta_rt date:"
7547 msgstr "Be_gindatum:"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7550 #, c-format
7551 msgid "Assigned Memo — %s"
7552 msgstr "Toegewezen memo — %s"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7555 #, c-format
7556 msgid "Memo — %s"
7557 msgstr "Memo — %s"
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7561 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7562 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7563 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7564 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7565 msgid "Attachment"
7566 msgid_plural "Attachments"
7567 msgstr[0] "Bijlage"
7568 msgstr[1] "Bijlagen"
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7571 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7572 #, c-format
7573 msgid "Could not load “%s”"
7574 msgstr "kon ‘%s’ niet laden"
7576 # verwijzing
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7578 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7579 #, c-format
7580 msgid "Could not load the attachment"
7581 msgstr "Kon de bijlage niet laden"
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7584 msgid ""
7585 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7586 "is finished."
7587 msgstr ""
7588 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Wacht alstublieft totdat de "
7589 "download klaar is."
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7592 #, c-format
7593 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7594 msgstr ""
7595 "Bijlage ‘%s’ kan niet gevonden worden, gelieve deze van de lijst te "
7596 "verwijderen"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7599 #, c-format
7600 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7601 msgstr "Bijlage ‘%s’ heeft geen geldige URI, gelieve deze te verwijderen"
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7604 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7605 msgid "_Attachment..."
7606 msgstr "_Bijlage…"
7608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7609 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7610 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7611 msgid "Attach a file"
7612 msgstr "Een bestand toevoegen als bijlage"
7614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7615 msgid "_Attachments"
7616 msgstr "Bijl_agen"
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7619 msgid "Show attachments"
7620 msgstr "Bijlagen tonen"
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7623 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7624 msgid "Icon View"
7625 msgstr "Pictogramweergave"
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7628 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7629 msgid "List View"
7630 msgstr "Lijstweergave"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7633 #, c-format
7634 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7635 msgstr "Kan aanwezige ‘%s’ niet vinden in de lijst met aanwezigen"
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7638 #, c-format
7639 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7640 msgstr "Onvoldoende rechten om aanwezige ‘%s’ te verwijderen"
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7643 msgid "Failed to delete selected attendee"
7644 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7645 msgstr[0] "Verwijderen van geselecteerde aanwezige is mislukt"
7646 msgstr[1] "Verwijderen van geselecteerde aanwezigen is mislukt"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7649 msgid "A_ttendees"
7650 msgstr "Aanwe_zigen"
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7653 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7654 msgstr "Schakelt weergave van aanwezigen aan/uit"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7657 msgid "R_ole Field"
7658 msgstr "_Rol-veld"
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7661 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7662 msgstr "Schakelt de weergave van het rol-veld aan/uit"
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7665 msgid "_RSVP"
7666 msgstr "_RSVP"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7669 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7670 msgstr "Schakelt de weergave van het RSVP-veld aan/uit"
7672 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7673 msgid "_Status Field"
7674 msgstr "_Statusveld"
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7677 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7678 msgstr "Schakelt de weergave van het status-veld aan/uit"
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7681 msgid "_Type Field"
7682 msgstr "_Typeveld"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7685 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7686 msgstr "Schakelt weergave van type aanwezige aan/uit"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7689 msgid "An organizer is required."
7690 msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7694 msgid "At least one attendee is required."
7695 msgstr "Er is minstens één aanwezige nodig."
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7698 msgid "Or_ganizer:"
7699 msgstr "_Organisator:"
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7702 msgctxt "ECompEditor"
7703 msgid "Atte_ndees..."
7704 msgstr "Aan_wezigen..."
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7707 msgid "Add exception"
7708 msgstr "Uitzondering toevoegen"
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7711 msgid "Modify exception"
7712 msgstr "Uitzondering aanpassen"
7714 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7715 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7717 msgid "on"
7718 msgstr "op"
7720 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7721 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7722 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7725 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7726 msgid "first"
7727 msgstr "eerste"
7729 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7730 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7731 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7732 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7735 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7736 msgid "second"
7737 msgstr "tweede"
7739 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7740 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7741 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7744 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7745 msgid "third"
7746 msgstr "derde"
7748 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7749 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7750 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "fourth"
7755 msgstr "vierde"
7757 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7758 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7759 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7762 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7763 msgid "fifth"
7764 msgstr "vijfde"
7766 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7767 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7768 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7771 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7772 msgid "last"
7773 msgstr "laatste"
7775 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7776 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "Other Date"
7780 msgstr "Andere datum"
7782 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7783 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7784 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "1st to 10th"
7789 msgstr "1e tot de 10e"
7791 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7792 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7793 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "11th to 20th"
7798 msgstr "11e tot de 20e"
7800 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7801 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7802 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "21st to 31st"
7807 msgstr "21e tot de 31e"
7809 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7810 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7811 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7813 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7814 msgid "day"
7815 msgstr "dag"
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7818 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7819 msgid "Monday"
7820 msgstr "Maandag"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7823 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7824 msgid "Tuesday"
7825 msgstr "Dinsdag"
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7828 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7829 msgid "Wednesday"
7830 msgstr "Woensdag"
7832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7833 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7834 msgid "Thursday"
7835 msgstr "Donderdag"
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7838 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7839 msgid "Friday"
7840 msgstr "Vrijdag"
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7843 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7844 msgid "Saturday"
7845 msgstr "Zaterdag"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7848 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7849 msgid "Sunday"
7850 msgstr "Zondag"
7852 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7853 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7856 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7857 msgid "on the"
7858 msgstr "op de"
7860 # agendanotities/gebeurtenissen/instanties
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7862 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7863 msgid "occurrences"
7864 msgstr "instanties"
7866 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7867 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7869 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7870 msgid "This appointment rec_urs"
7871 msgstr "Deze afspraak he_rhaalt zich"
7873 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7875 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7876 msgid "This task rec_urs"
7877 msgstr "Deze taak he_rhaalt zich"
7879 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7880 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7881 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7882 msgid "This memo rec_urs"
7883 msgstr "Deze memo he_rhaalt zich"
7885 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7887 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7888 msgid "This component rec_urs"
7889 msgstr "Dit component he_rhaalt zich"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7892 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7893 msgstr "Herhalingsuitzonderingsdatum is ongeldig"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7896 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7897 msgstr "Eindtijd van de herhaling is eerder dan de begintijd"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7900 msgid "R_ecurrence"
7901 msgstr "H_erhaling"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7904 msgid "Set or unset recurrence"
7905 msgstr "Herhaling instellen of uitzetten"
7907 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2047
7909 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7910 msgid "Every"
7911 msgstr "Elke"
7913 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2082
7915 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7916 msgid "day(s)"
7917 msgstr "dag(en)"
7919 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2084
7921 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7922 msgid "week(s)"
7923 msgstr "we(e)k(en)"
7925 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2086
7927 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7928 msgid "month(s)"
7929 msgstr "maand(en)"
7931 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2088
7933 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7934 msgid "year(s)"
7935 msgstr "ja(a)r(en)"
7937 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2117
7939 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7940 msgid "for"
7941 msgstr "voor"
7943 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2119
7945 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7946 msgid "until"
7947 msgstr "tot"
7949 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2121
7951 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7952 msgid "forever"
7953 msgstr "eeuwig"
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
7956 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7957 msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken."
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
7960 msgid "Exceptions"
7961 msgstr "Uitzonderingen"
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7965 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7967 msgid "A_dd"
7968 msgstr "_Toevoegen"
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7973 msgid "Re_move"
7974 msgstr "Ver_wijderen"
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7977 msgid "Preview"
7978 msgstr "Voorbeeld"
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7981 msgid "Send To"
7982 msgstr "Aan"
7984 # 1 uitroepteken is voldoende
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7986 msgid "_Reminders"
7987 msgstr "_Herinneringen"
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7990 msgid "Set or unset reminders"
7991 msgstr "Herinneringen instellen of uitzetten"
7993 # 1 uitroepteken is voldoende
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7996 msgid "Reminders"
7997 msgstr "Herinneringen"
7999 # 1 uitroepteken is voldoende
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
8001 msgid "_Reminder"
8002 msgstr "_Herinnering"
8004 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
8005 #, c-format
8006 msgid "%d day before"
8007 msgid_plural "%d days before"
8008 msgstr[0] "%d dag geleden"
8009 msgstr[1] "%d dagen geleden"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
8012 #, c-format
8013 msgid "%d hour before"
8014 msgid_plural "%d hours before"
8015 msgstr[0] "%d uur voordien"
8016 msgstr[1] "%d uur voordien"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
8019 #, c-format
8020 msgid "%d minute before"
8021 msgid_plural "%d minutes before"
8022 msgstr[0] "%d minuut voordien"
8023 msgstr[1] "%d minuten voordien"
8025 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8027 msgctxt "cal-reminders"
8028 msgid "None"
8029 msgstr "Geen"
8031 #. Translators: Predefined reminder's description
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
8033 msgctxt "cal-reminders"
8034 msgid "15 minutes before"
8035 msgstr "15 minuten voordien"
8037 #. Translators: Predefined reminder's description
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
8039 msgctxt "cal-reminders"
8040 msgid "1 hour before"
8041 msgstr "1 uur voordien"
8043 #. Translators: Predefined reminder's description
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
8045 msgctxt "cal-reminders"
8046 msgid "1 day before"
8047 msgstr "1 dag voordien"
8049 # zelfgemaakt/aangepast
8050 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
8052 msgctxt "cal-reminders"
8053 msgid "Custom"
8054 msgstr "Aangepast"
8056 # meervoudsvorm?
8057 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8059 msgctxt "cal-reminders"
8060 msgid "minute(s)"
8061 msgstr "minu(u)t(en)"
8063 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8065 msgctxt "cal-reminders"
8066 msgid "hour(s)"
8067 msgstr "u(u)r(en)"
8069 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8071 msgctxt "cal-reminders"
8072 msgid "day(s)"
8073 msgstr "dag(en)"
8075 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8076 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8077 msgctxt "cal-reminders"
8078 msgid "before"
8079 msgstr "voor"
8081 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8083 msgctxt "cal-reminders"
8084 msgid "after"
8085 msgstr "na"
8087 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8089 msgctxt "cal-reminders"
8090 msgid "start"
8091 msgstr "begin"
8093 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
8094 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8096 msgctxt "cal-reminders"
8097 msgid "end"
8098 msgstr "einde"
8100 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8101 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8102 msgid "Re_peat the reminder"
8103 msgstr "De herinnering _herhalen"
8105 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8107 msgctxt "cal-reminders"
8108 msgid "extra times every"
8109 msgstr "keer meer elke"
8111 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8113 msgctxt "cal-reminders"
8114 msgid "minutes"
8115 msgstr "minuten"
8117 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8119 msgctxt "cal-reminders"
8120 msgid "hours"
8121 msgstr "uur"
8123 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8125 msgctxt "cal-reminders"
8126 msgid "days"
8127 msgstr "dagen"
8129 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8132 msgctxt "cal-reminders"
8133 msgid "Custom _message"
8134 msgstr "Aangepast _bericht"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8137 msgctxt "cal-reminders"
8138 msgid "Custom reminder _sound"
8139 msgstr "Aangepast herinnerings_geluid"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8142 msgid "Select a sound file"
8143 msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8146 msgid "_Program:"
8147 msgstr "_Programma:"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8150 msgid "_Arguments:"
8151 msgstr "_Argumenten:"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8154 msgid "_Send To:"
8155 msgstr "_Aan:"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8158 msgid "_Schedule"
8159 msgstr "_Planning"
8161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8162 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8163 msgstr "Vrij/bezet-informatie van de aanwezigen bevragen"
8165 # samenvatting/onderwerp
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8167 msgctxt "ECompEditor"
8168 msgid "_Summary:"
8169 msgstr "_Samenvatting:"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8172 msgctxt "ECompEditor"
8173 msgid "_Location:"
8174 msgstr "_Locatie:"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8177 msgctxt "ECompEditor"
8178 msgid "_Categories..."
8179 msgstr "Categorieë_n…"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8182 msgctxt "ECompEditor"
8183 msgid "_Description:"
8184 msgstr "_Omschrijving:"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8187 msgctxt "ECompEditor"
8188 msgid "_Web page:"
8189 msgstr "_Webpagina:"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8192 msgctxt "ECompEditor"
8193 msgid "D_ue date:"
8194 msgstr "Verloop_datum:"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8197 msgctxt "ECompEditor"
8198 msgid "Date _completed:"
8199 msgstr "Voltooiings_datum:"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8202 msgctxt "ECompEditor"
8203 msgid "Public"
8204 msgstr "Openbaar"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8207 msgctxt "ECompEditor"
8208 msgid "Private"
8209 msgstr "Privé"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8212 msgctxt "ECompEditor"
8213 msgid "Confidential"
8214 msgstr "Vertrouwelijk"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8217 msgctxt "ECompEditor"
8218 msgid "C_lassification:"
8219 msgstr "C_lassificatie:"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8222 msgctxt "ECompEditor"
8223 msgid "Not Started"
8224 msgstr "Niet gestart"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8227 msgctxt "ECompEditor"
8228 msgid "In Progress"
8229 msgstr "In behandeling"
8231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8232 msgctxt "ECompEditor"
8233 msgid "Completed"
8234 msgstr "Voltooid"
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8237 msgctxt "ECompEditor"
8238 msgid "Cancelled"
8239 msgstr "Geannuleerd"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8242 msgctxt "ECompEditor"
8243 msgid "_Status:"
8244 msgstr "_Status:"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8247 msgctxt "ECompEditor"
8248 msgid "Undefined"
8249 msgstr "Ongedefinieerd"
8251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8252 msgctxt "ECompEditor"
8253 msgid "High"
8254 msgstr "Hoog"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8257 msgctxt "ECompEditor"
8258 msgid "Normal"
8259 msgstr "Normaal"
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8262 msgctxt "ECompEditor"
8263 msgid "Low"
8264 msgstr "Laag"
8266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8267 msgctxt "ECompEditor"
8268 msgid "Priorit_y:"
8269 msgstr "Priorit_eit:"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8272 msgctxt "ECompEditor"
8273 msgid "Percent complete:"
8274 msgstr "Procent voltooid:"
8276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8277 msgctxt "ECompEditor"
8278 msgid "Time _zone:"
8279 msgstr "Tijd_zone:"
8281 # bezet mooier dan bezig
8282 # periode tonen/weergeven als bezet
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8284 msgctxt "ECompEditor"
8285 msgid "Show time as _busy"
8286 msgstr "_Tijd tonen als bezet"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8289 msgid "Task’s start date is in the past"
8290 msgstr "De startdatum van de taak ligt in het verleden"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8293 msgid "Task’s due date is in the past"
8294 msgstr "De verloopdatum van de taak ligt in het verleden"
8296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8297 msgid ""
8298 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8299 msgstr ""
8300 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst niet "
8301 "geopend kan worden"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8304 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8305 msgstr ""
8306 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst alleen "
8307 "lezen is"
8309 # vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
8310 # maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
8311 # verzendadres/adres
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8313 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8314 msgstr "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
8316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8317 msgid "Due date is not a valid date"
8318 msgstr "Verloopdatum is geen geldige datum"
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8321 msgid "Completed date is not a valid date"
8322 msgstr "Voltooiingsdatum is geen geldige datum"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8325 msgid "Completed date cannot be in the future"
8326 msgstr "Voltooiingsdatum kan niet in de toekomst zijn"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8329 msgid "All _Day Task"
8330 msgstr "Taak voor de hele _dag"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8333 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8334 msgstr "Schakelt in/uit of de taak voor de hele dag is"
8336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8337 #, c-format
8338 msgid "Assigned Task — %s"
8339 msgstr "Toegewezen taak — %s"
8341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8342 #, c-format
8343 msgid "Task — %s"
8344 msgstr "Taak — %s"
8346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8347 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8348 msgid "attachment"
8349 msgstr "bijlage"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8352 msgid "Sending notifications to attendees..."
8353 msgstr "_Meldingen naar de aanwezigen sturen..."
8355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8356 msgid "Saving changes..."
8357 msgstr "Wijzigingen opslaan..."
8359 # samenvatting/onderwerp
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8361 msgid "No Summary"
8362 msgstr "Geen samenvatting"
8364 #. == Button box ==
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8366 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8367 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1692
8368 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8369 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8370 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8371 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8372 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8373 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8374 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8375 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8376 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8377 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8378 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8379 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8380 msgid "_Close"
8381 msgstr "Sl_uiten"
8383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8384 msgid "Close the current window"
8385 msgstr "Het huidige venster sluiten"
8387 #. copy menu item
8388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8390 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8392 msgid "_Copy"
8393 msgstr "_Kopiëren"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8396 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8397 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8398 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8399 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8400 msgid "Copy the selection"
8401 msgstr "Selectie kopiëren"
8403 #. cut menu item
8404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8406 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8407 msgid "Cu_t"
8408 msgstr "K_nippen"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8411 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8412 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8413 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8414 msgid "Cut the selection"
8415 msgstr "Selectie knippen"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8418 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8419 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8420 msgid "Delete the selection"
8421 msgstr "Selectie wissen"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8424 msgid "View help"
8425 msgstr "Hulp weergeven"
8427 #. paste menu item
8428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8430 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8431 msgid "_Paste"
8432 msgstr "_Plakken"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8435 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8436 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8437 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8438 msgid "Paste the clipboard"
8439 msgstr "Plakken vanuit klembord"
8441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8442 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8445 msgid "_Print..."
8446 msgstr "Af_drukken…"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8449 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8450 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8451 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8452 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8453 msgid "Pre_view..."
8454 msgstr "_Voorbeeld…"
8456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8458 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8459 msgid "Select _All"
8460 msgstr "_Alles selecteren"
8462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8463 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8464 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8465 msgid "Select all text"
8466 msgstr "Alle tekst selecteren"
8468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8469 msgid "_Classification"
8470 msgstr "_Classificatie"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8474 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8475 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8476 msgid "_File"
8477 msgstr "_Bestand"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8481 msgid "_Insert"
8482 msgstr "I_nvoegen"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8485 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8486 msgid "_Options"
8487 msgstr "_Opties"
8489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8491 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8493 msgid "_View"
8494 msgstr "Beel_d"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8497 msgid "Save current changes"
8498 msgstr "Huidige wijzigingen opslaan"
8500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8501 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8502 msgid "Save and Close"
8503 msgstr "Opslaan en sluiten"
8505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8506 msgid "Save current changes and close editor"
8507 msgstr "Huidige wijzigingen opslaan en de editor sluiten"
8509 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8510 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8511 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8512 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8513 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8514 msgid "am"
8515 msgstr "am"
8517 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8518 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8519 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8520 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8521 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8522 msgid "pm"
8523 msgstr "pm"
8525 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8526 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8527 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8528 #. * month, %B = full month name. You can change the
8529 #. * order but don't change the specifiers or add
8530 #. * anything.
8531 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8532 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8533 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8534 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8535 msgid "%A %d %B"
8536 msgstr "%A %d %B"
8538 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8539 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3766
8540 #, c-format
8541 msgid "Week %d"
8542 msgstr "Week %d"
8544 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8545 #. * this is a context menu entry to change the
8546 #. * length of the time division in the calendar
8547 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8548 #. * 24 "60 minute divisions" or
8549 #. * 48 "30 minute divisions".
8550 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8551 #, c-format
8552 msgid "%02i minute divisions"
8553 msgstr "%02i minuten delingen"
8555 # FIXME: dit moet duidelijker
8556 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
8557 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8558 msgid "Show the second time zone"
8559 msgstr "De tweede tijdzone tonen"
8561 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8562 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8566 msgctxt "cal-second-zone"
8567 msgid "None"
8568 msgstr "Geen"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8571 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8573 msgid "Select..."
8574 msgstr "S_electeren…"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8577 msgid "Chair Persons"
8578 msgstr "Voorzitters"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8581 msgid "Required Participants"
8582 msgstr "Vereiste deelnemers"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8585 msgid "Optional Participants"
8586 msgstr "Optionele deelnemers"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8589 msgid "Resources"
8590 msgstr "Hulpbronnen"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8593 msgid "Attendees"
8594 msgstr "Aanwezigen"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8600 msgid "Individual"
8601 msgstr "Persoon"
8603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8604 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8606 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8607 msgid "Group"
8608 msgstr "Groep"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8613 msgid "Resource"
8614 msgstr "Hulpbron"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8617 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8619 msgid "Room"
8620 msgstr "Kamer"
8622 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8625 msgid "Chair"
8626 msgstr "Voorzitter"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8629 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8630 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8632 msgid "Required Participant"
8633 msgstr "Vereiste deelnemer"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8636 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8638 msgid "Optional Participant"
8639 msgstr "Optionele deelnemer"
8641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8642 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8644 msgid "Non-Participant"
8645 msgstr "Niet-deelnemer"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8648 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8650 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8651 msgid "Needs Action"
8652 msgstr "Heeft actie nodig"
8654 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8655 msgid "Attendee                          "
8656 msgstr "Aanwezige                          "
8658 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8659 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8660 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8661 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8662 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8663 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8664 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8665 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8666 msgid "Type"
8667 msgstr "Type"
8669 #. To translators: RSVP means "please reply"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8671 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8672 msgid "RSVP"
8673 msgstr "RSVP"
8675 # bezig/in uitvoer
8676 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8677 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8678 msgid "In Process"
8679 msgstr "In uitvoer"
8681 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8682 #, c-format
8683 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8684 msgstr ""
8685 "Voer het wachtwoord in om toegang te krijgen tot vrij/bezet-informatie van "
8686 "gebruiker %s op server %s"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8689 #, c-format
8690 msgid "Failure reason: %s"
8691 msgstr "Reden van mislukking: %s"
8693 # voer wachtwoord in/geef (het) wachtwoord/wachtwoord invoeren
8694 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8695 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8696 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8697 msgid "Enter password"
8698 msgstr "Wachtwoord invoeren"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8701 msgid "Out of Office"
8702 msgstr "Afwezig"
8704 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8705 msgid "No Information"
8706 msgstr "Geen informatie"
8708 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8709 msgid "Atte_ndees..."
8710 msgstr "Aan_wezigen…"
8712 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8713 msgid "O_ptions"
8714 msgstr "O_pties"
8716 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8717 msgid "Show _only working hours"
8718 msgstr "Alleen kantooruren t_onen"
8720 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8721 msgid "Show _zoomed out"
8722 msgstr "Uitge_zoomd tonen"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8725 msgid "_Update free/busy"
8726 msgstr "Vrij/Bezet _actualiseren"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8729 msgid "_<<"
8730 msgstr "_<<"
8732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8733 msgid "_Autopick"
8734 msgstr "_Automatisch uitzoeken"
8736 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8737 msgid ">_>"
8738 msgstr ">_>"
8740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8741 msgid "_All people and resources"
8742 msgstr "_Alle mensen en hulpbronnen"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8745 msgid "All _people and one resource"
8746 msgstr "Alle _mensen en één hulpbron"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8749 msgid "_Required people"
8750 msgstr "_Vereiste mensen"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8753 msgid "Required people and _one resource"
8754 msgstr "Vereiste mensen en één hulpbr_on"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8757 msgid "_Start time:"
8758 msgstr "_Begintijd:"
8760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8761 msgid "_End time:"
8762 msgstr "_Eindtijd:"
8764 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "Summary: %s\n"
8768 "Location: %s"
8769 msgstr ""
8770 "Overzicht: %s\n"
8771 "Locatie: %s"
8773 # samenvatting/onderwerp
8774 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8775 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8776 #, c-format
8777 msgid "Summary: %s"
8778 msgstr "Samenvatting: %s"
8780 # bezoeker/aanwezige/persoon
8781 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8782 msgid "Click here to add an attendee"
8783 msgstr "Klik hier om een lid toe te voegen"
8785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8786 msgid "Member"
8787 msgstr "Lid"
8789 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8790 msgid "Delegated To"
8791 msgstr "Overgedragen aan"
8793 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8794 msgid "Delegated From"
8795 msgstr "Overgedragen van"
8797 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8798 msgid "Common Name"
8799 msgstr "Algemene naam"
8801 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8802 msgid "Language"
8803 msgstr "Taal"
8805 # samenvatting/onderwerp
8806 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8808 msgid "* No Summary *"
8809 msgstr "* Geen samenvatting *"
8811 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8812 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8813 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8814 msgid "Start: "
8815 msgstr "Begin: "
8817 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8818 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8819 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8820 msgid "Due: "
8821 msgstr "Verloopdatum: "
8823 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8824 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8825 msgstr "De geselecteerde memo's naar het klembord verplaatsen"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8828 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8829 msgstr "De geselecteerde memo's naar het klembord kopiëren"
8831 # de memo plakken
8832 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8833 msgid "Paste memos from the clipboard"
8834 msgstr "Memo's vanaf het klembord plakken"
8836 # de memo verwijderen
8837 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8838 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8839 msgid "Delete selected memos"
8840 msgstr "De geselecteerde memo's verwijderen"
8842 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8843 msgid "Select all visible memos"
8844 msgstr "Alle zichtbare memo's selecteren"
8846 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8847 msgid "Click to add a memo"
8848 msgstr "Klik hier om een memo toe te voegen"
8850 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8851 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8852 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8853 msgid "Undefined"
8854 msgstr "Ongedefinieerd"
8856 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8857 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8858 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8860 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8861 #, c-format
8862 msgid "%d%%"
8863 msgstr "%d%%"
8865 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8866 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8867 msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord verplaatsen"
8869 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8870 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8871 msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord kopiëren"
8873 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8874 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8875 msgstr "Taken vanaf het klembord plakken"
8877 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8878 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8879 msgid "Delete selected tasks"
8880 msgstr "De geselecteerde taken verwijderen"
8882 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8883 msgid "Select all visible tasks"
8884 msgstr "Alle zichtbare taken selecteren"
8886 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8887 msgid "Click to add a task"
8888 msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen"
8890 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8891 msgid "Start date"
8892 msgstr "Begindatum"
8894 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8895 msgid "Completion date"
8896 msgstr "Voltooiingsdatum"
8898 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8899 msgid "Complete"
8900 msgstr "Voltooid"
8902 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8903 msgid "Due date"
8904 msgstr "Verloopdatum"
8906 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8907 #, no-c-format
8908 msgid "% Complete"
8909 msgstr "% voltooid"
8911 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8912 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8913 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8914 msgid "Priority"
8915 msgstr "Prioriteit"
8917 # de/een
8918 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8919 msgid "Select Timezone"
8920 msgstr "Een tijdzone selecteren"
8922 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8923 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8924 #, c-format
8925 msgid "Due: %s"
8926 msgstr "Verloopdatum: %s"
8928 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8929 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8930 #, c-format
8931 msgid "Completed: %s"
8932 msgstr "Voltooid: %s"
8934 #. strftime format of a weekday and a date.
8935 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8936 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8939 msgid "Today"
8940 msgstr "Vandaag"
8942 #. strftime format of a weekday and a date.
8943 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8944 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8946 msgid "Tomorrow"
8947 msgstr "Morgen"
8949 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8951 msgid "New _Appointment..."
8952 msgstr "Nieuwe _afspraak…"
8954 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8956 msgid "New _Meeting..."
8957 msgstr "Nieuwe _bijeenkomst..."
8959 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8960 msgid "New _Task..."
8961 msgstr "Nieuwe _taak…"
8963 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8964 msgid "_New Assigned Task..."
8965 msgstr "Nieuwe toegewe_zen taak…"
8967 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8968 msgid "_Open..."
8969 msgstr "_Openen…"
8971 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8972 msgid "_Delete This Instance..."
8973 msgstr "Deze keer _verwijderen…"
8975 # alle instanties/allen/alle keren
8976 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8977 msgid "D_elete All Instances..."
8978 msgstr "Alle keren verwijderen…"
8980 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8981 msgid "_Delete..."
8982 msgstr "_Verwijderen…"
8984 # te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
8985 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2238
8986 msgid "To Do"
8987 msgstr "Taken"
8989 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8990 #. * month name. You can change the order but don't
8991 #. * change the specifiers or add anything.
8992 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8993 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8994 msgid "%d %B"
8995 msgstr "%d %B"
8997 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860
8998 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
8999 msgid "An organizer must be set."
9000 msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
9002 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
9003 msgid "At least one attendee is necessary"
9004 msgstr "Er is minstens één bezoeker nodig"
9006 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
9007 msgid "Event information"
9008 msgstr "Agendanotitie-informatie"
9010 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
9011 msgid "Task information"
9012 msgstr "Taakinformatie"
9014 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
9015 msgid "Memo information"
9016 msgstr "Memo-informatie"
9018 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
9019 msgid "Free/Busy information"
9020 msgstr "Vrij/Bezet-informatie"
9022 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
9023 msgid "Calendar information"
9024 msgstr "Agenda-informatie"
9026 #. Translators: This is part of the subject
9027 #. * line of a meeting request or update email.
9028 #. * The full subject line would be:
9029 #. * "Accepted: Meeting Name".
9030 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
9031 msgctxt "Meeting"
9032 msgid "Accepted"
9033 msgstr "Geaccepteerd"
9035 #. Translators: This is part of the subject
9036 #. * line of a meeting request or update email.
9037 #. * The full subject line would be:
9038 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9039 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
9040 msgctxt "Meeting"
9041 msgid "Tentatively Accepted"
9042 msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
9044 # afgezegd/geweigerd/afgewezen
9045 #. Translators: This is part of the subject
9046 #. * line of a meeting request or update email.
9047 #. * The full subject line would be:
9048 #. * "Declined: Meeting Name".
9049 #. Translators: This is part of the subject line of a
9050 #. * meeting request or update email.  The full subject
9051 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9052 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
9053 msgctxt "Meeting"
9054 msgid "Declined"
9055 msgstr "Afgewezen"
9057 #. Translators: This is part of the subject
9058 #. * line of a meeting request or update email.
9059 #. * The full subject line would be:
9060 #. * "Delegated: Meeting Name".
9061 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9062 msgctxt "Meeting"
9063 msgid "Delegated"
9064 msgstr "Overgedragen"
9066 # Vernieuwd/bijgewerkt
9067 #. Translators: This is part of the subject line of a
9068 #. * meeting request or update email.  The full subject
9069 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9070 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
9071 msgctxt "Meeting"
9072 msgid "Updated"
9073 msgstr "Bijgewerkt"
9075 #. Translators: This is part of the subject line of a
9076 #. * meeting request or update email.  The full subject
9077 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9078 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
9079 msgctxt "Meeting"
9080 msgid "Cancel"
9081 msgstr "Annuleren"
9083 #. Translators: This is part of the subject line of a
9084 #. * meeting request or update email.  The full subject
9085 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9086 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
9087 msgctxt "Meeting"
9088 msgid "Refresh"
9089 msgstr "Verversen"
9091 #. Translators: This is part of the subject line of a
9092 #. * meeting request or update email.  The full subject
9093 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9094 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
9095 msgctxt "Meeting"
9096 msgid "Counter-proposal"
9097 msgstr "Tegenvoorstel"
9099 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
9100 #, c-format
9101 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9102 msgstr "Vrij/Bezet-informatie (%s tot %s)"
9104 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
9105 msgid "iCalendar information"
9106 msgstr "iCalendar-informatie"
9108 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
9109 #, c-format
9110 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9111 msgstr "Kan geen bron noteren, de nieuwe gebeurtenis botst met een andere."
9113 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
9114 msgid "Unable to book a resource, error: "
9115 msgstr "Kan een bron niet noteren, fout: "
9117 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
9118 msgid "You must be an attendee of the event."
9119 msgstr "U moet een bezoeker zijn van het evenement."
9121 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9122 msgid "Sending an event"
9123 msgstr "Afspraak versturen"
9125 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9126 msgid "Sending a memo"
9127 msgstr "Memo versturen"
9129 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9130 msgid "Sending a task"
9131 msgstr "Taak versturen"
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9134 msgid "1st"
9135 msgstr "1e"
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9138 msgid "2nd"
9139 msgstr "2e"
9141 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9142 msgid "3rd"
9143 msgstr "3e"
9145 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9146 msgid "4th"
9147 msgstr "4e"
9149 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9150 msgid "5th"
9151 msgstr "5e"
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9154 msgid "6th"
9155 msgstr "6e"
9157 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9158 msgid "7th"
9159 msgstr "7e"
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9162 msgid "8th"
9163 msgstr "8e"
9165 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9166 msgid "9th"
9167 msgstr "9e"
9169 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9170 msgid "10th"
9171 msgstr "10e"
9173 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9174 msgid "11th"
9175 msgstr "11e"
9177 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9178 msgid "12th"
9179 msgstr "12e"
9181 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9182 msgid "13th"
9183 msgstr "13e"
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9186 msgid "14th"
9187 msgstr "14e"
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9190 msgid "15th"
9191 msgstr "15e"
9193 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9194 msgid "16th"
9195 msgstr "16e"
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9198 msgid "17th"
9199 msgstr "17e"
9201 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9202 msgid "18th"
9203 msgstr "18e"
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9206 msgid "19th"
9207 msgstr "19e"
9209 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9210 msgid "20th"
9211 msgstr "20e"
9213 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9214 msgid "21st"
9215 msgstr "21e"
9217 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9218 msgid "22nd"
9219 msgstr "22e"
9221 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9222 msgid "23rd"
9223 msgstr "23e"
9225 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9226 msgid "24th"
9227 msgstr "24ste"
9229 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9230 msgid "25th"
9231 msgstr "25e"
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9234 msgid "26th"
9235 msgstr "26e"
9237 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9238 msgid "27th"
9239 msgstr "27e"
9241 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9242 msgid "28th"
9243 msgstr "28e"
9245 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9246 msgid "29th"
9247 msgstr "29e"
9249 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9250 msgid "30th"
9251 msgstr "30e"
9253 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9254 msgid "31st"
9255 msgstr "31e"
9257 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9258 #. Translators: These are workday abbreviations,
9259 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9260 #. G_DATE_MONDAY
9261 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9262 msgid "Mo"
9263 msgstr "Ma"
9265 #. G_DATE_TUESDAY
9266 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9267 msgid "Tu"
9268 msgstr "Di"
9270 #. G_DATE_WEDNESDAY
9271 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9272 msgid "We"
9273 msgstr "Wo"
9275 #. G_DATE_THURSDAY
9276 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9277 msgid "Th"
9278 msgstr "Do"
9280 #. G_DATE_FRIDAY
9281 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9282 msgid "Fr"
9283 msgstr "Vr"
9285 #. G_DATE_SATURDAY
9286 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9287 msgid "Sa"
9288 msgstr "Za"
9290 #. G_DATE_SUNDAY
9291 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9292 msgid "Su"
9293 msgstr "Zo"
9295 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9296 #. * where START and END are date/times.
9297 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9298 msgid " to "
9299 msgstr " tot "
9301 #. Translators: This is part of "START to END
9302 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9303 #. * completed date/time.
9304 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9305 msgid " (Completed "
9306 msgstr " (Voltooid "
9308 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9309 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9310 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9311 msgid "Completed "
9312 msgstr "Voltooid "
9314 # verloopdatum?
9315 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9316 #. * where START and DUE are dates/times.
9317 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9318 msgid " (Due "
9319 msgstr " (Verloopt "
9321 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9322 #. * where DUE is a date/time due the event
9323 #. * should be finished.
9324 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9325 msgid "Due "
9326 msgstr "Verloopdatum "
9328 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9329 msgid "Appointment"
9330 msgstr "Afspraak"
9332 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9333 msgid "Task"
9334 msgstr "Taak"
9336 # meervoud beter?
9337 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9338 msgid "Memo"
9339 msgstr "Memo"
9341 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9342 msgid "Attendees: "
9343 msgstr "Aanwezigen: "
9345 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9346 #, c-format
9347 msgid "Status: %s"
9348 msgstr "Status: %s"
9350 # urgentie/prioriteit
9351 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9352 #, c-format
9353 msgid "Priority: %s"
9354 msgstr "Prioriteit: %s"
9356 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9357 #, c-format
9358 msgid "Percent Complete: %i"
9359 msgstr "Procent voltooid: %i"
9361 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9362 #, c-format
9363 msgid "URL: %s"
9364 msgstr "URL: %s"
9366 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9367 #, c-format
9368 msgid "Categories: %s"
9369 msgstr "Categorieën: %s"
9371 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9372 msgid "Contacts: "
9373 msgstr "Contacten: "
9375 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9376 msgid "In progress"
9377 msgstr "In behandeling"
9379 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9380 #, no-c-format
9381 msgid "% Completed"
9382 msgstr "% voltooid"
9384 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9385 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9386 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9387 msgid "is greater than"
9388 msgstr "is groter dan"
9390 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9391 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9392 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9393 msgid "is less than"
9394 msgstr "is kleiner dan"
9396 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9397 msgid "Appointments and Meetings"
9398 msgstr "Afspraken en bijeenkomsten"
9400 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9401 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9404 msgid "New Calendar"
9405 msgstr "Nieuwe agenda"
9407 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9408 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9411 msgid "New Task List"
9412 msgstr "Nieuwe takenlijst"
9414 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9415 msgid "Cre_ate new calendar"
9416 msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken"
9418 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9419 msgid "Cre_ate new task list"
9420 msgstr "Nieuwe _takenlijst toevoegen"
9422 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9423 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9424 msgid "Opening calendar"
9425 msgstr "Agenda openen"
9427 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9428 msgid "iCalendar files (.ics)"
9429 msgstr "iCalendar-agendabestanden (.ics)"
9431 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9432 msgid "Evolution iCalendar importer"
9433 msgstr "Evolution iCalendar-import"
9435 # 1 uitroepteken is voldoende
9436 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9437 msgid "Reminder!"
9438 msgstr "Herinnering!"
9440 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9441 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9442 msgstr "vCalendar-bestanden(.vcs)"
9444 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9445 msgid "Evolution vCalendar importer"
9446 msgstr "Evolution vCalendar-importeerprogramma"
9448 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9449 msgid "Calendar Events"
9450 msgstr "Agendanotities"
9452 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9453 msgid "GNOME Calendar"
9454 msgstr "Gnome Agenda"
9456 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9457 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9458 msgstr "Evolution agenda, intelligente import"
9460 # Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
9461 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9462 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9463 msgctxt "iCalImp"
9464 msgid "Meeting"
9465 msgstr "Bijeenkomst"
9467 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9469 msgctxt "iCalImp"
9470 msgid "Event"
9471 msgstr "Gebeurtenis"
9473 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9474 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9475 msgctxt "iCalImp"
9476 msgid "Task"
9477 msgstr "Taak"
9479 # meervoud beter?
9480 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9481 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9482 msgctxt "iCalImp"
9483 msgid "Memo"
9484 msgstr "Memo"
9486 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9487 msgctxt "iCalImp"
9488 msgid "has recurrences"
9489 msgstr "heeft herhalingen"
9491 # deze keer en vorige keren/instanties
9492 # deze, en die in het verleden
9493 # deze, en alle vorige
9494 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9495 msgctxt "iCalImp"
9496 msgid "is an instance"
9497 msgstr "is een instantie"
9499 # standaard wordt dit aangevuld tot:
9500 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
9501 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9502 msgctxt "iCalImp"
9503 msgid "has reminders"
9504 msgstr "heeft herinneringen"
9506 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9507 msgctxt "iCalImp"
9508 msgid "has attachments"
9509 msgstr "bevat bijlagen"
9511 #. Translators: Appointment's classification
9512 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9513 msgctxt "iCalImp"
9514 msgid "Public"
9515 msgstr "Openbaar"
9517 #. Translators: Appointment's classification
9518 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9519 msgctxt "iCalImp"
9520 msgid "Private"
9521 msgstr "Privé"
9523 #. Translators: Appointment's classification
9524 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9525 msgctxt "iCalImp"
9526 msgid "Confidential"
9527 msgstr "Vertrouwelijk"
9529 #. Translators: Appointment's classification section name
9530 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9531 msgctxt "iCalImp"
9532 msgid "Classification"
9533 msgstr "Classificatie"
9535 #. Translators: Appointment's summary
9536 #. Translators: Column header for a component summary
9537 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9538 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9539 msgctxt "iCalImp"
9540 msgid "Summary"
9541 msgstr "Samenvatting"
9543 #. Translators: Appointment's location
9544 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9545 msgctxt "iCalImp"
9546 msgid "Location"
9547 msgstr "Locatie"
9549 #. Translators: Appointment's start time
9550 #. Translators: Column header for a component start date/time
9551 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9552 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9553 msgctxt "iCalImp"
9554 msgid "Start"
9555 msgstr "Begin"
9557 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9558 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9559 msgctxt "iCalImp"
9560 msgid "Due"
9561 msgstr "Verloopt"
9563 #. Translators: Appointment's end time
9564 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9565 msgctxt "iCalImp"
9566 msgid "End"
9567 msgstr "Eind"
9569 #. Translators: Appointment's categories
9570 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9571 msgctxt "iCalImp"
9572 msgid "Categories"
9573 msgstr "Categorieën"
9575 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9576 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9577 msgctxt "iCalImp"
9578 msgid "Completed"
9579 msgstr "Voltooid"
9581 #. Translators: Appointment's URL
9582 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9583 msgctxt "iCalImp"
9584 msgid "URL"
9585 msgstr "URL"
9587 #. Translators: Appointment's organizer
9588 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9589 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9590 msgctxt "iCalImp"
9591 msgid "Organizer"
9592 msgstr "Organisator"
9594 #. Translators: Appointment's attendees
9595 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9596 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9597 msgctxt "iCalImp"
9598 msgid "Attendees"
9599 msgstr "Aanwezigen"
9601 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9602 msgctxt "iCalImp"
9603 msgid "Description"
9604 msgstr "Omschrijving"
9606 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9607 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9608 msgctxt "iCalImp"
9609 msgid "Type"
9610 msgstr "Type"
9613 #. *
9614 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9615 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9616 #. * the Free Software Foundation.
9617 #. *
9618 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9619 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9620 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9621 #. * for more details.
9622 #. *
9623 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9624 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9625 #. *
9626 #. *
9627 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9628 #. *
9631 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9632 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9633 #. * Don't include in any C files.
9635 #: ../src/calendar/zones.h:25
9636 msgid "Africa/Abidjan"
9637 msgstr "Afrika/Abidjan"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:26
9640 msgid "Africa/Accra"
9641 msgstr "Afrika/Accra"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:27
9644 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9645 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:28
9648 msgid "Africa/Algiers"
9649 msgstr "Afrika/Algiers"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:29
9652 msgid "Africa/Asmera"
9653 msgstr "Afrika/Asmera"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:30
9656 msgid "Africa/Bamako"
9657 msgstr "Afrika/Bamako"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:31
9660 msgid "Africa/Bangui"
9661 msgstr "Afrika/Bangui"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:32
9664 msgid "Africa/Banjul"
9665 msgstr "Afrika/Banjul"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:33
9668 msgid "Africa/Bissau"
9669 msgstr "Afrika/Bissau"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:34
9672 msgid "Africa/Blantyre"
9673 msgstr "Afrika/Blantyre"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:35
9676 msgid "Africa/Brazzaville"
9677 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:36
9680 msgid "Africa/Bujumbura"
9681 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:37
9684 msgid "Africa/Cairo"
9685 msgstr "Afrika/Cairo"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:38
9688 msgid "Africa/Casablanca"
9689 msgstr "Afrika/Casablanca"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:39
9692 msgid "Africa/Ceuta"
9693 msgstr "Afrika/Ceuta"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:40
9696 msgid "Africa/Conakry"
9697 msgstr "Afrika/Conakry"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:41
9700 msgid "Africa/Dakar"
9701 msgstr "Afrika/Dakar"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:42
9704 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9705 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:43
9708 msgid "Africa/Djibouti"
9709 msgstr "Afrika/Djibouti"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:44
9712 msgid "Africa/Douala"
9713 msgstr "Afrika/Douala"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:45
9716 msgid "Africa/El_Aaiun"
9717 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:46
9720 msgid "Africa/Freetown"
9721 msgstr "Afrika/Freetown"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:47
9724 msgid "Africa/Gaborone"
9725 msgstr "Afrika/Gaborone"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:48
9728 msgid "Africa/Harare"
9729 msgstr "Afrika/Harare"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:49
9732 msgid "Africa/Johannesburg"
9733 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:50
9736 msgid "Africa/Kampala"
9737 msgstr "Afrika/Kampala"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:51
9740 msgid "Africa/Khartoum"
9741 msgstr "Afrika/Khartoum"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:52
9744 msgid "Africa/Kigali"
9745 msgstr "Afrika/Kigali"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:53
9748 msgid "Africa/Kinshasa"
9749 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:54
9752 msgid "Africa/Lagos"
9753 msgstr "Afrika/Lagos"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:55
9756 msgid "Africa/Libreville"
9757 msgstr "Afrika/Libreville"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:56
9760 msgid "Africa/Lome"
9761 msgstr "Afrika/Lome"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:57
9764 msgid "Africa/Luanda"
9765 msgstr "Afrika/Luanda"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:58
9768 msgid "Africa/Lubumbashi"
9769 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:59
9772 msgid "Africa/Lusaka"
9773 msgstr "Afrika/Lusaka"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:60
9776 msgid "Africa/Malabo"
9777 msgstr "Afrika/Malabo"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:61
9780 msgid "Africa/Maputo"
9781 msgstr "Afrika/Maputo"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:62
9784 msgid "Africa/Maseru"
9785 msgstr "Afrika/Maseru"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:63
9788 msgid "Africa/Mbabane"
9789 msgstr "Afrika/Mbabane"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:64
9792 msgid "Africa/Mogadishu"
9793 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:65
9796 msgid "Africa/Monrovia"
9797 msgstr "Afrika/Monrovia"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:66
9800 msgid "Africa/Nairobi"
9801 msgstr "Afrika/Nairobi"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:67
9804 msgid "Africa/Ndjamena"
9805 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:68
9808 msgid "Africa/Niamey"
9809 msgstr "Afrika/Niamey"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:69
9812 msgid "Africa/Nouakchott"
9813 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:70
9816 msgid "Africa/Ouagadougou"
9817 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:71
9820 msgid "Africa/Porto-Novo"
9821 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:72
9824 msgid "Africa/Sao_Tome"
9825 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:73
9828 msgid "Africa/Timbuktu"
9829 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:74
9832 msgid "Africa/Tripoli"
9833 msgstr "Afrika/Tripoli"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:75
9836 msgid "Africa/Tunis"
9837 msgstr "Afrika/Tunis"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:76
9840 msgid "Africa/Windhoek"
9841 msgstr "Afrika/Windhoek"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:77
9844 msgid "America/Adak"
9845 msgstr "Amerika/Adak"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:78
9848 msgid "America/Anchorage"
9849 msgstr "Amerika/Anchorage"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:79
9852 msgid "America/Anguilla"
9853 msgstr "Amerika/Anguilla"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:80
9856 msgid "America/Antigua"
9857 msgstr "Amerika/Antigua"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:81
9860 msgid "America/Araguaina"
9861 msgstr "Amerika/Araguaina"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:82
9864 msgid "America/Aruba"
9865 msgstr "Amerika/Aruba"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:83
9868 msgid "America/Asuncion"
9869 msgstr "Amerika/Asuncion"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:84
9872 msgid "America/Barbados"
9873 msgstr "Amerika/Barbados"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:85
9876 msgid "America/Belem"
9877 msgstr "Amerika/Belem"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:86
9880 msgid "America/Belize"
9881 msgstr "Amerika/Belize"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:87
9884 msgid "America/Boa_Vista"
9885 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:88
9888 msgid "America/Bogota"
9889 msgstr "Amerika/Bogota"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:89
9892 msgid "America/Boise"
9893 msgstr "Amerika/Boise"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:90
9896 msgid "America/Buenos_Aires"
9897 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:91
9900 msgid "America/Cambridge_Bay"
9901 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:92
9904 msgid "America/Cancun"
9905 msgstr "Amerika/Cancun"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:93
9908 msgid "America/Caracas"
9909 msgstr "Amerika/Caracas"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:94
9912 msgid "America/Catamarca"
9913 msgstr "Amerika/Catamarca"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:95
9916 msgid "America/Cayenne"
9917 msgstr "Amerika/Cayenne"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:96
9920 msgid "America/Cayman"
9921 msgstr "Amerika/Cayman"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:97
9924 msgid "America/Chicago"
9925 msgstr "Amerika/Chicago"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:98
9928 msgid "America/Chihuahua"
9929 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:99
9932 msgid "America/Cordoba"
9933 msgstr "Amerika/Cordoba"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:100
9936 msgid "America/Costa_Rica"
9937 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:101
9940 msgid "America/Cuiaba"
9941 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:102
9944 msgid "America/Curacao"
9945 msgstr "Amerika/Curacao"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:103
9948 msgid "America/Danmarkshavn"
9949 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:104
9952 msgid "America/Dawson"
9953 msgstr "Amerika/Dawson"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:105
9956 msgid "America/Dawson_Creek"
9957 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:106
9960 msgid "America/Denver"
9961 msgstr "Amerika/Denver"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:107
9964 msgid "America/Detroit"
9965 msgstr "Amerika/Detroit"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:108
9968 msgid "America/Dominica"
9969 msgstr "Amerika/Dominica"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:109
9972 msgid "America/Edmonton"
9973 msgstr "Amerika/Edmonton"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:110
9976 msgid "America/Eirunepe"
9977 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:111
9980 msgid "America/El_Salvador"
9981 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:112
9984 msgid "America/Fortaleza"
9985 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:113
9988 msgid "America/Glace_Bay"
9989 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:114
9992 msgid "America/Godthab"
9993 msgstr "Amerika/Godthab"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:115
9996 msgid "America/Goose_Bay"
9997 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:116
10000 msgid "America/Grand_Turk"
10001 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:117
10004 msgid "America/Grenada"
10005 msgstr "Amerika/Grenada"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:118
10008 msgid "America/Guadeloupe"
10009 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:119
10012 msgid "America/Guatemala"
10013 msgstr "Amerika/Guatemala"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:120
10016 msgid "America/Guayaquil"
10017 msgstr "Amerika/Guayaquil"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:121
10020 msgid "America/Guyana"
10021 msgstr "Amerika/Guyana"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:122
10024 msgid "America/Halifax"
10025 msgstr "Amerika/Halifax"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:123
10028 msgid "America/Havana"
10029 msgstr "Amerika/Havana"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:124
10032 msgid "America/Hermosillo"
10033 msgstr "Amerika/Hermosillo"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:125
10036 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10037 msgstr "Amerika/Indischa/Indischapolis"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:126
10040 msgid "America/Indiana/Knox"
10041 msgstr "Amerika/Indischa/Knox"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:127
10044 msgid "America/Indiana/Marengo"
10045 msgstr "Amerika/Indischa/Marengo"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:128
10048 msgid "America/Indiana/Vevay"
10049 msgstr "Amerika/Indischa/Vevay"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:129
10052 msgid "America/Indianapolis"
10053 msgstr "Amerika/Indischapolis"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:130
10056 msgid "America/Inuvik"
10057 msgstr "Amerika/Inuvik"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:131
10060 msgid "America/Iqaluit"
10061 msgstr "Amerika/Iqaluit"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:132
10064 msgid "America/Jamaica"
10065 msgstr "Amerika/Jamaica"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:133
10068 msgid "America/Jujuy"
10069 msgstr "Amerika/Jujuy"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:134
10072 msgid "America/Juneau"
10073 msgstr "Amerika/Juneau"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:135
10076 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10077 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:136
10080 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10081 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:137
10084 msgid "America/La_Paz"
10085 msgstr "Amerika/La_Paz"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:138
10088 msgid "America/Lima"
10089 msgstr "Amerika/Lima"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:139
10092 msgid "America/Los_Angeles"
10093 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:140
10096 msgid "America/Louisville"
10097 msgstr "Amerika/Louisville"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:141
10100 msgid "America/Maceio"
10101 msgstr "Amerika/Maceio"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:142
10104 msgid "America/Managua"
10105 msgstr "Amerika/Managua"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:143
10108 msgid "America/Manaus"
10109 msgstr "Amerika/Manaus"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:144
10112 msgid "America/Martinique"
10113 msgstr "Amerika/Martinique"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:145
10116 msgid "America/Mazatlan"
10117 msgstr "Amerika/Mazatlan"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:146
10120 msgid "America/Mendoza"
10121 msgstr "Amerika/Mendoza"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:147
10124 msgid "America/Menominee"
10125 msgstr "Amerika/Menominee"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:148
10128 msgid "America/Merida"
10129 msgstr "Amerika/Merida"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:149
10132 msgid "America/Mexico_City"
10133 msgstr "Amerika/Mexico_City"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:150
10136 msgid "America/Miquelon"
10137 msgstr "Amerika/Miquelon"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:151
10140 msgid "America/Monterrey"
10141 msgstr "Amerika/Monterrey"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:152
10144 msgid "America/Montevideo"
10145 msgstr "Amerika/Montevideo"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:153
10148 msgid "America/Montreal"
10149 msgstr "Amerika/Montreal"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:154
10152 msgid "America/Montserrat"
10153 msgstr "Amerika/Montserrat"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:155
10156 msgid "America/Nassau"
10157 msgstr "Amerika/Nassau"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:156
10160 msgid "America/New_York"
10161 msgstr "Amerika/New_York"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:157
10164 msgid "America/Nipigon"
10165 msgstr "Amerika/Nipigon"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:158
10168 msgid "America/Nome"
10169 msgstr "Amerika/Nome"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:159
10172 msgid "America/Noronha"
10173 msgstr "Amerika/Noronha"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:160
10176 msgid "America/North_Dakota/Center"
10177 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:161
10180 msgid "America/Panama"
10181 msgstr "Amerika/Panama"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:162
10184 msgid "America/Pangnirtung"
10185 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:163
10188 msgid "America/Paramaribo"
10189 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:164
10192 msgid "America/Phoenix"
10193 msgstr "Amerika/Phoenix"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:165
10196 msgid "America/Port-au-Prince"
10197 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:166
10200 msgid "America/Port_of_Spain"
10201 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:167
10204 msgid "America/Porto_Velho"
10205 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:168
10208 msgid "America/Puerto_Rico"
10209 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:169
10212 msgid "America/Rainy_River"
10213 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:170
10216 msgid "America/Rankin_Inlet"
10217 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:171
10220 msgid "America/Recife"
10221 msgstr "Amerika/Recife"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:172
10224 msgid "America/Regina"
10225 msgstr "Amerika/Regina"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:173
10228 msgid "America/Rio_Branco"
10229 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:174
10232 msgid "America/Rosario"
10233 msgstr "Amerika/Rosario"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:175
10236 msgid "America/Santiago"
10237 msgstr "Amerika/Santiago"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:176
10240 msgid "America/Santo_Domingo"
10241 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:177
10244 msgid "America/Sao_Paulo"
10245 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:178
10248 msgid "America/Scoresbysund"
10249 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:179
10252 msgid "America/Shiprock"
10253 msgstr "Amerika/Shiprock"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:180
10256 msgid "America/St_Johns"
10257 msgstr "Amerika/St_Johns"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:181
10260 msgid "America/St_Kitts"
10261 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:182
10264 msgid "America/St_Lucia"
10265 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:183
10268 msgid "America/St_Thomas"
10269 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:184
10272 msgid "America/St_Vincent"
10273 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:185
10276 msgid "America/Swift_Current"
10277 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:186
10280 msgid "America/Tegucigalpa"
10281 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:187
10284 msgid "America/Thule"
10285 msgstr "Amerika/Thule"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:188
10288 msgid "America/Thunder_Bay"
10289 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:189
10292 msgid "America/Tijuana"
10293 msgstr "Amerika/Tijuana"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:190
10296 msgid "America/Tortola"
10297 msgstr "Amerika/Tortola"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:191
10300 msgid "America/Vancouver"
10301 msgstr "Amerika/Vancouver"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:192
10304 msgid "America/Whitehorse"
10305 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:193
10308 msgid "America/Winnipeg"
10309 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:194
10312 msgid "America/Yakutat"
10313 msgstr "Amerika/Yakutat"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:195
10316 msgid "America/Yellowknife"
10317 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:196
10320 msgid "Antarctica/Casey"
10321 msgstr "Antarctica/Casey"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:197
10324 msgid "Antarctica/Davis"
10325 msgstr "Antarctica/Davis"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:198
10328 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10329 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:199
10332 msgid "Antarctica/Mawson"
10333 msgstr "Antarctica/Mawson"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:200
10336 msgid "Antarctica/McMurdo"
10337 msgstr "Antarctica/McMurdo"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:201
10340 msgid "Antarctica/Palmer"
10341 msgstr "Antarctica/Palmer"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:202
10344 msgid "Antarctica/South_Pole"
10345 msgstr "Antarctica/Zuidpool"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:203
10348 msgid "Antarctica/Syowa"
10349 msgstr "Antarctica/Syowa"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:204
10352 msgid "Antarctica/Vostok"
10353 msgstr "Antarctica/Wostok"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:205
10356 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10357 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:206
10360 msgid "Asia/Aden"
10361 msgstr "Azië/Aden"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:207
10364 msgid "Asia/Almaty"
10365 msgstr "Azië/Almaty"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:208
10368 msgid "Asia/Amman"
10369 msgstr "Azië/Amman"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:209
10372 msgid "Asia/Anadyr"
10373 msgstr "Azië/Anadyr"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:210
10376 msgid "Asia/Aqtau"
10377 msgstr "Azië/Aqtau"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:211
10380 msgid "Asia/Aqtobe"
10381 msgstr "Azië/Aqtobe"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:212
10384 msgid "Asia/Ashgabat"
10385 msgstr "Azië/Ashgabat"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:213
10388 msgid "Asia/Baghdad"
10389 msgstr "Azië/Baghdad"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:214
10392 msgid "Asia/Bahrain"
10393 msgstr "Azië/Bahrein"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:215
10396 msgid "Asia/Baku"
10397 msgstr "Azië/Baku"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:216
10400 msgid "Asia/Bangkok"
10401 msgstr "Azië/Bangkok"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:217
10404 msgid "Asia/Beirut"
10405 msgstr "Azië/Beiroet"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:218
10408 msgid "Asia/Bishkek"
10409 msgstr "Azië/Bishkek"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:219
10412 msgid "Asia/Brunei"
10413 msgstr "Azië/Brunei"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:220
10416 msgid "Asia/Calcutta"
10417 msgstr "Azië/Calcutta"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:221
10420 msgid "Asia/Choibalsan"
10421 msgstr "Azië/Choibalsan"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:222
10424 msgid "Asia/Chongqing"
10425 msgstr "Azië/Chongqing"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:223
10428 msgid "Asia/Colombo"
10429 msgstr "Azië/Colombo"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:224
10432 msgid "Asia/Damascus"
10433 msgstr "Azië/Damascus"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:225
10436 msgid "Asia/Dhaka"
10437 msgstr "Azië/Dhaka"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:226
10440 msgid "Asia/Dili"
10441 msgstr "Azië/Dili"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:227
10444 msgid "Asia/Dubai"
10445 msgstr "Azië/Dubai"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:228
10448 msgid "Asia/Dushanbe"
10449 msgstr "Azië/Dushanbe"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:229
10452 msgid "Asia/Gaza"
10453 msgstr "Azië/Gaza"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:230
10456 msgid "Asia/Harbin"
10457 msgstr "Azië/Harbin"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:231
10460 msgid "Asia/Hong_Kong"
10461 msgstr "Azië/Hong_Kong"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:232
10464 msgid "Asia/Hovd"
10465 msgstr "Azië/Hovd"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:233
10468 msgid "Asia/Irkutsk"
10469 msgstr "Azië/Irkoetsk"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:234
10472 msgid "Asia/Istanbul"
10473 msgstr "Azië/Istanbul"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:235
10476 msgid "Asia/Jakarta"
10477 msgstr "Azië/Jakarta"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:236
10480 msgid "Asia/Jayapura"
10481 msgstr "Azië/Jayapura"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:237
10484 msgid "Asia/Jerusalem"
10485 msgstr "Azië/Jeruzalem"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:238
10488 msgid "Asia/Kabul"
10489 msgstr "Azië/Kabul"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:239
10492 msgid "Asia/Kamchatka"
10493 msgstr "Azië/Kamchatka"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:240
10496 msgid "Asia/Karachi"
10497 msgstr "Azië/Karachi"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:241
10500 msgid "Asia/Kashgar"
10501 msgstr "Azië/Kashgar"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:242
10504 msgid "Asia/Kathmandu"
10505 msgstr "Azië/Kathmandu"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:243
10508 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10509 msgstr "Azië/Krasnoyarsk"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:244
10512 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10513 msgstr "Azië/Kuala_Lumpur"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:245
10516 msgid "Asia/Kuching"
10517 msgstr "Azië/Kuching"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:246
10520 msgid "Asia/Kuwait"
10521 msgstr "Azië/Koeweit"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:247
10524 msgid "Asia/Macao"
10525 msgstr "Azië/Macao"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:248
10528 msgid "Asia/Macau"
10529 msgstr "Azië/Macau"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:249
10532 msgid "Asia/Magadan"
10533 msgstr "Azië/Magadan"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:250
10536 msgid "Asia/Makassar"
10537 msgstr "Azië/Makassar"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:251
10540 msgid "Asia/Manila"
10541 msgstr "Azië/Manilla"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:252
10544 msgid "Asia/Muscat"
10545 msgstr "Azië/Muscaat"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:253
10548 msgid "Asia/Nicosia"
10549 msgstr "Azië/Nicosia"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:254
10552 msgid "Asia/Novosibirsk"
10553 msgstr "Azië/Novosibirsk"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:255
10556 msgid "Asia/Omsk"
10557 msgstr "Azië/Omsk"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:256
10560 msgid "Asia/Oral"
10561 msgstr "Azië/Oeral"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:257
10564 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10565 msgstr "Azië/Phnom_Penh"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:258
10568 msgid "Asia/Pontianak"
10569 msgstr "Azië/Pontianak"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:259
10572 msgid "Asia/Pyongyang"
10573 msgstr "Azië/Pyongyang"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:260
10576 msgid "Asia/Qatar"
10577 msgstr "Azië/Qatar"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:261
10580 msgid "Asia/Qyzylorda"
10581 msgstr "Azië/Qyzylorda"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:262
10584 msgid "Asia/Rangoon"
10585 msgstr "Azië/Rangoon"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:263
10588 msgid "Asia/Riyadh"
10589 msgstr "Azië/Riyadh"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:264
10592 msgid "Asia/Saigon"
10593 msgstr "Azië/Saigon"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:265
10596 msgid "Asia/Sakhalin"
10597 msgstr "Azië/Sakhalin"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:266
10600 msgid "Asia/Samarkand"
10601 msgstr "Azië/Samarkand"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:267
10604 msgid "Asia/Seoul"
10605 msgstr "Azië/Seoul"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:268
10608 msgid "Asia/Shanghai"
10609 msgstr "Azië/Shanghai"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:269
10612 msgid "Asia/Singapore"
10613 msgstr "Azië/Singapore"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:270
10616 msgid "Asia/Taipei"
10617 msgstr "Azië/Taipei"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:271
10620 msgid "Asia/Tashkent"
10621 msgstr "Azië/Tashkent"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:272
10624 msgid "Asia/Tbilisi"
10625 msgstr "Azië/Tbilisi"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:273
10628 msgid "Asia/Tehran"
10629 msgstr "Azië/Teheran"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:274
10632 msgid "Asia/Thimphu"
10633 msgstr "Azië/Thimphu"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:275
10636 msgid "Asia/Tokyo"
10637 msgstr "Azië/Tokyo"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:276
10640 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10641 msgstr "Azië/Ujung_Pandang"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:277
10644 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10645 msgstr "Azië/Ulaanbaatar"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:278
10648 msgid "Asia/Urumqi"
10649 msgstr "Azië/Urumqi"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:279
10652 msgid "Asia/Vientiane"
10653 msgstr "Azië/Vientiane"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:280
10656 msgid "Asia/Vladivostok"
10657 msgstr "Azië/Vladivostok"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:281
10660 msgid "Asia/Yakutsk"
10661 msgstr "Azië/Yakutsk"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:282
10664 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10665 msgstr "Azië/Yekaterinburg"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:283
10668 msgid "Asia/Yerevan"
10669 msgstr "Azië/Yerevan"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:284
10672 msgid "Atlantic/Azores"
10673 msgstr "Atlantisch/Azoren"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:285
10676 msgid "Atlantic/Bermuda"
10677 msgstr "Atlantisch/Bermuda"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:286
10680 msgid "Atlantic/Canary"
10681 msgstr "Atlantisch/Canary"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:287
10684 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10685 msgstr "Atlantisch/Kaapverdische_Eilanden"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:288
10688 msgid "Atlantic/Faeroe"
10689 msgstr "Atlantisch/Faroe"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:289
10692 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10693 msgstr "Atlantisch/Jan_Mayen"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:290
10696 msgid "Atlantic/Madeira"
10697 msgstr "Atlantisch/Madeira"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:291
10700 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10701 msgstr "Atlantisch/Reykjavik"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:292
10704 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10705 msgstr "Atlantisch/South_Georgia"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:293
10708 msgid "Atlantic/St_Helena"
10709 msgstr "Atlantisch/St_Helena"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:294
10712 msgid "Atlantic/Stanley"
10713 msgstr "Atlantisch/Stanley"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:295
10716 msgid "Australia/Adelaide"
10717 msgstr "Australië/Adelaide"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:296
10720 msgid "Australia/Brisbane"
10721 msgstr "Australië/Brisbane"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:297
10724 msgid "Australia/Broken_Hill"
10725 msgstr "Australië/Broken_Hill"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:298
10728 msgid "Australia/Darwin"
10729 msgstr "Australië/Darwin"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:299
10732 msgid "Australia/Hobart"
10733 msgstr "Australië/Hobart"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:300
10736 msgid "Australia/Lindeman"
10737 msgstr "Australië/Lindeman"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:301
10740 msgid "Australia/Lord_Howe"
10741 msgstr "Australië/Lord_Howe"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:302
10744 msgid "Australia/Melbourne"
10745 msgstr "Australië/Melbourne"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:303
10748 msgid "Australia/Perth"
10749 msgstr "Australië/Perth"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:304
10752 msgid "Australia/Sydney"
10753 msgstr "Australië/Sydney"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:305
10756 msgid "Europe/Amsterdam"
10757 msgstr "Europa/Amsterdam"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:306
10760 msgid "Europe/Andorra"
10761 msgstr "Europa/Andorra"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:307
10764 msgid "Europe/Athens"
10765 msgstr "Europa/Athene"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:308
10768 msgid "Europe/Belfast"
10769 msgstr "Europa/Belfast"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:309
10772 msgid "Europe/Belgrade"
10773 msgstr "Europa/Belgrado"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:310
10776 msgid "Europe/Berlin"
10777 msgstr "Europa/Berlijn"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:311
10780 msgid "Europe/Bratislava"
10781 msgstr "Europa/Bratislava"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:312
10784 msgid "Europe/Brussels"
10785 msgstr "Europa/Brussel"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:313
10788 msgid "Europe/Bucharest"
10789 msgstr "Europa/Boekarest"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:314
10792 msgid "Europe/Budapest"
10793 msgstr "Europa/Boedapest"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:315
10796 msgid "Europe/Chisinau"
10797 msgstr "Europa/Chisinau"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:316
10800 msgid "Europe/Copenhagen"
10801 msgstr "Europa/Kopenhagen"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:317
10804 msgid "Europe/Dublin"
10805 msgstr "Europa/Dublin"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:318
10808 msgid "Europe/Gibraltar"
10809 msgstr "Europa/Gibraltar"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:319
10812 msgid "Europe/Helsinki"
10813 msgstr "Europa/Helsinki"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:320
10816 msgid "Europe/Istanbul"
10817 msgstr "Europa/Istanboel"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:321
10820 msgid "Europe/Kaliningrad"
10821 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:322
10824 msgid "Europe/Kiev"
10825 msgstr "Europa/Kiëv"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:323
10828 msgid "Europe/Lisbon"
10829 msgstr "Europa/Lissabon"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:324
10832 msgid "Europe/Ljubljana"
10833 msgstr "Europa/Ljubljana"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:325
10836 msgid "Europe/London"
10837 msgstr "Europa/Londen"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:326
10840 msgid "Europe/Luxembourg"
10841 msgstr "Europa/Luxemburg"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:327
10844 msgid "Europe/Madrid"
10845 msgstr "Europa/Madrid"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:328
10848 msgid "Europe/Malta"
10849 msgstr "Europa/Malta"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:329
10852 msgid "Europe/Minsk"
10853 msgstr "Europa/Minsk"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:330
10856 msgid "Europe/Monaco"
10857 msgstr "Europa/Monaco"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:331
10860 msgid "Europe/Moscow"
10861 msgstr "Europa/Moskou"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:332
10864 msgid "Europe/Nicosia"
10865 msgstr "Europa/Nicosia"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:333
10868 msgid "Europe/Oslo"
10869 msgstr "Europa/Oslo"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:334
10872 msgid "Europe/Paris"
10873 msgstr "Europa/Parijs"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:335
10876 msgid "Europe/Prague"
10877 msgstr "Europa/Praag"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:336
10880 msgid "Europe/Riga"
10881 msgstr "Europa/Riga"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:337
10884 msgid "Europe/Rome"
10885 msgstr "Europa/Rome"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:338
10888 msgid "Europe/Samara"
10889 msgstr "Europa/Samara"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:339
10892 msgid "Europe/San_Marino"
10893 msgstr "Europa/San_Marino"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:340
10896 msgid "Europe/Sarajevo"
10897 msgstr "Europa/Sarajevo"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:341
10900 msgid "Europe/Simferopol"
10901 msgstr "Europa/Simferopol"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:342
10904 msgid "Europe/Skopje"
10905 msgstr "Europa/Skopje"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:343
10908 msgid "Europe/Sofia"
10909 msgstr "Europa/Sofia"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:344
10912 msgid "Europe/Stockholm"
10913 msgstr "Europa/Stokholm"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:345
10916 msgid "Europe/Tallinn"
10917 msgstr "Europa/Tallinn"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:346
10920 msgid "Europe/Tirane"
10921 msgstr "Europa/Tirane"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:347
10924 msgid "Europe/Uzhgorod"
10925 msgstr "Europa/Uzhgorod"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:348
10928 msgid "Europe/Vaduz"
10929 msgstr "Europa/Vaduz"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:349
10932 msgid "Europe/Vatican"
10933 msgstr "Europa/Vaticaan"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:350
10936 msgid "Europe/Vienna"
10937 msgstr "Europa/Wenen"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:351
10940 msgid "Europe/Vilnius"
10941 msgstr "Europa/Vilnius"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:352
10944 msgid "Europe/Warsaw"
10945 msgstr "Europa/Warschau"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:353
10948 msgid "Europe/Zagreb"
10949 msgstr "Europa/Zagreb"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:354
10952 msgid "Europe/Zaporozhye"
10953 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:355
10956 msgid "Europe/Zurich"
10957 msgstr "Europa/Zürich"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:356
10960 msgid "Indian/Antananarivo"
10961 msgstr "Indisch/Antananarivo"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:357
10964 msgid "Indian/Chagos"
10965 msgstr "Indisch/Chagos"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:358
10968 msgid "Indian/Christmas"
10969 msgstr "Indisch/Christmas"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:359
10972 msgid "Indian/Cocos"
10973 msgstr "Indisch/Cocos"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:360
10976 msgid "Indian/Comoro"
10977 msgstr "Indisch/Komoren"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:361
10980 msgid "Indian/Kerguelen"
10981 msgstr "Indisch/Kerguelen"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:362
10984 msgid "Indian/Mahe"
10985 msgstr "Indisch/Mahe"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:363
10988 msgid "Indian/Maldives"
10989 msgstr "Indisch/Malediven"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:364
10992 msgid "Indian/Mauritius"
10993 msgstr "Indisch/Mauritius"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:365
10996 msgid "Indian/Mayotte"
10997 msgstr "Indisch/Mayotte"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:366
11000 msgid "Indian/Reunion"
11001 msgstr "Indisch/Reunion"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:367
11004 msgid "Pacific/Apia"
11005 msgstr "Pacific/Apia"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:368
11008 msgid "Pacific/Auckland"
11009 msgstr "Pacific/Auckland"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:369
11012 msgid "Pacific/Chatham"
11013 msgstr "Pacific/Chatham"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:370
11016 msgid "Pacific/Easter"
11017 msgstr "Pacific/Paaseiland"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:371
11020 msgid "Pacific/Efate"
11021 msgstr "Pacific/Efate"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:372
11024 msgid "Pacific/Enderbury"
11025 msgstr "Pacific/Enderbury"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:373
11028 msgid "Pacific/Fakaofo"
11029 msgstr "Pacific/Fakaofo"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:374
11032 msgid "Pacific/Fiji"
11033 msgstr "Pacific/Fiji"
11035 #: ../src/calendar/zones.h:375
11036 msgid "Pacific/Funafuti"
11037 msgstr "Pacific/Funafuti"
11039 #: ../src/calendar/zones.h:376
11040 msgid "Pacific/Galapagos"
11041 msgstr "Pacific/Galapagos"
11043 #: ../src/calendar/zones.h:377
11044 msgid "Pacific/Gambier"
11045 msgstr "Pacific/Gambier"
11047 #: ../src/calendar/zones.h:378
11048 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11049 msgstr "Pacific/Guadalkanaal"
11051 #: ../src/calendar/zones.h:379
11052 msgid "Pacific/Guam"
11053 msgstr "Pacific/Guam"
11055 #: ../src/calendar/zones.h:380
11056 msgid "Pacific/Honolulu"
11057 msgstr "Pacific/Honolulu"
11059 #: ../src/calendar/zones.h:381
11060 msgid "Pacific/Johnston"
11061 msgstr "Pacific/Johnston"
11063 #: ../src/calendar/zones.h:382
11064 msgid "Pacific/Kiritimati"
11065 msgstr "Pacific/Kiritimati"
11067 #: ../src/calendar/zones.h:383
11068 msgid "Pacific/Kosrae"
11069 msgstr "Pacific/Kosrae"
11071 #: ../src/calendar/zones.h:384
11072 msgid "Pacific/Kwajalein"
11073 msgstr "Pacific/Kwajalein"
11075 #: ../src/calendar/zones.h:385
11076 msgid "Pacific/Majuro"
11077 msgstr "Pacific/Majuro"
11079 #: ../src/calendar/zones.h:386
11080 msgid "Pacific/Marquesas"
11081 msgstr "Pacific/Marquesas"
11083 #: ../src/calendar/zones.h:387
11084 msgid "Pacific/Midway"
11085 msgstr "Pacific/Midway"
11087 #: ../src/calendar/zones.h:388
11088 msgid "Pacific/Nauru"
11089 msgstr "Pacific/Nauru"
11091 #: ../src/calendar/zones.h:389
11092 msgid "Pacific/Niue"
11093 msgstr "Pacific/Niue"
11095 #: ../src/calendar/zones.h:390
11096 msgid "Pacific/Norfolk"
11097 msgstr "Pacific/Norfolk"
11099 #: ../src/calendar/zones.h:391
11100 msgid "Pacific/Noumea"
11101 msgstr "Pacific/Noumea"
11103 #: ../src/calendar/zones.h:392
11104 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11105 msgstr "Pacific/Pago_Pago"
11107 #: ../src/calendar/zones.h:393
11108 msgid "Pacific/Palau"
11109 msgstr "Pacific/Palau"
11111 #: ../src/calendar/zones.h:394
11112 msgid "Pacific/Pitcairn"
11113 msgstr "Pacific/Pitcairn"
11115 #: ../src/calendar/zones.h:395
11116 msgid "Pacific/Ponape"
11117 msgstr "Pacific/Ponape"
11119 #: ../src/calendar/zones.h:396
11120 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11121 msgstr "Pacific/Port_Moresby"
11123 #: ../src/calendar/zones.h:397
11124 msgid "Pacific/Rarotonga"
11125 msgstr "Pacific/Rarotonga"
11127 #: ../src/calendar/zones.h:398
11128 msgid "Pacific/Saipan"
11129 msgstr "Pacific/Saipan"
11131 #: ../src/calendar/zones.h:399
11132 msgid "Pacific/Tahiti"
11133 msgstr "Pacific/Tahiti"
11135 #: ../src/calendar/zones.h:400
11136 msgid "Pacific/Tarawa"
11137 msgstr "Pacific/Tarawa"
11139 #: ../src/calendar/zones.h:401
11140 msgid "Pacific/Tongatapu"
11141 msgstr "Pacific/Tongatapu"
11143 #: ../src/calendar/zones.h:402
11144 msgid "Pacific/Truk"
11145 msgstr "Pacific/Truk"
11147 #: ../src/calendar/zones.h:403
11148 msgid "Pacific/Wake"
11149 msgstr "Pacific/Wake"
11151 #: ../src/calendar/zones.h:404
11152 msgid "Pacific/Wallis"
11153 msgstr "Pacific/Wallis"
11155 #: ../src/calendar/zones.h:405
11156 msgid "Pacific/Yap"
11157 msgstr "Pacific/Yap"
11159 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11160 msgid "Save as..."
11161 msgstr "Opslaan als…"
11163 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11164 msgid "Close the current file"
11165 msgstr "Het huidige bestand sluiten"
11167 # meervoud is beter hier
11168 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11169 msgid "New _Message"
11170 msgstr "Nieuw _bericht"
11172 # verzenden naar...
11173 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11174 msgid "Open New Message window"
11175 msgstr "Nieuw berichtenvenster openen"
11177 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11178 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11179 msgid "_Preferences"
11180 msgstr "_Voorkeuren"
11182 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11183 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11184 msgid "Configure Evolution"
11185 msgstr "Evolution configureren"
11187 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11188 msgid "Save the current file"
11189 msgstr "Huidige bestand opslaan"
11191 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11192 msgid "Save _As..."
11193 msgstr "Opslaan _als…"
11195 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11196 msgid "Save the current file with a different name"
11197 msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
11199 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11200 msgid "Character _Encoding"
11201 msgstr "Tekenset_codering"
11203 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11204 msgid "Print Pre_view"
11205 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
11207 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11208 msgid "Save as _Draft"
11209 msgstr "Als _concept opslaan"
11211 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11212 msgid "Save as draft"
11213 msgstr "Als concept opslaan"
11215 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11216 msgid "S_end"
11217 msgstr "Vers_turen"
11219 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11220 msgid "Send this message"
11221 msgstr "Dit bericht versturen"
11223 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11224 msgid "PGP _Encrypt"
11225 msgstr "Ver_sleutelen met PGP"
11227 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11228 msgid "Encrypt this message with PGP"
11229 msgstr "Dit bericht versleutelen met PGP"
11231 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11232 msgid "PGP _Sign"
11233 msgstr "_Ondertekenen met PGP"
11235 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11236 msgid "Sign this message with your PGP key"
11237 msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw PGP-sleutel"
11239 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11240 msgid "_Picture Gallery"
11241 msgstr "_Fotogalerie"
11243 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11244 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11245 msgstr "Een verzameling foto's tonen die u naar uw bericht kunt slepen"
11247 # geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen
11248 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11249 msgid "_Prioritize Message"
11250 msgstr "_Prioriteit instellen"
11252 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11253 msgid "Set the message priority to high"
11254 msgstr "Dit bericht een hoge prioriteit geven"
11256 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11257 msgid "Re_quest Read Receipt"
11258 msgstr "_Leesbevestiging vragen"
11260 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11261 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11262 msgstr "Ontvang een leesbevestiging wanneer uw bericht wordt gelezen"
11264 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11265 msgid "S/MIME En_crypt"
11266 msgstr "_Versleutelen met S/MIME"
11268 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11269 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11270 msgstr "Dit bericht versleutelen met uw S/MIME versleutelingscertificaat"
11272 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11273 msgid "S/MIME Sig_n"
11274 msgstr "S/MIME Onder_tekening"
11276 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11277 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11278 msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw S/MIME Ondertekeningscertificaat"
11280 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11281 msgid "_Bcc Field"
11282 msgstr "_Bcc-veld"
11284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11285 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11286 msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit"
11288 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11289 msgid "_Cc Field"
11290 msgstr "_Cc-veld"
11292 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11293 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11294 msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit"
11296 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11297 msgid "_From Override Field"
11298 msgstr "_Van-vervangveld"
11300 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11301 msgid ""
11302 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11303 "displayed"
11304 msgstr ""
11305 "Schakelt het van-vervangveld in of uit dat dient om de weergegeven naam of e-"
11306 "mailadres te wijzigen"
11308 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11309 msgid "_Reply-To Field"
11310 msgstr "Antwoo_rdadresveld"
11312 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11313 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11314 msgstr "Schakel Antwoordadresweergave aan/uit"
11316 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11317 msgid "Attach"
11318 msgstr "Bijvoegen"
11320 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11321 msgid "Save Draft"
11322 msgstr "Concept opslaan"
11324 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11325 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11326 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11327 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11328 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11329 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11330 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11331 msgid "_Name:"
11332 msgstr "_Naam:"
11334 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11335 msgid "Enter the recipients of the message"
11336 msgstr "Voer de geadresseerden in"
11338 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11339 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11340 msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen"
11342 # adressenlijst/geadresseerdenlijst
11343 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11344 msgid ""
11345 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11346 "appearing in the recipient list of the message"
11347 msgstr ""
11348 "Invoeren van adressen die een kopie van het bericht krijgen zonder dat ze op "
11349 "de geadresseerdenlijst van het bericht verschijnen"
11351 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11352 msgid "Fr_om:"
11353 msgstr "_Van:"
11355 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11356 msgid "_Reply-To:"
11357 msgstr "A_ntwoordadres:"
11359 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11360 msgid "_To:"
11361 msgstr "_Aan:"
11363 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11364 msgid "_Cc:"
11365 msgstr "_Cc:"
11367 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11368 msgid "_Bcc:"
11369 msgstr "_Bcc:"
11371 # verzenden/versturen
11372 # aan/naar
11373 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11374 msgid "_Post To:"
11375 msgstr "_Posten naar:"
11377 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11378 msgid "S_ubject:"
11379 msgstr "_Onderwerp:"
11381 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11382 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11383 msgid "Si_gnature:"
11384 msgstr "_Handtekening:"
11386 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11387 msgid "Click here for the address book"
11388 msgstr "Klik hier voor het adresboek"
11390 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11391 msgid "Click here to select folders to post to"
11392 msgstr "Klik hier om een map te selecteren waarnaar gepost moet worden"
11394 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11398 msgstr ""
11399 "Kan uitgaand bericht niet ondertekenen: geen ondertekeningscertificaat voor "
11400 "dit account"
11402 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11406 "account"
11407 msgstr ""
11408 "Kan uitgaand bericht niet versleutelen: geen versleutelingscertificaat "
11409 "ingesteld voor dit account"
11411 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
11412 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11413 msgid "Compose Message"
11414 msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
11416 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11417 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11418 msgstr ""
11419 "Dit is berichtinhoud wat geen tekst is, en kan daarom niet bewerkt worden."
11421 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11422 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11423 msgstr "U kunt het bestand ‘{0}’ niet als bijlage meesturen met dit bericht."
11425 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11426 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11427 msgstr ""
11428 "Het bestand ‘{0}’ is geen normaal bestand en kan niet verstuurd worden in "
11429 "een bericht."
11431 # terugvinden
11432 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11433 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11434 msgstr "Kon geen berichten terugkrijgen in {0} om bij te voegen."
11436 # vanwege
11437 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11438 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11439 msgid "Because “{1}”."
11440 msgstr "Doordat ‘{1}’."
11442 # was eerst: terugkrijgen;
11443 # maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11445 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11446 msgstr "Wilt u de onafgemaakte berichten herstellen?"
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11449 msgid ""
11450 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11451 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11452 msgstr ""
11453 "Evolution is onverwacht afgebroken terwijl u een bericht aan het opstellen "
11454 "was. Het herstellen van het bericht stelt u in staat verder te gaan waar u "
11455 "gebleven was."
11457 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11458 msgid "_Do not Recover"
11459 msgstr "_Niet herstellen"
11461 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11462 msgid "_Recover"
11463 msgstr "_Herstellen"
11465 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11466 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11467 msgstr "Kon niet opslaan naar auto-opslaan bestand ‘{0}’."
11469 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11470 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11471 msgstr "Fout bij opslaan naar auto-opslaan vanwege ‘{1}’."
11473 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11474 msgid ""
11475 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11476 "composing?"
11477 msgstr ""
11478 "Weet u zeker dat u het bericht met titel ‘{0}’ dat u aan het opstellen bent, "
11479 "wilt weggooien?"
11481 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11482 msgid ""
11483 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11484 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11485 "continue the message at a later date."
11486 msgstr ""
11487 "Het afsluiten van het opstelvenster heeft tot gevolg dat het bericht "
11488 "definitief wordt weggegooid, tenzij u besluit het bericht op te slaan in de "
11489 "map Concepten. Dit geeft u de mogelijkheid om op een later tijdstip verder "
11490 "te gaan met het bericht."
11492 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11493 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11494 msgid "_Continue Editing"
11495 msgstr "_Doorgaan met bewerken"
11497 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11498 msgid "_Save Draft"
11499 msgstr "_Concept opslaan"
11501 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11502 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11503 msgstr ""
11504 "Weet u zeker dat u het bericht dat u aan het opstellen bent wil weggooien?"
11506 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11507 msgid "Could not create message."
11508 msgstr "Kon bericht niet aanmaken."
11510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11511 msgid ""
11512 "You may need to select different mail options.\n"
11513 "\n"
11514 "Detailed error: {0}"
11515 msgstr ""
11516 "U zult mogelijk andere mailopties moeten kiezen.\n"
11517 "\n"
11518 "Gedetailleerde foutmelding: ‘{0}’"
11520 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11521 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11522 msgstr "Kon ondertekeningsbestand ‘{0}’ niet lezen."
11524 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11525 msgid "All accounts have been removed."
11526 msgstr "Alle accounts zijn verwijderd."
11528 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11529 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11530 msgstr "U dient een account in te stellen voordat u post kunt versturen."
11532 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11533 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11534 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Postvak UIT."
11536 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11537 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11538 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is niet verstuurd."
11540 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11541 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11542 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Concepten."
11544 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11545 msgid ""
11546 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11547 msgstr ""
11548 "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is waarschijnlijk niet "
11549 "opgeslagen."
11551 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11552 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11553 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden. Hoe wilt u verdergaan?"
11555 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11557 msgid "The reported error was “{0}”."
11558 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’."
11560 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11561 msgid "_Save to Outbox"
11562 msgstr "_Opslaan in Postvak UIT"
11564 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11565 msgid "_Try Again"
11566 msgstr "Opnie_uw proberen"
11568 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11569 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11570 msgstr ""
11571 "Uw bericht werd verstuurd, maar er is een fout opgetreden tijdens de "
11572 "naverwerking."
11574 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11575 msgid "Saving message to Outbox."
11576 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in de map Postvak UIT."
11578 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11579 msgid ""
11580 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11581 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11582 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11583 msgstr ""
11584 "Omdat de doelbestemming momenteel onbereikbaar is, zal het bericht "
11585 "opgeslagen worden in uw lokale Postvak UIT-map. U kunt het bericht versturen "
11586 "door te klikken op de knop Versturen & ontvangen in de werkbalk van "
11587 "Evolution."
11589 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11590 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11591 msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wil versturen?"
11593 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11594 msgid ""
11595 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11596 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11597 msgstr ""
11598 "Een sneltoets om het bericht te versturen is ingedrukt. U kunt het versturen "
11599 "van het bericht annuleren als u per ongeluk op deze sneltoets heeft gedrukt, "
11600 "of het bericht versturen."
11602 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11603 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11604 msgstr "Weet u zeker dat u het opstelformaat wilt wijzigen?"
11606 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11607 msgid ""
11608 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11609 "formatting. Do you want to continue?"
11610 msgstr ""
11611 "Omschakelen naar het plattetekstformaat zorgt ervoor dat alle HTML-opmaak "
11612 "verloren gaat. Wilt u doorgaan?"
11614 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11615 msgid "_Don’t lose formatting"
11616 msgstr "Opmaak _niet verliezen"
11618 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11619 msgid "Lose _formatting"
11620 msgstr "Opmaak ver_liezen"
11622 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11623 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11624 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Sjablonen."
11626 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11627 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11628 msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wilt omzetten in een afspraak?"
11630 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11631 msgid ""
11632 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11633 "closed and the changes being done discarded."
11634 msgstr ""
11635 "Door het bericht in een afspraak om te zetten zal het opgestelde bericht "
11636 "worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11638 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11639 msgid "Convert to _Meeting"
11640 msgstr "Naar _bijeenkomst omzetten"
11642 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11643 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11644 msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt omzetten in een bericht?"
11646 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11647 msgid ""
11648 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11649 "and the changes being done discarded."
11650 msgstr ""
11651 "Door de afspraak in een gebeurtenis om te zetten zal het bewerkingsvenster "
11652 "worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11654 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
11655 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11656 msgid "Convert to _Message"
11657 msgstr "Naar _bericht omzetten"
11659 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11660 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11661 msgstr "Weet u zeker dat u de memo wilt omzetten in een bericht?"
11663 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11664 msgid ""
11665 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11666 "and the changes being done discarded."
11667 msgstr ""
11668 "Door de memo in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
11669 "gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11671 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11672 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11673 msgstr "Weet u zeker dat u de taak wilt omzetten in een bericht?"
11675 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11676 msgid ""
11677 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11678 "and the changes being done discarded."
11679 msgstr ""
11680 "Door de taak in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
11681 "gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11683 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11684 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11685 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het bewerken van het bericht"
11687 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11688 msgid ""
11689 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11690 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11691 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11692 msgstr ""
11693 "Een WebKitWebProcess crashte bij het bewerken van het bericht. U kunt het "
11694 "opnieuw proberen door het opstelvenster te sluiten en opnieuw te openen. Als "
11695 "het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een foutrapport in bij "
11696 "Gnome Bugzilla."
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11699 msgid "Display as attachment"
11700 msgstr "Als bijlage weergeven"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11703 msgid "Audio Player"
11704 msgstr "Mediaspeler"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11707 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11708 msgstr "De bijlage afspelen in ingebedde mediaspeler"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11711 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11712 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11713 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11714 msgid "From"
11715 msgstr "Van"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11718 msgid "(no subject)"
11719 msgstr "(Geen onderwerp)"
11721 #. Translators: This message suggests to the receipients
11722 #. * that the sender of the mail is different from the one
11723 #. * listed in From field.
11724 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11725 #, c-format
11726 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11727 msgstr "Dit bericht is verstuurd door %s namens %s"
11729 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11730 msgid "Regular Image"
11731 msgstr "Normale afbeelding"
11733 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11734 msgid "Display part as an image"
11735 msgstr "Deel als afbeelding weergeven"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11738 msgid "RFC822 message"
11739 msgstr "RFC822-bericht"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11742 msgid "Format part as an RFC822 message"
11743 msgstr "Deel als RFC822-bericht opmaken"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11746 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11747 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11748 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11749 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11750 msgid "Name"
11751 msgstr "Naam"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11754 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11755 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11756 msgid "Size"
11757 msgstr "Grootte"
11759 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11760 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11761 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11762 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11763 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11764 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11765 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11766 msgid "Subject"
11767 msgstr "Onderwerp"
11769 #. pseudo-header
11770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11771 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11772 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11773 msgid "Mailer"
11774 msgstr "E-mailprogramma"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11777 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11778 msgid "Richtext"
11779 msgstr "Opgemaakte tekst"
11781 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11782 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11783 msgid "Display part as enriched text"
11784 msgstr "Deel als opgemaakte tekst weergeven"
11786 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11787 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11788 msgid "HTML"
11789 msgstr "HTML"
11791 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11792 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11793 msgid "Format part as HTML"
11794 msgstr "Deel opmaken met HTML"
11796 # modus weglaten?
11797 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11798 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11799 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11800 msgid "Plain Text"
11801 msgstr "Platte tekst"
11803 # ooit eens?
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11805 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11806 msgid "Format part as plain text"
11807 msgstr "Deel opmaken met platte tekst"
11809 # Niet ondertekend of positief getal?
11810 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11811 msgid "Unsigned"
11812 msgstr "Niet ondertekend"
11814 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11815 msgid ""
11816 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11817 "authentic."
11818 msgstr ""
11819 "Dit bericht is niet ondertekend. Er kan niet worden aangetoond dat het "
11820 "authentiek is."
11822 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11823 msgid "Valid signature"
11824 msgstr "Geldige handtekening"
11826 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11827 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11828 msgstr ""
11829 "Geldige handtekening, maar afzenderadres en handtekeningadres zijn niet "
11830 "gelijk"
11832 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11833 msgid ""
11834 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11835 "message is authentic."
11836 msgstr ""
11837 "Dit bericht is ondertekend en geldig, hetgeen betekent dat het zeer "
11838 "waarschijnlijk authentiek is."
11840 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11841 msgid "Invalid signature"
11842 msgstr "Ongeldige handtekening"
11844 # Signature: kan handtekening of ondertekening zijn. Hier vind ik ondertekening beter (Hannie)
11845 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11846 msgid ""
11847 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11848 "in transit."
11849 msgstr ""
11850 "De ondertekening van dit bericht kan niet worden geverifieerd; het is "
11851 "onderweg mogelijk gewijzigd."
11853 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11854 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11855 msgstr "Geldige handtekening, kan afzender niet verifiëren"
11857 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11858 msgid ""
11859 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11860 "cannot be verified."
11861 msgstr ""
11862 "Dit bericht is ondertekend met een geldige handtekening maar de afzender van "
11863 "het bericht kan niet worden geverifieerd."
11865 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11866 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11867 msgstr ""
11868 "Dit bericht is ondertekend, maar de publieke sleutel zit niet in uw "
11869 "sleutelbos"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11872 msgid ""
11873 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11874 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11875 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11876 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11877 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11878 msgstr ""
11879 "Dit bericht is digitaal ondertekend, maar de bijbehorende publieke sleutel "
11880 "zit niet in uw sleutelbos. Als u de echtheid van de berichten van deze "
11881 "persoon wilt kunnen verifiëren, zult u de publieke sleutel moeten verkrijgen "
11882 "op een vertrouwde manier en deze aan uw sleutelbos moeten toevoegen. Tot dan "
11883 "is er geen garantie dat dit bericht echt door die persoon verstuur is of dat "
11884 "het ongewijzigd is aangekomen."
11886 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11887 msgid "Unencrypted"
11888 msgstr "Niet versleuteld"
11890 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11891 msgid ""
11892 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11893 "the Internet."
11894 msgstr ""
11895 "Dit bericht is niet versleuteld.  De inhoud van het bericht kan tijdens de "
11896 "weg die het over het internet aflegt, mogelijk door anderen gelezen worden."
11898 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11899 msgid "Encrypted, weak"
11900 msgstr "Versleuteld, zwak"
11902 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11903 msgid ""
11904 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11905 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11906 "message in a practical amount of time."
11907 msgstr ""
11908 "Dit bericht is wel versleuteld, maar met een zwak versleutelingsalgoritme. "
11909 "Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn, maar niet onmogelijk, om "
11910 "binnen een redelijke tijd de inhoud van dit bericht te ontcijferen."
11912 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11913 msgid "Encrypted"
11914 msgstr "Versleuteld"
11916 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11917 msgid ""
11918 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11919 "the content of this message."
11920 msgstr ""
11921 "Dit bericht is versleuteld. Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn om "
11922 "de inhoud van het bericht te ontcijferen."
11924 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11925 msgid "Encrypted, strong"
11926 msgstr "Versleuteld, sterk"
11928 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11929 msgid ""
11930 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11931 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11932 "practical amount of time."
11933 msgstr ""
11934 "Dit bericht is versleuteld met een sterk versleutelingsalgoritme. Het zal "
11935 "voor een buitenstaander zeer moeilijk zijn om binnen een redelijke tijd de "
11936 "inhoud van het bericht te ontcijferen."
11938 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11939 msgid "Display source of a MIME part"
11940 msgstr "Bron van MIME-deel weergeven"
11942 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11943 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11944 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11945 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11946 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11947 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11948 msgid "To"
11949 msgstr "Aan"
11951 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11952 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11953 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11954 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11955 msgid "Cc"
11956 msgstr "Cc"
11958 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11959 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11960 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11961 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11962 msgid "Bcc"
11963 msgstr "Bcc"
11965 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11966 msgid "GPG signed"
11967 msgstr "GPG-ondertekening"
11969 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11970 msgid "GPG encrypted"
11971 msgstr "Versleuteld met GPG"
11973 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11974 msgid "S/MIME signed"
11975 msgstr "S/MIME-ondertekening"
11977 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11978 msgid "S/MIME encrypted"
11979 msgstr "Versleuteld met S/MIME"
11981 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11982 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11983 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11984 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11985 msgid "Security"
11986 msgstr "Beveiliging"
11988 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11989 #, c-format
11990 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11991 msgstr "Fout bij ontleden van MBOX-deel: %s"
11993 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11994 #, c-format
11995 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11996 msgstr "Ontleden van S/MIME-bericht is mislukt: %s"
11998 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11999 #, c-format
12000 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12001 msgstr "Ontleden van PGP-bericht is mislukt: %s"
12003 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12004 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12005 #, c-format
12006 msgid "Error verifying signature: %s"
12007 msgstr "Fout bij het verifiëren van ondertekening: %s"
12009 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12010 msgid "Malformed external-body part"
12011 msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte"
12013 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12014 #, c-format
12015 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12016 msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)"
12018 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12019 #, c-format
12020 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12021 msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site ‘%s’"
12023 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12024 #, c-format
12025 msgid "Pointer to local file (%s)"
12026 msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)"
12028 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12029 #, c-format
12030 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12031 msgstr "Verwijzing naar externe gegevens (%s)"
12033 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12034 #, c-format
12035 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12036 msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (‘%s’-type)"
12038 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12039 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12040 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12041 msgstr "Kon MIME-bericht niet verwerken. Onbewerkte weergave."
12043 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12044 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12045 msgstr "Dit type versleuteling voor multipart/encrypted is niet mogelijk"
12047 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12048 #, c-format
12049 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12050 msgstr "Ontleden van PGP/MIME-bericht is mislukt: %s"
12052 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12053 msgid "Unsupported signature format"
12054 msgstr "Handtekening in niet ondersteund formaat"
12056 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12057 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12058 msgid "Reply-To"
12059 msgstr "Antwoord-naar"
12061 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12062 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12063 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12064 msgid "Date"
12065 msgstr "Datum"
12067 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12068 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12069 msgid "Newsgroups"
12070 msgstr "Nieuwsgroepen"
12072 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12073 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12074 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12075 msgid "Face"
12076 msgstr "Gezicht"
12078 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12079 #, c-format
12080 msgid "Failed to import certificate: %s"
12081 msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
12083 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12084 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12085 msgid "_View Certificate"
12086 msgstr "Certificaat _weergeven"
12088 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12089 msgid "_Import Certificate"
12090 msgstr "Certificaat _importeren"
12092 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12093 msgid "This certificate is not viewable"
12094 msgstr "Dit certificaat is niet weer te geven"
12096 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12097 #, c-format
12098 msgid "%s attachment"
12099 msgstr "%s bijlage"
12101 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12102 msgid "%d %B %Y"
12103 msgstr "%d %B %Y"
12105 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12106 #, c-format
12107 msgid "Calendar: from %s to %s"
12108 msgstr "Agenda: van %s tot %s"
12110 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12111 msgid "evolution calendar item"
12112 msgstr "evolution agenda-item"
12114 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12115 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
12116 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
12117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
12118 msgid "Mail Accounts"
12119 msgstr "E-mailaccounts"
12121 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
12122 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
12123 msgid "Address Books"
12124 msgstr "Adresboeken"
12126 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
12127 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
12128 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
12129 msgid "Calendars"
12130 msgstr "Agenda's"
12132 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
12133 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
12134 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
12135 msgid "Memo Lists"
12136 msgstr "Memo_lijsten"
12138 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
12139 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
12140 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
12141 msgid "Task Lists"
12142 msgstr "Takenlijsten"
12144 # gebruikt/ingeschakeld
12145 # is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt
12146 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
12147 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12148 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12149 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12150 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12151 msgid "Enabled"
12152 msgstr "Ingeschakeld"
12154 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
12155 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12156 msgid "Account Name"
12157 msgstr "Accountnaam"
12159 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12160 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
12161 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1410
12162 msgid "_Mail Account"
12163 msgstr "E-mailaccount"
12165 # Controletoets is Shift+Ctrl+B
12166 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1411
12167 msgid "Address _Book"
12168 msgstr "Adres_boek"
12170 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1412
12171 msgid "_Calendar"
12172 msgstr "_Agenda"
12174 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1413
12175 msgid "M_emo List"
12176 msgstr "Memo_lijst"
12178 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1414
12179 msgid "_Task List"
12180 msgstr "_Takenlijst"
12182 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1608
12183 msgid "Evolution Accounts"
12184 msgstr "Evolution-accounts"
12186 #. Translators: This is a cancelled activity.
12187 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12188 #, c-format
12189 msgid "%s (cancelled)"
12190 msgstr "%s (geannuleerd)"
12192 #. Translators: This is a completed activity.
12193 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12194 #, c-format
12195 msgid "%s (completed)"
12196 msgstr "%s (voltooid)"
12198 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12199 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12200 #, c-format
12201 msgid "%s (waiting)"
12202 msgstr "%s (wachten)"
12204 #. Translators: This is a running activity which
12205 #. *              the user has requested to cancel.
12206 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12207 #, c-format
12208 msgid "%s (cancelling)"
12209 msgstr "%s (wordt geannuleerd)"
12211 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12212 #, c-format
12213 msgid "%s"
12214 msgstr "%s"
12216 #. Translators: This is a running activity whose
12217 #. *              percent complete is known.
12218 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12219 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12221 #, c-format
12222 msgid "%s (%d%% complete)"
12223 msgstr "%s (%d%% voltooid)"
12225 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12227 msgid "Cancel"
12228 msgstr "Annuleren"
12230 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12231 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12232 msgid "Close this message (Escape)"
12233 msgstr "Dit bericht sluiten (Escape)"
12235 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12236 msgid "Failed to create a thread: "
12237 msgstr "Aanmaken van thread is mislukt: "
12239 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12240 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12241 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12242 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12243 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12244 msgid "Attached message"
12245 msgstr "Bijgevoegd bericht"
12247 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12248 msgid "Operation was cancelled"
12249 msgstr "Bewerking geannuleerd"
12251 #. Translators: Default attachment filename.
12252 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12253 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12254 msgid "attachment.dat"
12255 msgstr "bijlage.dat"
12257 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12258 msgid "A load operation is already in progress"
12259 msgstr "Laden is al bezig"
12261 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12262 msgid "A save operation is already in progress"
12263 msgstr "Opslaan is al bezig"
12265 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12266 #, c-format
12267 msgid "Could not open “%s”"
12268 msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
12270 # verwijzing
12271 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12272 #, c-format
12273 msgid "Could not open the attachment"
12274 msgstr "Kon de bijlage niet openen"
12276 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12277 msgid "Attachment contents not loaded"
12278 msgstr "Bijlage-inhoud niet geladen"
12280 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12281 #, c-format
12282 msgid "Could not save “%s”"
12283 msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan"
12285 # in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen
12286 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12287 #, c-format
12288 msgid "Could not save the attachment"
12289 msgstr "Kon de bijlage niet opslaan"
12291 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12292 msgid "Attachment Properties"
12293 msgstr "Bijlage-eigenschappen"
12295 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12296 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12297 msgid "F_ilename:"
12298 msgstr "B_estandsnaam:"
12300 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12301 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12302 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12303 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12304 msgid "_Description:"
12305 msgstr "_Omschrijving:"
12307 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12308 msgid "MIME Type:"
12309 msgstr "MIME-type:"
12311 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12312 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12313 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12314 msgstr "_Probeer bijlage automatisch weer te geven"
12316 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12317 msgid "Could not set as background"
12318 msgstr "Kon achtergrond niet instellen"
12320 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12321 msgid "Set as _Background"
12322 msgstr "Als _achtergrond instellen"
12324 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12325 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12326 msgid "Loading"
12327 msgstr "Laden"
12329 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12330 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12331 msgid "Saving"
12332 msgstr "Opslaan"
12334 # sneltoets moet k zijn
12335 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12336 msgid "Hide Attachment _Bar"
12337 msgstr "Bijlagenbal_k verbergen"
12339 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12340 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12341 msgid "Show Attachment _Bar"
12342 msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
12344 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12345 msgid "Add Attachment"
12346 msgstr "Bijlage toevoegen"
12348 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12349 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12350 msgid "A_ttach"
12351 msgstr "_Bijlage toevoegen"
12353 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12354 msgid "Archive selected directories using this format:"
12355 msgstr "Geselecteerde directories inpakken met dit formaat:"
12357 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12358 msgid "Save Attachment"
12359 msgid_plural "Save Attachments"
12360 msgstr[0] "Bijlage opslaan"
12361 msgstr[1] "Bijlagen opslaan"
12363 # verwijzing
12364 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12365 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12366 msgstr "Bestanden uit de bijlage _niet uitpakken"
12368 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12369 msgid "Save extracted files _only"
12370 msgstr "Alleen uitgepakte bestanden _opslaan"
12372 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12373 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12374 msgstr "Uitgepakte bestanden en het oorspronkelijke _archief opslaan"
12376 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12377 msgid "Open With Other Application..."
12378 msgstr "Met een andere toepassing openen…"
12380 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12381 msgid "S_ave All"
12382 msgstr "_Alles opslaan"
12384 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12385 msgid "Sa_ve As"
12386 msgstr "Ops_laan als"
12388 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12389 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12390 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12391 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12392 msgid "Save _As"
12393 msgstr "Opslaan _als"
12395 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
12396 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12397 msgid "A_dd Attachment..."
12398 msgstr "_Bijlage toevoegen…"
12400 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12401 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12404 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12405 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12407 msgid "_Properties"
12408 msgstr "_Eigenschappen"
12410 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12411 #, c-format
12412 msgid "Open With “%s”"
12413 msgstr "Openen met ‘%s’"
12415 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12416 #, c-format
12417 msgid "Open this attachment in %s"
12418 msgstr "Deze bijlage openen in %s"
12420 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12421 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12422 msgid "Mark as default address book"
12423 msgstr "Aanmerken als standaard adresboek"
12425 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12426 msgid "Autocomplete with this address book"
12427 msgstr "Auto-aanvullen met dit adresboek"
12429 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12430 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12431 msgstr "De inhoud van het adresboek lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12433 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12434 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12435 msgid "Ctrl-click to open a link"
12436 msgstr "Ctrl-klik om een koppeling te openen"
12438 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12439 msgid "Previous month"
12440 msgstr "Vorige maand"
12442 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12443 msgid "Next month"
12444 msgstr "Volgende maand"
12446 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12447 msgid "Previous year"
12448 msgstr "Vorig jaar"
12450 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12451 msgid "Next year"
12452 msgstr "Volgende jaar"
12454 # hier kalender ipv agenda?
12455 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12456 msgid "Month Calendar"
12457 msgstr "Maandkalender"
12459 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12460 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12461 msgctxt "CalItem"
12462 msgid "%B"
12463 msgstr "%B"
12465 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12466 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12467 msgctxt "CalItem"
12468 msgid "%Y"
12469 msgstr "%Y"
12471 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12472 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12473 msgctxt "CalItem"
12474 msgid "%B %Y"
12475 msgstr "%B %Y"
12477 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12478 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12479 msgid "Mark as default calendar"
12480 msgstr "Aanmerken als standaard agenda"
12482 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12483 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12484 msgid "Mark as default task list"
12485 msgstr "Aanmerken als standaard takenlijst"
12487 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12488 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12489 msgid "Mark as default memo list"
12490 msgstr "Aanmerken als standaard memolijst"
12492 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12493 msgid "Color:"
12494 msgstr "Kleur:"
12496 # steeds dezelfde sneltoets gebruiken?
12497 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12498 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12499 msgstr "De inhoud van de agenda lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12501 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12502 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12503 msgstr "De inhoud van de takenlijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12505 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12506 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12507 msgstr "De inhoud van de memolijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12509 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12510 msgid "Currently _used categories:"
12511 msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:"
12513 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12514 msgid "_Available Categories:"
12515 msgstr "_Beschikbare categorieën:"
12517 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12518 msgctxt "category"
12519 msgid "_New"
12520 msgstr "_Nieuw"
12522 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12523 msgctxt "category"
12524 msgid "_Edit"
12525 msgstr "Be_werken"
12527 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12528 msgctxt "category"
12529 msgid "_Delete"
12530 msgstr "_Verwijderen"
12532 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12533 msgid "Icon"
12534 msgstr "Pictogram"
12536 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12537 #, c-format
12538 msgid "Create category “%s”"
12539 msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken"
12541 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12542 msgid "Category Icon"
12543 msgstr "Categoriepictogram"
12545 # foto is beter
12546 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12547 msgid "_No Image"
12548 msgstr "_Geen afbeelding"
12550 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12551 msgid "Category _Name"
12552 msgstr "Categorie_naam"
12554 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12555 msgid "Category _Icon"
12556 msgstr "Categorie_pictogram"
12558 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12559 msgid "Category Properties"
12560 msgstr "Categorie-eigenschappen"
12562 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12566 "name"
12567 msgstr ""
12568 "Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam"
12570 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12571 msgid "popup list"
12572 msgstr "pop-uplijst"
12574 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12575 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
12576 msgid "?"
12577 msgstr "?"
12579 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12580 msgid "Now"
12581 msgstr "Nu"
12583 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12584 #. * date table cell.
12585 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12586 msgctxt "table-date"
12587 msgid "None"
12588 msgstr "Geen"
12590 # Okay/Ok/OK
12591 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12592 msgid "OK"
12593 msgstr "OK"
12595 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12596 #, c-format
12597 msgid "The time must be in the format: %s"
12598 msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s"
12600 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12601 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12602 msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100"
12604 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12605 msgid "Arabic"
12606 msgstr "Arabisch"
12608 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12609 msgid "Baltic"
12610 msgstr "Baltisch"
12612 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12613 msgid "Central European"
12614 msgstr "Centraal-Europees"
12616 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12617 msgid "Chinese"
12618 msgstr "Chinees"
12620 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12621 msgid "Cyrillic"
12622 msgstr "Cyrillisch"
12624 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12625 msgid "Greek"
12626 msgstr "Grieks"
12628 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12629 msgid "Hebrew"
12630 msgstr "Hebreeuws"
12632 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12633 msgid "Japanese"
12634 msgstr "Japans"
12636 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12637 msgid "Korean"
12638 msgstr "Koreaans"
12640 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12641 msgid "Thai"
12642 msgstr "Thais"
12644 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12645 msgid "Turkish"
12646 msgstr "Turks"
12648 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12649 msgid "Unicode"
12650 msgstr "Unicode"
12652 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12653 msgid "Western European"
12654 msgstr "West-Europees"
12656 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12657 msgid "Western European, New"
12658 msgstr "West-Europees, Nieuw"
12660 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12661 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12662 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12663 msgid "Traditional"
12664 msgstr "Traditioneel"
12666 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12667 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12668 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12669 msgid "Simplified"
12670 msgstr "Gesimplificeerd"
12672 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12673 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12674 msgid "Ukrainian"
12675 msgstr "Oekraïens"
12677 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12678 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12679 msgid "Visual"
12680 msgstr "Visueel"
12682 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12683 msgid "Character Encoding"
12684 msgstr "Tekensetcodering"
12686 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12687 msgid "Enter the character set to use"
12688 msgstr "Kies de te gebruiken tekenset"
12690 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12691 msgid "Other..."
12692 msgstr "Overige…"
12694 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12695 #, c-format
12696 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12697 msgstr "Aanmaken van client-object van extensienaam ‘%s’ is niet mogelijk"
12699 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12700 msgid "Choose custom color"
12701 msgstr "Zelfgekozen kleur kiezen"
12703 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12704 msgid "black"
12705 msgstr "zwart"
12707 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12708 msgid "light brown"
12709 msgstr "lichtbruin"
12711 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12712 msgid "brown gold"
12713 msgstr "bruingoud"
12715 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12716 msgid "dark green #2"
12717 msgstr "donkergroen #2"
12719 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12720 msgid "navy"
12721 msgstr "marine"
12723 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12724 msgid "dark blue"
12725 msgstr "donkerblauw"
12727 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12728 msgid "purple #2"
12729 msgstr "paars #2"
12731 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12732 msgid "very dark gray"
12733 msgstr "zeer donkergrijs"
12735 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12736 msgid "dark red"
12737 msgstr "donkerrood"
12739 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12740 msgid "red-orange"
12741 msgstr "rood-oranje"
12743 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12744 msgid "gold"
12745 msgstr "goud"
12747 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12748 msgid "dark green"
12749 msgstr "donkergroen"
12751 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12752 msgid "dull blue"
12753 msgstr "zacht blauw"
12755 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12756 msgid "blue"
12757 msgstr "blauw"
12759 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12760 msgid "dull purple"
12761 msgstr "zacht paars"
12763 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12764 msgid "dark grey"
12765 msgstr "donkergrijs"
12767 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12768 msgid "red"
12769 msgstr "rood"
12771 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12772 msgid "orange"
12773 msgstr "oranje"
12775 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12776 msgid "lime"
12777 msgstr "limoen"
12779 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12780 msgid "dull green"
12781 msgstr "zacht groen"
12783 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12784 msgid "dull blue #2"
12785 msgstr "zacht blauw #2"
12787 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12788 msgid "sky blue #2"
12789 msgstr "hemelblauw #2"
12791 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12792 msgid "purple"
12793 msgstr "paars"
12795 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12796 msgid "gray"
12797 msgstr "grijs"
12799 # plaatje/foto/afbeelding
12800 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12801 msgid "magenta"
12802 msgstr "magenta"
12804 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12805 msgid "bright orange"
12806 msgstr "fel oranje"
12808 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12809 msgid "yellow"
12810 msgstr "geel"
12812 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12813 msgid "green"
12814 msgstr "groen"
12816 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12817 msgid "cyan"
12818 msgstr "cyaan"
12820 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12821 msgid "bright blue"
12822 msgstr "helder blauw"
12824 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12825 msgid "red purple"
12826 msgstr "roodpaars"
12828 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12829 msgid "light grey"
12830 msgstr "lichtgrijs"
12832 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12833 msgid "pink"
12834 msgstr "roze"
12836 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12837 msgid "light orange"
12838 msgstr "licht oranje"
12840 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12841 msgid "light yellow"
12842 msgstr "lichtgeel"
12844 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12845 msgid "light green"
12846 msgstr "lichtgroen"
12848 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12849 msgid "light cyan"
12850 msgstr "lichtcyaan"
12852 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12853 msgid "light blue"
12854 msgstr "lichtblauw"
12856 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12857 msgid "light purple"
12858 msgstr "lichtpaars"
12860 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12861 msgid "white"
12862 msgstr "wit"
12864 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12865 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12866 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12867 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12868 msgid "Default"
12869 msgstr "Standaard"
12871 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12872 msgid "Date and Time"
12873 msgstr "Datum en tijd"
12875 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12876 msgid "Text entry to input date"
12877 msgstr "Tekstveld voor invoeren datum"
12879 # kalender, geen agenda
12880 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12881 msgid "Click this button to show a calendar"
12882 msgstr "Klik op deze knop om een kalender te tonen"
12884 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12885 msgid "Drop-down combination box to select time"
12886 msgstr "Dropdownmenu om de tijd te selecteren"
12888 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12889 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12890 msgid "Time"
12891 msgstr "Tijd"
12893 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12894 msgid "No_w"
12895 msgstr "N_u"
12897 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12898 msgid "_Today"
12899 msgstr "_Vandaag"
12901 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12902 #. * is not permitted.
12903 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12904 msgid "_None"
12905 msgstr "_Geen"
12907 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12908 #. * there is no date set.
12909 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12910 msgctxt "date"
12911 msgid "None"
12912 msgstr "Geen"
12914 # waarde weggelaten
12915 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12916 msgid "Invalid Date Value"
12917 msgstr "Ongeldige datum"
12919 # waarde weggelaten
12920 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12921 msgid "Invalid Time Value"
12922 msgstr "Ongeldige tijd"
12924 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12925 msgid "Yesterday"
12926 msgstr "Gisteren"
12928 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12929 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12930 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12931 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12932 msgctxt "DateFmt"
12933 msgid "Next Mon"
12934 msgstr "Volgende ma"
12936 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12937 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12938 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12939 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12940 msgctxt "DateFmt"
12941 msgid "Next Tue"
12942 msgstr "Volgende di"
12944 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12945 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12946 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12947 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12948 msgctxt "DateFmt"
12949 msgid "Next Wed"
12950 msgstr "Volgende wo"
12952 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12953 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12954 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12955 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12956 msgctxt "DateFmt"
12957 msgid "Next Thu"
12958 msgstr "Volgende do"
12960 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12961 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12962 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12963 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12964 msgctxt "DateFmt"
12965 msgid "Next Fri"
12966 msgstr "Volgende vr"
12968 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12969 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12970 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12971 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12972 msgctxt "DateFmt"
12973 msgid "Next Sat"
12974 msgstr "Volgende za"
12976 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12977 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12978 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12979 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12980 msgctxt "DateFmt"
12981 msgid "Next Sun"
12982 msgstr "Volgende zo"
12984 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12985 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12986 msgid "Use locale default"
12987 msgstr "Gebruik standaard taalinstelling"
12989 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12990 msgid "Format:"
12991 msgstr "Formaat:"
12993 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12994 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12995 msgctxt "time-unit"
12996 msgid "days"
12997 msgstr "dagen"
12999 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13000 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13001 msgctxt "time-unit"
13002 msgid "weeks"
13003 msgstr "weken"
13005 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13006 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13007 msgctxt "time-unit"
13008 msgid "months"
13009 msgstr "maanden"
13011 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13012 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13013 msgctxt "time-unit"
13014 msgid "years"
13015 msgstr "jaar"
13017 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13018 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13019 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13020 msgstr "Geen e-mails lokaal synchroniseren die ouder zijn dan"
13022 #. Translators: :-)
13023 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13024 msgid "_Smile"
13025 msgstr "Gliml_ach"
13027 #. Translators: :-(
13028 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13029 msgid "S_ad"
13030 msgstr "Tr_iest"
13032 # View -> Window -> []Mail
13033 #                   []Contacts
13034 #                   []Calendar
13035 #                   []Memo
13036 #                   []Tasks
13037 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
13038 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
13039 #. Translators: ;-)
13040 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13041 msgid "_Wink"
13042 msgstr "_Knipoog"
13044 #. Translators: :-P
13045 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13046 msgid "Ton_gue"
13047 msgstr "Ton_g"
13049 #. Translators: :-))
13050 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13051 msgid "Laug_h"
13052 msgstr "Lac_h"
13054 # modus weglaten?
13055 #. Translators: :-|
13056 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13057 msgid "_Plain"
13058 msgstr "_Platte tekst"
13060 #. Translators: :-!
13061 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13062 msgid "Smi_rk"
13063 msgstr "Gri_jns"
13065 #. Translators: :"-)
13066 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13067 msgid "_Embarrassed"
13068 msgstr "V_erlegen"
13070 #. Translators: :-D
13071 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13072 msgid "_Big Smile"
13073 msgstr "Gr_ote glimlach"
13075 #. Translators: :-/
13076 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13077 msgid "Uncer_tain"
13078 msgstr "On_zeker"
13080 #. Translators: :-O
13081 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13082 msgid "S_urprise"
13083 msgstr "Ve_rrassing"
13085 #. Translators: :-S
13086 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13087 msgid "W_orried"
13088 msgstr "Bezorg_d"
13090 #. Translators: :-*
13091 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13092 msgid "_Kiss"
13093 msgstr "_Kus"
13095 #. Translators: X-(
13096 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13097 msgid "A_ngry"
13098 msgstr "_Boos"
13100 #. Translators: B-)
13101 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13102 msgid "_Cool"
13103 msgstr "_Cool"
13105 #. Translators: O:-)
13106 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13107 msgid "Ange_l"
13108 msgstr "Enge_l"
13110 #. Translators: :'(
13111 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13112 msgid "Cr_ying"
13113 msgstr "_Huilen"
13115 #. Translators: :-Q
13116 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13117 msgid "S_ick"
13118 msgstr "Zi_ek"
13120 #. Translators: |-)
13121 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13122 msgid "Tire_d"
13123 msgstr "_Moe"
13125 #. Translators: >:-)
13126 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13127 msgid "De_vilish"
13128 msgstr "_Duiveltje"
13130 #. Translators: :-(|)
13131 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13132 msgid "_Monkey"
13133 msgstr "_Aap"
13135 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13136 msgid "(Unknown Filename)"
13137 msgstr "(Onbekende bestandsnaam)"
13139 # bezig met %s pingen
13140 # %s wordt nu gepingd
13141 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13142 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13143 #, c-format
13144 msgid "Writing “%s”"
13145 msgstr "Schrijven van ‘%s’"
13147 #. Translators: The first string value is the basename of a
13148 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13149 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13150 #, c-format
13151 msgid "Writing “%s” to %s"
13152 msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar %s"
13154 # enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
13155 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13156 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13157 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13158 #, c-format
13159 msgid "1 second ago"
13160 msgid_plural "%d seconds ago"
13161 msgstr[0] "1 seconde geleden"
13162 msgstr[1] "%d seconden geleden"
13164 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13165 #, c-format
13166 msgid "1 second in the future"
13167 msgid_plural "%d seconds in the future"
13168 msgstr[0] "1 seconde in de toekomst"
13169 msgstr[1] "%d seconden in de toekomst"
13171 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13172 #, c-format
13173 msgid "1 minute ago"
13174 msgid_plural "%d minutes ago"
13175 msgstr[0] "1 minuut geleden"
13176 msgstr[1] "%d minuten geleden"
13178 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13179 #, c-format
13180 msgid "1 minute in the future"
13181 msgid_plural "%d minutes in the future"
13182 msgstr[0] "1 minuut in de toekomst"
13183 msgstr[1] "%d minuten in de toekomst"
13185 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13186 #, c-format
13187 msgid "1 hour ago"
13188 msgid_plural "%d hours ago"
13189 msgstr[0] "1 uur geleden"
13190 msgstr[1] "%d uur geleden"
13192 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13193 #, c-format
13194 msgid "1 hour in the future"
13195 msgid_plural "%d hours in the future"
13196 msgstr[0] "1 uur in de toekomst"
13197 msgstr[1] "%d uren in de toekomst"
13199 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13200 #, c-format
13201 msgid "1 day ago"
13202 msgid_plural "%d days ago"
13203 msgstr[0] "1 dag geleden"
13204 msgstr[1] "%d dagen geleden"
13206 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13207 #, c-format
13208 msgid "1 day in the future"
13209 msgid_plural "%d days in the future"
13210 msgstr[0] "1 dag in de toekomst"
13211 msgstr[1] "%d dagen in de toekomst"
13213 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13214 #, c-format
13215 msgid "1 week ago"
13216 msgid_plural "%d weeks ago"
13217 msgstr[0] "1 week geleden"
13218 msgstr[1] "%d weken geleden"
13220 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13221 #, c-format
13222 msgid "1 week in the future"
13223 msgid_plural "%d weeks in the future"
13224 msgstr[0] "1 week in de toekomst"
13225 msgstr[1] "%d weken in de toekomst"
13227 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13228 #, c-format
13229 msgid "1 month ago"
13230 msgid_plural "%d months ago"
13231 msgstr[0] "1 maand geleden"
13232 msgstr[1] "%d maanden geleden"
13234 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13235 #, c-format
13236 msgid "1 month in the future"
13237 msgid_plural "%d months in the future"
13238 msgstr[0] "1 maand in de toekomst"
13239 msgstr[1] "%d maanden in de toekomst"
13241 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13242 #, c-format
13243 msgid "1 year ago"
13244 msgid_plural "%d years ago"
13245 msgstr[0] "1 jaar geleden"
13246 msgstr[1] "%d jaren geleden"
13248 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13249 #, c-format
13250 msgid "1 year in the future"
13251 msgid_plural "%d years in the future"
13252 msgstr[0] "1 jaar in de toekomst"
13253 msgstr[1] "%d jaren in de toekomst"
13255 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13256 msgid "<click here to select a date>"
13257 msgstr "<klik hier om een datum te selecteren>"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13260 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13261 msgid "now"
13262 msgstr "nu"
13264 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13265 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13266 msgid "%d-%b-%Y"
13267 msgstr "%d/%b/%Y"
13269 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13270 msgid "Select a time to compare against"
13271 msgstr "Selecteer een tijd om mee te vergelijken"
13273 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13274 msgid "Choose a File"
13275 msgstr "Kies een bestand"
13277 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13278 msgid "R_ule name:"
13279 msgstr "_Regelnaam:"
13281 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13282 msgid "all the following conditions"
13283 msgstr "alle volgende voorwaarden"
13285 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13286 msgid "any of the following conditions"
13287 msgstr "een van de volgende voorwaarden"
13289 # items zoeken/zoek items
13290 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13291 msgid "_Find items which match:"
13292 msgstr "Overeenkomende items _zoeken:"
13294 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13295 msgid "Find items that meet the following conditions"
13296 msgstr "Items zoeken die aan de volgende voorwaarden voldoen"
13298 #. Translators: "None" for not including threads;
13299 #. * part of "Include threads: None"
13300 #. protocol:
13301 #. name:
13302 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13304 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13305 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13306 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13307 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13308 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13309 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13310 msgid "None"
13311 msgstr "Geen"
13313 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13314 msgid "All related"
13315 msgstr "Alles gerelateerd"
13317 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13318 msgid "Replies"
13319 msgstr "Antwoorden"
13321 # ouders/referenties
13322 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13323 msgid "Replies and parents"
13324 msgstr "Antwoorden en referenties"
13326 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13327 msgid "No reply or parent"
13328 msgstr "Geen antwoord of referentie"
13330 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13331 msgid "I_nclude threads:"
13332 msgstr "_Conversaties bijsluiten:"
13334 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13335 msgid "A_dd Condition"
13336 msgstr "V_oorwaarde toevoegen"
13338 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13339 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13340 msgid "Incoming"
13341 msgstr "Inkomend"
13343 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13344 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13345 msgid "Outgoing"
13346 msgstr "Uitgaand"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13349 msgid "Failed to insert HTML file."
13350 msgstr "Invoegen van HTML-bestand mislukt."
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13353 msgid "Failed to insert text file."
13354 msgstr "Invoegen van tekstbestand mislukt."
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13357 msgid "Insert HTML File"
13358 msgstr "HTML-bestand invoegen"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13361 msgid "HTML file"
13362 msgstr "HTML-bestand"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13365 msgctxt "dialog-title"
13366 msgid "Insert Image"
13367 msgstr "Afbeelding invoegen"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13370 msgid "Insert text file"
13371 msgstr "Tekstbestand invoegen"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13374 msgid "Text file"
13375 msgstr "Tekstbestand"
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13378 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13379 msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord kopiëren"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13382 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13383 msgstr "Geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
13385 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13387 msgid "Paste text from the clipboard"
13388 msgstr "Tekst vanaf het klembord plakken"
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13391 msgid "Redo the last undone action"
13392 msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13395 msgid "Undo the last action"
13396 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13399 msgid "For_mat"
13400 msgstr "Op_maak"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13403 msgid "_Paragraph Style"
13404 msgstr "_Paragraafstijl"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13408 msgid "_Alignment"
13409 msgstr "_Uitlijning"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13412 msgid "Current _Languages"
13413 msgstr "Huidige _talen"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13416 msgid "_Increase Indent"
13417 msgstr "Indentatie ver_groten"
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13420 msgid "Increase Indent"
13421 msgstr "Indentatie vergroten"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13424 msgid "_HTML File..."
13425 msgstr "_HTML-bestand..."
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13428 msgid "Te_xt File..."
13429 msgstr "Tekst_bestand..."
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13432 msgid "Paste _Quotation"
13433 msgstr "_Citaat plakken"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13436 msgid "_Find..."
13437 msgstr "_Zoeken..."
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13440 msgid "Search for text"
13441 msgstr "Tekst zoeken"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13444 msgid "Find A_gain"
13445 msgstr "_Opnieuw zoeken"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13448 msgid "Re_place..."
13449 msgstr "_Vervangen..."
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13452 msgid "Search for and replace text"
13453 msgstr "Tekst zoeken en vervangen"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13456 msgid "Check _Spelling..."
13457 msgstr "_Spelling controleren..."
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13460 msgid "_Decrease Indent"
13461 msgstr "Indentatie ver_kleinen"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13464 msgid "Decrease Indent"
13465 msgstr "Indentatie verkleinen"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13468 msgid "_Wrap Lines"
13469 msgstr "_Tekstomloop"
13471 #. Center
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13474 msgid "_Center"
13475 msgstr "_Midden"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13478 msgid "Center Alignment"
13479 msgstr "Uitlijning in het midden"
13481 #. Left
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13484 msgid "_Left"
13485 msgstr "_Links"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13488 msgid "Left Alignment"
13489 msgstr "Uitlijning links"
13491 #. Right
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13494 msgid "_Right"
13495 msgstr "_Rechts"
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13498 msgid "Right Alignment"
13499 msgstr "Uitlijning rechts"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13502 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13503 msgid "_HTML"
13504 msgstr "_HTML"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13507 msgid "HTML editing mode"
13508 msgstr "HTML-bewerkmodus"
13510 # modus weglaten?
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13512 msgid "Plain _Text"
13513 msgstr "Platte _tekst"
13515 # modus weglaten?
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13517 msgid "Plain text editing mode"
13518 msgstr "Plattetekst-bewerkmodus"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13521 msgid "_Normal"
13522 msgstr "_Normaal"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13525 msgid "Heading _1"
13526 msgstr "Kop _1"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13529 msgid "Heading _2"
13530 msgstr "Kop _2"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13533 msgid "Heading _3"
13534 msgstr "Kop _3"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13537 msgid "Heading _4"
13538 msgstr "Kop _4"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13541 msgid "Heading _5"
13542 msgstr "Kop _5"
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13545 msgid "Heading _6"
13546 msgstr "Kop _6"
13548 # view/hide = tonen/verbergen
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13550 msgid "_Preformatted"
13551 msgstr "_Pre-opgemaakt"
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13554 msgid "A_ddress"
13555 msgstr "A_dres"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13558 msgid "_Bulleted List"
13559 msgstr "_Puntenlijst"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13562 msgid "_Roman Numeral List"
13563 msgstr "_Romeinse genummerde lijst"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13566 msgid "Numbered _List"
13567 msgstr "Genummerde _lijst"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13570 msgid "_Alphabetical List"
13571 msgstr "_Alfabetische lijst"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13575 msgid "_Image..."
13576 msgstr "_Afbeelding..."
13578 #. Translators: This is an action tooltip
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13580 msgid "Insert Image"
13581 msgstr "Afbeelding invoegen"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13585 msgid "_Link..."
13586 msgstr "Koppe_ling..."
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13589 msgid "Insert Link"
13590 msgstr "Koppeling invoegen"
13592 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13595 msgid "_Rule..."
13596 msgstr "_Regel..."
13598 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13600 msgid "Insert Rule"
13601 msgstr "Regel invoegen"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13605 msgid "_Table..."
13606 msgstr "_Tabel..."
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13609 msgid "Insert Table"
13610 msgstr "Tabel invoegen"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13613 msgid "_Cell..."
13614 msgstr "_Cel..."
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13617 msgid "Pa_ge..."
13618 msgstr "Pa_gina..."
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13621 msgid "Font _Size"
13622 msgstr "Letter_grootte"
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13625 msgid "_Font Style"
13626 msgstr "_Lettertypestijl"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13629 msgid "Paste As _Text"
13630 msgstr "Plakken als _tekst"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13634 msgid "_Bold"
13635 msgstr "_Vet"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13638 msgid "Bold"
13639 msgstr "Vet"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13643 msgid "_Italic"
13644 msgstr "Curs_ief"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13647 msgid "Italic"
13648 msgstr "Cursief"
13650 # modus weglaten?
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13652 msgid "_Plain Text"
13653 msgstr "_Platte tekst"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13657 msgid "_Strikethrough"
13658 msgstr "_Doorgehaald"
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13661 msgid "Strikethrough"
13662 msgstr "Doorgehaald"
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13666 msgid "_Underline"
13667 msgstr "_Onderstrepen"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13670 msgid "Underline"
13671 msgstr "Onderstrepen"
13673 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13675 msgid "-2"
13676 msgstr "-2"
13678 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13680 msgid "-1"
13681 msgstr "-1"
13683 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13685 msgid "+0"
13686 msgstr "+0"
13688 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13690 msgid "+1"
13691 msgstr "+1"
13693 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13695 msgid "+2"
13696 msgstr "+2"
13698 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13700 msgid "+3"
13701 msgstr "+3"
13703 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13705 msgid "+4"
13706 msgstr "+4"
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13709 msgid "Cell Contents"
13710 msgstr "Celinhoud"
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13713 msgid "Column"
13714 msgstr "Kolom"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13717 msgid "Row"
13718 msgstr "Rij"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13721 msgid "Table"
13722 msgstr "Tabel"
13724 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13726 msgid "Table Delete"
13727 msgstr "Verwijderen uit tabel"
13729 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13731 msgid "Table Insert"
13732 msgstr "Invoegen in tabel"
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13735 msgid "Properties"
13736 msgstr "Eigenschappen"
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13739 msgid "Column After"
13740 msgstr "Volgende kolom"
13742 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13743 msgid "Column Before"
13744 msgstr "Vorige kolom"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13747 msgid "Insert _Link"
13748 msgstr "Koppe_ling invoegen"
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13751 msgid "Row Above"
13752 msgstr "Bovenliggende rij"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13755 msgid "Row Below"
13756 msgstr "Onderliggende rij"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13759 msgid "Cell..."
13760 msgstr "Cel..."
13762 # plaatje/foto/afbeelding
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13764 msgid "Image..."
13765 msgstr "Afbeelding..."
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13768 msgid "Link..."
13769 msgstr "Koppeling..."
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13772 msgid "Page..."
13773 msgstr "Pagina..."
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13776 msgid "Paragraph..."
13777 msgstr "Alinea..."
13779 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13780 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13781 msgid "Rule..."
13782 msgstr "Regel..."
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13785 msgid "Table..."
13786 msgstr "Tabel..."
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13789 msgid "Text..."
13790 msgstr "Tekst..."
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13793 msgid "Remove Link"
13794 msgstr "Koppeling verwijderen"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13797 msgid "Add Word to Dictionary"
13798 msgstr "Woord toevoegen aan woordenboek"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13801 msgid "Ignore Misspelled Word"
13802 msgstr "Verkeerd gespeld woord negeren"
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13805 msgid "Add Word To"
13806 msgstr "Woord toevoegen aan"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13809 msgid "More Suggestions"
13810 msgstr "Meer suggesties"
13812 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13813 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13814 #. * "Add Word To" submenu.
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13816 #, c-format
13817 msgid "%s Dictionary"
13818 msgstr "%s woordenboek"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13821 msgid "_Emoticon"
13822 msgstr "_Emoticon"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13825 msgid "Insert Emoticon"
13826 msgstr "Smiley invoegen"
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13829 msgid "Re_place"
13830 msgstr "_Vervangen"
13832 # plaatje/foto/afbeelding
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13834 msgid "_Image"
13835 msgstr "_Afbeelding"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13838 msgid "_Link"
13839 msgstr "Koppe_ling"
13841 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13843 msgid "_Rule"
13844 msgstr "_Regel"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13848 msgid "_Table"
13849 msgstr "_Tabel"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13852 msgid "Paragraph Style"
13853 msgstr "Paragraaf-stijl"
13855 # 1 uitroepteken is voldoende
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13857 msgid "Editing Mode"
13858 msgstr "Bewerkingsmodus"
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13861 msgid "Font Color"
13862 msgstr "Lettertypekleur"
13864 # dit is is het dialoog: Map aanmaken.
13865 # dit mag een wat langere vertaling zijn.
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13867 msgid "Font Size"
13868 msgstr "Lettergrootte"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13871 msgid "<b>Scope</b>"
13872 msgstr "<b>Toepassingsgebied</b>"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13875 msgid "C_ell"
13876 msgstr "C_el"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13879 msgid "_Row"
13880 msgstr "_Rij"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13883 msgid "Col_umn"
13884 msgstr "Kol_om"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13887 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13888 msgstr "<b>Uitlijning &amp; Gedrag</b>"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13893 msgid "Left"
13894 msgstr "Links"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13899 msgid "Center"
13900 msgstr "Midden"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13905 msgid "Right"
13906 msgstr "Rechts"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13909 msgid "_Horizontal:"
13910 msgstr "_Horizontaal:"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13914 msgid "Top"
13915 msgstr "Bovenzijde"
13917 # Geen idee waar deze juist voorkomt, dus kan evengoed gewoon 'Midden' zijn.
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13920 msgid "Middle"
13921 msgstr "Tweede naam"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13925 msgid "Bottom"
13926 msgstr "Onderzijde"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13929 msgid "_Vertical:"
13930 msgstr "_Verticaal:"
13932 # modus weglaten?
13933 #. Wrap Text
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13935 msgid "_Wrap Text"
13936 msgstr "Tekst_omloop"
13938 # kopregels/berichtkop
13939 #. Header Style
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13941 msgid "_Header Style"
13942 msgstr "_Kopstijl"
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13947 msgid "<b>Layout</b>"
13948 msgstr "<b>Indeling</b>"
13950 #. Width
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13952 msgid "_Width"
13953 msgstr "_Breedte"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13956 msgid "Row S_pan:"
13957 msgstr "Aantal _rijen hoog:"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13960 msgid "Co_lumn Span:"
13961 msgstr "Aantal _kolommen breed:"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13965 msgid "<b>Background</b>"
13966 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
13968 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13970 msgid "Transparent"
13971 msgstr "Transparant"
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13974 msgid "C_olor:"
13975 msgstr "Kl_eur:"
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13978 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13980 msgid "Choose Background Image"
13981 msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
13983 # plaatje/foto/afbeelding
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13987 msgid "Images"
13988 msgstr "Afbeeldingen"
13990 # plaatje/foto/afbeelding
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13992 msgid "_Image:"
13993 msgstr "_Afbeelding:"
13995 # foto is beter
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13999 msgid "_Remove image"
14000 msgstr "Afbeelding ve_rwijderen"
14002 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14003 msgid "Cell Properties"
14004 msgstr "Celeigenschappen"
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14007 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14008 msgid "No match found"
14009 msgstr "Geen overeenkomend resultaat gevonden"
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14013 msgid "Search _backwards"
14014 msgstr "Achter_waarts zoeken"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14017 msgid "Case _Sensitive"
14018 msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14021 msgid "_Wrap Search"
14022 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14025 msgid "Find"
14026 msgstr "Zoeken"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14029 msgid "<b>Size</b>"
14030 msgstr "<b>Grootte</b>"
14032 #. Width
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14036 msgid "_Width:"
14037 msgstr "_Breedte:"
14039 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14040 msgid "_Size:"
14041 msgstr "_Grootte:"
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14044 msgid "<b>Style</b>"
14045 msgstr "<b>Stijl</b>"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14049 msgid "_Alignment:"
14050 msgstr "_Uitlijning:"
14052 #. Shaded
14053 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14054 msgid "S_haded"
14055 msgstr "Sc_haduw"
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14058 msgid "Rule properties"
14059 msgstr "Regeleigenschappen"
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14064 msgid "<b>General</b>"
14065 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14068 msgid "_Source:"
14069 msgstr "_Bron:"
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14072 msgid "_Height:"
14073 msgstr "_Hoogte:"
14075 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14076 msgid "_X-Padding:"
14077 msgstr "_X-Padding:"
14079 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14080 msgid "_Y-Padding:"
14081 msgstr "_Y-Padding:"
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14084 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14085 msgid "_Border:"
14086 msgstr "_Rand:"
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14089 msgid "<b>Link</b>"
14090 msgstr "<b>Koppeling</b>"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14094 msgid "_URL:"
14095 msgstr "_URL:"
14097 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14099 msgid "_Test URL..."
14100 msgstr "_Test URL..."
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14103 msgid "Image Properties"
14104 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14107 msgid "_Remove Link"
14108 msgstr "Koppeling _verwijderen"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14111 msgid "Link Properties"
14112 msgstr "Koppelingseigenschappen"
14114 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14115 msgid "Perforated Paper"
14116 msgstr "Geperforeerd papier"
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14119 msgid "Blue Ink"
14120 msgstr "Blauwe inkt"
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14123 msgid "Paper"
14124 msgstr "Papier"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14127 msgid "Ribbon"
14128 msgstr "Lint"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14131 msgid "Midnight"
14132 msgstr "Middernacht"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14135 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14136 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14137 msgid "Draft"
14138 msgstr "Concept"
14140 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14141 msgid "Graph Paper"
14142 msgstr "Grafiekpapier"
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14145 msgid "<b>Colors</b>"
14146 msgstr "<b>Kleuren</b>"
14148 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14149 msgid "_Text:"
14150 msgstr "_Tekst:"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14153 msgid "_Link:"
14154 msgstr "Koppe_ling:"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14157 msgid "_Visited Link:"
14158 msgstr "_Bezochte koppeling:"
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14161 msgid "_Background:"
14162 msgstr "_Achtergrond:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14165 msgid "<b>Background Image</b>"
14166 msgstr "<b>Achtergrondafbeelding</b>"
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14169 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14170 msgid "_Template:"
14171 msgstr "_Sjabloon:"
14173 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14174 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14175 msgid "Select a file"
14176 msgstr "Een bestand kiezen"
14178 # zelfgemaakt/aangepast
14179 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14180 msgid "_Custom:"
14181 msgstr "_Aangepast:"
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14184 msgid "Page Properties"
14185 msgstr "Pagina-eigenschappen"
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14188 msgid "_Style:"
14189 msgstr "_Stijl:"
14191 # wekker
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14193 msgid "<b>Alignment</b>"
14194 msgstr "<b>Uitlijning</b>"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14197 msgid "Paragraph Properties"
14198 msgstr "Alinea-eigenschappen"
14200 # agendanotities/gebeurtenissen/instanties
14201 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14202 #, c-format
14203 msgid "%d occurrence replaced"
14204 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14205 msgstr[0] "%d instantie vervangen"
14206 msgstr[1] "%d instanties vervangen"
14208 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14209 msgid "R_eplace:"
14210 msgstr "V_ervangen:"
14212 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14213 msgid "_With:"
14214 msgstr "_Met:"
14216 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14217 msgid "_Case sensitive"
14218 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
14220 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14221 msgid "Wra_p search"
14222 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
14224 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14225 msgid "_Skip"
14226 msgstr "Over_slaan"
14228 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14229 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14230 msgid "_Replace"
14231 msgstr "_Vervangen"
14233 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14234 msgid "Replace _All"
14235 msgstr "_Alles vervangen"
14237 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14238 msgctxt "dialog-title"
14239 msgid "Replace"
14240 msgstr "Vervangen"
14242 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14243 #, c-format
14244 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14245 msgstr "<b>Suggesties voor ‘%s’</b>"
14247 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14248 msgid "<b>Suggestions</b>"
14249 msgstr "<b>Suggesties</b>"
14251 #. Replace
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14253 msgid "Replace"
14254 msgstr "Vervangen"
14256 #. Replace All
14257 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14258 msgid "Replace All"
14259 msgstr "Alles vervangen"
14261 #. Ignore
14262 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14264 msgid "Ignore"
14265 msgstr "Negeren"
14267 #. Skip
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14269 msgid "Skip"
14270 msgstr "Overslaan"
14272 #. Back
14273 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14274 msgid "Back"
14275 msgstr "Terug"
14277 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14278 msgid "<b>Dictionary</b>"
14279 msgstr "<b>Woordenboek</b>"
14281 #. Add Word button
14282 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14283 msgid "Add word"
14284 msgstr "Woord toevoegen"
14286 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14288 msgid "Spell Checking"
14289 msgstr "Spellingscontrole"
14291 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14292 msgid "_Rows:"
14293 msgstr "_Rijen:"
14295 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14296 msgid "C_olumns:"
14297 msgstr "K_olommen:"
14299 # saptiering
14300 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14301 msgid "_Spacing:"
14302 msgstr "_Spatiëring:"
14304 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14305 msgid "_Padding:"
14306 msgstr "_Padding:"
14308 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14309 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14310 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14311 msgid "_Color:"
14312 msgstr "_Kleur:"
14314 # plaatje/foto/afbeelding
14315 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14316 msgid "Image:"
14317 msgstr "Afbeelding:"
14319 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14320 msgid "Table Properties"
14321 msgstr "Tabeleigenschappen"
14323 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14324 msgid "Si_ze:"
14325 msgstr "_Grootte:"
14327 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14328 msgid "Text Properties"
14329 msgstr "Teksteigenschappen"
14331 # U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet;
14332 # Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken.
14333 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14334 msgid ""
14335 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14336 "of file it is from the list."
14337 msgstr ""
14338 "Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het "
14339 "bijbehorende bestandstype uit de lijst."
14341 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14342 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14343 msgid "File _type:"
14344 msgstr "Bestands_type:"
14346 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14347 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14348 msgid "Choose the destination for this import"
14349 msgstr "Kies de doelmap voor deze import"
14351 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14352 msgid "Choose the type of importer to run:"
14353 msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:"
14355 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14356 msgid "Import data and settings from _older programs"
14357 msgstr "Informatie en instellingen importeren van _oudere programma's"
14359 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14360 msgid "Import a _single file"
14361 msgstr "Een enkel bestand i_mporteren"
14363 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14364 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14365 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14366 msgstr "Kies de informatie die u wilt importeren:"
14368 # vrij vertaald
14369 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14370 msgid ""
14371 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14372 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14373 "would like to try again, please click the “Back” button."
14374 msgstr ""
14375 "Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende mailtoepassingen "
14376 "over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Er is echter niets "
14377 "gevonden dat geïmporteerd kon worden. Klik op ‘Terug’ indien u opnieuw wil "
14378 "proberen."
14380 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14381 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14382 #, c-format
14383 msgid "From %s:"
14384 msgstr "Van %s:"
14386 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14387 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14388 msgid "_Cancel Import"
14389 msgstr "_Importeren annuleren"
14391 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14392 msgid "Preview data to be imported"
14393 msgstr "Voorbeeld van de te importeren gegevens"
14395 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14396 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14397 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14398 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14399 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14400 msgid "Import Data"
14401 msgstr "Gegevens importeren"
14403 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14404 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14405 msgstr "Kies uit de lijst welk type bestand u wilt importeren."
14407 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14408 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14409 msgid "Evolution Import Assistant"
14410 msgstr "Evolution Import Assistent"
14412 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14413 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14414 msgid "Import Location"
14415 msgstr "Locatie importeren"
14417 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14418 msgid ""
14419 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14420 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14421 "external files into Evolution."
14422 msgstr ""
14423 "Welkom bij de Evolution importassistent.\n"
14424 "Deze assistent helpt u bij het importeren van externe bestanden in Evolution."
14426 # bah: importeerder
14427 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14428 msgid "Importer Type"
14429 msgstr "Type importeerprogramma"
14431 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14432 msgid "Select Information to Import"
14433 msgstr "Selecteer de informatie die geïmporteerd moet worden"
14435 # Een bestand selecteren
14436 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14437 msgid "Select a File"
14438 msgstr "Een bestand kiezen"
14440 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14441 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14442 msgstr ""
14443 "Klik op ‘Toepassen’ om te beginnen met het importeren van het bestand in "
14444 "Evolution."
14446 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14447 msgid "Autogenerated"
14448 msgstr "Automatisch gegenereerd"
14450 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14451 msgid "Close"
14452 msgstr "Sluiten"
14454 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14455 msgid "_Save and Close"
14456 msgstr "Op_slaan en sluiten"
14458 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14459 msgid "Edit Signature"
14460 msgstr "Handtekening bewerken"
14462 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14463 msgid "_Signature Name:"
14464 msgstr "_Naam handtekening:"
14466 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14467 msgid "Unnamed"
14468 msgstr "Naamloos"
14470 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14471 msgid "Add _Script"
14472 msgstr "_Script toevoegen"
14474 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14475 msgid "Add Signature Script"
14476 msgstr "Handtekeningscript toevoegen"
14478 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14479 msgid "Edit Signature Script"
14480 msgstr "Handtekeningscript bewerken"
14482 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14483 msgid ""
14484 "The output of this script will be used as your\n"
14485 "signature. The name you specify will be used\n"
14486 "for display purposes only."
14487 msgstr ""
14488 "De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n"
14489 "uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n"
14490 "uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden."
14492 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14493 msgid "S_cript:"
14494 msgstr "_Script:"
14496 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14497 msgid "Script file must be executable."
14498 msgstr "Het scriptbestand moet uitvoerbaar zijn."
14500 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14501 msgid "World Map"
14502 msgstr "Wereldkaart"
14504 # drop-down/afrolveld/valscherm/ combinatieveld/keuzeveld
14505 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14506 msgid ""
14507 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14508 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14509 msgstr ""
14510 "Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. "
14511 "Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het dropdownmenu "
14512 "hieronder."
14514 # verwijzing
14515 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14516 msgid "Could not open the link."
14517 msgstr "Kon de koppeling niet openen."
14519 # updaten
14520 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14521 msgid "Could not display help for Evolution."
14522 msgstr "Kan hulptekst voor Evolution niet weergeven."
14524 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14525 #, c-format
14526 msgid "Opening calendar “%s”"
14527 msgstr "Agenda openen op ‘%s’"
14529 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14530 #, c-format
14531 msgid "Opening memo list “%s”"
14532 msgstr "Openen van memolijst ‘%s’"
14534 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14535 #, c-format
14536 msgid "Opening task list “%s”"
14537 msgstr "Openen van takenlijst ‘%s’"
14539 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14540 #, c-format
14541 msgid "Opening address book “%s”"
14542 msgstr "Openen van adresboek ‘%s’"
14544 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14545 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14546 msgid "_Do not show this message again"
14547 msgstr "_Dit bericht niet meer tonen"
14549 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14550 msgid "Show Contacts"
14551 msgstr "Contacten weergeven"
14553 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14554 msgid "Address B_ook:"
14555 msgstr "Adres_boek:"
14557 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14558 msgid "Cat_egory:"
14559 msgstr "Cat_egorie:"
14561 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14562 msgid "_Search:"
14563 msgstr "_Zoeken:"
14565 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14566 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14568 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14569 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14571 msgid "Any Category"
14572 msgstr "Elke categorie"
14574 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14575 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14576 msgid "Co_ntacts"
14577 msgstr "Co_ntacten"
14579 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14580 msgid "Search"
14581 msgstr "Zoeken"
14583 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14584 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14585 msgid "Address Book"
14586 msgstr "Adresboek"
14588 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14589 msgid "Select Contacts from Address Book"
14590 msgstr "Contacten selecteren uit adresboek"
14592 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14593 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14594 #, c-format
14595 msgid "E_xpand %s Inline"
14596 msgstr "%s in bericht  _openklappen"
14598 #. Copy Contact Item
14599 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14600 #, c-format
14601 msgid "Cop_y %s"
14602 msgstr "%s _kopiëren"
14604 #. Cut Contact Item
14605 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14606 #, c-format
14607 msgid "C_ut %s"
14608 msgstr "%s k_nippen"
14610 #. Edit Contact item
14611 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14612 #, c-format
14613 msgid "_Edit %s"
14614 msgstr "%s be_werken"
14616 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14617 #, c-format
14618 msgid "_Delete %s"
14619 msgstr "%s _verwijderen"
14621 # Evolution is nu verbonden met het netwerk.
14622 # Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken.
14623 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14624 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14625 msgstr "Evolution is momenteel online. Klik op deze knop om offline te werken."
14627 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
14628 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
14629 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14630 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14631 msgstr "Evolution is momenteel offline. Klik op deze knop om online te werken."
14633 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
14634 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
14635 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14636 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14637 msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
14639 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14640 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14641 msgstr "Sleutelbos is onbruikbaar: er is geen gebruiker of hostnaam"
14643 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14644 msgid "You have the Caps Lock key on."
14645 msgstr "De Caps Lock-toets staat aan."
14647 # _O wordt gebruikt voor _Ok
14648 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14649 msgid "_Remember this passphrase"
14650 msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden"
14652 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14653 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14654 msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden gedurende de hele sessie"
14656 # _O wordt gebruikt voor _Ok
14657 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14658 msgid "_Remember this password"
14659 msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden"
14661 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14662 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14663 msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden gedurende de hele sessie"
14665 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14666 msgid "Evolution Preferences"
14667 msgstr "Evolution voorkeuren"
14669 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14670 msgid "An error occurred while printing"
14671 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken"
14673 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14674 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14675 msgstr "Het afdruksysteem gaf de volgende informatie over de fout:"
14677 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14678 msgid ""
14679 "The printing system did not report any additional details about the error."
14680 msgstr "Het afdruksysteem gaf geen aanvullende informatie over de fout."
14682 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14683 msgid "_Method:"
14684 msgstr "_Methode:"
14686 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14687 msgid "Defer to Desktop Settings"
14688 msgstr "Terugvallen op bureaublad-instellingen"
14690 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14691 msgid "_Open Desktop Settings"
14692 msgstr "Bureaubladinstellingen _openen"
14694 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14695 msgid "Manual"
14696 msgstr "Handmatig"
14698 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14699 msgid "_HTTP Proxy:"
14700 msgstr "_HTTP-proxy:"
14702 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14703 msgid "H_TTPS Proxy:"
14704 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14706 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14707 msgid "_Socks Proxy:"
14708 msgstr "_SOCKS-proxy:"
14710 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14711 msgid "_Ignore Hosts:"
14712 msgstr "Hosts _negeren:"
14714 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14715 msgid "Automatic"
14716 msgstr "Automatisch"
14718 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14719 msgid "Configuration _URL:"
14720 msgstr "Configuratie-_URL:"
14722 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14723 msgid "No proxy"
14724 msgstr "Geen proxy"
14726 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14727 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14728 msgstr "Gebruik een directe verbinding, geen proxy vereist."
14730 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14731 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14732 msgstr "Verander naar basis proxyvoorkeuren"
14734 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14735 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14736 msgstr "Verander naar geavanceerde proxyvoorkeuren"
14738 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14739 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14740 msgstr "Aangepaste proxy-instellingen toepassen voor deze accounts:"
14742 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14743 msgid ""
14744 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14745 "and apply them to specific accounts"
14746 msgstr ""
14747 "U kunt met <b>Geavanceerde Proxy-voorkeuren</b> alternatieve netwerk-proxies "
14748 "definiëren en toepassen op specifieke accounts"
14750 # zelfgemaakt/aangepast
14751 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14752 msgid "Custom Proxy"
14753 msgstr "Aangepaste proxy"
14755 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14756 msgid "Create a new proxy profile"
14757 msgstr "Een nieuw proxy-profiel maken"
14759 # de memo verwijderen
14760 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14761 msgid "Delete the selected proxy profile"
14762 msgstr "Het geselecteerde proxy-profiel verwijderen"
14764 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14765 msgid "Add Rule"
14766 msgstr "Regel toevoegen"
14768 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14769 msgid "Edit Rule"
14770 msgstr "Regel bewerken"
14772 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14773 #, c-format
14774 msgid "Matches: %u"
14775 msgstr "Zoekresultaten: %u"
14777 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14778 msgid "Close the find bar"
14779 msgstr "De zoekbalk sluiten"
14781 # Zoeken
14782 # [       ]
14783 # []achteruit []hooflettergevoelig []reguliere expressie
14784 # [Sluiten][Zoeken]
14785 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14786 msgid "Fin_d:"
14787 msgstr "_Zoeken:"
14789 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14790 msgid "Clear the search"
14791 msgstr "Zoekopdracht wissen"
14793 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14794 msgid "_Previous"
14795 msgstr "Vo_rige"
14797 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14798 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14799 msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken"
14801 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14802 msgid "_Next"
14803 msgstr "V_olgende"
14805 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14806 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14807 msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken"
14809 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14810 msgid "Mat_ch case"
14811 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
14813 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14814 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14815 msgstr "Onderzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde"
14817 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14818 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14819 msgstr "Bovenzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde"
14821 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14822 msgid "When de_leted:"
14823 msgstr "Wanneer _verwijderd:"
14825 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14826 msgid "Standard"
14827 msgstr "Standaard"
14829 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14830 msgid "Proprietary"
14831 msgstr "Niet-vrij"
14833 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14834 msgid "Secret"
14835 msgstr "Geheim"
14837 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14838 msgid "Top Secret"
14839 msgstr "Topgeheim"
14841 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14842 msgid "For Your Eyes Only"
14843 msgstr "Alleen voor u bestemd"
14845 #. Translators: Used in send options dialog
14846 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14847 msgctxt "send-options"
14848 msgid "None"
14849 msgstr "Geen"
14851 # Niets/Geen
14852 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14853 msgid "Mail Receipt"
14854 msgstr "Leesbevestiging"
14856 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14857 msgid "Send Options"
14858 msgstr "Verzendopties"
14860 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14861 msgid "R_eply requested"
14862 msgstr "_Antwoord verwacht"
14864 #. Translators: This is part of
14865 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14866 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14867 msgid "Wi_thin"
14868 msgstr "_Binnen"
14870 #. Translators: This is part of
14871 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14872 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14873 msgid "days"
14874 msgstr "dagen"
14876 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14877 msgid "_When convenient"
14878 msgstr "_Wanneer het uitkomt"
14880 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14881 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14882 msgid "_Delay message delivery"
14883 msgstr "Bezorging ver_tragen"
14885 #. Translators: This is part of
14886 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14887 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14888 msgid "_After"
14889 msgstr "_Na"
14891 #. Translators: This is part of
14892 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14893 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14894 msgid "days"
14895 msgstr "dagen"
14897 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14898 msgid "_Set expiration date"
14899 msgstr "Verloo_pdatum instellen"
14901 #. Translators: This is part of
14902 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14903 msgctxt "ESendOptions"
14904 msgid "_Until"
14905 msgstr "_Tot"
14907 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14908 msgid "Delivery Options"
14909 msgstr "Bezorgingsopties"
14911 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14912 msgid "_Priority:"
14913 msgstr "_Prioriteit:"
14915 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14916 msgid "_Classification:"
14917 msgstr "_Classificatie:"
14919 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14920 msgid "Gene_ral Options"
14921 msgstr "_Algemene opties"
14923 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14924 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14925 msgstr "_Een 'verzonden' item aanmaken om status te volgen"
14927 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14928 msgid "_Delivered"
14929 msgstr "_Bezorgd"
14931 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14932 msgid "Deli_vered and opened"
14933 msgstr "Be_zorgd en gelezen"
14935 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14936 msgid "_All information"
14937 msgstr "A_lle informatie"
14939 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14940 msgid "A_uto-delete sent item"
14941 msgstr "Verzonden item a_utomatisch verwijderen"
14943 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14944 msgid "Status Tracking"
14945 msgstr "Status volgen"
14947 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14948 msgid "_When opened:"
14949 msgstr "Bij _openen:"
14951 # bij afwijzing
14952 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14953 msgid "When decli_ned:"
14954 msgstr "Bij a_fwijzing:"
14956 # voltooiing/voltooien
14957 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14958 msgid "When co_mpleted:"
14959 msgstr "Bij _voltooien:"
14961 # Indien ge_accepteerd:
14962 # bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname
14963 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14964 msgid "When acce_pted:"
14965 msgstr "Bij _accepteren:"
14967 # Berzorgingsmelding
14968 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14969 msgid "Return Notification"
14970 msgstr "Bezorgingsmelding"
14972 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14973 msgid "Sta_tus Tracking"
14974 msgstr "_Status volgen"
14976 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14977 msgid "Type:"
14978 msgstr "Type:"
14980 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14981 msgid "Name:"
14982 msgstr "Naam:"
14984 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14985 msgid "Name cannot be empty"
14986 msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
14988 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14989 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14990 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14991 msgid "Refresh every"
14992 msgstr "Elke verversen"
14994 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14995 msgid "Use a secure connection"
14996 msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken"
14998 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14999 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15000 msgstr "_Vertrouwdheid SSL/TLS-certificaat niet ingesteld"
15002 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
15003 msgid "User"
15004 msgstr "Gebruiker"
15006 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15007 msgid "Show"
15008 msgstr "Tonen"
15010 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15011 msgid "Group name"
15012 msgstr "Groepsnaam"
15014 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
15015 msgid "_Hide"
15016 msgstr "_Verbergen"
15018 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15019 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15020 msgid "_Show"
15021 msgstr "_Tonen"
15023 # beheerder
15024 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15025 msgid "Manage Groups"
15026 msgstr "Beheer groepen"
15028 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15029 msgid "Available Groups:"
15030 msgstr "Beschikbare groepen:"
15032 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15033 msgid "_Destination"
15034 msgstr "_Doelmap"
15036 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15037 msgid "Select destination"
15038 msgstr "Doelmap selecteren"
15040 #. Translators: %s is the language ISO code.
15041 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15042 #, c-format
15043 msgctxt "language"
15044 msgid "Unknown (%s)"
15045 msgstr "Onbekend (%s)"
15047 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15048 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15049 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15050 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15051 #, c-format
15052 msgctxt "language"
15053 msgid "%s (%s)"
15054 msgstr "%s (%s)"
15056 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15057 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15058 msgid "(no suggestions)"
15059 msgstr "(Geen suggesties)"
15061 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15062 msgid "More..."
15063 msgstr "Meer..."
15065 #. + Add to Dictionary
15066 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15067 #, c-format
15068 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15069 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
15071 #. - Ignore All
15072 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15073 msgid "Ignore All"
15074 msgstr "Alles negeren"
15076 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15077 msgid "Spelling Suggestions"
15078 msgstr "Spellingsuggesties"
15080 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15081 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15082 msgstr "Een bestand genaamd ‘{0}’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
15084 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15085 msgid ""
15086 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15087 msgstr ""
15088 "Het bestand bestaat al in ‘{0}’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
15089 "overschreven."
15091 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15092 msgid "Cannot save file “{0}”."
15093 msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet opslaan."
15095 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15096 msgid "Cannot open file “{0}”."
15097 msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet openen."
15099 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15100 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15101 msgstr "Databron ‘{0}’ verwijderen is mislukt."
15103 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15104 msgid "The reported error was “{1}”."
15105 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{1}’."
15107 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15108 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15109 msgstr "Bijwerken van databron ‘{0}’ is mislukt."
15111 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15112 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15113 msgstr "Verwijderen van bron ‘{0}’ is mislukt."
15115 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15116 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15117 msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15119 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15120 msgid ""
15121 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15122 msgstr ""
15123 "Sommige van uw contacten zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
15124 "herstart is."
15126 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15127 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15128 msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15130 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15131 msgid ""
15132 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15133 msgstr ""
15134 "Sommige van uw afspraken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
15135 "opnieuw gestart is."
15137 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15138 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15139 msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15141 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15142 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15143 msgstr ""
15144 "Sommige van uw memo's zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
15145 "is."
15147 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15148 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15149 msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15151 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15152 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15153 msgstr ""
15154 "Sommige van uw taken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
15155 "is."
15157 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15158 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15159 msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15161 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15162 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15163 msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15165 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15166 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15167 msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15169 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15170 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15171 msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15173 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15174 msgid "Something has gone wrong"
15175 msgstr "Er is iets verkeerd gegaan"
15177 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15178 msgid ""
15179 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15180 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15181 "GNOME bugzilla."
15182 msgstr ""
15183 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de inhoud. U kunt het "
15184 "opnieuw proberen het venster opnieuw te openen. Als het probleem blijft "
15185 "aanhouden, stuur alstublieft een foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
15187 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15188 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15189 msgstr "Weet u zeker dat u de externe verzameling ‘{0}’ wilt verwijderen?"
15191 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15192 msgid ""
15193 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15194 "sure you want to proceed?"
15195 msgstr ""
15196 "Dit zal de verzameling ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
15197 "zeker dat u door wilt gaan?"
15199 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15200 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15201 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15202 msgid "click to add"
15203 msgstr "klik om toe te voegen"
15205 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15206 msgid "Move selected column names to top"
15207 msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar bovenkant verplaatsen"
15209 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15210 msgid "Move selected column names up one row"
15211 msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omhoog verplaatsen"
15213 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15214 msgid "Move selected column names down one row"
15215 msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omlaag verplaatsen"
15217 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15218 msgid "Move selected column names to bottom"
15219 msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar onderkant verplaatsen"
15221 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15222 msgid "Select all column names"
15223 msgstr "Alle kolomnamen selecteren"
15225 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15226 msgid "(Ascending)"
15227 msgstr "(oplopend)"
15229 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15230 msgid "(Descending)"
15231 msgstr "(aflopend)"
15233 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15234 msgid "Not sorted"
15235 msgstr "Ongesorteerd"
15237 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15238 msgid "No grouping"
15239 msgstr "Niet gegroepeerd"
15241 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15242 msgid "Show Fields"
15243 msgstr "Velden tonen"
15245 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15246 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15247 msgstr ""
15248 "Kies de volgorde van informatie om te verschijnen in de berichtenlijst."
15250 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15251 msgid "Clear _All"
15252 msgstr "_Alles wissen"
15254 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15255 msgid "_Show field in View"
15256 msgstr "_Veld tonen in weergave"
15258 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15259 msgid "Ascending"
15260 msgstr "Oplopend"
15262 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15263 msgid "Descending"
15264 msgstr "Aflopend"
15266 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15267 msgid "Group Items By"
15268 msgstr "Items groeperen op"
15270 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15271 msgid "Show _field in View"
15272 msgstr "V_eld tonen in weergave"
15274 # dan op/daarna op
15275 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15276 msgid "Then By"
15277 msgstr "Daarna op"
15279 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15280 msgid "Show field i_n View"
15281 msgstr "Vel_d tonen in weergave"
15283 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15284 msgid "Show field in _View"
15285 msgstr "Veld _tonen in weergave"
15287 # sortering/sorteer
15288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15289 msgid "Sort"
15290 msgstr "Sorteren"
15292 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15293 msgid "Clear All"
15294 msgstr "Alles wissen"
15296 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15297 msgid "Sort Items By"
15298 msgstr "Items sorteren op"
15300 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15301 msgid "_Apply"
15302 msgstr "_Toepassen"
15304 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15305 msgid "_Sort..."
15306 msgstr "_Sorteren…"
15308 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15309 msgid "_Group By..."
15310 msgstr "_Groeperen op…"
15312 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15313 msgid "_Fields Shown..."
15314 msgstr "Getoonde _velden…"
15316 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15317 msgid ""
15318 "To add a column to your table, drag it into\n"
15319 "the location in which you want it to appear."
15320 msgstr ""
15321 "Om een kolom aan uw tabel toe te voegen, sleept u\n"
15322 "het naar de plaats waar u het wilt laten verschijnen."
15324 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15325 msgid "Add a Column"
15326 msgstr "Kolom toevoegen"
15328 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15329 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15330 #. * The first %s is replaced with a column title.
15331 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15332 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15333 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15335 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15336 #, c-format
15337 msgid "%s: %s (%d item)"
15338 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15339 msgstr[0] "%s : %s (%d item)"
15340 msgstr[1] "%s : %s (%d items)"
15342 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15343 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15344 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15345 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15346 #. * Example: "Smith (13 items)"
15348 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15349 #, c-format
15350 msgid "%s (%d item)"
15351 msgid_plural "%s (%d items)"
15352 msgstr[0] "%s (%d item)"
15353 msgstr[1] "%s (%d items)"
15355 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15356 msgid "Customize Current View"
15357 msgstr "Huidige weergave aanpassen"
15359 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15360 msgid "Sort _Ascending"
15361 msgstr "_Oplopend sorteren"
15363 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15364 msgid "Sort _Descending"
15365 msgstr "_Aflopend sorteren"
15367 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15368 msgid "_Reset sort"
15369 msgstr "Volgo_rde herstellen"
15371 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15372 msgid "Group By This _Field"
15373 msgstr "Groeperen op dit _veld"
15375 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15376 msgid "Group By _Box"
15377 msgstr "Groeperen op _box"
15379 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15380 msgid "Remove This _Column"
15381 msgstr "Deze _kolom verwijderen"
15383 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15384 msgid "Add a C_olumn..."
15385 msgstr "Kolom _toevoegen…"
15387 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15388 msgid "A_lignment"
15389 msgstr "_Uitlijning"
15391 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15392 msgid "B_est Fit"
15393 msgstr "Best _passend"
15395 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15396 msgid "Format Column_s..."
15397 msgstr "Kolommen _aanpassen…"
15399 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15400 msgid "Custo_mize Current View..."
15401 msgstr "Huidige weergave _aanpassen…"
15403 # sortering/sorteer
15404 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15405 msgid "_Sort By"
15406 msgstr "_Sorteren op"
15408 # zelfgemaakt/aangepast
15409 #. Custom
15410 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15411 msgid "_Custom"
15412 msgstr "_Aangepast"
15414 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15415 msgid "Select All"
15416 msgstr "Alles selecteren"
15418 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15419 msgid "Input Methods"
15420 msgstr "Invoermethodes"
15422 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15423 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15424 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15425 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15426 msgid "UTC"
15427 msgstr "UTC"
15429 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15430 msgid "Select a Time Zone"
15431 msgstr "Een tijdzone kiezen"
15433 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15434 msgid ""
15435 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15436 "zone.\n"
15437 "Use the right mouse button to zoom out."
15438 msgstr ""
15439 "Gebruik de linker muisknop om in te zoomen op een gedeelte van de kaart en "
15440 "selecteer een tijdzone.\n"
15441 "Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen."
15443 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15444 msgid "Time Zones"
15445 msgstr "Tijdzones"
15447 # selecteer
15448 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15449 msgid "_Selection"
15450 msgstr "_Selectie"
15452 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15453 msgid "Timezone drop-down combination box"
15454 msgstr "Dropdownmenu tijdzone"
15456 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15457 msgid "Click here to open the URL"
15458 msgstr "Klik hier om naar de URL te gaan"
15460 # wachtwoordzin invoeren
15461 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15462 msgid "Enter a URL here"
15463 msgstr "Voer hier een URL in"
15465 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15466 msgid "Evolution Source Viewer"
15467 msgstr "Evolution bronviewer"
15469 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15470 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15471 msgid "Display Name"
15472 msgstr "Naam weergeven"
15474 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15475 msgid "Flags"
15476 msgstr "Vlaggen"
15478 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15479 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15480 msgid "Identity"
15481 msgstr "Identiteit"
15483 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15484 msgid "Address book"
15485 msgstr "Adresboek"
15487 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15488 msgid "Events"
15489 msgstr "Afspraken"
15491 # selecteer
15492 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15493 msgid "Collection"
15494 msgstr "Verzameling"
15496 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15497 msgid "Loading…"
15498 msgstr "Laden…"
15500 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15501 msgid "Searching collection children…"
15502 msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken…"
15504 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15505 msgid "Failed to search for collection children"
15506 msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken mislukt"
15508 # Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
15509 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15510 msgid "Searching for user home, please wait…"
15511 msgstr "Zoeken naar persoonlijke map van gebruiker, even geduld…"
15513 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15514 msgid "Failed to search for user home"
15515 msgstr "Fout bij het zoeken"
15517 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15518 msgid "At least one component type should be set"
15519 msgstr "Ten minste één componenttype moet worden ingesteld"
15521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15522 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15523 msgstr "Verkrijgen van geselecteerde verzameling HREF is mislukt"
15525 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15526 msgid "Saving changes…"
15527 msgstr "Wijzigingen opslaan…"
15529 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15530 msgid "Failed to save changes"
15531 msgstr "Opslaan van wijzigingen mislukt"
15533 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15534 msgid "Creating new book…"
15535 msgstr "Nieuw boek aanmaken…"
15537 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15538 msgid "Failed to create new book"
15539 msgstr "Aanmaken van nieuw boek is mislukt"
15541 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15542 msgid "Creating new calendar…"
15543 msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken…"
15545 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15546 msgid "Failed to create new calendar"
15547 msgstr "Aanmaken van nieuwe agenda is mislukt"
15549 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15550 msgid "Creating new collection…"
15551 msgstr "Nieuwe verzameling aanmaken…"
15553 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15554 msgid "Failed to create new collection"
15555 msgstr "Aanmaken van nieuwe verzameling is mislukt"
15557 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15558 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15559 msgstr ""
15560 "Het is niet toegestaan om een boek onder een ander boek of agenda te maken"
15562 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15563 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15564 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15565 msgstr ""
15566 "Het is niet toegestaan om een agenda onder een ander boek of agenda te maken"
15568 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15569 msgid "Deleting book…"
15570 msgstr "Boek verwijderen…"
15572 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15573 msgid "Failed to delete book"
15574 msgstr "Verwijderen van boek is mislukt"
15576 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15577 msgid "Deleting calendar…"
15578 msgstr "Agenda verwijderen…"
15580 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15581 msgid "Failed to delete calendar"
15582 msgstr "Verwijderen van agenda is mislukt"
15584 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15585 msgid "Deleting collection…"
15586 msgstr "Verzameling verwijderen…"
15588 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15589 msgid "Failed to delete collection"
15590 msgstr "Verwijderen van verzameling is mislukt"
15592 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15593 msgid "For Components:"
15594 msgstr "Voor onderdelen:"
15596 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15597 msgid "_Events"
15598 msgstr "_Gebeurtenissen"
15600 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15601 msgid "WebDAV server:"
15602 msgstr "WebDAV-server:"
15604 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15605 msgid "Create _Book"
15606 msgstr "_Boek aanmaken"
15608 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15609 msgid "Create _Calendar"
15610 msgstr "_Agenda aanmaken"
15612 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15613 msgid "Create Collectio_n"
15614 msgstr "_Verzameling aanmaken"
15616 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15617 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15618 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15619 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15620 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15623 msgid "_Refresh"
15624 msgstr "Ve_rversen"
15626 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15627 msgid "_Copy Link Location"
15628 msgstr "Locatie van koppeling _kopiëren"
15630 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15631 msgid "Copy the link to the clipboard"
15632 msgstr "De koppeling naar het klembord kopiëren"
15634 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15635 msgid "_Open Link in Browser"
15636 msgstr "Koppeling in browser _openen"
15638 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15639 msgid "Open the link in a web browser"
15640 msgstr "Koppeling in browser openen"
15642 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15643 msgid "_Copy Email Address"
15644 msgstr "E-mail_adres kopiëren"
15646 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15647 msgid "Copy _Raw Email Address"
15648 msgstr "Ruw e-mail_adres kopiëren"
15650 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15651 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15652 msgstr "Ruw e-mailadres naar het klembord kopiëren"
15654 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15655 msgid "_Copy Image"
15656 msgstr "Afbeelding _kopiëren"
15658 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15659 msgid "Copy the image to the clipboard"
15660 msgstr "De afbeelding naar het klembord kopiëren"
15662 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15663 msgid "Save _Image..."
15664 msgstr "_Afbeelding opslaan…"
15666 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15667 msgid "Save the image to a file"
15668 msgstr "De afbeelding opslaan in een bestand"
15670 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15671 msgid "Select all text and images"
15672 msgstr "De gehele tekst en afbeeldingen selecteren"
15674 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15675 #, c-format
15676 msgid "Click to call %s"
15677 msgstr "Klik om %s te bellen"
15679 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15680 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15681 msgstr "Klik om adressen te tonen/verbergen"
15683 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15684 #, c-format
15685 msgid "Go to the section %s of the message"
15686 msgstr "Ga naar deel %s van het bericht"
15688 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15689 msgid "Go to the beginning of the message"
15690 msgstr "Ga naar het begin van het bericht"
15692 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15693 #, c-format
15694 msgid "Click to open %s"
15695 msgstr "Klik hier om %s te openen"
15697 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3892
15698 msgid "Copying image to clipboard"
15699 msgstr "De afbeelding wordt naar het klembord gekopieerd"
15701 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4080
15702 msgid "Save Image"
15703 msgstr "Afbeelding opslaan"
15705 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4121
15706 #, c-format
15707 msgid "Saving image to “%s”"
15708 msgstr "Afbeelding wordt opgeslagen naar ‘%s’"
15710 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4216
15711 #, c-format
15712 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15713 msgstr "Kan URI ‘%s’ niet verkrijgen. Niet bekend hoe te downloaden."
15715 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15716 msgid "Undo “Insert text”"
15717 msgstr "‘Tekst invoegen’ ongedaan maken"
15719 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15720 msgid "Redo “Insert text”"
15721 msgstr "‘Tekst invoegen’ herhalen"
15723 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15724 msgid "Undo “Delete text”"
15725 msgstr "‘Tekst verwijderen’ ongedaan maken"
15727 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15728 msgid "Redo “Delete text”"
15729 msgstr "‘Tekst verwijderen’ herhalen"
15731 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15732 msgid "Missing date."
15733 msgstr "Datum ontbreekt."
15735 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15736 msgid "You must choose a date."
15737 msgstr "U dient een datum te kiezen."
15739 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15740 msgid "Missing filename."
15741 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt."
15743 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15744 msgid "You must specify a filename."
15745 msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven."
15747 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15748 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15749 msgstr "Het bestand ‘{0}’ bestaat niet of is geen normaal bestand."
15751 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15752 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15753 msgstr "Foutieve reguliere expressie ‘{0}’."
15755 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15756 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15757 msgstr "Kon de reguliere expressie ‘{1}’ niet compileren."
15759 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15760 msgid "Missing name."
15761 msgstr "Naam ontbreekt."
15763 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15764 msgid "You must name this filter."
15765 msgstr "U moet deze filter een naam geven."
15767 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15768 msgid "Name “{0}” already used."
15769 msgstr "Naam ‘{0}’ wordt al gebruikt."
15771 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15772 msgid "Please choose another name."
15773 msgstr "Kies een andere naam."
15775 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15776 msgid "Missing condition."
15777 msgstr "Voorwaarde ontbreekt."
15779 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15780 msgid "Filter should have at least one condition."
15781 msgstr "De filter moet minstens een voorwaarde hebben."
15783 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15784 msgid "Missing value."
15785 msgstr "Waarde ontbreekt."
15787 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15788 msgid "One or more values cannot be empty."
15789 msgstr "Een of meer waarden kunnen niet leeg zijn."
15791 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15792 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15793 msgstr "Weet u zeker dat u de regel ‘{0}’ wilt verwijderen?"
15795 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15796 msgid "_Keep"
15797 msgstr "_Behouden"
15799 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15800 msgid "the current time"
15801 msgstr "de huidige tijd"
15803 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15804 msgid "the time you specify"
15805 msgstr "de tijd die u specificeert"
15807 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15808 msgid "a time relative to the current time"
15809 msgstr "een tijd relatief aan de huidige tijd"
15811 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15812 msgid "seconds"
15813 msgstr "seconden"
15815 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15816 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15817 msgid "weeks"
15818 msgstr "weken"
15820 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15821 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15822 msgid "months"
15823 msgstr "maanden"
15825 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15826 msgid "years"
15827 msgstr "jaren"
15829 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15830 msgid "ago"
15831 msgstr "geleden"
15833 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15834 msgid "in the future"
15835 msgstr "in de toekomst"
15837 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15838 msgid "Compare against"
15839 msgstr "Vergelijken met"
15841 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15842 msgid ""
15843 "The message’s date will be compared against\n"
15844 "the current time when filtering occurs."
15845 msgstr ""
15846 "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
15847 "de huidige tijd."
15849 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15850 msgid ""
15851 "The message’s date will be compared against\n"
15852 "12:00am of the date specified."
15853 msgstr ""
15854 "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
15855 "12 uur 's middags op de datum die u hier invoert."
15857 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15858 msgid ""
15859 "The message’s date will be compared against\n"
15860 "a time relative to when filtering occurs."
15861 msgstr ""
15862 "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
15863 "een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart."
15865 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15866 msgid "Show filters for mail:"
15867 msgstr "Filters voor mail tonen:"
15869 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15870 msgid "_Filter Rules"
15871 msgstr "_Filterregels"
15873 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15874 msgid "Table Cell"
15875 msgstr "Tabelcel"
15877 #. Translators: description of a "popup" action
15878 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15879 msgid "popup a child"
15880 msgstr "een dochter genereren"
15882 #. Translators: description of an "edit" action
15883 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15884 msgid "begin editing this cell"
15885 msgstr "deze cel bewerken"
15887 # omwisselen/omschakelen/schakelen
15888 #. Translators: description of a "toggle" action
15889 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15890 msgid "toggle the cell"
15891 msgstr "de cel omschakelen"
15893 #. Translators: description of an "expand" action
15894 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15895 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15896 msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat openklappen"
15898 #. Translators: description of a "collapse" action
15899 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15900 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15901 msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat dichtklappen"
15903 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15904 msgid "click"
15905 msgstr "klikken"
15907 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15908 msgid "sort"
15909 msgstr "sorteren"
15911 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15912 msgid "Save Current View"
15913 msgstr "Huidige weergave opslaan"
15915 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15916 msgid "_Create new view"
15917 msgstr "Nieuwe weergave _aanmaken"
15919 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15920 msgid "_Replace existing view"
15921 msgstr "Bestaande weergave _vervangen"
15923 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15924 msgid "Do you wish to save your changes?"
15925 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
15927 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15928 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15929 msgstr "Deze handtekening is gewijzigd, maar nog niet opgeslagen."
15931 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15932 msgid "_Discard changes"
15933 msgstr "_Veranderingen ongedaan maken"
15935 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15936 msgid "Blank Signature"
15937 msgstr "Lege handtekening"
15939 # een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt
15940 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15941 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15942 msgstr "Geef aan deze handtekening een unieke naam."
15944 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15945 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15946 msgstr "Kan de afbeelding niet naar het klembord kopiëren."
15948 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15949 msgid "Unable to save image."
15950 msgstr "Kon afbeelding niet opslaan."
15952 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15953 msgid "Could not load signature."
15954 msgstr "Kon handtekeningbestand niet laden."
15956 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15957 msgid "Could not save signature."
15958 msgstr "Kon handtekening niet opslaan."
15960 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15961 msgid "OAuth2 Google"
15962 msgstr "OAuth2 Google"
15964 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15965 msgid ""
15966 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15967 "server"
15968 msgstr ""
15969 "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te maken "
15970 "met de Google-server"
15972 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15973 msgid "OAuth2"
15974 msgstr "OAuth2"
15976 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15977 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15978 msgstr ""
15979 "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te maken "
15980 "met de server"
15982 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15983 #, c-format
15984 msgid "Saving message to folder “%s”"
15985 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in map ‘%s’"
15987 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15988 msgid "Forwarded messages"
15989 msgstr "Doorgestuurde berichten"
15991 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15992 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15993 #, c-format
15994 msgid "Retrieving %d message"
15995 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15996 msgstr[0] "Ophalen van %d bericht"
15997 msgstr[1] "Ophalen van %d berichten"
15999 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16000 msgid "Scanning messages for duplicates"
16001 msgstr "Berichten controleren op duplicaten"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16004 #, c-format
16005 msgid "Removing folder “%s”"
16006 msgstr "Verwijderen van map  ‘%s’"
16008 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16009 #, c-format
16010 msgid "File “%s” has been removed."
16011 msgstr "Bestand ‘%s’ is verwijderd."
16013 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16014 msgid "File has been removed."
16015 msgstr "Bestand is verwijderd."
16017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16018 msgid "Removing attachments"
16019 msgstr "Bijlages worden verwijderd"
16021 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16022 #, c-format
16023 msgid "Saving %d message"
16024 msgid_plural "Saving %d messages"
16025 msgstr[0] "Opslaan van %d bericht"
16026 msgstr[1] "Opslaan van %d berichten"
16028 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16029 #, c-format
16030 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16031 msgstr "Ongeldige map-URI ‘%s’"
16033 #. Some local folders
16034 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16035 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16036 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16037 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16038 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
16039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
16040 msgid "Inbox"
16041 msgstr "Postvak IN"
16043 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16044 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
16045 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16046 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
16048 msgid "Drafts"
16049 msgstr "Concepten"
16051 # postvak uit
16052 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16053 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
16054 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16055 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
16057 msgid "Outbox"
16058 msgstr "Postvak UIT"
16060 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16061 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
16062 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16063 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
16065 msgid "Sent"
16066 msgstr "Verzonden"
16068 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16069 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
16070 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16071 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
16073 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16074 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16075 msgid "Templates"
16076 msgstr "Sjablonen"
16078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
16079 #, c-format
16080 msgid "User cancelled operation"
16081 msgstr "Gebruiker heeft actie afgebroken"
16083 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16087 "cancelled."
16088 msgstr "Geen doeladres opgegeven, doorsturen van het bericht is geannuleerd."
16090 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16091 #, c-format
16092 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16093 msgstr ""
16094 "Geen identiteit gevonden om te gebruiken, doorsturen van het bericht is "
16095 "geannuleerd."
16097 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16098 #, c-format
16099 msgid "Waiting for “%s”"
16100 msgstr "Bezig met wachten op '%s'"
16102 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16103 msgid "No mail transport service available"
16104 msgstr "Geen mail-transportservice beschikbaar"
16106 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16107 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
16108 #, c-format
16109 msgid "Posting message to “%s”"
16110 msgstr "Bericht wordt geplaatst op ‘%s’"
16112 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16113 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
16114 #, c-format
16115 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16116 msgstr "Fout bij het toepassen van uitgaande filters: %s"
16118 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16119 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
16121 #, c-format
16122 msgid "Storing sent message to “%s”"
16123 msgstr "Verzonden bericht opslaan op ‘%s’"
16125 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16126 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "Failed to append to %s: %s\n"
16130 "Appending to local “Sent” folder instead."
16131 msgstr ""
16132 "Toevoegen aan %s is mislukt: %s\n"
16133 "In plaats daarvan toevoegen aan de lokale ‘Verzonden’-map."
16135 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16136 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
16137 #, c-format
16138 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16139 msgstr "Fout bij toevoegen aan lokale ‘Verzonden’-map: %s"
16141 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16142 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
16143 msgid "Sending message"
16144 msgstr "Bericht versturen"
16146 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16147 #, c-format
16148 msgid "Disconnecting from “%s”"
16149 msgstr "Verbreken van ‘%s’"
16151 # bezig met
16152 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16153 #, c-format
16154 msgid "Reconnecting to “%s”"
16155 msgstr "Bezig opnieuw te verbinden met ‘%s’"
16157 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16158 #, c-format
16159 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16160 msgstr "Voorbereiden van account ‘%s’ voor offline gebruik"
16162 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16163 msgid "Filtering Selected Messages"
16164 msgstr "Geselecteerde berichten filteren"
16166 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16170 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16171 "Edit→Message Filters.\n"
16172 "Original error was: %s"
16173 msgstr ""
16174 "Filteren van geselecteerde berichten is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
16175 "maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
16176 "de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
16177 "De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
16179 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16180 #, c-format
16181 msgid "Fetching mail from “%s”"
16182 msgstr "Berichten ophalen van ‘%s’"
16184 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16188 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16189 "Filters.\n"
16190 "Original error was: %s"
16191 msgstr ""
16192 "Toepassen van uitgaande filters is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
16193 "maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
16194 "de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
16195 "De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
16197 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
16198 #, c-format
16199 msgid "Sending message %d of %d"
16200 msgstr "Bericht %d van %d wordt verzonden"
16202 #. Translators: The string is distinguished by total
16203 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16204 #. * always more than zero.
16205 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
16206 #, c-format
16207 msgid "Failed to send a message"
16208 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16209 msgstr[0] "Het verzenden van een bericht is mislukt"
16210 msgstr[1] "Het verzenden van %d van %d berichten is mislukt"
16212 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
16213 msgid "Cancelled."
16214 msgstr "Geannuleerd."
16216 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16217 msgid "Complete."
16218 msgstr "Voltooid."
16220 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
16221 #, c-format
16222 msgid "Moving messages to “%s”"
16223 msgstr "Berichten worden verplaatst naar ‘%s’"
16225 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
16226 #, c-format
16227 msgid "Copying messages to “%s”"
16228 msgstr "Berichten worden gekopieerd naar ‘%s’"
16230 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
16231 #, c-format
16232 msgid "Storing folder “%s”"
16233 msgstr "Opslaan van map ‘%s’"
16235 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
16236 #, c-format
16237 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16238 msgstr "Opruimen en opslaan van account ‘%s’"
16240 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
16241 #, c-format
16242 msgid "Storing account “%s”"
16243 msgstr "Opslaan van account ‘%s’"
16245 # in/van
16246 # legen van prullenbak in s
16247 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
16248 #, c-format
16249 msgid "Emptying trash in “%s”"
16250 msgstr "Prullenbak van ‘%s’ wordt geleegd"
16252 # mappen in %s worden gescannd/doorzocht/gelezen
16253 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
16254 #, c-format
16255 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16256 msgstr "Mapveranderingen in ‘%s’ worden verwerkt"
16258 # spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap
16259 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16260 #, c-format
16261 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16262 msgstr "Kan de spool-map ‘%s’ niet aanmaken: %s"
16264 # klopt de engelse zin wel?
16265 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16266 #, c-format
16267 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16268 msgstr "Poging tot movemail op een niet-mbox-bron ‘%s’"
16270 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16271 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
16272 #, c-format
16273 msgid "[Fwd: %s]"
16274 msgstr "[Fwd: %s]"
16276 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16277 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16278 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16279 msgid "No Subject"
16280 msgstr "Geen onderwerp"
16282 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16283 #, c-format
16284 msgid "Forwarded message — %s"
16285 msgstr "Doorgestuurd bericht — %s"
16287 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16288 msgid "Forwarded message"
16289 msgstr "Doorgestuurd bericht"
16291 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16292 #, c-format
16293 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16294 msgstr "Instellen van zoekmap: %s"
16296 # actualiseren/bijwerken
16297 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16298 #, c-format
16299 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16300 msgstr "Zoekmappen bijwerken voor ‘%s : %s’"
16302 #. Translators: The first %s is name of the affected
16303 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16304 #. * removed folder. For more than one search folder is
16305 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16306 #. * in front of its name, without quotes.
16307 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16311 "“%s”."
16312 msgid_plural ""
16313 "The following Search Folders\n"
16314 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16315 "“%s”."
16316 msgstr[0] ""
16317 "De zoekmap ‘s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
16318 "verwijderde map\n"
16319 "‘%s’."
16320 msgstr[1] ""
16321 "De volgende zoekmappen\n"
16322 "%s zijn bijgewerkt omdat deze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
16323 "‘%s’."
16325 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
16326 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16327 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16328 msgid "Open _Online Accounts"
16329 msgstr "_Online accounts openen"
16331 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16332 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16333 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16334 msgstr "Dit account is gemaakt met de Online-accounts-service."
16336 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16337 msgid "_Reset Order"
16338 msgstr "_Volgorde herstellen"
16340 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16341 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16342 msgstr "U kunt accountnamen slepen en neerzetten om ze te herschikken."
16344 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16345 msgid "De_fault"
16346 msgstr "_Standaard"
16348 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16349 #, c-format
16350 msgid "Host: %s:%d"
16351 msgstr "Host: %s:%d"
16353 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16354 #, c-format
16355 msgid "User: %s"
16356 msgstr "Gebruiker: %s"
16358 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16359 #, c-format
16360 msgid "Security method: %s"
16361 msgstr "Beveiligingsmethode: %s"
16363 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16365 msgid "TLS"
16366 msgstr "TLS"
16368 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16370 msgid "STARTTLS"
16371 msgstr "STARTTLS"
16373 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16374 #, c-format
16375 msgid "Authentication mechanism: %s"
16376 msgstr "Manier van authentificatie: %s"
16378 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16379 msgid "No email address provided"
16380 msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
16382 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16383 msgid "Missing domain in email address"
16384 msgstr "Ontbrekend domein in e-mailadres"
16386 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16387 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16388 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16389 msgid "IMAP server"
16390 msgstr "IMAP-server"
16392 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16393 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16394 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16395 msgid "POP3 server"
16396 msgstr "POP3-server"
16398 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16399 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16400 msgid "SMTP server"
16401 msgstr "SMTP-server"
16403 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16405 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16406 msgid "Close this window"
16407 msgstr "Dit venster sluiten"
16409 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16410 msgid "(No Subject)"
16411 msgstr "(Geen onderwerp)"
16413 #. GtkAssistant's back button label.
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16415 msgid "Go _Back"
16416 msgstr "Ga _terug"
16418 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16420 msgid "_Skip Lookup"
16421 msgstr "Opzoeken _overslaan"
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16424 msgid "Evolution Account Assistant"
16425 msgstr "Evolution account-assistent"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16428 msgid "_Revise Details"
16429 msgstr "_Details herzien"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16432 msgid "Querying authentication types..."
16433 msgstr "Bevragen van aanmeldingscontrole-types…"
16435 # soorten/types
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16437 msgid "Check for Supported Types"
16438 msgstr "Op ondersteunde types controleren"
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16441 msgctxt "ReplyForward"
16442 msgid "Use global setting"
16443 msgstr "Gebruik standaardinstelling"
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16446 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16447 msgctxt "ReplyForward"
16448 msgid "Attachment"
16449 msgstr "Bijlage"
16451 # In lijn/Inline/Recht/Ingebonden
16452 # Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16454 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16455 msgctxt "ReplyForward"
16456 msgid "Inline (Outlook style)"
16457 msgstr "In bericht (Outlook-stijl)"
16459 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16460 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16461 msgctxt "ReplyForward"
16462 msgid "Quoted"
16463 msgstr "Geciteerd"
16465 # niet aanhalen/niet citeren
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16467 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16468 msgctxt "ReplyForward"
16469 msgid "Do Not Quote"
16470 msgstr "Niet citeren"
16472 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16475 msgid "Composing Messages"
16476 msgstr "Berichten opstellen"
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16479 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16480 msgstr "Altijd een _kopie (cc) naar:"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16483 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16484 msgstr "Altijd een _blinde kopie (bcc) naar:"
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16487 msgid "Re_ply style:"
16488 msgstr "_Antwoordstijl:"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16492 msgid "Start _typing at the bottom"
16493 msgstr "_Onderaan beginnen met typen"
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16496 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16497 msgid "_Keep signature above the original message"
16498 msgstr "_Handtekening boven oorspronkelijke bericht"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16501 msgid "Message Receipts"
16502 msgstr "Leesbevestiging"
16504 # leesbevestiging/ontvangstbevestiging
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16506 msgid "S_end message receipts:"
16507 msgstr "O_ntvangstbevestiging versturen:"
16509 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16510 msgid "Never"
16511 msgstr "Nooit"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16514 msgid "Always"
16515 msgstr "Altijd"
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16518 msgid "Ask for each message"
16519 msgstr "Voor elk bericht vragen"
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16522 msgid ""
16523 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16524 "\n"
16525 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16526 "\n"
16527 "Click “Apply” to save your settings."
16528 msgstr ""
16529 "Gefeliciteerd, uw e-mailconfiguratie is voltooid.\n"
16530 "\n"
16531 "U kunt nu e-mail versturen en ontvangen met Evolution.\n"
16532 "\n"
16533 "Klik op ‘Toepassen’ om uw instellingen op te slaan."
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16536 msgid "Done"
16537 msgstr "Klaar"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16540 msgid "Checking server settings..."
16541 msgstr "Serverinstellingen controleren..."
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16544 msgid "Special Folders"
16545 msgstr "Speciale mappen"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16548 msgid "Draft Messages _Folder:"
16549 msgstr "Concepten_map:"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16552 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16553 msgstr "Een map kiezen waarin concepten bewaard moeten worden."
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16556 msgid "Sent _Messages Folder:"
16557 msgstr "_Verzonden berichtenmap:"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16560 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16561 msgstr "Een map kiezen waarin verzonden berichten bewaard moet worden."
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16564 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16565 msgstr "Antwoorden _opslaan in de map met het bericht dat beantwoord wordt"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16568 msgid "Archi_ve Folder:"
16569 msgstr "Archie_fmap:"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16572 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16573 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16574 msgstr "Kies een map waar berichten moeten worden gearchiveerd."
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16577 msgid "_Templates Folder:"
16578 msgstr "_Sjabloonmap:"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16581 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16582 msgstr "Een map kiezen waarin berichtsjablonen bewaard moeten worden."
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16585 msgid "_Restore Defaults"
16586 msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16589 msgid "_Lookup Folders"
16590 msgstr "Op_zoekmappen"
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16593 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16594 msgstr "Een echte map gebruiken voor de _Prullenbak:"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16597 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16598 msgstr "Een map kiezen waarin verwijderde berichten bewaard moeten worden."
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16601 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16602 msgstr "Een echte map gebruiken voor _spam:"
16604 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16605 msgid "Choose a folder for junk messages."
16606 msgstr "Een map kiezen waarin spamberichten bewaard moeten worden."
16608 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16609 msgid "Defaults"
16610 msgstr "Standaardinstellingen"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16613 msgid ""
16614 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16615 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16616 "email you send."
16617 msgstr ""
16618 "Voer uw naam en e-mailadres in. De ‘optionele’ velden hoeven niet te worden "
16619 "ingevuld, tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezonden bij de "
16620 "berichten die u verstuurt."
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16624 msgid "Account Information"
16625 msgstr "Accountinformatie"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16629 msgid ""
16630 "The above name will be used to identify this account.\n"
16631 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16632 msgstr ""
16633 "De naam hierboven zal worden gebruikt om dit account te herkennen.\n"
16634 "Gebruik bijvoorbeeld: ‘Zakelijk’ of ‘Privé’."
16636 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16637 msgid "Required Information"
16638 msgstr "Benodigde informatie"
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16641 msgid "Full Nam_e:"
16642 msgstr "_Volledige naam:"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16645 msgid "Email _Address:"
16646 msgstr "E-mail_adres:"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16649 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16650 msgid "Optional Information"
16651 msgstr "Optionele informatie"
16653 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16654 msgid "Re_ply-To:"
16655 msgstr "Ant_woordadres:"
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16658 msgid "Or_ganization:"
16659 msgstr "Or_ganisatie:"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16662 msgid "Add Ne_w Signature..."
16663 msgstr "Nieu_we handtekening toevoegen…"
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16666 msgid "A_liases:"
16667 msgstr "A_liassen:"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16670 msgid "Edi_t"
16671 msgstr "Be_werken"
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16674 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16675 msgstr "Mailserver-details opzoeken op basis van het ingevoerde e-mailadres"
16677 #. This is only a warning, not a blocker
16678 #. complete = complete && correct;
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16680 msgid "Full Name should not be empty"
16681 msgstr "Volledige naam mag niet leeg zijn"
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16684 msgid "Email Address cannot be empty"
16685 msgstr "E-mailadres kan niet leeg zijn"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16688 msgid "Email Address is not a valid email"
16689 msgstr "E-mailadres is geen geldig e-mailadres"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16692 msgid "Reply To is not a valid email"
16693 msgstr "Antwoorden aan is geen geldig e-mailadres"
16695 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16697 msgid "Account Name cannot be empty"
16698 msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16701 msgid "Looking up account details..."
16702 msgstr "Bezig met opzoeken van accountgegevens…"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16705 msgid "Checking for New Mail"
16706 msgstr "Controleren op nieuwe e-mail"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16709 msgid "Check for _new messages every"
16710 msgstr "Automatisch controleren op _nieuwe post, iedere"
16712 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16713 msgid "Receiving Options"
16714 msgstr "Ontvangstinstellingen"
16716 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16717 msgid "Receiving Email"
16718 msgstr "E-mail ontvangen"
16720 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16721 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16723 #, c-format
16724 msgctxt "PGPKeyDescription"
16725 msgid "%s — %s"
16726 msgstr "%s — %s"
16728 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16729 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16730 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16731 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16734 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16735 msgid "General"
16736 msgstr "Algemeen"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16739 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16740 msgstr ""
16741 "_Aanvragen voor bijeenkomsten niet ondertekenen (voor Outlook "
16742 "compatibiliteit)"
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16745 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16746 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16749 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16750 msgstr "ID OpenPGP-_sleutel:"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16753 msgid "Si_gning algorithm:"
16754 msgstr "Onder_tekeningsalgoritme:"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16757 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16759 msgid "SHA1"
16760 msgstr "SHA1"
16762 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16763 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16765 msgid "SHA256"
16766 msgstr "SHA256"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16769 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16771 msgid "SHA384"
16772 msgstr "SHA384"
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16777 msgid "SHA512"
16778 msgstr "SHA512"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16781 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16782 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd _ondertekenen"
16784 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16785 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16786 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd _versleutelen"
16788 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16789 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16790 msgstr ""
16791 "Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar _mijzelf "
16792 "versleuteld versturen"
16794 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16795 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16796 msgstr "Sleutels in mijn sleutelbos altijd _vertrouwen bij versleutelen"
16798 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16799 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16800 msgstr ""
16801 "Voorkeur aan _inline ondertekenen/versleutelen voor platte tekstberichten"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16804 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16805 msgstr "Veilig MIME (S/MIME)"
16807 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16808 msgid "Sig_ning certificate:"
16809 msgstr "Handtekenings_certificaat:"
16811 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16812 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16813 msgid "Select"
16814 msgstr "Selecteren"
16816 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16817 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16818 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16819 msgid "_Clear"
16820 msgstr "Wi_ssen"
16822 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16823 msgid "Signing _algorithm:"
16824 msgstr "Handtekening_algoritme:"
16826 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16827 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16828 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd ondertekenen"
16830 # versleuteling/encryptie
16831 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16832 msgid "Encryption certificate:"
16833 msgstr "Versleutelingscertificaat:"
16835 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16836 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16837 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd versleutelen"
16839 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16840 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16841 msgstr ""
16842 "Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar mijzelf "
16843 "versleuteld versturen"
16845 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16846 msgid "Sending Email"
16847 msgstr "E-mail versturen"
16849 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16850 msgid "Server _Type:"
16851 msgstr "Server_type:"
16853 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16854 msgid ""
16855 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16856 msgstr ""
16857 "Dit is een samenvatting van de instellingen die gebruikt zullen worden om "
16858 "toegang te krijgen tot uw e-mail."
16860 # Privé/Persoonlijk
16861 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16862 msgid "Personal Details"
16863 msgstr "Persoonlijke gegevens"
16865 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16866 msgid "Full Name:"
16867 msgstr "Volledige naam:"
16869 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16870 msgid "Email Address:"
16871 msgstr "E-mailadres:"
16873 # Dit is het overzicht aan het einde van instellen van account
16874 # (dus niet "bezig met ontvangen")
16875 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16876 msgid "Receiving"
16877 msgstr "Ontvangen"
16879 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16880 msgid "Sending"
16881 msgstr "Versturen"
16883 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16884 msgid "Server Type:"
16885 msgstr "Servertype:"
16887 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16888 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16889 msgid "Server:"
16890 msgstr "Server:"
16892 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16893 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16894 msgid "Username:"
16895 msgstr "Gebruikersnaam:"
16897 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16898 msgid "Security:"
16899 msgstr "Beveiliging:"
16901 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16902 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16903 msgstr "Ontvangst- en verstuurgedeeltes kunnen niet beide None zijn"
16905 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
16906 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16907 msgid "Account Summary"
16908 msgstr "Accountoverzicht"
16910 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16911 msgid ""
16912 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16913 "\n"
16914 "Click “Next” to begin."
16915 msgstr ""
16916 "Welkom bij de assistent voor Evolution e-mailconfiguratie.\n"
16917 "\n"
16918 "Klik op ‘Volgende’ om te beginnen."
16920 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16921 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16922 msgid "Welcome"
16923 msgstr "Welkom"
16925 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16926 msgid "Account Editor"
16927 msgstr "Accountbeheer"
16929 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16930 msgid "_Add to Address Book..."
16931 msgstr "Aan adresboek _toevoegen..."
16933 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16934 msgid "_To This Address"
16935 msgstr "_Naar dit adres"
16937 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16938 msgid "_From This Address"
16939 msgstr "Van dit _adres"
16941 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16942 msgid "Send _Reply To..."
16943 msgstr "_Beantwoorden…"
16945 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16946 msgid "Send a reply message to this address"
16947 msgstr "Een antwoordbericht naar dit adres sturen"
16949 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16950 msgid "Create Search _Folder"
16951 msgstr "_Zoekmap aanmaken"
16953 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16954 msgid "Hid_e All"
16955 msgstr "_Alles verbergen"
16957 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16958 msgid "_View Inline"
16959 msgstr "In bericht weerge_ven"
16961 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16962 msgid "Vie_w All Inline"
16963 msgstr "Alles in bericht weerge_ven"
16965 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16966 msgid "_Zoom to 100%"
16967 msgstr "In_zoomen tot 100%"
16969 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16970 msgid "Zoom the image to its natural size"
16971 msgstr "De afbeelding naar haar oorspronkelijke afmetingen terugbrengen"
16973 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16974 msgid "_Zoom to window"
16975 msgstr "_Naar venster zoomen"
16977 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16978 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16979 msgstr ""
16980 "Grote afbeeldingen zodanig zoomen dat ze niet breder zijn dan de "
16981 "vensterbreedte"
16983 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16984 msgid "Create Folder"
16985 msgstr "Map aanmaken"
16987 # vrij vertaald
16988 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16989 msgid "Specify where to create the folder:"
16990 msgstr "Geef aan waar de map moet komen:"
16992 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16993 msgid "C_reate"
16994 msgstr "_Aanmaken"
16996 # dit is is het dialoog: Map aanmaken.
16997 # dit mag een wat langere vertaling zijn.
16998 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16999 msgid "Folder _name:"
17000 msgstr "_Naam van de map:"
17002 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17003 #. The translated value should not contain spaces.
17004 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17005 msgctxt "ffe"
17006 msgid "Answered"
17007 msgstr "Beantwoord"
17009 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17010 msgctxt "ffe"
17011 msgid "Deleted"
17012 msgstr "Verwijderd"
17014 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17015 msgctxt "ffe"
17016 msgid "Draft"
17017 msgstr "Concept"
17019 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17020 msgctxt "ffe"
17021 msgid "Flagged"
17022 msgstr "Gemarkeerd"
17024 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17025 msgctxt "ffe"
17026 msgid "Seen"
17027 msgstr "Gelezen"
17029 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17030 msgctxt "ffe"
17031 msgid "Attachment"
17032 msgstr "Bijlage"
17034 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17035 msgctxt "ffe"
17036 msgid "no"
17037 msgstr "nee"
17039 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17040 msgctxt "ffe"
17041 msgid "false"
17042 msgstr "uitgeschakeld"
17044 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17045 msgid "Junk filtering software:"
17046 msgstr "Spamfiltersoftware:"
17048 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17049 msgid "_Label name:"
17050 msgstr "Label_naam:"
17052 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17053 msgid "I_mportant"
17054 msgstr "_Belangrijk"
17056 #. red
17057 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17058 msgid "_Work"
17059 msgstr "_Werk"
17061 # Privé hier beter dan Persoonlijk
17062 #. orange
17063 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17064 msgid "_Personal"
17065 msgstr "_Privé"
17067 # te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
17068 #. green
17069 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17070 msgid "_To Do"
17071 msgstr "_Te doen"
17073 # Uitstellen/Later
17074 #. blue
17075 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17076 msgid "_Later"
17077 msgstr "_Later"
17079 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17080 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17082 msgid "Add Label"
17083 msgstr "Label toevoegen"
17085 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17086 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17087 msgid "Edit Label"
17088 msgstr "Label bewerken"
17090 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17091 msgid ""
17092 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17093 "as mnemonic identifier in menu."
17094 msgstr ""
17095 "Opmerking: Het liggende streepje in het label\n"
17096 "wordt gebruikt als sneltoets in het menu."
17098 # Berichtkleur/kleuren
17099 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17100 msgid "Color"
17101 msgstr "Kleur"
17103 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17104 msgid "Message Note"
17105 msgstr "Berichtnotitie"
17107 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17108 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17109 msgstr "Kan bericht niet vinden in zijn mapsamenvatting"
17111 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17112 msgid "Storing changes..."
17113 msgstr "Veranderingen opslaan..."
17115 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17116 msgid "Edit Message Note"
17117 msgstr "Berichtnotitie bewerken"
17119 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17120 msgid "Retrieving message..."
17121 msgstr "Bericht ophalen..."
17123 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17124 msgid "Move selected headers to top"
17125 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar bovenkant verplaatsen"
17127 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17128 msgid "Move selected headers up one row"
17129 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omhoog verplaatsen"
17131 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17132 msgid "Move selected headers down one row"
17133 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omlaag verplaatsen"
17135 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17136 msgid "Move selected headers to bottom"
17137 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar onderkant verplaatsen"
17139 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17140 msgid "Select all headers"
17141 msgstr "Alle koppen selecteren"
17143 # kopregels/berichtkop
17144 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17145 msgid "Header Name"
17146 msgstr "Naam berichtkop"
17148 # kopregels/berichtkop
17149 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17150 msgid "Header Value"
17151 msgstr "Waarde berichtkop"
17153 # Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
17154 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
17155 msgid "Headers"
17156 msgstr "Berichtkoppen"
17158 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17159 #, c-format
17160 msgid "Page %d of %d"
17161 msgstr "Pagina %d van %d"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17164 msgid "Move to Folder"
17165 msgstr "Naar map verplaatsen"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17168 msgid "Copy to Folder"
17169 msgstr "Naar map kopiëren"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17173 msgid "_Move"
17174 msgstr "_Verplaatsen"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17177 msgid "C_opy"
17178 msgstr "_Kopiëren"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
17181 msgid "Deleting message note..."
17182 msgstr "Verwijderen van berichtnotitie..."
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
17186 msgid "_Do not ask me again."
17187 msgstr "_Niet opnieuw vragen."
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
17190 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17191 msgstr "Antwoord naar: _altijd negeren voor mailinglijsten."
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
17194 msgid "Failed to retrieve message:"
17195 msgstr "Ophalen van bericht is mislukt:"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
17198 #, c-format
17199 msgid "Retrieving message “%s”"
17200 msgstr "Ophalen van bericht ‘%s’"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
17203 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17204 msgstr "Afzender aan a_dresboek toevoegen"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
17207 msgid "Add sender to address book"
17208 msgstr "Afzender aan adresboek toevoegen"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
17211 msgid "_Archive..."
17212 msgstr "_Archief..."
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
17215 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17216 msgstr "Geselecteerde berichten naar de archiefmap van dit account verplaatsen"
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
17219 msgid "Check for _Junk"
17220 msgstr "Controleren op _spam"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
17223 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17224 msgstr "Filter de geselecteerde berichten op spamstatus"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
17227 msgid "_Copy to Folder..."
17228 msgstr "Naar map _kopiëren…"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
17231 msgid "Copy selected messages to another folder"
17232 msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map"
17234 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
17236 msgid "_Delete Message"
17237 msgstr "Berichten verwij_deren"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
17240 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17241 msgstr "Geselecteerde berichten om te verwijderen markeren"
17243 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
17245 msgid "_Add note..."
17246 msgstr "Notitie _toevoegen..."
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
17249 msgid "Add a note for the selected message"
17250 msgstr "Een notitie toevoegen voor het geselecteerde bericht"
17252 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
17254 msgid "Delete no_te"
17255 msgstr "Notitie _verwijderen"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
17258 msgid "Delete the note for the selected message"
17259 msgstr "De notitie verwijderen voor het geselecteerde bericht"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
17262 msgid "_Edit note..."
17263 msgstr "Notitie _bewerken..."
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
17266 msgid "Edit a note for the selected message"
17267 msgstr "Een notitie bewerken voor het geselecteerde bericht"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
17270 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17271 msgstr "Filterregel voor mailing_lijst aanmaken…"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
17274 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17275 msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze e-maillijst te filteren"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
17278 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17279 msgstr "Filterregel voor _geadresseerden aanmaken…"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
17282 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17283 msgstr "Maak een regel om de berichten van deze geadresseerden te filteren"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
17286 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17287 msgstr "Filterregel voor _afzender aanmaken…"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
17290 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17291 msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
17294 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17295 msgstr "Filterregel voor _Onderwerp aanmaken…"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
17298 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17299 msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
17302 msgid "A_pply Filters"
17303 msgstr "Filters _toepassen"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
17306 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17307 msgstr "Filterregels toepassen op geselecteerde berichten"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
17310 msgid "_Find in Message..."
17311 msgstr "_Zoeken in bericht…"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
17314 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17315 msgstr "Zoek naar tekst in de inhoud van het weergegeven bericht"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
17318 msgid "_Clear Flag"
17319 msgstr "Vlag _wissen"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
17322 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17323 msgstr "Verwijder de vervolgactie-vlag uit de geselecteerde berichten"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17326 msgid "_Flag Completed"
17327 msgstr "Markeren als _voltooid"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17330 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17331 msgstr ""
17332 "Markeer de vervolgactie-vlag als voltooid voor de geselecteerde berichten"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17335 msgid "Follow _Up..."
17336 msgstr "_Antwoord…"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17339 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17340 msgstr "Geselecteerde berichten markeren voor vervolgactie"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
17343 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17344 msgid "_Attached"
17345 msgstr "_Bijgevoegd"
17347 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17348 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17349 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17350 msgstr "Het bericht als bijlage naar iemand doorsturen"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17353 msgid "Forward As _Attached"
17354 msgstr "Doorsturen als _Bijgevoegd"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17357 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17358 msgid "_Inline"
17359 msgstr "_In bericht"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17362 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17363 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17364 msgstr ""
17365 "Het geselecteerde bericht doorsturen in de inhoud van een nieuw bericht"
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17368 msgid "Forward As _Inline"
17369 msgstr "Doorsturen als _In bericht"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17372 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17373 msgid "_Quoted"
17374 msgstr "Ge_citeerd"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17377 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17378 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17379 msgstr "Het bericht geciteerd doorsturen alsof het een antwoord is"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17382 msgid "Forward As _Quoted"
17383 msgstr "Doorsturen als Ge_citeerd"
17385 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17386 msgid "_Load Images"
17387 msgstr "_Afbeeldingen laden"
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17390 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17391 msgstr "Afbeeldingen in HTML-berichten altijd laden"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17394 msgid "_Ignore Subthread"
17395 msgstr "Subconversat_ie negeren"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17398 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17399 msgstr "Nieuwe e-mails in een subconversatie automatisch markeren als gelezen"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17402 msgid "_Ignore Thread"
17403 msgstr "_Conversatie negeren"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17406 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17407 msgstr "Nieuwe e-mails in deze conversatie markeren als gelezen"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17410 msgid "_Important"
17411 msgstr "_Belangrijk"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17414 msgid "Mark the selected messages as important"
17415 msgstr "Geselecteerde berichten als belangrijk markeren"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17418 msgid "_Junk"
17419 msgstr "_Spam"
17421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17422 msgid "Mark the selected messages as junk"
17423 msgstr "Geselecteerde berichten als spam markeren"
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17426 msgid "_Not Junk"
17427 msgstr "_Geen spam"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17430 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17431 msgstr "Geselecteerde berichten als geen-spam markeren"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17434 msgid "_Read"
17435 msgstr "_Gelezen"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17438 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17439 msgstr "Geselecteerde berichten als gelezen markeren"
17441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17442 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17443 msgstr "Subconversatie n_iet negeren"
17445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17446 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17447 msgstr ""
17448 "Nieuwe e-mails in een subconversatie niet automatisch markeren als gelezen"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17451 msgid "Do not _Ignore Thread"
17452 msgstr "Conversatie n_iet negeren"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17455 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17456 msgstr ""
17457 "Nieuwe e-mails in deze conversatie niet automatisch markeren als gelezen"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17460 msgid "Uni_mportant"
17461 msgstr "_Niet belangrijk"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17464 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17465 msgstr "Geselecteerde berichten als onbelangrijk markeren"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17468 msgid "_Unread"
17469 msgstr "O_ngelezen"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17472 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17473 msgstr "Geselecteerde berichten als ongelezen markeren"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17476 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17477 msgid "_Edit as New Message..."
17478 msgstr "Be_werken als nieuw bericht…"
17480 # voor redactiewerk/om te bewerken
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17482 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17483 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17484 msgstr "Geselecteerde berichten openen in een opstelvenster om te bewerken"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17487 msgid "Compose _New Message"
17488 msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17491 msgid "Open a window for composing a mail message"
17492 msgstr "Venster openen om een e-mail op te stellen"
17494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17495 msgid "_Open in New Window"
17496 msgstr "In nieuw venster _openen"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17499 msgid "Open the selected messages in a new window"
17500 msgstr "Geselecteerde berichten openen in een nieuw venster"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17503 msgid "_Move to Folder..."
17504 msgstr "Naar map _verplaatsen…"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17507 msgid "Move selected messages to another folder"
17508 msgstr "Geselecteerde berichten verplaatsen naar een andere map"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17511 msgid "_Next Message"
17512 msgstr "V_olgende bericht"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17515 msgid "Display the next message"
17516 msgstr "Toon het volgende bericht"
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17519 msgid "Next _Important Message"
17520 msgstr "Volgende _belangrijke bericht"
17522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17523 msgid "Display the next important message"
17524 msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17527 msgid "Next _Thread"
17528 msgstr "Volgende _conversatie"
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17531 msgid "Display the next thread"
17532 msgstr "Toon de volgende conversatie"
17534 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17536 msgid "Next _Unread Message"
17537 msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17540 msgid "Display the next unread message"
17541 msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht"
17543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17544 msgid "_Previous Message"
17545 msgstr "Vo_rige bericht"
17547 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17548 msgid "Display the previous message"
17549 msgstr "Toon het vorige bericht"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17552 msgid "Pr_evious Important Message"
17553 msgstr "Vorige b_elangrijke bericht"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17556 msgid "Display the previous important message"
17557 msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht"
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17560 msgid "Previous T_hread"
17561 msgstr "Vo_rige conversatie"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17564 msgid "Display the previous thread"
17565 msgstr "Toon de vorige conversatie"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17568 msgid "P_revious Unread Message"
17569 msgstr "Vorige on_gelezen bericht"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17572 msgid "Display the previous unread message"
17573 msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17576 msgid "Print this message"
17577 msgstr "Druk dit bericht af"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17580 msgid "Preview the message to be printed"
17581 msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17584 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17585 msgid "Re_direct"
17586 msgstr "Doorsturen"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17589 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17590 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17591 msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door naar iemand"
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17594 msgid "Remo_ve Attachments"
17595 msgstr "Bijlages _verwijderen"
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17598 msgid "Remove attachments"
17599 msgstr "Bijlages verwijderen"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17602 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17603 msgstr "_Duplicaten verwijderen"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17606 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17607 msgstr "Geselecteerde berichten aanvinken om te dupliceren"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17611 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17612 msgid "Reply to _All"
17613 msgstr "_Allen beantwoorden"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17616 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17617 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17618 msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17621 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17622 msgid "Reply to _List"
17623 msgstr "_Lijst beantwoorden"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17626 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17627 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17628 msgstr "Geef een antwoord voor de mailinglijst van het geselecteerde bericht"
17630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17631 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17632 msgid "_Reply to Sender"
17633 msgstr "_Afzender beantwoorden"
17635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17636 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17637 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17638 msgstr "Beantwoord dit bericht"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17641 msgid "_Save as mbox..."
17642 msgstr "Opslaan als _mbox…"
17644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17645 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17646 msgstr "Geselecteerde berichten opslaan als mboxbestand"
17648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17649 msgid "_Message Source"
17650 msgstr "_Berichtenbron"
17652 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17653 msgid "Show the raw email source of the message"
17654 msgstr "Brontekst van het bericht weergeven"
17656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17657 msgid "_Undelete Message"
17658 msgstr "Bericht _terughalen"
17660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17661 msgid "Undelete the selected messages"
17662 msgstr "Verwijderen van de geselecteerde berichten ongedaan maken"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17665 msgid "_Normal Size"
17666 msgstr "_Normale afmeting"
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17669 msgid "Reset the text to its original size"
17670 msgstr "De tekst zijn oorspronkelijke grootte geven"
17672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17673 msgid "_Zoom In"
17674 msgstr "In_zoomen"
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17677 msgid "Increase the text size"
17678 msgstr "Tekst groter maken"
17680 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17681 msgid "Decrease the text size"
17682 msgstr "Tekst verkleinen"
17684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17685 msgid "Cre_ate"
17686 msgstr "_Aanmaken"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17689 msgid "Ch_aracter Encoding"
17690 msgstr "_Tekencodering"
17692 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17693 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17694 msgid "F_orward As"
17695 msgstr "D_oorsturen als"
17697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17698 msgid "_Group Reply"
17699 msgstr "_Groep beantwoorden"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17702 msgid "_Go To"
17703 msgstr "_Ga naar"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17706 msgid "Mar_k As"
17707 msgstr "Mar_keren als"
17709 # meervoud is beter hier
17710 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17711 msgid "_Message"
17712 msgstr "B_erichten"
17714 # Menu: _View -> _Zoom -> _Zoom In
17715 #                          Zoom _Out
17716 #                         _Normal Sie
17717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17718 msgid "_Zoom"
17719 msgstr "_Zoomen"
17721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17722 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17723 msgstr "Zoekmap aanmaken op mailing_lijst…"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17726 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17727 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze mailinglijst"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17730 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17731 msgstr "Zoekmap aanmaken op _geadresseerden…"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17734 msgid "Create a search folder for these recipients"
17735 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze geadresseerden"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17738 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17739 msgstr "Zoekmap aanmaken op _afzender…"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17742 msgid "Create a search folder for this sender"
17743 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze afzender"
17745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17746 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17747 msgstr "Zoekmap aanmaken op _onderwerp…"
17749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17750 msgid "Create a search folder for this subject"
17751 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor dit onderwerp"
17753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17754 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17755 msgstr "Markeren voor vervolg_actie…"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17758 msgid "Mark as _Important"
17759 msgstr "Markeren als belan_grijk"
17761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17762 msgid "Mark as _Junk"
17763 msgstr "Markeren als _spam"
17765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17766 msgid "Mark as _Not Junk"
17767 msgstr "Markeren als _geen-spam"
17769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17770 msgid "Mar_k as Read"
17771 msgstr "Als gelezen mar_keren"
17773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17774 msgid "Mark as Uni_mportant"
17775 msgstr "Markeren als _onbelangrijk"
17777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17778 msgid "Mark as _Unread"
17779 msgstr "Markeren als o_ngelezen"
17781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17782 msgid "_Caret Mode"
17783 msgstr "_Cursor-modus"
17785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17786 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17787 msgstr "Een knipperende cursor tonen in de inhoud van weergegeven berichten"
17789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17790 msgid "All Message _Headers"
17791 msgstr "Alle bericht_koppen"
17793 # volledige/complete
17794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17795 msgid "Show messages with all email headers"
17796 msgstr "Berichten weergeven met alle berichtkoppen"
17798 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17799 msgid "Retrieving message"
17800 msgstr "Ophalen van bericht"
17802 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17803 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17804 msgid "_Forward"
17805 msgstr "_Doorsturen"
17807 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17808 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17809 msgid "Forward the selected message to someone"
17810 msgstr "Het bericht doorsturen naar iemand"
17812 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17813 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17814 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17815 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17817 msgid "Group Reply"
17818 msgstr "Groep beantwoorden"
17820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17821 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17822 msgstr "Stuur antwoord naar de mailinglijst, of naar alle geadresseerden"
17824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17825 msgid "Delete"
17826 msgstr "Verwijderen"
17828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
17829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17830 msgid "Next"
17831 msgstr "Volgende"
17833 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
17834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17835 msgid "Previous"
17836 msgstr "Vorige"
17838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17839 msgid "Reply"
17840 msgstr "Beantwoorden"
17842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5354
17843 #, c-format
17844 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17845 msgstr "Externe inhoud toestaan voor iedereen uit %s"
17847 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5356
17848 #, c-format
17849 msgid "Allow remote content for %s"
17850 msgstr "Externe inhoud toestaan voor %s"
17852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5373
17853 #, c-format
17854 msgid "Allow remote content from %s"
17855 msgstr "Externe inhoud toestaan uit %s"
17857 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5390
17858 msgid "Do not show this message again"
17859 msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
17861 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5442
17862 msgid "Load remote content"
17863 msgstr "Externe inhoud laden"
17865 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17866 msgid "Do not warn me again"
17867 msgstr "Niet opnieuw waarschuwen"
17869 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17870 #, c-format
17871 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17872 msgstr "Berichten in spammap ‘%s’ verwijderen…"
17874 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17875 #, c-format
17876 msgid "Refreshing folder “%s”"
17877 msgstr "Verversen van map ‘%s’"
17879 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17880 msgid "Marking thread to be ignored"
17881 msgstr "Conversatie markeren om te negeren"
17883 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17884 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17885 msgstr "Conversatie markeren om niet te negeren"
17887 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17888 msgid "Marking subthread to be ignored"
17889 msgstr "Subconversatie markeren om te negeren"
17891 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17892 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17893 msgstr "Subconversatie markeren om niet te negeren"
17895 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17896 msgid "Printing"
17897 msgstr "Afdrukken"
17899 #. Translators: %s is replaced with a folder
17900 #. * name %u with count of duplicate messages.
17901 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17905 "it?"
17906 msgid_plural ""
17907 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17908 "them?"
17909 msgstr[0] ""
17910 "Map ‘%s’ bevat %u duplicaat. Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen?"
17911 msgstr[1] ""
17912 "Map ‘%s’ bevat %u duplicaten. Weet u zeker dat u die wilt verwijderen?"
17914 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17915 msgid "Save Message"
17916 msgid_plural "Save Messages"
17917 msgstr[0] "Bericht opslaan"
17918 msgstr[1] "Berichten opslaan"
17920 #. Translators: This is part of a suggested file name
17921 #. * used when saving a message or multiple messages to
17922 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17923 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17924 #. * string; for example "Message.mbox".
17925 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17926 msgid "Message"
17927 msgid_plural "Messages"
17928 msgstr[0] "Bericht"
17929 msgstr[1] "Berichten"
17931 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17932 msgid "Parsing message"
17933 msgstr "Bericht ontleden"
17935 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17936 msgid "The message has no text content."
17937 msgstr "Het bericht heeft geen tekstinhoud."
17939 # aanmerken/vlaggen/markeren
17940 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17941 msgid "Flag to Follow Up"
17942 msgstr "Markeren voor vervolgactie"
17944 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17945 #, c-format
17946 msgid "%s authentication failed"
17947 msgstr "Aanmeldingscontrole %s is mislukt"
17949 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17950 #, c-format
17951 msgid "No data source found for UID “%s”"
17952 msgstr "Geen databron gevonden voor UID ‘%s’"
17954 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17955 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17956 #, c-format
17957 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17958 msgid_plural ""
17959 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17960 msgstr[0] ""
17961 "Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
17962 "versturen?"
17963 msgstr[1] ""
17964 "Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
17965 "versturen?"
17967 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17968 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17972 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17973 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17974 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17975 "field instead."
17976 msgid_plural ""
17977 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17978 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17979 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17980 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17981 "field instead."
17982 msgstr[0] ""
17983 "U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
17984 "‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
17985 "In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
17986 "als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
17987 msgstr[1] ""
17988 "U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
17989 "‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
17990 "In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
17991 "als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
17993 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17994 #. hides itself and the user sees no feedback.
17995 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17996 msgid "Waiting for attachments to load..."
17997 msgstr "Bezig met laden van bijlagen..."
17999 # we gebruiken de volledige dagnaam ipv de afkorting
18000 # verder voor de duidelijkheid [tijdzone ] bij de tijdzone gezet.
18001 # (tino)
18002 #. Note to translators: this is the attribution string used
18003 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18004 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18005 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18006 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
18007 msgid ""
18008 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18009 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18010 msgstr ""
18011 "${Sender} schreef op ${AbbrevWeekdayName} ${Day}-${Month}-${Year} om "
18012 "${24Hour}:${Minute} [${TimeZone}]:"
18014 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
18015 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18016 msgstr "------- Doorgestuurd bericht -------"
18018 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
18019 msgid "-----Original Message-----"
18020 msgstr "-----Oorspronkelijke bericht-----"
18022 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
18023 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
18024 #, c-format
18025 msgid "Re: %s"
18026 msgstr "Re: %s"
18028 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
18029 msgid "an unknown sender"
18030 msgstr "een onbekende afzender"
18032 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18033 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
18034 msgid "Posting destination"
18035 msgstr "Doel van bericht"
18037 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
18038 msgid "Choose folders to post the message to."
18039 msgstr "Kies een map waar het bericht geplaatst moet worden."
18041 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18042 msgid "Select Folder"
18043 msgstr "Map selecteren"
18045 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
18046 msgid "Rul_e type:"
18047 msgstr "R_egeltype:"
18049 # dan op/daarna op
18050 #. and now for the action area
18051 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
18052 msgid "Then"
18053 msgstr "Daarna"
18055 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
18056 msgid "Add Ac_tion"
18057 msgstr "A_ctie toevoegen"
18059 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
18060 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18061 msgid "Unread messages:"
18062 msgid_plural "Unread messages:"
18063 msgstr[0] "Ongelezen berichten:"
18064 msgstr[1] "Ongelezen berichten:"
18066 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18067 msgid "Total messages:"
18068 msgid_plural "Total messages:"
18069 msgstr[0] "Totaal aantal berichten:"
18070 msgstr[1] "Totaal aantal berichten:"
18072 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18073 #, c-format
18074 msgid "Quota usage (%s):"
18075 msgstr "Quota-gebruik (%s):"
18077 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18078 #, c-format
18079 msgid "Quota usage"
18080 msgstr "Quota-gebruik"
18082 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18083 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18084 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18085 msgid "_Send Account Override:"
18086 msgstr "Vervanging _afzenderaccount:"
18088 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18089 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18090 msgstr "Deze map _archiveren met deze instellingen:"
18092 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18093 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18094 msgctxt "autoarchive"
18095 msgid "_Cleanup messages older than"
18096 msgstr "_Berichten opruimen ouder dan"
18098 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18099 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18100 msgctxt "autoarchive"
18101 msgid "days"
18102 msgstr "dagen"
18104 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18105 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18106 msgctxt "autoarchive"
18107 msgid "weeks"
18108 msgstr "weken"
18110 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18111 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18112 msgctxt "autoarchive"
18113 msgid "months"
18114 msgstr "maanden"
18116 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18117 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18118 msgstr "Oude berichten naar de standaard archief_map verplaatsen"
18120 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18121 msgid "_Move old messages to:"
18122 msgstr "_Oude berichten verplaatsen naar:"
18124 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18125 msgid "AutoArchive folder"
18126 msgstr "AutoArchief-map"
18128 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18129 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18130 msgstr "Selecteer de map om te gebruiken voor AutoArchief"
18132 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18133 msgid "_Delete old messages"
18134 msgstr "_Oude berichten verwijderen"
18136 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18137 msgid "Server Tag"
18138 msgstr "Serverlabel"
18140 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18141 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18142 msgid "Label"
18143 msgstr "Label"
18145 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18146 msgid "AutoArchive"
18147 msgstr "AutoArchief"
18149 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18150 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18151 msgid "Labels"
18152 msgstr "Labels"
18154 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18155 msgid "Folder Properties"
18156 msgstr "Map-eigenschappen"
18158 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18159 msgid "Gathering folder properties"
18160 msgstr "Mapeigenschappen ophalen"
18162 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18163 msgid "<click here to select a folder>"
18164 msgstr "<klik hier om een map te selecteren>"
18166 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18167 msgid "Create a new folder"
18168 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
18170 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18171 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18172 msgstr "Mapnaam mag het teken: ‘/’ niet bevatten"
18174 #. Translators: This is the string used for displaying the
18175 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18176 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18177 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18178 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18179 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18180 #. * or with an empty string for other cases.
18181 #. *
18182 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18183 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18184 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18185 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18186 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18187 #. * name appears in either direction.
18188 #. *
18189 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18190 #. * from your translation.
18192 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18193 #, c-format
18194 msgctxt "folder-display"
18195 msgid "%s (%u%s)"
18196 msgstr "%s (%u%s)"
18198 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18199 msgid "Mail Folder Tree"
18200 msgstr "Mailmappen-boom"
18202 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18203 #, c-format
18204 msgid "Moving folder %s"
18205 msgstr "Verplaatsen van map %s"
18207 # map wordt gekopieerd
18208 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18209 #, c-format
18210 msgid "Copying folder %s"
18211 msgstr "Kopiëren van map %s"
18213 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
18214 #, c-format
18215 msgid "Moving messages into folder %s"
18216 msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s"
18218 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
18219 #, c-format
18220 msgid "Copying messages into folder %s"
18221 msgstr "Berichten worden gekopieerd naar map %s"
18223 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18224 #, c-format
18225 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18226 msgstr "Kan bericht(en) niet neerzetten in hoogste niveau-opslag"
18228 #. UNMATCHED is always last.
18229 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18230 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18231 msgid "UNMATCHED"
18232 msgstr "NIET-OVEREENKOMEND"
18234 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18235 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
18236 msgid "Loading..."
18237 msgstr "Laden…"
18239 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18240 msgid "Move Folder To"
18241 msgstr "Map verplaatsen naar"
18243 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18244 msgid "Copy Folder To"
18245 msgstr "Map kopiëren naar"
18247 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18248 msgid "_Subscribe"
18249 msgstr "A_bonneren"
18251 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18252 msgid "Su_bscribe To Shown"
18253 msgstr "A_bonneren op het getoonde"
18255 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18256 msgid "Subscribe To _All"
18257 msgstr "Abonneren op _alles"
18259 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18260 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18262 msgid "_Unsubscribe"
18263 msgstr "_Opzeggen"
18265 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18266 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18267 msgstr "Verborgen op_zeggen"
18269 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18270 msgid "Unsubscribe From _All"
18271 msgstr "_Alles opzeggen"
18273 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18274 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
18275 #, c-format
18276 msgid "%d unread, "
18277 msgid_plural "%d unread, "
18278 msgstr[0] "%d ongelezen, "
18279 msgstr[1] "%d ongelezen, "
18281 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
18283 #, c-format
18284 msgid "%d total"
18285 msgid_plural "%d total"
18286 msgstr[0] "%d in totaal"
18287 msgstr[1] "%d in totaal"
18289 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18290 msgid "Folder Subscriptions"
18291 msgstr "Mapabonnementen"
18293 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18294 msgid "_Account:"
18295 msgstr "_Account:"
18297 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18298 msgid "Clear Search"
18299 msgstr "Zoekopdracht wissen"
18301 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18302 msgid "Sho_w items that contain:"
18303 msgstr "Alleen items t_onen met:"
18305 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18306 msgid "Subscribe to the selected folder"
18307 msgstr "Uitschrijven bij de geselecteerde map"
18309 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18310 msgid "Su_bscribe"
18311 msgstr "A_bonneren"
18313 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18314 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18315 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18316 msgstr "Abonnement op de geselecteerde map opzeggen"
18318 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18319 msgid "Collapse all folders"
18320 msgstr "Alle mappen _dichtklappen"
18322 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18323 msgid "C_ollapse All"
18324 msgstr "Alles _dichtklappen"
18326 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18327 msgid "Expand all folders"
18328 msgstr "Alle mappen _openklappen"
18330 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18331 msgid "E_xpand All"
18332 msgstr "Alles _openklappen"
18334 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18335 msgid "Refresh the folder list"
18336 msgstr "Mappenlijst verversen"
18338 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18339 msgid "Stop the current operation"
18340 msgstr "Stop de huidige bewerking"
18342 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18343 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18344 msgid "_Stop"
18345 msgstr "_Stoppen"
18347 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18348 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18349 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18350 #. * write it doubled, like '%%'.
18351 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18352 #, c-format
18353 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18354 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18355 msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?"
18356 msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?"
18358 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18359 msgid "Message Filters"
18360 msgstr "Berichtenfilters"
18362 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18363 #, c-format
18364 msgid "Messages from %s"
18365 msgstr "Berichten van %s"
18367 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18368 msgid "Deleting old messages"
18369 msgstr "Oude berichten verwijderen"
18371 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18372 msgid "Search _Folders"
18373 msgstr "Zoek_mappen"
18375 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18376 msgid "Add Folder"
18377 msgstr "Map toevoegen"
18379 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18380 msgid "Search Folder Sources"
18381 msgstr "Zoekmapbronnen"
18383 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18384 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18385 msgstr "Bij elke bronmapwijziging automatisch bijwerken"
18387 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18388 msgid "All local folders"
18389 msgstr "Alle lokale mappen"
18391 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18392 msgid "All active remote folders"
18393 msgstr "Alle actieve niet-lokale mappen"
18395 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18396 msgid "All local and active remote folders"
18397 msgstr "Alle lokale en actieve niet-lokale mappen"
18399 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18400 msgid "Specific folders"
18401 msgstr "Specifieke mappen"
18403 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18404 msgid "include subfolders"
18405 msgstr "Inclusief submappen"
18407 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18408 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18409 msgid "Sender"
18410 msgstr "Afzender"
18412 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18413 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18414 msgid "starts with"
18415 msgstr "begint met"
18417 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18418 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18419 msgid "does not start with"
18420 msgstr "begint niet met"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18423 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18424 msgid "ends with"
18425 msgstr "eindigt op"
18427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18428 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18429 msgid "does not end with"
18430 msgstr "eindigt niet op"
18432 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18433 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18434 msgid "sounds like"
18435 msgstr "klinkt als"
18437 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18438 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18439 msgid "does not sound like"
18440 msgstr "klinkt niet als"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18443 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18444 msgid "Recipients"
18445 msgstr "Geadresseerden"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18448 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18449 msgid "CC"
18450 msgstr "CC"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18453 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18454 msgid "BCC"
18455 msgstr "BCC"
18457 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18458 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18459 msgid "Sender or Recipients"
18460 msgstr "Afzender of geadresseerden"
18462 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
18463 # de A voor _Annuleren
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18466 msgid "has words"
18467 msgstr "bevat woorden"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18470 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18471 msgid "does not have words"
18472 msgstr "bevat geen woorden"
18474 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18475 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18476 msgid "Specific header"
18477 msgstr "Specifieke kop"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18480 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18481 msgid "exists"
18482 msgstr "bestaat"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18485 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18486 msgid "does not exist"
18487 msgstr "bestaat niet"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18490 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18491 msgid "Message Body"
18492 msgstr "Berichtinhoud"
18494 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18495 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18496 msgid "Expression"
18497 msgstr "Expressie"
18499 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18500 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18501 msgid "Free Form Expression"
18502 msgstr "Vrijevorm-expressie"
18504 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18505 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18506 msgid "Date sent"
18507 msgstr "Verzendingsdatum"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18510 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18511 msgid "is before"
18512 msgstr "is voor"
18514 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18515 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18516 msgid "is after"
18517 msgstr "is na"
18519 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18520 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18521 msgid "Date received"
18522 msgstr "Ontvangstdatum"
18524 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18525 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18526 msgid "Score"
18527 msgstr "Score"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18530 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18531 msgid "Size (kB)"
18532 msgstr "Grootte (kB)"
18534 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18535 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18536 msgid "is greater than or equal to"
18537 msgstr "is groter dan of gelijk aan"
18539 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18540 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18541 msgid "is less than or equal to"
18542 msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
18544 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18545 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18546 msgid "Replied to"
18547 msgstr "Beantwoord aan"
18549 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18550 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18551 msgid "Important"
18552 msgstr "Belangrijk"
18554 #. Past tense, as in "has been read".
18555 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18556 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18557 msgid "Read"
18558 msgstr "Gelezen"
18560 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18561 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18562 msgid "Junk"
18563 msgstr "Spam"
18565 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18566 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18567 msgid "Follow Up"
18568 msgstr "Antwoord"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18571 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18572 msgid "is Flagged"
18573 msgstr "is gemarkeerd"
18575 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18576 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18577 msgid "is not Flagged"
18578 msgstr "is niet gemarkeerd"
18580 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18581 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18582 msgid "is Completed"
18583 msgstr "is voltooid"
18585 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18586 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18587 msgid "is not Completed"
18588 msgstr "is niet voltooid"
18590 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18591 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18592 msgid "Mailing list"
18593 msgstr "Mailinglijst"
18595 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18596 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18597 msgid "Regex Match"
18598 msgstr "Overeenkomende regex"
18600 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18601 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18602 msgid "Message Header"
18603 msgstr "Berichtkop"
18605 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18606 msgid "Source Account"
18607 msgstr "Bron-account"
18609 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18610 msgid "Pipe to Program"
18611 msgstr "Naar programma doorsluizen"
18613 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18614 msgid "returns"
18615 msgstr "komt terug"
18617 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18618 msgid "does not return"
18619 msgstr "komt niet terug"
18621 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18622 msgid "returns greater than"
18623 msgstr "geeft groter dan"
18625 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18626 msgid "returns less than"
18627 msgstr "geeft kleiner dan"
18629 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18630 msgid "Junk Test"
18631 msgstr "Spamtest"
18633 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18634 msgid "Message is Junk"
18635 msgstr "Bericht is spam"
18637 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18638 msgid "Message is not Junk"
18639 msgstr "Bericht is geen spam"
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18642 msgid "Message Location"
18643 msgstr "Locatie bericht"
18645 # betere vertaling?
18646 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18647 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18648 msgid "Match All"
18649 msgstr "Alles meenemen"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18652 msgid "Stop Processing"
18653 msgstr "Verwerking stoppen"
18655 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18656 msgid "Set Label"
18657 msgstr "Label instellen"
18659 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18660 msgid "Assign Color"
18661 msgstr "Geef Kleur"
18663 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18664 msgid "Unset Color"
18665 msgstr "Kleur uitzetten"
18667 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18668 msgid "Assign Score"
18669 msgstr "Geef Score"
18671 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18672 msgid "Adjust Score"
18673 msgstr "Score aanpassen"
18675 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18676 msgid "Set Status"
18677 msgstr "Status instellen"
18679 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18680 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18681 msgid "Deleted"
18682 msgstr "Verwijderd"
18684 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18685 msgid "Unset Status"
18686 msgstr "Status herstellen"
18688 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18689 msgid "Beep"
18690 msgstr "Piep"
18692 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18693 msgid "Play Sound"
18694 msgstr "Geluid afspelen"
18696 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18697 msgid "Run Program"
18698 msgstr "Start een programma"
18700 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18701 msgid "Forward to"
18702 msgstr "Doorsturen naar"
18704 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18705 msgid "Importing Elm data"
18706 msgstr "Importeren van Elm informatie"
18708 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18709 msgid "Evolution Elm importer"
18710 msgstr "Evolution Elm-import"
18712 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18713 msgid "Import mail from Elm."
18714 msgstr "E-mail importeren uit Elm."
18716 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18717 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18718 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18719 msgid "_Destination folder:"
18720 msgstr "_Doelmap:"
18722 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18723 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18724 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18725 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18726 msgid "Select folder"
18727 msgstr "Map selecteren"
18729 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18730 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18731 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18732 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18733 msgid "Select folder to import into"
18734 msgstr "Selecteer map waar in geïmporteerd moet worden"
18736 #. Translators: Column header for a message subject
18737 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18738 msgctxt "mboxImp"
18739 msgid "Subject"
18740 msgstr "Onderwerp"
18742 #. Translators: Column header for a message From address
18743 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18744 msgctxt "mboxImp"
18745 msgid "From"
18746 msgstr "Van"
18748 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18749 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18750 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18751 msgstr "Berkeley-postbus (mbox)"
18753 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18754 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18755 msgstr "Importeerprogramma voor Berkeley Mailbox-formaat"
18757 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18758 #, c-format
18759 msgid "%d Address"
18760 msgid_plural "%d Addresses"
18761 msgstr[0] "%d adres"
18762 msgstr[1] "%d adressen"
18764 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18765 msgid "Evolution KMail importer"
18766 msgstr "Evolution KMail-import"
18768 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18769 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18770 msgstr "E-mail en contacten importeren uit KMail."
18772 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
18774 msgid "Trash"
18775 msgstr "Prullenbak"
18777 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18778 msgid "Importing mailbox"
18779 msgstr "Importeren van mailbox"
18781 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18782 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18783 msgstr "Bezig met importeren van e-mail en contacten uit KMail"
18785 #. Destination folder, was set in our widget
18786 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18787 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18788 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18789 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18790 #, c-format
18791 msgid "Importing “%s”"
18792 msgstr "Importeren ‘%s’"
18794 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18795 #, c-format
18796 msgid "Scanning %s"
18797 msgstr "%s wordt doorzocht"
18799 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18800 msgid "Importing Pine data"
18801 msgstr "Importeren van pine-gegevens"
18803 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18804 msgid "Evolution Pine importer"
18805 msgstr "Evolution pine-importeerprogramma"
18807 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18808 msgid "Import mail from Pine."
18809 msgstr "E-mail importeren uit Pine."
18811 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18812 #, c-format
18813 msgid "Mail to %s"
18814 msgstr "Post versturen naar %s"
18816 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18817 #, c-format
18818 msgid "Mail from %s"
18819 msgstr "Post ophalen van %s"
18821 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18822 #, c-format
18823 msgid "Subject is %s"
18824 msgstr "Onderwerp is %s"
18826 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18827 #, c-format
18828 msgid "%s mailing list"
18829 msgstr "%s mailinglijst"
18831 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18832 msgid "Add Filter Rule"
18833 msgstr "Filterregel toevoegen"
18835 #. Translators: The first %s is name of the affected
18836 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18837 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18838 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18839 #. * of its name, without quotes.
18840 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18844 "“%s”."
18845 msgid_plural ""
18846 "The following filter rules\n"
18847 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18848 "“%s”."
18849 msgstr[0] ""
18850 "De filterregel ‘%s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
18851 "verwijderde map\n"
18852 "‘%s’."
18853 msgstr[1] ""
18854 "De volgende filterregels\n"
18855 "%s zijn bijgewerkt omdat ze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
18856 "‘%s’."
18858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18859 msgid "Set custom junk header"
18860 msgstr "Zelfgemaakte spamberichtkop instellen"
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18863 msgid ""
18864 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18865 "filtered as junk"
18866 msgstr ""
18867 "Alle nieuwe e-mails waarvan de kop overeenkomt met de opgegeven inhoud "
18868 "zullen automatisch als spam worden gefilterd"
18870 # kopregels/berichtkop
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18872 msgid "Header name"
18873 msgstr "Berichtkop naam"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18876 msgid "Header content"
18877 msgstr "Inhoud kop"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18880 msgid "Default Behavior"
18881 msgstr "Standaardgedrag"
18883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18884 msgid "For_mat messages in HTML"
18885 msgstr "Berichten opmaken met _HTML"
18887 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18888 msgid "Automatically insert _emoticons"
18889 msgstr "Automatisch _smileys invoegen"
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18892 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18893 msgstr "Unicode-tekens voor smile_ys gebruiken"
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18896 msgid "Always request rea_d receipt"
18897 msgstr "Altijd lees_bevestiging vragen"
18899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18900 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18901 msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18904 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18905 msgstr "Berichten verzenden via de map Postvak UIT"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18908 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18909 msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop:"
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18912 msgid "Ch_aracter encoding:"
18913 msgstr "_Tekencodering:"
18915 # ouders/referenties
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18917 msgid "Replies and Forwards"
18918 msgstr "Antwoorden en doorsturen"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18921 msgid "_Reply style:"
18922 msgstr "_Antwoordstijl:"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18925 msgid "_Forward style:"
18926 msgstr "_Doorstuurstijl:"
18928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18929 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18930 msgstr "_Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18933 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18934 msgstr "Antwoord naar: _negeren voor mailinglijsten"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18937 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18938 msgstr "_Groepsbeantwoording gaat alleen naar mailinglijst, indien mogelijk"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18941 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18942 msgstr ""
18943 "Berichten digitaal _ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
18944 "ondertekend is (PGP of S/MIME)"
18946 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18947 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18948 msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
18950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18951 msgctxt "ReplyForward"
18952 msgid "Inline"
18953 msgstr "In bericht"
18955 # enkelvoud is beter.
18956 # Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18958 msgid "Sig_natures"
18959 msgstr "_Handtekeningen"
18961 # enkelvoud is beter.
18962 # Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18964 msgid "Signatures"
18965 msgstr "Handtekeningen"
18967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18968 msgid "_Languages"
18969 msgstr "_Talen"
18971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18972 msgid "Languages Table"
18973 msgstr "Talentabel"
18975 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18976 msgid ""
18977 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18978 "dictionary installed."
18979 msgstr ""
18980 "De lijst met talen hierboven, geeft enkel aan voor welke talen een "
18981 "woordenboek beschikbaar is."
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18984 msgid "Check spelling while I _type"
18985 msgstr "Spelling controleren terwijl ik _typ"
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18988 msgid ""
18989 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18990 "before taking the following checkmarked actions:"
18991 msgstr ""
18992 "Om ongewenste situaties met e-mail  te helpen voorkomen, kunt u om "
18993 "bevestiging vragen voordat de volgende aangevinkte acties worden uitgevoerd:"
18995 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18997 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18998 msgstr "Een bericht zonder onderwerp versturen"
19000 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19001 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19002 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19003 msgstr "Een bericht versturen met alleen _Bcc-geadresseerden"
19005 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19007 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19008 msgstr "Een bericht versturen naar veel _Aan- en CC-geadresseerden"
19010 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19011 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19012 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19013 msgstr "Een privé-antwoord sturen op een bericht van de mailinglijst"
19015 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19017 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19018 msgstr "Antwoord sturen naar een groot aantal geadresseerden"
19020 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19022 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19023 msgstr ""
19024 "Toestaan dat een _mailinglijst een privé-antwoord terug naar de lijst stuurt"
19026 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19028 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19029 msgstr ""
19030 "Een bericht versturen waarin geen e-mailadres van de _geadresseerden is "
19031 "ingevoerd"
19033 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19035 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19036 msgstr "Een bericht met _sneltoets versturen (Ctrl+Enter)"
19038 #. Translators:
19039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19040 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19041 msgstr "Voordat het opstel_formaat verandert van HTML naar platte tekst"
19043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19044 msgid "Confirmations"
19045 msgstr "Bevestigingen"
19047 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19049 msgid "Use for Folders"
19050 msgstr "Gebruiken voor mappen"
19052 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19054 msgid "Use for Recipients"
19055 msgstr "Gebruiken voor geadresseerden"
19057 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19059 msgid "Account"
19060 msgstr "Account"
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19063 msgid "Send account overrides"
19064 msgstr "Afzenderaccountvervangingen"
19066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19067 msgid ""
19068 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19069 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19070 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19071 "parts are compared separately."
19072 msgstr ""
19073 "Toewijzen welk account moet worden gebruikt als verzendaccount voor "
19074 "bijbehorende mappen of ontvangers, dit negeert de gebruikelijke detectie van "
19075 "verzendaccount. De lijst van ontvangers kan gedeeltelijke adressen of namen "
19076 "bevatten. De naam- en adres-gedeeltes worden gescheiden vergeleken."
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19079 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19080 msgstr "_Map negeren heeft voorrang boven Ontvanger negeren"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19083 msgid "Send Account"
19084 msgstr "Verstuuraccount"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19087 msgid "a"
19088 msgstr "a"
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19091 msgid "b"
19092 msgstr "b"
19094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19095 msgid "Start up"
19096 msgstr "Opstart"
19098 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19099 msgid "Check for new _messages on start"
19100 msgstr "Controleren op _nieuwe post bij opstarten"
19102 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19103 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19104 msgstr "Controleren op _nieuwe post in alle actieve accounts"
19106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19107 msgid "Message Display"
19108 msgstr "Weergave bericht"
19110 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19111 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19112 msgstr "_Hetzelfde lettertype gebruiken als bij andere programma's"
19114 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19115 msgid "S_tandard Font:"
19116 msgstr "S_tandaardlettertype:"
19118 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19119 msgid "Select HTML fixed width font"
19120 msgstr "Kies HTML-lettertype met gelijke breedte"
19122 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19123 msgid "Select HTML variable width font"
19124 msgstr "Kies HTML-lettertype met variabele breedte"
19126 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19127 msgid "Fix_ed Width Font:"
19128 msgstr "Vaste _breedte-lettertype:"
19130 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19131 msgid "_Mark messages as read after"
19132 msgstr "Berichten markeren als _gelezen na"
19134 # markeren/accentueren
19135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19136 msgid "Highlight _quotations with"
19137 msgstr "Citaten _accentueren met"
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19140 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
19141 msgid "Pick a color"
19142 msgstr "Kies een kleur"
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19145 msgid "color"
19146 msgstr "kleur"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19149 msgid "Default character e_ncoding:"
19150 msgstr "Standaard teken_set:"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19153 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19154 msgstr "Dezelfde _weergave-instellingen toepassen op alle mappen"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19157 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19158 msgstr "Terugvallen naar conversatieweergave per _onderwerp"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19161 msgid "Delete Mail"
19162 msgstr "E-mail verwijderen"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19165 msgid "Empty _trash folders"
19166 msgstr "_Prullenbak legen"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19169 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19170 msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _map"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19173 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19174 msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _spammap"
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19177 msgid "Archive Mail"
19178 msgstr "E-mail archiveren"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19181 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19182 msgstr "Te gebruiken archiefmap voor berichten Op deze computer"
19184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19185 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19186 msgstr "Op deze computer a_rchiefmap:"
19188 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19189 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
19190 msgid "_Show animated images"
19191 msgstr "_Bewegende afbeeldingen tonen"
19193 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19194 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19195 msgstr ""
19196 "_Waarschuwen wanneer HTML-berichten worden verzonden naar contacten die dat "
19197 "niet willen"
19199 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19200 msgid "Loading Remote Content"
19201 msgstr "Externe inhoud laden"
19203 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19204 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19205 msgstr "_Nooit externe inhoud van het internet ophalen"
19207 # Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat
19208 # Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden
19209 # (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen)
19210 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19211 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19212 msgstr "_Externe inhoud alleen ophalen als de afzender in het adresboek staat"
19214 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19215 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19216 msgstr "_Altijd externe inhoud van het internet ophalen"
19218 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19219 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19220 msgstr ""
19221 "Melding geven over _ontbrekende externe inhoud in het berichtenvoorbeeld"
19223 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19224 msgid "Add"
19225 msgstr "Toevoegen"
19227 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19228 msgid "Remove"
19229 msgstr "Verwijderen"
19231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19232 msgid "Allow for sites:"
19233 msgstr "Toestaan voor sites:"
19235 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19236 msgid "Allow for senders:"
19237 msgstr "Toestaan voor verzenders:"
19239 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19240 msgid "HTML Messages"
19241 msgstr "HTML-berichten"
19243 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19244 msgid "Sender Photograph"
19245 msgstr "Foto van afzender"
19247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19248 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19249 msgstr "_Foto van de afzender in het e-mailvoorbeeldvenster weergeven"
19251 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19252 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19253 msgstr "Zoeken op gra_vatar.com naar een foto van de afzender"
19255 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19256 msgid "Displayed Message Headers"
19257 msgstr "Getoonde berichtkoppen"
19259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19260 msgid "Mail Headers Table"
19261 msgstr "Berichtkoppentabel"
19263 # hoofdletter bij Tijd mag hier wel.
19264 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19265 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19266 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19267 msgid "Date/Time Format"
19268 msgstr "Datum/tijdnotatie"
19270 # binnenkomende/binngekomen
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19272 msgid "Check incoming _messages for junk"
19273 msgstr "_Binnengekomen e-mail controleren op spam"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19276 msgid "_Delete junk messages"
19277 msgstr "Spam ver_wijderen"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19280 msgid "Junk Test Options"
19281 msgstr "Spam-testinstellingen"
19283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19284 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19285 msgstr ""
19286 "_Berichten niet markeren als spam als de afzender in mijn adresboek staat"
19288 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19289 msgid "_Lookup in local address book only"
19290 msgstr "Alleen op_zoeken in lokale adresboek"
19292 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19293 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19294 msgstr "Aa_ngepaste kopregels controleren op spam"
19296 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19297 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19298 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19299 msgid "No encryption"
19300 msgstr "Geen versleuteling"
19302 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19303 msgid "TLS encryption"
19304 msgstr "TLS-versleuteling"
19306 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19307 msgid "SSL encryption"
19308 msgstr "SSL-versleuteling"
19310 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19311 msgid "Call"
19312 msgstr "Bellen"
19314 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19315 msgid "Do Not Forward"
19316 msgstr "Niet doorsturen"
19318 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19319 msgid "Follow-Up"
19320 msgstr "Vervolg"
19322 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19323 msgid "For Your Information"
19324 msgstr "Ter informatie"
19326 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19327 msgid "Forward"
19328 msgstr "Doorsturen"
19330 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19331 msgid "No Response Necessary"
19332 msgstr "Geen antwoord nodig"
19334 # allen is korter dan iedereen
19335 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19336 msgid "Reply to All"
19337 msgstr "Allen beantwoorden"
19339 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19340 msgid "Review"
19341 msgstr "Beoordelen"
19343 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19344 msgid ""
19345 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19346 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19347 msgstr ""
19348 "De door u gekozen berichten staan in de lijst hieronder.\n"
19349 "Kies een vervolgactie uit het ‘Vlag’-menu."
19351 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19352 msgid "_Flag:"
19353 msgstr "_Vlag:"
19355 # verloopt/verloopdatum
19356 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19357 msgid "_Due By:"
19358 msgstr "_Verloopdatum:"
19360 #. Translators: Flag Completed
19361 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19362 msgid "Co_mpleted"
19363 msgstr "_Voltooid"
19365 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19366 msgid "License Agreement"
19367 msgstr "Overeenkomst"
19369 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19370 msgid "_Accept License"
19371 msgstr "Overeenkomst _accepteren"
19373 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19374 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19375 msgstr "Aan_vinken om de licentieovereenkomst te accepteren"
19377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19378 msgid "Security Information"
19379 msgstr "Beveiligingsinformatie"
19381 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19382 msgid "Digital Signature"
19383 msgstr "Digitale ondertekening"
19385 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19386 msgid "Encryption"
19387 msgstr "Versleuteling"
19389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19390 msgid "Invalid authentication"
19391 msgstr "Ongeldige authenticatie"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19394 msgid ""
19395 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19396 "authentication at all."
19397 msgstr ""
19398 "Deze server ondersteunt dit type aanmeldingscontrole niet en ondersteunt "
19399 "mogelijk geheel geen aanmeldingscontrole."
19401 # BUG? twee keer "{0}" in bericht?
19402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19403 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19404 msgstr "Uw aanmelding bij uw server ‘{0}’ als ‘{0}’ is mislukt."
19406 # of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is
19407 # (gespeld is lelijk en onnodig hier)
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19409 msgid ""
19410 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19411 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19412 msgstr ""
19413 "Controleer of uw wachtwoord juist is. Onthoud dat veel wachtwoorden "
19414 "hoofdlettergevoelig zijn; misschien staat 'Caps Lock' aan."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19417 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19418 msgstr "Weet u zeker dat een bericht in HTML-formaat wilt versturen?"
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19421 msgid ""
19422 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19423 "HTML email:\n"
19424 "{0}"
19425 msgstr ""
19426 "Controleer of de volgende geadresseerden HTML e-mail kunnen, en willen "
19427 "ontvangen:\n"
19428 "{0}"
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19431 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19432 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht zonder onderwerp wilt versturen?"
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19435 msgid ""
19436 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19437 "an idea of what your mail is about."
19438 msgstr ""
19439 "Het toevoegen van een onderwerp aan uw bericht zal de geadresseerden een "
19440 "hint geven waar uw bericht over gaat."
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19443 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19444 msgstr ""
19445 "Weet u zeker dat u een bericht met alleen BCC-geadresseerden wilt versturen?"
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19448 msgid ""
19449 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19450 "\n"
19451 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19452 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19453 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19454 "recipient. "
19455 msgstr ""
19456 "De contactenlijst waarnaar u verzendt is zo ingesteld dat de geadresseerden "
19457 "onzichtbaar zijn.\n"
19458 "\n"
19459 "Veel emailsystemen voegen een 'Apparently-To' header toe aan berichten die "
19460 "alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, de "
19461 "gehele adreslijst in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u tenminste "
19462 "één geadresseerde opgeven in het veld \"Aan:\" of \"CC:\". "
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19465 msgid ""
19466 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19467 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19468 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19469 "recipient."
19470 msgstr ""
19471 "Veel e-mailsystemen voegen een 'Apparently-To'-header toe aan berichten die "
19472 "alleen BCC-geadresseerden bevatten.  Deze header zal, indien toegevoegd, "
19473 "toch alle geadresseerden in uw bericht tonen.  Om dit te vermijden moet u "
19474 "tenminste één geadresseerde geven in het veld \"Aan:\" of \"CC:\"."
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19477 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19478 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met een ongeldig adres wilt versturen?"
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19481 msgid ""
19482 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19483 "{0}"
19484 msgstr ""
19485 "Het adres van de volgende geadresseerde werd niet herkend als geldig e-"
19486 "mailadres:\n"
19487 "{0}"
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19490 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19491 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met ongeldige adressen wilt versturen?"
19493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19494 msgid ""
19495 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19496 "{0}"
19497 msgstr ""
19498 "Het adres van de volgende geadresseerden werd niet herkend als geldig e-"
19499 "mailadres:\n"
19500 "{0}"
19502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19503 msgid "Send private reply?"
19504 msgstr "Privé-antwoord sturen?"
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19507 msgid ""
19508 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19509 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19510 "you sure you want to proceed?"
19511 msgstr ""
19512 "U stuurt privé antwoord op een bericht dat via een mailinglijst werd "
19513 "ontvangen, maar de lijst probeert uw antwoord terug naar de lijst te sturen. "
19514 "Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
19516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19517 msgid "Reply _Privately"
19518 msgstr "_Privé antwoorden"
19520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19521 msgid ""
19522 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19523 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19524 "proceed?"
19525 msgstr ""
19526 "U beantwoordt een bericht dat via een mailinglijst werd ontvangen, maar u "
19527 "antwoordt privé naar de afzender, niet naar de lijst. Weet u zeker dat u "
19528 "door wilt gaan?"
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19531 msgid "Send reply to all recipients?"
19532 msgstr "Antwoord sturen naar alle geadresseerden?"
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19535 msgid ""
19536 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19537 "sure you want to reply to ALL of them?"
19538 msgstr ""
19539 "U beantwoordt een bericht dat naar vele geadresseerden werd verstuurd.  Weet "
19540 "u zeker dat u aan ALLEN een antwoord wilt sturen?"
19542 # vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
19543 # maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
19544 # verzendadres/adres
19545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19546 msgid ""
19547 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19548 msgstr ""
19549 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat u geen adres heeft ingevuld"
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19552 msgid ""
19553 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19554 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19555 msgstr ""
19556 "Zet een geldig e-mailadres in het veld \"Aan:\". U kunt zoeken naar een e-"
19557 "mailadres door te klikken op de knop \"Aan:\" naast het invoerveld."
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19560 msgid "Use default drafts folder?"
19561 msgstr "Standaard conceptenmap gebruiken?"
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19564 msgid ""
19565 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19566 "folder instead?\n"
19567 "\n"
19568 "The reported error was “{0}”."
19569 msgstr ""
19570 "Kan de map Concepten voor dit account niet openen. In plaats daarvan de "
19571 "systeem-map Concepten gebruiken?\n"
19572 "\n"
19573 "De fout is ‘{0}’."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19576 msgid "Use _Default"
19577 msgstr "_Standaard gebruiken"
19579 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
19580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19581 msgid ""
19582 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19583 "folder “{0}”?"
19584 msgstr ""
19585 "Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten uit map ‘{0}’ definitief wilt "
19586 "weggooien?"
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19589 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19590 msgstr "Indien u doorzet zult u deze berichten niet meer kunnen herstellen."
19592 # Opschonen
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19594 msgid "_Expunge"
19595 msgstr "_Opruimen"
19597 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19599 msgid ""
19600 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19601 "folders?"
19602 msgstr ""
19603 "Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten van alle mappen definitief "
19604 "wilt weggooien?"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19608 msgid "_Empty Trash"
19609 msgstr "_Prullenbak legen"
19611 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19612 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19613 msgstr "Teveel berichten tegelijk openen kan lang duren."
19615 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19616 msgid "_Open Messages"
19617 msgstr "Berichten _openen"
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19620 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19621 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?"
19623 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19624 msgid ""
19625 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19626 "again."
19627 msgstr ""
19628 "Indien u nu afsluit, zullen deze berichten pas worden verzonden wanneer "
19629 "Evolution opnieuw wordt opgestart."
19631 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19632 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19633 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19635 msgid "Error while {0}."
19636 msgstr "Fout tijdens {0}."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19639 msgid "Error while performing operation."
19640 msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking."
19642 # wachtwoord invoeren
19643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19644 msgid "Enter password."
19645 msgstr "Wachtwoord geven."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19648 msgid "Error loading filter definitions."
19649 msgstr "Fout bij het laden van filterdefinities."
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19652 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19653 msgstr "Kan niet in map ‘{0}’ opslaan."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19656 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19657 msgstr "Kan niet in bestand ‘{0}’ opslaan."
19659 # doordat/vanwege
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19661 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19662 msgstr "Kan de opslagmap niet aanmaken, vanwege ‘{1}’"
19664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19665 msgid "Cannot create temporary save directory."
19666 msgstr "Kon tijdelijke opslagmap niet aanmaken."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19669 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19670 msgstr "Het bestand bestaat, maar kan niet worden overschreven."
19672 # regulier/normaal
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19674 msgid "File exists but is not a regular file."
19675 msgstr "Het bestand bestaat maar is geen normaal bestand."
19677 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19678 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19679 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verwijderen."
19681 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19682 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19683 msgstr "Kan de systeemmap ‘{0}’ niet verwijderen."
19685 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19686 msgid ""
19687 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19688 "be renamed, moved, or deleted."
19689 msgstr ""
19690 "Systeemmappen zijn vereist om Evolution correct te laten functioneren en "
19691 "kunnen niet hernoemd, verplaatst of verwijderd worden."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19694 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19695 msgstr "Opruimen van map ‘{0}’ is mislukt."
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19698 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19699 msgstr "Verversen van map ‘{0}’ is mislukt."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19702 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19703 msgstr "Kan systeemmap ‘{0}’ niet hernoemen of verplaatsen."
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19706 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19707 msgstr "De map ‘{0}’ en alle submappen echt verwijderen?"
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19710 msgid ""
19711 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19712 "will be deleted permanently."
19713 msgstr ""
19714 "Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
19715 "definitief worden verwijderd."
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19718 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19719 msgstr "Wilt u werkelijk het abonnement op de map ‘{0}’ opzeggen?"
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19722 msgid ""
19723 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19724 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19725 "Folder→Subscriptions... menu."
19726 msgstr ""
19727 "Als u het abonnement op de map opzegt is het wellicht niet meer zichtbaar in "
19728 "Evolution, terwijl het wel beschikbaar is op de server. U kunt u zich "
19729 "opnieuw abonneren in het menu Mappen→Abonnementen..."
19731 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19732 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19733 msgstr "_Niet opzeggen"
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19736 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19737 msgstr "Wilt u werkelijk de map ‘{0}’ verwijderen?"
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19740 msgid ""
19741 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19742 msgstr ""
19743 "Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
19744 "definitief worden verwijderd."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19747 msgid "These messages are not copies."
19748 msgstr "Deze berichten zijn geen kopieën."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19751 msgid ""
19752 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19753 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19754 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19755 msgstr ""
19756 "Berichten die in de zoekmappen worden getoond zijn geen kopieën. Verwijderen "
19757 "van berichten uit een zoekmap zal de berichten verwijderen uit de map of "
19758 "mappen waar ze zich fysiek bevinden. Wilt u echt deze berichten verwijderen?"
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19761 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19762 msgstr "Kan ‘{0}’ niet hernoemen naar ‘{1}’."
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19765 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19766 msgstr "Een map genaamd ‘{1}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
19768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19769 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19770 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verplaatsen naar ‘{1}’."
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19773 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19774 msgstr "Kan de bron niet openen. Fout: {2}"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19777 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19778 msgstr "Kan het doel niet openen. Fout: {2}"
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19781 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19782 msgstr "Kan map ‘{0}’ niet naar ‘{1}’ kopiëren."
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19785 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19786 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet aanmaken."
19788 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19789 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19790 msgstr "Kan de map niet openen. Fout: {1}"
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19793 msgid "Cannot save changes to account."
19794 msgstr "Kan de wijzigingen niet naar het account opslaan."
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19797 msgid "You have not filled in all of the required information."
19798 msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is."
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19801 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19802 msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken."
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19805 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19806 msgstr "Weet u zeker dat u het account ‘{0}’ wilt verwijderen?"
19808 # als
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19810 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19811 msgstr ""
19812 "Indien u verdergaat, zal de accountinformatie definitief worden verwijderd."
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19815 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19816 msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al zijn proxies wilt verwijderen?"
19818 # als
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19820 msgid ""
19821 "If you proceed, the account information and\n"
19822 "all proxy information will be deleted permanently."
19823 msgstr ""
19824 "Als u verdergaat, zal de accountinformatie\n"
19825 "en alle proxy-informatie definitief worden verwijderd."
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19828 msgid ""
19829 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19830 msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al haar proxies wilt verwijderen?"
19832 # als/indien
19833 # doorgaat/verdergaat/doorzet
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19835 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19836 msgstr ""
19837 "Indien u verdergaat, zullen alle proxy-accounts definitief worden verwijderd."
19839 # deactiveren/uitzetten
19840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19841 msgid "Do _Not Disable"
19842 msgstr "Niet uitzetten"
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19845 msgid "_Disable"
19846 msgstr "_Uitzetten"
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19849 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19850 msgstr "Kan de zoekmap ‘{0}’ niet bewerken omdat deze niet bestaat."
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19853 msgid ""
19854 "This folder may have been added implicitly,\n"
19855 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19856 msgstr ""
19857 "Deze map is mogelijk impliciet toegevoegd.\n"
19858 "Ga, indien nodig, naar de zoekmap-editor om haar expliciet toe te voegen."
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19861 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19862 msgstr "Kan zoekmap ‘{0}’ niet toevoegen."
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19865 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19866 msgstr "Een map genaamd ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19869 msgid "Search Folders automatically updated."
19870 msgstr "Zoekmappen automatisch bijgewerkt."
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19873 msgid "Mail filters automatically updated."
19874 msgstr "Mailfilters automatisch bijgewerkt."
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19877 msgid "Missing folder."
19878 msgstr "Ontbrekende map."
19880 # opgeven/aangeven/geven
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19882 msgid "You must specify a folder."
19883 msgstr "U moet een map geven."
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19886 msgid "You must name this Search Folder."
19887 msgstr "U moet deze zoekmap een naam geven."
19889 # gegeven/geselecteerd
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19891 msgid "No folder selected."
19892 msgstr "Geen map geselecteerd."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19895 msgid ""
19896 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19897 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19898 "folders, all remote folders, or both."
19899 msgstr ""
19900 "U moet tenminste één map opgeven als bron.\n"
19901 "Ofwel door individuele mappen te selecteren, en/of door alle lokale mappen "
19902 "te selecteren, alle mappen op afstand, of beide."
19904 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19905 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19906 msgstr "Problemen bij migreren van oude berichtenmap ‘{0}’."
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19909 msgid ""
19910 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19911 "\n"
19912 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19913 "quit."
19914 msgstr ""
19915 "Er bestaat al een niet-lege map op ‘{1}’.\n"
19916 "\n"
19917 "U kunt er voor kiezen deze map te negeren, te overschrijven of de inhoud toe "
19918 "te voegen, of om af te sluiten."
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19921 msgid "_Overwrite"
19922 msgstr "_Overschrijven"
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19925 msgid "_Append"
19926 msgstr "_Bijvoegen"
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19929 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19930 msgstr "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd."
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19933 msgid ""
19934 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19935 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19936 "want to migrate now?\n"
19937 "\n"
19938 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19939 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19940 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19941 msgstr ""
19942 "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd van mbox naar Maildir. Uw "
19943 "lokale mail dient overgezet te worden naar de nieuwe indeling voordat "
19944 "Evolution verder kan. Wilt u nu overzetten?\n"
19945 "\n"
19946 "Er zal een mbox-account worden aangemaakt om de oude mboxmappen te bewaren. "
19947 "U kunt het account verwijderen nadat u er zich van verzekerd heeft dat de "
19948 "gegevens veilig zijn overgezet. Zorg ervoor dat er genoeg schijfruimte is "
19949 "als u nu kiest voor overzetten."
19951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19952 msgid "_Exit Evolution"
19953 msgstr "Evolution _afsluiten"
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19956 msgid "_Migrate Now"
19957 msgstr "Nu _overzetten"
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19960 msgid "Unable to read license file."
19961 msgstr "Kon het licentiebestand niet lezen."
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19964 msgid ""
19965 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19966 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19967 msgstr ""
19968 "Kan het licentiebestand ‘{0}’ niet lezen, vanwege een installatieprobleem. U "
19969 "kunt deze provider niet gebruiken totdat u haar licentie kunt accepteren."
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19972 msgid "Please wait."
19973 msgstr "Een ogenblik geduld."
19975 # bevraagd voor/gevraagd om
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19977 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19978 msgstr ""
19979 "De server wordt gevraagd om een lijst met ondersteunde "
19980 "aanmeldingsmechanismen."
19982 # bevraagd voor/gevraagd om
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19984 msgid ""
19985 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19986 msgstr ""
19987 "Aanvraag bij de server om een lijst met ondersteunde aanmeldingsmechanismen "
19988 "is mislukt."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19991 msgid "Failed to get server setup."
19992 msgstr "Serveropstelling ophalen mislukt."
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19995 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19996 msgstr "Mappen synchroniseren voor offline gebruik?"
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19999 msgid ""
20000 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20001 "usage?"
20002 msgstr "Wilt u de als zodanig aangemerkte mappen lokaal opslaan?"
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20005 msgid "Do _Not Synchronize"
20006 msgstr "_Niet Synchroniseren"
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20009 msgid "_Synchronize"
20010 msgstr "_Synchroniseren"
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20013 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20014 msgstr "Wilt u alle berichten markeren als gelezen?"
20016 # worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20018 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20019 msgstr ""
20020 "Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map als gelezen worden "
20021 "gemarkeerd."
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20024 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20025 msgstr "Ook de berichten in submappen?"
20027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20028 msgid ""
20029 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20030 "current folder as well as all subfolders?"
20031 msgstr ""
20032 "Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als ‘gelezen’, of ook "
20033 "in alle submappen?"
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20036 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20037 msgstr "In huidige map en _submappen"
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20040 msgid "In Current _Folder Only"
20041 msgstr "Alleen in _huidige map"
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20044 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20045 msgstr "Moet Evolution dit venster sluiten bij beantwoorden of doorsturen?"
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20048 msgid "_Yes, Always"
20049 msgstr "_Ja, altijd"
20051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20052 msgid "_No, Never"
20053 msgstr "_Nee, nooit"
20055 # map wordt gekopieerd
20056 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20057 msgid "Copy folder in folder tree."
20058 msgstr "Kopiëren van map in mappenboom."
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20061 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20062 msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt kopiëren naar de map ‘{1}’?"
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20065 msgid "Do _not copy"
20066 msgstr "_Niet kopiëren"
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20069 msgid "_Always copy"
20070 msgstr "_Altijd kopiëren"
20072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20073 msgid "N_ever copy"
20074 msgstr "Nooit kopiër_en"
20076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20077 msgid "Move folder in folder tree."
20078 msgstr "Verplaatsen van map in mappenboom."
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20081 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20082 msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt verplaatsen naar de map ‘{1}’?"
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20085 msgid "Do _not move"
20086 msgstr "_Niet verplaatsen"
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20089 msgid "_Always move"
20090 msgstr "_Altijd verplaatsen"
20092 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20093 msgid "N_ever move"
20094 msgstr "Nooit verplaats_en"
20096 # niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20098 msgid ""
20099 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20100 "not enabled"
20101 msgstr ""
20102 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat het account waarmee u wilt "
20103 "verzenden niet actief is"
20105 # vrij vertaald
20106 # misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander...
20107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20108 msgid "Please enable the account or send using another account."
20109 msgstr "Activeer dit account of probeer via een ander account te verzenden."
20111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20112 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20113 msgstr ""
20114 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat er geen e-mailaccount is "
20115 "ingesteld"
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20118 msgid ""
20119 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20120 "or enable one first, please."
20121 msgstr ""
20122 "Er is geen actieve e-mailaccount gevonden waarmee het bericht kan worden "
20123 "verzonden. Maak er eerst één of zet er één aan."
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20126 msgid "Mail Deletion Failed"
20127 msgstr "Verwijderen van mail is mislukt"
20129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20130 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20131 msgstr "U heeft onvoldoende rechten om deze e-mail te verwijderen."
20133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20134 msgid "“Check Junk” Failed"
20135 msgstr "‘Controleren op spam’ is mislukt"
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20138 msgid "“Report Junk” Failed"
20139 msgstr "‘Aanmerken als spam’ is mislukt"
20141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20142 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20143 msgstr "Aanmerken als ‘Niet spam’ is mislukt"
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20146 msgid "Remove duplicate messages?"
20147 msgstr "Duplicaten verwijderen?"
20149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20150 msgid "No duplicate messages found."
20151 msgstr "Geen duplicaten gevonden."
20153 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20155 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20156 msgstr "Map ‘{0}’ bevat geen duplicaten."
20158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20159 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20160 msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt."
20162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20163 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20164 msgstr "Verbinding verbreken van account ‘{0}’ is mislukt."
20166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20167 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20168 msgstr "Opzeggen mapabonnement ‘{0}’ is mislukt."
20170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20171 msgid "Unable to retrieve message."
20172 msgstr "Ophalen van bericht is mislukt."
20174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20175 msgid "{0}"
20176 msgstr "{0}"
20178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20179 msgid "Message is not available in offline mode."
20180 msgstr "Bericht is niet beschikbaar in offlinestand."
20182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20183 msgid ""
20184 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20185 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20186 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20187 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20188 "available in offline mode."
20189 msgstr ""
20190 "Dit kan omdat het bericht nog niet gedownload is. De map of de account "
20191 "kunnen ingesteld worden voor offline synchronisatie. Gebruik dan, wanneer de "
20192 "account weer online komt en deze map is geselecteerd, Bestand→Berichten "
20193 "ophalen voor offline gebruik, om ervoor te zorgen dat alle berichten in de "
20194 "map beschikbaar zullen zijn in offline-modus."
20196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20197 msgid "Failed to open folder."
20198 msgstr "Openen van de map is mislukt."
20200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20201 msgid "Failed to find duplicate messages."
20202 msgstr "Vinden van duplicaatberichten is mislukt."
20204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20205 msgid "Failed to retrieve messages."
20206 msgstr "Ophalen van berichten is mislukt."
20208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20209 msgid "Failed to mark messages as read."
20210 msgstr "Berichten markeren als gelezen mislukt."
20212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20213 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20214 msgstr "Verwijderen van bijlagen uit berichten is mislukt."
20216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20217 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20218 msgstr "Downloaden van berichten om offline te bekijken is mislukt."
20220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20221 msgid "Failed to save messages to disk."
20222 msgstr "Berichten op schijf opslaan is mislukt."
20224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20225 msgid "Hidden file is attached."
20226 msgstr "Verborgen bestand is bijgesloten."
20228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20229 msgid ""
20230 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20231 "Please review it before sending."
20232 msgstr ""
20233 "De bijlage met de naam {0} is een verborgen bestand en kan gevoelige "
20234 "informatie bevatten. Kijk hem na alvorens hem te versturen."
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20237 msgid "Printing failed."
20238 msgstr "Afdrukken is mislukt."
20240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20241 msgid "The printer replied “{0}”."
20242 msgstr "Het antwoord van de printer was ‘{0}’."
20244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20245 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20246 msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking op {0}."
20248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20249 msgid "You must be working online to complete this operation."
20250 msgstr "U dient online te werken om deze bewerking te voltooien."
20252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20253 msgid "Message from “{0}” account:"
20254 msgstr "Bericht van ‘{0}’ account:"
20256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20257 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20258 msgstr "Markeren van conversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20261 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20262 msgstr "Markeren van conversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20265 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20266 msgstr "Markeren van subconversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20269 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20270 msgstr "Markeren van subconversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20273 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20274 msgstr "Externe inhoud is geblokkeerd voor dit bericht."
20276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20277 msgid ""
20278 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20279 "remote content for this sender or used sites."
20280 msgstr ""
20281 "U kunt externe inhoud handmatig downloaden, of instellen om het downloaden "
20282 "van externe inhoud voor deze afzender of gebruikte sites te onthouden."
20284 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20286 msgid "{0}, Completed on {1}"
20287 msgstr "{0}, Voltooid op {1}"
20289 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20291 msgid "{0} by {1}"
20292 msgstr "{0} tegen {1}"
20294 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20296 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20297 msgstr "Vervallen: {0} tegen {1}"
20299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20300 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20301 msgstr "Deze berichtnotitie is gewijzigd, maar niet opgeslagen."
20303 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20305 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20306 msgstr "Verwijderen van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
20308 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20310 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20311 msgstr "Opslaan van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
20313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20314 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20315 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het bericht"
20317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20318 msgid ""
20319 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20320 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20321 "report in the GNOME bugzilla."
20322 msgstr ""
20323 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van het bericht. U kunt het "
20324 "opnieuw proberen door naar een ander bericht te gaan en weer terug te gaan "
20325 "naar dit bericht. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
20326 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20329 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20330 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de handtekening"
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20333 msgid ""
20334 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20335 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20336 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20337 msgstr ""
20338 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de handtekening. U kunt "
20339 "het opnieuw proberen door naar een andere handtekening te gaan en weer terug "
20340 "te gaan naar deze handtekening. Als het probleem blijft aanhouden, stuur "
20341 "alstublieft een foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
20343 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
20344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20345 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20346 msgstr "Weet u zeker dat u alle berichten in de spammap wilt verwijderen?"
20348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20349 msgid ""
20350 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20351 "permanently deleted later."
20352 msgstr ""
20353 "Deze berichten zullen worden weergegeven in de Prullenbak, waar zij later "
20354 "permanent verwijderd kunnen worden."
20356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20357 msgid "_Empty Junk"
20358 msgstr "_Spam verwijderen"
20360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20361 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20362 msgstr "Leeggooien van spammap ‘{0}’ is mislukt"
20364 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20365 msgid "Canceling..."
20366 msgstr "Annuleren…"
20368 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20369 msgid "Send & Receive Mail"
20370 msgstr "E-mail versturen & ontvangen"
20372 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20373 msgid "Cancel _All"
20374 msgstr "_Alles annuleren"
20376 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20377 msgid "Updating..."
20378 msgstr "Aan het bijwerken…"
20380 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20381 msgid "Waiting..."
20382 msgstr "Aan het wachten…"
20384 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20385 #, c-format
20386 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20387 msgstr "Controleren op nieuwe e-mail op ‘%s’"
20389 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20390 #, c-format
20391 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20392 msgstr "Spam verwijderen en prullenbak legen op ‘%s’"
20394 # bezig met
20395 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20396 #, c-format
20397 msgid "Deleting junk at “%s”"
20398 msgstr "Spam verwijderen op ‘%s’"
20400 # in/van
20401 # legen van prullenbak in s
20402 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20403 #, c-format
20404 msgid "Expunging trash at “%s”"
20405 msgstr "Prullenbak legen op ‘%s’"
20407 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20408 msgid "Search Folders"
20409 msgstr "Zoekmappen"
20411 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20412 msgid "Edit Search Folder"
20413 msgstr "Zoekmap bewerken"
20415 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20416 msgid "New Search Folder"
20417 msgstr "Nieuwe zoekmap"
20419 #: ../src/mail/message-list.c:301
20420 msgid "Unseen"
20421 msgstr "Ongelezen"
20423 #: ../src/mail/message-list.c:302
20424 msgid "Seen"
20425 msgstr "Gelezen"
20427 #: ../src/mail/message-list.c:303
20428 msgid "Answered"
20429 msgstr "Beantwoord"
20431 #: ../src/mail/message-list.c:304
20432 msgid "Forwarded"
20433 msgstr "Doorgestuurd"
20435 #: ../src/mail/message-list.c:305
20436 msgid "Multiple Unseen Messages"
20437 msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten"
20439 #: ../src/mail/message-list.c:306
20440 msgid "Multiple Messages"
20441 msgstr "Meerdere Berichten"
20443 #: ../src/mail/message-list.c:319
20444 msgid "Lowest"
20445 msgstr "Laagste"
20447 #: ../src/mail/message-list.c:320
20448 msgid "Lower"
20449 msgstr "Laag"
20451 #: ../src/mail/message-list.c:324
20452 msgid "Higher"
20453 msgstr "Hoog"
20455 #: ../src/mail/message-list.c:325
20456 msgid "Highest"
20457 msgstr "Hoogste"
20459 #: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
20460 msgid "Generating message list"
20461 msgstr "Genereren van berichtenlijst"
20463 #. strftime format of a time,
20464 #. * in 12-hour format, without seconds.
20465 #: ../src/mail/message-list.c:2075
20466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20467 msgid "Today %l:%M %p"
20468 msgstr "Vandaag %l:%M %p"
20470 #: ../src/mail/message-list.c:2084
20471 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20472 msgstr "Gisteren %l:%M %p"
20474 #: ../src/mail/message-list.c:2096
20475 msgid "%a %l:%M %p"
20476 msgstr "%a %l:%M %p"
20478 #: ../src/mail/message-list.c:2104
20479 msgid "%b %d %l:%M %p"
20480 msgstr "%b %d %l:%M %p"
20482 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20483 msgid "%b %d %Y"
20484 msgstr "%b %d %Y"
20486 #: ../src/mail/message-list.c:3063
20487 msgid "Select all visible messages"
20488 msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten"
20490 #: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20491 msgid "Messages"
20492 msgstr "Berichten"
20494 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20495 #: ../src/mail/message-list.c:5214
20496 msgid "Follow-up"
20497 msgstr "Vervolg"
20499 #: ../src/mail/message-list.c:6243
20500 msgid ""
20501 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20502 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20503 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20504 "changing the query above."
20505 msgstr ""
20506 "Geen enkel bericht voldoet aan uw zoekcriteria. Wijzig de zoekcriteria door "
20507 "een nieuw ‘Bericht tonen’-filter te kiezen uit bovenstaande keuzelijst, of "
20508 "door een nieuwe zoekopdracht te starten door deze leeg te maken via het "
20509 "menuonderdeel Zoeken→Wissen of door bovenstaande zoekopdracht te wijzigen."
20511 #: ../src/mail/message-list.c:6251
20512 msgid "There are no messages in this folder."
20513 msgstr "Er zijn momenteel geen berichten in deze map."
20515 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20516 msgid "Flagged"
20517 msgstr "Gemarkeerd"
20519 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20520 msgid "Received"
20521 msgstr "Ontvangen"
20523 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20524 msgid "Flag Status"
20525 msgstr "Markering Status"
20527 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20528 msgid "Follow Up Flag"
20529 msgstr "Antwoord Markering"
20531 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20532 msgid "Due By"
20533 msgstr "Verloopdatum"
20535 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20536 msgid "Messages To"
20537 msgstr "Berichten aan"
20539 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20540 msgid "Subject — Trimmed"
20541 msgstr "Onderwerp — Afgekort"
20543 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20544 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20545 msgid "UID"
20546 msgstr "UID"
20548 # Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
20549 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20550 msgid "Any header"
20551 msgstr "Elke berichtkop"
20553 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20554 msgid "Subject or Addresses contains"
20555 msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
20557 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20559 msgid "Recipients contain"
20560 msgstr "Geadresseerden bevatten"
20562 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20564 msgid "Message contains"
20565 msgstr "Bericht bevat"
20567 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20568 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20569 msgid "Subject contains"
20570 msgstr "Onderwerp bevat"
20572 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20574 msgid "Sender contains"
20575 msgstr "Afzender bevat"
20577 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20579 msgid "Body contains"
20580 msgstr "Inhoud bevat"
20582 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20584 msgid "Free form expression"
20585 msgstr "Vrijevorm-expressie"
20587 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20588 msgid "Edit Collection"
20589 msgstr "Verzameling bewerken"
20591 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20592 msgid "Use for"
20593 msgstr "Gebruiken voor"
20595 # mail?
20596 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20597 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20598 msgid "_Mail"
20599 msgstr "_Post"
20601 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20602 msgid "C_alendar"
20603 msgstr "_Agenda"
20605 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20606 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20607 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20608 msgid "New Address Book"
20609 msgstr "Nieuw adresboek"
20611 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20612 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20613 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20614 msgid "New Memo List"
20615 msgstr "Nieuwe memolijst"
20617 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20618 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20619 msgid "Address Book Properties"
20620 msgstr "Adresboekeigenschappen"
20622 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20624 msgid "Calendar Properties"
20625 msgstr "Agenda-eigenschappen"
20627 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20628 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20629 msgid "Memo List Properties"
20630 msgstr "Eigenschappen memolijst"
20632 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20633 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20634 msgid "Task List Properties"
20635 msgstr "Takenlijst-eigenschappen"
20637 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20638 msgid "_Back"
20639 msgstr "_Terug"
20641 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20642 msgid "_Browse"
20643 msgstr "_Bladeren"
20645 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20646 msgid ""
20647 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20648 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20649 msgstr ""
20650 "Door een WebDAV (CalDAV of CardDAV) server bladeren en daar adresboeken, "
20651 "agenda's, memolijsten of takenlijsten maken, bewerken of verwijderen"
20653 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20654 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20655 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20656 msgid "_Table column:"
20657 msgstr "_Tabelkolom:"
20659 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20660 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20661 msgstr "Adres _opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
20663 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20664 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20665 msgctxt "OpenMap"
20666 msgid "Open _maps with"
20667 msgstr "_Kaarten openen met"
20669 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20670 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20671 msgctxt "OpenMap"
20672 msgid "OpenStreetMap"
20673 msgstr "OpenStreetMap"
20675 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20676 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20677 msgctxt "OpenMap"
20678 msgid "Google"
20679 msgstr "Google"
20681 # was eerst: auto-afmaken,
20682 # maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het
20683 # automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt)
20684 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20685 msgid "Autocompletion"
20686 msgstr "Automatisch aanvullen"
20688 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20689 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20690 msgstr "Al_tijd het adres tonen van het aangevulde contact"
20692 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20693 msgid "Multiple vCards"
20694 msgstr "Meerdere vCards"
20696 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20697 #, c-format
20698 msgid "vCard for %s"
20699 msgstr "vCard voor %s"
20701 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20702 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20703 #, c-format
20704 msgid "Contact information"
20705 msgstr "Contactinformatie"
20707 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20708 #, c-format
20709 msgid "Contact information for %s"
20710 msgstr "Contactinformatie voor %s"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20713 msgctxt "New"
20714 msgid "_Contact"
20715 msgstr "_Contact"
20717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20718 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20719 msgid "Create a new contact"
20720 msgstr "Nieuw contact maken"
20722 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20723 msgctxt "New"
20724 msgid "Contact _List"
20725 msgstr "Contacten_lijst"
20727 # een nieuwe contactenlijst aanmaken
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20729 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20730 msgid "Create a new contact list"
20731 msgstr "Maak een nieuwe contactenlijst"
20733 # Controletoets is Shift+Ctrl+B
20734 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20735 msgctxt "New"
20736 msgid "Address _Book"
20737 msgstr "Adres_boek"
20739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20741 msgid "Create a new address book"
20742 msgstr "Nieuw adresboek aanmaken"
20744 #. Translators: This is a save dialog title
20745 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20746 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20747 msgid "Save as vCard"
20748 msgstr "Opslaan als vCard"
20750 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20751 msgid "Co_py All Contacts To..."
20752 msgstr "Alle contacten _kopiëren naar…"
20754 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20755 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20756 msgstr ""
20757 "Kopieer de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander adresboek"
20759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20760 msgid "D_elete Address Book"
20761 msgstr "Adresboek _verwijderen"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20764 msgid "Delete the selected address book"
20765 msgstr "Het geselecteerde adresboek verwijderen"
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20768 msgid "_Manage Address Book groups..."
20769 msgstr "Adresboekgroepen _beheren..."
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20772 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20773 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20774 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
20776 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20777 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20778 msgstr "Alle contacten _verplaatsen naar…"
20780 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20781 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20782 msgstr ""
20783 "Verplaats de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander "
20784 "adresboek"
20786 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20787 msgid "_New Address Book"
20788 msgstr "_Nieuw adresboek"
20790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20791 msgid "Address _Book Properties"
20792 msgstr "Adres_boek eigenschappen"
20794 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20795 msgid "Show properties of the selected address book"
20796 msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde adresboek tonen"
20798 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20800 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20801 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20802 msgid "Re_fresh"
20803 msgstr "_Verversen"
20805 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20806 msgid "Refresh the selected address book"
20807 msgstr "Het geselecteerde adresboek verversen"
20809 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20810 msgid "Address Book _Map"
20811 msgstr "Adresboek_kaart"
20813 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20814 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20815 msgstr "Toon een kaart met alle contacten uit het geselecteerde adresboek"
20817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20819 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20820 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20822 msgid "_Rename..."
20823 msgstr "He_rnoemen…"
20825 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20826 msgid "Rename the selected address book"
20827 msgstr "Het geselecteerde adresboek hernoemen"
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20830 msgid "Stop loading"
20831 msgstr "Stoppen met laden"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20834 msgid "_Copy Contact To..."
20835 msgstr "_Contact kopiëren naar…"
20837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20838 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20839 msgstr "De geselecteerde contacten kopiëren naar een ander adresboek"
20841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20842 msgid "_Delete Contact"
20843 msgstr "Contact _verwijderen"
20845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20846 msgid "_Find in Contact..."
20847 msgstr "In contact _zoeken…"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20850 msgid "Search for text in the displayed contact"
20851 msgstr "Naar tekst zoeken in het weergegeven contact"
20853 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20854 msgid "_Forward Contact..."
20855 msgstr "Contact _doorsturen…"
20857 # naar een ander
20858 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20859 msgid "Send selected contacts to another person"
20860 msgstr "De geselecteerde contacten naar iemand anders sturen"
20862 # kaart verplaatsen naar
20863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20864 msgid "_Move Contact To..."
20865 msgstr "Contact ver_plaatsen naar…"
20867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20868 msgid "Move selected contacts to another address book"
20869 msgstr "De geselecteerde contacten naar een ander adresboek verplaatsen"
20871 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20872 msgid "_New Contact..."
20873 msgstr "_Nieuw contact…"
20875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20876 msgid "New Contact _List..."
20877 msgstr "Nieuwe _contactenlijst…"
20879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20880 msgid "_Open Contact"
20881 msgstr "Contact _openen"
20883 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20884 msgid "View the current contact"
20885 msgstr "Huidige contact tonen"
20887 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20888 msgid "_Send Message to Contact..."
20889 msgstr "Bericht naar contact _sturen…"
20891 # geadresseerden
20892 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20893 msgid "Send a message to the selected contacts"
20894 msgstr "Stuur een bericht naar de geselecteerde contacten"
20896 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20898 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20899 msgid "_Actions"
20900 msgstr "_Acties"
20902 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
20903 #                       Classic view
20904 #                       Vertical view
20905 # Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
20906 # Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
20907 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20908 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20911 msgid "_Preview"
20912 msgstr "_Berichtenweergave"
20914 # beheerder
20915 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20917 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20918 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20919 msgid "_Manage groups..."
20920 msgstr "_Beheer groepen..."
20922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20923 msgid "Address Book Map"
20924 msgstr "Adresboekkaart"
20926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20927 msgid "Contact _Preview"
20928 msgstr "Contacten_weergave"
20930 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20931 msgid "Show contact preview window"
20932 msgstr "Voorbeeldvenster contacten tonen"
20934 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20935 msgid "Show _Maps"
20936 msgstr "_Kaarten tonen"
20938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20939 msgid "Show maps in contact preview window"
20940 msgstr "Kaarten tonen in contactenvoorbeeldvenster"
20942 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20943 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20944 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20946 msgid "_Classic View"
20947 msgstr "_Klassieke weergave"
20949 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20950 msgid "Show contact preview below the contact list"
20951 msgstr "Het contact onder de contactenlijst tonen"
20953 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20954 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20955 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20957 msgid "_Vertical View"
20958 msgstr "_Verticale weergave"
20960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20961 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20962 msgstr "Contactenvoorbeeld naast contactenlijst tonen"
20964 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20966 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20967 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20968 msgid "Unmatched"
20969 msgstr "Niet-overeenkomend"
20971 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20973 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20976 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20977 msgid "Advanced Search"
20978 msgstr "Uitgebreid zoeken"
20980 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20981 msgid "Print all shown contacts"
20982 msgstr "Alle getoonde contacten afdrukken"
20984 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20985 msgid "Preview the contacts to be printed"
20986 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken contacten"
20988 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20989 msgid "Print selected contacts"
20990 msgstr "Geselecteerde contacten afdrukken"
20992 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20993 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20994 msgstr "Adresboek op_slaan als vCard"
20996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20997 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20998 msgstr "De contacten in het geselecteerde adresboek opslaan als vCard"
21000 #. Translators: This is an action label
21001 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21003 msgid "_Save as vCard..."
21004 msgstr "Op_slaan als vCard…"
21006 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21007 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21008 msgstr "De geselecteerde contacten opslaan als een vCard"
21010 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21011 msgid "_Forward Contacts"
21012 msgstr "Contacten _doorsturen"
21014 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21015 msgid "_Forward Contact"
21016 msgstr "Contact _doorsturen"
21018 # naar/aan
21019 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21020 msgid "_Send Message to Contacts"
21021 msgstr "Bericht naar contacten _sturen"
21023 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21024 msgid "_Send Message to List"
21025 msgstr "Bericht naar lijst _sturen"
21027 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21028 msgid "_Send Message to Contact"
21029 msgstr "Bericht naar contact _sturen"
21031 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21032 msgid ""
21033 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21034 "\n"
21035 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21036 msgstr ""
21037 "U kunt Evolution terugzetten vanaf een reservekopie.\n"
21038 "\n"
21039 "Hiermee kunt u al uw persoonlijke gegevens, instellingen, e-mail-filters, "
21040 "enz. herstellen."
21042 # reservekopie/archief/backup
21043 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21044 msgid "_Restore from a backup file:"
21045 msgstr "_Reservekopie terugzetten:"
21047 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21048 msgid "Choose a backup file to restore"
21049 msgstr "Een bestand kiezen om terug te zetten"
21051 # reservekopie/archief/backup
21052 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21053 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21054 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21055 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21056 msgid "Restore from Backup"
21057 msgstr "Reservekopie terugzetten"
21059 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
21060 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21061 msgstr "De naam van de Evolution-reservekopie selecteren"
21063 # na het maken van de reservekopie/archief
21064 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
21065 msgid "_Restart Evolution after backup"
21066 msgstr "Evolution _herstarten na het maken van de reservekopie"
21068 # herstelbewerking/operatie
21069 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
21070 msgid "Re_start Evolution after restore"
21071 msgstr "Evolution _herstarten na de hersteloperatie"
21073 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
21074 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21075 msgstr "Het reservekopiebestand waarmee Evolution hersteld wordt selecteren"
21077 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
21078 #, c-format
21079 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21080 msgstr "Inhoud van reservekopiebestand ‘%s’ controleren, even geduld…"
21082 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
21083 msgid "_Back up Evolution Data..."
21084 msgstr "_Reservekopie maken van Evolution-gegevens…"
21086 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
21087 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21088 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens en -instellingen"
21090 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
21091 msgid "R_estore Evolution Data..."
21092 msgstr "Evolution-gegevens _herstellen…"
21094 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
21095 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21096 msgstr "Evolution-gegevens en -instellingen herstellen vanuit een reservekopie"
21098 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21099 msgid "Back up Evolution directory"
21100 msgstr "Map Evolution-reservekopie"
21102 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21103 msgid "Restore Evolution directory"
21104 msgstr "Evolution-map herstellen"
21106 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21107 msgid "Check Evolution Back up"
21108 msgstr "Reservekopie Evolution controleren"
21110 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21111 msgid "Restart Evolution"
21112 msgstr "Evolution herstarten"
21114 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21115 msgid "With Graphical User Interface"
21116 msgstr "Met grafische bedieningsinterface"
21118 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21119 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21120 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21121 msgid "Shutting down Evolution"
21122 msgstr "Evolution wordt afgesloten"
21124 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21125 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21126 msgstr "Evolution-accounts en -instellingen wegschrijven"
21128 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21129 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21130 msgstr ""
21131 "Verwerken van Evolution-gegevens (e-mails, contacten, agenda, taken, memo's)"
21133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21134 msgid "Back up complete"
21135 msgstr "Reservekopie voltooid"
21137 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21138 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21139 msgid "Restarting Evolution"
21140 msgstr "Evolution wordt opnieuw gestart"
21142 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21143 msgid "Back up current Evolution data"
21144 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
21146 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21147 msgid "Extracting files from back up"
21148 msgstr "Uitpakken van bestanden uit reservekopie"
21150 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21151 msgid "Loading Evolution settings"
21152 msgstr "Laden van Evolution-instellingen"
21154 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21155 msgid "Removing temporary back up files"
21156 msgstr "Verwijderen van tijdelijke reservekopiebestanden"
21158 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21159 msgid "Reloading registry service"
21160 msgstr "Registerdienst opnieuw laden"
21162 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
21163 msgid "Evolution Back Up"
21164 msgstr "Evolution-reservekopie"
21166 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
21167 #, c-format
21168 msgid "Backing up to the file %s"
21169 msgstr "Reservekopie maken naar het bestand %s"
21171 # backup terugzetten/herstellen
21172 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21173 msgid "Evolution Restore"
21174 msgstr "Evolution herstellen"
21176 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
21177 #, c-format
21178 msgid "Restoring from the file %s"
21179 msgstr "Reservekopie terugzetten van het bestand %s"
21181 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
21182 msgid "Backing up Evolution Data"
21183 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
21185 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
21186 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21187 msgstr "Even geduld a.u.b. Evolution maakt een reservekopie van uw gegevens."
21189 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21190 msgid "Restoring Evolution Data"
21191 msgstr "Evolution-gegevens worden hersteld"
21193 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21194 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21195 msgstr ""
21196 "Even geduld a.u.b. Evolution is bezig met het terugzetten van uw gegevens."
21198 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21199 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21200 msgstr ""
21201 "Dit kan even duren en hangt af van de hoeveelheid gegevens in uw account."
21203 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21204 msgid "Invalid Evolution backup file"
21205 msgstr "Ongeldig Evolution-reservekopiebestand"
21207 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21208 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21209 msgstr "Bestand ‘{0}’ is geen geldig Evolution-reservekopiebestand."
21211 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21212 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21213 msgstr "Weet u zeker dat u Evolution wilt afsluiten?"
21215 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21216 msgid ""
21217 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21218 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21219 msgstr ""
21220 "Om een reservekopie te maken van uw gegevens en instellingen dient u eerst "
21221 "Evolution af te sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat "
21222 "voordat u verdergaat."
21224 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21225 msgid "Close and _Back up Evolution"
21226 msgstr "Evolution afsluiten en reserve_kopie maken"
21228 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21229 msgid ""
21230 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21231 msgstr ""
21232 "Weet u zeker dat u Evolution wilt herstellen met het geselecteerde "
21233 "reservekopiebestand?"
21235 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21236 msgid ""
21237 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21238 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21239 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21240 "backup."
21241 msgstr ""
21242 "Om uw gegevens en instellingen te herstellen dient u eerst Evolution af te "
21243 "sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat voordat u "
21244 "verdergaat. Hiermee zullen al uw huidige gegevens en instellingen van "
21245 "Evolution worden verwijderd, waarna ze worden teruggezet van uw reservekopie."
21247 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21248 msgid "Close and _Restore Evolution"
21249 msgstr "Evolution afsluiten en he_rstellen"
21251 # Overgedragen/Overdrachtsrechten
21252 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21253 msgid "Insufficient Permissions"
21254 msgstr "Onvoldoende rechten"
21256 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21257 msgid "The selected folder is not writable."
21258 msgstr "De gekozen map is niet beschrijfbaar."
21260 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21261 #, c-format
21262 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21263 msgstr "Spawnen Bogofilter (%s) is mislukt: "
21265 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21266 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21267 msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar Bogofilter is mislukt: "
21269 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21270 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21271 msgstr "Bogofilter is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
21273 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21274 msgid "Bogofilter Options"
21275 msgstr "Bogofilter-opties"
21277 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21278 msgid "Convert message text to _Unicode"
21279 msgstr "Tekst van het bericht omzetten naar _Unicode"
21281 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21282 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21283 msgid "Bogofilter"
21284 msgstr "Bogofilter"
21286 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21287 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21288 msgstr "Spamfilter gebruikmakend van Bogofilter"
21290 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21291 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21292 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21293 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21296 msgid "User name cannot be empty"
21297 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn"
21299 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21300 msgid "Standard LDAP Port"
21301 msgstr "Standaard LDAP-poort"
21303 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21304 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21305 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21306 msgstr "LDAP via SSL/TLS (verouderd)"
21308 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21309 msgid "Microsoft Global Catalog"
21310 msgstr "Microsoft globale catalogus"
21312 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21313 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21314 msgstr "Microsoft globale catalogus via SSL/TLS"
21316 # bezig met
21317 #. Page 1
21318 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21319 msgid "Connecting to LDAP"
21320 msgstr "Verbinden met LDAP"
21322 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21323 msgid "Server Information"
21324 msgstr "Server-informatie"
21326 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21327 msgid "Port:"
21328 msgstr "Poort:"
21330 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21331 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21332 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21333 msgid "Port number is not valid"
21334 msgstr "Poortnummer is ongeldig"
21336 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21337 msgid "StartTLS (recommended)"
21338 msgstr "StartTLS (aanbevolen)"
21340 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21341 msgid "Encryption:"
21342 msgstr "Versleuteling:"
21344 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21346 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21347 msgid "Authentication"
21348 msgstr "Aanmeldingscontrole"
21350 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21351 msgid "Anonymous"
21352 msgstr "Anoniem"
21354 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21355 msgid "Using email address"
21356 msgstr "E-mail adres wordt gebruikt"
21358 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21359 msgid "Using distinguished name (DN)"
21360 msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt"
21362 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21363 msgid "Method:"
21364 msgstr "Methode:"
21366 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21367 msgid ""
21368 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21369 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21370 "server."
21371 msgstr ""
21372 "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden. Als het op "
21373 "‘e-mailadres gebruiken’ wordt ingesteld, is anonieme toegang tot uw LDAP-"
21374 "server vereist."
21376 #. Page 2
21377 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21378 msgid "Using LDAP"
21379 msgstr "LDAP gebruiken"
21381 # zoekende/bezig met zoeken/zoeken...
21382 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21384 msgid "Searching"
21385 msgstr "Zoeken"
21387 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21388 msgid "Search Base:"
21389 msgstr "Zoekbasis:"
21391 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21392 msgid "Find Possible Search Bases"
21393 msgstr "Zoeken naar ondersteunde zoekbases"
21395 # Mate van/niveau/level
21396 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21397 msgid "One Level"
21398 msgstr "Eén niveau"
21400 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21401 msgid "Subtree"
21402 msgstr "Sub"
21404 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21405 msgid "Search Scope:"
21406 msgstr "Zoekgebied:"
21408 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21409 msgid ""
21410 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21411 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21412 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21413 "entries one level beneath your search base."
21414 msgstr ""
21415 "De zoekdiepte bepaalt hoe ver de zoekopdracht doorzoekt in een "
21416 "boomstructuur. Een zoekdiepte van ‘sub’ zal alle takken onder uw zoekbasis "
21417 "afzoeken. Een zoekdiepte van ‘één’ zal slechts één niveau dieper dan uw "
21418 "zoekbasis gaan."
21420 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21421 msgid "Search Filter:"
21422 msgstr "Zoekfilter:"
21424 # bezig met downloaden/downloaden...
21425 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21426 msgid "Downloading"
21427 msgstr "Downloaden"
21429 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21430 msgid "Limit:"
21431 msgstr "Limiet:"
21433 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21434 msgid "contacts"
21435 msgstr "contacten"
21437 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21438 msgid "Browse until limit is reached"
21439 msgstr "Bladeren tot de limiet bereikt is"
21441 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21442 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21443 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21444 msgid "Server address cannot be empty"
21445 msgstr "Serveradres kan niet leeg zijn"
21447 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21448 msgid "Choose an Address Book"
21449 msgstr "Kies een adresboek"
21451 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21452 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21453 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21454 msgid "URL:"
21455 msgstr "URL:"
21457 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21458 msgid "Find Address Books"
21459 msgstr "Adresboeken vinden"
21461 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21462 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21463 msgstr "IfMatch vermijden (nodig voor Apache < 2.2.8)"
21465 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21466 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21467 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21468 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21469 msgstr "URL is geen geldige http:// of https:// URL"
21471 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21472 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21473 msgid "Choose a Calendar"
21474 msgstr "Een agenda kiezen"
21476 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21477 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21478 msgid "Choose a Memo List"
21479 msgstr "Een memolijst kiezen"
21481 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21482 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21483 msgid "Choose a Task List"
21484 msgstr "Een takenlijst kiezen"
21486 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21487 msgid "Find Calendars"
21488 msgstr "Agenda's zoeken"
21490 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21491 msgid "Find Memo Lists"
21492 msgstr "Memolijsten zoeken"
21494 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21495 msgid "Find Task Lists"
21496 msgstr "Takenlijsten zoeken"
21498 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21499 msgid "Email:"
21500 msgstr "E-mail:"
21502 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21503 msgid "Server handles meeting invitations"
21504 msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen worden door de server afgehandeld"
21506 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21507 msgid "Choose which address books to use."
21508 msgstr "Kies het adresboek dat gebruikt moet worden."
21510 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21511 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21512 msgstr "In Verjaardagen- & gedenkdagen-kalender gebruiken"
21514 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21515 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21516 msgstr "Agenda's aanzetten om te synchroniseren"
21518 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21519 msgid "Default User Calendar"
21520 msgstr "Standaard gebruikersagenda"
21522 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21523 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21524 msgstr "Een bestaand iCalendar-bestand (ics) gebruiken"
21526 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21527 msgid "iCalendar File"
21528 msgstr "iCalendar-bestand"
21530 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21531 msgid "Choose an iCalendar file"
21532 msgstr "Een iCalendar-bestand kiezen"
21534 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21535 msgid "File:"
21536 msgstr "Bestand:"
21538 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21539 msgid "Allow Evolution to update the file"
21540 msgstr "Evolution toestaan een bestand bij te werken"
21542 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21543 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21544 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21545 #. *
21546 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21547 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21548 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21549 msgctxt "locale-metric"
21550 msgid "default:mm"
21551 msgstr "default:mm"
21553 #. Translators: This is the temperature in degrees
21554 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21555 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21556 msgid "Fahrenheit (°F)"
21557 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21559 #. Translators: This is the temperature in degrees
21560 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21561 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21562 msgid "Centigrade (°C)"
21563 msgstr "Celsius (°C)"
21565 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21566 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21567 msgid "Kelvin (K)"
21568 msgstr "Kelvin (K)"
21570 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21571 msgid "Units:"
21572 msgstr "Eenheden:"
21574 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21575 msgid "Location cannot be empty"
21576 msgstr "Locatie kan niet leeg zijn"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21579 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21580 msgid "I_mport"
21581 msgstr "I_mporteren"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21584 msgid "Importing an event"
21585 msgstr "Importeren van een gebeurtenis"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21588 msgid "Importing a memo"
21589 msgstr "Importeren van een memo"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21592 msgid "Importing a task"
21593 msgstr "Importeren van een taak"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21596 msgid "Select a Calendar"
21597 msgstr "Agenda selecteren"
21599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21600 msgid "Select a Memo List"
21601 msgstr "Een memolijst selecteren"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21604 msgid "Select a Task List"
21605 msgstr "Takenlijst selecteren"
21607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21608 msgid "I_mport to Calendar"
21609 msgstr "I_mporteren naar agenda"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21612 msgid "I_mport to Memo List"
21613 msgstr "I_mporteren naar memolijst"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21616 msgid "I_mport to Task List"
21617 msgstr "I_mporteren naar takenlijst"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21620 #, c-format
21621 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21622 msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘%s’"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21625 #, c-format
21626 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21627 msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘%s’"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21630 #, c-format
21631 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21632 msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘%s’"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21635 #, c-format
21636 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21637 msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘%s’"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21640 #, c-format
21641 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21642 msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘%s’"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21645 #, c-format
21646 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21647 msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘%s’"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21650 msgid "Calendar Selector"
21651 msgstr "Agendaselectie"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21654 msgid "Memo List Selector"
21655 msgstr "Memolijstselectie"
21657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21658 msgid "Task List Selector"
21659 msgstr "Takenlijstselectie"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21662 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21663 msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringsmeldingen"
21665 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21666 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21667 msgstr "Geselecteerde memolijsten voor herinneringsmeldingen"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21670 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21671 msgstr "Geselecteerde takenlijsten voor herinneringsmeldingen"
21673 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
21674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21675 msgid "Meeting Invitations"
21676 msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21679 msgid "_Delete message after acting"
21680 msgstr "_Bericht verwijderen na actie"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21683 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21684 msgid "Conflict Search"
21685 msgstr "Dubbele afspraken zoeken"
21687 #. Source selector
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21689 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21690 msgstr ""
21691 "Selecteer de agenda's waarbinnen naar dubbele afspraken moet worden gezocht"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1100
21694 msgid "Ti_me and date:"
21695 msgstr "Datum en _tijd:"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1101
21698 msgid "_Date only:"
21699 msgstr "Alleen _datum:"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21702 msgid "Minutes"
21703 msgstr "Minuten"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21706 msgid "Hours"
21707 msgstr "Uur"
21709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21710 msgid "Days"
21711 msgstr "Dagen"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21714 msgid "60 minutes"
21715 msgstr "60 minuten"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21718 msgid "30 minutes"
21719 msgstr "30 minuten"
21721 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21722 msgid "15 minutes"
21723 msgstr "15 minuten"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21726 msgid "10 minutes"
21727 msgstr "10 minuten"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21730 msgid "05 minutes"
21731 msgstr "05 minuten"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21734 msgid "Se_cond zone:"
21735 msgstr "_Tweede zone:"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21738 msgid "(Shown in a Day View)"
21739 msgstr "_(Getoond in dagweergave)"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21742 msgid "Time _zone:"
21743 msgstr "Tijd_zone:"
21745 # FIXME: dit moet duidelijker
21746 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
21747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21748 msgid "Use s_ystem time zone"
21749 msgstr "De s_ysteemtijdzone gebruiken"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21752 msgid "Time format:"
21753 msgstr "Tijdsformaat:"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21756 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21757 msgstr "_12-uurs (am/pm)"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21760 msgid "_24 hour"
21761 msgstr "_24-uurs"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21764 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21765 msgid "Work Week"
21766 msgstr "Werkweek"
21768 #. A weekday like "Monday" follows
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21770 msgid "Wee_k starts on:"
21771 msgstr "W_eek begint:"
21773 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21774 msgid "Work days:"
21775 msgstr "Werkdagen:"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21778 msgid "_Day begins:"
21779 msgstr "_Dag begint:"
21781 #. Monday
21782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21783 msgid "_Mon"
21784 msgstr "_Maa"
21786 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21787 msgid "Monday"
21788 msgstr "Maandag"
21790 #. Tuesday
21791 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21792 msgid "_Tue"
21793 msgstr "_Din"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21796 msgid "Tuesday"
21797 msgstr "Dinsdag"
21799 #. Wednesday
21800 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21801 msgid "_Wed"
21802 msgstr "_Woe"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21805 msgid "Wednesday"
21806 msgstr "Woensdag"
21808 #. Thursday
21809 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21810 msgid "T_hu"
21811 msgstr "_Don"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21814 msgid "Thursday"
21815 msgstr "Donderdag"
21817 #. Friday
21818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21819 msgid "_Fri"
21820 msgstr "_Vrij"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21823 msgid "Friday"
21824 msgstr "Vrijdag"
21826 #. Saturday
21827 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21828 msgid "_Sat"
21829 msgstr "_Zat"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21832 msgid "Saturday"
21833 msgstr "Zaterdag"
21835 #. Sunday
21836 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21837 msgid "S_un"
21838 msgstr "_Zon"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21841 msgid "Sunday"
21842 msgstr "Zondag"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21845 msgid "Day _ends:"
21846 msgstr "Dag _eindigt:"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21849 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21850 msgstr "Afspraken, memo's en taken standaard als _Privé aanmaken"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21853 msgid "View Options"
21854 msgstr "Bekijk opties"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21857 msgid "_Time divisions:"
21858 msgstr "Tijd_onderverdeling:"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21861 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21862 msgstr "_Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21865 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21866 msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21869 msgid "_Compress weekends in month view"
21870 msgstr "Weekeinden _comprimeren in maandweergave"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21873 msgid "Show week _numbers"
21874 msgstr "Week_nummers tonen"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21877 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21878 msgstr "_Terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in de agenda linksonder"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21881 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21882 msgstr "Maandweergave per week _schuiven"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21885 msgid "Alerts"
21886 msgstr "Waarschuwingen"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21889 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21890 msgstr "_Bevestiging vragen bij het wissen van items"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21893 msgid "Display"
21894 msgstr "Weergave"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21897 msgid "Task List"
21898 msgstr "Takenlijst"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21901 msgid "Highlight t_asks due today"
21902 msgstr "T_aken die vandaag verlopen markeren"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21905 msgid "Highlight _overdue tasks"
21906 msgstr "Verl_open taken markeren"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21909 msgid "_Hide completed tasks after"
21910 msgstr "Voltooide _taken verbergen na"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21913 msgid "Display reminders in _notification area only"
21914 msgstr "Herinneringen alleen in het _mededelingengebied tonen"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21917 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21918 msgstr "_Herinneringenvenster altijd bovenop houden"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21921 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21922 msgstr "Herinneringen weergeven voor _voltooide taken"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21925 msgid "Display reminders for _past events"
21926 msgstr "Herinneringen weergeven voor _afgelopen afspraken"
21928 # Dit wordt dus:
21929 # Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
21930 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21932 msgid "Set _default reminder"
21933 msgstr "_Standaardherinnering instellen op"
21935 # Dit wordt dus:
21936 # Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
21937 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21938 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21939 msgid "before every new appointment"
21940 msgstr "voor het begin van elke nieuwe afspraak"
21942 # Dit wordt dus:
21943 # Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
21944 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21946 msgid "Show a _reminder"
21947 msgstr "He_rinnering geven"
21949 # Dit wordt dus:
21950 # Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
21951 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21953 msgid "before every anniversary/birthday"
21954 msgstr "voor elke verjaardag/jubileum"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21957 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21958 msgstr "Standaard _sluimertijd (in minuten)"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21961 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21962 msgstr "Selecteer de bronnen waarvoor een herinnering moet worden gegeven:"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21965 msgid "Default Free/Busy Server"
21966 msgstr "Standaard vrij/bezet-server"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21969 #, no-c-format
21970 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21971 msgstr ""
21972 "%u en %d zullen worden vervangen door gebruiker en domein van het e-"
21973 "mailadres."
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21976 msgid "Publishing Information"
21977 msgstr "Informatie publiceren"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21980 msgctxt "New"
21981 msgid "_Appointment"
21982 msgstr "_Afspraak"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21986 msgid "Create a new appointment"
21987 msgstr "Een nieuwe afspraak maken"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21990 msgctxt "New"
21991 msgid "All Day A_ppointment"
21992 msgstr "_Dag-omvattende afspraak"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21995 msgid "Create a new all-day appointment"
21996 msgstr "Een nieuwe dagomvattende afspraak maken"
21998 # Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22000 msgctxt "New"
22001 msgid "M_eeting"
22002 msgstr "Bij_eenkomst"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22005 msgid "Create a new meeting request"
22006 msgstr "Een nieuw bijeenkomstverzoek maken"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22009 msgctxt "New"
22010 msgid "Cale_ndar"
22011 msgstr "A_genda"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22014 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22015 msgid "Create a new calendar"
22016 msgstr "Een nieuwe agenda aanmaken"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22019 msgid "Calendar and Tasks"
22020 msgstr "Agenda en taken"
22022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22023 msgid "Print"
22024 msgstr "Afdrukken"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22027 msgid ""
22028 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22029 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22030 "events."
22031 msgstr ""
22032 "Deze bewerking zal alle taken die ouder zijn de gespecificeerde tijd "
22033 "definitief verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen."
22035 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22036 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22038 msgid "Purge events older than"
22039 msgstr "Verwijderen van items ouder dan"
22041 # instantie/gebeurtenis
22042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22043 msgid "Making an occurrence movable"
22044 msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken"
22046 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22047 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22049 msgid "event"
22050 msgstr "afspraak"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22055 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22056 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22057 msgid "Save as iCalendar"
22058 msgstr "Opslaan als iCalendar"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22062 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22063 msgid "_Copy..."
22064 msgstr "_Kopiëren…"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22067 msgid "D_elete Calendar"
22068 msgstr "Agenda _verwijderen"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22071 msgid "Delete the selected calendar"
22072 msgstr "De geselecteerde agenda verwijderen"
22074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22075 msgid "Go Back"
22076 msgstr "Ga terug"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22079 msgid "Go Forward"
22080 msgstr "Ga vooruit"
22082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22083 msgid "Select today"
22084 msgstr "Selecteer vandaag"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22087 msgid "Select _Date"
22088 msgstr "Selecteer _Datum"
22090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22091 msgid "Select a specific date"
22092 msgstr "Selecteer een specifieke datum"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22095 msgid "_Manage Calendar groups..."
22096 msgstr "_Agendagroepen beheren..."
22098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22099 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22100 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
22102 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22103 msgid "_New Calendar"
22104 msgstr "_Nieuwe agenda"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22107 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22108 msgid "Purg_e"
22109 msgstr "L_egen"
22111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22112 msgid "Purge old appointments and meetings"
22113 msgstr "Oude afspraken en agendanotities verwijderen"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22116 msgid "Refresh the selected calendar"
22117 msgstr "De geselecteerde agenda vernieuwen"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22120 msgid "Rename the selected calendar"
22121 msgstr "De geselecteerde agenda hernoemen"
22123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22124 msgid "Find _Next"
22125 msgstr "_Volgende zoeken"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22128 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22129 msgstr "Zoeken naar de volgende overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22132 msgid "Find _Previous"
22133 msgstr "Vo_rige zoeken"
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22136 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22137 msgstr "Zoeken naar de vorige overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
22139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22140 msgid "Stop _Running Search"
22141 msgstr "_Zoeken stoppen"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22144 msgid "Stop currently running search"
22145 msgstr "Huidige zoeken stoppen"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22148 msgid "Sho_w All Calendars"
22149 msgstr "Alle agenda's _weergeven"
22151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22152 msgid "Show _Only This Calendar"
22153 msgstr "_Alleen deze agenda tonen"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22156 msgid "Cop_y to Calendar..."
22157 msgstr "Naar agenda _kopiëren…"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22160 msgid "_Delegate Meeting..."
22161 msgstr "_Bijeenkomst delegeren…"
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22164 msgid "_Delete Appointment"
22165 msgstr "_Afspraak verwijderen"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22168 msgid "Delete selected appointments"
22169 msgstr "De geselecteerde afspraken verwijderen"
22171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22172 msgid "Delete This _Occurrence"
22173 msgstr "Deze instantie _verwijderen"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22176 msgid "Delete this occurrence"
22177 msgstr "Deze instantie verwijderen"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22180 msgid "Delete All Occ_urrences"
22181 msgstr "Alle instanties ve_rwijderen"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22184 msgid "Delete all occurrences"
22185 msgstr "Alle instanties verwijderen"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22188 msgid "Edit as Ne_w..."
22189 msgstr "Be_werken als nieuw…"
22191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22192 msgid "Edit the current appointment as new"
22193 msgstr "De huidige afspraak als nieuw bewerken"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22196 msgid "New All Day _Event..."
22197 msgstr "Nieuwe dag_omvattende afspraak..."
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22200 msgid "Create a new all day event"
22201 msgstr "Maak een nieuwe dagomvattende agendanotitie"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22207 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22208 msgid "_Forward as iCalendar..."
22209 msgstr "_Doorsturen als iCalendar…"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22212 msgid "Create a new meeting"
22213 msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22216 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22217 msgstr "Naar agenda _verplaatsen…"
22219 # instantie/gebeurtenis
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22221 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22222 msgstr "_Maak deze instantie verplaatsbaar"
22224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22225 msgid "_Open Appointment"
22226 msgstr "Afspraak _openen"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22229 msgid "View the current appointment"
22230 msgstr "Huidige afspraak weergeven"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22233 msgid "_Reply"
22234 msgstr "_Beantwoorden"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22237 msgid "_Schedule Meeting..."
22238 msgstr "_Bijeenkomst plannen…"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22241 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22242 msgstr "Zet een afspraak om in een bijeenkomst"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22245 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22246 msgstr "Naar _afspraak converteren…"
22248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22249 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22250 msgstr "Zet een bijeenkomst om in een afspraak"
22252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22253 msgid "Quit"
22254 msgstr "Afsluiten"
22256 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22257 msgid "Day"
22258 msgstr "Dag"
22260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22261 msgid "Show one day"
22262 msgstr "Één dag tonen"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22265 msgid "List"
22266 msgstr "Lijst"
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22269 msgid "Show as list"
22270 msgstr "Lijstweergave"
22272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22273 msgid "Month"
22274 msgstr "Maand"
22276 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22277 msgid "Show one month"
22278 msgstr "Één maand tonen"
22280 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22281 msgid "Week"
22282 msgstr "Week"
22284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22285 msgid "Show one week"
22286 msgstr "Één week tonen"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22289 msgid "Show one work week"
22290 msgstr "Eén werkweek tonen"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22293 msgid "Active Appointments"
22294 msgstr "Actieve afspraken"
22296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22297 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22298 msgstr "Afspraken van de komende 7 dagen"
22300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22301 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22302 msgstr "Komt minder dan 5 keer voor"
22304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22305 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22307 msgid "Description contains"
22308 msgstr "Omschrijving bevat"
22310 # onderwerp/samevatting
22311 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22312 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22313 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22314 msgid "Summary contains"
22315 msgstr "Samenvatting bevat"
22317 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22321 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22322 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22323 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22324 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22325 msgid "Print..."
22326 msgstr "Afdrukken..."
22328 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22329 msgid "Print this calendar"
22330 msgstr "Deze agenda afdrukken"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22333 msgid "Preview the calendar to be printed"
22334 msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de agenda"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22338 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22339 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22340 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22341 msgid "_Save as iCalendar..."
22342 msgstr "_Opslaan als iCalendar…"
22344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22345 msgid "Go To"
22346 msgstr "Ga naar"
22348 # meervoud beter?
22349 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22350 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22353 msgid "memo"
22354 msgstr "memo"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22357 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22358 msgid "New _Memo"
22359 msgstr "Nieuwe _memo"
22361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22364 msgid "Create a new memo"
22365 msgstr "Maak een nieuwe memo aan"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22368 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22369 msgid "_Open Memo"
22370 msgstr "Memo _openen"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22374 msgid "View the selected memo"
22375 msgstr "De geselecteerde memo weergeven"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22379 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22380 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22381 msgid "Open _Web Page"
22382 msgstr "_website openen"
22384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22385 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22386 msgid "Print the selected memo"
22387 msgstr "De geselecteerde memo afdrukken"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22390 msgid "Searching next matching event"
22391 msgstr "Volgende overeenkomende gebeurtenis zoeken"
22393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22394 msgid "Searching previous matching event"
22395 msgstr "Vorige overeenkomende gebeurtenis zoeken"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22398 #, c-format
22399 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22400 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22401 msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
22402 msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22405 #, c-format
22406 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22407 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22408 msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
22409 msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22412 msgid "Cannot search with no active calendar"
22413 msgstr "Zoeken zonder actieve agenda is niet mogelijk"
22415 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22416 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22417 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22418 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22420 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22421 msgid "task"
22422 msgstr "taak"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22425 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22426 msgid "_Assign Task"
22427 msgstr "Taak _toewijzen"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22431 msgid "_Mark as Complete"
22432 msgstr "_Markeren als voltooid"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22435 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22436 msgid "Mark selected tasks as complete"
22437 msgstr "Geselecteerde taken als voltooid markeren"
22439 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22440 msgid "_Mark as Incomplete"
22441 msgstr "Markeren als _onvoltooid"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22444 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22445 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22446 msgstr "Geselecteerde taken als onvoltooid markeren"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22449 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22450 msgid "New _Task"
22451 msgstr "Nieuwe _taak"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22455 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22456 msgid "Create a new task"
22457 msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
22459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22460 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22461 msgid "_Open Task"
22462 msgstr "_Open taak"
22464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22466 msgid "View the selected task"
22467 msgstr "De geselecteerde taak weergeven"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22471 msgid "Print the selected task"
22472 msgstr "De geselecteerde taak afdrukken"
22474 # meervoud beter?
22475 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22476 msgctxt "New"
22477 msgid "Mem_o"
22478 msgstr "Mem_o"
22480 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22481 msgctxt "New"
22482 msgid "_Shared Memo"
22483 msgstr "_Gedeelde memo"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22486 msgid "Create a new shared memo"
22487 msgstr "Maak een nieuwe gedeelde memo aan"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22490 msgctxt "New"
22491 msgid "Memo Li_st"
22492 msgstr "Memo_lijst"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22495 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22496 msgid "Create a new memo list"
22497 msgstr "Een nieuwe memolijst aanmaken"
22499 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22500 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22501 msgid "Print Memos"
22502 msgstr "Memo's afdrukken"
22504 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
22505 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22506 msgid "_Delete Memo"
22507 msgstr "Memo verwij_deren"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22510 msgid "_Find in Memo..."
22511 msgstr "_Zoeken in memo…"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22514 msgid "Search for text in the displayed memo"
22515 msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven memo"
22517 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22518 msgid "D_elete Memo List"
22519 msgstr "Memolijst ver_wijderen"
22521 # de memo verwijderen
22522 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22523 msgid "Delete the selected memo list"
22524 msgstr "De geselecteerde memolijst verwijderen"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22527 msgid "_Manage Memo List groups..."
22528 msgstr "_Memolijst-groepen beheren..."
22530 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22531 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22532 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van memolijst-groepen beheren"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22535 msgid "_New Memo List"
22536 msgstr "_Nieuwe memolijst"
22538 # de memo verwijderen
22539 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22540 msgid "Refresh the selected memo list"
22541 msgstr "De geselecteerde memolijst vernieuwen"
22543 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22544 msgid "Rename the selected memo list"
22545 msgstr "De geselecteerde memolijst hernoemen"
22547 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22548 msgid "Show _Only This Memo List"
22549 msgstr "_Alleen deze memolijst tonen"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22552 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22553 msgstr "_Alle memolijsten tonen"
22555 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
22556 #                       Classic view
22557 #                       Vertical view
22558 # Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
22559 # Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
22560 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22561 msgid "Memo _Preview"
22562 msgstr "_Memovoorbeeldweergave"
22564 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22565 msgid "Show memo preview pane"
22566 msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22569 msgid "Show memo preview below the memo list"
22570 msgstr "Memovoorbeeld onder de memolijst weergeven"
22572 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22573 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22574 msgstr "Memovoorbeeld naast de memolijst weergeven"
22576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22577 msgid "Print the list of memos"
22578 msgstr "De memo's-lijst afdrukken"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22581 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22582 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken memo's"
22584 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
22585 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22586 msgid "Delete Memos"
22587 msgstr "Memo's verwijderen"
22589 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22590 msgid "Delete Memo"
22591 msgstr "Memo verwijderen"
22593 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22594 #, c-format
22595 msgid "%d memo"
22596 msgid_plural "%d memos"
22597 msgstr[0] "%d memo"
22598 msgstr[1] "%d memo's"
22600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22602 #, c-format
22603 msgid "%d selected"
22604 msgstr "%d geselecteerd"
22606 # taken/taak
22607 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22608 msgctxt "New"
22609 msgid "_Task"
22610 msgstr "_Taak"
22612 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22613 msgctxt "New"
22614 msgid "Assigne_d Task"
22615 msgstr "Toegewe_zen taak"
22617 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22618 msgid "Create a new assigned task"
22619 msgstr "Nieuwe toegewezen taak aanmaken"
22621 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22622 msgctxt "New"
22623 msgid "Tas_k List"
22624 msgstr "Ta_kenlijst"
22626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22627 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22628 msgid "Create a new task list"
22629 msgstr "Nieuwe takenlijst toevoegen"
22631 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22632 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22633 msgid "Print Tasks"
22634 msgstr "Taken afdrukken"
22636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22637 msgid ""
22638 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22639 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22640 "\n"
22641 "Really erase these tasks?"
22642 msgstr ""
22643 "Deze bewerking zal alle taken die als 'voltooid' gemarkeerd zijn, definitief "
22644 "verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen.\n"
22645 "\n"
22646 "De taken echt verwijderen?"
22648 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22649 msgid "Do not ask me again"
22650 msgstr "Niet opnieuw vragen"
22652 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22653 msgid "_Delete Task"
22654 msgstr "Taak _verwijderen"
22656 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22657 msgid "_Find in Task..."
22658 msgstr "_Zoeken in taak…"
22660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22661 msgid "Search for text in the displayed task"
22662 msgstr "Naar tekst zoeken in de weergegeven taak"
22664 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22665 msgid "D_elete Task List"
22666 msgstr "Takenlijst verwijderen"
22668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22669 msgid "Delete the selected task list"
22670 msgstr "De geselecteerde takenlijst verwijderen"
22672 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22673 msgid "_Manage Task List groups..."
22674 msgstr "_Takenlijst-groepen beheren..."
22676 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22677 msgid "_New Task List"
22678 msgstr "_Nieuwe takenlijst"
22680 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22681 msgid "Refresh the selected task list"
22682 msgstr "De geselecteerde takenlijst vernieuwen"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22685 msgid "Rename the selected task list"
22686 msgstr "De geselecteerde takenlijst hernoemen"
22688 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22689 msgid "Sho_w All Task Lists"
22690 msgstr "_Alle takenlijsten tonen"
22692 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22693 msgid "Show _Only This Task List"
22694 msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen"
22696 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22697 msgid "Mar_k as Incomplete"
22698 msgstr "Markeren als _onvoltooid"
22700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22701 msgid "Delete completed tasks"
22702 msgstr "Voltooide taken verwijderen"
22704 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22705 msgid "Task _Preview"
22706 msgstr "Taken_weergave"
22708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22709 msgid "Show task preview pane"
22710 msgstr "Het taakvoorbeeldpaneel tonen"
22712 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22713 msgid "Show task preview below the task list"
22714 msgstr "Taakvoorbeeld onder de takenlijst weergeven"
22716 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22717 msgid "Show task preview alongside the task list"
22718 msgstr "Taakvoorbeeld naast de takenlijst weergeven"
22720 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22721 msgid "Active Tasks"
22722 msgstr "Actieve taken"
22724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22725 msgid "Completed Tasks"
22726 msgstr "Afgeronde taken"
22728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22729 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22730 msgstr "Taken voor de komende 7 dagen"
22732 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22733 msgid "Overdue Tasks"
22734 msgstr "Verlopen taken"
22736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22737 msgid "Tasks with Attachments"
22738 msgstr "Taken met bijlagen"
22740 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22741 msgid "Print the list of tasks"
22742 msgstr "De takenlijst afdrukken"
22744 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22745 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22746 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken taken"
22748 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22749 msgid "Delete Tasks"
22750 msgstr "Taken verwijderen"
22752 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22753 msgid "Delete Task"
22754 msgstr "Taak verwijderen"
22756 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22757 #, c-format
22758 msgid "%d task"
22759 msgid_plural "%d tasks"
22760 msgstr[0] "%d taak"
22761 msgstr[1] "%d taken"
22763 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22764 msgid "Convert to M_eeting"
22765 msgstr "Omzetten naar _bijeenkomst"
22767 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22768 msgid "Convert the message to a meeting request"
22769 msgstr "Het bericht naar een bijeenkomstverzoek omzetten"
22771 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
22772 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22773 msgid "Convert to M_essage"
22774 msgstr "Naar _bericht omzetten"
22776 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22777 msgid "Convert to the mail message"
22778 msgstr "Omzetten naar het e-mailbericht"
22780 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22781 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22782 msgid "CalDAV server"
22783 msgstr "CalDAV-server"
22785 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22786 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22787 msgid "CardDAV server"
22788 msgstr "CardDAV-server"
22790 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22791 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22792 msgid "LDAP server"
22793 msgstr "LDAP-server"
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22796 msgid "ITIP"
22797 msgstr "ITIP"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22800 msgid "Display part as an invitation"
22801 msgstr "Gedeelte weergeven als uitnodiging"
22803 #. strftime format of a time,
22804 #. * in 24-hour format, without seconds.
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22806 msgid "Today %H:%M"
22807 msgstr "Vandaag %H:%M"
22809 #. strftime format of a time,
22810 #. * in 24-hour format.
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22812 msgid "Today %H:%M:%S"
22813 msgstr "Vandaag %H:%M:%S"
22815 #. strftime format of a time,
22816 #. * in 12-hour format.
22817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22818 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22819 msgstr "Vandaag %l:%M:%S %p"
22821 #. strftime format of a time,
22822 #. * in 24-hour format, without seconds.
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22824 msgid "Tomorrow %H:%M"
22825 msgstr "Morgen %H:%M"
22827 #. strftime format of a time,
22828 #. * in 24-hour format.
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22830 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22831 msgstr "Morgen %H:%M:%S"
22833 #. strftime format of a time,
22834 #. * in 12-hour format, without seconds.
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22836 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22837 msgstr "Morgen %l:%M %p"
22839 #. strftime format of a time,
22840 #. * in 12-hour format.
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22842 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22843 msgstr "Morgen %l:%M:%S %p"
22845 #. strftime format of a weekday.
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22847 #, c-format
22848 msgid "%A"
22849 msgstr "%A"
22851 #. strftime format of a weekday and a
22852 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22854 msgid "%A %H:%M"
22855 msgstr "%A %H:%M"
22857 #. strftime format of a weekday and a
22858 #. * time, in 24-hour format.
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22860 msgid "%A %H:%M:%S"
22861 msgstr "%A %H:%M:%S"
22863 #. strftime format of a weekday and a
22864 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22866 msgid "%A %l:%M %p"
22867 msgstr "%A %l:%M %p"
22869 #. strftime format of a weekday and a
22870 #. * time, in 12-hour format.
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22872 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22873 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22875 #. strftime format of a weekday and a date
22876 #. * without a year.
22877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22878 msgid "%A, %B %e"
22879 msgstr "%A, %B %e"
22881 #. strftime format of a weekday, a date
22882 #. * without a year and a time,
22883 #. * in 24-hour format, without seconds.
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22885 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22886 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22888 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22889 #. * and a time, in 24-hour format.
22890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22891 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22892 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22894 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22895 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22897 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22898 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22900 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22901 #. * and a time, in 12-hour format.
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22903 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22904 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22906 #. strftime format of a weekday and a date.
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22908 msgid "%A, %B %e, %Y"
22909 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22911 #. strftime format of a weekday, a date and a
22912 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22913 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22914 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22915 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22917 #. strftime format of a weekday, a date and a
22918 #. * time, in 24-hour format.
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22920 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22921 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22923 #. strftime format of a weekday, a date and a
22924 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22926 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22927 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22929 #. strftime format of a weekday, a date and a
22930 #. * time, in 12-hour format.
22931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22932 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22933 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22936 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22940 msgid "An unknown person"
22941 msgstr "Een onbekend persoon"
22943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22946 #, c-format
22947 msgid "Please respond on behalf of %s"
22948 msgstr "Reageer namens %s"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22953 #, c-format
22954 msgid "Received on behalf of %s"
22955 msgstr "Ontvangen namens %s"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22958 #, c-format
22959 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22960 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
22962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22963 #, c-format
22964 msgid "%s has published the following meeting information:"
22965 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
22967 #   : ipv .
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22969 #, c-format
22970 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22971 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst aan u gedelegeerd:"
22973 # <b>$2%s</b> vraagt u op verzoek van $1%s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22975 #, c-format
22976 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22977 msgstr "%s vraagt u via %s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22980 #, c-format
22981 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22982 msgstr "%s verzoekt u bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22985 #, c-format
22986 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22987 msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22990 #, c-format
22991 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22992 msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22998 "meeting:"
22999 msgstr ""
23000 "%s wil via %s graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende "
23001 "bijeenkomst:"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23004 #, c-format
23005 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23006 msgstr ""
23007 "%s wil graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende bijeenkomst:"
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
23010 #, c-format
23011 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23012 msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23015 #, c-format
23016 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23017 msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
23020 #, c-format
23021 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23022 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
23024 # ":" ipv "."
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23026 #, c-format
23027 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23028 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
23030 # ":" ipv "."
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
23032 #, c-format
23033 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23034 msgstr "%s stelt via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen voor."
23036 # ":" ipv "."
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23038 #, c-format
23039 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23040 msgstr "%s stelt de volgende bijeenkomstwijzigingen voor:"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
23043 #, c-format
23044 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23045 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
23047 # ":" ipv "."
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23049 #, c-format
23050 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23051 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
23054 #, c-format
23055 msgid "%s through %s has published the following task:"
23056 msgstr "%s heeft via %s de volgende taak beschikbaar gesteld:"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23059 #, c-format
23060 msgid "%s has published the following task:"
23061 msgstr "%s heeft de volgende taak beschikbaar gesteld:"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
23064 #, c-format
23065 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23066 msgstr "%s verzoekt dat %s de volgende taak wordt toegewezen:"
23068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
23069 #, c-format
23070 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23071 msgstr "%s heeft via %s u een taak toegewezen:"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23074 #, c-format
23075 msgid "%s has assigned you a task:"
23076 msgstr "%s heeft u een taak toegewezen:"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
23079 #, c-format
23080 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23081 msgstr "%s wil via %s aan een bestaande taak iets toevoegen:"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23084 #, c-format
23085 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23086 msgstr "%s wil aan een bestaande taak iets toevoegen:"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
23089 #, c-format
23090 msgid ""
23091 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23092 "assigned task:"
23093 msgstr ""
23094 "%s wil via %s graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
23095 "ontvangen:"
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23101 msgstr ""
23102 "%s wil graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
23103 "ontvangen:"
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
23106 #, c-format
23107 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23108 msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23111 #, c-format
23112 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23113 msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
23116 #, c-format
23117 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23118 msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23121 #, c-format
23122 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23123 msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
23125 # bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
23126 # verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23128 #, c-format
23129 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23130 msgstr "%s stelt via %s de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
23132 # bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
23133 # verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
23134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23135 #, c-format
23136 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23137 msgstr "%s stelt de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23140 #, c-format
23141 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23142 msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak afgewezen:"
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23145 #, c-format
23146 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23147 msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak afgewezen:"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23150 #, c-format
23151 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23152 msgstr "%s heeft via %s de volgende memo beschikbaar gesteld:"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23155 #, c-format
23156 msgid "%s has published the following memo:"
23157 msgstr "%s heeft de volgende memo beschikbaar gesteld:"
23159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23160 #, c-format
23161 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23162 msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande memo bijdragen:"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23165 #, c-format
23166 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23167 msgstr "%s wil graag aan een bestaande memo bijdragen:"
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23170 #, c-format
23171 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23172 msgstr "%s heeft via %s de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23175 #, c-format
23176 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23177 msgstr "%s heeft de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23180 msgid "All day:"
23181 msgstr "De hele dag:"
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23184 msgid "Start day:"
23185 msgstr "Begindag:"
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23189 msgid "Start time:"
23190 msgstr "Begintijd:"
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23193 msgid "End day:"
23194 msgstr "Einddag:"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23198 msgid "End time:"
23199 msgstr "Eindtijd:"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23202 msgid "Ope_n Calendar"
23203 msgstr "Agenda ope_nen"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23206 msgid "_Decline all"
23207 msgstr "Alles af_wijzen"
23209 # afzeggen/weigeren/afwijzen
23210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23211 msgid "_Decline"
23212 msgstr "Af_wijzen"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23215 msgid "_Tentative all"
23216 msgstr "Alles _voorlopig"
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23219 msgid "_Tentative"
23220 msgstr "_Voorlopig"
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23223 msgid "Acce_pt all"
23224 msgstr "Alles aanvaar_den"
23226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23227 msgid "Acce_pt"
23228 msgstr "A_ccepteren"
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23231 msgid "Send _Information"
23232 msgstr "_Informatie verzenden"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23235 msgid "_Update Attendee Status"
23236 msgstr "_Aanwezigheidsstatus bijwerken"
23238 # bijwerken/updaten/verversen
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23240 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23241 msgid "_Update"
23242 msgstr "_Bijwerken"
23244 # opmerking
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23248 msgid "Comment:"
23249 msgstr "Commentaar:"
23251 #. RSVP area
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23253 msgid "Send reply to sender"
23254 msgstr "Afzender beantwoorden"
23256 #. Updates
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23258 msgid "Send _updates to attendees"
23259 msgstr "_Updates naar de aanwezigen sturen"
23261 # op ieder geval/elk geval/alle keren   toepassen
23262 #. The recurrence check button
23263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23264 msgid "_Apply to all instances"
23265 msgstr "_Op elk geval toepassen"
23267 # niet ingepland/vrij/inzetbaar/
23268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23269 msgid "Show time as _free"
23270 msgstr "Tijd tonen als _vrij"
23272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23273 msgid "_Preserve my reminder"
23274 msgstr "_Mijn herinnering behouden"
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23277 msgid "_Inherit reminder"
23278 msgstr "He_rinnering bijvoegen"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23281 msgid "_Tasks:"
23282 msgstr "_Taken:"
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23285 msgid "_Memos:"
23286 msgstr "_Memo's:"
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23289 msgid "Sa_ve"
23290 msgstr "O_pslaan"
23292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23294 msgid "Attendee status updated"
23295 msgstr "Aanwezigheidsstatus ververst"
23297 # Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
23298 # Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
23299 # valt gelijk met/conflicteert met
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23301 #, c-format
23302 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23303 msgstr "Een afspraak ‘%s‘ in de agenda ‘%s’ valt gelijk met deze bijeenkomst"
23305 # Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
23306 # Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
23307 # valt gelijk met/conflicteert met
23308 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23309 #, c-format
23310 msgid ""
23311 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23312 msgid_plural ""
23313 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23314 msgstr[0] ""
23315 "De agenda ‘%s’ bevat een afspraak die gelijk valt met deze bijeenkomst"
23316 msgstr[1] ""
23317 "De agenda ‘%s’ bevat %d afspraken die gelijk vallen met deze bijeenkomst"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23320 #, c-format
23321 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23322 msgstr "De afspraak is gevonden in de agenda ‘%s’"
23324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23325 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23326 msgstr "De bijeenkomstuitnodiging is verouderd omdat het is bijgewerkt."
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23329 msgid "Unable to find any calendars"
23330 msgstr "Kon geen enkele agenda vinden"
23332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23333 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23334 msgstr "Kon deze bijeenkomst in geen enkele agenda terugvinden"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23337 msgid "Unable to find this task in any task list"
23338 msgstr "Kon deze taak in geen enkele takenlijst terugvinden"
23340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23341 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23342 msgstr "Kon deze memo in geen enkele memolijst terugvinden"
23344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23345 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23346 msgstr "Agenda openen. Even geduld..."
23348 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23349 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23350 msgstr "Zoekende naar een bestaande versie van deze afspraak"
23352 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23353 #, c-format
23354 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23355 msgstr "Kan item niet naar agenda ‘%s’ versturen. %s"
23357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23358 #, c-format
23359 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23360 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geaccepteerd"
23362 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23363 #, c-format
23364 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23365 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als voorlopig"
23367 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23368 #, c-format
23369 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23370 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als afgewezen"
23372 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23373 #, c-format
23374 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23375 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geannuleerd"
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23378 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23379 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23380 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23381 msgstr "Wijzigingen in agenda opslaan. Even geduld..."
23383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23384 msgid "Unable to parse item"
23385 msgstr "Kan het item niet verwerken"
23387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23388 #, c-format
23389 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23390 msgstr "Organisator heeft de gedelegeerde %s verwijderd "
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23393 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23394 msgstr "Een annuleringsbericht is aan de gedelegeerde verstuurd"
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23397 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23398 msgstr "Kon het annuleringsbericht voor de gedelegeerde niet verzenden"
23400 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23401 #, c-format
23402 msgid "Unable to update attendee. %s"
23403 msgstr "Kon aanwezige niet updaten. %s"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23406 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23407 msgstr "De bijeenkomst is ongeldig en kan niet worden bijgewerkt"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23410 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23411 msgstr ""
23412 "Aanwezigheidsstatus kon niet ververst worden omdat de status ongeldig is"
23414 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23415 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23416 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23417 msgstr ""
23418 "Bezoekerstatus kan niet ververst worden omdat het object niet meer bestaat"
23420 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
23421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23422 msgid "Meeting information sent"
23423 msgstr "Bijeenkomstinformatie verzonden"
23425 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23426 msgid "Task information sent"
23427 msgstr "Taakinformatie verzonden"
23429 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23430 msgid "Memo information sent"
23431 msgstr "Memoinformatie verzonden"
23433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23434 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23435 msgstr "Kan bijeenkomstinformatie niet verzenden, de bijeenkomst bestaat niet"
23437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23438 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23439 msgstr "Kan taakinformatie niet verzenden, de taak bestaat niet"
23441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23442 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23443 msgstr "Kan memo-informatie niet verzenden, de memo bestaat niet"
23445 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23447 msgid "calendar.ics"
23448 msgstr "calendar.ics"
23450 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23451 msgid "Save Calendar"
23452 msgstr "Agenda opslaan"
23454 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23456 msgid "The calendar attached is not valid"
23457 msgstr "De bijgevoegde agenda is niet geldig"
23459 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23460 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23461 msgid ""
23462 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23463 "iCalendar."
23464 msgstr ""
23465 "Het bericht claimt dat het een agenda bevat, maar de agenda is geen geldige "
23466 "iCalendar."
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23469 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23471 msgid "The item in the calendar is not valid"
23472 msgstr "Het item in de agenda is niet geldig"
23474 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23477 msgid ""
23478 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23479 "tasks or free/busy information"
23480 msgstr ""
23481 "Het bericht bevat een agenda, maar de agenda bevat geen aantekeningen, taken "
23482 "of vrij/bezet-informatie"
23484 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23485 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23486 msgstr "De bijgevoegde agenda bevat meerdere items"
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23489 msgid ""
23490 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23491 "imported"
23492 msgstr ""
23493 "Om al deze items te verwerken, moet het bestand worden opgeslagen en de "
23494 "agenda worden geïmporteerd"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23497 msgctxt "cal-itip"
23498 msgid "None"
23499 msgstr "Geen"
23501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23502 msgid "Tentatively Accepted"
23503 msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
23505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23506 msgid "This meeting recurs"
23507 msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich"
23509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23510 msgid "This task recurs"
23511 msgstr "Deze taak herhaalt zich"
23513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23514 msgid "This memo recurs"
23515 msgstr "Deze memo herhaalt zich"
23517 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23518 msgid ""
23519 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23520 msgstr ""
23521 "Dit antwoord is niet van één van de huidige aanwezigen. De afzender "
23522 "toevoegen als aanwezige?"
23524 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23525 msgid "This meeting has been delegated"
23526 msgstr "Deze bijeenkomst is gedelegeerd"
23528 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23529 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23530 msgstr ""
23531 "‘{0}’ heeft de bijeenkomst gedelegeerd. Wilt u de gedelegeerde ‘{1}’ "
23532 "toevoegen?"
23534 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23535 msgid "Google Features"
23536 msgstr "Google-functies"
23538 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23539 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23540 msgstr "Google-_agenda toevoegen aan dit account"
23542 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23543 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23544 msgstr "Google-_contacten toevoegen aan dit account"
23546 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23547 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23548 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23549 msgctxt "GoggleSummary"
23550 msgid "IMAP access"
23551 msgstr "IMAP-toegang"
23553 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23554 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23555 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23556 msgctxt "GoggleSummary"
23557 msgid "Calendars to synchronize"
23558 msgstr "Agenda's om te synchroniseren"
23560 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23561 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23562 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23563 #, c-format
23564 msgctxt "GoggleSummary"
23565 msgid "You may need to enable %s and %s"
23566 msgstr "U dient mogelijk %s en %s in te schakelen"
23568 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23569 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23570 msgid "Mail _Directory:"
23571 msgstr "E-mail_map:"
23573 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23574 msgid "Choose a MH mail directory"
23575 msgstr "Een MH-e-mailmap kiezen"
23577 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23578 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23579 msgstr "MH-mailmap kan niet leeg zijn"
23581 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23582 msgid "Local Delivery _File:"
23583 msgstr "_Bestand lokale bezorging:"
23585 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23586 msgid "Choose a local delivery file"
23587 msgstr "Een lokale bezorging-bestand kiezen"
23589 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23590 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23591 msgstr "Bestand voor lokale bezorging kan niet leeg zijn"
23593 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23594 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23595 msgstr "Een Maildir-e-mailmap kiezen"
23597 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23598 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23599 msgstr "Maildir-e-mailmap kan niet leeg zijn"
23601 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23602 msgid "Spool _File:"
23603 msgstr "Spool-_bestand:"
23605 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23606 msgid "Choose a mbox spool file"
23607 msgstr "Een mbox-spoolbestand kiezen"
23609 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23610 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23611 msgstr "Mbox-spoelbestand kan niet leeg zijn"
23613 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23614 msgid "Spool _Directory:"
23615 msgstr "Spoolmap:"
23617 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23618 msgid "Choose a mbox spool directory"
23619 msgstr "Een mbox-spoolmap kiezen"
23621 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23622 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23623 msgstr "Mbox-spoelmap kan niet leeg zijn"
23625 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23626 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23627 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23628 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23629 msgid "Configuration"
23630 msgstr "Configuratie"
23632 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23633 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23634 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23635 msgid "_Server:"
23636 msgstr "_Server:"
23638 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23639 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23640 msgid "_Port:"
23641 msgstr "_Poort:"
23643 #. do not reference
23644 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23645 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23646 msgid "User_name:"
23647 msgstr "Gebruikers_naam:"
23649 # Reeds gebruikte sneltoetsen:
23650 # _Nieuw
23651 # Nieu_w venster
23652 # V_ersturen
23653 # Afdruk_voorbeeld
23654 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23655 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23656 msgid "_Forget password"
23657 msgstr "Wachtwoord ver_geten"
23659 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23660 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23661 msgid "Encryption _method:"
23662 msgstr "Versleutelings_methode:"
23664 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23665 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23666 msgid "STARTTLS after connecting"
23667 msgstr "STARTTLS na maken van verbinding"
23669 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23670 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23671 msgid "TLS on a dedicated port"
23672 msgstr "TLS op een toegewijde poort"
23674 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23675 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23676 msgstr "Aangepaste binary _gebruiken, in plaats van ‘sendmail’"
23678 # aangepast alarmeringsgeluid?
23679 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23680 msgid "_Custom binary:"
23681 msgstr "_Aangepaste binary:"
23683 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23684 msgid "U_se custom arguments"
23685 msgstr "Zelf_gekozen argumenten gebruiken"
23687 # aangepast alarmeringsgeluid?
23688 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23689 msgid "Cus_tom arguments:"
23690 msgstr "Aange_paste argumenten:"
23692 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23693 msgid ""
23694 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23695 "   %F — stands for the From address\n"
23696 "   %R — stands for the recipient addresses"
23697 msgstr ""
23698 "Standaard argumenten zijn ‘-i -f %F -- %R’, waarbij\n"
23699 "   %F — staat voor het From-adres\n"
23700 "   %R — staat voor de adressen van de geadresseerden"
23702 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23703 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23704 msgstr "E-mails ook verzenden wanneer in offlinestand"
23706 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23707 msgid "Custom binary cannot be empty"
23708 msgstr "Aangepast binair bestand kan niet leeg zijn"
23710 #. do not reference
23711 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23712 msgid "Ser_ver requires authentication"
23713 msgstr "Server _eist aanmeldingscontrole"
23715 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23716 msgid "T_ype:"
23717 msgstr "T_ype:"
23719 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23720 msgid "Yahoo! Features"
23721 msgstr "Yahoo!-functies"
23723 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23724 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23725 msgstr "Yahoo!-_agenda toevoegen aan dit account"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23728 #, c-format
23729 msgid "%d attached message"
23730 msgid_plural "%d attached messages"
23731 msgstr[0] "%d bijgevoegd bericht"
23732 msgstr[1] "%d bijgevoegde berichten"
23734 # In menu Nieuw
23735 # _b wordt gebruikt voor adres_boek
23736 # _e voor bij_eenkomst
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23738 msgctxt "New"
23739 msgid "_Mail Message"
23740 msgstr "Be_richt"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23743 msgid "Compose a new mail message"
23744 msgstr "Een nieuwe e-mail opstellen"
23746 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
23747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23748 msgctxt "New"
23749 msgid "Mail Acco_unt"
23750 msgstr "E-mailacco_unt"
23752 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23753 msgid "Create a new mail account"
23754 msgstr "Een nieuw e-mailaccount aanmaken"
23756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23757 msgctxt "New"
23758 msgid "Mail _Folder"
23759 msgstr "E-mail_map"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23762 msgid "Create a new mail folder"
23763 msgstr "Nieuwe e-mailmap aanmaken"
23765 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23766 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23768 msgctxt "NetworkMonitor"
23769 msgid "base"
23770 msgstr "basis"
23772 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23773 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23775 msgctxt "NetworkMonitor"
23776 msgid "netlink"
23777 msgstr "netlink"
23779 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23780 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23782 msgctxt "NetworkMonitor"
23783 msgid "networkmanager"
23784 msgstr "netwerkbeheerder"
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23787 msgctxt "NetworkMonitor"
23788 msgid "Method to detect _online state:"
23789 msgstr "Methode om _online-status vast te stellen:"
23791 #. Always as the first
23792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23793 msgctxt "NetworkMonitor"
23794 msgid "Default"
23795 msgstr "Standaard"
23797 #. Always as the last
23798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23799 msgctxt "NetworkMonitor"
23800 msgid "Always Online"
23801 msgstr "Altijd online"
23803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23804 msgid "Mail Preferences"
23805 msgstr "E-mailvoorkeuren"
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23808 msgid "Composer Preferences"
23809 msgstr "Voorkeuren berichten opstellen"
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23812 msgid "Network Preferences"
23813 msgstr "Netwerkvoorkeuren"
23815 #. Translators: The first item in the list, to be
23816 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1216
23818 msgctxt "label"
23819 msgid "None"
23820 msgstr "Geen"
23822 # aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23824 msgid "Marking messages as read..."
23825 msgstr "Alle berichten worden gemarkeerd als gelezen..."
23827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23828 msgid "Go to Folder"
23829 msgstr "Ga naar map"
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23832 msgid "_Select"
23833 msgstr "_Selecteren"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23836 msgid "_Disable Account"
23837 msgstr "Account _uitschakelen"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23840 msgid "Disable this account"
23841 msgstr "Dit account uitschakelen"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23844 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23845 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit alle mappen verwijderen"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23848 msgid "Empty _Junk"
23849 msgstr "_Spam weggooien"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23852 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23853 msgstr "Alle spamberichten verwijderen uit alle mappen"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23856 msgid "Edit properties of this account"
23857 msgstr "De eigenschappen van dit account bewerken"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23860 msgid "Refresh list of folders of this account"
23861 msgstr "Mappenlijst van dit account verversen"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23864 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23865 msgstr "_Berichten ophalen voor offline gebruik"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23868 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23869 msgstr ""
23870 "Berichten ophalen van accounts/mappen die zijn gemarkeerd voor offline "
23871 "gebruik"
23873 # postvak uit
23874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23875 msgid "Fl_ush Outbox"
23876 msgstr "Postvak UIT -legen"
23878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23879 msgid "_Copy Folder To..."
23880 msgstr "Map _kopiëren naar…"
23882 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23883 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23884 msgstr "Kopieer de geselecteerde map naar een andere map"
23886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23887 msgid "Permanently remove this folder"
23888 msgstr "Deze map definitief verwijderen"
23890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23891 msgid "E_xpunge"
23892 msgstr "Op_ruimen"
23894 # Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen'
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23896 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23897 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit deze map verwijderen"
23899 # aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23902 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23903 msgstr "Alle berichten markeren als _gelezen"
23905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23906 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23907 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23908 msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren"
23910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23911 msgid "_Move Folder To..."
23912 msgstr "Map _verplaatsen naar…"
23914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23915 msgid "Move the selected folder into another folder"
23916 msgstr "De geselecteerde map naar een andere map verplaatsen"
23918 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23920 msgid "_New..."
23921 msgstr "_Nieuw…"
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23924 msgid "Create a new folder for storing mail"
23925 msgstr "Een nieuwe map aanmaken voor het opslaan van berichten"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23928 msgid "Change the properties of this folder"
23929 msgstr "De eigenschappen van deze map wijzigen"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23932 msgid "Refresh the folder"
23933 msgstr "Map verversen"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23936 msgid "Change the name of this folder"
23937 msgstr "De naam van deze map wijzigen"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23940 msgid "Select Message _Thread"
23941 msgstr "_Conversatie selecteren"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23944 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23945 msgstr ""
23946 "Selecteer alle berichten die bij de conversatie van het geselecteerde "
23947 "bericht horen"
23949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23950 msgid "Select Message S_ubthread"
23951 msgstr "_Subconversatie selecteren"
23953 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23954 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23955 msgstr "Selecteer alle antwoorden op het geselecteerde bericht"
23957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23958 msgid "Empty _Trash"
23959 msgstr "_Prullenbak legen"
23961 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23962 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23963 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief van alle accounts verwijderen"
23965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23966 msgid "Go to _Folder"
23967 msgstr "Ga naar _map"
23969 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23970 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23971 msgstr "Opent een venster om een map te selecteren om naartoe te gaan"
23973 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23974 msgid "_New Label"
23975 msgstr "_Nieuw label"
23977 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23978 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23980 msgid "N_one"
23981 msgstr "_Geen"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23984 msgid "_Manage Subscriptions"
23985 msgstr "_Abonnementenbeheer"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23989 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23990 msgstr "Abonneren of abonnement opzeggen voor mappen op externe servers"
23992 # post uit / in
23993 # postbezorging
23994 # post bezorgen
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23997 msgid "Send / _Receive"
23998 msgstr "Versturen & _ontvangen"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
24001 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24002 msgstr "Items in de wachtrij versturen en nieuwe items ophalen"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24005 msgid "R_eceive All"
24006 msgstr "_alles ontvangen"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24009 msgid "Receive new items from all accounts"
24010 msgstr "Nieuwe items van alle accounts ontvangen"
24012 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
24013 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24014 msgid "_Send All"
24015 msgstr "Alles v_ersturen"
24017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
24018 msgid "Send queued items in all accounts"
24019 msgstr "Items in de wachtrij in alle accounts versturen"
24021 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
24022 msgid "Cancel the current mail operation"
24023 msgstr "Stop de huidige e-mailbewerking"
24025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24026 msgid "Collapse All _Threads"
24027 msgstr "_Alle conversaties dichtklappen"
24029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
24030 msgid "Collapse all message threads"
24031 msgstr "Alle conversaties dichtklappen"
24033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24034 msgid "E_xpand All Threads"
24035 msgstr "Alle _conversaties openklappen"
24037 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
24038 msgid "Expand all message threads"
24039 msgstr "Alle conversaties openklappen"
24041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24042 msgid "_Message Filters"
24043 msgstr "_Berichtenfilters"
24045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
24046 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24047 msgstr "Regels maken of bewerken om nieuwe berichten te filteren"
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24050 msgid "_Subscriptions..."
24051 msgstr "_Abonnementen…"
24053 # meervoud is beter hier
24054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
24055 msgid "F_older"
24056 msgstr "_Mappen"
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
24059 msgid "_Label"
24060 msgstr "_Label"
24062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24063 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24064 msgstr "_Zoekmap maken van zoekopdracht…"
24066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24067 msgid "Search F_olders"
24068 msgstr "_Zoekmappen"
24070 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
24071 msgid "Create or edit search folder definitions"
24072 msgstr "Zoekmapdefinities aanmaken of bewerken"
24074 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
24075 msgid "_New Folder..."
24076 msgstr "_Nieuwe map…"
24078 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
24079 # berichtenweergave/berichten (direct) weergeven/bericht weergeven/
24080 # berichtweergave
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24082 msgid "Show Message _Preview"
24083 msgstr "_Berichtinhoud weergeven"
24085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
24086 msgid "Show message preview pane"
24087 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster tonen"
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24090 msgid "Show _Attachment Bar"
24091 msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
24093 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
24094 msgid ""
24095 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24096 "attachments"
24097 msgstr ""
24098 "Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
24099 "bijlagen bevat"
24101 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24102 msgid "Show _Deleted Messages"
24103 msgstr "_Verwijderde berichten tonen"
24105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24106 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24107 msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen"
24109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24110 msgid "Show _Junk Messages"
24111 msgstr "_Spamberichten tonen"
24113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
24114 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24115 msgstr "Spamberichten doorgestreept met een rode lijn tonen"
24117 # dit is onderdeel van het menu
24118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24119 msgid "_Group By Threads"
24120 msgstr "_Groeperen op conversatie"
24122 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
24123 msgid "Threaded message list"
24124 msgstr "Lijst met conversaties"
24126 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24127 msgid "Show To _Do Bar"
24128 msgstr "_Takenbalk weergeven"
24130 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
24131 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24132 msgstr "Takenbalk weergeven met afspraken en taken"
24134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24135 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24136 msgstr "Map met niet-overeenkomende berichten ingeschakeld"
24138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
24139 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24140 msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten in- of uitschakelen"
24142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
24143 msgid "Show message preview below the message list"
24144 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster onder de berichtenlijst weergeven"
24146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
24147 msgid "Show message preview alongside the message list"
24148 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster naast de berichtenlijst weergeven"
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
24151 msgid "All Messages"
24152 msgstr "Alle berichten"
24154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
24155 msgid "Important Messages"
24156 msgstr "Belangrijke berichten"
24158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
24159 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24160 msgstr "Berichten van de laatste 5 dagen"
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
24163 msgid "Messages Not Junk"
24164 msgstr "Berichten zijn geen spam"
24166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24167 msgid "Messages with Attachments"
24168 msgstr "Berichten met bijlagen"
24170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24171 msgid "Messages with Notes"
24172 msgstr "Berichten met notities"
24174 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24175 msgid "No Label"
24176 msgstr "Geen label"
24178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24179 msgid "Read Messages"
24180 msgstr "Gelezen berichten"
24182 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
24183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24184 msgid "Unread Messages"
24185 msgstr "Ongelezen berichten"
24187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24188 msgid "Message Thread"
24189 msgstr "Conversatie"
24191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24192 msgid "Subject or Addresses contain"
24193 msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
24195 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
24196 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24197 msgid "All Accounts"
24198 msgstr "Alle accounts"
24200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24201 msgid "Current Account"
24202 msgstr "Huidige account"
24204 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24205 msgid "Current Folder"
24206 msgstr "Huidige map"
24208 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
24209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24210 msgid "All Account Search"
24211 msgstr "Zoekopdracht in alle accounts"
24213 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
24214 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24215 msgid "Account Search"
24216 msgstr "Zoekopdracht in account"
24218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
24219 #, c-format
24220 msgid "%d selected, "
24221 msgid_plural "%d selected, "
24222 msgstr[0] "%d geselecteerd, "
24223 msgstr[1] "%d geselecteerd, "
24225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934
24226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951
24227 #, c-format
24228 msgid "%d deleted"
24229 msgid_plural "%d deleted"
24230 msgstr[0] "%d verwijderd"
24231 msgstr[1] "%d verwijderd"
24233 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
24234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
24235 #, c-format
24236 msgid "%d junk"
24237 msgid_plural "%d junk"
24238 msgstr[0] "%d spam"
24239 msgstr[1] "%d spam"
24241 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
24242 #, c-format
24243 msgid "%d draft"
24244 msgid_plural "%d drafts"
24245 msgstr[0] "%d concept"
24246 msgstr[1] "%d concepten"
24248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24249 #, c-format
24250 msgid "%d unsent"
24251 msgid_plural "%d unsent"
24252 msgstr[0] "%d niet verzonden"
24253 msgstr[1] "%d niet verzonden"
24255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24256 #, c-format
24257 msgid "%d sent"
24258 msgid_plural "%d sent"
24259 msgstr[0] "%d verzonden"
24260 msgstr[1] "%d verzonden"
24262 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
24263 #, c-format
24264 msgid "%d unread"
24265 msgid_plural "%d unread"
24266 msgstr[0] "%d ongelezen"
24267 msgstr[1] "%d ongelezen"
24269 # post uit / in
24270 # postbezorging
24271 # post bezorgen
24272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
24273 msgid "Send / Receive"
24274 msgstr "Versturen & ontvangen"
24276 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24277 msgid "Select Folder to Add"
24278 msgstr "Selecteer map om toe te voegen"
24280 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24281 msgid "Folder"
24282 msgstr "Map"
24284 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24285 msgid "Recipient"
24286 msgstr "Geadresseerde"
24288 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24289 msgid "Keep in Outbox"
24290 msgstr "Bewaren in Postvak UIT"
24292 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24293 msgid "Send immediately"
24294 msgstr "Onmiddellijk versturen"
24296 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24297 msgid "Send after 5 minutes"
24298 msgstr "Versturen binnen 5 minuten"
24300 # was eerst Taal / Talen
24301 # maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg
24302 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24303 msgid "Language(s)"
24304 msgstr "Taal"
24306 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24307 msgid "On exit, every time"
24308 msgstr "Bij verlaten, elke keer"
24310 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24311 msgid "Once per day"
24312 msgstr "Een keer per dag"
24314 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24315 msgid "Once per week"
24316 msgstr "Een keer per week"
24318 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24319 msgid "Once per month"
24320 msgstr "Een keer per maand"
24322 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24323 msgid "Immediately, on folder leave"
24324 msgstr "Onmiddellijk, bij het verlaten van de map"
24326 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24327 msgid "Header"
24328 msgstr "Kop"
24330 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24331 msgid "Contains Value"
24332 msgstr "Bevat waarde"
24334 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24335 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
24336 msgid "_Date header:"
24337 msgstr "_Datum kop:"
24339 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
24340 msgid "Show _original header value"
24341 msgstr "_Oorspronkelijke waarde berichtkop tonen"
24343 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24344 msgid "Do _not change settings"
24345 msgstr "Instellingen _niet wijzigen"
24347 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
24348 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24349 msgid "_Set as default email client"
24350 msgstr "_Instellen als standaard e-mailprogramma"
24352 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24353 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24354 msgstr "Wilt u dat Evolution uw standaard mailprogramma wordt?"
24356 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24357 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24358 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24359 #, c-format
24360 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24361 msgstr "Uw bericht aan %s over ‘%s’ op %s is gelezen."
24363 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24364 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24365 #, c-format
24366 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24367 msgstr "Aflevernotificatie voor ‘%s’"
24369 # leesbevestiging/ontvangstbevestiging
24370 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24371 #, c-format
24372 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24373 msgstr "Leesbevestiging versturen naar ‘%s’"
24375 #. name doesn't matter
24376 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24377 msgid "_Notify Sender"
24378 msgstr "_Afzender verwittigen"
24380 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24381 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24382 msgstr "De afzender vraagt om een leesbevestiging."
24384 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24385 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24386 msgstr "Leesbevestiging is verstuurd naar afzender."
24388 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24389 msgid "Evolution is currently offline."
24390 msgstr "Evolution is momenteel offline."
24392 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24393 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24394 msgstr "Klik op ‘Online werken’ om terug te keren naar de online-modus."
24396 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
24397 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
24398 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24399 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24400 msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
24402 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
24403 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
24404 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24405 msgid ""
24406 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24407 "established."
24408 msgstr ""
24409 "Evolution zal terugkeren naar online zodra er een netwerkverbinding tot "
24410 "stand is gebracht."
24412 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24413 msgid "Author(s)"
24414 msgstr "Auteur(s)"
24416 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24417 msgid "Plugin Manager"
24418 msgstr "Plug-in-beheer"
24420 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24421 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24422 msgstr "Merk op: bepaalde wijzigingen zijn pas van kracht na een herstart"
24424 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24425 msgid "Overview"
24426 msgstr "Overzicht"
24428 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24429 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24430 msgid "Plugin"
24431 msgstr "Plug-in"
24433 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24434 msgid "_Plugins"
24435 msgstr "_Plug-ins"
24437 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24438 msgid "Enable and disable plugins"
24439 msgstr "Plug-ins aan of uitzetten"
24441 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24442 msgid "Display plain text version"
24443 msgstr "Platte tekst-versie tonen"
24445 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24446 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24447 msgstr "Platte tekst-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
24449 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24450 msgid "Display HTML version"
24451 msgstr "HTML-versie tonen"
24453 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24454 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24455 msgstr "HTML-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
24457 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24458 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24459 msgid "Show HTML if present"
24460 msgstr "HTML tonen indien aanwezig"
24462 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24463 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24464 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24465 msgstr "Laat Evolution kiezen wat het beste is om te tonen."
24467 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24468 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24469 msgid "Show plain text if present"
24470 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig"
24472 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24473 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24474 msgid ""
24475 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24476 "part to show."
24477 msgstr ""
24478 "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders Evolution kiezen wat het "
24479 "beste is om te tonen."
24481 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24482 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24483 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24484 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig, of anders HTML-bron"
24486 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24487 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24488 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24489 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders de HTML-deelbron zien."
24491 # ooit eens?
24492 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24493 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24494 msgid "Only ever show plain text"
24495 msgstr "Alleen maar gewone tekst tonen"
24497 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24498 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24499 msgid ""
24500 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24501 "requested."
24502 msgstr ""
24503 "Toon altijd alleen gewone tekst en maak bijlagen van andere delen als daarom "
24504 "gevraagd wordt."
24506 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24507 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24508 msgstr "_Onderdrukte HTML-delen tonen als bijlagen"
24510 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24511 msgid "HTML _Mode"
24512 msgstr "HTML-modus"
24514 # liever gewone tekst
24515 # heeft voorkeur voor gewone tekst
24516 # voorkeur voor gewone tekst
24517 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24518 msgid "Prefer Plain Text"
24519 msgstr "Voorkeur voor gewone tekst"
24521 # modus weglaten?
24522 #. but then we also need to create our own section frame
24523 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24524 msgid "Plain Text Mode"
24525 msgstr "Platte tekst modus"
24527 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24528 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24529 msgstr ""
24530 "E-mailberichten bekijken als gewone tekst, zelfs als ze HTML-inhoud hebben."
24532 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24533 #, c-format
24534 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24535 msgstr "Spawnen SpamAssassin (%s) is mislukt: "
24537 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24538 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24539 msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar SpamAssassin is mislukt: "
24541 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24542 #, c-format
24543 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24544 msgstr "Schrijven van ‘%s’ naar SpamAssassin is mislukt: "
24546 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24547 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24548 msgstr "Uitvoer van SpamAssassin lezen is mislukt: "
24550 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24551 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24552 msgstr "SpamAssassin is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
24554 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24555 msgid "SpamAssassin Options"
24556 msgstr "SpamAssassin-opties"
24558 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24559 msgid "I_nclude remote tests"
24560 msgstr "E_xterne testen uitvoeren"
24562 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24563 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24564 msgstr "Dit zal het SpamAssassin betrouwbaarder maken, maar ook trager."
24566 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24567 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24568 msgid "SpamAssassin"
24569 msgstr "SpamAssassin"
24571 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24572 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24573 msgstr "Spamfilter gebruikmakend van SpamAssassin"
24575 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24576 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24577 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24578 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24579 msgid "Importing Files"
24580 msgstr "Bestanden importeren"
24582 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24583 msgid "Import cancelled."
24584 msgstr "I_mporteren geannuleerd."
24586 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24587 msgid "Import complete."
24588 msgstr "Importeren voltooid."
24590 # Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende
24591 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24592 msgid ""
24593 "Welcome to Evolution.\n"
24594 "\n"
24595 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24596 "and to import files from other applications."
24597 msgstr ""
24598 "Welkom bij Evolution.\n"
24599 "\n"
24600 "In de volgende schermen zal Evolution verbinding maken met uw e-"
24601 "mailaccounts, en zullen gegevens van andere programma's worden geïmporteerd."
24603 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24604 msgid "Do not _show this wizard again"
24605 msgstr "Deze assistent niet meer _weergeven"
24607 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24608 msgid "Loading accounts..."
24609 msgstr "Account laden…"
24611 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24612 msgid "_Format as..."
24613 msgstr "_Opmaken als…"
24615 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24616 msgid "_Other languages"
24617 msgstr "_Andere talen"
24619 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24620 msgid "Text Highlight"
24621 msgstr "Tekstmarkering"
24623 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24624 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24625 msgstr "Syntax-markering van e-maildelen"
24627 # modus weglaten?
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24629 msgid "_Plain text"
24630 msgstr "_Platte tekst"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24633 msgid "_Assembler"
24634 msgstr "_Assembler"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24637 msgid "_Bash"
24638 msgstr "_Bash"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24641 msgid "_C/C++"
24642 msgstr "_C/C++"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24645 msgid "_C#"
24646 msgstr "_C#"
24648 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24649 msgid "_Cascade Style Sheet"
24650 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24652 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24653 msgid "_Java"
24654 msgstr "_Java"
24656 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24657 msgid "_JavaScript"
24658 msgstr "_JavaScript"
24660 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24661 msgid "_Patch/diff"
24662 msgstr "_Patch/diff"
24664 # Privé hier beter dan Persoonlijk
24665 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24666 msgid "_Perl"
24667 msgstr "_Perl"
24669 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24670 msgid "_PHP"
24671 msgstr "_PHP"
24673 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24674 msgid "_Python"
24675 msgstr "_Python"
24677 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24678 msgid "_Ruby"
24679 msgstr "_Ruby"
24681 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24682 msgid "_Tcl/Tk"
24683 msgstr "_Tcl/Tk"
24685 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24686 msgid "_TeX/LaTeX"
24687 msgstr "_TeX/LaTeX"
24689 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24690 msgid "_Vala"
24691 msgstr "_Vala"
24693 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24694 msgid "_Visual Basic"
24695 msgstr "_Visual Basic"
24697 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24698 msgid "_XML"
24699 msgstr "_XML"
24701 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24702 msgid "_ActionScript"
24703 msgstr "_ActionScript"
24705 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24706 msgid "_ADA95"
24707 msgstr "_ADA95"
24709 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24710 msgid "_ALGOL 68"
24711 msgstr "_ALGOL 68"
24713 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24714 msgid "(_G)AWK"
24715 msgstr "(_G)AWK"
24717 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24718 msgid "_COBOL"
24719 msgstr "_COBOL"
24721 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24722 msgid "_DOS Batch"
24723 msgstr "_DOS Batch"
24725 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24726 msgid "_D"
24727 msgstr "_D"
24729 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24730 msgid "_Erlang"
24731 msgstr "_Erlang"
24733 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24734 msgid "_FORTRAN 77"
24735 msgstr "_FORTRAN 77"
24737 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24738 msgid "_FORTRAN 90"
24739 msgstr "_FORTRAN 90"
24741 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24742 msgid "_F#"
24743 msgstr "_F#"
24745 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24746 msgid "_Go"
24747 msgstr "_Go"
24749 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24750 msgid "_Haskell"
24751 msgstr "_Haskell"
24753 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24754 msgid "_JSP"
24755 msgstr "_JSP"
24757 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24758 msgid "_Lisp"
24759 msgstr "_Lisp"
24761 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24762 msgid "_Lotus"
24763 msgstr "_Lotus"
24765 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24766 msgid "_Lua"
24767 msgstr "_Lua"
24769 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24770 msgid "_Maple"
24771 msgstr "_Maple"
24773 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24774 msgid "_Matlab"
24775 msgstr "_Matlab"
24777 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24778 msgid "_Maya"
24779 msgstr "_Maya"
24781 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24782 msgid "_Oberon"
24783 msgstr "_Oberon"
24785 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24786 msgid "_Objective C"
24787 msgstr "_Objective C"
24789 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24790 msgid "_OCaml"
24791 msgstr "_OCaml"
24793 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24794 msgid "_Octave"
24795 msgstr "_Octave"
24797 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24798 msgid "_Object Script"
24799 msgstr "_Object Script"
24801 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24802 msgid "_Pascal"
24803 msgstr "_Pascal"
24805 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24806 msgid "_POV-Ray"
24807 msgstr "_POV-Ray"
24809 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24810 msgid "_Prolog"
24811 msgstr "_Prolog"
24813 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24814 msgid "_R"
24815 msgstr "_R"
24817 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24818 msgid "_RPM Spec"
24819 msgstr "_RPM Spec"
24821 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24822 msgid "_Scala"
24823 msgstr "_Scala"
24825 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24826 msgid "_Smalltalk"
24827 msgstr "_Smalltalk"
24829 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24830 msgid "_TCSH"
24831 msgstr "_TCSH"
24833 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24834 msgid "_VHDL"
24835 msgstr "_VHDL"
24837 # contact/kaart
24838 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24839 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24840 msgid "Show F_ull vCard"
24841 msgstr "Vo_lledige vCard tonen"
24843 # VCard compact tonen
24844 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24845 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24846 msgid "Show Com_pact vCard"
24847 msgstr "_Compacte vCard tonen"
24849 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24850 msgid "Save _To Addressbook"
24851 msgstr "_Opslaan in adresboek"
24853 # huh?
24854 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24855 msgid "There is one other contact."
24856 msgstr "Er is één ander contact."
24858 # huh?
24859 #. Translators: This will always be two or more.
24860 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24861 #, c-format
24862 msgid "There is %d other contact."
24863 msgid_plural "There are %d other contacts."
24864 msgstr[0] "Er is %d ander contact."
24865 msgstr[1] "Er zijn %d andere contacten."
24867 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24868 msgid "Addressbook Contact"
24869 msgstr "Adresboekcontact"
24871 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24872 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24873 msgstr "Deel als adresboekcontact tonen"
24875 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24876 msgid "_Do not show this message again."
24877 msgstr "_Dit bericht niet meer tonen."
24879 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24880 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24881 msgid "Keywords"
24882 msgstr "Trefwoorden"
24884 # enkelvoud beter
24885 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24886 msgid "Message has no attachments"
24887 msgstr "Bericht heeft geen bijlage"
24889 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24890 msgid ""
24891 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24892 "contain an attachment, but cannot find one."
24893 msgstr ""
24894 "Evolution heeft enkele trefwoorden gevonden die suggereren dat dit bericht "
24895 "een bijlage zou moeten hebben. Er is echter geen bijlage."
24897 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
24898 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24899 msgid "_Add Attachment..."
24900 msgstr "_Bijlage toevoegen…"
24902 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24903 msgid "_Edit Message"
24904 msgstr "Bericht be_werken"
24906 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24907 msgid "Attachment Reminder"
24908 msgstr "Bijlageherinnering"
24910 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24911 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24912 msgstr ""
24913 "Herinnert u eraan wanneer u vergeten bent een bijlage aan een e-mailbericht "
24914 "toe te voegen."
24916 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24917 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24918 msgid "Automatic Contacts"
24919 msgstr "Automatische contacten"
24921 #. Enable BBDB checkbox
24922 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24923 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24924 msgstr "_Adresboekitems aanmaken bij versturen van e-mailberichten"
24926 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24927 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24928 msgstr "Selecteer het adresboek voor automatische contacten"
24930 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24931 msgid "Instant Messaging Contacts"
24932 msgstr "Contacten voor expresberichten"
24934 #. Enable Gaim Checkbox
24935 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24936 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24937 msgstr ""
24938 "Contactinformatie en -afbeeldingen _synchroniseren met Pidgin contactenlijst"
24940 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24941 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24942 msgstr "Selecteer het adresboek voor de buddylijst van Pidgin"
24944 #. Synchronize now button.
24945 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24946 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24947 msgstr "Met _buddylijst synchroniseren"
24949 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24950 msgid "BBDB"
24951 msgstr "BBDB"
24953 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24954 msgid ""
24955 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24956 "\n"
24957 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24958 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24959 "lists."
24960 msgstr ""
24961 "Bespaart u werk bij het beheren van uw adresboek.\n"
24962 "\n"
24963 "Vult uw adresboek automatisch met namen en e-mailadressen wanneer u een e-"
24964 "mail beantwoordt. Ook wordt IM-contactinformatie toegevoegd uit uw "
24965 "vriendenlijsten."
24967 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24968 msgid "Importing Outlook Express data"
24969 msgstr "Outlook Express-gegevens importeren"
24971 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24972 msgid "Outlook DBX import"
24973 msgstr "Outlook DBX-import"
24975 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24976 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24977 msgstr "Outlook Express 5/6 persoonlijke mappen (.dbx)"
24979 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24980 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24981 msgstr "Outlook Express-berichten importeren uit DBX-bestand"
24983 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24984 msgctxt "email-custom-header-Security"
24985 msgid "Security:"
24986 msgstr "Beveiliging:"
24988 # Privé/Persoonlijk
24989 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24990 msgctxt "email-custom-header-Security"
24991 msgid "Personal"
24992 msgstr "Persoonlijk"
24994 # Niet ondertekend of positief getal?
24995 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24996 msgctxt "email-custom-header-Security"
24997 msgid "Unclassified"
24998 msgstr "Niet geclassificeerd"
25000 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25001 msgctxt "email-custom-header-Security"
25002 msgid "Protected"
25003 msgstr "Beveiligd"
25005 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25006 msgctxt "email-custom-header-Security"
25007 msgid "Confidential"
25008 msgstr "Vertrouwelijk"
25010 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25011 msgctxt "email-custom-header-Security"
25012 msgid "Secret"
25013 msgstr "Geheim"
25015 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25016 msgctxt "email-custom-header-Security"
25017 msgid "Top secret"
25018 msgstr "Topgeheim"
25020 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25021 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25022 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25023 msgctxt "email-custom-header"
25024 msgid "None"
25025 msgstr "Geen"
25027 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25028 msgid "_Custom Header"
25029 msgstr "_Eigen berichtkoppen"
25031 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25032 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25033 msgid ""
25034 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25035 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25036 msgstr ""
25037 "De opmaak voor eigen berichtkoppen is:\n"
25038 "Naam van de kop‘;’Waarde van de kop."
25040 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25041 msgid "Key"
25042 msgstr "Sleutel"
25044 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25045 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25046 msgid "Values"
25047 msgstr "Waarden"
25049 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25050 msgid "Custom Header"
25051 msgstr "Eigen berichtkoppen"
25053 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25054 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25055 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25056 msgstr "Eigen berichtkoppen toevoegen aan uitgaande berichten."
25058 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25059 msgid "Email Custom Header"
25060 msgstr "Eigen berichtkoppen"
25062 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25063 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25064 msgstr "Uit te voeren opdracht om de editor te starten: "
25066 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25067 msgid ""
25068 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25069 "For Vim use “gvim -f”"
25070 msgstr ""
25071 "Voor XEmacs: gebruik ‘xemacs’\n"
25072 "Voor Vim: gebruik ‘gvim -f’"
25074 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25075 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25076 msgstr "_Automatisch starten bij bewerken van een nieuw e-mailbericht"
25078 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25079 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25080 msgid "Compose in External Editor"
25081 msgstr "Opstellen in externe editor"
25083 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25084 msgid "External Editor"
25085 msgstr "Externe editor"
25087 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25088 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25089 msgstr "Gebruik een externe editor voor het opstellen van tekstberichten."
25091 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25092 msgid "Editor not launchable"
25093 msgstr "Editor kan niet opgestart worden"
25095 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25096 msgid ""
25097 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25098 "setting a different editor."
25099 msgstr ""
25100 "De externe editor genoemd in uw plug-in-voorkeuren kan niet opgestart "
25101 "worden. Probeer een andere editor in te stellen."
25103 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25104 msgid "Cannot create Temporary File"
25105 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
25107 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25108 msgid ""
25109 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25110 "later."
25111 msgstr ""
25112 "Evolution kan geen tijdelijk bestand aanmaken om uw mail op te slaan. "
25113 "Probeer het later nog eens."
25115 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25116 msgid "External editor still running"
25117 msgstr "Externe editor draait nog"
25119 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25120 msgid ""
25121 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25122 "closed as long as the editor is active."
25123 msgstr ""
25124 "De externe editor draait nog. Het opstelvenster kan niet sluiten zolang de "
25125 "editor actief is."
25127 # Een bestand selecteren
25128 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25129 msgid "Select a Face Picture"
25130 msgstr "Selecteer een foto"
25132 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25133 msgid "Image files"
25134 msgstr "Afbeeldingsbestanden"
25136 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25137 msgid "_Insert Face picture by default"
25138 msgstr "Gelaatsfoto _invoegen als standaard"
25140 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25141 msgid "Load new _Face picture"
25142 msgstr "Nieuwe _gelaatsfoto laden"
25144 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25145 msgid "Change Face Image"
25146 msgstr "Gelaatsfoto wijzigen"
25148 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25149 msgid "Include _Face"
25150 msgstr "_Gelaatsfoto insluiten"
25152 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25153 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25154 msgstr "Een gelaatsfotootje toevoegen aan uitgaande berichten."
25156 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25157 msgid "Failed Read"
25158 msgstr "Lezen is mislukt"
25160 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25161 msgid "The file cannot be read"
25162 msgstr "Het bestand kan niet gelezen worden"
25164 # waarde weggelaten
25165 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25166 msgid "Invalid Image Size"
25167 msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
25169 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25170 msgid ""
25171 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25172 "exceed 723 bytes."
25173 msgstr ""
25174 "Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
25175 "bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
25177 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25178 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25179 msgstr "Onjuiste gelaatsfoto-bestandsgrootte"
25181 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25182 msgid ""
25183 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25184 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25185 "doesn’t exceed 723 bytes."
25186 msgstr ""
25187 "De gelaatsfoto-grootte is {0} bytes, maar mag niet meer zijn dan 723 bytes. "
25188 "Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
25189 "bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
25191 # foto is beter
25192 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25193 msgid "Not an image"
25194 msgstr "_Geen afbeelding"
25196 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25197 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25198 msgstr ""
25199 "Het door u geselecteerde bestand is waarschijnlijk geen geldig PNG-bestand. "
25200 "Fout: {0}"
25202 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25203 msgid "Get List _Archive"
25204 msgstr "Lijst_archief ophalen"
25206 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25207 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25208 msgstr "Een archief ophalen van de lijst waar dit bericht bijhoort"
25210 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25211 msgid "Copy _Message Archive URL"
25212 msgstr "_Berichtarchief-URL kopiëren"
25214 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25215 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25216 msgstr "Directe URL kopiëren voor het geselecteerde bericht in zijn archief"
25218 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25219 msgid "Get List _Usage Information"
25220 msgstr "_Lijstgebruik-informatie ophalen"
25222 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25223 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25224 msgstr ""
25225 "Informatie ophalen over het gebruik van de lijst waar dit bericht bijhoort"
25227 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25228 msgid "Contact List _Owner"
25229 msgstr "_Contact opnemen met lijsteigenaar"
25231 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25232 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25233 msgstr ""
25234 "Contact opnemen met de eigenaar van de mailinglijst waar dit bericht bijhoort"
25236 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25237 msgid "_Post Message to List"
25238 msgstr "_Bericht aan lijst versturen"
25240 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25241 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25242 msgstr "Maak een bericht voor de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
25244 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25245 msgid "_Subscribe to List"
25246 msgstr "A_bonneren op lijst"
25248 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25249 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25250 msgstr "Abonneren op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
25252 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25253 msgid "_Unsubscribe from List"
25254 msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen"
25256 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25257 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25258 msgstr "Abonnement op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort opzeggen"
25260 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25261 msgid "Mailing _List"
25262 msgstr "M_ailinglijst"
25264 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25265 msgid "Mailing List Actions"
25266 msgstr "Mailinglijst acties"
25268 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25269 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25270 msgstr "Biedt veelgebruikte mailinglijstfuncties (abonneren, opzeggen, enz.)."
25272 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25273 msgid "Action not available"
25274 msgstr "Actie is niet beschikbaar"
25276 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25277 msgid ""
25278 "This message does not contain the header information required for this "
25279 "action."
25280 msgstr ""
25281 "Dit bericht mist de koptekst-informatie die vereist is voor deze actie."
25283 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25284 msgid "Posting not allowed"
25285 msgstr "Mail sturen niet toegestaan"
25287 # mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht
25288 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25289 msgid ""
25290 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25291 "mailing list. Contact the list owner for details."
25292 msgstr ""
25293 "Berichten sturen aan deze mailinglijst is niet toegestaan. Mogelijk is dit "
25294 "een 'alleen-lezen' mailinglijst. Neem contact op met de lijsteigenaar voor "
25295 "details."
25297 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25298 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25299 msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?"
25301 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25302 msgid ""
25303 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25304 "message automatically, or see and change it first.\n"
25305 "\n"
25306 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25307 "has been sent."
25308 msgstr ""
25309 "Er zal een e-mail worden verzonden naar de URL  ‘{0}’. U kunt het bericht "
25310 "automatisch verzenden, of het eerst bekijken en aanpassen.\n"
25311 "\n"
25312 "Als het goed is ontvangt u antwoord van de mailinglijst kort nadat het "
25313 "bericht is verzonden."
25315 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25316 msgid "_Send message"
25317 msgstr "Bericht v_ersturen"
25319 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25320 msgid "_Edit message"
25321 msgstr "Bericht be_werken"
25323 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25324 msgid "Malformed header"
25325 msgstr "Misvormde header"
25327 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25328 msgid ""
25329 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25330 "\n"
25331 "Header: {1}"
25332 msgstr ""
25333 "De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n"
25334 "\n"
25335 "Header: {1}"
25337 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25338 msgid "No e-mail action"
25339 msgstr "Geen e-mailactie"
25341 # kopregels/header
25342 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25343 msgid ""
25344 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25345 "contain any action that could be processed.\n"
25346 "\n"
25347 "Header: {0}"
25348 msgstr ""
25349 "De actie kon niet worden uitgevoerd. De header voor deze actie bevatte geen "
25350 "enkele actie die uitgevoerd kon worden.\n"
25351 "\n"
25352 "Header: {0}"
25354 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25355 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25356 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25357 #, c-format
25358 msgid "You have received %d new message."
25359 msgid_plural "You have received %d new messages."
25360 msgstr[0] "U heeft %d nieuw bericht ontvangen."
25361 msgstr[1] "U heeft %d nieuwe berichten ontvangen."
25363 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25364 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25365 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25366 #, c-format
25367 msgid "From: %s"
25368 msgstr "Van: %s"
25370 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25371 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25372 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25373 #, c-format
25374 msgid "Subject: %s"
25375 msgstr "Onderwerp: %s"
25377 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25378 msgid "New email in Evolution"
25379 msgstr "Nieuwe e-mail in Evolution"
25381 #. Translators: The '%s' is a mail
25382 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25383 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25384 #, c-format
25385 msgid "Show %s"
25386 msgstr "%s tonen"
25388 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25389 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25390 msgstr "_Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe e-mail"
25392 # piepje/piepen
25393 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25394 msgid "_Beep"
25395 msgstr "_Piepen"
25397 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25398 msgid "Use sound _theme"
25399 msgstr "Geluids_thema gebruiken"
25401 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25402 msgid "Play _file:"
25403 msgstr "_Geluidsbestand afspelen:"
25405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25406 msgid "Select sound file"
25407 msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
25409 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25410 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25411 msgstr "_Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN"
25413 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25414 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25415 msgstr "_Melding tonen wanneer er een nieuw bericht binnenkomt"
25417 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25418 msgid "Mail Notification"
25419 msgstr "E-mailmelding"
25421 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25422 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25423 msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten."
25425 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25426 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25427 #, c-format
25428 msgid "Created from a mail by %s"
25429 msgstr "Gemaakt op basis van een e-mail door %s"
25431 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25432 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25433 msgctxt "mail-to-task"
25434 msgid "_Cancel"
25435 msgstr "Annuleren"
25437 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25438 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25439 msgctxt "mail-to-task"
25440 msgid "_Edit"
25441 msgstr "Be_werken"
25443 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25444 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25445 msgctxt "mail-to-task"
25446 msgid "_New"
25447 msgstr "_Nieuw"
25449 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25453 "old event?"
25454 msgstr ""
25455 "De geselecteerde agenda bevat reeds afspraak ‘%s’. Wilt u de oude afspraak "
25456 "bewerken?"
25458 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25462 "old task?"
25463 msgstr ""
25464 "De geselecteerde takenlijst bevat reeds taak ‘%s’. Wilt u de oude taak "
25465 "bewerken?"
25467 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25471 "old memo?"
25472 msgstr ""
25473 "De geselecteerde memolijst bevat reeds memo ‘%s’. Wilt u de oude memo "
25474 "bewerken?"
25476 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25477 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25481 "add them all?"
25482 msgid_plural ""
25483 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25484 "add them all?"
25485 msgstr[0] ""
25486 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
25487 "Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25488 msgstr[1] ""
25489 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
25490 "Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25492 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25493 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25497 "add them all?"
25498 msgid_plural ""
25499 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25500 "add them all?"
25501 msgstr[0] ""
25502 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
25503 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25504 msgstr[1] ""
25505 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
25506 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25508 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25509 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25513 "add them all?"
25514 msgid_plural ""
25515 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25516 "add them all?"
25517 msgstr[0] ""
25518 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo's. Wilt u "
25519 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25520 msgstr[1] ""
25521 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo's. Wilt u "
25522 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25524 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25525 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25526 msgstr "Wilt u doorgaan met het converteren van de resterende mails?"
25528 # samenvatting/onderwerp
25529 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25530 msgid "[No Summary]"
25531 msgstr "[Geen samenvatting]"
25533 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25534 msgid "Invalid object returned from a server"
25535 msgstr "Ongeldig object teruggestuurd van een server"
25537 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25538 #, c-format
25539 msgid "An error occurred during processing: %s"
25540 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking: %s"
25542 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25543 #, c-format
25544 msgid "Cannot open calendar. %s"
25545 msgstr "Kan agenda niet openen. %s"
25547 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25548 msgid ""
25549 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25550 "calendar, please."
25551 msgstr ""
25552 "De geselecteerde agenda is ‘alleen-lezen’ dus kan de afspraak hier niet "
25553 "aangemaakt worden. Selecteer een andere agenda."
25555 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25556 msgid ""
25557 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25558 "task list, please."
25559 msgstr ""
25560 "De geselecteerde takenlijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de taak hier niet "
25561 "aangemaakt worden. Selecteer een andere takenlijst."
25563 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25564 msgid ""
25565 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25566 "memo list, please."
25567 msgstr ""
25568 "De geselecteerde memolijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de memo hier niet "
25569 "aangemaakt worden. Selecteer een andere memolijst."
25571 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25572 msgid "Create an _Appointment"
25573 msgstr "_Afspraak maken"
25575 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25576 msgid "Create a new event from the selected message"
25577 msgstr "Een nieuwe activiteit aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25579 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25580 msgid "Create a Mem_o"
25581 msgstr "Een mem_o aanmaken"
25583 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25584 msgid "Create a new memo from the selected message"
25585 msgstr "Een nieuwe memo aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25587 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25588 msgid "Create a _Task"
25589 msgstr "Een _taak aanmaken"
25591 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25592 msgid "Create a new task from the selected message"
25593 msgstr "Een nieuwe taak aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25595 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25596 msgid "Create a _Meeting"
25597 msgstr "Een _bijeenkomst aanmaken"
25599 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25600 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25601 msgstr "Een nieuwe bijeenkomst aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25603 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25604 msgid "Convert a mail message to a task."
25605 msgstr "Een bericht omzetten naar een taak."
25607 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25608 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25609 msgid "Outlook PST import"
25610 msgstr "Outlook PST-import"
25612 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25613 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25614 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25615 msgstr "Outlook-berichten importeren uit PST-bestand"
25617 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25618 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25619 msgstr "Outlook persoonlijke mappen (.pst)"
25621 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25622 msgid "Destination folder:"
25623 msgstr "Doelmap:"
25625 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25626 msgid "_Address Book"
25627 msgstr "_Adresboek"
25629 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25630 msgid "A_ppointments"
25631 msgstr "A_fspraken"
25633 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25634 msgid "_Journal entries"
25635 msgstr "_Dagboekaantekeningen"
25637 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25638 msgid "Importing Outlook data"
25639 msgstr "Outlookgegevens importeren"
25641 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25642 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25643 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25644 msgid "Calendar Publishing"
25645 msgstr "Agenda publiceren"
25647 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25648 msgid "Locations"
25649 msgstr "Locaties"
25651 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25652 msgid "Publish calendars to the web."
25653 msgstr "Hiermee kunnen agenda's worden gepubliceerd op het web."
25655 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25656 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25657 #, c-format
25658 msgid "Could not open %s:"
25659 msgstr "Kon %s niet openen:"
25661 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25662 #, c-format
25663 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25664 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van %s:"
25666 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25667 #, c-format
25668 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25669 msgstr "Publiceren naar %s met succes voltooid"
25671 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25672 #, c-format
25673 msgid "Mount of %s failed:"
25674 msgstr "Aankoppelen van %s is mislukt:"
25676 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25677 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25678 msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?"
25680 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25681 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25682 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25683 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25684 msgid "Could not create publish thread."
25685 msgstr "Kon ‘publicatiethread’ niet aanmaken."
25687 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25688 msgid "_Publish Calendar Information"
25689 msgstr "Agenda-informatie _publiceren"
25691 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25692 msgid "iCal"
25693 msgstr "iCal"
25695 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25696 msgid "Daily"
25697 msgstr "Dagelijks"
25699 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25700 msgid "Weekly"
25701 msgstr "Wekelijks"
25703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25704 msgid "Manual (via Actions menu)"
25705 msgstr "Handmatig (via menu Acties)"
25707 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25708 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25709 msgstr "Beveiligd FTP (SFTP)"
25711 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25712 msgid "Public FTP"
25713 msgstr "Openbaar FTP"
25715 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25716 msgid "FTP (with login)"
25717 msgstr "FTP (met aanmelden)"
25719 # View -> Window -> []Mail
25720 #                   []Contacts
25721 #                   []Calendar
25722 #                   []Memo
25723 #                   []Tasks
25724 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
25725 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
25726 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25727 msgid "Windows share"
25728 msgstr "Windows-netwerk"
25730 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25731 msgid "WebDAV (HTTP)"
25732 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25734 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25735 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25736 msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)"
25738 # Zelfgemaakte/aangepaste melding/mededeling
25739 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25740 msgid "Custom Location"
25741 msgstr "Aangepaste locatie"
25743 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25744 msgid "_Publish as:"
25745 msgstr "_Publiceren als:"
25747 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25748 msgid "Publishing _Frequency:"
25749 msgstr "Publicatie_frequentie:"
25751 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25752 msgid "Time _duration:"
25753 msgstr "Tijds_duur:"
25755 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25756 msgid "Sources"
25757 msgstr "Bronnen"
25759 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25760 msgid "Service _type:"
25761 msgstr "Service_type:"
25763 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25764 msgid "_File:"
25765 msgstr "_Bestand:"
25767 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25768 msgid "P_ort:"
25769 msgstr "_Poort:"
25771 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25772 msgid "_Username:"
25773 msgstr "_Gebruikersnaam:"
25775 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
25776 # de A voor _Annuleren
25777 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25778 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25779 msgid "_Password:"
25780 msgstr "Wa_chtwoord:"
25782 # _O wordt gebruikt voor _Ok
25783 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25784 msgid "_Remember password"
25785 msgstr "Wachtwoord o_nthouden"
25787 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25788 msgid "Publishing Location"
25789 msgstr "Publicatielocatie"
25791 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25792 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25793 #, c-format
25794 msgid "Invalid source UID “%s”"
25795 msgstr "Ongeldige bron-UID ‘%s’"
25797 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25798 msgid "New Location"
25799 msgstr "Nieuwe locatie"
25801 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25802 msgid "Edit Location"
25803 msgstr "Locatie bewerken"
25805 # T is de huidige tijd (H M S)
25806 # F is format?
25807 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25808 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25809 #. * of the date in the csv-file.
25810 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25811 msgid "%F %T"
25812 msgstr "%F %T"
25814 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25815 msgid "Description List"
25816 msgstr "Omschrijvinglijst"
25818 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25819 msgid "Categories List"
25820 msgstr "Categorieënlijst"
25822 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25823 msgid "Comment List"
25824 msgstr "Commentaarlijst"
25826 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25827 msgid "Contact List"
25828 msgstr "Contactenlijst"
25830 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25831 msgid "Start"
25832 msgstr "Begin"
25834 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25835 msgid "End"
25836 msgstr "Eind"
25838 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25839 msgid "Due"
25840 msgstr "Verloopt"
25842 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25843 msgid "percent Done"
25844 msgstr "percentage voltooid"
25846 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25847 msgid "URL"
25848 msgstr "URL"
25850 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25851 msgid "Attendees List"
25852 msgstr "Aanwezigenlijst"
25854 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25855 msgid "Modified"
25856 msgstr "Aangepast"
25858 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25859 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25860 msgstr "E_xtra opties voor het CSV-formaat"
25862 # bijsluiten/invoegen
25863 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25864 msgid "Prepend a _header"
25865 msgstr "Vooraan een _header invoegen"
25867 # letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken
25868 # waarmee de variabelen worden gescheiden
25869 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25870 msgid "_Value delimiter:"
25871 msgstr "_Scheidingsteken:"
25873 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25874 msgid "_Record delimiter:"
25875 msgstr "_Record-scheidingsteken:"
25877 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25878 msgid "_Encapsulate values with:"
25879 msgstr "_Waarden omringen met:"
25881 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25882 msgid "Comma separated values (.csv)"
25883 msgstr "Comma separated value formaat (.csv)"
25885 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25886 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25887 msgid "iCalendar (.ics)"
25888 msgstr "iCalendar (.ics)"
25890 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25891 msgid "Save Selected"
25892 msgstr "Geselecteerden opslaan"
25894 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25895 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25896 msgstr "Een agenda of takenlijst opslaan op schijf."
25899 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25900 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25901 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25902 #. *
25903 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25904 msgid "%FT%T"
25905 msgstr "%FT%T"
25907 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25908 msgid "RDF (.rdf)"
25909 msgstr "RDF-formaat (.rdf)"
25911 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25912 msgid "_Format:"
25913 msgstr "Formaat:"
25915 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25916 msgid "Select destination file"
25917 msgstr "Doelbestand selecteren"
25919 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25920 msgid "_Save As"
25921 msgstr "Op_slaan als"
25923 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25924 msgid "Save the selected calendar to disk"
25925 msgstr "De geselecteerde agenda opslaan op schijf"
25927 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25928 msgid "Save the selected memo list to disk"
25929 msgstr "De geselecteerde memolijst opslaan op schijf"
25931 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25932 msgid "Save the selected task list to disk"
25933 msgstr "De geselecteerde takenlijst opslaan op schijf"
25935 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25936 msgid "No Title"
25937 msgstr "Geen titel"
25939 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25940 msgid ""
25941 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25942 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25943 "an email you are replying to."
25944 msgstr ""
25945 "Plug-in voor concept-gebaseerd sjabloon. U kunt variabelen gebruiken zoals "
25946 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] of $ORIG[body]; deze zullen vervangen "
25947 "worden door waarden uit een e-mailbericht dat u beantwoordt."
25949 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25950 msgid "Saving message template"
25951 msgstr "Berichtsjabloon wordt opgeslagen"
25953 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25954 msgid "Save as _Template"
25955 msgstr "Als s_jabloon opslaan"
25957 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25958 msgid "Save as Template"
25959 msgstr "Als sjabloon opslaan"
25961 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25962 msgid "Preparing to go offline..."
25963 msgstr "Voorbereiden voor offline-gebruik..."
25965 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25966 msgid "Preparing to go online..."
25967 msgstr "Voorbereiden om online te gaan..."
25969 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25970 msgid "Preparing to quit"
25971 msgstr "Voorbereiden voor afsluiten"
25973 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25974 msgid "Preparing to quit..."
25975 msgstr "Voorbereiden voor afsluiten..."
25977 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25978 msgid "Open _Settings"
25979 msgstr "Instellingen _openen"
25981 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25982 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25983 msgstr "Verificatie is benodigd om met de bestemming-host te verbinden."
25985 # Sneltoets is Shift+Ctrl+W
25986 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25987 msgid "New _Window"
25988 msgstr "Nieu_w venster"
25990 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25991 msgid "Quick _Reference"
25992 msgstr "_Verkorte handleiding"
25994 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25995 msgid "_About"
25996 msgstr "I_nfo"
25998 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25999 msgid "_Quit"
26000 msgstr "_Afsluiten"
26002 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26003 msgid "Searches"
26004 msgstr "Zoekenopdrachten"
26006 # bewaren/opslaan
26007 # bewaren is hier mooier
26008 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26009 msgid "Save Search"
26010 msgstr "Zoekopdracht opslaan"
26012 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26013 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26014 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26015 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26016 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26017 msgid "Sho_w:"
26018 msgstr "_Tonen:"
26020 # er staat:
26021 # Sear_ch: [tekstveld] i_n [Current Folder]
26022 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26023 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26024 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26025 msgid "Sear_ch:"
26026 msgstr "_Zoeken naar:"
26028 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26029 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26030 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26031 msgid "i_n"
26032 msgstr "i_n"
26034 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26035 msgid "vCard (.vcf)"
26036 msgstr "vCard (.vcf)"
26038 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26039 msgid "All Files (*)"
26040 msgstr "Alle bestanden (*)"
26042 # Hannie, ik hoop dat je het niet heel erg vindt dat ik het Launchpad-stuk heb weggehaald (daar stond je in, maar je staat ook erboven). - Justin
26043 #. The translator-credits string is for translators to list
26044 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26045 #. * about dialog.
26046 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26047 msgid "translator-credits"
26048 msgstr ""
26049 "Hannie Dumoleyn\n"
26050 "Tino Meinen\n"
26051 "Arjan Scherpenisse\n"
26052 "Gerard Oskamp\n"
26053 "Dennis Smit\n"
26054 "Almer S. Tigelaar\n"
26055 "Dirk-Jan C. Binnema\n"
26056 "Mendel Mobach\n"
26057 "Vincent van Adrighem\n"
26058 "Mendel Mobach\n"
26059 "Kees van den Broek\n"
26060 "Elros Cyriatan\n"
26061 "Daniel van Eeden\n"
26062 "Nathan Follens\n"
26063 "Justin van Steijn\n"
26064 "\n"
26065 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
26067 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26068 msgid "Evolution Website"
26069 msgstr "Evolution-website"
26071 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26072 msgid "Saving user interface state"
26073 msgstr "Status gebruikersinterface wordt opgeslagen"
26075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26076 msgid "Categories Editor"
26077 msgstr "Categorieën-editor"
26079 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26080 msgid "Bug Buddy is not installed."
26081 msgstr "Bug-buddy is niet geïnstalleerd."
26083 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26084 msgid "Bug Buddy could not be run."
26085 msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart."
26087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26088 msgid "Show information about Evolution"
26089 msgstr "Informatie tonen over Evolution"
26091 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26092 msgid "_Accounts"
26093 msgstr "_Accounts"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26096 msgid "Configure Evolution Accounts"
26097 msgstr "Evolution-accounts configureren"
26099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26100 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26101 msgid "_Close Window"
26102 msgstr "Venster sl_uiten"
26104 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26105 msgid "_Contents"
26106 msgstr "_Inhoud"
26108 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26109 msgid "Open the Evolution User Guide"
26110 msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen"
26112 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26113 msgid "I_mport..."
26114 msgstr "I_mporteren…"
26116 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26117 msgid "Import data from other programs"
26118 msgstr "Importeer gegevens van andere programma's"
26120 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26121 msgid "Create a new window displaying this view"
26122 msgstr "Een nieuw venster voor deze weergave creëren"
26124 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26125 msgid "Available Cate_gories"
26126 msgstr "_Beschikbare categorieën"
26128 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26129 msgid "Manage available categories"
26130 msgstr "Beschikbare categorieën beheren"
26132 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26133 msgid "_Quick Reference"
26134 msgstr "_Verkorte handleiding"
26136 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26137 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26138 msgstr "De sneltoetsen van Evolution tonen"
26140 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26141 msgid "Exit the program"
26142 msgstr "Programma verlaten"
26144 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26145 msgid "_Advanced Search..."
26146 msgstr "_Uitgebreid zoeken…"
26148 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26149 msgid "Construct a more advanced search"
26150 msgstr "Stel een uitgebreidere zoekactie samen"
26152 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26153 msgid "Clear the current search parameters"
26154 msgstr "Maak de huidige zoekparameters leeg"
26156 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26157 msgid "_Edit Saved Searches..."
26158 msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten be_werken…"
26160 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26161 msgid "Manage your saved searches"
26162 msgstr "Uw opgeslagen zoekopdrachten beheren"
26164 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26165 msgid "Click here to change the search type"
26166 msgstr "Klik hier om het zoektype te wijzigen"
26168 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26169 msgid "_Find Now"
26170 msgstr "Nu _zoeken"
26172 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26173 msgid "Execute the current search parameters"
26174 msgstr "Voer de huidige zoekparameters uit"
26176 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26177 msgid "_Save Search..."
26178 msgstr "Zoekopdracht _opslaan…"
26180 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26181 msgid "Save the current search parameters"
26182 msgstr "Huidige zoekparameters opslaan"
26184 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26185 msgid "Submit _Bug Report..."
26186 msgstr "_Foutmelding insturen…"
26188 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26189 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26190 msgstr "Foutmelding insturen met Bug Buddy"
26192 # De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen
26193 #  _Online en _Offline (dat is goed)
26194 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26195 msgid "_Work Offline"
26196 msgstr "_Offline werken"
26198 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26199 msgid "Put Evolution into offline mode"
26200 msgstr "Evolution in offline-modus brengen"
26202 # De W wordt al gebruikt voor Nieu_w venster
26203 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26204 msgid "_Work Online"
26205 msgstr "_Online werken"
26207 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26208 msgid "Put Evolution into online mode"
26209 msgstr "Evolution in online-modus brengen"
26211 # View -> Layout -> []Show Toolbar
26212 #                   []Show Status Bar
26213 #                   []Show Side Bar
26215 # indeling/layout/werkbalken/informatiebalken
26216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26217 msgid "Lay_out"
26218 msgstr "I_ndeling"
26220 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26221 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26222 msgid "_New"
26223 msgstr "_Nieuw"
26225 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26226 msgid "_Search"
26227 msgstr "_Zoeken"
26229 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26230 msgid "_Switcher Appearance"
26231 msgstr "_Wisselaar uiterlijk"
26233 # View -> Window -> []Mail
26234 #                   []Contacts
26235 #                   []Calendar
26236 #                   []Memo
26237 #                   []Tasks
26238 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
26239 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
26240 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26241 msgid "_Window"
26242 msgstr "_Onderdeel"
26244 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26245 msgid "Show _Menu Bar"
26246 msgstr "_Menubalk tonen"
26248 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26249 msgid "Show the menu bar"
26250 msgstr "De menubalk tonen"
26252 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26253 msgid "Show Side _Bar"
26254 msgstr "_Zijbalk tonen"
26256 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26257 msgid "Show the side bar"
26258 msgstr "De zijbalk tonen"
26260 # filmpjes weergeven
26261 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26262 msgid "Show _Buttons"
26263 msgstr "_Knoppen tonen"
26265 # FIXME: dit moet duidelijker
26266 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
26267 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26268 msgid "Show the switcher buttons"
26269 msgstr "Wisselknoppen tonen"
26271 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26272 msgid "Show _Status Bar"
26273 msgstr "_Statusbalk tonen"
26275 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26276 msgid "Show the status bar"
26277 msgstr "De statusbalk tonen"
26279 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26280 msgid "Show _Tool Bar"
26281 msgstr "Werk_balk tonen"
26283 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26284 msgid "Show the tool bar"
26285 msgstr "De werkbalk tonen"
26287 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26288 msgid "_Icons Only"
26289 msgstr "Alleen _pictogrammen"
26291 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26292 msgid "Display window buttons with icons only"
26293 msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen pictogrammen"
26295 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26296 msgid "_Text Only"
26297 msgstr "Alleen _tekst"
26299 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26300 msgid "Display window buttons with text only"
26301 msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen tekst"
26303 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26304 msgid "Icons _and Text"
26305 msgstr "Pictogrammen _en tekst"
26307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26308 msgid "Display window buttons with icons and text"
26309 msgstr "Vensterknoppen weergeven met pictogrammen en tekst"
26311 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26312 msgid "Tool_bar Style"
26313 msgstr "_Werkbalkstijl"
26315 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26316 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26317 msgstr ""
26318 "Vensterknoppen weergeven volgens de werkomgevingsinstelling voor werkbalken"
26320 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26321 msgid "Delete Current View"
26322 msgstr "Huidige weergave verwijderen"
26324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26325 msgid "Save Custom View..."
26326 msgstr "Aangepaste weergave opslaan…"
26328 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26329 msgid "Save current custom view"
26330 msgstr "Huidige weergave opslaan"
26332 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26333 msgid "C_urrent View"
26334 msgstr "H_uidige weergave"
26336 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26337 msgid "Custom View"
26338 msgstr "_Aangepaste weergave"
26340 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26341 msgid "Current view is a customized view"
26342 msgstr "Huidige weergave is aangepast"
26344 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26345 msgid "Page Set_up..."
26346 msgstr "Pagina-_instellingen…"
26348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26349 msgid "Change the page settings for your current printer"
26350 msgstr "Pagina-instellingen configureren voor de huidige printer"
26352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26353 #, c-format
26354 msgid "Switch to %s"
26355 msgstr "Omschakelen naar %s"
26357 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26358 #, c-format
26359 msgid "Select view: %s"
26360 msgstr "Weergave %s selecteren"
26362 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26363 #, c-format
26364 msgid "Delete view: %s"
26365 msgstr "Weergave verwijderen: %s"
26367 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26368 msgid "Execute these search parameters"
26369 msgstr "Deze zoekparameters uitvoeren"
26371 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26372 #. runs one of the actions under File->New menu
26373 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26374 msgctxt "toolbar-button"
26375 msgid "New"
26376 msgstr "Nieuw"
26378 #. Translators: This is used for the main window title.
26379 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26380 #, c-format
26381 msgid "%s — Evolution"
26382 msgstr "%s — Evolution"
26384 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26385 #: ../src/shell/main.c:195
26386 #, no-c-format
26387 msgid ""
26388 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26389 "of the Evolution groupware suite.\n"
26390 "\n"
26391 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26392 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26393 "\n"
26394 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26395 "this version, and install version %s instead.\n"
26396 "\n"
26397 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26398 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26399 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26400 "\n"
26401 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26402 "eagerly await your contributions!\n"
26403 msgstr ""
26404 "Hoi. Bedankt voor het downloaden en uitproberen van deze proefversie\n"
26405 "van het Evolution softwarepakket.\n"
26406 "\n"
26407 "Deze versie van Evolution is nog niet helemaal af. We zijn er bijna,\n"
26408 "maar sommige functies zijn nog niet af of werken niet naar behoren.\n"
26409 "\n"
26410 "Als u een stabiele versie van Evolution wilt gebruiken, kunt u beter deze\n"
26411 "versie verwijderen en versie %s installeren.\n"
26412 "\n"
26413 "Wilt u, als u fouten tegenkomt, deze alstublieft melden bij bugzilla.gnome."
26414 "org.\n"
26415 "Dit product wordt geleverd zonder enige garantie en is niet bedoeld voor "
26416 "mensen\n"
26417 "die licht ontvlambaar en agressief zijn.\n"
26418 "\n"
26419 "Wij hopen dat u met veel plezier gebruik zult maken van de resultaten van "
26420 "ons\n"
26421 "harde werk en wachten in spanning op uw bijdrage!\n"
26423 #: ../src/shell/main.c:219
26424 msgid ""
26425 "Thanks\n"
26426 "The Evolution Team\n"
26427 msgstr ""
26428 "Bedankt!\n"
26429 "Het Evolution-team\n"
26431 #: ../src/shell/main.c:225
26432 msgid "Do not tell me again"
26433 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
26435 # 5 argumenten in het Engels laten dus
26436 #. Translators: Do NOT translate the five component
26437 #. * names, they MUST remain in English!
26438 #: ../src/shell/main.c:314
26439 msgid ""
26440 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26441 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26442 msgstr ""
26443 "Evolution starten waarbij het opgegeven onderdeel wordt getoond. Beschikbare "
26444 "opties zijn:  ‘mail’, ‘calendar’, ‘contacts’, ‘tasks’ en ‘memos’"
26446 #: ../src/shell/main.c:318
26447 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26448 msgstr "Pas de gegeven afmetingen toe op het hoofdvenster"
26450 #: ../src/shell/main.c:322
26451 msgid "Start in online mode"
26452 msgstr "Beginnen in online modus"
26454 #: ../src/shell/main.c:324
26455 msgid "Ignore network availability"
26456 msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren"
26458 # geforceerd laten stoppen/doen stoppen
26459 #: ../src/shell/main.c:327
26460 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26461 msgstr "Evolution geforceerd afsluiten"
26463 #: ../src/shell/main.c:330
26464 msgid "Disable loading of any plugins."
26465 msgstr "Het laden van plug-ins deactiveren."
26467 #: ../src/shell/main.c:332
26468 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26469 msgstr "Voorbeeldpaneel van Post, Adresboek en Taken uitzetten."
26471 #: ../src/shell/main.c:336
26472 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26473 msgstr "URI's of bestandsnamen opgegeven als rest van argumenten importeren."
26475 #: ../src/shell/main.c:338
26476 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26477 msgstr "Verzoek een draaiend Evolution-proces te stoppen"
26479 #: ../src/shell/main.c:415
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26483 "System error: %s"
26484 msgstr ""
26485 "Kan Evolution niet starten. Misschien reageert een andere Evolution-"
26486 "instantie niet. Systeemfout: %s"
26488 # Personal information manager
26489 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26490 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26491 msgstr "— Het Evolution PIM- en e-mailprogramma"
26493 #: ../src/shell/main.c:533
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26497 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26498 msgstr ""
26499 "%s: --online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
26500 "  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
26502 #: ../src/shell/main.c:539
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26506 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26507 msgstr ""
26508 "%s: --force-online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
26509 "  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
26511 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26512 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26513 msgstr "Upgrade vanaf vorige versie is mislukt:"
26515 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26516 msgid ""
26517 "{0}\n"
26518 "\n"
26519 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26520 "data.\n"
26521 msgstr ""
26522 "{0}\n"
26523 "\n"
26524 "Indien u besluit door te gaan heeft u mogelijk geen toegang meer tot "
26525 "bepaalde delen van uw oude gegevens.\n"
26527 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26528 msgid "Continue Anyway"
26529 msgstr "Toch doorgaan"
26531 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26532 msgid "Quit Now"
26533 msgstr "Nu afsluiten"
26535 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26536 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26537 msgstr "Kan niet rechtstreeks van versie {0} upgraden"
26539 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26540 msgid ""
26541 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26542 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26543 "upgrading to Evolution 3."
26544 msgstr ""
26545 "Evolution ondersteunt niet langer het rechtstreeks opwaarderen van versie "
26546 "{0}. U kunt dit omzeilen door eerst op te waarderen naar Evolution 2 en "
26547 "daarna naar Evolution 3."
26549 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26550 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26551 msgstr "Evolution sluiten met resterende achtergrondbewerkingen?"
26553 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26554 msgid ""
26555 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26556 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26557 "close immediately, or keep waiting?"
26558 msgstr ""
26559 "Evolution doet er lang over om af te sluiten, mogelijk door "
26560 "netwerkverbindingsproblemen. Wilt u alle nog gaande bewerkingen annuleren en "
26561 "meteen sluiten, of blijven wachten?"
26563 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26564 msgid "_Close Immediately"
26565 msgstr "Onmiddellijk s_luiten"
26567 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26568 msgid "Keep _Waiting"
26569 msgstr "Blijf _wachten"
26571 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26572 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26573 msgstr "Kon geen waardes uit ‘{0}’ krijgen"
26575 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26576 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26577 msgstr "Authentificatie voor ‘{0}’ aanroepen mislukt"
26579 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26580 msgid "Failed to connect “{0}”"
26581 msgstr "Kon niet verbinden met ‘{0}’"
26583 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26584 msgid "_Reconnect"
26585 msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
26587 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26588 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26589 msgstr "Met adresboek ‘{0}’ verbinden mislukt"
26591 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26592 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26593 msgstr "Met agenda ‘{0}’ verbinden mislukt"
26595 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26596 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26597 msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt"
26599 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26600 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26601 msgstr "Met memolijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
26603 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26604 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26605 msgstr "Met takenlijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
26607 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26608 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26609 msgstr "Vragen om aanmeldgegevens voor ‘{0}’ mislukt"
26611 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26612 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26613 msgstr "Vertrouwensaanvraag afmaken voor ‘{0}’ mislukt"
26615 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26616 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26617 msgstr "SSL-certificaat voor ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26619 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26620 msgid "Reason: {1}"
26621 msgstr "Reden: {1}"
26623 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26624 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26625 msgstr "SSL-certificaat voor adresboek ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26627 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26628 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26629 msgstr "SSL-certificaat voor agenda ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26631 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26632 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26633 msgstr "SSL-certificaat voor e-mailaccount ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26635 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26636 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26637 msgstr "SSL-certificaat voor memolijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26639 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26640 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26641 msgstr "SSL-certificaat voor takenlijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26643 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26647 "\n"
26648 "Edit trust settings:"
26649 msgstr ""
26650 "Certificaat ‘%s’ is een CA-certificaat.\n"
26651 "\n"
26652 "Vertrouwensinstellingen bewerken:"
26654 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26655 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26656 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26657 msgid "Certificate Name"
26658 msgstr "Naam certificaat"
26660 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26661 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26662 msgid "Issued To Organization"
26663 msgstr "Afgegeven aan organisatie"
26665 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26666 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26667 msgid "Issued To Organizational Unit"
26668 msgstr "Afgegeven aan organisatie-afdeling"
26670 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26671 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26672 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26673 msgid "Serial Number"
26674 msgstr "Serienummer"
26676 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26677 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26678 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26679 msgid "Purposes"
26680 msgstr "Doelen"
26682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26683 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26684 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26685 msgid "Issued By"
26686 msgstr "Afgegeven door"
26688 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26689 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26690 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26691 msgid "Issued By Organization"
26692 msgstr "Afgegeven door organisatie"
26694 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26696 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26697 msgid "Issued By Organizational Unit"
26698 msgstr "Afgegeven door organisatie-afdeling"
26700 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26701 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26702 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26703 msgid "Issued"
26704 msgstr "Afgegeven"
26706 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26707 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26708 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26709 msgid "Expires"
26710 msgstr "Verloopt"
26712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26713 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26715 msgid "SHA1 Fingerprint"
26716 msgstr "SHA1 vingerafdruk"
26718 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26720 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26721 msgid "MD5 Fingerprint"
26722 msgstr "MD5 vingerafdruk"
26724 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26725 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26726 msgid "Email Address"
26727 msgstr "E-mailadres"
26729 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26730 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26731 msgstr ""
26732 "Selecteer een bestand om reservekopie van uw sleutel en certificaat naar weg "
26733 "te schrijven..."
26735 #. To Translators:
26736 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26737 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26738 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26740 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26741 #, c-format
26742 msgid "%s-backup.p12"
26743 msgstr "%s-reservekopie.p12"
26745 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26746 msgid "Backup Certificate"
26747 msgstr "Reservekopiecertificaat"
26749 #. filename selection
26750 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26751 msgid "_File name:"
26752 msgstr "B_estandsnaam:"
26754 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26755 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26756 msgid "Please select a file..."
26757 msgstr "Gelieve een bestand te selecteren..."
26759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26760 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26761 msgstr "Certificaat-ketting in de reservekopie _bijvoegen"
26763 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26764 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26765 msgid ""
26766 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26767 "you are about to create.\n"
26768 "You must set this password to proceed with the backup."
26769 msgstr ""
26770 "Het certificaatbackupwachtwoord dat u hier instelt beschermt het "
26771 "reservekopie-bestand dat u wil aanmaken.\n"
26772 "U moet dit wachtwoord instellen om door te gaan met de reservekopie."
26774 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
26775 # de A voor _Annuleren
26776 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26777 msgid "_Repeat Password:"
26778 msgstr "Wachtwoord he_rhalen:"
26780 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26781 msgid "Passwords do not match"
26782 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
26784 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26785 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26786 msgid ""
26787 "Important:\n"
26788 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26789 "restore this backup later.\n"
26790 "Please record it in a safe location."
26791 msgstr ""
26792 "Belangrijk:\n"
26793 "Indien u uw certificaatreservekopiewachtwoord vergeet zal u deze "
26794 "reservekopie later niet kunnen herstellen.\n"
26795 "Hou het bij op een veilige plaats."
26797 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26798 msgid "No file name provided"
26799 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
26801 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26802 msgid "Failed to backup key and certificate"
26803 msgstr "Aanmaken van reservekopie van sleutel en certificaat is mislukt"
26805 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26806 msgid "Select a certificate to import..."
26807 msgstr "Selecteer een certificaat om te importeren…"
26809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26810 msgid "Failed to import certificate"
26811 msgstr "Certificaat importeren is mislukt"
26813 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26814 msgctxt "CamelTrust"
26815 msgid "Ask when used"
26816 msgstr "Vragen bij gebruik"
26818 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26819 msgctxt "CamelTrust"
26820 msgid "Never"
26821 msgstr "Nooit"
26823 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26824 msgctxt "CamelTrust"
26825 msgid "Marginally"
26826 msgstr "Enigszins"
26828 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26829 msgctxt "CamelTrust"
26830 msgid "Fully"
26831 msgstr "Volledig"
26833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26834 msgctxt "CamelTrust"
26835 msgid "Ultimately"
26836 msgstr "Ultiem"
26838 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26839 msgctxt "CamelTrust"
26840 msgid "Temporarily"
26841 msgstr "Tijdelijk"
26843 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26844 msgid "Change certificate trust"
26845 msgstr "Certificaatsvertrouwen wijzigen"
26847 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26848 #, c-format
26849 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26850 msgstr "Vertrouwen voor host ‘%s’ wijzigen:"
26852 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26853 msgctxt "CamelTrust"
26854 msgid "_Ask when used"
26855 msgstr "Vr_agen bij gebruik"
26857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26858 msgctxt "CamelTrust"
26859 msgid "_Never trust this certificate"
26860 msgstr "Dit certificaat _nooit vertrouwen"
26862 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26863 msgctxt "CamelTrust"
26864 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26865 msgstr "_Tijdelijk vertrouwd (alleen voor deze sessie)"
26867 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26868 msgctxt "CamelTrust"
26869 msgid "_Marginally trusted"
26870 msgstr "_Enigszins vertouwd"
26872 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26873 msgctxt "CamelTrust"
26874 msgid "_Fully trusted"
26875 msgstr "_Volledig vertrouwd"
26877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26878 msgctxt "CamelTrust"
26879 msgid "_Ultimately trusted"
26880 msgstr "_Ultiem vertrouwd"
26882 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26883 msgid ""
26884 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26885 "and procedures (if available)."
26886 msgstr ""
26887 "Voordat u deze site vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
26888 "regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
26890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26891 msgid "_Display certificate"
26892 msgstr "Certificaat _weergeven"
26894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26895 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26896 msgstr ""
26897 "U heeft certificaten in uw bestand die deze e-mailservers identificeren:"
26899 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26900 msgid "Host name"
26901 msgstr "Hostnaam"
26903 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26904 msgid "Issuer"
26905 msgstr "Uitgever"
26907 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26908 msgid "Fingerprint"
26909 msgstr "Vingerafdruk"
26911 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26912 msgid "Trust"
26913 msgstr "Vertrouwen"
26915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26916 msgid "_Edit Trust"
26917 msgstr "B_ewerk vertrouwen"
26919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26920 msgid "All PKCS12 files"
26921 msgstr "Alle PKCS12-bestanden"
26923 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26924 msgid "All email certificate files"
26925 msgstr "Alle e-mailcertificaten"
26927 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26928 msgid "All CA certificate files"
26929 msgstr "Alle CA-certificaten"
26931 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26932 msgid ""
26933 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26934 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26935 "indicated here"
26936 msgstr ""
26937 "Omdat u de certificaatautoriteit vertrouwt die dit certificaat heeft "
26938 "afgegeven, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat; tenzij het hier "
26939 "anders is aangegeven"
26941 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26942 msgid ""
26943 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26944 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26945 "unless otherwise indicated here"
26946 msgstr ""
26947 "Omdat u de certificaatautoriteit die dit certificaat heeft afgegeven niet "
26948 "vertrouwt, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat niet; tenzij het "
26949 "hier anders is aangegeven"
26951 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26952 #, c-format
26953 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26954 msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’, token ‘%s’"
26956 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26957 #, c-format
26958 msgid "Enter the password for “%s”"
26959 msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’"
26961 #. we're setting the password initially
26962 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26963 msgid "Enter new password for certificate database"
26964 msgstr "Geef een nieuw wachtwoord voor de certificaatdatabase"
26966 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26967 msgid "Enter new password"
26968 msgstr "Geef een nieuw wachtwoord"
26970 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26971 msgid "Select certificate"
26972 msgstr "Selecteer certificaat"
26974 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26975 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26976 msgstr "U hebt certificaten van deze organisaties die u indentificeren:"
26978 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26979 msgid "Certificates Table"
26980 msgstr "Certificatentabel"
26982 #. This is a verb, as in "make a backup".
26983 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26984 msgid "_Backup"
26985 msgstr "_Reservekopie maken"
26987 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26988 msgid "Backup _All"
26989 msgstr "Van _alles een reservekopie maken"
26991 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26992 msgid "Your Certificates"
26993 msgstr "Uw certificaten"
26995 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26996 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26997 msgstr "U heeft certificaten in uw bestand die deze personen identificeren:"
26999 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27000 msgid "Contact Certificates"
27001 msgstr "Contactcertificaten"
27003 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27004 msgid ""
27005 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27006 msgstr ""
27007 "U hebt certificaten in uw bestand die deze certificaat authoriteiten "
27008 "identificeren:"
27010 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27011 msgid "Authorities"
27012 msgstr "Authoriteiten"
27014 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27015 msgid "Certificate Authority Trust"
27016 msgstr "Vertrouwen Certificaat Authoriteit"
27018 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27019 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27020 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _websites."
27022 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27023 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27024 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _e-mailgebruikers."
27026 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27027 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27028 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _software-ontwikkelaars."
27030 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27031 msgid ""
27032 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27033 "and its policy and procedures (if available)."
27034 msgstr ""
27035 "Voordat u deze CA vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
27036 "regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
27038 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27039 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27040 msgstr "Email certificaat vertrouwens-instellingen"
27042 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27043 msgid "_Edit CA Trust"
27044 msgstr "B_ewerk CA vertrouwen"
27046 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27047 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27048 msgstr "Vertrouw de authenticiteit van dit certificaat"
27050 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27051 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27052 msgstr "De echtheid van dit certificaat niet vertrouwen"
27054 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27055 msgid "C_ertificate:"
27056 msgstr "C_ertificaat:"
27058 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27059 msgid "%d/%m/%Y"
27060 msgstr "%d-%m-%Y"
27062 #. x509 certificate usage types
27063 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27064 msgid "Sign"
27065 msgstr "Ondertekenen"
27067 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27068 msgid "Encrypt"
27069 msgstr "Versleutelen"
27071 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27072 msgid "Certificate already exists"
27073 msgstr "Certificaat bestaat reeds"
27075 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27076 msgid "PKCS12 File Password"
27077 msgstr "PKCS12 Bestand wachtwoord"
27079 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27080 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27081 msgstr "Voer uw wachtwoord in voor PKCS12 bestand:"
27083 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27084 #, c-format
27085 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27086 msgstr "Kon export-context niet aanmaken, err_code: %i"
27088 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27089 #, c-format
27090 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27091 msgstr "Kon wachtwoordintegriteit niet instellen, err_code: %i"
27093 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27094 #, c-format
27095 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27096 msgstr "Kon veilige tas niet aanmaken, err_code: %i"
27098 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27099 #, c-format
27100 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27101 msgstr "Kon sleutel/certificaat niet aan de winkel toevoegen, err_code: %i"
27103 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27104 #, c-format
27105 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27106 msgstr "Kon winkel niet naar schijf wegschrijven, err_code: %i"
27108 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27109 msgid "Imported Certificate"
27110 msgstr "Geïmporteerd certificaat"
27112 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27113 #~ msgstr "Logbestand voor filteracties"
27115 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27116 #~ msgstr "Adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
27118 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27119 #~ msgstr "Agenda ‘{0}’ verwijderen?"
27121 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27122 #~ msgstr "Takenlijst ‘{0}’ verwijderen?"
27124 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27125 #~ msgstr "Memolijst ‘{0}’ verwijderen?"
27127 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27128 #~ msgstr "Agenda op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27130 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27131 #~ msgstr "Takenlijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27133 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27134 #~ msgstr "Memolijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27136 #~ msgid "Edit"
27137 #~ msgstr "Bewerken"
27139 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27140 #~ msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
27142 #~ msgid "Address formatting"
27143 #~ msgstr "Adresopmaak"
27145 # vanwege
27146 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27147 #~ msgstr "Doordat &quot;{1}&quot;."
27149 #~ msgid "Could not open '%s'"
27150 #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
27152 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27153 #~ msgid "%s - %s"
27154 #~ msgstr "%s - %s"
27156 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27157 #~ msgstr "Verbinding maken met account ‘{0}’ is mislukt."
27159 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27160 #~ msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringen"
27162 # standaard wordt dit aangevuld tot:
27163 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
27164 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27165 #~ msgstr "Herinnering geven"