Bug 789526 - Incorrect message selected after Delete in real Trash folder
[evolution.git] / po / he.po
blobce93f161e89a894d97139d226df0baaebe22e2d7
1 # translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 #: ../shell/main.c:533
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
25 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
27 msgid ""
28 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
29 "different address book from the side bar in the Contacts view."
30 msgstr ""
32 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33 msgid ""
34 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
35 "with the same address anyway?"
36 msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?"
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
39 msgid "Address '{0}' already exists."
40 msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
43 msgid "Cannot add new contact"
44 msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר"
46 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
47 msgid "Cannot move contact."
48 msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
51 msgid "Category editor not available."
52 msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
55 msgid ""
56 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
57 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
58 "your caps lock might be on."
59 msgstr ""
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
62 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
63 msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP."
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
66 msgid "Could not remove address book."
67 msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות."
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
70 msgid ""
71 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
72 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
73 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
74 msgstr ""
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
77 msgid "Delete address book '{0}'?"
78 msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?"
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
81 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
82 #| msgid "Do not delete"
83 msgid "Do _Not Delete"
84 msgstr "אל ת_מחק"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
87 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
88 msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: ‏{2}"
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
91 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
92 msgstr ""
94 #. Unknown error
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
96 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
97 msgid "Failed to delete contact"
98 msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
101 msgid "GroupWise Address book creation:"
102 msgstr ""
104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
105 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
106 msgstr ""
108 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
109 msgid "Some features may not work properly with your current server"
110 msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך"
112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
113 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
114 msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
117 msgid ""
118 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
119 msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
122 msgid ""
123 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
124 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
125 "supported search bases."
126 msgstr ""
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
129 msgid "This address book could not be opened."
130 msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח."
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
133 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
134 msgstr ""
135 "לשרת ספר כתובות זה אין בסיסי חיפוש להציע."
137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
138 msgid ""
139 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
140 "misspelled or your network connection could be down."
141 msgstr ""
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
144 msgid "This address book will be removed permanently."
145 msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות."
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
148 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
149 msgstr ""
151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
152 msgid "Unable to open address book"
153 msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות"
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
156 msgid "Unable to perform search."
157 msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש"
159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
160 msgid "Unable to save {0}."
161 msgstr "לא ניתן לשמור {0}."
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
164 msgid "Would you like to save your changes?"
165 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
168 msgid ""
169 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
170 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
171 msgstr ""
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
174 msgid ""
175 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
176 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
177 "a supported version"
178 msgstr ""
180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
181 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
182 msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק אנשי קשר מספר כתובות זה."
184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
185 msgid ""
186 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
187 "changes?"
188 msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
191 msgid ""
192 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
193 msgstr ""
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
196 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
197 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
198 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
199 msgid "_Add"
200 msgstr "_הוסף"
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
203 msgid "_Discard"
204 msgstr "ה_תעלם"
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
207 msgid "_Do not save"
208 msgstr "_אל תשמור"
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
211 msgid "_Resize"
212 msgstr "_שנה גודל"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
215 msgid "_Use as it is"
216 msgstr ""
218 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
220 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022
221 msgid "Anniversary"
222 msgstr "יום שנה"
224 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
225 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
226 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
227 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
228 #. * the directory components.
229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
231 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
232 #: ../shell/main.c:123
233 msgid "Birthday"
234 msgstr "יום הולדת"
236 #. Translators: an accessibility name
237 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
238 #| msgid "Blog"
239 msgid "Blog:"
240 msgstr "יומן רשת:"
242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
245 msgid "Ca_tegories..."
246 msgstr "_קטגוריות..."
248 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
249 msgid "Calendar:"
250 msgstr "יומן:"
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
253 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
254 msgid "Contact"
255 msgstr "איש קשר"
257 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2584
261 msgid "Contact Editor"
262 msgstr "עורך אנשי הקשר"
264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
265 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
270 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
271 msgid "Email"
272 msgstr "דוא\"ל"
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
275 msgid "Free/Busy:"
276 msgstr "פנוי/עסוק:"
278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
279 msgid "Full _Name..."
280 msgstr "_שם מלא..."
282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
285 msgid "Home"
286 msgstr "בית"
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
289 msgid "Home Page:"
290 msgstr "דף הבית:"
292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
293 msgid "Image"
294 msgstr "תמונה"
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
297 msgid "Instant Messaging"
298 msgstr "הודעות מידיות"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
301 msgid "Job"
302 msgstr "עבודה"
304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
305 msgid "Mailing Address"
306 msgstr "כתובת למשלוח"
308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
309 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
310 msgid "Miscellaneous"
311 msgstr "כללי"
313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
314 msgid "Nic_kname:"
315 msgstr "כינוי:"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
319 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
320 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
321 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
322 msgid "Notes"
323 msgstr "הערות"
325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
329 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
330 msgid "Other"
331 msgstr "אחר"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
334 msgid "Personal Information"
335 msgstr "מידע אישי"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
338 msgid "Telephone"
339 msgstr "טלפון"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
342 msgid "Video Chat:"
343 msgstr "שיחת וידאו:"
345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
346 msgid "Web Addresses"
347 msgstr "כתובת רשת"
349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
350 #| msgid "Web Addresses"
351 msgid "Web addresses"
352 msgstr "כתובות רשת"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
358 msgid "Work"
359 msgstr "עבודה"
361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
362 msgid "_Address:"
363 msgstr "_כתובת:"
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
366 msgid "_Anniversary:"
367 msgstr "יום _שנה:"
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
370 msgid "_Assistant:"
371 msgstr "עו_זר:"
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
374 msgid "_Birthday:"
375 msgstr "יום _הולדת:"
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
378 #| msgid "Blog"
379 msgid "_Blog:"
380 msgstr "יומן _רשת:"
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
385 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
386 msgid "_Calendar:"
387 msgstr "יו_מן:"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
390 msgid "_City:"
391 msgstr "עי_ר:"
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
394 msgid "_Company:"
395 msgstr "חברה_:"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
398 msgid "_Country:"
399 msgstr "אר_ץ:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
402 msgid "_Department:"
403 msgstr "מחל_קה:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
406 msgid "_File under:"
407 msgstr "_תייק תחת:"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
410 msgid "_Free/Busy:"
411 msgstr "פנוי/ע_סוק:"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
414 msgid "_Home Page:"
415 msgstr "דף ה_בית:"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
418 msgid "_Manager:"
419 msgstr "מ_נהל:"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
422 msgid "_Office:"
423 msgstr "משר_ד:"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
426 msgid "_PO Box:"
427 msgstr "_תא דואר:"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
430 msgid "_Profession:"
431 msgstr "מ_קצוע:"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
434 msgid "_Spouse:"
435 msgstr "ב_ן זוג:"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
438 msgid "_State/Province:"
439 msgstr "_מדינה/אזור:"
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
443 msgid "_Title:"
444 msgstr "כ_ותרת:"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
447 msgid "_Video Chat:"
448 msgstr "שיחת ויד_או:"
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
451 msgid "_Wants to receive HTML mail"
452 msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML"
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
455 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
456 msgid "_Where:"
457 msgstr "_איפה:"
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
460 msgid "_Zip/Postal Code:"
461 msgstr "מי_קוד:"
463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
465 msgid "AIM"
466 msgstr "AIM"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
470 msgid "Jabber"
471 msgstr "Jabber"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
475 msgid "Yahoo"
476 msgstr "Yahoo"
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
480 msgid "Gadu-Gadu"
481 msgstr "Gadu-Gadu"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
485 msgid "MSN"
486 msgstr "MSN"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
490 msgid "ICQ"
491 msgstr "ICQ"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
495 msgid "GroupWise"
496 msgstr "GroupWise"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
500 msgid "Skype"
501 msgstr "Skype"
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353
505 msgid "Error adding contact"
506 msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
509 msgid "Error modifying contact"
510 msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר"
512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
513 msgid "Error removing contact"
514 msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר"
516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
518 #, c-format
519 msgid "Contact Editor - %s"
520 msgstr "עורך אנשי הקשר - %s"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2987
523 msgid "Please select an image for this contact"
524 msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988
527 msgid "_No image"
528 msgstr "ללא _תמונה"
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3261
531 msgid ""
532 "The contact data is invalid:\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265
537 #, c-format
538 msgid "'%s' has an invalid format"
539 msgstr ""
540 "ל-'%s' תצורה שגויה"
542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
543 #, c-format
544 msgid "%s'%s' has an invalid format"
545 msgstr ""
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298
549 #, c-format
550 msgid "%s'%s' is empty"
551 msgstr ""
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
554 msgid "Invalid contact."
555 msgstr "איש קשר שגוי."
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
558 msgid "Contact Quick-Add"
559 msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר"
561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
562 msgid "_Edit Full"
563 msgstr "_עריכה מלאה"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
566 msgid "_Full name"
567 msgstr "_שם מלא"
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
570 msgid "E_mail"
571 msgstr "דוא\"ל"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
574 msgid "_Select Address Book"
575 msgstr "_בחר ספר כתובות"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
578 msgid "Dr."
579 msgstr "דר."
581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
582 msgid "Esq."
583 msgstr ""
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
586 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
587 msgid "Full Name"
588 msgstr "שם מלא"
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
591 msgid "I"
592 msgstr "I"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
595 msgid "II"
596 msgstr "II"
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
599 msgid "III"
600 msgstr "III"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
603 msgid "Jr."
604 msgstr "הצעיר"
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
607 #, fuzzy
608 #| msgid "exists"
609 msgid "Miss"
610 msgstr "קיימים"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
613 msgid "Mr."
614 msgstr "מר"
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
617 #, fuzzy
618 #| msgid "Mr."
619 msgid "Mrs."
620 msgstr "מר"
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
623 #, fuzzy
624 #| msgid "Mr."
625 msgid "Ms."
626 msgstr "מר"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
629 msgid "Sr."
630 msgstr ""
632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
633 msgid "_First:"
634 msgstr "_פרטי:"
636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
637 msgid "_Last:"
638 msgstr "_משפחה:"
640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
641 msgid "_Middle:"
642 msgstr "_אמצעי:"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
645 msgid "_Suffix:"
646 msgstr "_סופית:"
648 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
649 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
650 msgid "Contact List Editor"
651 msgstr "עורך אנשי קשר"
653 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
654 msgid "Members"
655 msgstr "חברים"
657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
658 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
659 msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
661 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
662 msgid "_List name:"
663 msgstr "שם _רשימה:"
665 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
666 #: ../mail/mail-config.ui.h:173
667 msgid "_Select..."
668 msgstr "ב_חר..."
670 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
671 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
672 msgstr "ה_כנס כתובת דוא\"ל או גרור איש קשר לרשימה שלמטה:"
674 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
675 msgid "Contact List Members"
676 msgstr "חברי רשימת קשר"
678 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911
679 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328
680 msgid "_Members"
681 msgstr "חברים_"
683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
684 msgid "Error adding list"
685 msgstr "שגיאה בהוספת רשימה"
687 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180
688 msgid "Error modifying list"
689 msgstr "שגיאה בשינוי רשימה"
691 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194
692 msgid "Error removing list"
693 msgstr "שגיאה בהסרת רשימה"
695 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
696 msgid "Changed Contact:"
697 msgstr "איש קשר שהשתנה:"
699 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
700 msgid "Conflicting Contact:"
701 msgstr "איש קשר בהתנגשות:"
703 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
704 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
705 msgid "Duplicate Contact Detected"
706 msgstr ""
708 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
709 msgid ""
710 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
711 "like to add it anyway?"
712 msgstr ""
714 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
715 msgid "New Contact:"
716 msgstr "איש קשר חדש:"
718 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
719 msgid "Original Contact:"
720 msgstr "איש קשר מקורי:"
722 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
723 msgid ""
724 "The name or email address of this contact already exists\n"
725 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
726 msgstr ""
728 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
729 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
730 msgid "_Merge"
731 msgstr "_מזג"
733 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
734 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
735 #, c-format
736 msgid "Cancelled"
737 msgstr "בוטל"
739 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
740 msgid "Merge Contact"
741 msgstr "מזג איש קשר"
743 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
744 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
745 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
748 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
750 msgid "Any field contains"
751 msgstr "כל שדה מכיל"
753 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
755 msgid "Email begins with"
756 msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
758 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
759 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
760 msgid "Name contains"
761 msgstr "השם מכיל"
763 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
764 msgid "No contacts"
765 msgstr "אין אנשי קשר"
767 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
768 #, c-format
769 msgid "%d contact"
770 msgid_plural "%d contacts"
771 msgstr[0] "איש קשר אחד"
772 msgstr[1] "%d אנשי קשר"
774 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
775 msgid "Error getting book view"
776 msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר"
778 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
779 #, fuzzy
780 #| msgid "Search Filter"
781 msgid "Search Interrupted"
782 msgstr "מסנן חיפוש"
784 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
785 msgid "Error modifying card"
786 msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס"
788 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
789 #, fuzzy
790 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
791 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
794 #, fuzzy
795 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
796 msgstr "העתק"
798 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
799 #, fuzzy
800 msgid "Paste contacts from the clipboard"
801 msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
803 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
805 msgid "Delete selected contacts"
806 msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
808 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
809 #| msgid "Select all contacts"
810 msgid "Select all visible contacts"
811 msgstr "בחר את כל אנשי הקשר הגלויים"
813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
814 #| msgid ""
815 #| "Are you sure you want\n"
816 #| "to delete these contact lists?"
817 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
818 msgstr ""
819 "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות אנשי קשר אלה?"
821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
822 #| msgid ""
823 #| "Are you sure you want\n"
824 #| "to delete these contact lists?"
825 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
826 msgstr ""
827 "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת?"
829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
830 #, c-format
831 #| msgid ""
832 #| "Are you sure you want\n"
833 #| "to delete contact list (%s)?"
834 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
835 msgstr ""
836 "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת (%s)?"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
839 #, fuzzy
840 #| msgid ""
841 #| "Are you sure you want\n"
842 #| "to delete these contacts?"
843 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
844 msgstr ""
845 "אתה בטוח שברצונך\n"
846 "למחוק אנשי קשר אלו?"
848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
849 #, fuzzy
850 #| msgid ""
851 #| "Are you sure you want\n"
852 #| "to delete these contacts?"
853 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
854 msgstr ""
855 "אתה בטוח שברצונך\n"
856 "למחוק אנשי קשר אלו?"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
859 #, fuzzy, c-format
860 #| msgid ""
861 #| "Are you sure you want\n"
862 #| "to delete contact (%s)?"
863 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
864 msgstr ""
865 "אתה בטוח שברצונך\n"
866 "למחוק את איש הקשר (%s)?"
868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid ""
871 #| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
872 #| "Do you really want to display this contact?"
873 #| msgid_plural ""
874 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
875 #| "Do you really want to display all of these contacts?"
876 msgid ""
877 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
878 "Do you really want to display all of these contacts?"
879 msgstr ""
880 "פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n"
881 "להציג את איש הקשר?"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
884 msgid "_Don't Display"
885 msgstr "_אל תציג"
887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
888 msgid "Display _All Contacts"
889 msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר"
891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
892 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
893 msgid "Assistant"
894 msgstr "עוזר"
896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
897 msgid "Assistant Phone"
898 msgstr "טלפון עוזר"
900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
901 msgid "Business Fax"
902 msgstr "פקס עסקי"
904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
905 msgid "Business Phone"
906 msgstr "טלפון עסקי"
908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
909 msgid "Business Phone 2"
910 msgstr "טלפון עסקי 2"
912 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
913 msgid "Callback Phone"
914 msgstr "טלפון לחזרה"
916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
917 msgid "Car Phone"
918 msgstr "טלפון ברכב"
920 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
922 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
923 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
924 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
925 msgid "Categories"
926 msgstr "קטגוריות"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
929 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
930 msgid "Company"
931 msgstr "חברה"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
934 msgid "Company Phone"
935 msgstr "טלפון חברה"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
938 msgid "Email 2"
939 msgstr "דוא\"ל 2"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
942 msgid "Email 3"
943 msgstr "דוא\"ל 3"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
946 msgid "Family Name"
947 msgstr "שם משפחה"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
950 msgid "File As"
951 msgstr "תייק כ"
953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
954 msgid "Given Name"
955 msgstr "השם הנתון"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
958 msgid "Home Fax"
959 msgstr "פקס בבית"
961 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
962 msgid "Home Phone"
963 msgstr "טלפון בבית"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
966 msgid "Home Phone 2"
967 msgstr "טלפון בבית 2"
969 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
970 msgid "ISDN Phone"
971 msgstr "טלפון ISDN"
973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
974 msgid "Journal"
975 msgstr "יומן"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
979 msgid "Manager"
980 msgstr "מנהל"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
983 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
984 msgid "Mobile Phone"
985 msgstr "טלפון סלולרי"
987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
989 msgid "Nickname"
990 msgstr "כינוי"
992 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
993 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
994 msgid "Note"
995 msgstr "הערה"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
998 msgid "Office"
999 msgstr "משרד"
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1002 msgid "Other Fax"
1003 msgstr "פקס אחר"
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1006 msgid "Other Phone"
1007 msgstr "טלפון אחר"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1010 msgid "Pager"
1011 msgstr "ביפר"
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1014 msgid "Primary Phone"
1015 msgstr "טלפון עיקרי"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1018 msgid "Radio"
1019 msgstr "רדיו"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1022 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
1023 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1024 msgid "Role"
1025 msgstr "תפקיד"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1029 msgid "Spouse"
1030 msgstr "בן זוג"
1032 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1033 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1034 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1035 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1036 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1037 #. different and established translation for this in your language.
1038 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1039 msgid "TTYTDD"
1040 msgstr "TTYTDD"
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1043 msgid "Telex"
1044 msgstr "טלקס"
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1047 msgid "Title"
1048 msgstr "כותרת"
1050 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1051 msgid "Unit"
1052 msgstr "יחידה"
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1055 msgid "Web Site"
1056 msgstr "אתר ברשת"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "\n"
1062 "Searching for the Contacts..."
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "\n"
1066 "מחפש את אנשי הקשר..."
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "\n"
1072 "Search for the Contact\n"
1073 "\n"
1074 "or double-click here to create a new Contact."
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "\n"
1078 "חפש את איש הקשר\n"
1079 "\n"
1080 "או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש."
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "\n"
1086 "There are no items to show in this view.\n"
1087 "\n"
1088 "Double-click here to create a new Contact."
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "\n"
1092 "אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n"
1093 "\n"
1094 "לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש."
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "\n"
1100 "Search for the Contact."
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "\n"
1104 "חפש את איש הקשר."
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "\n"
1110 "There are no items to show in this view."
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "\n"
1114 "אין פריטים להראות בתצוגה זאת."
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1117 msgid "Work Email"
1118 msgstr "דוא\"ל עבודה"
1120 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1121 msgid "Home Email"
1122 msgstr "דוא\"ל בית"
1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
1126 msgid "Other Email"
1127 msgstr "דוא\"ל אחר"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
1132 msgid "evolution address book"
1133 msgstr "ספר הכתובות של Evolution"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1136 msgid "New Contact"
1137 msgstr "איש קשר חדש"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1140 msgid "New Contact List"
1141 msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "current address book folder %s has %d card"
1146 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1147 msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
1148 msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1151 msgid "Open"
1152 msgstr "פתח"
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1155 msgid "Contact List: "
1156 msgstr "רשימת אנשי קשר:"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1159 msgid "Contact: "
1160 msgstr "איש קשר:"
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1163 msgid "evolution minicard"
1164 msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1167 msgid "Copy _Email Address"
1168 msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1171 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1174 msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
1176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1177 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
1178 msgid "_Send New Message To..."
1179 msgstr "ש_לח הודעה ל..."
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1182 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:398
1183 #, fuzzy
1184 #| msgid "Convert a mail message to a task."
1185 msgid "Send a mail message to this address"
1186 msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1190 msgid "(map)"
1191 msgstr "(מפה)"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1195 msgid "map"
1196 msgstr "מפה"
1198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1200 msgid "List Members"
1201 msgstr "רשימת חברים"
1203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1204 msgid "Department"
1205 msgstr "מחלקה"
1207 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1208 msgid "Profession"
1209 msgstr "מקצוע"
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1212 msgid "Position"
1213 msgstr "עמדה"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1216 msgid "Video Chat"
1217 msgstr "שיחת וידאו"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1220 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
1221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488
1224 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
1225 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
1226 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
1227 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1228 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:498
1229 msgid "Calendar"
1230 msgstr "יומן"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1233 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
1234 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
1235 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
1236 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1237 msgid "Free/Busy"
1238 msgstr "פנוי/עסוק"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1242 msgid "Phone"
1243 msgstr "טלפון"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1246 msgid "Fax"
1247 msgstr "פקס"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1250 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1251 msgid "Address"
1252 msgstr "כתובת"
1254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1255 msgid "Home Page"
1256 msgstr "דף הבית"
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1259 msgid "Web Log"
1260 msgstr "יומן רשת"
1262 #. Create the default Person addressbook
1263 #. Create the default Person calendar
1264 #. Create the default Person memo list
1265 #. Create the default Person task list
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1267 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
1268 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115
1269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
1270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
1271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
1272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
1273 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1274 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
1275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
1276 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
1277 msgid "Personal"
1278 msgstr "אישי"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1281 msgid "Job Title"
1282 msgstr "כותרת תפקיד"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1285 msgid "Home page"
1286 msgstr "דף הבית"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1289 msgid "Blog"
1290 msgstr "יומן רשת"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
1293 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
1294 #, c-format
1295 msgid "Click to mail %s"
1296 msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s"
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
1299 msgid ""
1300 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1301 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1302 "load the address book once in online mode to download its contents."
1303 msgstr ""
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1309 "and that permissions are set to access it."
1310 msgstr ""
1312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
1313 msgid ""
1314 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1315 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1316 msgstr ""
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
1319 msgid ""
1320 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1321 "was entered, or the server is unreachable."
1322 msgstr ""
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
1325 msgid "Detailed error message:"
1326 msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:"
1328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
1329 msgid ""
1330 "More cards matched this query than either the server is \n"
1331 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1332 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1333 "the directory server preferences for this address book."
1334 msgstr ""
1336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
1337 msgid ""
1338 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1339 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1340 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1341 "preferences for this address book."
1342 msgstr ""
1344 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1348 msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
1350 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1354 msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
1356 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1358 #, fuzzy, c-format
1359 #| msgid "This query did not complete successfully."
1360 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1361 msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה."
1363 #. This is a filename. Translators take note.
1364 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
1365 msgid "card.vcf"
1366 msgstr "card.vcf"
1368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1369 msgid "Select Address Book"
1370 msgstr "בחר ספר כתובות"
1372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287
1373 msgid "list"
1374 msgstr "רשימה"
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414
1377 msgid "Move contact to"
1378 msgstr "הזז איש קשר ל"
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416
1381 msgid "Copy contact to"
1382 msgstr "העתק איש קשר ל"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419
1385 msgid "Move contacts to"
1386 msgstr "הזז אנשי קשר ל"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421
1389 msgid "Copy contacts to"
1390 msgstr "העתק אנשי קשר ל"
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1393 msgid "Card View"
1394 msgstr "תצוגת כרטיסים"
1396 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
1397 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
1398 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
1399 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
1400 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
1401 msgid "Importing..."
1402 msgstr "מיבא..."
1404 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
1405 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1406 msgstr "‏CSV או Tab של Outlook ‏(‎.csv, .tab)"
1408 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
1409 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1410 msgstr ""
1412 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
1413 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1414 msgstr "‏CSV או Tab של Mozilla ‏(‎.csv, .tab)"
1416 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
1417 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1418 msgstr ""
1420 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
1421 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1422 msgstr "‏CSV או Tab של Evolution ‏(‎.csv, .tab)"
1424 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1427 msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
1430 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1431 msgstr ""
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
1434 msgid "Evolution LDIF importer"
1435 msgstr ""
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
1438 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1439 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Evolution vCard Importer"
1444 msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
1446 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1447 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1448 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "Page"
1451 msgid "Page %d"
1452 msgstr "עמוד"
1454 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1455 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1456 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1457 msgid "Can not open file"
1458 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
1460 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Couldn't get list of address books"
1463 msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
1465 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1466 msgid "failed to open book"
1467 msgstr "נכשל בפתיחת ספר"
1469 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1470 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1471 msgstr ""
1473 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1474 msgid "OUTPUTFILE"
1475 msgstr ""
1477 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1478 #, fuzzy
1479 msgid "List local address book folders"
1480 msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
1482 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1483 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1484 msgstr ""
1486 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1487 msgid "[vcard|csv]"
1488 msgstr "[vcard|csv]"
1490 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1491 msgid "Export in asynchronous mode"
1492 msgstr ""
1494 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1495 msgid ""
1496 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1497 "100."
1498 msgstr ""
1500 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1501 msgid "NUMBER"
1502 msgstr "מספר"
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
1505 msgid ""
1506 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1507 msgstr ""
1508 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1510 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
1511 msgid "Only support csv or vcard format."
1512 msgstr ""
1514 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1515 msgid "In async mode, output must be file."
1516 msgstr ""
1518 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
1519 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1520 msgstr ""
1522 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1523 msgid "Unhandled error"
1524 msgstr "שגיאה שלא טופלה"
1526 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1527 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1528 msgstr ""
1530 #: ../addressbook/util/addressbook.c:215
1531 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
1532 msgid "Failed to authenticate.\n"
1533 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
1535 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
1536 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1539 msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
1541 #: ../addressbook/util/addressbook.c:230
1542 #: ../calendar/common/authentication.c:55
1543 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
1544 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
1545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
1546 #: ../smime/gui/component.c:49
1547 msgid "Enter password"
1548 msgstr "הכנס סיסמה"
1550 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1551 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1552 msgid ""
1553 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1554 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1555 msgstr ""
1557 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1562 "different calendar that can accept appointments."
1563 msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות."
1565 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1566 msgid ""
1567 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1568 "what your appointment is about."
1569 msgstr ""
1571 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1572 msgid ""
1573 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1574 "task is about."
1575 msgstr ""
1577 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1578 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1579 msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1581 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1582 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1583 msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1585 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1586 msgid ""
1587 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1588 "restored."
1589 msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1591 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1592 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1593 msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1596 msgid ""
1597 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1598 msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1600 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1601 msgid ""
1602 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1603 msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1605 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1606 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1607 msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1609 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1610 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1611 msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
1613 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1614 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1615 msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?"
1617 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1618 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1619 msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
1621 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1624 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1625 msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
1627 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1628 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1629 msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?"
1631 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1632 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1633 msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?"
1635 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1636 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1637 msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?"
1639 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1640 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1641 msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?"
1643 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1644 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1645 msgstr "למחוק את פגישה זאת?"
1647 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1648 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
1649 #, c-format
1650 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1651 msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
1653 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1654 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
1655 #, c-format
1656 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1657 msgstr "למחוק את תזכורת זאת?"
1659 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1660 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
1661 #, c-format
1662 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1663 msgstr "למחוק את משימה זאת?"
1665 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1668 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
1670 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1673 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
1675 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1678 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
1680 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1681 msgid "Cannot create a new event"
1682 msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש"
1684 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1685 msgid "Cannot save event"
1686 msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1689 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1690 msgstr "למחוק את היומן '{0}'?"
1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1693 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1694 msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?"
1696 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1697 msgid "Delete task list '{0}'?"
1698 msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?"
1700 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1701 msgid "Do _not Send"
1702 msgstr "אל _תשלח"
1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1705 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1706 msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?"
1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1709 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1710 msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?"
1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1713 msgid "Editor could not be loaded."
1714 msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך."
1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1717 msgid ""
1718 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1719 "this task."
1720 msgstr ""
1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1723 msgid ""
1724 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1725 msgstr ""
1727 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1728 msgid "Error loading calendar"
1729 msgstr "שגיאה בטעינת היומן"
1731 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1732 msgid "Error loading memo list"
1733 msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1736 msgid "Error loading task list"
1737 msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות"
1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1740 msgid ""
1741 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1742 "the meeting is canceled."
1743 msgstr ""
1744 "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה."
1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1747 msgid ""
1748 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1749 "the memo has been deleted."
1750 msgstr ""
1751 "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה."
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1754 msgid ""
1755 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1756 "the task has been deleted."
1757 msgstr ""
1758 "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה."
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1761 msgid ""
1762 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1763 "calendars up to date."
1764 msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים."
1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1767 msgid ""
1768 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1769 "lists up to date."
1770 msgstr ""
1771 "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת."
1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1774 msgid ""
1775 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1776 "in the loss of these attachments."
1777 msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים."
1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1780 msgid ""
1781 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1782 "loss of these attachments."
1783 msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים."
1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1786 msgid "Some features may not work properly with your current server."
1787 msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך."
1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1790 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1791 msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1794 #, fuzzy
1795 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1796 msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1799 #, fuzzy
1800 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1801 msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1804 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1805 msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1808 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1809 msgstr ""
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1812 #, fuzzy
1813 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1814 msgstr "התחל במצב לא מקוון"
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1817 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1818 msgstr ""
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1821 msgid "This calendar will be removed permanently."
1822 msgstr "היומן יוסר לצמיתות."
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1825 #, fuzzy
1826 msgid "This memo list will be removed permanently."
1827 msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1830 msgid "This task list will be removed permanently."
1831 msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות."
1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1834 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1835 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?"
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1840 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1841 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1844 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1845 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
1847 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1848 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1849 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?"
1851 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1854 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1857 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1858 msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1861 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1862 msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1865 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1866 msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1869 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1870 msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?"
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1873 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1874 msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1877 msgid ""
1878 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1879 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1880 "a supported version."
1881 msgstr ""
1882 "אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש "
1883 "ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת."
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1886 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1887 msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1892 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1893 msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1896 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1897 msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1900 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1901 msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם."
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1904 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1905 msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1908 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1909 msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
1911 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1912 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1913 msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1916 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
1917 msgid "_Discard Changes"
1918 msgstr "ה_תעלם משינויים"
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:268
1921 msgid "_Save"
1922 msgstr "_שמור"
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1925 msgid "_Save Changes"
1926 msgstr "שמור _שינויים"
1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1929 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
1930 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1931 msgid "_Send"
1932 msgstr "_שלח"
1934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
1935 msgid "_Send Notice"
1936 msgstr "_שלח התרעה"
1938 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
1939 msgid "minute"
1940 msgid_plural "minutes"
1941 msgstr[0] "דקה"
1942 msgstr[1] "דקות"
1944 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
1945 #| msgid "hours"
1946 #| msgid_plural "hours"
1947 msgid "hour"
1948 msgid_plural "hours"
1949 msgstr[0] "שעה"
1950 msgstr[1] "שעות"
1952 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
1953 msgid "Start time"
1954 msgstr "שעת התחלה"
1956 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1957 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
1958 msgid "Appointments"
1959 msgstr "פגישות"
1961 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1962 msgid "Dismiss _All"
1963 msgstr "שחרר ה_כל"
1965 #. Location
1966 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1967 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
1968 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602
1969 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
1970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
1971 msgid "Location:"
1972 msgstr "מיקום:"
1974 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1975 msgid "Snooze _time:"
1976 msgstr "משך הנו_דניק:"
1978 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1979 msgid "_Dismiss"
1980 msgstr "_שחרר"
1982 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
1984 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
1985 #: ../mail/e-mail-browser.c:152
1986 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
1987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
1988 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
1989 msgid "_Edit"
1990 msgstr "_עריכה"
1992 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1993 msgid "_Snooze"
1994 msgstr "_נודניק"
1996 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1997 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
1998 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
1999 #: ../filter/filter.ui.h:15
2000 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
2001 #| msgid "hours"
2002 #| msgid_plural "hours"
2003 msgid "hours"
2004 msgstr "שעות"
2006 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2007 msgid "location of appointment"
2008 msgstr "מיקום הפגישה"
2010 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
2011 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2012 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2014 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2015 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
2016 msgid "minutes"
2017 msgstr "דקות"
2019 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
2020 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
2021 msgid "No summary available."
2022 msgstr "אין סיכום זמין."
2024 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
2026 msgid "No description available."
2027 msgstr "אין תיאור זמין."
2029 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
2030 msgid "No location information available."
2031 msgstr "אין מידע מיקום זמין."
2033 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
2034 #, c-format
2035 msgid "You have %d alarms"
2036 msgstr "יש לך %d התרעות"
2038 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
2039 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
2040 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
2041 msgid "Warning"
2042 msgstr "אזהרה"
2044 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
2045 msgid ""
2046 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
2047 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2048 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2049 "a normal reminder dialog box instead."
2050 msgstr ""
2052 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2056 "configured to run the following program:\n"
2057 "\n"
2058 "        %s\n"
2059 "\n"
2060 "Are you sure you want to run this program?"
2061 msgstr ""
2063 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
2064 msgid "Do not ask me about this program again."
2065 msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב."
2067 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2068 msgid "invalid time"
2069 msgstr "שעה שגויה"
2071 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2072 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2073 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2074 #, c-format
2075 msgid "%d hour"
2076 msgid_plural "%d hours"
2077 msgstr[0] "שעה אחת"
2078 msgstr[1] "%d שעות"
2080 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2081 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2082 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2083 #, c-format
2084 msgid "%d minute"
2085 msgid_plural "%d minutes"
2086 msgstr[0] "דקה אחת"
2087 msgstr[1] "%d דקות"
2089 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2090 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2091 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2092 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2093 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2094 #, c-format
2095 msgid "%d second"
2096 msgid_plural "%d seconds"
2097 msgstr[0] "שניה אחת"
2098 msgstr[1] "%d שניות"
2100 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2101 msgid "Alarm programs"
2102 msgstr "Alarm programs"
2104 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
2106 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2107 msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2109 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2110 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2111 msgstr "Ask for confirmation when deleting items"
2113 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2114 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2115 msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2117 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2118 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2119 msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2121 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2122 msgid "Calendars to run alarms for"
2123 msgstr "Calendars to run alarms for"
2125 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2126 msgid ""
2127 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2128 msgstr ""
2129 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2131 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2132 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2133 msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2135 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2136 msgid "Compress weekends in month view"
2137 msgstr "Compress weekends in month view"
2139 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2140 msgid "Confirm expunge"
2141 msgstr "Confirm expunge"
2143 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2144 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2145 msgstr "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2147 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2148 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2149 msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2151 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2152 msgid "Default appointment reminder"
2153 msgstr "Default appointment reminder"
2155 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2156 msgid "Default recurrence count"
2157 msgstr "Default recurrence count"
2159 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2160 msgid "Default reminder units"
2161 msgstr "Default reminder units"
2163 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2164 msgid "Default reminder value"
2165 msgstr "Default reminder value"
2167 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2168 msgid "Directory for saving alarm audio files"
2169 msgstr "Directory for saving alarm audio files"
2171 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2172 msgid "Event Gradient"
2173 msgstr "Event Gradient"
2175 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2176 msgid "Event Transparency"
2177 msgstr "Event Transparency"
2179 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2180 msgid "Free/busy server URLs"
2181 msgstr "Free/busy server URLs"
2183 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2184 msgid "Free/busy template URL"
2185 msgstr "Free/busy template URL"
2187 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2188 msgid "Gradient of the events in calendar views."
2189 msgstr "Gradient of the events in calendar views."
2191 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2192 msgid "Hide completed tasks"
2193 msgstr "Hide completed tasks"
2195 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2196 msgid "Hide task units"
2197 msgstr "Hide task units"
2199 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2200 msgid "Hide task value"
2201 msgstr "Hide task value"
2203 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2204 msgid "Horizontal pane position"
2205 msgstr "Horizontal pane position"
2207 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2208 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2209 msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2211 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2212 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2213 msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2215 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2216 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2217 msgstr "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2219 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2220 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2221 msgstr "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2223 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2224 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2225 msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2227 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2228 msgid "Last alarm time"
2229 msgstr "Last alarm time"
2231 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2232 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
2233 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2234 msgstr "Level beyond which the message should be logged."
2236 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2237 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2238 msgstr "List of recently used second time zones in a Day View."
2240 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2241 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2242 msgstr "List of server URLs for free/busy publishing."
2244 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2245 msgid "Marcus Bains Line"
2246 msgstr "Marcus Bains Line"
2248 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2249 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2250 msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
2252 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2253 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2254 msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2256 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2257 msgid ""
2258 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2259 "'day_second_zones' list."
2260 msgstr ""
2261 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2262 "'day_second_zones' list."
2264 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2265 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2266 msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember."
2268 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2269 msgid "Memo layout style"
2270 msgstr "Memo layout style"
2272 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2273 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2274 msgstr "Memo preview pane position (horizontal)"
2276 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2277 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2278 msgstr "Memo preview pane position (vertical)"
2280 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2281 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2282 msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2284 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2285 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2286 msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2288 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2289 msgid "Month view horizontal pane position"
2290 msgstr "Month view horizontal pane position"
2292 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2293 msgid "Month view vertical pane position"
2294 msgstr "Month view vertical pane position"
2296 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2297 msgid "Number of units for determining a default reminder."
2298 msgstr "Number of units for determining a default reminder."
2300 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2301 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2302 msgstr "Number of units for determining when to hide tasks."
2304 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2305 msgid "Overdue tasks color"
2306 msgstr "Overdue tasks color"
2308 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2309 msgid ""
2310 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2311 "task list when not in the month view, in pixels."
2312 msgstr ""
2313 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2314 "task list when not in the month view, in pixels."
2316 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2317 msgid ""
2318 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2319 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2320 msgstr ""
2321 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2322 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2324 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2325 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2326 msgstr "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2328 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2329 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2330 msgstr "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2332 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2333 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2334 msgstr "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2336 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2337 msgid ""
2338 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2339 "navigator calendar."
2340 msgstr ""
2341 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2342 "navigator calendar."
2344 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2345 msgid ""
2346 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2347 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2348 msgstr ""
2349 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2350 "calendar and task list in the month view, in pixels."
2352 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2353 msgid ""
2354 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2355 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2356 msgstr ""
2357 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2358 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2360 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2361 msgid "Primary calendar"
2362 msgstr "Primary calendar"
2364 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2365 msgid "Primary memo list"
2366 msgstr "Primary memo list"
2368 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2369 msgid "Primary task list"
2370 msgstr "Primary task list"
2372 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2373 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2374 msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms."
2376 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2377 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2378 msgstr "Recently used second time zones in a Day View"
2380 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2381 msgid "Save directory for alarm audio"
2382 msgstr "Save directory for alarm audio"
2384 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2385 msgid "Scroll Month View by a week"
2386 msgstr "Scroll Month View by a week"
2388 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2389 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2390 msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2392 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2393 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2394 msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2396 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2397 msgid "Show appointment end times in week and month views"
2398 msgstr "Show appointment end times in week and month views"
2400 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2401 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2402 msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2404 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2405 msgid "Show display alarms in notification tray"
2406 msgstr "Show display alarms in notification tray"
2408 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2409 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2410 msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor"
2412 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2413 msgid "Show the memo preview pane"
2414 msgstr "Show the memo preview pane"
2416 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2417 msgid "Show the task preview pane"
2418 msgstr "Show the task preview pane"
2420 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2421 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2422 msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor"
2424 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2425 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2426 msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor"
2428 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2429 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
2430 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
2431 msgstr "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
2433 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2434 msgid ""
2435 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2436 "used in a 'timezone' key."
2437 msgstr ""
2438 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2439 "used in a 'timezone' key."
2441 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2442 msgid "Task layout style"
2443 msgstr "Task layout style"
2445 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2446 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2447 msgstr "Task preview pane position (horizontal)"
2449 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2450 msgid "Task preview pane position (vertical)"
2451 msgstr "Task preview pane position (vertical)"
2453 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2454 msgid "Tasks due today color"
2455 msgstr "Tasks due today color"
2457 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2458 #, no-c-format
2459 msgid ""
2460 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2461 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2462 msgstr ""
2463 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2464 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2466 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
2467 msgid ""
2468 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2469 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2470 msgstr ""
2471 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2472 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2474 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2475 msgid ""
2476 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2477 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2478 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2479 msgstr ""
2480 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2481 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2482 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2484 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2485 msgid ""
2486 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2487 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2488 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2489 msgstr ""
2490 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2491 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2492 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2494 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2495 msgid "The second timezone for a Day View"
2496 msgstr "The second timezone for a Day View"
2498 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2499 msgid ""
2500 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2501 "debug messages."
2502 msgstr ""
2503 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
2504 "\"2\" for debug messages."
2506 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2507 msgid "Time divisions"
2508 msgstr "Time divisions"
2510 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2511 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2512 msgstr "Time the last alarm ran, in time_t."
2514 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2515 msgid "Timezone"
2516 msgstr "Timezone"
2518 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2519 msgid ""
2520 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2521 "(transparent) and 1 (opaque)."
2522 msgstr ""
2523 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2524 "(transparent) and 1 (opaque)."
2526 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2527 msgid "Twenty four hour time format"
2528 msgstr "Twenty four hour time format"
2530 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2531 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2532 msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2534 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2535 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2536 msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2538 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2539 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2540 msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2542 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2543 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2544 msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2547 msgid ""
2548 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2549 msgstr ""
2550 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2552 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2553 msgid "Use system timezone"
2554 msgstr "Use system timezone"
2556 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2557 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2558 msgstr "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2560 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2561 msgid "Vertical pane position"
2562 msgstr "Vertical pane position"
2564 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2565 msgid "Week start"
2566 msgstr "Week start"
2568 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2569 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2570 msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2572 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2573 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2574 msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2576 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2577 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2578 msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2580 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2581 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2582 msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2584 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2585 msgid ""
2586 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2587 "Sunday in the space of one weekday."
2588 msgstr ""
2589 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2590 "Sunday in the space of one weekday."
2592 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2593 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
2594 msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views."
2596 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2597 msgid ""
2598 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2599 msgstr ""
2600 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2602 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2603 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2604 msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2606 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2607 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2608 msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2610 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2611 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
2612 msgstr "Whether to set a default reminder for appointments."
2614 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
2615 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2616 msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
2619 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2620 msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2622 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
2623 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
2624 msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
2626 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
2627 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
2628 msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
2630 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
2631 msgid ""
2632 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
2633 msgstr ""
2634 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
2636 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
2637 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
2638 msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
2640 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
2641 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
2642 msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
2644 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
2645 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
2646 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
2647 msgstr "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
2649 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
2650 msgid "Work days"
2651 msgstr "Work days"
2653 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
2654 msgid "Workday end hour"
2655 msgstr "Workday end hour"
2657 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
2658 msgid "Workday end minute"
2659 msgstr "Workday end minute"
2661 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
2662 msgid "Workday start hour"
2663 msgstr "Workday start hour"
2665 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
2666 msgid "Workday start minute"
2667 msgstr "Workday start minute"
2669 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2670 #| msgid "Invalid contact."
2671 msgid "Invalid object"
2672 msgstr "אובייקט שגוי"
2674 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
2675 msgid "Day View"
2676 msgstr "תצוגת יום"
2678 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
2679 msgid "Work Week View"
2680 msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
2682 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
2683 msgid "Week View"
2684 msgstr "תצוגת שבוע"
2686 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
2687 msgid "Month View"
2688 msgstr "תצוגת חודש"
2690 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2691 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2692 msgid "Any Field"
2693 msgstr "כל שדה"
2695 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2696 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2697 msgid "Attachments"
2698 msgstr "תצריפים"
2700 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2701 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2702 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2703 msgid "Attendee"
2704 msgstr "משתתף"
2706 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2707 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2708 msgid "Category"
2709 msgstr "קטגוריה"
2711 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2712 msgid "Classification"
2713 msgstr "סיווג"
2715 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2716 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
2717 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2718 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
2719 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2720 msgid "Confidential"
2721 msgstr "חסוי"
2723 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2724 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2725 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
2726 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514
2727 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2728 msgid "Description"
2729 msgstr "תיאור"
2731 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2732 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2733 msgid "Description Contains"
2734 msgstr "התיאור מכיל"
2736 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2737 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2738 msgid "Do Not Exist"
2739 msgstr "לא קיים"
2741 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2742 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2743 msgid "Exist"
2744 msgstr "קיים"
2746 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2747 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2748 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
2749 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2750 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "מיקום"
2754 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2755 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2756 msgid "Organizer"
2757 msgstr "מארגן:"
2759 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2760 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
2761 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2762 msgid "Private"
2763 msgstr "פרטי"
2765 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
2766 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521
2767 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2768 msgid "Public"
2769 msgstr "ציבורי"
2771 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2775 msgid "Recurrence"
2776 msgstr "מופע חוזר"
2778 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2779 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2780 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2781 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2782 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2783 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
2784 msgid "Summary"
2785 msgstr "סיכום"
2787 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2788 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2789 msgid "Summary Contains"
2790 msgstr "הסיכום מכיל"
2792 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2793 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2794 msgid "contains"
2795 msgstr "מכיל"
2797 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2798 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2799 msgid "does not contain"
2800 msgstr "לא מכיל"
2802 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2803 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2804 msgid "is"
2805 msgstr ""
2807 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2808 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2809 msgid "is not"
2810 msgstr ""
2812 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
2813 msgid "Edit Alarm"
2814 msgstr "ערוך התרעה"
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
2817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
2818 msgid "Pop up an alert"
2819 msgstr "הקפץ התרעה"
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
2822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
2823 msgid "Play a sound"
2824 msgstr "נגן צליל"
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
2827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
2828 msgid "Run a program"
2829 msgstr "הפעל תוכנית"
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2832 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
2833 msgid "Send an email"
2834 msgstr "שלח דוא\"ל"
2836 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2837 msgid "Add Alarm"
2838 msgstr "הוסף התרעה"
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
2842 msgid "Alarm"
2843 msgstr "התרעה"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2846 msgid "Custom _message"
2847 msgstr "הו_דעה מותאמת אישית"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2850 msgid "Custom alarm sound"
2851 msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2854 msgid "Mes_sage:"
2855 msgstr "הו_דעה:"
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
2858 msgid "Options"
2859 msgstr "אפשרויות"
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2862 msgid "Repeat"
2863 msgstr "חזרה"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2866 msgid "Select A File"
2867 msgstr "בחר קובץ"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2870 msgid "Send To:"
2871 msgstr "שלח אל:"
2873 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2874 msgid "_Arguments:"
2875 msgstr "_ארגומנטים:"
2877 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2878 msgid "_Program:"
2879 msgstr "_תוכנית:"
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2882 msgid "_Repeat the alarm"
2883 msgstr "_חזור על ההתרעה"
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2886 msgid "_Sound:"
2887 msgstr "_צליל:"
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2890 msgid "after"
2891 msgstr "אחרי"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2894 msgid "before"
2895 msgstr "לפני"
2897 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
2900 msgid "day(s)"
2901 msgstr "יום (ימים)"
2903 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2904 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2905 #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
2907 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
2908 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
2909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2910 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
2911 msgid "days"
2912 msgstr "ימים"
2914 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2915 msgid "end of appointment"
2916 msgstr "סוף הפגישה"
2918 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2920 msgid "extra times every"
2921 msgstr ""
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2924 msgid "hour(s)"
2925 msgstr "שעה (שעות)"
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2928 msgid "minute(s)"
2929 msgstr "דקה (דקות)"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2932 #| msgid "location of appointment"
2933 msgid "start of appointment"
2934 msgstr "תחילת הפגישה"
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2937 msgid "Action/Trigger"
2938 msgstr ""
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2941 msgid "A_dd"
2942 msgstr "הו_סף"
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
2947 msgid "Alarms"
2948 msgstr "התרעות"
2950 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
2953 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
2954 #| msgid "None"
2955 msgctxt "cal-second-zone"
2956 msgid "None"
2957 msgstr "ללא"
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
2960 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
2961 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
2962 msgid "Select..."
2963 msgstr "בחר..."
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
2966 msgid "Selected Calendars for Alarms"
2967 msgstr ""
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
2970 #| msgid "Time zone:"
2971 msgid "Ti_me and date:"
2972 msgstr "תאריך ו_שעה:"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
2975 #| msgid "Date:"
2976 msgid "_Date only:"
2977 msgstr "תאריך _בלבד:"
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
2980 #, no-c-format
2981 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
2982 msgstr ""
2984 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
2985 #, fuzzy
2986 msgid "(Shown in a Day View)"
2987 msgstr "הגודל המקורי"
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
2990 msgid "05 minutes"
2991 msgstr "05 דקות"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
2994 msgid "10 minutes"
2995 msgstr "10 דקות"
2997 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
2998 msgid "15 minutes"
2999 msgstr "15 דקות"
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
3002 msgid "30 minutes"
3003 msgstr "30 דקות"
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
3006 msgid "60 minutes"
3007 msgstr "60 דקות"
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
3010 #| msgid "Alarms"
3011 msgid "Alerts"
3012 msgstr "התרעות"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
3015 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
3016 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
3017 #| msgid "Date/Time"
3018 msgid "Date/Time Format"
3019 msgstr "מבנה תאריך/שעה"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
3022 msgid "Day _ends:"
3023 msgstr "היום _מסתיים:"
3025 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
3026 msgid "Days"
3027 msgstr "ימים"
3029 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Default Free/Busy Server"
3032 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
3035 msgid "Display"
3036 msgstr "תצוגה"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
3039 #, fuzzy
3040 #| msgid "Show display alarms in notification tray"
3041 msgid "Display alarms in _notification area only"
3042 msgstr "Show display alarms in notification tray"
3044 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3047 msgid "Friday"
3048 msgstr "יום שישי"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
3053 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
3054 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
3055 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
3056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676
3057 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
3058 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
3059 msgid "General"
3060 msgstr "כללי"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
3063 msgid "Hours"
3064 msgstr "שעות"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
3067 msgid "Minutes"
3068 msgstr "דקות"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
3071 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
3072 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
3073 msgid "Monday"
3074 msgstr "יום שני"
3076 #. Translators: "None" for not including threads;
3077 #. * part of "Include threads: None"
3078 #. Translators: Used in send options dialog
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
3080 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
3081 msgid "None"
3082 msgstr "ללא"
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
3085 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
3086 msgid "Pick a color"
3087 msgstr "בחר צבע"
3089 #. Sunday
3090 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
3091 msgid "S_un"
3092 msgstr "_א"
3094 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3097 msgid "Saturday"
3098 msgstr "יום שבת"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
3101 msgid "Sc_roll Month View by a week"
3102 msgstr ""
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
3105 msgid "Se_cond zone:"
3106 msgstr "אזור זמן _שני:"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
3109 msgid "Select the calendars for alarm notification"
3110 msgstr ""
3112 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
3114 msgid "Sh_ow a reminder"
3115 msgstr "ה_צג תזכורת"
3117 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3118 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
3119 msgid "Show a _reminder"
3120 msgstr "ה_צג תזכורת"
3122 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
3123 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
3124 msgid "Show week _numbers"
3125 msgstr "הצג _מספרי שבועות"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
3128 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3129 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
3130 msgid "Sunday"
3131 msgstr "יום ראשון"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
3134 msgid "T_asks due today:"
3135 msgstr ""
3137 #. Thursday
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
3139 msgid "T_hu"
3140 msgstr "_ה"
3142 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
3144 msgid "Task List"
3145 msgstr "רשימת משימות"
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
3148 msgid "Template:"
3149 msgstr "תבנית:"
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3153 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3154 msgid "Thursday"
3155 msgstr "יום חמישי"
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
3158 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
3159 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
3160 msgid "Time"
3161 msgstr "שעה"
3163 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3165 msgid "Time _zone:"
3166 msgstr "אזור _זמן:"
3168 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
3169 msgid "Time format:"
3170 msgstr "מבנה זמן:"
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3174 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3175 msgid "Tuesday"
3176 msgstr "יום שלישי"
3178 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
3179 msgid "Use s_ystem time zone"
3180 msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת"
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
3183 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3184 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3185 msgid "Wednesday"
3186 msgstr "יום רביעי"
3188 #. A weekday like "Monday" follows
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
3190 msgid "Wee_k starts on:"
3191 msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:"
3193 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
3194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
3195 msgid "Work Week"
3196 msgstr "שבוע עבודה"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
3199 msgid "Work days:"
3200 msgstr "ימי עבודה:"
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
3203 msgid "_12 hour (AM/PM)"
3204 msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
3207 msgid "_24 hour"
3208 msgstr "_24 שעות"
3210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
3211 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3212 msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים"
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
3215 msgid "_Compress weekends in month view"
3216 msgstr ""
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
3219 msgid "_Day begins:"
3220 msgstr "_היום מתחיל:"
3222 #. Friday
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
3224 msgid "_Fri"
3225 msgstr "_ו"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
3228 msgid "_Hide completed tasks after"
3229 msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר"
3231 #. Monday
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
3233 msgid "_Mon"
3234 msgstr "_ב"
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
3237 msgid "_Overdue tasks:"
3238 msgstr ""
3240 #. Saturday
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
3242 msgid "_Sat"
3243 msgstr "_ש"
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
3246 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3247 msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים"
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
3250 msgid "_Time divisions:"
3251 msgstr "חלוקות _זמן:"
3253 #. Tuesday
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69
3255 msgid "_Tue"
3256 msgstr "_ג"
3258 #. Wednesday
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71
3260 msgid "_Wed"
3261 msgstr "_ד"
3263 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73
3265 msgid "before every anniversary/birthday"
3266 msgstr ""
3268 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3269 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
3270 msgid "before every appointment"
3271 msgstr "לפני כל פגישה"
3273 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3274 msgid "Type:"
3275 msgstr "סוג:"
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3278 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
3279 msgid "_Type:"
3280 msgstr "_סוג:"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
3283 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
3284 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
3285 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
3286 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
3287 msgid "_Name:"
3288 msgstr "_שם:"
3290 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3291 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3292 msgstr ""
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3295 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3296 msgstr ""
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3299 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3300 msgstr ""
3302 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
3303 msgid "Colo_r:"
3304 msgstr "_צבע:"
3306 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
3307 msgid "Memo List"
3308 msgstr "רשימת תזכורות"
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
3311 msgid "Calendar Properties"
3312 msgstr "מאפייני יומן"
3314 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
3315 msgid "New Calendar"
3316 msgstr "יומן חדש"
3318 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
3319 msgid "Task List Properties"
3320 msgstr "מאפייני רשימת משימות"
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
3323 msgid "New Task List"
3324 msgstr "רשימת משימות חדשה"
3326 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
3327 msgid "Memo List Properties"
3328 msgstr "מאפייני רשימת תזכורות"
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
3331 msgid "New Memo List"
3332 msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3335 msgid "This event has been deleted."
3336 msgstr "אירוע זה נמחק."
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3339 msgid "This task has been deleted."
3340 msgstr "משימה זו נמחקה."
3342 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3343 msgid "This memo has been deleted."
3344 msgstr "תזכורת זו נמחקה."
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3347 #, c-format
3348 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3349 msgstr "%s  ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?"
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3352 #, c-format
3353 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3354 msgstr "%s  לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?"
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3357 msgid "This event has been changed."
3358 msgstr "אירוע זה השתנה."
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3361 msgid "This task has been changed."
3362 msgstr "משימה זאת השתנתה."
3364 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3365 msgid "This memo has been changed."
3366 msgstr "תזכורת זאת השתנתה."
3368 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3369 #, c-format
3370 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3371 msgstr "%s  ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?"
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3374 #, c-format
3375 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3376 msgstr ""
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3379 #, c-format
3380 msgid "Validation error: %s"
3381 msgstr "שגיאת וידוא: %s"
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
3384 msgid "Could not save attachments"
3385 msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים"
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
3388 msgid "Could not update object"
3389 msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
3391 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
3392 msgid "Edit Appointment"
3393 msgstr "ערוך פגישה"
3395 # c-format
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
3397 #, c-format
3398 msgid "Meeting - %s"
3399 msgstr "ישיבה - %s"
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
3402 #, c-format
3403 msgid "Appointment - %s"
3404 msgstr "פגישה - %s"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
3407 #, c-format
3408 msgid "Assigned Task - %s"
3409 msgstr ""
3411 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
3412 #, c-format
3413 msgid "Task - %s"
3414 msgstr "משימה - %s"
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
3417 #, c-format
3418 msgid "Memo - %s"
3419 msgstr "תזכורת - %s"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
3422 msgid "No Summary"
3423 msgstr "אין סיכום"
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
3426 msgid "Keep original item?"
3427 msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?"
3429 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
3430 msgid "Click here to close the current window"
3431 msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי"
3433 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
3434 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
3435 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
3436 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061
3437 msgid "Copy the selection"
3438 msgstr "העתק את הבחירה"
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
3441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
3442 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
3443 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
3444 msgid "Cut the selection"
3445 msgstr "גזור את הבחירה"
3447 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
3448 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
3449 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "Cut the selection"
3452 msgid "Delete the selection"
3453 msgstr "גזור את הבחירה"
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
3456 msgid "Click here to view help available"
3457 msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה"
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
3460 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
3461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
3462 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067
3463 msgid "Paste the clipboard"
3464 msgstr ""
3466 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
3467 msgid "Click here to save the current window"
3468 msgstr ""
3470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
3471 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
3472 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
3473 msgid "Select all text"
3474 msgstr "בחר את כל הטקסט"
3476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
3477 msgid "_Classification"
3478 msgstr "_סיווג"
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
3481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
3482 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
3483 msgid "_File"
3484 msgstr "_קובץ"
3486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
3487 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
3488 msgid "_Help"
3489 msgstr "עזר_ה"
3491 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
3492 msgid "_Insert"
3493 msgstr "_הכנס"
3495 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
3496 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
3497 msgid "_Options"
3498 msgstr "א_פשרויות"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
3501 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
3502 msgid "_View"
3503 msgstr "_תצוגה"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
3506 #: ../composer/e-composer-actions.c:240
3507 msgid "_Attachment..."
3508 msgstr "_תצריף..."
3510 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
3511 msgid "Click here to attach a file"
3512 msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
3514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
3515 msgid "_Categories"
3516 msgstr "_קטגוריות"
3518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
3519 msgid "Toggles whether to display categories"
3520 msgstr ""
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
3523 msgid "Time _Zone"
3524 msgstr "אזור _זמן"
3526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
3527 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3528 msgstr ""
3530 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
3531 msgid "Pu_blic"
3532 msgstr "_ציבורי"
3534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
3535 msgid "Classify as public"
3536 msgstr "סווג כציבורי"
3538 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
3539 msgid "_Private"
3540 msgstr "_פרטי"
3542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
3543 msgid "Classify as private"
3544 msgstr "סווג כפרטי"
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
3547 msgid "_Confidential"
3548 msgstr "_חסוי"
3550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
3551 msgid "Classify as confidential"
3552 msgstr "סווג כחסוי"
3554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
3555 #, fuzzy
3556 msgid "R_ole Field"
3557 msgstr "שדה"
3559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
3560 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3561 msgstr ""
3563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
3564 msgid "_RSVP"
3565 msgstr "_RSVP"
3567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
3568 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3569 msgstr ""
3571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
3572 #, fuzzy
3573 msgid "_Status Field"
3574 msgstr "_מצב:"
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
3577 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3578 msgstr ""
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
3581 #, fuzzy
3582 msgid "_Type Field"
3583 msgstr "שדה"
3585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
3586 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3587 msgstr ""
3589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
3590 #: ../composer/e-composer-private.c:70
3591 msgid "Recent _Documents"
3592 msgstr "מסמכים _אחרונים"
3594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
3595 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
3596 msgid "Attach"
3597 msgstr "צרף"
3599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
3600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
3601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
3602 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3603 msgstr ""
3605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
3606 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
3607 msgid "attachment"
3608 msgstr "תצריף"
3610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
3611 msgid "Unable to use current version!"
3612 msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית"
3614 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
3615 msgid "Could not open source"
3616 msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור"
3618 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
3619 msgid "Could not open destination"
3620 msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד"
3622 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
3623 msgid "Destination is read only"
3624 msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד"
3626 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
3627 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3628 msgstr ""
3630 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "P_ercent complete:"
3633 msgid "_Retract comment"
3634 msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
3636 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3637 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
3638 #, fuzzy, c-format
3639 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
3640 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3641 msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
3643 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3644 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
3647 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3648 msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
3650 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3651 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
3652 #, fuzzy, c-format
3653 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
3654 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3655 msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
3657 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3658 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
3661 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3662 msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
3664 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
3665 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3666 msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה"
3668 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
3669 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3670 msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה"
3672 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
3673 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3674 msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה"
3676 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
3677 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3678 msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה"
3680 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3681 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
3682 #, fuzzy, c-format
3683 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
3684 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3685 msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
3687 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3688 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
3691 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3692 msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
3694 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
3696 #, fuzzy, c-format
3697 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
3698 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3699 msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
3701 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3702 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
3705 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3706 msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
3708 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3709 msgid "Contacts..."
3710 msgstr "אנשי קשר..."
3712 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
3713 msgid "Delegate To:"
3714 msgstr ""
3716 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
3717 msgid "Enter Delegate"
3718 msgstr ""
3720 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
3721 msgid "_Alarms"
3722 msgstr "ה_תרעות"
3724 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
3725 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
3726 msgstr ""
3728 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Show Time as _Busy"
3731 msgstr "כותרת ההודעה"
3733 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
3734 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3735 msgstr ""
3737 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
3738 msgid "_Recurrence"
3739 msgstr "מופע _חוזר"
3741 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
3742 msgid "Make this a recurring event"
3743 msgstr ""
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
3746 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
3747 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
3748 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
3749 msgid "Send Options"
3750 msgstr "אפשרויות שליחה"
3752 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
3753 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
3754 msgid "Insert advanced send options"
3755 msgstr "הכנס אפשרויות שליחה מתקדמות"
3757 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3758 msgid "All _Day Event"
3759 msgstr "אירוע חדש לכל היום"
3761 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
3762 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3763 msgstr ""
3765 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
3766 msgid "_Free/Busy"
3767 msgstr "פנוי/_עסוק:"
3769 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
3770 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3771 msgstr ""
3773 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2588
3774 msgid "Appointment"
3775 msgstr "פגישה"
3777 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385
3778 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
3780 msgid "Attendees"
3781 msgstr "משתתפים"
3783 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Print this message"
3786 msgid "Print this event"
3787 msgstr "הדפס את הודעה זו"
3789 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
3790 msgid "Event's start time is in the past"
3791 msgstr ""
3793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
3794 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3795 msgstr ""
3797 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
3798 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3799 msgstr ""
3801 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
3802 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
3803 msgid "This event has alarms"
3804 msgstr ""
3806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
3807 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3808 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3809 msgid "Or_ganizer:"
3810 msgstr "_מארגן:"
3812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
3813 #, fuzzy
3814 msgid "_Delegatees"
3815 msgstr "מחק"
3817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
3818 msgid "Atte_ndees"
3819 msgstr "משתת_פים"
3821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
3822 msgid "Event with no start date"
3823 msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה"
3825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
3826 msgid "Event with no end date"
3827 msgstr "אירוע ללא תאריך סיום"
3829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
3830 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
3831 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
3832 msgid "Start date is wrong"
3833 msgstr "תאריך ההתחלה שגוי"
3835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
3836 msgid "End date is wrong"
3837 msgstr "תאריך הסיום שגוי"
3839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
3840 msgid "Start time is wrong"
3841 msgstr "שעת התחלה שגויה"
3843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
3844 msgid "End time is wrong"
3845 msgstr "שעת סיום שגויה"
3847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
3848 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
3849 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
3850 msgid "The organizer selected no longer has an account."
3851 msgstr ""
3853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
3854 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
3855 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
3856 msgid "An organizer is required."
3857 msgstr ""
3859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
3860 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
3861 msgid "At least one attendee is required."
3862 msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד."
3864 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
3865 #, c-format
3866 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
3867 msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'."
3869 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
3870 #. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
3871 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3872 #. on behalf of some other user
3873 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
3874 #. on behalf of some other user
3875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
3876 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
3877 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
3878 #, c-format
3879 msgid "You are acting on behalf of %s"
3880 msgstr "אתה פועל בשם %s"
3882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
3883 #, c-format
3884 msgid "%d day before appointment"
3885 msgid_plural "%d days before appointment"
3886 msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה"
3887 msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה"
3889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
3890 #, c-format
3891 msgid "%d hour before appointment"
3892 msgid_plural "%d hours before appointment"
3893 msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה"
3894 msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
3896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
3897 #, c-format
3898 msgid "%d minute before appointment"
3899 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3900 msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה"
3901 msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
3903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
3904 msgid "Customize"
3905 msgstr "התאם"
3907 #. Translators: "None" for "No alarm set"
3908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
3909 #| msgid "None"
3910 msgctxt "cal-alarms"
3911 msgid "None"
3912 msgstr "ללא"
3914 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3916 msgid "1 day before appointment"
3917 msgstr "יום אחד לפני הפגישה"
3919 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3920 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3921 msgid "1 hour before appointment"
3922 msgstr "שעה אחת לפני הפגישה"
3924 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3926 msgid "15 minutes before appointment"
3927 msgstr "15 דקות לפני הפגישה"
3929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3930 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3931 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
3932 msgid "Atte_ndees..."
3933 msgstr "מש_תתפים..."
3935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Custom Alarm:"
3938 msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
3940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3941 msgid "Event Description"
3942 msgstr "תיאור אירוע"
3944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
3945 msgid "_Alarm"
3946 msgstr "ה_תרעה"
3948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
3949 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3950 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3951 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
3952 msgid "_Description:"
3953 msgstr "_תיאור:"
3955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3956 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
3957 msgid "_Location:"
3958 msgstr "_מיקום:"
3960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
3961 #| msgid "Summary:"
3962 msgid "_Summary:"
3963 msgstr "סי_כום:"
3965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3966 msgid "_Time:"
3967 msgstr "_שעה:"
3969 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3970 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3972 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3973 #| msgid "fourth"
3974 msgid "for"
3975 msgstr "במשך"
3977 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3978 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3979 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3980 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3981 #| msgid ""
3982 #| "for\n"
3983 #| "until"
3984 msgid "until"
3985 msgstr "עד"
3987 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2592
3988 msgid "Memo"
3989 msgstr "תזכורת"
3991 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3992 #| msgid "Print the list of memos"
3993 msgid "Print this memo"
3994 msgstr "הדפס את תזכורת זאת"
3996 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
3997 msgid "Memo's start date is in the past"
3998 msgstr ""
4000 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
4001 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4002 msgstr ""
4004 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
4005 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4006 msgstr ""
4008 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
4009 #, c-format
4010 msgid "Unable to open memos in '%s'."
4011 msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'."
4013 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:269
4014 #: ../em-format/em-format.c:1026 ../mail/em-format-html.c:2289
4015 #: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
4016 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
4017 msgid "To"
4018 msgstr "אל"
4020 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
4021 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
4022 msgid "Sta_rt date:"
4023 msgstr "תאריך _התחלה:"
4025 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
4026 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
4027 msgid "Su_mmary:"
4028 msgstr "_סיכום:"
4030 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
4031 msgid "T_o:"
4032 msgstr "אל_:"
4034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
4035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
4036 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
4037 msgid "_Group:"
4038 msgstr "_קבוצה:"
4040 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
4041 #, c-format
4042 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4043 msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?"
4045 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
4046 #, c-format
4047 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4048 msgstr ""
4050 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
4051 #, c-format
4052 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4053 msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
4055 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
4056 #, c-format
4057 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4058 msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
4060 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
4061 msgid "This Instance Only"
4062 msgstr "מופע זה בלבד"
4064 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
4065 msgid "This and Prior Instances"
4066 msgstr "מופע זה וקודמיו"
4068 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
4069 msgid "This and Future Instances"
4070 msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים"
4072 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
4073 msgid "All Instances"
4074 msgstr "כל המופעים"
4076 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
4077 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4078 msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך."
4080 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
4081 msgid "Recurrence date is invalid"
4082 msgstr "תאריך החזרה שגוי"
4084 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
4085 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4086 msgstr ""
4088 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4089 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4090 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
4091 msgid "on"
4092 msgstr "ביום"
4094 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4095 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4096 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4098 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
4099 msgid "first"
4100 msgstr "ראשון"
4102 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4103 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4104 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4105 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4107 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
4108 msgid "second"
4109 msgstr "שני"
4111 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4112 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4113 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4115 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
4116 msgid "third"
4117 msgstr "שלישי"
4119 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4120 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4121 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4123 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
4124 msgid "fourth"
4125 msgstr "רביעי"
4127 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4128 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4129 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4131 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "Width"
4134 msgid "fifth"
4135 msgstr "רוחב"
4137 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4138 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4139 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4141 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
4142 msgid "last"
4143 msgstr "אחרון"
4145 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4146 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4147 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
4148 msgid "Other Date"
4149 msgstr "תאריך אחר"
4151 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4152 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4153 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4155 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
4156 msgid "1st to 10th"
4157 msgstr ""
4159 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4160 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4161 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4163 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
4164 msgid "11th to 20th"
4165 msgstr ""
4167 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4168 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4169 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4171 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
4172 msgid "21st to 31st"
4173 msgstr ""
4175 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4176 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4177 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
4179 msgid "day"
4180 msgstr "יום"
4182 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4183 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4185 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
4186 msgid "on the"
4187 msgstr ""
4189 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
4190 msgid "occurrences"
4191 msgstr "מופעים"
4193 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
4194 msgid "Add exception"
4195 msgstr "הוסף חריגה"
4197 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
4198 msgid "Could not get a selection to modify."
4199 msgstr ""
4201 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
4202 msgid "Modify exception"
4203 msgstr ""
4205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not get a selection to delete."
4208 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
4210 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
4211 msgid "Date/Time"
4212 msgstr "תאריך/שעה"
4214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
4215 msgid "Every"
4216 msgstr "כל"
4218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
4219 msgid "Exceptions"
4220 msgstr "חריגות"
4222 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
4223 msgid "Preview"
4224 msgstr "תצוגה מקדימה"
4226 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
4227 msgid "This appointment rec_urs"
4228 msgstr ""
4230 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4232 msgid "forever"
4233 msgstr "לנצח"
4235 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4236 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
4237 msgid "month(s)"
4238 msgstr "חודש(ים)"
4240 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
4242 msgid "week(s)"
4243 msgstr "שבוע(ות)"
4245 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4246 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
4247 msgid "year(s)"
4248 msgstr "שנה(ים)"
4250 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4251 msgid "Send my alarms with this event"
4252 msgstr ""
4254 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
4255 msgid "Notify new attendees _only"
4256 msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד"
4258 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
4259 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
4260 msgid "Completed date is wrong"
4261 msgstr "תאריך הסיום שגוי"
4263 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
4264 msgid "Web Page"
4265 msgstr "דף מארג"
4267 #. To Translators: This is task status
4268 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
4269 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4270 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
4271 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
4272 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
4273 #: ../calendar/gui/print.c:2675 ../mail/em-sync-stream.c:151
4274 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
4275 #, c-format
4276 msgid "Canceled"
4277 msgstr "בוטל"
4279 #. To Translators: This is task status
4280 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
4281 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
4282 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
4283 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
4284 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
4285 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4286 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
4287 #: ../calendar/gui/print.c:2672 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4288 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4289 msgid "Completed"
4290 msgstr "הסתיים"
4292 #. To Translators: This is task priority
4293 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
4294 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4295 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4296 #: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
4297 msgid "High"
4298 msgstr "גבוה"
4300 #. To Translators: This is task status
4301 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
4302 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
4303 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
4304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
4305 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
4306 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
4307 #: ../calendar/gui/print.c:2669
4308 msgid "In Progress"
4309 msgstr "בתהליך"
4311 #. To Translators: This is task priority
4312 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
4313 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
4314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4315 #: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
4316 msgid "Low"
4317 msgstr "נמוך"
4319 #. To Translators: This is task priority
4320 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
4321 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4322 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
4323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
4324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
4325 msgid "Normal"
4326 msgstr "רגיל"
4328 #. To Translators: This is task status
4329 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
4330 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
4331 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
4332 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4333 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
4334 #: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4335 msgid "Not Started"
4336 msgstr "לא התחיל"
4338 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
4339 msgid "P_ercent complete:"
4340 msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
4342 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
4343 msgid "Stat_us:"
4344 msgstr "_מצב:"
4346 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4347 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4348 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
4349 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4350 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773
4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
4352 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4353 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
4354 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
4355 msgid "Status"
4356 msgstr "מצב"
4358 #. To Translators: This is task priority
4359 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
4360 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4361 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
4362 msgid "Undefined"
4363 msgstr "לא מוגדר"
4365 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
4366 msgid "_Date completed:"
4367 msgstr "_תאריך סיום:"
4369 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
4370 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
4371 msgid "_Priority:"
4372 msgstr "_עדיפות:"
4374 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
4375 msgid "_Web Page:"
4376 msgstr "_דף מארג:"
4378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
4379 #, fuzzy
4380 msgid "_Status Details"
4381 msgstr "פרטים"
4383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
4384 msgid "Click to change or view the status details of the task"
4385 msgstr ""
4387 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
4388 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
4389 msgid "_Send Options"
4390 msgstr " _אפשרויות שליחה"
4392 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2590
4393 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:502
4394 msgid "Task"
4395 msgstr "משימה"
4397 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
4398 msgid "Task Details"
4399 msgstr "פרטי משימה"
4401 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
4402 #, fuzzy
4403 #| msgid "Print selected contacts"
4404 msgid "Print this task"
4405 msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
4407 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
4408 msgid "Task's start date is in the past"
4409 msgstr ""
4411 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
4412 msgid "Task's due date is in the past"
4413 msgstr ""
4415 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
4416 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4417 msgstr ""
4419 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
4420 #, fuzzy
4421 #| msgid ""
4422 #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
4423 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4424 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
4426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
4427 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Organi_zer:"
4430 msgstr "_ארגון:"
4432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
4433 msgid "Due date is wrong"
4434 msgstr "תאריך היעד שגוי"
4436 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
4437 #, c-format
4438 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4439 msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'."
4441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
4442 msgid "Categor_ies..."
4443 msgstr "_קטגוריות..."
4445 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
4446 msgid "D_ue date:"
4447 msgstr "תאריך _יעד:"
4449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
4450 msgid "Time zone:"
4451 msgstr "אזור זמן:"
4453 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4454 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4455 #, c-format
4456 msgid "%d day"
4457 msgid_plural "%d days"
4458 msgstr[0] "יום אחד"
4459 msgstr[1] "%d ימים"
4461 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4462 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4463 #, c-format
4464 msgid "%d week"
4465 msgid_plural "%d weeks"
4466 msgstr[0] "שבוע אחד"
4467 msgstr[1] "%d שבועות"
4469 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4470 msgid "Unknown action to be performed"
4471 msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע"
4473 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4474 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4475 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4476 #, c-format
4477 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4478 msgstr "‏%s %s לפני תחילת הפגישה"
4480 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4481 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4482 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4483 #, c-format
4484 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4485 msgstr "‏%s %s אחרי התחלת הפגישה"
4487 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4488 #. * "Play a sound"
4489 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4490 #, c-format
4491 msgid "%s at the start of the appointment"
4492 msgstr "‏%s בתחילת הפגישה"
4494 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4495 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4496 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4497 #, c-format
4498 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4499 msgstr "‏%s %s לפני סיום הפגישה"
4501 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4502 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4503 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4504 #, c-format
4505 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4506 msgstr "‏%s %s אחרי סיום הפגישה"
4508 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4509 #. * "Play a sound"
4510 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4511 #, c-format
4512 msgid "%s at the end of the appointment"
4513 msgstr "‏%s בסיום הפגישה"
4515 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4516 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4517 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4518 #, c-format
4519 msgid "%s at %s"
4520 msgstr "‏%s ב־%s"
4522 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4523 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4524 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4525 #, c-format
4526 msgid "%s for an unknown trigger type"
4527 msgstr ""
4529 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
4530 msgid "Untitled"
4531 msgstr "ללא שם"
4533 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4534 msgid "Categories:"
4535 msgstr "קטגוריות:"
4537 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
4538 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
4539 msgid "Summary:"
4540 msgstr "סיכום:"
4542 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
4543 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
4544 msgid "Start Date:"
4545 msgstr "תאריך התחלה:"
4547 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
4548 msgid "Due Date:"
4549 msgstr "תאריך יעד:"
4551 #. Status
4552 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4553 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
4554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
4555 msgid "Status:"
4556 msgstr "מצב:"
4558 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
4559 msgid "Priority:"
4560 msgstr "עדיפות:"
4562 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
4563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
4564 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
4565 msgid "Description:"
4566 msgstr "תיאור:"
4568 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4569 msgid "Web Page:"
4570 msgstr "דף מארג:"
4572 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4573 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4574 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4575 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
4576 msgid "Created"
4577 msgstr "נוצר"
4579 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4580 msgid "End Date"
4581 msgstr "תאריך סיום"
4583 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
4584 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4585 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4586 msgid "Last modified"
4587 msgstr "שונה לאחרונה"
4589 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4590 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4591 msgid "Start Date"
4592 msgstr "תאריך התחלה"
4594 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4595 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
4596 msgid "Free"
4597 msgstr "פנוי"
4599 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4600 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
4601 msgid "Busy"
4602 msgstr "עסוק"
4604 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
4605 msgid ""
4606 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4607 "\n"
4608 "45.436845,125.862501"
4609 msgstr ""
4610 "יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n"
4611 "\n"
4612 "45.436845,125.862501"
4614 #. Translators: "None" for task's status
4615 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
4616 #| msgid "None"
4617 msgctxt "cal-task-status"
4618 msgid "None"
4619 msgstr "ללא"
4621 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
4622 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4623 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
4624 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
4625 msgid "Yes"
4626 msgstr "כן"
4628 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
4629 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4630 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
4631 msgid "No"
4632 msgstr "לא"
4634 #. This is the default filename used for temporary file creation
4635 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
4636 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
4637 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4638 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4639 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4640 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
4641 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967
4642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
4643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343
4644 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4645 msgid "Unknown"
4646 msgstr "לא ידוע"
4648 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271
4649 msgid "Recurring"
4650 msgstr "חוזר"
4652 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273
4653 msgid "Assigned"
4654 msgstr "מוקצה"
4656 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175
4657 #, c-format
4658 msgid "Opening %s"
4659 msgstr "פותח %s"
4661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4662 #, no-c-format
4663 msgid "% Complete"
4664 msgstr "% השלמה"
4666 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4667 msgid "Click to add a task"
4668 msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
4670 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4671 msgid "Complete"
4672 msgstr "הסתיים"
4674 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4675 msgid "Completion date"
4676 msgstr "תאריך סיום"
4678 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4679 msgid "Due date"
4680 msgstr "תאריך יעד"
4682 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4683 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4684 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
4685 msgid "Priority"
4686 msgstr "עדיפות"
4688 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4689 msgid "Start date"
4690 msgstr "תאריך התחלה"
4692 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4693 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
4694 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4695 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4696 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
4697 msgid "Type"
4698 msgstr "סוג"
4700 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4703 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
4705 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4708 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
4710 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Paste events from the clipboard"
4713 msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
4715 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425
4716 #| msgid "Delete selected memos"
4717 msgid "Delete selected events"
4718 msgstr "מחק את הארועים שניבחרו"
4720 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
4721 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
4722 msgid "Deleting selected objects"
4723 msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו"
4725 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845
4726 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068
4727 msgid "Updating objects"
4728 msgstr "מעדכן אובייקטים"
4730 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720
4731 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
4732 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4733 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
4734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331
4735 msgid "Accepted"
4736 msgstr "התקבל"
4738 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
4739 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
4740 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
4741 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
4742 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337
4743 msgid "Declined"
4744 msgstr "נדחה"
4746 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722
4747 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
4748 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
4749 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
4750 msgid "Tentative"
4751 msgstr "גמיש"
4753 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
4754 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
4755 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340
4757 msgid "Delegated"
4758 msgstr ""
4760 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Needs action"
4763 msgstr "בחר מיקום"
4765 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4766 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4767 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528
4768 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:743
4769 #, c-format
4770 msgid "Organizer: %s <%s>"
4771 msgstr ""
4772 "מארגן: %s‏ <%s>"
4774 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4775 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
4776 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533
4777 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:746
4778 #, c-format
4779 msgid "Organizer: %s"
4780 msgstr ""
4781 "מארגן: %s"
4783 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4784 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2624
4785 #, c-format
4786 msgid "Location: %s"
4787 msgstr "_מיקום: %s"
4789 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4790 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920
4791 #, c-format
4792 msgid "Time: %s %s"
4793 msgstr "שעה: %s %s"
4795 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4796 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
4797 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4798 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4800 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4801 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4802 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4803 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4805 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "The date must be entered in the format: \n"
4809 "%s"
4810 msgstr ""
4811 "התאריך חייב להיות במבנה: \n"
4812 "%s"
4814 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
4815 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
4816 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
4818 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
4819 #, c-format
4820 msgid "%02i minute divisions"
4821 msgstr ""
4823 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
4824 msgid "Show the second time zone"
4825 msgstr "הצג את אזור הזמן השני"
4827 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4828 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4829 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4830 #. month, %B = full month name. You can change the
4831 #. order but don't change the specifiers or add
4832 #. anything.
4833 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878
4834 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744
4835 msgid "%A %d %B"
4836 msgstr "%A %d %B"
4838 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4839 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4840 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4841 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4842 #. You can change the order but don't change the
4843 #. specifiers or add anything.
4844 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895
4845 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
4846 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
4847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
4848 msgid "%a %d %b"
4849 msgstr "%a %d %b"
4851 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4852 #. Don't use any other specifiers.
4853 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4854 #. month name. You can change the order but don't
4855 #. change the specifiers or add anything.
4856 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911
4857 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
4858 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
4859 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
4860 msgid "%d %b"
4861 msgstr "%d %b"
4863 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4864 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
4865 #: ../calendar/gui/print.c:819
4866 msgid "am"
4867 msgstr "am"
4869 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4870 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
4871 #: ../calendar/gui/print.c:821
4872 msgid "pm"
4873 msgstr "pm"
4875 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4876 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645
4877 #, c-format
4878 msgid "Week %d"
4879 msgstr "שבוע %d"
4881 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
4882 #| msgid "Recurring"
4883 msgid "Recurring:"
4884 msgstr "חוזר:"
4886 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
4887 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
4888 msgstr ""
4890 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
4891 #, c-format
4892 msgid "Every day"
4893 msgid_plural "Every %d days"
4894 msgstr[0] "כל יום"
4895 msgstr[1] "כל %d ימים"
4897 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
4898 #, c-format
4899 msgid "Every week"
4900 msgid_plural "Every %d weeks"
4901 msgstr[0] "כל שבוע"
4902 msgstr[1] "כל %d שבועות"
4904 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
4905 #, c-format
4906 msgid "Every week on "
4907 msgid_plural "Every %d weeks on "
4908 msgstr[0] "כל שבוע ב"
4909 msgstr[1] "כל %d שבועות ב"
4911 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
4912 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
4913 msgid " and "
4914 msgstr ""
4915 " ו-"
4917 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
4918 #, c-format
4919 msgid "The %s day of "
4920 msgstr ""
4922 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
4923 #, c-format
4924 msgid "The %s %s of "
4925 msgstr ""
4927 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
4928 #, c-format
4929 msgid "every month"
4930 msgid_plural "every %d months"
4931 msgstr[0] "כל חודש"
4932 msgstr[1] "כל %d חודשים"
4934 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
4935 #, c-format
4936 msgid "Every year"
4937 msgid_plural "Every %d years"
4938 msgstr[0] "כל שנה"
4939 msgstr[1] "כל %d שנים"
4941 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
4942 #, c-format
4943 msgid "a total of %d time"
4944 msgid_plural "a total of %d times"
4945 msgstr[0] ""
4946 msgstr[1] ""
4948 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
4949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
4950 msgid ", ending on "
4951 msgstr ""
4952 "מסתיים ב-"
4954 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
4955 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
4956 msgid "Starts"
4957 msgstr "מתחיל"
4959 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
4960 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
4961 msgid "Ends"
4962 msgstr "מסתיים"
4964 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
4965 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
4966 msgid "Due"
4967 msgstr ""
4969 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
4970 msgid "iCalendar Information"
4971 msgstr "נתוני iCalendar"
4973 #. Title
4974 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
4975 msgid "iCalendar Error"
4976 msgstr "שגיאת iCalendar"
4978 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
4979 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
4980 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
4981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
4982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
4983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
4984 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
4985 msgid "An unknown person"
4986 msgstr ""
4988 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
4989 msgid ""
4990 "Please review the following information, and then select an action from the "
4991 "menu below."
4992 msgstr ""
4994 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
4995 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
4996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318
4997 #| msgid "None"
4998 msgctxt "cal-itip"
4999 msgid "None"
5000 msgstr "ללא"
5002 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
5003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
5004 msgid "Tentatively Accepted"
5005 msgstr ""
5007 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
5008 msgid ""
5009 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
5010 "calendars"
5011 msgstr ""
5013 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
5014 msgid ""
5015 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5016 msgstr ""
5018 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
5019 #, c-format
5020 #| msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
5021 msgid "%s has published meeting information."
5022 msgstr ""
5023 "‏%s פרסם נתוני ישיבה."
5025 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
5026 msgid "Meeting Information"
5027 msgstr "מידע ישיבה"
5029 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
5030 #, c-format
5031 #| msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
5032 msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
5033 msgstr ""
5034 "‏%s מבקש את הנוכחות של %s בישיבה."
5036 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5037 #, c-format
5038 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
5039 msgid "%s requests your presence at a meeting."
5040 msgstr ""
5041 "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה."
5043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
5044 msgid "Meeting Proposal"
5045 msgstr "הצעת ישיבה"
5047 #. FIXME Whats going on here?
5048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
5049 #, c-format
5050 #| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
5051 msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
5052 msgstr ""
5053 "‏%s מבקש להצתרף לישיבה קיימת."
5055 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
5056 msgid "Meeting Update"
5057 msgstr "עדכון לגבי ישיבה"
5059 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
5060 #, c-format
5061 #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
5062 msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
5063 msgstr ""
5064 "‏%s מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה."
5066 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
5067 msgid "Meeting Update Request"
5068 msgstr "בקשת עדכון ישיבה"
5070 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
5071 #, c-format
5072 #| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5073 msgid "%s has replied to a meeting request."
5074 msgstr ""
5075 "‏%s הגיב לבקשת ישיבה."
5077 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
5078 msgid "Meeting Reply"
5079 msgstr "תגובה לישיבה"
5081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
5082 #, c-format
5083 #| msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
5084 msgid "%s has canceled a meeting."
5085 msgstr ""
5086 "‏%s ביטל ישיבה."
5088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
5089 msgid "Meeting Cancelation"
5090 msgstr "ביטול ישיבה"
5092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
5093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
5094 #, fuzzy, c-format
5095 #| msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
5096 msgid "%s has sent an unintelligible message."
5097 msgstr "‏<b>%s</b> שלח הודעה לא ניתנת לקריאה."
5099 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
5100 msgid "Bad Meeting Message"
5101 msgstr "הודעת ישיבה לא טובה"
5103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
5104 #, c-format
5105 #| msgid "<b>%s</b> has published task information."
5106 msgid "%s has published task information."
5107 msgstr ""
5108 "‏%s פירסם נתוני משימה."
5110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
5111 msgid "Task Information"
5112 msgstr "נתוני המשימה"
5114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
5115 #, c-format
5116 #| msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
5117 msgid "%s requests %s to perform a task."
5118 msgstr ""
5119 "‏%s מבקש מ־%s לבצע משימה."
5121 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5122 #, c-format
5123 #| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5124 msgid "%s requests you perform a task."
5125 msgstr ""
5126 "‏%s מבקש ממך לבצע משימה."
5128 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
5129 msgid "Task Proposal"
5130 msgstr "הצעת משימה"
5132 #. FIXME Whats going on here?
5133 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
5134 #, c-format
5135 #| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
5136 msgid "%s wishes to be added to an existing task."
5137 msgstr ""
5138 "‏%s מעוניין להצטרף למשימה קיימת."
5140 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
5141 msgid "Task Update"
5142 msgstr "עדכון משימה"
5144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
5145 #, c-format
5146 #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
5147 msgid "%s wishes to receive the latest task information."
5148 msgstr ""
5149 "‏%s מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים."
5151 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
5152 msgid "Task Update Request"
5153 msgstr "בקשת עדכון משימה"
5155 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
5158 msgid "%s has replied to a task assignment."
5159 msgstr "‏<b>%s</b> הגיב להקצאת משימה."
5161 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
5162 msgid "Task Reply"
5163 msgstr "תגובה למשימה"
5165 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
5166 #, c-format
5167 #| msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
5168 msgid "%s has canceled a task."
5169 msgstr ""
5170 "‏%s ביטל משימה."
5172 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
5173 msgid "Task Cancelation"
5174 msgstr "ביטול משימה"
5176 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
5177 msgid "Bad Task Message"
5178 msgstr "הודעת משימה לא טובה"
5180 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
5181 #, fuzzy, c-format
5182 #| msgid "<b>%s</b> has published task information."
5183 msgid "%s has published free/busy information."
5184 msgstr "‏<b>%s</b> פרסם נתוני משימה."
5186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
5187 msgid "Free/Busy Information"
5188 msgstr "נתוני פנוי/עסוק"
5190 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5193 msgid "%s requests your free/busy information."
5194 msgstr "‏<b>%s</b> מבקש ממך לבצע משימה."
5196 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
5197 msgid "Free/Busy Request"
5198 msgstr "בקשת פנוי/עסוק"
5200 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
5201 #, fuzzy, c-format
5202 #| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5203 msgid "%s has replied to a free/busy request."
5204 msgstr "‏<b>%s</b> הגיב לבקשת ישיבה."
5206 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
5207 msgid "Free/Busy Reply"
5208 msgstr ""
5210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
5211 msgid "Bad Free/Busy Message"
5212 msgstr ""
5214 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
5215 msgid "The message does not appear to be properly formed"
5216 msgstr ""
5218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
5219 msgid "The message contains only unsupported requests."
5220 msgstr "ההודעה מכילה בקשות לא ניתמכות בלבד."
5222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
5223 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5224 msgstr "הצרופה לא מכילה הודעת יומן תקינה"
5226 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
5227 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5228 msgstr ""
5230 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
5231 msgid "Update complete\n"
5232 msgstr "העדכון הושלם\n"
5234 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
5235 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5236 msgstr ""
5238 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
5239 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
5240 msgstr "התגובה אינה ממשתתף קיים. להוסיף כמשתתף נוסף?"
5242 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
5243 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5244 msgstr ""
5246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
5247 msgid "Attendee status updated\n"
5248 msgstr ""
5250 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
5251 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
5252 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5253 msgstr ""
5255 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
5256 msgid "Item sent!\n"
5257 msgstr "הפריט נשלח!\n"
5259 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
5260 msgid "The item could not be sent!\n"
5261 msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט!\n"
5263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
5264 msgid "Choose an action:"
5265 msgstr "בחר פעולה:"
5267 #. To translators: RSVP means "please reply"
5268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
5269 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
5270 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5271 msgid "RSVP"
5272 msgstr ""
5274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
5275 msgid "Update"
5276 msgstr "עדכון"
5278 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
5279 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
5280 msgid "Accept"
5281 msgstr "קבל"
5283 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
5284 msgid "Tentatively accept"
5285 msgstr ""
5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
5288 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
5289 msgid "Decline"
5290 msgstr "סרב"
5292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
5293 msgid "Send Free/Busy Information"
5294 msgstr ""
5296 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
5297 msgid "Update respondent status"
5298 msgstr ""
5300 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
5301 msgid "Send Latest Information"
5302 msgstr "שלח את המידע העדכני ביותר"
5304 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
5305 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
5306 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298
5307 msgid "Cancel"
5308 msgstr "ביטול"
5310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
5311 msgid "--to--"
5312 msgstr "--אל--"
5314 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
5315 msgid "Calendar Message"
5316 msgstr "הודעת יומן"
5318 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
5319 msgid "Date:"
5320 msgstr "תאריך:"
5322 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
5323 msgid "Loading Calendar"
5324 msgstr "טוען יומן"
5326 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
5327 msgid "Loading calendar..."
5328 msgstr "טוען יומן..."
5330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
5331 msgid "Organizer:"
5332 msgstr "מארגן:"
5334 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
5335 msgid "Server Message:"
5336 msgstr "הודעת שרת:"
5338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5339 msgid "Chair Persons"
5340 msgstr ""
5342 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5343 msgid "Required Participants"
5344 msgstr "משתתפים דרושים"
5346 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5347 msgid "Optional Participants"
5348 msgstr ""
5350 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5351 msgid "Resources"
5352 msgstr "משאבים"
5354 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5355 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
5356 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
5357 msgid "Individual"
5358 msgstr ""
5360 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5361 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
5362 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
5363 msgid "Group"
5364 msgstr "קבוצה"
5366 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5367 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
5368 #: ../calendar/gui/print.c:970
5369 msgid "Resource"
5370 msgstr "משאב"
5372 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5373 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
5374 #: ../calendar/gui/print.c:971
5375 msgid "Room"
5376 msgstr "חדר"
5378 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5379 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
5380 #: ../calendar/gui/print.c:985
5381 msgid "Chair"
5382 msgstr ""
5384 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5385 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
5386 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
5387 msgid "Required Participant"
5388 msgstr ""
5390 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5391 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
5392 #: ../calendar/gui/print.c:987
5393 msgid "Optional Participant"
5394 msgstr ""
5396 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5397 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
5398 #: ../calendar/gui/print.c:988
5399 msgid "Non-Participant"
5400 msgstr "לא־משתתף"
5402 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5403 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
5404 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
5405 msgid "Needs Action"
5406 msgstr "נדרשת פעולה"
5408 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5409 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
5410 msgid "Attendee                          "
5411 msgstr "משתתף                          "
5413 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
5414 msgid "In Process"
5415 msgstr "בתהליך"
5417 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5418 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5419 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
5421 msgid "%A, %B %d, %Y"
5422 msgstr "%A, %B %d, %Y"
5424 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5425 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5426 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5427 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5428 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5429 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
5430 msgid "%a %m/%d/%Y"
5431 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5433 #. This is a strftime() format string %m = month number,
5434 #. %d = month day, %Y = full year.
5435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5436 msgid "%m/%d/%Y"
5437 msgstr "%m/%d/%Y"
5439 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
5440 msgid "Out of Office"
5441 msgstr "מחוץ למשרד"
5443 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
5444 msgid "No Information"
5445 msgstr "אין מידע"
5447 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
5448 msgid "O_ptions"
5449 msgstr "_אפשרויות"
5451 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
5452 msgid "Show _only working hours"
5453 msgstr ""
5455 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
5456 msgid "Show _zoomed out"
5457 msgstr ""
5459 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
5460 msgid "_Update free/busy"
5461 msgstr ""
5463 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
5464 msgid "_<<"
5465 msgstr "_<<"
5467 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
5468 msgid "_Autopick"
5469 msgstr ""
5471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
5472 msgid ">_>"
5473 msgstr ">_>"
5475 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
5476 msgid "_All people and resources"
5477 msgstr ""
5479 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
5480 msgid "All _people and one resource"
5481 msgstr ""
5483 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
5484 msgid "_Required people"
5485 msgstr ""
5487 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
5488 msgid "Required people and _one resource"
5489 msgstr ""
5491 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
5492 msgid "_Start time:"
5493 msgstr "שעת ה_תחלה:"
5495 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
5496 msgid "_End time:"
5497 msgstr "שעת _סיום:"
5499 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5500 msgid "Click here to add an attendee"
5501 msgstr ""
5503 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5504 msgid "Common Name"
5505 msgstr ""
5507 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5508 msgid "Delegated From"
5509 msgstr ""
5511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5512 msgid "Delegated To"
5513 msgstr ""
5515 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5516 msgid "Language"
5517 msgstr "שפה"
5519 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5520 msgid "Member"
5521 msgstr "חבר"
5523 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412
5524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
5525 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
5526 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
5527 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
5528 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
5529 msgid "Memos"
5530 msgstr "תזכורות"
5532 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707
5533 msgid "* No Summary *"
5534 msgstr "* אין סיכום *"
5536 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
5537 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
5538 msgid "Start: "
5539 msgstr "התחלה:"
5541 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
5542 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Due: "
5545 msgstr "עד "
5547 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5550 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
5552 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5555 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
5557 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Paste memos from the clipboard"
5560 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
5562 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728
5563 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
5564 msgid "Delete selected memos"
5565 msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
5567 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734
5568 #| msgid "Select all visible messages"
5569 msgid "Select all visible memos"
5570 msgstr "בחר את כל התזכורות הגלויות"
5572 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5573 msgid "Click to add a memo"
5574 msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת"
5576 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5577 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5578 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5580 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
5581 #, c-format
5582 #| msgid "%d %b"
5583 msgid "%d%%"
5584 msgstr "%d%%"
5586 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052
5587 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
5588 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
5589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
5590 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
5591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
5592 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
5593 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
5594 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
5595 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
5596 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
5597 msgid "Tasks"
5598 msgstr "משימות"
5600 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:933
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5603 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
5605 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:939
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5608 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
5610 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:945
5611 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5612 msgstr ""
5614 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
5615 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
5616 msgid "Delete selected tasks"
5617 msgstr "מחק משימות הנבחרות"
5619 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
5620 #| msgid "Select all visible messages"
5621 msgid "Select all visible tasks"
5622 msgstr "בחר את כל המשימות הגלויות"
5624 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
5625 msgid "Select Timezone"
5626 msgstr "בחר אזור זמן"
5628 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5629 #. month name. You can change the order but don't
5630 #. change the specifiers or add anything.
5631 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725
5632 msgid "%d %B"
5633 msgstr "%d %B"
5635 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
5636 msgid "It has alarms."
5637 msgstr ""
5639 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
5640 #, fuzzy
5641 msgid "It has recurrences."
5642 msgstr "מופע חוזר"
5644 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
5645 msgid "It is a meeting."
5646 msgstr ""
5648 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
5649 #, c-format
5650 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5651 msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s."
5653 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
5654 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5655 msgstr "אירוע יומן: אין סיכום."
5657 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
5658 msgid "calendar view event"
5659 msgstr ""
5661 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
5662 msgid "Grab Focus"
5663 msgstr "תפוס פוקוס"
5665 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
5666 msgid "New Appointment"
5667 msgstr "פגישה חדשה"
5669 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
5670 msgid "New All Day Event"
5671 msgstr "אירוע חדש לכל היום"
5673 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
5674 msgid "New Meeting"
5675 msgstr "ישיבה חדשה"
5677 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
5678 msgid "Go to Today"
5679 msgstr "לך אל היום"
5681 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
5682 msgid "Go to Date"
5683 msgstr "לך אל תאריך"
5685 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
5686 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
5687 msgid "a table to view and select the current time range"
5688 msgstr ""
5690 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
5691 #, c-format
5692 msgid "It has %d event."
5693 msgid_plural "It has %d events."
5694 msgstr[0] ""
5695 msgstr[1] ""
5697 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5698 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5699 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
5700 msgid "It has no events."
5701 msgstr ""
5703 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
5704 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
5705 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5706 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
5707 #, c-format
5708 msgid "Work Week View: %s. %s"
5709 msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s"
5711 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
5712 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
5713 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5714 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
5715 #, c-format
5716 msgid "Day View: %s. %s"
5717 msgstr "תצוגת יום: %s. %s"
5719 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
5720 msgid "calendar view for a work week"
5721 msgstr ""
5723 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
5724 msgid "calendar view for one or more days"
5725 msgstr ""
5727 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
5728 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
5729 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
5730 msgid "Gnome Calendar"
5731 msgstr "יומן Gnome"
5733 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
5734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
5735 msgid "%A %d %b %Y"
5736 msgstr "%A %d %b %Y"
5738 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
5739 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
5740 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
5741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
5742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
5743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
5744 msgid "%a %d %b %Y"
5745 msgstr "%a %d %b %Y"
5747 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
5748 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
5749 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
5750 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
5751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
5752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
5753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
5754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
5755 msgid "%d %b %Y"
5756 msgstr "%d %b %Y"
5758 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
5759 msgid "Jump button"
5760 msgstr ""
5762 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
5763 msgid "Click here, you can find more events."
5764 msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים."
5766 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
5767 #, c-format
5768 msgid "Month View: %s. %s"
5769 msgstr "תצוגת חודש: %s. %s"
5771 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
5772 #, c-format
5773 msgid "Week View: %s. %s"
5774 msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s"
5776 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
5777 msgid "calendar view for a month"
5778 msgstr ""
5780 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
5781 msgid "calendar view for one or more weeks"
5782 msgstr ""
5784 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287
5785 msgid "Purging"
5786 msgstr ""
5788 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
5789 msgid "April"
5790 msgstr "אפריל"
5792 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
5793 msgid "August"
5794 msgstr "אוגוסט"
5796 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
5797 msgid "December"
5798 msgstr "דצמבר"
5800 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
5801 msgid "February"
5802 msgstr "פברואר"
5804 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
5805 msgid "January"
5806 msgstr "ינואר"
5808 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
5809 msgid "July"
5810 msgstr "יולי"
5812 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
5813 msgid "June"
5814 msgstr "יוני"
5816 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
5817 msgid "March"
5818 msgstr "מרץ"
5820 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
5821 msgid "May"
5822 msgstr "מי"
5824 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
5825 msgid "November"
5826 msgstr "נובמבר"
5828 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
5829 msgid "October"
5830 msgstr "אוקטובר"
5832 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
5833 msgid "Select Date"
5834 msgstr "בחר תאריך"
5836 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
5837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
5838 msgid "Select _Today"
5839 msgstr "בחר את _היום"
5841 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
5842 msgid "September"
5843 msgstr "ספטמבר"
5845 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
5846 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
5847 msgid "An organizer must be set."
5848 msgstr ""
5850 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
5851 msgid "At least one attendee is necessary"
5852 msgstr ""
5854 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
5855 msgid "Event information"
5856 msgstr "מידע אירוע"
5858 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
5859 msgid "Task information"
5860 msgstr "מידע משימה"
5862 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
5863 msgid "Memo information"
5864 msgstr "מידע תזכורת"
5866 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
5867 msgid "Free/Busy information"
5868 msgstr ""
5870 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
5871 msgid "Calendar information"
5872 msgstr "נתוני יומן"
5874 #. Translators: This is part of the subject
5875 #. * line of a meeting request or update email.
5876 #. * The full subject line would be:
5877 #. * "Accepted: Meeting Name".
5878 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
5879 msgctxt "Meeting"
5880 msgid "Accepted"
5881 msgstr "התקבל"
5883 #. Translators: This is part of the subject
5884 #. * line of a meeting request or update email.
5885 #. * The full subject line would be:
5886 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5887 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
5888 #, fuzzy
5889 msgctxt "Meeting"
5890 msgid "Tentatively Accepted"
5891 msgstr "ההזדהות נכשלה"
5893 #. Translators: This is part of the subject
5894 #. * line of a meeting request or update email.
5895 #. * The full subject line would be:
5896 #. * "Declined: Meeting Name".
5897 #. Translators: This is part of the subject line of a
5898 #. * meeting request or update email.  The full subject
5899 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5900 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
5901 msgctxt "Meeting"
5902 msgid "Declined"
5903 msgstr "נדחה"
5905 #. Translators: This is part of the subject
5906 #. * line of a meeting request or update email.
5907 #. * The full subject line would be:
5908 #. * "Delegated: Meeting Name".
5909 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
5910 #, fuzzy
5911 msgctxt "Meeting"
5912 msgid "Delegated"
5913 msgstr "מחק"
5915 #. Translators: This is part of the subject line of a
5916 #. * meeting request or update email.  The full subject
5917 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5918 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
5919 msgctxt "Meeting"
5920 msgid "Updated"
5921 msgstr "עודכן"
5923 #. Translators: This is part of the subject line of a
5924 #. * meeting request or update email.  The full subject
5925 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5926 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
5927 msgctxt "Meeting"
5928 msgid "Cancel"
5929 msgstr "ביטול"
5931 #. Translators: This is part of the subject line of a
5932 #. * meeting request or update email.  The full subject
5933 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5934 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
5935 msgctxt "Meeting"
5936 msgid "Refresh"
5937 msgstr "רענן"
5939 #. Translators: This is part of the subject line of a
5940 #. * meeting request or update email.  The full subject
5941 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5942 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
5943 msgctxt "Meeting"
5944 msgid "Counter-proposal"
5945 msgstr "הצעה נגדית"
5947 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
5948 #, c-format
5949 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5950 msgstr ""
5952 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
5953 msgid "iCalendar information"
5954 msgstr ""
5956 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
5957 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5958 msgstr ""
5960 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
5961 msgid "Unable to book a resource, error: "
5962 msgstr ""
5964 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
5965 msgid "You must be an attendee of the event."
5966 msgstr ""
5968 #: ../calendar/gui/print.c:508
5969 msgid "1st"
5970 msgstr "ראשון"
5972 #: ../calendar/gui/print.c:508
5973 msgid "2nd"
5974 msgstr "שני"
5976 #: ../calendar/gui/print.c:508
5977 msgid "3rd"
5978 msgstr "שלישי"
5980 #: ../calendar/gui/print.c:508
5981 msgid "4th"
5982 msgstr "רביעי"
5984 #: ../calendar/gui/print.c:508
5985 msgid "5th"
5986 msgstr "חמישי"
5988 #: ../calendar/gui/print.c:509
5989 msgid "6th"
5990 msgstr "שישי"
5992 #: ../calendar/gui/print.c:509
5993 msgid "7th"
5994 msgstr "שביעי"
5996 #: ../calendar/gui/print.c:509
5997 msgid "8th"
5998 msgstr "שמיני"
6000 #: ../calendar/gui/print.c:509
6001 msgid "9th"
6002 msgstr "תשיעי"
6004 #: ../calendar/gui/print.c:509
6005 msgid "10th"
6006 msgstr "עשירי"
6008 #: ../calendar/gui/print.c:510
6009 msgid "11th"
6010 msgstr "האחד־עשר"
6012 #: ../calendar/gui/print.c:510
6013 msgid "12th"
6014 msgstr "השנים־עשר"
6016 #: ../calendar/gui/print.c:510
6017 msgid "13th"
6018 msgstr "השלושה־עשר"
6020 #: ../calendar/gui/print.c:510
6021 msgid "14th"
6022 msgstr "הארבעה־עשר"
6024 #: ../calendar/gui/print.c:510
6025 msgid "15th"
6026 msgstr "החמישה־עשר"
6028 #: ../calendar/gui/print.c:511
6029 msgid "16th"
6030 msgstr "השישה־עשר"
6032 #: ../calendar/gui/print.c:511
6033 msgid "17th"
6034 msgstr "השבעה־עשר"
6036 #: ../calendar/gui/print.c:511
6037 msgid "18th"
6038 msgstr "השמונה־עשר"
6040 #: ../calendar/gui/print.c:511
6041 msgid "19th"
6042 msgstr "התשעה־עשר"
6044 #: ../calendar/gui/print.c:511
6045 msgid "20th"
6046 msgstr "העשרים"
6048 #: ../calendar/gui/print.c:512
6049 msgid "21st"
6050 msgstr "העשרים ואחד"
6052 #: ../calendar/gui/print.c:512
6053 msgid "22nd"
6054 msgstr "העשרים ושניים"
6056 #: ../calendar/gui/print.c:512
6057 msgid "23rd"
6058 msgstr "העשרים ושלושה"
6060 #: ../calendar/gui/print.c:512
6061 msgid "24th"
6062 msgstr "העשרים וארבעה"
6064 #: ../calendar/gui/print.c:512
6065 msgid "25th"
6066 msgstr "העשרים וחמישה"
6068 #: ../calendar/gui/print.c:513
6069 msgid "26th"
6070 msgstr "העשרים ושישה"
6072 #: ../calendar/gui/print.c:513
6073 msgid "27th"
6074 msgstr "העשרים ושבעה"
6076 #: ../calendar/gui/print.c:513
6077 msgid "28th"
6078 msgstr "העשרים ושמונה"
6080 #: ../calendar/gui/print.c:513
6081 msgid "29th"
6082 msgstr "העשרים ותשעה"
6084 #: ../calendar/gui/print.c:513
6085 msgid "30th"
6086 msgstr "השלושים"
6088 #: ../calendar/gui/print.c:514
6089 msgid "31st"
6090 msgstr "השלושים ואחד"
6092 #: ../calendar/gui/print.c:593
6093 msgid "Su"
6094 msgstr "ראשון"
6096 #: ../calendar/gui/print.c:593
6097 msgid "Mo"
6098 msgstr "שני"
6100 #: ../calendar/gui/print.c:593
6101 msgid "Tu"
6102 msgstr "שלישי"
6104 #: ../calendar/gui/print.c:593
6105 msgid "We"
6106 msgstr "רביעי"
6108 #: ../calendar/gui/print.c:594
6109 msgid "Th"
6110 msgstr "חמישי"
6112 #: ../calendar/gui/print.c:594
6113 msgid "Fr"
6114 msgstr "שישי"
6116 #: ../calendar/gui/print.c:594
6117 msgid "Sa"
6118 msgstr "שבת"
6120 #. Translators: This is part of "START to END" text,
6121 #. * where START and END are date/times.
6122 #: ../calendar/gui/print.c:2429
6123 msgid " to "
6124 msgstr " אל "
6126 #. Translators: This is part of "START to END
6127 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
6128 #. * completed date/time.
6129 #: ../calendar/gui/print.c:2437
6130 msgid " (Completed "
6131 msgstr ""
6132 " (הסתיים  "
6134 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
6135 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
6136 #: ../calendar/gui/print.c:2441
6137 msgid "Completed "
6138 msgstr "הסתיים "
6140 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
6141 #. * where START and DUE are dates/times.
6142 #: ../calendar/gui/print.c:2449
6143 msgid " (Due "
6144 msgstr " (עד  "
6146 #. Translators: This is part of "Due DUE",
6147 #. * where DUE is a date/time due the event
6148 #. * should be finished.
6149 #: ../calendar/gui/print.c:2454
6150 msgid "Due "
6151 msgstr "עד "
6153 #: ../calendar/gui/print.c:2615
6154 #, c-format
6155 msgid "Summary: %s"
6156 msgstr "סיכום: %s"
6158 #: ../calendar/gui/print.c:2639
6159 msgid "Attendees: "
6160 msgstr "משתתפים:"
6162 #: ../calendar/gui/print.c:2682
6163 #, c-format
6164 msgid "Status: %s"
6165 msgstr "מצב: %s"
6167 #: ../calendar/gui/print.c:2697
6168 #, c-format
6169 msgid "Priority: %s"
6170 msgstr "עדיפות: %s"
6172 #: ../calendar/gui/print.c:2715
6173 #, c-format
6174 msgid "Percent Complete: %i"
6175 msgstr "אחוז הושלם: %i"
6177 #: ../calendar/gui/print.c:2726
6178 #, c-format
6179 msgid "URL: %s"
6180 msgstr "כתובת: %s"
6182 #: ../calendar/gui/print.c:2739
6183 #, c-format
6184 msgid "Categories: %s"
6185 msgstr "קטגוריות: %s"
6187 #: ../calendar/gui/print.c:2750
6188 msgid "Contacts: "
6189 msgstr "אנשי קשר: "
6191 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6192 #, no-c-format
6193 msgid "% Completed"
6194 msgstr "% הושלם"
6196 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6197 msgid "In progress"
6198 msgstr "בתהליך"
6200 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
6201 msgid "is greater than"
6202 msgstr "גדול מאשר"
6204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
6205 msgid "is less than"
6206 msgstr "קטן מאשר"
6208 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
6209 msgid "Appointments and Meetings"
6210 msgstr "ישיבות ומפגשים"
6212 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
6213 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
6214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
6215 msgid "Opening calendar"
6216 msgstr "פותח יומן"
6218 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
6219 msgid "iCalendar files (.ics)"
6220 msgstr "קבצי iCalendar ‏(ics.)"
6222 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
6223 msgid "Evolution iCalendar importer"
6224 msgstr ""
6226 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
6227 msgid "Reminder!"
6228 msgstr "תזכורת!"
6230 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
6231 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"
6232 msgid "vCalendar files (.vcs)"
6233 msgstr "קבצי vCalendar ‏(vcs.)"
6235 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
6236 msgid "Evolution vCalendar importer"
6237 msgstr ""
6239 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
6240 msgid "Calendar Events"
6241 msgstr "אירועי יומן"
6243 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
6244 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6245 msgstr ""
6247 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
6248 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
6249 #| msgctxt "New"
6250 #| msgid "M_eeting"
6251 msgctxt "iCalImp"
6252 msgid "Meeting"
6253 msgstr "ישיבה"
6255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
6256 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
6257 #| msgid "Sent"
6258 msgctxt "iCalImp"
6259 msgid "Event"
6260 msgstr "אירוע"
6262 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
6263 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
6264 #| msgid "Task"
6265 msgctxt "iCalImp"
6266 msgid "Task"
6267 msgstr "משימה"
6269 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
6270 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
6271 #| msgid "Memo"
6272 msgctxt "iCalImp"
6273 msgid "Memo"
6274 msgstr "תזכורת"
6276 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "iCalImp"
6279 msgid "has recurrences"
6280 msgstr "מופע חוזר"
6282 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
6283 #, fuzzy
6284 #| msgid "This and Prior Instances"
6285 msgctxt "iCalImp"
6286 msgid "is an instance"
6287 msgstr "מופע זה וקודמיו"
6289 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
6290 #, fuzzy
6291 #| msgid "You have %d alarms"
6292 msgctxt "iCalImp"
6293 msgid "has alarms"
6294 msgstr "יש לך %d התרעות"
6296 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
6297 #, fuzzy
6298 #| msgid "%s attachment"
6299 msgctxt "iCalImp"
6300 msgid "has attachments"
6301 msgstr "תצריף %s"
6303 #. Translators: Appointment's classification
6304 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
6305 #| msgid "Public"
6306 msgctxt "iCalImp"
6307 msgid "Public"
6308 msgstr "ציבורי"
6310 #. Translators: Appointment's classification
6311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
6312 #| msgid "Private"
6313 msgctxt "iCalImp"
6314 msgid "Private"
6315 msgstr "פרטי"
6317 #. Translators: Appointment's classification
6318 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
6319 #| msgid "Confidential"
6320 msgctxt "iCalImp"
6321 msgid "Confidential"
6322 msgstr "חסוי"
6324 #. Translators: Appointment's classification section name
6325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
6326 #| msgid "Classification"
6327 msgctxt "iCalImp"
6328 msgid "Classification"
6329 msgstr "סיווג"
6331 #. Translators: Appointment's summary
6332 #. Translators: Column header for a component summary
6333 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
6334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
6335 #| msgid "Summary"
6336 msgctxt "iCalImp"
6337 msgid "Summary"
6338 msgstr "סיכום"
6340 #. Translators: Appointment's location
6341 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
6342 #| msgid "Location"
6343 msgctxt "iCalImp"
6344 msgid "Location"
6345 msgstr "מיקום"
6347 #. Translators: Appointment's start time
6348 #. Translators: Column header for a component start date/time
6349 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
6350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
6351 #| msgid "Start"
6352 msgctxt "iCalImp"
6353 msgid "Start"
6354 msgstr "התחלה"
6356 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
6357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
6358 #| msgid "Due "
6359 msgctxt "iCalImp"
6360 msgid "Due"
6361 msgstr "עד "
6363 #. Translators: Appointment's end time
6364 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
6365 #| msgid "End"
6366 msgctxt "iCalImp"
6367 msgid "End"
6368 msgstr "סיום"
6370 #. Translators: Appointment's categories
6371 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
6372 #| msgid "Categories"
6373 msgctxt "iCalImp"
6374 msgid "Categories"
6375 msgstr "קטגוריות"
6377 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
6378 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
6379 #| msgid "Completed"
6380 msgctxt "iCalImp"
6381 msgid "Completed"
6382 msgstr "הסתיים"
6384 #. Translators: Appointment's URL
6385 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
6386 #| msgid "URL"
6387 msgctxt "iCalImp"
6388 msgid "URL"
6389 msgstr "כתובת"
6391 #. Translators: Appointment's organizer
6392 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
6393 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
6394 msgctxt "iCalImp"
6395 msgid "Organizer"
6396 msgstr "מארגן"
6398 #. Translators: Appointment's attendees
6399 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
6400 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
6401 #| msgid "Attendees"
6402 msgctxt "iCalImp"
6403 msgid "Attendees"
6404 msgstr "משתתפים"
6406 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
6407 #| msgid "Description"
6408 msgctxt "iCalImp"
6409 msgid "Description"
6410 msgstr "תיאור"
6412 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
6413 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
6414 #| msgid "Type"
6415 msgctxt "iCalImp"
6416 msgid "Type"
6417 msgstr "סוג"
6420 #. *
6421 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6422 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6423 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
6424 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6425 #. *
6426 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6427 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6428 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
6429 #. * Lesser General Public License for more details.
6430 #. *
6431 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6432 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6433 #. *
6434 #. *
6435 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6436 #. *
6439 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6440 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6441 #. * Don't include in any C files.
6443 #: ../calendar/zones.h:26
6444 msgid "Africa/Abidjan"
6445 msgstr "אפריקה/אבידג'אן"
6447 #: ../calendar/zones.h:27
6448 msgid "Africa/Accra"
6449 msgstr "אפריקה/אקרה"
6451 #: ../calendar/zones.h:28
6452 msgid "Africa/Addis_Ababa"
6453 msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה"
6455 #: ../calendar/zones.h:29
6456 msgid "Africa/Algiers"
6457 msgstr "אפריקה/אלג'יר"
6459 #: ../calendar/zones.h:30
6460 msgid "Africa/Asmera"
6461 msgstr "אפריקה/אסמרה"
6463 #: ../calendar/zones.h:31
6464 msgid "Africa/Bamako"
6465 msgstr "אפריקה/במקו"
6467 #: ../calendar/zones.h:32
6468 msgid "Africa/Bangui"
6469 msgstr "אפריקה/בנגואי"
6471 #: ../calendar/zones.h:33
6472 msgid "Africa/Banjul"
6473 msgstr "אפריקה/בנז'ול"
6475 #: ../calendar/zones.h:34
6476 msgid "Africa/Bissau"
6477 msgstr "אפריקה/ביסאו"
6479 #: ../calendar/zones.h:35
6480 msgid "Africa/Blantyre"
6481 msgstr "אפריקה/בלנטיר"
6483 #: ../calendar/zones.h:36
6484 msgid "Africa/Brazzaville"
6485 msgstr "אפריקה/ברזוויל"
6487 #: ../calendar/zones.h:37
6488 msgid "Africa/Bujumbura"
6489 msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה"
6491 #: ../calendar/zones.h:38
6492 msgid "Africa/Cairo"
6493 msgstr "אפריקה/קהיר"
6495 #: ../calendar/zones.h:39
6496 msgid "Africa/Casablanca"
6497 msgstr "אפריקה/קזבלנקה"
6499 #: ../calendar/zones.h:40
6500 msgid "Africa/Ceuta"
6501 msgstr "אפריקה/סאוטה"
6503 #: ../calendar/zones.h:41
6504 msgid "Africa/Conakry"
6505 msgstr "אפריקה/קונאקרי"
6507 #: ../calendar/zones.h:42
6508 msgid "Africa/Dakar"
6509 msgstr "אפריקה/דקאר"
6511 #: ../calendar/zones.h:43
6512 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6513 msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם"
6515 #: ../calendar/zones.h:44
6516 msgid "Africa/Djibouti"
6517 msgstr "אפריקה/ג'יבוטי"
6519 #: ../calendar/zones.h:45
6520 msgid "Africa/Douala"
6521 msgstr "אפריקה/דואלה"
6523 #: ../calendar/zones.h:46
6524 msgid "Africa/El_Aaiun"
6525 msgstr "אפריקה/לעיון"
6527 #: ../calendar/zones.h:47
6528 msgid "Africa/Freetown"
6529 msgstr "אפריקה/פריטאון"
6531 #: ../calendar/zones.h:48
6532 msgid "Africa/Gaborone"
6533 msgstr "אפריקה/גאבורון"
6535 #: ../calendar/zones.h:49
6536 msgid "Africa/Harare"
6537 msgstr "אפריקה/הארארה"
6539 #: ../calendar/zones.h:50
6540 msgid "Africa/Johannesburg"
6541 msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג"
6543 #: ../calendar/zones.h:51
6544 msgid "Africa/Kampala"
6545 msgstr "אפריקה/קמפלה"
6547 #: ../calendar/zones.h:52
6548 msgid "Africa/Khartoum"
6549 msgstr "אפריקה/חרטום"
6551 #: ../calendar/zones.h:53
6552 msgid "Africa/Kigali"
6553 msgstr "אפריקה/קיגאלי"
6555 #: ../calendar/zones.h:54
6556 msgid "Africa/Kinshasa"
6557 msgstr "אפריקה/קינשאסה"
6559 #: ../calendar/zones.h:55
6560 msgid "Africa/Lagos"
6561 msgstr "אפריקה/לאגוס"
6563 #: ../calendar/zones.h:56
6564 msgid "Africa/Libreville"
6565 msgstr "אפריקה/ליברוויל"
6567 #: ../calendar/zones.h:57
6568 msgid "Africa/Lome"
6569 msgstr "אפריקה/לום"
6571 #: ../calendar/zones.h:58
6572 msgid "Africa/Luanda"
6573 msgstr "אפריקה/לואנדה"
6575 #: ../calendar/zones.h:59
6576 msgid "Africa/Lubumbashi"
6577 msgstr "אפריקה/לובומבאשי"
6579 #: ../calendar/zones.h:60
6580 msgid "Africa/Lusaka"
6581 msgstr "אפריקה/לוסאקה"
6583 #: ../calendar/zones.h:61
6584 msgid "Africa/Malabo"
6585 msgstr "אפריקה/מלאבו"
6587 #: ../calendar/zones.h:62
6588 msgid "Africa/Maputo"
6589 msgstr "אפריקה/מאפוטו"
6591 #: ../calendar/zones.h:63
6592 msgid "Africa/Maseru"
6593 msgstr "אפריקה/מסרו"
6595 #: ../calendar/zones.h:64
6596 msgid "Africa/Mbabane"
6597 msgstr "אפריקה/מבבנה"
6599 #: ../calendar/zones.h:65
6600 msgid "Africa/Mogadishu"
6601 msgstr "אפריקה/מוגדישו"
6603 #: ../calendar/zones.h:66
6604 msgid "Africa/Monrovia"
6605 msgstr "אפריקה/מונרוביה"
6607 #: ../calendar/zones.h:67
6608 msgid "Africa/Nairobi"
6609 msgstr "אפריקה/ניירובי"
6611 #: ../calendar/zones.h:68
6612 msgid "Africa/Ndjamena"
6613 msgstr "אפריקה/נג'מנה"
6615 #: ../calendar/zones.h:69
6616 msgid "Africa/Niamey"
6617 msgstr "אפריקה/ניאמי"
6619 #: ../calendar/zones.h:70
6620 msgid "Africa/Nouakchott"
6621 msgstr "אפריקה/נואקצ'וט"
6623 #: ../calendar/zones.h:71
6624 msgid "Africa/Ouagadougou"
6625 msgstr "אפריקה/וואגאדוגו"
6627 #: ../calendar/zones.h:72
6628 msgid "Africa/Porto-Novo"
6629 msgstr "אפריקה/פורטו נובו"
6631 #: ../calendar/zones.h:73
6632 msgid "Africa/Sao_Tome"
6633 msgstr "אפריקה/סאו_תומה"
6635 #: ../calendar/zones.h:74
6636 msgid "Africa/Timbuktu"
6637 msgstr "אפריקה/טימבקטו"
6639 #: ../calendar/zones.h:75
6640 msgid "Africa/Tripoli"
6641 msgstr "אפריקה/טריפולי"
6643 #: ../calendar/zones.h:76
6644 msgid "Africa/Tunis"
6645 msgstr "אפריקה/טוניס"
6647 #: ../calendar/zones.h:77
6648 msgid "Africa/Windhoek"
6649 msgstr "אפריקה/וינדהוק"
6651 #: ../calendar/zones.h:78
6652 msgid "America/Adak"
6653 msgstr "אמריקה/אדאק"
6655 #: ../calendar/zones.h:79
6656 msgid "America/Anchorage"
6657 msgstr "אמריקה/אנקורג"
6659 #: ../calendar/zones.h:80
6660 msgid "America/Anguilla"
6661 msgstr "אמריקה/אנגווילה"
6663 #: ../calendar/zones.h:81
6664 msgid "America/Antigua"
6665 msgstr "אמריקה/אנטיגואה"
6667 #: ../calendar/zones.h:82
6668 msgid "America/Araguaina"
6669 msgstr "אמריקה/ארגוואינה"
6671 #: ../calendar/zones.h:83
6672 msgid "America/Aruba"
6673 msgstr "אמריקה/ארובה"
6675 #: ../calendar/zones.h:84
6676 msgid "America/Asuncion"
6677 msgstr "אמריקה/אסונסיון"
6679 #: ../calendar/zones.h:85
6680 msgid "America/Barbados"
6681 msgstr "אמריקה/ברבדוס"
6683 #: ../calendar/zones.h:86
6684 msgid "America/Belem"
6685 msgstr "אמריקה/בלם"
6687 #: ../calendar/zones.h:87
6688 msgid "America/Belize"
6689 msgstr "אמריקה/בליז"
6691 #: ../calendar/zones.h:88
6692 msgid "America/Boa_Vista"
6693 msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה"
6695 #: ../calendar/zones.h:89
6696 msgid "America/Bogota"
6697 msgstr "אמריקה/בוגוטה"
6699 #: ../calendar/zones.h:90
6700 msgid "America/Boise"
6701 msgstr "אמריקה/בויסי"
6703 #: ../calendar/zones.h:91
6704 msgid "America/Buenos_Aires"
6705 msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס"
6707 #: ../calendar/zones.h:92
6708 msgid "America/Cambridge_Bay"
6709 msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג"
6711 #: ../calendar/zones.h:93
6712 msgid "America/Cancun"
6713 msgstr "אמריקה/קנקון"
6715 #: ../calendar/zones.h:94
6716 msgid "America/Caracas"
6717 msgstr "אמריקה/קראקס"
6719 #: ../calendar/zones.h:95
6720 msgid "America/Catamarca"
6721 msgstr "אמריקה/קטמרקה"
6723 #: ../calendar/zones.h:96
6724 msgid "America/Cayenne"
6725 msgstr "אמריקה/קאיינה"
6727 #: ../calendar/zones.h:97
6728 msgid "America/Cayman"
6729 msgstr "אמריקה/קיימן"
6731 #: ../calendar/zones.h:98
6732 msgid "America/Chicago"
6733 msgstr "אמריקה/שיקגו"
6735 #: ../calendar/zones.h:99
6736 msgid "America/Chihuahua"
6737 msgstr "אמריקה/טיחואנה"
6739 #: ../calendar/zones.h:100
6740 msgid "America/Cordoba"
6741 msgstr "אמריקה/קורדובה"
6743 #: ../calendar/zones.h:101
6744 msgid "America/Costa_Rica"
6745 msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה"
6747 #: ../calendar/zones.h:102
6748 msgid "America/Cuiaba"
6749 msgstr "מריקה/קויאבה"
6751 #: ../calendar/zones.h:103
6752 msgid "America/Curacao"
6753 msgstr "אמריקה/קוראסאו"
6755 #: ../calendar/zones.h:104
6756 msgid "America/Danmarkshavn"
6757 msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון"
6759 #: ../calendar/zones.h:105
6760 msgid "America/Dawson"
6761 msgstr "אמריקה/דוסון"
6763 #: ../calendar/zones.h:106
6764 msgid "America/Dawson_Creek"
6765 msgstr "אמריקה/דוסון_קריק"
6767 #: ../calendar/zones.h:107
6768 msgid "America/Denver"
6769 msgstr "אמריקה/דנבר"
6771 #: ../calendar/zones.h:108
6772 msgid "America/Detroit"
6773 msgstr "אמריקה/דטרויט"
6775 #: ../calendar/zones.h:109
6776 msgid "America/Dominica"
6777 msgstr "אמריקה/דומיניקה"
6779 #: ../calendar/zones.h:110
6780 msgid "America/Edmonton"
6781 msgstr "אמריקה/אדמונטון"
6783 #: ../calendar/zones.h:111
6784 msgid "America/Eirunepe"
6785 msgstr "אמריקה/אירונפה"
6787 #: ../calendar/zones.h:112
6788 msgid "America/El_Salvador"
6789 msgstr "אמריקה/אל_סלבדור"
6791 #: ../calendar/zones.h:113
6792 msgid "America/Fortaleza"
6793 msgstr "אמריקה/פורטהלזה"
6795 #: ../calendar/zones.h:114
6796 msgid "America/Glace_Bay"
6797 msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס"
6799 #: ../calendar/zones.h:115
6800 msgid "America/Godthab"
6801 msgstr "אמריקה/נאוק"
6803 #: ../calendar/zones.h:116
6804 msgid "America/Goose_Bay"
6805 msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס"
6807 #: ../calendar/zones.h:117
6808 msgid "America/Grand_Turk"
6809 msgstr "אמריקה/גרנד טרק"
6811 #: ../calendar/zones.h:118
6812 msgid "America/Grenada"
6813 msgstr "אצריקה/גרנדה"
6815 #: ../calendar/zones.h:119
6816 msgid "America/Guadeloupe"
6817 msgstr "אמריקה/גוואדלופ"
6819 #: ../calendar/zones.h:120
6820 msgid "America/Guatemala"
6821 msgstr "אמריקה/גואטמלה"
6823 #: ../calendar/zones.h:121
6824 msgid "America/Guayaquil"
6825 msgstr "אמריקה/גואטמלה"
6827 #: ../calendar/zones.h:122
6828 msgid "America/Guyana"
6829 msgstr "אמריקה/גויאנה"
6831 #: ../calendar/zones.h:123
6832 msgid "America/Halifax"
6833 msgstr "אמריקה/האליפקס"
6835 #: ../calendar/zones.h:124
6836 msgid "America/Havana"
6837 msgstr "אמריקה/הוואנה"
6839 #: ../calendar/zones.h:125
6840 msgid "America/Hermosillo"
6841 msgstr "אמריקה/הרמוסילו"
6843 #: ../calendar/zones.h:126
6844 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6845 msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס"
6847 #: ../calendar/zones.h:127
6848 msgid "America/Indiana/Knox"
6849 msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס"
6851 #: ../calendar/zones.h:128
6852 msgid "America/Indiana/Marengo"
6853 msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו"
6855 #: ../calendar/zones.h:129
6856 msgid "America/Indiana/Vevay"
6857 msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי"
6859 #: ../calendar/zones.h:130
6860 msgid "America/Indianapolis"
6861 msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס"
6863 #: ../calendar/zones.h:131
6864 msgid "America/Inuvik"
6865 msgstr "אמריקה/אינוביק"
6867 #: ../calendar/zones.h:132
6868 msgid "America/Iqaluit"
6869 msgstr "אמריקה/איקלואיט"
6871 #: ../calendar/zones.h:133
6872 msgid "America/Jamaica"
6873 msgstr "אמריקה/ג'מייקה"
6875 #: ../calendar/zones.h:134
6876 msgid "America/Jujuy"
6877 msgstr "אמריקה/חוחוי"
6879 #: ../calendar/zones.h:135
6880 msgid "America/Juneau"
6881 msgstr "אמריקה/ג'ונו"
6883 #: ../calendar/zones.h:136
6884 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6885 msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל"
6887 #: ../calendar/zones.h:137
6888 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6889 msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו"
6891 #: ../calendar/zones.h:138
6892 msgid "America/La_Paz"
6893 msgstr "אמריקה/לה_פאז"
6895 #: ../calendar/zones.h:139
6896 msgid "America/Lima"
6897 msgstr "אמריקה/לימה"
6899 #: ../calendar/zones.h:140
6900 msgid "America/Los_Angeles"
6901 msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס"
6903 #: ../calendar/zones.h:141
6904 msgid "America/Louisville"
6905 msgstr "אמריקה/לואיסוויל"
6907 #: ../calendar/zones.h:142
6908 msgid "America/Maceio"
6909 msgstr "אמריקה/מסיו"
6911 #: ../calendar/zones.h:143
6912 msgid "America/Managua"
6913 msgstr "אמריקה/מנאגואה"
6915 #: ../calendar/zones.h:144
6916 msgid "America/Manaus"
6917 msgstr "אמריקה/מנאוס"
6919 #: ../calendar/zones.h:145
6920 msgid "America/Martinique"
6921 msgstr "אמריקה/מרטיניק"
6923 #: ../calendar/zones.h:146
6924 msgid "America/Mazatlan"
6925 msgstr "אמריקה/מאזאטלן"
6927 #: ../calendar/zones.h:147
6928 msgid "America/Mendoza"
6929 msgstr "אמריקה/מנדוזה"
6931 #: ../calendar/zones.h:148
6932 msgid "America/Menominee"
6933 msgstr "אמריקה/מנומיני"
6935 #: ../calendar/zones.h:149
6936 msgid "America/Merida"
6937 msgstr "אמריקה/מרידה"
6939 #: ../calendar/zones.h:150
6940 msgid "America/Mexico_City"
6941 msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי"
6943 #: ../calendar/zones.h:151
6944 msgid "America/Miquelon"
6945 msgstr "אמריקה/מיקלון"
6947 #: ../calendar/zones.h:152
6948 msgid "America/Monterrey"
6949 msgstr "אמריקה/מונטריי"
6951 #: ../calendar/zones.h:153
6952 msgid "America/Montevideo"
6953 msgstr "אמריקה/מונטווידיאו"
6955 #: ../calendar/zones.h:154
6956 msgid "America/Montreal"
6957 msgstr "אמריקה/מונטראול"
6959 #: ../calendar/zones.h:155
6960 msgid "America/Montserrat"
6961 msgstr "אמריקה/מונסראט"
6963 #: ../calendar/zones.h:156
6964 msgid "America/Nassau"
6965 msgstr "אמריקה/נסאו"
6967 #: ../calendar/zones.h:157
6968 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
6969 msgid "America/New_York"
6970 msgstr "אמריקה/ניו_יורק"
6972 #: ../calendar/zones.h:158
6973 msgid "America/Nipigon"
6974 msgstr "אמריקה/ניפיגון"
6976 #: ../calendar/zones.h:159
6977 msgid "America/Nome"
6978 msgstr "אמריקה/נום"
6980 #: ../calendar/zones.h:160
6981 msgid "America/Noronha"
6982 msgstr "אמריקה/נורונהה"
6984 #: ../calendar/zones.h:161
6985 msgid "America/North_Dakota/Center"
6986 msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז"
6988 #: ../calendar/zones.h:162
6989 msgid "America/Panama"
6990 msgstr "אמריקה/פנמה"
6992 #: ../calendar/zones.h:163
6993 msgid "America/Pangnirtung"
6994 msgstr "אמריקה/פנגנירטונג"
6996 #: ../calendar/zones.h:164
6997 msgid "America/Paramaribo"
6998 msgstr "אמריקה/פרמריבו"
7000 #: ../calendar/zones.h:165
7001 msgid "America/Phoenix"
7002 msgstr "אמריקה/פיניקס"
7004 #: ../calendar/zones.h:166
7005 msgid "America/Port-au-Prince"
7006 msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס"
7008 #: ../calendar/zones.h:167
7009 msgid "America/Port_of_Spain"
7010 msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין"
7012 #: ../calendar/zones.h:168
7013 msgid "America/Porto_Velho"
7014 msgstr "אמריקה/פורטו_וליו"
7016 #: ../calendar/zones.h:169
7017 msgid "America/Puerto_Rico"
7018 msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו"
7020 #: ../calendar/zones.h:170
7021 msgid "America/Rainy_River"
7022 msgstr "אמריקה/רייני-ריבר"
7024 #: ../calendar/zones.h:171
7025 msgid "America/Rankin_Inlet"
7026 msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט"
7028 #: ../calendar/zones.h:172
7029 msgid "America/Recife"
7030 msgstr "אמריקה/רסיפה"
7032 #: ../calendar/zones.h:173
7033 msgid "America/Regina"
7034 msgstr "אמריקה/רגינה"
7036 #: ../calendar/zones.h:174
7037 msgid "America/Rio_Branco"
7038 msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו"
7040 #: ../calendar/zones.h:175
7041 msgid "America/Rosario"
7042 msgstr "אמריקה/רוסאריו"
7044 #: ../calendar/zones.h:176
7045 msgid "America/Santiago"
7046 msgstr "אמריקה/סנטיאגו"
7048 #: ../calendar/zones.h:177
7049 msgid "America/Santo_Domingo"
7050 msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו"
7052 #: ../calendar/zones.h:178
7053 msgid "America/Sao_Paulo"
7054 msgstr "אמריקה/סאו פאולו"
7056 #: ../calendar/zones.h:179
7057 msgid "America/Scoresbysund"
7058 msgstr "אמריקה/סקורסביסונד"
7060 #: ../calendar/zones.h:180
7061 msgid "America/Shiprock"
7062 msgstr "אמריקה/שיפ-רוק"
7064 #: ../calendar/zones.h:181
7065 msgid "America/St_Johns"
7066 msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס"
7068 #: ../calendar/zones.h:182
7069 msgid "America/St_Kitts"
7070 msgstr "אמריקה/סנט קיטס"
7072 #: ../calendar/zones.h:183
7073 msgid "America/St_Lucia"
7074 msgstr "אמריקה/סנט לוסיה"
7076 #: ../calendar/zones.h:184
7077 msgid "America/St_Thomas"
7078 msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס"
7080 #: ../calendar/zones.h:185
7081 msgid "America/St_Vincent"
7082 msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט"
7084 #: ../calendar/zones.h:186
7085 msgid "America/Swift_Current"
7086 msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט"
7088 #: ../calendar/zones.h:187
7089 msgid "America/Tegucigalpa"
7090 msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה"
7092 #: ../calendar/zones.h:188
7093 msgid "America/Thule"
7094 msgstr "אמריקה/ת'ולה"
7096 #: ../calendar/zones.h:189
7097 msgid "America/Thunder_Bay"
7098 msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי"
7100 #: ../calendar/zones.h:190
7101 msgid "America/Tijuana"
7102 msgstr "אמריקה/טיחואנה"
7104 #: ../calendar/zones.h:191
7105 msgid "America/Tortola"
7106 msgstr "אמריקה/טורטולה"
7108 #: ../calendar/zones.h:192
7109 msgid "America/Vancouver"
7110 msgstr "אמריקה/וונקובר"
7112 #: ../calendar/zones.h:193
7113 msgid "America/Whitehorse"
7114 msgstr "אמריקה/וייט-הורס"
7116 #: ../calendar/zones.h:194
7117 msgid "America/Winnipeg"
7118 msgstr "אמריקה/וויניפג"
7120 #: ../calendar/zones.h:195
7121 msgid "America/Yakutat"
7122 msgstr "אמריקה/יקוטט"
7124 #: ../calendar/zones.h:196
7125 msgid "America/Yellowknife"
7126 msgstr "אמריקה/ילונייף"
7128 #: ../calendar/zones.h:197
7129 msgid "Antarctica/Casey"
7130 msgstr "אנטארקטיקה/קייסי"
7132 #: ../calendar/zones.h:198
7133 msgid "Antarctica/Davis"
7134 msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס"
7136 #: ../calendar/zones.h:199
7137 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7138 msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל"
7140 #: ../calendar/zones.h:200
7141 msgid "Antarctica/Mawson"
7142 msgstr "אנטארקטיקה/מאסון"
7144 #: ../calendar/zones.h:201
7145 msgid "Antarctica/McMurdo"
7146 msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו"
7148 #: ../calendar/zones.h:202
7149 msgid "Antarctica/Palmer"
7150 msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר"
7152 #: ../calendar/zones.h:203
7153 msgid "Antarctica/South_Pole"
7154 msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי"
7156 #: ../calendar/zones.h:204
7157 msgid "Antarctica/Syowa"
7158 msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה"
7160 #: ../calendar/zones.h:205
7161 msgid "Antarctica/Vostok"
7162 msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק"
7164 #: ../calendar/zones.h:206
7165 msgid "Arctic/Longyearbyen"
7166 msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן"
7168 #: ../calendar/zones.h:207
7169 msgid "Asia/Aden"
7170 msgstr "אסיה/עדן"
7172 #: ../calendar/zones.h:208
7173 msgid "Asia/Almaty"
7174 msgstr "אסיה/אלמאטי"
7176 #: ../calendar/zones.h:209
7177 msgid "Asia/Amman"
7178 msgstr "אסיה/אמאן"
7180 #: ../calendar/zones.h:210
7181 msgid "Asia/Anadyr"
7182 msgstr "אסיה/אנדיר"
7184 #: ../calendar/zones.h:211
7185 msgid "Asia/Aqtau"
7186 msgstr "אסיה/אקטאו"
7188 #: ../calendar/zones.h:212
7189 msgid "Asia/Aqtobe"
7190 msgstr "אסיה/אקטובה"
7192 #: ../calendar/zones.h:213
7193 msgid "Asia/Ashgabat"
7194 msgstr "אסיה/אשגאבט"
7196 #: ../calendar/zones.h:214
7197 msgid "Asia/Baghdad"
7198 msgstr "אסיה/בגדד"
7200 #: ../calendar/zones.h:215
7201 msgid "Asia/Bahrain"
7202 msgstr "אסיה/בחריין"
7204 #: ../calendar/zones.h:216
7205 msgid "Asia/Baku"
7206 msgstr "אסיה/באקו"
7208 #: ../calendar/zones.h:217
7209 msgid "Asia/Bangkok"
7210 msgstr "אסיה/בנקוק"
7212 #: ../calendar/zones.h:218
7213 msgid "Asia/Beirut"
7214 msgstr "אסיה/ביירות"
7216 #: ../calendar/zones.h:219
7217 msgid "Asia/Bishkek"
7218 msgstr "אסיה/בישקק"
7220 #: ../calendar/zones.h:220
7221 msgid "Asia/Brunei"
7222 msgstr "אסיה/ברוניי"
7224 #: ../calendar/zones.h:221
7225 msgid "Asia/Calcutta"
7226 msgstr "אסיה/כלכותא"
7228 #: ../calendar/zones.h:222
7229 msgid "Asia/Choibalsan"
7230 msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן"
7232 #: ../calendar/zones.h:223
7233 msgid "Asia/Chongqing"
7234 msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג"
7236 #: ../calendar/zones.h:224
7237 msgid "Asia/Colombo"
7238 msgstr "אסיה/קולומבו"
7240 #: ../calendar/zones.h:225
7241 msgid "Asia/Damascus"
7242 msgstr "אסיה/דמשק"
7244 #: ../calendar/zones.h:226
7245 msgid "Asia/Dhaka"
7246 msgstr "אסיה/דאקה"
7248 #: ../calendar/zones.h:227
7249 msgid "Asia/Dili"
7250 msgstr "אסיה/דילי"
7252 #: ../calendar/zones.h:228
7253 msgid "Asia/Dubai"
7254 msgstr "אסיה/דובאי"
7256 #: ../calendar/zones.h:229
7257 msgid "Asia/Dushanbe"
7258 msgstr "אסיה/דושאנבה"
7260 #: ../calendar/zones.h:230
7261 msgid "Asia/Gaza"
7262 msgstr "אסיה/עזה"
7264 #: ../calendar/zones.h:231
7265 msgid "Asia/Harbin"
7266 msgstr "אסיה/חרבין"
7268 #: ../calendar/zones.h:232
7269 msgid "Asia/Hong_Kong"
7270 msgstr "אסיה/הונג קונג"
7272 #: ../calendar/zones.h:233
7273 msgid "Asia/Hovd"
7274 msgstr "אסיה/חובד"
7276 #: ../calendar/zones.h:234
7277 msgid "Asia/Irkutsk"
7278 msgstr "אסיה/אירקוטסק"
7280 #: ../calendar/zones.h:235
7281 msgid "Asia/Istanbul"
7282 msgstr "אסיה/איסטנבול"
7284 #: ../calendar/zones.h:236
7285 msgid "Asia/Jakarta"
7286 msgstr "רסיה/ג'קרטה"
7288 #: ../calendar/zones.h:237
7289 msgid "Asia/Jayapura"
7290 msgstr "אסיה/ג'איאפורה"
7292 #: ../calendar/zones.h:238
7293 msgid "Asia/Jerusalem"
7294 msgstr "אסיה/ירושלים"
7296 #: ../calendar/zones.h:239
7297 msgid "Asia/Kabul"
7298 msgstr "אסיה/קאבול"
7300 #: ../calendar/zones.h:240
7301 msgid "Asia/Kamchatka"
7302 msgstr "אסיה/קמצ'טקה"
7304 #: ../calendar/zones.h:241
7305 msgid "Asia/Karachi"
7306 msgstr "אסיה/קראצ'י"
7308 #: ../calendar/zones.h:242
7309 msgid "Asia/Kashgar"
7310 msgstr "אסיה/Kashgar"
7312 #: ../calendar/zones.h:243
7313 msgid "Asia/Katmandu"
7314 msgstr "אסיה/קטמנדו"
7316 #: ../calendar/zones.h:244
7317 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7318 msgstr "אסיה/קרסנויארסק"
7320 #: ../calendar/zones.h:245
7321 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7322 msgstr "אסיה/קואלה_לומפור"
7324 #: ../calendar/zones.h:246
7325 msgid "Asia/Kuching"
7326 msgstr "אסיה/קוצ'ינג"
7328 #: ../calendar/zones.h:247
7329 msgid "Asia/Kuwait"
7330 msgstr "אסיה/כווית"
7332 #: ../calendar/zones.h:248
7333 msgid "Asia/Macao"
7334 msgstr "אסיה/מקאו"
7336 #: ../calendar/zones.h:249
7337 msgid "Asia/Macau"
7338 msgstr "אסיה/מקאו"
7340 #: ../calendar/zones.h:250
7341 msgid "Asia/Magadan"
7342 msgstr "אסיה/מגדן"
7344 #: ../calendar/zones.h:251
7345 msgid "Asia/Makassar"
7346 msgstr "אסיה/מאקאסאר"
7348 #: ../calendar/zones.h:252
7349 msgid "Asia/Manila"
7350 msgstr "אסיה/מנילה"
7352 #: ../calendar/zones.h:253
7353 msgid "Asia/Muscat"
7354 msgstr "אסיה/מסקט"
7356 #: ../calendar/zones.h:254
7357 msgid "Asia/Nicosia"
7358 msgstr "אסיה/ניקוסיה"
7360 #: ../calendar/zones.h:255
7361 msgid "Asia/Novosibirsk"
7362 msgstr "אסיה/נובוסיבירסק"
7364 #: ../calendar/zones.h:256
7365 msgid "Asia/Omsk"
7366 msgstr "אסיה/אומסק"
7368 #: ../calendar/zones.h:257
7369 msgid "Asia/Oral"
7370 msgstr "אסיה/אורל"
7372 #: ../calendar/zones.h:258
7373 msgid "Asia/Phnom_Penh"
7374 msgstr "אסיה/פנום_פן"
7376 #: ../calendar/zones.h:259
7377 msgid "Asia/Pontianak"
7378 msgstr "אסיה/פונטיאנק"
7380 #: ../calendar/zones.h:260
7381 msgid "Asia/Pyongyang"
7382 msgstr "אסיה/פיונגיאנג"
7384 #: ../calendar/zones.h:261
7385 msgid "Asia/Qatar"
7386 msgstr "אסיה/קטאר"
7388 #: ../calendar/zones.h:262
7389 msgid "Asia/Qyzylorda"
7390 msgstr "אסיה/קיזילורדה"
7392 #: ../calendar/zones.h:263
7393 msgid "Asia/Rangoon"
7394 msgstr "אסיה/רנגון"
7396 #: ../calendar/zones.h:264
7397 msgid "Asia/Riyadh"
7398 msgstr "אסיה/ריאד"
7400 #: ../calendar/zones.h:265
7401 msgid "Asia/Saigon"
7402 msgstr "אסיה/סייגון"
7404 #: ../calendar/zones.h:266
7405 msgid "Asia/Sakhalin"
7406 msgstr "אסיה/סחלין"
7408 #: ../calendar/zones.h:267
7409 msgid "Asia/Samarkand"
7410 msgstr "אסיה/סמרקנד"
7412 #: ../calendar/zones.h:268
7413 msgid "Asia/Seoul"
7414 msgstr "אסיה/סאול"
7416 #: ../calendar/zones.h:269
7417 msgid "Asia/Shanghai"
7418 msgstr "אסיה/שנחאי"
7420 #: ../calendar/zones.h:270
7421 msgid "Asia/Singapore"
7422 msgstr "אסיה/סינגפור"
7424 #: ../calendar/zones.h:271
7425 msgid "Asia/Taipei"
7426 msgstr "אסיה/טאיפיי"
7428 #: ../calendar/zones.h:272
7429 msgid "Asia/Tashkent"
7430 msgstr "אסיה/טשקנט"
7432 #: ../calendar/zones.h:273
7433 msgid "Asia/Tbilisi"
7434 msgstr "אסיה/טביליסי"
7436 #: ../calendar/zones.h:274
7437 msgid "Asia/Tehran"
7438 msgstr "אסיה/טהרן"
7440 #: ../calendar/zones.h:275
7441 msgid "Asia/Thimphu"
7442 msgstr "אסיה/ת'ימפו"
7444 #: ../calendar/zones.h:276
7445 msgid "Asia/Tokyo"
7446 msgstr "אסיה/טוקיו"
7448 #: ../calendar/zones.h:277
7449 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7450 msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג"
7452 #: ../calendar/zones.h:278
7453 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7454 msgstr "אסיה/אולן בטור"
7456 #: ../calendar/zones.h:279
7457 msgid "Asia/Urumqi"
7458 msgstr "אסיה/אורומקי"
7460 #: ../calendar/zones.h:280
7461 msgid "Asia/Vientiane"
7462 msgstr "אסיה/ווינטיאן"
7464 #: ../calendar/zones.h:281
7465 msgid "Asia/Vladivostok"
7466 msgstr "אסיה/ולדיווסטוק"
7468 #: ../calendar/zones.h:282
7469 msgid "Asia/Yakutsk"
7470 msgstr "אסיה/יקוטסק"
7472 #: ../calendar/zones.h:283
7473 msgid "Asia/Yekaterinburg"
7474 msgstr "אסיה/יקטרינבורג"
7476 #: ../calendar/zones.h:284
7477 msgid "Asia/Yerevan"
7478 msgstr "אסיה/ירוואן"
7480 #: ../calendar/zones.h:285
7481 msgid "Atlantic/Azores"
7482 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים"
7484 #: ../calendar/zones.h:286
7485 msgid "Atlantic/Bermuda"
7486 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה"
7488 #: ../calendar/zones.h:287
7489 msgid "Atlantic/Canary"
7490 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים"
7492 #: ../calendar/zones.h:288
7493 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7494 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה"
7496 #: ../calendar/zones.h:289
7497 msgid "Atlantic/Faeroe"
7498 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו"
7500 #: ../calendar/zones.h:290
7501 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7502 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין"
7504 #: ../calendar/zones.h:291
7505 msgid "Atlantic/Madeira"
7506 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה"
7508 #: ../calendar/zones.h:292
7509 msgid "Atlantic/Reykjavik"
7510 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק"
7512 #: ../calendar/zones.h:293
7513 msgid "Atlantic/South_Georgia"
7514 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית"
7516 #: ../calendar/zones.h:294
7517 msgid "Atlantic/St_Helena"
7518 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה"
7520 #: ../calendar/zones.h:295
7521 msgid "Atlantic/Stanley"
7522 msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי"
7524 #: ../calendar/zones.h:296
7525 msgid "Australia/Adelaide"
7526 msgstr "אוסטרליה/אדלייד"
7528 #: ../calendar/zones.h:297
7529 msgid "Australia/Brisbane"
7530 msgstr "אוסטרליה/בריסביין"
7532 #: ../calendar/zones.h:298
7533 msgid "Australia/Broken_Hill"
7534 msgstr ""
7536 #: ../calendar/zones.h:299
7537 msgid "Australia/Darwin"
7538 msgstr ""
7540 #: ../calendar/zones.h:300
7541 msgid "Australia/Hobart"
7542 msgstr "אוסטרליה/הובארט"
7544 #: ../calendar/zones.h:301
7545 msgid "Australia/Lindeman"
7546 msgstr ""
7548 #: ../calendar/zones.h:302
7549 msgid "Australia/Lord_Howe"
7550 msgstr ""
7552 #: ../calendar/zones.h:303
7553 msgid "Australia/Melbourne"
7554 msgstr "אוסטרליה/מלבורן"
7556 #: ../calendar/zones.h:304
7557 msgid "Australia/Perth"
7558 msgstr "אוסטרליה/פרת'"
7560 #: ../calendar/zones.h:305
7561 msgid "Australia/Sydney"
7562 msgstr "אוסטרליה/סידני"
7564 #: ../calendar/zones.h:306
7565 msgid "Europe/Amsterdam"
7566 msgstr "אירופה/אמסטרדם"
7568 #: ../calendar/zones.h:307
7569 msgid "Europe/Andorra"
7570 msgstr "אירופה/אנדורה"
7572 #: ../calendar/zones.h:308
7573 msgid "Europe/Athens"
7574 msgstr "אירופה/אתונה"
7576 #: ../calendar/zones.h:309
7577 msgid "Europe/Belfast"
7578 msgstr "אירופה/בלפאסט"
7580 #: ../calendar/zones.h:310
7581 msgid "Europe/Belgrade"
7582 msgstr "אירופה/בלגרד"
7584 #: ../calendar/zones.h:311
7585 msgid "Europe/Berlin"
7586 msgstr "אירופה/ברלין"
7588 #: ../calendar/zones.h:312
7589 msgid "Europe/Bratislava"
7590 msgstr "אירופה/ברטיסלאבה"
7592 #: ../calendar/zones.h:313
7593 msgid "Europe/Brussels"
7594 msgstr "אירופה/בריסל"
7596 #: ../calendar/zones.h:314
7597 msgid "Europe/Bucharest"
7598 msgstr "אירופה/בוקרשט"
7600 #: ../calendar/zones.h:315
7601 msgid "Europe/Budapest"
7602 msgstr "אירופה/בודפשט"
7604 #: ../calendar/zones.h:316
7605 msgid "Europe/Chisinau"
7606 msgstr "אירופה/קישינב"
7608 #: ../calendar/zones.h:317
7609 msgid "Europe/Copenhagen"
7610 msgstr "אירופה/קופנהגן"
7612 #: ../calendar/zones.h:318
7613 msgid "Europe/Dublin"
7614 msgstr "אירופה/דבלין"
7616 #: ../calendar/zones.h:319
7617 msgid "Europe/Gibraltar"
7618 msgstr "אירופה/גילברטר"
7620 #: ../calendar/zones.h:320
7621 msgid "Europe/Helsinki"
7622 msgstr "אירופה/הלסינקי"
7624 #: ../calendar/zones.h:321
7625 msgid "Europe/Istanbul"
7626 msgstr "אירופה/איסטנבול"
7628 #: ../calendar/zones.h:322
7629 msgid "Europe/Kaliningrad"
7630 msgstr "אירופה/קאלינינגרד"
7632 #: ../calendar/zones.h:323
7633 msgid "Europe/Kiev"
7634 msgstr "אירופה/קייב"
7636 #: ../calendar/zones.h:324
7637 msgid "Europe/Lisbon"
7638 msgstr "אירופה/ליסבון"
7640 #: ../calendar/zones.h:325
7641 msgid "Europe/Ljubljana"
7642 msgstr "אירופה/לובליאנה"
7644 #: ../calendar/zones.h:326
7645 msgid "Europe/London"
7646 msgstr "אירופה/לונדון"
7648 #: ../calendar/zones.h:327
7649 msgid "Europe/Luxembourg"
7650 msgstr "אירופה/לוקסמבורג"
7652 #: ../calendar/zones.h:328
7653 msgid "Europe/Madrid"
7654 msgstr "אירופה/מדריד"
7656 #: ../calendar/zones.h:329
7657 msgid "Europe/Malta"
7658 msgstr "אירופה/מלטה"
7660 #: ../calendar/zones.h:330
7661 msgid "Europe/Minsk"
7662 msgstr "אירופה/מינסק"
7664 #: ../calendar/zones.h:331
7665 msgid "Europe/Monaco"
7666 msgstr "אירופה/מונקו"
7668 #: ../calendar/zones.h:332
7669 msgid "Europe/Moscow"
7670 msgstr "אירופה/מוסקבה"
7672 #: ../calendar/zones.h:333
7673 msgid "Europe/Nicosia"
7674 msgstr "אירופה/ניקוסיה"
7676 #: ../calendar/zones.h:334
7677 msgid "Europe/Oslo"
7678 msgstr "אירופה/אוסלו"
7680 #: ../calendar/zones.h:335
7681 msgid "Europe/Paris"
7682 msgstr "אירופה/פריז"
7684 #: ../calendar/zones.h:336
7685 msgid "Europe/Prague"
7686 msgstr "אירופה/פראג"
7688 #: ../calendar/zones.h:337
7689 msgid "Europe/Riga"
7690 msgstr "אירופה/ריגה"
7692 #: ../calendar/zones.h:338
7693 msgid "Europe/Rome"
7694 msgstr "אירופה/רומא"
7696 #: ../calendar/zones.h:339
7697 msgid "Europe/Samara"
7698 msgstr "אירופה/סמארה"
7700 #: ../calendar/zones.h:340
7701 msgid "Europe/San_Marino"
7702 msgstr "אירופה/סאן_מארינו"
7704 #: ../calendar/zones.h:341
7705 msgid "Europe/Sarajevo"
7706 msgstr "אירופה/סרייבו"
7708 #: ../calendar/zones.h:342
7709 msgid "Europe/Simferopol"
7710 msgstr "אירופה/סימפרופול"
7712 #: ../calendar/zones.h:343
7713 msgid "Europe/Skopje"
7714 msgstr "אירופה/סקופיה"
7716 #: ../calendar/zones.h:344
7717 msgid "Europe/Sofia"
7718 msgstr "אירופה/סופיה"
7720 #: ../calendar/zones.h:345
7721 msgid "Europe/Stockholm"
7722 msgstr "אירופה/שטוקהולם"
7724 #: ../calendar/zones.h:346
7725 msgid "Europe/Tallinn"
7726 msgstr "אירופה/טאלין"
7728 #: ../calendar/zones.h:347
7729 msgid "Europe/Tirane"
7730 msgstr "אירופה/טירנה"
7732 #: ../calendar/zones.h:348
7733 msgid "Europe/Uzhgorod"
7734 msgstr "אירופה/אוז'הורוד"
7736 #: ../calendar/zones.h:349
7737 msgid "Europe/Vaduz"
7738 msgstr "אירופה/ואדוז"
7740 #: ../calendar/zones.h:350
7741 msgid "Europe/Vatican"
7742 msgstr "אירופה/ותיקן"
7744 #: ../calendar/zones.h:351
7745 msgid "Europe/Vienna"
7746 msgstr "אירופה/וינה"
7748 #: ../calendar/zones.h:352
7749 msgid "Europe/Vilnius"
7750 msgstr "אירופה/וילנה"
7752 #: ../calendar/zones.h:353
7753 msgid "Europe/Warsaw"
7754 msgstr "אירופה/ורשה"
7756 #: ../calendar/zones.h:354
7757 msgid "Europe/Zagreb"
7758 msgstr "אירופה/זגרב"
7760 #: ../calendar/zones.h:355
7761 msgid "Europe/Zaporozhye"
7762 msgstr "אירופה/זפורוז'יה"
7764 #: ../calendar/zones.h:356
7765 msgid "Europe/Zurich"
7766 msgstr "אירופה/ציריך"
7768 #: ../calendar/zones.h:357
7769 msgid "Indian/Antananarivo"
7770 msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו"
7772 #: ../calendar/zones.h:358
7773 msgid "Indian/Chagos"
7774 msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס"
7776 #: ../calendar/zones.h:359
7777 msgid "Indian/Christmas"
7778 msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד"
7780 #: ../calendar/zones.h:360
7781 msgid "Indian/Cocos"
7782 msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס"
7784 #: ../calendar/zones.h:361
7785 msgid "Indian/Comoro"
7786 msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו"
7788 #: ../calendar/zones.h:362
7789 msgid "Indian/Kerguelen"
7790 msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן"
7792 #: ../calendar/zones.h:363
7793 msgid "Indian/Mahe"
7794 msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה"
7796 #: ../calendar/zones.h:364
7797 msgid "Indian/Maldives"
7798 msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים"
7800 #: ../calendar/zones.h:365
7801 msgid "Indian/Mauritius"
7802 msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס"
7804 #: ../calendar/zones.h:366
7805 msgid "Indian/Mayotte"
7806 msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט"
7808 #: ../calendar/zones.h:367
7809 msgid "Indian/Reunion"
7810 msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון"
7812 #: ../calendar/zones.h:368
7813 msgid "Pacific/Apia"
7814 msgstr ""
7816 #: ../calendar/zones.h:369
7817 msgid "Pacific/Auckland"
7818 msgstr ""
7820 #: ../calendar/zones.h:370
7821 msgid "Pacific/Chatham"
7822 msgstr ""
7824 #: ../calendar/zones.h:371
7825 msgid "Pacific/Easter"
7826 msgstr ""
7828 #: ../calendar/zones.h:372
7829 msgid "Pacific/Efate"
7830 msgstr ""
7832 #: ../calendar/zones.h:373
7833 msgid "Pacific/Enderbury"
7834 msgstr ""
7836 #: ../calendar/zones.h:374
7837 msgid "Pacific/Fakaofo"
7838 msgstr ""
7840 #: ../calendar/zones.h:375
7841 msgid "Pacific/Fiji"
7842 msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י"
7844 #: ../calendar/zones.h:376
7845 msgid "Pacific/Funafuti"
7846 msgstr ""
7848 #: ../calendar/zones.h:377
7849 msgid "Pacific/Galapagos"
7850 msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס"
7852 #: ../calendar/zones.h:378
7853 msgid "Pacific/Gambier"
7854 msgstr ""
7856 #: ../calendar/zones.h:379
7857 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7858 msgstr ""
7860 #: ../calendar/zones.h:380
7861 msgid "Pacific/Guam"
7862 msgstr "האוקיינוס השקט/גואם"
7864 #: ../calendar/zones.h:381
7865 msgid "Pacific/Honolulu"
7866 msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו"
7868 #: ../calendar/zones.h:382
7869 msgid "Pacific/Johnston"
7870 msgstr ""
7872 #: ../calendar/zones.h:383
7873 msgid "Pacific/Kiritimati"
7874 msgstr ""
7876 #: ../calendar/zones.h:384
7877 msgid "Pacific/Kosrae"
7878 msgstr ""
7880 #: ../calendar/zones.h:385
7881 msgid "Pacific/Kwajalein"
7882 msgstr ""
7884 #: ../calendar/zones.h:386
7885 msgid "Pacific/Majuro"
7886 msgstr ""
7888 #: ../calendar/zones.h:387
7889 msgid "Pacific/Marquesas"
7890 msgstr ""
7892 #: ../calendar/zones.h:388
7893 msgid "Pacific/Midway"
7894 msgstr ""
7896 #: ../calendar/zones.h:389
7897 msgid "Pacific/Nauru"
7898 msgstr ""
7900 #: ../calendar/zones.h:390
7901 msgid "Pacific/Niue"
7902 msgstr ""
7904 #: ../calendar/zones.h:391
7905 msgid "Pacific/Norfolk"
7906 msgstr ""
7908 #: ../calendar/zones.h:392
7909 msgid "Pacific/Noumea"
7910 msgstr ""
7912 #: ../calendar/zones.h:393
7913 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7914 msgstr ""
7916 #: ../calendar/zones.h:394
7917 msgid "Pacific/Palau"
7918 msgstr ""
7920 #: ../calendar/zones.h:395
7921 msgid "Pacific/Pitcairn"
7922 msgstr ""
7924 #: ../calendar/zones.h:396
7925 msgid "Pacific/Ponape"
7926 msgstr ""
7928 #: ../calendar/zones.h:397
7929 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7930 msgstr ""
7932 #: ../calendar/zones.h:398
7933 msgid "Pacific/Rarotonga"
7934 msgstr ""
7936 #: ../calendar/zones.h:399
7937 msgid "Pacific/Saipan"
7938 msgstr ""
7940 #: ../calendar/zones.h:400
7941 msgid "Pacific/Tahiti"
7942 msgstr ""
7944 #: ../calendar/zones.h:401
7945 msgid "Pacific/Tarawa"
7946 msgstr ""
7948 #: ../calendar/zones.h:402
7949 msgid "Pacific/Tongatapu"
7950 msgstr ""
7952 #: ../calendar/zones.h:403
7953 msgid "Pacific/Truk"
7954 msgstr ""
7956 #: ../calendar/zones.h:404
7957 msgid "Pacific/Wake"
7958 msgstr ""
7960 #: ../calendar/zones.h:405
7961 msgid "Pacific/Wallis"
7962 msgstr ""
7964 #: ../calendar/zones.h:406
7965 msgid "Pacific/Yap"
7966 msgstr ""
7968 #: ../composer/e-composer-actions.c:163
7969 msgid "Save as..."
7970 msgstr "שמירה בשם..."
7972 #: ../composer/e-composer-actions.c:242
7973 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:374
7974 msgid "Attach a file"
7975 msgstr "צרף קובץ"
7977 #: ../composer/e-composer-actions.c:247
7978 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
7979 msgid "_Close"
7980 msgstr "_סגור"
7982 #: ../composer/e-composer-actions.c:249
7983 msgid "Close the current file"
7984 msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
7986 #: ../composer/e-composer-actions.c:254
7987 msgid "_Print..."
7988 msgstr "ה_דפס..."
7990 #: ../composer/e-composer-actions.c:261
7991 msgid "Print Pre_view"
7992 msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
7994 #: ../composer/e-composer-actions.c:270
7995 msgid "Save the current file"
7996 msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
7998 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
7999 msgid "Save _As..."
8000 msgstr "שמור _בשם..."
8002 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
8003 msgid "Save the current file with a different name"
8004 msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר"
8006 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
8007 msgid "Save as _Draft"
8008 msgstr "שמור כ_טיוטה"
8010 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
8011 msgid "Save as draft"
8012 msgstr "שמור כטיוטה"
8014 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293
8015 msgid "S_end"
8016 msgstr "ש_לח"
8018 #: ../composer/e-composer-actions.c:291
8019 msgid "Send this message"
8020 msgstr "שלח את ההודעה"
8022 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
8023 msgid "New _Message"
8024 msgstr "הו_דעה חדשה"
8026 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
8027 msgid "Open New Message window"
8028 msgstr "פתח חלון הודעה חדש"
8030 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
8031 msgid "Character _Encoding"
8032 msgstr "קידוד _תווים"
8034 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
8035 msgid "PGP _Encrypt"
8036 msgstr "ה_צפנת PGP"
8038 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
8039 msgid "Encrypt this message with PGP"
8040 msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP"
8042 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
8043 msgid "PGP _Sign"
8044 msgstr "_חתימת PGP"
8046 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
8047 msgid "Sign this message with your PGP key"
8048 msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך"
8050 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
8051 #, fuzzy
8052 msgid "_Prioritize Message"
8053 msgstr "הדפס הודעה"
8055 #: ../composer/e-composer-actions.c:340
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Set the message priority to high"
8058 msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
8060 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Re_quest Read Receipt"
8063 msgstr "משתתפים דרושים"
8065 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
8066 msgid "Get delivery notification when your message is read"
8067 msgstr ""
8069 #: ../composer/e-composer-actions.c:354
8070 msgid "S/MIME En_crypt"
8071 msgstr ""
8073 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
8074 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8075 msgstr ""
8077 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
8078 msgid "S/MIME Sig_n"
8079 msgstr ""
8081 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
8082 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8083 msgstr ""
8085 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
8086 msgid "_Bcc Field"
8087 msgstr "שדה _Bcc"
8089 #: ../composer/e-composer-actions.c:372
8090 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8091 msgstr ""
8093 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
8094 msgid "_Cc Field"
8095 msgstr "שדה _Cc"
8097 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
8098 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8099 msgstr ""
8101 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
8102 msgid "_Reply-To Field"
8103 msgstr ""
8105 #: ../composer/e-composer-actions.c:388
8106 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8107 msgstr ""
8109 #: ../composer/e-composer-actions.c:431
8110 msgid "Save Draft"
8111 msgstr "שמור טיוטה"
8113 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
8114 msgid "Enter the recipients of the message"
8115 msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
8117 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
8118 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8119 msgstr ""
8121 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
8122 msgid ""
8123 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
8124 "appearing in the recipient list of the message"
8125 msgstr ""
8127 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
8128 msgid "Fr_om:"
8129 msgstr "_מאת:"
8131 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
8132 msgid "_Reply-To:"
8133 msgstr "השב _אל:"
8135 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
8136 msgid "_To:"
8137 msgstr "א_ל:"
8139 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
8140 msgid "_Cc:"
8141 msgstr "_Cc:"
8143 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
8144 msgid "_Bcc:"
8145 msgstr "_Bcc:"
8147 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
8148 #, fuzzy
8149 msgid "_Post To:"
8150 msgstr "_לך אל"
8152 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
8153 msgid "S_ubject:"
8154 msgstr "נו_שא:"
8156 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
8157 msgid "Si_gnature:"
8158 msgstr "ח_תימה:"
8160 #: ../composer/e-composer-name-header.c:137
8161 msgid "Click here for the address book"
8162 msgstr "לחץ כאן עבור ספר הכתובות"
8164 #: ../composer/e-composer-post-header.c:126
8165 msgid "Click here to select folders to post to"
8166 msgstr ""
8168 #: ../composer/e-composer-private.c:211
8169 #| msgid "Copy the selection"
8170 msgid "Undo the last action"
8171 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
8173 #: ../composer/e-composer-private.c:215
8174 msgid "Redo the last undone action"
8175 msgstr ""
8177 #: ../composer/e-composer-private.c:219
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "Search filter"
8180 msgid "Search for text"
8181 msgstr "מסנן חיפוש"
8183 #: ../composer/e-composer-private.c:223
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Search for an iPod failed"
8186 msgid "Search for and replace text"
8187 msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל"
8189 #: ../composer/e-composer-private.c:313
8190 msgid "Save draft"
8191 msgstr "שמור טיוטה"
8193 #. Check buttons
8194 #: ../composer/e-msg-composer.c:199
8195 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
8196 msgid "_Do not show this message again."
8197 msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב."
8199 #: ../composer/e-msg-composer.c:1029
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8203 msgstr ""
8205 #: ../composer/e-msg-composer.c:1041
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
8209 "account"
8210 msgstr ""
8212 #: ../composer/e-msg-composer.c:1465
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid "Enable to render message text part of limited size."
8215 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
8216 msgstr "Enable to render message text part of limited size."
8218 #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 ../composer/e-msg-composer.c:1817
8219 msgid "Compose Message"
8220 msgstr "חבר הודעה"
8222 #: ../composer/e-msg-composer.c:3538
8223 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
8224 msgstr ""
8226 #: ../composer/e-msg-composer.c:4144
8227 msgid "Untitled Message"
8228 msgstr "הודעה ללא שם"
8230 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8231 msgid ""
8232 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
8233 "the mail to be sent without those pending attachments "
8234 msgstr ""
8236 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8237 msgid "All accounts have been removed."
8238 msgstr "כל החשבונות הוסרו."
8240 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8241 msgid ""
8242 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
8243 "composing?"
8244 msgstr ""
8245 "האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?"
8247 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8248 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
8249 msgstr ""
8251 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8252 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
8253 msgstr "בגלל &quot;{1}&quot;."
8255 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8256 msgid ""
8257 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
8258 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
8259 "continue the message at a later date."
8260 msgstr ""
8261 "סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את "
8262 "ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר."
8264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8265 msgid "Could not create composer window."
8266 msgstr ""
8268 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8269 msgid "Could not create message."
8270 msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
8272 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8273 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
8274 msgstr ""
8276 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8277 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8278 msgstr ""
8280 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8281 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
8282 msgstr ""
8284 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8285 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8286 msgstr ""
8288 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8289 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8290 msgstr ""
8292 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8293 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
8294 msgstr ""
8296 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8297 msgid ""
8298 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
8299 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8300 msgstr ""
8302 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8303 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8304 msgstr ""
8306 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8307 msgid ""
8308 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
8309 "\n"
8310 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
8311 "installed."
8312 msgstr ""
8314 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8315 msgid "Unable to activate the address selector control."
8316 msgstr ""
8318 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8319 #, fuzzy
8320 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
8321 msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
8322 msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה."
8324 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
8325 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8326 msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר"
8328 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
8329 msgid "_Continue Editing"
8330 msgstr "המשך ב_עריכה"
8332 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8333 msgid "_Do not Recover"
8334 msgstr "_אל תשחזר"
8336 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8337 msgid "_Recover"
8338 msgstr "_שחזר"
8340 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8341 msgid "_Save Draft"
8342 msgstr "שמור _טיוטה"
8344 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
8345 msgid "Run Anjal in a window"
8346 msgstr ""
8348 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
8349 #, fuzzy
8350 #| msgid "Mark as _default memo list"
8351 msgid "Make Anjal the default email client"
8352 msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
8354 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
8355 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
8356 msgid "ID of the socket to embed in"
8357 msgstr ""
8359 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
8360 #, fuzzy
8361 msgid "socket"
8362 msgstr "מבנה"
8364 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Anjal email client"
8367 msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל "
8369 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
8370 #| msgid "Please enter user name first."
8371 msgid "Please enter your full name."
8372 msgstr "נא להכניס את שמך המלא."
8374 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
8375 #| msgid "Please enter user name first."
8376 msgid "Please enter your email address."
8377 msgstr "נא להכניס את כתובת הדוא\"ל שלך."
8379 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
8380 msgid "The email address you have entered is invalid."
8381 msgstr ""
8383 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
8384 #| msgid "Please enter user name first."
8385 msgid "Please enter your password."
8386 msgstr "נא להכניס את הסיסמה שלך."
8388 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
8389 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
8390 msgid "CalDAV"
8391 msgstr "CalDAV"
8393 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
8394 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
8395 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
8396 msgid "Google"
8397 msgstr "Google"
8399 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
8400 #| msgid "Personal"
8401 msgid "Personal details:"
8402 msgstr "פרטים אישיים:"
8404 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
8405 msgid "Name:"
8406 msgstr "שם:"
8408 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
8409 #| msgid "Email address"
8410 msgid "Email address:"
8411 msgstr "כתובת דוא\"ל:"
8413 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
8414 #| msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
8415 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
8416 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">פרטים:</span>"
8418 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
8419 #| msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
8420 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
8421 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">מקבל</span>"
8423 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
8424 #| msgid "Server _Type:"
8425 msgid "Server type:"
8426 msgstr "סוג שרת: "
8428 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510
8429 #| msgid "Server Message:"
8430 msgid "Server address:"
8431 msgstr "כתובת שרת:"
8433 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
8434 #| msgid "Us_ername:"
8435 msgid "Username:"
8436 msgstr "שם משתמש:"
8438 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
8439 #| msgid "No encryption"
8440 msgid "Use encryption:"
8441 msgstr "שימוש בהצפנה:"
8443 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533
8444 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566
8445 #| msgid "Never"
8446 msgid "never"
8447 msgstr "אף פעם"
8449 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545
8450 #| msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
8451 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
8452 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">שולח</span>"
8454 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585
8455 msgid ""
8456 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
8457 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
8458 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
8459 msgstr ""
8461 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587
8462 msgid ""
8463 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
8464 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
8465 "entered but you may need to change them."
8466 msgstr ""
8468 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589
8469 msgid "You can specify more options to configure the account."
8470 msgstr ""
8472 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
8473 msgid ""
8474 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
8475 "but you should check them over to make sure."
8476 msgstr ""
8478 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
8479 msgid "You can specify your default settings for your account."
8480 msgstr ""
8482 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
8483 msgid ""
8484 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
8485 "your mail."
8486 msgstr ""
8488 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
8489 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219
8490 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
8491 msgid "Identity"
8492 msgstr "זהות"
8494 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "Receiving Email"
8497 msgid "Next - Receiving mail"
8498 msgstr "קבלת דוא\"ל"
8500 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8501 #| msgid "Receiving Email"
8502 msgid "Receiving mail"
8503 msgstr "מקבל דוא\"ל"
8505 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8506 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "Sending Email"
8509 msgid "Next - Sending mail"
8510 msgstr "שליחת דוא\"ל"
8512 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "Identity"
8515 msgid "Back - Identity"
8516 msgstr "זהות"
8518 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Receiving Options"
8521 msgid "Next - Receiving options"
8522 msgstr "אפשרויות קבלה"
8524 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8525 #| msgid "Receiving Options"
8526 msgid "Receiving options"
8527 msgstr "אפשרויות קבלה"
8529 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8530 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Receiving Email"
8533 msgid "Back - Receiving mail"
8534 msgstr "קבלת דוא\"ל"
8536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8537 #| msgid "Sending Email"
8538 msgid "Sending mail"
8539 msgstr "שולח דוא\"ל"
8541 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8542 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "Delete account?"
8545 msgid "Next - Review account"
8546 msgstr "למחוק את החשבון?"
8548 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "Defaults"
8551 msgid "Next - Defaults"
8552 msgstr "ברירת מחדל"
8554 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Receiving Options"
8557 msgid "Back - Receiving options"
8558 msgstr "אפשרויות קבלה"
8560 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
8561 #: ../mail/em-account-editor.c:2985 ../mail/mail-config.ui.h:34
8562 msgid "Defaults"
8563 msgstr "ברירת מחדל"
8565 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Sending Email"
8568 msgid "Back - Sending mail"
8569 msgstr "שליחת דוא\"ל"
8571 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Delete account?"
8574 msgid "Review account"
8575 msgstr "למחוק את החשבון?"
8577 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8578 #| msgid "Fiji"
8579 msgid "Finish"
8580 msgstr "סיום"
8582 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "Ascending"
8585 msgid "Back - Sending"
8586 msgstr "עולה"
8588 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
8591 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
8592 msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
8594 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720
8595 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
8596 msgstr ""
8598 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
8599 msgid "You may need to enable IMAP access."
8600 msgstr ""
8602 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733
8603 #| msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
8604 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
8605 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדרות חשבון Google:</span>"
8607 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
8608 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
8609 msgstr ""
8611 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
8612 msgid ""
8613 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
8614 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
8615 "correct."
8616 msgstr ""
8618 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768
8619 #| msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
8620 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
8621 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדרות חשבון Yahoo:</span>"
8623 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "Choose calendar file"
8626 msgid "Yahoo Calendar name:"
8627 msgstr "בחר קובץ יומן"
8629 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1023
8630 #| msgid "Pass_word:"
8631 msgid "Password:"
8632 msgstr "סיסמה:"
8634 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1091
8635 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
8636 #| msgid "Close"
8637 msgid "Close Tab"
8638 msgstr "סגור לשונית"
8640 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1101
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Account Editor"
8643 msgid "Account Wizard"
8644 msgstr "עורך חשבונות"
8646 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
8647 #| msgid "Evolution Account Assistant"
8648 msgid "Evolution account assistant"
8649 msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
8651 #. create the local source group
8652 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
8653 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
8654 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
8655 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
8656 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
8657 #: ../mail/message-list.c:1666
8658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95
8659 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
8660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
8661 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
8662 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
8663 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
8664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
8665 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
8666 msgid "On This Computer"
8667 msgstr "במחשב זה"
8669 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
8670 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
8671 msgid "Modify"
8672 msgstr "שינוי"
8674 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
8675 #| msgid "Add IM Account"
8676 msgid "Add a new account"
8677 msgstr "הוסף חשבון חדש"
8679 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
8680 #| msgid "Account Management"
8681 msgid "Account management"
8682 msgstr "ניהול חשבונות"
8684 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
8685 #| msgid "Junk Settings"
8686 msgid "Settings"
8687 msgstr "הגדרות"
8689 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Calendar information"
8692 msgid "Calendar event notifications"
8693 msgstr "נתוני יומן"
8695 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "Evolution Warning"
8698 msgid "Evolution Alarm Notify"
8699 msgstr "אזהרת Evolution"
8701 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
8702 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
8703 msgid "Evolution"
8704 msgstr "Evolution"
8706 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8707 msgid "Evolution Mail and Calendar"
8708 msgstr "דואר ויומן Evolution"
8710 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
8711 msgid "Groupware Suite"
8712 msgstr ""
8714 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
8715 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8716 msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
8718 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "Configure your email accounts here"
8721 msgid "Configure email accounts"
8722 msgstr "Configure your email accounts here"
8724 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
8725 #| msgid "Junk Mail Settings"
8726 msgid "Email Settings"
8727 msgstr "הגדרות דוא\"ל"
8729 #. Translators: This is a cancelled activity.
8730 #: ../e-util/e-activity.c:224
8731 #, c-format
8732 #| msgid "Cancelled"
8733 msgid "%s (cancelled)"
8734 msgstr ""
8735 "‏%s (בוטל)"
8737 #. Translators: This is a completed activity.
8738 #: ../e-util/e-activity.c:227
8739 #, c-format
8740 #| msgid "%s (%d%% complete)"
8741 msgid "%s (completed)"
8742 msgstr ""
8743 "‏%s (הסתיים)"
8745 #. Translators: This is an activity whose percent
8746 #. * complete is unknown.
8747 #: ../e-util/e-activity.c:231
8748 #, c-format
8749 msgid "%s..."
8750 msgstr ""
8751 "‏%s..."
8753 #: ../e-util/e-activity.c:236
8754 #, c-format
8755 msgid "%s (%d%% complete)"
8756 msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
8758 #: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
8759 msgid "Evolution Error"
8760 msgstr "תקלת Evolution"
8762 #: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
8763 msgid "Evolution Warning"
8764 msgstr "אזהרת Evolution"
8766 #: ../e-util/e-alert.c:649
8767 #, c-format
8768 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8769 msgstr ""
8771 #: ../e-util/e-charset.c:53
8772 msgid "Arabic"
8773 msgstr "ערבית"
8775 #: ../e-util/e-charset.c:54
8776 msgid "Baltic"
8777 msgstr "בלטי"
8779 #: ../e-util/e-charset.c:55
8780 msgid "Central European"
8781 msgstr "מרכז אירופי"
8783 #: ../e-util/e-charset.c:56
8784 msgid "Chinese"
8785 msgstr "סינית"
8787 #: ../e-util/e-charset.c:57
8788 msgid "Cyrillic"
8789 msgstr "קירילי"
8791 #: ../e-util/e-charset.c:58
8792 msgid "Greek"
8793 msgstr "יוונית"
8795 #: ../e-util/e-charset.c:59
8796 msgid "Hebrew"
8797 msgstr "עברית"
8799 #: ../e-util/e-charset.c:60
8800 msgid "Japanese"
8801 msgstr "יפנית"
8803 #: ../e-util/e-charset.c:61
8804 msgid "Korean"
8805 msgstr "קוראנית"
8807 #: ../e-util/e-charset.c:62
8808 msgid "Thai"
8809 msgstr "תאילנדית"
8811 #: ../e-util/e-charset.c:63
8812 msgid "Turkish"
8813 msgstr "טורקית"
8815 #: ../e-util/e-charset.c:64
8816 msgid "Unicode"
8817 msgstr "יוניקוד"
8819 #: ../e-util/e-charset.c:65
8820 msgid "Western European"
8821 msgstr "מערב אירופאי"
8823 #: ../e-util/e-charset.c:66
8824 msgid "Western European, New"
8825 msgstr "מערב אירופאי, חדש"
8827 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
8828 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
8829 msgid "Traditional"
8830 msgstr "מסורתי"
8832 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
8833 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
8834 #: ../e-util/e-charset.c:97
8835 msgid "Simplified"
8836 msgstr "מופשט"
8838 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
8839 #: ../e-util/e-charset.c:101
8840 msgid "Ukrainian"
8841 msgstr "אוקראינית"
8843 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
8844 #: ../e-util/e-charset.c:105
8845 msgid "Visual"
8846 msgstr "ויזואלי"
8848 #. strftime format of a weekday and a date.
8849 #: ../e-util/e-datetime-format.c:196
8850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
8851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
8852 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
8853 msgid "Today"
8854 msgstr "היום"
8856 #. strftime format of a weekday and a date.
8857 #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
8858 msgid "Tomorrow"
8859 msgstr "מחר"
8861 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8862 msgid "Yesterday"
8863 msgstr "אתמול"
8865 #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
8866 #: ../e-util/e-datetime-format.c:211
8867 #, fuzzy, c-format
8868 #| msgid "%d days ago"
8869 msgid "%d day from now"
8870 msgid_plural "%d days from now"
8871 msgstr[0] "לפני %d ימים"
8872 msgstr[1] "לפני %d ימים"
8874 #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
8875 #: ../e-util/e-datetime-format.c:214
8876 #, fuzzy, c-format
8877 #| msgid "%d days ago"
8878 msgid "%d day ago"
8879 msgid_plural "%d days ago"
8880 msgstr[0] "לפני %d ימים"
8881 msgstr[1] "לפני %d ימים"
8883 #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
8884 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308
8885 #, fuzzy
8886 #| msgid "_Use system defaults"
8887 msgid "Use locale default"
8888 msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
8890 #: ../e-util/e-datetime-format.c:502
8891 msgid "Format:"
8892 msgstr "תצורה:"
8894 #: ../e-util/e-file-utils.c:136
8895 #| msgid "Unknown reason"
8896 msgid "(Unknown Filename)"
8897 msgstr ""
8898 "(שם קובץ לא ידוע)"
8900 #. Translators: The string value is the basename of a file.
8901 #: ../e-util/e-file-utils.c:140
8902 #, c-format
8903 #| msgid "Waiting"
8904 msgid "Writing \"%s\""
8905 msgstr ""
8906 "כותב \"%s\""
8908 #. Translators: The first string value is the basename of a
8909 #. * remote file, the second string value is the hostname.
8910 #: ../e-util/e-file-utils.c:145
8911 #, c-format
8912 msgid "Writing \"%s\" to %s"
8913 msgstr "כותב את `%s' אל `%s'"
8915 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
8916 msgid "Debug Logs"
8917 msgstr "יומני ניפוי"
8919 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
8920 msgid "Show _errors in the status bar for"
8921 msgstr ""
8923 #. Translators: This is the second part of the sentence
8924 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
8925 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
8926 msgid "second(s)."
8927 msgstr "שניות."
8929 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
8930 msgid "Log Messages:"
8931 msgstr "הודעות יומן:"
8933 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
8934 msgid "Log Level"
8935 msgstr "רמת יומן"
8937 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
8938 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
8939 msgid "Messages"
8940 msgstr "הודעות"
8942 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
8943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
8944 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
8945 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
8946 msgid "Close this window"
8947 msgstr "סגור חלון זה"
8949 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
8950 msgid "Error"
8951 msgstr "שגיאה"
8953 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
8954 msgid "Errors"
8955 msgstr "שגיאות"
8957 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
8958 msgid "Warnings and Errors"
8959 msgstr "אזהרות ושגיאות"
8961 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8962 msgid "Debug"
8963 msgstr "ניפוי"
8965 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
8966 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
8967 msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי"
8969 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
8970 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
8971 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
8972 msgid "weeks"
8973 msgstr "שבועות"
8975 #: ../e-util/e-print.c:161
8976 msgid "An error occurred while printing"
8977 msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
8979 #: ../e-util/e-print.c:168
8980 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
8981 msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:"
8983 #: ../e-util/e-print.c:174
8984 msgid ""
8985 "The printing system did not report any additional details about the error."
8986 msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה."
8988 #: ../e-util/e-signature.c:731
8989 msgid "Autogenerated"
8990 msgstr ""
8992 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
8993 msgid "Because \"{1}\"."
8994 msgstr ""
8996 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
8997 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
8998 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"."
9000 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
9001 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
9002 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"."
9004 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
9005 msgid "Do you wish to overwrite it?"
9006 msgstr "להחליף אותו?"
9008 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
9009 msgid "File exists \"{0}\"."
9010 msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"."
9012 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
9013 msgid "_Overwrite"
9014 msgstr "ה_חלף"
9016 #: ../e-util/e-util.c:146
9017 msgid "Could not open the link."
9018 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור."
9020 #: ../e-util/e-util.c:193
9021 msgid "Could not display help for Evolution."
9022 msgstr ""
9024 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
9025 #, c-format
9026 msgid "GConf error: %s"
9027 msgstr "שגיאת GConf: %s"
9029 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
9030 msgid "All further errors shown only on terminal."
9031 msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד."
9033 #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1024
9034 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
9035 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
9036 msgid "From"
9037 msgstr "מאת"
9039 #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1025
9040 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
9041 msgid "Reply-To"
9042 msgstr "השב אל"
9044 #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1027
9045 #: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
9046 #: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
9047 msgid "Cc"
9048 msgstr "Cc"
9050 #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1028
9051 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
9052 #: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
9053 msgid "Bcc"
9054 msgstr "Bcc"
9056 #: ../em-format/em-format-quote.c:406 ../em-format/em-format.c:1029
9057 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
9058 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
9059 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
9060 msgid "Subject"
9061 msgstr "נושא"
9063 #. pseudo-header
9064 #: ../em-format/em-format-quote.c:417 ../mail/em-format-html.c:2472
9065 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9066 msgid "Mailer"
9067 msgstr ""
9069 #: ../em-format/em-format-quote.c:492 ../mail/em-composer-utils.c:1190
9070 msgid "-------- Forwarded Message --------"
9071 msgstr "-------- הודעה מועברת --------"
9073 #: ../em-format/em-format.c:1030 ../mail/message-list.etspec.h:2
9074 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
9075 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
9076 msgid "Date"
9077 msgstr "תאריך"
9079 #: ../em-format/em-format.c:1031 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
9080 msgid "Newsgroups"
9081 msgstr ""
9083 #: ../em-format/em-format.c:1032 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
9084 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
9085 msgid "Face"
9086 msgstr "פנים"
9088 #: ../em-format/em-format.c:1411
9089 #, c-format
9090 msgid "%s attachment"
9091 msgstr "תצריף %s"
9093 #: ../em-format/em-format.c:1472
9094 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9095 msgstr ""
9097 #: ../em-format/em-format.c:1627 ../em-format/em-format.c:1803
9098 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9099 msgstr ""
9101 #: ../em-format/em-format.c:1635
9102 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9103 msgstr ""
9105 #: ../em-format/em-format.c:1648
9106 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9107 msgstr ""
9109 #: ../em-format/em-format.c:1649
9110 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
9111 msgstr ""
9113 #: ../em-format/em-format.c:1827
9114 msgid "Unsupported signature format"
9115 msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת"
9117 #: ../em-format/em-format.c:1837 ../em-format/em-format.c:1997
9118 msgid "Error verifying signature"
9119 msgstr ""
9121 #: ../em-format/em-format.c:1838 ../em-format/em-format.c:1985
9122 #: ../em-format/em-format.c:1998
9123 msgid "Unknown error verifying signature"
9124 msgstr ""
9126 #: ../em-format/em-format.c:2082
9127 #| msgid "Could not parse PGP message"
9128 msgid "Could not parse PGP message: "
9129 msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: "
9131 #: ../em-format/em-format.c:2088 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
9132 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
9133 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
9134 msgid "Unknown error"
9135 msgstr "שגיאה לא ידועה"
9137 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9138 #, c-format
9139 msgid "1 second ago"
9140 msgid_plural "%d seconds ago"
9141 msgstr[0] "לפני שניה"
9142 msgstr[1] "לפני %d שניות"
9144 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9145 #, c-format
9146 msgid "1 second in the future"
9147 msgid_plural "%d seconds in the future"
9148 msgstr[0] "עוד שנייה"
9149 msgstr[1] "עוד %d שניות"
9151 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9152 #, c-format
9153 msgid "1 minute ago"
9154 msgid_plural "%d minutes ago"
9155 msgstr[0] "לפני דקה"
9156 msgstr[1] "לפני %d דקות"
9158 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9159 #, c-format
9160 msgid "1 minute in the future"
9161 msgid_plural "%d minutes in the future"
9162 msgstr[0] "עוד דקה"
9163 msgstr[1] "עוד %d דקות"
9165 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9166 #, c-format
9167 msgid "1 hour ago"
9168 msgid_plural "%d hours ago"
9169 msgstr[0] "לפני שעה אחת"
9170 msgstr[1] "לפני %d שנים"
9172 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9173 #, c-format
9174 msgid "1 hour in the future"
9175 msgid_plural "%d hours in the future"
9176 msgstr[0] "עוד שעה"
9177 msgstr[1] "עוד %d שעות"
9179 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9180 #, c-format
9181 msgid "1 day ago"
9182 msgid_plural "%d days ago"
9183 msgstr[0] "אתמול"
9184 msgstr[1] "לפני %d ימים"
9186 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9187 #, c-format
9188 msgid "1 day in the future"
9189 msgid_plural "%d days in the future"
9190 msgstr[0] "עוד יום"
9191 msgstr[1] "עוד %d ימים"
9193 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
9194 #, c-format
9195 msgid "1 week ago"
9196 msgid_plural "%d weeks ago"
9197 msgstr[0] "לפני שבוע"
9198 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
9200 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
9201 #, c-format
9202 msgid "1 week in the future"
9203 msgid_plural "%d weeks in the future"
9204 msgstr[0] "עוד שבוע"
9205 msgstr[1] "עוד %d שבועות"
9207 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
9208 #, c-format
9209 msgid "1 month ago"
9210 msgid_plural "%d months ago"
9211 msgstr[0] "לפני חודש"
9212 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
9214 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
9215 #, c-format
9216 msgid "1 month in the future"
9217 msgid_plural "%d months in the future"
9218 msgstr[0] "עוד חודש"
9219 msgstr[1] "עוד %d חודשים"
9221 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
9222 #, c-format
9223 msgid "1 year ago"
9224 msgid_plural "%d years ago"
9225 msgstr[0] "לפני שנה"
9226 msgstr[1] "לפני %d שנים"
9228 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
9229 #, c-format
9230 msgid "1 year in the future"
9231 msgid_plural "%d years in the future"
9232 msgstr[0] "עוד שנה"
9233 msgstr[1] "עוד %d שנים"
9235 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119
9236 msgid "<click here to select a date>"
9237 msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>"
9239 #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133
9240 #: ../filter/e-filter-datespec.c:144
9241 msgid "now"
9242 msgstr "עכשיו"
9244 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
9245 #: ../filter/e-filter-datespec.c:129
9246 msgid "%d-%b-%Y"
9247 msgstr "%d-%b-%Y"
9249 #: ../filter/e-filter-datespec.c:272
9250 msgid "Select a time to compare against"
9251 msgstr "בחר שעה להשוואה"
9253 #: ../filter/e-filter-file.c:184
9254 msgid "Choose a File"
9255 msgstr "בחר קובץ"
9257 #: ../filter/e-filter-rule.c:659
9258 msgid "R_ule name:"
9259 msgstr "שם החוק_:"
9261 #: ../filter/e-filter-rule.c:689
9262 msgid "Find items that meet the following conditions"
9263 msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים"
9265 #: ../filter/e-filter-rule.c:723
9266 msgid "A_dd Condition"
9267 msgstr "הו_סף תנאי"
9269 #: ../filter/e-filter-rule.c:732
9270 msgid "If all conditions are met"
9271 msgstr ""
9273 #: ../filter/e-filter-rule.c:733
9274 msgid "If any conditions are met"
9275 msgstr ""
9277 #: ../filter/e-filter-rule.c:736
9278 msgid "_Find items:"
9279 msgstr "_חפש פריטים:"
9281 #: ../filter/e-filter-rule.c:760
9282 msgid "All related"
9283 msgstr ""
9285 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
9286 msgid "Replies"
9287 msgstr ""
9289 #: ../filter/e-filter-rule.c:762
9290 msgid "Replies and parents"
9291 msgstr ""
9293 #: ../filter/e-filter-rule.c:763
9294 msgid "No reply or parent"
9295 msgstr ""
9297 #: ../filter/e-filter-rule.c:766
9298 msgid "I_nclude threads"
9299 msgstr ""
9301 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
9302 #: ../mail/em-utils.c:304
9303 msgid "Incoming"
9304 msgstr "נכנס"
9306 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305
9307 msgid "Outgoing"
9308 msgstr "יוצא"
9310 #: ../filter/e-rule-editor.c:265
9311 msgid "Add Rule"
9312 msgstr "הוסף חוק"
9314 #: ../filter/e-rule-editor.c:352
9315 msgid "Edit Rule"
9316 msgstr "ערוך חוק"
9318 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
9319 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
9320 msgstr ""
9322 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
9323 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
9324 msgstr ""
9326 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
9327 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
9328 msgstr ""
9330 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
9331 msgid "Missing date."
9332 msgstr "תאריך חסר."
9334 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
9335 msgid "Missing file name."
9336 msgstr "שם קובץ חסר."
9338 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
9339 msgid "Missing name."
9340 msgstr "שם חסר."
9342 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
9343 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
9344 msgstr ""
9346 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
9347 msgid "Please choose another name."
9348 msgstr "נא לבחור שם אחר."
9350 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
9351 msgid "You must choose a date."
9352 msgstr "עליך לבחור תאריך."
9354 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
9355 msgid "You must name this filter."
9356 msgstr ""
9358 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
9359 msgid "You must specify a file name."
9360 msgstr "עליך לציין שם קובץ."
9362 #: ../filter/filter.ui.h:1
9363 msgid "Compare against"
9364 msgstr ""
9366 #: ../filter/filter.ui.h:3
9367 msgid "Show filters for mail:"
9368 msgstr "הצג מסננים עבור דואר:"
9370 #: ../filter/filter.ui.h:4
9371 msgid ""
9372 "The message's date will be compared against\n"
9373 "12:00am of the date specified."
9374 msgstr ""
9376 #: ../filter/filter.ui.h:6
9377 msgid ""
9378 "The message's date will be compared against\n"
9379 "a time relative to when filtering occurs."
9380 msgstr ""
9382 #: ../filter/filter.ui.h:8
9383 msgid ""
9384 "The message's date will be compared against\n"
9385 "the current time when filtering occurs."
9386 msgstr ""
9388 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
9389 msgid "_Filter Rules"
9390 msgstr "חוקי _מסנן"
9392 #: ../filter/filter.ui.h:12
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "Save the current file"
9395 msgid "a time relative to the current time"
9396 msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
9398 #: ../filter/filter.ui.h:13
9399 msgid "ago"
9400 msgstr ""
9402 #: ../filter/filter.ui.h:16
9403 msgid "in the future"
9404 msgstr "בעתיד"
9406 #: ../filter/filter.ui.h:18
9407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
9408 msgid "months"
9409 msgstr "חודשים"
9411 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
9412 msgid "seconds"
9413 msgstr "שניות"
9415 #: ../filter/filter.ui.h:20
9416 #| msgid "Save the current file"
9417 msgid "the current time"
9418 msgstr "השעה הנוכחית"
9420 #: ../filter/filter.ui.h:21
9421 msgid "the time you specify"
9422 msgstr ""
9424 #: ../filter/filter.ui.h:23
9425 msgid "years"
9426 msgstr "שנים"
9428 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
9429 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15
9430 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
9431 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123
9432 msgid "Attachment"
9433 msgid_plural "Attachments"
9434 msgstr[0] "תצריף"
9435 msgstr[1] "תצריפים"
9437 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:586
9438 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581
9439 msgid "Icon View"
9440 msgstr "תצוגת סמלים"
9442 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:587
9443 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582
9444 msgid "List View"
9445 msgstr "תצוגת רשימה"
9447 #: ../mail/e-mail-browser.c:265
9448 #| msgid "Subject"
9449 msgid "(No Subject)"
9450 msgstr "(ללא נושא)"
9452 #: ../mail/e-mail-display.c:66
9453 msgid "_Add to Address Book..."
9454 msgstr "_הוסף לספר הכתובות..."
9456 #: ../mail/e-mail-display.c:73
9457 msgid "_To This Address"
9458 msgstr "אל כ_תובת זו"
9460 #: ../mail/e-mail-display.c:80
9461 msgid "_From This Address"
9462 msgstr "_מכתובת זו"
9464 #: ../mail/e-mail-display.c:89
9465 msgid "Create Search _Folder"
9466 msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
9468 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
9469 msgid "_Label name:"
9470 msgstr "_שם תוית:"
9472 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9473 msgid "I_mportant"
9474 msgstr "_חשוב"
9476 #. red
9477 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9478 msgid "_Work"
9479 msgstr "ע_בודה"
9481 #. orange
9482 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9483 msgid "_Personal"
9484 msgstr "_אישי"
9486 #. green
9487 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9488 #, fuzzy
9489 msgid "_To Do"
9490 msgstr "_לך אל"
9492 #. blue
9493 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9494 msgid "_Later"
9495 msgstr "_מאוחר יותר"
9497 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:478
9499 msgid "Add Label"
9500 msgstr "הוסף תוית"
9502 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9503 msgid "Edit Label"
9504 msgstr "ערוך תוית"
9506 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9507 msgid ""
9508 "Note: Underscore in the label name is used\n"
9509 "as mnemonic identifier in menu."
9510 msgstr ""
9512 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9513 msgid "Color"
9514 msgstr "צבע"
9516 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
9517 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
9518 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
9519 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
9520 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
9521 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
9522 msgid "Name"
9523 msgstr "שם"
9525 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
9526 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759
9527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
9528 msgid "Inbox"
9529 msgstr "דואר נכנס"
9531 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:693
9532 msgid "Drafts"
9533 msgstr "טיוטות"
9535 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:703
9536 msgid "Outbox"
9537 msgstr "דואר יוצא"
9539 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:705
9540 msgid "Sent"
9541 msgstr "נשלח"
9543 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:696
9544 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9545 #: ../plugins/templates/templates.c:573
9546 msgid "Templates"
9547 msgstr "תבניות"
9549 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131
9550 msgid "Migrating..."
9551 msgstr ""
9553 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Migration"
9556 msgstr "הגדרות"
9558 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204
9559 #, c-format
9560 msgid "Migrating '%s':"
9561 msgstr "ממיר את '%s':"
9563 #: ../mail/e-mail-migrate.c:649
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Migrating Folders"
9566 msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
9568 #: ../mail/e-mail-migrate.c:650
9569 msgid ""
9570 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
9571 "since Evolution 2.24.\n"
9572 "\n"
9573 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9574 msgstr ""
9576 #: ../mail/e-mail-migrate.c:739
9577 #, fuzzy, c-format
9578 #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
9579 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
9580 msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s"
9582 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
9583 #| msgid "Please select a user."
9584 msgid "Please select a folder"
9585 msgstr "נא לבחור תיקייה"
9587 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9588 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
9589 #. *     icon.  But for now, screw it.
9590 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
9591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
9592 msgid "Do not ask me again"
9593 msgstr "אל תשאל אותי שוב"
9595 #: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-filter-i18n.h:11
9596 msgid "Copy to Folder"
9597 msgstr "העתק לתיקייה"
9599 #: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-folder-utils.c:402
9600 msgid "C_opy"
9601 msgstr "_העתק"
9603 #: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-filter-i18n.h:51
9604 msgid "Move to Folder"
9605 msgstr "העבר לתיקייה"
9607 #: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-folder-utils.c:402
9608 msgid "_Move"
9609 msgstr "_העבר"
9611 #. Check buttons
9612 #: ../mail/e-mail-reader.c:908 ../mail/e-mail-reader.c:1019
9613 #: ../mail/e-mail-reader.c:1060
9614 #| msgid "Do not ask me again"
9615 msgid "_Do not ask me again."
9616 msgstr "אל _תשאל אותי שוב."
9618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1065
9619 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
9620 msgstr ""
9622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1155
9623 msgid "Save Message"
9624 msgid_plural "Save Messages"
9625 msgstr[0] "_שמור הודעה"
9626 msgstr[1] "_שמור הודעות"
9628 #. Translators: This is a part of a suggested file name
9629 #. * used when saving a message or multiple messages to an
9630 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
9631 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
9632 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
9633 #. * at the end.
9634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1176
9635 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
9636 #| msgid "Message"
9637 msgid "Message"
9638 msgid_plural "Messages"
9639 msgstr[0] "הודעה"
9640 msgstr[1] "הודעות"
9642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1441
9643 msgid "A_dd Sender to Address Book"
9644 msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות"
9646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1443
9647 msgid "Add sender to address book"
9648 msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות"
9650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1448
9651 msgid "Check for _Junk"
9652 msgstr "בדוק דואר _זבל"
9654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1450
9655 msgid "Filter the selected messages for junk status"
9656 msgstr ""
9658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1455
9659 msgid "_Copy to Folder..."
9660 msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
9662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1457
9663 msgid "Copy selected messages to another folder"
9664 msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת"
9666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1462
9667 msgid "_Delete Message"
9668 msgstr "_מחק הודעה"
9670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1464
9671 msgid "Mark the selected messages for deletion"
9672 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
9674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1469
9675 msgid "Filter on Mailing _List..."
9676 msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..."
9678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1471
9679 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9680 msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת"
9682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1476
9683 msgid "Filter on _Recipients..."
9684 msgstr "סנן לפי _נמענים..."
9686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1478
9687 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9688 msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו"
9690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1483
9691 msgid "Filter on Se_nder..."
9692 msgstr "סנן לפי שו_לח..."
9694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1485
9695 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9696 msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה"
9698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1490
9699 msgid "Filter on _Subject..."
9700 msgstr "סנן לפי _נושא..."
9702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1492
9703 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9704 msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה"
9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1497
9707 msgid "A_pply Filters"
9708 msgstr "ה_חל מסננים"
9710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1499
9711 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9712 msgstr ""
9714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1504
9715 msgid "_Find in Message..."
9716 msgstr "חפש _בהודעה..."
9718 #: ../mail/e-mail-reader.c:1506
9719 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9720 msgstr ""
9722 #: ../mail/e-mail-reader.c:1511
9723 #, fuzzy
9724 msgid "_Clear Flag"
9725 msgstr "_נקה "
9727 #: ../mail/e-mail-reader.c:1513
9728 #, fuzzy
9729 #| msgid "Create a new task from the selected message"
9730 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9731 msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
9733 #: ../mail/e-mail-reader.c:1518
9734 #, fuzzy
9735 msgid "_Flag Completed"
9736 msgstr "הסתיים"
9738 #: ../mail/e-mail-reader.c:1520
9739 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9740 msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
9742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1525
9743 msgid "Follow _Up..."
9744 msgstr ""
9746 #: ../mail/e-mail-reader.c:1527
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9749 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
9751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1532
9752 msgid "_Attached"
9753 msgstr "_מצורף"
9755 #: ../mail/e-mail-reader.c:1534 ../mail/e-mail-reader.c:1541
9756 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9757 msgstr ""
9759 #: ../mail/e-mail-reader.c:1539
9760 #, fuzzy
9761 #| msgid "_Forward as iCalendar"
9762 msgid "Forward As _Attached"
9763 msgstr "_העבר כ־iCalendar"
9765 #: ../mail/e-mail-reader.c:1546
9766 msgid "_Inline"
9767 msgstr "_בשורה"
9769 #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 ../mail/e-mail-reader.c:1555
9770 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9771 msgstr ""
9773 #: ../mail/e-mail-reader.c:1553
9774 #, fuzzy
9775 #| msgid "_Forward style:"
9776 msgid "Forward As _Inline"
9777 msgstr "_סגנון העברה:"
9779 #: ../mail/e-mail-reader.c:1560
9780 msgid "_Quoted"
9781 msgstr "_צוטט"
9783 #: ../mail/e-mail-reader.c:1562 ../mail/e-mail-reader.c:1569
9784 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9785 msgstr ""
9787 #: ../mail/e-mail-reader.c:1567
9788 #, fuzzy
9789 #| msgid "_Forward style:"
9790 msgid "Forward As _Quoted"
9791 msgstr "_סגנון העברה:"
9793 #: ../mail/e-mail-reader.c:1574
9794 msgid "_Load Images"
9795 msgstr "טען _תמונות"
9797 #: ../mail/e-mail-reader.c:1576
9798 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9799 msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML"
9801 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581
9802 msgid "_Important"
9803 msgstr "_חשוב"
9805 #: ../mail/e-mail-reader.c:1583
9806 msgid "Mark the selected messages as important"
9807 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
9809 #: ../mail/e-mail-reader.c:1588
9810 msgid "_Junk"
9811 msgstr "דואר ז_בל"
9813 #: ../mail/e-mail-reader.c:1590
9814 msgid "Mark the selected messages as junk"
9815 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
9817 #: ../mail/e-mail-reader.c:1595
9818 msgid "_Not Junk"
9819 msgstr "לא דואר _זבל"
9821 #: ../mail/e-mail-reader.c:1597
9822 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
9823 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
9825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1602
9826 msgid "_Read"
9827 msgstr "_קרא"
9829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1604
9830 msgid "Mark the selected messages as having been read"
9831 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
9833 #: ../mail/e-mail-reader.c:1609
9834 msgid "Uni_mportant"
9835 msgstr "ל_א חשוב"
9837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1611
9838 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
9839 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
9841 #: ../mail/e-mail-reader.c:1616
9842 msgid "_Unread"
9843 msgstr "_לא נקרא"
9845 #: ../mail/e-mail-reader.c:1618
9846 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
9847 msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
9849 #: ../mail/e-mail-reader.c:1623
9850 msgid "_Edit as New Message..."
9851 msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
9853 #: ../mail/e-mail-reader.c:1625
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
9856 msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
9858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1630
9859 msgid "Compose _New Message"
9860 msgstr "_חבר הודעה חדשה"
9862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1632
9863 msgid "Open a window for composing a mail message"
9864 msgstr ""
9866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1637
9867 msgid "_Open in New Window"
9868 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
9870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1639
9871 msgid "Open the selected messages in a new window"
9872 msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש"
9874 #: ../mail/e-mail-reader.c:1644
9875 msgid "_Move to Folder..."
9876 msgstr "הע_בר לתיקייה..."
9878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1646
9879 msgid "Move selected messages to another folder"
9880 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
9882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1651
9883 #, fuzzy
9884 #| msgid "Switch to %s"
9885 msgid "_Switch to Folder"
9886 msgstr "החלף ל־%s"
9888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1653
9889 #| msgid "Install the shared folder"
9890 msgid "Display the parent folder"
9891 msgstr "הצג את תיקיית ההורה"
9893 #: ../mail/e-mail-reader.c:1658
9894 #, fuzzy
9895 #| msgid "Switch to %s"
9896 msgid "Switch to _next tab"
9897 msgstr "החלף ל־%s"
9899 #: ../mail/e-mail-reader.c:1660
9900 msgid "Switch to the next tab"
9901 msgstr ""
9903 #: ../mail/e-mail-reader.c:1665
9904 #, fuzzy
9905 #| msgid "Switch to %s"
9906 msgid "Switch to _previous tab"
9907 msgstr "החלף ל־%s"
9909 #: ../mail/e-mail-reader.c:1667
9910 msgid "Switch to the previous tab"
9911 msgstr "החלף ללשונית הקודמת"
9913 #: ../mail/e-mail-reader.c:1672
9914 #| msgid "Close the current file"
9915 msgid "Cl_ose current tab"
9916 msgstr "סגו_ר את הלשונית הנוכחית"
9918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1674
9919 #| msgid "Close the current file"
9920 msgid "Close current tab"
9921 msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
9923 #: ../mail/e-mail-reader.c:1679
9924 msgid "_Next Message"
9925 msgstr "ההודעה ה_באה"
9927 #: ../mail/e-mail-reader.c:1681
9928 msgid "Display the next message"
9929 msgstr "הצג את ההודעה הבאה"
9931 #: ../mail/e-mail-reader.c:1686
9932 msgid "Next _Important Message"
9933 msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
9935 #: ../mail/e-mail-reader.c:1688
9936 msgid "Display the next important message"
9937 msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה"
9939 #: ../mail/e-mail-reader.c:1693
9940 msgid "Next _Thread"
9941 msgstr "ה_דיון הבא"
9943 #: ../mail/e-mail-reader.c:1695
9944 msgid "Display the next thread"
9945 msgstr "הצג את הדיון הבא"
9947 #: ../mail/e-mail-reader.c:1700
9948 msgid "Next _Unread Message"
9949 msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
9951 #: ../mail/e-mail-reader.c:1702
9952 msgid "Display the next unread message"
9953 msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה"
9955 #: ../mail/e-mail-reader.c:1707
9956 msgid "_Previous Message"
9957 msgstr "ההודעה ה_קודמת"
9959 #: ../mail/e-mail-reader.c:1709
9960 msgid "Display the previous message"
9961 msgstr "הצג את ההודעה הקודמת"
9963 #: ../mail/e-mail-reader.c:1714
9964 msgid "Pr_evious Important Message"
9965 msgstr ""
9967 #: ../mail/e-mail-reader.c:1716
9968 msgid "Display the previous important message"
9969 msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת"
9971 #: ../mail/e-mail-reader.c:1721
9972 msgid "P_revious Unread Message"
9973 msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת"
9975 #: ../mail/e-mail-reader.c:1723
9976 msgid "Display the previous unread message"
9977 msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת"
9979 #: ../mail/e-mail-reader.c:1730
9980 msgid "Print this message"
9981 msgstr "הדפס את הודעה זו"
9983 #: ../mail/e-mail-reader.c:1737
9984 msgid "Preview the message to be printed"
9985 msgstr ""
9987 #: ../mail/e-mail-reader.c:1742
9988 msgid "Re_direct"
9989 msgstr ""
9991 #: ../mail/e-mail-reader.c:1744
9992 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
9993 msgstr ""
9995 #: ../mail/e-mail-reader.c:1749 ../mail/mail.error.xml.h:91
9996 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
9997 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
9998 msgid "Reply to _All"
9999 msgstr "השב ל_כולם"
10001 #: ../mail/e-mail-reader.c:1751
10002 #, fuzzy
10003 #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
10004 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
10005 msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
10007 #: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/mail.error.xml.h:92
10008 msgid "Reply to _List"
10009 msgstr "השב ל_רשימה"
10011 #: ../mail/e-mail-reader.c:1758
10012 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10013 msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
10015 #: ../mail/e-mail-reader.c:1763
10016 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
10017 msgid "_Reply to Sender"
10018 msgstr "ה_שב לשולח"
10020 #: ../mail/e-mail-reader.c:1765
10021 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10022 msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת"
10024 #: ../mail/e-mail-reader.c:1770
10025 #| msgid "Save as..."
10026 msgid "_Save as mbox..."
10027 msgstr ""
10028 "שמור _כ-mbox..."
10030 #: ../mail/e-mail-reader.c:1772
10031 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
10032 msgid "Save selected messages as an mbox file"
10033 msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ mbox"
10035 #: ../mail/e-mail-reader.c:1777
10036 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
10037 msgstr ""
10039 #: ../mail/e-mail-reader.c:1779
10040 #, fuzzy
10041 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
10042 msgid "Create a search folder for this mailing list"
10043 msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
10045 #: ../mail/e-mail-reader.c:1784
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
10048 msgstr "חפש אנשי קשר..."
10050 #: ../mail/e-mail-reader.c:1786
10051 msgid "Create a search folder for these recipients"
10052 msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו"
10054 #: ../mail/e-mail-reader.c:1791
10055 msgid "Search Folder from Sen_der..."
10056 msgstr ""
10058 #: ../mail/e-mail-reader.c:1793
10059 msgid "Create a search folder for this sender"
10060 msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה"
10062 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Search Folder from S_ubject..."
10065 msgstr "חפש אנשי קשר..."
10067 #: ../mail/e-mail-reader.c:1800
10068 #, fuzzy
10069 #| msgid "Create a Search Folder for this subject"
10070 msgid "Create a search folder for this subject"
10071 msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה"
10073 #: ../mail/e-mail-reader.c:1805
10074 msgid "_Message Source"
10075 msgstr "מ_קור ההודעה"
10077 #: ../mail/e-mail-reader.c:1807
10078 msgid "Show the raw email source of the message"
10079 msgstr ""
10081 #: ../mail/e-mail-reader.c:1819
10082 msgid "_Undelete Message"
10083 msgstr "_בטל מחיקת הודעה"
10085 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821
10086 msgid "Undelete the selected messages"
10087 msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות"
10089 #: ../mail/e-mail-reader.c:1826
10090 msgid "_Normal Size"
10091 msgstr "גודל רגיל"
10093 #: ../mail/e-mail-reader.c:1828
10094 msgid "Reset the text to its original size"
10095 msgstr ""
10097 #: ../mail/e-mail-reader.c:1833
10098 msgid "_Zoom In"
10099 msgstr "_התקרב"
10101 #: ../mail/e-mail-reader.c:1835
10102 msgid "Increase the text size"
10103 msgstr "הגדל את גודל הטקסט"
10105 #: ../mail/e-mail-reader.c:1840
10106 msgid "Zoom _Out"
10107 msgstr "התר_חק"
10109 #: ../mail/e-mail-reader.c:1842
10110 msgid "Decrease the text size"
10111 msgstr "הקטן את גודל הטקסט"
10113 #: ../mail/e-mail-reader.c:1849
10114 msgid "Create R_ule"
10115 msgstr "צור _חוק"
10117 #: ../mail/e-mail-reader.c:1856
10118 msgid "Ch_aracter Encoding"
10119 msgstr "קידוד _תווים"
10121 #: ../mail/e-mail-reader.c:1863
10122 msgid "F_orward As"
10123 msgstr "ה_עבר כ"
10125 #: ../mail/e-mail-reader.c:1870
10126 #, fuzzy
10127 #| msgid "_Reply"
10128 msgid "_Group Reply"
10129 msgstr "ה_שב"
10131 #: ../mail/e-mail-reader.c:1877
10132 msgid "_Go To"
10133 msgstr "_לך אל"
10135 #: ../mail/e-mail-reader.c:1884
10136 msgid "Mar_k As"
10137 msgstr "_סמן כ"
10139 #: ../mail/e-mail-reader.c:1891
10140 msgid "_Message"
10141 msgstr "הו_דעה"
10143 #: ../mail/e-mail-reader.c:1898
10144 msgid "_Zoom"
10145 msgstr "_מרחק תצוגה"
10147 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
10148 msgid "Mark for Follo_w Up..."
10149 msgstr ""
10151 #: ../mail/e-mail-reader.c:1931
10152 msgid "Mark as _Important"
10153 msgstr "סמן כ_חשוב"
10155 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
10156 msgid "Mark as _Junk"
10157 msgstr "סמן כ_דואר זבל"
10159 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
10160 msgid "Mark as _Not Junk"
10161 msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
10163 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943
10164 msgid "Mar_k as Read"
10165 msgstr "_סמן כנקרא"
10167 #: ../mail/e-mail-reader.c:1947
10168 msgid "Mark as Uni_mportant"
10169 msgstr "סמן כל_א חשוב"
10171 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
10172 msgid "Mark as _Unread"
10173 msgstr "סמן כ_לא נקרא"
10175 #: ../mail/e-mail-reader.c:1987
10176 #, fuzzy
10177 msgid "_Caret Mode"
10178 msgstr "צור תיקייה"
10180 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
10181 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10182 msgstr ""
10184 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
10185 msgid "All Message _Headers"
10186 msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
10188 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
10189 msgid "Show messages with all email headers"
10190 msgstr ""
10192 #: ../mail/e-mail-reader.c:2218
10193 msgid "Unable to retrieve message"
10194 msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
10196 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail-ops.c:1891
10197 #, fuzzy, c-format
10198 #| msgid "Retrieving message %s"
10199 msgid "Retrieving message '%s'"
10200 msgstr "מקבל הודעה %s"
10202 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10203 #. other user means other calendars subscribed
10204 #: ../mail/e-mail-reader.c:2838 ../mail/mail-config.ui.h:31
10205 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
10206 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
10207 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
10208 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
10209 msgid "Default"
10210 msgstr "ברירת מחדל"
10212 #: ../mail/e-mail-reader.c:3007
10213 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
10214 msgid "_Forward"
10215 msgstr "הע_בר"
10217 #: ../mail/e-mail-reader.c:3008
10218 msgid "Forward the selected message to someone"
10219 msgstr ""
10221 #. Likewise the "mail-reply-group" action
10222 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
10223 #. (if possible and if that configuration option is enabled), or else
10224 #. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
10225 #. either of those, without too strongly implying one or the other.
10226 #: ../mail/e-mail-reader.c:3026
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "Group Items By"
10229 msgid "Group Reply"
10230 msgstr "קבץ פריטים לפי"
10232 #: ../mail/e-mail-reader.c:3027
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10235 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
10236 msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
10238 #: ../mail/e-mail-reader.c:3072 ../mail/em-filter-i18n.h:14
10239 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
10240 msgid "Delete"
10241 msgstr "מחק"
10243 #: ../mail/e-mail-reader.c:3104
10244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
10245 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
10246 msgid "Next"
10247 msgstr "הבא"
10249 #: ../mail/e-mail-reader.c:3108
10250 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
10251 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
10252 msgid "Previous"
10253 msgstr "הקודם"
10255 #: ../mail/e-mail-reader.c:3118 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
10256 msgid "Reply"
10257 msgstr "השב"
10259 #: ../mail/e-mail-reader.c:3730
10260 #, fuzzy, c-format
10261 #| msgid "Folder"
10262 msgid "Folder '%s'"
10263 msgstr "תיקייה"
10265 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
10266 msgid "Flag to Follow Up"
10267 msgstr ""
10269 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10270 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10271 #: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:77
10272 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
10273 msgid "No encryption"
10274 msgstr "ללא הצפנה"
10276 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10277 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10278 #. this abbreviation.
10279 #: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:136
10280 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
10281 msgid "TLS encryption"
10282 msgstr "הצפנת TLS"
10284 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10285 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10286 #. abbreviation.
10287 #: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:105
10288 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
10289 msgid "SSL encryption"
10290 msgstr "הצפנת SSL"
10292 #: ../mail/em-account-editor.c:603
10293 #, c-format
10294 msgid "%s License Agreement"
10295 msgstr "%s הסכם שימוש"
10297 #: ../mail/em-account-editor.c:610
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "\n"
10301 "Please read carefully the license agreement\n"
10302 "for %s displayed below\n"
10303 "and tick the check box for accepting it\n"
10304 msgstr ""
10306 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10307 #: ../mail/em-account-editor.c:897 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
10308 #| msgid "None"
10309 msgctxt "mail-signature"
10310 msgid "None"
10311 msgstr "ללא"
10313 #: ../mail/em-account-editor.c:981
10314 msgid "Never"
10315 msgstr "אף פעם"
10317 #: ../mail/em-account-editor.c:982
10318 msgid "Always"
10319 msgstr "תמיד"
10321 #: ../mail/em-account-editor.c:983
10322 msgid "Ask for each message"
10323 msgstr "שאל עבור כל הודעה"
10325 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
10326 #: ../mail/em-account-editor.c:1720 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
10327 #| msgid "None"
10328 msgctxt "mail-receiving"
10329 msgid "None"
10330 msgstr "ללא"
10332 #: ../mail/em-account-editor.c:2095
10333 msgid "Mail Configuration"
10334 msgstr "הגדרות דואר"
10336 #: ../mail/em-account-editor.c:2096
10337 msgid ""
10338 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10339 "\n"
10340 "Click \"Forward\" to begin."
10341 msgstr ""
10342 "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n"
10343 "\n"
10344 "לחץ \"קדימה\" להתחיל. "
10346 #: ../mail/em-account-editor.c:2099
10347 msgid ""
10348 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10349 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10350 "information in email you send."
10351 msgstr ""
10352 "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\","
10353 "אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
10355 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258
10356 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
10357 msgid "Receiving Email"
10358 msgstr "קבלת דוא\"ל"
10360 #: ../mail/em-account-editor.c:2102
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "Please select among the following options"
10363 msgid "Please configure the following account settings."
10364 msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
10366 #: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2740
10367 msgid "Sending Email"
10368 msgstr "שליחת דוא\"ל"
10370 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
10371 msgid ""
10372 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10373 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10374 msgstr ""
10375 "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק "
10376 "האינטרנט."
10378 #: ../mail/em-account-editor.c:2107
10379 msgid "Account Management"
10380 msgstr "ניהול חשבון"
10382 #: ../mail/em-account-editor.c:2108
10383 msgid ""
10384 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
10385 "This name will be used for display purposes only."
10386 msgstr ""
10388 #: ../mail/em-account-editor.c:2112
10389 msgid "Done"
10390 msgstr "סיום"
10392 #: ../mail/em-account-editor.c:2113
10393 #, fuzzy
10394 #| msgid ""
10395 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10396 #| "\n"
10397 #| "You are now ready to send and receive email \n"
10398 #| "using Evolution. \n"
10399 #| "\n"
10400 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
10401 msgid ""
10402 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10403 "\n"
10404 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10405 "\n"
10406 "Click \"Apply\" to save your settings."
10407 msgstr ""
10408 "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
10409 "\n"
10410 "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
10411 "\n"
10412 "לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
10414 #: ../mail/em-account-editor.c:2554
10415 msgid "Check for _new messages every"
10416 msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
10418 #: ../mail/em-account-editor.c:2562
10419 msgid "minu_tes"
10420 msgstr "ד_קות"
10422 #: ../mail/em-account-editor.c:2838
10423 #, fuzzy
10424 #| msgid "Please select an image for this contact"
10425 msgid "Please select a folder from the current account."
10426 msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
10428 #: ../mail/em-account-editor.c:3108 ../mail/mail-config.ui.h:112
10429 msgid "Security"
10430 msgstr "אבטחה"
10432 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10433 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10434 #: ../mail/em-account-editor.c:3153 ../mail/em-account-editor.c:3221
10435 msgid "Receiving Options"
10436 msgstr "אפשרויות קבלה"
10438 #: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/em-account-editor.c:3222
10439 msgid "Checking for New Messages"
10440 msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
10442 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
10443 #: ../mail/em-composer-utils.c:1539
10444 #, c-format
10445 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
10446 msgstr ""
10448 #. Translators: %s is the subject of the email message
10449 #: ../mail/em-composer-utils.c:1587
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
10452 msgstr "התרעות דואר"
10454 #: ../mail/em-composer-utils.c:1991
10455 msgid "an unknown sender"
10456 msgstr "שולח בלתי ידוע"
10458 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10459 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10460 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10461 #: ../mail/em-composer-utils.c:2038
10462 msgid ""
10463 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10464 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10465 msgstr ""
10467 #: ../mail/em-composer-utils.c:2182
10468 msgid "-----Original Message-----"
10469 msgstr "-----הודעה מקורית-----"
10471 #: ../mail/em-composer-utils.c:2372
10472 msgid "Posting destination"
10473 msgstr ""
10475 #: ../mail/em-composer-utils.c:2373
10476 msgid "Choose folders to post the message to."
10477 msgstr ""
10479 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
10480 msgid "Select Folder"
10481 msgstr "בחר תיקייה"
10483 #. Automatically generated. Do not edit.
10484 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10485 msgid "Adjust Score"
10486 msgstr ""
10488 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10489 msgid "Assign Color"
10490 msgstr ""
10492 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10493 msgid "Assign Score"
10494 msgstr ""
10496 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
10497 msgid "BCC"
10498 msgstr "‏BCC"
10500 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10501 msgid "Beep"
10502 msgstr ""
10504 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
10505 msgid "CC"
10506 msgstr "‏CC"
10508 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10509 msgid "Completed On"
10510 msgstr "הסתיים ב־"
10512 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10513 msgid "Date received"
10514 msgstr "תאריך קבלה"
10516 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10517 msgid "Date sent"
10518 msgstr "תאריך שליחה"
10520 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10521 msgid "Deleted"
10522 msgstr "נמחק"
10524 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10525 msgid "does not end with"
10526 msgstr "לא מסתיים ב"
10528 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10529 msgid "does not exist"
10530 msgstr "לא קיים"
10532 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10533 msgid "does not return"
10534 msgstr ""
10536 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10537 msgid "does not sound like"
10538 msgstr "לא נשמע כמו"
10540 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10541 msgid "does not start with"
10542 msgstr "לא מתחיל ב"
10544 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10545 msgid "Draft"
10546 msgstr "טיוטה"
10548 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10549 msgid "ends with"
10550 msgstr "מסתיים ב"
10552 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10553 msgid "exists"
10554 msgstr "קיימים"
10556 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10557 msgid "Expression"
10558 msgstr "ביטוי"
10560 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10561 msgid "Follow Up"
10562 msgstr ""
10564 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10565 msgid "Forward to"
10566 msgstr "העבר אל"
10568 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
10569 msgid "Important"
10570 msgstr "חשוב"
10572 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10573 msgid "is after"
10574 msgstr ""
10576 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10577 msgid "is before"
10578 msgstr ""
10580 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10581 msgid "is Flagged"
10582 msgstr ""
10584 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10585 msgid "is not Flagged"
10586 msgstr ""
10588 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10589 #, fuzzy
10590 msgid "is not set"
10591 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
10593 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10594 #, fuzzy
10595 msgid "is set"
10596 msgstr "%d נשלח"
10598 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
10599 msgid "Junk"
10600 msgstr "דואר זבל"
10602 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10603 msgid "Junk Test"
10604 msgstr "מבחן דואר זבל"
10606 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10607 msgid "Label"
10608 msgstr "תוית"
10610 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10611 msgid "Mailing list"
10612 msgstr "רשימת תפוצה"
10614 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Match All"
10617 msgstr "בטל ה_כל"
10619 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10620 msgid "Message Body"
10621 msgstr "גוף ההודעה"
10623 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10624 msgid "Message Header"
10625 msgstr "כותרת ההודעה"
10627 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10628 msgid "Message is Junk"
10629 msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
10631 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10632 msgid "Message is not Junk"
10633 msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
10635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10636 msgid "Message Location"
10637 msgstr "מיקום ההודעה"
10639 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10640 msgid "Pipe to Program"
10641 msgstr ""
10643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10644 msgid "Play Sound"
10645 msgstr "נגן צליל"
10647 #. Past tense, as in "has been read".
10648 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
10649 msgid "Read"
10650 msgstr "קרא"
10652 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10653 msgid "Recipients"
10654 msgstr "נמענים"
10656 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10657 msgid "Regex Match"
10658 msgstr ""
10660 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10661 msgid "Replied to"
10662 msgstr ""
10664 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10665 msgid "returns"
10666 msgstr ""
10668 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10669 msgid "returns greater than"
10670 msgstr ""
10672 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10673 msgid "returns less than"
10674 msgstr ""
10676 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10677 msgid "Run Program"
10678 msgstr ""
10680 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10681 msgid "Score"
10682 msgstr ""
10684 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10685 msgid "Sender"
10686 msgstr "שולח"
10688 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Sender or Recipients"
10691 msgstr "שלח / קבל"
10693 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10694 msgid "Set Label"
10695 msgstr "קבע תווית"
10697 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10698 msgid "Set Status"
10699 msgstr ""
10701 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10702 msgid "Size (kB)"
10703 msgstr "גודל (ק\"ב("
10705 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10706 msgid "sounds like"
10707 msgstr "נשמע כמו"
10709 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10710 msgid "Source Account"
10711 msgstr ""
10713 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10714 msgid "Specific header"
10715 msgstr ""
10717 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10718 msgid "starts with"
10719 msgstr "מתחיל ב"
10721 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10722 msgid "Stop Processing"
10723 msgstr ""
10725 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10726 msgid "Unset Status"
10727 msgstr ""
10729 #. and now for the action area
10730 #: ../mail/em-filter-rule.c:533
10731 msgid "Then"
10732 msgstr ""
10734 #: ../mail/em-filter-rule.c:564
10735 msgid "Add Ac_tion"
10736 msgstr "הוסף _פעולה"
10738 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10739 #: ../mail/em-folder-properties.c:126
10740 msgid "Unread messages:"
10741 msgid_plural "Unread messages:"
10742 msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
10743 msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
10745 #. TODO: can this be done in a loop?
10746 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10747 #: ../mail/em-folder-properties.c:130
10748 msgid "Total messages:"
10749 msgid_plural "Total messages:"
10750 msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
10751 msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
10753 #: ../mail/em-folder-properties.c:148
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "Quota usage (%s):"
10756 msgstr "סה\"כ הודעות:"
10758 #: ../mail/em-folder-properties.c:150
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "Quota usage"
10761 msgstr "סה\"כ הודעות:"
10763 #: ../mail/em-folder-properties.c:288
10764 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
10765 msgid "Folder Properties"
10766 msgstr "מאפייני תיקייה"
10768 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10769 msgid "<click here to select a folder>"
10770 msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>"
10772 #: ../mail/em-folder-selector.c:264
10773 msgid "C_reate"
10774 msgstr "_צור"
10776 #: ../mail/em-folder-selector.c:268
10777 msgid "Folder _name:"
10778 msgstr "_שם תיקייה:"
10780 #. load store to mail component
10781 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
10782 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
10783 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
10784 #: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129
10785 msgid "Search Folders"
10786 msgstr "תיקיות חיפוש"
10788 #. UNMATCHED is always last.
10789 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
10790 msgid "UNMATCHED"
10791 msgstr ""
10793 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 ../mail/em-folder-tree-model.c:1111
10794 msgid "Loading..."
10795 msgstr "טוען..."
10797 #: ../mail/em-folder-tree.c:184
10798 #, c-format
10799 msgid "Scanning folders in \"%s\""
10800 msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
10802 #: ../mail/em-folder-tree.c:601
10803 msgid "Folder names cannot contain '/'"
10804 msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'"
10806 #. Translators: This is the string used for displaying the
10807 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10808 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10809 #. * with the number of unread messages in the folder. The
10810 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10811 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
10812 #. * or with an empty string for other cases.
10813 #. *
10814 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10815 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
10816 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10817 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10818 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
10819 #. * name appears in either direction.
10820 #. *
10821 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10822 #. * from your translation.
10824 #: ../mail/em-folder-tree.c:1084
10825 #, c-format
10826 msgctxt "folder-display"
10827 msgid "%s (%u%s)"
10828 msgstr "%s (%u%s)"
10830 #: ../mail/em-folder-tree.c:1318
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Mail Folder Tree"
10833 msgstr "_תיקיית דואר"
10835 #: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92
10836 #, c-format
10837 msgid "Moving folder %s"
10838 msgstr "מעביר את התיקייה %s"
10840 #: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94
10841 #, c-format
10842 msgid "Copying folder %s"
10843 msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
10845 #: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164
10846 #, c-format
10847 msgid "Moving messages into folder %s"
10848 msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
10850 #: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166
10851 #, c-format
10852 msgid "Copying messages into folder %s"
10853 msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
10855 #: ../mail/em-folder-tree.c:1650
10856 #, c-format
10857 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10858 msgstr ""
10860 #: ../mail/em-folder-utils.c:403
10861 msgid "Move Folder To"
10862 msgstr "העב_ר תיקייה אל"
10864 #: ../mail/em-folder-utils.c:403
10865 msgid "Copy Folder To"
10866 msgstr "ה_עתק תיקייה אל"
10868 #: ../mail/em-folder-utils.c:533
10869 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
10870 #, c-format
10871 #| msgid "Creating folder `%s'"
10872 msgid "Creating folder '%s'"
10873 msgstr "יוצר את התיקייה '%s'"
10875 #: ../mail/em-folder-utils.c:693
10876 msgid "Create Folder"
10877 msgstr "צור תיקייה"
10879 #: ../mail/em-folder-utils.c:694
10880 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
10881 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
10882 msgid "Specify where to create the folder:"
10883 msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:"
10885 #: ../mail/em-folder-utils.c:714
10886 #, c-format
10887 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10888 msgstr ""
10890 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
10891 msgid "Unsigned"
10892 msgstr "לא חתום"
10894 #: ../mail/em-format-html-display.c:90
10895 msgid ""
10896 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10897 "authentic."
10898 msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
10900 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
10901 msgid "Valid signature"
10902 msgstr "חתימה חוקית"
10904 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
10905 msgid ""
10906 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10907 "message is authentic."
10908 msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
10910 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
10911 msgid "Invalid signature"
10912 msgstr "חתימה בלתי חוקית"
10914 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
10915 msgid ""
10916 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10917 "in transit."
10918 msgstr ""
10920 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10923 msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
10925 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
10926 msgid ""
10927 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10928 "cannot be verified."
10929 msgstr ""
10931 #: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
10932 msgid "Signature exists, but need public key"
10933 msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי"
10935 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
10936 msgid ""
10937 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
10938 "public key."
10939 msgstr ""
10941 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
10942 msgid "Unencrypted"
10943 msgstr "לא מוצפן"
10945 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
10946 msgid ""
10947 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10948 "the Internet."
10949 msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט."
10951 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
10952 msgid "Encrypted, weak"
10953 msgstr "מוצפן, חלש"
10955 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
10956 msgid ""
10957 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10958 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10959 "message in a practical amount of time."
10960 msgstr ""
10961 "ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי "
10962 "עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי."
10964 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
10965 msgid "Encrypted"
10966 msgstr "מוצפן"
10968 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
10969 msgid ""
10970 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10971 "the content of this message."
10972 msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה."
10974 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
10975 msgid "Encrypted, strong"
10976 msgstr "מוצפן, חזק"
10978 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
10979 msgid ""
10980 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10981 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10982 "practical amount of time."
10983 msgstr ""
10984 "ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן "
10985 "ההודעה תוך זמן מעשי."
10987 #: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
10988 msgid "_View Certificate"
10989 msgstr "_הצג תעודה"
10991 #: ../mail/em-format-html-display.c:248
10992 msgid "This certificate is not viewable"
10993 msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה"
10995 #: ../mail/em-format-html-display.c:497
10996 msgid ""
10997 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
10998 "view it unformatted or with an external text editor."
10999 msgstr ""
11001 #: ../mail/em-format-html-display.c:725
11002 msgid "Completed on"
11003 msgstr "הסתיים ב־"
11005 #: ../mail/em-format-html-display.c:733
11006 msgid "Overdue:"
11007 msgstr "תאריך תפוגה:"
11009 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
11010 #: ../mail/em-format-html-display.c:737
11011 msgid "by"
11012 msgstr ""
11014 #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996
11015 #, fuzzy
11016 msgid "View _Unformatted"
11017 msgstr "מבנה זמן:"
11019 #: ../mail/em-format-html-display.c:951
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Hide _Unformatted"
11022 msgstr "מבנה זמן:"
11024 #: ../mail/em-format-html-display.c:1016
11025 msgid "O_pen With"
11026 msgstr "_פתח בעזרת"
11028 #: ../mail/em-format-html-print.c:176
11029 #, c-format
11030 msgid "Page %d of %d"
11031 msgstr "עמוד %d מתוך %d"
11033 #: ../mail/em-format-html.c:153
11034 msgid "Formatting message"
11035 msgstr ""
11037 #: ../mail/em-format-html.c:352
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Formatting Message..."
11040 msgstr "חפש _בהודעה..."
11042 #: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
11043 #, c-format
11044 #| msgid "Retrieving `%s'"
11045 msgid "Retrieving '%s'"
11046 msgstr "מקבל '%s'"
11048 #: ../mail/em-format-html.c:1901
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Unknown external-body part."
11051 msgstr "שגיאה לא ידועה."
11053 #: ../mail/em-format-html.c:1909
11054 msgid "Malformed external-body part."
11055 msgstr ""
11057 #: ../mail/em-format-html.c:1939
11058 #, c-format
11059 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11060 msgstr ""
11062 #: ../mail/em-format-html.c:1950
11063 #, c-format
11064 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11065 msgstr ""
11067 #: ../mail/em-format-html.c:1952
11068 #, c-format
11069 msgid "Pointer to local file (%s)"
11070 msgstr ""
11072 #: ../mail/em-format-html.c:1973
11073 #, c-format
11074 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11075 msgstr ""
11077 #: ../mail/em-format-html.c:1984
11078 #, c-format
11079 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11080 msgstr ""
11082 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
11083 #. different from the one listed in From field.
11084 #: ../mail/em-format-html.c:2647
11085 #, fuzzy, c-format
11086 #| msgid "You are acting on behalf of %s"
11087 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11088 msgstr "אתה פועל בשם %s"
11090 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
11091 #: ../mail/em-html-stream.c:122
11092 #, fuzzy, c-format
11093 #| msgid "No summary available."
11094 msgid "No HTML stream available"
11095 msgstr "אין סיכום זמין."
11097 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
11098 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
11099 msgstr ""
11101 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
11102 msgid "Subscribed"
11103 msgstr ""
11105 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
11106 msgid "Folder"
11107 msgstr "תיקייה"
11109 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
11110 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
11111 msgid "Please select a server."
11112 msgstr "נא לבחור שרת."
11114 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
11115 msgid "No server has been selected"
11116 msgstr "לא נבחר שרת"
11118 #. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
11119 #. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
11120 #. then write it doubled, like '%%'.
11121 #: ../mail/em-utils.c:106
11122 #, fuzzy, c-format
11123 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
11124 msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
11125 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
11126 msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
11127 msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
11129 #: ../mail/em-utils.c:152
11130 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
11131 msgid "_Do not show this message again"
11132 msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב"
11134 #: ../mail/em-utils.c:314
11135 msgid "Message Filters"
11136 msgstr "מסנני הודעה"
11138 #: ../mail/em-utils.c:848
11139 #, c-format
11140 msgid "Messages from %s"
11141 msgstr "הודעה מ־%s"
11143 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
11144 msgid "Search _Folders"
11145 msgstr "תיקיות _חיפוש"
11147 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
11148 msgid "Add Folder"
11149 msgstr "הוסף תיקייה"
11151 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
11152 msgid "\"Filter Editor\" window height"
11153 msgstr "\"Filter Editor\" window height"
11155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
11156 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
11157 msgstr "\"Filter Editor\" window maximize state"
11159 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
11160 msgid "\"Filter Editor\" window width"
11161 msgstr "\"Filter Editor\" window width"
11163 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
11164 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
11165 msgstr "\"Search Folder Editor\" window height"
11167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
11168 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
11169 msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
11172 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
11173 msgstr "\"Search Folder Editor\" window width"
11175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
11176 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
11177 msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height"
11179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
11180 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11181 msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
11184 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
11185 msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width"
11187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
11188 msgid "Always request read receipt"
11189 msgstr "Always request read receipt"
11191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
11192 msgid "Automatic emoticon recognition"
11193 msgstr "Automatic emoticon recognition"
11195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
11196 msgid "Automatic link recognition"
11197 msgstr "Automatic link recognition"
11199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
11200 msgid "Check incoming mail being junk"
11201 msgstr "Check incoming mail being junk"
11203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
11204 msgid "Citation highlight color"
11205 msgstr "Citation highlight color"
11207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
11208 msgid "Citation highlight color."
11209 msgstr "Citation highlight color."
11211 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
11212 msgid "Composer Window default height"
11213 msgstr "Composer Window default height"
11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
11216 msgid "Composer Window default width"
11217 msgstr "Composer Window default width"
11219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
11220 msgid "Composer load/attach directory"
11221 msgstr "Composer load/attach directory"
11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
11224 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11225 msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
11228 msgid ""
11229 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11230 "address_count."
11231 msgstr ""
11232 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11233 "address_count."
11235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
11236 msgid ""
11237 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11238 "server. The interval must be at least 30 seconds."
11239 msgstr ""
11240 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11241 "server. The interval must be at least 30 seconds."
11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
11244 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
11245 msgstr "Custom headers to use while checking for junk."
11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
11248 msgid ""
11249 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11250 "in the format \"headername=value\"."
11251 msgstr ""
11252 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11253 "in the format \"headername=value\"."
11255 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
11256 msgid "Default charset in which to compose messages"
11257 msgstr "Default charset in which to compose messages"
11259 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
11260 msgid "Default charset in which to compose messages."
11261 msgstr "Default charset in which to compose messages."
11263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
11264 msgid "Default charset in which to display messages"
11265 msgstr "Default charset in which to display messages"
11267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
11268 msgid "Default charset in which to display messages."
11269 msgstr "Default charset in which to display messages."
11271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
11272 msgid "Default forward style"
11273 msgstr "Default forward style"
11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
11276 msgid "Default height of the Composer Window."
11277 msgstr "Default height of the Composer Window."
11279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
11280 msgid "Default height of the mail browser window."
11281 msgstr "Default height of the mail browser window."
11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
11284 msgid "Default height of the subscribe dialog."
11285 msgstr "Default height of the subscribe dialog."
11287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
11288 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
11289 msgstr "Default maximized state of the mail browser window."
11291 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
11292 msgid "Default reply style"
11293 msgstr "Default reply style"
11295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
11296 msgid "Default value for thread expand state"
11297 msgstr "Default value for thread expand state"
11299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
11300 msgid "Default width of the Composer Window."
11301 msgstr "Default width of the Composer Window."
11303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
11304 msgid "Default width of the mail browser window."
11305 msgstr "Default width of the mail browser window."
11307 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
11308 msgid "Default width of the subscribe dialog."
11309 msgstr "Default width of the subscribe dialog."
11311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
11312 msgid ""
11313 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11314 "book only"
11315 msgstr ""
11316 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11317 "book only"
11319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
11320 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11321 msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
11324 msgid ""
11325 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11326 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11327 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11328 "autocompletion."
11329 msgstr ""
11330 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11331 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11332 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11333 "autocompletion."
11335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
11336 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11337 msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11339 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
11340 msgid ""
11341 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11342 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11343 "checking speed."
11344 msgstr ""
11345 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11346 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11347 "checking speed."
11349 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
11350 msgid ""
11351 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11352 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11353 msgstr ""
11354 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11355 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
11358 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
11359 msgstr "Directory for loading/attaching files to composer."
11361 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
11362 msgid "Directory for saving mail component files."
11363 msgstr "Directory for saving mail component files."
11365 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
11366 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11367 msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11369 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
11370 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
11371 msgstr "Display only message texts not exceeding certain size"
11373 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
11374 msgid "Do not add signature delimiter"
11375 msgstr "Do not add signature delimiter"
11377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
11378 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
11379 msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type."
11381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
11382 msgid "Empty Junk folders on exit"
11383 msgstr "Empty Junk folders on exit"
11385 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
11386 msgid "Empty Trash folders on exit"
11387 msgstr "Empty Trash folders on exit"
11389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
11390 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11391 msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11393 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
11394 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11395 msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11397 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
11398 msgid ""
11399 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11400 "annoying and prefer to see a static image instead."
11401 msgstr ""
11402 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11403 "annoying and prefer to see a static image instead."
11405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
11406 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11407 msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11409 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
11410 msgid "Enable or disable magic space bar"
11411 msgstr "Enable or disable magic space bar"
11413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
11414 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11415 msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
11418 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
11419 msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
11421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
11422 msgid "Enable search folders"
11423 msgstr "Enable search folders"
11425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
11426 msgid "Enable search folders on startup."
11427 msgstr "Enable search folders on startup."
11429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
11430 msgid ""
11431 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11432 "names."
11433 msgstr ""
11434 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11435 "names."
11437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
11438 msgid ""
11439 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11440 "and folders."
11441 msgstr ""
11442 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11443 "and folders."
11445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
11446 msgid ""
11447 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
11448 "'message_text_part_limit' key."
11449 msgstr ""
11450 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
11451 "'message_text_part_limit' key."
11453 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
11454 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
11455 msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
11457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
11458 #| msgid ""
11459 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
11460 #| "list and folders."
11461 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
11462 msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
11464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
11465 msgid "Enable/disable caret mode"
11466 msgstr "Enable/disable caret mode"
11468 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
11469 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
11470 msgstr ""
11472 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
11473 msgid ""
11474 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11475 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11476 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11477 "standard."
11478 msgstr ""
11479 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11480 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11481 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11482 "standard."
11484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
11485 msgid "Flush Outbox after filtering"
11486 msgstr "Flush Outbox after filtering"
11488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
11489 msgid "Group Reply replies to list"
11490 msgstr "Group Reply replies to list"
11492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
11493 msgid "Height of the message-list pane"
11494 msgstr "Height of the message-list pane"
11496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
11497 msgid "Height of the message-list pane."
11498 msgstr "Height of the message-list pane."
11500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11501 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11502 msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11504 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11505 msgid ""
11506 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11507 "they really want to do it."
11508 msgstr ""
11509 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11510 "they really want to do it."
11512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11513 msgid ""
11514 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11515 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11516 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11517 msgstr ""
11518 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11519 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11520 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11523 msgid "Ignore list Reply-To:"
11524 msgstr "Ignore list Reply-To:"
11526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11527 msgid ""
11528 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11529 "user resizes the window vertically."
11530 msgstr ""
11531 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11532 "user resizes the window vertically."
11534 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11535 msgid ""
11536 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11537 "the user resizes the window vertically."
11538 msgstr ""
11539 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11540 "the user resizes the window vertically."
11542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11543 msgid ""
11544 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11545 "the user resizes the window vertically."
11546 msgstr ""
11547 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11548 "the user resizes the window vertically."
11550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11551 msgid ""
11552 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11553 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11554 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11555 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
11556 msgstr ""
11557 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11558 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11559 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11560 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
11562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11563 msgid ""
11564 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11565 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11566 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11567 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11568 msgstr ""
11569 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11570 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11571 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11572 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11574 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11575 msgid ""
11576 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11577 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11578 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
11579 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11580 "detail."
11581 msgstr ""
11582 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11583 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11584 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
11585 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11586 "detail."
11588 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11589 msgid ""
11590 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11591 "resizes the window horizontally."
11592 msgstr ""
11593 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11594 "resizes the window horizontally."
11596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11597 msgid ""
11598 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11599 "the user resizes the window horizontally."
11600 msgstr ""
11601 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11602 "the user resizes the window horizontally."
11604 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
11605 msgid ""
11606 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11607 "the user resizes the window horizontally."
11608 msgstr ""
11609 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11610 "the user resizes the window horizontally."
11612 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11613 msgid ""
11614 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
11615 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
11616 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
11617 "replying."
11618 msgstr ""
11619 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
11620 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
11621 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
11622 "replying."
11624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11625 msgid ""
11626 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11627 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11628 "the search results."
11629 msgstr ""
11630 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11631 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11632 "the search results."
11634 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11635 #| msgid ""
11636 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
11637 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
11638 #| "it from the search results."
11639 msgid ""
11640 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11641 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
11642 msgstr ""
11643 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11644 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
11646 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11647 #| msgid ""
11648 #| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
11649 #| "required before going into offline mode."
11650 msgid ""
11651 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11652 "reply to many people."
11653 msgstr ""
11654 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
11655 "reply to many people."
11657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11658 msgid ""
11659 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
11660 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
11661 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
11662 msgstr ""
11663 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
11664 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
11665 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
11667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11668 #| msgid "Last time empty junk was run"
11669 msgid "Last time Empty Junk was run"
11670 msgstr "Last time Empty Junk was run"
11672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11673 #| msgid "Last time empty trash was run"
11674 msgid "Last time Empty Trash was run"
11675 msgstr "Last time Empty Trash was run"
11677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11678 msgid "Layout style"
11679 msgstr "Layout style"
11681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11682 msgid "List of Labels and their associated colors"
11683 msgstr "List of Labels and their associated colors"
11685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11686 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11687 msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11690 msgid "List of accepted licenses"
11691 msgstr "List of accepted licenses"
11693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11694 msgid "List of accounts"
11695 msgstr "List of accounts"
11697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11698 msgid ""
11699 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11700 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11701 msgstr ""
11702 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11703 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11705 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11706 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11707 msgstr "List of custom headers and whether they are enabled."
11709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11710 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11711 msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking."
11713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11714 msgid ""
11715 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11716 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11717 msgstr ""
11718 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11719 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11722 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11723 msgstr "List of protocol names whose license has been accepted."
11725 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11726 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11727 msgstr "Load images for HTML messages over HTTP"
11729 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11730 msgid ""
11731 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11732 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11733 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11734 msgstr ""
11735 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11736 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11737 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11740 msgid "Log filter actions"
11741 msgstr "Log filter actions"
11743 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11744 msgid "Log filter actions to the specified log file."
11745 msgstr "Log filter actions to the specified log file."
11747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11748 msgid "Logfile to log filter actions"
11749 msgstr "Logfile to log filter actions"
11751 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11752 msgid "Logfile to log filter actions."
11753 msgstr "Logfile to log filter actions."
11755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11756 msgid "Mail browser height"
11757 msgstr "Mail browser height"
11759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11760 msgid "Mail browser maximized"
11761 msgstr "Mail browser maximized"
11763 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11764 msgid "Mail browser width"
11765 msgstr "Mail browser width"
11767 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11768 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11769 msgstr "Mark as Seen after specified timeout"
11771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11772 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11773 msgstr "Mark as Seen after specified timeout."
11775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11776 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11777 msgstr "Mark citations in the message \"Preview\""
11779 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11780 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11781 msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"."
11783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11784 #| msgid "Messages"
11785 msgid "Message text limit for display"
11786 msgstr "Message text limit for display"
11788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11789 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11790 msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11793 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11794 msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit"
11796 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11797 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11798 msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit"
11800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11801 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11802 msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11805 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11806 msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11809 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11810 msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11813 msgid "Prompt on empty subject"
11814 msgstr "Prompt on empty subject"
11816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11817 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11818 msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11821 msgid ""
11822 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11823 msgstr ""
11824 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11827 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11828 msgstr "Prompt when deleting messages in search folder"
11830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11831 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
11832 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
11833 msgstr "Prompt when mailing list hijacks private replies"
11835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11836 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
11837 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
11838 msgstr "Prompt when replying privately to list messages"
11840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11841 msgid "Prompt when replying to many recipients"
11842 msgstr "Prompt when replying to many recipients"
11844 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11845 msgid "Prompt when user expunges"
11846 msgstr "Prompt when user expunges"
11848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11849 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11850 msgstr "Prompt when user only fills Bcc"
11852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11853 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11854 msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11856 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11857 msgid ""
11858 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11859 "receive HTML mail."
11860 msgstr ""
11861 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11862 "receive HTML mail."
11864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11865 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11866 msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11869 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11870 msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11873 msgid "Prompt while marking multiple messages"
11874 msgstr "Prompt while marking multiple messages"
11876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11877 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11878 msgstr "Put personalized signatures at the top of replies"
11880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11881 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11882 msgstr "Put the cursor at the bottom of replies"
11884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11885 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11886 msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11889 msgid "Recognize links in text and replace them."
11890 msgstr "Recognize links in text and replace them."
11892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11893 msgid "Run junk test on incoming mail."
11894 msgstr "Run junk test on incoming mail."
11896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11897 msgid "Save directory"
11898 msgstr "Save directory"
11900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11901 msgid "Search for the sender photo in local address books"
11902 msgstr "Search for the sender photo in local address books"
11904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11905 msgid "Send HTML mail by default"
11906 msgstr "Send HTML mail by default"
11908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11909 msgid "Send HTML mail by default."
11910 msgstr "Send HTML mail by default."
11912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11913 msgid "Sender email-address column in the message list"
11914 msgstr "Sender email-address column in the message list"
11916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11917 msgid "Server synchronization interval"
11918 msgstr "Server synchronization interval"
11920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11921 msgid ""
11922 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11923 "signature when composing a mail."
11924 msgstr ""
11925 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11926 "signature when composing a mail."
11928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11929 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11930 msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
11932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11933 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11934 msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
11936 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11937 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11938 msgstr "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11940 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11941 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11942 msgstr "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11944 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11945 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11946 msgstr "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11948 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11949 msgid "Show Animations"
11950 msgstr "Show Animations"
11952 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11953 msgid "Show all message headers"
11954 msgstr "Show all message headers"
11956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
11957 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11958 msgstr "Show all the headers when viewing a messages."
11960 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
11961 msgid "Show animated images as animations."
11962 msgstr "Show animated images as animations."
11964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
11965 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11966 msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
11969 msgid "Show deleted messages in the message-list"
11970 msgstr "Show deleted messages in the message-list"
11972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
11973 msgid "Show image animations"
11974 msgstr "Show image animations"
11976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
11977 msgid "Show original \"Date\" header value."
11978 msgstr "Show original \"Date\" header value."
11980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
11981 msgid "Show photo of the sender"
11982 msgstr "Show photo of the sender"
11984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
11985 msgid ""
11986 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11987 "the View menu when a mail account is chosen."
11988 msgstr ""
11989 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11990 "the View menu when a mail account is chosen."
11992 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
11993 msgid ""
11994 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11995 "the View menu when a mail account is chosen."
11996 msgstr ""
11997 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11998 "the View menu when a mail account is chosen."
12000 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
12001 msgid ""
12002 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
12003 "the View menu when a news account is chosen."
12004 msgstr ""
12005 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
12006 "the View menu when a news account is chosen."
12008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
12009 msgid ""
12010 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
12011 "from the View menu when a news account is chosen."
12012 msgstr ""
12013 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
12014 "from the View menu when a news account is chosen."
12016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
12017 msgid ""
12018 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
12019 "from the View menu when a mail account is chosen."
12020 msgstr ""
12021 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
12022 "from the View menu when a mail account is chosen."
12024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
12025 msgid ""
12026 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
12027 "list."
12028 msgstr ""
12029 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
12030 "list."
12032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
12033 msgid ""
12034 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
12035 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
12036 "format and local time zone."
12037 msgstr ""
12038 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
12039 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
12040 "format and local time zone."
12042 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
12043 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12044 msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12046 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
12047 msgid ""
12048 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
12049 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
12050 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
12051 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
12052 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
12053 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
12054 "Post: header, if there is one."
12055 msgstr ""
12056 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
12057 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
12058 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
12059 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
12060 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
12061 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
12062 "Post: header, if there is one."
12064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
12065 msgid "Spell check inline"
12066 msgstr "Spell check inline"
12068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
12069 msgid "Spell checking color"
12070 msgstr "Spell checking color"
12072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
12073 msgid "Spell checking languages"
12074 msgstr "Spell checking languages"
12076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
12077 msgid "Subscribe dialog default height"
12078 msgstr "Subscribe dialog default height"
12080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
12081 msgid "Subscribe dialog default width"
12082 msgstr "Subscribe dialog default width"
12084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
12085 msgid "Terminal font"
12086 msgstr "Terminal font"
12088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
12089 msgid "The default plugin for Junk hook"
12090 msgstr "The default plugin for Junk hook"
12092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
12093 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
12094 msgid ""
12095 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
12096 msgstr ""
12097 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
12099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
12100 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
12101 msgid ""
12102 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
12103 msgstr ""
12104 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
12106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
12107 msgid ""
12108 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12109 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12110 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12111 "message list."
12112 msgstr ""
12113 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12114 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12115 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12116 "message list."
12118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
12119 msgid "The terminal font for mail display."
12120 msgstr "The terminal font for mail display."
12122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
12123 msgid "The variable width font for mail display."
12124 msgstr "The variable width font for mail display."
12126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
12127 msgid ""
12128 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12129 "\"2\" for debug messages."
12130 msgstr ""
12131 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12132 "\"2\" for debug messages."
12134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
12135 #| msgid ""
12136 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
12137 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
12138 msgid ""
12139 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
12140 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
12141 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
12142 msgstr ""
12143 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
12144 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
12145 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
12147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
12148 msgid ""
12149 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12150 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12151 "to the other available plugins."
12152 msgstr ""
12153 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12154 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12155 "to the other available plugins."
12157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
12158 msgid ""
12159 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12160 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
12161 msgstr ""
12162 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12163 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
12165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
12166 msgid ""
12167 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12168 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
12169 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12170 "mail view."
12171 msgstr ""
12172 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12173 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
12174 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12175 "mail view."
12177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
12178 msgid ""
12179 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12180 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12181 "mail sent by known contacts from junk filtering."
12182 msgstr ""
12183 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12184 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12185 "mail sent by known contacts from junk filtering."
12187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
12188 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12189 msgstr "This option would help in improving the speed of fetching."
12191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
12192 msgid ""
12193 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12194 "beyond which a '...' is shown."
12195 msgstr ""
12196 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12197 "beyond which a '...' is shown."
12199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
12200 msgid ""
12201 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12202 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12203 msgstr ""
12204 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12205 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12208 msgid ""
12209 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12210 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12211 "restart."
12212 msgstr ""
12213 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12214 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12215 "restart."
12217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
12218 msgid "Thread the message-list based on Subject"
12219 msgstr "Thread the message-list based on Subject"
12221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
12222 msgid "Timeout for marking message as seen"
12223 msgstr "Timeout for marking message as seen"
12225 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
12226 msgid "Timeout for marking message as seen."
12227 msgstr "Timeout for marking message as seen."
12229 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
12230 msgid "UID string of the default account."
12231 msgstr "UID string of the default account."
12233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
12234 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12235 msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12237 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
12238 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12239 msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
12241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12242 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12243 msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12245 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
12246 msgid "Use custom fonts"
12247 msgstr "Use custom fonts"
12249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
12250 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12251 msgstr "Use custom fonts for displaying mail."
12253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
12254 msgid "Use only local spam tests."
12255 msgstr "Use only local spam tests."
12257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
12258 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12259 msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)."
12261 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
12262 msgid ""
12263 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12264 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12265 "message or the bottom."
12266 msgstr ""
12267 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12268 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12269 "message or the bottom."
12271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
12272 msgid ""
12273 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12274 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12275 "the message or the bottom."
12276 msgstr ""
12277 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12278 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12279 "the message or the bottom."
12281 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
12282 msgid "Variable width font"
12283 msgstr "Variable width font"
12285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
12286 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12287 msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12289 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
12290 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12291 msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
12294 msgid ""
12295 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12296 "not contain In-Reply-To or References headers."
12297 msgstr ""
12298 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12299 "not contain In-Reply-To or References headers."
12301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
12302 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12303 msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
12306 msgid ""
12307 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
12308 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
12309 "one minute after the last action invocation."
12310 msgstr ""
12311 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
12312 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
12313 "one minute after the last action invocation."
12315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
12316 msgid "Width of the message-list pane"
12317 msgstr "Width of the message-list pane"
12319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
12320 msgid "Width of the message-list pane."
12321 msgstr "Width of the message-list pane."
12323 #: ../mail/importers/elm-importer.c:176
12324 msgid "Importing Elm data"
12325 msgstr ""
12327 #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
12328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
12329 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
12330 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
12331 msgid "Mail"
12332 msgstr "דואר"
12334 #: ../mail/importers/elm-importer.c:366
12335 msgid "Evolution Elm importer"
12336 msgstr ""
12338 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Import mail from Elm."
12341 msgstr "יבא _קובץ יחיד"
12343 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
12344 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "Destination folder:"
12347 msgid "_Destination folder:"
12348 msgstr "תיקיית יעד:"
12350 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
12351 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
12352 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
12353 msgid "Select folder"
12354 msgstr "בחר תיקייה"
12356 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
12357 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
12358 msgid "Select folder to import into"
12359 msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
12361 #. Translators: Column header for a message subject
12362 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:372
12363 #| msgid "Subject"
12364 msgctxt "mboxImp"
12365 msgid "Subject"
12366 msgstr "נושא"
12368 #. Translators: Column header for a message From address
12369 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:376
12370 #| msgid "From"
12371 msgctxt "mboxImp"
12372 msgid "From"
12373 msgstr "מאת"
12375 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:412
12376 #: ../shell/e-shell-utils.c:251
12377 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12378 msgstr ""
12380 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:413
12381 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12382 msgstr ""
12384 #: ../mail/importers/mail-importer.c:64
12385 msgid "Importing mailbox"
12386 msgstr "מיבא תיבת דואר"
12388 #. Destination folder, was set in our widget
12389 #: ../mail/importers/mail-importer.c:150
12390 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
12391 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
12392 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
12393 #, fuzzy, c-format
12394 #| msgid "Importing `%s'"
12395 msgid "Importing '%s'"
12396 msgstr "מיבא את `%s'"
12398 #: ../mail/importers/mail-importer.c:295
12399 #, c-format
12400 msgid "Scanning %s"
12401 msgstr "סורק %s"
12403 #: ../mail/importers/pine-importer.c:221
12404 msgid "Importing Pine data"
12405 msgstr ""
12407 #: ../mail/importers/pine-importer.c:405
12408 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
12409 msgid "Address Book"
12410 msgstr "ספר כתובות"
12412 #: ../mail/importers/pine-importer.c:447
12413 msgid "Evolution Pine importer"
12414 msgstr ""
12416 #: ../mail/importers/pine-importer.c:448
12417 msgid "Import mail from Pine."
12418 msgstr "יבא דואר מ־Pine."
12420 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
12421 #, c-format
12422 msgid "Mail to %s"
12423 msgstr ""
12425 #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
12426 #, c-format
12427 msgid "Mail from %s"
12428 msgstr ""
12430 #: ../mail/mail-autofilter.c:256
12431 #, c-format
12432 msgid "Subject is %s"
12433 msgstr "הנושא הוא %s"
12435 #: ../mail/mail-autofilter.c:291
12436 #, c-format
12437 msgid "%s mailing list"
12438 msgstr "רשימת תפוצה %s"
12440 #: ../mail/mail-autofilter.c:363
12441 msgid "Add Filter Rule"
12442 msgstr "הוסף חוק סינון"
12444 #. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
12445 #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
12446 #. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
12447 #. of its name, without quotes.
12448 #: ../mail/mail-autofilter.c:450
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
12452 "folder\n"
12453 "\"%s\"."
12454 msgid_plural ""
12455 "The following filter rules\n"
12456 "%s have been updated, because they used just removed folder\n"
12457 "\"%s\"."
12458 msgstr[0] ""
12459 msgstr[1] ""
12461 #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
12462 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
12463 msgid "(Not Recommended)"
12464 msgstr "(לא מומלץ)"
12466 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
12467 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
12468 msgstr "(הערה: דורש שתחול היישום)"
12470 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
12471 #| msgid "No Information"
12472 msgid "Account Information"
12473 msgstr "מידע על החשבון"
12475 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
12476 msgid "Add Ne_w Signature..."
12477 msgstr "הוסף חתימה _חדשה..."
12479 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
12480 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12481 msgstr ""
12483 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
12484 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
12485 msgstr ""
12487 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
12488 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12489 msgstr ""
12491 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
12492 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12493 msgstr ""
12495 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
12496 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12497 msgstr ""
12499 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
12500 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12501 msgstr ""
12503 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Always request rea_d receipt"
12506 msgstr "משתתפים דרושים"
12508 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
12509 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
12510 msgstr ""
12512 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
12513 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
12514 msgid "Authentication"
12515 msgstr "הזדהות"
12517 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Automatically insert _emoticon images"
12520 msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
12522 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
12523 msgid "C_haracter set:"
12524 msgstr "קי_דוד תוים:"
12526 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
12527 msgid "Ch_eck for Supported Types"
12528 msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים"
12530 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Check cu_stom headers for junk"
12533 msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
12535 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Check incoming _messages for junk"
12538 msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
12540 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
12541 msgid "Check spelling while I _type"
12542 msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה"
12544 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
12545 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
12546 msgstr ""
12548 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
12549 msgid "Cle_ar"
12550 msgstr "_נקה"
12552 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
12553 msgid "Clea_r"
12554 msgstr "_נקה"
12556 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
12557 msgid "Color for _misspelled words:"
12558 msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:"
12560 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
12561 msgid "Composing Messages"
12562 msgstr "מחבר הודעות"
12564 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
12565 msgid "Configuration"
12566 msgstr "הגדרות"
12568 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
12569 msgid "Confirm _when expunging a folder"
12570 msgstr ""
12572 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
12573 msgid "Default Behavior"
12574 msgstr "התנהגות ברירת מחדל"
12576 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
12577 msgid "Default character e_ncoding:"
12578 msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:"
12580 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
12581 msgid "Delete Mail"
12582 msgstr "מחק דואר"
12584 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
12585 msgid "Delete junk messages on e_xit"
12586 msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
12588 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
12589 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
12590 msgstr ""
12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
12593 #, fuzzy
12594 #| msgid "All Message _Headers"
12595 msgid "Displayed Message Headers"
12596 msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
12598 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
12599 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
12600 msgstr ""
12602 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
12603 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
12604 msgstr ""
12606 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
12607 msgid "Do not quote"
12608 msgstr "אל תצטט"
12610 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
12611 msgid "Drafts _Folder:"
12612 msgstr "תיקיית _טיוטות:"
12614 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
12615 msgid "Email _Address:"
12616 msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
12618 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
12619 msgid "Empty trash folders on e_xit"
12620 msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
12622 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Enable Magic S_pacebar"
12625 msgstr "Enable or disable magic space bar"
12627 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
12628 msgid "Enable Sea_rch Folders"
12629 msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש"
12631 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
12632 msgid "Encry_ption certificate:"
12633 msgstr "תעודת ה_צפנה:"
12635 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
12636 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
12637 msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)"
12639 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
12640 msgid "Fi_xed-width:"
12641 msgstr "רו_חב־קבוע:"
12643 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
12644 msgid "Fix_ed width Font:"
12645 msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
12647 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
12648 msgid "Font Properties"
12649 msgstr "מאפייני גופן"
12651 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
12652 msgid "Format messages in _HTML"
12653 msgstr ""
12655 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
12656 msgid "Full Nam_e:"
12657 msgstr "_שם מלא:"
12659 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
12660 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
12661 msgstr ""
12663 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
12664 msgid "HTML Messages"
12665 msgstr "הודעות HTML"
12667 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12668 msgid "H_TTP Proxy:"
12669 msgstr "_מתווך HTTP:"
12671 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
12672 msgid "Headers"
12673 msgstr "כותרות"
12675 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
12676 msgid "Highlight _quotations with"
12677 msgstr "הדגש _ציטוטים עם"
12679 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
12680 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
12681 msgstr ""
12683 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
12684 msgid "Inline"
12685 msgstr "פנימי"
12687 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
12688 msgid "Inline (Outlook style)"
12689 msgstr ""
12691 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
12692 msgid "KB"
12693 msgstr "KB"
12695 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
12696 msgid "Labels"
12697 msgstr "תויות"
12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
12700 msgid "Languages Table"
12701 msgstr "טבלת שפות"
12703 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
12704 msgid "Loading Images"
12705 msgstr "טוען תמונות"
12707 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
12708 msgid "Mail Headers Table"
12709 msgstr ""
12711 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
12712 msgid "Mailbox location"
12713 msgstr ""
12715 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid "Messages"
12718 msgid "Message Display"
12719 msgstr "הודעות"
12721 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid "Message contains"
12724 msgid "Message Fonts"
12725 msgstr "ההודעה מכילה"
12727 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Message Receipts"
12730 msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
12732 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
12733 msgid "No _Proxy for:"
12734 msgstr "אין _מתווך עבור:"
12736 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
12737 msgid ""
12738 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
12739 "first time"
12740 msgstr ""
12742 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
12743 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12744 msgstr ""
12746 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
12747 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid "Personal Information"
12750 msgid "Optional Information"
12751 msgstr "מידע אישי"
12753 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
12754 msgid "Or_ganization:"
12755 msgstr "_ארגון:"
12757 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
12758 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12759 msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:"
12761 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
12762 msgid "Pass_word:"
12763 msgstr "_סיסמה:"
12765 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
12766 msgid "Port:"
12767 msgstr "שער:"
12769 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
12770 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12771 msgstr ""
12773 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
12774 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12775 msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)"
12777 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
12778 #, fuzzy
12779 #| msgid "Print contacts"
12780 msgid "Printed Fonts"
12781 msgstr "הדפס אנשי קשר"
12783 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
12784 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
12785 msgstr ""
12787 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
12788 #, fuzzy
12789 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
12790 msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
12791 msgstr "Prompt while marking multiple messages"
12793 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12796 msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
12797 msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
12799 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
12800 msgid "Proxy Settings"
12801 msgstr "הגדרות מתווך"
12803 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
12804 #| msgid "_Quoted"
12805 msgid "Quoted"
12806 msgstr "צוטט"
12808 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
12809 msgid "Re_member password"
12810 msgstr "_זכור את הסיסמה"
12812 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
12813 msgid "Re_ply-To:"
12814 msgstr "ה_שב אל:"
12816 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
12817 msgid "Remember _password"
12818 msgstr "זכור _סיסמה"
12820 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "Server Information"
12823 msgid "Required Information"
12824 msgstr "מידע על השרת"
12826 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
12827 msgid "SHA1"
12828 msgstr "SHA1"
12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
12831 msgid "SHA256"
12832 msgstr "SHA256"
12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
12835 msgid "SHA384"
12836 msgstr "SHA384"
12838 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
12839 msgid "SHA512"
12840 msgstr "SHA512"
12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
12843 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
12844 msgstr "‏SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution"
12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
12847 #, fuzzy
12848 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12849 msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks"
12851 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
12852 msgid "S_elect..."
12853 msgstr "ב_חר..."
12855 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
12856 #, fuzzy
12857 msgid "S_end message receipts:"
12858 msgstr "ש_לח הודעה ל..."
12860 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
12861 msgid "S_tandard Font:"
12862 msgstr "גופן _רגיל:"
12864 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
12865 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12866 msgstr ""
12867 "‏MIME מאובטח (S/MIME)"
12869 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
12870 msgid "Select Drafts Folder"
12871 msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
12873 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
12874 msgid "Select HTML fixed width font"
12875 msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML"
12877 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
12878 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12879 msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML"
12881 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
12882 msgid "Select HTML variable width font"
12883 msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML"
12885 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
12886 msgid "Select HTML variable width font for printing"
12887 msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML"
12889 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "Select Folder"
12892 msgid "Select Junk Folder"
12893 msgstr "בחר תיקייה"
12895 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
12896 msgid "Select Sent Folder"
12897 msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח"
12899 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Select Drafts Folder"
12902 msgid "Select Trash Folder"
12903 msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
12905 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
12906 #| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
12907 msgid "Sender Photograph"
12908 msgstr "תמונת השולח"
12910 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
12911 msgid "Sending Mail"
12912 msgstr "שליחת דואר"
12914 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
12915 msgid "Sent _Messages Folder:"
12916 msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:"
12918 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
12919 #, fuzzy
12920 #| msgid "Sent Messages"
12921 msgid "Sent and Draft Messages"
12922 msgstr "הודעות שנשלחו"
12924 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
12925 msgid "Ser_ver requires authentication"
12926 msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
12928 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "Server Information"
12931 msgid "Server Configuration"
12932 msgstr "מידע על השרת"
12934 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
12935 msgid "Server _Type:"
12936 msgstr "_סוג השרת: "
12938 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
12939 #| msgid "Sig_ning certificate:"
12940 msgid "Si_gning algorithm:"
12941 msgstr "אלגוריתם _חתימה:"
12943 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
12944 msgid "Sig_natures"
12945 msgstr "ח_תימות"
12947 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
12948 msgid "Sig_ning certificate:"
12949 msgstr "תעודת _חתימה:"
12951 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
12952 msgid "Signat_ure:"
12953 msgstr "ח_תימה:"
12955 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
12956 msgid "Signatures"
12957 msgstr "חתימות"
12959 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
12960 #| msgid "Sig_ning certificate:"
12961 msgid "Signing _algorithm:"
12962 msgstr "אל_גוריתם חתימה:"
12964 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
12965 msgid "Spell Checking"
12966 msgstr "בדיקת איות"
12968 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
12969 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12970 msgstr ""
12972 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
12973 msgid "T_ype:"
12974 msgstr "ס_וג: "
12976 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
12977 msgid ""
12978 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12979 "dictionary installed."
12980 msgstr ""
12982 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
12983 msgid ""
12984 "The output of this script will be used as your\n"
12985 "signature. The name you specify will be used\n"
12986 "for display purposes only. "
12987 msgstr ""
12989 #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
12990 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
12991 #, fuzzy
12992 #| msgid "Position"
12993 msgid "Top Posting Option"
12994 msgstr "עמדה"
12996 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
12997 msgid ""
12998 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12999 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
13000 msgstr ""
13001 "הקלד את שם החשבון.\n"
13002 "למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
13004 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
13005 msgid "Us_ername:"
13006 msgstr "שם מ_שתמש:"
13008 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
13009 msgid "Use Authe_ntication"
13010 msgstr "שימוש בה_זדהות"
13012 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
13013 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
13014 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
13015 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
13016 msgid "User_name:"
13017 msgstr "שם משתמש:"
13019 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
13020 msgid "V_ariable-width:"
13021 msgstr "_רוחב־משתנה:"
13023 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
13024 msgid "_Add Signature"
13025 msgstr "הו_סף חתימה"
13027 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
13028 msgid "_Always load images from the Internet"
13029 msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט"
13031 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
13032 msgid "_Authentication Type"
13033 msgstr "סוג _הזדהות"
13035 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
13036 msgid "_Default junk plugin:"
13037 msgstr ""
13039 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
13040 msgid "_Direct connection to the Internet"
13041 msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
13043 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
13044 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13045 msgstr ""
13047 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
13048 msgid "_Forward style:"
13049 msgstr "_סגנון העברה:"
13051 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Current Folder"
13054 msgid "_Junk Folder:"
13055 msgstr "תיקייה נוכחית"
13057 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
13058 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
13059 msgstr ""
13061 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
13062 msgid "_Languages"
13063 msgstr "_שפות"
13065 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
13066 msgid "_Load images in messages from contacts"
13067 msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר"
13069 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
13070 #, fuzzy
13071 msgid "_Lookup in local address book only"
13072 msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
13074 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
13075 msgid "_Make this my default account"
13076 msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
13078 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
13079 msgid "_Manual proxy configuration:"
13080 msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:"
13082 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
13083 msgid "_Mark messages as read after"
13084 msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר"
13086 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
13087 msgid "_Never load images from the Internet"
13088 msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם"
13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
13091 msgid "_Path:"
13092 msgstr "_נתיב:"
13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
13095 #, fuzzy
13096 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13097 msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן"
13099 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
13100 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
13101 msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
13103 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
13104 msgid "_Reply style:"
13105 msgstr ""
13107 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
13108 msgid "_Script:"
13109 msgstr "_תסריט:"
13111 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
13112 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13113 msgstr "_מתווך HTTP מאובטח"
13115 #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
13116 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
13117 msgid "_Server:"
13118 msgstr "_שרת:"
13120 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13121 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
13122 msgid "_Show image animations"
13123 msgstr "הצג _אנימציות"
13125 #: ../mail/mail-config.ui.h:177
13126 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13127 msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה"
13129 #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
13130 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
13131 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
13132 msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל "
13134 #: ../mail/mail-config.ui.h:180
13135 #, fuzzy
13136 #| msgid "Drafts _Folder:"
13137 msgid "_Trash Folder:"
13138 msgstr "תיקיית _טיוטות:"
13140 #: ../mail/mail-config.ui.h:181
13141 msgid "_Use Secure Connection:"
13142 msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
13144 #: ../mail/mail-config.ui.h:182
13145 msgid "_Use system defaults"
13146 msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
13148 #: ../mail/mail-config.ui.h:183
13149 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13150 msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים"
13152 #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "am"
13155 msgid "a"
13156 msgstr "am"
13158 #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
13159 #: ../mail/mail-config.ui.h:186
13160 msgid "addresses"
13161 msgstr "כתובות"
13163 #: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
13164 msgid "b"
13165 msgstr ""
13167 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
13168 msgid "color"
13169 msgstr "צבע"
13171 #: ../mail/mail-config.ui.h:189
13172 msgid "description"
13173 msgstr "תיאור"
13175 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13176 msgid "All active remote folders"
13177 msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות"
13179 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
13180 msgid "All local and active remote folders"
13181 msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות"
13183 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13184 msgid "All local folders"
13185 msgstr "כל התיקיות המקומיות"
13187 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13188 msgid "Call"
13189 msgstr ""
13191 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
13192 msgid "Co_mpleted"
13193 msgstr "הס_תיים"
13195 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13196 #| msgid "Clear _All"
13197 msgid "Collapse _all"
13198 msgstr "_קפל הכל"
13200 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13201 msgid "Digital Signature"
13202 msgstr "חתימה דיגיטלית"
13204 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13205 msgid "Do Not Forward"
13206 msgstr "אל תעביר"
13208 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13209 msgid "E_xpand all"
13210 msgstr "ה_רחב הכל"
13212 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13213 msgid "Encryption"
13214 msgstr "הצפנה"
13216 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13217 msgid "Folder Subscriptions"
13218 msgstr ""
13220 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13221 msgid "Follow-Up"
13222 msgstr ""
13224 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13225 msgid "For Your Information"
13226 msgstr "לידיעתך"
13228 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13229 msgid "Forward"
13230 msgstr "העבר"
13232 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13233 msgid "License Agreement"
13234 msgstr "הסכם רישוי"
13236 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13237 msgid "No Response Necessary"
13238 msgstr "לא נדרשת תגובה"
13240 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13241 msgid "Reply to All"
13242 msgstr "השב לכולם"
13244 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13245 msgid "Review"
13246 msgstr ""
13248 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13249 msgid "S_erver:"
13250 msgstr "ש_רת:"
13252 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13253 msgid "S_how only items containing:"
13254 msgstr ""
13256 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
13257 msgid "Search Folder Sources"
13258 msgstr "מקורות תיקיית חיפוש"
13260 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13261 msgid "Security Information"
13262 msgstr "מידע על האבטחה"
13264 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
13265 msgid "Specific folders"
13266 msgstr "תיקיות ספציפיות"
13268 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13269 msgid ""
13270 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13271 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13272 msgstr ""
13274 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
13275 msgid "_Accept License"
13276 msgstr "_הסכם לרישיון"
13278 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
13279 msgid "_Due By:"
13280 msgstr "ת_אריך יעד:"
13282 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
13283 msgid "_Flag:"
13284 msgstr ""
13286 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
13287 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13288 msgstr ""
13290 #: ../mail/mail-folder-cache.c:783
13291 #, c-format
13292 msgid "Pinging %s"
13293 msgstr ""
13295 #: ../mail/mail-ops.c:84
13296 msgid "Filtering Selected Messages"
13297 msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות"
13299 #: ../mail/mail-ops.c:245
13300 msgid "Fetching Mail"
13301 msgstr "מקבל דואר"
13303 #: ../mail/mail-ops.c:592
13304 #, c-format
13305 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13306 msgstr ""
13308 #: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Failed to append to %s: %s\n"
13312 "Appending to local 'Sent' folder instead."
13313 msgstr ""
13315 #: ../mail/mail-ops.c:654
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
13318 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
13320 #: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866
13321 msgid "Sending message"
13322 msgstr "שולח הודעה"
13324 #: ../mail/mail-ops.c:782
13325 #, c-format
13326 msgid "Sending message %d of %d"
13327 msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d"
13329 #: ../mail/mail-ops.c:826
13330 #, c-format
13331 msgid "Failed to send %d of %d messages"
13332 msgstr ""
13334 #: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:758
13335 msgid "Canceled."
13336 msgstr "בוטל."
13338 #: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:760
13339 msgid "Complete."
13340 msgstr "הסתיים."
13342 #: ../mail/mail-ops.c:938
13343 #, fuzzy, c-format
13344 #| msgid "Saving message to folder"
13345 msgid "Saving message to folder '%s'"
13346 msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
13348 #: ../mail/mail-ops.c:1018
13349 #, fuzzy, c-format
13350 #| msgid "Moving messages to %s"
13351 msgid "Moving messages to '%s'"
13352 msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
13354 #: ../mail/mail-ops.c:1018
13355 #, fuzzy, c-format
13356 #| msgid "Copying messages to %s"
13357 msgid "Copying messages to '%s'"
13358 msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
13360 #: ../mail/mail-ops.c:1127
13361 #, fuzzy, c-format
13362 #| msgid "Scanning folders in \"%s\""
13363 msgid "Scanning folders in '%s'"
13364 msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
13366 #: ../mail/mail-ops.c:1235
13367 msgid "Forwarded messages"
13368 msgstr ""
13370 #: ../mail/mail-ops.c:1276
13371 #, c-format
13372 #| msgid "Opening folder %s"
13373 msgid "Opening folder '%s'"
13374 msgstr ""
13375 "פותח את התיקייה '%s'"
13377 #: ../mail/mail-ops.c:1342
13378 #, fuzzy, c-format
13379 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
13380 msgstr "עורך אנשי הקשר"
13382 #: ../mail/mail-ops.c:1414
13383 #, fuzzy, c-format
13384 #| msgid "Opening folder %s"
13385 msgid "Opening store '%s'"
13386 msgstr "פותח את התיקייה %s"
13388 #: ../mail/mail-ops.c:1485
13389 #, c-format
13390 #| msgid "Removing folder %s"
13391 msgid "Removing folder '%s'"
13392 msgstr ""
13393 "מסיר את התיקייה '%s'"
13395 #: ../mail/mail-ops.c:1609
13396 #, c-format
13397 msgid "Storing folder '%s'"
13398 msgstr ""
13400 #: ../mail/mail-ops.c:1672
13401 #, c-format
13402 msgid "Expunging and storing account '%s'"
13403 msgstr ""
13405 #: ../mail/mail-ops.c:1673
13406 #, c-format
13407 msgid "Storing account '%s'"
13408 msgstr ""
13410 #: ../mail/mail-ops.c:1727
13411 #, fuzzy, c-format
13412 #| msgid "Refreshing folder"
13413 msgid "Refreshing folder '%s'"
13414 msgstr "רענן תיקייה"
13416 #: ../mail/mail-ops.c:1767
13417 #, fuzzy, c-format
13418 #| msgid "Opening folder %s"
13419 msgid "Expunging folder '%s'"
13420 msgstr "פותח את התיקייה %s"
13422 #: ../mail/mail-ops.c:1812
13423 #, c-format
13424 msgid "Emptying trash in '%s'"
13425 msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'"
13427 #: ../mail/mail-ops.c:1813
13428 msgid "Local Folders"
13429 msgstr "תיקיות מקומיות"
13431 #: ../mail/mail-ops.c:2016
13432 #, c-format
13433 msgid "Retrieving %d message"
13434 msgid_plural "Retrieving %d messages"
13435 msgstr[0] "מקבל הודעה %d"
13436 msgstr[1] "מקבל %d הודעות"
13438 # c-format
13439 #: ../mail/mail-ops.c:2105
13440 #, c-format
13441 msgid "Saving %d message"
13442 msgid_plural "Saving %d messages"
13443 msgstr[0] "שומר הודעה אחת"
13444 msgstr[1] "שומר %d הודעות"
13446 #: ../mail/mail-ops.c:2192
13447 #, fuzzy, c-format
13448 #| msgid "Moving messages to %s"
13449 msgid "Error saving messages to: %s:\n"
13450 msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
13452 #: ../mail/mail-ops.c:2265
13453 msgid "Saving attachment"
13454 msgstr "שומר תצריף"
13456 #: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "Cannot create output file: %s:\n"
13460 " %s"
13461 msgstr ""
13463 #: ../mail/mail-ops.c:2310
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Could not write data: "
13466 msgstr "לא ניתן לבטל"
13468 #: ../mail/mail-ops.c:2454
13469 #, c-format
13470 #| msgid "Disconnecting from %s"
13471 msgid "Disconnecting from '%s'"
13472 msgstr ""
13473 "מתנתק מ '%s'"
13475 #: ../mail/mail-ops.c:2454
13476 #, c-format
13477 #| msgid "Reconnecting to %s"
13478 msgid "Reconnecting to '%s'"
13479 msgstr "מתחבר מחדש ל '%s'"
13481 #: ../mail/mail-ops.c:2550
13482 #, c-format
13483 msgid "Preparing account '%s' for offline"
13484 msgstr ""
13486 #: ../mail/mail-ops.c:2636
13487 msgid "Checking Service"
13488 msgstr "בודק שירות"
13490 #: ../mail/mail-send-recv.c:184
13491 msgid "Canceling..."
13492 msgstr "מבטל..."
13494 #: ../mail/mail-send-recv.c:424
13495 msgid "Send & Receive Mail"
13496 msgstr "שלח וקבל דואר"
13498 #: ../mail/mail-send-recv.c:441
13499 msgid "Cancel _All"
13500 msgstr "בטל ה_כל"
13502 #: ../mail/mail-send-recv.c:551
13503 msgid "Updating..."
13504 msgstr "מעדכן..."
13506 #: ../mail/mail-send-recv.c:551 ../mail/mail-send-recv.c:628
13507 msgid "Waiting..."
13508 msgstr "ממתין..."
13510 #: ../mail/mail-send-recv.c:866
13511 #, c-format
13512 msgid "Checking for new mail"
13513 msgstr "בדיקת דואר חדש"
13515 #: ../mail/mail-session.c:225
13516 #, c-format
13517 msgid "Enter Passphrase for %s"
13518 msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
13520 #: ../mail/mail-session.c:227
13521 msgid "Enter Passphrase"
13522 msgstr "הכנס סיסמה"
13524 #: ../mail/mail-session.c:230
13525 #, c-format
13526 msgid "Enter Password for %s"
13527 msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
13529 #: ../mail/mail-session.c:232
13530 msgid "Enter Password"
13531 msgstr "הכנס סיסמה"
13533 #: ../mail/mail-session.c:277
13534 #, c-format
13535 msgid "User canceled operation."
13536 msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
13538 #: ../mail/mail-session.c:724
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
13542 msgstr ""
13544 #: ../mail/mail-session.c:733
13545 #, c-format
13546 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
13547 msgstr ""
13549 #: ../mail/mail-tools.c:128
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
13552 msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
13554 #: ../mail/mail-tools.c:161
13555 #, c-format
13556 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
13557 msgstr ""
13559 #: ../mail/mail-tools.c:273
13560 #, c-format
13561 msgid "Forwarded message - %s"
13562 msgstr "הודעה מועברת - %s"
13564 #: ../mail/mail-tools.c:275
13565 msgid "Forwarded message"
13566 msgstr "הודעה מועברת"
13568 #: ../mail/mail-tools.c:318
13569 #, c-format
13570 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
13571 msgid "Invalid folder: '%s'"
13572 msgstr "תיקייה לא תקינה: '%s'"
13574 #: ../mail/mail-vfolder.c:85
13575 #, c-format
13576 msgid "Setting up Search Folder: %s"
13577 msgstr ""
13579 #: ../mail/mail-vfolder.c:224
13580 #, c-format
13581 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
13582 msgstr ""
13584 #: ../mail/mail-vfolder.c:231
13585 #, c-format
13586 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
13587 msgstr ""
13589 #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
13590 #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
13591 #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
13592 #. of its name, without quotes.
13593 #: ../mail/mail-vfolder.c:674
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
13597 "folder\n"
13598 "\"%s\"."
13599 msgid_plural ""
13600 "The following Search Folders\n"
13601 "%s have been updated, because they used just removed folder\n"
13602 "\"%s\"."
13603 msgstr[0] ""
13604 msgstr[1] ""
13606 #: ../mail/mail-vfolder.c:1182
13607 msgid "Edit Search Folder"
13608 msgstr "ערוך תיקיית חיפוש"
13610 #: ../mail/mail-vfolder.c:1287
13611 msgid "New Search Folder"
13612 msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
13614 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13615 #, fuzzy
13616 #| msgid "Check Junk Failed"
13617 msgid "\"Check Junk\" Failed"
13618 msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה"
13620 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13621 #, fuzzy
13622 msgid "\"Report Junk\" Failed"
13623 msgstr "יבא קובץ"
13625 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13626 #, fuzzy
13627 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
13628 msgstr "יבא קובץ"
13630 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13631 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13632 msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
13634 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13635 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13636 msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
13638 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13639 msgid ""
13640 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13641 "\n"
13642 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13643 "quit."
13644 msgstr ""
13646 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13647 msgid ""
13648 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
13649 "notification to {0}?"
13650 msgstr ""
13652 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13653 msgid ""
13654 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13655 "name."
13656 msgstr ""
13658 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13659 msgid ""
13660 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13661 "an idea of what your mail is about."
13662 msgstr ""
13664 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13665 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13666 msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?"
13668 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
13669 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13670 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?"
13672 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13676 msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
13678 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13679 msgid ""
13680 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13681 "folders?"
13682 msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?"
13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13685 msgid ""
13686 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13687 "folder \"{0}\"?"
13688 msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?"
13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13691 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13692 msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
13694 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
13695 #, fuzzy
13696 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13697 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13698 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
13700 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13701 #, fuzzy
13702 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13703 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13704 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
13706 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13707 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13708 msgstr ""
13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
13711 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13712 msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13715 msgid "Blank Signature"
13716 msgstr "חתימה ריקה"
13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13719 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13720 msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"."
13722 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13723 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13724 msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
13727 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13728 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"."
13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13731 msgid "Cannot create temporary save directory."
13732 msgstr ""
13734 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
13735 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13736 msgstr ""
13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13739 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13740 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
13742 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13743 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13744 msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"."
13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13747 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13748 msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת."
13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13751 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13752 msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
13754 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13755 #, fuzzy
13756 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""
13757 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
13758 msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\""
13760 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13761 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13762 msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13767 msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
13769 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13770 msgid ""
13771 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13772 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
13773 msgstr ""
13774 "לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש "
13775 "בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו."
13777 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13778 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13779 msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"."
13781 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13782 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13783 msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"."
13785 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13786 msgid "Cannot save changes to account."
13787 msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון."
13789 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13790 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13791 msgstr ""
13793 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13794 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13795 msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"."
13797 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13798 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
13799 msgstr ""
13801 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13802 msgid ""
13803 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13804 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13805 msgstr ""
13807 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13808 msgid "Could not save signature file."
13809 msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה."
13811 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
13812 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
13813 msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?"
13815 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
13816 #| msgid "Do not disable"
13817 msgid "Do _Not Disable"
13818 msgstr "אל _תכבה"
13820 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13821 #| msgid "Do _not Send"
13822 msgid "Do _Not Send"
13823 msgstr "אל _תשלח"
13825 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13826 #| msgid "_Do not Synchronize"
13827 msgid "Do _Not Synchronize"
13828 msgstr "אל _תסנכרן"
13830 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13831 msgid ""
13832 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13833 "usage?"
13834 msgstr ""
13836 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13837 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13838 msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?"
13840 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13841 msgid "Do you wish to save your changes?"
13842 msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
13844 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13845 msgid "Enter password."
13846 msgstr "הכנס סיסמה."
13848 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13849 msgid "Error loading filter definitions."
13850 msgstr ""
13852 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13853 msgid "Error while performing operation."
13854 msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה."
13856 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
13857 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
13858 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
13859 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13860 msgid "Error while {0}."
13861 msgstr "שגיאה במהלך {0}."
13863 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
13864 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13865 msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו."
13867 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
13868 msgid "File exists but is not a regular file."
13869 msgstr ""
13871 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
13872 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13873 msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו."
13875 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
13876 #, fuzzy
13877 #| msgid ""
13878 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13879 #| "will be deleted permanently."
13880 msgid ""
13881 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
13882 "will be deleted permanently."
13883 msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
13885 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
13886 #, fuzzy
13887 #| msgid ""
13888 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13889 #| "will be deleted permanently."
13890 msgid ""
13891 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13892 msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
13894 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
13895 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13896 msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות."
13898 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
13899 msgid ""
13900 "If you proceed, the account information and\n"
13901 "all proxy information will be deleted permanently."
13902 msgstr ""
13903 "אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n"
13904 "וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות."
13906 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
13907 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13908 msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות."
13910 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
13911 msgid ""
13912 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13913 "again."
13914 msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution."
13916 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
13917 msgid "Ignore"
13918 msgstr "התעלם"
13920 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
13921 msgid "Invalid authentication"
13922 msgstr "אימות לא תקין"
13924 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
13925 msgid "Mail Deletion Failed"
13926 msgstr "מחיקת הדואר נכשלה"
13928 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
13929 msgid "Mail filters automatically updated."
13930 msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית"
13932 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
13933 msgid ""
13934 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13935 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13936 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13937 "recipient."
13938 msgstr ""
13940 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
13941 msgid "Missing folder."
13942 msgstr "תיקייה חסרה."
13944 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
13945 msgid "No sources selected."
13946 msgstr "לא נבחרו מקורות."
13948 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
13949 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13950 msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב."
13952 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
13953 msgid "Please check your account settings and try again."
13954 msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב."
13956 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
13957 msgid "Please enable the account or send using another account."
13958 msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר."
13960 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
13961 msgid ""
13962 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13963 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13964 msgstr ""
13965 "נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני "
13966 "על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט."
13968 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
13969 msgid ""
13970 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13971 "HTML email:\n"
13972 "{0}"
13973 msgstr ""
13974 "נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n"
13975 "{0}"
13977 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
13980 msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
13982 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13983 msgid "Please wait."
13984 msgstr "נא להמתין"
13986 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13987 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13988 msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה ‏\"{0}\"."
13990 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
13991 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13992 msgstr ""
13994 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13995 msgid "Read receipt requested."
13996 msgstr ""
13998 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13999 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14000 msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?"
14002 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14005 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14006 msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
14008 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14009 #, fuzzy
14010 #| msgid "_Private"
14011 msgid "Reply _Privately"
14012 msgstr "_פרטי"
14014 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
14015 msgid "Search Folders automatically updated."
14016 msgstr ""
14018 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14019 msgid "Send private reply?"
14020 msgstr ""
14022 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Send reply to all recipients?"
14025 msgstr "שלח / קבל"
14027 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14028 msgid "Signature Already Exists"
14029 msgstr "חתימה כבר קיימת"
14031 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14032 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14033 msgstr ""
14035 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14036 msgid ""
14037 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14038 "be renamed, moved, or deleted."
14039 msgstr ""
14041 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14042 msgid ""
14043 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14044 "\n"
14045 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14046 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14047 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14048 "recipient. "
14049 msgstr ""
14051 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14052 msgid ""
14053 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14054 "{0}"
14055 msgstr ""
14057 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
14058 msgid ""
14059 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14060 "{0}"
14061 msgstr ""
14063 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14064 msgid "The script file must exist and be executable."
14065 msgstr ""
14067 #: ../mail/mail.error.xml.h:107
14068 msgid ""
14069 "This folder may have been added implicitly,\n"
14070 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14071 msgstr ""
14073 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14074 msgid ""
14075 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14076 "not enabled"
14077 msgstr ""
14079 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14080 msgid ""
14081 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14082 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
14084 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14085 msgid ""
14086 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14087 "authentication at all."
14088 msgstr ""
14090 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14091 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14092 msgstr ""
14094 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14095 msgid ""
14096 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14097 "subfolders."
14098 msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
14100 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
14101 #, fuzzy
14102 #| msgid ""
14103 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14104 #| "subfolders."
14105 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14106 msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
14108 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
14109 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14110 msgstr ""
14112 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14113 msgid ""
14114 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14115 "folder instead?"
14116 msgstr ""
14118 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14119 msgid "Unable to read license file."
14120 msgstr ""
14122 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14123 msgid "Use _Default"
14124 msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
14126 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14127 msgid "Use default drafts folder?"
14128 msgstr ""
14130 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14131 msgid ""
14132 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
14133 "message from one of your local or remote folders.\n"
14134 "Do you really want to do this?"
14135 msgstr ""
14137 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14138 msgid ""
14139 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14140 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14141 "you sure you want to proceed?"
14142 msgstr ""
14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14145 msgid ""
14146 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14147 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14148 "proceed?"
14149 msgstr ""
14151 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14152 msgid ""
14153 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14154 "sure you want to reply to ALL of them?"
14155 msgstr ""
14157 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14158 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14159 msgstr ""
14161 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14162 msgid "You have not filled in all of the required information."
14163 msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים."
14165 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14166 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14167 msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?"
14169 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14170 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14171 msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם."
14173 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14174 msgid "You must name this Search Folder."
14175 msgstr ""
14177 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14178 msgid "You must specify a folder."
14179 msgstr "עליך לציין תיקייה."
14181 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14182 msgid ""
14183 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14184 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14185 "folders, all remote folders, or both."
14186 msgstr ""
14188 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14189 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14190 msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה."
14192 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14193 msgid "_Append"
14194 msgstr ""
14196 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14197 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
14198 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
14199 msgid "_Disable"
14200 msgstr "_כבה"
14202 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14203 msgid "_Discard changes"
14204 msgstr "ה_תעלם משינויים"
14206 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827
14208 msgid "_Empty Trash"
14209 msgstr "_רוקן את האשפה"
14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14212 msgid "_Expunge"
14213 msgstr ""
14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14216 msgid "_Open Messages"
14217 msgstr "_פתח הודעות"
14219 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14220 #, fuzzy
14221 msgid "_Send Receipt"
14222 msgstr "שלח / קבל"
14224 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14225 #| msgid "Synchronize"
14226 msgid "_Synchronize"
14227 msgstr "סנ_כרן"
14229 #: ../mail/message-list.c:1170
14230 msgid "Unseen"
14231 msgstr "לא נצפה"
14233 #: ../mail/message-list.c:1171
14234 msgid "Seen"
14235 msgstr "נצפה"
14237 #: ../mail/message-list.c:1172
14238 msgid "Answered"
14239 msgstr "נענה"
14241 #: ../mail/message-list.c:1173
14242 msgid "Forwarded"
14243 msgstr "הועבר"
14245 #: ../mail/message-list.c:1174
14246 msgid "Multiple Unseen Messages"
14247 msgstr ""
14249 #: ../mail/message-list.c:1175
14250 msgid "Multiple Messages"
14251 msgstr ""
14253 #: ../mail/message-list.c:1179
14254 msgid "Lowest"
14255 msgstr "הכי נמוך"
14257 #: ../mail/message-list.c:1180
14258 msgid "Lower"
14259 msgstr "נמוך יותר"
14261 #: ../mail/message-list.c:1184
14262 msgid "Higher"
14263 msgstr "גבוה יותר"
14265 #: ../mail/message-list.c:1185
14266 msgid "Highest"
14267 msgstr "הכי גבוה"
14269 #: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
14270 msgid "?"
14271 msgstr "?"
14273 #. strftime format of a time,
14274 #. in 12-hour format, without seconds.
14275 #: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
14276 msgid "Today %l:%M %p"
14277 msgstr "היום %l:%M %p"
14279 #: ../mail/message-list.c:1811
14280 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14281 msgstr "אתמול %l:%M %p"
14283 #: ../mail/message-list.c:1823
14284 msgid "%a %l:%M %p"
14285 msgstr "%a %l:%M %p"
14287 #: ../mail/message-list.c:1831
14288 msgid "%b %d %l:%M %p"
14289 msgstr "%b %d %l:%M %p"
14291 #: ../mail/message-list.c:1833
14292 msgid "%b %d %Y"
14293 msgstr "%b %d %Y"
14295 #: ../mail/message-list.c:2598
14296 msgid "Select all visible messages"
14297 msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
14299 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14300 #: ../mail/message-list.c:4402 ../mail/message-list.c:4809
14301 msgid "Generating message list"
14302 msgstr "יוצר רשימת הודעות"
14304 #: ../mail/message-list.c:4633
14305 msgid ""
14306 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14307 ">Clear menu item or change it."
14308 msgstr ""
14310 #: ../mail/message-list.c:4635
14311 msgid "There are no messages in this folder."
14312 msgstr "אין הודעות בתיקייה זו."
14314 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
14315 msgid "Due By"
14316 msgstr ""
14318 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
14319 msgid "Flag Status"
14320 msgstr ""
14322 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
14323 msgid "Flagged"
14324 msgstr ""
14326 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
14327 msgid "Follow Up Flag"
14328 msgstr ""
14330 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14331 msgid "Received"
14332 msgstr "התקבל"
14334 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
14335 msgid "Sent Messages"
14336 msgstr "הודעות שנשלחו"
14338 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
14339 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560
14340 msgid "Size"
14341 msgstr "גודל"
14343 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Subject - Trimmed"
14346 msgstr "שדה _הנושא"
14348 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
14350 msgid "Body contains"
14351 msgstr "גוף ההודעה מכיל"
14353 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
14355 msgid "Message contains"
14356 msgstr "ההודעה מכילה"
14358 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
14360 msgid "Recipients contain"
14361 msgstr "הנמענים מכילים"
14363 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14364 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
14365 msgid "Sender contains"
14366 msgstr "השולח מכיל"
14368 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246
14370 msgid "Subject contains"
14371 msgstr "הנושא מכיל"
14373 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14374 msgid "Subject or Addresses contains"
14375 msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
14377 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14378 msgid ""
14379 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14380 "server if your LDAP server supports SSL."
14381 msgstr ""
14382 "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
14383 "ב־SSL."
14385 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14386 msgid ""
14387 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14388 "server if your LDAP server supports TLS."
14389 msgstr ""
14390 "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
14391 "ב־TLS."
14393 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
14394 msgid ""
14395 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
14396 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
14397 "vulnerable to security exploits."
14398 msgstr ""
14399 "בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור "
14400 "יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה."
14402 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
14405 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
14406 msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
14408 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
14409 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14410 msgstr ""
14412 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
14413 msgid ""
14414 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
14415 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
14416 "port you should specify."
14417 msgstr ""
14419 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
14420 msgid ""
14421 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
14422 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
14423 "server."
14424 msgstr ""
14426 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
14427 msgid ""
14428 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
14429 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
14430 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
14431 "one level beneath your base."
14432 msgstr ""
14434 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
14435 msgid "Server Information"
14436 msgstr "מידע על השרת"
14438 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
14439 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
14440 msgid "Details"
14441 msgstr "פרטים"
14443 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
14444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
14445 msgid "Searching"
14446 msgstr "מחפש"
14448 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
14449 msgid "Downloading"
14450 msgstr "מוריד"
14452 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
14453 msgid "Address Book Properties"
14454 msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
14456 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
14457 msgid "New Address Book"
14458 msgstr "ספר כתובות חדש"
14460 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
14461 msgid "Autocomplete length"
14462 msgstr "Autocomplete length"
14464 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
14465 msgid "Contact layout style"
14466 msgstr "Contact layout style"
14468 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
14469 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
14470 msgstr "Contact preview pane position (horizontal)"
14472 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
14473 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
14474 msgstr "Contact preview pane position (vertical)"
14476 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14477 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14478 msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14480 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14481 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14482 msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14484 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
14485 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14486 msgstr "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14488 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
14489 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14490 msgstr "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14492 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
14493 msgid "Show autocompleted name with an address"
14494 msgstr "Show autocompleted name with an address"
14496 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
14497 msgid "Show preview pane"
14498 msgstr "Show preview pane"
14500 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
14501 msgid ""
14502 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14503 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14504 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14505 "contact list."
14506 msgstr ""
14507 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14508 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14509 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14510 "contact list."
14512 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
14513 msgid ""
14514 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14515 "autocomplete."
14516 msgstr ""
14517 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14518 "autocomplete."
14520 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
14521 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
14522 msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog"
14524 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14525 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
14526 msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog."
14528 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
14529 msgid ""
14530 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14531 "contact in the entry."
14532 msgstr ""
14533 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14534 "contact in the entry."
14536 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
14537 msgid "Whether to show the preview pane."
14538 msgstr "Whether to show the preview pane."
14540 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14541 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
14542 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165
14543 #, fuzzy
14544 msgid "_Table column:"
14545 msgstr "מודל טקסט"
14547 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
14548 msgid "Autocompletion"
14549 msgstr "השלמה אוטומטית"
14551 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
14552 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14553 msgstr ""
14555 #. Create the LDAP source group
14556 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97
14557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
14558 msgid "On LDAP Servers"
14559 msgstr "על שרתי LDAP"
14561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
14562 msgctxt "New"
14563 msgid "_Contact"
14564 msgstr "איש _קשר"
14566 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
14567 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
14568 msgid "Create a new contact"
14569 msgstr "צור איש קשר חדש"
14571 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
14572 msgctxt "New"
14573 msgid "Contact _List"
14574 msgstr "_רשימת אנשי קשר"
14576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
14577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
14578 msgid "Create a new contact list"
14579 msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
14581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
14582 msgctxt "New"
14583 msgid "Address _Book"
14584 msgstr "ספר _כתובות"
14586 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
14587 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
14588 msgid "Create a new address book"
14589 msgstr "צור ספר כתובות חדש"
14591 #. Create the contacts group
14592 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
14593 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
14594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
14595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
14596 msgid "Contacts"
14597 msgstr "אנשי קשר"
14599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
14600 msgid "Certificates"
14601 msgstr "תעודות"
14603 #. Translators: This is a save dialog title
14604 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
14605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Save as vCard"
14608 msgstr "שמור בשם..."
14610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
14611 msgid "Co_py All Contacts To..."
14612 msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..."
14614 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14617 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
14619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
14620 #| msgid "Del_ete Address Book"
14621 msgid "D_elete Address Book"
14622 msgstr "_מחק את ספר הכתובות"
14624 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
14625 #| msgid "Delete the selected folder"
14626 msgid "Delete the selected address book"
14627 msgstr "מחק את ספר הכתובות הנבחר"
14629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
14630 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14631 msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..."
14633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
14634 #, fuzzy
14635 #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
14636 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14637 msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
14639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
14640 msgid "_New Address Book"
14641 msgstr "_ספר כתובות חדש"
14643 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
14644 msgid "Address _Book Properties"
14645 msgstr "מאפייני _ספר הכתובות"
14647 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
14648 #, fuzzy
14649 #| msgid "Change the properties of the selected folder"
14650 msgid "Show properties of the selected address book"
14651 msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת"
14653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
14654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
14655 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
14656 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
14657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
14658 msgid "_Rename..."
14659 msgstr "_שנה שם..."
14661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
14662 #| msgid "Rename the selected folder"
14663 msgid "Rename the selected address book"
14664 msgstr "שנה את שם ספר הכתובות הנבחר"
14666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
14667 #, fuzzy
14668 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14669 msgstr "פנקס כתובות חדש"
14671 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
14674 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14675 msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard"
14677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
14678 #| msgid "Stop Loading"
14679 msgid "Stop loading"
14680 msgstr "עצור טעינה"
14682 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
14683 msgid "_Copy Contact To..."
14684 msgstr "העתק _איש קשר ל..."
14686 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14689 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
14691 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
14692 msgid "_Delete Contact"
14693 msgstr "_מחק איש קשר"
14695 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
14696 #, fuzzy
14697 #| msgid "_Contacts..."
14698 msgid "_Find in Contact..."
14699 msgstr "אנשי _קשר..."
14701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
14702 #, fuzzy
14703 #| msgid ""
14704 #| "\n"
14705 #| "\n"
14706 #| "Search for the Contact."
14707 msgid "Search for text in the displayed contact"
14708 msgstr ""
14709 "\n"
14710 "\n"
14711 "חפש את איש הקשר."
14713 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
14714 msgid "_Forward Contact..."
14715 msgstr ""
14717 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Send selected contacts to another person"
14720 msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
14722 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
14723 msgid "_Move Contact To..."
14724 msgstr "ה_עבר איש קשר ל..."
14726 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "Move selected contacts to another folder"
14729 msgid "Move selected contacts to another address book"
14730 msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת"
14732 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
14733 msgid "_New Contact..."
14734 msgstr "איש קשר _חדש..."
14736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
14737 msgid "New Contact _List..."
14738 msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..."
14740 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
14741 #| msgctxt "New"
14742 #| msgid "_Contact"
14743 msgid "_Open Contact"
14744 msgstr "פתח איש _קשר "
14746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
14747 msgid "View the current contact"
14748 msgstr "הצג את איש הקשר הנוכחי"
14750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
14751 msgid "_Send Message to Contact..."
14752 msgstr "_שלח הודעה לאיש קשר..."
14754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
14755 msgid "Send a message to the selected contacts"
14756 msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
14758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
14759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
14760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
14761 msgid "_Actions"
14762 msgstr "_פעולות"
14764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
14765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
14766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
14767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
14768 msgid "_Preview"
14769 msgstr "ת_צוגה מקדימה"
14771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
14772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
14773 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
14774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
14775 msgid "_Delete"
14776 msgstr "_מחק"
14778 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
14779 msgid "_Properties"
14780 msgstr "_מאפיינים"
14782 #. Translators: This is an action label
14783 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
14784 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
14785 #, fuzzy
14786 msgid "_Save as vCard..."
14787 msgstr "שמור בשם..."
14789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
14790 msgid "Contact _Preview"
14791 msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר"
14793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
14794 msgid "Show contact preview window"
14795 msgstr ""
14797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
14798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
14799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
14800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128
14801 msgid "_Classic View"
14802 msgstr "_תצוגה קלאסית"
14804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
14805 #, fuzzy
14806 #| msgid "Show message preview below the message list"
14807 msgid "Show contact preview below the contact list"
14808 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
14810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
14811 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
14812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
14813 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135
14814 msgid "_Vertical View"
14815 msgstr "_תצוגה אנכית"
14817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "Show message preview below the message list"
14820 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14821 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
14823 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
14824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
14825 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
14826 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
14827 msgid "Any Category"
14828 msgstr "כל קטגוריה"
14830 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
14831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
14832 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
14833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
14834 msgid "Unmatched"
14835 msgstr "ללא התאמה"
14837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
14838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
14839 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
14840 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
14841 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
14842 #: ../shell/e-shell-content.c:459
14843 msgid "Advanced Search"
14844 msgstr "חיפוש מתקדם"
14846 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
14847 #| msgid "Print contacts"
14848 msgid "Print all shown contacts"
14849 msgstr "הדפס את כל אנשי הקשר המוצגים"
14851 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
14852 msgid "Preview the contacts to be printed"
14853 msgstr ""
14855 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
14856 msgid "Print selected contacts"
14857 msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
14859 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14862 msgstr "אנשי קשר..."
14864 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
14865 msgid "_Forward Contacts"
14866 msgstr "העבר א_נשי קשר"
14868 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
14869 msgid "_Forward Contact"
14870 msgstr "העבר _איש קשר"
14872 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
14873 msgid "_Send Message to Contacts"
14874 msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר"
14876 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
14877 msgid "_Send Message to List"
14878 msgstr "שלח הודעה ל_רשימה"
14880 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
14881 msgid "_Send Message to Contact"
14882 msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר"
14884 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
14885 msgid "Multiple vCards"
14886 msgstr "מספר vCards"
14888 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "vCard for %s"
14891 msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
14893 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
14894 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
14895 #, c-format
14896 msgid "Contact information"
14897 msgstr "מידע איש קשר"
14899 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
14900 #, c-format
14901 msgid "Contact information for %s"
14902 msgstr "מידע איש קשר עבור %s"
14904 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14905 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
14906 msgid "1"
14907 msgstr "1"
14909 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14910 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14911 msgid "5"
14912 msgstr "5"
14914 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14915 msgid "Anonymously"
14916 msgstr "אנונימי"
14918 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14919 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
14920 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14921 msgstr ""
14923 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14924 msgid "Lo_gin:"
14925 msgstr "ה_תחבר:"
14927 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14928 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
14929 #, fuzzy
14930 #| msgid "Online"
14931 msgid "One"
14932 msgstr "מקוון"
14934 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
14935 msgid "Search Filter"
14936 msgstr "מסנן חיפוש"
14938 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14939 msgid "Search _base:"
14940 msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש"
14942 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14943 msgid "Search _filter:"
14944 msgstr "_מסנן חיפוש:"
14946 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14947 msgid ""
14948 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14949 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14950 msgstr ""
14952 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14953 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Sub"
14956 msgstr "נושא"
14958 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14959 msgid "Supported Search Bases"
14960 msgstr ""
14962 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
14963 #, fuzzy
14964 #| msgid "Distinguished name"
14965 msgid "Using distinguished name (DN)"
14966 msgstr "שם מבדיל"
14968 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14969 msgid "Using email address"
14970 msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
14972 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14973 msgid "_Download limit:"
14974 msgstr "הגבלת הור_דה:"
14976 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
14977 msgid "_Find Possible Search Bases"
14978 msgstr ""
14980 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14981 msgid "_Login method:"
14982 msgstr "שיטת ה_תחברות:"
14984 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
14985 msgid "_Port:"
14986 msgstr "_שער:"
14988 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14989 msgid "_Search scope:"
14990 msgstr "_טווח חיפוש:"
14992 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
14993 msgid "_Timeout:"
14994 msgstr ""
14996 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14997 msgid "_Use secure connection:"
14998 msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
15000 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
15001 msgid "cards"
15002 msgstr "כרטיסים"
15004 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
15005 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
15006 msgid "I_mport"
15007 msgstr "י_בוא"
15009 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
15010 msgid "Select a Calendar"
15011 msgstr "בחר יומן"
15013 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
15014 msgid "Select a Task List"
15015 msgstr "בחר רשימת משימות"
15017 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
15018 msgid "I_mport to Calendar"
15019 msgstr "יי_בא ללוח השנה"
15021 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
15022 msgid "I_mport to Tasks"
15023 msgstr "_יבא למשימות"
15025 #. Create the Webcal source group
15026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
15027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
15028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
15029 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
15030 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
15031 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
15032 msgid "On The Web"
15033 msgstr "באינטרנט"
15035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
15036 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
15037 msgid "Weather"
15038 msgstr "מזג אויר"
15040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
15041 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
15042 msgid "Birthdays & Anniversaries"
15043 msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
15045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396
15046 msgctxt "New"
15047 msgid "_Appointment"
15048 msgstr "_פגישה"
15050 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398
15051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
15052 msgid "Create a new appointment"
15053 msgstr "צור פגישה חדשה"
15055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403
15056 msgctxt "New"
15057 msgid "All Day A_ppointment"
15058 msgstr "פגישה לכל ה_יום"
15060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405
15061 msgid "Create a new all-day appointment"
15062 msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
15064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410
15065 msgctxt "New"
15066 msgid "M_eeting"
15067 msgstr "_ישיבה"
15069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412
15070 msgid "Create a new meeting request"
15071 msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
15073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
15074 msgctxt "New"
15075 msgid "Cale_ndar"
15076 msgstr "_יומן"
15078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
15079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
15080 msgid "Create a new calendar"
15081 msgstr "צור יומן חדש"
15083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:707
15084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
15085 msgid "Calendar and Tasks"
15086 msgstr "יומן ומשימות"
15088 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169
15089 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
15090 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid ""
15093 "Error on %s\n"
15094 "%s"
15095 msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
15097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237
15098 #| msgid "Loading Calendar"
15099 msgid "Loading calendars"
15100 msgstr "טוען יומנים"
15102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664
15103 #| msgid "_New Calendar"
15104 msgid "_New Calendar..."
15105 msgstr "יומן _חדש..."
15107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681
15108 #, fuzzy
15109 #| msgid "iCalendar Error"
15110 msgid "Calendar Selector"
15111 msgstr "שגיאת iCalendar"
15113 #. Translators: The string field is a URI.
15114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022
15115 #, fuzzy, c-format
15116 #| msgid "Opening calendar"
15117 msgid "Opening calendar at %s"
15118 msgstr "פותח יומן"
15120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
15122 msgid "Print"
15123 msgstr "הדפס"
15125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
15126 msgid ""
15127 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
15128 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15129 "events."
15130 msgstr ""
15132 #. Translators: This is the first part of the sentence:
15133 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
15135 msgid "Purge events older than"
15136 msgstr ""
15138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
15139 msgid "Copying Items"
15140 msgstr "מעתיק פריטים"
15142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
15143 msgid "Moving Items"
15144 msgstr "מעביר פריטים"
15146 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15147 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
15149 #| msgid "Sent"
15150 msgid "event"
15151 msgstr "אירוע"
15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
15154 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
15155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
15156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
15157 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
15158 #| msgid "Select a Calendar"
15159 msgid "Save as iCalendar"
15160 msgstr ""
15161 "שמור כ-iCalendar"
15163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
15164 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
15165 msgid "_Copy..."
15166 msgstr "ה_עתק..."
15168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
15169 #| msgid "Select a Calendar"
15170 msgid "D_elete Calendar"
15171 msgstr "מ_חק יומן"
15173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
15174 #| msgid "Rename the selected calendar"
15175 msgid "Delete the selected calendar"
15176 msgstr "מחק את  היומן הנבחר"
15178 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
15179 msgid "Go Back"
15180 msgstr "לך אחורה"
15182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
15183 msgid "Go Forward"
15184 msgstr "לך קדימה"
15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
15187 msgid "Select today"
15188 msgstr "בחר את היום"
15190 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
15191 msgid "Select _Date"
15192 msgstr "בחר _תאריך"
15194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
15195 msgid "Select a specific date"
15196 msgstr ""
15198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
15199 msgid "_New Calendar"
15200 msgstr "יומן _חדש"
15202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
15203 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
15204 msgid "Purg_e"
15205 msgstr ""
15207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
15208 msgid "Purge old appointments and meetings"
15209 msgstr ""
15211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
15212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
15213 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
15214 msgid "Re_fresh"
15215 msgstr "_רענן"
15217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
15218 msgid "Refresh the selected calendar"
15219 msgstr "רענן את התיקייה הנבחרת"
15221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
15222 msgid "Rename the selected calendar"
15223 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
15225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
15226 msgid "Show _Only This Calendar"
15227 msgstr "הצג _רק את היומן הזה"
15229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
15230 msgid "Cop_y to Calendar..."
15231 msgstr "הע_תק ליומן..."
15233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
15234 #, fuzzy
15235 msgid "_Delegate Meeting..."
15236 msgstr "_מחק..."
15238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
15239 #| msgid "Delete the appointment"
15240 msgid "_Delete Appointment"
15241 msgstr "מח_ק פגישה"
15243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15244 #, fuzzy
15245 #| msgid "Delete the appointment"
15246 msgid "Delete selected appointments"
15247 msgstr "מחק את הפגישה"
15249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
15250 msgid "Delete This _Occurrence"
15251 msgstr "מחק _מופע זה"
15253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
15254 msgid "Delete this occurrence"
15255 msgstr "מחק מופע זה"
15257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
15258 #| msgid "Delete _All Occurrences"
15259 msgid "Delete All Occ_urrences"
15260 msgstr "מחק את _כל המופעים"
15262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
15263 msgid "Delete all occurrences"
15264 msgstr "מחק את כל המופעים"
15266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
15267 #, fuzzy
15268 #| msgid "New All Day _Event"
15269 msgid "New All Day _Event..."
15270 msgstr "_אירוע של כל היום חדש"
15272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
15273 msgid "Create a new all day event"
15274 msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
15276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
15277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
15278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
15279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
15280 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
15281 msgid "_Forward as iCalendar..."
15282 msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
15284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
15285 msgid "New _Meeting..."
15286 msgstr "ישיבה _חדשה..."
15288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
15289 msgid "Create a new meeting"
15290 msgstr "צור ישיבה חדשה"
15292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
15293 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15294 msgstr "ה_עבר ליומן..."
15296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
15297 msgid "New _Appointment..."
15298 msgstr "_פגישה חדשה..."
15300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
15301 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15302 msgstr ""
15304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
15305 msgid "_Open Appointment"
15306 msgstr "_פתח פגישה"
15308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15309 msgid "View the current appointment"
15310 msgstr ""
15312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
15313 msgid "_Reply"
15314 msgstr "ה_שב"
15316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
15317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Save as iCalendar..."
15320 msgstr "שמור בשם..."
15322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
15323 msgid "_Schedule Meeting..."
15324 msgstr "_קבע ישיבה..."
15326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
15327 #, fuzzy
15328 #| msgid "Appointments and Meetings"
15329 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15330 msgstr "ישיבות ומפגשים"
15332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
15333 #, fuzzy
15334 #| msgid "New _Appointment..."
15335 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15336 msgstr "_פגישה חדשה..."
15338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
15339 #, fuzzy
15340 #| msgid "%s at the end of the appointment"
15341 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15342 msgstr "‏%s בסיום הפגישה"
15344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
15345 #| msgid "_Quit"
15346 msgid "Quit"
15347 msgstr "יציאה"
15349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
15350 msgid "Day"
15351 msgstr "יום"
15353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
15354 msgid "Show one day"
15355 msgstr "בחר יום אחד"
15357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
15358 msgid "List"
15359 msgstr "רשימה"
15361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
15362 msgid "Show as list"
15363 msgstr "הצג כרשימה"
15365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
15366 msgid "Month"
15367 msgstr "חודש"
15369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
15370 msgid "Show one month"
15371 msgstr "הצג חודש אחד"
15373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
15374 msgid "Week"
15375 msgstr "שבוע"
15377 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
15378 msgid "Show one week"
15379 msgstr "הצג שבוע אחד"
15381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
15382 #| msgid "Show one week"
15383 msgid "Show one work week"
15384 msgstr "הצג שבוע עבודה אחד"
15386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
15387 msgid "Active Appointments"
15388 msgstr "פגישות פעילות"
15390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Next 7 Days' Appointments"
15393 msgstr "פגישות לשבוע הקרוב"
15395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
15396 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
15397 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
15398 msgid "Description contains"
15399 msgstr "התיאור מכיל"
15401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
15402 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
15403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
15404 msgid "Summary contains"
15405 msgstr "הסיכום מכיל"
15407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
15408 msgid "Print this calendar"
15409 msgstr "הדפס את יומן זה"
15411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Preview the calendar to be printed"
15414 msgstr "מידע אישי"
15416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
15417 msgid "Go To"
15418 msgstr "לך אל"
15420 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15421 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
15423 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
15424 #| msgid "Memo"
15425 msgid "memo"
15426 msgstr "תזכורת"
15428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
15429 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
15430 #| msgid "New memo"
15431 msgid "New _Memo"
15432 msgstr "תזכורת _חדשה"
15434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
15435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
15436 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15437 msgid "Create a new memo"
15438 msgstr "צור תזכורת חדשה"
15440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
15441 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
15442 msgid "_Open Memo"
15443 msgstr "_פתח תזכורת"
15445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
15446 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15447 msgid "View the selected memo"
15448 msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת"
15450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
15451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15452 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
15453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
15454 msgid "Open _Web Page"
15455 msgstr "פתח _דף מארג"
15457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
15458 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
15459 #| msgid "View the selected memo"
15460 msgid "Print the selected memo"
15461 msgstr "הדפס את התזכורת הנבחרת"
15463 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15464 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15465 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15466 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
15468 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
15469 #| msgid "Task"
15470 msgid "task"
15471 msgstr "משימה"
15473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
15474 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
15475 msgid "_Assign Task"
15476 msgstr "_הקצה משימה"
15478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
15479 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
15480 msgid "_Mark as Complete"
15481 msgstr "סמן כה_סתיים"
15483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
15484 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15485 msgid "Mark selected tasks as complete"
15486 msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
15488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15489 msgid "_Mark as Incomplete"
15490 msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
15492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
15493 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15494 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15495 msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שלא שהושלמו"
15497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15498 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
15499 msgid "New _Task"
15500 msgstr "משימה _חדשה"
15502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
15503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277
15504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
15505 msgid "Create a new task"
15506 msgstr "צור משימה חדשה"
15508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15509 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
15510 msgid "_Open Task"
15511 msgstr "_פתח משימה"
15513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15514 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
15515 msgid "View the selected task"
15516 msgstr ""
15518 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15519 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
15520 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
15521 #| msgid "_Forward as iCalendar..."
15522 msgid "_Save as iCalendar..."
15523 msgstr ""
15524 "_שמור כ־iCalendar..."
15526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
15527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
15528 #| msgid "Print selected contacts"
15529 msgid "Print the selected task"
15530 msgstr "הדפס את המשימה הניבחרת"
15532 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277
15533 msgctxt "New"
15534 msgid "Mem_o"
15535 msgstr "תז_כורת"
15537 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284
15538 msgctxt "New"
15539 msgid "_Shared Memo"
15540 msgstr "תזכורת _משותפת"
15542 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
15543 msgid "Create a new shared memo"
15544 msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה"
15546 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
15547 msgctxt "New"
15548 msgid "Memo Li_st"
15549 msgstr "רשימת ת_זכורות"
15551 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
15552 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
15553 msgid "Create a new memo list"
15554 msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה"
15556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231
15557 msgid "Loading memos"
15558 msgstr "טוען תזכורות"
15560 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603
15561 #, fuzzy
15562 #| msgid "Memo List"
15563 msgid "Memo List Selector"
15564 msgstr "רשימת תזכורות"
15566 #. Translators: The string field is a URI.
15567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908
15568 #, c-format
15569 msgid "Opening memos at %s"
15570 msgstr "פותח תזכורות ב־%s"
15572 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15573 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15574 msgid "Print Memos"
15575 msgstr "הדפס תזכורות"
15577 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
15578 #| msgid "_Delete Message"
15579 msgid "_Delete Memo"
15580 msgstr "_מחק תזכורת"
15582 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
15583 #| msgid "_Find in Message..."
15584 msgid "_Find in Memo..."
15585 msgstr "חפש _בתזכורת..."
15587 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
15588 msgid "Search for text in the displayed memo"
15589 msgstr ""
15591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
15592 #, fuzzy
15593 #| msgid "_Delete Message"
15594 msgid "D_elete Memo List"
15595 msgstr "_מחק הודעה"
15597 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
15598 #, fuzzy
15599 #| msgid "Rename the selected folder"
15600 msgid "Delete the selected memo list"
15601 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
15603 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
15604 msgid "_New Memo List"
15605 msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה"
15607 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
15608 #, fuzzy
15609 #| msgid "Delete selected memos"
15610 msgid "Refresh the selected memo list"
15611 msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
15613 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
15614 #, fuzzy
15615 #| msgid "Rename the selected folder"
15616 msgid "Rename the selected memo list"
15617 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
15619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
15620 #, fuzzy
15621 #| msgid "Show _only this Memo List"
15622 msgid "Show _Only This Memo List"
15623 msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת"
15625 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
15626 #, fuzzy
15627 #| msgid "_Preview"
15628 msgid "Memo _Preview"
15629 msgstr "ת_צוגה מקדימה"
15631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
15632 #, fuzzy
15633 #| msgid "Show preview pane"
15634 msgid "Show memo preview pane"
15635 msgstr "Show preview pane"
15637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
15638 #, fuzzy
15639 #| msgid "Show message preview below the message list"
15640 msgid "Show memo preview below the memo list"
15641 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
15643 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
15644 #, fuzzy
15645 #| msgid "Show message preview below the message list"
15646 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15647 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
15649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15650 msgid "Print the list of memos"
15651 msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
15653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
15654 #, fuzzy
15655 #| msgid "Print the list of memos"
15656 msgid "Preview the list of memos to be printed"
15657 msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
15659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
15660 #, c-format
15661 msgid "%d memo"
15662 msgid_plural "%d memos"
15663 msgstr[0] "תזכורת אחת"
15664 msgstr[1] "%d תזכורות"
15666 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15667 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
15668 #, c-format
15669 #| msgid ", %d selected"
15670 #| msgid_plural ", %d selected"
15671 msgid "%d selected"
15672 msgstr ""
15673 "‏%d נבחר"
15675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15676 #| msgid "_Delete Message"
15677 msgid "Delete Memos"
15678 msgstr "מחק תזכורות"
15680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15681 msgid "Delete Memo"
15682 msgstr "מחק תזכורת"
15684 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275
15685 msgctxt "New"
15686 msgid "_Task"
15687 msgstr "_משימה"
15689 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
15690 #, fuzzy
15691 msgctxt "New"
15692 msgid "Assigne_d Task"
15693 msgstr "משימות פעילות"
15695 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Create a new assigned task"
15698 msgstr "הוסף משימה חדשה"
15700 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292
15701 msgctxt "New"
15702 msgid "Tas_k List"
15703 msgstr "רשימת מ_שימות"
15705 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294
15706 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
15707 msgid "Create a new task list"
15708 msgstr "צור רשימת משימות _חדשה"
15710 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231
15711 msgid "Loading tasks"
15712 msgstr "טוען משימות"
15714 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603
15715 #, fuzzy
15716 #| msgid "Task List"
15717 msgid "Task List Selector"
15718 msgstr "רשימת משימות"
15720 #. Translators: The string field is a URI.
15721 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908
15722 #, c-format
15723 msgid "Opening tasks at %s"
15724 msgstr "פותח משימות ב־%s"
15726 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15728 msgid "Print Tasks"
15729 msgstr "הדפס משימות"
15731 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
15732 msgid ""
15733 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15734 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15735 "\n"
15736 "Really erase these tasks?"
15737 msgstr ""
15739 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
15740 #| msgid "_Delete all"
15741 msgid "_Delete Task"
15742 msgstr "מ_חק משימה"
15744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
15745 #| msgid "_Find in Message..."
15746 msgid "_Find in Task..."
15747 msgstr "חפש _במשימה..."
15749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
15750 msgid "Search for text in the displayed task"
15751 msgstr ""
15753 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
15754 msgid "Copy..."
15755 msgstr "העתק..."
15757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
15758 #, fuzzy
15759 #| msgid "Completed Tasks"
15760 msgid "D_elete Task List"
15761 msgstr "משימות שהסתיימו "
15763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
15764 #, fuzzy
15765 #| msgid "Rename the selected folder"
15766 msgid "Delete the selected task list"
15767 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
15769 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
15770 msgid "_New Task List"
15771 msgstr "רשימת משימות _חדשה"
15773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
15774 #, fuzzy
15775 #| msgid "Delete selected tasks"
15776 msgid "Refresh the selected task list"
15777 msgstr "מחק משימות הנבחרות"
15779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
15780 #, fuzzy
15781 #| msgid "Rename the selected folder"
15782 msgid "Rename the selected task list"
15783 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
15785 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
15786 #, fuzzy
15787 #| msgid "Show _only this Task List"
15788 msgid "Show _Only This Task List"
15789 msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת"
15791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
15792 #, fuzzy
15793 #| msgid "_Mark as Incomplete"
15794 msgid "Mar_k as Incomplete"
15795 msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
15797 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
15798 msgid "Delete completed tasks"
15799 msgstr "מחק משימות שהסתיימו"
15801 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
15802 msgid "Task _Preview"
15803 msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה"
15805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
15806 #, fuzzy
15807 #| msgid "Show preview pane"
15808 msgid "Show task preview pane"
15809 msgstr "Show preview pane"
15811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
15812 #, fuzzy
15813 #| msgid "Show message preview below the message list"
15814 msgid "Show task preview below the task list"
15815 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
15817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
15818 #, fuzzy
15819 #| msgid "Show message preview below the message list"
15820 msgid "Show task preview alongside the task list"
15821 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
15823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
15824 msgid "Active Tasks"
15825 msgstr "משימות פעילות"
15827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
15828 msgid "Completed Tasks"
15829 msgstr "משימות שהסתיימו "
15831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
15832 msgid "Next 7 Days' Tasks"
15833 msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים"
15835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Overdue Tasks"
15838 msgstr "Overdue tasks color"
15840 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
15841 msgid "Tasks with Attachments"
15842 msgstr "משימות עם תצריפים"
15844 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15845 msgid "Print the list of tasks"
15846 msgstr ""
15848 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
15849 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15850 msgstr ""
15852 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
15853 msgid "Expunging"
15854 msgstr ""
15856 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
15857 #, c-format
15858 msgid "%d task"
15859 msgid_plural "%d tasks"
15860 msgstr[0] "משימה אחת"
15861 msgstr[1] "%d משימות"
15863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
15864 #, fuzzy
15865 #| msgid "Completed Tasks"
15866 msgid "Delete Tasks"
15867 msgstr "משימות שהסתיימו "
15869 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Delete Task"
15872 msgstr "מחק"
15874 #. Translators: This is only for multiple messages.
15875 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid "%d attached messages"
15878 msgstr "הודעה מצורפת"
15880 #. Translators: "None" for a junk hook name,
15881 #. * when the junk plugin is not enabled.
15882 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
15883 #, fuzzy
15884 #| msgid "None"
15885 msgctxt "mail-junk-hook"
15886 msgid "None"
15887 msgstr "ללא"
15889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
15890 msgctxt "New"
15891 msgid "_Mail Message"
15892 msgstr "_הודעת דואר"
15894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
15895 msgid "Compose a new mail message"
15896 msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
15898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
15899 msgctxt "New"
15900 msgid "Mail _Folder"
15901 msgstr "_תיקיית דואר"
15903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
15904 msgid "Create a new mail folder"
15905 msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
15907 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478
15908 msgid "Mail Accounts"
15909 msgstr "חשבונות דואר"
15911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:486
15912 msgid "Mail Preferences"
15913 msgstr "העדפות דואר"
15915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
15916 msgid "Composer Preferences"
15917 msgstr "Composer Preferences"
15919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
15920 msgid "Network Preferences"
15921 msgstr "Network Preferences"
15923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820
15924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870
15925 msgid "_Disable Account"
15926 msgstr "ב_טל חשבון"
15928 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:822
15929 msgid "Disable this account"
15930 msgstr "בטל את חשבון זה"
15932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:829
15933 #, fuzzy
15934 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15935 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15936 msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
15938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:834
15939 #, fuzzy
15940 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15941 msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
15943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:841
15944 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15945 msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
15947 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:843
15948 #, fuzzy
15949 #| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15950 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15951 msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
15953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:848
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Fl_ush Outbox"
15956 msgstr "דואר יוצא"
15958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855
15959 msgid "_Copy Folder To..."
15960 msgstr "ה_עתק תיקייה אל..."
15962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857
15963 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15964 msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
15966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864
15967 msgid "Permanently remove this folder"
15968 msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות"
15970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
15971 msgid "E_xpunge"
15972 msgstr ""
15974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871
15975 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15976 msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
15978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
15979 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15980 msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו"
15982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878
15983 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15984 msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו"
15986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883
15987 msgid "_Move Folder To..."
15988 msgstr "העב_ר תיקייה אל..."
15990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:885
15991 msgid "Move the selected folder into another folder"
15992 msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890
15995 msgid "_New..."
15996 msgstr "_חדש..."
15998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892
15999 msgid "Create a new folder for storing mail"
16000 msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר"
16002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899
16003 msgid "Change the properties of this folder"
16004 msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
16006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906
16007 msgid "Refresh the folder"
16008 msgstr "רענן את התיקייה"
16010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
16011 msgid "Change the name of this folder"
16012 msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
16014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Select Message _Thread"
16017 msgstr "כותרת ההודעה"
16019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
16020 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
16021 msgstr ""
16023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Select Message S_ubthread"
16026 msgstr "כותרת ההודעה"
16028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
16029 msgid "Select all replies to the currently selected message"
16030 msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת"
16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932
16033 msgid "_Unsubscribe"
16034 msgstr ""
16036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
16037 #, fuzzy
16038 #| msgid "Rename the selected folder"
16039 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16040 msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
16042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:939
16043 msgid "Empty _Trash"
16044 msgstr "רוקן את האשפה"
16046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
16047 #, fuzzy
16048 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
16049 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
16050 msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
16052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
16053 msgid "_New Label"
16054 msgstr "תווית _חדשה"
16056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
16057 #| msgid "None"
16058 msgid "N_one"
16059 msgstr "ללא"
16061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
16062 msgid "Cancel the current mail operation"
16063 msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
16065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983
16066 msgid "Collapse All _Threads"
16067 msgstr ""
16069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
16070 msgid "Collapse all message threads"
16071 msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים"
16073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
16074 msgid "E_xpand All Threads"
16075 msgstr ""
16077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
16078 msgid "Expand all message threads"
16079 msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים"
16081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
16082 msgid "_Message Filters"
16083 msgstr "_מסנני הודעה"
16085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
16086 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
16087 msgstr ""
16089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
16090 msgid "Search F_olders"
16091 msgstr "תיקיות _חיפוש"
16093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
16094 #, fuzzy
16095 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
16096 msgid "Create or edit search folder definitions"
16097 msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
16099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
16100 #, fuzzy
16101 msgid "_Subscriptions..."
16102 msgstr "תיאור:"
16104 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
16105 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
16106 msgstr ""
16108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020
16109 msgid "F_older"
16110 msgstr "_תיקייה"
16112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027
16113 msgid "_Label"
16114 msgstr "_תוית"
16116 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
16117 msgid "_New Folder..."
16118 msgstr "תיקייה _חדשה..."
16120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
16121 msgid "Show Message _Preview"
16122 msgstr "הצג תצוגה _מקדימה"
16124 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
16125 #, fuzzy
16126 #| msgid "Show message preview window"
16127 msgid "Show message preview pane"
16128 msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה"
16130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
16131 #, fuzzy
16132 #| msgid "Show Hidde_n Messages"
16133 msgid "Show _Deleted Messages"
16134 msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
16136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
16137 #, fuzzy
16138 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
16139 msgid "Show deleted messages with a line through them"
16140 msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
16142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107
16143 msgid "_Group By Threads"
16144 msgstr "_קיבוץ לפי דיון"
16146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
16147 #, fuzzy
16148 #| msgid "Thread the message list."
16149 msgid "Threaded message list"
16150 msgstr "Thread the message list."
16152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
16153 msgid "Show message preview below the message list"
16154 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
16156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137
16157 #, fuzzy
16158 #| msgid "Show message preview below the message list"
16159 msgid "Show message preview alongside the message list"
16160 msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
16162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
16163 msgid "All Messages"
16164 msgstr "כל ההודעות"
16166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
16167 msgid "Important Messages"
16168 msgstr "הודעות חשובות"
16170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
16171 msgid "Last 5 Days' Messages"
16172 msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים"
16174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
16175 msgid "Messages Not Junk"
16176 msgstr "הודעות שאינן זבל"
16178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
16179 msgid "Messages with Attachments"
16180 msgstr "הודעות עם תצריף"
16182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
16183 msgid "No Label"
16184 msgstr "ללא תוית"
16186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
16187 msgid "Read Messages"
16188 msgstr "הודעות שנקראו"
16190 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
16191 msgid "Recent Messages"
16192 msgstr "הודעות אחרונות"
16194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
16195 msgid "Unread Messages"
16196 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
16199 #, fuzzy
16200 #| msgid "Subject or Addresses contains"
16201 msgid "Subject or Addresses contain"
16202 msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
16204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
16205 msgid "All Accounts"
16206 msgstr "כל החשבונות"
16208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
16209 msgid "Current Account"
16210 msgstr "חשבון נוכחי"
16212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
16213 msgid "Current Folder"
16214 msgstr "תיקייה נוכחית"
16216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
16217 #, c-format
16218 msgid "%d selected, "
16219 msgid_plural "%d selected, "
16220 msgstr[0] "אחד נבחר, "
16221 msgstr[1] "%d נבחרו, "
16223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947
16224 #, c-format
16225 msgid "%d deleted"
16226 msgid_plural "%d deleted"
16227 msgstr[0] "%d נמחק"
16228 msgstr[1] "%d נמחק"
16230 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
16231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
16232 #, c-format
16233 msgid "%d junk"
16234 msgid_plural "%d junk"
16235 msgstr[0] "%d דואר זבל"
16236 msgstr[1] "%d דואר זבל"
16238 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
16239 #, c-format
16240 msgid "%d draft"
16241 msgid_plural "%d drafts"
16242 msgstr[0] "טיוטה %d"
16243 msgstr[1] "%d טיוטות"
16245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
16246 #, c-format
16247 msgid "%d unsent"
16248 msgid_plural "%d unsent"
16249 msgstr[0] "%d לא נשלח"
16250 msgstr[1] "%d לא נשלח"
16252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
16253 #, c-format
16254 msgid "%d sent"
16255 msgid_plural "%d sent"
16256 msgstr[0] "%d נשלח"
16257 msgstr[1] "%d נשלח"
16259 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
16260 #, c-format
16261 msgid "%d unread, "
16262 msgid_plural "%d unread, "
16263 msgstr[0] "%d לא נקראה, "
16264 msgstr[1] "%d לא נקראו, "
16266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
16267 #, c-format
16268 msgid "%d total"
16269 msgid_plural "%d total"
16270 msgstr[0] "%d סה\"כ"
16271 msgstr[1] "%d סה\"כ"
16273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
16274 msgid "All Account Search"
16275 msgstr "חיפוש בכל החשבונות"
16277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675
16278 msgid "Account Search"
16279 msgstr "חיפוש חשבון"
16281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868
16282 msgid "Proxy _Logout"
16283 msgstr ""
16285 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:130
16286 msgid "Evolution Account Assistant"
16287 msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
16289 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:179
16290 msgid "Account Editor"
16291 msgstr "עורך חשבונות"
16293 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498
16294 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
16295 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
16296 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
16297 msgid "Enabled"
16298 msgstr "מופעל"
16300 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
16301 msgid "Language(s)"
16302 msgstr "שפה/ות"
16304 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
16305 msgid "Every time"
16306 msgstr "כל פעם"
16308 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
16309 msgid "Once per day"
16310 msgstr "פעם ביום"
16312 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
16313 msgid "Once per week"
16314 msgstr "פעם בשבוע"
16316 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100
16317 msgid "Once per month"
16318 msgstr "פעם בחודש"
16320 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Add Custom Junk Header"
16323 msgstr "כותרת"
16325 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Header Name:"
16328 msgstr "_שם תיקייה:"
16330 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:234
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Header Value Contains:"
16333 msgstr "השולח מכיל"
16335 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:334
16336 msgid "Header"
16337 msgstr "כותרת"
16339 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:338
16340 msgid "Contains Value"
16341 msgstr "מכיל ערך"
16343 #. May be a better text
16344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
16345 #, c-format
16346 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16347 msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן."
16349 #. May be a better text
16350 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:811
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16354 msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת."
16356 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
16357 #, fuzzy
16358 msgid "No junk plugin available"
16359 msgstr "אין תיאור זמין."
16361 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16362 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167
16363 #, fuzzy
16364 #| msgid "Table header"
16365 msgid "_Date header:"
16366 msgstr "כותרת הטבלה"
16368 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168
16369 #, fuzzy
16370 #| msgid "Show _Original Size"
16371 msgid "Show _original header value"
16372 msgstr "הצג גודל _מקורי"
16374 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16375 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16376 msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
16378 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16379 msgid ""
16380 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16381 msgstr ""
16382 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16384 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
16385 #, fuzzy
16386 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16387 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
16388 msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?"
16390 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Hello Python"
16393 msgstr "טלפון בבית"
16395 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16396 msgid "Python Plugin Loader tests"
16397 msgstr ""
16399 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16400 msgid "Python Test Plugin"
16401 msgstr ""
16403 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16404 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16405 msgstr ""
16407 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270
16408 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:393
16409 msgid "Please select the information that you would like to import:"
16410 msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:"
16412 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302
16413 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:549
16414 #, c-format
16415 msgid "From %s:"
16416 msgstr "מ %s:"
16418 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313
16419 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:410
16420 #, fuzzy
16421 #| msgid "Importing files"
16422 msgid "Importing Files"
16423 msgstr "מייבא קבצים"
16425 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:388
16426 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
16427 msgstr ""
16429 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:406
16430 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
16431 msgstr ""
16433 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:466
16434 msgid "Evolution Setup Assistant"
16435 msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
16437 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:472
16438 msgid "Welcome"
16439 msgstr "ברוכים הבאים"
16441 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
16442 msgid ""
16443 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
16444 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
16445 "\n"
16446 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
16447 msgstr ""
16448 "ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n"
16449 "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n"
16450 "\n"
16451 "לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. "
16453 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Add local address books to Evolution."
16456 msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
16458 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16459 msgid "Local Address Books"
16460 msgstr "ספר כתובות מקומי"
16462 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16463 msgid ""
16464 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16465 "body"
16466 msgstr ""
16467 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16468 "body"
16470 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
16471 #: ../plugins/templates/templates.c:409
16472 msgid "Keywords"
16473 msgstr "מילות מפתח"
16475 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16476 msgid ""
16477 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16478 "contain an attachment, but cannot find one."
16479 msgstr ""
16481 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16482 msgid "Message has no attachments"
16483 msgstr "להודעה אין תצריפים"
16485 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16486 msgid "_Add attachment..."
16487 msgstr "הוסף _תצריף"
16489 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16490 msgid "_Edit Message"
16491 msgstr "_ערוך הודעה"
16493 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Attachment Reminder"
16496 msgstr "מאפייני תצריף"
16498 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16499 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16500 msgstr ""
16502 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16503 #, fuzzy
16504 #| msgid "Inline"
16505 msgid "Inline Audio"
16506 msgstr "פנימי"
16508 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16509 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16510 msgstr ""
16512 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
16513 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16514 msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution"
16516 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
16517 msgid "_Restart Evolution after backup"
16518 msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי"
16520 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
16521 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16522 msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור"
16524 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
16525 msgid "_Restart Evolution after restore"
16526 msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור"
16528 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
16529 msgid ""
16530 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16531 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16532 "settings, mail filters etc."
16533 msgstr ""
16534 "ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, "
16535 "היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות "
16536 "שלך, מסנני הודעות וכ'ו."
16538 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
16539 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16540 msgstr "תקלת Evolution"
16542 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
16543 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16544 msgstr ""
16546 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
16547 msgid "Choose a file to restore"
16548 msgstr "בחר קובץ לשחזר"
16550 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
16551 msgid "Restore from backup"
16552 msgstr "שחזר מגיבוי"
16554 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
16555 #, fuzzy
16556 #| msgid "_Backup Settings..."
16557 msgid "_Backup Evolution Settings..."
16558 msgstr "_הגדרות גיבוי..."
16560 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
16561 #, fuzzy
16562 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16563 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
16564 msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
16566 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
16567 #, fuzzy
16568 #| msgid "R_estore Settings..."
16569 msgid "R_estore Evolution Settings..."
16570 msgstr "שחזר _הגדרות..."
16572 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
16573 #, fuzzy
16574 #| msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16575 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16576 msgstr "תקלת Evolution"
16578 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Backup Evolution directory"
16581 msgstr "תקלת Evolution"
16583 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Restore Evolution directory"
16586 msgstr "תקלת Evolution"
16588 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Check Evolution Backup"
16591 msgstr "אזהרת Evolution"
16593 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16594 msgid "Restart Evolution"
16595 msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
16597 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16598 msgid "With Graphical User Interface"
16599 msgstr "עם מנשק משתמש גרפי"
16601 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
16602 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
16603 msgid "Shutting down Evolution"
16604 msgstr "מכבה את Evolution"
16606 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
16607 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16608 msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
16610 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
16611 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16612 msgstr ""
16614 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
16615 msgid "Backup complete"
16616 msgstr "הגיבוי הסתיים"
16618 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
16619 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
16620 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
16621 msgid "Restarting Evolution"
16622 msgstr "מאתחל את Evolution"
16624 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Back up current Evolution data"
16627 msgstr "תקלת Evolution"
16629 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
16630 msgid "Extracting files from backup"
16631 msgstr ""
16633 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
16634 msgid "Loading Evolution settings"
16635 msgstr "טוען הגדרות Evolution"
16637 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
16638 msgid "Removing temporary backup files"
16639 msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים"
16641 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
16642 msgid "Ensuring local sources"
16643 msgstr ""
16645 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
16646 #, c-format
16647 msgid "Backing up to the folder %s"
16648 msgstr "מגבה לתיקייה %s"
16650 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
16651 #, c-format
16652 msgid "Restoring from the folder %s"
16653 msgstr "משחזר מהתיקייה %s"
16655 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16656 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
16657 msgid "Evolution Backup"
16658 msgstr "גיבוי Evolution"
16660 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
16661 msgid "Evolution Restore"
16662 msgstr "שחזור Evolution"
16664 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
16665 msgid "Backing up Evolution Data"
16666 msgstr "מגבה את נתוני Evolution"
16668 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
16669 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16670 msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך."
16672 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
16673 msgid "Restoring Evolution Data"
16674 msgstr "משחזר את נתוני Evolution"
16676 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
16677 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16678 msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך."
16680 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
16681 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16682 msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך."
16684 #. the path to the shared library
16685 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16686 msgid "Backup and Restore"
16687 msgstr "גיבוי ושחזור"
16689 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16690 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
16691 msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution."
16693 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16694 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16695 msgstr "לסגור את Evolution?"
16697 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16698 msgid ""
16699 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16700 msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?"
16702 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16703 #, fuzzy
16704 #| msgid "Choose an action:"
16705 msgid "Close and Backup Evolution"
16706 msgstr "בחר פעולה:"
16708 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Close and Restore Evolution"
16711 msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
16713 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16714 msgid "Insufficient Permissions"
16715 msgstr "הרשאות לא מספקות"
16717 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Invalid Evolution backup file"
16720 msgstr "אזהרת Evolution"
16722 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16725 msgstr "נא לבחור שרת."
16727 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16728 msgid "The selected folder is not writable."
16729 msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת."
16731 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16732 msgid ""
16733 "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16734 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16735 msgstr ""
16737 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16738 msgid ""
16739 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16740 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16741 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16742 "backup."
16743 msgstr ""
16745 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
16746 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16747 msgid "Automatic Contacts"
16748 msgstr "אנשי קשר אוטומטיים"
16750 #. Enable BBDB checkbox
16751 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Create _address book entries when sending mails"
16754 msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
16756 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
16757 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16758 msgstr ""
16760 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Instant Messaging Contacts"
16763 msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
16765 #. Enable Gaim Checkbox
16766 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
16767 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16768 msgstr ""
16770 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16773 msgstr "בחר ספר כתובות"
16775 #. Synchronize now button.
16776 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
16777 msgid "Synchronize with _buddy list now"
16778 msgstr ""
16780 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16781 msgid "BBDB"
16782 msgstr "BBDB"
16784 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16785 msgid ""
16786 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16787 "\n"
16788 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16789 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
16790 "lists."
16791 msgstr ""
16793 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
16794 #, c-format
16795 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16796 msgstr ""
16798 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16799 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
16800 #, c-format
16801 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16802 msgstr ""
16804 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
16805 #, c-format
16806 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16807 msgstr ""
16809 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
16810 #, c-format
16811 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16812 msgstr ""
16814 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
16815 #, c-format
16816 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16817 msgstr ""
16819 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Convert message text to _Unicode"
16822 msgstr "Convert mail text to Unicode"
16824 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16825 msgid "Convert mail messages to Unicode"
16826 msgstr "Convert mail messages to Unicode"
16828 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16829 msgid ""
16830 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16831 "different character sets."
16832 msgstr ""
16833 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16834 "different character sets."
16836 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Bogofilter Junk Filter"
16839 msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter"
16841 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16842 msgid "Bogofilter Options"
16843 msgstr "אפשרויות Bogofilter"
16845 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16848 msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
16850 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
16851 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16852 msgstr ""
16854 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
16855 msgid "Given URL cannot be found."
16856 msgstr ""
16858 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Server returned unexpected data.\n"
16862 "%d - %s"
16863 msgstr ""
16865 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
16866 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Failed to parse server response."
16869 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
16871 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
16872 #, fuzzy
16873 #| msgid "Ends"
16874 msgid "Events"
16875 msgstr "מסתיים"
16877 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
16878 #, fuzzy
16879 #| msgid "New calendar"
16880 msgid "User's calendars"
16881 msgstr "יומן חדש"
16883 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
16884 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
16885 #, fuzzy
16886 #| msgid "Free/busy server URLs"
16887 msgid "Failed to get server URL."
16888 msgstr "Free/busy server URLs"
16890 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
16891 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
16892 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
16893 #, fuzzy
16894 #| msgid ""
16895 #| "\n"
16896 #| "\n"
16897 #| "Searching for the Contacts..."
16898 msgid "Searching for user's calendars..."
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "\n"
16902 "מחפש את אנשי הקשר..."
16904 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Could not find any user calendar."
16907 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
16909 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
16910 #, c-format
16911 msgid "Previous attempt failed: %s"
16912 msgstr ""
16914 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
16915 #, c-format
16916 msgid "Previous attempt failed with code %d"
16917 msgstr ""
16919 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
16920 #, fuzzy, c-format
16921 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
16922 msgid "Enter password for user %s on server %s"
16923 msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
16925 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
16926 #, c-format
16927 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16928 msgstr ""
16930 #. fetch content
16931 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
16932 #, fuzzy
16933 #| msgid ""
16934 #| "\n"
16935 #| "\n"
16936 #| "Searching for the Contacts..."
16937 msgid "Searching folder content..."
16938 msgstr ""
16939 "\n"
16940 "\n"
16941 "מחפש את אנשי הקשר..."
16943 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
16944 #, fuzzy
16945 #| msgid "Loading Calendar"
16946 msgid "List of available calendars:"
16947 msgstr "טוען יומן"
16949 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Supports"
16952 msgstr "ה_חל מסננים"
16954 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "Failed to create thread: %s"
16957 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
16959 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
16960 #, c-format
16961 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16962 msgstr ""
16964 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
16965 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16966 msgstr ""
16968 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
16969 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16970 msgid "_URL:"
16971 msgstr "_כתובת:"
16973 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
16974 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
16975 msgid "Use _SSL"
16976 msgstr "השתמש ב־_SSL"
16978 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
16979 msgid "Brows_e server for a calendar"
16980 msgstr ""
16982 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
16983 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
16984 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
16985 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
16986 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
16987 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
16988 msgid "Re_fresh:"
16989 msgstr "_רענן:"
16991 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16992 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16993 msgstr ""
16995 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16996 msgid "CalDAV Support"
16997 msgstr "תמיכת CalDAV"
16999 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
17000 #, fuzzy
17001 #| msgid "Customize"
17002 msgid "_Customize options"
17003 msgstr "התאם"
17005 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
17006 msgid "File _name:"
17007 msgstr "_שם קובץ:"
17009 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
17010 msgid "Choose calendar file"
17011 msgstr "בחר קובץ יומן"
17013 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
17014 msgid "On open"
17015 msgstr "בפתיחה"
17017 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
17018 msgid "On file change"
17019 msgstr ""
17021 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
17022 #, fuzzy
17023 #| msgid "Personal"
17024 msgid "Periodically"
17025 msgstr "אישי"
17027 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
17028 msgid "Force read _only"
17029 msgstr ""
17031 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
17032 msgid "Add local calendars to Evolution."
17033 msgstr ""
17035 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
17036 msgid "Local Calendars"
17037 msgstr "יומנים מקומיים"
17039 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
17040 msgid "_Secure connection"
17041 msgstr "חיבור _מאובטח"
17043 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
17044 msgid "Userna_me:"
17045 msgstr "שם משתמש:"
17047 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
17048 msgid "Add web calendars to Evolution."
17049 msgstr ""
17051 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
17052 msgid "Web Calendars"
17053 msgstr "יומני רשת"
17055 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
17056 msgid "Weather: Fog"
17057 msgstr "מזג אויר: ערפל"
17059 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
17060 msgid "Weather: Cloudy"
17061 msgstr "מזג אויר: מעונן"
17063 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
17064 msgid "Weather: Cloudy Night"
17065 msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
17067 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
17068 msgid "Weather: Overcast"
17069 msgstr "מזג אויר: מעונן"
17071 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
17072 msgid "Weather: Showers"
17073 msgstr "מזג אויר: ממטרים"
17075 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
17076 msgid "Weather: Snow"
17077 msgstr "מזג אויר: שלג"
17079 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
17080 msgid "Weather: Sunny"
17081 msgstr "מזג אויר: שמש"
17083 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Weather: Clear Night"
17086 msgstr "לוחות שנה"
17088 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
17089 msgid "Weather: Thunderstorms"
17090 msgstr "מזג אויר: סופות רעמים"
17092 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
17093 msgid "Select a location"
17094 msgstr "בחר מיקום"
17096 #. Translators: "None" location for a weather calendar
17097 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
17098 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
17099 #| msgid "None"
17100 msgctxt "weather-cal-location"
17101 msgid "None"
17102 msgstr "ללא"
17104 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
17105 msgid "_Units:"
17106 msgstr "_יחידות:"
17108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
17109 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
17110 msgstr ""
17112 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
17113 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
17114 msgstr ""
17116 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
17117 msgid "Add weather calendars to Evolution."
17118 msgstr ""
17120 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Weather Calendars"
17123 msgstr "לוחות שנה"
17125 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
17126 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
17127 #, fuzzy
17128 #| msgid "Contacts: "
17129 msgid "Contacts map"
17130 msgstr "אנשי קשר: "
17132 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
17133 #, fuzzy
17134 #| msgid "Send a message to the selected contacts"
17135 msgid "Show a map of all the contacts"
17136 msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
17138 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
17139 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
17140 msgstr ""
17142 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
17143 #, fuzzy
17144 #| msgid "No contacts"
17145 msgid "Map for contacts"
17146 msgstr "אין אנשי קשר"
17148 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
17149 #, fuzzy
17150 #| msgid "Select folder to import into"
17151 msgid "Select folder to import OE folder into"
17152 msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
17154 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Importing Outlook Express data"
17157 msgstr "מייבא נתונים."
17159 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
17162 msgstr "יבא דואר מ-Pine."
17164 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
17165 #, fuzzy
17166 #| msgid "Outlook PST import"
17167 msgid "Outlook DBX import"
17168 msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
17170 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
17171 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
17172 msgstr ""
17174 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
17175 msgid "Mark as _default address book"
17176 msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל"
17178 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96
17179 #, fuzzy
17180 #| msgid "Show autocompleted name with an address"
17181 msgid "A_utocomplete with this address book"
17182 msgstr "Show autocompleted name with an address"
17184 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
17185 msgid "Mark as _default calendar"
17186 msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל"
17188 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106
17189 msgid "Mark as _default task list"
17190 msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל"
17192 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107
17193 msgid "Mark as _default memo list"
17194 msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
17196 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Default Sources"
17199 msgstr "מקורות ברירת המחדל"
17201 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
17202 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
17203 msgstr ""
17205 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
17206 msgid "List of Custom Headers"
17207 msgstr "List of Custom Headers"
17209 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
17210 msgid ""
17211 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
17212 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
17213 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
17214 msgstr ""
17215 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
17216 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
17217 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
17219 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
17220 msgid "Security:"
17221 msgstr "אבטחה:"
17223 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Unclassified"
17226 msgstr "לא חתום"
17228 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
17229 msgid "Protected"
17230 msgstr "מוגן"
17232 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
17233 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Secret"
17236 msgstr "אבטחה"
17238 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
17239 msgid "Top secret"
17240 msgstr "סודי ביותר"
17242 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
17243 #. indicating the header will not be added to a mail message
17244 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
17245 #| msgid "None"
17246 msgctxt "email-custom-header"
17247 msgid "None"
17248 msgstr "ללא"
17250 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
17251 #, fuzzy
17252 msgid "_Custom Header"
17253 msgstr "כותרות"
17255 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
17256 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
17257 msgid ""
17258 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
17259 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
17260 msgstr ""
17262 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
17263 msgid "Key"
17264 msgstr "מפתח"
17266 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
17267 #: ../plugins/templates/templates.c:415
17268 msgid "Values"
17269 msgstr "ערכים"
17271 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
17272 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
17273 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
17274 msgstr ""
17276 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
17277 msgid "Custom Header"
17278 msgstr "כותרת מותאמת אישית"
17280 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Email Custom Header"
17283 msgstr "כותרות"
17285 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17286 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17287 msgstr "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17289 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17290 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
17291 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17292 msgstr "Automatically launch when a new mail is edited"
17294 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17295 msgid "Default External Editor"
17296 msgstr "Default External Editor"
17298 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17299 msgid "The default command that must be used as the editor."
17300 msgstr "The default command that must be used as the editor."
17302 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
17303 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17304 msgstr ""
17306 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
17307 msgid ""
17308 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
17309 "For VI use \"gvim -f\""
17310 msgstr ""
17311 "עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n"
17312 "עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\""
17314 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
17315 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Compose in External Editor"
17318 msgstr "Composer Window default width"
17320 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17321 msgid "External Editor"
17322 msgstr "עורך חיצוני"
17324 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17325 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17326 msgstr ""
17328 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17329 msgid "Cannot create Temporary File"
17330 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני"
17332 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17333 msgid "Editor not launchable"
17334 msgstr "לא ניתן להריץ את העורך"
17336 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17337 msgid ""
17338 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17339 "later."
17340 msgstr ""
17341 "‏Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר "
17342 "יותר."
17344 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
17345 #, fuzzy
17346 msgid "External editor still running"
17347 msgstr "עורך חיצוני"
17349 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
17350 msgid ""
17351 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
17352 "closed as long as the editor is active."
17353 msgstr ""
17355 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17356 msgid ""
17357 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17358 "setting a different editor."
17359 msgstr ""
17361 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
17362 msgid "Insert Face picture by default"
17363 msgstr "Insert Face picture by default"
17365 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
17366 msgid ""
17367 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
17368 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
17369 msgstr ""
17370 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
17371 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
17373 #: ../plugins/face/face.c:286
17374 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
17375 msgstr ""
17377 #: ../plugins/face/face.c:296
17378 #, fuzzy
17379 #| msgid "Importing files"
17380 msgid "Image files"
17381 msgstr "מייבא קבצים"
17383 #: ../plugins/face/face.c:355
17384 msgid "_Insert Face picture by default"
17385 msgstr ""
17387 #: ../plugins/face/face.c:366
17388 msgid "Load new _Face picture"
17389 msgstr ""
17391 #: ../plugins/face/face.c:422
17392 #, fuzzy
17393 #| msgid "Include:"
17394 msgid "Include _Face"
17395 msgstr "כלול:"
17397 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17398 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17399 msgstr ""
17401 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17402 #, fuzzy
17403 #| msgid "Table header"
17404 msgid "Failed Read"
17405 msgstr "כותרת הטבלה"
17407 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17408 #, fuzzy
17409 #| msgid "Invalid Date Value"
17410 msgid "Invalid Image Size"
17411 msgstr "תאריך בלתי חוקית"
17413 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17414 msgid "Not an image"
17415 msgstr "לא תמונה"
17417 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17418 #, fuzzy
17419 #| msgid "Please select an image for this contact"
17420 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17421 msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
17423 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17424 #, fuzzy
17425 #| msgid "Label name cannot be empty."
17426 msgid "The file cannot be read"
17427 msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק."
17429 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17430 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17431 msgstr ""
17433 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
17434 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
17435 #| msgid "_Server:"
17436 msgid "Server"
17437 msgstr "שרת"
17439 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
17440 #, c-format
17441 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17442 msgstr ""
17444 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "Cannot read data from Google server.\n"
17448 "%s"
17449 msgstr ""
17450 "לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n"
17451 "%s"
17453 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
17454 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
17455 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
17456 msgid "Unknown error."
17457 msgstr "שגיאה לא ידועה."
17459 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
17460 msgid "Cal_endar:"
17461 msgstr "יו_מן:"
17463 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
17464 #, fuzzy
17465 #| msgid "Retrieve _list"
17466 msgid "Retrieve _List"
17467 msgstr "אחזור _רשימה"
17469 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17470 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17471 msgstr ""
17473 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17474 msgid "Google Calendars"
17475 msgstr "יומן Google"
17477 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
17478 msgid "Checklist"
17479 msgstr ""
17481 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17482 msgid "New _Shared Folder..."
17483 msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..."
17485 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17486 msgid "_Proxy Login..."
17487 msgstr "כניסת _מתווך..."
17489 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17490 msgid "Junk Mail Settings..."
17491 msgstr "הגדרות דואר זבל..."
17493 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17494 msgid "Track Message Status..."
17495 msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..."
17497 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17498 msgid "Retract Mail"
17499 msgstr ""
17501 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17502 msgid "Accept Tentatively"
17503 msgstr ""
17505 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17506 msgid "Rese_nd Meeting..."
17507 msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..."
17509 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
17510 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
17511 msgid "Create folder"
17512 msgstr "צור תיקייה"
17514 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
17518 "\n"
17519 "Message from '%s'\n"
17520 "\n"
17521 "\n"
17522 "%s\n"
17523 "\n"
17524 "\n"
17525 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17526 "\n"
17527 msgstr ""
17529 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
17530 msgid "Install the shared folder"
17531 msgstr "התקן את התיקייה המשותפת"
17533 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
17534 msgid "Shared Folder Installation"
17535 msgstr "התקנת תיקייה משותפת"
17537 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
17538 msgid "Junk Settings"
17539 msgstr "הגדרות דואר זבל"
17541 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
17542 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17543 msgid "Junk Mail Settings"
17544 msgstr "הגדרות דואר זבל"
17546 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17547 msgid "Email:"
17548 msgstr "דוא\"ל:"
17550 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17551 #, fuzzy
17552 #| msgid "_Junk List"
17553 msgid "Junk List:"
17554 msgstr "רשימת _דואר זבל"
17556 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17557 msgid "_Enable"
17558 msgstr "_אפשר"
17560 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17561 msgid "_Junk List"
17562 msgstr "רשימת _דואר זבל"
17564 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17565 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17566 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17567 msgid "_Remove"
17568 msgstr "ה_סר"
17570 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Message Retract"
17573 msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
17575 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
17576 msgid ""
17577 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17578 "sure you want to do this?"
17579 msgstr ""
17581 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
17582 msgid "Message retracted successfully"
17583 msgstr ""
17585 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Insert Send options"
17588 msgstr "אפשרויות"
17590 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17591 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17592 msgstr ""
17594 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17595 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17596 msgstr ""
17598 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17599 msgid "GroupWise Features"
17600 msgstr "תכונות GroupWise"
17602 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Message retract failed"
17605 msgstr "ההודעה מכילה"
17607 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17608 #, fuzzy
17609 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17610 msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
17612 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17613 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
17614 msgstr ""
17616 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17617 msgid "Account Already Exists"
17618 msgstr "החשבון כבר קיים"
17620 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17621 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17622 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17623 msgid "Invalid user"
17624 msgstr "משתמש לא תקין"
17626 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17627 msgid ""
17628 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
17629 "address and try again."
17630 msgstr ""
17632 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17633 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
17636 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
17638 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17639 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17640 msgid "Specify User"
17641 msgstr "ציין משתמש"
17643 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17644 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17645 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17646 msgstr ""
17648 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17649 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17650 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17651 msgstr ""
17653 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17654 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
17655 msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש &quot;{0}&quot;"
17657 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17658 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17659 msgstr ""
17661 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17662 #, fuzzy
17663 #| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
17664 msgid "Do you want to resend the meeting?"
17665 msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
17667 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17668 #, fuzzy
17669 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
17670 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17671 msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
17673 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17674 #, fuzzy
17675 #| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
17676 msgid "Do you want to retract the original item?"
17677 msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
17679 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17680 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17681 msgstr ""
17683 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17684 msgid "This is a recurring meeting"
17685 msgstr ""
17687 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17688 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17689 msgstr ""
17691 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17692 msgid ""
17693 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17694 "recurrence rule needs to be re-entered."
17695 msgstr ""
17697 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17698 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17699 msgid "Would you like to accept it?"
17700 msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?"
17702 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17703 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17704 msgid "Would you like to decline it?"
17705 msgstr "האם ברצונך לסרב לה?"
17707 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17708 msgid "C_ustomize notification message"
17709 msgstr ""
17711 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17712 msgid "Con_tacts..."
17713 msgstr "אנשי _קשר..."
17715 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
17716 msgid "Shared Folder Notification"
17717 msgstr ""
17719 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
17720 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17721 msgstr ""
17723 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
17724 #, fuzzy
17725 #| msgid "Users"
17726 msgid "Users:"
17727 msgstr "משתמשים"
17729 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17730 msgid "_Not Shared"
17731 msgstr "לא _משותף"
17733 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
17734 msgid "_Shared With..."
17735 msgstr "_משותף עם..."
17737 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
17738 msgid "_Sharing"
17739 msgstr "_שיתוף"
17741 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17742 msgid "Access Rights"
17743 msgstr ""
17745 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17746 msgid "Add/Edit"
17747 msgstr "הוסף/ערוך"
17749 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17750 msgid "Con_tacts"
17751 msgstr "אנשי _קשר"
17753 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17754 msgid "Modify _folders/options/rules/"
17755 msgstr ""
17757 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17758 msgid "Read items marked _private"
17759 msgstr ""
17761 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Reminder Notes"
17764 msgstr "הודעת שליחה"
17766 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17767 msgid "Subscribe to my _alarms"
17768 msgstr ""
17770 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17771 msgid "Subscribe to my _notifications"
17772 msgstr ""
17774 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17775 msgid "_Write"
17776 msgstr "_כתוב"
17778 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17779 msgid "permission to read|_Read"
17780 msgstr "_קריאה"
17782 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17783 msgid "Proxy"
17784 msgstr "מתווך"
17786 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17787 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
17788 msgid "Account Name"
17789 msgstr "שם החשבון"
17791 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17792 msgid "Proxy Login"
17793 msgstr "כניסת מתווך"
17795 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
17796 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
17797 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
17798 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
17799 #, c-format
17800 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17801 msgstr "‏%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)"
17803 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17804 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
17805 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17806 msgstr ""
17808 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17809 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
17810 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17811 msgstr ""
17813 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17814 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
17815 #| msgid "Proxy"
17816 msgctxt "GW"
17817 msgid "Proxy"
17818 msgstr "מתווך"
17820 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
17821 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
17822 msgid "Add User"
17823 msgstr "הוסף משתמש"
17825 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
17826 msgid "Advanced send options"
17827 msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות"
17829 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309
17830 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
17831 msgid "Users"
17832 msgstr "משתמשים"
17834 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
17835 msgid "Enter the users and set permissions"
17836 msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות"
17838 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410
17839 msgid "Sharing"
17840 msgstr "משתף"
17842 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
17843 msgid "Custom Notification"
17844 msgstr "התרעה מותאמת אישית"
17846 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
17847 msgid "Add   "
17848 msgstr "הוסף   "
17850 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
17851 msgid "Message Status"
17852 msgstr "מצב ההודעה"
17854 #. Subject
17855 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
17856 msgid "Subject:"
17857 msgstr "נושא:"
17859 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
17860 msgid "From:"
17861 msgstr "מאת:"
17863 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
17864 msgid "Creation date:"
17865 msgstr "תאריך יצירה :"
17867 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
17868 msgid "Recipient: "
17869 msgstr "נמענים: "
17871 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
17872 msgid "Delivered: "
17873 msgstr "נשלח: "
17875 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
17876 msgid "Opened: "
17877 msgstr "נפתח: "
17879 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
17880 msgid "Accepted: "
17881 msgstr "התקבל: "
17883 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
17884 msgid "Deleted: "
17885 msgstr "נמחק: "
17887 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
17888 msgid "Declined: "
17889 msgstr "סורב: "
17891 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
17892 msgid "Completed: "
17893 msgstr "הסתיים: "
17895 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
17896 msgid "Undelivered: "
17897 msgstr "לא נימסר: "
17899 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17900 #, fuzzy
17901 #| msgid "Inline"
17902 msgid "Inline Image"
17903 msgstr "פנימי"
17905 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17906 msgid "View image attachments directly in mail messages."
17907 msgstr ""
17909 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
17910 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17911 msgid "Custom Headers"
17912 msgstr "כותרות מותאמות אישית"
17914 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
17915 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17916 msgid "IMAP Headers"
17917 msgstr "כותרות IMAP"
17919 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17920 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17921 msgstr ""
17923 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17924 msgid ""
17925 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17926 "standard headers. \n"
17927 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17928 msgstr ""
17930 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17931 msgid ""
17932 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17933 "The more headers you have the more time it will take to download."
17934 msgstr ""
17936 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17937 msgid ""
17938 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17939 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17940 msgstr ""
17942 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17943 #, fuzzy
17944 #| msgid "Fetch A_ll Headers"
17945 msgid "_Fetch All Headers"
17946 msgstr "קבל את _כל הכותרות"
17948 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17949 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17950 msgstr ""
17952 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17953 msgid "IMAP Features"
17954 msgstr ""
17956 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17957 #. the second '%s' with an error message
17958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17961 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
17963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
17964 #, c-format
17965 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17966 msgstr ""
17968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
17969 #, c-format
17970 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17971 msgstr ""
17973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
17974 msgid "Unable to find any calendars"
17975 msgstr ""
17977 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
17978 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17979 msgstr ""
17981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
17982 msgid "Unable to find this task in any task list"
17983 msgstr ""
17985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
17986 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17987 msgstr ""
17989 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17992 msgstr "פותח יומן"
17994 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
17995 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17996 msgstr ""
17998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
17999 msgid "Unable to parse item"
18000 msgstr ""
18002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
18003 #, c-format
18004 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18005 msgstr ""
18007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
18008 #, c-format
18009 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18010 msgstr ""
18012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
18013 #, c-format
18014 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18015 msgstr ""
18017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
18018 #, c-format
18019 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18020 msgstr ""
18022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
18023 #, c-format
18024 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18025 msgstr ""
18027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
18028 #, c-format
18029 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18030 msgstr ""
18032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
18033 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18034 msgstr ""
18036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
18037 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18038 msgstr ""
18040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
18041 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18042 msgstr ""
18044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
18045 #, c-format
18046 msgid "Unable to update attendee. %s"
18047 msgstr ""
18049 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
18050 msgid "Attendee status updated"
18051 msgstr ""
18053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
18054 msgid "Meeting information sent"
18055 msgstr "נתוני הישיבה נשלחו"
18057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
18058 msgid "Task information sent"
18059 msgstr "נתוני המשימה נשלחו"
18061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
18062 msgid "Memo information sent"
18063 msgstr "נתוני התזכורת נשלחו"
18065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
18066 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18067 msgstr ""
18069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
18070 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18071 msgstr ""
18073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
18074 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18075 msgstr ""
18077 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
18079 #| msgid "Calendars"
18080 msgid "calendar.ics"
18081 msgstr "calendar.ics"
18083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
18084 #| msgid "New Calendar"
18085 msgid "Save Calendar"
18086 msgstr "שמור יומן"
18088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
18089 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
18090 msgid "The calendar attached is not valid"
18091 msgstr ""
18093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
18094 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
18095 msgid ""
18096 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18097 "iCalendar."
18098 msgstr ""
18100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
18101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
18102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
18103 msgid "The item in the calendar is not valid"
18104 msgstr ""
18106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
18107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
18108 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
18109 msgid ""
18110 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18111 "tasks or free/busy information"
18112 msgstr ""
18114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
18115 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18116 msgstr ""
18118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
18119 msgid ""
18120 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18121 "imported"
18122 msgstr ""
18124 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452
18125 msgid "This meeting recurs"
18126 msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב"
18128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455
18129 msgid "This task recurs"
18130 msgstr "משימה זו מופיעה שוב"
18132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458
18133 msgid "This memo recurs"
18134 msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב"
18136 #. Delete message after acting
18137 #. FIXME Need a schema for this
18138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692
18139 msgid "_Delete message after acting"
18140 msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע"
18142 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702
18143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735
18144 msgid "Conflict Search"
18145 msgstr "חיפוש התנגשויות"
18147 #. Source selector
18148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717
18149 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18150 msgstr ""
18152 #. strftime format of a time,
18153 #. in 24-hour format, without seconds.
18154 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
18155 msgid "Today %H:%M"
18156 msgstr "היום %H:%M"
18158 #. strftime format of a time,
18159 #. in 24-hour format.
18160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
18161 msgid "Today %H:%M:%S"
18162 msgstr "היום %H:%M:%S"
18164 #. strftime format of a time,
18165 #. in 12-hour format.
18166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
18167 msgid "Today %l:%M:%S %p"
18168 msgstr "היום %l:%M:%S %p"
18170 #. strftime format of a time,
18171 #. in 24-hour format, without seconds.
18172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
18173 msgid "Tomorrow %H:%M"
18174 msgstr "מחר %H:%M"
18176 #. strftime format of a time,
18177 #. in 24-hour format.
18178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
18179 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18180 msgstr "מחר %H:%M:%S"
18182 #. strftime format of a time,
18183 #. in 12-hour format, without seconds.
18184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
18185 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18186 msgstr "מחר %l:%M %p"
18188 #. strftime format of a time,
18189 #. in 12-hour format.
18190 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
18191 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18192 msgstr "מחר %l:%M:%S %p"
18194 #. strftime format of a weekday.
18195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
18196 #, c-format
18197 msgid "%A"
18198 msgstr "%A"
18200 #. strftime format of a weekday and a
18201 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
18203 msgid "%A %H:%M"
18204 msgstr "%A %H:%M"
18206 #. strftime format of a weekday and a
18207 #. time, in 24-hour format.
18208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
18209 msgid "%A %H:%M:%S"
18210 msgstr "%A %H:%M:%S"
18212 #. strftime format of a weekday and a
18213 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
18215 msgid "%A %l:%M %p"
18216 msgstr "%A %l:%M %p"
18218 #. strftime format of a weekday and a
18219 #. time, in 12-hour format.
18220 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
18221 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18222 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18224 #. strftime format of a weekday and a date
18225 #. without a year.
18226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
18227 msgid "%A, %B %e"
18228 msgstr "%A, %B %e"
18230 #. strftime format of a weekday, a date
18231 #. without a year and a time,
18232 #. in 24-hour format, without seconds.
18233 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
18234 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18235 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18237 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18238 #. and a time, in 24-hour format.
18239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18240 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18241 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18243 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18244 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18245 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
18246 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18247 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18249 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18250 #. and a time, in 12-hour format.
18251 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18252 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18253 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18255 #. strftime format of a weekday and a date.
18256 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
18257 msgid "%A, %B %e, %Y"
18258 msgstr "%A, %B %e, %Y"
18260 #. strftime format of a weekday, a date and a
18261 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
18263 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18264 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18266 #. strftime format of a weekday, a date and a
18267 #. time, in 24-hour format.
18268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18269 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18270 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18272 #. strftime format of a weekday, a date and a
18273 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
18275 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18276 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18278 #. strftime format of a weekday, a date and a
18279 #. time, in 12-hour format.
18280 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18281 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18282 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18284 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
18285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
18286 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
18287 #, fuzzy, c-format
18288 #| msgid "You are acting on behalf of %s"
18289 msgid "Please respond on behalf of %s"
18290 msgstr "אתה פועל בשם %s"
18292 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
18293 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
18294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
18295 #, fuzzy, c-format
18296 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18297 msgid "Received on behalf of %s"
18298 msgstr "התקבל בשם <b>%s</b>"
18300 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
18301 #, fuzzy, c-format
18302 #| msgid ""
18303 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18304 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18305 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:"
18307 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
18308 #, fuzzy, c-format
18309 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18310 msgid "%s has published the following meeting information:"
18311 msgstr "‏<b>%s</b> פרסם את פרטי הישיבה הבאה:"
18313 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
18314 #, fuzzy, c-format
18315 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18316 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18317 msgstr "‏<b>%s</b> הסמיך את הישיבה הבאה לך:"
18319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
18320 #, fuzzy, c-format
18321 #| msgid ""
18322 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18323 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18324 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
18326 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
18327 #, fuzzy, c-format
18328 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18329 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18330 msgstr "‏<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
18332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
18333 #, fuzzy, c-format
18334 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18335 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18336 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
18338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18339 #, fuzzy, c-format
18340 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18341 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18342 msgstr "‏<b>%s</b> רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
18344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
18345 #, fuzzy, c-format
18346 #| msgid ""
18347 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18348 #| "following meeting:"
18349 msgid ""
18350 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18351 "meeting:"
18352 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
18354 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18355 #, fuzzy, c-format
18356 #| msgid ""
18357 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18358 #| "meeting:"
18359 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18360 msgstr "‏<b>%s</b> רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
18362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
18363 #, fuzzy, c-format
18364 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18365 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18366 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
18368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18369 #, fuzzy, c-format
18370 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18371 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18372 msgstr "‏<b>%s</b> שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
18374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
18375 #, fuzzy, c-format
18376 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18377 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18378 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:"
18380 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
18381 #, fuzzy, c-format
18382 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18383 msgid "%s has canceled the following meeting."
18384 msgstr "‏<b>%s</b> ביטל את הישיבה הבאה."
18386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
18387 #, fuzzy, c-format
18388 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18389 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18390 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה."
18392 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
18393 #, fuzzy, c-format
18394 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18395 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
18396 msgstr "‏<b>%s</b> הציע שינויים לישיבה הבאה."
18398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
18399 #, fuzzy, c-format
18400 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18401 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18402 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:"
18404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
18405 #, fuzzy, c-format
18406 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18407 msgid "%s has declined the following meeting changes."
18408 msgstr "‏<b>%s</b> סרב לשינויים הבאים לישיבה."
18410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18411 #, fuzzy, c-format
18412 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18413 msgid "%s through %s has published the following task:"
18414 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s פרסם את המשימה הבאה:"
18416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18417 #, fuzzy, c-format
18418 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18419 msgid "%s has published the following task:"
18420 msgstr "‏<b>%s</b> פרסם את המשימה הבאה:"
18422 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
18423 #, fuzzy, c-format
18424 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18425 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18426 msgstr "‏<b>%s</b> מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:"
18428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18429 #, fuzzy, c-format
18430 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18431 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18432 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s הקצה עליך משימה:"
18434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18435 #, fuzzy, c-format
18436 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18437 msgid "%s has assigned you a task:"
18438 msgstr "‏<b>%s</b> הקצה עליך משימה:"
18440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18441 #, fuzzy, c-format
18442 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18443 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18444 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
18446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18447 #, fuzzy, c-format
18448 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18449 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18450 msgstr "‏<b>%s</b> רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
18452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18453 #, fuzzy, c-format
18454 #| msgid ""
18455 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18456 #| "following assigned task:"
18457 msgid ""
18458 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18459 "assigned task:"
18460 msgstr ""
18461 "‏<b>%s</b> דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
18463 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18464 #, fuzzy, c-format
18465 #| msgid ""
18466 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18467 #| "assigned task:"
18468 msgid ""
18469 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18470 msgstr "‏<b>%s</b> מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
18472 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18473 #, fuzzy, c-format
18474 #| msgid ""
18475 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18476 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18477 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
18479 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18480 #, fuzzy, c-format
18481 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18482 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18483 msgstr "‏<b>%s</b> שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
18485 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18486 #, fuzzy, c-format
18487 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18488 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18489 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:"
18491 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18492 #, fuzzy, c-format
18493 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18494 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18495 msgstr "‏<b>%s</b> ביטל את המשימה המוקצת:"
18497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
18498 #, fuzzy, c-format
18499 #| msgid ""
18500 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18501 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18502 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
18504 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
18505 #, fuzzy, c-format
18506 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18507 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18508 msgstr "‏<b>%s</b> הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
18510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
18511 #, fuzzy, c-format
18512 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18513 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18514 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s סרב למשימה המוקצת:"
18516 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
18517 #, fuzzy, c-format
18518 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18519 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18520 msgstr "‏<b>%s</b> סרב למשימה המוקצת:"
18522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
18523 #, fuzzy, c-format
18524 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
18525 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18526 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:"
18528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
18529 #, fuzzy, c-format
18530 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
18531 msgid "%s has published the following memo:"
18532 msgstr "‏<b>%s</b> פרסם את התזכורת הבאה:"
18534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
18535 #, fuzzy, c-format
18536 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
18537 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18538 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
18540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
18541 #, fuzzy, c-format
18542 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
18543 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18544 msgstr "‏<b>%s</b> מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
18546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
18547 #, fuzzy, c-format
18548 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
18549 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18550 msgstr "‏<b>%s</b> דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
18552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
18553 #, fuzzy, c-format
18554 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
18555 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18556 msgstr "‏<b>%s</b> ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
18558 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
18559 msgid "All day:"
18560 msgstr ""
18562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18563 #, fuzzy
18564 #| msgid "Sta_rt date:"
18565 msgid "Start day:"
18566 msgstr "תאריך _התחלה:"
18568 #. Start time
18569 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
18571 msgid "Start time:"
18572 msgstr "שעת התחלה:"
18574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18575 #, fuzzy
18576 #| msgid "%d day"
18577 #| msgid_plural "%d days"
18578 msgid "End day:"
18579 msgstr "יום אחד"
18581 #. End time
18582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
18583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
18584 msgid "End time:"
18585 msgstr "שעת סיום:"
18587 #. Everything gets the open button
18588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18589 msgid "_Open Calendar"
18590 msgstr "פתח _יומן"
18592 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
18593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
18595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
18596 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
18597 msgid "_Decline"
18598 msgstr "_סרב"
18600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18601 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
18603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
18604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
18605 #| msgid "Accept"
18606 msgid "A_ccept"
18607 msgstr "ק_בל"
18609 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
18610 msgid "_Decline all"
18611 msgstr "_דחה הכל"
18613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18614 #, fuzzy
18615 msgid "_Tentative all"
18616 msgstr "מ_חק הכל"
18618 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18619 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
18620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
18621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
18622 #, fuzzy
18623 msgid "_Tentative"
18624 msgstr "ההזדהות נכשלה"
18626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
18627 #, fuzzy
18628 #| msgid "_Accept all"
18629 msgid "A_ccept all"
18630 msgstr "קבל ה_כל"
18632 #. FIXME Is this really the right button?
18633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18634 msgid "_Send Information"
18635 msgstr "_שלח מידע"
18637 #. FIXME Is this really the right button?
18638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18639 msgid "_Update Attendee Status"
18640 msgstr "_עדכן את מצב המשתתף"
18642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
18643 msgid "_Update"
18644 msgstr "_עדכן"
18646 #. Comment
18647 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
18648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
18649 msgid "Comment:"
18650 msgstr "הערה:"
18652 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
18653 msgid "Send _reply to sender"
18654 msgstr "_השב לשולח"
18656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
18657 msgid "Send _updates to attendees"
18658 msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים"
18660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
18661 msgid "_Apply to all instances"
18662 msgstr "_החל על כל המופעים"
18664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Show time as _free"
18667 msgstr "כותרת ההודעה"
18669 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
18670 msgid "_Preserve my reminder"
18671 msgstr ""
18673 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
18675 #, fuzzy
18676 msgid "_Inherit reminder"
18677 msgstr "מאפייני תצריף"
18679 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
18680 msgid "_Tasks:"
18681 msgstr "_משימות:"
18683 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
18684 msgid "_Memos:"
18685 msgstr "_תזכורות:"
18687 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18688 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18689 msgstr ""
18691 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Itip Formatter"
18694 msgstr "מבנה"
18696 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18697 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18698 msgstr ""
18700 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18701 msgid "This meeting has been delegated"
18702 msgstr ""
18704 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18705 msgid ""
18706 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18707 msgstr ""
18709 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18710 msgid "Beep or play sound file."
18711 msgstr "Beep or play sound file."
18713 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18714 msgid "Blink icon in notification area."
18715 msgstr "Blink icon in notification area."
18717 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18718 msgid "Enable D-Bus messages."
18719 msgstr "Enable D-Bus messages."
18721 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18722 msgid "Enable icon in notification area."
18723 msgstr "Enable icon in notification area."
18725 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18726 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18727 msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18729 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18730 msgid ""
18731 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18732 "arrive."
18733 msgstr ""
18734 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18735 "arrive."
18737 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18738 msgid "Notify new messages for Inbox only."
18739 msgstr "Notify new messages for Inbox only."
18741 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18742 msgid "Play sound when new messages arrive."
18743 msgstr "Play sound when new messages arrive."
18745 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18746 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18747 msgstr "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18749 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18750 msgid "Popup message together with the icon."
18751 msgstr "Popup message together with the icon."
18753 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18754 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18755 msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18757 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18758 msgid "Sound file name to be played."
18759 msgstr "Sound file name to be played."
18761 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18762 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18763 msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18765 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18766 msgid "Use sound theme"
18767 msgstr "Use sound theme"
18769 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18770 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18771 msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18773 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18774 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18775 msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18777 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
18778 msgid "Whether the icon should blink or not."
18779 msgstr "Whether the icon should blink or not."
18781 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
18782 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18783 msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18785 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369
18786 msgid "Evolution's Mail Notification"
18787 msgstr "התרעות הדואר של Evolution"
18789 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
18790 msgid "Mail Notification Properties"
18791 msgstr "העדפות התרעות דואר"
18793 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "You have received %d new message\n"
18797 "in %s."
18798 msgid_plural ""
18799 "You have received %d new messages\n"
18800 "in %s."
18801 msgstr[0] ""
18802 "יש לך %d הודעות חדשות\n"
18803 "ב%s."
18804 msgstr[1] ""
18805 "יש לך %d הודעות חדשות\n"
18806 "ב%s."
18808 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
18809 #. * sender address, like "From: user@example.com"
18810 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539
18811 #, fuzzy, c-format
18812 #| msgid "From %s:"
18813 msgid "From: %s"
18814 msgstr "מ %s:"
18816 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18817 #. * subject, like "Subject: It happened again"
18818 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
18819 #, fuzzy, c-format
18820 #| msgid "Subject:"
18821 msgid "Subject: %s"
18822 msgstr "נושא:"
18824 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
18825 #, c-format
18826 msgid "You have received %d new message."
18827 msgid_plural "You have received %d new messages."
18828 msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת."
18829 msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות."
18831 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584
18832 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
18833 msgid "New email"
18834 msgstr "דוא\"ל חדש"
18836 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652
18837 msgid "Show icon in _notification area"
18838 msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות"
18840 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680
18841 msgid "B_link icon in notification area"
18842 msgstr ""
18844 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
18845 msgid "Popup _message together with the icon"
18846 msgstr ""
18848 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
18849 msgid "_Play sound when new messages arrive"
18850 msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש"
18852 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906
18853 msgid "_Beep"
18854 msgstr "_צפצף"
18856 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919
18857 msgid "Use sound _theme"
18858 msgstr ""
18860 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938
18861 msgid "Play _file:"
18862 msgstr "_נגן קובץ:"
18864 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949
18865 msgid "Select sound file"
18866 msgstr "בחר קובץ שמע"
18868 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007
18869 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18870 msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד"
18872 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016
18873 msgid "Generate a _D-Bus message"
18874 msgstr "צור הו_דעת D-Bus"
18876 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18877 msgid "Mail Notification"
18878 msgstr "התרעות דואר"
18880 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18881 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18882 msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש."
18884 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18885 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
18886 #, c-format
18887 msgid "Created from a mail by %s"
18888 msgstr ""
18890 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18894 "old event?"
18895 msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?"
18897 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18901 "old task?"
18902 msgstr ""
18903 "ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה "
18904 "הישנה?"
18906 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18910 "old memo?"
18911 msgstr ""
18912 "רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת "
18913 "הישנה?"
18915 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18916 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18917 #. feel is most appropriate for your language.
18918 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
18919 msgid ""
18920 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18921 "you like to create new events anyway?"
18922 msgstr ""
18924 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18925 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18926 #. feel is most appropriate for your language.
18927 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
18928 msgid ""
18929 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18930 "you like to create new tasks anyway?"
18931 msgstr ""
18933 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18934 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18935 #. feel is most appropriate for your language.
18936 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
18937 msgid ""
18938 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18939 "you like to create new memos anyway?"
18940 msgstr ""
18942 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18943 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18944 #. feel is most appropriate for your language.
18945 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
18946 msgid ""
18947 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18948 "like to create new event anyway?"
18949 msgid_plural ""
18950 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18951 "like to create new events anyway?"
18952 msgstr[0] ""
18953 msgstr[1] ""
18955 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18956 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18957 #. feel is most appropriate for your language.
18958 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
18959 msgid ""
18960 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18961 "like to create new task anyway?"
18962 msgid_plural ""
18963 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18964 "like to create new tasks anyway?"
18965 msgstr[0] ""
18966 msgstr[1] ""
18968 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
18969 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
18970 #. feel is most appropriate for your language.
18971 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
18972 msgid ""
18973 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18974 "like to create new memo anyway?"
18975 msgid_plural ""
18976 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18977 "like to create new memos anyway?"
18978 msgstr[0] ""
18979 msgstr[1] ""
18981 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
18982 msgid "[No Summary]"
18983 msgstr "[אין סיכום]"
18985 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
18986 msgid "Invalid object returned from a server"
18987 msgstr ""
18989 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
18990 #, fuzzy, c-format
18991 #| msgid "An error occurred while printing"
18992 msgid "An error occurred during processing: %s"
18993 msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
18995 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
18996 #, c-format
18997 msgid "Cannot open calendar. %s"
18998 msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s"
19000 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
19001 msgid ""
19002 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
19003 "source, please."
19004 msgstr ""
19005 "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה."
19007 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
19008 msgid ""
19009 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19010 "source, please."
19011 msgstr ""
19012 "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה."
19014 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
19015 msgid ""
19016 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19017 "source, please."
19018 msgstr ""
19019 "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה."
19021 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
19022 #, fuzzy, c-format
19023 msgid "Cannot get source list. %s"
19024 msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
19026 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
19027 msgid "Create an _Event"
19028 msgstr "יצירת _אירוע"
19030 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073
19031 msgid "Create a new event from the selected message"
19032 msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת"
19034 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
19035 msgid "Create a Mem_o"
19036 msgstr "יצירת תזכור_ת"
19038 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080
19039 msgid "Create a new memo from the selected message"
19040 msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת"
19042 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085
19043 msgid "Create a _Task"
19044 msgstr "יצירת _משימה"
19046 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087
19047 msgid "Create a new task from the selected message"
19048 msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
19050 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095
19051 msgid "Create a _Meeting"
19052 msgstr "יצירת ישיב_ה"
19054 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097
19055 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19056 msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת"
19058 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19059 msgid "Convert a mail message to a task."
19060 msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
19062 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286
19063 msgid "Get List _Archive"
19064 msgstr ""
19066 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288
19067 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19068 msgstr ""
19070 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Get List _Usage Information"
19073 msgstr "מידע אישי"
19075 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295
19076 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19077 msgstr ""
19079 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Contact List _Owner"
19082 msgstr "עורך אנשי הקשר"
19084 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302
19085 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19086 msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
19088 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
19089 #, fuzzy
19090 msgid "_Post Message to List"
19091 msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
19093 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309
19094 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19095 msgstr ""
19097 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
19098 #, fuzzy
19099 msgid "_Subscribe to List"
19100 msgstr "תיאור:"
19102 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316
19103 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19104 msgstr ""
19106 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
19107 #, fuzzy
19108 msgid "_Unsubscribe from List"
19109 msgstr "תיקייה _חדשה..."
19111 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323
19112 #, fuzzy
19113 #| msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19114 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19115 msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
19117 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330
19118 msgid "Mailing _List"
19119 msgstr "רשימת _תפוצה"
19121 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19122 msgid "Mailing List Actions"
19123 msgstr "פעולות רשימת תפוצה"
19125 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19126 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19127 msgstr ""
19129 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19130 msgid "Action not available"
19131 msgstr "הפעולה לא זמינה"
19133 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19134 msgid ""
19135 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19136 "message automatically, or see and change it first.\n"
19137 "\n"
19138 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19139 "has been sent."
19140 msgstr ""
19142 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Malformed header"
19145 msgstr "כותרת ההודעה"
19147 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19148 msgid "No e-mail action"
19149 msgstr ""
19151 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
19152 msgid "Posting not allowed"
19153 msgstr ""
19155 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
19156 msgid ""
19157 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19158 "mailing list. Contact the list owner for details."
19159 msgstr ""
19160 "אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה "
19161 "בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע."
19163 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19166 msgstr "יוצר רשימת הודעות"
19168 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19169 msgid ""
19170 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19171 "contain any action that could be processed.\n"
19172 "\n"
19173 "Header: {0}"
19174 msgstr ""
19176 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
19177 msgid ""
19178 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19179 "\n"
19180 "Header: {1}"
19181 msgstr ""
19183 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19184 msgid ""
19185 "This message does not contain the header information required for this "
19186 "action."
19187 msgstr ""
19189 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
19190 msgid "_Edit message"
19191 msgstr "_ערוך את ההודעה"
19193 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
19194 msgid "_Send message"
19195 msgstr "_שלח את ההודעה"
19197 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19200 msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
19202 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19203 #, fuzzy
19204 msgid ""
19205 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19206 "current folder as well as all subfolders?"
19207 msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
19209 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194
19210 #, fuzzy
19211 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19212 msgstr "צור תיקייה"
19214 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208
19215 #, fuzzy
19216 #| msgid "Current _Folder Only"
19217 msgid "In Current _Folder Only"
19218 msgstr "תיקייה נוכחית בלבד"
19220 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437
19221 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19222 msgstr ""
19224 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Mark All Read"
19227 msgstr "סמן את כולם כנקראו"
19229 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19230 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19231 msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו."
19233 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
19234 msgid "Manage your Evolution plugins."
19235 msgstr "ניהול תוספי Evolution."
19237 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
19238 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
19239 msgid "Plugin Manager"
19240 msgstr "מנהל תוספים"
19242 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
19243 msgid "Author(s)"
19244 msgstr "יוצר(ים)"
19246 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
19247 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19248 msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש"
19250 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
19251 msgid "Overview"
19252 msgstr "סיכום"
19254 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
19255 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
19256 msgid "Plugin"
19257 msgstr "תוסף"
19259 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
19260 msgid "_Plugins"
19261 msgstr "_תוספים"
19263 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
19264 msgid "Enable and disable plugins"
19265 msgstr "הפעל וכה תוספים"
19267 #. but then we also need to create our own section frame
19268 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19269 msgid "Plain Text Mode"
19270 msgstr "מצב טקסט פשוט"
19272 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Prefer Plain Text"
19275 msgstr "מצב טקסט פשוט"
19277 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19278 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19279 msgstr ""
19281 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
19282 msgid "Show HTML if present"
19283 msgstr "הצג HTML אם קיים"
19285 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
19286 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19287 msgstr ""
19289 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
19290 #, fuzzy
19291 #| msgid "Show HTML if present"
19292 msgid "Show plain text if present"
19293 msgstr "הצג HTML אם קיים"
19295 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
19296 msgid ""
19297 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19298 "part to show."
19299 msgstr ""
19301 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
19302 msgid "Only ever show plain text"
19303 msgstr ""
19305 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
19306 msgid ""
19307 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19308 "requested."
19309 msgstr ""
19311 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
19312 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19313 msgstr ""
19315 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
19316 msgid "HTML _Mode"
19317 msgstr "מצב _HTML"
19319 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Evolution Profiler"
19322 msgstr "תקלת Evolution"
19324 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19325 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
19326 msgstr ""
19328 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19331 msgstr "יבא דואר מ-Pine."
19333 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19334 msgid "Outlook PST import"
19335 msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
19337 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19338 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19339 msgstr ""
19341 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
19342 msgid "_Mail"
19343 msgstr "_דואר"
19345 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
19346 msgid "Destination folder:"
19347 msgstr "תיקיית יעד:"
19349 #. Address book
19350 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
19351 msgid "_Address Book"
19352 msgstr "ספר _כתובות"
19354 #. Appointments
19355 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
19356 msgid "A_ppointments"
19357 msgstr "פ_גישות"
19359 #. Tasks
19360 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19361 msgid "_Tasks"
19362 msgstr "_משימות"
19364 #. Journal
19365 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
19366 msgid "_Journal entries"
19367 msgstr "רשומות ב_יומן"
19369 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Importing Outlook data"
19372 msgstr "מייבא נתונים."
19374 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19375 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
19376 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Calendar Publishing"
19379 msgstr "לוחות שנה"
19381 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19382 msgid "Locations"
19383 msgstr "מיקומים"
19385 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Publish calendars to the web."
19388 msgstr "מידע אישי"
19390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
19391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
19392 #, c-format
19393 msgid "Could not open %s:"
19394 msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: "
19396 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
19397 #, c-format
19398 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19399 msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה"
19401 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
19402 #, c-format
19403 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19404 msgstr ""
19406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
19407 #, c-format
19408 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19409 msgstr ""
19411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
19412 #, c-format
19413 msgid "Mount of %s failed:"
19414 msgstr ""
19416 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19417 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19418 msgid "E_nable"
19419 msgstr "א_פשר"
19421 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
19422 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19423 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?"
19425 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19426 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19427 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19428 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Could not create publish thread."
19431 msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
19433 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
19434 msgid "_Publish Calendar Information"
19435 msgstr "_פרסם נתוני יומן"
19437 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19438 msgid "Custom Location"
19439 msgstr "מיקום מותאם אישית"
19441 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19442 msgid "Daily"
19443 msgstr "יומי"
19445 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19446 msgid "FTP (with login)"
19447 msgstr ""
19449 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19450 #, fuzzy
19451 #| msgid ""
19452 #| "Daily\n"
19453 #| "Weekly\n"
19454 #| "Manual (via Actions menu)"
19455 msgid "Manual (via Actions menu)"
19456 msgstr ""
19457 "יומי\n"
19458 "שבועי\n"
19459 "ידני (דרך תפריט פעולות)"
19461 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19462 msgid "P_ort:"
19463 msgstr "_פתחה:"
19465 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19466 #, fuzzy
19467 #| msgid "Public"
19468 msgid "Public FTP"
19469 msgstr "ציבורי"
19471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Publishing Location"
19474 msgstr "מיקום מקורי"
19476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19477 msgid "Publishing _Frequency:"
19478 msgstr "_תדירות הפרסום:"
19480 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19481 msgid "Secure FTP (SSH)"
19482 msgstr ""
19484 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19485 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19486 msgstr ""
19488 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19489 msgid "Service _type:"
19490 msgstr "_סוג שירות:"
19492 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19493 msgid "Sources"
19494 msgstr "מקורות"
19496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Time _duration:"
19499 msgstr "אזור _זמן:"
19501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19502 msgid "WebDAV (HTTP)"
19503 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19505 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19506 msgid "Weekly"
19507 msgstr "שבועי"
19509 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19510 msgid "Windows share"
19511 msgstr "שיתוף חלונות"
19513 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19514 msgid "_File:"
19515 msgstr "_קובץ:"
19517 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19518 msgid "_Password:"
19519 msgstr "_סיסמה:"
19521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19522 msgid "_Publish as:"
19523 msgstr "_פרסום בתור:"
19525 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19526 msgid "_Remember password"
19527 msgstr "_זכור סיסמה"
19529 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19530 msgid "_Username:"
19531 msgstr "_שם משתמש:"
19533 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19534 #| msgid "Cancel"
19535 msgid "iCal"
19536 msgstr "iCal"
19538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19539 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19540 #, c-format
19541 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19542 msgstr ""
19544 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
19545 msgid "New Location"
19546 msgstr "מיקום חדש"
19548 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
19549 msgid "Edit Location"
19550 msgstr "ערוך מיקום"
19552 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
19553 #, fuzzy, c-format
19554 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19555 msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
19557 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
19558 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
19559 #, fuzzy, c-format
19560 msgid "Failed to create pipe: %s"
19561 msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
19563 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
19564 #, c-format
19565 msgid "Error after fork: %s"
19566 msgstr ""
19568 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
19569 #, c-format
19570 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19571 msgstr ""
19573 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
19574 #, c-format
19575 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19576 msgstr ""
19578 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19579 #, c-format
19580 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19581 msgstr ""
19583 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
19584 #, fuzzy, c-format
19585 #| msgid "SpamAssassin is not available."
19586 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19587 msgstr "‏SpamAssassin לא זמין."
19589 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
19590 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19591 msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר"
19593 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
19594 msgid "I_nclude remote tests"
19595 msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות"
19597 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19598 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19599 msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin."
19601 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19602 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19603 msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin"
19605 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19606 msgid "SpamAssassin Options"
19607 msgstr "אפשרויות SpamAssassin"
19610 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19611 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19612 #. *
19613 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19614 msgid "%F %T"
19615 msgstr "%F %T"
19617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19618 msgid "UID"
19619 msgstr "UID"
19621 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19622 msgid "Description List"
19623 msgstr "רשימת תיאור"
19625 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19626 msgid "Categories List"
19627 msgstr "רשימת קטגוריות"
19629 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19630 msgid "Comment List"
19631 msgstr "רשימת הערות"
19633 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19634 msgid "Contact List"
19635 msgstr "רשימת תפוצה"
19637 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19638 msgid "Start"
19639 msgstr "התחלה"
19641 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19642 msgid "End"
19643 msgstr "סיום"
19645 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19646 msgid "percent Done"
19647 msgstr ""
19649 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19650 msgid "URL"
19651 msgstr "כתובת"
19653 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19654 msgid "Attendees List"
19655 msgstr "רשימת משתתפים"
19657 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Modified"
19660 msgstr "מודל"
19662 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19663 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19664 msgstr ""
19666 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Prepend a _header"
19669 msgstr "כותרת ההודעה"
19671 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19672 msgid "_Value delimiter:"
19673 msgstr ""
19675 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19676 msgid "_Record delimiter:"
19677 msgstr ""
19679 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19680 msgid "_Encapsulate values with:"
19681 msgstr ""
19683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19684 msgid "Comma separated value format (.csv)"
19685 msgstr ""
19687 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19688 msgid "iCalendar format (.ics)"
19689 msgstr "מבנה iCalendar ‏(‎.ics)"
19691 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19692 msgid "Save Selected"
19693 msgstr "שמור מסומנים"
19695 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19696 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19697 msgstr ""
19700 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19701 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19702 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19703 #. *
19704 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19705 msgid "%FT%T"
19706 msgstr "%FT%T"
19708 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19709 msgid "RDF format (.rdf)"
19710 msgstr "תצורת RDF (.rdf)"
19712 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19713 msgid "_Format:"
19714 msgstr "_מבנה:"
19716 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
19717 msgid "Select destination file"
19718 msgstr "בחר קובץ יעד"
19720 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
19721 #, fuzzy
19722 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
19723 msgid "Save the selected calendar to disk"
19724 msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
19726 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
19727 #, fuzzy
19728 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
19729 msgid "Save the selected memo list to disk"
19730 msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
19732 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
19733 #, fuzzy
19734 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
19735 msgid "Save the selected task list to disk"
19736 msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
19738 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Sort mail message threads by subject."
19741 msgstr "השאר הודעות על השרת"
19743 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Subject Threading"
19746 msgstr "הנושא מכיל"
19748 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Thread messages by subject"
19751 msgstr "השאר הודעות על השרת"
19753 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19754 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
19755 #, fuzzy
19756 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19757 msgstr "השאר הודעות על השרת"
19759 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19760 msgid ""
19761 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19762 "message body."
19763 msgstr ""
19764 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19765 "message body."
19767 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19768 msgid "Drafts based template plugin"
19769 msgstr ""
19771 #: ../plugins/templates/templates.c:616
19772 msgid "No Title"
19773 msgstr "ללא כותרת"
19775 #: ../plugins/templates/templates.c:687
19776 msgid "Save as _Template"
19777 msgstr "שמור כ_תבנית"
19779 #: ../plugins/templates/templates.c:689
19780 msgid "Save as Template"
19781 msgstr "שמור כתבנית"
19783 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19784 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19785 msgstr ""
19787 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19788 #, fuzzy
19789 msgid "TNEF Decoder"
19790 msgstr "ללא תצריף"
19792 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Inline vCards"
19795 msgstr "מספר vCards"
19797 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19798 msgid "Show vCards directly in mail messages."
19799 msgstr ""
19801 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164
19802 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Show Full vCard"
19805 msgstr "שדה"
19807 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167
19808 msgid "Show Compact vCard"
19809 msgstr ""
19811 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228
19812 #, fuzzy
19813 msgid "There is one other contact."
19814 msgstr "יש איש קשר נוסף."
19816 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237
19817 #, fuzzy, c-format
19818 msgid "There is %d other contact."
19819 msgid_plural "There are %d other contacts."
19820 msgstr[0] "יש איש קשר נוסף."
19821 msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים."
19823 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258
19824 msgid "Save in Address Book"
19825 msgstr "שמור בספר הכתובות"
19827 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19828 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19829 msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
19831 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19832 msgid "WebDAV contacts"
19833 msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV"
19835 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19836 msgid "WebDAV"
19837 msgstr "WebDAV"
19839 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
19840 msgid "URL:"
19841 msgstr "כתובת:"
19843 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
19844 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19845 msgstr ""
19847 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19848 msgid "Authenticate proxy server connections"
19849 msgstr "Authenticate proxy server connections"
19851 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19852 msgid "Automatic proxy configuration URL"
19853 msgstr "Automatic proxy configuration URL"
19855 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19856 msgid "Configuration version"
19857 msgstr "Configuration version"
19859 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19860 msgid "Default sidebar width"
19861 msgstr "Default sidebar width"
19863 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19864 msgid "Default window X coordinate"
19865 msgstr "Default window X coordinate"
19867 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19868 msgid "Default window Y coordinate"
19869 msgstr "Default window Y coordinate"
19871 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19872 msgid "Default window height"
19873 msgstr "Default window height"
19875 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19876 msgid "Default window state"
19877 msgstr "Default window state"
19879 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19880 msgid "Default window width"
19881 msgstr "Default window width"
19883 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19884 #| msgid "Enable search folders"
19885 msgid "Enable express mode"
19886 msgstr "Enable express mode"
19888 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19889 msgid ""
19890 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19891 msgstr ""
19892 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19894 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19895 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19896 msgstr "Flag that enables a much simplified user interface."
19898 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19899 msgid "HTTP proxy host name"
19900 msgstr "HTTP proxy host name"
19902 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19903 msgid "HTTP proxy password"
19904 msgstr "HTTP proxy password"
19906 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19907 msgid "HTTP proxy port"
19908 msgstr "HTTP proxy port"
19910 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19911 msgid "HTTP proxy username"
19912 msgstr "HTTP proxy username"
19914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19915 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19916 msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19918 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19919 msgid ""
19920 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19921 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19922 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
19923 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19924 msgstr ""
19925 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19926 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
19927 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
19928 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
19930 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19931 msgid "Initial attachment view"
19932 msgstr "Initial attachment view"
19934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19935 msgid "Initial file chooser folder"
19936 msgstr "Initial file chooser folder"
19938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19939 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19940 msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19942 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19943 msgid ""
19944 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19945 "View."
19946 msgstr ""
19947 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19948 "View."
19950 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19951 msgid "Last upgraded configuration version"
19952 msgstr "Last upgraded configuration version"
19954 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19955 msgid ""
19956 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19957 msgstr ""
19958 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19960 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19961 msgid "Non-proxy hosts"
19962 msgstr "Non-proxy hosts"
19964 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19965 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19966 msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19968 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19969 msgid "Proxy configuration mode"
19970 msgstr "Proxy configuration mode"
19972 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19973 msgid "SOCKS proxy host name"
19974 msgstr "SOCKS proxy host name"
19976 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19977 msgid "SOCKS proxy port"
19978 msgstr "SOCKS proxy port"
19980 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19981 msgid "Secure HTTP proxy host name"
19982 msgstr "Secure HTTP proxy host name"
19984 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19985 msgid "Secure HTTP proxy port"
19986 msgstr "Secure HTTP proxy port"
19988 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19989 msgid ""
19990 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19991 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19992 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
19993 "\" respectively."
19994 msgstr ""
19995 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19996 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19997 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
19998 "\" respectively."
20000 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
20001 msgid "Sidebar is visible"
20002 msgstr "Sidebar is visible"
20004 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
20005 msgid "Skip development warning dialog"
20006 msgstr "Skip development warning dialog"
20008 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331
20009 msgid "Start in offline mode"
20010 msgstr "Start in offline mode"
20012 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20013 msgid "Statusbar is visible"
20014 msgstr "Statusbar is visible"
20016 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20017 msgid ""
20018 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
20019 "(for example \"2.6.0\")."
20020 msgstr ""
20021 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
20022 "(for example \"2.6.0\")."
20024 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
20025 msgid "The default X coordinate for the main window."
20026 msgstr "The default X coordinate for the main window."
20028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
20029 msgid "The default Y coordinate for the main window."
20030 msgstr "The default Y coordinate for the main window."
20032 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
20033 msgid "The default height for the main window, in pixels."
20034 msgstr "The default height for the main window, in pixels."
20036 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
20037 msgid "The default width for the main window, in pixels."
20038 msgstr "The default width for the main window, in pixels."
20040 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20041 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
20042 msgstr "The default width for the sidebar, in pixels."
20044 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20045 msgid ""
20046 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
20047 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
20048 msgstr ""
20049 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
20050 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
20052 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20053 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20054 msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
20056 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20057 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20058 msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
20060 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20061 msgid "The machine name to proxy socks through."
20062 msgstr "The machine name to proxy socks through."
20064 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20065 msgid ""
20066 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20067 "http_host\" that you proxy through."
20068 msgstr ""
20069 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20070 "http_host\" that you proxy through."
20072 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
20073 msgid ""
20074 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20075 "secure_host\" that you proxy through."
20076 msgstr ""
20077 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20078 "secure_host\" that you proxy through."
20080 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20081 msgid ""
20082 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20083 "socks_host\" that you proxy through."
20084 msgstr ""
20085 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20086 "socks_host\" that you proxy through."
20088 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
20089 msgid ""
20090 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
20091 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
20092 "by the GNOME toolbar setting."
20093 msgstr ""
20094 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
20095 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
20096 "by the GNOME toolbar setting."
20098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20099 msgid ""
20100 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20101 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20102 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
20103 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20104 msgstr ""
20105 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20106 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20107 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
20108 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20110 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20111 msgid "Toolbar is visible"
20112 msgstr "Toolbar is visible"
20114 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20115 msgid "URL that provides proxy configuration values."
20116 msgstr "URL that provides proxy configuration values."
20118 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
20119 msgid "Use HTTP proxy"
20120 msgstr "Use HTTP proxy"
20122 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
20123 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20124 msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20126 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
20127 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
20128 msgstr ""
20129 "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
20131 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
20132 msgid "Whether or not the window should be maximized."
20133 msgstr "Whether or not the window should be maximized."
20135 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
20136 msgid "Whether the sidebar should be visible."
20137 msgstr "Whether the sidebar should be visible."
20139 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
20140 msgid "Whether the status bar should be visible."
20141 msgstr "Whether the status bar should be visible."
20143 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
20144 msgid "Whether the toolbar should be visible."
20145 msgstr "Whether the toolbar should be visible."
20147 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
20148 msgid ""
20149 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
20150 msgstr ""
20151 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
20153 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
20154 msgid "Whether the window buttons should be visible."
20155 msgstr "Whether the window buttons should be visible."
20157 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
20158 msgid "Window button style"
20159 msgstr "Window button style"
20161 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
20162 msgid "Window buttons are visible"
20163 msgstr "Window buttons are visible"
20165 #: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521
20166 msgid "Searches"
20167 msgstr "חיפושים"
20169 #: ../shell/e-shell-content.c:563
20170 msgid "Save Search"
20171 msgstr "שמור חיפוש"
20173 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20174 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20175 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20176 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20177 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:921
20178 #, fuzzy
20179 #| msgid "Sho_w: "
20180 msgid "Sho_w:"
20181 msgstr "ת_צוגה: "
20183 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20184 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20185 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:952
20186 #| msgid "Sear_ch: "
20187 msgid "Sear_ch:"
20188 msgstr "_חיפוש: "
20190 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20191 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20192 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013
20193 #, fuzzy
20194 msgid "i_n"
20195 msgstr "רוחב"
20197 #: ../shell/e-shell-utils.c:253
20198 #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
20199 msgid "vCard (.vcf)"
20200 msgstr "vCard (.vcf)"
20202 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
20203 #| msgid "iCalendar files (.ics)"
20204 msgid "iCalendar (.ics)"
20205 msgstr "iCalendar (.ics)"
20207 #: ../shell/e-shell-utils.c:276
20208 #| msgid "All files"
20209 msgid "All Files (*)"
20210 msgstr "כל הקבצים (*)"
20212 #. The translator-credits string is for translators to list
20213 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20214 #. * about dialog.
20215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
20216 msgid "translator-credits"
20217 msgstr ""
20218 "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
20219 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
20220 "\n"
20221 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
20222 "‏http://gnome-il.berlios.de"
20224 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
20225 msgid "Evolution Website"
20226 msgstr "אתר Evolution"
20228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
20229 msgid "Bug Buddy is not installed."
20230 msgstr "‏Bug Buddy לא מותקן."
20232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
20233 #, fuzzy
20234 #| msgid "Bug buddy could not be run."
20235 msgid "Bug Buddy could not be run."
20236 msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
20238 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
20239 msgid "Show information about Evolution"
20240 msgstr "הצג מידע אודות Evolution"
20242 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
20243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
20244 msgid "_Close Window"
20245 msgstr "_סגור חלון"
20247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
20248 #, fuzzy
20249 #| msgid "A_ppointments"
20250 msgid "_Contents"
20251 msgstr "פ_גישות"
20253 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Open the Evolution User Guide"
20256 msgstr "אזהרת Evolution"
20258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
20259 msgid "Evolution _FAQ"
20260 msgstr "ש\"ת אודות Evolution"
20262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
20263 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
20264 msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות"
20266 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
20267 msgid "_Forget Passwords"
20268 msgstr "_שכח סיסמאות"
20270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
20271 #, fuzzy
20272 #| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20273 msgid "Forget all remembered passwords"
20274 msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
20276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
20277 msgid "I_mport..."
20278 msgstr "_יבא..."
20280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
20281 msgid "Import data from other programs"
20282 msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות"
20284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
20285 msgid "New _Window"
20286 msgstr "ח_לון חדש"
20288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
20289 #, fuzzy
20290 #| msgid "Create a new window displaying this folder"
20291 msgid "Create a new window displaying this view"
20292 msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו"
20294 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
20295 #, fuzzy
20296 #| msgid "Configuration"
20297 msgid "Configure Evolution"
20298 msgstr "הגדרות"
20300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
20301 msgid "_Quick Reference"
20302 msgstr "י_ציאה"
20304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
20305 #, fuzzy
20306 #| msgid "Change Evolution's settings"
20307 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20308 msgstr "שנה את הגדרות Evolution"
20310 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
20311 msgid "Exit the program"
20312 msgstr "צא מהתוכנית"
20314 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
20315 msgid "_Advanced Search..."
20316 msgstr "חיפוש _מתקדם..."
20318 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
20319 msgid "Construct a more advanced search"
20320 msgstr ""
20322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
20323 #, fuzzy
20324 #| msgid "Clear the search"
20325 msgid "Clear the current search parameters"
20326 msgstr "נקה את החיפוש"
20328 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
20329 msgid "_Edit Saved Searches..."
20330 msgstr "_ערוך חיפושים שמורים"
20332 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
20333 #, fuzzy
20334 #| msgid "Manage your email, contacts and schedule"
20335 msgid "Manage your saved searches"
20336 msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
20338 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
20339 msgid "Click here to change the search type"
20340 msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש"
20342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
20343 msgid "_Find Now"
20344 msgstr "חפש _עכשיו"
20346 #. Block the default Ctrl+F.
20347 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
20348 #, fuzzy
20349 #| msgid "Cancel the current mail operation"
20350 msgid "Execute the current search parameters"
20351 msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
20353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
20354 msgid "_Save Search..."
20355 msgstr "שמור _חיפוש..."
20357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
20358 #, fuzzy
20359 #| msgid "Save the current file"
20360 msgid "Save the current search parameters"
20361 msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
20363 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
20364 msgid "Send / _Receive"
20365 msgstr "שלח / _קבל"
20367 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
20368 msgid "Send queued items and retrieve new items"
20369 msgstr ""
20371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
20372 #, fuzzy
20373 #| msgid "Submit _Bug Report"
20374 msgid "Submit _Bug Report..."
20375 msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
20377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
20378 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20379 msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
20381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
20382 msgid "_Work Offline"
20383 msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
20385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
20386 #, fuzzy
20387 #| msgid "Start in offline mode"
20388 msgid "Put Evolution into offline mode"
20389 msgstr "Start in offline mode"
20391 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
20392 msgid "_Work Online"
20393 msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
20395 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
20396 #, fuzzy
20397 #| msgid "Start in online mode"
20398 msgid "Put Evolution into online mode"
20399 msgstr "Start in online mode"
20401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
20402 msgid "Lay_out"
20403 msgstr "פ_ריסה"
20405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
20406 msgid "_New"
20407 msgstr "_חדש"
20409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
20410 msgid "_Search"
20411 msgstr "_חיפוש"
20413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
20414 msgid "_Switcher Appearance"
20415 msgstr "החלף _מראה"
20417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
20418 msgid "_Window"
20419 msgstr "_חלון"
20421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
20422 msgid "Show Side _Bar"
20423 msgstr "הצג _סרגל צד"
20425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
20426 msgid "Show the side bar"
20427 msgstr "הצג את _סרגל הצד"
20429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
20430 #, fuzzy
20431 #| msgid "Show Animations"
20432 msgid "Show _Buttons"
20433 msgstr "Show Animations"
20435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Show the switcher buttons"
20438 msgstr "Show the \"Preview\" pane"
20440 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
20441 msgid "Show _Status Bar"
20442 msgstr "הצג _שורת מצב"
20444 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
20445 #, fuzzy
20446 #| msgid "Show _Status Bar"
20447 msgid "Show the status bar"
20448 msgstr "הצג _שורת מצב"
20450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
20451 #, fuzzy
20452 #| msgid "Show _Toolbar"
20453 msgid "Show _Tool Bar"
20454 msgstr "הצג _סרגל כלים"
20456 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
20457 #, fuzzy
20458 #| msgid "Show _Toolbar"
20459 msgid "Show the tool bar"
20460 msgstr "הצג _סרגל כלים"
20462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
20463 msgid "_Icons Only"
20464 msgstr "_סמלים בלבד"
20466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
20467 msgid "Display window buttons with icons only"
20468 msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד"
20470 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
20471 msgid "_Text Only"
20472 msgstr "טקסט _בלבד"
20474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
20475 msgid "Display window buttons with text only"
20476 msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד"
20478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
20479 msgid "Icons _and Text"
20480 msgstr "סמלים ו_טקסט"
20482 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
20483 msgid "Display window buttons with icons and text"
20484 msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט"
20486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
20487 msgid "Tool_bar Style"
20488 msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
20490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
20491 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20492 msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים"
20494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
20495 msgid "Define Views..."
20496 msgstr "הגדרת תצוגות..."
20498 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Create or edit views"
20501 msgstr "צור פריט מבחן חדש"
20503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
20504 msgid "Save Custom View..."
20505 msgstr ""
20507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Save current custom view"
20510 msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
20512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
20513 msgid "C_urrent View"
20514 msgstr "תצוגה _נוכחית"
20516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
20517 msgid "Custom View"
20518 msgstr "תצוגה מותאמת אישית"
20520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
20521 msgid "Current view is a customized view"
20522 msgstr ""
20524 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
20525 msgid "Change the page settings for your current printer"
20526 msgstr ""
20528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
20529 #, c-format
20530 msgid "Switch to %s"
20531 msgstr "החלף ל־%s"
20533 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
20534 msgid "Execute these search parameters"
20535 msgstr ""
20537 #. Translators: This is used for the main window title.
20538 #: ../shell/e-shell-window-private.c:576
20539 #, c-format
20540 msgid "%s - Evolution"
20541 msgstr "‏%s ‏- Evolution"
20543 #: ../shell/e-shell-window.c:416
20544 msgid "New"
20545 msgstr "חדש"
20547 #: ../shell/e-shell.c:226
20548 msgid "Preparing to go offline..."
20549 msgstr ""
20551 #: ../shell/e-shell.c:276
20552 msgid "Preparing to go online..."
20553 msgstr ""
20555 #: ../shell/e-shell.c:335
20556 msgid "Preparing to quit..."
20557 msgstr ""
20559 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20560 #: ../shell/main.c:180
20561 #, no-c-format
20562 msgid ""
20563 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20564 "of the Evolution groupware suite.\n"
20565 "\n"
20566 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20567 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20568 "\n"
20569 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20570 "this version, and install version %s instead.\n"
20571 "\n"
20572 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20573 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20574 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20575 "\n"
20576 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20577 "eagerly await your contributions!\n"
20578 msgstr ""
20580 #: ../shell/main.c:204
20581 msgid ""
20582 "Thanks\n"
20583 "The Evolution Team\n"
20584 msgstr ""
20585 "תודה\n"
20586 "צוות Evolution\n"
20588 #: ../shell/main.c:211
20589 msgid "Do not tell me again"
20590 msgstr "Do not tell me again"
20592 #: ../shell/main.c:327
20593 msgid "Start Evolution activating the specified component"
20594 msgstr "Start Evolution activating the specified component"
20596 #: ../shell/main.c:329
20597 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20598 msgstr "Apply the given geometry to the main window"
20600 #: ../shell/main.c:333
20601 msgid "Start in online mode"
20602 msgstr "Start in online mode"
20604 #: ../shell/main.c:335
20605 #| msgid "Start in online mode"
20606 msgid "Start in \"express\" mode"
20607 msgstr "Start in \"express\" mode"
20609 #: ../shell/main.c:338
20610 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20611 msgstr "Forcibly shut down Evolution"
20613 #: ../shell/main.c:341
20614 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20615 msgstr "Send the debugging output of all components to a file."
20617 #: ../shell/main.c:343
20618 msgid "Disable loading of any plugins."
20619 msgstr "Disable loading of any plugins."
20621 #: ../shell/main.c:345
20622 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20623 msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20625 #: ../shell/main.c:349
20626 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20627 msgstr "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20629 #: ../shell/main.c:351
20630 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20631 msgstr "Request a running Evolution process to quit"
20633 #: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483
20634 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20635 msgstr "- The Evolution PIM and Email Client"
20637 #: ../shell/main.c:545
20638 #, c-format
20639 msgid ""
20640 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20641 "  Use %s --help for more information.\n"
20642 msgstr ""
20643 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20644 "  Use %s --help for more information.\n"
20646 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20647 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20648 msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
20650 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20651 #, fuzzy
20652 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
20653 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20654 msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?"
20656 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20657 #| msgid "Continue"
20658 msgid "Continue Anyway"
20659 msgstr "המשך בכל זאת"
20661 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20662 msgid ""
20663 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20664 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20665 "upgrading to Evolution 3."
20666 msgstr ""
20668 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
20669 msgid ""
20670 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20671 "reprompted next time they are needed."
20672 msgstr ""
20674 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20675 #| msgid "_Quit"
20676 msgid "Quit Now"
20677 msgstr "_צא עכשיו"
20679 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20680 #, fuzzy
20681 #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
20682 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20683 msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}"
20685 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20686 msgid "_Forget"
20687 msgstr "_שכח"
20689 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20690 #, fuzzy
20691 #| msgid ""
20692 #| "{1}\n"
20693 #| "\n"
20694 #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20695 #| "data.\n"
20696 msgid ""
20697 "{0}\n"
20698 "\n"
20699 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20700 "data.\n"
20701 msgstr ""
20702 "{1}\n"
20703 "\n"
20704 "אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n"
20706 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20707 #, fuzzy
20708 #| msgctxt "New"
20709 #| msgid "_Test"
20710 msgctxt "New"
20711 msgid "_Test Item"
20712 msgstr "_בדיקה"
20714 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20715 msgid "Create a new test item"
20716 msgstr "צור פריט מבחן חדש"
20718 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20719 #, fuzzy
20720 #| msgid "Resource"
20721 msgctxt "New"
20722 msgid "Test _Source"
20723 msgstr "משאב"
20725 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20726 #, fuzzy
20727 #| msgid "Create a new test item"
20728 msgid "Create a new test source"
20729 msgstr "צור פריט מבחן חדש"
20731 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20732 #, c-format
20733 msgid "File is not a valid .desktop file"
20734 msgstr "File is not a valid .desktop file"
20736 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20737 #, c-format
20738 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20739 msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20741 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20742 #, c-format
20743 msgid "Starting %s"
20744 msgstr "Starting %s"
20746 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20747 #, c-format
20748 msgid "Application does not accept documents on command line"
20749 msgstr "Application does not accept documents on command line"
20751 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20752 #, c-format
20753 msgid "Unrecognized launch option: %d"
20754 msgstr "Unrecognized launch option: %d"
20756 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20757 #, c-format
20758 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20759 msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20761 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20762 #, c-format
20763 msgid "Not a launchable item"
20764 msgstr "Not a launchable item"
20766 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
20767 #| msgid "_Direct connection to the Internet"
20768 msgid "Disable connection to session manager"
20769 msgstr "Disable connection to session manager"
20771 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20772 msgid "Specify file containing saved configuration"
20773 msgstr "Specify file containing saved configuration"
20775 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
20776 msgid "FILE"
20777 msgstr "FILE"
20779 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20780 msgid "Specify session management ID"
20781 msgstr "Specify session management ID"
20783 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
20784 msgid "ID"
20785 msgstr "ID"
20787 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
20788 msgid "Session management options:"
20789 msgstr "Session management options:"
20791 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
20792 msgid "Show session management options"
20793 msgstr "Show session management options"
20795 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20799 "\n"
20800 "Edit trust settings:"
20801 msgstr ""
20803 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20804 msgid ""
20805 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20806 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20807 "indicated here"
20808 msgstr ""
20810 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20811 msgid ""
20812 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20813 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20814 "unless otherwise indicated here"
20815 msgstr ""
20817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
20818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
20819 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
20820 msgid "Select a certificate to import..."
20821 msgstr "בחר תעודה לייבוא..."
20823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
20824 msgid "All PKCS12 files"
20825 msgstr ""
20827 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
20828 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
20829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
20830 msgid "All files"
20831 msgstr "כל הקבצים"
20833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
20834 #, fuzzy
20835 #| msgid "Imported Certificate"
20836 msgid "Failed to import user's certificate"
20837 msgstr "תעודה מיובאת"
20839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
20840 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
20841 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
20842 msgid "Certificate Name"
20843 msgstr "שם תעודה"
20845 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
20846 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
20847 msgid "Purposes"
20848 msgstr "מטרות"
20850 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
20851 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
20852 msgid "Serial Number"
20853 msgstr "מספר סידורי"
20855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
20856 msgid "Expires"
20857 msgstr ""
20859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
20860 msgid "All email certificate files"
20861 msgstr ""
20863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
20864 #, fuzzy
20865 #| msgid "Failed to delete contact"
20866 msgid "Failed to import contact's certificate"
20867 msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
20869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
20870 msgid "E-Mail Address"
20871 msgstr "כתובת דוא\"ל"
20873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
20874 msgid "All CA certificate files"
20875 msgstr "כל קבצי התעודות"
20877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
20878 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
20879 msgstr ""
20881 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20882 #, c-format
20883 msgid "Certificate Viewer: %s"
20884 msgstr "מציג תעודות: %s"
20886 #: ../smime/gui/component.c:46
20887 #, fuzzy, c-format
20888 #| msgid "Enter the password for `%s'"
20889 msgid "Enter the password for '%s'"
20890 msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
20892 #. we're setting the password initially
20893 #: ../smime/gui/component.c:69
20894 msgid "Enter new password for certificate database"
20895 msgstr ""
20897 #: ../smime/gui/component.c:71
20898 msgid "Enter new password"
20899 msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
20901 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20902 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "Issued to:\n"
20906 "  Subject: %s\n"
20907 msgstr ""
20909 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "Issued by:\n"
20913 "  Subject: %s\n"
20914 msgstr ""
20916 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
20917 msgid "Select certificate"
20918 msgstr "בחר תעודה"
20920 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
20921 msgid "<Not Part of Certificate>"
20922 msgstr ""
20924 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
20925 msgid "Authorities"
20926 msgstr "רשויות"
20928 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20929 #, fuzzy
20930 #| msgid "Backup All"
20931 msgid "Backup _All"
20932 msgstr "גיבוי הכל"
20934 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20935 msgid ""
20936 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20937 "and its policy and procedures (if available)."
20938 msgstr ""
20940 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
20941 msgid "Certificate"
20942 msgstr "תעודה"
20944 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
20945 msgid "Certificate Authority Trust"
20946 msgstr ""
20948 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20949 msgid "Certificate Fields"
20950 msgstr "שדות תעודה"
20952 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20953 msgid "Certificate Hierarchy"
20954 msgstr "היררכית תעודה"
20956 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20957 msgid "Certificate details"
20958 msgstr "פרטי תעודה"
20960 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20961 msgid "Certificates Table"
20962 msgstr "טבלת תעודות"
20964 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20965 msgid "Common Name (CN)"
20966 msgstr "שם נפוץ (CN)"
20968 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20969 msgid "Contact Certificates"
20970 msgstr ""
20972 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20973 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20974 msgstr ""
20976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20977 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20978 msgstr ""
20980 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20981 msgid "Email Recipient Certificate"
20982 msgstr ""
20984 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20985 msgid "Email Signer Certificate"
20986 msgstr ""
20988 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20989 msgid "Expires On"
20990 msgstr ""
20992 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20993 #, fuzzy
20994 #| msgid "Field Name"
20995 msgid "Field Value"
20996 msgstr "שם שדה"
20998 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20999 msgid "Fingerprints"
21000 msgstr "טביעות אצבע"
21002 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21003 msgid "Issued By"
21004 msgstr "הונפק על ידי"
21006 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21007 msgid "Issued On"
21008 msgstr ""
21010 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21011 msgid "Issued To"
21012 msgstr "הונפק עבור"
21014 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21015 msgid "MD5 Fingerprint"
21016 msgstr "חתימת MD5"
21018 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21019 msgid "Organization (O)"
21020 msgstr ""
21022 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21023 msgid "Organizational Unit (OU)"
21024 msgstr ""
21026 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21027 msgid "SHA1 Fingerprint"
21028 msgstr "חתימת SHA1"
21030 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
21031 msgid "SSL Client Certificate"
21032 msgstr "תעודת לקוח SSL"
21034 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
21035 msgid "SSL Server Certificate"
21036 msgstr "תעודת שרת SSL"
21038 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
21039 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21040 msgstr ""
21042 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21043 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21044 msgstr ""
21046 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21047 msgid "Trust this CA to identify email users."
21048 msgstr ""
21050 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21051 msgid "Trust this CA to identify software developers."
21052 msgstr ""
21054 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21055 msgid "Trust this CA to identify websites."
21056 msgstr ""
21058 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21059 #, fuzzy
21060 #| msgid "Valid signature"
21061 msgid "Validity"
21062 msgstr "חתימה חוקית"
21064 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21065 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21066 msgstr ""
21068 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21069 msgid ""
21070 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21071 msgstr ""
21073 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21074 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21075 msgstr ""
21077 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21078 msgid "Your Certificates"
21079 msgstr "התעודות שלך"
21081 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
21082 #, fuzzy
21083 #| msgid "Backup"
21084 msgid "_Backup"
21085 msgstr "גיבוי"
21087 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21088 msgid "_Edit CA Trust"
21089 msgstr ""
21091 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
21092 msgid "Certificate already exists"
21093 msgstr "התעודה כבר קיימת"
21095 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21096 msgid "%d/%m/%Y"
21097 msgstr "%d/%m/%Y"
21099 #. x509 certificate usage types
21100 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
21101 msgid "Sign"
21102 msgstr "חתום"
21104 #: ../smime/lib/e-cert.c:415
21105 msgid "Encrypt"
21106 msgstr "הצפן"
21108 #: ../smime/lib/e-cert.c:527
21109 msgid "Version"
21110 msgstr "גרסה"
21112 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
21113 msgid "Version 1"
21114 msgstr "גרסה 1"
21116 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
21117 msgid "Version 2"
21118 msgstr "גרסה 2"
21120 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
21121 msgid "Version 3"
21122 msgstr "גרסה 3"
21124 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
21125 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21126 msgstr ""
21128 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
21129 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21130 msgstr ""
21132 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
21133 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21134 msgstr ""
21136 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
21137 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21138 msgstr ""
21140 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
21141 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21142 msgstr ""
21144 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
21145 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21146 msgstr ""
21148 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
21149 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21150 msgstr ""
21152 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
21153 msgid "Certificate Key Usage"
21154 msgstr ""
21156 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
21157 msgid "Netscape Certificate Type"
21158 msgstr ""
21160 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
21161 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21162 msgstr ""
21164 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
21165 #, c-format
21166 msgid "Object Identifier (%s)"
21167 msgstr ""
21169 #: ../smime/lib/e-cert.c:744
21170 msgid "Algorithm Identifier"
21171 msgstr ""
21173 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
21174 msgid "Algorithm Parameters"
21175 msgstr ""
21177 #: ../smime/lib/e-cert.c:774
21178 msgid "Subject Public Key Info"
21179 msgstr ""
21181 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
21182 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21183 msgstr ""
21185 #: ../smime/lib/e-cert.c:794
21186 msgid "Subject's Public Key"
21187 msgstr ""
21189 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
21190 msgid "Error: Unable to process extension"
21191 msgstr ""
21193 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
21194 msgid "Object Signer"
21195 msgstr ""
21197 #: ../smime/lib/e-cert.c:840
21198 msgid "SSL Certificate Authority"
21199 msgstr "רשות חתימת SSL"
21201 #: ../smime/lib/e-cert.c:844
21202 msgid "Email Certificate Authority"
21203 msgstr ""
21205 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
21206 msgid "Signing"
21207 msgstr "חותם"
21209 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
21210 msgid "Non-repudiation"
21211 msgstr ""
21213 #: ../smime/lib/e-cert.c:880
21214 msgid "Key Encipherment"
21215 msgstr ""
21217 #: ../smime/lib/e-cert.c:884
21218 msgid "Data Encipherment"
21219 msgstr ""
21221 #: ../smime/lib/e-cert.c:888
21222 msgid "Key Agreement"
21223 msgstr ""
21225 #: ../smime/lib/e-cert.c:892
21226 msgid "Certificate Signer"
21227 msgstr ""
21229 #: ../smime/lib/e-cert.c:896
21230 msgid "CRL Signer"
21231 msgstr ""
21233 #: ../smime/lib/e-cert.c:944
21234 msgid "Critical"
21235 msgstr "קריטי"
21237 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
21238 msgid "Not Critical"
21239 msgstr "לא קריטי"
21241 #: ../smime/lib/e-cert.c:970
21242 msgid "Extensions"
21243 msgstr "הרחבות"
21245 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
21246 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
21247 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
21248 #. need to change this string, unless changing the order of name and value.
21249 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
21251 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045
21252 #, c-format
21253 msgid "%s = %s"
21254 msgstr "%s = %s"
21256 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
21257 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21258 msgstr ""
21260 #: ../smime/lib/e-cert.c:1109
21261 msgid "Issuer"
21262 msgstr "מנפיק"
21264 #: ../smime/lib/e-cert.c:1164
21265 msgid "Issuer Unique ID"
21266 msgstr ""
21268 #: ../smime/lib/e-cert.c:1183
21269 msgid "Subject Unique ID"
21270 msgstr ""
21272 #: ../smime/lib/e-cert.c:1229
21273 msgid "Certificate Signature Value"
21274 msgstr ""
21276 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21277 msgid "PKCS12 File Password"
21278 msgstr ""
21280 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21281 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21282 msgstr ""
21284 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21285 msgid "Imported Certificate"
21286 msgstr "תעודה מיובאת"
21288 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21289 msgid "By _Company"
21290 msgstr "לפי _חברה"
21292 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21293 msgid "_Address Cards"
21294 msgstr "_כרטיסי כתובות"
21296 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21297 msgid "_List View"
21298 msgstr "תצוגת _רשימה"
21300 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21301 msgid "W_eek View"
21302 msgstr "תצוגת _שבוע"
21304 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21305 msgid "_Day View"
21306 msgstr "תצוגת _יום"
21308 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21309 msgid "_Month View"
21310 msgstr "תצוגת _חודש"
21312 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21313 msgid "_Work Week View"
21314 msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה"
21316 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21317 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21318 msgstr ""
21320 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21321 msgid "As _Sent Folder"
21322 msgstr ""
21324 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21325 msgid "By S_tatus"
21326 msgstr "לפי מ_צב"
21328 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21329 msgid "By Se_nder"
21330 msgstr "לפי שו_לח"
21332 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21333 msgid "By Su_bject"
21334 msgstr "לפי נו_שא"
21336 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21337 msgid "By _Follow Up Flag"
21338 msgstr ""
21340 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21341 msgid "For _Wide View"
21342 msgstr "לתצוגה _רחבה"
21344 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21345 msgid "_Messages"
21346 msgstr "_הודעות"
21348 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21349 msgid "_Memos"
21350 msgstr "_תזכורות"
21352 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21353 msgid "With _Due Date"
21354 msgstr "עם תאריך _תפוגה"
21356 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21357 msgid "With _Status"
21358 msgstr "עם _מצב"
21360 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21361 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21362 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
21363 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
21364 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
21365 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
21366 msgid "UTC"
21367 msgstr "UTC"
21369 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21370 msgid "Select a Time Zone"
21371 msgstr "בחר אזור זמן"
21373 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21374 msgid "Time Zones"
21375 msgstr "אזורי זמן"
21377 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21378 msgid "Timezone drop-down combination box"
21379 msgstr ""
21381 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
21382 msgid ""
21383 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21384 "zone.\n"
21385 "Use the right mouse button to zoom out."
21386 msgstr ""
21387 "לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n"
21388 "לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק."
21390 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
21391 #, fuzzy
21392 #| msgid "_Select"
21393 msgid "_Selection"
21394 msgstr "ב_חר"
21396 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
21397 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21398 #, no-c-format
21399 msgid "Define Views for %s"
21400 msgstr ""
21402 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
21403 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
21404 msgid "Define Views"
21405 msgstr "הגדרת תצוגות"
21407 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21408 #, no-c-format
21409 msgid "Define Views for \"%s\""
21410 msgstr ""
21412 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
21413 msgid "Table"
21414 msgstr "טבלה"
21416 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274
21417 msgid "Save Current View"
21418 msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
21420 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21421 msgid "_Create new view"
21422 msgstr "צור תצוגה חדשה"
21424 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21425 msgid "_Replace existing view"
21426 msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת"
21428 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
21429 msgid "Define New View"
21430 msgstr "הגדרת תצוגה חדשה"
21432 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21433 msgid "Name of new view:"
21434 msgstr "שם התצוגה החדשה:"
21436 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21437 msgid "Type of View"
21438 msgstr "סוג התצוגה"
21440 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21441 msgid "Type of view:"
21442 msgstr "סוג תצוגה:"
21444 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
21445 msgid "De_fault"
21446 msgstr "_ברירת מחדל"
21448 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
21449 msgid "Protocol"
21450 msgstr "פרוטוקול"
21452 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21453 msgid "Attachment Properties"
21454 msgstr "מאפייני תצריף"
21456 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21457 msgid "_Filename:"
21458 msgstr "שם ה_קובץ:"
21460 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21461 msgid "MIME Type:"
21462 msgstr "סוג MIME:"
21464 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
21465 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
21466 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21467 msgstr ""
21469 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97
21470 msgid "Could not set as background"
21471 msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע"
21473 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
21474 msgid "Set as _Background"
21475 msgstr "קבע כ_רקע"
21477 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21478 msgid "Could not send attachment"
21479 msgid_plural "Could not send attachments"
21480 msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף"
21481 msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים"
21483 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21484 msgid "_Send To..."
21485 msgstr "__שלח אל..."
21487 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Send the selected attachments somewhere"
21490 msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..."
21492 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495
21493 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535
21494 msgid "Loading"
21495 msgstr "טוען"
21497 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507
21498 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
21499 msgid "Saving"
21500 msgstr "שומר"
21502 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
21503 msgid "Hide Attachment _Bar"
21504 msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים"
21506 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
21507 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
21508 msgid "Show Attachment _Bar"
21509 msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים"
21511 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
21512 msgid "Add Attachment"
21513 msgstr "הוסף תצריף"
21515 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21516 msgid "A_ttach"
21517 msgstr "צ_רף"
21519 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
21520 msgid "Save Attachment"
21521 msgid_plural "Save Attachments"
21522 msgstr[0] "שמור תצריף"
21523 msgstr[1] "שמור תצריפים"
21525 #. Translators: Default attachment filename.
21526 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
21527 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
21528 msgid "attachment.dat"
21529 msgstr "attachment.dat"
21531 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:346
21532 msgid "S_ave All"
21533 msgstr "שמור ה_כל"
21535 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:372
21536 msgid "A_dd Attachment..."
21537 msgstr "הו_סף תצריף"
21539 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:396
21540 msgid "_Hide"
21541 msgstr "ה_חבא"
21543 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:403
21544 #, fuzzy
21545 #| msgid "S_ave All"
21546 msgid "Hid_e All"
21547 msgstr "שמור ה_כל"
21549 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:410
21550 msgid "_View Inline"
21551 msgstr "_תצוגה פנימית"
21553 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:417
21554 #, fuzzy
21555 #| msgid "_View Inline"
21556 msgid "Vie_w All Inline"
21557 msgstr "_תצוגה פנימית"
21559 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:734
21560 #, c-format
21561 msgid "Open with \"%s\""
21562 msgstr "פתח בעזרת \"%s\""
21564 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:737
21565 #, c-format
21566 msgid "Open this attachment in %s"
21567 msgstr "פתח את התצריף ב־%s"
21569 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
21570 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21571 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21572 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21573 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021
21574 msgid "Attached message"
21575 msgstr "הודעה מצורפת"
21577 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
21578 msgid "A load operation is already in progress"
21579 msgstr ""
21581 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
21582 msgid "A save operation is already in progress"
21583 msgstr ""
21585 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
21586 #, c-format
21587 msgid "Could not load '%s'"
21588 msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'"
21590 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
21591 #, c-format
21592 msgid "Could not load the attachment"
21593 msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף."
21595 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
21596 #, c-format
21597 msgid "Could not open '%s'"
21598 msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'"
21600 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
21601 #, c-format
21602 msgid "Could not open the attachment"
21603 msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף"
21605 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
21606 msgid "Attachment contents not loaded"
21607 msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף"
21609 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
21610 #, c-format
21611 msgid "Could not save '%s'"
21612 msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'"
21614 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
21615 #, c-format
21616 msgid "Could not save the attachment"
21617 msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף"
21619 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21620 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
21621 #, fuzzy
21622 #| msgid "Click to open %s"
21623 msgid "Ctrl-click to open a link"
21624 msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
21626 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21627 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255
21628 msgid "%B %Y"
21629 msgstr "%B %Y"
21631 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Month Calendar"
21634 msgstr "לוח שנה"
21636 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
21637 msgid "Character Encoding"
21638 msgstr "קידוד תווים"
21640 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
21641 msgid "Enter the character set to use"
21642 msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש"
21644 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
21645 msgid "Other..."
21646 msgstr "אחר..."
21648 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
21649 msgid "Date and Time"
21650 msgstr "תאריך ושעה"
21652 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
21653 msgid "Text entry to input date"
21654 msgstr ""
21656 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
21657 msgid "Click this button to show a calendar"
21658 msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן"
21660 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21661 msgid "Drop-down combination box to select time"
21662 msgstr ""
21664 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21665 msgid "No_w"
21666 msgstr "ע_כשיו"
21668 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21669 msgid "_Today"
21670 msgstr "ה_יום"
21672 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21673 #. is not permitted.
21674 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21675 msgid "_None"
21676 msgstr "לל_א"
21678 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21679 #. * there is no date set.
21680 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914
21681 #| msgid "None"
21682 msgctxt "date"
21683 msgid "None"
21684 msgstr "ללא"
21686 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809
21687 msgid "Invalid Date Value"
21688 msgstr "תאריך בלתי חוקית"
21690 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853
21691 msgid "Invalid Time Value"
21692 msgstr "ערך שעה לא תקין"
21694 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:246
21695 msgid ""
21696 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21697 "of file it is from the list."
21698 msgstr ""
21700 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:263
21701 msgid "F_ilename:"
21702 msgstr "ש_ם הקובץ:"
21704 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
21705 msgid "Select a file"
21706 msgstr "בחר קובץ"
21708 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:287
21709 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462
21710 msgid "File _type:"
21711 msgstr "_סוג הקובץ:"
21713 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:330
21714 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
21715 msgid "Choose the destination for this import"
21716 msgstr "בחר יעד לייבוא"
21718 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
21719 msgid "Choose the type of importer to run:"
21720 msgstr ""
21722 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
21723 msgid "Import data and settings from _older programs"
21724 msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר"
21726 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:371
21727 msgid "Import a _single file"
21728 msgstr "ייבא קובץ _יחיד"
21730 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:523
21731 msgid ""
21732 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21733 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21734 "like to try again, please click the \"Back\" button."
21735 msgstr ""
21737 #. Install a custom "Cancel Import" button.
21738 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:770
21739 #| msgid "_Import"
21740 msgid "_Cancel Import"
21741 msgstr "_בטל יבוא"
21743 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Preview data to be imported"
21746 msgstr "מידע אישי"
21748 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
21749 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
21750 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
21751 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
21752 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1356
21753 #, fuzzy
21754 #| msgid "Important"
21755 msgid "Import Data"
21756 msgstr "חשוב"
21758 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
21759 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21760 msgstr ""
21762 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
21763 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1305
21764 msgid "Evolution Import Assistant"
21765 msgstr "אשף היבוא של Evolution"
21767 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
21768 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335
21769 msgid "Import Location"
21770 msgstr "יבא מיקום"
21772 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299
21773 #, fuzzy
21774 #| msgid ""
21775 #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21776 #| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
21777 #| "importing external files into Evolution."
21778 msgid ""
21779 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21780 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
21781 "external files into Evolution."
21782 msgstr ""
21783 "ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n"
21784 "הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n"
21785 "יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution."
21787 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1313
21788 msgid "Importer Type"
21789 msgstr ""
21791 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Select Information to Import"
21794 msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
21796 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1328
21797 msgid "Select a File"
21798 msgstr "בחר קובץ"
21800 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342
21801 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21802 msgstr ""
21804 #: ../widgets/misc/e-map.c:624
21805 msgid "World Map"
21806 msgstr "מפת עולם"
21808 #: ../widgets/misc/e-map.c:626
21809 msgid ""
21810 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21811 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21812 msgstr ""
21814 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21815 #| msgid ""
21816 #| "Evolution is currently online.\n"
21817 #| "Click on this button to work offline."
21818 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21819 msgstr ""
21820 "‏Evolution נמצאת במצב מקוון.  לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
21822 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21823 #| msgid ""
21824 #| "Evolution is currently offline.\n"
21825 #| "Click on this button to work online."
21826 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21827 msgstr ""
21828 "‏Evolution נמצאת במצב לא מקוון.  לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
21830 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21831 #, fuzzy
21832 #| msgid ""
21833 #| "Evolution is currently offline.\n"
21834 #| "Click on this button to work online."
21835 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21836 msgstr ""
21837 "Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
21838 "לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
21840 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:276
21841 msgid "Evolution Preferences"
21842 msgstr "העדפות Evolution"
21844 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
21845 #, c-format
21846 msgid "Matches: %d"
21847 msgstr ""
21849 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554
21850 msgid "Close the find bar"
21851 msgstr "סגור את חלון החיפוש"
21853 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562
21854 msgid "Fin_d:"
21855 msgstr "_חפש:"
21857 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
21858 msgid "Clear the search"
21859 msgstr "נקה את החיפוש"
21861 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
21862 msgid "_Previous"
21863 msgstr "ה_קודם"
21865 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
21866 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21867 msgstr ""
21869 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
21870 msgid "_Next"
21871 msgstr "ה_בא"
21873 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619
21874 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21875 msgstr ""
21877 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
21878 msgid "Mat_ch case"
21879 msgstr "התא_ם רשיות"
21881 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657
21882 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21883 msgstr ""
21885 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679
21886 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21887 msgstr ""
21889 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
21890 msgid "When de_leted:"
21891 msgstr "מ_תי שנמחק:"
21893 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
21894 msgid "A_uto-delete sent item"
21895 msgstr ""
21897 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
21898 msgid "Creat_e a sent item to track information"
21899 msgstr ""
21901 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
21902 msgid "Deli_vered and opened"
21903 msgstr "נמ_סר ונפתח"
21905 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
21906 msgid "Delivery Options"
21907 msgstr "אפשרויות שליחה"
21909 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21910 msgid "For Your Eyes Only"
21911 msgstr ""
21913 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
21914 msgid "Gene_ral Options"
21915 msgstr "אפשרויות _כלליות"
21917 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21918 #, fuzzy
21919 #| msgid ""
21920 #| "None\n"
21921 #| "Mail Receipt"
21922 msgid "Mail Receipt"
21923 msgstr ""
21924 "ללא\n"
21925 "מקבל ההודעה"
21927 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
21928 msgid "Proprietary"
21929 msgstr "קנייני"
21931 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21932 msgid "R_eply requested"
21933 msgstr "נדרשת ת_גובה"
21935 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21936 msgid "Return Notification"
21937 msgstr "התרעת החזרה"
21939 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21940 msgid "Sta_tus Tracking"
21941 msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
21943 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
21944 #| msgid "S_tandard Font:"
21945 msgid "Standard"
21946 msgstr "רגיל"
21948 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
21949 msgid "Status Tracking"
21950 msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
21952 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
21953 msgid "Top Secret"
21954 msgstr "סודי ביותר"
21956 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21957 msgid "When acce_pted:"
21958 msgstr "מתי שה_תקבלה:"
21960 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
21961 msgid "When co_mpleted:"
21962 msgstr "מתי שהו_שלמה:"
21964 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
21965 msgid "When decli_ned:"
21966 msgstr ""
21968 #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
21969 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Wi_thin"
21972 msgstr "רוחב"
21974 #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
21975 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
21976 #| msgid "_After:"
21977 msgid "_After"
21978 msgstr "אחרי_"
21980 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21981 msgid "_All information"
21982 msgstr "כל ה_מידע"
21984 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
21985 msgid "_Classification:"
21986 msgstr "_סיווג:"
21988 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
21989 msgid "_Delay message delivery"
21990 msgstr "_עקב את שליחת ההודעה"
21992 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
21993 msgid "_Delivered"
21994 msgstr "_נשלח"
21996 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
21997 msgid "_Set expiration date"
21998 msgstr "_קבע תאריך תפוגה"
22000 #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
22001 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
22002 #| msgid "_Until:"
22003 msgid "_Until"
22004 msgstr "עד_"
22006 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
22007 msgid "_When convenient"
22008 msgstr "כאשר _נוח"
22010 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
22011 msgid "_When opened:"
22012 msgstr "מתי _נפתח:"
22014 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
22015 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
22016 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
22017 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
22018 msgid "Unnamed"
22019 msgstr "ללא שם"
22021 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
22022 msgid "_Save and Close"
22023 msgstr "שמור ו_סגור"
22025 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
22026 msgid "Edit Signature"
22027 msgstr "ערוך חתימה"
22029 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
22030 msgid "_Signature Name:"
22031 msgstr "_שם חתימה:"
22033 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
22034 msgid "Add Signature Script"
22035 msgstr "הוסף תסריט חתימה"
22037 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
22038 #, fuzzy
22039 #| msgid "Edit Signature"
22040 msgid "Edit Signature Script"
22041 msgstr "ערוך חתימה"
22043 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
22044 msgid "Add _Script"
22045 msgstr "הוסף _תסריט"
22047 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
22048 msgid ""
22049 "The output of this script will be used as your\n"
22050 "signature. The name you specify will be used\n"
22051 "for display purposes only."
22052 msgstr ""
22054 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
22055 msgid "S_cript:"
22056 msgstr "_תסריט:"
22058 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
22059 msgid "Script file must be executable."
22060 msgstr ""
22062 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
22063 msgid "Click here to go to URL"
22064 msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת"
22066 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
22067 msgid "_Copy Link Location"
22068 msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
22070 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Copy the link to the clipboard"
22073 msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
22075 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
22076 msgid "_Open Link in Browser"
22077 msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
22079 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
22080 msgid "Open the link in a web browser"
22081 msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
22083 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:389
22084 msgid "_Copy Email Address"
22085 msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
22087 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073
22088 #, fuzzy
22089 #| msgid "Select all the text in a message"
22090 msgid "Select all text and images"
22091 msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
22093 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852
22094 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
22095 #, fuzzy, c-format
22096 msgid "Click to call %s"
22097 msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
22099 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
22100 msgid "Click to hide/unhide addresses"
22101 msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות"
22103 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
22104 #, c-format
22105 msgid "Click to open %s"
22106 msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
22108 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
22109 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
22110 msgid "%d %B %Y"
22111 msgstr "%d %B %Y"
22113 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
22114 #, c-format
22115 msgid "Calendar: from %s to %s"
22116 msgstr "יומן: מ־%s ועד %s"
22118 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
22119 #, fuzzy
22120 msgid "evolution calendar item"
22121 msgstr "פריט יומן evolution"
22123 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
22124 msgid "popup list"
22125 msgstr ""
22127 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
22128 msgid "Now"
22129 msgstr "עכשיו"
22131 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22132 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
22133 #| msgid "None"
22134 msgctxt "table-date"
22135 msgid "None"
22136 msgstr "ללא"
22138 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
22139 msgid "OK"
22140 msgstr "אישור"
22142 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
22143 #, c-format
22144 msgid "The time must be in the format: %s"
22145 msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s"
22147 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22148 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22149 msgstr ""
22151 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
22152 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22153 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
22154 msgid "click to add"
22155 msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף"
22157 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22158 msgid "(Ascending)"
22159 msgstr "(עולה)"
22161 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22162 msgid "(Descending)"
22163 msgstr "(יורד)"
22165 #: ../widgets/table/e-table-config.c:388
22166 msgid "Not sorted"
22167 msgstr "לא ממוין"
22169 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429
22170 msgid "No grouping"
22171 msgstr "ללא קיבוץ"
22173 #: ../widgets/table/e-table-config.c:647
22174 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22175 msgid "Show Fields"
22176 msgstr "הצג שדות"
22178 #: ../widgets/table/e-table-config.c:667
22179 msgid "Available Fields"
22180 msgstr "שדות אפשריים"
22182 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22183 msgid "A_vailable Fields:"
22184 msgstr "_שדות אפשריים:"
22186 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22187 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
22188 msgid "Ascending"
22189 msgstr "עולה"
22191 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22192 msgid "Clear All"
22193 msgstr "נקה הכל"
22195 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22196 msgid "Clear _All"
22197 msgstr "_נקה הכל"
22199 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22200 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
22201 msgid "Descending"
22202 msgstr "יורד"
22204 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22205 msgid "Group Items By"
22206 msgstr "קבץ פריטים לפי"
22208 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22209 msgid "Move _Down"
22210 msgstr "הזז למ_טה"
22212 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22213 msgid "Move _Up"
22214 msgstr "הזז ל_מעלה"
22216 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22217 msgid "Show _field in View"
22218 msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה"
22220 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22221 msgid "Show field i_n View"
22222 msgstr "הצגת שדה _בתצוגה"
22224 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22225 msgid "Show field in _View"
22226 msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה"
22228 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22229 msgid "Sort"
22230 msgstr "מיין"
22232 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22233 msgid "Sort Items By"
22234 msgstr "מיון פריטים לפי"
22236 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22237 msgid "Then By"
22238 msgstr "ואז לפי"
22240 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22241 msgid "_Fields Shown..."
22242 msgstr "_שדות מוצגים..."
22244 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22245 msgid "_Group By..."
22246 msgstr "_קבץ לפי..."
22248 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22249 msgid "_Show field in View"
22250 msgstr "_הצגת שדה בתצוגה"
22252 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22253 msgid "_Show these fields in order:"
22254 msgstr ""
22256 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22257 msgid "_Sort..."
22258 msgstr "_מיין..."
22260 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
22261 #| msgid "Add a C_olumn..."
22262 msgid "Add a Column"
22263 msgstr "הוסף עמודה"
22265 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
22266 msgid ""
22267 "To add a column to your table, drag it into\n"
22268 "the location in which you want it to appear."
22269 msgstr ""
22271 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22272 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.
22273 #. The first %s is replaced with a column title.
22274 #. The second %s is replaced with an actual  group value.
22275 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
22276 #. Example: "Family name: Smith (13 items)"
22278 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
22279 #, c-format
22280 #| msgid "%s : %s (%d item)"
22281 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22282 msgid "%s: %s (%d item)"
22283 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
22284 msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)"
22285 msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)"
22287 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22288 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
22289 #. The %s is replaced with an actual group value.
22290 #. The %d is replaced with count of items in this group.
22291 #. Example: "Smith (13 items)"
22293 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
22294 #, c-format
22295 msgid "%s (%d item)"
22296 msgid_plural "%s (%d items)"
22297 msgstr[0] "%s (פריט אחד)"
22298 msgstr[1] "%s (%d פריטים)"
22300 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
22301 msgid "Customize Current View"
22302 msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית"
22304 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
22305 msgid "Sort _Ascending"
22306 msgstr "מיין בסדר _עולה"
22308 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
22309 msgid "Sort _Descending"
22310 msgstr "מיין בסדר _יורד"
22312 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
22313 msgid "_Unsort"
22314 msgstr "_בטל מיון"
22316 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
22317 msgid "Group By This _Field"
22318 msgstr "קבץ לפי ש_דה זה"
22320 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
22321 msgid "Group By _Box"
22322 msgstr "קיבוץ לפי _תיבה"
22324 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
22325 msgid "Remove This _Column"
22326 msgstr "הסר את _העמודה הזו"
22328 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
22329 msgid "Add a C_olumn..."
22330 msgstr "הוסף עמודה..."
22332 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
22333 msgid "A_lignment"
22334 msgstr "_יישור"
22336 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
22337 msgid "B_est Fit"
22338 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
22340 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
22341 msgid "Format Column_s..."
22342 msgstr "עיצוב _עמודות..."
22344 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
22345 msgid "Custo_mize Current View..."
22346 msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..."
22348 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
22349 msgid "_Sort By"
22350 msgstr "_מיין לפי"
22352 #. Custom
22353 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
22354 msgid "_Custom"
22355 msgstr "_מותאם אישית"
22357 #. Translators: description of a "popup" action
22358 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
22359 msgid "popup a child"
22360 msgstr ""
22362 #. Translators: description of an "edit" action
22363 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
22364 msgid "begin editing this cell"
22365 msgstr ""
22367 #. Translators: description of a "toggle" action
22368 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
22369 msgid "toggle the cell"
22370 msgstr ""
22372 #. Translators: description of an "expand" action
22373 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
22374 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22375 msgstr ""
22377 #. Translators: description of a "collapse" action
22378 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
22379 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22380 msgstr ""
22382 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
22383 msgid "Table Cell"
22384 msgstr "תא בטבלה"
22386 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22387 msgid "click"
22388 msgstr "לחץ"
22390 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
22391 #, fuzzy
22392 msgid "sort"
22393 msgstr "מבנה"
22395 #: ../widgets/text/e-text.c:2533
22396 msgid "Select All"
22397 msgstr "בחר הכל"
22399 #: ../widgets/text/e-text.c:2545
22400 msgid "Input Methods"
22401 msgstr "שיטות קלט"
22403 #~ msgid "Error loading address book."
22404 #~ msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות."
22406 #~ msgid "Server Version"
22407 #~ msgstr "גירסת שרת"
22409 #~ msgid "{0}"
22410 #~ msgstr "{0}"
22412 #~ msgid "{1}"
22413 #~ msgstr "{1}"
22415 #~ msgid "Default Sync Address:"
22416 #~ msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:"
22418 #~ msgid "Could not load address book"
22419 #~ msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות"
22421 #~| msgid "Web Log"
22422 #~ msgid "Web Log:"
22423 #~ msgstr "יומן רשת"
22425 #~ msgid "Editable"
22426 #~ msgstr "ניתן לעריכה"
22428 #~ msgid "Source Book"
22429 #~ msgstr "ספר מקור"
22431 #~ msgid "Target Book"
22432 #~ msgstr "ספר מטרה"
22434 #~ msgid "Is New Contact"
22435 #~ msgstr "האם איש קשר חדש"
22437 #~ msgid "Writable Fields"
22438 #~ msgstr "שדות ניתנים לכתיבה"
22440 #~ msgid "Required Fields"
22441 #~ msgstr "שדות דרושים"
22443 #~ msgid "Changed"
22444 #~ msgstr "שונה"
22446 #, fuzzy
22447 #~| msgid "Seychelles"
22448 #~ msgid "Shell"
22449 #~ msgstr "סיישל"
22451 #~ msgid "Book"
22452 #~ msgstr "ספר"
22454 #~ msgid "Query"
22455 #~ msgstr "שאילתה"
22457 #~ msgid "Model"
22458 #~ msgstr "מודל"
22460 #, fuzzy
22461 #~| msgid "Select View: %s"
22462 #~ msgid "Shell View"
22463 #~ msgstr "בחר תצוגה: %s"
22465 #~ msgid "Source"
22466 #~ msgstr "מקור"
22468 #~ msgid "Width"
22469 #~ msgstr "רוחב"
22471 #~ msgid "Height"
22472 #~ msgstr "גובה"
22474 #~ msgid "Has Focus"
22475 #~ msgstr "יש פוקוס"
22477 #~ msgid "Field"
22478 #~ msgstr "שדה"
22480 #~ msgid "Field Name"
22481 #~ msgstr "שם שדה"
22483 #~ msgid "Text Model"
22484 #~ msgstr "מודל טקסט"
22486 #~ msgid "Max field name length"
22487 #~ msgstr "אורך שם השדה המקסימלי"
22489 #~ msgid "Column Width"
22490 #~ msgstr "רוחב עמודה"
22492 #~ msgid "Adapter"
22493 #~ msgstr "מתאם"
22495 #~ msgid "Selected"
22496 #~ msgstr "נבחר"
22498 #~ msgid "Has Cursor"
22499 #~ msgstr "יש סמן"
22501 #~ msgid "Success"
22502 #~ msgstr "הצלחה"
22504 #~ msgid "Backend busy"
22505 #~ msgstr "מנוע עסוק"
22507 #~ msgid "Repository offline"
22508 #~ msgstr "המאגר לא מקוון"
22510 #~ msgid "Address Book does not exist"
22511 #~ msgstr "ספר הכתובות לא קיים"
22513 #~ msgid "No Self Contact defined"
22514 #~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
22516 #~ msgid "Permission denied"
22517 #~ msgstr "אין הרשאות"
22519 #~ msgid "Contact not found"
22520 #~ msgstr "איש הקשר לא נמצא"
22522 #~ msgid "Protocol not supported"
22523 #~ msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
22525 #~ msgid "Could not cancel"
22526 #~ msgstr "לא ניתן לבטל"
22528 #~ msgid "Authentication Failed"
22529 #~ msgstr "ההזדהות נכשלה"
22531 #~ msgid "Authentication Required"
22532 #~ msgstr "הזדהות נדרשת"
22534 #~ msgid "TLS not Available"
22535 #~ msgstr "TLS לא זמין"
22537 #~ msgid "No such source"
22538 #~ msgstr "אין מקור כזה"
22540 #~ msgid "Not available in offline mode"
22541 #~ msgstr "לא זמין במצב לא מקוון"
22543 #~ msgid "Other error"
22544 #~ msgstr "תקלה אחרת"
22546 #~ msgid "Invalid server version"
22547 #~ msgstr "גירסץ שרת לא תקינה"
22549 #~ msgid "Unsupported authentication method"
22550 #~ msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Calendar repository is offline."
22554 #~ msgstr "המאגר לא מקוון"
22556 #~ msgid "No response from the server."
22557 #~ msgstr "אין תגובה מהשרת."
22559 #~ msgid "Save Appointment"
22560 #~ msgstr "שמור פגישה"
22562 #, fuzzy
22563 #~| msgid "New Meeting"
22564 #~ msgid "Save Meeting"
22565 #~ msgstr "ישיבה חדשה"
22567 #~ msgid "Save Memo"
22568 #~ msgstr "שמור תזכורת"
22570 #~ msgid "Save Task"
22571 #~ msgstr "שמור משימה"
22573 #~ msgid "Unable to load the calendar"
22574 #~ msgstr "נכשל בטעינת יומן"
22576 #~ msgid "{0}."
22577 #~ msgstr "{0}."
22579 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
22580 #~ msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:"
22582 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
22583 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server"
22585 #~ msgid "Default Priority:"
22586 #~ msgstr "עדיפות ברירת מחדל:"
22588 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
22589 #~ msgstr "Check this to use system timezone in Evolution."
22591 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
22592 #~ msgstr "Show week numbers in date navigator"
22594 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
22595 #~ msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
22599 #~ msgstr "Show week numbers in date navigator"
22601 #~ msgid "Save"
22602 #~ msgstr "שמור"
22604 #~ msgid "Appoint_ment"
22605 #~ msgstr "_פגישה"
22607 #~ msgid "Attendee_s..."
22608 #~ msgstr "משת_תפים..."
22610 #~ msgid "_Task"
22611 #~ msgstr "_משימה"
22613 #, fuzzy
22614 #~| msgid "Settings"
22615 #~ msgid "Shell Settings"
22616 #~ msgstr "הגדרות"
22618 #, fuzzy
22619 #~| msgid "Autocompletion Settings"
22620 #~ msgid "Application-wide settings"
22621 #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
22623 #~ msgid "0%"
22624 #~ msgstr "0%"
22626 #~ msgid "10%"
22627 #~ msgstr "10%"
22629 #~ msgid "20%"
22630 #~ msgstr "20%"
22632 #~ msgid "30%"
22633 #~ msgstr "30%"
22635 #~ msgid "40%"
22636 #~ msgstr "40%"
22638 #~ msgid "50%"
22639 #~ msgstr "50%"
22641 #~ msgid "60%"
22642 #~ msgstr "60%"
22644 #~ msgid "70%"
22645 #~ msgstr "70%"
22647 #~ msgid "80%"
22648 #~ msgstr "80%"
22650 #~ msgid "90%"
22651 #~ msgstr "90%"
22653 #~ msgid "100%"
22654 #~ msgstr "100%"
22656 #~ msgid "A_ttendees..."
22657 #~ msgstr "מוז_מנים..."
22659 #~ msgid "Loading appointments at %s"
22660 #~ msgstr "טוען פגישות ב־%s"
22662 #~ msgid "_Select Today"
22663 #~ msgstr "בחר את _היום"
22665 #~ msgid "_Security"
22666 #~ msgstr "_אבטחה"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Show CC"
22670 #~ msgstr "ת_צוגה: "
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Show BCC"
22674 #~ msgstr "ת_צוגה: "
22676 #~ msgid "Warning: Modified Message"
22677 #~ msgstr "אזהרה: הודעה שונתה"
22679 #, fuzzy
22680 #~| msgid "Name of new view:"
22681 #~ msgid "Name of the logger"
22682 #~ msgstr "שם התצוגה החדשה:"
22684 #~| msgid "F_ilename:"
22685 #~ msgid "Filename"
22686 #~ msgstr "שם הקובץ"
22688 #, fuzzy
22689 #~| msgid "Change the name of this folder"
22690 #~ msgid "The filename of the module"
22691 #~ msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
22693 #~ msgid "Overwrite file?"
22694 #~ msgstr "להחליף קובץ?"
22696 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
22697 #~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה"
22699 #, fuzzy
22700 #~| msgid "Selection Mode"
22701 #~ msgid "Shell Module"
22702 #~ msgstr "מצב הבחירה"
22704 #, fuzzy
22705 #~| msgid "Deleted"
22706 #~ msgid "Show Deleted"
22707 #~ msgstr "נמחק"
22709 #~ msgid "Select _All Text"
22710 #~ msgstr "בחר את כל ה_טקסט"
22712 #~ msgid "Select all the text in a message"
22713 #~ msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
22715 #~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
22716 #~ msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'"
22718 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
22719 #~ msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size"
22721 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
22722 #~ msgstr "Enable to render message text part of limited size."
22724 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
22725 #~ msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר"
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
22729 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
22732 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
22734 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
22735 #~ msgstr "Show the \"Preview\" pane"
22737 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
22738 #~ msgstr "Show the \"Preview\" pane."
22740 #~ msgid "Text message part limit"
22741 #~ msgstr "Text message part limit"
22743 #~ msgid "Thread the message list."
22744 #~ msgstr "Thread the message list."
22746 #~ msgid "Thread the message-list"
22747 #~ msgstr "Thread the message-list"
22749 #~ msgid "    "
22750 #~ msgstr "    "
22752 #~ msgid "Do not d_elete"
22753 #~ msgstr "אל _תמחק"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Table column:"
22757 #~ msgstr "מודל טקסט"
22759 #, fuzzy
22760 #~| msgid "Source"
22761 #~ msgid "Source List"
22762 #~ msgstr "מקור"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "The registry of address books"
22766 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
22768 #~| msgid "_Current View"
22769 #~ msgid "Current View"
22770 #~ msgstr "תצוגה נוכחית"
22772 #, fuzzy
22773 #~| msgid "New Contact"
22774 #~ msgid "Previewed Contact"
22775 #~ msgstr "איש קשר חדש"
22777 #, fuzzy
22778 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
22779 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
22780 #~ msgstr "Whether to show the preview pane."
22782 #, fuzzy
22783 #~| msgid "Sidebar is visible"
22784 #~ msgid "Preview is Visible"
22785 #~ msgstr "Sidebar is visible"
22787 #, fuzzy
22788 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
22789 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
22790 #~ msgstr "Whether to show the preview pane."
22792 #~ msgid "LDAP Servers"
22793 #~ msgstr "שרתי LDAP"
22795 #~ msgid "Autocompletion Settings"
22796 #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
22800 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
22802 #~| msgid "Advanced Search"
22803 #~ msgid "Advanced search"
22804 #~ msgstr "חיפוש מתקדם"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Save as vCard..."
22808 #~ msgstr "שמור בשם..."
22810 #~ msgid "3268"
22811 #~ msgstr "3268"
22813 #~ msgid "389"
22814 #~ msgstr "389"
22816 #~ msgid "636"
22817 #~ msgstr "636"
22819 #, fuzzy
22820 #~| msgid "Primary Email"
22821 #~ msgid "The registry of calendars"
22822 #~ msgstr "דוא\"ל ראשי"
22824 #, fuzzy
22825 #~| msgid "Deleting selected objects..."
22826 #~ msgid "Deleting selected memos..."
22827 #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
22829 #~ msgid "Copy selected memo"
22830 #~ msgstr "העתק את התזכורת המסומנות"
22832 #~ msgid "Cut selected memo"
22833 #~ msgstr "גזור את התזכורת המסומנת"
22835 #, fuzzy
22836 #~| msgid "Deleting selected objects..."
22837 #~ msgid "Deleting selected tasks..."
22838 #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
22840 #~ msgid "Copy selected tasks"
22841 #~ msgstr "העתק את המשימה המסומנת"
22843 #~ msgid "Cut selected tasks"
22844 #~ msgstr "גזור את המשימה המסומנת"
22846 #, fuzzy
22847 #~| msgid "New memo list"
22848 #~ msgid "The registry of memo lists"
22849 #~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "The memo table model"
22853 #~ msgstr "מודל טקסט"
22855 #, fuzzy
22856 #~| msgid "New task list"
22857 #~ msgid "The registry of task lists"
22858 #~ msgstr "רשימת משימות חדשה"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "The task table model"
22862 #~ msgstr "מודל טקסט"
22864 #~ msgid "Select _All Messages"
22865 #~ msgstr "בחר את _כל ההודעות"
22867 #~ msgid "Hide _Read Messages"
22868 #~ msgstr "הסתר הודעות _שנקראו"
22870 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
22871 #~ msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו"
22873 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
22874 #~ msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות"
22876 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
22877 #~ msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות"
22879 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
22880 #~ msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
22882 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
22883 #~ msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית"
22885 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
22886 #~ msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו"
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
22890 #~ msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה"
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
22894 #~ "body."
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
22897 #~ "body."
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
22901 #~ msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
22903 #~ msgid "<b>Server</b>"
22904 #~ msgstr "<b>שרת</b>"
22906 #~ msgid "<b>Users:</b>"
22907 #~ msgstr "<b>המשתמשים:</b>"
22909 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
22910 #~ msgstr "<b>שם חשבון</b>"
22912 #~ msgid "_Accept"
22913 #~ msgstr "ק_בל"
22915 #~ msgid "Setup Assistant"
22916 #~ msgstr "מסייע בהתקנה"
22918 #~ msgid "Importing data."
22919 #~ msgstr "מייבא נתונים."
22921 #~ msgid "Please wait"
22922 #~ msgstr "נא להמתין"
22924 #~ msgid "%ld KB"
22925 #~ msgstr "%ld ק\"ב"
22927 #, fuzzy
22928 #~| msgid "Tool_bar Style"
22929 #~ msgid "Toolbar Style"
22930 #~ msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
22932 #, fuzzy
22933 #~| msgid "Toolbar is visible"
22934 #~ msgid "Toolbar Visible"
22935 #~ msgstr "Toolbar is visible"
22937 #, fuzzy
22938 #~| msgid "Whether the sidebar should be visible."
22939 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
22940 #~ msgstr "Whether the sidebar should be visible."
22942 #, fuzzy
22943 #~| msgid "Switch to %s"
22944 #~ msgid "Switcher Action"
22945 #~ msgstr "החלף ל־%s"
22947 #~| msgid "Serial Number"
22948 #~ msgid "Page Number"
22949 #~ msgstr "מספר עמוד"
22951 #, fuzzy
22952 #~| msgid "Default sidebar width"
22953 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
22954 #~ msgstr "Default sidebar width"
22956 #, fuzzy
22957 #~| msgid "New _Window"
22958 #~ msgid "Shell Window"
22959 #~ msgstr "ח_לון חדש"
22961 #, fuzzy
22962 #~| msgid "_Current View"
22963 #~ msgid "Current View ID"
22964 #~ msgstr "_תצוגה נוכחית"
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "The current GAL view ID"
22968 #~ msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
22970 #, fuzzy
22971 #~| msgid "Bug buddy is not installed."
22972 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
22973 #~ msgstr "Bug buddy לא מותקן."
22975 #, fuzzy
22976 #~| msgid "Bug buddy could not be run."
22977 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
22978 #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
22980 #~ msgid "_Synchronization Options..."
22981 #~ msgstr "אפשרויות _סנכרון..."
22983 #, fuzzy
22984 #~| msgid "Name of new view:"
22985 #~ msgid "Name of the active shell view"
22986 #~ msgstr "שם התצוגה החדשה:"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Safe Mode"
22990 #~ msgstr "צור תיקייה"
22992 #, fuzzy
22993 #~| msgid "Whether or not the window should be maximized."
22994 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
22995 #~ msgstr "Whether or not the window should be maximized."
22997 #, fuzzy
22998 #~| msgid "Sidebar is visible"
22999 #~ msgid "Sidebar Visible"
23000 #~ msgstr "Sidebar is visible"
23002 #, fuzzy
23003 #~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
23004 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
23005 #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
23007 #, fuzzy
23008 #~| msgid "Sidebar is visible"
23009 #~ msgid "Switcher Visible"
23010 #~ msgstr "Sidebar is visible"
23012 #, fuzzy
23013 #~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
23014 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
23015 #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
23017 #, fuzzy
23018 #~| msgid "Statusbar is visible"
23019 #~ msgid "Taskbar Visible"
23020 #~ msgstr "Statusbar is visible"
23022 #, fuzzy
23023 #~| msgid "Whether the status bar should be visible."
23024 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
23025 #~ msgstr "Whether the status bar should be visible."
23027 #, fuzzy
23028 #~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
23029 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
23030 #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
23032 #, fuzzy
23033 #~| msgid "Manager"
23034 #~ msgid "UI Manager"
23035 #~ msgstr "מנהל"
23037 #, fuzzy
23038 #~| msgid "Save directory"
23039 #~ msgid "Module Directory"
23040 #~ msgstr "Save directory"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Network Available"
23044 #~ msgstr "אין תיאור זמין."
23046 #, fuzzy
23047 #~| msgid "Whether the toolbar should be visible."
23048 #~ msgid "Whether the network is available"
23049 #~ msgstr "Whether the toolbar should be visible."
23051 #~ msgid "Online"
23052 #~ msgstr "מקוון"
23054 #, fuzzy
23055 #~| msgid "Whether the icon should blink or not."
23056 #~ msgid "Whether the shell is online"
23057 #~ msgstr "Whether the icon should blink or not."
23059 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
23060 #~ msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
23062 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
23063 #~ msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג."
23065 #~ msgid "Really delete old data?"
23066 #~ msgstr "באמת למחוק מידע ישן?"
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
23070 #~ "but you only have {1} available.\n"
23071 #~ "\n"
23072 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
23073 #~ "you can continue."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום "
23076 #~ "זמין.\n"
23077 #~ "\n"
23078 #~ "יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך."
23080 #~ msgid "_Keep Data"
23081 #~ msgstr "_השאר נתונים"
23083 #~ msgid "_Remind Me Later"
23084 #~ msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר"
23086 #~ msgid "Edit"
23087 #~ msgstr "עריכה"
23089 #~ msgid "View"
23090 #~ msgstr "תצוגה"
23092 #~ msgid "Collection"
23093 #~ msgstr "אוסף"
23095 #~| msgid "_Actions"
23096 #~ msgid "Action"
23097 #~ msgstr "פעולה"
23099 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
23100 #~ msgstr "_הצג את תיבת התצריפים"
23102 #~ msgid "Fill color"
23103 #~ msgstr "צבע מילוי"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Fill stipple"
23107 #~ msgstr "_סוג הקובץ:"
23109 #~ msgid "X1"
23110 #~ msgstr "X1"
23112 #~ msgid "X2"
23113 #~ msgstr "X2"
23115 #~ msgid "Y1"
23116 #~ msgstr "Y1"
23118 #~ msgid "Y2"
23119 #~ msgstr "Y2"
23121 #~ msgid "Minimum width"
23122 #~ msgstr "רוחב מינימלי"
23124 #~ msgid "Minimum Width"
23125 #~ msgstr "רוחב מינימלי"
23127 #~ msgid "Spacing"
23128 #~ msgstr "ריווח"
23130 #, fuzzy
23131 #~| msgid "Horizontal pane position"
23132 #~ msgid "Horizontal Position"
23133 #~ msgstr "Horizontal pane position"
23135 #, fuzzy
23136 #~| msgid "Vertical pane position"
23137 #~ msgid "Vertical Position"
23138 #~ msgstr "Vertical pane position"
23140 #~ msgid "Sync with:"
23141 #~ msgstr "סנכרן עם:"
23143 #~ msgid "Sync Private Records:"
23144 #~ msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:"
23146 #~ msgid "Sync Categories:"
23147 #~ msgstr "קטגוריות סנכרון:"
23149 #~ msgid "Cursor Row"
23150 #~ msgstr "שורת הסמן"
23152 #~ msgid "Sorter"
23153 #~ msgstr "ממיין"
23155 #~ msgid "Selection Mode"
23156 #~ msgstr "מצב הבחירה"
23158 #~ msgid "Cursor Mode"
23159 #~ msgstr "מצב סמן"
23161 #~ msgid "Selected Column"
23162 #~ msgstr "עמודה נבחרת"
23164 #~ msgid "State"
23165 #~ msgstr "מצב"
23167 #~ msgid "Add a column..."
23168 #~ msgstr "הוסף עמודה..."
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Draw focus"
23172 #~ msgstr "יש פוקוס"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Selection model"
23176 #~ msgstr "בחר תיקייה"
23178 #~ msgid "Uniform row height"
23179 #~ msgstr "גובה שורה אחיד"
23181 #~ msgid "Frozen"
23182 #~ msgstr "קפוא"
23184 #~ msgid "Table header"
23185 #~ msgstr "כותרת הטבלה"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Table model"
23189 #~ msgstr "מודל טקסט"
23191 #~ msgid "Cursor row"
23192 #~ msgstr "שורת הסמן"
23194 #~ msgid "Sort Info"
23195 #~ msgstr "מידע מיון"
23197 #~ msgid "Always search"
23198 #~ msgstr "חפש תמיד"
23200 #~ msgid "Use click to add"
23201 #~ msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף"
23203 #, fuzzy
23204 #~| msgid "Vertical pane position"
23205 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
23206 #~ msgstr "Vertical pane position"
23208 #~ msgid "Tree"
23209 #~ msgstr "עץ"
23211 #~ msgid "Retro Look"
23212 #~ msgstr "מראה מיושן"
23214 #~ msgid "Expander Size"
23215 #~ msgstr "גודל המרחיב"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "edit"
23219 #~ msgstr "_עריכה"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "toggle"
23223 #~ msgstr "תפקיד"
23225 #~ msgid "expand"
23226 #~ msgstr "הרחב"
23228 #~ msgid "Event Processor"
23229 #~ msgstr "מעבד אירועים"
23231 #~ msgid "Text"
23232 #~ msgstr "טקסט"
23234 #~ msgid "Bold"
23235 #~ msgstr "מודגש"
23237 #~ msgid "Strikeout"
23238 #~ msgstr "קו חוצה"
23240 #~ msgid "Anchor"
23241 #~ msgstr "עוגן"
23243 #~ msgid "Justification"
23244 #~ msgstr "יישור"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Clip Width"
23248 #~ msgstr "רוחב עמודה"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Clip Height"
23252 #~ msgstr "גובה"
23254 #~ msgid "X Offset"
23255 #~ msgstr "מרחק בציר X"
23257 #~ msgid "Y Offset"
23258 #~ msgstr "מרחק בציר Y"
23260 #~ msgid "Text width"
23261 #~ msgstr "רוחב טקסט"
23263 #~ msgid "Text height"
23264 #~ msgstr "גובה טקסט"
23266 #~ msgid "Use ellipsis"
23267 #~ msgstr "השתמש בהשמטה של מילים"
23269 #~ msgid "Ellipsis"
23270 #~ msgstr "השמטה"
23272 #~ msgid "Line wrap"
23273 #~ msgstr "גלישת שורות"
23275 #~ msgid "Max lines"
23276 #~ msgstr "מקסימום שורות"
23278 #~ msgid "Draw borders"
23279 #~ msgstr "ציור גבולות"
23281 #~ msgid "Allow newlines"
23282 #~ msgstr "אפשר שורות חדשות"
23284 #~ msgid "Draw background"
23285 #~ msgstr "ציור רקע"
23287 #~ msgid "Cursor position"
23288 #~ msgstr "מיקום סמן"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "evolution calendar search bar"
23292 #~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
23294 #~ msgid "Activate Default"
23295 #~ msgstr "הש_תמש בברירת המחדל"
23297 #~ msgid "Popup Menu"
23298 #~ msgstr "תפריט קופץ"
23300 #~ msgid "C_ontacts"
23301 #~ msgstr "_אנשי קשר"
23303 #, fuzzy
23304 #~| msgid "Configure autocomplete here"
23305 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
23306 #~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
23308 #~ msgid "Evolution Address Book"
23309 #~ msgstr "Evolution Address Book"
23311 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
23312 #~ msgstr "Evolution Address Book address popup"
23314 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
23315 #~ msgstr "Evolution Address Book address viewer"
23317 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
23318 #~ msgstr "Evolution Address Book card viewer"
23320 #~ msgid "Evolution Address Book component"
23321 #~ msgstr "Evolution Address Book component"
23323 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
23324 #~ msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
23326 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
23327 #~ msgstr "Evolution folder settings configuration control"
23329 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
23330 #~ msgstr "Manage your S/MIME certificates here"
23332 #~ msgid "Base"
23333 #~ msgstr "בסיס"
23335 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
23336 #~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
23338 #~ msgid "Rename Folder"
23339 #~ msgstr "החלף את שם התיקייה"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Save As vCard..."
23343 #~ msgstr "שמור בשם..."
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
23347 #~ "preview pane, in pixels."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
23350 #~ "preview pane, in pixels."
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Look up in address books"
23354 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "389\n"
23358 #~ "636\n"
23359 #~ "3268"
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "389\n"
23362 #~ "636\n"
23363 #~ "3268"
23365 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
23366 #~ msgstr "<b>הזדהות</b>"
23368 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
23369 #~ msgstr "<b>מוריד</b>"
23371 #~ msgid "<b>Searching</b>"
23372 #~ msgstr "<b>מחפש</b>"
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
23376 #~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "One\n"
23381 #~ "Sub"
23382 #~ msgstr "אחד"
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "SSL encryption\n"
23386 #~ "TLS encryption\n"
23387 #~ "No encryption"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "הצפנת SSL\n"
23390 #~ "הצפנת TLS\n"
23391 #~ "ללא הצפנה"
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
23396 #~ "com\"."
23397 #~ msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"."
23399 #~ msgid "<b>Email</b>"
23400 #~ msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
23402 #~ msgid "<b>Home</b>"
23403 #~ msgstr "<b>בית</b>"
23405 #~ msgid "<b>Job</b>"
23406 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
23408 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23409 #~ msgstr "<b>כללי</b>"
23411 #, fuzzy
23412 #~| msgid "<b>Home</b>"
23413 #~ msgid "<b>Notes</b>"
23414 #~ msgstr "<b>בית</b>"
23416 #~ msgid "<b>Other</b>"
23417 #~ msgstr "<b>אחר</b>"
23419 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
23420 #~ msgstr "<b>טלפון</b>"
23422 #~ msgid "<b>Work</b>"
23423 #~ msgstr "<b>עבודה</b>"
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "\n"
23427 #~ "Mr.\n"
23428 #~ "Mrs.\n"
23429 #~ "Ms.\n"
23430 #~ "Miss\n"
23431 #~ "Dr."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "\n"
23434 #~ "מר\n"
23435 #~ "אדון\n"
23436 #~ "גברת\n"
23437 #~ "ד\"ר"
23439 #~ msgid "<b>Members</b>"
23440 #~ msgstr "<b>חברים</b>"
23442 #~ msgid "Name begins with"
23443 #~ msgstr "השם מתחיל ב"
23445 #~ msgid "_Open"
23446 #~ msgstr "_פתח"
23448 #~ msgid "_Print"
23449 #~ msgstr "ה_דפס"
23451 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
23452 #~ msgstr "העתק _לספר הכתובות..."
23454 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
23455 #~ msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..."
23457 #~ msgid "Cu_t"
23458 #~ msgstr "ג_זור"
23460 #~ msgid "_Copy"
23461 #~ msgstr "ה_עתק"
23463 #~ msgid "P_aste"
23464 #~ msgstr "ה_דבק"
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "%s already exists\n"
23468 #~ "Do you want to overwrite it?"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "‏%s כבר קיים\n"
23471 #~ "האם להחליפו?"
23473 #~ msgid "Overwrite"
23474 #~ msgstr "החלף"
23476 #~ msgid "contact"
23477 #~ msgid_plural "contacts"
23478 #~ msgstr[0] "איש קשר"
23479 #~ msgstr[1] "אנשי קשר"
23481 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
23482 #~ msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
23484 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
23485 #~ msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
23487 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
23488 #~ msgstr "Evolution Calendar configuration control"
23490 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
23491 #~ msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
23493 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
23494 #~ msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
23496 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
23497 #~ msgstr "Evolution's Calendar component"
23499 #~ msgid "Evolution's Memos component"
23500 #~ msgstr "Evolution's Memos component"
23502 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
23503 #~ msgstr "Evolution's Tasks component"
23505 #~ msgid "Memo_s"
23506 #~ msgstr "_תזכורות"
23508 #~ msgid "_Calendars"
23509 #~ msgstr "_יומנים"
23511 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
23512 #~ msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
23514 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
23515 #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
23519 #~ "pane, in pixels."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
23522 #~ "pane, in pixels."
23524 #~ msgid "Category is"
23525 #~ msgstr "הקטגוריה היא"
23527 #~ msgid "Comment contains"
23528 #~ msgstr "ההערה מכילה"
23530 #~ msgid "Location contains"
23531 #~ msgstr "המיקום מכיל"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "_Make available for offline use"
23535 #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
23539 #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
23541 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
23542 #~ msgstr "נכשל בשדרוג יומנים."
23544 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
23545 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות"
23547 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
23548 #~ msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות"
23550 #~ msgid "New appointment"
23551 #~ msgstr "פגישה חדשה"
23553 #~ msgid "New meeting"
23554 #~ msgstr "ישיבה חדשה"
23556 #~ msgid "New all day appointment"
23557 #~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
23559 #~ msgid "Error while opening the calendar"
23560 #~ msgstr "שגיאה בפתיחת היומן"
23562 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
23563 #~ msgstr "<b>התרעה</b>"
23565 #~ msgid "<b>Options</b>"
23566 #~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "minute(s)\n"
23570 #~ "hour(s)\n"
23571 #~ "day(s)"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "דקות\n"
23574 #~ "שעות\n"
23575 #~ "ימים"
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "minutes\n"
23579 #~ "hours\n"
23580 #~ "days"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "דקות\n"
23583 #~ "שעות\n"
23584 #~ "ימים"
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "start of appointment\n"
23588 #~ "end of appointment"
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "תחילת הפגישה\n"
23591 #~ "סיום הפגישה"
23593 #~ msgid "Attach file(s)"
23594 #~ msgstr "צרף קבצים"
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "60 minutes\n"
23598 #~ "30 minutes\n"
23599 #~ "15 minutes\n"
23600 #~ "10 minutes\n"
23601 #~ "05 minutes"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "60 דקות\n"
23604 #~ "30 דקות\n"
23605 #~ "15 דקות\n"
23606 #~ "10 דקות\n"
23607 #~ "05 דקות"
23609 #, fuzzy
23610 #~| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
23611 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
23612 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
23614 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
23615 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
23617 #, fuzzy
23618 #~| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
23619 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
23620 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
23622 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
23623 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
23625 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
23626 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת משימות</span>"
23628 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
23629 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
23631 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
23632 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שבוע עבודה</span>"
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Minutes\n"
23636 #~ "Hours\n"
23637 #~ "Days"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "דקות\n"
23640 #~ "שעות\n"
23641 #~ "ימים"
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "Monday\n"
23645 #~ "Tuesday\n"
23646 #~ "Wednesday\n"
23647 #~ "Thursday\n"
23648 #~ "Friday\n"
23649 #~ "Saturday\n"
23650 #~ "Sunday"
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "שני\n"
23653 #~ "שלישי\n"
23654 #~ "רביעי\n"
23655 #~ "חמישי\n"
23656 #~ "שישי\n"
23657 #~ "שבת\n"
23658 #~ "ראשון"
23660 #~ msgid "_Add "
23661 #~ msgstr "הוסף_ "
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "15 minutes before appointment\n"
23665 #~ "1 hour before appointment\n"
23666 #~ "1 day before appointment"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "15 דקות לפני הפגישה\n"
23669 #~ "שעה לפני הפגישה\n"
23670 #~ "יום לפני הפגישה"
23672 #~ msgid "<b>Preview</b>"
23673 #~ msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
23675 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
23676 #~ msgstr "<b>מופעים חוזרים</b>"
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "day(s)\n"
23680 #~ "week(s)\n"
23681 #~ "month(s)\n"
23682 #~ "year(s)"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "יום/ימים\n"
23685 #~ "שבוע/ות\n"
23686 #~ "חודש/ים\n"
23687 #~ "שנה/ים"
23689 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
23690 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
23692 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
23693 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מצב</span>"
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "Not Started\n"
23697 #~ "In Progress\n"
23698 #~ "Completed\n"
23699 #~ "Canceled"
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "לא התחילה\n"
23702 #~ "בתהליכים\n"
23703 #~ "הושלמה\n"
23704 #~ "בוטלה"
23706 #~ msgid "_Save As..."
23707 #~ msgstr "_שמירה בשם..."
23709 #~ msgid "P_rint..."
23710 #~ msgstr "ה_דפס..."
23712 #~ msgid "C_ut"
23713 #~ msgstr "_גזור"
23715 #~ msgid "_Paste"
23716 #~ msgstr "ה_דבק"
23718 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
23719 #~ msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
23723 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
23725 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
23726 #~ msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות"
23728 #~ msgid "Select T_oday"
23729 #~ msgstr "בחר את _היום"
23731 #~ msgid "_Select Date..."
23732 #~ msgstr "בחר _תאריך..."
23734 #~ msgid "Pri_nt..."
23735 #~ msgstr "ה_דפס..."
23737 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
23738 #~ msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו"
23740 #~ msgid "Completing tasks..."
23741 #~ msgstr "מסיים משימות..."
23743 #~ msgid "_Custom View"
23744 #~ msgstr "_תצוגה מותאמת אישית"
23746 #~ msgid "_Save Custom View"
23747 #~ msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית"
23749 #~ msgid "_Define Views..."
23750 #~ msgstr "_הגדרת תצוגות..."
23752 #~ msgid "Loading tasks at %s"
23753 #~ msgstr "טוען משימות ב־%s"
23755 #~ msgid "Loading memos at %s"
23756 #~ msgstr "טוען תזכורות ב־%s"
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "January\n"
23760 #~ "February\n"
23761 #~ "March\n"
23762 #~ "April\n"
23763 #~ "May\n"
23764 #~ "June\n"
23765 #~ "July\n"
23766 #~ "August\n"
23767 #~ "September\n"
23768 #~ "October\n"
23769 #~ "November\n"
23770 #~ "December"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ "ינואר\n"
23773 #~ "פברואר\n"
23774 #~ "מרץ\n"
23775 #~ "אפריל\n"
23776 #~ "מאי\n"
23777 #~ "יוני\n"
23778 #~ "יולי\n"
23779 #~ "אוגוסט\n"
23780 #~ "אוקטובר\n"
23781 #~ "נובמבר\n"
23782 #~ "דצמבר"
23784 #~ msgid "Failed upgrading memos."
23785 #~ msgstr "כשל בשדרוג התזכורות."
23787 #~ msgid "New shared memo"
23788 #~ msgstr "תזכורת משותפת חדשה"
23790 #~ msgid "New memo list"
23791 #~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
23793 #~ msgctxt "New"
23794 #~ msgid "Memo li_st"
23795 #~ msgstr "_רשימת תזכורות"
23797 #~ msgid "New task"
23798 #~ msgstr "משימה חדשה"
23800 #~ msgid "New task list"
23801 #~ msgstr "רשימת משימות חדשה"
23803 #~ msgctxt "New"
23804 #~ msgid "Tas_k list"
23805 #~ msgstr "רשימת משימו_ת"
23807 #~ msgid "Show"
23808 #~ msgstr "הצג"
23810 #~ msgid "Hide"
23811 #~ msgstr "הסתר"
23813 #~ msgid "Send options not available."
23814 #~ msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
23816 #~ msgid "Evolution Information"
23817 #~ msgstr "מידע Evolution"
23819 #~ msgid "Evolution Query"
23820 #~ msgstr "שאילתת Evolution"
23822 #~ msgid "Component"
23823 #~ msgstr "רכיב"
23825 #~ msgid "Test"
23826 #~ msgstr "Test"
23828 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
23829 #~ msgstr "<b>_חוקי מסנן</b>"
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "seconds\n"
23833 #~ "minutes\n"
23834 #~ "hours\n"
23835 #~ "days\n"
23836 #~ "weeks\n"
23837 #~ "months\n"
23838 #~ "years"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "שניות\n"
23841 #~ "דקות\n"
23842 #~ "שעות\n"
23843 #~ "ימים\n"
23844 #~ "שבועות\n"
23845 #~ "חודשים\n"
23846 #~ "שנים"
23848 #~ msgid "Rule name"
23849 #~ msgstr "שם החוק"
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
23856 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
23857 #~ msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
23859 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
23860 #~ msgstr "Configure your network connection settings here"
23862 #~ msgid "Evolution Mail"
23863 #~ msgstr "Evolution Mail"
23865 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
23866 #~ msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
23868 #~ msgid "Evolution Mail component"
23869 #~ msgstr "Evolution Mail component"
23871 #~ msgid "Evolution Mail composer"
23872 #~ msgstr "Evolution Mail composer"
23874 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
23875 #~ msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
23877 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
23878 #~ msgstr "Evolution Mail preferences control"
23880 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
23881 #~ msgstr "Evolution Network configuration control"
23883 #~ msgid "[Default]"
23884 #~ msgstr "[ברירת מחדל]"
23886 #~ msgid "Signature(s)"
23887 #~ msgstr "חתימה/ות"
23889 #~ msgid "_Copy to Folder"
23890 #~ msgstr "הע_תק אל תיקייה"
23892 #~ msgid "_Move to Folder"
23893 #~ msgstr "הע_בר אל תיקייה"
23895 #~ msgid "Cancel _Drag"
23896 #~ msgstr "בטל _גרירה"
23898 #~ msgid "Open in _New Window"
23899 #~ msgstr "פתח ב_חלון חדש"
23901 #~ msgid "_Move..."
23902 #~ msgstr "הע_בר..."
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "_Unread Search Folder"
23906 #~ msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
23908 #~ msgid "U_ndelete"
23909 #~ msgstr "_בטל מחיקה"
23911 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
23912 #~ msgstr "_צור חוק מהודעה"
23914 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
23915 #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא"
23917 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
23918 #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח"
23920 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
23921 #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים"
23923 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
23924 #~ msgstr "סינון מבוסס על נוש_א"
23926 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
23927 #~ msgstr "סינון מבוסס על שול_ח"
23929 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
23930 #~ msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים"
23932 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
23933 #~ msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה"
23935 #~ msgid "Save As..."
23936 #~ msgstr "שמור בשם..."
23938 #~ msgid "untitled_image.%s"
23939 #~ msgstr "תמונה_ללא_שם.%s"
23941 #~ msgid "_Reply to sender"
23942 #~ msgstr "ה_שב לשולח"
23944 #~ msgid "Open in %s..."
23945 #~ msgstr "פתח ב־%s..."
23947 #~ msgid "message"
23948 #~ msgstr "הודעה"
23950 #~ msgid "Save Message..."
23951 #~ msgstr "שמור הודעה..."
23953 #~ msgid "Add address"
23954 #~ msgstr "הוסף כתובת"
23956 #~ msgid "Default height of the message window."
23957 #~ msgstr "Default height of the message window."
23959 #~ msgid "Default width of the message window."
23960 #~ msgstr "Default width of the message Window."
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
23964 #~ "vertically."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
23967 #~ "vertically."
23969 #~ msgid "Message Window default height"
23970 #~ msgstr "Message Window default height"
23972 #~ msgid "Message Window default width"
23973 #~ msgstr "Message Window default width"
23975 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
23976 #~ msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
23978 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
23979 #~ msgstr "Use side-by-side or wide layout"
23981 #~ msgid "New Mail Message"
23982 #~ msgstr "הודאת דואר חדשה"
23984 #~ msgid "New Mail Folder"
23985 #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
23987 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
23988 #~ msgstr "<b>חתי_מות</b>"
23990 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
23991 #~ msgstr "<b>שפות</b>"
23993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
23994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
23996 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
23997 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
23999 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
24000 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">חיבור הודעות</span>"
24002 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
24003 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
24005 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
24006 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות ברירת המחדל</span>"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
24010 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
24012 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
24013 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">תוויות</span>"
24015 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
24016 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">טוען תמונות</span>"
24018 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
24019 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגת הודעה</span>"
24021 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
24022 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופני הודעה</span>"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
24026 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
24028 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
24029 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
24031 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
24032 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אפשרויות</span>"
24034 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
24035 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים מודפסים</span>"
24037 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
24038 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
24040 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
24041 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME מאובטח(S/MIME)</span>"
24043 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
24044 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הודעות שנשלחו וטיוטות</span>"
24046 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
24047 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
24049 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
24050 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">סוג _הזדהות</span>"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Attachment\n"
24055 #~ "Inline\n"
24056 #~ "Quoted"
24057 #~ msgstr "מאפייני תצריף"
24059 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
24060 #~ msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
24062 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
24063 #~ msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
24065 #~ msgid "Email Accounts"
24066 #~ msgstr "חשבונות דוא\"ל"
24068 #~ msgid "Message Composer"
24069 #~ msgstr "עורך הודעה"
24071 #~ msgid "Signatures Table"
24072 #~ msgstr "טבלת חתימות"
24074 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
24075 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">חתימה דיגיטלית</span>"
24077 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
24078 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הצפנה</span>"
24080 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
24081 #~ msgstr "למחוק את \"{0}\"?"
24083 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
24084 #~ msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?"
24086 #~ msgid "Discard changes?"
24087 #~ msgstr "להתעלם משינויים?"
24089 #~ msgid "Mark all messages as read"
24090 #~ msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו"
24092 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
24093 #~ msgstr "הנושא או הנמענים מכילים"
24095 #~ msgid "Subject or Sender contains"
24096 #~ msgstr "הנושא או השולח מכילים"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Audio Inline"
24100 #~ msgstr "_תצוגה פנימית"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Copy Tool"
24104 #~ msgstr "כלי העתקה"
24106 #~ msgid "Open Other User's Folder"
24107 #~ msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר"
24109 #~ msgid "_Account:"
24110 #~ msgstr "_חשבון:"
24112 #~ msgid "_Folder Name:"
24113 #~ msgstr "_שם תיקייה:"
24115 #~ msgid "_User:"
24116 #~ msgstr "_משתמש:"
24118 #~ msgid "Secure Password"
24119 #~ msgstr "סיסמה מאובטחת"
24121 #~ msgid "Plaintext Password"
24122 #~ msgstr "סיסמת טקסט פשוט"
24124 #~ msgid "Out Of Office"
24125 #~ msgstr "מחוץ למשרד"
24127 #~ msgid "I am out of the office"
24128 #~ msgstr "אני מחוץ למשרד"
24130 #~ msgid "I am in the office"
24131 #~ msgstr "אני במשרד"
24133 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
24134 #~ msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange"
24136 #~ msgid "Change Password"
24137 #~ msgstr "החלף סיסמה"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Delegation Assistant"
24141 #~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
24143 #~ msgid "Miscelleneous"
24144 #~ msgstr "כללי"
24146 #~ msgid "Folders Size"
24147 #~ msgstr "גודל תיקיות"
24149 #~ msgid "Exchange Settings"
24150 #~ msgstr "הגדרות Exchange"
24152 #~ msgid "_OWA URL:"
24153 #~ msgstr "_כתובת OWA:"
24155 #~ msgid "A_uthenticate"
24156 #~ msgstr "הז_דהה"
24158 #~ msgid "_Mailbox:"
24159 #~ msgstr "_תיבת דואר:"
24161 #~ msgid "%s KB"
24162 #~ msgstr "%s KB"
24164 #~ msgid "0 KB"
24165 #~ msgstr "0 KB"
24167 #~ msgid "Size:"
24168 #~ msgstr "גודל:"
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "The current password does not match the existing password for your "
24172 #~ "account. Please enter the correct password"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה "
24175 #~ "נכונה"
24177 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
24178 #~ msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות."
24180 #~ msgid "Confirm Password:"
24181 #~ msgstr "אישור סיסמה:"
24183 #~ msgid "Current Password:"
24184 #~ msgstr "נוכחית סיסמה:"
24186 #~ msgid "New Password:"
24187 #~ msgstr "סיסמה חדשה:"
24189 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
24190 #~ msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו."
24192 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
24193 #~ msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים"
24195 #~ msgid "Custom"
24196 #~ msgstr "מותאם אישית"
24198 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
24199 #~ msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)"
24201 #~ msgid "Author (read, create)"
24202 #~ msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)"
24204 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
24205 #~ msgstr "מבקר (קריאה בלבד)"
24207 #~ msgid "Permissions for %s"
24208 #~ msgstr "הרשאות עבור %s"
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
24212 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
24213 #~ "behalf."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול "
24216 #~ "לשלוח הודעות בשמי."
24218 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
24219 #~ msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
24223 #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
24225 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
24226 #~ msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי."
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Could not add delegate %s"
24230 #~ msgstr "לא ניתן לבטל"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Error reading delegates list."
24234 #~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
24236 #~ msgid "C_alendar:"
24237 #~ msgstr "_יומן:"
24239 #~ msgid "Co_ntacts:"
24240 #~ msgstr "אנשי _קשר:"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Delegates"
24244 #~ msgstr "מחק"
24246 #~ msgid "Permissions for"
24247 #~ msgstr "הרשאות עבור"
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
24251 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n"
24254 #~ "ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם."
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "_Delegate can see private items"
24258 #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
24260 #~ msgid "_Inbox:"
24261 #~ msgstr "דואר _נכנס:"
24263 #~ msgid "_Summarize permissions"
24264 #~ msgstr "_סכם הרשאות"
24266 #~ msgid "Permissions..."
24267 #~ msgstr "הרשאות..."
24269 #~ msgid "Folder Name"
24270 #~ msgstr "שם תיקייה"
24272 #~ msgid "Folder Size"
24273 #~ msgstr "גודל תיקייה"
24275 #~ msgid "User"
24276 #~ msgstr "משתמש"
24278 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
24279 #~ msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
24283 #~ msgstr "תיקייה _חדשה..."
24285 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
24286 #~ msgstr "<b>הודעת מחוץ למשרד:</b>"
24288 #~ msgid "<b>Status:</b>"
24289 #~ msgstr "<b>מצב:</b>"
24291 #~ msgid "_Change Password"
24292 #~ msgstr "ה_חלף סיסמה"
24294 #~ msgid "(Permission denied.)"
24295 #~ msgstr "(הרשאה נדחתה.)"
24297 #~ msgid "Add User:"
24298 #~ msgstr "הוסף משתמש:"
24300 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
24301 #~ msgstr "<b>הרשאות</b>"
24303 #~ msgid "Cannot Delete"
24304 #~ msgstr "לא ניתן למחוק"
24306 #~ msgid "Cannot Edit"
24307 #~ msgstr "לא ניתן לערוך"
24309 #~ msgid "Create items"
24310 #~ msgstr "צור פריטים"
24312 #~ msgid "Create subfolders"
24313 #~ msgstr "צור תת־תיקיות"
24315 #~ msgid "Delete Any Items"
24316 #~ msgstr "מחיקת פריטים כלשהם"
24318 #~ msgid "Delete Own Items"
24319 #~ msgstr "מחיקת פריטים עצמיים"
24321 #~ msgid "Edit Any Items"
24322 #~ msgstr "עריכת פריטים כלשהם"
24324 #~ msgid "Edit Own Items"
24325 #~ msgstr "עריכת פרטים עצמיים"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Folder contact"
24329 #~ msgstr "איש קשר אחד"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Folder owner"
24333 #~ msgstr "_שם תיקייה:"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Folder visible"
24337 #~ msgstr "תיקיות וירטואליות"
24339 #~ msgid "Read items"
24340 #~ msgstr "פריטים שנקראו"
24342 #~ msgid "Role: "
24343 #~ msgstr "תפקיד: "
24345 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
24346 #~ msgstr "<b>הגדרות הודעה</b>"
24348 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
24349 #~ msgstr "<b>אפשרויות מעקב</b>"
24351 #~ msgid "Exchange - Send Options"
24352 #~ msgstr "‏Exchange - אפשרויות שליחה"
24354 #~ msgid "I_mportance: "
24355 #~ msgstr "_חשיבות: "
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Normal\n"
24359 #~ "High\n"
24360 #~ "Low"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "רגילה\n"
24363 #~ "גבוהה\n"
24364 #~ "נמוכה"
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Normal\n"
24368 #~ "Personal\n"
24369 #~ "Private\n"
24370 #~ "Confidential"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "רגיל\n"
24373 #~ "אישי\n"
24374 #~ "חסוי\n"
24375 #~ "סודי"
24377 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
24378 #~ msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
24382 #~ msgstr "משתתפים דרושים"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Send as Delegate"
24386 #~ msgstr "מחק"
24388 #~ msgid "_Sensitivity: "
24389 #~ msgstr "_רגישות:"
24391 #~ msgid "_User"
24392 #~ msgstr "_משתמש:"
24394 #~ msgid "Select User"
24395 #~ msgstr "בחר משתמש"
24397 #~ msgid "Address Book..."
24398 #~ msgstr "ספר כתובות..."
24400 #~ msgid "Exchange Operations"
24401 #~ msgstr "פעולות Exchange"
24403 #~ msgid "Cannot display folders."
24404 #~ msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
24406 #~ msgid "Cannot perform the operation."
24407 #~ msgstr "לא ניתן לבצע  את הפעולה."
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Could not authenticate to server."
24411 #~ msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
24413 #~ msgid "Could not change password."
24414 #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה."
24416 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
24417 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
24421 #~ msgstr "מתחבר לשרת..."
24423 #~ msgid "Could not read folder permissions"
24424 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה"
24426 #~ msgid "Could not read folder permissions."
24427 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה."
24429 #~ msgid "Could not update folder permissions."
24430 #~ msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה."
24432 #~ msgid "Folder already exists"
24433 #~ msgstr "התיקייה כבר קיימת"
24435 #~ msgid "Folder does not exist"
24436 #~ msgstr "התיקייה אינה קיימת"
24438 #~ msgid "Folder offline"
24439 #~ msgstr "התיקייה אינה מקוונת"
24441 #~ msgid "Generic error"
24442 #~ msgstr "שגיאה כללית"
24444 #~ msgid "No such user {0}"
24445 #~ msgstr "אין משתמש כזה {0}"
24447 #~ msgid "Password successfully changed."
24448 #~ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
24450 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
24451 #~ msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
24453 #~ msgid "Try again with a different password."
24454 #~ msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת."
24456 #~ msgid "Unknown type"
24457 #~ msgstr "סוג לא ידוע"
24459 #~ msgid "Unsupported operation"
24460 #~ msgstr "פעולה לא נתמכת."
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
24464 #~ "some mail."
24465 #~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
24469 #~ "receive mail now."
24470 #~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו."
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
24474 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי "
24477 #~ "מחיקת מספר הודעות."
24479 #~ msgid "Your password has expired."
24480 #~ msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך."
24482 #~ msgid "{0} is already in the list"
24483 #~ msgstr "{0} כבר ברשימה"
24485 #~ msgid "Check folder permissions"
24486 #~ msgstr "בדוק הרשאות תיקייה"
24488 #~ msgid "PNG files"
24489 #~ msgstr "קבצי PNG"
24491 #~ msgid "_Face"
24492 #~ msgstr "_פנים"
24494 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
24495 #~ msgstr "הגדרות חשבון GroupWise"
24497 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
24498 #~ msgstr "<b>רשימת דואר זבל:</b>"
24500 #~ msgid "<b>Name</b>"
24501 #~ msgstr "<b>שם</b>"
24503 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
24504 #~ msgstr "<b>כותרות מותאמות אישית</b>"
24506 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
24507 #~ msgstr "<b>כותרות IMAP</b>"
24509 #~ msgid "Synchronize to iPod"
24510 #~ msgstr "סנכרן מול iPod"
24512 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
24513 #~ msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול  מול Apple iPod."
24515 #~ msgid "iPod Synchronization"
24516 #~ msgstr "סנכרון מול iPod"
24518 #~ msgid "Specify _filename:"
24519 #~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
24521 #~ msgid "Pl_ay"
24522 #~ msgstr "נ_גן"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Mail-to-Task"
24526 #~ msgstr "חשבונות דואר"
24528 #~ msgid "Contact list _owner"
24529 #~ msgstr "_בעלי רשימת הקשר"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "_Post message to list"
24533 #~ msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
24535 #~ msgid "_Subscribe to list"
24536 #~ msgstr "ה_רשם לרשימה"
24538 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
24539 #~ msgstr "_בטל רישום לרשימה"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Mono Loader"
24543 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
24545 #~ msgid "Prefer PLAIN"
24546 #~ msgstr "העדף טקסט פשוט"
24548 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
24549 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
24551 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
24552 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מקורות</span>"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
24556 #~ "Public FTP\n"
24557 #~ "FTP (with login)\n"
24558 #~ "Windows share\n"
24559 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
24560 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
24561 #~ "Custom Location"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "‏FTP מאובטח (SSH)\n"
24564 #~ "‏FTP ציבורי\n"
24565 #~ "‏FTP (עם התחברות)\n"
24566 #~ "שיתוף Windows\n"
24567 #~ "WebDAV (HTTP)‏\n"
24568 #~ "‏WebDAV מאובטח (HTTP)\n"
24569 #~ "מיקום אחר"
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "days\n"
24573 #~ "weeks\n"
24574 #~ "months"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "ימים\n"
24577 #~ "שבועות\n"
24578 #~ "חודשים"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "iCal\n"
24582 #~ "Free/Busy"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "‏iCal\n"
24585 #~ "פנוי/עסוק:"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Python Loader"
24589 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
24591 #~ msgid "_Save to Disk"
24592 #~ msgstr "שמירה ל_דיסק"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
24596 #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
24598 #~ msgid "Select One Source"
24599 #~ msgstr "בחר מקור אחד"
24601 #~ msgid "Evolution Shell"
24602 #~ msgstr "Evolution Shell"
24604 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
24605 #~ msgstr "Evolution Shell Config factory"
24607 #~ msgid "Evolution Test"
24608 #~ msgstr "Evolution Test"
24610 #~ msgid "Evolution Test component"
24611 #~ msgstr "Evolution Test component"
24613 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
24614 #~ msgstr "<b>חיבורים פעילים</b>"
24616 #~ msgid "Active Connections"
24617 #~ msgstr "חיבורים פעילים"
24619 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
24620 #~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
24622 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
24623 #~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
24625 #~ msgid "Work Offline"
24626 #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
24628 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
24629 #~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
24631 #~ msgid "Unknown system error."
24632 #~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
24634 #~ msgid "Configuration Database not found"
24635 #~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
24637 #~ msgid "New Test"
24638 #~ msgstr "בדיקה חדשה"
24640 #~ msgid "Import File"
24641 #~ msgstr "יבא קובץ"
24643 #~ msgid "Evolution can not start."
24644 #~ msgstr "‏Evolution לא יכולה להתחיל."
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
24648 #~ "\n"
24649 #~ "Click help for details"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
24652 #~ "\n"
24653 #~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים"
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
24657 #~ "\n"
24658 #~ "{0}\n"
24659 #~ "\n"
24660 #~ "Click help for details."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
24663 #~ "\n"
24664 #~ "{0}\n"
24665 #~ "\n"
24666 #~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים."
24668 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
24669 #~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
24671 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
24672 #~ msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n"
24674 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
24675 #~ msgstr "מכבה את %s (%s)\n"
24677 #~ msgid "Copy"
24678 #~ msgstr "העתק"
24680 #~ msgid "Copy to Folder..."
24681 #~ msgstr "העתק לתיקייה..."
24683 #~ msgid "Create a new address book folder"
24684 #~ msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה"
24686 #~ msgid "Cut"
24687 #~ msgstr "גזור"
24689 #~ msgid "Forward Contact"
24690 #~ msgstr "העבר איש קשר"
24692 #~ msgid "Move to Folder..."
24693 #~ msgstr "העבר לתיקייה..."
24695 #~ msgid "Paste"
24696 #~ msgstr "הדבק"
24698 #~ msgid "Save as VCard..."
24699 #~ msgstr "שמור כ־VCard..."
24701 #~ msgid "Select _All"
24702 #~ msgstr "בחר ה_כל"
24704 #~ msgid "St_op"
24705 #~ msgstr "עצו_ר"
24707 #~ msgid "Stop"
24708 #~ msgstr "עצור"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
24712 #~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
24716 #~ msgstr "העב_ר לתיקייה..."
24718 #~ msgid "_Rename"
24719 #~ msgstr "_שנה שם"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
24723 #~ msgstr "אנשי קשר..."
24725 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
24726 #~ msgstr "מחק את _כל המופעים"
24728 #~ msgid "Show the working week"
24729 #~ msgstr "הצג את שבוע העבודה"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "_Debug Logs"
24733 #~ msgstr "עמוד"
24735 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
24736 #~ msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות"
24738 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
24739 #~ msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד"
24741 #~ msgid "Not Junk"
24742 #~ msgstr "לא דואר זבל"
24744 #~ msgid "_Save Message..."
24745 #~ msgstr "_שמור הודעה..."
24747 #~ msgid "Main toolbar"
24748 #~ msgstr "סרגל כלים ראשי"
24750 #~ msgid "Mar_k as Complete"
24751 #~ msgstr "סמ_ן שהושלמה"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Show task preview window"
24755 #~ msgstr "ה_צג תזכורת"
24757 #~ msgid "About Evolution..."
24758 #~ msgstr "אודות Evolution..."
24760 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
24761 #~ msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים"
24763 #~ msgid "Hide window buttons"
24764 #~ msgstr "הסתר את לחצני החלון"
24766 #~ msgid "Page Set_up..."
24767 #~ msgstr "הגדרות _עמוד..."
24769 #~ msgid "Prefere_nces"
24770 #~ msgstr "_העדפות"
24772 #~ msgid "Send / Receive"
24773 #~ msgstr "שלח / קבל"
24775 #~ msgid "Submit Bug Report"
24776 #~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
24778 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
24779 #~ msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד"
24781 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
24782 #~ msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב"
24784 #~ msgid "Work _Offline"
24785 #~ msgstr "עבוד במצב לא מקוון"
24787 #~ msgid "_About"
24788 #~ msgstr "_אודות"
24790 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
24791 #~ msgstr "_שאלות ותשובות"
24793 #~ msgid "_Hide Buttons"
24794 #~ msgstr "ה_סתר כפתורים"
24796 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
24797 #~ msgstr "<b>אזורי זמן</b>"
24799 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
24800 #~ msgstr "<b>_בחירה</b>"
24802 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
24803 #~ msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים"
24805 #~ msgid "Unknown character set: %s"
24806 #~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
24808 #~ msgid "_Searches"
24809 #~ msgstr "_חיפושים"
24811 #~ msgid "Choose Image"
24812 #~ msgstr "בחר תמונה"
24814 #~ msgid "Empty message"
24815 #~ msgstr "הודעה ריקה"
24817 #~ msgid "Column width"
24818 #~ msgstr "רוחב עמודה"
24820 #~ msgid "Search"
24821 #~ msgstr "חיפוש"
24823 #~ msgid "_Clear"
24824 #~ msgstr "_נקה"
24826 #~ msgid "<b>Replies</b>"
24827 #~ msgstr "<b>תגובות</b>"
24829 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
24830 #~ msgstr "<b>מעקב אחר מצב</b>"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Normal\n"
24834 #~ "Proprietary\n"
24835 #~ "Confidential\n"
24836 #~ "Secret\n"
24837 #~ "Top Secret\n"
24838 #~ "For Your Eyes Only"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "רגיל\n"
24841 #~ "קנייני\n"
24842 #~ "חסוי\n"
24843 #~ "סודי\n"
24844 #~ "סודי ביותר\n"
24845 #~ "עבור עיניך בלבד"
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Undefined\n"
24849 #~ "High\n"
24850 #~ "Standard\n"
24851 #~ "Low"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "לא מוגדר\n"
24854 #~ "גבוה\n"
24855 #~ "רגיל\n"
24856 #~ "נמוך"
24858 #~ msgid "Field Chooser"
24859 #~ msgstr "בוחר שדות"
24861 #~ msgid "_Notes:"
24862 #~ msgstr "הע_רות:"
24864 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
24865 #~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p"
24867 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
24868 #~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p"
24870 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
24871 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
24873 #~ msgid " (%R %Z)"
24874 #~ msgstr " (%R %Z)"
24876 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
24877 #~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים "
24879 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
24880 #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
24882 #~ msgid "Convert to a Mem_o"
24883 #~ msgstr "המר לתז_כיר"
24885 #~ msgid "Convert to a _Task"
24886 #~ msgstr "המר ל_משימה"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Convert the selected message to a new event"
24890 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
24894 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
24898 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Convert the selected message to a new task"
24902 #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
24904 #~ msgid "%l:%M %p"
24905 #~ msgstr "%l:%M %p"
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Add attachment"
24909 #~ msgstr "תצריף"
24911 #~ msgid "Retrieving Message..."
24912 #~ msgstr "מקבל הודעה..."
24914 #~ msgid "Case _sensitive"
24915 #~ msgstr "תלוי _רשיות"
24917 #~ msgid "F_ind:"
24918 #~ msgstr "_חפש:"
24920 #~ msgid "Find in Message"
24921 #~ msgstr "חפש בהודעה"
24923 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
24924 #~ msgstr "מקורות יומני CalDAV"
24926 #~ msgid "HTTP Calendars"
24927 #~ msgstr "יומני HTTP"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
24931 #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
24933 #~ msgid "Google sources"
24934 #~ msgstr "מקורות Google"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
24938 #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
24940 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
24941 #~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula."
24943 #~ msgid "Hula Account Setup"
24944 #~ msgstr "הגדרת חשבון Hula"
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
24948 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
24949 #~ "arrived."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה "
24952 #~ "חדשה."
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
24956 #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
24958 #~ msgid "Current Message"
24959 #~ msgstr "הודעה נוכחית"
24961 #~ msgid "_Subject Field"
24962 #~ msgstr "שדה _הנושא"
24964 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
24965 #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked"
24967 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
24968 #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked."
24970 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
24971 #~ msgstr "View/Cc menu item is checked"
24973 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
24974 #~ msgstr "View/Cc menu item is checked."
24976 #~ msgid "View/From menu item is checked"
24977 #~ msgstr "View/From menu item is checked"
24979 #~ msgid "View/From menu item is checked."
24980 #~ msgstr "View/From menu item is checked."
24982 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
24983 #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked"
24985 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
24986 #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked."
24988 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
24989 #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked"
24991 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
24992 #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked."
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
24996 #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
25000 #~ msgstr "שמור בשם..."
25002 #~ msgid "activate"
25003 #~ msgstr "הפעל"
25005 #~ msgid "<b>Type:</b>"
25006 #~ msgstr "<b>סוג:</b>"
25008 #~ msgid "Add Address Book"
25009 #~ msgstr "ספר כתובות חדש"
25011 #~ msgid "Basic"
25012 #~ msgstr "בסיסי"
25014 #~ msgid "Whenever Possible"
25015 #~ msgstr "כאשר אפשר"
25017 #~ msgid "_Add Address Book"
25018 #~ msgstr "_הוסף ספר כתובות"
25020 #~ msgid "MSN Messenger"
25021 #~ msgstr "MSN Messenger"
25023 #~| msgid "Novell Groupwise"
25024 #~ msgid "Novell GroupWise"
25025 #~ msgstr "Novell Groupwise"
25027 #~ msgid "Novell Groupwise"
25028 #~ msgstr "Novell Groupwise"
25030 #~ msgid "United States"
25031 #~ msgstr "ארה\"ב"
25033 #~ msgid "Afghanistan"
25034 #~ msgstr "אפגניסטן"
25036 #~ msgid "Albania"
25037 #~ msgstr "אלבניה"
25039 #~ msgid "Algeria"
25040 #~ msgstr "אלג'יר"
25042 #~ msgid "American Samoa"
25043 #~ msgstr "סמואה האמריקאית"
25045 #~ msgid "Andorra"
25046 #~ msgstr "אנדורה"
25048 #~ msgid "Angola"
25049 #~ msgstr "אנגולה"
25051 #~ msgid "Anguilla"
25052 #~ msgstr "אנגווילה"
25054 #~ msgid "Antarctica"
25055 #~ msgstr "אנטרטיקה"
25057 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
25058 #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
25060 #~ msgid "Argentina"
25061 #~ msgstr "ארגנטינה"
25063 #~ msgid "Armenia"
25064 #~ msgstr "ארמניה"
25066 #~ msgid "Aruba"
25067 #~ msgstr "ארובה"
25069 #~ msgid "Australia"
25070 #~ msgstr "אוסטרליה"
25072 #~ msgid "Austria"
25073 #~ msgstr "אוסטריה"
25075 #~ msgid "Azerbaijan"
25076 #~ msgstr "אזרבייג'אן"
25078 #~ msgid "Bahamas"
25079 #~ msgstr "בהמה"
25081 #~ msgid "Bahrain"
25082 #~ msgstr "בחריין"
25084 #~ msgid "Bangladesh"
25085 #~ msgstr "בנגלדש"
25087 #~ msgid "Barbados"
25088 #~ msgstr "ברבדוס"
25090 #~ msgid "Belarus"
25091 #~ msgstr "בלרוס"
25093 #~ msgid "Belgium"
25094 #~ msgstr "בלגיה"
25096 #~ msgid "Belize"
25097 #~ msgstr "בליז"
25099 #~ msgid "Benin"
25100 #~ msgstr "בנין"
25102 #~ msgid "Bermuda"
25103 #~ msgstr "ברמודה"
25105 #~ msgid "Bhutan"
25106 #~ msgstr "בהוטן"
25108 #~ msgid "Bolivia"
25109 #~ msgstr "בוליביה"
25111 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
25112 #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
25114 #~ msgid "Botswana"
25115 #~ msgstr "בוטסואנה"
25117 #~ msgid "Bouvet Island"
25118 #~ msgstr "אי בובט"
25120 #~ msgid "Brazil"
25121 #~ msgstr "ברזיל"
25123 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
25124 #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
25126 #~ msgid "Brunei Darussalam"
25127 #~ msgstr "סולטנות ברוניי"
25129 #~ msgid "Bulgaria"
25130 #~ msgstr "בולגריה"
25132 #~ msgid "Burkina Faso"
25133 #~ msgstr "בורקינה פאסו"
25135 #~ msgid "Burundi"
25136 #~ msgstr "בורונדי"
25138 #~ msgid "Cambodia"
25139 #~ msgstr "קמבודיה"
25141 #~ msgid "Cameroon"
25142 #~ msgstr "קמרון"
25144 #~ msgid "Canada"
25145 #~ msgstr "קנדה"
25147 #~ msgid "Cape Verde"
25148 #~ msgstr "קייפ ורדה"
25150 #~ msgid "Cayman Islands"
25151 #~ msgstr "איי קיימאן"
25153 #~ msgid "Central African Republic"
25154 #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
25156 #~ msgid "Chad"
25157 #~ msgstr "צ'אד"
25159 #~ msgid "Chile"
25160 #~ msgstr "צ'ילה"
25162 #~ msgid "China"
25163 #~ msgstr "סין"
25165 #~ msgid "Christmas Island"
25166 #~ msgstr "האי כריסמס"
25168 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
25169 #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
25171 #~ msgid "Colombia"
25172 #~ msgstr "קולומביה"
25174 #~ msgid "Comoros"
25175 #~ msgstr "קומורו"
25177 #~ msgid "Congo"
25178 #~ msgstr "קונגו"
25180 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
25181 #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
25183 #~ msgid "Cook Islands"
25184 #~ msgstr "איי קוק"
25186 #~ msgid "Costa Rica"
25187 #~ msgstr "קוסטה ריקה"
25189 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
25190 #~ msgstr "חוף השנהב"
25192 #~ msgid "Croatia"
25193 #~ msgstr "קרואטיה"
25195 #~ msgid "Cuba"
25196 #~ msgstr "קובה"
25198 #~ msgid "Cyprus"
25199 #~ msgstr "קפריסין"
25201 #~ msgid "Czech Republic"
25202 #~ msgstr "צ'כיה"
25204 #~ msgid "Denmark"
25205 #~ msgstr "דנמרק"
25207 #~ msgid "Djibouti"
25208 #~ msgstr "ג'יבוטי"
25210 #~ msgid "Dominica"
25211 #~ msgstr "דומיניקה"
25213 #~ msgid "Dominican Republic"
25214 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
25216 #~ msgid "Ecuador"
25217 #~ msgstr "אקוודור"
25219 #~ msgid "Egypt"
25220 #~ msgstr "מצריים"
25222 #~ msgid "El Salvador"
25223 #~ msgstr "אל סלואדור"
25225 #~ msgid "Equatorial Guinea"
25226 #~ msgstr "גינאה המשוונית"
25228 #~ msgid "Eritrea"
25229 #~ msgstr "אריתריאה"
25231 #~ msgid "Estonia"
25232 #~ msgstr "אסטוניה"
25234 #~ msgid "Ethiopia"
25235 #~ msgstr "אתיופיה"
25237 #~ msgid "Falkland Islands"
25238 #~ msgstr "איי פוקלנד"
25240 #~ msgid "Faroe Islands"
25241 #~ msgstr "איי פארו"
25243 #~ msgid "Finland"
25244 #~ msgstr "פינלנד"
25246 #~ msgid "France"
25247 #~ msgstr "צרפת"
25249 #~ msgid "French Guiana"
25250 #~ msgstr "גואינה הצרפתית"
25252 #~ msgid "French Polynesia"
25253 #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
25255 #~ msgid "French Southern Territories"
25256 #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
25258 #~ msgid "Gabon"
25259 #~ msgstr "גבון"
25261 #~ msgid "Gambia"
25262 #~ msgstr "גמביה"
25264 #~ msgid "Georgia"
25265 #~ msgstr "גרוזיה"
25267 #~ msgid "Germany"
25268 #~ msgstr "גרמניה"
25270 #~ msgid "Ghana"
25271 #~ msgstr "גאנה"
25273 #~ msgid "Gibraltar"
25274 #~ msgstr "גיברלטר"
25276 #~ msgid "Greece"
25277 #~ msgstr "יוון"
25279 #~ msgid "Greenland"
25280 #~ msgstr "גרינלנד"
25282 #~ msgid "Grenada"
25283 #~ msgstr "גרנדה"
25285 #~ msgid "Guadeloupe"
25286 #~ msgstr "גוואדלופ"
25288 #~ msgid "Guam"
25289 #~ msgstr "גואם"
25291 #~ msgid "Guatemala"
25292 #~ msgstr "גואטמלה"
25294 #~ msgid "Guernsey"
25295 #~ msgstr "גורנזיה"
25297 #~ msgid "Guinea"
25298 #~ msgstr "גואינה"
25300 #~ msgid "Guinea-Bissau"
25301 #~ msgstr "גינאה-ביסאו"
25303 #~ msgid "Guyana"
25304 #~ msgstr "גויאנה"
25306 #~ msgid "Haiti"
25307 #~ msgstr "האיטי"
25309 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
25310 #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
25312 #~ msgid "Honduras"
25313 #~ msgstr "הונדורס"
25315 #~ msgid "Hong Kong"
25316 #~ msgstr "הונג קונג"
25318 #~ msgid "Hungary"
25319 #~ msgstr "הונגריה"
25321 #~ msgid "Iceland"
25322 #~ msgstr "איסלנד"
25324 #~ msgid "India"
25325 #~ msgstr "הודו"
25327 #~ msgid "Indonesia"
25328 #~ msgstr "אינדונזיה"
25330 #~ msgid "Iran"
25331 #~ msgstr "איראן"
25333 #~ msgid "Iraq"
25334 #~ msgstr "עיראק"
25336 #~ msgid "Ireland"
25337 #~ msgstr "אירלנד"
25339 #~ msgid "Isle of Man"
25340 #~ msgstr "האי מאן"
25342 #~ msgid "Israel"
25343 #~ msgstr "ישראל"
25345 #~ msgid "Italy"
25346 #~ msgstr "איטליה"
25348 #~ msgid "Jamaica"
25349 #~ msgstr "ג'מייקה"
25351 #~ msgid "Japan"
25352 #~ msgstr "יפן"
25354 #~ msgid "Jersey"
25355 #~ msgstr "ג'רסי"
25357 #~ msgid "Jordan"
25358 #~ msgstr "ירדן"
25360 #~ msgid "Kazakhstan"
25361 #~ msgstr "קזחסטן"
25363 #~ msgid "Kenya"
25364 #~ msgstr "קניה"
25366 #~ msgid "Kiribati"
25367 #~ msgstr "קיריבאטי"
25369 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
25370 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
25372 #~ msgid "Korea, Republic Of"
25373 #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
25375 #~ msgid "Kuwait"
25376 #~ msgstr "קווית"
25378 #~ msgid "Kyrgyzstan"
25379 #~ msgstr "קיגיזסטן"
25381 #~ msgid "Laos"
25382 #~ msgstr "לאוס"
25384 #~ msgid "Latvia"
25385 #~ msgstr "לטביה"
25387 #~ msgid "Lebanon"
25388 #~ msgstr "לבנון"
25390 #~ msgid "Lesotho"
25391 #~ msgstr "לסוטו"
25393 #~ msgid "Liberia"
25394 #~ msgstr "ליבריה"
25396 #~ msgid "Libya"
25397 #~ msgstr "לוב"
25399 #~ msgid "Liechtenstein"
25400 #~ msgstr "ליכטנשטיין"
25402 #~ msgid "Lithuania"
25403 #~ msgstr "ליטא"
25405 #~ msgid "Luxembourg"
25406 #~ msgstr "לוקסמבורג"
25408 #~ msgid "Macao"
25409 #~ msgstr "מקאו"
25411 #~ msgid "Macedonia"
25412 #~ msgstr "מקדוניה"
25414 #~ msgid "Madagascar"
25415 #~ msgstr "מדגסקאר"
25417 #~ msgid "Malawi"
25418 #~ msgstr "מלאווי"
25420 #~ msgid "Malaysia"
25421 #~ msgstr "מלזיה"
25423 #~ msgid "Maldives"
25424 #~ msgstr "האיים המלדיביים"
25426 #~ msgid "Mali"
25427 #~ msgstr "מאלי"
25429 #~ msgid "Malta"
25430 #~ msgstr "מלטה"
25432 #~ msgid "Marshall Islands"
25433 #~ msgstr "איי מרשל"
25435 #~ msgid "Martinique"
25436 #~ msgstr "מרטיניק"
25438 #~ msgid "Mauritania"
25439 #~ msgstr "מאוריטניה"
25441 #~ msgid "Mauritius"
25442 #~ msgstr "מאוריציוס"
25444 #~ msgid "Mayotte"
25445 #~ msgstr "מאיוט"
25447 #~ msgid "Mexico"
25448 #~ msgstr "מקסיקו"
25450 #~ msgid "Micronesia"
25451 #~ msgstr "מיקרונזיה"
25453 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
25454 #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
25456 #~ msgid "Monaco"
25457 #~ msgstr "מונקו"
25459 #~ msgid "Mongolia"
25460 #~ msgstr "מונגוליה"
25462 #~ msgid "Montserrat"
25463 #~ msgstr "מונסראט"
25465 #~ msgid "Morocco"
25466 #~ msgstr "מרוקו"
25468 #~ msgid "Mozambique"
25469 #~ msgstr "מוזמביק"
25471 #~ msgid "Myanmar"
25472 #~ msgstr "מיאנמר"
25474 #~ msgid "Namibia"
25475 #~ msgstr "נמביה"
25477 #~ msgid "Nauru"
25478 #~ msgstr "נאורו"
25480 #~ msgid "Nepal"
25481 #~ msgstr "נפאל"
25483 #~ msgid "Netherlands"
25484 #~ msgstr "הולנד"
25486 #~ msgid "Netherlands Antilles"
25487 #~ msgstr "האנטילים ההולנדיים"
25489 #~ msgid "New Caledonia"
25490 #~ msgstr "קלדוניה החדשה"
25492 #~ msgid "New Zealand"
25493 #~ msgstr "ניו-זילנד"
25495 #~ msgid "Nicaragua"
25496 #~ msgstr "ניקראגואה"
25498 #~ msgid "Niger"
25499 #~ msgstr "ניגר"
25501 #~ msgid "Nigeria"
25502 #~ msgstr "ניגריה"
25504 #~ msgid "Niue"
25505 #~ msgstr "ניווה"
25507 #~ msgid "Norfolk Island"
25508 #~ msgstr "האי נורפוק"
25510 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
25511 #~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
25513 #~ msgid "Norway"
25514 #~ msgstr "נורווגיה"
25516 #~ msgid "Oman"
25517 #~ msgstr "אומן"
25519 #~ msgid "Pakistan"
25520 #~ msgstr "פקיסטן"
25522 #~ msgid "Palau"
25523 #~ msgstr "פלאו"
25525 #~ msgid "Palestinian Territory"
25526 #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
25528 #~ msgid "Panama"
25529 #~ msgstr "פנמה"
25531 #~ msgid "Papua New Guinea"
25532 #~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה"
25534 #~ msgid "Paraguay"
25535 #~ msgstr "פראגוואי"
25537 #~ msgid "Peru"
25538 #~ msgstr "פרו"
25540 #~ msgid "Philippines"
25541 #~ msgstr "פיליפינים"
25543 #~ msgid "Pitcairn"
25544 #~ msgstr "פיטקרן"
25546 #~ msgid "Poland"
25547 #~ msgstr "פולין"
25549 #~ msgid "Portugal"
25550 #~ msgstr "פורטוגל"
25552 #~ msgid "Puerto Rico"
25553 #~ msgstr "פורטו ריקו"
25555 #~ msgid "Qatar"
25556 #~ msgstr "קטאר"
25558 #~ msgid "Reunion"
25559 #~ msgstr "ריוניון"
25561 #~ msgid "Romania"
25562 #~ msgstr "רומניה"
25564 #~ msgid "Russian Federation"
25565 #~ msgstr "רוסיה"
25567 #~ msgid "Rwanda"
25568 #~ msgstr "רואנדה"
25570 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
25571 #~ msgstr "סנט קיטס ונוויס"
25573 #~ msgid "Saint Lucia"
25574 #~ msgstr "סנט לוסיה"
25576 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
25577 #~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
25579 #~ msgid "Samoa"
25580 #~ msgstr "סמואה"
25582 #~ msgid "San Marino"
25583 #~ msgstr "סאן מארינו"
25585 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
25586 #~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"
25588 #~ msgid "Saudi Arabia"
25589 #~ msgstr "ערב הסעודית"
25591 #~ msgid "Senegal"
25592 #~ msgstr "סנגל"
25594 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
25595 #~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
25597 #~ msgid "Sierra Leone"
25598 #~ msgstr "סיירה לאונה"
25600 #~ msgid "Singapore"
25601 #~ msgstr "סינגפור"
25603 #~ msgid "Slovakia"
25604 #~ msgstr "סלובקיה"
25606 #~ msgid "Slovenia"
25607 #~ msgstr "סלובניה"
25609 #~ msgid "Solomon Islands"
25610 #~ msgstr "איי סלומון"
25612 #~ msgid "Somalia"
25613 #~ msgstr "סומליה"
25615 #~ msgid "South Africa"
25616 #~ msgstr "דרום אפריקה"
25618 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
25619 #~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים"
25621 #~ msgid "Spain"
25622 #~ msgstr "ספרד"
25624 #~ msgid "Sri Lanka"
25625 #~ msgstr "סרי לנקה"
25627 #~ msgid "St. Helena"
25628 #~ msgstr "סנט הלנה"
25630 #~ msgid "Sudan"
25631 #~ msgstr "סודן"
25633 #~ msgid "Suriname"
25634 #~ msgstr "סורינם"
25636 #~ msgid "Swaziland"
25637 #~ msgstr "סווזילנד"
25639 #~ msgid "Sweden"
25640 #~ msgstr "שוודיה"
25642 #~ msgid "Switzerland"
25643 #~ msgstr "שווייץ"
25645 #~ msgid "Syria"
25646 #~ msgstr "סוריה"
25648 #~ msgid "Taiwan"
25649 #~ msgstr "טיוואן"
25651 #~ msgid "Tajikistan"
25652 #~ msgstr "טאג'יקיסטן"
25654 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
25655 #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
25657 #~ msgid "Thailand"
25658 #~ msgstr "תאילנד"
25660 #~ msgid "Timor-Leste"
25661 #~ msgstr "טימור"
25663 #~ msgid "Togo"
25664 #~ msgstr "טוגו"
25666 #~ msgid "Tokelau"
25667 #~ msgstr "טוקלאו"
25669 #~ msgid "Tonga"
25670 #~ msgstr "טונגה"
25672 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
25673 #~ msgstr "טרינידד וטובאגו"
25675 #~ msgid "Tunisia"
25676 #~ msgstr "תוניס"
25678 #~ msgid "Turkey"
25679 #~ msgstr "טורקיה"
25681 #~ msgid "Turkmenistan"
25682 #~ msgstr "טורקמניסטן"
25684 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
25685 #~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס"
25687 #~ msgid "Tuvalu"
25688 #~ msgstr "טובאלו"
25690 #~ msgid "Uganda"
25691 #~ msgstr "אוגנדה"
25693 #~ msgid "Ukraine"
25694 #~ msgstr "אוקראינה"
25696 #~ msgid "United Arab Emirates"
25697 #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
25699 #~ msgid "United Kingdom"
25700 #~ msgstr "בריטניה"
25702 #~ msgid "Uruguay"
25703 #~ msgstr "אורוגוואי"
25705 #~ msgid "Uzbekistan"
25706 #~ msgstr "אוזבקיסטן"
25708 #~ msgid "Vanuatu"
25709 #~ msgstr "ונואטו"
25711 #~ msgid "Venezuela"
25712 #~ msgstr "ונצואלה"
25714 #~ msgid "Viet Nam"
25715 #~ msgstr "ויאטנם"
25717 #~ msgid "Virgin Islands, British"
25718 #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
25720 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
25721 #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
25723 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
25724 #~ msgstr "איי ואליס ופוטונה"
25726 #~ msgid "Western Sahara"
25727 #~ msgstr "סהרה המערבית"
25729 #~ msgid "Yemen"
25730 #~ msgstr "תימן"
25732 #~ msgid "Zambia"
25733 #~ msgstr "זמביה"
25735 #~ msgid "Zimbabwe"
25736 #~ msgstr "זימבבווה"
25738 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
25739 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
25741 #~ msgid "Yahoo Messenger"
25742 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
25744 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
25745 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
25747 #~ msgid "Service"
25748 #~ msgstr "שרות"
25750 #~ msgid "Username"
25751 #~ msgstr "שם משתמש"
25753 #~ msgid "Address _2:"
25754 #~ msgstr "כתובת _2:"
25756 #~ msgid "Ci_ty:"
25757 #~ msgstr "_עיר:"
25759 #~ msgid "Countr_y:"
25760 #~ msgstr "_ארץ:"
25762 #~ msgid "Full Address"
25763 #~ msgstr "כתובת מלאה"
25765 #~ msgid "_ZIP Code:"
25766 #~ msgstr "מ_יקוד:"
25768 #~ msgid "_Account name:"
25769 #~ msgstr "שם _חשבון:"
25771 #~ msgid "_IM Service:"
25772 #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
25774 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
25775 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
25777 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
25778 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
25780 #~ msgid "Body"
25781 #~ msgstr "גוף"
25783 #~ msgid "Bottom:"
25784 #~ msgstr "תחתית:"
25786 #~ msgid "Dimensions:"
25787 #~ msgstr "ממדים:"
25789 #~ msgid "F_ont..."
25790 #~ msgstr "_גופן..."
25792 #~ msgid "Fonts"
25793 #~ msgstr "גופנים"
25795 #~ msgid "Footer:"
25796 #~ msgstr "תחתית:"
25798 #~ msgid "Header/Footer"
25799 #~ msgstr "כותרת/תחתית"
25801 #~ msgid "Headings"
25802 #~ msgstr "כותרות"
25804 #~ msgid "Headings for each letter"
25805 #~ msgstr "כותרות לכל אות"
25807 #~ msgid "Height:"
25808 #~ msgstr "גובה:"
25810 #~ msgid "Landscape"
25811 #~ msgstr "לרוחב"
25813 #~ msgid "Left:"
25814 #~ msgstr "שמאל:"
25816 #~ msgid "Margins"
25817 #~ msgstr "שוליים"
25819 #~ msgid "Number of columns:"
25820 #~ msgstr "מספר העמודות:"
25822 #~ msgid "Orientation"
25823 #~ msgstr "יישור"
25825 #~ msgid "Page Setup:"
25826 #~ msgstr "הגדרות עמוד:"
25828 #~ msgid "Paper"
25829 #~ msgstr "נייר"
25831 #~ msgid "Paper source:"
25832 #~ msgstr "מקור הנייר:"
25834 #~ msgid "Portrait"
25835 #~ msgstr "דיוקן"
25837 #~ msgid "Preview:"
25838 #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
25840 #~ msgid "Right:"
25841 #~ msgstr "ימין:"
25843 #~ msgid "Sections:"
25844 #~ msgstr "אזורים:"
25846 #~ msgid "Start on a new page"
25847 #~ msgstr "התחל בדף חדש"
25849 #~ msgid "Style name:"
25850 #~ msgstr "שם סגנון:"
25852 #~ msgid "Top:"
25853 #~ msgstr "מעלה:"
25855 #~ msgid "Width:"
25856 #~ msgstr "רוחב:"
25858 #~ msgid "_Font..."
25859 #~ msgstr "_גופן..."
25861 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
25862 #~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events."
25864 #~ msgid "daylight savings time"
25865 #~ msgstr "daylight savings time"
25867 #~ msgid "Attached message - %s"
25868 #~ msgstr "הודעה מצורפת - %s"
25870 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
25871 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
25872 #~ msgstr[0] "תצריף <b>אחד</b>"
25873 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> תצריפים"
25875 #~ msgid "Show Attachments"
25876 #~ msgstr "הצג תצריפים"
25878 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
25879 #~ msgstr "<b>מ_שתתפים</b>"
25881 #~ msgid "Co_ntacts..."
25882 #~ msgstr "אנשי _קשר..."
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "_Save Selected"
25886 #~ msgstr "נבחר"
25888 #~ msgid "Save attachment as"
25889 #~ msgstr "שמור תצריף בשם"
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "_Save Selected..."
25893 #~ msgstr "בחר..."
25895 #~ msgid "%d at_tachment"
25896 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
25897 #~ msgstr[0] "_תצריף אחד"
25898 #~ msgstr[1] "_%d תצריפים"
25900 #~ msgid "S_ave"
25901 #~ msgstr "_שמור"
25903 #~ msgid "No Attachment"
25904 #~ msgstr "ללא תצריף"
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
25908 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
25909 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
25910 #~ "automatically to that folder."
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
25913 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
25914 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
25915 #~ "automatically to that folder."
25917 #~ msgid "S_OCKS Host:"
25918 #~ msgstr "מארח S_OCKS:"
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
25922 #~ msgstr "Automatic smiley recognition"
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
25929 #~| msgid "Specify _filename:"
25930 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
25931 #~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
25933 #~ msgid "_Import to Calendar"
25934 #~ msgstr "י_בא ליומן"
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Import ICS"
25938 #~ msgstr "_יבא"
25940 #~ msgid "_Tasks :"
25941 #~ msgstr "_משימות :"
25943 #~ msgid "Memos :"
25944 #~ msgstr "תזכורות :"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Mail to meeting"
25948 #~ msgstr "ישיבה"
25950 #~ msgid "Save Attachments..."
25951 #~ msgstr "שמור תצריפים..."
25953 #~ msgid "Save all attachments"
25954 #~ msgstr "שמור את כל התצריפים"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Select save base name"
25958 #~ msgstr "בחר אזור זמן"
25960 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
25961 #~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s"
25963 #~ msgid "MIME type:"
25964 #~ msgstr "סוג MIME:"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
25968 #~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:"
25970 #~ msgid "_Available Categories:"
25971 #~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:"
25973 #~ msgid "categories"
25974 #~ msgstr "קטגוריות"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "DnD code"
25978 #~ msgstr "יוניקוד"
25980 #~ msgid "Full Header"
25981 #~ msgstr "כותרת מלאה"
25983 #~ msgid "Font Description"
25984 #~ msgstr "תיאור גופן"
25986 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
25987 #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Business"
25991 #~ msgstr "פקס עסקי"
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Competition"
25995 #~ msgstr "תאריך סיום"
25997 #~ msgid "Favourites"
25998 #~ msgstr "מועדפים"
26000 #~ msgid "Gifts"
26001 #~ msgstr "מתנות"
26003 #~ msgid "Goals/Objectives"
26004 #~ msgstr "מטרות/יעדים"
26006 #~ msgid "Holiday"
26007 #~ msgstr "חג"
26009 #~ msgid "Holiday Cards"
26010 #~ msgstr "כרטיסי ברכה"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Hot Contacts"
26014 #~ msgstr "אנשי קשר"
26016 #~ msgid "Ideas"
26017 #~ msgstr "רעיונות"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "International"
26021 #~ msgstr "מסורתי"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Key Customer"
26025 #~ msgstr "התאם"
26027 #~ msgid "Phone Calls"
26028 #~ msgstr "שיחות טלפון"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Strategies"
26032 #~ msgstr "קטגוריות"
26034 #~ msgid "Next 7 Days"
26035 #~ msgstr "7 הימים הבאים"
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
26039 #~ msgstr "הוסף חוק סינון"
26041 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
26042 #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
26044 #~ msgid "Re_fresh..."
26045 #~ msgstr "_רענן:..."
26047 #~ msgid "Upcoming Appointments"
26048 #~ msgstr "פגישות קרובות"
26050 #~ msgid "button-user"
26051 #~ msgstr "button-user"
26053 #~ msgid "_Properties..."
26054 #~ msgstr "_מאפיינים..."
26056 #~ msgid "D_escription:"
26057 #~ msgstr "תי_אור:"
26059 #~ msgid "De_scription:"
26060 #~ msgstr "תיאו_ר:"
26062 #~ msgid "Updating query"
26063 #~ msgstr "מעדכן שאילתה"
26065 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
26066 #~ msgstr "%s (%u)"
26068 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
26069 #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin"
26071 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
26072 #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin."
26074 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
26075 #~ msgstr "A string description of the current printer settings."
26077 #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
26078 #~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not."
26080 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
26081 #~ msgstr "Skip recovery warning dialog"
26083 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
26084 #~ msgstr "Whether crash detection should be done or not"
26086 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
26087 #~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
26089 #~ msgid "No folder name specified."
26090 #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
26092 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
26093 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
26095 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
26096 #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
26098 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
26099 #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
26103 #~ msgstr "תקלת Evolution"
26105 #~ msgid "Ig_nore"
26106 #~ msgstr "ה_תעלם"
26108 #~ msgid "All Day Event"
26109 #~ msgstr "אירוע חדש לכל היום"
26111 #~ msgid "Send _Options"
26112 #~ msgstr "אפשרויות _שליחה"
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Show messages in the normal style"
26116 #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
26118 #~ msgid "C_lose"
26119 #~ msgstr "_סגור"
26121 #~ msgid "H_TML"
26122 #~ msgstr "H_TML"
26124 #~ msgid "Save and Close"
26125 #~ msgstr "שמור וסגור"
26127 #~ msgid "Save and _Close"
26128 #~ msgstr "שמור ו_סגור"
26130 #~ msgid "Save the current file and close the window"
26131 #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
26133 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
26134 #~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML"
26136 #~ msgid "Refresh List"
26137 #~ msgstr "רענן רשימה"
26139 #~ msgid "_Invert Selection"
26140 #~ msgstr "ה_פוך בחירה"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Status Details"
26144 #~ msgstr "פרטים"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "%.1f KB"
26148 #~ msgstr "%ld ק\"ב"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
26152 #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
26154 #~ msgid "Only on _Current Folder"
26155 #~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד"
26157 #~ msgid "Permission Denied."
26158 #~ msgstr "ההרשאה נדחתה."
26160 #~ msgid "Open File"
26161 #~ msgstr "פתח קובץ"
26163 #~ msgid "Do not quote original message"
26164 #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
26166 #~ msgid "Enter a name for this signature."
26167 #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
26169 #~ msgid "_Refresh:"
26170 #~ msgstr "_רענן:"
26172 #~ msgid "Print Message"
26173 #~ msgstr "הדפס הודעה"
26175 #~ msgid "Prints the message"
26176 #~ msgstr "הדפס את ההודעה"
26178 #~ msgid "HT_ML"
26179 #~ msgstr "HT_ML"
26181 #~ msgid "Open a file"
26182 #~ msgstr "פתח קובץ"
26184 #~ msgid "PGP Encrypt"
26185 #~ msgstr "הצפנת PGP"
26187 #~ msgid "PGP Sign"
26188 #~ msgstr "חתימת PGP"
26190 #~ msgid "Save in folder..."
26191 #~ msgstr "שמור בתיקייה..."
26193 #~ msgid "Send"
26194 #~ msgstr "שלח"
26196 #~ msgid "_Open..."
26197 #~ msgstr "_פתח..."
26199 #~ msgid "TimeZone Combobox"
26200 #~ msgstr "תיבת אזור זמן"
26202 #~ msgid "<b>Display</b>"
26203 #~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
26205 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
26206 #~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
26208 #~ msgid "_Categories..."
26209 #~ msgstr "_קטגוריות..."
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
26213 #~ "from search folder."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
26216 #~ "from search folder."
26218 #~ msgid "_Address: "
26219 #~ msgstr "_כתובת:"
26221 #~ msgid "\n"
26222 #~ msgstr "\n"
26224 #~ msgid "Add an email to the List"
26225 #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Or_ganiser:"
26229 #~ msgstr "_ארגון:"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Memo sort"
26233 #~ msgstr "לא התחיל"
26235 #~ msgid "SMTWTFS"
26236 #~ msgstr "אבגדהוש"
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "_Search name:"
26240 #~ msgstr "_חיפוש"
26242 #~ msgid "Disable"
26243 #~ msgstr "כבה"
26245 #~ msgid "Enable"
26246 #~ msgstr "אפשר"
26248 #~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
26249 #~ msgstr "<b>מקבל הודעה...</b>"
26251 #~ msgid "New Mail Notify sound file"
26252 #~ msgstr "New Mail Notify sound file"
26254 #~ msgid "New Mail Notify type"
26255 #~ msgstr "New Mail Notify type"
26257 #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
26258 #~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
26260 #~ msgid "HTML Mail"
26261 #~ msgstr "דואר HTML"
26263 #~ msgid "Se_lect..."
26264 #~ msgstr "_בחר..."
26266 #~ msgid "Mark as _Read"
26267 #~ msgstr "_סמן כנקרא"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "_Do not Mark as Read"
26271 #~ msgstr "_סמן כנקרא"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "With GUI"
26275 #~ msgstr "רוחב"
26277 #~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
26278 #~ msgstr "<b>הגדרות דואר זבל</b>"
26280 #~ msgid "<b>Subject</b> :"
26281 #~ msgstr "<b>נושא</b> :"
26283 #~ msgid "<b>From</b> :"
26284 #~ msgstr "<b>מאת</b> :"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Mail Remote"
26288 #~ msgstr "_תיקיית דואר"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "New Mail Notification"
26292 #~ msgstr "הגדרות דואר"
26294 #~ msgid "(Untitled)"
26295 #~ msgstr "(ללא כותרת)"
26297 #~ msgid "_Edit..."
26298 #~ msgstr "_עריכה..."
26300 #~ msgid "MTWTFSS"
26301 #~ msgstr "בגדהושא"
26303 #~ msgid "..."
26304 #~ msgstr "..."
26306 #~ msgid "<- _Remove"
26307 #~ msgstr "ה_סר <-"
26309 #~ msgid "_Add ->"
26310 #~ msgstr "_הוסף ->"
26312 #~ msgid "Organization"
26313 #~ msgstr "ארגון"
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Add Task List"
26317 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "_Add Task List"
26321 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
26323 #~ msgid "Enter the password for %s"
26324 #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Exporting data failed."
26328 #~ msgstr "מייבא %s. \n"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
26332 #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "New mail notify"
26336 #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
26338 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
26339 #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
26341 #~ msgid "*"
26342 #~ msgstr "*"
26344 #~ msgid "E-_mail:"
26345 #~ msgstr "_דוא\"ל:"
26347 #~ msgid "Advanced..."
26348 #~ msgstr "מתקדם..."
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "Print cards"
26352 #~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
26354 #~ msgid "E-mail"
26355 #~ msgstr "דוא\"ל"
26357 #~ msgid "Video Conferencing"
26358 #~ msgstr "ועידת וידאו"
26360 #~ msgid "work"
26361 #~ msgstr "עבודה"
26363 #~ msgid "WWW"
26364 #~ msgstr "WWW"
26366 #~ msgid "personal"
26367 #~ msgstr "אישי"
26369 #~ msgid "(none)"
26370 #~ msgstr "(ללא)"
26372 #~ msgid "Create a new contact \"%s\""
26373 #~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\""
26375 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
26376 #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Importing ..."
26380 #~ msgstr "מייבא..."
26382 #~ msgid "Print envelope"
26383 #~ msgstr "הדפס מעטפה"
26385 #~ msgid "Print contact"
26386 #~ msgstr "הדפס איש קשר"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "description of appointment"
26390 #~ msgstr "תחילת הפגישה"
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "Alarm on %s\n"
26394 #~ "%s\n"
26395 #~ "Starting at %s\n"
26396 #~ "Ending at %s"
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "התרעה על %s\n"
26399 #~ "%s\n"
26400 #~ "מתחיל ב %s\n"
26401 #~ "מסתיים ב %s"
26403 #~ msgid "Remove"
26404 #~ msgstr "הסר"
26406 #~ msgid "<b>General</b>"
26407 #~ msgstr "<b>כללי</b>"
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "<b>Publishing</b>"
26411 #~ msgstr "<b>מחפש</b>"
26413 #~ msgid "<b>Task List</b>"
26414 #~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
26416 #~ msgid "<b>Time</b>"
26417 #~ msgstr "<b>זמן</b>"
26419 #~ msgid "<b>Work Week</b>"
26420 #~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
26422 #~ msgid "_Add URL"
26423 #~ msgstr "_הוסף כתובת"
26425 #~ msgid "Scheduling"
26426 #~ msgstr "תזמון"
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Locat_ion:"
26430 #~ msgstr "_מיקום:"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
26434 #~ msgstr "<b>חזרה</b>"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Task Table"
26438 #~ msgstr "משימות"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Timezone Button"
26442 #~ msgstr "אזור זמן"
26444 #~ msgid "Print Preview"
26445 #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "If"
26449 #~ msgstr "I"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Mail Accounts Table"
26453 #~ msgstr "חשבונות דואר"
26455 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
26456 #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
26458 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
26459 #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
26463 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
26467 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Automatic contacts"
26471 #~ msgstr "אין אנשי קשר"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Meetings and Tasks"
26475 #~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Id"
26479 #~ msgstr "I"
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Path"
26483 #~ msgstr "_מסלול:"
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Uid"
26487 #~ msgstr "יוניקוד"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Printer settings"
26491 #~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..."
26493 #~ msgid "Move"
26494 #~ msgstr "העבר לתיקייה"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Previous Button"
26498 #~ msgstr "הקודם"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Search Type"
26502 #~ msgstr "_חיפוש"
26504 #~ msgid "Find _Now"
26505 #~ msgstr "_מצא"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Fontset"
26509 #~ msgstr "גופנים"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Always Search"
26513 #~ msgstr "חיפוש מתקדם"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Font"
26517 #~ msgstr "גופנים"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "GDKFont"
26521 #~ msgstr "גופנים"