[Calendar] set_style_from_attendee(): Prevent crash when attendee has no mail set
[evolution.git] / po / zh_CN.po
blob4b7192e3ae043a4094ba5651d294a1594d164142
1 # Chinese (China) translation of evolution.
2 # Evolution 的简体中文翻译
3 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc.
4 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7 # Partly comes from Sun_l10n group, 2003
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
10 # Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
14 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
15 # 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
16 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
17 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
18 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>,2013
19 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
20 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
21 # Jeff bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
22 # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015, 2016.
24 #: ../src/shell/main.c:519
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: evolution master\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2017-02-07 13:19+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2017-02-15 21:13+0800\n"
32 "Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
41 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
43 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
44 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
45 msgid "Evolution"
46 msgstr "Evolution"
48 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
49 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
50 msgstr "配置您的电子邮件,联系人和日程表"
52 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
53 msgid ""
54 "Evolution is a personal information management application that provides "
55 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
56 msgstr "Evolution 是一款个人信息管理应用,提供集成的邮件、日历和地址簿功能。"
58 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
59 #, fuzzy
60 #| msgid ""
61 #| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
62 #| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
63 #| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
64 #| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
65 #| "extension."
66 msgid ""
67 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
68 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
69 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
70 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
71 msgstr ""
72 "Evolution 支持众多的工业标准数据格式和信息交换的网络协议,并强化了标准兼容性"
73 "和安全。Evolution 也能与 Microsoft Exchange 通过“Exchange 网络服务”(EWS) 扩展"
74 "进行顺利集成。"
76 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
77 msgid "Evolution Alarm Notify"
78 msgstr "Evolution 提醒通知"
80 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
81 msgid "Calendar event notifications"
82 msgstr "日历事件信息"
84 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
85 msgid "Groupware Suite"
86 msgstr "Groupwise 套件"
88 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
89 msgid "Evolution Mail and Calendar"
90 msgstr "Evolution 邮件及日历"
92 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
93 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
94 msgstr "mail;calendar;contact;addressbook;task;邮件;日历;联系人;地址簿;任务;"
96 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
97 msgid "New Window"
98 msgstr "新建窗口"
100 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
101 #, fuzzy
102 #| msgid "Compose Message"
103 msgid "Compose a Message"
104 msgstr "新建消息"
106 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
107 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
108 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
109 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
110 msgid "Contacts"
111 msgstr "联系人"
113 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
114 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
115 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
118 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
119 msgid "Calendar"
120 msgstr "日历"
122 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
123 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
124 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
125 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
126 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
127 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
128 msgid "Mail"
129 msgstr "邮件"
131 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
133 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
134 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
135 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
136 msgid "Memos"
137 msgstr "备忘"
139 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
140 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
141 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
142 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
145 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
147 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
148 msgid "Tasks"
149 msgstr "任务"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
152 msgid "Enable address formatting"
153 msgstr "启用地址格式化"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
156 msgid ""
157 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
158 "destination country"
159 msgstr "是否以目的地国家的标准来格式化地址"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
162 msgid "Autocomplete length"
163 msgstr "自动补全长度"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
166 msgid ""
167 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
168 "autocomplete."
169 msgstr "在 Evolution 试图进行自动补全之前应该输入多少个字符。"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
172 msgid "Show autocompleted name with an address"
173 msgstr "显示自动完成的名称和地址"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
176 msgid ""
177 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
178 "contact in the entry."
179 msgstr "在条目里是否强制显示自动完成的联系人的邮件地址和自动完成的名称"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
182 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
183 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI"
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
186 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
187 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI。"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
190 msgid "Contact layout style"
191 msgstr "联系人布局风格"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
194 #, fuzzy
195 #| msgid ""
196 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
197 #| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
198 #| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
199 #| "the contact list."
200 msgid ""
201 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
202 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
203 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
204 "contact list."
205 msgstr ""
206 "布局样式决定了在哪里放置联系人列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在"
207 "联系人列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在联系人列表旁边。"
209 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
210 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
211 msgstr "联系人预览面板位置(水平)"
213 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
214 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
215 msgstr "设为水平时联系人预览窗口的位置"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
218 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
219 msgstr "联系人预览面板位置(竖直)"
221 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
222 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
223 msgstr "设为竖直时联系人预览窗口的位置"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
226 msgid "Show maps"
227 msgstr "显示地图"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
230 msgid "Whether to show maps in preview pane"
231 msgstr "是否在预览面板中显示地图"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
234 msgid "Primary address book"
235 msgstr "主地址簿"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
238 #, fuzzy
239 #| msgid ""
240 #| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
241 #| "the \"Contacts\" view"
242 msgid ""
243 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
244 "“Contacts” view"
245 msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
248 msgid "Show preview pane"
249 msgstr "显示预览面板"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
252 msgid "Whether to show the preview pane."
253 msgstr "是否显示预览面板。"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
256 msgid "true"
257 msgstr "为真"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
260 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
261 msgstr "是否在编辑器中显示电话号码"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
264 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
265 msgstr "是否在编辑器中显示 SIP 地址"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
268 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
269 msgstr "是否在编辑器中显示即时通讯地址"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
272 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
273 msgstr "是否在编辑器中显示家庭邮政地址"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
276 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
277 msgstr "是否在编辑器中显示工作邮政地址"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
280 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
281 msgstr "是否在编辑器中显示其他邮政地址"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
284 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
285 msgstr "是否在编辑器中显示网络地址"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
288 msgid "Whether to show job information in the editor"
289 msgstr "是否在编辑器中显示工作信息"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
292 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
293 msgstr "是否在编辑器中显示杂项"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
296 msgid "Whether to show notes in the editor"
297 msgstr "是否在编辑器中显示备注"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
300 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
301 msgstr "是否在编辑器中显示证书选项卡"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
304 msgid "Convert mail messages to Unicode"
305 msgstr "将邮件信息转换为 Unicode"
307 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
308 msgid ""
309 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
310 "different character sets."
311 msgstr ""
312 "将信息文本转换到 Unicode UTF-8 以一致化来自于不同字符集的垃圾信息特征。"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
315 msgid "Full path command to run Bogofilter"
316 msgstr "运行 Bogofilter 命令的完整路径"
318 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
319 msgid ""
320 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
321 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
322 "arguments."
323 msgstr ""
324 "运行 Bogofilter 命令的完整路径。如果未设置,使用编译时路径,通常是 /usr/bin/"
325 "bogofilter 。命令不该包含任何其他参数。"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
328 msgid "Save directory for reminder audio"
329 msgstr "保存提醒音频的目录"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
332 msgid "Directory for saving reminder audio files"
333 msgstr "保存提醒音频文件的目录"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
336 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
337 msgstr "生日和纪念日提醒值"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
340 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
341 msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
344 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
345 msgstr "生日和纪念日提醒单位"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
348 #, fuzzy
349 #| msgid ""
350 #| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
351 #| "\"days\""
352 msgid ""
353 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
354 msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“分钟”,“小时”或“天”"
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
357 msgid "Compress weekends in month view"
358 msgstr "在月视图中压缩周末"
360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
361 msgid ""
362 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
363 "Sunday in the space of one weekday"
364 msgstr "在月视图中是否压缩周末,压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
367 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
368 msgstr "删除项时要求确认"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
371 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
372 msgstr "删除约会或任务时是否要求确认"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
375 msgid "Confirm expunge"
376 msgstr "确认销毁"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
379 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
380 msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
383 msgid "Month view vertical pane position"
384 msgstr "月视图中竖直面板的位置"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
387 msgid ""
388 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
389 "navigator calendar"
390 msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
393 msgid "Workday end hour"
394 msgstr "工作日结束小时"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
397 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
398 msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23"
400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
401 msgid "Workday end minute"
402 msgstr "工作日结束分钟"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
405 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
406 msgstr "工作日结束的分钟,0 到 59。"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
409 msgid "Workday start hour"
410 msgstr "工作日开始小时"
412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
413 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
414 msgstr "工作日开始的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
417 msgid "Workday start minute"
418 msgstr "工作日开始分钟"
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
421 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
422 msgstr "工作日开始的分钟,0 到 59。"
424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
425 msgid "Workday start time for Monday"
426 msgstr "工作日星期一开始时刻"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
429 msgid ""
430 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
431 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
432 msgstr ""
433 "工作日开始于何时,使用 24 小时格式 HHMM (0000~2359),或填入 -1 以采用 day-"
434 "start-hour 与 day-start-minute"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
437 msgid "Workday end time for Monday"
438 msgstr "工作日星期一结束时刻"
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
441 msgid ""
442 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
443 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
444 msgstr ""
445 "工作日结束于何时,使用 24 小时格式 HHMM (0000~2359),或填入 -1 以采用 day-"
446 "end-hour 与 day-end-minute"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
449 msgid "Workday start time for Tuesday"
450 msgstr "工作日星期二开始时刻"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
453 msgid ""
454 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
455 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
456 msgstr ""
457 "工作日结束于何时,使用 24 小时格式 HHMM (0000~2359),或填入 -1 以采用 day-"
458 "start-hour 与 day-start-minute"
460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
461 msgid "Workday end time for Tuesday"
462 msgstr "工作日星期二结束时刻"
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
465 msgid "Workday start time for Wednesday"
466 msgstr "工作日星期三开始时刻"
468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
469 msgid "Workday end time for Wednesday"
470 msgstr "工作日星期三结束时刻"
472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
473 msgid "Workday start time for Thursday"
474 msgstr "工作日星期四开始时刻"
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
477 msgid "Workday end time for Thursday"
478 msgstr "工作日星期四结束时刻"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
481 msgid "Workday start time for Friday"
482 msgstr "工作日星期五开始时刻"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
485 msgid "Workday end time for Friday"
486 msgstr "工作日星期五结束时刻"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
489 msgid "Workday start time for Saturday"
490 msgstr "工作日星期六开始时刻"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
493 msgid "Workday end time for Saturday"
494 msgstr "工作日星期六结束时刻"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
497 msgid "Workday start time for Sunday"
498 msgstr "工作日星期日开始时刻"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
501 msgid "Workday end time for Sunday"
502 msgstr "工作日星期日结束时刻"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
505 msgid "The second timezone for a Day View"
506 msgstr "日视图的第二时区"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
509 #, fuzzy
510 #| msgid ""
511 #| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
512 #| "used in a 'timezone' key"
513 msgid ""
514 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
515 "used in a “timezone” key"
516 msgstr "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和用于 'timezone' 中的键值类似"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
519 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
520 msgstr "日视图中最近是用过的第二时区"
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
523 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
524 msgstr "在日视图中最近使用过的第二时区列表"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
527 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
528 msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
534 #| "zones' list"
535 msgid ""
536 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
537 "zones” list"
538 msgstr "在 'day_second_zones' 列表中所记忆的最近用过时区的最大数目"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
541 msgid "Default reminder value"
542 msgstr "默认提醒值"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
545 msgid "Number of units for determining a default reminder"
546 msgstr "确定默认提醒的单位数量"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
549 msgid "Default reminder units"
550 msgstr "默认提醒单位"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
553 #, fuzzy
554 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
555 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
556 msgstr "默认提醒的单位,可为“分钟“,“小时”或“天”。"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
559 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
560 msgstr "预览提醒的小睡间隔,以分钟计"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
563 msgid ""
564 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
565 "notification dialog"
566 msgstr "预览提醒的小睡间隔,以分钟计,会用于提醒通知对话盒中"
568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
569 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
570 msgstr "在事件/会议/任务编辑器中显示分类域"
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
573 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
574 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示分类域"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
577 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
578 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示角色域"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
581 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
582 msgstr "是否在事件/任务/会议中显示角色域"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
585 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
586 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
589 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
590 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
593 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
594 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
597 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
598 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
601 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
602 msgstr "在事件/会议编辑器中显示时区域"
604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
605 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
606 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示时区域"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
609 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
610 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
613 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
614 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
617 msgid "Hide completed tasks"
618 msgstr "隐藏已完成的任务"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
621 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
622 msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
625 msgid "Hide task units"
626 msgstr "隐藏任务单位"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
629 #, fuzzy
630 #| msgid ""
631 #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
632 #| "\""
633 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
634 msgstr "决定何时隐藏任务的单位,可为“分钟”,“小时”或“天”。"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
637 msgid "Hide task value"
638 msgstr "隐藏任务值"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
641 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
642 msgstr "决定何时隐藏任务的单位数"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
645 msgid "Horizontal pane position"
646 msgstr "水平面板位置"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
649 msgid ""
650 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
651 "task list when not in the month view, in pixels"
652 msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
655 msgid "Last reminder time"
656 msgstr "上次提醒时间"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
659 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
660 msgstr "提醒上次运行的时间,time_t 格式。"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
663 #, fuzzy
664 #| msgctxt "iCalImp"
665 #| msgid "has reminders"
666 msgid "Allow past reminders"
667 msgstr "有提醒"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
670 msgid ""
671 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
672 msgstr ""
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
675 #, fuzzy
676 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
677 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
678 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日视图"
680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
681 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
682 msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
685 #, fuzzy
686 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
687 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
688 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日期栏"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
691 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
692 msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
695 msgid "Marcus Bains Line"
696 msgstr "Marcus Bains 线"
698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
699 msgid ""
700 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
701 msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
704 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
705 msgstr "备忘预览面板的水平位置"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
708 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
709 msgstr "当水平时,任务预览面板的位置。"
711 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
712 msgid "Memo layout style"
713 msgstr "备忘外观风格"
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
716 #, fuzzy
717 #| msgid ""
718 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
719 #| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
720 #| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
721 #| "list"
722 msgid ""
723 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
724 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
725 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
726 msgstr ""
727 "布局样式决定了在哪里放置备忘录的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在备忘"
728 "录下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘录旁边。"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
731 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
732 msgstr "备忘预览面板的竖直位置"
734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
735 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
736 msgstr "当竖直时,备忘预览面板的位置"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
739 msgid "Month view horizontal pane position"
740 msgstr "月视图水平面板的位置"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
743 msgid ""
744 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
745 "calendar and task list in the month view, in pixels"
746 msgstr ""
747 "月视图中视图、日期导航器日历及任务列表之间水平面板的位置,以像素为单位。"
749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
750 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
751 msgstr "按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
754 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
755 msgstr "是否按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
758 msgid "Reminder programs"
759 msgstr "提醒程序"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
762 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
763 msgstr "允许提醒运行的程序。"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
766 msgid "Show display reminders in notification tray"
767 msgstr "在通知托盘中显示提醒"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
770 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
771 msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
774 #, fuzzy
775 #| msgid "Sh_ow reminder notifications"
776 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
777 msgstr "显示提醒通知(_O)"
779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
780 msgid ""
781 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
782 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
783 msgstr ""
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
786 msgid "Preferred New button item"
787 msgstr "首选的“新建”按钮项目"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
790 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
791 msgstr "首选的“新建”工具栏按钮项目的名称"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
794 msgid "Primary calendar"
795 msgstr "首选日历"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
798 #, fuzzy
799 #| msgid ""
800 #| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
801 #| "\"Calendar\" view"
802 msgid ""
803 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
804 "“Calendar” view"
805 msgstr "在“日历”视图侧边栏中选定的(或“主”)日历的 UID"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
808 msgid "Primary memo list"
809 msgstr "首选备忘录"
811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
812 #, fuzzy
813 #| msgid ""
814 #| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
815 #| "\"Memos\" view"
816 msgid ""
817 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
818 "“Memos” view"
819 msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选定的(或“主”)备忘录的 UID"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
822 msgid "Primary task list"
823 msgstr "首选任务列表"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
826 #, fuzzy
827 #| msgid ""
828 #| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
829 #| "\"Tasks\" view"
830 msgid ""
831 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
832 "“Tasks” view"
833 msgstr "在“任务”视图侧边栏中选定的(或“主”)任务列表的 UID"
835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
836 msgid "Free/busy template URL"
837 msgstr "忙/闲模板 URL"
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
843 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
844 msgstr ""
845 "用作忙/闲数据退却的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换为域"
846 "名。"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
849 msgid "Recurrent Events in Italic"
850 msgstr "以斜体显示重复事件"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
853 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
854 msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
857 msgid "Search range for time-based searching in years"
858 msgstr "基于时间搜索的年份搜索范围"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
861 msgid ""
862 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
863 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
864 "years"
865 msgstr "基于时间的搜索在查找另一次发生时可向前或向后追溯多少年;默认为10年"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
868 msgid "Show appointment end times in week and month views"
869 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间"
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
872 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
873 msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间"
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
876 msgid "Show appointment icons in the month view"
877 msgstr "在月视图中显示约会结束时间"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
880 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
881 msgstr "是否在月视图中显示事件的结束时间"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
884 msgid "Show the memo preview pane"
885 msgstr "显示“备忘预览”面板"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
888 #, fuzzy
889 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
890 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
891 msgstr "如果“true”,在主窗口中显示备忘预览面板"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
894 msgid "Show the task preview pane"
895 msgstr "显示“任务预览”面板"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
898 #, fuzzy
899 #| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
900 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
901 msgstr "如果“true”,在主窗口中显示任务预览面板"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
904 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
905 msgstr "在日视图、工作日视图和日期导航中显示周数"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
908 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
909 msgstr "是否在日历中显示周数。"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
912 msgid "Vertical position for the tag pane"
913 msgstr "标签面板的竖直位置"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
916 msgid "Highlight tasks due today"
917 msgstr "高亮今天到期的任务"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
920 msgid ""
921 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
922 msgstr "是否以特殊颜色高亮显示今天到期的任务(task-due-today-color)"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
925 msgid "Tasks due today color"
926 msgstr "今天到期的任务颜色"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
929 #, fuzzy
930 #| msgid ""
931 #| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
932 #| "together with task-due-today-highlight"
933 msgid ""
934 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
935 "together with task-due-today-highlight"
936 msgstr ""
937 "今天到期任务的背景颜色,“#rrggbb”格式;与 task-due-today-highlight 一起使用"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
940 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
941 msgstr "任务预览面板的水平位置"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
944 msgid "Task layout style"
945 msgstr "任务外观风格"
947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
948 #, fuzzy
949 #| msgid ""
950 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
951 #| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
952 #| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
953 #| "list"
954 msgid ""
955 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
956 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
957 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
958 msgstr ""
959 "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在任"
960 "务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
963 msgid "Task preview pane position (vertical)"
964 msgstr "任务预览面板的竖直位置"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
967 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
968 msgstr "当竖直时,任务预览面板的位置。"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
971 msgid "Show reminders for completed tasks"
972 msgstr "显示已完成工作的提醒"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
975 msgid ""
976 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
977 "for completed tasks are suppressed."
978 msgstr "是否显示已完成工作的提醒。设置为 false 时,会抑制已完成工作的提醒。"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
981 msgid "Highlight overdue tasks"
982 msgstr "高亮延期任务"
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
985 msgid ""
986 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
987 msgstr "是否用特殊颜色高亮显示延期任务(task-overdue-color)"
989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
990 msgid "Overdue tasks color"
991 msgstr "延期任务的颜色"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
994 #, fuzzy
995 #| msgid ""
996 #| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
997 #| "together with task-overdue-highlight."
998 msgid ""
999 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1000 "together with task-overdue-highlight."
1001 msgstr ""
1002 "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。与 task-overdue-highlight(任务延期高亮)"
1003 "一道使用。"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1006 msgid "Time divisions"
1007 msgstr "时间分割"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1010 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1011 msgstr "日视图和工作周视图中显示的间隔,以分钟计。"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1014 msgid "Timezone"
1015 msgstr "时区"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1018 #, fuzzy
1019 #| msgid ""
1020 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1021 #| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
1022 msgid ""
1023 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1024 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1025 msgstr ""
1026 "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的 Olson 时区数据库位置表示,"
1027 "如“Asia/Chongqing”。"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1030 msgid "Twenty four hour time format"
1031 msgstr "二十四小时时间格式"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1034 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1035 msgstr "是以 24 小时格式还是以上午/下午格式显示时间"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1038 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1039 msgstr "生日和纪念日提醒"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1042 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1043 msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1046 msgid "Default appointment reminder"
1047 msgstr "默认约会提醒"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1050 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1051 msgstr "是否为约会设置默认提醒"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1054 msgid "Use system timezone"
1055 msgstr "使用系统时区"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1058 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1059 msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1062 msgid "First day of the week"
1063 msgstr "本周第一天"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1066 msgid "Monday is a work day"
1067 msgstr "周一为工作日"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1070 msgid "Tuesday is a work day"
1071 msgstr "周二为工作日"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1074 msgid "Wednesday is a work day"
1075 msgstr "周三为工作日"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1078 msgid "Thursday is a work day"
1079 msgstr "周四为工作日"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1082 msgid "Friday is a work day"
1083 msgstr "周五为工作日"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1086 msgid "Saturday is a work day"
1087 msgstr "周六为工作日"
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1090 msgid "Sunday is a work day"
1091 msgstr "周日为工作日"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1094 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1095 msgstr "默认创建私密事件、备忘录和任务"
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1098 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1099 msgstr "(已弃用)一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid ""
1104 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1105 #| "\"week-start-day-name\" instead."
1106 msgid ""
1107 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1108 "“week-start-day-name” instead."
1109 msgstr ""
1110 "该键值已在版本 3.10 中弃用,不应当再使用。请使用 \"week-start-day-name\"。"
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1113 msgid "(Deprecated) Work days"
1114 msgstr "(已弃用)工作日"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1117 #, fuzzy
1118 #| msgid ""
1119 #| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
1120 #| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
1121 #| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
1122 msgid ""
1123 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1124 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1125 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1126 msgstr ""
1127 "应当指定工作时间开始和结束的日子。(该键在 3.10 版本中已弃用,不应再使用。请转"
1128 "用 \"work-day-monday\",\"work-day-tuesday\" 等键。)"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1131 msgid "Previous Evolution version"
1132 msgstr "上个 Evolution 版本"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1135 #, fuzzy
1136 #| msgid ""
1137 #| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
1138 #| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
1139 #| "versions."
1140 msgid ""
1141 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1142 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1143 "versions."
1144 msgstr ""
1145 "最近使用的 Evolution 版本,以“主版本.次版本.小版本号”的形式表示。用于从旧版本"
1146 "向新版本进行数据和设置迁移。"
1148 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1149 msgid "List of disabled plugins"
1150 msgstr "已禁用插件列表"
1152 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1153 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1154 msgstr "Evolution 中已禁用插件的列表"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1157 #, fuzzy
1158 #| msgid "The window's X coordinate"
1159 msgid "The window’s X coordinate"
1160 msgstr "窗口横坐标"
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1163 #, fuzzy
1164 #| msgid "The window's Y coordinate"
1165 msgid "The window’s Y coordinate"
1166 msgstr "窗口纵坐标"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid "The window's width in pixels"
1171 msgid "The window’s width in pixels"
1172 msgstr "窗口宽度(像素)"
1174 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "The window's height in pixels"
1177 msgid "The window’s height in pixels"
1178 msgstr "窗口高度(像素)"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1181 msgid "Whether the window is maximized"
1182 msgstr "窗口是否为最大化"
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1185 #, fuzzy
1186 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1187 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1188 msgstr "Gnome 日历的日历导入完成"
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
1193 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1194 msgstr "Gnome 日历中的日历是否已被导入"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
1199 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1200 msgstr "Gnome 日历中的任务导入完毕"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1203 #, fuzzy
1204 #| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
1205 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1206 msgstr "Gnome 日历中的任务是否已被导入"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1209 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1210 msgstr "检查 Evolution 是否是默认邮件程序"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1213 msgid ""
1214 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1215 msgstr "每次启动 Evolution 的时候,检查它是否是默认邮件程序。"
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1218 msgid "Default charset in which to compose messages"
1219 msgstr "编写信息的默认字符集"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1222 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1223 msgstr "编写信息的默认字符集。若未设定的话,将使用 UTF-8。"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1226 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1227 msgstr "在信息预览中首选的编辑器名称"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1230 #, fuzzy
1231 #| msgid ""
1232 #| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
1233 #| "WebKit editor is used."
1234 msgid ""
1235 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1236 "editor is used."
1237 msgstr "如果没有在已知的编辑器中找到对应的名字,则使用内部 WebKit 编辑器。"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1240 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1241 msgstr "图像库搜索内容的路径"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
1247 #| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
1248 #| "when the set path is not pointing to the existent folder"
1249 msgid ""
1250 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1251 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1252 "set path is not pointing to the existent folder"
1253 msgstr ""
1254 "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的路径"
1255 "指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹"
1257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1258 msgid "Spell check inline"
1259 msgstr "内嵌拼写检查"
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1262 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1263 msgstr "在您打字的时候就显示拼写错误标识。"
1265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1266 msgid "Automatic link recognition"
1267 msgstr "自动识别链接"
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1270 msgid "Recognize links in text and replace them."
1271 msgstr "识别文本中的链接并进行替换。"
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1274 msgid "Automatic emoticon recognition"
1275 msgstr "自动识别表情图标"
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1278 msgid ""
1279 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1280 "characters."
1281 msgstr "识别文本中的表情,并将其替换为图像或者 Unicode 字符。"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1284 msgid "Unicode emoticons"
1285 msgstr "Unicode 表情"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1288 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1289 msgstr "使用 Unicode 字符表示表情。"
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1292 msgid "Attribute message"
1293 msgstr "附属的信息"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1296 msgid ""
1297 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1298 "message to the original author"
1299 msgstr "在回复信息时插入的文本,附于原作者的信息之上"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1302 msgid "Forward message"
1303 msgstr "转发信息"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1306 msgid ""
1307 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1308 "forwarded message follows"
1309 msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1312 msgid "Original message"
1313 msgstr "原始信息"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1316 msgid ""
1317 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1318 "that the original message follows"
1319 msgstr "在回复一封信时插入的文本(顶部回帖),写着下面是原始信息"
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1322 msgid "Group Reply replies to list"
1323 msgstr "“组回复”是回复到邮件列表"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
1329 #| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
1330 #| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
1331 #| "you're replying."
1332 msgid ""
1333 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1334 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1335 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1336 "replying."
1337 msgstr ""
1338 "与普通的“回复全部”行为不同,这个选项使“组回复”工具按钮通过您正在回复的刚收到"
1339 "的信息只回复给邮件列表。"
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1342 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1343 msgstr "将光标置于回复底部"
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1346 msgid ""
1347 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1348 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1349 "message or the bottom."
1350 msgstr ""
1351 "用户常为回复信息时光标位置不定而恼火。这个选项决定了回复时光标位于消息顶部还"
1352 "是底部。"
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1355 msgid "Always request read receipt"
1356 msgstr "总是请求阅读收条"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1359 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1360 msgstr "是否默认对所有信息添加阅读收条请求。"
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1363 msgid "Send HTML mail by default"
1364 msgstr "默认以 HTML 发送邮件"
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1367 msgid "Send HTML mail by default."
1368 msgstr "默认以 HTML 发送邮件。"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1371 msgid "Spell checking languages"
1372 msgstr "拼写检查语言"
1374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1375 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1376 msgstr "列出用来拼写检查的字典语言编码"
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1381 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1382 msgstr "在发送邮件信息时显示密件抄送域"
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid ""
1387 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1388 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1389 msgid ""
1390 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1391 "the View menu when a mail account is chosen."
1392 msgstr ""
1393 "在发送邮件信息时显示密件抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此"
1394 "功能。"
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1399 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1400 msgstr "在发送邮件信息时显示抄送域"
1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid ""
1405 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1406 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1407 msgid ""
1408 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1409 "View menu when a mail account is chosen."
1410 msgstr ""
1411 "在发送邮件信息时显示抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此功"
1412 "能。"
1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
1417 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1418 msgstr "在发送邮件信息时显示“发件人”覆盖域"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
1424 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1425 msgid ""
1426 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1427 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1428 msgstr ""
1429 "在发送邮件信息时显示“发件人”覆盖域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控"
1430 "制此功能。"
1432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1435 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1436 msgstr "发送邮件时显示“Reply To”(回复至)域"
1438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid ""
1441 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
1442 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1443 msgid ""
1444 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1445 "from the View menu when a mail account is chosen."
1446 msgstr ""
1447 "在发送邮件信息时显示“Reply To”域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制"
1448 "此功能。"
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1453 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1454 msgstr "在发送内容到新闻组时显示发件人域"
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid ""
1459 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1460 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1461 msgid ""
1462 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1463 "the View menu when a news account is chosen."
1464 msgstr ""
1465 "在发送内容到新闻组时显示发件人域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单中控"
1466 "制此功能。"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1471 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1472 msgstr "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”(回复至)域"
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid ""
1477 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1478 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1479 msgid ""
1480 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1481 "from the View menu when a news account is chosen."
1482 msgstr ""
1483 "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单"
1484 "中控制此功能。"
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1487 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1488 msgstr "若原信息已签名,回复时添加数字签名"
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1491 msgid ""
1492 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1493 "which is also PGP or S/MIME signed."
1494 msgstr "在回复带 PGP 或 S/MIME 签名的信息时,自动启动 PGP 或 S/MIME 签名。"
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1497 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1498 msgstr "使用 Outlook/Gmail 方式编码文件名"
1500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1501 msgid ""
1502 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1503 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1504 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1505 "standard."
1506 msgstr ""
1507 "以 Outlook 或 GMail 方式编码邮件头中的文件名,这样可以正确的显示由 Evolution "
1508 "发送的邮件带有的 UTF-8 字符的文件名,因为它们不符合 RFC 2231,而是使用了不正"
1509 "确的 RFC 2047 标准。"
1511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1512 msgid "Send messages through Outbox folder"
1513 msgstr "通过发件箱文件夹发送邮件"
1515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1516 msgid ""
1517 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1518 "when the messages should be sent."
1519 msgstr "发送邮件时必须保存到发件箱文件夹,让用户选择信息发送时间。"
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1522 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1523 msgstr "在回复的顶部添加个性签名"
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1526 msgid ""
1527 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1528 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1529 "the message or the bottom."
1530 msgstr ""
1531 "用户常为回复信息时签名位置不定而恼火。这个选项决定了回复时签名位于消息顶部还"
1532 "是底部。"
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1535 msgid "Do not add signature delimiter"
1536 msgstr "不添加签名分隔符"
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1539 msgid ""
1540 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1541 "signature when composing a mail."
1542 msgstr "如果您不想在您写邮件时签名以前添加签名分隔符,那么设置为真"
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1545 msgid "Ignore list Reply-To:"
1546 msgstr "忽略邮件列表“回复至”域:"
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid ""
1551 #| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1552 #| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
1553 #| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
1554 #| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
1555 #| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
1556 #| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
1557 #| "with a List-Post: header, if there is one."
1558 msgid ""
1559 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1560 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1561 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1562 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1563 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1564 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1565 "Post: header, if there is one."
1566 msgstr ""
1567 "一些邮件列表设置了 Reply-To 头来使用户发送的回复直接到邮件列表,即使用户希望 "
1568 "Evolution 来发送一个私人的回复。设置这个选项为 TRUE 将会试图忽略 Reply-To: "
1569 "头,这样 Evolution 将会像您要求的那样发送私人的回复。如果您使用私人的回复动"
1570 "作,它会进行私人的回复;而如果您使用“回复到列表”行为,它就会回复到列表。如果"
1571 "存在的话,它会比较 Reply-To: 和 List-Post: 来完成该目的。"
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "List of localized 'Re'"
1576 msgid "List of localized “Re”"
1577 msgstr "本地化的“Re”列表"
1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid ""
1582 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1583 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1584 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1585 msgid ""
1586 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1587 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1588 "An example is “SV,AV”."
1589 msgstr ""
1590 "当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的“回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是标"
1591 "准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "List of localized 'Re'"
1596 msgid "List of localized “Re” separators"
1597 msgstr "本地化的“Re”列表"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid ""
1602 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1603 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1604 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1605 msgid ""
1606 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1607 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1608 "“︰” separators."
1609 msgstr ""
1610 "当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的“回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是标"
1611 "准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1614 msgid "Number of characters for wrapping"
1615 msgstr "换行字符数"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1618 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1619 msgstr "超出给定的字符数后自动换行。"
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid ""
1624 #| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
1625 msgid ""
1626 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1627 msgstr "询问“prompt-on-many-to-cc-recips”的收件人与抄送数目"
1629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1630 msgid ""
1631 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1632 msgstr "当收件人与抄送数目达到这个数值时,是否要询问。"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1635 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1636 msgstr "是否在工具栏中显示签名与加密按钮"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid ""
1641 #| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
1642 #| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
1643 #| "when being used."
1644 msgid ""
1645 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1646 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1647 "being used."
1648 msgstr ""
1649 "如果启用,PGP 或 S/MIME 的签名与加密按钮会永远显示在编辑器的工具栏上。否则它"
1650 "们只会在被使用时才显示。"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1653 msgid "Wrap quoted text in replies"
1654 msgstr "为回复中引用的文本换行"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
1659 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1660 msgstr "如设置为 true,则将为回复中引用的文本换行"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1663 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1664 msgstr "是否遵从 Content-Disposition:inline 消息标头提示"
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
1670 #| "Disposition: inline."
1671 msgid ""
1672 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1673 "Disposition: inline."
1674 msgstr "设置为“false”可以屏蔽 Content-Disposition: inline 附件的自动显示"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1677 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1678 msgstr "拖放操作时保存文件类型"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1681 #, fuzzy
1682 #| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
1683 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1684 msgstr "可以是“mbox”或“pdf”。"
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1687 msgid "Show image animations"
1688 msgstr "显示图像动画"
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1691 msgid ""
1692 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1693 "annoying and prefer to see a static image instead."
1694 msgstr ""
1695 "在 HTML 邮件中启用动画图像。很多用户感觉动画图像很烦人并且喜欢看静态图像而不"
1696 "是动态的。"
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1699 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1700 msgstr "启用或禁用自动前进功能"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1703 msgid ""
1704 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1705 "names."
1706 msgstr "启用侧边栏搜索功能来实现文件夹名称的互动搜索"
1708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1709 msgid "Enable or disable magic space bar"
1710 msgstr "启用或禁用魔术空格键"
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1713 msgid ""
1714 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1715 "and folders."
1716 msgstr "启用以在信息预览、信息列表和文件夹中使用空格键。"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1719 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1720 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置"
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1723 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1724 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置。"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1729 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1730 msgstr "在信息“预览”中标出引用"
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1735 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1736 msgstr "在信息“预览”中标出引用。"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1739 msgid "Citation highlight color"
1740 msgstr "引用突出颜色"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1743 msgid "Citation highlight color."
1744 msgstr "引用突出颜色。"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1747 msgid "Enable/disable caret mode"
1748 msgstr "启用/禁用光标模式"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1751 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1752 msgstr "启用光标模式,这样您在读取邮件时就能看到光标了。"
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1755 msgid "Default charset in which to display messages"
1756 msgstr "显示信息的默认字符集"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1759 msgid "Default charset in which to display messages."
1760 msgstr "显示信息的默认字符集。"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1763 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1764 msgstr "自动在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1767 msgid "Show notification about missing remote content"
1768 msgstr "显示关于远程内容缺失的通知"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1771 msgid ""
1772 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1773 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1774 "show a notification about it on top of the preview panel."
1775 msgstr ""
1776 "当信息预览显示了一封需要下载远程内容的邮件而从此用户或站点下载又被禁止时,在"
1777 "预览面板顶层显示相应通知。"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1780 msgid "Show Animations"
1781 msgstr "显示动画"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1784 msgid "Show animated images as animations."
1785 msgstr "将动画图像显示为动画。"
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1788 msgid "Show all message headers"
1789 msgstr "显示全部信头"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1792 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1793 msgstr "查看信息时显示全部信头。"
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1796 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1797 msgstr "要在查看信息时显示的信头列表。"
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1800 msgid ""
1801 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1802 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1803 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1804 msgstr ""
1805 "每个信头都成对出现:信头名,指示该信头是否启用的布尔值。当查看某个信息时,禁"
1806 "用的信头将不会显示,但仍然会列在“首选项”中。"
1808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1809 msgid "Show photo of the sender"
1810 msgstr "显示发件人照片"
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1813 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1814 msgstr "在信息阅读面板中显示发件人照片。"
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1817 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1818 msgstr "从 gravatar.com 搜索发件人照片"
1820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1821 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1822 msgstr "允许搜索发件人照片并在 gravatar.com 里搜索"
1824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1825 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1826 msgstr "在指定超时过后标为已看"
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1829 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1830 msgstr "在指定超时过后标为已看。"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1833 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1834 msgstr "在指定的时限过后永远标示成已阅"
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1837 msgid ""
1838 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1839 "also after the folder change."
1840 msgstr "如果启用,选取的邮件会在超时时间或改变文件夹时设置为未读。"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1843 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1844 msgstr "将信息标为已看的超时时长"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1847 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1848 msgstr "将信息标为已看的超时时长,单位为毫秒。"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1851 msgid "Show Attachment Bar"
1852 msgstr "显示附件栏"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1855 msgid ""
1856 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1857 "attachments."
1858 msgstr "当消息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1861 msgid "Sender email-address column in the message list"
1862 msgstr "在信息列表中显示 email 地址列"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1865 msgid ""
1866 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1867 "list."
1868 msgstr "在信息列表的以另外的列显示电子邮件的发送者。"
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1871 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1872 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息"
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1875 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1876 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)。"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1879 msgid "Show junk messages in the message-list"
1880 msgstr "在消息列表中显示垃圾信息"
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1883 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1884 msgstr "在信息列表中显示垃圾信息(带有红色删除线)。"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1887 msgid "Enable Unmatched search folder"
1888 msgstr "启用“无匹配”搜索文件夹"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1891 msgid ""
1892 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1893 "Search Folders are disabled."
1894 msgstr "启用搜索文件夹内的“无匹配”搜索文件夹。它在禁用搜索文件夹时不起作用。"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1897 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1898 msgstr "隐藏单文件夹预览并移除选择"
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid ""
1903 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
1904 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
1905 msgid ""
1906 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1907 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1908 msgstr ""
1909 "此键只被读取一次并在读取后被重设为 false。它取消选中列表中的邮件并移除相应文"
1910 "件夹的预览。"
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1913 msgid "Height of the message-list pane"
1914 msgstr "信息列表面板的高度"
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1917 msgid "Height of the message-list pane."
1918 msgstr "信息列表面板的高度。"
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1921 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1922 msgstr "是否在用户界面中折叠信息头"
1924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1925 msgid "Width of the message-list pane"
1926 msgstr "信息列表面板的高度"
1928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1929 msgid "Width of the message-list pane."
1930 msgstr "信息列表面板的高度。"
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1933 msgid "Layout style"
1934 msgstr "布局样式"
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid ""
1939 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
1940 #| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
1941 #| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
1942 #| "the message list."
1943 msgid ""
1944 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1945 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1946 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1947 "message list."
1948 msgstr ""
1949 "布局样式决定了在哪里放置信息列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在消"
1950 "息列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在信息列表旁边。"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1953 msgid "Variable width font"
1954 msgstr "变宽字体"
1956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1957 msgid "The variable width font for mail display."
1958 msgstr "用于显示邮件的变宽字体。"
1960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1961 msgid "Terminal font"
1962 msgstr "终端字体"
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1965 msgid "The terminal font for mail display."
1966 msgstr "邮件显示用的终端字体。"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1969 msgid "Use custom fonts"
1970 msgstr "使用自定义字体"
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1973 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1974 msgstr "使用自定义字体显示邮件。"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1977 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1978 msgstr "压缩 TO/CC/BCC 中地址的显示"
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1981 msgid ""
1982 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1983 "address_count."
1984 msgstr "将 TO/CC/BCC 的显示地址数压缩到 address_count 所指定的数量。"
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1987 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1988 msgstr "要在 TO/CC/BCC 中显示的地址数"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1994 #| "beyond which a '...' is shown."
1995 msgid ""
1996 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1997 "beyond which a “...” is shown."
1998 msgstr "设定默认信息视图中要显示的地址数,超过的部分显示为“...”。"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
2001 msgid "Thread the message-list based on Subject"
2002 msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
2005 msgid ""
2006 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2007 "not contain In-Reply-To or References headers."
2008 msgstr "是否在信息不包含 In-Reply-To 或 References 头时强制按主题编排线索。"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
2011 msgid "Default value for thread expand state"
2012 msgstr "话题的默认展开状态"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
2015 msgid ""
2016 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2017 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2018 msgstr "此设置指定了默认情况下线索是展开还是折叠。此设置需要重启 Evolution。"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
2021 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2022 msgstr "是否以线索中的最新信息来排序线索"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid ""
2027 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2028 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2029 #| "requires a restart."
2030 msgid ""
2031 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2032 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2033 "restart."
2034 msgstr ""
2035 "此设置指定了默认情况下是否将线索按线索中的最新信息而不是信息日期排序。需要重"
2036 "启 Evolution。"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
2039 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2040 msgstr "是否永远递增排序相关邮件子项"
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
2043 msgid ""
2044 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2045 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2046 msgstr ""
2047 "这个设置值指定相关邮件的子项是否永远递增排序,而非依照相关邮件同样的排序顺"
2048 "序。"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2051 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2052 msgstr "在文件夹树中按字母顺序排列帐号"
2054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2055 msgid ""
2056 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2057 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2058 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2059 "given by a user"
2060 msgstr ""
2061 "指出在邮件视图的文件夹树里如何排序帐号。若设为 true,帐号按字母顺序排列,“在"
2062 "此计算机上”和“搜索”文件夹除外;否则帐号按用户指定的顺序排列"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2065 msgid "Log filter actions"
2066 msgstr "记录过滤动作"
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2069 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2070 msgstr "将过滤动作记录到指定日志文件。"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2073 msgid "Logfile to log filter actions"
2074 msgstr "记录过滤动作的日志文件"
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2077 msgid "Logfile to log filter actions."
2078 msgstr "记录过滤动作的日志文件。"
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2081 msgid "Flush Outbox after filtering"
2082 msgstr "在过滤之后清空输出窗口"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid ""
2087 #| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2088 #| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
2089 #| "one minute after the last action invocation."
2090 msgid ""
2091 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2092 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2093 "one minute after the last action invocation."
2094 msgstr ""
2095 "在过滤结束后是否刷新发件箱。仅在使用过任何“转发给”过滤器行为并且在上次调用大"
2096 "约一分钟后进行发件箱刷新。"
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2099 msgid "Default forward style"
2100 msgstr "默认转发方式"
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2103 msgid "Default reply style"
2104 msgstr "默认回复样式"
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2107 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2108 msgstr "使用 快捷键(Ctrl+Enter) 发送时提示"
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2111 msgid ""
2112 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2113 "accelerator."
2114 msgstr "用户试图通过快捷键发送信息时提示。"
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2117 msgid "Prompt on empty subject"
2118 msgstr "空主题时提示"
2120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2121 msgid ""
2122 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2123 msgstr "用户视图发送没有主题的信息时提示。"
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2126 msgid "Prompt when emptying the trash"
2127 msgstr "清空废件箱时提示"
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2130 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2131 msgstr "在用户试图清空废件箱时提示他/她。"
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2134 msgid "Prompt when user expunges"
2135 msgstr "用户销毁时提示"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2138 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2139 msgstr "用户试图销毁文件夹时提示。"
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2143 msgstr "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2146 msgid ""
2147 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2148 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2149 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2152 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2153 msgstr "用户只填入密件抄送时提示"
2155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2156 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2157 msgstr "当用户试图发送没有收件人或抄送的信息时提示。"
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2160 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2161 msgstr "当用户是否发送意外的 HTML 时提示"
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2164 msgid ""
2165 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2166 "receive HTML mail."
2167 msgstr "当用户试图给不想接收 HTML 的联系人发送 HTML 邮件时提示。"
2169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2170 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2171 msgstr "当用户试图一次打开超过十封信时提示"
2173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2174 msgid ""
2175 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2176 "they really want to do it."
2177 msgstr "如果用户试图一次打开的信息大于等于十封,将会询问用户是否真的要这么做。"
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2180 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2181 msgstr "标记多封信息时提示"
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2184 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2185 msgstr "禁用/启用对多条信息标记时的提示。"
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2188 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2189 msgstr "删除搜索文件夹中的信息时提示"
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2192 msgid ""
2193 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2194 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2195 "the search results."
2196 msgstr ""
2197 "禁用/启用永久删除(而非简单地从结果中移除)搜索文件夹中的信息时不断弹出的提示。"
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2200 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2201 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作复制文件夹"
2203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid ""
2206 #| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
2207 #| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
2208 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2209 #| "will ask user."
2210 msgid ""
2211 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2212 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2213 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2214 "ask user."
2215 msgstr ""
2216 "可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放复制文件夹;“always”- 允许复制,无"
2217 "须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2220 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2221 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作移动文件夹"
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid ""
2226 #| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
2227 #| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
2228 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2229 #| "will ask user."
2230 msgid ""
2231 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2232 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2233 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2234 "ask user."
2235 msgstr ""
2236 "可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放移动文件夹;“always”- 允许移动,无"
2237 "须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2240 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2241 msgstr "当对邮件列表作私人回复时提示"
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2244 msgid ""
2245 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2246 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2247 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2250 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2251 msgstr "当邮件列表劫持私人回复时提示"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2254 msgid ""
2255 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2256 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2257 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2258 msgstr ""
2259 "当您正要发送一个通过邮件列表收到的信息的私人回复,而邮件头的 Reply-To: 重定向"
2260 "到了列表时,禁用或启用反复的警告提示。"
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2263 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2264 msgstr "当向多个收件人回复时提示"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2267 msgid ""
2268 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2269 "reply to many people."
2270 msgstr "禁用或启用当您发送回复给许多人的时候的反复的警告提示。"
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2273 #, fuzzy
2274 #| msgid ""
2275 #| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
2276 #| "formatting"
2277 msgid ""
2278 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2279 "formatting"
2280 msgstr "是否在切换编辑器模式会导致内容失去现有格式时先提示"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid ""
2285 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2286 #| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
2287 msgid ""
2288 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2289 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2290 msgstr ""
2291 "它会停用/启用重复提示警告您正在切换编辑器模式而其中内容会失去先前的格式。"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2294 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2295 msgstr "当回复给许多收件人与抄送时提示"
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid ""
2300 #| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
2301 #| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
2302 msgid ""
2303 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2304 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2305 msgstr ""
2306 "当寄信给许多收件人与抄送时启用或停用提示。“composer-many-to-cc-recips-num”定"
2307 "义了这个界限值。"
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2310 msgid ""
2311 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2312 "or replying to the displayed message."
2313 msgstr "当转发或回复当前显示的信息时,自动关闭信息浏览器窗口的策略。"
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2316 msgid "Empty Trash folders on exit"
2317 msgstr "退出时清空废件箱"
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2320 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2321 msgstr "退出 Evolution 时清空废件箱。"
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2324 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2325 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数"
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2328 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2329 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数。"
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2332 msgid "Last time Empty Trash was run"
2333 msgstr "上次清空废件箱的时间为:"
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2336 msgid ""
2337 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2338 msgstr "上次清空废件箱的时间,以新纪元后的天数显示。"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2341 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2342 msgstr "在状态栏中显示错误的时间秒数。"
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2345 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2346 msgstr "大于此级别的信息会被记录。"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid ""
2351 #| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2352 #| "debug messages."
2353 msgid ""
2354 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2355 "for debug messages."
2356 msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
2358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2361 msgid "Show original “Date” header value."
2362 msgstr "显示原始的邮件头日期值。"
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid ""
2367 #| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
2368 #| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
2369 #| "preferred format and local time zone."
2370 msgid ""
2371 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2372 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2373 "format and local time zone."
2374 msgstr ""
2375 "显示原始的邮件头“Date”值(如果时区不同附上本地时间)。否则总是按照用户偏好的格"
2376 "式和本地时区显示邮件头“Date”值。"
2378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2379 msgid "List of Labels and their associated colors"
2380 msgstr "标签及其对应颜色的列表"
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2383 msgid ""
2384 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2385 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2386 msgstr ""
2387 "列出了 Evolution 邮件组件已知的标签。列表中的字符串格式形如“名称:颜色”,其中"
2388 "颜色使用了 HTML 十六进制编码方式。"
2390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2391 msgid "Check incoming mail being junk"
2392 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息"
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2395 msgid "Run junk test on incoming mail."
2396 msgstr "对收到的邮件运行垃圾信息测试。"
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2399 msgid "Empty Junk folders on exit"
2400 msgstr "退出时清空垃圾信息文件夹"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2403 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2404 msgstr "退出 Evolution 时清空垃圾信息。"
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2407 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2408 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少天数"
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2411 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2412 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少时间,以天计。"
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2415 msgid "Last time Empty Junk was run"
2416 msgstr "上次清空垃圾信息的时间为:"
2418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2419 msgid ""
2420 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2421 msgstr "上次清空垃圾信息的时间,以自新纪元后的天数显示。"
2423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2424 msgid "The default plugin for Junk hook"
2425 msgstr "默认的垃圾信息钩子插件"
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2428 #, fuzzy
2429 #| msgid ""
2430 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2431 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
2432 #| "back to the other available plugins."
2433 msgid ""
2434 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2435 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2436 "to the other available plugins."
2437 msgstr ""
2438 "这是默认的垃圾信息插件,即使启用了多个插件。如果默认列出的插件被禁用,它不会"
2439 "缺省到其它可用的插件。"
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2442 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2443 msgstr "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件"
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2446 #, fuzzy
2447 #| msgid ""
2448 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2449 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2450 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2451 #| "marked for autocompletion."
2452 msgid ""
2453 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2454 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2455 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2456 "autocompletion."
2457 msgstr ""
2458 "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件。如果找到,则不应是垃圾信息。这将在标记"
2459 "为自动补全的地址簿中查找,如果远程地址簿(如 LDAP)被标记为自动补全的话,可能会"
2460 "比较慢。"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2463 msgid ""
2464 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2465 "book only"
2466 msgstr "决定是否仅在本地地址簿中查找地址进行垃圾信息过滤"
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2469 msgid ""
2470 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2471 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2472 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2473 msgstr ""
2474 "此选项与 lookup_addressbook 键值相关,用于决定是否查询本地地址簿以避免您认识"
2475 "的人给您发邮件而被垃圾邮件过滤器给过滤掉。"
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2478 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2479 msgstr "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2482 msgid ""
2483 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2484 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2485 "checking speed."
2486 msgstr ""
2487 "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息。如果此选项被启用且信头被设置的话,将提高"
2488 "垃圾信息检测速度。"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2491 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2492 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。"
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid ""
2497 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
2498 #| "string in the format \"headername=value\"."
2499 msgid ""
2500 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2501 "in the format “headername=value”."
2502 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。列表元素的字符串格式为“信头名=值”。"
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2505 msgid "UID string of the default account."
2506 msgstr "默认帐号的 UID 字符串。"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2509 msgid "Save directory"
2510 msgstr "保存目录"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2513 msgid "Directory for saving mail component files."
2514 msgstr "保存邮件组件文件的目录。"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2517 msgid "Composer load/attach directory"
2518 msgstr "编辑器加载/附件目录"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2521 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2522 msgstr "邮件写作器用来加载/附加文件的目录"
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2525 msgid "Check for new messages on start"
2526 msgstr "启动时检查新信息"
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2529 msgid ""
2530 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2531 "also sending messages from Outbox."
2532 msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2535 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2536 msgstr "检查所有活动帐号的新信息"
2538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2539 #, fuzzy
2540 #| msgid ""
2541 #| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
2542 #| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
2543 #| "Evolution is started. This option is used only together with "
2544 #| "'send_recv_on_start' option."
2545 msgid ""
2546 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2547 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2548 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2549 msgstr ""
2550 "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分钟自"
2551 "动检查新信息”选项如何设置。该选项仅与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2554 msgid "Server synchronization interval"
2555 msgstr "服务器同步间隔"
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2558 msgid ""
2559 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2560 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2561 msgstr "控制与远程邮件服务器同步本地更改的频率。间隔必须至少为 30 秒。"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2564 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2565 msgstr "允许在虚拟文件夹中销毁"
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2568 #, fuzzy
2569 #| msgid ""
2570 #| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
2571 #| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
2572 #| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
2573 #| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
2574 msgid ""
2575 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2576 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2577 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2578 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2579 msgstr ""
2580 "启用在虚拟文件夹中销毁,意味着可以在虚拟文件夹里调用 文件夹->销毁 ,这时销毁"
2581 "虚拟文件夹中信息的操作会在所有文件夹中进行,而不仅仅是只删除属于虚拟文件夹中"
2582 "的信息。"
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
2588 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2589 msgstr "继承主题的颜色为 HTML 模式"
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2592 msgid ""
2593 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2594 "resulting HTML formatted message."
2595 msgstr "当启用时,背景、文本与链接的主题颜色会一并送出,产生 HTML 格式的邮件。"
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2598 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2599 msgstr "一个对应于“位于本机”文件夹的归档文件夹。"
2601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2602 msgid ""
2603 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2604 "Computer folder."
2605 msgstr "在“位于本机”文件夹里使用 信息|分类… 功能的归档文件夹。"
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2608 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2609 msgstr "(已弃用) 默认转发方式"
2611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid ""
2614 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2615 #| "\"forward-style-name\" instead."
2616 msgid ""
2617 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2618 "“forward-style-name” instead."
2619 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"forward-style-name\"。"
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2622 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2623 msgstr "(已弃用) 默认回复样式"
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2626 #, fuzzy
2627 #| msgid ""
2628 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2629 #| "\"reply-style-name\" instead."
2630 msgid ""
2631 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2632 "“reply-style-name” instead."
2633 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"reply-style-name\"。"
2635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2636 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2637 msgstr "(已弃用)自定义信头及是否启用。"
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid ""
2642 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2643 #| "\"show-headers\" instead."
2644 msgid ""
2645 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2646 "“show-headers” instead."
2647 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"show-headers\"。"
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2650 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2651 msgstr "(已弃用) 在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid ""
2656 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2657 #| "\"image-loading-policy\" instead."
2658 msgid ""
2659 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2660 "“image-loading-policy” instead."
2661 msgstr ""
2662 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"image-loading-policy\"。"
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2665 msgid ""
2666 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2667 "or replies to the message shown in the window"
2668 msgstr "(已弃用) 在用户转发或回复显示在窗口中的信息时,询问是否关闭信息窗口"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2671 #, fuzzy
2672 #| msgid ""
2673 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2674 #| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
2675 msgid ""
2676 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2677 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2678 msgstr ""
2679 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"browser-close-on-reply-policy"
2680 "\"。"
2682 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2683 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2684 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2686 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2687 msgstr ""
2688 "['attachment','attaching','attached','enclosed','附件','附上','已附','奉上']"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2691 msgid ""
2692 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2693 "body"
2694 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表"
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2697 msgid ""
2698 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2699 "body."
2700 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表。"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2703 msgid "Address book source"
2704 msgstr "地址簿来源"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2707 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2708 msgstr "选择用于自动同步联系人的地址簿。"
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2711 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2712 msgstr "自动同步 Pidgin 联系人"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2715 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2716 msgstr "是否自动同步 Pidgin 联系人。"
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2719 msgid "Enable autocontacts"
2720 msgstr "启用自动联系人"
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2723 #, fuzzy
2724 #| msgid ""
2725 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
2726 msgid ""
2727 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2728 msgstr "是否自动将联系人添加到用户的地址簿中。"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2731 msgid "Pidgin address book source"
2732 msgstr "Pidgin 地址簿来源"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2735 msgid ""
2736 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2737 msgstr "用于保存从 Pidgin 中自动同步的联系人的地址簿。"
2739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2740 msgid "Pidgin check interval"
2741 msgstr "Pidgin 检查间隔"
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2744 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2745 msgstr "Pidgin 同步联系人的检查间隔。"
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2748 msgid "Pidgin last sync MD5"
2749 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2752 msgid "Pidgin last sync MD5."
2753 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。"
2755 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2756 msgid "Pidgin last sync time"
2757 msgstr "Pidgin 上次同步时间"
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2760 msgid "Pidgin last sync time."
2761 msgstr "Pidgin 上次同步时间。"
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2764 msgid "List of Custom Headers"
2765 msgstr "自定义信头列表"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid ""
2770 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
2771 #| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
2772 #| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
2773 #| "\";\""
2774 msgid ""
2775 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2776 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2777 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2778 msgstr ""
2779 "此键值指定了您可以向发送邮件中添加的自定义头的列表。指定头和头值的格式为:自"
2780 "定义头的名称,接下来是“=”和它的值,头与头之间以“;”分割"
2782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2783 msgid "Default External Editor"
2784 msgstr "默认外部编辑器"
2786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2787 msgid "The default command that must be used as the editor."
2788 msgstr "默认命令必须用作编辑器。"
2790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2791 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2792 msgstr "在编辑新邮件时自动启动"
2794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2795 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2796 msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动编辑器。"
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2799 msgid "Insert Face picture by default"
2800 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2803 msgid ""
2804 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2805 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2806 msgstr ""
2807 "是否按照默认插入头像图片到发送的信息。在选择之前必须先设置好头像图片,否则不"
2808 "会生效。"
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2811 msgid "Delete processed"
2812 msgstr "删除已处理的对象"
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2815 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2816 msgstr "是否删除已处理的 iTip 对象"
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2819 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2820 msgstr "只通知收件箱中的新信息。"
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2823 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2824 msgstr "是否只通知收件箱文件夹中的新信息。"
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2827 msgid "Enable D-Bus messages."
2828 msgstr "启用 D-Bus 信息。"
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2831 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2832 msgstr "新邮件到达时生成 D-Bus 信息。"
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2835 msgid "Enable icon in notification area."
2836 msgstr "启用通知区图标。"
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2839 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2840 msgstr "新邮件到达时在通知区显示新邮件图标。"
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2843 msgid "Popup message together with the icon."
2844 msgstr "同时弹出信息和图标。"
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2847 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2848 msgstr "新邮件到达时是否在图标上显示信息"
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2851 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2852 msgstr "启用新邮件到达时的声间通知。"
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2855 #, fuzzy
2856 #| msgid ""
2857 #| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
2858 #| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
2859 #| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
2860 msgid ""
2861 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2862 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2863 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2864 msgstr ""
2865 "是否在新消息到来时发出某种声音。如果为“false”,“notify-sound-beep”、“notify-"
2866 "sound-file”“notify-sound-play-file”和“notify-sound-use-theme”键会忽略。"
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2869 msgid "Whether to emit a beep."
2870 msgstr "是否发出蜂鸣声。"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2873 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2874 msgstr "新信息到达时是否发出蜂鸣声。"
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2877 msgid "Sound filename to be played."
2878 msgstr "待播放的声音文件名。"
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2881 #, fuzzy
2882 #| msgid ""
2883 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
2884 #| "file\" is \"true\"."
2885 msgid ""
2886 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2887 "file” is “true”."
2888 msgstr "有新信息时要播放的声音,若“notify-sound-play-file”选项为“true”。"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2891 msgid "Whether to play a sound file."
2892 msgstr "是否播放声音文件。"
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2895 #, fuzzy
2896 #| msgid ""
2897 #| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
2898 #| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
2899 msgid ""
2900 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2901 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2902 msgstr ""
2903 "是否在新消息到达时是否播放声音文件。声音文件名由“notify-sound-file”键给定。"
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2906 msgid "Use sound theme"
2907 msgstr "使用声音主题"
2909 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2910 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2911 msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放主题的声音文件。"
2913 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2914 msgid "Mode to use when displaying mails"
2915 msgstr "显示邮件时所用模式"
2917 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2918 #, fuzzy
2919 #| msgid ""
2920 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
2921 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
2922 #| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
2923 #| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
2924 #| "show plain text"
2925 msgid ""
2926 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2927 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2928 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2929 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2930 msgstr ""
2931 "显示邮件所使用的模式。“normal”使 Evolution 自己选择最好的显示部"
2932 "分;“prefer_plain”使其在可用时使用文本部分;“prefer_source”使其在可用时使用文"
2933 "本部分,否则显示 HTML 源码;“only_plain”强制使 Evolution 只显示纯文本"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2936 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2937 msgstr "是否显示压缩的 HTML 输出"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2940 msgid "List of Destinations for publishing"
2941 msgstr "发布目标位置列表"
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2944 msgid ""
2945 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2946 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2947 msgstr ""
2948 "此键指定发布日历的目标位置的列表。每个值指定一个带有发布到某个目标位置的相应"
2949 "设置的 XML 文件。"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2952 msgid ""
2953 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2954 "message body."
2955 msgstr "用于模板插件以替换邮件内容的键/值对列表。"
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2958 msgid "Skip development warning dialog"
2959 msgstr "跳过开发警告对话框"
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2962 msgid ""
2963 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2964 msgstr "是否跳过 Evoltuion 开发版本的警告。"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2967 msgid "Initial attachment view"
2968 msgstr "初始附件视图"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2971 #, fuzzy
2972 #| msgid ""
2973 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
2974 #| "List View."
2975 msgid ""
2976 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2977 msgstr "附件栏的初始视图。“0”是图标视图、“1”是列表视图。"
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2980 msgid "Initial file chooser folder"
2981 msgstr "初始文件选择器文件夹"
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2984 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2985 msgstr "GtkFileChooser 对话框的起始文件夹。"
2987 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2988 msgid "Compression format used by autoar"
2989 msgstr "autoar 使用的压缩格式"
2991 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2992 msgid ""
2993 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2994 msgstr "使用 autoar 压缩附件的目录时使用的压缩格式。"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2997 msgid "Compression filter used by autoar"
2998 msgstr "autoar 使用的压缩过滤器"
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3001 msgid ""
3002 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3003 msgstr "使用 autoar 压缩附件的目录时使用的压缩过滤器。"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3006 #: ../src/shell/main.c:320
3007 msgid "Start in offline mode"
3008 msgstr "以离线模式启动"
3010 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3011 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3012 msgstr "是否以离线模式而非在线模式启动 Evolution。"
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3015 msgid "Offline folder paths"
3016 msgstr "离线文件夹路径"
3018 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3019 msgid ""
3020 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3021 msgstr "要在离线使用时同步到磁盘的文件夹路径列表。"
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3024 msgid "Enable express mode"
3025 msgstr "启用快捷模式"
3027 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3028 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3029 msgstr "用于启用简洁用户界面的标识。"
3031 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3032 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3033 msgstr "要在窗口切换器中隐藏的按钮名称列表"
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3036 #, fuzzy
3037 #| msgid ""
3038 #| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
3039 #| "Change of this requires restart of the application."
3040 msgid ""
3041 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3042 "Change of this requires restart of the application."
3043 msgstr ""
3044 "有效值为 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' 及 'memos''。需要重启应用"
3045 "程序以让此项修改生效。"
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3048 msgid "Window buttons are visible"
3049 msgstr "窗口按钮可见"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3052 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3053 msgstr "窗口按钮是否可见。"
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3056 msgid "Window button style"
3057 msgstr "窗口按钮样式"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3060 #, fuzzy
3061 #| msgid ""
3062 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3063 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3064 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3065 msgid ""
3066 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3067 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3068 "toolbar setting."
3069 msgstr ""
3070 "窗口按钮的样式。可以是“text”(文字)、“icon”(图标)、“both”(二者)、“toolbar”(工"
3071 "具栏)。如果设置为“toolbar”(工具栏),则工具栏的样式由 GNOME 设置决定。"
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3074 #, fuzzy
3075 #| msgid "Sidebar is visible"
3076 msgid "Menubar is visible"
3077 msgstr "侧边栏可见"
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3082 msgid "Whether the menubar should be visible."
3083 msgstr "侧边栏是否可见。"
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3086 msgid "Toolbar is visible"
3087 msgstr "工具栏可见"
3089 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3090 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3091 msgstr "工具栏是否可见。"
3093 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3094 msgid "Sidebar is visible"
3095 msgstr "侧边栏可见"
3097 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3098 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3099 msgstr "侧边栏是否可见。"
3101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3102 msgid "Statusbar is visible"
3103 msgstr "状态栏可见"
3105 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3106 msgid "Whether the status bar should be visible."
3107 msgstr "状态栏是否可见。"
3109 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3110 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3111 msgstr "启动时默认显示的组件 ID 或别名。"
3113 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3114 msgid "Default sidebar width"
3115 msgstr "默认侧边栏宽度"
3117 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3118 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3119 msgstr "侧边栏的默认宽度,以像素计。"
3121 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3122 msgid "Enable special WebKit developer features"
3123 msgstr "启用特殊 WebKit 开发者特性"
3125 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3126 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3127 msgstr "此选项的任何变动都需要重启 Evolution。"
3129 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3130 msgid "Use only local spam tests."
3131 msgstr "只使用本地垃圾信息测试。"
3133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3134 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3135 msgstr "之使用本地垃圾信息测试(无 DNS)。"
3137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3138 msgid "Full path command to run spamassassin"
3139 msgstr "运行 SpamAssassin 命令的完整路径"
3141 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3142 msgid ""
3143 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3144 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3145 "other arguments."
3146 msgstr ""
3147 "运行 SpamAssassin 命令的完整路径。如果未设置,使用编译时路径,通常是 /usr/"
3148 "bin/spamassassin 。命令不该包含任何其他参数。"
3150 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3151 msgid "Full path command to run sa-learn"
3152 msgstr "运行 sa-learn 命令的完整路径"
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3155 msgid ""
3156 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3157 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3158 "arguments."
3159 msgstr ""
3160 "运行 sa-learn 命令的完整路径。如果未设置,使用编译时路径,通常是 /usr/bin/sa-"
3161 "learn 。命令不该包含任何其他参数。"
3163 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3164 msgid "_Address Cards"
3165 msgstr "地址名片(_A)"
3167 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3168 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3169 msgid "_List View"
3170 msgstr "列表视图(_L)"
3172 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3173 msgid "By _Company"
3174 msgstr "按公司(_C)"
3176 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3177 msgid "_Day View"
3178 msgstr "日视图(_D)"
3180 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3181 msgid "_Work Week View"
3182 msgstr "工作日视图(_W)"
3184 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3185 msgid "W_eek View"
3186 msgstr "周视图(_E)"
3188 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3189 msgid "_Month View"
3190 msgstr "月视图(_M)"
3192 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3193 msgid "_Messages"
3194 msgstr "信息(_M)"
3196 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3197 msgid "As _Sent Folder"
3198 msgstr "作为已发文件夹(_S)"
3200 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3201 msgid "By Su_bject"
3202 msgstr "按主题(_B)"
3204 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3205 msgid "By Se_nder"
3206 msgstr "按发件人(_N)"
3208 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3209 msgid "By S_tatus"
3210 msgstr "按状态(_T)"
3212 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3213 msgid "By _Follow Up Flag"
3214 msgstr "按跟随标志(_F)"
3216 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3217 msgid "For _Wide View"
3218 msgstr "对宽屏视图(_W)"
3220 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3221 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3222 msgstr "对宽屏视图显示已发文件夹(_D)"
3224 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
3225 msgid "_Memos"
3226 msgstr "备忘(_M)"
3228 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
3229 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3230 msgid "_Tasks"
3231 msgstr "任务(_T)"
3233 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3234 msgid "With _Due Date"
3235 msgstr "到期日期(_D)"
3237 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3238 msgid "With _Status"
3239 msgstr "状态(_S)"
3241 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3242 msgid "This address book could not be opened."
3243 msgstr "无法打开此地址簿。"
3245 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3246 msgid ""
3247 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3248 "misspelled or your network connection could be down."
3249 msgstr "此地址簿服务器不可达,或服务器名称拼错,又或者您的网络连接已断。"
3251 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3252 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3253 msgstr "与 LDAP 服务器认证失败。"
3255 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3256 msgid ""
3257 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3258 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3259 "your caps lock might be on."
3260 msgstr ""
3261 "选中此处以确保您的密码拼写正确,并确保您使用了支持的登录方式。请记住,很多密"
3262 "码都是区分大小写的;您的 Caps Lock 灯可能为开。"
3264 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3265 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3266 msgstr "此地址簿服务器不支持任何建议的搜索基础。"
3268 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3269 msgid ""
3270 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3271 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3272 "supported search bases."
3273 msgstr ""
3274 "此 LDAP 服务器可能使用较早版本的 LDAP,所以无法支持此功能,或者是配置错误。请"
3275 "询问您的管理员有关支持的搜索基础一事。"
3277 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3278 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3279 msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 大纲信息。"
3281 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3282 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3283 msgstr "无法从 LDAP 服务器获取大纲信息。"
3285 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3286 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3287 msgstr "LDAP 服务器无法响应有效的大纲信息。"
3289 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3290 msgid "Could not remove address book."
3291 msgstr "无法删除地址簿。"
3293 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3294 #, fuzzy
3295 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3296 msgid "Delete address book “{0}”?"
3297 msgstr "删除地址簿“{0}”吗?"
3299 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3300 msgid "This address book will be removed permanently."
3301 msgstr "此地址簿即将被永久删除。"
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3304 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3305 msgid "Do _Not Delete"
3306 msgstr "不删除(_N)"
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3309 #, fuzzy
3310 #| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
3311 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3312 msgstr "删除远程地址簿“{0}”吗?"
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid ""
3317 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
3318 #| "server. Are you sure you want to proceed?"
3319 msgid ""
3320 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3321 "sure you want to proceed?"
3322 msgstr "这将从服务器永久删除地址簿“{0}”。您确定要继续吗?"
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3326 msgid "_Delete From Server"
3327 msgstr "从服务器删除(_D)"
3329 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3330 msgid "Category editor not available."
3331 msgstr "类别编辑器不可用。"
3333 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
3336 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3337 msgstr "无法打开地址簿“{0}”"
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3340 msgid "Unable to perform search."
3341 msgstr "无法执行搜索。"
3343 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3344 #, fuzzy
3345 #| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
3346 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3347 msgstr "刷新地址簿“{0}”失败"
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3350 msgid "Would you like to save your changes?"
3351 msgstr "您希望保存更改吗?"
3353 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3354 msgid ""
3355 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3356 "changes?"
3357 msgstr "您已对此联系人作出了修改。您想要保存这些更改吗?"
3359 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3360 msgid "_Discard"
3361 msgstr "丢弃(_D)"
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3364 msgid "Cannot move contact."
3365 msgstr "无法移动联系人。"
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3368 msgid ""
3369 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3370 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3371 msgstr ""
3372 "您即将把联系人从一个地址簿移至另外一个地址簿,但是无法从源地址簿删除该联系"
3373 "人。您想要换作复制联系人吗?"
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3376 msgid ""
3377 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3378 msgstr "您所选择的图像太大。您是否想要缩放并存储?"
3380 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3381 msgid "_Resize"
3382 msgstr "缩放(_R)"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3385 msgid "_Use as it is"
3386 msgstr "原样使用(_U)"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3389 msgid "_Do not save"
3390 msgstr "不保存(_D)"
3392 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3393 msgid "Unable to save {0}."
3394 msgstr "无法保存 {0}。"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3397 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3398 msgstr "将{0}保存到 {1} 出错:{2}"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3403 msgid "Address “{0}” already exists."
3404 msgstr "地址“{0}”已经存在。"
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3407 msgid ""
3408 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3409 "with the same address anyway?"
3410 msgstr "已经存在此地址的联系人了。您仍然想要以相同地址添加新名片吗?"
3412 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3413 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3416 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3417 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3418 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3419 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3420 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3421 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3422 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
3423 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3424 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3425 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3426 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3427 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3428 msgid "_Add"
3429 msgstr "添加(_A)"
3431 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3432 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3433 msgstr "有些地址已经在此联系人列表中。"
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3436 msgid ""
3437 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3438 "you like to add them anyway?"
3439 msgstr "您正在试图添加已经属于此列表的地址。您仍要添加它们吗?"
3441 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3442 msgid "Skip duplicates"
3443 msgstr "跳过重复"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3446 msgid "Add with duplicates"
3447 msgstr "重复添加"
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
3452 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3453 msgstr "列表“{0}”已在联系人列表中。"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3456 #, fuzzy
3457 #| msgid ""
3458 #| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
3459 #| "like to add it anyway?"
3460 msgid ""
3461 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3462 "to add it anyway?"
3463 msgstr "一条名为“{0}”的联系人记录已经在此联系人列表中了。您仍要添加它吗?"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3467 msgid "Failed to delete contact"
3468 msgstr "删除联系人失败"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3471 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3472 msgstr "您没有足够的权限从地址簿中删除联系人。"
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3475 msgid "Cannot add new contact"
3476 msgstr "无法添加新联系人"
3478 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3479 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid ""
3482 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3483 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3484 msgid ""
3485 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3486 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3487 msgstr ""
3488 "“{0}”是只读的地址簿,无法修改。请从联系人视图的侧边栏中选择另外一个地址簿。"
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3491 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3492 msgstr "无法保存联系人,地址簿仍在打开中"
3494 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3495 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid ""
3498 #| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
3499 #| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
3500 msgid ""
3501 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3502 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3503 msgstr ""
3504 "无法将联系人保存到地址簿“{0}”,因为它仍在打开。请等待它打开,或选择其他地址"
3505 "簿。"
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3510 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3511 msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3514 msgid ""
3515 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3516 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3517 "report in the GNOME bugzilla."
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3521 msgid "Show Telephone"
3522 msgstr "显示电话"
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3525 msgid "Show SIP Address"
3526 msgstr "显示 SIP 地址"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3529 msgid "Show Instant Messaging"
3530 msgstr "显示即时通讯"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3533 msgid "Show Web Addresses"
3534 msgstr "显示网络地址"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3537 msgid "Show Job section"
3538 msgstr "显示工作职位"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3541 msgid "Show Miscellaneous"
3542 msgstr "显示杂项"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3545 msgid "Show Home Mailing Address"
3546 msgstr "显示家庭邮政地址"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3549 msgid "Show Work Mailing Address"
3550 msgstr "显示工作邮政地址"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3553 msgid "Show Other Mailing Address"
3554 msgstr "显示其他邮政地址"
3556 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3557 msgid "Show Notes"
3558 msgstr "显示备注 %s"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3561 msgid "Show Certificates"
3562 msgstr "显示证书"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3568 msgid "Contact Editor"
3569 msgstr "联系人编辑器"
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3573 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
3574 msgid "Options"
3575 msgstr "选项"
3577 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3578 #. no flags
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3593 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3594 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3595 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3596 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
3597 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:137
3598 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:207 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3599 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3600 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3603 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3604 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3605 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3606 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3607 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3608 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
3609 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3610 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3611 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3612 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4065
3613 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3614 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3615 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3616 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3617 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3618 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3619 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3620 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3621 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3622 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3623 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3624 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3625 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3626 #: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
3627 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3629 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3630 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3631 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3632 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3633 msgid "_Cancel"
3634 msgstr "取消(_C)"
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3641 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
3642 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3643 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3644 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3645 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3646 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4066
3647 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3648 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3650 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3651 msgid "_Save"
3652 msgstr "保存(_S)"
3654 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
3656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
3657 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
3658 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3659 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3660 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
3661 msgid "_Help"
3662 msgstr "帮助(_H)"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3665 msgid "Image"
3666 msgstr "图像"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3669 msgid "Nic_kname:"
3670 msgstr "昵称(_K):"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3673 msgid "_File under:"
3674 msgstr "存档为(_F):"
3676 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3678 msgid "_Where:"
3679 msgstr "何处(_W):"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3682 msgid "Ca_tegories..."
3683 msgstr "类别(_T)..."
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3686 msgid "Full _Name..."
3687 msgstr "全名(_N)..."
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
3691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
3692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3693 msgid "Email"
3694 msgstr "电子邮件"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3697 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3698 msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_W)"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3701 msgid "Telephone"
3702 msgstr "电话"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3705 msgid "SIP Address"
3706 msgstr "SIP 地址"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3709 msgid "Instant Messaging"
3710 msgstr "即时通讯"
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3713 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3714 msgid "Contact"
3715 msgstr "联系人"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3718 msgid "_Home Page:"
3719 msgstr "主页(_H):"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3724 msgid "_Calendar:"
3725 msgstr "日历(_C):"
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3728 msgid "_Free/Busy:"
3729 msgstr "忙/闲(_F):"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3732 msgid "_Video Chat:"
3733 msgstr "视频聊天(_V):"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3736 msgid "Home Page:"
3737 msgstr "主页:"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3740 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3741 msgid "Calendar:"
3742 msgstr "日历:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3745 msgid "Free/Busy:"
3746 msgstr "闲/忙:"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3749 msgid "Video Chat:"
3750 msgstr "视频聊天:"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3753 msgid "_Blog:"
3754 msgstr "博客(_N):"
3756 #. Translators: an accessibility name
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3758 msgid "Blog:"
3759 msgstr "博客:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3762 msgid "Web Addresses"
3763 msgstr "网络地址"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3766 msgid "_Profession:"
3767 msgstr "职业(_P):"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3770 msgctxt "Job"
3771 msgid "_Title:"
3772 msgstr "职位头衔(_T):"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3775 msgid "_Company:"
3776 msgstr "公司(_C):"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3779 msgid "_Department:"
3780 msgstr "部门(_D):"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3783 msgid "_Office:"
3784 msgstr "办公室(_O):"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3787 msgid "_Manager:"
3788 msgstr "经理(_M):"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3791 msgid "_Assistant:"
3792 msgstr "助手(_A):"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3795 msgid "Job"
3796 msgstr "工作"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3799 msgid "_Spouse:"
3800 msgstr "配偶(_S):"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3803 msgid "_Birthday:"
3804 msgstr "生日(_B):"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3807 msgid "_Anniversary:"
3808 msgstr "周年(_A):"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
3812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3814 msgid "Anniversary"
3815 msgstr "纪念日"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
3819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3821 msgid "Birthday"
3822 msgstr "生日"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3825 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3826 msgid "Miscellaneous"
3827 msgstr "杂项"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3830 msgid "Personal Information"
3831 msgstr "个人信息"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3834 msgid "_City:"
3835 msgstr "城市(_C):"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3838 msgid "_Zip/Postal Code:"
3839 msgstr "邮政编码(_Z):"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3842 msgid "_State/Province:"
3843 msgstr "州/省(_S):"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3846 msgid "_Country:"
3847 msgstr "国家/地区(_C):"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3850 msgid "_PO Box:"
3851 msgstr "邮政邮箱(_P):"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3854 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3855 msgid "_Address:"
3856 msgstr "地址(_A):"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3861 msgid "Home"
3862 msgstr "家庭"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
3867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3868 msgid "Work"
3869 msgstr "工作"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
3874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
3875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
3876 msgid "Other"
3877 msgstr "其它"
3879 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3880 msgid "Mailing Address"
3881 msgstr "邮政地址"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3884 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3885 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3886 msgid "Notes"
3887 msgstr "笔记"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3890 msgid "Add _PGP"
3891 msgstr "添加 _PGP"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3894 msgid "Add _X.509"
3895 msgstr "添加 _X.509"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3900 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3901 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3902 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3903 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3904 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3905 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3906 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3907 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3908 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3909 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3910 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3911 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3912 msgid "_Remove"
3913 msgstr "删除(_R)"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3916 msgid "Load P_GP"
3917 msgstr "加载 P_GP"
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3920 msgid "_Load X.509"
3921 msgstr "加载 X.509 (_L)"
3923 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3924 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
3925 msgid "Certificates"
3926 msgstr "证书"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
3930 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3931 msgid "_Undo"
3932 msgstr "撤消(_U)"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3936 msgid "Undo"
3937 msgstr "撤消"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
3941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3942 msgid "_Redo"
3943 msgstr "重做(_R)"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3947 msgid "Redo"
3948 msgstr "重做"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3952 msgid "Error adding contact"
3953 msgstr "添加联系人出错"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3956 msgid "Error modifying contact"
3957 msgstr "修改联系人出错"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3960 msgid "Error removing contact"
3961 msgstr "删除联系人出错"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "Contact Editor - %s"
3967 msgid "Contact Editor — %s"
3968 msgstr "联系人编辑器 - %s"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3971 msgid "X.509 certificates"
3972 msgstr "X.509 证书"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3975 msgid "PGP keys"
3976 msgstr "PGP 密钥"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3979 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3980 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3981 msgid "All files"
3982 msgstr "全部文件"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3985 msgid "Open PGP key"
3986 msgstr "打开 PGP 密钥"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3989 msgid "Open X.509 certificate"
3990 msgstr "打开 X.509 证书"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3994 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:145
3995 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3997 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3998 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3999 msgid "_Open"
4000 msgstr "打开(_O)"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4004 msgid "Chosen file is not a local file."
4005 msgstr "已选取的文件不是本地文件。"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4008 #, c-format
4009 msgid "Failed to load certificate: %s"
4010 msgstr "无法加载证书:%s"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4013 msgctxt "cert-kind"
4014 msgid "X.509"
4015 msgstr "X.509"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4018 msgctxt "cert-kind"
4019 msgid "PGP"
4020 msgstr "PGP"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4023 msgid "Save PGP key"
4024 msgstr "保存 PGP 密钥"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4027 msgid "Save X.509 certificate"
4028 msgstr "保存 X.509 证书"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4031 #, c-format
4032 msgid "Failed to save certificate: %s"
4033 msgstr "保存证书失败:%s"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4036 msgid "Please select an image for this contact"
4037 msgstr "请选择此联系人的图像"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4040 msgid "_No image"
4041 msgstr "无图像(_N)"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4044 msgid ""
4045 "The contact data is invalid:\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "联系人数据无效:\n"
4049 "\n"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "'%s' has an invalid format"
4054 msgid "“%s” has an invalid format"
4055 msgstr "“%s”的格式无效"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "'%s' cannot be a future date"
4060 msgid "“%s” cannot be a future date"
4061 msgstr "“%s”不能是未来的日期"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "%s'%s' has an invalid format"
4066 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4067 msgstr "%s“%s”的格式无效"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid "%s'%s' is empty"
4073 msgid "%s“%s” is empty"
4074 msgstr "%s“%s”为空"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4077 msgid "Invalid contact."
4078 msgstr "无效的联系人。"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4085 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4086 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:208
4087 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4088 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4089 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4090 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4091 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4092 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4093 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4094 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
4095 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4096 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4097 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4098 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4099 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4100 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4101 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4102 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4103 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4104 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
4105 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4106 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4107 msgid "_OK"
4108 msgstr "确定(_O)"
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4111 msgid "Contact Quick-Add"
4112 msgstr "快速添加联系人"
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4115 msgid "_Edit Full"
4116 msgstr "编辑全名(_E)"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4119 msgid "_Full name"
4120 msgstr "全名(_F)"
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4123 msgid "E_mail"
4124 msgstr "电子邮件(_M)"
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4127 msgid "_Select Address Book"
4128 msgstr "选择地址簿(_S)"
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4131 msgid "Mr."
4132 msgstr "先生"
4134 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4135 msgid "Mrs."
4136 msgstr "夫人"
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4139 msgid "Ms."
4140 msgstr "女士"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4143 msgid "Miss"
4144 msgstr "小姐"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4147 msgid "Dr."
4148 msgstr "博士"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4151 msgid "Sr."
4152 msgstr "长辈"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4155 msgid "Jr."
4156 msgstr "晚辈"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4159 msgid "I"
4160 msgstr "I"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4163 msgid "II"
4164 msgstr "II"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4167 msgid "III"
4168 msgstr "III"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4171 msgid "Esq."
4172 msgstr "先生"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4175 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4176 msgid "Full Name"
4177 msgstr "全名"
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4180 msgid "_First:"
4181 msgstr "姓(_F):"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4184 msgctxt "FullName"
4185 msgid "_Title:"
4186 msgstr "头衔(_T):"
4188 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4189 msgid "_Middle:"
4190 msgstr "中间名(_M):"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4193 msgid "_Last:"
4194 msgstr "名(_L):"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4197 msgid "_Suffix:"
4198 msgstr "后缀(_S):"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4202 msgid "Contact List Editor"
4203 msgstr "联系人列表编辑器"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4206 msgid "_List name:"
4207 msgstr "列表名称(_L):"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4210 msgid "Members"
4211 msgstr "成员"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4214 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4215 msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表(_T):"
4217 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4218 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4219 msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)"
4221 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4222 msgid "Add an email to the List"
4223 msgstr "将电子邮件添加到列表"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4226 msgid "Remove an email address from the List"
4227 msgstr "从列表中删除电子邮件地址"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4230 msgid "_Select..."
4231 msgstr "选择(_S)..."
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4234 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4235 msgstr "从地址簿中插入电子邮件地址"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4238 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4239 msgid "_Top"
4240 msgstr "顶部(_T)"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4243 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4244 msgid "_Up"
4245 msgstr "上(_U)"
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4248 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4249 msgid "_Down"
4250 msgstr "下(_D)"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4253 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4254 msgid "_Bottom"
4255 msgstr "底部(_B)"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4258 msgid "Contact List Members"
4259 msgstr "联系人列表成员"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1485
4262 msgid "_Members"
4263 msgstr "成员(_M)"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1625
4266 msgid "Error adding list"
4267 msgstr "添加列表出错"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1645
4270 msgid "Error modifying list"
4271 msgstr "修改列表出错"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1665
4274 msgid "Error removing list"
4275 msgstr "删除列表出错"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
4279 msgid "Name contains"
4280 msgstr "姓名含有"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4283 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
4284 msgid "Email begins with"
4285 msgstr "邮件以此开头"
4287 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4288 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4289 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4290 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4291 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
4292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
4293 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4295 msgid "Any field contains"
4296 msgstr "任何域含有"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4301 msgid "evolution address book"
4302 msgstr "evolution 地址簿"
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
4305 msgid "Copy _Email Address"
4306 msgstr "复制电子邮件地址(_E)"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
4309 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4310 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4311 msgstr "复制电子邮件地址到剪贴板"
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
4314 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4315 msgid "_Send New Message To..."
4316 msgstr "把新信息发送到(_S)..."
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
4319 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4320 msgid "Send a mail message to this address"
4321 msgstr "发送一个邮件信息到这个地址"
4323 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
4324 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
4325 #, c-format
4326 msgid "Click to mail %s"
4327 msgstr "单击以给 %s 发送邮件"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
4330 msgid "Open map"
4331 msgstr "打开地图"
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
4334 msgid "SIP"
4335 msgstr "SIP"
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
4338 msgid "List Members:"
4339 msgstr "列出成员:"
4341 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4343 msgid "Nickname"
4344 msgstr "昵称"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
4347 msgid "AIM"
4348 msgstr "AIM"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
4351 msgid "GroupWise"
4352 msgstr "GroupWise"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
4355 msgid "ICQ"
4356 msgstr "ICQ"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
4359 msgid "Jabber"
4360 msgstr "Jabber"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
4363 msgid "MSN"
4364 msgstr "MSN"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
4367 msgid "Yahoo"
4368 msgstr "雅虎"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
4371 msgid "Gadu-Gadu"
4372 msgstr "Gadu-Gadu"
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4375 msgid "Skype"
4376 msgstr "Skype"
4378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
4379 msgid "Twitter"
4380 msgstr "Twitter"
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4384 msgid "Company"
4385 msgstr "公司"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
4388 msgid "Department"
4389 msgstr "部门"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4393 msgid "Office"
4394 msgstr "办公室"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
4397 msgid "Profession"
4398 msgstr "职业"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
4401 msgid "Position"
4402 msgstr "位置"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4406 msgid "Manager"
4407 msgstr "经理"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4411 msgid "Assistant"
4412 msgstr "助手"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
4415 msgid "Video Chat"
4416 msgstr "视频聊天"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
4419 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4420 msgid "Free/Busy"
4421 msgstr "忙/闲"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
4425 msgid "Phone"
4426 msgstr "电话"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
4429 msgid "Fax"
4430 msgstr "传真"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
4435 msgid "Address"
4436 msgstr "地址"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
4439 msgid "Home Page"
4440 msgstr "主页"
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
4443 msgid "Web Log"
4444 msgstr "Web 日志"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4448 msgid "Mobile Phone"
4449 msgstr "移动电话"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4453 msgid "Spouse"
4454 msgstr "配偶"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4457 msgid "Personal"
4458 msgstr "个人"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4462 msgid "Note"
4463 msgstr "注释"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
4466 msgid "List Members"
4467 msgstr "列出成员"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
4470 msgid "Job Title"
4471 msgstr "职称"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
4474 msgid "Home page"
4475 msgstr "主页"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
4478 msgid "Blog"
4479 msgstr "Blog"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4483 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4485 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4486 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4487 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4488 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4489 msgid "Cancelled"
4490 msgstr "已取消"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4493 msgid "Merge Contact"
4494 msgstr "合并联系人"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4498 msgid "_Merge"
4499 msgstr "合并(_M)"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4502 msgid "Duplicate Contact Detected"
4503 msgstr "复制检测到的联系人"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4506 msgid ""
4507 "The name or email address of this contact already exists\n"
4508 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4509 msgstr ""
4510 "此联系人的姓名或邮箱地址已经在本文件夹中了。\n"
4511 "您仍要保存更改吗?"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4514 msgid ""
4515 "The name or email address of this contact already exists\n"
4516 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4517 msgstr ""
4518 "此联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n"
4519 "您仍然要添加它吗?"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4522 msgid "Changed Contact:"
4523 msgstr "更改了的联系人:"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4526 msgid "New Contact:"
4527 msgstr "新联系人:"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4530 msgid "Conflicting Contact:"
4531 msgstr "冲突的联系人:"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4534 msgid "Old Contact:"
4535 msgstr "以前联系人:"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4538 msgid ""
4539 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4540 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4541 "load the address book once in online mode to download its contents."
4542 msgstr ""
4543 "无法打开此地址簿。这可能意味着此地址簿没有标为可离线使用,或者尚未下载完成以"
4544 "供离线使用。请在在线模式中载入此地址簿以便下载其内容。"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4550 "and that permissions are set to access it."
4551 msgstr "无法打开此地址簿。请检查路径 %s 是否存在以及您是否有足够的权限访问它。"
4553 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4554 msgid ""
4555 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4556 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4557 msgstr ""
4558 "本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。如果您希望在 Evolution 中使用 "
4559 "LDAP,就必须安装启用了 LDAP 的 Evolution 包。"
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4562 msgid ""
4563 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4564 "was entered, or the server is unreachable."
4565 msgstr ""
4566 "无法打开此地址簿。这可能是由于您输入了错误的 URI,也可能是因为服务器已经关"
4567 "闭。"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4570 msgid "Detailed error message:"
4571 msgstr "详细错误信息:"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4574 msgid ""
4575 "More cards matched this query than either the server is \n"
4576 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4577 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4578 "the directory server preferences for this address book."
4579 msgstr ""
4580 "匹配此查询的名片数超过了服务器配置的返回数目,或者超过了\n"
4581 "Evolution 配置要显示的数目。请在搜索的时候指定更加严格的\n"
4582 "搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数中将结果限制调高。"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4585 msgid ""
4586 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4587 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4588 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4589 "preferences for this address book."
4590 msgstr ""
4591 "执行此查询的时间超过了服务器限制,或者超过了为此地址簿配置的限制。\n"
4592 "请在搜索的时候指定更加严格的搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数\n"
4593 "中将时间限制调高。"
4595 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4597 #, c-format
4598 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4599 msgstr "此地址簿的后端无法解析此查询。%s"
4601 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4603 #, c-format
4604 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4605 msgstr "此地址簿的后端拒绝执行此查询。%s"
4607 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4610 #, c-format
4611 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4612 msgstr "此查询未成功完成。%s"
4614 #. This is a filename. Translators take note.
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4616 msgid "card.vcf"
4617 msgstr "card.vcf"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4620 msgid "Select Address Book"
4621 msgstr "选择地址簿"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4624 msgid "list"
4625 msgstr "列表"
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4628 msgid "Move contact to"
4629 msgstr "将联系人移至"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4632 msgid "Copy contact to"
4633 msgstr "将联系人复制到"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4636 msgid "Move contacts to"
4637 msgstr "将联系人移至"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4640 msgid "Copy contacts to"
4641 msgstr "将联系人复制到"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4644 msgid "No contacts"
4645 msgstr "无联系人"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4648 #, c-format
4649 msgid "%d contact"
4650 msgid_plural "%d contacts"
4651 msgstr[0] "%d 个联系人"
4653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4654 msgid "Error getting book view"
4655 msgstr "获取名簿视图出错"
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4658 msgid "Search Interrupted"
4659 msgstr "搜索中断了"
4661 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4662 msgid "Error modifying card"
4663 msgstr "修改名片错误"
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4666 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4667 msgstr "将选联系人剪切到剪贴板"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4670 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4671 msgstr "将选中联系人复制到剪贴板"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4674 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4675 msgstr "从剪贴板中粘贴联系人"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
4679 msgid "Delete selected contacts"
4680 msgstr "删除选中的联系人"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4683 msgid "Select all visible contacts"
4684 msgstr "选中全部可见联系人"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4687 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4688 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4691 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4692 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4695 #, c-format
4696 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4697 msgstr "您确定要删除联系人列表(%s)吗?"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4700 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4701 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4704 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4705 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4708 #, c-format
4709 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4710 msgstr "您确定要删除联系人(%s)吗?"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4714 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4715 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
4717 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
4718 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4719 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
4721 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
4722 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4723 msgid "_Delete"
4724 msgstr "删除(_D)"
4726 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4727 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4731 "Do you really want to display all of these contacts?"
4732 msgid_plural ""
4733 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4734 "Do you really want to display all of these contacts?"
4735 msgstr[0] ""
4736 "打开 %d 个联系人将同时打开 %d 个新窗口。\n"
4737 "您真的想要显示所有联系人吗?"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4740 #, fuzzy
4741 #| msgid "_Don't Display"
4742 msgid "_Don’t Display"
4743 msgstr "不显示(_D)"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4746 msgid "Display _All Contacts"
4747 msgstr "显示全部联系人(_A)"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4750 msgid "File As"
4751 msgstr "存档为"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4754 msgid "Given Name"
4755 msgstr "名"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4758 msgid "Family Name"
4759 msgstr "姓"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4762 msgid "Email 2"
4763 msgstr "电子邮件 2"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4766 msgid "Email 3"
4767 msgstr "电子邮件 3"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4770 msgid "Assistant Phone"
4771 msgstr "助手电话"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4774 msgid "Business Phone"
4775 msgstr "商务电话"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4778 msgid "Business Phone 2"
4779 msgstr "商务电话 2"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4782 msgid "Business Fax"
4783 msgstr "商务传真"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4786 msgid "Callback Phone"
4787 msgstr "回拨电话"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4790 msgid "Car Phone"
4791 msgstr "车载电话"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4794 msgid "Company Phone"
4795 msgstr "公司电话"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4798 msgid "Home Phone"
4799 msgstr "家庭电话"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4802 msgid "Home Phone 2"
4803 msgstr "家庭电话 2"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4806 msgid "Home Fax"
4807 msgstr "家庭传真"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4810 msgid "ISDN Phone"
4811 msgstr "ISDN 电话"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4814 msgid "Other Phone"
4815 msgstr "其它电话"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4818 msgid "Other Fax"
4819 msgstr "其它传真"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4822 msgid "Pager"
4823 msgstr "寻呼机"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4826 msgid "Primary Phone"
4827 msgstr "主要电话"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4830 msgid "Radio"
4831 msgstr "收音机"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4834 msgid "Telex"
4835 msgstr "电传"
4837 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4838 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4839 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4840 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4841 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4842 #. different and established translation for this in your language.
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4844 msgid "TTYTDD"
4845 msgstr "TTYTDD"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4848 msgid "Unit"
4849 msgstr "单位"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4852 msgid "Title"
4853 msgstr "头衔"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4857 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4858 msgid "Role"
4859 msgstr "角色"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4862 msgid "Web Site"
4863 msgstr "网站"
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4866 msgid "Journal"
4867 msgstr "日记"
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4871 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4872 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4873 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4874 msgid "Categories"
4875 msgstr "类别"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4878 msgid "Open"
4879 msgstr "打开"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4882 msgid "Contact List: "
4883 msgstr "联系人列表:"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4886 msgid "Contact: "
4887 msgstr "联系人:"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4890 msgid "evolution minicard"
4891 msgstr "evolution 袖珍卡"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4894 msgid "New Contact"
4895 msgstr "新建联系人"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4898 msgid "New Contact List"
4899 msgstr "新建联系人列表"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4902 #, c-format
4903 msgid "current address book folder %s has %d card"
4904 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4905 msgstr[0] "当前地址簿文件夹 %s 有 %d 张名片"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4908 msgid "Contacts Map"
4909 msgstr "联系人地图"
4911 #. Zoom-in button
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4913 msgid "Zoom _In"
4914 msgstr "放大(_I)"
4916 #. Zoom-out button
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
4919 msgid "Zoom _Out"
4920 msgstr "缩小(_O)"
4922 #. Search button
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4924 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4925 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
4927 msgid "_Find"
4928 msgstr "查找(_F)"
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "\n"
4934 "Searching for the Contacts..."
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "\n"
4938 "正在搜索联系人..."
4940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "\n"
4944 "Search for the Contact\n"
4945 "\n"
4946 "or double-click here to create a new Contact."
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "\n"
4950 "搜索联系人\n"
4951 "\n"
4952 "或在此双击以创建新联系人。"
4954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "\n"
4958 "There are no items to show in this view.\n"
4959 "\n"
4960 "Double-click here to create a new Contact."
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "\n"
4964 "本视图中没有可显示的项。\n"
4965 "\n"
4966 "请在此双击以创建新联系人。"
4968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "\n"
4972 "Search for the Contact."
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "搜索联系人。"
4978 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "There are no items to show in this view."
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "\n"
4986 "本视图中没有可显示的项。"
4988 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4989 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4990 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4991 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4992 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4993 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4994 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4995 msgid "Importing..."
4996 msgstr "正在导入..."
4998 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4999 #, fuzzy
5000 #| msgid "Can't open .csv file"
5001 msgid "Can’t open .csv file"
5002 msgstr "无法打开 .csv 文件"
5004 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5005 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5006 msgstr "Outlook 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
5008 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5009 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5010 msgstr "Outlook 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
5012 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5013 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5014 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
5016 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5017 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5018 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
5020 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5021 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5022 msgstr "Evolution 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
5024 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5025 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5026 msgstr "Evolution 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5029 #, fuzzy
5030 #| msgid "Can't open .ldif file"
5031 msgid "Can’t open .ldif file"
5032 msgstr "无法打开 .ldif 文件"
5034 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5035 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5036 msgstr "LDAP 数据交换格式(.ldif)"
5038 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5039 msgid "Evolution LDIF importer"
5040 msgstr "Evolution LDIF 导入器"
5042 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5043 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5044 msgstr "vCard (.vfg, .gcrd)"
5046 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5047 msgid "Evolution vCard Importer"
5048 msgstr "Evolution vCard 导入器"
5050 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5051 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5052 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5053 #, c-format
5054 msgid "Page %d"
5055 msgstr "第 %d 页"
5057 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5058 msgctxt "addressbook-label"
5059 msgid "Work Email"
5060 msgstr "工作电子邮件"
5062 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5063 msgctxt "addressbook-label"
5064 msgid "Home Email"
5065 msgstr "家庭电子邮件"
5067 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5068 msgctxt "addressbook-label"
5069 msgid "Other Email"
5070 msgstr "其它电子邮件"
5072 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5073 msgctxt "addressbook-label"
5074 msgid "Work SIP"
5075 msgstr "工作 SIP"
5077 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5078 msgctxt "addressbook-label"
5079 msgid "Home SIP"
5080 msgstr "家庭 SIP"
5082 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5083 msgctxt "addressbook-label"
5084 msgid "Other SIP"
5085 msgstr "其它 SIP"
5087 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5088 msgctxt "addressbook-label"
5089 msgid "AIM"
5090 msgstr "AIM"
5092 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5093 msgctxt "addressbook-label"
5094 msgid "Jabber"
5095 msgstr "Jabber"
5097 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5098 msgctxt "addressbook-label"
5099 msgid "Yahoo"
5100 msgstr "雅虎"
5102 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5103 msgctxt "addressbook-label"
5104 msgid "Gadu-Gadu"
5105 msgstr "Gadu-Gadu"
5107 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5108 msgctxt "addressbook-label"
5109 msgid "MSN"
5110 msgstr "MSN"
5112 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5113 msgctxt "addressbook-label"
5114 msgid "ICQ"
5115 msgstr "ICQ"
5117 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5118 msgctxt "addressbook-label"
5119 msgid "GroupWise"
5120 msgstr "GroupWise"
5122 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5123 msgctxt "addressbook-label"
5124 msgid "Skype"
5125 msgstr "Skype"
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "Twitter"
5130 msgstr "Twitter"
5132 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5133 msgctxt "addressbook-label"
5134 msgid "Google Talk"
5135 msgstr "Google Talk"
5137 #. To Translators:
5138 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5139 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5141 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5142 msgctxt "addressbook-label"
5143 msgid "Email"
5144 msgstr "电子邮件"
5146 #. To Translators:
5147 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5148 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5149 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5151 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5152 msgctxt "addressbook-label"
5153 msgid "SIP"
5154 msgstr "SIP"
5156 #. To Translators:
5157 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5158 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5159 #. * IM=Instant Messaging
5161 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5162 msgctxt "addressbook-label"
5163 msgid "IM"
5164 msgstr "即时通讯"
5166 #. To Translators:
5167 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5168 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5170 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5171 msgctxt "addressbook-label"
5172 msgid "Phone"
5173 msgstr "电话"
5175 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5176 msgid "minute"
5177 msgid_plural "minutes"
5178 msgstr[0] "分钟"
5180 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5181 msgid "hour"
5182 msgid_plural "hours"
5183 msgstr[0] "小时"
5185 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5186 msgid "day"
5187 msgid_plural "days"
5188 msgstr[0] "天"
5190 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5191 msgid "Start time"
5192 msgstr "开始时间"
5194 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5195 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5196 msgid "Appointments"
5197 msgstr "约会"
5199 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5200 msgid "Dismiss _All"
5201 msgstr "全部错过(_A)"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5204 msgid "_Snooze"
5205 msgstr "小睡(_S)"
5207 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
5211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5213 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5214 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5215 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
5216 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5217 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5218 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5219 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5220 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5221 msgid "_Edit"
5222 msgstr "编辑(_E)"
5224 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5225 msgid "_Print"
5226 msgstr "打印(_P)"
5228 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5229 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5230 msgid "_Dismiss"
5231 msgstr "错过(_D)"
5233 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5234 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5236 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5239 msgid "Location:"
5240 msgstr "位置:"
5242 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5243 msgid "location of appointment"
5244 msgstr "约会位置"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5247 msgid "Snooze _time:"
5248 msgstr "小睡时间(_T):"
5250 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5251 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5252 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5253 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5255 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5256 msgid "days"
5257 msgstr "天"
5259 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5260 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5261 msgid "hours"
5262 msgstr "小时"
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5265 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5266 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
5267 msgid "minutes"
5268 msgstr "分钟"
5270 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5271 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5272 msgid "No summary available."
5273 msgstr "没有可用的摘要。"
5275 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5276 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5277 msgid "No description available."
5278 msgstr "没有描述。"
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5281 msgid "No location information available."
5282 msgstr "没有可用的位置信息。"
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5285 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5287 msgid "Evolution Reminders"
5288 msgstr "Evolution 提醒器"
5290 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5291 #, c-format
5292 msgid "You have %d reminder"
5293 msgid_plural "You have %d reminders"
5294 msgstr[0] "您有 %d 条提醒"
5296 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5297 msgid "Warning"
5298 msgstr "警告"
5300 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5301 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5302 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
5303 msgid "_No"
5304 msgstr "否(_N)"
5306 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5307 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
5308 msgid "_Yes"
5309 msgstr "是(_Y)"
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5315 "configured to run the following program:\n"
5316 "\n"
5317 "        %s\n"
5318 "\n"
5319 "Are you sure you want to run this program?"
5320 msgstr ""
5321 "Evolution 日历提醒将要触发。该提醒被配置为运行以下程序:\n"
5322 "\n"
5323 "        %s\n"
5324 "\n"
5325 "您确信您要运行该程序吗?"
5327 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5328 msgid "Do not ask me about this program again."
5329 msgstr "不要再次询问此问题。"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5332 msgid "invalid time"
5333 msgstr "无效时间"
5335 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5337 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5338 #, c-format
5339 msgid "%d day"
5340 msgid_plural "%d days"
5341 msgstr[0] "%d 天"
5343 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5344 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5345 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5346 #, c-format
5347 msgid "%d hour"
5348 msgid_plural "%d hours"
5349 msgstr[0] "%d 小时"
5351 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5353 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5354 #, c-format
5355 msgid "%d minute"
5356 msgid_plural "%d minutes"
5357 msgstr[0] "%d 分钟"
5359 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5360 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5361 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5363 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5364 #, c-format
5365 msgid "%d second"
5366 msgid_plural "%d seconds"
5367 msgstr[0] "%d 秒"
5369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5370 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5371 msgstr "您是否想要给全部出席者发送取消通知?"
5373 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5374 msgid ""
5375 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5376 "the meeting is canceled."
5377 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者也许不知道会议已经取消。"
5379 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5380 msgid "Do _not Send"
5381 msgstr "不发送(_N)"
5383 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5384 msgid "_Send Notice"
5385 msgstr "发送通知(_S)"
5387 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5389 #, c-format
5390 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5391 msgstr "您确信您要删除该会议吗?"
5393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5394 msgid ""
5395 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5396 msgstr "此会议的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5398 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5399 msgid ""
5400 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5401 "the task has been deleted."
5402 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道任务已经删除。"
5404 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5405 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5406 #, c-format
5407 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5408 msgstr "您确定要删除此任务吗?"
5410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5411 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5412 msgstr "此任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5414 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5415 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5416 msgstr "您是否想要为此备忘发送取消通知?"
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5419 msgid ""
5420 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5421 "the memo has been deleted."
5422 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道备忘已经删除。"
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5425 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5426 #, c-format
5427 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5428 msgstr "您确信您要删除该备忘吗?"
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5431 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5432 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5435 #, fuzzy
5436 #| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
5437 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5438 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的会议吗?"
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5441 #, fuzzy
5442 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
5443 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5444 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的约会吗?"
5446 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5447 msgid ""
5448 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5449 msgstr "此约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5451 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5452 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5453 msgstr "您确信您要删除该约会吗?"
5455 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5456 #, fuzzy
5457 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5458 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5459 msgstr "您确定要删除“{0}”任务吗?"
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5462 #, fuzzy
5463 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5464 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5465 msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
5467 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5468 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5469 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5472 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5473 msgstr "您确定要删除这 {0} 个约会吗?"
5475 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5476 msgid ""
5477 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5478 "restored."
5479 msgstr "这些约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5481 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5482 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5483 msgstr "您确定要删除这 {0} 个任务吗?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5486 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5487 msgstr "这些任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5490 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5491 msgstr "您确定要删除这 {0} 个备忘吗?"
5493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5494 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5495 msgstr "这些备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5498 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5499 msgstr "您想要保存对此会议的更改吗?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5502 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5503 msgstr "您已经对此会议做出了更改,但尚未保存。"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5506 msgid "_Save Changes"
5507 msgstr "保存更改(_S)"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5511 msgid "_Discard Changes"
5512 msgstr "丢弃更改(_D)"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5515 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5516 msgstr "您想要保存对约会的更改吗?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5519 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5520 msgstr "您已经更改了此约会,但尚未保存。"
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5523 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5524 msgstr "您想要保存对此任务的更改吗?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5527 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5528 msgstr "您已经对此任务做出了更改,但尚未保存。"
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5531 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5532 msgstr "您想要保存对此备忘的更改吗?"
5534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5535 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5536 msgstr "您已经对此备忘做出了更改,但尚未保存。"
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5539 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5540 msgstr "您是否想要给出席者发送会议邀请?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5543 msgid ""
5544 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5545 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并允许他们答复。"
5547 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5548 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5549 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5550 msgid "_Send"
5551 msgstr "发送(_S)"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5554 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5555 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的会议信息?"
5557 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5558 msgid ""
5559 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5560 "calendars up to date."
5561 msgstr "发送更新的信息将允许其他出席者使他们的日历保持最新。"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5564 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5565 msgstr "您是否想要给出席者发送此任务?"
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5568 msgid ""
5569 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5570 "this task."
5571 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并使他们可以接受此任务。"
5573 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5574 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5575 msgstr "下载进行中。您想要保存任务吗?"
5577 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5578 msgid ""
5579 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5580 "loss of these attachments."
5581 msgstr "附件正在下载中。保存任务将使得任务保存时无法包含后续的附件。"
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5584 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5585 msgstr "下载进行中。您想要保存约会吗?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5588 msgid ""
5589 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5590 "in the loss of these attachments."
5591 msgstr "附件正在下载中。保存约会将使得约会保存时无法包含后续的附件。"
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5594 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5595 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的任务信息?"
5597 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5598 msgid ""
5599 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5600 "lists up to date."
5601 msgstr "发送更新的信息允许其他出席者使他们的任务列表保持最新。"
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5604 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5605 msgstr "您是否想要给出席者发送此备忘?"
5607 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5608 msgid ""
5609 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5610 "this memo."
5611 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并使他们可以接受此备忘。"
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5614 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5615 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的备忘?"
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5618 msgid ""
5619 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5620 "lists up to date."
5621 msgstr "发送更新的信息允许其他出席者使他们的备忘录保持最新。"
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5624 msgid "Editor could not be loaded."
5625 msgstr "无法载入编辑器。"
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5628 #, fuzzy
5629 #| msgid "Delete calendar '{0}'?"
5630 msgid "Delete calendar “{0}”?"
5631 msgstr "删除日历“{0}”吗?"
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5634 msgid "This calendar will be removed permanently."
5635 msgstr "此日历将被永久删除。"
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5638 #, fuzzy
5639 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5640 msgid "Delete task list “{0}”?"
5641 msgstr "删除任务列表“{0}”吗?"
5643 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5644 msgid "This task list will be removed permanently."
5645 msgstr "此任务列表将被永久删除。"
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5648 #, fuzzy
5649 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5650 msgid "Delete memo list “{0}”?"
5651 msgstr "删除备忘录“{0}”吗?"
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5654 msgid "This memo list will be removed permanently."
5655 msgstr "此备忘录将被永久删除。"
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5658 #, fuzzy
5659 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
5660 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
5661 msgstr "删除远端日历“{0}”吗?"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5664 #, fuzzy
5665 #| msgid ""
5666 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
5667 #| "sure you want to proceed?"
5668 msgid ""
5669 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5670 "sure you want to proceed?"
5671 msgstr "这将从服务器永久删除日历“{0}”。您确定要继续吗?"
5673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5674 #, fuzzy
5675 #| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
5676 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
5677 msgstr "删除远端任务列表“{0}”吗?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5680 #, fuzzy
5681 #| msgid ""
5682 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
5683 #| "sure you want to proceed?"
5684 msgid ""
5685 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5686 "sure you want to proceed?"
5687 msgstr "这将从服务器永久删除任务列表“{0}”。您确定要继续吗?"
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5690 #, fuzzy
5691 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
5692 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
5693 msgstr "删除远端备忘录“{0}”吗?"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5696 #, fuzzy
5697 #| msgid ""
5698 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
5699 #| "sure you want to proceed?"
5700 msgid ""
5701 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5702 "sure you want to proceed?"
5703 msgstr "这将从服务器永久删除备忘录“{0}”。您确定要继续吗?"
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5706 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5707 msgstr "您确定想要发送没有摘要的约会吗?"
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5710 msgid ""
5711 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5712 "what your appointment is about."
5713 msgstr "在您的约会中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您约会的内容。"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5716 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5717 msgstr "您确定想要发送没有摘要的任务吗?"
5719 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5720 msgid ""
5721 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5722 "task is about."
5723 msgstr "在您的任务中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您任务的内容。"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5726 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5727 msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
5729 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5731 #, fuzzy
5732 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
5733 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5734 msgstr "载入日历“{0}”时出错"
5736 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5737 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5738 msgstr "日历未标为离线使用。"
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5741 msgid "Cannot save event"
5742 msgstr "无法保存事件"
5744 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5746 #, fuzzy
5747 #| msgid ""
5748 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5749 #| "different calendar that can accept appointments."
5750 msgid ""
5751 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5752 "different calendar that can accept appointments."
5753 msgstr "“{0}”是只读日历,无法修改。请另选一个可接受约会的日历。"
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5756 msgid "Cannot save task"
5757 msgstr "无法保存任务"
5759 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5761 #, fuzzy
5762 #| msgid ""
5763 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
5764 #| "list."
5765 msgid ""
5766 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5767 msgstr "“{0}”不支持分配的任务,请另选一个任务列表。"
5769 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5771 #, fuzzy
5772 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
5773 msgid "Error loading task list “{0}”"
5774 msgstr "载入任务列表“{0}”出错"
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5777 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5778 msgstr "任务列表未标为离线使用。"
5780 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5782 #, fuzzy
5783 #| msgid "Error loading memo list '{0}'"
5784 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5785 msgstr "载入备忘录“{0}”出错"
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5788 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5789 msgstr "备忘录未标为离线使用。"
5791 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5793 #, fuzzy
5794 #| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
5795 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5796 msgstr "向“{0}”添加时区失败"
5798 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5800 msgid "Failed to save attachments"
5801 msgstr "保存附件失败"
5803 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
5807 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5808 msgstr "打开日历“{0}”失败"
5810 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5812 #, fuzzy
5813 #| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
5814 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5815 msgstr "打开备忘录“{0}”失败"
5817 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5818 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5819 #, fuzzy
5820 #| msgid "Failed to open task list '{0}'"
5821 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5822 msgstr "打开任务列表“{0}”失败"
5824 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5826 #, fuzzy
5827 #| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
5828 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5829 msgstr "在日历“{0}”里创建事件失败"
5831 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5833 #, fuzzy
5834 #| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
5835 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5836 msgstr "在备忘录“{0}”里创建备忘失败"
5838 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5840 #, fuzzy
5841 #| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
5842 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5843 msgstr "在任务列表“{0}”里创建任务失败"
5845 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5847 #, fuzzy
5848 #| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
5849 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5850 msgstr "修改日历“{0}”里的事件失败"
5852 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5854 #, fuzzy
5855 #| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
5856 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5857 msgstr "修改备忘录“{0}”里的备忘失败"
5859 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5861 #, fuzzy
5862 #| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
5863 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5864 msgstr "修改任务列表“{0}”里的任务失败"
5866 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5868 #, fuzzy
5869 #| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
5870 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5871 msgstr "删除日历“{0}”里的事件失败"
5873 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5875 #, fuzzy
5876 #| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
5877 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5878 msgstr "删除备忘录“{0}”里的备忘失败"
5880 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5881 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5882 #, fuzzy
5883 #| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
5884 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5885 msgstr "删除任务列表“{0}”里的任务失败"
5887 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5888 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5889 #, fuzzy
5890 #| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
5891 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5892 msgstr "更新日历“{0}”里的事件失败"
5894 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5896 #, fuzzy
5897 #| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
5898 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5899 msgstr "更新备忘录“{0}”里的备忘失败"
5901 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5903 #, fuzzy
5904 #| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
5905 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5906 msgstr "更新任务列表“{0}”里的任务失败"
5908 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5910 #, fuzzy
5911 #| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
5912 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5913 msgstr "发送事件到日历“{0}”失败"
5915 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5917 #, fuzzy
5918 #| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
5919 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5920 msgstr "发送备忘到备忘录“{0}”失败"
5922 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5924 #, fuzzy
5925 #| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
5926 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5927 msgstr "发送任务到任务列表“{0}”失败"
5929 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5931 #, fuzzy
5932 #| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
5933 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5934 msgstr "创建日历“{0}”视图时出错"
5936 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5938 #, fuzzy
5939 #| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
5940 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5941 msgstr "创建任务列表“{0}”视图时出错"
5943 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5945 #, fuzzy
5946 #| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
5947 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5948 msgstr "创建备忘录“{0}”视图时出错"
5950 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5952 #, fuzzy
5953 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
5954 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5955 msgstr "无法将事件复制到日历“{0}”"
5957 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5958 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5959 #, fuzzy
5960 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
5961 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5962 msgstr "无法将任务复制到任务列表“{0}”"
5964 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5966 #, fuzzy
5967 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
5968 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5969 msgstr "无法将备忘复制到备忘录“{0}”"
5971 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5973 #, fuzzy
5974 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
5975 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5976 msgstr "无法将事件移动到日历“{0}”"
5978 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5980 #, fuzzy
5981 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
5982 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5983 msgstr "无法将任务移动到任务列表“{0}”"
5985 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5986 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5987 #, fuzzy
5988 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
5989 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5990 msgstr "无法将备忘移动到备忘录“{0}”"
5992 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5993 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5994 #, fuzzy
5995 #| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
5996 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5997 msgstr "无法从日历“{0}”中获取事件"
5999 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
6003 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6004 msgstr "无法从任务列表“{0}”中获取任务"
6006 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6008 #, fuzzy
6009 #| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
6010 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6011 msgstr "无法从留言列表“{0}”中获取留言"
6013 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6014 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6015 #, fuzzy
6016 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6017 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6018 msgstr "正在将事件复制到日历“{0}”"
6020 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6021 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
6024 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6025 msgstr "正在将任务复制到任务列表“{0}”"
6027 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6028 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6029 #, fuzzy
6030 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
6031 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6032 msgstr "正在将一条备忘复制到备忘录“{0}”"
6034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6036 #, fuzzy
6037 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
6038 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6039 msgstr "正在将事件移动到日历“{0}”"
6041 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6042 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6043 #, fuzzy
6044 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
6045 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6046 msgstr "正在将任务移动到任务列表“{0}”"
6048 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6049 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6050 #, fuzzy
6051 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
6052 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6053 msgstr "正在将备忘移动到备忘录“{0}”"
6055 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6056 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6057 #, fuzzy
6058 #| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
6059 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6060 msgstr "刷新日历“{0}”失败"
6062 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6063 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6064 #, fuzzy
6065 #| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
6066 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6067 msgstr "刷新任务列表“{0}”失败"
6069 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6070 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6071 #, fuzzy
6072 #| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
6073 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6074 msgstr "刷新备忘录“{0}”失败"
6076 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6077 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6078 msgstr "将循环发生标示成可移动失败"
6080 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6081 #, fuzzy
6082 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6083 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6084 msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
6086 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6087 msgid ""
6088 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6089 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6090 "report in the GNOME bugzilla."
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6094 #, fuzzy
6095 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6096 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6097 msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
6099 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6100 msgid ""
6101 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6102 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6103 "report in the GNOME bugzilla."
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6107 #, fuzzy
6108 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
6109 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6110 msgstr "显示邮件时所用模式"
6112 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6113 msgid ""
6114 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6115 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6116 "report in the GNOME bugzilla."
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6121 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6122 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6123 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6124 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6125 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6126 msgid "Summary"
6127 msgstr "概要"
6129 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6130 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6131 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6132 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6133 msgid "contains"
6134 msgstr "含有"
6136 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6137 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6138 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6139 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6140 msgid "does not contain"
6141 msgstr "不含有"
6143 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6146 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6147 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6148 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6149 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6150 msgid "Description"
6151 msgstr "描述"
6153 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6154 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6155 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6156 msgid "Any Field"
6157 msgstr "任何域"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6160 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6161 msgid "Classification"
6162 msgstr "分类"
6164 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6165 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6166 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6167 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6168 msgid "is"
6169 msgstr "是"
6171 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6172 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6173 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6174 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6175 msgid "is not"
6176 msgstr "不是"
6178 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6181 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6182 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6183 msgid "Public"
6184 msgstr "公开"
6186 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6189 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6190 msgid "Private"
6191 msgstr "保密"
6193 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6196 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6197 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6198 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6199 msgid "Confidential"
6200 msgstr "机密"
6202 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6203 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6204 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6205 msgid "Organizer"
6206 msgstr "组织者"
6208 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6209 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6211 msgid "Attendee"
6212 msgstr "出席者"
6214 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6215 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6216 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6217 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6218 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6219 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6220 msgid "Location"
6221 msgstr "位置"
6223 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6224 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6225 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6226 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6227 msgid "Category"
6228 msgstr "类别"
6230 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6231 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6232 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6233 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6234 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6236 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6237 msgid "Attachments"
6238 msgstr "附件"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6241 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6244 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6245 msgid "Exist"
6246 msgstr "存在"
6248 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6249 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6250 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6252 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6253 msgid "Do Not Exist"
6254 msgstr "不存在"
6256 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6258 msgid "Recurrence"
6259 msgstr "重复"
6261 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6262 msgid "Occurs"
6263 msgstr "发生"
6265 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6266 msgid "Less Than"
6267 msgstr "小于"
6269 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6270 msgid "Exactly"
6271 msgstr "等于"
6273 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6274 msgid "More Than"
6275 msgstr "多于"
6277 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6278 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6279 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6280 msgid "Summary Contains"
6281 msgstr "概要含有"
6283 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6284 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6285 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6286 msgid "Description Contains"
6287 msgstr "描述含有"
6289 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6290 msgid "New Appointment"
6291 msgstr "新建约会"
6293 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6294 msgid "New All Day Event"
6295 msgstr "新建全天事件"
6297 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6298 msgid "New Meeting"
6299 msgstr "新会议"
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6302 msgid "Go to Today"
6303 msgstr "转到今天"
6305 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6306 msgid "Go to Date"
6307 msgstr "转到日期"
6309 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6310 msgid "It has reminders."
6311 msgstr "有提醒。"
6313 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6314 msgid "It has recurrences."
6315 msgstr "有再现。"
6317 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6318 msgid "It is a meeting."
6319 msgstr "为会议。"
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6322 #, c-format
6323 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6324 msgstr "日历事件:摘要为 %s。"
6326 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6327 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6328 msgstr "日历事件:无摘要。"
6330 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6331 msgid "calendar view event"
6332 msgstr "日历视图事件"
6334 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6335 msgid "Grab Focus"
6336 msgstr "获得焦点"
6338 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6339 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6340 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6341 #, c-format
6342 msgid "It has %d event."
6343 msgid_plural "It has %d events."
6344 msgstr[0] "有 %d 个事件。"
6346 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6347 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6348 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6349 msgid "It has no events."
6350 msgstr "无事件。"
6352 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6353 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6354 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6355 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6356 #, c-format
6357 msgid "Work Week View: %s. %s"
6358 msgstr "工作日视图:%s。%s"
6360 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6361 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6362 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6363 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6364 #, c-format
6365 msgid "Day View: %s. %s"
6366 msgstr "日视图:%s。%s"
6368 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6369 msgid "calendar view for a work week"
6370 msgstr "工作日的日历视图"
6372 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6373 msgid "calendar view for one or more days"
6374 msgstr "一天或多天的日历视图"
6376 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6377 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6378 msgid "a table to view and select the current time range"
6379 msgstr "可查看并选择当前时间范围的表"
6381 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6382 msgid "Jump button"
6383 msgstr "跳转按钮"
6385 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6386 msgid "Click here, you can find more events."
6387 msgstr "单击此处可查找更多事件。"
6389 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6390 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6391 #, c-format
6392 msgid "%d week"
6393 msgid_plural "%d weeks"
6394 msgstr[0] "%d 周"
6396 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6397 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6399 msgctxt "cal-reminders"
6400 msgid "Play a sound"
6401 msgstr "播放声音"
6403 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6404 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6406 msgctxt "cal-reminders"
6407 msgid "Pop up an alert"
6408 msgstr "弹出警报"
6410 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6413 msgctxt "cal-reminders"
6414 msgid "Send an email"
6415 msgstr "发送邮件"
6417 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6418 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6420 msgctxt "cal-reminders"
6421 msgid "Run a program"
6422 msgstr "运行程序"
6424 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6425 msgctxt "cal-reminders"
6426 msgid "Unknown action to be performed"
6427 msgstr "即将进行一项未知的操作"
6429 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6430 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6432 #, c-format
6433 msgctxt "cal-reminders"
6434 msgid "%s %s before the start"
6435 msgstr "开始前 %s%s"
6437 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6438 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6440 #, c-format
6441 msgctxt "cal-reminders"
6442 msgid "%s %s after the start"
6443 msgstr "开始后 %s %s"
6445 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6446 #. * "Play a sound"
6447 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6448 #, c-format
6449 msgctxt "cal-reminders"
6450 msgid "%s at the start"
6451 msgstr "开始时 %s"
6453 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6454 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6455 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6456 #, c-format
6457 msgctxt "cal-reminders"
6458 msgid "%s %s before the end"
6459 msgstr "结束前 %s%s"
6461 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6462 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6464 #, c-format
6465 msgctxt "cal-reminders"
6466 msgid "%s %s after the end"
6467 msgstr "结束后 %s %s"
6469 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6470 #. * "Play a sound"
6471 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6472 #, c-format
6473 msgctxt "cal-reminders"
6474 msgid "%s at the end"
6475 msgstr "结束时 %s"
6477 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6478 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6479 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6480 #, c-format
6481 msgctxt "cal-reminders"
6482 msgid "%s at %s"
6483 msgstr "%s 在 %s"
6485 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6486 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6487 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6488 #, c-format
6489 msgctxt "cal-reminders"
6490 msgid "%s for an unknown trigger type"
6491 msgstr "对于未知触发类型,%s"
6493 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6494 #, c-format
6495 msgid "Month View: %s. %s"
6496 msgstr "月视图:%s。%s"
6498 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6499 #, c-format
6500 msgid "Week View: %s. %s"
6501 msgstr "周视图:%s。%s"
6503 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6504 msgid "calendar view for a month"
6505 msgstr "月日历视图"
6507 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6508 msgid "calendar view for one or more weeks"
6509 msgstr "一周或多周的日历视图"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6512 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
6513 msgid "Untitled"
6514 msgstr "无标题"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6517 msgid "Categories:"
6518 msgstr "类别:"
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6521 msgid "Summary:"
6522 msgstr "概要:"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6525 msgid "Start Date:"
6526 msgstr "开始日期:"
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6529 msgid "End Date:"
6530 msgstr "结束日期:"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6533 msgid "Due Date:"
6534 msgstr "到期日期:"
6536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6539 msgid "Status:"
6540 msgstr "状态:"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6545 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6546 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6547 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6549 msgid "In Progress"
6550 msgstr "进行中"
6552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6557 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6558 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6560 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6561 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6562 msgid "Completed"
6563 msgstr "已完成"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6567 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6568 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6569 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6570 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6571 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6572 msgid "Not Started"
6573 msgstr "未开始"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6576 msgid "Priority:"
6577 msgstr "优先级:"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6580 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6581 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6582 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6583 msgid "High"
6584 msgstr "高"
6586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
6588 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6589 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6590 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6591 msgid "Normal"
6592 msgstr "中"
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6595 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6596 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6597 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6598 msgid "Low"
6599 msgstr "低"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6602 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
6603 msgid "Description:"
6604 msgstr "描述:"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6607 msgid "Web Page:"
6608 msgstr "网页:"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6611 #, fuzzy, c-format
6612 #| msgid "Creating view for calendar '%s'"
6613 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6614 msgstr "正在创建日历“%s”视图"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6617 #, fuzzy, c-format
6618 #| msgid "Creating view for task list '%s'"
6619 msgid "Creating view for task list “%s”"
6620 msgstr "正在创建任务列表“%s”视图"
6622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6623 #, fuzzy, c-format
6624 #| msgid "Creating view for memo list '%s'"
6625 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6626 msgstr "正在创建备忘录“%s”视图"
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
6629 msgid "Destination is read only"
6630 msgstr "目的只读"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6633 #, fuzzy, c-format
6634 #| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
6635 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6636 msgstr "正在将事件复制到日历“%s”"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6639 #, fuzzy, c-format
6640 #| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
6641 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6642 msgstr "正在将备忘复制到备忘录“%s”"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6645 #, fuzzy, c-format
6646 #| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
6647 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6648 msgstr "正在将任务复制到任务列表“%s”"
6650 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6651 #, fuzzy
6652 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6653 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6654 msgstr "从全部其它收件人的邮箱中删除此项吗?(_D)"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6657 msgid "_Retract comment"
6658 msgstr "撤销评论(_R):"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6661 msgid "Select Date"
6662 msgstr "选择日期"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6665 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
6666 msgid "Select _Today"
6667 msgstr "选择今天(_T)"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6670 msgid "January"
6671 msgstr "一月"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6674 msgid "February"
6675 msgstr "二月"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6678 msgid "March"
6679 msgstr "三月"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6682 msgid "April"
6683 msgstr "四月"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6686 msgid "May"
6687 msgstr "五月"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6690 msgid "June"
6691 msgstr "六月"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6694 msgid "July"
6695 msgstr "七月"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6698 msgid "August"
6699 msgstr "八月"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6702 msgid "September"
6703 msgstr "九月"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6706 msgid "October"
6707 msgstr "十月"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6710 msgid "November"
6711 msgstr "十一月"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6714 msgid "December"
6715 msgstr "十二月"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6718 #, c-format
6719 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6720 msgstr "您即将修改重复事件。您想要修改何内容?"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6723 #, c-format
6724 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6725 msgstr "您即将代理重复事件。您想要代理何内容?"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6728 #, c-format
6729 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6730 msgstr "您即将修改重复任务。您想要修改何内容?"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6733 #, c-format
6734 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6735 msgstr "您即将修改重复备忘。您想要修改何内容?"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6738 msgid "This Instance Only"
6739 msgstr "只是本次"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6742 msgid "This and Prior Instances"
6743 msgstr "本次和以前各次"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6746 msgid "This and Future Instances"
6747 msgstr "本次和以后各次"
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6750 msgid "All Instances"
6751 msgstr "所有各次"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6755 msgid "Send my reminders with this event"
6756 msgstr "发送我有关此事件的提醒"
6758 # #####
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6760 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6761 msgid "Notify new attendees _only"
6762 msgstr "只通知新的出席者(_O)"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6765 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6766 msgstr "将选中事件剪切到剪贴板"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6769 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6770 msgstr "将选中事件复制到剪贴板"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6773 msgid "Paste events from the clipboard"
6774 msgstr "从剪贴板中粘贴事件"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6777 msgid "Delete selected events"
6778 msgstr "删除选中的事件"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6781 #, fuzzy
6782 #| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
6783 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6784 msgstr "粘贴文本中没有有效的 iCalendar 数据"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6787 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
6788 msgid "Default calendar not found"
6789 msgstr "默认日历未找到"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
6793 msgid "Default memo list not found"
6794 msgstr "默认备忘录未找到"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
6798 msgid "Default task list not found"
6799 msgstr "默认任务列表未找到"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6802 msgid "No suitable component found"
6803 msgstr "找不到合适的组件"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6806 msgid "Pasting iCalendar data"
6807 msgstr "粘贴 iCalendar 数据"
6809 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6810 #. Translators: It will display
6811 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6812 #. To Translators: It will display
6813 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6815 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6816 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6817 #, c-format
6818 msgid "Organizer: %s <%s>"
6819 msgstr "组织者:%s <%s>"
6821 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6822 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6823 #. * organizer.value.
6824 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6825 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6826 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6827 #, c-format
6828 msgid "Organizer: %s"
6829 msgstr "组织者:%s"
6831 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6833 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
6834 #: ../src/calendar/gui/print.c:3531
6835 #, c-format
6836 msgid "Location: %s"
6837 msgstr "位置:%s"
6839 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6841 #, c-format
6842 msgid "Time: %s %s"
6843 msgstr "时间:%s %s"
6845 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6846 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6847 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6848 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6849 msgid "%d %b %Y"
6850 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
6852 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6853 #. * Don't use any other specifiers.
6854 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6855 #. * month name. You can change the order but don't
6856 #. * change the specifiers or add anything.
6857 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6858 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6859 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6860 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6861 msgid "%d %b"
6862 msgstr "%B%-d日"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6865 msgid "%A %d %b %Y"
6866 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
6868 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6869 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6870 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6871 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6872 #. * You can change the order but don't change the
6873 #. * specifiers or add anything.
6874 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6875 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6876 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6877 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6878 msgid "%a %d %b"
6879 msgstr "%-m月%-d日%A"
6881 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6882 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6883 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6884 msgid "%a %d %b %Y"
6885 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
6887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6888 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6889 msgid "Start Date"
6890 msgstr "开始日期"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6893 msgid "End Date"
6894 msgstr "结束日期"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6897 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6898 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6899 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6900 msgid "Created"
6901 msgstr "创建时间"
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6904 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6905 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6906 msgid "Last modified"
6907 msgstr "上次修改"
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6910 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6911 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6912 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6913 msgid "Source"
6914 msgstr "来源"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6919 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6920 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6922 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022
6925 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6926 msgid "Unknown"
6927 msgstr "未知"
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
6931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "Source with UID '%s' not found"
6934 msgid "Source with UID “%s” not found"
6935 msgstr "未找到 UID 为 %s 的源"
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
6939 msgid "Creating an event"
6940 msgstr "正在创建事件"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
6944 msgid "Creating a memo"
6945 msgstr "正在创建备忘"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
6948 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
6949 msgid "Creating a task"
6950 msgstr "正在创建任务"
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6953 msgid "Recurring"
6954 msgstr "重复"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6957 msgid "Assigned"
6958 msgstr "已分配"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6961 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6966 msgid "Yes"
6967 msgstr "是"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6971 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6973 msgid "No"
6974 msgstr "否"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6977 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6978 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6979 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6010
6981 msgid "Accepted"
6982 msgstr "接受"
6984 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6985 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6986 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6016
6989 msgid "Declined"
6990 msgstr "拒绝"
6992 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6993 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6994 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6995 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6997 msgid "Tentative"
6998 msgstr "暂时的"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7003 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6019
7005 msgid "Delegated"
7006 msgstr "被委任的"
7008 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
7009 msgid "Needs action"
7010 msgstr "需要动作"
7012 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7013 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
7015 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7016 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7017 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7018 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7019 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7020 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7021 msgid "Status"
7022 msgstr "状态"
7024 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7025 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7026 msgid "Free"
7027 msgstr "空闲"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7030 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7031 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7032 msgid "Busy"
7033 msgstr "繁忙"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7036 msgid ""
7037 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7038 "\n"
7039 "45.436845,125.862501"
7040 msgstr ""
7041 "地理位置必须以此格式输入:\n"
7042 "\n"
7043 "45.436845,125.862501"
7045 #. Translators: "None" for task's status
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7047 msgctxt "cal-task-status"
7048 msgid "None"
7049 msgstr "无"
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
7052 msgid "Modifying an event"
7053 msgstr "修改一个事件"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
7056 msgid "Modifying a memo"
7057 msgstr "修改备忘"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
7060 msgid "Modifying a task"
7061 msgstr "修改任务"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
7064 msgid "Removing an event"
7065 msgstr "正在移除事件"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
7068 msgid "Removing a memo"
7069 msgstr "正在移除备忘"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
7072 msgid "Removing a task"
7073 msgstr "正在移除任务"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
7076 #, c-format
7077 msgid "Deleting an event"
7078 msgid_plural "Deleting %d events"
7079 msgstr[0] "正在删除 %d 件事件"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
7082 #, c-format
7083 msgid "Deleting a memo"
7084 msgid_plural "Deleting %d memos"
7085 msgstr[0] "正在删除 %d 个备忘"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
7088 #, c-format
7089 msgid "Deleting a task"
7090 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7091 msgstr[0] "正在删除 %d 项任务"
7093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
7094 #, c-format
7095 msgid "Pasting an event"
7096 msgid_plural "Pasting %d events"
7097 msgstr[0] "正在粘贴 %d 件事件"
7099 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
7100 #, c-format
7101 msgid "Pasting a memo"
7102 msgid_plural "Pasting %d memos"
7103 msgstr[0] "正在粘贴 %d 个备忘"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
7106 #, c-format
7107 msgid "Pasting a task"
7108 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7109 msgstr[0] "正在粘贴 %d 项任务"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
7112 msgid "Updating an event"
7113 msgstr "更新事件"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
7116 msgid "Updating a memo"
7117 msgstr "更新备忘"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
7120 msgid "Updating a task"
7121 msgstr "更新任务"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
7126 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7127 msgstr "正在获取日历“%s”里要清除的事件"
7129 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
7132 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7133 msgstr "正在获取备忘录“%s”里要清除的备忘"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
7138 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7139 msgstr "正在获取任务列表“%s”里要清除的任务"
7141 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
7144 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7145 msgstr "正在清除日历“%s”里的事件"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
7150 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7151 msgstr "正在清除备忘录“%s”里的备忘"
7153 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
7154 #, fuzzy, c-format
7155 #| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
7156 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7157 msgstr "正在清除任务列表“%s”里的任务"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
7160 msgid "Purging events"
7161 msgstr "正在清除事件"
7163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
7164 msgid "Purging memos"
7165 msgstr "正在清除备忘"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
7168 msgid "Purging tasks"
7169 msgstr "正在清除任务"
7171 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
7172 msgid "Expunging completed tasks"
7173 msgstr "删掉已完成的任务"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
7176 #, c-format
7177 msgid "Moving an event"
7178 msgid_plural "Moving %d events"
7179 msgstr[0] "正在移动 %d 件事件"
7181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
7182 #, c-format
7183 msgid "Copying an event"
7184 msgid_plural "Copying %d events"
7185 msgstr[0] "正在复制 %d 件事件"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
7188 #, c-format
7189 msgid "Moving a memo"
7190 msgid_plural "Moving %d memos"
7191 msgstr[0] "正在移动 %d 个备忘"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
7194 #, c-format
7195 msgid "Copying a memo"
7196 msgid_plural "Copying %d memos"
7197 msgstr[0] "正在复制 %d 个备忘"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
7200 #, c-format
7201 msgid "Moving a task"
7202 msgid_plural "Moving %d tasks"
7203 msgstr[0] "正在移动 %d 项任务"
7205 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
7206 #, c-format
7207 msgid "Copying a task"
7208 msgid_plural "Copying %d tasks"
7209 msgstr[0] "正在复制 %d 项任务"
7211 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7213 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7214 msgstr "%Y年%m月%d日%A%H:%M:%S"
7216 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7217 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7218 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7219 msgstr "%Y-%m-%d %A %p%I:%M:%S"
7221 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "The date must be entered in the format: \n"
7225 "%s"
7226 msgstr ""
7227 "日期必须按照以下格式输入:\n"
7228 "%s"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Event's time is in the past"
7233 msgid "Event’s time is in the past"
7234 msgstr "事件来自过去的时间点"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7237 msgid ""
7238 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7239 msgstr "任务不能被编辑,因为选择的日历无法被打开"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7242 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7243 msgstr "因所选的日程为只读,您无法编辑该事件。"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7246 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7247 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部事件。"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7251 msgid "Start date is not a valid date"
7252 msgstr "起始日期无效"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7255 msgid "Start time is not a valid time"
7256 msgstr "起始时间无效"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
7262 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
7263 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
7264 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
7265 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7266 msgid "Unknown error"
7267 msgstr "未知错误"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7270 msgid "End date is not a valid date"
7271 msgstr "结束日期无效"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7274 msgid "End time is not a valid time"
7275 msgstr "结束时间无效"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7280 msgid "_Categories"
7281 msgstr "类别(_C)"
7283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7286 msgid "Toggles whether to display categories"
7287 msgstr "切换是否显示类别"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7291 msgid "Time _Zone"
7292 msgstr "时区(_Z)"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7296 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7297 msgstr "切换是否显示时区"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7300 msgid "All _Day Event"
7301 msgstr "全天事件(_D)"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7304 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7305 msgstr "切换是否有全天事件"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7308 msgid "Show Time as _Busy"
7309 msgstr "将时间显示为忙(_B)"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7312 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7313 msgstr "切换是否将时间显示为忙"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7316 msgid "Pu_blic"
7317 msgstr "公开(_B)"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7320 msgid "Classify as public"
7321 msgstr "分类为公开"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7324 msgid "_Private"
7325 msgstr "私人(_P)"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7328 msgid "Classify as private"
7329 msgstr "分类为私人"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7332 msgid "_Confidential"
7333 msgstr "机密(_C)"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7336 msgid "Classify as confidential"
7337 msgstr "分类为机密"
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7340 msgctxt "ECompEditor"
7341 msgid "_Start time:"
7342 msgstr "开始时间(_S):"
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7345 msgctxt "ECompEditor"
7346 msgid "_End time:"
7347 msgstr "结束时间(_E):"
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7350 msgctxt "ECompEditor"
7351 msgid "All da_y event"
7352 msgstr "所有当日事件"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7357 msgctxt "ECompEditorPage"
7358 msgid "General"
7359 msgstr "常规"
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7363 msgctxt "ECompEditorPage"
7364 msgid "Reminders"
7365 msgstr "提醒"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7368 msgctxt "ECompEditorPage"
7369 msgid "Recurrence"
7370 msgstr "再现"
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7375 msgctxt "ECompEditorPage"
7376 msgid "Attachments"
7377 msgstr "附件"
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7380 msgctxt "ECompEditorPage"
7381 msgid "Schedule"
7382 msgstr "日程"
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "Meeting - %s"
7387 msgid "Meeting — %s"
7388 msgstr "会议 - %s"
7390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7391 #, fuzzy, c-format
7392 #| msgid "Appointment - %s"
7393 msgid "Appointment — %s"
7394 msgstr "约会 - %s"
7396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7397 msgid ""
7398 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7399 msgstr "备忘录不能被编辑,因为选择的备忘录列表无法被打开"
7401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7402 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7403 msgstr "因所选的备忘列表为只读,您无法编辑该备忘。"
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7406 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7407 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部备忘。"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7411 msgid "_List:"
7412 msgstr "列表(_L):"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7416 msgctxt "ECompEditor"
7417 msgid "Sta_rt date:"
7418 msgstr "起始日期:"
7420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "Assigned Memo - %s"
7423 msgid "Assigned Memo — %s"
7424 msgstr "已分配留言 - %s"
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "Memo - %s"
7429 msgid "Memo — %s"
7430 msgstr "备忘 - %s"
7432 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7434 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7435 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7436 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7437 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7438 msgid "Attachment"
7439 msgid_plural "Attachments"
7440 msgstr[0] "附件"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
7443 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "Could not load '%s'"
7446 msgid "Could not load “%s”"
7447 msgstr "不能加载“%s”"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
7450 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
7451 #, c-format
7452 msgid "Could not load the attachment"
7453 msgstr "不能加载附件"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
7456 msgid ""
7457 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7458 "is finished."
7459 msgstr "仍在下载一部分附件。请等待下载完成。"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
7464 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7465 msgstr "找不到附件“%s”,请将其从列表移除"
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid ""
7470 #| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
7471 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7472 msgstr "附件“%s”不具有有效的 URI,请将其从列表移除"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
7475 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7476 msgid "_Attachment..."
7477 msgstr "附件(_A)..."
7479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
7480 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7481 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
7482 msgid "Attach a file"
7483 msgstr "添加附件"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
7486 msgid "_Attachments"
7487 msgstr "附件(_A)"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
7490 msgid "Show attachments"
7491 msgstr "显示附件"
7493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
7494 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7495 msgid "Icon View"
7496 msgstr "图标视图"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
7499 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7500 msgid "List View"
7501 msgstr "列表视图"
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
7506 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7507 msgstr "无法从参与者列表中找到参与者 '%s'"
7509 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
7512 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7513 msgstr "没有足够权力来删除参与者 '%s'"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7516 msgid "Failed to delete selected attendee"
7517 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7518 msgstr[0] "删除选中参与者失败"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7521 msgid "A_ttendees"
7522 msgstr "参与者(_T)"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7525 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7526 msgstr "切换是否显示与会者"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7529 msgid "R_ole Field"
7530 msgstr "角色域(_O)"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7533 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7534 msgstr "切换是否显示角色域"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7537 msgid "_RSVP"
7538 msgstr "请回复(_R)"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7541 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7542 msgstr "切换是否显示请回复域"
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7545 msgid "_Status Field"
7546 msgstr "状态域(_S)"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7549 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7550 msgstr "切换是否显示状态域"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7553 msgid "_Type Field"
7554 msgstr "类型域(_T)"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7557 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7558 msgstr "切换是否显示出席者类型域"
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7561 msgid "An organizer is required."
7562 msgstr "需要一名组织者。"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7565 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7566 msgid "At least one attendee is required."
7567 msgstr "需要至少一个出席者。"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7570 msgid "Or_ganizer:"
7571 msgstr "组织者(_G):"
7573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7574 msgctxt "ECompEditor"
7575 msgid "Atte_ndees..."
7576 msgstr "出席者(_N)..."
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7579 msgid "Add exception"
7580 msgstr "添加例外"
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7583 msgid "Modify exception"
7584 msgstr "修改例外"
7586 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7587 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7589 msgid "on"
7590 msgstr "在"
7592 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7593 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7594 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7597 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7598 msgid "first"
7599 msgstr "第一"
7601 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7602 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7603 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7604 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7607 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7608 msgid "second"
7609 msgstr "第二"
7611 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7612 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7613 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7616 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7617 msgid "third"
7618 msgstr "第三"
7620 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7621 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7622 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7625 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7626 msgid "fourth"
7627 msgstr "第四"
7629 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7630 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7631 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7634 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7635 msgid "fifth"
7636 msgstr "第五"
7638 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7639 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7640 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7643 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7644 msgid "last"
7645 msgstr "最后"
7647 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7648 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7650 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7651 msgid "Other Date"
7652 msgstr "其他日期"
7654 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7655 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7656 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "1st to 10th"
7661 msgstr "上旬"
7663 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7664 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7665 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7667 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7668 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7669 msgid "11th to 20th"
7670 msgstr "中旬"
7672 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7673 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7674 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7677 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7678 msgid "21st to 31st"
7679 msgstr "下旬"
7681 # DIRTY HACK: 配上前面的就是上旬,中旬,下旬
7682 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7683 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7684 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7686 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7687 msgid "day"
7688 msgstr "天"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "Monday"
7693 msgstr "星期一"
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7696 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7697 msgid "Tuesday"
7698 msgstr "星期二"
7700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7701 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7702 msgid "Wednesday"
7703 msgstr "星期三"
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7706 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7707 msgid "Thursday"
7708 msgstr "星期四"
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7711 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7712 msgid "Friday"
7713 msgstr "星期五"
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7716 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7717 msgid "Saturday"
7718 msgstr "星期六"
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7721 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7722 msgid "Sunday"
7723 msgstr "星期日"
7725 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7726 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "on the"
7731 msgstr "在"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "occurrences"
7736 msgstr "发生"
7738 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7741 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7742 msgid "This appointment rec_urs"
7743 msgstr "会议再现周期(_U)"
7745 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7747 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7748 msgid "This task rec_urs"
7749 msgstr "任务再现周期(_U)"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "This memo rec_urs"
7755 msgstr "备忘再现周期(_U)"
7757 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7759 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7760 msgid "This component rec_urs"
7761 msgstr "组件再现周期(_U)"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7764 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7765 msgstr "重复例外日期无效"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7768 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7769 msgstr "再现的结束时间早于开始时间"
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7772 msgid "R_ecurrence"
7773 msgstr "重复"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7776 msgid "Set or unset recurrence"
7777 msgstr "设置或取消事件重复"
7779 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7781 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7782 msgid "Every"
7783 msgstr "每"
7785 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "day(s)"
7789 msgstr "日"
7791 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7793 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7794 msgid "week(s)"
7795 msgstr "周"
7797 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7799 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7800 msgid "month(s)"
7801 msgstr "月"
7803 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "year(s)"
7807 msgstr "年"
7809 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7811 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7812 msgid "for"
7813 msgstr "共"
7815 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7817 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7818 msgid "until"
7819 msgstr "直到"
7821 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7823 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7824 msgid "forever"
7825 msgstr "永远"
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7828 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7829 msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的再现。"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7832 msgid "Exceptions"
7833 msgstr "例外"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
7838 msgid "A_dd"
7839 msgstr "添加(_D)"
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7844 msgid "Re_move"
7845 msgstr "删除(_M)"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7848 msgid "Preview"
7849 msgstr "预览"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7852 msgid "Send To"
7853 msgstr "发送到"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7856 msgid "_Reminders"
7857 msgstr "提醒(_R)"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7860 msgid "Set or unset reminders"
7861 msgstr "设置或取消提醒"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7865 msgid "Reminders"
7866 msgstr "提醒"
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7869 msgid "_Reminder"
7870 msgstr "提醒(_R)"
7872 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7873 #, c-format
7874 msgid "%d day before"
7875 msgid_plural "%d days before"
7876 msgstr[0] "%d 天前"
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7879 #, c-format
7880 msgid "%d hour before"
7881 msgid_plural "%d hours before"
7882 msgstr[0] "%d 时前"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7885 #, c-format
7886 msgid "%d minute before"
7887 msgid_plural "%d minutes before"
7888 msgstr[0] "%d 分前"
7890 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7892 msgctxt "cal-reminders"
7893 msgid "None"
7894 msgstr "无"
7896 #. Translators: Predefined reminder's description
7897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7898 msgctxt "cal-reminders"
7899 msgid "15 minutes before"
7900 msgstr "一刻钟前"
7902 #. Translators: Predefined reminder's description
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7904 msgctxt "cal-reminders"
7905 msgid "1 hour before"
7906 msgstr "一小时前"
7908 #. Translators: Predefined reminder's description
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7910 msgctxt "cal-reminders"
7911 msgid "1 day before"
7912 msgstr "一天前"
7914 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7916 msgctxt "cal-reminders"
7917 msgid "Custom"
7918 msgstr "自定义"
7920 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7922 msgctxt "cal-reminders"
7923 msgid "minute(s)"
7924 msgstr "分"
7926 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7928 msgctxt "cal-reminders"
7929 msgid "hour(s)"
7930 msgstr "时"
7932 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7934 msgctxt "cal-reminders"
7935 msgid "day(s)"
7936 msgstr "日"
7938 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7940 msgctxt "cal-reminders"
7941 msgid "before"
7942 msgstr "之前"
7944 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7946 msgctxt "cal-reminders"
7947 msgid "after"
7948 msgstr "后"
7950 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7952 msgctxt "cal-reminders"
7953 msgid "start"
7954 msgstr "开始"
7956 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7958 msgctxt "cal-reminders"
7959 msgid "end"
7960 msgstr "结束"
7962 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7964 msgid "Re_peat the reminder"
7965 msgstr "重复提醒"
7967 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7969 msgctxt "cal-reminders"
7970 msgid "extra times every"
7971 msgstr "重复一次,每隔"
7973 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7975 msgctxt "cal-reminders"
7976 msgid "minutes"
7977 msgstr "分"
7979 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7981 msgctxt "cal-reminders"
7982 msgid "hours"
7983 msgstr "时"
7985 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7987 msgctxt "cal-reminders"
7988 msgid "days"
7989 msgstr "天"
7991 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7994 msgctxt "cal-reminders"
7995 msgid "Custom _message"
7996 msgstr "自定义消息"
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7999 msgctxt "cal-reminders"
8000 msgid "Custom reminder _sound"
8001 msgstr "自定义提醒声音"
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8004 msgid "Select a sound file"
8005 msgstr "选择一个音频文件"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8008 msgid "_Program:"
8009 msgstr "程序(_P):"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8012 msgid "_Arguments:"
8013 msgstr "参数(_A):"
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8016 msgid "_Send To:"
8017 msgstr "发送到:(_S)"
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8020 msgid "_Schedule"
8021 msgstr "日程(_S)"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8024 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8025 msgstr "查询出席者的忙闲信息"
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8028 msgctxt "ECompEditor"
8029 msgid "_Summary:"
8030 msgstr "概要:(_S)"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8033 msgctxt "ECompEditor"
8034 msgid "_Location:"
8035 msgstr "位置(_L):"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "_Categories..."
8040 msgstr "类别...(_C)"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "_Description:"
8045 msgstr "描述(_D):"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "_Web page:"
8050 msgstr "网页:(_W)"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "D_ue date:"
8055 msgstr "截止日期:(_U)"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "Date _completed:"
8060 msgstr "完成日期:(_C)"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "Public"
8065 msgstr "公开"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "Private"
8070 msgstr "保密"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "Confidential"
8075 msgstr "机密"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "C_lassification:"
8080 msgstr "分类:(_L)"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "Not Started"
8085 msgstr "未开始"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "In Progress"
8090 msgstr "进行中"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "Completed"
8095 msgstr "已完成"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Cancelled"
8100 msgstr "已取消"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8103 msgctxt "ECompEditor"
8104 msgid "_Status:"
8105 msgstr "状态:(_S)"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8108 msgctxt "ECompEditor"
8109 msgid "Undefined"
8110 msgstr "未定义"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8113 msgctxt "ECompEditor"
8114 msgid "High"
8115 msgstr "高"
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8118 msgctxt "ECompEditor"
8119 msgid "Normal"
8120 msgstr "中"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8123 msgctxt "ECompEditor"
8124 msgid "Low"
8125 msgstr "低"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8128 msgctxt "ECompEditor"
8129 msgid "Priorit_y:"
8130 msgstr "优先级:(_Y)"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8133 msgctxt "ECompEditor"
8134 msgid "Percent complete:"
8135 msgstr "完成百分比:"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8138 msgctxt "ECompEditor"
8139 msgid "Time _zone:"
8140 msgstr "时区(_Z):"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8143 msgctxt "ECompEditor"
8144 msgid "Show time as _busy"
8145 msgstr "将时间显示为忙(_B)"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "Task's start date is in the past"
8150 msgid "Task’s start date is in the past"
8151 msgstr "任务的开始日期是在过去"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "Task's due date is in the past"
8156 msgid "Task’s due date is in the past"
8157 msgstr "任务的到期时间是在过去"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8160 msgid ""
8161 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8162 msgstr "任务不能被编辑,因为选择的任务列表无法被打开"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8165 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8166 msgstr "任务不能被编辑,因为选择的任务列表是只读的"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8169 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8170 msgstr "无法完全编辑任务,因为您不是组织者"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8173 msgid "Due date is not a valid date"
8174 msgstr "截止日期无效"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8177 msgid "Completed date is not a valid date"
8178 msgstr "完成日期无效"
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8181 msgid "Completed date cannot be in the future"
8182 msgstr "完成日期不能在将来"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8185 #, fuzzy
8186 #| msgid "All _Day Event"
8187 msgid "All _Day Task"
8188 msgstr "全天事件(_D)"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8193 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8194 msgstr "切换是否有全天事件"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8197 #, fuzzy, c-format
8198 #| msgid "Assigned Task - %s"
8199 msgid "Assigned Task — %s"
8200 msgstr "分配的任务 - %s"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8203 #, fuzzy, c-format
8204 #| msgid "Task - %s"
8205 msgid "Task — %s"
8206 msgstr "任务 - %s"
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8209 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8210 msgid "attachment"
8211 msgstr "附件"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8214 msgid "Sending notifications to attendees..."
8215 msgstr "正向参与者发送通知…"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
8218 msgid "Saving changes..."
8219 msgstr "正保存更改…"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
8222 msgid "No Summary"
8223 msgstr "没有概要"
8225 #. == Button box ==
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
8227 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8228 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8229 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8230 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8231 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
8232 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8233 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8234 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8235 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8236 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8237 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
8238 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
8239 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8240 msgid "_Close"
8241 msgstr "关闭(_C)"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
8244 msgid "Close the current window"
8245 msgstr "关闭当前窗口"
8247 #. copy menu item
8248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8250 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
8252 msgid "_Copy"
8253 msgstr "复制(_C)"
8255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8256 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8257 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8258 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8259 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
8260 msgid "Copy the selection"
8261 msgstr "复制选中内容"
8263 #. cut menu item
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8266 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
8267 msgid "Cu_t"
8268 msgstr "剪切(_T)"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8271 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8272 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
8273 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8274 msgid "Cut the selection"
8275 msgstr "剪切选中内容"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8278 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8279 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8280 msgid "Delete the selection"
8281 msgstr "删除选中内容"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
8284 msgid "View help"
8285 msgstr "查看帮助"
8287 #. paste menu item
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8290 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
8291 msgid "_Paste"
8292 msgstr "粘贴(_P)"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8295 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8296 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
8297 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8298 msgid "Paste the clipboard"
8299 msgstr "粘贴剪贴板"
8301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
8302 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
8303 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229
8304 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
8305 msgid "_Print..."
8306 msgstr "打印(_P)..."
8308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
8309 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
8310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
8311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8312 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8313 msgid "Pre_view..."
8314 msgstr "预览(_V)..."
8316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8318 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
8319 msgid "Select _All"
8320 msgstr "全选(_A)"
8322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8323 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8324 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
8325 msgid "Select all text"
8326 msgstr "选中所有文字"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
8329 msgid "_Classification"
8330 msgstr "分类(_C)"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
8333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8334 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8335 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
8336 msgid "_File"
8337 msgstr "文件(_F)"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
8340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8341 msgid "_Insert"
8342 msgstr "插入(_I)"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
8345 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8346 msgid "_Options"
8347 msgstr "选项(_O)"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
8350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8351 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
8352 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8353 msgid "_View"
8354 msgstr "查看(_V)"
8356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
8357 msgid "Save current changes"
8358 msgstr "保存当前更改"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
8361 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8362 msgid "Save and Close"
8363 msgstr "保存并关闭"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
8366 msgid "Save current changes and close editor"
8367 msgstr "保存当前更改并关闭编辑器"
8369 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8370 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
8371 #: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8372 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8373 msgid "am"
8374 msgstr "上午"
8376 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8377 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
8378 #: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8379 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8380 msgid "pm"
8381 msgstr "下午"
8383 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8384 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8385 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8386 #. * month, %B = full month name. You can change the
8387 #. * order but don't change the specifiers or add
8388 #. * anything.
8389 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8390 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8391 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8392 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8393 msgid "%A %d %B"
8394 msgstr "%B%d日%A"
8396 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8397 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8398 #, c-format
8399 msgid "Week %d"
8400 msgstr "第%d周"
8402 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8403 #. * this is a context menu entry to change the
8404 #. * length of the time division in the calendar
8405 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8406 #. * 24 "60 minute divisions" or
8407 #. * 48 "30 minute divisions".
8408 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8409 #, c-format
8410 msgid "%02i minute divisions"
8411 msgstr "%02i 分钟分割"
8413 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8414 msgid "Show the second time zone"
8415 msgstr "显示第二时区"
8417 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8418 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8422 msgctxt "cal-second-zone"
8423 msgid "None"
8424 msgstr "无"
8426 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8427 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8429 msgid "Select..."
8430 msgstr "选择..."
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8433 msgid "Chair Persons"
8434 msgstr "主席人员"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8437 msgid "Required Participants"
8438 msgstr "必需的出席者"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8441 msgid "Optional Participants"
8442 msgstr "可选的出席者"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8445 msgid "Resources"
8446 msgstr "资源"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8449 msgid "Attendees"
8450 msgstr "出席者"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8456 msgid "Individual"
8457 msgstr "个人"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8462 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8463 msgid "Group"
8464 msgstr "组"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8469 msgid "Resource"
8470 msgstr "资源"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8475 msgid "Room"
8476 msgstr "房间"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8481 msgid "Chair"
8482 msgstr "主席"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8488 msgid "Required Participant"
8489 msgstr "必需的出席者"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8494 msgid "Optional Participant"
8495 msgstr "可选的出席者"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8498 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8500 msgid "Non-Participant"
8501 msgstr "不参加"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8507 msgid "Needs Action"
8508 msgstr "需要动作"
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8511 msgid "Attendee                          "
8512 msgstr "出席者                            "
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8516 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8517 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8518 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8519 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8520 msgid "Type"
8521 msgstr "类型"
8523 #. To translators: RSVP means "please reply"
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8526 msgid "RSVP"
8527 msgstr "请回复"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8531 msgid "In Process"
8532 msgstr "处理中"
8534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8535 #, c-format
8536 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8537 msgstr "输入密码来作为用户 %2$s 访问服务器 %1$s 上的忙/闲信息"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8540 #, c-format
8541 msgid "Failure reason: %s"
8542 msgstr "失败原因:%s"
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8545 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8546 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8547 msgid "Enter password"
8548 msgstr "输入密码"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8551 msgid "Out of Office"
8552 msgstr "办公室以外"
8554 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8555 msgid "No Information"
8556 msgstr "没有信息"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8559 msgid "Atte_ndees..."
8560 msgstr "出席者(_N)..."
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8563 msgid "O_ptions"
8564 msgstr "选项(_P)"
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8567 msgid "Show _only working hours"
8568 msgstr "只显示工作小时(_O)"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8571 msgid "Show _zoomed out"
8572 msgstr "显示缩放的输出(_Z)"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8575 msgid "_Update free/busy"
8576 msgstr "更新忙闲(_U)"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8579 msgid "_<<"
8580 msgstr "_<<"
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8583 msgid "_Autopick"
8584 msgstr "自动获取(_A)"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8587 msgid ">_>"
8588 msgstr ">_>"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8591 msgid "_All people and resources"
8592 msgstr "全部人和资源(_A)"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8595 msgid "All _people and one resource"
8596 msgstr "全部人和一个资源(_P)"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8599 msgid "_Required people"
8600 msgstr "必需的人(_R)"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8603 msgid "Required people and _one resource"
8604 msgstr "必需的人和一个资源(_O)"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8607 msgid "_Start time:"
8608 msgstr "开始时间(_S):"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8611 msgid "_End time:"
8612 msgstr "结束时间(_E):"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Summary: %s\n"
8618 "Location: %s"
8619 msgstr ""
8620 "简要:%s\n"
8621 "位置:%s"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
8624 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8625 #, c-format
8626 msgid "Summary: %s"
8627 msgstr "概要:%s"
8629 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8630 msgid "Click here to add an attendee"
8631 msgstr "单击此处添加出席者"
8633 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8634 msgid "Member"
8635 msgstr "成员"
8637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8638 msgid "Delegated To"
8639 msgstr "授权于"
8641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8642 msgid "Delegated From"
8643 msgstr "来自...的代表"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8646 msgid "Common Name"
8647 msgstr "通用名"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8650 msgid "Language"
8651 msgstr "语言"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8654 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8655 msgid "* No Summary *"
8656 msgstr "* 没有概要 *"
8658 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8659 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8660 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8661 msgid "Start: "
8662 msgstr "开始:"
8664 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8666 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8667 msgid "Due: "
8668 msgstr "到期:"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8671 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8672 msgstr "将选中备忘剪切到剪贴板"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8675 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8676 msgstr "将选中备忘复制到剪贴板"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8679 msgid "Paste memos from the clipboard"
8680 msgstr "从剪贴板中粘贴备忘"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8683 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8684 msgid "Delete selected memos"
8685 msgstr "删除选中的备忘"
8687 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8688 msgid "Select all visible memos"
8689 msgstr "选中所有可见的备忘"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8692 msgid "Click to add a memo"
8693 msgstr "单击以添加备忘"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8696 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8697 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8698 msgid "Undefined"
8699 msgstr "未定义"
8701 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8702 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8703 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8705 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8706 #, c-format
8707 msgid "%d%%"
8708 msgstr "%d%%"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8711 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8712 msgstr "将选中任务剪切到剪贴板"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8715 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8716 msgstr "将选中任务复制到剪贴板"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8719 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8720 msgstr "从剪贴板中粘贴任务"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8723 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8724 msgid "Delete selected tasks"
8725 msgstr "删除选中的任务"
8727 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8728 msgid "Select all visible tasks"
8729 msgstr "选中所有可见的任务"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8732 msgid "Click to add a task"
8733 msgstr "单击以添加任务"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8736 msgid "Start date"
8737 msgstr "开始日期"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8740 msgid "Completion date"
8741 msgstr "完成日期"
8743 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8744 msgid "Complete"
8745 msgstr "完成"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8748 msgid "Due date"
8749 msgstr "到期日期"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8752 #, no-c-format
8753 msgid "% Complete"
8754 msgstr "% 完成"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8757 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8758 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8759 msgid "Priority"
8760 msgstr "优先级"
8762 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8763 msgid "Select Timezone"
8764 msgstr "选择时区"
8766 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8767 #. * month name. You can change the order but don't
8768 #. * change the specifiers or add anything.
8769 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8770 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8771 msgid "%d %B"
8772 msgstr "%-m月%-d日"
8774 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
8775 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
8776 msgid "An organizer must be set."
8777 msgstr "必须设定组织者。"
8779 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
8780 msgid "At least one attendee is necessary"
8781 msgstr "至少需要一个参加者"
8783 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
8784 msgid "Event information"
8785 msgstr "事件信息"
8787 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
8788 msgid "Task information"
8789 msgstr "任务信息"
8791 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
8792 msgid "Memo information"
8793 msgstr "备忘信息"
8795 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
8796 msgid "Free/Busy information"
8797 msgstr "忙闲信息"
8799 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
8800 msgid "Calendar information"
8801 msgstr "日历信息"
8803 #. Translators: This is part of the subject
8804 #. * line of a meeting request or update email.
8805 #. * The full subject line would be:
8806 #. * "Accepted: Meeting Name".
8807 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
8808 msgctxt "Meeting"
8809 msgid "Accepted"
8810 msgstr "接受"
8812 #. Translators: This is part of the subject
8813 #. * line of a meeting request or update email.
8814 #. * The full subject line would be:
8815 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8816 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8817 msgctxt "Meeting"
8818 msgid "Tentatively Accepted"
8819 msgstr "暂时接受"
8821 #. Translators: This is part of the subject
8822 #. * line of a meeting request or update email.
8823 #. * The full subject line would be:
8824 #. * "Declined: Meeting Name".
8825 #. Translators: This is part of the subject line of a
8826 #. * meeting request or update email.  The full subject
8827 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8828 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8829 msgctxt "Meeting"
8830 msgid "Declined"
8831 msgstr "拒绝"
8833 #. Translators: This is part of the subject
8834 #. * line of a meeting request or update email.
8835 #. * The full subject line would be:
8836 #. * "Delegated: Meeting Name".
8837 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
8838 msgctxt "Meeting"
8839 msgid "Delegated"
8840 msgstr "被委任的"
8842 #. Translators: This is part of the subject line of a
8843 #. * meeting request or update email.  The full subject
8844 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
8846 msgctxt "Meeting"
8847 msgid "Updated"
8848 msgstr "更新"
8850 #. Translators: This is part of the subject line of a
8851 #. * meeting request or update email.  The full subject
8852 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8854 msgctxt "Meeting"
8855 msgid "Cancel"
8856 msgstr "取消"
8858 #. Translators: This is part of the subject line of a
8859 #. * meeting request or update email.  The full subject
8860 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8861 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8862 msgctxt "Meeting"
8863 msgid "Refresh"
8864 msgstr "刷新"
8866 #. Translators: This is part of the subject line of a
8867 #. * meeting request or update email.  The full subject
8868 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8869 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8870 msgctxt "Meeting"
8871 msgid "Counter-proposal"
8872 msgstr "投票表决"
8874 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
8875 #, c-format
8876 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8877 msgstr "忙闲信息 (%s 到 %s)"
8879 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
8880 msgid "iCalendar information"
8881 msgstr "iCalendar 信息"
8883 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
8884 #, c-format
8885 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8886 msgstr "无法预约资源,新事件与其它事件冲突。"
8888 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
8889 msgid "Unable to book a resource, error: "
8890 msgstr "无法预约资源,错误:"
8892 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
8893 msgid "You must be an attendee of the event."
8894 msgstr "您必须是事件的出席者。"
8896 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
8897 msgid "Sending an event"
8898 msgstr "正在发送事件"
8900 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8901 msgid "Sending a memo"
8902 msgstr "正在发送备忘"
8904 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8905 msgid "Sending a task"
8906 msgstr "正在发送任务"
8908 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8909 msgid "1st"
8910 msgstr "1日"
8912 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8913 msgid "2nd"
8914 msgstr "2日"
8916 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8917 msgid "3rd"
8918 msgstr "3日"
8920 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8921 msgid "4th"
8922 msgstr "4日"
8924 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8925 msgid "5th"
8926 msgstr "5日"
8928 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8929 msgid "6th"
8930 msgstr "6日"
8932 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8933 msgid "7th"
8934 msgstr "7日"
8936 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8937 msgid "8th"
8938 msgstr "8日"
8940 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8941 msgid "9th"
8942 msgstr "9日"
8944 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8945 msgid "10th"
8946 msgstr "10日"
8948 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8949 msgid "11th"
8950 msgstr "11日"
8952 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8953 msgid "12th"
8954 msgstr "12日"
8956 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8957 msgid "13th"
8958 msgstr "13日"
8960 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8961 msgid "14th"
8962 msgstr "14日"
8964 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8965 msgid "15th"
8966 msgstr "15日"
8968 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8969 msgid "16th"
8970 msgstr "16日"
8972 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8973 msgid "17th"
8974 msgstr "17日"
8976 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8977 msgid "18th"
8978 msgstr "18日"
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8981 msgid "19th"
8982 msgstr "19日"
8984 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8985 msgid "20th"
8986 msgstr "20日"
8988 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8989 msgid "21st"
8990 msgstr "21日"
8992 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8993 msgid "22nd"
8994 msgstr "22日"
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8997 msgid "23rd"
8998 msgstr "23日"
9000 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9001 msgid "24th"
9002 msgstr "24日"
9004 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9005 msgid "25th"
9006 msgstr "25日"
9008 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9009 msgid "26th"
9010 msgstr "26日"
9012 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9013 msgid "27th"
9014 msgstr "27日"
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9017 msgid "28th"
9018 msgstr "28日"
9020 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9021 msgid "29th"
9022 msgstr "29日"
9024 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9025 msgid "30th"
9026 msgstr "30日"
9028 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9029 msgid "31st"
9030 msgstr "31日"
9032 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9033 #. Translators: These are workday abbreviations,
9034 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9035 #. G_DATE_MONDAY
9036 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9037 msgid "Mo"
9038 msgstr "一"
9040 #. G_DATE_TUESDAY
9041 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
9042 msgid "Tu"
9043 msgstr "二"
9045 #. G_DATE_WEDNESDAY
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
9047 msgid "We"
9048 msgstr "三"
9050 #. G_DATE_THURSDAY
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
9052 msgid "Th"
9053 msgstr "四"
9055 #. G_DATE_FRIDAY
9056 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9057 msgid "Fr"
9058 msgstr "五"
9060 #. G_DATE_SATURDAY
9061 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9062 msgid "Sa"
9063 msgstr "六"
9065 #. G_DATE_SUNDAY
9066 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9067 msgid "Su"
9068 msgstr "日"
9070 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9071 #. * where START and END are date/times.
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9073 msgid " to "
9074 msgstr " 到 "
9076 #. Translators: This is part of "START to END
9077 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9078 #. * completed date/time.
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9080 msgid " (Completed "
9081 msgstr " (完成 "
9083 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9084 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9085 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9086 msgid "Completed "
9087 msgstr "已完成 "
9089 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9090 #. * where START and DUE are dates/times.
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9092 msgid " (Due "
9093 msgstr " (预定 "
9095 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9096 #. * where DUE is a date/time due the event
9097 #. * should be finished.
9098 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9099 msgid "Due "
9100 msgstr "预定 "
9102 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9103 msgid "Appointment"
9104 msgstr "约会"
9106 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9107 msgid "Task"
9108 msgstr "任务"
9110 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9111 msgid "Memo"
9112 msgstr "备忘"
9114 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9115 msgid "Attendees: "
9116 msgstr "出席者:"
9118 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9119 #, c-format
9120 msgid "Status: %s"
9121 msgstr "状态:%s"
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9124 #, c-format
9125 msgid "Priority: %s"
9126 msgstr "优先级:%s"
9128 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9129 #, c-format
9130 msgid "Percent Complete: %i"
9131 msgstr "完成率:%i"
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9134 #, c-format
9135 msgid "URL: %s"
9136 msgstr "URL:%s"
9138 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9139 #, c-format
9140 msgid "Categories: %s"
9141 msgstr "类别:%s"
9143 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9144 msgid "Contacts: "
9145 msgstr "联系人:"
9147 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9148 msgid "In progress"
9149 msgstr "进行中"
9151 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9152 #, no-c-format
9153 msgid "% Completed"
9154 msgstr "% 完成"
9156 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9157 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9158 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9159 msgid "is greater than"
9160 msgstr "大于"
9162 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9163 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9164 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9165 msgid "is less than"
9166 msgstr "小于"
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9169 msgid "Appointments and Meetings"
9170 msgstr "约会和会议"
9172 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9175 msgid "New Calendar"
9176 msgstr "新建日历"
9178 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9181 msgid "New Task List"
9182 msgstr "新建任务列表"
9184 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9185 msgid "Cre_ate new calendar"
9186 msgstr "创建新日历(_A)"
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9189 msgid "Cre_ate new task list"
9190 msgstr "创建新任务列表(_A)"
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9193 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9194 msgid "Opening calendar"
9195 msgstr "打开日历"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9198 msgid "iCalendar files (.ics)"
9199 msgstr "iCalendar 文件(.ics)"
9201 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9202 msgid "Evolution iCalendar importer"
9203 msgstr "Evolution iCalendar 导入器"
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9206 msgid "Reminder!"
9207 msgstr "提醒!!"
9209 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9210 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9211 msgstr "vCalendar 文件(.vcs)"
9213 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9214 msgid "Evolution vCalendar importer"
9215 msgstr "Evolution vCalendar 导入器"
9217 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9218 msgid "Calendar Events"
9219 msgstr "日历事件"
9221 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9222 msgid "GNOME Calendar"
9223 msgstr "GNOME 日历"
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9226 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9227 msgstr "Evolution 日历智能导入器"
9229 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9231 msgctxt "iCalImp"
9232 msgid "Meeting"
9233 msgstr "会议"
9235 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9236 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9237 msgctxt "iCalImp"
9238 msgid "Event"
9239 msgstr "事件"
9241 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9242 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9243 msgctxt "iCalImp"
9244 msgid "Task"
9245 msgstr "任务"
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9248 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9249 msgctxt "iCalImp"
9250 msgid "Memo"
9251 msgstr "备忘"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9254 msgctxt "iCalImp"
9255 msgid "has recurrences"
9256 msgstr "有再现"
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "is an instance"
9261 msgstr "本次和以前各次"
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9264 msgctxt "iCalImp"
9265 msgid "has reminders"
9266 msgstr "有提醒"
9268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9269 msgctxt "iCalImp"
9270 msgid "has attachments"
9271 msgstr "有附件"
9273 #. Translators: Appointment's classification
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9275 msgctxt "iCalImp"
9276 msgid "Public"
9277 msgstr "公开"
9279 #. Translators: Appointment's classification
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9281 msgctxt "iCalImp"
9282 msgid "Private"
9283 msgstr "保密"
9285 #. Translators: Appointment's classification
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9287 msgctxt "iCalImp"
9288 msgid "Confidential"
9289 msgstr "机密"
9291 #. Translators: Appointment's classification section name
9292 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9293 msgctxt "iCalImp"
9294 msgid "Classification"
9295 msgstr "分类"
9297 #. Translators: Appointment's summary
9298 #. Translators: Column header for a component summary
9299 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9300 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9301 msgctxt "iCalImp"
9302 msgid "Summary"
9303 msgstr "概要"
9305 #. Translators: Appointment's location
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9307 msgctxt "iCalImp"
9308 msgid "Location"
9309 msgstr "位置"
9311 #. Translators: Appointment's start time
9312 #. Translators: Column header for a component start date/time
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9315 msgctxt "iCalImp"
9316 msgid "Start"
9317 msgstr "开始"
9319 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9321 msgctxt "iCalImp"
9322 msgid "Due"
9323 msgstr "到期"
9325 #. Translators: Appointment's end time
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9327 msgctxt "iCalImp"
9328 msgid "End"
9329 msgstr "结束"
9331 #. Translators: Appointment's categories
9332 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9333 msgctxt "iCalImp"
9334 msgid "Categories"
9335 msgstr "类别"
9337 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9338 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9339 msgctxt "iCalImp"
9340 msgid "Completed"
9341 msgstr "已完成"
9343 #. Translators: Appointment's URL
9344 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9345 msgctxt "iCalImp"
9346 msgid "URL"
9347 msgstr "URL"
9349 #. Translators: Appointment's organizer
9350 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9352 msgctxt "iCalImp"
9353 msgid "Organizer"
9354 msgstr "组织者"
9356 #. Translators: Appointment's attendees
9357 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9358 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9359 msgctxt "iCalImp"
9360 msgid "Attendees"
9361 msgstr "出席者"
9363 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9364 msgctxt "iCalImp"
9365 msgid "Description"
9366 msgstr "描述"
9368 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9369 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9370 msgctxt "iCalImp"
9371 msgid "Type"
9372 msgstr "类型"
9375 #. *
9376 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9377 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9378 #. * the Free Software Foundation.
9379 #. *
9380 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9381 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9382 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9383 #. * for more details.
9384 #. *
9385 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9386 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9387 #. *
9388 #. *
9389 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9390 #. *
9393 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9394 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9395 #. * Don't include in any C files.
9397 #: ../src/calendar/zones.h:25
9398 msgid "Africa/Abidjan"
9399 msgstr "非洲/阿比让"
9401 #: ../src/calendar/zones.h:26
9402 msgid "Africa/Accra"
9403 msgstr "非洲/阿克拉"
9405 #: ../src/calendar/zones.h:27
9406 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9407 msgstr "非洲/亚的斯亚贝巴"
9409 #: ../src/calendar/zones.h:28
9410 msgid "Africa/Algiers"
9411 msgstr "非洲/阿尔及尔"
9413 #: ../src/calendar/zones.h:29
9414 msgid "Africa/Asmera"
9415 msgstr "非洲/阿斯马拉"
9417 #: ../src/calendar/zones.h:30
9418 msgid "Africa/Bamako"
9419 msgstr "非洲/巴马科"
9421 #: ../src/calendar/zones.h:31
9422 msgid "Africa/Bangui"
9423 msgstr "非洲/班吉"
9425 #: ../src/calendar/zones.h:32
9426 msgid "Africa/Banjul"
9427 msgstr "非洲/班珠尔"
9429 #: ../src/calendar/zones.h:33
9430 msgid "Africa/Bissau"
9431 msgstr "非洲/比绍"
9433 #: ../src/calendar/zones.h:34
9434 msgid "Africa/Blantyre"
9435 msgstr "非洲/布兰太尔"
9437 #: ../src/calendar/zones.h:35
9438 msgid "Africa/Brazzaville"
9439 msgstr "非洲/布拉柴维尔"
9441 #: ../src/calendar/zones.h:36
9442 msgid "Africa/Bujumbura"
9443 msgstr "非洲/布琼布拉"
9445 #: ../src/calendar/zones.h:37
9446 msgid "Africa/Cairo"
9447 msgstr "非洲/开罗"
9449 #: ../src/calendar/zones.h:38
9450 msgid "Africa/Casablanca"
9451 msgstr "非洲/卡萨布兰卡"
9453 #: ../src/calendar/zones.h:39
9454 msgid "Africa/Ceuta"
9455 msgstr "非洲/休塔"
9457 #: ../src/calendar/zones.h:40
9458 msgid "Africa/Conakry"
9459 msgstr "非洲/科纳克里"
9461 #: ../src/calendar/zones.h:41
9462 msgid "Africa/Dakar"
9463 msgstr "非洲/达喀尔"
9465 #: ../src/calendar/zones.h:42
9466 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9467 msgstr "非洲/达累斯萨拉姆"
9469 #: ../src/calendar/zones.h:43
9470 msgid "Africa/Djibouti"
9471 msgstr "非洲/吉布提"
9473 #: ../src/calendar/zones.h:44
9474 msgid "Africa/Douala"
9475 msgstr "非洲/杜阿拉"
9477 #: ../src/calendar/zones.h:45
9478 msgid "Africa/El_Aaiun"
9479 msgstr "非洲/El_Aaiun"
9481 #: ../src/calendar/zones.h:46
9482 msgid "Africa/Freetown"
9483 msgstr "非洲/弗里敦"
9485 #: ../src/calendar/zones.h:47
9486 msgid "Africa/Gaborone"
9487 msgstr "非洲/哈博罗内"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:48
9490 msgid "Africa/Harare"
9491 msgstr "非洲/哈拉雷"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:49
9494 msgid "Africa/Johannesburg"
9495 msgstr "非洲/约翰内斯堡"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:50
9498 msgid "Africa/Kampala"
9499 msgstr "非洲/坎帕拉"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:51
9502 msgid "Africa/Khartoum"
9503 msgstr "非洲/喀土穆"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:52
9506 msgid "Africa/Kigali"
9507 msgstr "非洲/基加利"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:53
9510 msgid "Africa/Kinshasa"
9511 msgstr "非洲/金沙萨"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:54
9514 msgid "Africa/Lagos"
9515 msgstr "非洲/拉各斯"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:55
9518 msgid "Africa/Libreville"
9519 msgstr "非洲/利伯维尔"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:56
9522 msgid "Africa/Lome"
9523 msgstr "非洲/洛美"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:57
9526 msgid "Africa/Luanda"
9527 msgstr "非洲/罗安达"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:58
9530 msgid "Africa/Lubumbashi"
9531 msgstr "非洲/卢本巴希"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:59
9534 msgid "Africa/Lusaka"
9535 msgstr "非洲/卢萨卡"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:60
9538 msgid "Africa/Malabo"
9539 msgstr "非洲/马拉博"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:61
9542 msgid "Africa/Maputo"
9543 msgstr "非洲/马普托"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:62
9546 msgid "Africa/Maseru"
9547 msgstr "非洲/马塞卢"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:63
9550 msgid "Africa/Mbabane"
9551 msgstr "非洲/姆巴巴纳"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:64
9554 msgid "Africa/Mogadishu"
9555 msgstr "非洲/摩加迪沙"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:65
9558 msgid "Africa/Monrovia"
9559 msgstr "非洲/蒙罗维亚"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:66
9562 msgid "Africa/Nairobi"
9563 msgstr "非洲/内罗毕"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:67
9566 msgid "Africa/Ndjamena"
9567 msgstr "非洲/恩贾梅纳"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:68
9570 msgid "Africa/Niamey"
9571 msgstr "非洲/尼亚美"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:69
9574 msgid "Africa/Nouakchott"
9575 msgstr "非洲/努瓦克肖特"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:70
9578 msgid "Africa/Ouagadougou"
9579 msgstr "非洲/瓦加杜古"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:71
9582 msgid "Africa/Porto-Novo"
9583 msgstr "非洲/波多诺伏"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:72
9586 msgid "Africa/Sao_Tome"
9587 msgstr "非洲/圣多美"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:73
9590 msgid "Africa/Timbuktu"
9591 msgstr "非洲/Timbuktu"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:74
9594 msgid "Africa/Tripoli"
9595 msgstr "非洲/的黎波里"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:75
9598 msgid "Africa/Tunis"
9599 msgstr "非洲/突尼斯"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:76
9602 msgid "Africa/Windhoek"
9603 msgstr "非洲/温得和克"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:77
9606 msgid "America/Adak"
9607 msgstr "美洲/Adak"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:78
9610 msgid "America/Anchorage"
9611 msgstr "美洲/安克雷奇"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:79
9614 msgid "America/Anguilla"
9615 msgstr "美洲/安圭拉"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:80
9618 msgid "America/Antigua"
9619 msgstr "美洲/安提瓜"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:81
9622 msgid "America/Araguaina"
9623 msgstr "美洲/阿拉瓜伊纳"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:82
9626 msgid "America/Aruba"
9627 msgstr "美洲/阿鲁巴"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:83
9630 msgid "America/Asuncion"
9631 msgstr "美洲/亚松森"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:84
9634 msgid "America/Barbados"
9635 msgstr "美洲/巴巴多斯"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:85
9638 msgid "America/Belem"
9639 msgstr "美洲/Belem"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:86
9642 msgid "America/Belize"
9643 msgstr "美洲/伯利兹"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:87
9646 msgid "America/Boa_Vista"
9647 msgstr "美洲/Boa_Vista"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:88
9650 msgid "America/Bogota"
9651 msgstr "美洲/波哥大"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:89
9654 msgid "America/Boise"
9655 msgstr "美洲/博伊西"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:90
9658 msgid "America/Buenos_Aires"
9659 msgstr "美洲/布宜诺斯艾利斯"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:91
9662 msgid "America/Cambridge_Bay"
9663 msgstr "美洲/剑桥湾"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:92
9666 msgid "America/Cancun"
9667 msgstr "美洲/坎昆"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:93
9670 msgid "America/Caracas"
9671 msgstr "美洲/加拉加斯"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:94
9674 msgid "America/Catamarca"
9675 msgstr "美洲/Catamarca"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:95
9678 msgid "America/Cayenne"
9679 msgstr "美洲/卡宴"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:96
9682 msgid "America/Cayman"
9683 msgstr "美洲/开曼"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:97
9686 msgid "America/Chicago"
9687 msgstr "美洲/芝加哥"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:98
9690 msgid "America/Chihuahua"
9691 msgstr "美洲/奇瓦瓦"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:99
9694 msgid "America/Cordoba"
9695 msgstr "美洲/科尔多瓦"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:100
9698 msgid "America/Costa_Rica"
9699 msgstr "美洲/哥斯达黎加"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:101
9702 msgid "America/Cuiaba"
9703 msgstr "美洲/Cuiaba"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:102
9706 msgid "America/Curacao"
9707 msgstr "美洲/Curacao"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:103
9710 msgid "America/Danmarkshavn"
9711 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:104
9714 msgid "America/Dawson"
9715 msgstr "美洲/道森"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:105
9718 msgid "America/Dawson_Creek"
9719 msgstr "美洲/道森克里克"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:106
9722 msgid "America/Denver"
9723 msgstr "美洲/丹佛"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:107
9726 msgid "America/Detroit"
9727 msgstr "美洲/底特律"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:108
9730 msgid "America/Dominica"
9731 msgstr "美洲/多米尼加"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:109
9734 msgid "America/Edmonton"
9735 msgstr "美洲/埃德蒙顿(爱民顿)"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:110
9738 msgid "America/Eirunepe"
9739 msgstr "美洲/Eirunepe"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:111
9742 msgid "America/El_Salvador"
9743 msgstr "美洲/萨尔瓦多"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:112
9746 msgid "America/Fortaleza"
9747 msgstr "美国/福塔雷萨"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:113
9750 msgid "America/Glace_Bay"
9751 msgstr "美洲/Glace_Bay"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:114
9754 msgid "America/Godthab"
9755 msgstr "美洲/戈德霍普"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:115
9758 msgid "America/Goose_Bay"
9759 msgstr "美洲/Goose_Bay"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:116
9762 msgid "America/Grand_Turk"
9763 msgstr "美洲/Grand_Turk"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:117
9766 msgid "America/Grenada"
9767 msgstr "美洲/格林纳达"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:118
9770 msgid "America/Guadeloupe"
9771 msgstr "美洲/瓜德罗普岛"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:119
9774 msgid "America/Guatemala"
9775 msgstr "美洲/危地马拉"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:120
9778 msgid "America/Guayaquil"
9779 msgstr "美洲/瓜亚基尔"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:121
9782 msgid "America/Guyana"
9783 msgstr "美洲/圭亚那"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:122
9786 msgid "America/Halifax"
9787 msgstr "美洲/哈利法克斯"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:123
9790 msgid "America/Havana"
9791 msgstr "美洲/哈瓦那"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:124
9794 msgid "America/Hermosillo"
9795 msgstr "美洲/厄木波利斯"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:125
9798 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9799 msgstr "美洲/印地安那/印地安纳波利斯"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:126
9802 msgid "America/Indiana/Knox"
9803 msgstr "美洲/印地安那/诺克斯"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:127
9806 msgid "America/Indiana/Marengo"
9807 msgstr "美洲/印地安那/马伦戈"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:128
9810 msgid "America/Indiana/Vevay"
9811 msgstr "美洲/印地安那/Vevay"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:129
9814 msgid "America/Indianapolis"
9815 msgstr "美洲/印地安纳波利斯"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:130
9818 msgid "America/Inuvik"
9819 msgstr "美洲/Inuvik"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:131
9822 msgid "America/Iqaluit"
9823 msgstr "美洲/Iqaluit"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:132
9826 msgid "America/Jamaica"
9827 msgstr "美洲/牙买加"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:133
9830 msgid "America/Jujuy"
9831 msgstr "美洲/Jujuy"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:134
9834 msgid "America/Juneau"
9835 msgstr "美洲/朱诺"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:135
9838 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9839 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:136
9842 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9843 msgstr "美洲/肯塔基/Monticello"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:137
9846 msgid "America/La_Paz"
9847 msgstr "美洲/拉巴斯"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:138
9850 msgid "America/Lima"
9851 msgstr "美洲/利马"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:139
9854 msgid "America/Los_Angeles"
9855 msgstr "美洲/洛杉矶"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:140
9858 msgid "America/Louisville"
9859 msgstr "美洲/路易斯维尔"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:141
9862 msgid "America/Maceio"
9863 msgstr "美洲/Maceio"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:142
9866 msgid "America/Managua"
9867 msgstr "美洲/马那瓜"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:143
9870 msgid "America/Manaus"
9871 msgstr "美洲/马瑙斯"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:144
9874 msgid "America/Martinique"
9875 msgstr "美洲/马提尼克岛"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:145
9878 msgid "America/Mazatlan"
9879 msgstr "美洲/Mazatlan"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:146
9882 msgid "America/Mendoza"
9883 msgstr "美洲/门多萨"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:147
9886 msgid "America/Menominee"
9887 msgstr "美洲/Menominee"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:148
9890 msgid "America/Merida"
9891 msgstr "美洲/Merida"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:149
9894 msgid "America/Mexico_City"
9895 msgstr "美洲/墨西哥城"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:150
9898 msgid "America/Miquelon"
9899 msgstr "美洲/密克隆岛"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:151
9902 msgid "America/Monterrey"
9903 msgstr "美洲/蒙特雷"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:152
9906 msgid "America/Montevideo"
9907 msgstr "美洲/蒙得维的亚"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:153
9910 msgid "America/Montreal"
9911 msgstr "美洲/蒙特利尔"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:154
9914 msgid "America/Montserrat"
9915 msgstr "美洲/蒙特塞拉特"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:155
9918 msgid "America/Nassau"
9919 msgstr "美洲/拿骚"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:156
9922 msgid "America/New_York"
9923 msgstr "美洲/纽约"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:157
9926 msgid "America/Nipigon"
9927 msgstr "美洲/Nipigon"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:158
9930 msgid "America/Nome"
9931 msgstr "美洲/诺姆"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:159
9934 msgid "America/Noronha"
9935 msgstr "美洲/Noronha"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:160
9938 msgid "America/North_Dakota/Center"
9939 msgstr "美洲/北达科它/中心"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:161
9942 msgid "America/Panama"
9943 msgstr "美洲/巴拿马"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:162
9946 msgid "America/Pangnirtung"
9947 msgstr "美洲/Pangnirtung"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:163
9950 msgid "America/Paramaribo"
9951 msgstr "美洲/帕拉马里博"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:164
9954 msgid "America/Phoenix"
9955 msgstr "美洲/凤凰城"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:165
9958 msgid "America/Port-au-Prince"
9959 msgstr "美洲/太子港"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:166
9962 msgid "America/Port_of_Spain"
9963 msgstr "美洲/西班牙港"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:167
9966 msgid "America/Porto_Velho"
9967 msgstr "美洲/Porto_Velho"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:168
9970 msgid "America/Puerto_Rico"
9971 msgstr "美洲/波多黎各"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:169
9974 msgid "America/Rainy_River"
9975 msgstr "美洲/Rainy_River"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:170
9978 msgid "America/Rankin_Inlet"
9979 msgstr "美洲/Rankin_Inlet"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:171
9982 msgid "America/Recife"
9983 msgstr "美洲/累西腓"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:172
9986 msgid "America/Regina"
9987 msgstr "美洲/Regina"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:173
9990 msgid "America/Rio_Branco"
9991 msgstr "美洲/Rio_Branco"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:174
9994 msgid "America/Rosario"
9995 msgstr "美洲/Rosario"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:175
9998 msgid "America/Santiago"
9999 msgstr "美洲/圣地亚哥"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:176
10002 msgid "America/Santo_Domingo"
10003 msgstr "美洲/圣多明哥"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:177
10006 msgid "America/Sao_Paulo"
10007 msgstr "美洲/圣保罗"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:178
10010 msgid "America/Scoresbysund"
10011 msgstr "美洲/Scoresbysund"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:179
10014 msgid "America/Shiprock"
10015 msgstr "美洲/Shiprock"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:180
10018 msgid "America/St_Johns"
10019 msgstr "美洲/圣约翰斯"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:181
10022 msgid "America/St_Kitts"
10023 msgstr "美洲/St_Kitts"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:182
10026 msgid "America/St_Lucia"
10027 msgstr "美洲/圣露西娅"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:183
10030 msgid "America/St_Thomas"
10031 msgstr "美洲/圣托马斯"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:184
10034 msgid "America/St_Vincent"
10035 msgstr "美洲/圣文森特"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:185
10038 msgid "America/Swift_Current"
10039 msgstr "美洲/Swift_Current"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:186
10042 msgid "America/Tegucigalpa"
10043 msgstr "美洲/特古西加尔巴"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:187
10046 msgid "America/Thule"
10047 msgstr "美洲/Thule"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:188
10050 msgid "America/Thunder_Bay"
10051 msgstr "美洲/Thunder_Bay"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:189
10054 msgid "America/Tijuana"
10055 msgstr "美洲/提华纳"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:190
10058 msgid "America/Tortola"
10059 msgstr "美洲/托托拉岛"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:191
10062 msgid "America/Vancouver"
10063 msgstr "美洲/温哥华"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:192
10066 msgid "America/Whitehorse"
10067 msgstr "美洲/怀特霍斯"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:193
10070 msgid "America/Winnipeg"
10071 msgstr "美洲/温尼伯"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:194
10074 msgid "America/Yakutat"
10075 msgstr "美洲/Yakutat"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:195
10078 msgid "America/Yellowknife"
10079 msgstr "美洲/耶洛奈夫"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:196
10082 msgid "Antarctica/Casey"
10083 msgstr "南极洲/凯西"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:197
10086 msgid "Antarctica/Davis"
10087 msgstr "南极洲/戴维斯"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:198
10090 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10091 msgstr "南极洲/DumontDUrville"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:199
10094 msgid "Antarctica/Mawson"
10095 msgstr "南极洲/莫森"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:200
10098 msgid "Antarctica/McMurdo"
10099 msgstr "南极洲/麦克默多"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:201
10102 msgid "Antarctica/Palmer"
10103 msgstr "南极洲/帕默"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:202
10106 msgid "Antarctica/South_Pole"
10107 msgstr "南极洲/南极点"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:203
10110 msgid "Antarctica/Syowa"
10111 msgstr "南极洲/Syowa"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:204
10114 msgid "Antarctica/Vostok"
10115 msgstr "南极洲/东方站"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:205
10118 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10119 msgstr "北极地区/郎伊尔城"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:206
10122 msgid "Asia/Aden"
10123 msgstr "亚洲/亚丁"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:207
10126 msgid "Asia/Almaty"
10127 msgstr "亚洲/Almaty"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:208
10130 msgid "Asia/Amman"
10131 msgstr "亚洲/安曼"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:209
10134 msgid "Asia/Anadyr"
10135 msgstr "亚洲/阿纳德尔"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:210
10138 msgid "Asia/Aqtau"
10139 msgstr "亚洲/Aqtau"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:211
10142 msgid "Asia/Aqtobe"
10143 msgstr "亚洲/Aqtobe"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:212
10146 msgid "Asia/Ashgabat"
10147 msgstr "亚洲/Ashgabat"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:213
10150 msgid "Asia/Baghdad"
10151 msgstr "亚洲/巴格达"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:214
10154 msgid "Asia/Bahrain"
10155 msgstr "亚洲/巴林岛"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:215
10158 msgid "Asia/Baku"
10159 msgstr "亚洲/巴库"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:216
10162 msgid "Asia/Bangkok"
10163 msgstr "亚洲/曼谷"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:217
10166 msgid "Asia/Beirut"
10167 msgstr "亚洲/贝鲁特"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:218
10170 msgid "Asia/Bishkek"
10171 msgstr "亚洲/比什凯克"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:219
10174 msgid "Asia/Brunei"
10175 msgstr "亚洲/文莱"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:220
10178 msgid "Asia/Calcutta"
10179 msgstr "亚洲/加尔各答"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:221
10182 msgid "Asia/Choibalsan"
10183 msgstr "亚洲/Choibalsan"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:222
10186 msgid "Asia/Chongqing"
10187 msgstr "亚洲/重庆"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:223
10190 msgid "Asia/Colombo"
10191 msgstr "亚洲/科伦坡"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:224
10194 msgid "Asia/Damascus"
10195 msgstr "亚洲/大马士革"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:225
10198 msgid "Asia/Dhaka"
10199 msgstr "亚洲/达卡"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:226
10202 msgid "Asia/Dili"
10203 msgstr "亚洲/帝力"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:227
10206 msgid "Asia/Dubai"
10207 msgstr "亚洲/迪拜"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:228
10210 msgid "Asia/Dushanbe"
10211 msgstr "亚洲/杜尚别"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:229
10214 msgid "Asia/Gaza"
10215 msgstr "亚洲/加沙"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:230
10218 msgid "Asia/Harbin"
10219 msgstr "亚洲/哈尔滨"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:231
10222 msgid "Asia/Hong_Kong"
10223 msgstr "亚洲/香港"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:232
10226 msgid "Asia/Hovd"
10227 msgstr "亚洲/Hovd"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:233
10230 msgid "Asia/Irkutsk"
10231 msgstr "亚洲/伊尔库次克"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:234
10234 msgid "Asia/Istanbul"
10235 msgstr "亚洲/伊斯坦布尔"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:235
10238 msgid "Asia/Jakarta"
10239 msgstr "亚洲/雅加达"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:236
10242 msgid "Asia/Jayapura"
10243 msgstr "亚洲/Jayapura"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:237
10246 msgid "Asia/Jerusalem"
10247 msgstr "亚洲/耶路撒冷"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:238
10250 msgid "Asia/Kabul"
10251 msgstr "亚洲/喀布尔"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:239
10254 msgid "Asia/Kamchatka"
10255 msgstr "亚洲/堪察加半岛"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:240
10258 msgid "Asia/Karachi"
10259 msgstr "亚洲/卡拉奇"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:241
10262 msgid "Asia/Kashgar"
10263 msgstr "亚洲/喀什葛尔"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:242
10266 msgid "Asia/Kathmandu"
10267 msgstr "亚洲/加德满都"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:243
10270 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10271 msgstr "亚洲/克拉斯诺伏斯克"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:244
10274 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10275 msgstr "亚洲/吉隆坡"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:245
10278 msgid "Asia/Kuching"
10279 msgstr "亚洲/古晋"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:246
10282 msgid "Asia/Kuwait"
10283 msgstr "亚洲/科威特"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:247
10286 msgid "Asia/Macao"
10287 msgstr "亚洲/澳门"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:248
10290 msgid "Asia/Macau"
10291 msgstr "亚洲/澳门"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:249
10294 msgid "Asia/Magadan"
10295 msgstr "亚洲/Magadan"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:250
10298 msgid "Asia/Makassar"
10299 msgstr "亚洲/Makassar"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:251
10302 msgid "Asia/Manila"
10303 msgstr "亚洲/马尼拉"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:252
10306 msgid "Asia/Muscat"
10307 msgstr "亚洲/马斯喀特"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:253
10310 msgid "Asia/Nicosia"
10311 msgstr "亚洲/尼科西亚"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:254
10314 msgid "Asia/Novosibirsk"
10315 msgstr "亚洲/新西伯利亚"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:255
10318 msgid "Asia/Omsk"
10319 msgstr "亚洲/鄂木斯克"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:256
10322 msgid "Asia/Oral"
10323 msgstr "亚洲/Oral"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:257
10326 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10327 msgstr "亚洲/金边"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:258
10330 msgid "Asia/Pontianak"
10331 msgstr "亚洲/坤甸"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:259
10334 msgid "Asia/Pyongyang"
10335 msgstr "亚洲/平壤"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:260
10338 msgid "Asia/Qatar"
10339 msgstr "亚洲/卡塔尔"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:261
10342 msgid "Asia/Qyzylorda"
10343 msgstr "亚洲/Qyzylorda"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:262
10346 msgid "Asia/Rangoon"
10347 msgstr "亚洲/仰光"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:263
10350 msgid "Asia/Riyadh"
10351 msgstr "亚洲/利雅得"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:264
10354 msgid "Asia/Saigon"
10355 msgstr "亚洲/西贡"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:265
10358 msgid "Asia/Sakhalin"
10359 msgstr "亚洲/库页岛"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:266
10362 msgid "Asia/Samarkand"
10363 msgstr "亚洲/撒马尔罕"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:267
10366 msgid "Asia/Seoul"
10367 msgstr "亚洲/汉城"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:268
10370 msgid "Asia/Shanghai"
10371 msgstr "亚洲/上海"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:269
10374 msgid "Asia/Singapore"
10375 msgstr "亚洲/新加坡"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:270
10378 msgid "Asia/Taipei"
10379 msgstr "亚洲/台北"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:271
10382 msgid "Asia/Tashkent"
10383 msgstr "亚洲/塔什干"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:272
10386 msgid "Asia/Tbilisi"
10387 msgstr "亚洲/第比利斯"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:273
10390 msgid "Asia/Tehran"
10391 msgstr "亚洲/德黑兰"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:274
10394 msgid "Asia/Thimphu"
10395 msgstr "亚洲/廷布"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:275
10398 msgid "Asia/Tokyo"
10399 msgstr "亚洲/东京"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:276
10402 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10403 msgstr "亚洲/Ujung_Pandang"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:277
10406 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10407 msgstr "亚洲/乌兰巴托"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:278
10410 msgid "Asia/Urumqi"
10411 msgstr "亚洲/乌鲁木齐"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:279
10414 msgid "Asia/Vientiane"
10415 msgstr "亚洲/万象"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:280
10418 msgid "Asia/Vladivostok"
10419 msgstr "亚洲/符拉迪沃斯托克"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:281
10422 msgid "Asia/Yakutsk"
10423 msgstr "亚洲/雅库茨克"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:282
10426 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10427 msgstr "亚洲/Yekaterinburg"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:283
10430 msgid "Asia/Yerevan"
10431 msgstr "亚洲/耶列万"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:284
10434 msgid "Atlantic/Azores"
10435 msgstr "大西洋/亚述尔群岛"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:285
10438 msgid "Atlantic/Bermuda"
10439 msgstr "大西洋/百慕大"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:286
10442 msgid "Atlantic/Canary"
10443 msgstr "大西洋/卡内里"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:287
10446 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10447 msgstr "大西洋/佛得角"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:288
10450 msgid "Atlantic/Faeroe"
10451 msgstr "大西洋/法罗"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:289
10454 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10455 msgstr "大西洋/Jan_Mayen"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:290
10458 msgid "Atlantic/Madeira"
10459 msgstr "大西洋/马德拉群岛"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:291
10462 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10463 msgstr "大西洋/雷克雅未克"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:292
10466 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10467 msgstr "大西洋/南乔治亚"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:293
10470 msgid "Atlantic/St_Helena"
10471 msgstr "大西洋/圣海伦娜"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:294
10474 msgid "Atlantic/Stanley"
10475 msgstr "大西洋/斯坦利"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:295
10478 msgid "Australia/Adelaide"
10479 msgstr "澳大利亚/阿德莱德"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:296
10482 msgid "Australia/Brisbane"
10483 msgstr "澳大利亚/布里斯班"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:297
10486 msgid "Australia/Broken_Hill"
10487 msgstr "澳大利亚/Broken_Hill"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:298
10490 msgid "Australia/Darwin"
10491 msgstr "澳大利亚/达尔文"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:299
10494 msgid "Australia/Hobart"
10495 msgstr "澳大利亚/霍巴特"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:300
10498 msgid "Australia/Lindeman"
10499 msgstr "澳大利亚/林德曼"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:301
10502 msgid "Australia/Lord_Howe"
10503 msgstr "澳大利亚/Lord_Howe"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:302
10506 msgid "Australia/Melbourne"
10507 msgstr "澳洲/墨尔本"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:303
10510 msgid "Australia/Perth"
10511 msgstr "澳大利亚/珀斯"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:304
10514 msgid "Australia/Sydney"
10515 msgstr "澳洲/悉尼"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:305
10518 msgid "Europe/Amsterdam"
10519 msgstr "欧洲/阿姆斯特丹"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:306
10522 msgid "Europe/Andorra"
10523 msgstr "欧洲/安道尔"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:307
10526 msgid "Europe/Athens"
10527 msgstr "欧洲/雅典"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:308
10530 msgid "Europe/Belfast"
10531 msgstr "欧洲/贝尔法斯特"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:309
10534 msgid "Europe/Belgrade"
10535 msgstr "欧洲/贝尔格莱德"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:310
10538 msgid "Europe/Berlin"
10539 msgstr "欧洲/柏林"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:311
10542 msgid "Europe/Bratislava"
10543 msgstr "欧洲/布拉迪斯拉发"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:312
10546 msgid "Europe/Brussels"
10547 msgstr "欧洲/布鲁塞尔"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:313
10550 msgid "Europe/Bucharest"
10551 msgstr "欧洲/布加勒斯特"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:314
10554 msgid "Europe/Budapest"
10555 msgstr "欧洲/布达佩斯"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:315
10558 msgid "Europe/Chisinau"
10559 msgstr "欧洲/尼科西亚"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:316
10562 msgid "Europe/Copenhagen"
10563 msgstr "欧洲/哥本哈根"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:317
10566 msgid "Europe/Dublin"
10567 msgstr "欧洲/都柏林"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:318
10570 msgid "Europe/Gibraltar"
10571 msgstr "欧洲/直布罗陀"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:319
10574 msgid "Europe/Helsinki"
10575 msgstr "欧洲/赫尔辛基"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:320
10578 msgid "Europe/Istanbul"
10579 msgstr "欧洲/伊斯坦布尔"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:321
10582 msgid "Europe/Kaliningrad"
10583 msgstr "欧洲/加里宁格勒"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:322
10586 msgid "Europe/Kiev"
10587 msgstr "欧洲/基辅"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:323
10590 msgid "Europe/Lisbon"
10591 msgstr "欧洲/里斯本"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:324
10594 msgid "Europe/Ljubljana"
10595 msgstr "欧洲/卢布尔雅纳"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:325
10598 msgid "Europe/London"
10599 msgstr "欧洲/伦敦"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:326
10602 msgid "Europe/Luxembourg"
10603 msgstr "欧洲/卢森堡"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:327
10606 msgid "Europe/Madrid"
10607 msgstr "欧洲/马德里"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:328
10610 msgid "Europe/Malta"
10611 msgstr "欧洲/马耳他"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:329
10614 msgid "Europe/Minsk"
10615 msgstr "欧洲/明斯克"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:330
10618 msgid "Europe/Monaco"
10619 msgstr "欧洲/摩纳哥"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:331
10622 msgid "Europe/Moscow"
10623 msgstr "欧洲/莫斯科"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:332
10626 msgid "Europe/Nicosia"
10627 msgstr "欧洲/尼科西亚"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:333
10630 msgid "Europe/Oslo"
10631 msgstr "欧洲/奥斯路"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:334
10634 msgid "Europe/Paris"
10635 msgstr "欧洲/巴黎"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:335
10638 msgid "Europe/Prague"
10639 msgstr "欧洲/布拉格"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:336
10642 msgid "Europe/Riga"
10643 msgstr "欧洲/里加"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:337
10646 msgid "Europe/Rome"
10647 msgstr "欧洲/罗马"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:338
10650 msgid "Europe/Samara"
10651 msgstr "欧洲/Samara"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:339
10654 msgid "Europe/San_Marino"
10655 msgstr "欧洲/圣马力诺"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:340
10658 msgid "Europe/Sarajevo"
10659 msgstr "欧洲/萨拉热窝"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:341
10662 msgid "Europe/Simferopol"
10663 msgstr "欧洲/辛菲罗波尔"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:342
10666 msgid "Europe/Skopje"
10667 msgstr "欧洲/斯科普里"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:343
10670 msgid "Europe/Sofia"
10671 msgstr "欧洲/索非亚"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:344
10674 msgid "Europe/Stockholm"
10675 msgstr "欧洲/斯德哥尔摩"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:345
10678 msgid "Europe/Tallinn"
10679 msgstr "欧洲/塔林"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:346
10682 msgid "Europe/Tirane"
10683 msgstr "欧洲/地拉那"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:347
10686 msgid "Europe/Uzhgorod"
10687 msgstr "欧洲/Uzhgorod"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:348
10690 msgid "Europe/Vaduz"
10691 msgstr "欧洲/瓦杜兹"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:349
10694 msgid "Europe/Vatican"
10695 msgstr "欧洲/梵蒂冈"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:350
10698 msgid "Europe/Vienna"
10699 msgstr "欧洲/维也纳"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:351
10702 msgid "Europe/Vilnius"
10703 msgstr "欧洲/维尔纽斯"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:352
10706 msgid "Europe/Warsaw"
10707 msgstr "欧洲/华沙"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:353
10710 msgid "Europe/Zagreb"
10711 msgstr "欧洲/萨格勒布"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:354
10714 msgid "Europe/Zaporozhye"
10715 msgstr "欧洲/Zaporozhye"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:355
10718 msgid "Europe/Zurich"
10719 msgstr "欧洲/苏黎世"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:356
10722 msgid "Indian/Antananarivo"
10723 msgstr "印度洋/Antananarivo"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:357
10726 msgid "Indian/Chagos"
10727 msgstr "印度洋/查戈斯群岛"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:358
10730 msgid "Indian/Christmas"
10731 msgstr "印度洋/圣诞岛"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:359
10734 msgid "Indian/Cocos"
10735 msgstr "印度洋/科科斯"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:360
10738 msgid "Indian/Comoro"
10739 msgstr "印度洋/科摩罗"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:361
10742 msgid "Indian/Kerguelen"
10743 msgstr "印度洋/Kerguelen"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:362
10746 msgid "Indian/Mahe"
10747 msgstr "印度洋/Mahe"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:363
10750 msgid "Indian/Maldives"
10751 msgstr "印度洋/马尔代夫"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:364
10754 msgid "Indian/Mauritius"
10755 msgstr "印度洋/毛里求斯"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:365
10758 msgid "Indian/Mayotte"
10759 msgstr "印度洋/马约特岛"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:366
10762 msgid "Indian/Reunion"
10763 msgstr "印度洋/留尼汪"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:367
10766 msgid "Pacific/Apia"
10767 msgstr "太平洋/阿皮亚"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:368
10770 msgid "Pacific/Auckland"
10771 msgstr "太平洋/奥克兰"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:369
10774 msgid "Pacific/Chatham"
10775 msgstr "太平洋/查塔姆群岛"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:370
10778 msgid "Pacific/Easter"
10779 msgstr "太平洋/复活节岛"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:371
10782 msgid "Pacific/Efate"
10783 msgstr "太平洋/埃法特岛"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:372
10786 msgid "Pacific/Enderbury"
10787 msgstr "太平洋/Enderbury"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:373
10790 msgid "Pacific/Fakaofo"
10791 msgstr "太平洋/Fakaofo"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:374
10794 msgid "Pacific/Fiji"
10795 msgstr "太平洋/斐济"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:375
10798 msgid "Pacific/Funafuti"
10799 msgstr "太平洋/富纳富提"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:376
10802 msgid "Pacific/Galapagos"
10803 msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:377
10806 msgid "Pacific/Gambier"
10807 msgstr "太平洋/Gambier"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:378
10810 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10811 msgstr "太平洋/瓜达卡纳尔岛"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:379
10814 msgid "Pacific/Guam"
10815 msgstr "太平洋/关岛"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:380
10818 msgid "Pacific/Honolulu"
10819 msgstr "太平洋/火奴鲁鲁"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:381
10822 msgid "Pacific/Johnston"
10823 msgstr "太平洋/约翰斯顿"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:382
10826 msgid "Pacific/Kiritimati"
10827 msgstr "太平洋/Kiritimati"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:383
10830 msgid "Pacific/Kosrae"
10831 msgstr "太平洋/Kosrae"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:384
10834 msgid "Pacific/Kwajalein"
10835 msgstr "太平洋/夸贾林环礁"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:385
10838 msgid "Pacific/Majuro"
10839 msgstr "太平洋/Majuro"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:386
10842 msgid "Pacific/Marquesas"
10843 msgstr "太平洋/马克萨斯群岛"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:387
10846 msgid "Pacific/Midway"
10847 msgstr "太平洋/中途岛"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:388
10850 msgid "Pacific/Nauru"
10851 msgstr "太平洋/瑙鲁"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:389
10854 msgid "Pacific/Niue"
10855 msgstr "太平洋/纽埃岛"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:390
10858 msgid "Pacific/Norfolk"
10859 msgstr "太平洋/诺福克"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:391
10862 msgid "Pacific/Noumea"
10863 msgstr "太平洋/努美阿"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:392
10866 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10867 msgstr "太平洋/帕果_帕果"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:393
10870 msgid "Pacific/Palau"
10871 msgstr "太平洋/帕劳"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:394
10874 msgid "Pacific/Pitcairn"
10875 msgstr "太平洋/皮特克恩岛"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:395
10878 msgid "Pacific/Ponape"
10879 msgstr "太平洋/Ponape"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:396
10882 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10883 msgstr "太平洋/莫尔斯比港"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:397
10886 msgid "Pacific/Rarotonga"
10887 msgstr "太平洋/拉罗汤加岛"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:398
10890 msgid "Pacific/Saipan"
10891 msgstr "太平洋/塞班岛"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:399
10894 msgid "Pacific/Tahiti"
10895 msgstr "太平洋/塔希提"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:400
10898 msgid "Pacific/Tarawa"
10899 msgstr "太平洋/塔拉瓦岛"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:401
10902 msgid "Pacific/Tongatapu"
10903 msgstr "太平洋/Tongatapu"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:402
10906 msgid "Pacific/Truk"
10907 msgstr "太平洋/特鲁克"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:403
10910 msgid "Pacific/Wake"
10911 msgstr "太平洋/威克岛"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:404
10914 msgid "Pacific/Wallis"
10915 msgstr "太平洋/沃利斯"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:405
10918 msgid "Pacific/Yap"
10919 msgstr "太平洋/雅浦"
10921 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10922 msgid "Save as..."
10923 msgstr "另存为..."
10925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10926 msgid "Close the current file"
10927 msgstr "关闭当前文件"
10929 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10930 msgid "New _Message"
10931 msgstr "新建信息(_M)"
10933 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10934 msgid "Open New Message window"
10935 msgstr "打开新建信息窗口"
10937 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
10939 msgid "_Preferences"
10940 msgstr "首选项(_P)"
10942 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
10944 msgid "Configure Evolution"
10945 msgstr "配置 Evolution"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10948 msgid "Save the current file"
10949 msgstr "保存当前文件"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10952 msgid "Save _As..."
10953 msgstr "另存为(_A)..."
10955 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10956 msgid "Save the current file with a different name"
10957 msgstr "用不同的文件名保存当前文件"
10959 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10960 msgid "Character _Encoding"
10961 msgstr "字符编码(_E)"
10963 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10964 msgid "Print Pre_view"
10965 msgstr "打印预览(_V)"
10967 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10968 msgid "Save as _Draft"
10969 msgstr "另存为草稿(_D)"
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10972 msgid "Save as draft"
10973 msgstr "另存为草稿"
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10976 msgid "S_end"
10977 msgstr "发送(_E)"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10980 msgid "Send this message"
10981 msgstr "发送这条信息"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10984 msgid "PGP _Encrypt"
10985 msgstr "PGP 加密(_E)"
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10988 msgid "Encrypt this message with PGP"
10989 msgstr "用 PGP 加密该信息"
10991 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10992 msgid "PGP _Sign"
10993 msgstr "PGP 签名(_S)"
10995 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10996 msgid "Sign this message with your PGP key"
10997 msgstr "用您的 PGP 密钥签名该信息"
10999 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11000 msgid "_Picture Gallery"
11001 msgstr "图片画廊(_P)"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11004 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11005 msgstr "显示一组图片,您可以将它们拖放到您的信息中"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11008 msgid "_Prioritize Message"
11009 msgstr "标为优先(_P)"
11011 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11012 msgid "Set the message priority to high"
11013 msgstr "将信息设定为高优先级"
11015 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11016 msgid "Re_quest Read Receipt"
11017 msgstr "请求已读回执(_Q)"
11019 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11020 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11021 msgstr "当您的信息被阅读时得到投递通知"
11023 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11024 msgid "S/MIME En_crypt"
11025 msgstr "S/MIME 加密(_C)"
11027 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11028 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11029 msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该信息"
11031 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11032 msgid "S/MIME Sig_n"
11033 msgstr "S/MIME 签名(_N)"
11035 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11036 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11037 msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该信息"
11039 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11040 msgid "_Bcc Field"
11041 msgstr "密件抄送域(_B)"
11043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11044 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11045 msgstr "是否显示密件抄送域"
11047 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11048 msgid "_Cc Field"
11049 msgstr "抄送域(_C)"
11051 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11052 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11053 msgstr "是否显示抄送域"
11055 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11056 msgid "_From Override Field"
11057 msgstr "发件人覆盖字段(_F)"
11059 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11060 msgid ""
11061 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11062 "displayed"
11063 msgstr "切换发件人覆盖字段是否改变姓名或电子邮件的显示"
11065 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11066 msgid "_Reply-To Field"
11067 msgstr "回复至域(_R)"
11069 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11070 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11071 msgstr "是否显示回复域"
11073 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11074 msgid "Attach"
11075 msgstr "附件"
11077 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11078 msgid "Save Draft"
11079 msgstr "保存草稿"
11081 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11082 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11083 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11084 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
11085 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11086 msgid "_Name:"
11087 msgstr "名称(_N):"
11089 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11090 msgid "Enter the recipients of the message"
11091 msgstr "输入信息的收件人"
11093 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11094 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11095 msgstr "输入将接收该信息副本的收件人地址"
11097 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11098 msgid ""
11099 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11100 "appearing in the recipient list of the message"
11101 msgstr "输入将接收该信息副本,但不出现在收件人列表中的收件人地址"
11103 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11104 msgid "Fr_om:"
11105 msgstr "发件人(_O):"
11107 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11108 msgid "_Reply-To:"
11109 msgstr "回复到(_R):"
11111 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11112 msgid "_To:"
11113 msgstr "收件人(_T):"
11115 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11116 msgid "_Cc:"
11117 msgstr "抄送(_C):"
11119 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11120 msgid "_Bcc:"
11121 msgstr "密件抄送(_B):"
11123 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11124 msgid "_Post To:"
11125 msgstr "投递到(_P):"
11127 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11128 msgid "S_ubject:"
11129 msgstr "主题(_U):"
11131 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11132 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
11133 msgid "Si_gnature:"
11134 msgstr "签名(_G):"
11136 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:231
11137 msgid "Click here for the address book"
11138 msgstr "单击此处以使用地址簿"
11140 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11141 msgid "Click here to select folders to post to"
11142 msgstr "单击此处以选择要投递到的文件夹"
11144 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11148 msgstr "无法对寄出的信息签名:未对此帐号设置签名证书"
11150 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11154 "account"
11155 msgstr "无法对寄出的信息加密:未对此帐号设置加密证书"
11157 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
11158 msgid "Compose Message"
11159 msgstr "新建消息"
11161 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4767
11162 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11163 msgstr "编写器含有不可编辑的非文本信体。"
11165 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
11168 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11169 msgstr "您无法将文件“{0}”作为这条信息的附件。"
11171 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11172 #, fuzzy
11173 #| msgid ""
11174 #| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11175 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11176 msgstr "文件“{0}”不是普通文件,无法在信息中发送。"
11178 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11179 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11180 msgstr "无法从 {0} 获取要附加的信息。"
11182 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11183 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "Because \"{1}\"."
11186 msgid "Because “{1}”."
11187 msgstr "原因是“{1}”。"
11189 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11190 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11191 msgstr "您是否想要恢复未完成的信息?"
11193 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11194 msgid ""
11195 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11196 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11197 msgstr "在您上次编写新信息时 Evolution 意外退出。恢复邮件将允许您继续完成。"
11199 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11200 msgid "_Do not Recover"
11201 msgstr "不恢复(_D)"
11203 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11204 msgid "_Recover"
11205 msgstr "恢复(_R)"
11207 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11210 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11211 msgstr "无法保存到自动保存文件“{0}”。"
11213 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11214 #, fuzzy
11215 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11216 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11217 msgstr "保存到自动保存出错,原因是“{1}”。"
11219 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11220 #, fuzzy
11221 #| msgid ""
11222 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11223 #| "composing?"
11224 msgid ""
11225 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11226 "composing?"
11227 msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的标题为“{0}”的信息吗?"
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11230 msgid ""
11231 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11232 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11233 "continue the message at a later date."
11234 msgstr ""
11235 "关闭此编写窗口将会永久丢弃信息,除非您选择在草稿文件夹中保存这条信息。这允许"
11236 "您在稍后继续编写信息。"
11238 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11240 msgid "_Continue Editing"
11241 msgstr "继续编辑(_C)"
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11244 msgid "_Save Draft"
11245 msgstr "保存草稿(_S)"
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11248 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11249 msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的信息吗?"
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11252 msgid "Could not create message."
11253 msgstr "无法创建信息。"
11255 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11256 #, fuzzy
11257 #| msgid ""
11258 #| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11259 msgid ""
11260 "You may need to select different mail options.\n"
11261 "\n"
11262 "Detailed error: {0}"
11263 msgstr "由于“{0}”,您可能要选择不同的邮件选项。"
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11266 #, fuzzy
11267 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11268 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11269 msgstr "无法读取签名文件“{0}”。"
11271 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11272 msgid "All accounts have been removed."
11273 msgstr "已经删除了全部帐号。"
11275 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11276 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11277 msgstr "在您可以撰写邮件之前您需要配置一个帐号。"
11279 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11280 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11281 msgstr "在保存到您的发件箱文件夹时出现了一个错误。"
11283 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11284 #, fuzzy
11285 #| msgid ""
11286 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11287 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11288 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有发送。"
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11291 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11292 msgstr "在保存到您的草稿文件夹时出现了一个错误。"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid ""
11297 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
11298 #| "been saved."
11299 msgid ""
11300 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11301 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有保存。"
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11304 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11305 msgstr "在发送时出错了错误。您想继续吗?"
11307 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11308 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
11309 #, fuzzy
11310 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
11311 msgid "The reported error was “{0}”."
11312 msgstr "报告的错误为“{0}”。"
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11315 msgid "_Save to Outbox"
11316 msgstr "保存到发件箱(_S)"
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11319 msgid "_Try Again"
11320 msgstr "重试(_T)"
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11323 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11324 msgstr "您的消息已发送,但在处理时出现了一个错误。"
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11327 msgid "Saving message to Outbox."
11328 msgstr "把信息保存到发件箱中。"
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid ""
11333 #| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11334 #| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11335 #| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
11336 msgid ""
11337 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11338 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11339 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11340 msgstr ""
11341 "由于目标服务当前不可用,信息将保存到您的本地发件箱文件夹。在上线后,您可以通"
11342 "过点击 Evolution 工具栏上的 发送/接收 按钮发送这条信息。"
11344 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11345 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11346 msgstr "您确定要发送信息吗?"
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11349 msgid ""
11350 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11351 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11352 msgstr ""
11353 "发送信息的快捷键已经被按下。要么取消发送信息(如果是误操作),要么是发送"
11354 "信息。"
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11357 #, fuzzy
11358 #| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
11359 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11360 msgstr "您确定要改变编辑器模式?"
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid ""
11365 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11366 #| "want to continue?"
11367 msgid ""
11368 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11369 "formatting. Do you want to continue?"
11370 msgstr "关闭 HTML 模式会使文本丢弃所有格式。您想继续吗?"
11372 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "_Don't lose formatting"
11375 msgid "_Don’t lose formatting"
11376 msgstr "不要丢弃格式(_D)"
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11379 msgid "Lose _formatting"
11380 msgstr "丢失格式(_F)"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11383 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11384 msgstr "保存到您的模板文件夹时出现了一个错误。"
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11389 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11390 msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的信息吗?"
11392 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11393 msgid ""
11394 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11395 "closed and the changes being done discarded."
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "Create a _Meeting"
11401 msgid "Convert to _Meeting"
11402 msgstr "创建一个会议(_M)"
11404 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11407 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11408 msgstr "您确定要发送信息吗?"
11410 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11411 msgid ""
11412 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11413 "and the changes being done discarded."
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid "Compose Message"
11419 msgid "Convert to _Message"
11420 msgstr "新建消息"
11422 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11425 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11426 msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
11428 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11429 msgid ""
11430 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11431 "and the changes being done discarded."
11432 msgstr ""
11434 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11435 #, fuzzy
11436 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11437 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11438 msgstr "您确定想要发送没有摘要的任务吗?"
11440 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11441 msgid ""
11442 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11443 "and the changes being done discarded."
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11447 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11448 msgstr ""
11450 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11451 msgid ""
11452 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11453 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11454 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11458 msgid "Display as attachment"
11459 msgstr "以附件显示"
11461 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
11462 msgid "Audio Player"
11463 msgstr "音乐播放器"
11465 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11466 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11467 msgstr "在嵌入式音乐播放器中播放附件"
11469 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11470 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11471 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11472 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11473 msgid "From"
11474 msgstr "发件人"
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11477 msgid "(no subject)"
11478 msgstr "(无主题)"
11480 #. Translators: This message suggests to the receipients
11481 #. * that the sender of the mail is different from the one
11482 #. * listed in From field.
11483 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11484 #, c-format
11485 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11486 msgstr "此信息由 %s 代表 %s 的身份发送"
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11489 msgid "Regular Image"
11490 msgstr "常规图像"
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11493 msgid "Display part as an image"
11494 msgstr "以图像显示部分"
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11497 msgid "RFC822 message"
11498 msgstr "RFC822 信息"
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11501 msgid "Format part as an RFC822 message"
11502 msgstr "将部分格式化为 RFC822 信息"
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11505 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11506 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11507 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11508 msgid "Name"
11509 msgstr "姓名"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11512 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11513 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11514 msgid "Size"
11515 msgstr "大小"
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11518 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11519 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11520 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11521 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11522 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11523 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11524 msgid "Subject"
11525 msgstr "主题"
11527 #. pseudo-header
11528 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11530 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
11531 msgid "Mailer"
11532 msgstr "邮件程序"
11534 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11536 msgid "Richtext"
11537 msgstr "富文本"
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11541 msgid "Display part as enriched text"
11542 msgstr "以富文本显示部分"
11544 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11546 msgid "HTML"
11547 msgstr "HTML"
11549 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11550 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11551 msgid "Format part as HTML"
11552 msgstr "将部分格式化为 HTML"
11554 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11555 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11557 msgid "Plain Text"
11558 msgstr "纯文字"
11560 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11561 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11562 msgid "Format part as plain text"
11563 msgstr "将部分格式化为纯文字"
11565 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11566 msgid "Unsigned"
11567 msgstr "未签名"
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11570 msgid ""
11571 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11572 "authentic."
11573 msgstr "此信息未签名。无法保证这封信是可信的。"
11575 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11576 msgid "Valid signature"
11577 msgstr "有效签名"
11579 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11580 msgid ""
11581 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11582 "message is authentic."
11583 msgstr "此信息已签名,而且签名是有效的。这意味着这封信应该是可信的。"
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11586 msgid "Invalid signature"
11587 msgstr "无效签名"
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11590 msgid ""
11591 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11592 "in transit."
11593 msgstr "无法校验这封信的签名,可能在传送的过程中邮件被篡改了。"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11596 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11597 msgstr "签名有效,但是无法校验发送者"
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11600 msgid ""
11601 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11602 "cannot be verified."
11603 msgstr "这封信的签名有效,但是无法校验邮件的发送者。"
11605 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11606 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11607 msgstr "这封信已签名,但是没有相应的公钥。"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11610 msgid ""
11611 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11612 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11613 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11614 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11615 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11616 msgstr ""
11617 "此消息已经数字签名,但对应的公钥并不在您的密钥环中。如果您想能够验证此消息的"
11618 "发送者,您需要通过可信的渠道获取此公钥并加入到您的密钥环中。在此之前,无法保"
11619 "证此消息是真的从这个发送者发送并在传输过程中没有更改。"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11622 msgid "Unencrypted"
11623 msgstr "未加密"
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11626 msgid ""
11627 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11628 "the Internet."
11629 msgstr "这封信未加密。在 Internet 上传送时所有人都可以看到其内容。"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11632 msgid "Encrypted, weak"
11633 msgstr "弱加密"
11635 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11636 msgid ""
11637 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11638 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11639 "message in a practical amount of time."
11640 msgstr ""
11641 "这封信已加密,但使用的是弱加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花一"
11642 "定时间进行暴力破解,这很困难但并不是不可能。"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11645 msgid "Encrypted"
11646 msgstr "加密"
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11649 msgid ""
11650 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11651 "the content of this message."
11652 msgstr "这封信已加密。外人要想查看这封信的内容十分困难。"
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11655 msgid "Encrypted, strong"
11656 msgstr "强加密"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11659 msgid ""
11660 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11661 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11662 "practical amount of time."
11663 msgstr ""
11664 "这封信已加密,且使用的是强加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花大"
11665 "量时间进行暴力破解,这十分困难。"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11668 msgid "Display source of a MIME part"
11669 msgstr "显示 MIME 部分的源内容"
11671 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11673 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11674 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11675 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11676 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11677 msgid "To"
11678 msgstr "收件人"
11680 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11681 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11682 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11683 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11684 msgid "Cc"
11685 msgstr "抄送"
11687 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11689 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11690 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11691 msgid "Bcc"
11692 msgstr "密件抄送"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11695 msgid "GPG signed"
11696 msgstr "已经 GPG 签名"
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11699 msgid "GPG encrypted"
11700 msgstr "已经 GPG 加密"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11703 msgid "S/MIME signed"
11704 msgstr "已经 S/MIME 签名"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11707 msgid "S/MIME encrypted"
11708 msgstr "已经 S/MIME 加密"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11711 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11712 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11713 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11714 msgid "Security"
11715 msgstr "安全"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11718 #, c-format
11719 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11720 msgstr "解析 MBOX 部分出错:%s"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11723 #, c-format
11724 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11725 msgstr "无法解析 S/MIME 信息:%s"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11728 #, c-format
11729 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11730 msgstr "无法解析 PGP 信息:%s"
11732 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11733 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11734 #, c-format
11735 msgid "Error verifying signature: %s"
11736 msgstr "校验签名出错:%s"
11738 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11739 msgid "Malformed external-body part"
11740 msgstr "损坏的 external-body 部分"
11742 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11743 #, c-format
11744 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11745 msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11748 #, fuzzy, c-format
11749 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11750 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11751 msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11754 #, c-format
11755 msgid "Pointer to local file (%s)"
11756 msgstr "指向本地文件 (%s)"
11758 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11759 #, c-format
11760 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11761 msgstr "指向远程数据 (%s)"
11763 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11764 #, fuzzy, c-format
11765 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11766 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11767 msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11770 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11771 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11772 msgstr "无法解析 MIME 信息。显示源文本。"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11775 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11776 msgstr "不支持 multipart/encrypted 的加密类型"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11779 #, c-format
11780 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11781 msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:%s"
11783 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11784 msgid "Unsupported signature format"
11785 msgstr "不支持的签名格式"
11787 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11788 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11789 msgid "Reply-To"
11790 msgstr "回复至"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11793 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11794 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11795 msgid "Date"
11796 msgstr "日期"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11799 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11800 msgid "Newsgroups"
11801 msgstr "新闻组"
11803 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11804 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11805 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11806 msgid "Face"
11807 msgstr "头像"
11809 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
11810 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11811 msgid "_View Certificate"
11812 msgstr "查看证书(_V)"
11814 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
11815 msgid "This certificate is not viewable"
11816 msgstr "此证书不可查看"
11818 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
11819 #, c-format
11820 msgid "%s attachment"
11821 msgstr "%s 附件"
11823 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11824 msgid "%d %B %Y"
11825 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
11827 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11828 #, c-format
11829 msgid "Calendar: from %s to %s"
11830 msgstr "日历:从 %s 到 %s"
11832 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11833 msgid "evolution calendar item"
11834 msgstr "Evolution 日历项目"
11836 #. Translators: This is a cancelled activity.
11837 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11838 #, c-format
11839 msgid "%s (cancelled)"
11840 msgstr "%s(取消的)"
11842 #. Translators: This is a completed activity.
11843 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11844 #, c-format
11845 msgid "%s (completed)"
11846 msgstr "%s(完成的)"
11848 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11849 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11850 #, c-format
11851 msgid "%s (waiting)"
11852 msgstr "%s (等待中)"
11854 #. Translators: This is a running activity which
11855 #. *              the user has requested to cancel.
11856 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11857 #, c-format
11858 msgid "%s (cancelling)"
11859 msgstr "%s (正在取消)"
11861 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11862 #, c-format
11863 msgid "%s"
11864 msgstr "%s"
11866 #. Translators: This is a running activity whose
11867 #. *              percent complete is known.
11868 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11869 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11871 #, c-format
11872 msgid "%s (%d%% complete)"
11873 msgstr "%s (%d%% 完成)"
11875 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
11877 msgid "Cancel"
11878 msgstr "取消"
11880 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11881 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
11882 msgid "Close this message (Escape)"
11883 msgstr "关闭该信息 (Escape 键)"
11885 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11886 msgid "Failed to create a thread: "
11887 msgstr "创建会话失败:"
11889 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11890 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11891 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11892 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11893 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11894 msgid "Attached message"
11895 msgstr "附加的信息"
11897 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
11898 msgid "Operation was cancelled"
11899 msgstr "操作已取消"
11901 #. Translators: Default attachment filename.
11902 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
11903 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11904 msgid "attachment.dat"
11905 msgstr "attachment.dat"
11907 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
11908 msgid "A load operation is already in progress"
11909 msgstr "一个已经加载的操作正在进行"
11911 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
11912 msgid "A save operation is already in progress"
11913 msgstr "个已经保存的操作正在进行"
11915 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
11916 #, fuzzy, c-format
11917 #| msgid "Could not open %s:"
11918 msgid "Could not open “%s”"
11919 msgstr "无法打开 %s:"
11921 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
11922 #, c-format
11923 msgid "Could not open the attachment"
11924 msgstr "不能打开附件"
11926 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
11927 msgid "Attachment contents not loaded"
11928 msgstr "附件内容未载入"
11930 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
11931 #, fuzzy, c-format
11932 #| msgid "Could not save '%s'"
11933 msgid "Could not save “%s”"
11934 msgstr "不能保存“%s”"
11936 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
11937 #, c-format
11938 msgid "Could not save the attachment"
11939 msgstr "无法保存附件"
11941 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11942 msgid "Attachment Properties"
11943 msgstr "附件属性"
11945 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11946 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11947 msgid "F_ilename:"
11948 msgstr "文件名(_I):"
11950 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11951 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11952 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11953 msgid "_Description:"
11954 msgstr "描述(_D):"
11956 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11957 msgid "MIME Type:"
11958 msgstr "MIME  类型:"
11960 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11961 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11962 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11963 msgstr "建议自动显示附件(_S)"
11965 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11966 msgid "Could not set as background"
11967 msgstr "不能设置为背景"
11969 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11970 msgid "Set as _Background"
11971 msgstr "设为背景(_B)"
11973 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11974 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11975 msgid "Loading"
11976 msgstr "载入"
11978 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11979 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11980 msgid "Saving"
11981 msgstr "保存"
11983 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11984 msgid "Hide Attachment _Bar"
11985 msgstr "隐藏附件栏(_B)"
11987 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11988 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11989 msgid "Show Attachment _Bar"
11990 msgstr "显示附件栏(_B)"
11992 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11993 msgid "Add Attachment"
11994 msgstr "添加附件"
11996 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11998 msgid "A_ttach"
11999 msgstr "附件(_T)"
12001 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12002 msgid "Archive selected directories using this format:"
12003 msgstr "归档选定文件夹格式:"
12005 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12006 msgid "Save Attachment"
12007 msgid_plural "Save Attachments"
12008 msgstr[0] "保存附件"
12010 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12011 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12012 msgstr "不要从附件里提取文件(_N)"
12014 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12015 msgid "Save extracted files _only"
12016 msgstr "只保存提取文件(_O)"
12018 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12019 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12020 msgstr "保存提取文件和原始存档(_A)"
12022 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
12023 msgid "Open With Other Application..."
12024 msgstr "用其他应用程序打开..."
12026 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
12027 msgid "S_ave All"
12028 msgstr "全部保存(_A)"
12030 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
12031 msgid "Sa_ve As"
12032 msgstr "另存为(_V)"
12034 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
12035 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12036 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12037 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12038 msgid "Save _As"
12039 msgstr "另存为(_A)"
12041 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
12042 msgid "A_dd Attachment..."
12043 msgstr "添加附件(_D)..."
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
12046 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
12047 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
12048 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12049 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
12051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
12052 msgid "_Properties"
12053 msgstr "属性(_P)"
12055 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
12056 #, fuzzy, c-format
12057 #| msgid "Open With \"%s\""
12058 msgid "Open With “%s”"
12059 msgstr "使用“%s”打开"
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
12062 #, c-format
12063 msgid "Open this attachment in %s"
12064 msgstr "在 %s 中打开附件"
12066 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12067 msgid "Mark as default address book"
12068 msgstr "标记为默认地址簿"
12070 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12071 msgid "Autocomplete with this address book"
12072 msgstr "用此地址簿自动完成"
12074 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12075 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12076 msgstr "将地址簿内容复制到本地以进行离线操作"
12078 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12079 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12080 msgid "Ctrl-click to open a link"
12081 msgstr "Ctrl 加单击来打开一个链接"
12083 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12084 msgid "Previous month"
12085 msgstr "上个月"
12087 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12088 msgid "Next month"
12089 msgstr "下个月"
12091 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12092 msgid "Previous year"
12093 msgstr "上一年"
12095 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12096 msgid "Next year"
12097 msgstr "下一年"
12099 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12100 msgid "Month Calendar"
12101 msgstr "月历"
12103 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12104 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12105 msgctxt "CalItem"
12106 msgid "%B"
12107 msgstr "%B"
12109 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12110 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12111 msgctxt "CalItem"
12112 msgid "%Y"
12113 msgstr "%Y"
12115 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12116 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12117 msgctxt "CalItem"
12118 msgid "%B %Y"
12119 msgstr "%Y %B"
12121 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12122 msgid "Mark as default calendar"
12123 msgstr "标为默认日历"
12125 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12126 msgid "Mark as default task list"
12127 msgstr "标为默认任务列表"
12129 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12130 msgid "Mark as default memo list"
12131 msgstr "标为默认备忘录"
12133 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12134 msgid "Color:"
12135 msgstr "颜色:"
12137 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12138 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12139 msgstr "将日历内容复制到本地以进行离线操作"
12141 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12142 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12143 msgstr "将任务列表内容复制到本地以进行离线操作"
12145 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12146 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12147 msgstr "将备忘录内容复制到本地以进行离线操作"
12149 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:224
12150 msgid "Currently _used categories:"
12151 msgstr "当前使用的分类(_U):"
12153 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:235
12154 msgid "_Available Categories:"
12155 msgstr "可用类别(_A):"
12157 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
12158 msgctxt "category"
12159 msgid "_New"
12160 msgstr "新建(_N)"
12162 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:279
12163 msgctxt "category"
12164 msgid "_Edit"
12165 msgstr "编辑(_E)"
12167 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:283
12168 msgctxt "category"
12169 msgid "_Delete"
12170 msgstr "删除(_D)"
12172 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12173 msgid "Icon"
12174 msgstr "图标"
12176 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12177 #, fuzzy, c-format
12178 #| msgid "Create category \"%s\""
12179 msgid "Create category “%s”"
12180 msgstr "创建分类 \"%s\""
12182 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
12183 msgid "Category Icon"
12184 msgstr "类别图标"
12186 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:139
12187 msgid "_No Image"
12188 msgstr "无图像(_N)"
12190 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:172
12191 msgid "Category _Name"
12192 msgstr "类别名字(_N)"
12194 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:184
12195 msgid "Category _Icon"
12196 msgstr "类别图标(_I)"
12198 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:210
12199 msgid "Category Properties"
12200 msgstr "类别属性"
12202 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
12203 #, fuzzy, c-format
12204 #| msgid ""
12205 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
12206 #| "name"
12207 msgid ""
12208 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12209 "name"
12210 msgstr "在配置中已经有分类 '%s' 。请尝试用另外的名字。"
12212 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12213 msgid "popup list"
12214 msgstr "弹出列表"
12216 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12217 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12218 msgid "?"
12219 msgstr "?"
12221 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12222 msgid "Now"
12223 msgstr "现在"
12225 #. strftime format of a weekday and a date.
12226 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
12227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
12228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
12229 msgid "Today"
12230 msgstr "今天"
12232 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12233 #. * date table cell.
12234 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12235 msgctxt "table-date"
12236 msgid "None"
12237 msgstr "无"
12239 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12240 msgid "OK"
12241 msgstr "确定"
12243 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
12244 #, c-format
12245 msgid "The time must be in the format: %s"
12246 msgstr "时间必须采用格式:%s"
12248 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12249 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12250 msgstr "百分比值必需在 0 到 100 之间,含 0 和 100"
12252 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12253 msgid "Arabic"
12254 msgstr "阿拉伯语"
12256 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12257 msgid "Baltic"
12258 msgstr "波罗的语"
12260 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12261 msgid "Central European"
12262 msgstr "中欧"
12264 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12265 msgid "Chinese"
12266 msgstr "中文"
12268 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12269 msgid "Cyrillic"
12270 msgstr "西里尔语"
12272 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12273 msgid "Greek"
12274 msgstr "希腊语"
12276 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12277 msgid "Hebrew"
12278 msgstr "希伯来语"
12280 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12281 msgid "Japanese"
12282 msgstr "日文"
12284 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12285 msgid "Korean"
12286 msgstr "韩语"
12288 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12289 msgid "Thai"
12290 msgstr "泰语"
12292 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12293 msgid "Turkish"
12294 msgstr "土耳其语"
12296 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12297 msgid "Unicode"
12298 msgstr "Unicode"
12300 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12301 msgid "Western European"
12302 msgstr "西欧"
12304 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12305 msgid "Western European, New"
12306 msgstr "西欧,新"
12308 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12309 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12310 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12311 msgid "Traditional"
12312 msgstr "繁体"
12314 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12315 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12316 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12317 msgid "Simplified"
12318 msgstr "简体"
12320 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12321 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12322 msgid "Ukrainian"
12323 msgstr "乌克兰语"
12325 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12326 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12327 msgid "Visual"
12328 msgstr "可视"
12330 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12331 msgid "Character Encoding"
12332 msgstr "字符编码"
12334 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12335 msgid "Enter the character set to use"
12336 msgstr "输入要使用的字符集"
12338 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12339 msgid "Other..."
12340 msgstr "其它..."
12342 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12343 #, fuzzy, c-format
12344 #| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
12345 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12346 msgstr "无法从名为 '%s' 的扩展创建客户端对象"
12348 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12349 msgid "Choose custom color"
12350 msgstr "选择自定义颜色"
12352 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12353 msgid "black"
12354 msgstr "黑色"
12356 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12357 msgid "light brown"
12358 msgstr "浅棕"
12360 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12361 msgid "brown gold"
12362 msgstr "金棕"
12364 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12365 msgid "dark green #2"
12366 msgstr "深绿 #2"
12368 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12369 msgid "navy"
12370 msgstr "深蓝"
12372 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12373 msgid "dark blue"
12374 msgstr "深蓝"
12376 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12377 msgid "purple #2"
12378 msgstr "紫色 #2"
12380 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12381 msgid "very dark gray"
12382 msgstr "非常深的灰"
12384 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12385 msgid "dark red"
12386 msgstr "深红"
12388 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12389 msgid "red-orange"
12390 msgstr "橙红"
12392 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12393 msgid "gold"
12394 msgstr "金色"
12396 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12397 msgid "dark green"
12398 msgstr "深绿"
12400 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12401 msgid "dull blue"
12402 msgstr "淡蓝"
12404 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12405 msgid "blue"
12406 msgstr "蓝色"
12408 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12409 msgid "dull purple"
12410 msgstr "淡紫"
12412 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12413 msgid "dark grey"
12414 msgstr "深灰"
12416 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12417 msgid "red"
12418 msgstr "红色"
12420 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12421 msgid "orange"
12422 msgstr "橙色"
12424 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12425 msgid "lime"
12426 msgstr "灰色"
12428 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12429 msgid "dull green"
12430 msgstr "淡绿"
12432 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12433 msgid "dull blue #2"
12434 msgstr "淡蓝 #2"
12436 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12437 msgid "sky blue #2"
12438 msgstr "天蓝 #2"
12440 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12441 msgid "purple"
12442 msgstr "紫色"
12444 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12445 msgid "gray"
12446 msgstr "灰色"
12448 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12449 msgid "magenta"
12450 msgstr "品红"
12452 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12453 msgid "bright orange"
12454 msgstr "亮橙"
12456 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12457 msgid "yellow"
12458 msgstr "黄"
12460 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12461 msgid "green"
12462 msgstr "绿"
12464 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12465 msgid "cyan"
12466 msgstr "青色"
12468 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12469 msgid "bright blue"
12470 msgstr "亮蓝"
12472 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12473 msgid "red purple"
12474 msgstr "紫红"
12476 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12477 msgid "light grey"
12478 msgstr "亮灰"
12480 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12481 msgid "pink"
12482 msgstr "粉色"
12484 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12485 msgid "light orange"
12486 msgstr "亮橙"
12488 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12489 msgid "light yellow"
12490 msgstr "亮黄色"
12492 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12493 msgid "light green"
12494 msgstr "亮绿色"
12496 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12497 msgid "light cyan"
12498 msgstr "亮青色"
12500 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12501 msgid "light blue"
12502 msgstr "亮蓝色"
12504 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12505 msgid "light purple"
12506 msgstr "亮紫色"
12508 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12509 msgid "white"
12510 msgstr "白色"
12512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12513 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12514 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12515 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
12516 msgid "Default"
12517 msgstr "默认"
12519 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12520 msgid "Date and Time"
12521 msgstr "日期和时间"
12523 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12524 msgid "Text entry to input date"
12525 msgstr "输入日期的文本框"
12527 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12528 msgid "Click this button to show a calendar"
12529 msgstr "单击此按钮可显示日历"
12531 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12532 msgid "Drop-down combination box to select time"
12533 msgstr "选择时间的组合框"
12535 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12537 msgid "Time"
12538 msgstr "时间"
12540 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12541 msgid "No_w"
12542 msgstr "现在(_W)"
12544 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12545 msgid "_Today"
12546 msgstr "今天(_T)"
12548 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12549 #. * is not permitted.
12550 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12551 msgid "_None"
12552 msgstr "无(_N)"
12554 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12555 #. * there is no date set.
12556 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1839 ../src/e-util/e-dateedit.c:2087
12557 msgctxt "date"
12558 msgid "None"
12559 msgstr "无"
12561 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1979
12562 msgid "Invalid Date Value"
12563 msgstr "无效的日期值"
12565 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2024
12566 msgid "Invalid Time Value"
12567 msgstr "无效的时间值"
12569 #. strftime format of a weekday and a date.
12570 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
12571 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
12572 msgid "Tomorrow"
12573 msgstr "明天"
12575 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12576 msgid "Yesterday"
12577 msgstr "昨天"
12579 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12580 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12581 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12582 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12583 msgctxt "DateFmt"
12584 msgid "Next Mon"
12585 msgstr "下周一"
12587 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12588 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12589 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12590 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12591 msgctxt "DateFmt"
12592 msgid "Next Tue"
12593 msgstr "下周二"
12595 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12596 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12597 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12598 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12599 msgctxt "DateFmt"
12600 msgid "Next Wed"
12601 msgstr "下周三"
12603 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12604 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12605 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12606 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12607 msgctxt "DateFmt"
12608 msgid "Next Thu"
12609 msgstr "下周四"
12611 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12612 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12613 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12614 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12615 msgctxt "DateFmt"
12616 msgid "Next Fri"
12617 msgstr "下周五"
12619 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12620 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12621 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12622 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12623 msgctxt "DateFmt"
12624 msgid "Next Sat"
12625 msgstr "下周六"
12627 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12628 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12629 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12630 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12631 msgctxt "DateFmt"
12632 msgid "Next Sun"
12633 msgstr "下周日"
12635 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12636 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12637 msgid "Use locale default"
12638 msgstr "使用本地默认值"
12640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12641 msgid "Format:"
12642 msgstr "格式:"
12644 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12645 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "days"
12648 msgctxt "time-unit"
12649 msgid "days"
12650 msgstr "天"
12652 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12653 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "weeks"
12656 msgctxt "time-unit"
12657 msgid "weeks"
12658 msgstr "周"
12660 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12661 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "months"
12664 msgctxt "time-unit"
12665 msgid "months"
12666 msgstr "月"
12668 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12669 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12670 #, fuzzy
12671 #| msgid "years"
12672 msgctxt "time-unit"
12673 msgid "years"
12674 msgstr "年"
12676 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12677 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12678 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12679 msgstr ""
12681 #. Translators: :-)
12682 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12683 msgid "_Smile"
12684 msgstr "微笑(_S)"
12686 #. Translators: :-(
12687 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12688 msgid "S_ad"
12689 msgstr "悲伤(_A)"
12691 #. Translators: ;-)
12692 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12693 msgid "_Wink"
12694 msgstr "眨眼(_W)"
12696 #. Translators: :-P
12697 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12698 msgid "Ton_gue"
12699 msgstr "吐舌头(_G)"
12701 #. Translators: :-))
12702 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12703 msgid "Laug_h"
12704 msgstr "笑脸(_H)"
12706 #. Translators: :-|
12707 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12708 msgid "_Plain"
12709 msgstr "平白(_P)"
12711 #. Translators: :-!
12712 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12713 msgid "Smi_rk"
12714 msgstr "傻笑(_R)"
12716 #. Translators: :"-)
12717 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12718 msgid "_Embarrassed"
12719 msgstr "尴尬(_E)"
12721 #. Translators: :-D
12722 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12723 msgid "_Big Smile"
12724 msgstr "大笑(_B)"
12726 #. Translators: :-/
12727 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12728 msgid "Uncer_tain"
12729 msgstr "不确定(_T)"
12731 #. Translators: :-O
12732 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12733 msgid "S_urprise"
12734 msgstr "惊讶(_U)"
12736 #. Translators: :-S
12737 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12738 msgid "W_orried"
12739 msgstr "担忧(_O)"
12741 #. Translators: :-*
12742 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12743 msgid "_Kiss"
12744 msgstr "亲吻(_K)"
12746 #. Translators: X-(
12747 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12748 msgid "A_ngry"
12749 msgstr "愤怒(_N)"
12751 #. Translators: B-)
12752 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12753 msgid "_Cool"
12754 msgstr "酷(_C)"
12756 #. Translators: O:-)
12757 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12758 msgid "Ange_l"
12759 msgstr "天使(_L)"
12761 #. Translators: :'(
12762 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12763 msgid "Cr_ying"
12764 msgstr "大哭(_Y)"
12766 #. Translators: :-Q
12767 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12768 msgid "S_ick"
12769 msgstr "生病(_I)"
12771 #. Translators: |-)
12772 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12773 msgid "Tire_d"
12774 msgstr "疲劳(_D)"
12776 #. Translators: >:-)
12777 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12778 msgid "De_vilish"
12779 msgstr "恶魔(_V)"
12781 #. Translators: :-(|)
12782 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12783 msgid "_Monkey"
12784 msgstr "猴子(_M)"
12786 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12787 msgid "(Unknown Filename)"
12788 msgstr "(未知文件名)"
12790 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12791 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12792 #, fuzzy, c-format
12793 #| msgid "Writing \"%s\""
12794 msgid "Writing “%s”"
12795 msgstr "正在写入“%s”"
12797 #. Translators: The first string value is the basename of a
12798 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12799 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12800 #, fuzzy, c-format
12801 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
12802 msgid "Writing “%s” to %s"
12803 msgstr "把“%s”写入到 %s"
12805 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12806 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12807 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12808 #, c-format
12809 msgid "1 second ago"
12810 msgid_plural "%d seconds ago"
12811 msgstr[0] "%d 秒前"
12813 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12814 #, c-format
12815 msgid "1 second in the future"
12816 msgid_plural "%d seconds in the future"
12817 msgstr[0] "%d 秒内"
12819 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12820 #, c-format
12821 msgid "1 minute ago"
12822 msgid_plural "%d minutes ago"
12823 msgstr[0] "%d 分钟前"
12825 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12826 #, c-format
12827 msgid "1 minute in the future"
12828 msgid_plural "%d minutes in the future"
12829 msgstr[0] "%d 分钟内"
12831 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12832 #, c-format
12833 msgid "1 hour ago"
12834 msgid_plural "%d hours ago"
12835 msgstr[0] "%d 小时前"
12837 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12838 #, c-format
12839 msgid "1 hour in the future"
12840 msgid_plural "%d hours in the future"
12841 msgstr[0] "%d 小时内"
12843 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12844 #, c-format
12845 msgid "1 day ago"
12846 msgid_plural "%d days ago"
12847 msgstr[0] "%d 天前"
12849 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12850 #, c-format
12851 msgid "1 day in the future"
12852 msgid_plural "%d days in the future"
12853 msgstr[0] "%d 内"
12855 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12856 #, c-format
12857 msgid "1 week ago"
12858 msgid_plural "%d weeks ago"
12859 msgstr[0] "%d 周前"
12861 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12862 #, c-format
12863 msgid "1 week in the future"
12864 msgid_plural "%d weeks in the future"
12865 msgstr[0] "%d 周内"
12867 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12868 #, c-format
12869 msgid "1 month ago"
12870 msgid_plural "%d months ago"
12871 msgstr[0] "%d 个月前"
12873 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12874 #, c-format
12875 msgid "1 month in the future"
12876 msgid_plural "%d months in the future"
12877 msgstr[0] "%d 个月内"
12879 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12880 #, c-format
12881 msgid "1 year ago"
12882 msgid_plural "%d years ago"
12883 msgstr[0] "%d 年前"
12885 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12886 #, c-format
12887 msgid "1 year in the future"
12888 msgid_plural "%d years in the future"
12889 msgstr[0] "%d 年内"
12891 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12892 msgid "<click here to select a date>"
12893 msgstr "<单击此处以选择日期>"
12895 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12896 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12897 msgid "now"
12898 msgstr "现在"
12900 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12901 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12902 msgid "%d-%b-%Y"
12903 msgstr "%Y-%m-%d"
12905 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12906 msgid "Select a time to compare against"
12907 msgstr "选择用于比较的时间"
12909 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12910 msgid "Choose a File"
12911 msgstr "选择文件"
12913 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12914 msgid "R_ule name:"
12915 msgstr "规则名(_U):"
12917 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12918 msgid "all the following conditions"
12919 msgstr "下列所有条件"
12921 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12922 msgid "any of the following conditions"
12923 msgstr "下列条件之一"
12925 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12926 msgid "_Find items which match:"
12927 msgstr "查找匹配的项目(_F):"
12929 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12930 msgid "Find items that meet the following conditions"
12931 msgstr "查找符合下列条件的项目"
12933 #. Translators: "None" for not including threads;
12934 #. * part of "Include threads: None"
12935 #. protocol:
12936 #. name:
12937 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12938 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12939 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
12940 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12941 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
12942 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
12943 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12944 msgid "None"
12945 msgstr "无"
12947 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12948 msgid "All related"
12949 msgstr "相关的全部"
12951 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12952 msgid "Replies"
12953 msgstr "回复"
12955 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12956 msgid "Replies and parents"
12957 msgstr "回复及原始邮件"
12959 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12960 msgid "No reply or parent"
12961 msgstr "无回复或原始邮件"
12963 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12964 msgid "I_nclude threads:"
12965 msgstr "包含线索(_N):"
12967 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12968 msgid "A_dd Condition"
12969 msgstr "添加动作(_D)"
12971 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12972 #: ../src/mail/em-utils.c:166
12973 msgid "Incoming"
12974 msgstr "接收"
12976 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12977 msgid "Outgoing"
12978 msgstr "寄出"
12980 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12981 msgid "Failed to insert HTML file."
12982 msgstr "插入 HTML 文件失败。"
12984 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12985 msgid "Failed to insert text file."
12986 msgstr "插入文本文件失败。"
12988 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12989 msgid "Insert HTML File"
12990 msgstr "插入 HTML 文件"
12992 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12993 msgid "HTML file"
12994 msgstr "HTML 文件"
12996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12997 msgctxt "dialog-title"
12998 msgid "Insert Image"
12999 msgstr "插入图像"
13001 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13002 msgid "Insert text file"
13003 msgstr "插入文本文件"
13005 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13006 msgid "Text file"
13007 msgstr "文本文件"
13009 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13010 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13011 msgstr "将选中文本复制到剪贴板"
13013 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13014 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13015 msgstr "将选中文本剪切到剪贴板"
13017 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13018 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13019 msgid "Paste text from the clipboard"
13020 msgstr "从剪贴板中粘贴文本"
13022 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13023 msgid "Redo the last undone action"
13024 msgstr "重做上次操作"
13026 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13027 msgid "Undo the last action"
13028 msgstr "撤消上次操作"
13030 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13031 msgid "For_mat"
13032 msgstr "格式(_M)"
13034 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13035 msgid "_Paragraph Style"
13036 msgstr "段落样式(_P)"
13038 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13039 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13040 msgid "_Alignment"
13041 msgstr "对齐(_A)"
13043 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13044 msgid "Current _Languages"
13045 msgstr "当前语言(_L)"
13047 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13048 msgid "_Increase Indent"
13049 msgstr "增加缩进(_I)"
13051 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13052 msgid "Increase Indent"
13053 msgstr "增加缩进"
13055 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13056 msgid "_HTML File..."
13057 msgstr "HTML 文件(_H)..."
13059 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13060 msgid "Te_xt File..."
13061 msgstr "文本文件(_X)..."
13063 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13064 msgid "Paste _Quotation"
13065 msgstr "粘贴引用(_Q)"
13067 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13068 msgid "_Find..."
13069 msgstr "查找(_F)..."
13071 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13072 msgid "Search for text"
13073 msgstr "搜索文本"
13075 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13076 msgid "Find A_gain"
13077 msgstr "再查找一遍(_G)"
13079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13080 msgid "Re_place..."
13081 msgstr "替换(_R)..."
13083 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13084 msgid "Search for and replace text"
13085 msgstr "搜索和替换文本"
13087 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13088 msgid "Check _Spelling..."
13089 msgstr "检查拼写(_S)..."
13091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13092 msgid "_Decrease Indent"
13093 msgstr "减小缩进(_D)"
13095 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13096 msgid "Decrease Indent"
13097 msgstr "减小缩进"
13099 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13100 msgid "_Wrap Lines"
13101 msgstr "换行(_W)"
13103 #. Center
13104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13105 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13106 msgid "_Center"
13107 msgstr "中间(_C)"
13109 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13110 msgid "Center Alignment"
13111 msgstr "中间对齐"
13113 #. Left
13114 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13115 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13116 msgid "_Left"
13117 msgstr "左(_L)"
13119 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13120 msgid "Left Alignment"
13121 msgstr "左对齐"
13123 #. Right
13124 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13125 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13126 msgid "_Right"
13127 msgstr "右(_R)"
13129 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13130 msgid "Right Alignment"
13131 msgstr "右对齐"
13133 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13134 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13135 msgid "_HTML"
13136 msgstr "_HTML"
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13139 msgid "HTML editing mode"
13140 msgstr "编辑 HTML 模式"
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13143 msgid "Plain _Text"
13144 msgstr "纯文字(_T)"
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13147 msgid "Plain text editing mode"
13148 msgstr "纯文字编辑模式"
13150 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13151 msgid "_Normal"
13152 msgstr "中(_N)"
13154 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13155 #, fuzzy
13156 #| msgid "Header _1"
13157 msgid "Heading _1"
13158 msgstr "标题 _1"
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13161 #, fuzzy
13162 #| msgid "Header _2"
13163 msgid "Heading _2"
13164 msgstr "标题 _2"
13166 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Header _3"
13169 msgid "Heading _3"
13170 msgstr "标题 _3"
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "Header _4"
13175 msgid "Heading _4"
13176 msgstr "标题 _4"
13178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13179 #, fuzzy
13180 #| msgid "Header _5"
13181 msgid "Heading _5"
13182 msgstr "标题 _5"
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "Header _6"
13187 msgid "Heading _6"
13188 msgstr "标题 _6"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13191 msgid "_Preformatted"
13192 msgstr "预格式化(_P)"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13195 msgid "A_ddress"
13196 msgstr "地址(_D)"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13199 msgid "_Bulleted List"
13200 msgstr "项目符号列表(_B)"
13202 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13203 msgid "_Roman Numeral List"
13204 msgstr "罗马数字列表(_R)"
13206 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13207 msgid "Numbered _List"
13208 msgstr "编号列表(_L)"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13211 msgid "_Alphabetical List"
13212 msgstr "字母列表(_A)"
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13215 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13216 msgid "_Image..."
13217 msgstr "图像(_I)..."
13219 #. Translators: This is an action tooltip
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13221 msgid "Insert Image"
13222 msgstr "插入图像"
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13226 msgid "_Link..."
13227 msgstr "链接(_L)…"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13230 msgid "Insert Link"
13231 msgstr "插入链接"
13233 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13236 msgid "_Rule..."
13237 msgstr "横线(_R)..."
13239 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13240 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13241 msgid "Insert Rule"
13242 msgstr "插入横线"
13244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13246 msgid "_Table..."
13247 msgstr "表格(_T)"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13250 msgid "Insert Table"
13251 msgstr "插入表格"
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13254 msgid "_Cell..."
13255 msgstr "单元格(_C)…"
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13258 msgid "Pa_ge..."
13259 msgstr "页面(_G)..."
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13262 msgid "Font _Size"
13263 msgstr "字体大小(_S)"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13266 msgid "_Font Style"
13267 msgstr "字体样式(_F)"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13270 msgid "Paste As _Text"
13271 msgstr "以文本粘贴(_T)"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13275 msgid "_Bold"
13276 msgstr "粗体(_B)"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13279 msgid "Bold"
13280 msgstr "粗体"
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13284 msgid "_Italic"
13285 msgstr "斜体(_I)"
13287 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13288 msgid "Italic"
13289 msgstr "斜体"
13291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13292 msgid "_Plain Text"
13293 msgstr "纯文字(_P)"
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13297 msgid "_Strikethrough"
13298 msgstr "删除线(_S)"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13301 msgid "Strikethrough"
13302 msgstr "删除线"
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13306 msgid "_Underline"
13307 msgstr "下划线(_U)"
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13310 msgid "Underline"
13311 msgstr "下划线"
13313 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13315 msgid "-2"
13316 msgstr "-2"
13318 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13320 msgid "-1"
13321 msgstr "-1"
13323 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13325 msgid "+0"
13326 msgstr "+0"
13328 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13330 msgid "+1"
13331 msgstr "+1"
13333 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13335 msgid "+2"
13336 msgstr "+2"
13338 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13340 msgid "+3"
13341 msgstr "+3"
13343 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13345 msgid "+4"
13346 msgstr "+4"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13349 msgid "Cell Contents"
13350 msgstr "单元格内容"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13353 msgid "Column"
13354 msgstr "列"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13357 msgid "Row"
13358 msgstr "行"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13361 msgid "Table"
13362 msgstr "表格"
13364 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13366 msgid "Table Delete"
13367 msgstr "表格删除"
13369 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13371 msgid "Table Insert"
13372 msgstr "表格插入"
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13375 msgid "Properties"
13376 msgstr "属性"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13379 msgid "Column After"
13380 msgstr "列后"
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13383 msgid "Column Before"
13384 msgstr "列前"
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13387 msgid "Insert _Link"
13388 msgstr "插入链接(_L)"
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13391 msgid "Row Above"
13392 msgstr "行上"
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13395 msgid "Row Below"
13396 msgstr "行下"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13399 msgid "Cell..."
13400 msgstr "单元格…"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13403 msgid "Image..."
13404 msgstr "图像…"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13407 msgid "Link..."
13408 msgstr "链接…"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13411 msgid "Page..."
13412 msgstr "页面…"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13415 msgid "Paragraph..."
13416 msgstr "段落…"
13418 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13420 msgid "Rule..."
13421 msgstr "横线..."
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13424 msgid "Table..."
13425 msgstr "表格…"
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13428 msgid "Text..."
13429 msgstr "文字…"
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13432 msgid "Remove Link"
13433 msgstr "删除链接"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13436 msgid "Add Word to Dictionary"
13437 msgstr "添加词语到字典"
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13440 msgid "Ignore Misspelled Word"
13441 msgstr "忽略拼错词语"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13444 msgid "Add Word To"
13445 msgstr "添加词语到"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13448 msgid "More Suggestions"
13449 msgstr "更多建议"
13451 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13452 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13453 #. * "Add Word To" submenu.
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13455 #, c-format
13456 msgid "%s Dictionary"
13457 msgstr "%s 字典"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13460 msgid "_Emoticon"
13461 msgstr "表情(_E)"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13464 msgid "Insert Emoticon"
13465 msgstr "插入表情"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13468 msgid "Re_place"
13469 msgstr "替换(_P)"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13472 msgid "_Image"
13473 msgstr "图像(_I)"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13476 msgid "_Link"
13477 msgstr "链接(_L)"
13479 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13481 msgid "_Rule"
13482 msgstr "横线(_R)"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13486 msgid "_Table"
13487 msgstr "表格(_T)"
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
13490 msgid "Paragraph Style"
13491 msgstr "段落样式"
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
13494 msgid "Editing Mode"
13495 msgstr "编辑模式"
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
13498 msgid "Font Color"
13499 msgstr "字体颜色"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
13502 msgid "Font Size"
13503 msgstr "字体大小"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13506 msgid "<b>Scope</b>"
13507 msgstr "<b>范围</b>"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13510 msgid "C_ell"
13511 msgstr "单元格(_E)"
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13514 msgid "_Row"
13515 msgstr "行(_R)"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13518 msgid "Col_umn"
13519 msgstr "列(_U)"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13522 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13523 msgstr "<b>对齐 &amp; 行为</b>"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13528 msgid "Left"
13529 msgstr "左对齐"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13534 msgid "Center"
13535 msgstr "居中"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13540 msgid "Right"
13541 msgstr "高度右对齐"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13544 msgid "_Horizontal:"
13545 msgstr "水平(_H)"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13549 msgid "Top"
13550 msgstr "顶部"
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13554 msgid "Middle"
13555 msgstr "中间"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13559 msgid "Bottom"
13560 msgstr "底部"
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13563 msgid "_Vertical:"
13564 msgstr "垂直(_V)"
13566 #. Wrap Text
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13568 msgid "_Wrap Text"
13569 msgstr "换行(_W)"
13571 #. Header Style
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13573 msgid "_Header Style"
13574 msgstr "报头样式(_H)"
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13579 msgid "<b>Layout</b>"
13580 msgstr "<b>版面</b>"
13582 #. Width
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13584 msgid "_Width"
13585 msgstr "宽度(_W)"
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13588 msgid "Row S_pan:"
13589 msgstr "行间距(_P)"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13592 msgid "Co_lumn Span:"
13593 msgstr "列宽(_L)"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13597 msgid "<b>Background</b>"
13598 msgstr "<b>背景</b>"
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13602 msgid "Transparent"
13603 msgstr "透明"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13606 msgid "C_olor:"
13607 msgstr "颜色(_O):"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13612 msgid "Choose Background Image"
13613 msgstr "选择背景图像"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13618 msgid "Images"
13619 msgstr "图像"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13622 msgid "_Image:"
13623 msgstr "图像(_I)"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13628 msgid "_Remove image"
13629 msgstr "删除图像(_R)"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13632 msgid "Cell Properties"
13633 msgstr "单元格属性"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13637 msgid "No match found"
13638 msgstr "未找到匹配项"
13640 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13642 msgid "Search _backwards"
13643 msgstr "向后搜索(_B)"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13646 msgid "Case _Sensitive"
13647 msgstr "区分大小写(_S)"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13650 msgid "_Wrap Search"
13651 msgstr "循环搜索(_W)"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13654 msgid "Find"
13655 msgstr "查找"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13658 msgid "<b>Size</b>"
13659 msgstr "<b>大小</b>"
13661 #. Width
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13665 msgid "_Width:"
13666 msgstr "宽度(_W)"
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13669 msgid "_Size:"
13670 msgstr "大小(_S)"
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13673 msgid "<b>Style</b>"
13674 msgstr "<b>样式</b>"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13678 msgid "_Alignment:"
13679 msgstr "对齐(_A):"
13681 #. Shaded
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13683 msgid "S_haded"
13684 msgstr "阴影(_H)"
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13687 msgid "Rule properties"
13688 msgstr "横线属性"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13693 msgid "<b>General</b>"
13694 msgstr "<b>常规</b>"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13697 msgid "_Source:"
13698 msgstr "来源(_S):"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13701 msgid "_Height:"
13702 msgstr "高度(_H):"
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13705 msgid "_X-Padding:"
13706 msgstr "X-边距(_X):"
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13709 msgid "_Y-Padding:"
13710 msgstr "Y-边距(_Y):"
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13714 msgid "_Border:"
13715 msgstr "边框(_B):"
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13718 msgid "<b>Link</b>"
13719 msgstr "<b>链接</b>"
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13723 msgid "_URL:"
13724 msgstr "_URL:"
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13728 msgid "_Test URL..."
13729 msgstr "测试 URL(_T):"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13732 msgid "Image Properties"
13733 msgstr "图像属性"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13736 msgid "_Remove Link"
13737 msgstr "删除链接(_R)"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13740 msgid "Link Properties"
13741 msgstr "链接属性"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13744 msgid "Perforated Paper"
13745 msgstr "穿孔纸"
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13748 msgid "Blue Ink"
13749 msgstr "蓝墨水"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13752 msgid "Paper"
13753 msgstr "纸张"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13756 msgid "Ribbon"
13757 msgstr "功能区"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13760 msgid "Midnight"
13761 msgstr "午夜"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13764 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13766 msgid "Draft"
13767 msgstr "草稿"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13770 msgid "Graph Paper"
13771 msgstr "方格纸"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13774 msgid "<b>Colors</b>"
13775 msgstr "<b>颜色</b>"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13778 msgid "_Text:"
13779 msgstr "文字(_T):"
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13782 msgid "_Link:"
13783 msgstr "链接(_L):"
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13786 msgid "_Visited Link:"
13787 msgstr "已浏览链接(_V):"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13790 msgid "_Background:"
13791 msgstr "背景(_B):"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13794 msgid "<b>Background Image</b>"
13795 msgstr "<b>背景图像</b>"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13798 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13799 msgid "_Template:"
13800 msgstr "模板(_T):"
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13803 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13804 msgid "Select a file"
13805 msgstr "选择一个文件"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13808 msgid "_Custom:"
13809 msgstr "自定义(_C):"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13812 msgid "Page Properties"
13813 msgstr "页面属性"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13816 msgid "_Style:"
13817 msgstr "样式(_S):"
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13820 msgid "<b>Alignment</b>"
13821 msgstr "<b>对齐</b>"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13824 msgid "Paragraph Properties"
13825 msgstr "段落属性"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13828 #, c-format
13829 msgid "%d occurrence replaced"
13830 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13831 msgstr[0] "已替换 %d 次出现处"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13834 msgid "R_eplace:"
13835 msgstr "替换(_R):"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13838 msgid "_With:"
13839 msgstr "打开方式(_W):"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13842 msgid "_Case sensitive"
13843 msgstr "区分大小写(_C)"
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13846 msgid "Wra_p search"
13847 msgstr "循环搜索(_P)"
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13850 msgid "_Skip"
13851 msgstr "跳过(_S)"
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13854 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13855 msgid "_Replace"
13856 msgstr "替换(_R)"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13859 msgid "Replace _All"
13860 msgstr "替换全部(_A)"
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13863 msgctxt "dialog-title"
13864 msgid "Replace"
13865 msgstr "替换"
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13868 #, fuzzy, c-format
13869 #| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
13870 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13871 msgstr "<b>“%s”建议</b>"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13874 msgid "<b>Suggestions</b>"
13875 msgstr "<b>建议</b>"
13877 #. Replace
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13879 msgid "Replace"
13880 msgstr "替换"
13882 #. Replace All
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13884 msgid "Replace All"
13885 msgstr "替换全部"
13887 #. Ignore
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13889 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13890 msgid "Ignore"
13891 msgstr "忽略"
13893 #. Skip
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13895 msgid "Skip"
13896 msgstr "跳过"
13898 #. Back
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13900 msgid "Back"
13901 msgstr "后退"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13904 msgid "<b>Dictionary</b>"
13905 msgstr "<b>字典</b>"
13907 #. Add Word button
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13909 msgid "Add word"
13910 msgstr "添加词语"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13913 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
13914 msgid "Spell Checking"
13915 msgstr "拼写检查"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13918 msgid "_Rows:"
13919 msgstr "行(_R):"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13922 msgid "C_olumns:"
13923 msgstr "列(_O):"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13926 msgid "_Spacing:"
13927 msgstr "间距(_S):"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13930 msgid "_Padding:"
13931 msgstr "边距(_P):"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13935 msgid "_Color:"
13936 msgstr "颜色(_C):"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13939 msgid "Image:"
13940 msgstr "图像:"
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13943 msgid "Table Properties"
13944 msgstr "表格属性"
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13947 msgid "Si_ze:"
13948 msgstr "大小(_S):"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13951 msgid "Text Properties"
13952 msgstr "文本属性"
13954 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13955 msgid ""
13956 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13957 "of file it is from the list."
13958 msgstr "选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。"
13960 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13961 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13962 msgid "File _type:"
13963 msgstr "文件类型(_T):"
13965 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13966 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13967 msgid "Choose the destination for this import"
13968 msgstr "选择此导入的目的位置"
13970 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13971 msgid "Choose the type of importer to run:"
13972 msgstr "选择要运行的导入器类型:"
13974 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13975 msgid "Import data and settings from _older programs"
13976 msgstr "从旧版程序中导入数据和设置(_O)"
13978 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13979 msgid "Import a _single file"
13980 msgstr "导入单个文件(_S)"
13982 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13983 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
13984 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13985 msgstr "请选择您希望导入的信息:"
13987 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13988 #, fuzzy
13989 #| msgid ""
13990 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13991 #| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
13992 #| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
13993 msgid ""
13994 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13995 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13996 "would like to try again, please click the “Back” button."
13997 msgstr ""
13998 "Evolution 检查了可从以下程序导入的设置:Pine、Netscape、Elm、iCalendar、"
13999 "Kmail,并未发现可导入的设置。如果您想要再试一次,请单击“上一步”按钮。"
14001 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14002 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
14003 #, c-format
14004 msgid "From %s:"
14005 msgstr "从 %s:"
14007 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14008 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14009 msgid "_Cancel Import"
14010 msgstr "取消导入(_C)"
14012 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14013 msgid "Preview data to be imported"
14014 msgstr "预览要导入的信息"
14016 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14017 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14018 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14019 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14020 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14021 msgid "Import Data"
14022 msgstr "导入数据"
14024 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14025 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14026 msgstr "选择您想从列表导入的类型"
14028 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14029 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14030 msgid "Evolution Import Assistant"
14031 msgstr "Evolution 导入助手"
14033 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14034 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14035 msgid "Import Location"
14036 msgstr "导入位置"
14038 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14039 msgid ""
14040 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14041 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14042 "external files into Evolution."
14043 msgstr ""
14044 "欢迎使用 Evolution 导入助手。\n"
14045 "本助手将全程指导您将外部文件导入 Evolution。"
14047 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14048 msgid "Importer Type"
14049 msgstr "导入器类型"
14051 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14052 msgid "Select Information to Import"
14053 msgstr "选择要导入的信息"
14055 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14056 msgid "Select a File"
14057 msgstr "选择一个文件"
14059 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14060 #, fuzzy
14061 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14062 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14063 msgstr "单击“应用”以便开始将文件导入到 Evolution。"
14065 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14066 msgid "Autogenerated"
14067 msgstr "自动生成的"
14069 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14070 msgid "Close"
14071 msgstr "关闭"
14073 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14074 msgid "_Save and Close"
14075 msgstr "保存并关闭(_S)"
14077 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
14078 msgid "Edit Signature"
14079 msgstr "编辑签名"
14081 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
14082 msgid "_Signature Name:"
14083 msgstr "签名(_S):"
14085 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
14086 msgid "Unnamed"
14087 msgstr "未命名"
14089 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14090 msgid "Add _Script"
14091 msgstr "添加脚本(_S)"
14093 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14094 msgid "Add Signature Script"
14095 msgstr "添加签名脚本"
14097 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14098 msgid "Edit Signature Script"
14099 msgstr "编辑签名脚本"
14101 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14102 msgid ""
14103 "The output of this script will be used as your\n"
14104 "signature. The name you specify will be used\n"
14105 "for display purposes only."
14106 msgstr ""
14107 "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
14108 "用于显示。"
14110 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14111 msgid "S_cript:"
14112 msgstr "脚本(_C):"
14114 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14115 msgid "Script file must be executable."
14116 msgstr "脚本文件必须可执行。"
14118 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14119 msgid "World Map"
14120 msgstr "世界地图"
14122 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14123 msgid ""
14124 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14125 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14126 msgstr ""
14127 "基于鼠标交互的地图部件,可用来选择时区。键盘用户可以从下方的组合框中选择时"
14128 "区。"
14130 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14131 msgid "Could not open the link."
14132 msgstr "无法打开链接。"
14134 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14135 msgid "Could not display help for Evolution."
14136 msgstr "无法显示 Evolution 的帮助。"
14138 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14139 #, fuzzy, c-format
14140 #| msgid "Opening calendar '%s'"
14141 msgid "Opening calendar “%s”"
14142 msgstr "打开日历“%s”"
14144 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14145 #, fuzzy, c-format
14146 #| msgid "Opening memo list '%s'"
14147 msgid "Opening memo list “%s”"
14148 msgstr "打开备忘录“%s”"
14150 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14151 #, fuzzy, c-format
14152 #| msgid "Opening task list '%s'"
14153 msgid "Opening task list “%s”"
14154 msgstr "正在打开任务列表“%s”"
14156 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14157 #, fuzzy, c-format
14158 #| msgid "Opening address book '%s'"
14159 msgid "Opening address book “%s”"
14160 msgstr "正在打开地址簿“%s”"
14162 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14163 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14164 msgid "_Do not show this message again"
14165 msgstr "不再显示此信息(_D)"
14167 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14168 msgid "Show Contacts"
14169 msgstr "显示联系人"
14171 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14172 msgid "Address B_ook:"
14173 msgstr "地址簿(_O)"
14175 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14176 msgid "Cat_egory:"
14177 msgstr "类别(_E)"
14179 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14180 msgid "_Search:"
14181 msgstr "搜索(_S):"
14183 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14184 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14185 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
14186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14189 msgid "Any Category"
14190 msgstr "任何类别"
14192 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14193 msgid "Co_ntacts"
14194 msgstr "联系人(_N)"
14196 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14197 msgid "Search"
14198 msgstr "搜索"
14200 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14201 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14202 msgid "Address Book"
14203 msgstr "地址簿"
14205 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14206 msgid "Select Contacts from Address Book"
14207 msgstr "从地址簿选择联系人"
14209 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14210 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
14211 #, c-format
14212 msgid "E_xpand %s Inline"
14213 msgstr "在行内展开 %s (_X)"
14215 #. Copy Contact Item
14216 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
14217 #, c-format
14218 msgid "Cop_y %s"
14219 msgstr "复制 %s (_Y)"
14221 #. Cut Contact Item
14222 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
14223 #, c-format
14224 msgid "C_ut %s"
14225 msgstr "剪切 %s (_U)"
14227 #. Edit Contact item
14228 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14229 #, c-format
14230 msgid "_Edit %s"
14231 msgstr "编辑 %s(_E)"
14233 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14234 #, c-format
14235 msgid "_Delete %s"
14236 msgstr "删除 %s(_D)"
14238 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14239 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14240 msgstr "Evolution 目前在线。单击该按钮可离线工作。"
14242 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14243 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14244 msgstr "Evolution 目前离线。单击该按钮可在线工作。"
14246 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14247 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14248 msgstr "因为网络不可用,所以 Evolution 目前离线。"
14250 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14251 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14252 msgstr "密匙环键不可用:无用户或主机名"
14254 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14255 msgid "You have the Caps Lock key on."
14256 msgstr "您的大写锁定键打开着。"
14258 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14259 msgid "_Remember this passphrase"
14260 msgstr "记住该密码短语(_R)"
14262 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14263 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14264 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码短语(_R)"
14266 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14267 msgid "_Remember this password"
14268 msgstr "记住该密码(_R)"
14270 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14271 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14272 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码(_R)"
14274 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
14275 msgid "Evolution Preferences"
14276 msgstr "Evolution 首选项"
14278 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14279 msgid "An error occurred while printing"
14280 msgstr "打印时发生了错误"
14282 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14283 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14284 msgstr "打印系统报告了下列错误细节:"
14286 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14287 msgid ""
14288 "The printing system did not report any additional details about the error."
14289 msgstr "打印系统未报告关于错误的任何额外细节。"
14291 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14292 msgid "_Method:"
14293 msgstr "方法(_M):"
14295 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14296 msgid "Defer to Desktop Settings"
14297 msgstr "随桌面设置"
14299 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14300 msgid "_Open Desktop Settings"
14301 msgstr "打开桌面设置(_O)"
14303 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14304 msgid "Manual"
14305 msgstr "手动"
14307 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14308 msgid "_HTTP Proxy:"
14309 msgstr "_HTTP 代理:"
14311 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14312 msgid "H_TTPS Proxy:"
14313 msgstr "H_TTPS 代理:"
14315 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14316 msgid "_Socks Proxy:"
14317 msgstr "_Socks 代理:"
14319 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14320 msgid "_Ignore Hosts:"
14321 msgstr "忽略 Hosts(_I):"
14323 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14324 msgid "Automatic"
14325 msgstr "自动"
14327 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14328 msgid "Configuration _URL:"
14329 msgstr "配置 _URL:"
14331 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14332 msgid "No proxy"
14333 msgstr "没有代理服务器"
14335 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14336 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14337 msgstr "直接连接,不需要代理。"
14339 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14340 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14341 msgstr "切换到基本代理首选项"
14343 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14344 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14345 msgstr "切换到高级代理首选项"
14347 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14348 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14349 msgstr "将自定义代理设置应用到这些帐户:"
14351 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14352 msgid ""
14353 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14354 "and apply them to specific accounts"
14355 msgstr "<b>高级代理设置</b>可以用来定义备选的网络代理并将它们应用到特定的帐户"
14357 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14358 msgid "Custom Proxy"
14359 msgstr "自定义代理"
14361 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14362 msgid "Create a new proxy profile"
14363 msgstr "创建新的代理配置"
14365 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14366 msgid "Delete the selected proxy profile"
14367 msgstr "重命名选中的代理配置"
14369 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14370 msgid "Add Rule"
14371 msgstr "添加规则"
14373 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14374 msgid "Edit Rule"
14375 msgstr "编辑规则"
14377 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14378 #, c-format
14379 msgid "Matches: %u"
14380 msgstr "匹配:%u"
14382 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14383 msgid "Close the find bar"
14384 msgstr "关闭查找栏"
14386 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14387 msgid "Fin_d:"
14388 msgstr "查找(_D):"
14390 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14391 msgid "Clear the search"
14392 msgstr "清除搜索"
14394 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14395 msgid "_Previous"
14396 msgstr "上一项(_P)"
14398 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14399 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14400 msgstr "寻找该词句出现的前一个位置"
14402 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14403 msgid "_Next"
14404 msgstr "下一项(_N)"
14406 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14407 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14408 msgstr "寻找该词句出现的下一个位置"
14410 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14411 msgid "Mat_ch case"
14412 msgstr "大小写匹配(_C)"
14414 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14415 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14416 msgstr "到达页面底部,移到顶部继续"
14418 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14419 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14420 msgstr "到达页面顶部,移到底部继续"
14422 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14423 msgid "When de_leted:"
14424 msgstr "删除时(_L):"
14426 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14427 msgid "Standard"
14428 msgstr "标准"
14430 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14431 msgid "Proprietary"
14432 msgstr "优先级"
14434 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14435 msgid "Secret"
14436 msgstr "机密"
14438 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14439 msgid "Top Secret"
14440 msgstr "绝密"
14442 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14443 msgid "For Your Eyes Only"
14444 msgstr "独家"
14446 #. Translators: Used in send options dialog
14447 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14448 msgctxt "send-options"
14449 msgid "None"
14450 msgstr "无"
14452 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14453 msgid "Mail Receipt"
14454 msgstr "已读回执"
14456 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14457 msgid "Send Options"
14458 msgstr "发送选项"
14460 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14461 msgid "R_eply requested"
14462 msgstr "请求回复(_E)"
14464 #. Translators: This is part of
14465 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14466 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14467 msgid "Wi_thin"
14468 msgstr "少于(_T)"
14470 #. Translators: This is part of
14471 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14472 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14473 msgid "days"
14474 msgstr "天"
14476 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14477 msgid "_When convenient"
14478 msgstr "方便时(_W)"
14480 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14481 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14482 msgid "_Delay message delivery"
14483 msgstr "推迟信息投递(_D)"
14485 #. Translators: This is part of
14486 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14487 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14488 msgid "_After"
14489 msgstr "经过(_A)"
14491 #. Translators: This is part of
14492 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14493 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14494 msgid "days"
14495 msgstr "天"
14497 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14498 msgid "_Set expiration date"
14499 msgstr "设置过期时间(_S)"
14501 #. Translators: This is part of
14502 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14503 msgctxt "ESendOptions"
14504 msgid "_Until"
14505 msgstr "直到(_U)"
14507 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14508 msgid "Delivery Options"
14509 msgstr "发送选项"
14511 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14512 msgid "_Priority:"
14513 msgstr "优先级(_P):"
14515 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14516 msgid "_Classification:"
14517 msgstr "分类(_C):"
14519 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14520 msgid "Gene_ral Options"
14521 msgstr "常规选项(_R)"
14523 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14524 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14525 msgstr "创建一个已发送项以跟踪信息(_E)"
14527 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14528 msgid "_Delivered"
14529 msgstr "已投递(_D)"
14531 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14532 msgid "Deli_vered and opened"
14533 msgstr "已发送和已打开(_V)"
14535 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14536 msgid "_All information"
14537 msgstr "全部信息(_A)"
14539 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14540 msgid "A_uto-delete sent item"
14541 msgstr "自动删除已发项目(_U)"
14543 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14544 msgid "Status Tracking"
14545 msgstr "状态跟踪"
14547 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14548 msgid "_When opened:"
14549 msgstr "打开时(_W):"
14551 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14552 msgid "When decli_ned:"
14553 msgstr "拒绝时(_N):"
14555 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14556 msgid "When co_mpleted:"
14557 msgstr "完成时(_M):"
14559 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14560 msgid "When acce_pted:"
14561 msgstr "接受时(_P):"
14563 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14564 msgid "Return Notification"
14565 msgstr "返回通知"
14567 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14568 msgid "Sta_tus Tracking"
14569 msgstr "状态跟踪(_T)"
14571 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14572 msgid "Type:"
14573 msgstr "类型:"
14575 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14576 msgid "Name:"
14577 msgstr "名称:"
14579 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814
14580 msgid "Name cannot be empty"
14581 msgstr "名称不能为空"
14583 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14584 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14585 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14586 msgid "Refresh every"
14587 msgstr "刷新间隔"
14589 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14590 msgid "Use a secure connection"
14591 msgstr "使用安全连接"
14593 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14594 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14595 msgstr "不再信任 SSL/TLS 证书(_T)"
14597 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14598 msgid "User"
14599 msgstr "用户"
14601 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14602 msgid "Show"
14603 msgstr "显示"
14605 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14606 msgid "Group name"
14607 msgstr "组名"
14609 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14610 msgid "_Hide"
14611 msgstr "隐藏(_H)"
14613 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14614 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14615 msgid "_Show"
14616 msgstr "显示(_S)"
14618 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14619 msgid "Manage Groups"
14620 msgstr "管理群组"
14622 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14623 msgid "Available Groups:"
14624 msgstr "可用组:"
14626 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14627 msgid "_Destination"
14628 msgstr "目标位置(_D)"
14630 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14631 msgid "Select destination"
14632 msgstr "选择目标位置"
14634 #. Translators: %s is the language ISO code.
14635 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14636 #, c-format
14637 msgctxt "language"
14638 msgid "Unknown (%s)"
14639 msgstr "未知 (%s)"
14641 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14642 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14643 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14644 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14645 #, c-format
14646 msgctxt "language"
14647 msgid "%s (%s)"
14648 msgstr "%s (%s)"
14650 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14651 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14652 msgid "(no suggestions)"
14653 msgstr "(无建议)"
14655 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14656 msgid "More..."
14657 msgstr "更多..."
14659 #. + Add to Dictionary
14660 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14661 #, fuzzy, c-format
14662 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
14663 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14664 msgstr "添加“%s”到字典"
14666 #. - Ignore All
14667 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14668 msgid "Ignore All"
14669 msgstr "忽略全部"
14671 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14672 msgid "Spelling Suggestions"
14673 msgstr "拼写建议"
14675 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14676 #, fuzzy
14677 #| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
14678 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14679 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件。您想替换它吗?"
14681 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14682 #, fuzzy
14683 #| msgid ""
14684 #| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
14685 #| "contents."
14686 msgid ""
14687 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14688 msgstr "文件已存在于“{0}”中。若替换它会覆盖其内容。"
14690 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
14693 msgid "Cannot save file “{0}”."
14694 msgstr "无法保存文件“{0}”。"
14696 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
14699 msgid "Cannot open file “{0}”."
14700 msgstr "无法打开文件“{0}”。"
14702 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
14705 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14706 msgstr "无法移除数据源“{0}”。"
14708 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
14711 msgid "The reported error was “{1}”."
14712 msgstr "报告的错误为“{1}”。"
14714 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14715 #, fuzzy
14716 #| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
14717 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14718 msgstr "无法更新数据源“{0}”。"
14720 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14721 #, fuzzy
14722 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
14723 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14724 msgstr "无法删除资源“{0}”。"
14726 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid ""
14729 #| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
14730 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14731 msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
14733 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14734 msgid ""
14735 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14736 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些联系人可能无法使用。"
14738 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid ""
14741 #| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
14742 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14743 msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
14745 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14746 msgid ""
14747 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14748 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘可能无法使用。"
14750 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14751 #, fuzzy
14752 #| msgid ""
14753 #| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
14754 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14755 msgstr "备忘录后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
14757 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14758 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14759 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘可能无法使用。"
14761 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid ""
14764 #| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
14765 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14766 msgstr "任务后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
14768 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14769 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14770 msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则某些任务可能无法使用。"
14772 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14773 #, fuzzy
14774 #| msgid ""
14775 #| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
14776 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14777 msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
14779 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14780 #, fuzzy
14781 #| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
14782 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14783 msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
14785 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14786 #, fuzzy
14787 #| msgid ""
14788 #| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
14789 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14790 msgstr "备忘录后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
14792 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14793 #, fuzzy
14794 #| msgid ""
14795 #| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
14796 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14797 msgstr "任务列表后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
14799 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14800 msgid "Something has gone wrong"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14804 msgid ""
14805 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14806 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14807 "GNOME bugzilla."
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14811 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14812 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14813 msgid "click to add"
14814 msgstr "单击可添加"
14816 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14817 msgid "Move selected column names to top"
14818 msgstr "把选定的栏名移至顶端"
14820 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14821 msgid "Move selected column names up one row"
14822 msgstr "把选中的栏名上移一行"
14824 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14825 msgid "Move selected column names down one row"
14826 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
14828 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14829 msgid "Move selected column names to bottom"
14830 msgstr "把选定的栏名移至底端"
14832 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14833 msgid "Select all column names"
14834 msgstr "选中所有栏名"
14836 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14837 msgid "(Ascending)"
14838 msgstr "(升序)"
14840 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14841 msgid "(Descending)"
14842 msgstr "(降序)"
14844 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14845 msgid "Not sorted"
14846 msgstr "未排序"
14848 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14849 msgid "No grouping"
14850 msgstr "未分组"
14852 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14853 msgid "Show Fields"
14854 msgstr "显示域"
14856 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14857 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14858 msgstr "选择显示在信息列表的信息顺序。"
14860 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14861 msgid "Clear _All"
14862 msgstr "全部清除(_A)"
14864 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14865 msgid "_Show field in View"
14866 msgstr "在视图中显示域(_S)"
14868 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14869 msgid "Ascending"
14870 msgstr "升序"
14872 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14873 msgid "Descending"
14874 msgstr "降序"
14876 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14877 msgid "Group Items By"
14878 msgstr "分组依据"
14880 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14881 msgid "Show _field in View"
14882 msgstr "在视图中显示域(_F)"
14884 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14885 msgid "Then By"
14886 msgstr "然后按"
14888 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14889 msgid "Show field i_n View"
14890 msgstr "在视图中显示域(_N)"
14892 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14893 msgid "Show field in _View"
14894 msgstr "在视图中显示域(_V)"
14896 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14897 msgid "Sort"
14898 msgstr "排序"
14900 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14901 msgid "Clear All"
14902 msgstr "全部清除"
14904 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14905 msgid "Sort Items By"
14906 msgstr "排序依据"
14908 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14909 msgid "_Apply"
14910 msgstr "应用(_A)"
14912 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14913 msgid "_Sort..."
14914 msgstr "排序(_S)..."
14916 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14917 msgid "_Group By..."
14918 msgstr "分组依据(_G)..."
14920 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14921 msgid "_Fields Shown..."
14922 msgstr "显示的域(_F)..."
14924 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14925 msgid ""
14926 "To add a column to your table, drag it into\n"
14927 "the location in which you want it to appear."
14928 msgstr "要在您的表格中添加列,请将其拖曳到您想要其出现的位置。"
14930 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14931 msgid "Add a Column"
14932 msgstr "添加一列"
14934 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14935 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14936 #. * The first %s is replaced with a column title.
14937 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14938 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14939 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14941 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14942 #, c-format
14943 msgid "%s: %s (%d item)"
14944 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14945 msgstr[0] "%s:%s (%d 项)"
14947 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14948 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14949 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14950 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14951 #. * Example: "Smith (13 items)"
14953 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14954 #, c-format
14955 msgid "%s (%d item)"
14956 msgid_plural "%s (%d items)"
14957 msgstr[0] "%s (%d 项)"
14959 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14960 msgid "Customize Current View"
14961 msgstr "自定义当前视图"
14963 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14964 msgid "Sort _Ascending"
14965 msgstr "升序排序(_A)"
14967 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14968 msgid "Sort _Descending"
14969 msgstr "降序排序(_D)"
14971 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14972 msgid "_Reset sort"
14973 msgstr "重置顺序(_R)"
14975 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14976 msgid "Group By This _Field"
14977 msgstr "按该域分组(_F)"
14979 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14980 msgid "Group By _Box"
14981 msgstr "按方框分组(_B)"
14983 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14984 msgid "Remove This _Column"
14985 msgstr "删除该列(_C)"
14987 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14988 msgid "Add a C_olumn..."
14989 msgstr "添加一列(_O)..."
14991 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14992 msgid "A_lignment"
14993 msgstr "对齐(_L)"
14995 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14996 msgid "B_est Fit"
14997 msgstr "最佳匹配(_E)"
14999 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15000 msgid "Format Column_s..."
15001 msgstr "格式化列(_S)..."
15003 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15004 msgid "Custo_mize Current View..."
15005 msgstr "自定义当前视图(_M)..."
15007 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15008 msgid "_Sort By"
15009 msgstr "排序方式(_S)"
15011 #. Custom
15012 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15013 msgid "_Custom"
15014 msgstr "自定义(_C)"
15016 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15017 msgid "Select All"
15018 msgstr "全选"
15020 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15021 msgid "Input Methods"
15022 msgstr "输入法"
15024 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15025 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15026 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15027 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15028 msgid "UTC"
15029 msgstr "UTC"
15031 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15032 msgid "Select a Time Zone"
15033 msgstr "选择一个时区"
15035 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15036 msgid ""
15037 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15038 "zone.\n"
15039 "Use the right mouse button to zoom out."
15040 msgstr ""
15041 "用鼠标左键放大地图的某个区域并选择时区。\n"
15042 "用鼠标右键缩小。"
15044 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15045 msgid "Time Zones"
15046 msgstr "时区"
15048 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15049 msgid "_Selection"
15050 msgstr "选择(_S)"
15052 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15053 msgid "Timezone drop-down combination box"
15054 msgstr "时区下拉组合框"
15056 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15057 msgid "Click here to open the URL"
15058 msgstr "单击此处打开该 URL 地址"
15060 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15061 msgid "Enter a URL here"
15062 msgstr "在此输入 URL 地址"
15064 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15065 msgid "Evolution Source Viewer"
15066 msgstr "Evolution 源查看器"
15068 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15069 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15070 msgid "Display Name"
15071 msgstr "显示名称"
15073 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15074 msgid "Flags"
15075 msgstr "标志"
15077 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15078 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
15079 msgid "Identity"
15080 msgstr "标识"
15082 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15083 msgid "_Copy Link Location"
15084 msgstr "复制链接位置(_C)"
15086 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15087 msgid "Copy the link to the clipboard"
15088 msgstr "将链接复制到剪贴板"
15090 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15091 msgid "_Open Link in Browser"
15092 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
15094 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15095 msgid "Open the link in a web browser"
15096 msgstr "在浏览器中打开链接"
15098 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15099 msgid "_Copy Email Address"
15100 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
15102 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15103 msgid "Copy _Raw Email Address"
15104 msgstr "复制原始电子邮件地址(_R)"
15106 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15107 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15108 msgstr "复制原始电子邮件地址到剪贴板"
15110 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15111 msgid "_Copy Image"
15112 msgstr "复制图像(_C)"
15114 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15115 msgid "Copy the image to the clipboard"
15116 msgstr "将图像复制到剪贴板"
15118 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15119 msgid "Save _Image..."
15120 msgstr "保存图像(_I)..."
15122 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15123 msgid "Save the image to a file"
15124 msgstr "保存该图像为文件"
15126 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
15127 msgid "Select all text and images"
15128 msgstr "选中全部文本和图像"
15130 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
15131 #, c-format
15132 msgid "Click to call %s"
15133 msgstr "单击以呼叫 %s"
15135 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
15136 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15137 msgstr "单击可隐藏/显示地址"
15139 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
15140 #, c-format
15141 msgid "Go to the section %s of the message"
15142 msgstr "转到信息的 %s 部分"
15144 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
15145 msgid "Go to the beginning of the message"
15146 msgstr "转到信息的开头"
15148 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
15149 #, c-format
15150 msgid "Click to open %s"
15151 msgstr "单击以打开 %s"
15153 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3875
15154 msgid "Copying image to clipboard"
15155 msgstr "正在将图像复制到剪贴板"
15157 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4063
15158 msgid "Save Image"
15159 msgstr "保存图像"
15161 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
15162 #, fuzzy, c-format
15163 #| msgid "Saving image to '%s'"
15164 msgid "Saving image to “%s”"
15165 msgstr "正在保存图像至 %s"
15167 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
15168 #, fuzzy, c-format
15169 #| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
15170 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15171 msgstr "不能获取 URI “%s”,不知道如何下载。"
15173 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15174 #, fuzzy
15175 #| msgid "Undo 'Insert text'"
15176 msgid "Undo “Insert text”"
15177 msgstr "撤消“插入文字”"
15179 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15180 #, fuzzy
15181 #| msgid "Redo 'Insert text'"
15182 msgid "Redo “Insert text”"
15183 msgstr "重做“插入文字”"
15185 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15186 #, fuzzy
15187 #| msgid "Undo 'Delete text'"
15188 msgid "Undo “Delete text”"
15189 msgstr "撤消 ”删除文字“"
15191 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15192 #, fuzzy
15193 #| msgid "Redo 'Delete text'"
15194 msgid "Redo “Delete text”"
15195 msgstr "重做“删除文字”"
15197 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15198 msgid "Missing date."
15199 msgstr "缺少日期。"
15201 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15202 msgid "You must choose a date."
15203 msgstr "您忘记选择日期了。"
15205 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15206 msgid "Missing filename."
15207 msgstr "缺少文件名。"
15209 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15210 msgid "You must specify a filename."
15211 msgstr "您必须指定一个文件名。"
15213 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15214 #, fuzzy
15215 #| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
15216 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15217 msgstr "文件“{0}”不存在或不是普通文件。"
15219 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15220 #, fuzzy
15221 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
15222 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15223 msgstr "无效的正则表达式“{0}”。"
15225 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15226 #, fuzzy
15227 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15228 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15229 msgstr "无法编译正则表达式“{1}”。"
15231 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15232 msgid "Missing name."
15233 msgstr "缺少名称。"
15235 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15236 msgid "You must name this filter."
15237 msgstr "您必须为该过滤规则命名。"
15239 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15240 #, fuzzy
15241 #| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
15242 msgid "Name “{0}” already used."
15243 msgstr "名称“{0}”已使用。"
15245 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15246 msgid "Please choose another name."
15247 msgstr "请另选一个名称。"
15249 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15250 msgid "Missing condition."
15251 msgstr "缺少条件。"
15253 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15254 msgid "Filter should have at least one condition."
15255 msgstr "过滤器至少应有一个筛选条件。"
15257 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15258 msgid "Missing value."
15259 msgstr "缺少值。"
15261 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15262 msgid "One or more values cannot be empty."
15263 msgstr "一个或多个值不能为空。"
15265 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15266 #, fuzzy
15267 #| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
15268 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15269 msgstr "您确定要删除规则“{0}”吗?"
15271 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15272 msgid "_Keep"
15273 msgstr "保留(_K)"
15275 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15276 msgid "the current time"
15277 msgstr "当前时间"
15279 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15280 msgid "the time you specify"
15281 msgstr "您指定的时间"
15283 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15284 msgid "a time relative to the current time"
15285 msgstr "相对于当前时间的时间"
15287 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
15288 msgid "seconds"
15289 msgstr "秒"
15291 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15292 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15293 msgid "weeks"
15294 msgstr "周"
15296 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15297 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15298 msgid "months"
15299 msgstr "月"
15301 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15302 msgid "years"
15303 msgstr "年"
15305 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15306 msgid "ago"
15307 msgstr "过去"
15309 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15310 msgid "in the future"
15311 msgstr "未来"
15313 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15314 msgid "Compare against"
15315 msgstr "比较对象"
15317 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15318 #, fuzzy
15319 #| msgid ""
15320 #| "The message's date will be compared against\n"
15321 #| "the current time when filtering occurs."
15322 msgid ""
15323 "The message’s date will be compared against\n"
15324 "the current time when filtering occurs."
15325 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。"
15327 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15328 #, fuzzy
15329 #| msgid ""
15330 #| "The message's date will be compared against\n"
15331 #| "12:00am of the date specified."
15332 msgid ""
15333 "The message’s date will be compared against\n"
15334 "12:00am of the date specified."
15335 msgstr "信息的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。"
15337 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15338 #, fuzzy
15339 #| msgid ""
15340 #| "The message's date will be compared against\n"
15341 #| "a time relative to when filtering occurs."
15342 msgid ""
15343 "The message’s date will be compared against\n"
15344 "a time relative to when filtering occurs."
15345 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。"
15347 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15348 msgid "Show filters for mail:"
15349 msgstr "显示邮件过滤器:"
15351 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15352 msgid "_Filter Rules"
15353 msgstr "过滤规则(_F)"
15355 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15356 msgid "Table Cell"
15357 msgstr "表格单元格"
15359 #. Translators: description of a "popup" action
15360 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15361 msgid "popup a child"
15362 msgstr "弹出子对象"
15364 #. Translators: description of an "edit" action
15365 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15366 msgid "begin editing this cell"
15367 msgstr "开始编辑此单元格"
15369 #. Translators: description of a "toggle" action
15370 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15371 msgid "toggle the cell"
15372 msgstr "切换单元格"
15374 #. Translators: description of an "expand" action
15375 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15376 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15377 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中展开行"
15379 #. Translators: description of a "collapse" action
15380 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15381 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15382 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中折叠行"
15384 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15385 msgid "click"
15386 msgstr "单击"
15388 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15389 msgid "sort"
15390 msgstr "排序"
15392 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15393 msgid "Save Current View"
15394 msgstr "保存当前视图"
15396 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15397 msgid "_Create new view"
15398 msgstr "创建新视图(_C)"
15400 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15401 msgid "_Replace existing view"
15402 msgstr "替换现有视图(_R)"
15404 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
15405 msgid "Do you wish to save your changes?"
15406 msgstr "您希望保存更改吗?"
15408 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15409 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15410 msgstr "签名已经更改,但尚未保存。"
15412 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15413 msgid "_Discard changes"
15414 msgstr "丢弃更改(_D)"
15416 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15417 msgid "Blank Signature"
15418 msgstr "空签名"
15420 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15421 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15422 msgstr "请提供此签名的唯一标识名称。"
15424 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15425 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15426 msgstr "无法将图像复制到剪贴板。"
15428 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15429 msgid "Unable to save image."
15430 msgstr "无法保存图像。"
15432 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15433 msgid "Could not load signature."
15434 msgstr "无法加载签名。"
15436 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15437 msgid "Could not save signature."
15438 msgstr "无法保存签名。"
15440 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15441 msgid "OAuth2 Google"
15442 msgstr "OAuth2 Google"
15444 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15445 msgid ""
15446 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15447 "server"
15448 msgstr "该选项将使用 OAuth 2.0 访问令牌连接到谷歌服务器。"
15450 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15451 msgid "OAuth2"
15452 msgstr "OAuth2"
15454 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15455 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15456 msgstr "该选项将使用 OAuth 2.0 访问令牌连接到服务器。"
15458 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15459 #, fuzzy, c-format
15460 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
15461 msgid "Saving message to folder “%s”"
15462 msgstr "把信息保存到文件夹 %s 中"
15464 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15465 msgid "Forwarded messages"
15466 msgstr "转发的信息"
15468 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15469 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15470 #, c-format
15471 msgid "Retrieving %d message"
15472 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15473 msgstr[0] "收取 %d 封信"
15475 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15476 msgid "Scanning messages for duplicates"
15477 msgstr "扫描信息中的重复信息?"
15479 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15480 #, fuzzy, c-format
15481 #| msgid "Removing folder '%s'"
15482 msgid "Removing folder “%s”"
15483 msgstr "删除文件夹 %s"
15485 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15486 #, fuzzy, c-format
15487 #| msgid "File \"%s\" has been removed."
15488 msgid "File “%s” has been removed."
15489 msgstr "已经删除了“%s”文件。"
15491 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15492 msgid "File has been removed."
15493 msgstr "文件已移除。"
15495 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15496 msgid "Removing attachments"
15497 msgstr "正在移除附件"
15499 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15500 #, c-format
15501 msgid "Saving %d message"
15502 msgid_plural "Saving %d messages"
15503 msgstr[0] "保存 %d 封信"
15505 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15506 #, fuzzy, c-format
15507 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
15508 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15509 msgstr "无效的文件夹 URI:“%s”"
15511 #. Some local folders
15512 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15513 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15514 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
15515 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15518 msgid "Inbox"
15519 msgstr "收件箱"
15521 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15522 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15523 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
15524 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15526 msgid "Drafts"
15527 msgstr "草稿"
15529 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15530 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15531 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
15532 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15534 msgid "Outbox"
15535 msgstr "发件箱"
15537 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15538 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15539 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
15540 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15542 msgid "Sent"
15543 msgstr "已发箱"
15545 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15546 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15547 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
15548 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15550 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15551 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15552 msgid "Templates"
15553 msgstr "模板"
15555 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15556 #, c-format
15557 msgid "User cancelled operation"
15558 msgstr "用户己取消操作"
15560 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15564 "cancelled."
15565 msgstr "缺少发送目标地址,信息转发被取消。"
15567 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15568 #, c-format
15569 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15570 msgstr "无可用身份,信息转发被取消。"
15572 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15573 #, fuzzy, c-format
15574 #| msgid "Waiting for '%s'"
15575 msgid "Waiting for “%s”"
15576 msgstr "正在等待“%s”"
15578 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
15579 msgid "No mail transport service available"
15580 msgstr "没有可用的邮件传送服务"
15582 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
15583 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15584 #, fuzzy, c-format
15585 #| msgid "Posting message to '%s'"
15586 msgid "Posting message to “%s”"
15587 msgstr "正在发送信息到“%s”"
15589 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
15590 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15591 #, c-format
15592 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15593 msgstr "应用寄出过滤器失败:%s"
15595 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
15596 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
15597 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
15598 #, fuzzy, c-format
15599 #| msgid "Storing sent message to '%s'"
15600 msgid "Storing sent message to “%s”"
15601 msgstr "正在保存发送信息到“%s”"
15603 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
15604 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
15605 #, fuzzy, c-format
15606 #| msgid ""
15607 #| "Failed to append to %s: %s\n"
15608 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
15609 msgid ""
15610 "Failed to append to %s: %s\n"
15611 "Appending to local “Sent” folder instead."
15612 msgstr ""
15613 "追加到 %s:%s 失败\n"
15614 "转而追加到本地“已发”文件夹。"
15616 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
15617 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
15618 #, fuzzy, c-format
15619 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
15620 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15621 msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s"
15623 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
15624 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
15625 msgid "Sending message"
15626 msgstr "发送信息"
15628 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15629 #, fuzzy, c-format
15630 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
15631 msgid "Disconnecting from “%s”"
15632 msgstr "断开与 %s 的连接"
15634 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15635 #, fuzzy, c-format
15636 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
15637 msgid "Reconnecting to “%s”"
15638 msgstr "重新连接到 %s"
15640 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15641 #, fuzzy, c-format
15642 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
15643 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15644 msgstr "正在准备离线使用帐号“%s”"
15646 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15647 msgid "Filtering Selected Messages"
15648 msgstr "过滤选中的信息"
15650 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15654 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15655 ">Message Filters.\n"
15656 "Original error was: %s"
15657 msgstr ""
15658 "无法过滤选定的信息。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
15659 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
15660 "原错误为:%s"
15662 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15663 #, fuzzy, c-format
15664 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
15665 msgid "Fetching mail from “%s”"
15666 msgstr "正在从 '%s' 收取邮件"
15668 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15672 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15673 ">Message Filters.\n"
15674 "Original error was: %s"
15675 msgstr ""
15676 "无法应用发送过滤器。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
15677 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
15678 "原错误为:%s"
15680 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
15681 #, c-format
15682 msgid "Sending message %d of %d"
15683 msgstr "正在发送第 %d 封信,共 %d 封"
15685 #. Translators: The string is distinguished by total
15686 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15687 #. * always more than zero.
15688 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
15689 #, c-format
15690 msgid "Failed to send a message"
15691 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15692 msgstr[0] "无法发送 %d/%d 条信息"
15694 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
15695 msgid "Cancelled."
15696 msgstr "已取消"
15698 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
15699 msgid "Complete."
15700 msgstr "完成。"
15702 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
15703 #, fuzzy, c-format
15704 #| msgid "Moving messages to '%s'"
15705 msgid "Moving messages to “%s”"
15706 msgstr "正在移动信息至 %s"
15708 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
15709 #, fuzzy, c-format
15710 #| msgid "Copying messages to '%s'"
15711 msgid "Copying messages to “%s”"
15712 msgstr "把信息复制到 %s"
15714 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
15715 #, fuzzy, c-format
15716 #| msgid "Storing folder '%s'"
15717 msgid "Storing folder “%s”"
15718 msgstr "存储文件夹“%s”"
15720 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
15721 #, fuzzy, c-format
15722 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
15723 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15724 msgstr "销毁并存储帐号“%s”"
15726 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
15727 #, fuzzy, c-format
15728 #| msgid "Storing account '%s'"
15729 msgid "Storing account “%s”"
15730 msgstr "存储帐号“%s”"
15732 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
15733 #, fuzzy, c-format
15734 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
15735 msgid "Emptying trash in “%s”"
15736 msgstr "清空“%s”中的废件箱"
15738 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
15739 #, fuzzy, c-format
15740 #| msgid "Processing folder changes in '%s'"
15741 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15742 msgstr "正在处理在“%s”的文件夹变更"
15744 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15745 #, fuzzy, c-format
15746 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
15747 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15748 msgstr "无法创建离线目录“%s”:%s"
15750 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15751 #, fuzzy, c-format
15752 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
15753 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15754 msgstr "试图将邮件移至非 mbox 源 %s"
15756 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
15757 #, fuzzy, c-format
15758 #| msgid "Forwarded message - %s"
15759 msgid "Forwarded message — %s"
15760 msgstr "转发的信息 - %s"
15762 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
15763 msgid "Forwarded message"
15764 msgstr "转发的信息"
15766 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15767 #, c-format
15768 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15769 msgstr "设置搜索文件夹:%s"
15771 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15772 #, fuzzy, c-format
15773 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
15774 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15775 msgstr "更新搜索文件夹:“%s”- %s"
15777 #. Translators: The first %s is name of the affected
15778 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15779 #. * removed folder. For more than one search folder is
15780 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15781 #. * in front of its name, without quotes.
15782 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15783 #, fuzzy, c-format
15784 #| msgid ""
15785 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
15786 #| "folder\n"
15787 #| "\"%s\"."
15788 #| msgid_plural ""
15789 #| "The following Search Folders\n"
15790 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15791 #| "\"%s\"."
15792 msgid ""
15793 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15794 "“%s”."
15795 msgid_plural ""
15796 "The following Search Folders\n"
15797 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15798 "“%s”."
15799 msgstr[0] ""
15800 "以下搜索文件夹\n"
15801 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
15802 "“%s”。"
15804 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15805 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15806 msgid "Open _Online Accounts"
15807 msgstr "打开在线帐号(_O)"
15809 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15810 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15811 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15812 msgstr "该帐号通过在线帐号服务创建"
15814 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15815 msgid "_Reset Order"
15816 msgstr "重置顺序(_R)"
15818 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15819 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15820 msgstr "您可以拖放帐号名来重新排序。"
15822 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15823 msgid "De_fault"
15824 msgstr "默认(_F)"
15826 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
15827 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
15828 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
15829 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
15830 msgid "Enabled"
15831 msgstr "已启用"
15833 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
15834 msgid "Account Name"
15835 msgstr "帐号名"
15837 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
15838 msgid "No email address provided"
15839 msgstr "没有提供电子邮件地址"
15841 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
15842 msgid "Missing domain in email address"
15843 msgstr "电子邮件地址中缺少域"
15845 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
15846 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
15847 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
15848 msgid "Close this window"
15849 msgstr "关闭此窗口"
15851 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15852 msgid "(No Subject)"
15853 msgstr "(无主题)"
15855 #. GtkAssistant's back button label.
15856 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
15857 msgid "Go _Back"
15858 msgstr "后退(_B)"
15860 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15861 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
15862 msgid "_Skip Lookup"
15863 msgstr "跳过查找(_S)"
15865 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
15866 msgid "Evolution Account Assistant"
15867 msgstr "Evolution 帐号助手"
15869 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
15870 msgid "_Revise Details"
15871 msgstr "核实详细信息(_R)"
15873 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
15874 msgid "Querying authentication types..."
15875 msgstr "正在查询认证类型"
15877 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
15878 msgid "Check for Supported Types"
15879 msgstr "检查支持的类型"
15881 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
15882 #, fuzzy
15883 #| msgid ""
15884 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15885 #| "\n"
15886 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15887 #| "\n"
15888 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
15889 msgid ""
15890 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15891 "\n"
15892 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15893 "\n"
15894 "Click “Apply” to save your settings."
15895 msgstr ""
15896 "恭喜,您的邮件配置已经完成。\n"
15897 "\n"
15898 "您现在就可以用 Evolution 收发邮件了。\n"
15899 "\n"
15900 "单击“应用”可保存您的设置。"
15902 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
15903 msgid "Done"
15904 msgstr "完成"
15906 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
15907 msgid "Checking server settings..."
15908 msgstr "正在检查服务器设置…"
15910 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
15911 msgctxt "ReplyForward"
15912 msgid "Use global setting"
15913 msgstr "使用全局设置"
15915 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
15916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
15917 msgctxt "ReplyForward"
15918 msgid "Attachment"
15919 msgstr "附件"
15921 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
15922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
15923 msgctxt "ReplyForward"
15924 msgid "Inline (Outlook style)"
15925 msgstr "内嵌(Outlook 风格)"
15927 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
15928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
15929 msgctxt "ReplyForward"
15930 msgid "Quoted"
15931 msgstr "引用"
15933 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
15934 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
15935 msgctxt "ReplyForward"
15936 msgid "Do Not Quote"
15937 msgstr "不引用"
15939 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
15940 msgid "Special Folders"
15941 msgstr "特殊文件夹"
15943 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
15944 msgid "Draft Messages _Folder:"
15945 msgstr "草稿信息文件夹(_F):"
15947 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
15948 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
15949 msgstr "选择保存草稿信息的文件夹。"
15951 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
15952 msgid "Sent _Messages Folder:"
15953 msgstr "已发送信息文件夹(_M):"
15955 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
15956 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
15957 msgstr "选择保存已发送信息的文件夹。"
15959 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
15960 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
15961 msgstr "将回复邮件保存在被回复信息所在的文件夹"
15963 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
15964 msgid "Archi_ve Folder:"
15965 msgstr "归档文件夹(_V):"
15967 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
15968 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
15969 msgid "Choose a folder to archive messages to."
15970 msgstr "选择要将信息归档到哪个文件夹。"
15972 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
15973 msgid "_Templates Folder:"
15974 msgstr "模板文件夹(_T):"
15976 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
15977 msgid "Choose a folder to use for template messages."
15978 msgstr "选择消息模板的文件夹。"
15980 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
15981 msgid "_Restore Defaults"
15982 msgstr "恢复默认值(_R)"
15984 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
15985 msgid "_Lookup Folders"
15986 msgstr "查找文件夹(_L)"
15988 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
15989 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
15990 msgstr "使用真实文件夹作为废件箱(_T):"
15992 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
15993 msgid "Choose a folder for deleted messages."
15994 msgstr "选择已删除信息的文件夹。"
15996 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
15997 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
15998 msgstr "使用真实文件夹存放垃圾信息(_J):"
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
16001 msgid "Choose a folder for junk messages."
16002 msgstr "选择垃圾信息的文件夹。"
16004 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
16005 msgid "Composing Messages"
16006 msgstr "撰写信息"
16008 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
16009 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16010 msgstr "总是抄送到(_S):"
16012 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
16013 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16014 msgstr "总是密件抄送到(_B):"
16016 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
16017 msgid "Re_ply style:"
16018 msgstr "回复风格:(_P)"
16020 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
16021 msgid "Message Receipts"
16022 msgstr "已读回执"
16024 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
16025 msgid "S_end message receipts:"
16026 msgstr "发送信息收条(_E):"
16028 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
16029 msgid "Never"
16030 msgstr "从不"
16032 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
16033 msgid "Always"
16034 msgstr "总是"
16036 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
16037 msgid "Ask for each message"
16038 msgstr "每条信息都询问"
16040 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
16041 msgid "Defaults"
16042 msgstr "默认值"
16044 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
16045 #, fuzzy
16046 #| msgid ""
16047 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
16048 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
16049 #| "information in email you send."
16050 msgid ""
16051 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16052 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16053 "email you send."
16054 msgstr ""
16055 "请在下面输入您的姓名和电子邮件地址。下面的“可选”域不必填入,除非您想要在您发"
16056 "出的邮件中包含此信息。"
16058 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
16059 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
16060 msgid "Account Information"
16061 msgstr "帐号信息"
16063 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
16064 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
16065 #, fuzzy
16066 #| msgid ""
16067 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16068 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16069 msgid ""
16070 "The above name will be used to identify this account.\n"
16071 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16072 msgstr ""
16073 "上述名称用来代表这个帐号。\n"
16074 "例如:“工作”或“个人”。"
16076 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
16077 msgid "Required Information"
16078 msgstr "需要的信息"
16080 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
16081 msgid "Full Nam_e:"
16082 msgstr "全名(_E):"
16084 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
16085 msgid "Email _Address:"
16086 msgstr "电子邮件地址(_A):"
16088 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
16089 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16090 msgid "Optional Information"
16091 msgstr "可选信息"
16093 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
16094 msgid "Re_ply-To:"
16095 msgstr "回复到(_P):"
16097 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
16098 msgid "Or_ganization:"
16099 msgstr "组织(_G):"
16101 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
16102 msgid "Add Ne_w Signature..."
16103 msgstr "添加新签名(_W)..."
16105 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
16106 msgid "A_liases:"
16107 msgstr ""
16109 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
16110 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
16111 msgid "Add"
16112 msgstr "添加"
16114 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
16115 msgid "Edit"
16116 msgstr "编辑"
16118 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
16119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
16120 msgid "Remove"
16121 msgstr "移除"
16123 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
16124 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16125 msgstr "根据输入的电子邮件地址搜寻邮件服务器详情"
16127 #. This is only a warning, not a blocker
16128 #. complete = complete && correct;
16129 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16130 msgid "Full Name should not be empty"
16131 msgstr "全名不能为空"
16133 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16134 msgid "Email Address cannot be empty"
16135 msgstr "邮件地址不能为空"
16137 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16138 msgid "Email Address is not a valid email"
16139 msgstr "邮件地址不是有效的邮箱"
16141 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16142 msgid "Reply To is not a valid email"
16143 msgstr "回复到 不是有效的邮箱"
16145 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16146 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
16147 msgid "Account Name cannot be empty"
16148 msgstr "账户名称不能为空"
16150 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
16151 msgid "Looking up account details..."
16152 msgstr "正在查找帐号详情..."
16154 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
16155 msgid "Checking for New Mail"
16156 msgstr "检查新邮件"
16158 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
16159 msgid "Check for _new messages every"
16160 msgstr "自动检查新信息的间隔(_N)"
16162 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
16163 msgid "Receiving Options"
16164 msgstr "接收选项"
16166 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16167 msgid "Receiving Email"
16168 msgstr "接收电子邮件"
16170 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16171 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16172 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16173 #, c-format
16174 msgctxt "PGPKeyDescription"
16175 msgid "%s — %s"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16179 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
16180 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
16181 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
16184 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16185 msgid "General"
16186 msgstr "常规"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16189 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16190 msgstr "不要签名会议请求(同 Outlook 兼容)(_D)"
16192 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16193 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16194 msgstr "PGP 加密 (OpenPGP)"
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16197 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16198 msgstr "OpenPGP 密钥 ID (_K):"
16200 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16201 msgid "Si_gning algorithm:"
16202 msgstr "签名函数(_G):"
16204 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16205 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
16207 msgid "SHA1"
16208 msgstr "SHA1"
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16211 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16213 msgid "SHA256"
16214 msgstr "SHA256"
16216 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16217 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16218 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16219 msgid "SHA384"
16220 msgstr "SHA384"
16222 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16225 msgid "SHA512"
16226 msgstr "SHA512"
16228 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16229 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16230 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息(_W)"
16232 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16233 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16234 msgstr "使用此帐号时永远加密外发邮件(_R)"
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16237 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16238 msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_M)"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16241 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16242 msgstr "加密时总是信任我的密钥环中的密钥(_T)"
16244 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16245 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16246 msgstr "优先为纯文本信息内嵌签名/加密信息(_I)"
16248 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16249 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16250 msgstr "安全 MIME (S/MIME)"
16252 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16253 msgid "Sig_ning certificate:"
16254 msgstr "签名证书(_N):"
16256 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16258 msgid "Select"
16259 msgstr "选择"
16261 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16262 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16263 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
16264 msgid "_Clear"
16265 msgstr "清除(_C)"
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16268 msgid "Signing _algorithm:"
16269 msgstr "签名函数(_A):"
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16272 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16273 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
16275 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16276 msgid "Encryption certificate:"
16277 msgstr "加密证书:"
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16280 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16281 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16284 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16285 msgstr "当发送加密信息时总是对自身加密"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16288 msgid "Sending Email"
16289 msgstr "发送电子邮件中"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
16292 msgid "Server _Type:"
16293 msgstr "服务器类型(_T):"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
16296 msgid "TLS"
16297 msgstr "TLS"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
16300 msgid "STARTTLS"
16301 msgstr "STARTTLS"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
16304 msgid ""
16305 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16306 msgstr "这是将用于访问您邮件的设置汇总。"
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
16309 msgid "Personal Details"
16310 msgstr "个人详细信息"
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
16313 msgid "Full Name:"
16314 msgstr "全名:"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
16317 msgid "Email Address:"
16318 msgstr "电子邮件地址:"
16320 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
16321 msgid "Receiving"
16322 msgstr "接收"
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
16325 msgid "Sending"
16326 msgstr "发送"
16328 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
16329 msgid "Server Type:"
16330 msgstr "服务器类型:"
16332 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
16333 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16334 msgid "Server:"
16335 msgstr "服务器:"
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
16338 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16339 msgid "Username:"
16340 msgstr "用户名:"
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
16343 msgid "Security:"
16344 msgstr "安全:"
16346 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
16347 msgid "Account Summary"
16348 msgstr "帐号摘要"
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
16351 #, fuzzy
16352 #| msgid ""
16353 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16354 #| "\n"
16355 #| "Click \"Next\" to begin."
16356 msgid ""
16357 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16358 "\n"
16359 "Click “Next” to begin."
16360 msgstr ""
16361 "欢迎使用 Evolution 邮件程序配置助手。\n"
16362 "\n"
16363 "单击“下一步”开始。"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
16366 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
16367 msgid "Welcome"
16368 msgstr "欢迎"
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
16371 msgid "Account Editor"
16372 msgstr "帐号编辑器"
16374 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16375 msgid "_Add to Address Book..."
16376 msgstr "添加到地址簿(_A)..."
16378 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16379 msgid "_To This Address"
16380 msgstr "到此地址(_T)"
16382 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16383 msgid "_From This Address"
16384 msgstr "自此地址(_F)"
16386 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16387 msgid "Send _Reply To..."
16388 msgstr "发送回复给(_R)..."
16390 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16391 msgid "Send a reply message to this address"
16392 msgstr "发送一条回复信息到这个地址"
16394 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16395 msgid "Create Search _Folder"
16396 msgstr "创建搜索文件夹(_F)"
16398 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16399 msgid "Hid_e All"
16400 msgstr "全部隐藏(_E)"
16402 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16403 msgid "_View Inline"
16404 msgstr "嵌入查看(_V)"
16406 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16407 msgid "Vie_w All Inline"
16408 msgstr "嵌入查看(_W)"
16410 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16411 msgid "_Zoom to 100%"
16412 msgstr "放到到 100% (_Z)"
16414 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16415 msgid "Zoom the image to its natural size"
16416 msgstr "缩放图像到原始尺寸"
16418 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16419 msgid "_Zoom to window"
16420 msgstr "缩放到窗口(_Z)"
16422 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16423 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16424 msgstr "缩小较大图像以免宽于窗口宽度"
16426 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16427 msgid "Create Folder"
16428 msgstr "创建文件夹"
16430 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16431 msgid "Specify where to create the folder:"
16432 msgstr "指定在哪里创建文件夹:"
16434 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16435 msgid "C_reate"
16436 msgstr "创建(_R)"
16438 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16439 msgid "Folder _name:"
16440 msgstr "文件夹名称(_N):"
16442 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16443 #. The translated value should not contain spaces.
16444 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16445 msgctxt "ffe"
16446 msgid "Answered"
16447 msgstr "已答复"
16449 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16450 msgctxt "ffe"
16451 msgid "Deleted"
16452 msgstr "已删除"
16454 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16455 msgctxt "ffe"
16456 msgid "Draft"
16457 msgstr "草稿"
16459 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
16460 msgctxt "ffe"
16461 msgid "Flagged"
16462 msgstr "已标志"
16464 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
16465 msgctxt "ffe"
16466 msgid "Seen"
16467 msgstr "已读"
16469 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
16470 msgctxt "ffe"
16471 msgid "Attachment"
16472 msgstr "附件"
16474 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
16475 msgctxt "ffe"
16476 msgid "no"
16477 msgstr "no"
16479 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
16480 msgctxt "ffe"
16481 msgid "false"
16482 msgstr "false"
16484 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16485 msgid "Junk filtering software:"
16486 msgstr "垃圾过滤软件:"
16488 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16489 msgid "_Label name:"
16490 msgstr "标签名称(_L):"
16492 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16493 msgid "I_mportant"
16494 msgstr "重要(_M)"
16496 #. red
16497 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16498 msgid "_Work"
16499 msgstr "工作(_W)"
16501 #. orange
16502 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16503 msgid "_Personal"
16504 msgstr "个人(_P)"
16506 #. green
16507 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16508 msgid "_To Do"
16509 msgstr "待办(_T)"
16511 #. blue
16512 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16513 msgid "_Later"
16514 msgstr "稍候(_L)"
16516 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16517 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16518 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16519 msgid "Add Label"
16520 msgstr "添加标签"
16522 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16523 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16524 msgid "Edit Label"
16525 msgstr "编辑标签"
16527 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16528 msgid ""
16529 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16530 "as mnemonic identifier in menu."
16531 msgstr "注意:标签名中的下划线被用作菜单中的助记符。"
16533 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16534 msgid "Color"
16535 msgstr "颜色"
16537 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16538 msgid "Message Note"
16539 msgstr "消息附带的便笺"
16541 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16542 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16543 msgstr "未在所在文件夹的摘要中找到邮件"
16545 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16546 msgid "Storing changes..."
16547 msgstr "存储更改..."
16549 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16550 msgid "Edit Message Note"
16551 msgstr "编辑消息附带的便笺"
16553 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16554 msgid "Retrieving message..."
16555 msgstr "正在收取信息..."
16557 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16558 msgid "Move selected headers to top"
16559 msgstr "把选中的信头移到顶部"
16561 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16562 msgid "Move selected headers up one row"
16563 msgstr "把选中的信头上移一行"
16565 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16566 msgid "Move selected headers down one row"
16567 msgstr "把选中的信头下移一行"
16569 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16570 msgid "Move selected headers to bottom"
16571 msgstr "把选中的信头移到底部"
16573 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16574 msgid "Select all headers"
16575 msgstr "选中所有信头"
16577 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16578 msgid "Header Name"
16579 msgstr "信头名称"
16581 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16582 msgid "Header Value"
16583 msgstr "信头值"
16585 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
16586 msgid "Headers"
16587 msgstr "信头"
16589 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16590 #, c-format
16591 msgid "Page %d of %d"
16592 msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
16594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16595 msgid "Move to Folder"
16596 msgstr "移至文件夹"
16598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16599 msgid "Copy to Folder"
16600 msgstr "复制到文件夹"
16602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16604 msgid "_Move"
16605 msgstr "移动(_M)"
16607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16608 msgid "C_opy"
16609 msgstr "复制(_O)"
16611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
16612 msgid "Deleting message note..."
16613 msgstr "删除消息附带的便笺"
16615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
16616 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16617 msgid "_Do not ask me again."
16618 msgstr "不再询问(_D)。"
16620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
16621 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16622 msgstr "总是忽略对于邮件列表的“回复至”域(_A)。"
16624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
16625 msgid "Failed to retrieve message:"
16626 msgstr "获取信息失败:"
16628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
16629 #, fuzzy, c-format
16630 #| msgid "Retrieving message '%s'"
16631 msgid "Retrieving message “%s”"
16632 msgstr "收取信息 %s"
16634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
16635 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16636 msgstr "将发件人添加到地址簿(_D)"
16638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
16639 msgid "Add sender to address book"
16640 msgstr "将发件人添加到地址簿"
16642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
16643 msgid "_Archive..."
16644 msgstr "归档(_A)…"
16646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
16647 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16648 msgstr "把选中的信息移至账户的归档文件夹"
16650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
16651 msgid "Check for _Junk"
16652 msgstr "检查垃圾信息(_J)"
16654 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
16655 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16656 msgstr "把选中的信息标记为垃圾信息"
16658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
16659 msgid "_Copy to Folder..."
16660 msgstr "复制到文件夹(_C)..."
16662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
16663 msgid "Copy selected messages to another folder"
16664 msgstr "把选中的信息复制到其它文件夹"
16666 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
16667 msgid "_Delete Message"
16668 msgstr "删除信息(_D)"
16670 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
16671 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16672 msgstr "为选中信息做删除标记"
16674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
16675 msgid "_Add note..."
16676 msgstr "添加便笺...(_A)"
16678 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
16679 msgid "Add a note for the selected message"
16680 msgstr "为选中消息添加便笺"
16682 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
16683 msgid "Delete no_te"
16684 msgstr "删除便笺(_T)"
16686 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
16687 msgid "Delete the note for the selected message"
16688 msgstr "为选中消息删除便笺"
16690 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16691 msgid "_Edit note..."
16692 msgstr "编辑便笺...(_E)"
16694 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16695 msgid "Edit a note for the selected message"
16696 msgstr "编辑选中消息的便笺"
16698 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16699 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16700 msgstr "为邮件列表创建一条过滤规则(_L)..."
16702 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16703 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16704 msgstr "创建可过滤寄往此邮件列表的信息的规则"
16706 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16707 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16708 msgstr "为收件人创建一条过滤规则(_R)..."
16710 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16711 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16712 msgstr "创建可过滤寄往这些收件人的信息的规则"
16714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16715 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16716 msgstr "为发件人创建一条过滤规则(_N)..."
16718 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16719 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16720 msgstr "创建可过滤此人寄来的信息的规则"
16722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16723 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16724 msgstr "为主题创建一条过滤规则(_S)..."
16726 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16727 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16728 msgstr "创建可过滤此主题信息的规则"
16730 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16731 msgid "A_pply Filters"
16732 msgstr "应用过滤规则(_P)"
16734 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16735 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16736 msgstr "应用过滤规则到选中的信息"
16738 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16739 msgid "_Find in Message..."
16740 msgstr "在信息中查找(_F)..."
16742 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16743 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16744 msgstr "在显示信息的主体中搜索文本"
16746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16747 msgid "_Clear Flag"
16748 msgstr "清除标志(_C)"
16750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16751 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16752 msgstr "删除选中信息的跟随标志"
16754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16755 msgid "_Flag Completed"
16756 msgstr "标志为已完成(_F)"
16758 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16759 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16760 msgstr "设置选中信息的跟随标志为已完成"
16762 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16763 msgid "Follow _Up..."
16764 msgstr "跟随(_U)..."
16766 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16767 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16768 msgstr "为选中信息添加跟随标志"
16770 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
16771 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16772 msgid "_Attached"
16773 msgstr "附件(_A)"
16775 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16776 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16777 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16778 msgstr "把选中信息作为附件转发给某人"
16780 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
16781 msgid "Forward As _Attached"
16782 msgstr "作为附件转发(_A)"
16784 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
16785 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16786 msgid "_Inline"
16787 msgstr "嵌入(_I)"
16789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16790 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16791 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16792 msgstr "在新信体中转发选中信息"
16794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
16795 msgid "Forward As _Inline"
16796 msgstr "嵌入正文转发(_I)"
16798 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
16799 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16800 msgid "_Quoted"
16801 msgstr "引用(_Q)"
16803 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16804 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16805 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16806 msgstr "以类似于回复的引用方式转发选中的信息"
16808 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
16809 msgid "Forward As _Quoted"
16810 msgstr "作文引用转发(_Q)"
16812 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
16813 msgid "_Load Images"
16814 msgstr "载入图像(_L)"
16816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
16817 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16818 msgstr "强制载入 HTML 邮件中的图像"
16820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
16821 msgid "_Ignore Subthread"
16822 msgstr "忽略子会话(_I)"
16824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
16825 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16826 msgstr "标记此子会话的新邮件为自动阅读"
16828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
16829 msgid "_Ignore Thread"
16830 msgstr "忽略会话(_I)"
16832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
16833 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16834 msgstr "标记此会话的新邮件为自动阅读"
16836 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
16837 msgid "_Important"
16838 msgstr "重要(_I)"
16840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
16841 msgid "Mark the selected messages as important"
16842 msgstr "把选中信息标记为重要邮件"
16844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
16845 msgid "_Junk"
16846 msgstr "垃圾(_J)"
16848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
16849 msgid "Mark the selected messages as junk"
16850 msgstr "把选中信息标记为垃圾信息"
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
16853 msgid "_Not Junk"
16854 msgstr "非垃圾(_N)"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
16857 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16858 msgstr "把选中信息标记为非垃圾信息"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
16861 msgid "_Read"
16862 msgstr "读取(_R)"
16864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
16865 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16866 msgstr "把选中信息标记为已读"
16868 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
16869 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16870 msgstr "不要忽略子会话(_I)"
16872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
16873 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16874 msgstr "不要标记此子会话的新邮件为自动阅读"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
16877 msgid "Do not _Ignore Thread"
16878 msgstr "不要忽略会话(_I)"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
16881 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16882 msgstr "不要标记此会话中的新邮件为自动阅读"
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
16885 msgid "Uni_mportant"
16886 msgstr "不重要(_M)"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
16889 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16890 msgstr "把选中信息标记为不重要"
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
16893 msgid "_Unread"
16894 msgstr "未读(_U)"
16896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
16897 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
16898 msgstr "把选中信息标记为未读"
16900 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
16901 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
16902 msgid "_Edit as New Message..."
16903 msgstr "作为新信息进行编辑(_E)..."
16905 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
16906 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
16907 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
16908 msgstr "在编辑器中打开选中的信息以便编辑"
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
16911 msgid "Compose _New Message"
16912 msgstr "撰写新信息(_N)"
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
16915 msgid "Open a window for composing a mail message"
16916 msgstr "打开窗口以撰写信息"
16918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
16919 msgid "_Open in New Window"
16920 msgstr "在新窗口中打开(_O)"
16922 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
16923 msgid "Open the selected messages in a new window"
16924 msgstr "在新窗口中打开选中的信息"
16926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
16927 msgid "_Move to Folder..."
16928 msgstr "移至文件夹(_M)..."
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
16931 msgid "Move selected messages to another folder"
16932 msgstr "把选中的信息移至其它文件夹"
16934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
16935 msgid "_Next Message"
16936 msgstr "下一封信(_N)"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
16939 msgid "Display the next message"
16940 msgstr "显示下一封信息"
16942 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
16943 msgid "Next _Important Message"
16944 msgstr "下一封重要信息(_I)"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
16947 msgid "Display the next important message"
16948 msgstr "显示下一封重要信息"
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
16951 msgid "Next _Thread"
16952 msgstr "下一条线索(_T)"
16954 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
16955 msgid "Display the next thread"
16956 msgstr "显示下一条线索"
16958 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
16959 msgid "Next _Unread Message"
16960 msgstr "下一封未读信息(_U)"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
16963 msgid "Display the next unread message"
16964 msgstr "显示下一封未读信息"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
16967 msgid "_Previous Message"
16968 msgstr "上一封信(_P)"
16970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
16971 msgid "Display the previous message"
16972 msgstr "显示上一封信息"
16974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
16975 msgid "Pr_evious Important Message"
16976 msgstr "上一封重要信息(_E)"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
16979 msgid "Display the previous important message"
16980 msgstr "显示上一封重要信息"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
16983 msgid "Previous T_hread"
16984 msgstr "上一条线索(_H)"
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
16987 msgid "Display the previous thread"
16988 msgstr "显示上一条线索"
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
16991 msgid "P_revious Unread Message"
16992 msgstr "上一封未读信息(_R)"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
16995 msgid "Display the previous unread message"
16996 msgstr "显示上一封未读信息"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
16999 msgid "Print this message"
17000 msgstr "打印该信息"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17003 msgid "Preview the message to be printed"
17004 msgstr "预览要打印的信息"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17007 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17008 msgid "Re_direct"
17009 msgstr "重发(_D)"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17012 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17013 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17014 msgstr "将选中信息重发(退回)给某人"
17016 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17017 msgid "Remo_ve Attachments"
17018 msgstr "移除附件(_V)"
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17021 msgid "Remove attachments"
17022 msgstr "移除附件"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17025 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17026 msgstr "移除重复的信息(_P)"
17028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17029 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17030 msgstr "检查所选信息中的重复信息?"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
17034 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17035 msgid "Reply to _All"
17036 msgstr "回复所有人(_A)"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17039 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17040 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17041 msgstr "为选中信息的所有收件人撰写回复"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17044 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17045 msgid "Reply to _List"
17046 msgstr "回复邮件列表(_L)"
17048 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17049 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17050 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17051 msgstr "为选中信息的邮件列表撰写回复"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
17054 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17055 msgid "_Reply to Sender"
17056 msgstr "回复发件人(_R)"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17059 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17060 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17061 msgstr "为选中信息的发件人撰写回复"
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
17064 msgid "_Save as mbox..."
17065 msgstr "另存为 mbox 格式(_S)..."
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17068 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17069 msgstr "把选中信息另存为 mbox 格式文件"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17072 msgid "_Message Source"
17073 msgstr "信息源代码(_M)"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17076 msgid "Show the raw email source of the message"
17077 msgstr "显示信息的原始邮件源代码"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17080 msgid "_Undelete Message"
17081 msgstr "取消删除信息(_U)"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17084 msgid "Undelete the selected messages"
17085 msgstr "取消选中信息的删除"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
17088 msgid "_Normal Size"
17089 msgstr "普通大小(_N)"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17092 msgid "Reset the text to its original size"
17093 msgstr "把文本重新设置为原来的大小"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
17096 msgid "_Zoom In"
17097 msgstr "放大(_Z)"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17100 msgid "Increase the text size"
17101 msgstr "增加文本大小"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17104 msgid "Decrease the text size"
17105 msgstr "减少文本大小"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17108 msgid "Cre_ate"
17109 msgstr "创建(_A)"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17112 msgid "Ch_aracter Encoding"
17113 msgstr "字符编码(_A)"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
17116 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17117 msgid "F_orward As"
17118 msgstr "转发为(_O)"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17121 msgid "_Group Reply"
17122 msgstr "回复全部(_G)"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17125 msgid "_Go To"
17126 msgstr "转到(_G)"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17129 msgid "Mar_k As"
17130 msgstr "标记为(_K)"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17133 msgid "_Message"
17134 msgstr "信息(_M)"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17137 msgid "_Zoom"
17138 msgstr "缩放(_Z)"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
17141 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17142 msgstr "从邮件列表创建搜索文件夹(_L)..."
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
17145 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17146 msgstr "为此邮件列表创建搜索文件夹"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
17149 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17150 msgstr "从收件人创建搜索文件夹(_T)..."
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
17153 msgid "Create a search folder for these recipients"
17154 msgstr "为这些收件人创建搜索文件夹"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
17157 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17158 msgstr "从发件人创建搜索文件夹(_D)..."
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
17161 msgid "Create a search folder for this sender"
17162 msgstr "为该发件人创建搜索文件夹"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
17165 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17166 msgstr "从主题创建搜索文件夹(_U)..."
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
17169 msgid "Create a search folder for this subject"
17170 msgstr "为该主题创建搜索文件夹"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17173 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17174 msgstr "标记为跟随(_W)..."
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
17177 msgid "Mark as _Important"
17178 msgstr "标记为重要(_I)"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17181 msgid "Mark as _Junk"
17182 msgstr "标记为垃圾(_J)"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17185 msgid "Mark as _Not Junk"
17186 msgstr "标记为非垃圾(_N)"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17189 msgid "Mar_k as Read"
17190 msgstr "标记为已读(_K)"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17193 msgid "Mark as Uni_mportant"
17194 msgstr "标记为不重要(_M)"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17197 msgid "Mark as _Unread"
17198 msgstr "标记为未读(_U)"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
17201 msgid "_Caret Mode"
17202 msgstr "光标模式(_C)"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17205 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17206 msgstr "在显示信息的信体中显示闪烁光标"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
17209 msgid "All Message _Headers"
17210 msgstr "全部信头(_H)"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
17213 msgid "Show messages with all email headers"
17214 msgstr "显示信息时显示所有信头"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
17217 msgid "Retrieving message"
17218 msgstr "正在获取信息"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
17221 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17222 msgid "_Forward"
17223 msgstr "转发(_F)"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
17226 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17227 msgid "Forward the selected message to someone"
17228 msgstr "把选中信息转发给某人"
17230 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17231 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17232 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17233 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
17235 msgid "Group Reply"
17236 msgstr "回复全部"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
17239 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17240 msgstr "为选中信息的邮件列表或全部收件人撰写回复"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17243 msgid "Delete"
17244 msgstr "删除"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
17248 msgid "Next"
17249 msgstr "下一项"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
17252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
17253 msgid "Previous"
17254 msgstr "上一项"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17257 msgid "Reply"
17258 msgstr "回复"
17260 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
17261 #, c-format
17262 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17263 msgstr "允许任何发件人为 %s 的远程内容"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
17266 #, c-format
17267 msgid "Allow remote content for %s"
17268 msgstr "允许任何收件人为 %s 的远程内容"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
17271 #, c-format
17272 msgid "Allow remote content from %s"
17273 msgstr "允许任何发件人为 %s 的远程内容"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
17276 msgid "Do not show this message again"
17277 msgstr "不再显示该信息"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
17280 msgid "Load remote content"
17281 msgstr "加载远程内容"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17284 msgid "Do not warn me again"
17285 msgstr "不要再警告我"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
17288 #, fuzzy, c-format
17289 #| msgid "Refreshing folder '%s'"
17290 msgid "Refreshing folder “%s”"
17291 msgstr "刷新文件夹 %s"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
17294 msgid "Marking thread to be ignored"
17295 msgstr "正在标记会话为忽略"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
17298 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17299 msgstr "正在去掉会话的忽略标记"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
17302 msgid "Marking subthread to be ignored"
17303 msgstr "标记子会话为忽略"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
17306 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17307 msgstr "正在去掉子会话的忽略标记"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
17310 msgid "Printing"
17311 msgstr "正在打印"
17313 #. Translators: %s is replaced with a folder
17314 #. * name %u with count of duplicate messages.
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
17316 #, fuzzy, c-format
17317 #| msgid ""
17318 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
17319 #| "delete it?"
17320 #| msgid_plural ""
17321 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
17322 #| "delete them?"
17323 msgid ""
17324 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17325 "it?"
17326 msgid_plural ""
17327 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17328 "them?"
17329 msgstr[0] "“%s”文件夹中包含 %u 条重复信息。您确定想删除吗?"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
17332 msgid "Save Message"
17333 msgid_plural "Save Messages"
17334 msgstr[0] "保存信息"
17336 #. Translators: This is part of a suggested file name
17337 #. * used when saving a message or multiple messages to
17338 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17339 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17340 #. * string; for example "Message.mbox".
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
17342 msgid "Message"
17343 msgid_plural "Messages"
17344 msgstr[0] "信息"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
17347 msgid "Parsing message"
17348 msgstr "正在解析信息"
17350 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17351 msgid "The message has no text content."
17352 msgstr "该信息没有文本内容。"
17354 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17355 msgid "Flag to Follow Up"
17356 msgstr "跟随的标志"
17358 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
17359 #, c-format
17360 msgid "%s authentication failed"
17361 msgstr "%s 认证失败"
17363 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
17364 #, fuzzy, c-format
17365 #| msgid "No data source found for UID '%s'"
17366 msgid "No data source found for UID “%s”"
17367 msgstr "未找到对应 UID“%s”的数据源"
17369 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17370 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17371 #, c-format
17372 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17373 msgid_plural ""
17374 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17375 msgstr[0] "您确定要寄信给 %d 个收件人与抄送?"
17377 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17378 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17382 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17383 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17384 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17385 "field instead."
17386 msgid_plural ""
17387 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17388 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17389 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17390 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17391 "field instead."
17392 msgstr[0] ""
17393 "您正在尝试寄信给 %d 位收件人和抄送。这会导致所有收件人看到对方的电子邮件地"
17394 "址。这种行为在某些情况下不受欢迎,特别是如果收件者们不认识对方或注重隐私时。"
17395 "请考虑将收件人加入到密件副本字段。"
17397 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17398 #. hides itself and the user sees no feedback.
17399 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
17400 msgid "Waiting for attachments to load..."
17401 msgstr "正在等待附件载入..."
17403 #. Note to translators: this is the attribution string used
17404 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17405 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17406 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17407 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
17408 msgid ""
17409 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17410 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17411 msgstr ""
17412 "在 ${Year}-${Month}-${Day}${AbbrevWeekdayName}的 ${24Hour}:${Minute} "
17413 "${TimeZone},${Sender}写道:"
17415 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
17416 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17417 msgstr "-------- 转发的信息 --------"
17419 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
17420 msgid "-----Original Message-----"
17421 msgstr "-------- 原始信息 --------"
17423 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3042
17424 msgid "an unknown sender"
17425 msgstr "未知发件人"
17427 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17428 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3518
17429 msgid "Posting destination"
17430 msgstr "投递目的"
17432 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3523
17433 msgid "Choose folders to post the message to."
17434 msgstr "选择要将信息投递到哪个文件夹。"
17436 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17437 msgid "Select Folder"
17438 msgstr "选择文件夹"
17440 #. and now for the action area
17441 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17442 msgid "Then"
17443 msgstr "然后"
17445 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17446 msgid "Add Ac_tion"
17447 msgstr "添加动作(_T)"
17449 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17450 msgid "Unread messages:"
17451 msgid_plural "Unread messages:"
17452 msgstr[0] "未读信息数:"
17454 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17455 msgid "Total messages:"
17456 msgid_plural "Total messages:"
17457 msgstr[0] "总信息数:"
17459 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17460 #, c-format
17461 msgid "Quota usage (%s):"
17462 msgstr "配额使用(%s):"
17464 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17465 #, c-format
17466 msgid "Quota usage"
17467 msgstr "配额使用"
17469 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17470 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17471 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17472 msgid "_Send Account Override:"
17473 msgstr "发送帐户覆盖(_S):"
17475 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17476 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17477 msgstr "使用这些设置归档这个文件夹(_A):"
17479 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17480 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17481 msgctxt "autoarchive"
17482 msgid "_Cleanup messages older than"
17483 msgstr "清理早于这段时间的邮件(_C)"
17485 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17486 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17487 msgctxt "autoarchive"
17488 msgid "days"
17489 msgstr "天"
17491 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17492 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17493 msgctxt "autoarchive"
17494 msgid "weeks"
17495 msgstr "周"
17497 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17498 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17499 msgctxt "autoarchive"
17500 msgid "months"
17501 msgstr "月"
17503 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17504 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17505 msgstr "将旧的邮件移至默认的归档文件夹(_F)"
17507 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17508 msgid "_Move old messages to:"
17509 msgstr "移动旧的邮件到(_M):"
17511 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17512 msgid "AutoArchive folder"
17513 msgstr "自动归档文件夹"
17515 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17516 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17517 msgstr "选择用于自动归档的文件夹"
17519 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17520 msgid "_Delete old messages"
17521 msgstr "删除旧的邮件(_D)"
17523 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17524 #, fuzzy
17525 #| msgid "Server"
17526 msgid "Server Tag"
17527 msgstr "服务器"
17529 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17530 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17531 msgid "Label"
17532 msgstr "标签"
17534 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17535 msgid "AutoArchive"
17536 msgstr "自动归档"
17538 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
17539 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17540 msgid "Labels"
17541 msgstr "标签"
17543 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17544 msgid "Folder Properties"
17545 msgstr "文件夹属性"
17547 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17548 #, fuzzy
17549 #| msgid "Category Properties"
17550 msgid "Gathering folder properties"
17551 msgstr "类别属性"
17553 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17554 msgid "<click here to select a folder>"
17555 msgstr "<单击此处以选择文件夹>"
17557 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17558 msgid "Create a new folder"
17559 msgstr "创建新文件夹"
17561 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17562 #, fuzzy
17563 #| msgid "Folder names cannot contain '/'"
17564 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17565 msgstr "文件夹名不能含有字符“/”"
17567 #. Translators: This is the string used for displaying the
17568 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17569 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17570 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17571 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17572 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17573 #. * or with an empty string for other cases.
17574 #. *
17575 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17576 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17577 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17578 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17579 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17580 #. * name appears in either direction.
17581 #. *
17582 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17583 #. * from your translation.
17585 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17586 #, c-format
17587 msgctxt "folder-display"
17588 msgid "%s (%u%s)"
17589 msgstr "%s (%u%s)"
17591 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17592 msgid "Mail Folder Tree"
17593 msgstr "邮件文件夹树"
17595 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17596 #, c-format
17597 msgid "Moving folder %s"
17598 msgstr "移动文件夹“%s”"
17600 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17601 #, c-format
17602 msgid "Copying folder %s"
17603 msgstr "复制文件夹 %s"
17605 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17606 #, c-format
17607 msgid "Moving messages into folder %s"
17608 msgstr "把信息移至文件夹 %s"
17610 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17611 #, c-format
17612 msgid "Copying messages into folder %s"
17613 msgstr "把信息复制到文件夹 %s"
17615 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17616 #, c-format
17617 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17618 msgstr "无法将信息放到顶级文件夹存储"
17620 #. UNMATCHED is always last.
17621 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17622 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17623 msgid "UNMATCHED"
17624 msgstr "不匹配"
17626 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
17627 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
17628 msgid "Loading..."
17629 msgstr "正在载入..."
17631 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17632 msgid "Move Folder To"
17633 msgstr "移动文件夹到"
17635 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17636 msgid "Copy Folder To"
17637 msgstr "复制文件夹到"
17639 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17640 msgid "_Subscribe"
17641 msgstr "订阅(_S)"
17643 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17644 msgid "Su_bscribe To Shown"
17645 msgstr "要显示的订阅(_B)"
17647 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17648 msgid "Subscribe To _All"
17649 msgstr "订阅全部(_A)"
17651 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17652 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
17654 msgid "_Unsubscribe"
17655 msgstr "退订(_U)"
17657 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17658 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17659 msgstr "退订隐藏列表(_B)"
17661 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17662 msgid "Unsubscribe From _All"
17663 msgstr "退订全部(_A)"
17665 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17667 #, c-format
17668 msgid "%d unread, "
17669 msgid_plural "%d unread, "
17670 msgstr[0] ",%d 封未读,"
17672 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17674 #, c-format
17675 msgid "%d total"
17676 msgid_plural "%d total"
17677 msgstr[0] "总共 %d 封"
17679 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17680 msgid "Folder Subscriptions"
17681 msgstr "文件夹订阅"
17683 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17684 msgid "_Account:"
17685 msgstr "帐号(_A):"
17687 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17688 msgid "Clear Search"
17689 msgstr "清除搜索"
17691 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17692 msgid "Sho_w items that contain:"
17693 msgstr "显示包含以下内容的项目(_W):"
17695 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17696 msgid "Subscribe to the selected folder"
17697 msgstr "订阅选定的文件夹"
17699 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17700 msgid "Su_bscribe"
17701 msgstr "订阅(_B)"
17703 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
17705 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17706 msgstr "取消对选定文件夹的订阅"
17708 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17709 msgid "Collapse all folders"
17710 msgstr "折叠所有文件夹"
17712 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17713 msgid "C_ollapse All"
17714 msgstr "全部折叠(_O)"
17716 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17717 msgid "Expand all folders"
17718 msgstr "展开所有文件夹"
17720 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17721 msgid "E_xpand All"
17722 msgstr "全部展开(_X)"
17724 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17725 msgid "Refresh the folder list"
17726 msgstr "刷新文件夹列表"
17728 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
17729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
17730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
17731 msgid "_Refresh"
17732 msgstr "刷新(_R)"
17734 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17735 msgid "Stop the current operation"
17736 msgstr "停止当前操作"
17738 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
17739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
17740 msgid "_Stop"
17741 msgstr "停止(_S)"
17743 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17744 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17745 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17746 #. * write it doubled, like '%%'.
17747 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17748 #, c-format
17749 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17750 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17751 msgstr[0] "您确定要一次打开 %d 封信吗?"
17753 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17754 msgid "Message Filters"
17755 msgstr "邮件过滤器"
17757 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17758 #, c-format
17759 msgid "Messages from %s"
17760 msgstr "来自 %s 的信息"
17762 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17763 msgid "Deleting old messages"
17764 msgstr "删除旧的邮件"
17766 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17767 msgid "Search _Folders"
17768 msgstr "搜索文件夹(_F)"
17770 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17771 msgid "Add Folder"
17772 msgstr "添加文件夹"
17774 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17775 msgid "Search Folder Sources"
17776 msgstr "搜索文件夹来源"
17778 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17779 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17780 msgstr "在源文件夹更改时自动更新(_S)"
17782 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17783 msgid "All local folders"
17784 msgstr "全部本地文件夹"
17786 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17787 msgid "All active remote folders"
17788 msgstr "全部活跃远程文件夹"
17790 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17791 msgid "All local and active remote folders"
17792 msgstr "全部本地和活跃远程文件夹"
17794 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17795 msgid "Specific folders"
17796 msgstr "指定文件夹"
17798 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17799 msgid "include subfolders"
17800 msgstr "包括子文件夹"
17802 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
17803 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17804 msgid "Sender"
17805 msgstr "发送者"
17807 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
17808 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17809 msgid "starts with"
17810 msgstr "开始于"
17812 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
17813 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17814 msgid "does not start with"
17815 msgstr "不开始于"
17817 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
17818 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17819 msgid "ends with"
17820 msgstr "结束于"
17822 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
17823 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17824 msgid "does not end with"
17825 msgstr "不结尾于"
17827 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
17828 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17829 msgid "sounds like"
17830 msgstr "发音类似"
17832 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
17833 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17834 msgid "does not sound like"
17835 msgstr "发音不像"
17837 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
17838 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17839 msgid "Recipients"
17840 msgstr "收件人"
17842 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
17843 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17844 msgid "CC"
17845 msgstr "抄送"
17847 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
17848 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17849 msgid "BCC"
17850 msgstr "密件抄送"
17852 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
17853 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17854 msgid "Sender or Recipients"
17855 msgstr "发送者或接收者"
17857 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
17858 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17859 msgid "has words"
17860 msgstr "包含词语"
17862 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
17863 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17864 msgid "does not have words"
17865 msgstr "不包含词语"
17867 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
17868 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17869 msgid "Specific header"
17870 msgstr "指定信头"
17872 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
17873 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
17874 msgid "exists"
17875 msgstr "存在"
17877 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
17878 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
17879 msgid "does not exist"
17880 msgstr "不存在"
17882 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
17883 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
17884 msgid "Message Body"
17885 msgstr "信体"
17887 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
17888 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
17889 msgid "Expression"
17890 msgstr "表达式"
17892 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
17893 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
17894 msgid "Free Form Expression"
17895 msgstr "自由表达式"
17897 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
17898 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
17899 msgid "Date sent"
17900 msgstr "发送日期"
17902 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
17903 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
17904 msgid "is before"
17905 msgstr "之前"
17907 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
17908 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
17909 msgid "is after"
17910 msgstr "之后"
17912 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
17913 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
17914 msgid "Date received"
17915 msgstr "接收日期"
17917 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
17918 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
17919 msgid "Score"
17920 msgstr "分数"
17922 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
17923 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
17924 msgid "Size (kB)"
17925 msgstr "大小(kB)"
17927 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
17928 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
17929 msgid "is greater than or equal to"
17930 msgstr "大于或等于"
17932 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
17933 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
17934 msgid "is less than or equal to"
17935 msgstr "小于或等于"
17937 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
17938 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
17939 msgid "Replied to"
17940 msgstr "已回复到"
17942 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
17943 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
17944 msgid "Important"
17945 msgstr "重要"
17947 #. Past tense, as in "has been read".
17948 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
17949 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
17950 msgid "Read"
17951 msgstr "已读"
17953 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
17954 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
17955 msgid "Junk"
17956 msgstr "垃圾"
17958 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
17959 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
17960 msgid "Follow Up"
17961 msgstr "跟随"
17963 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
17964 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
17965 msgid "is Flagged"
17966 msgstr "已标志"
17968 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
17969 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
17970 msgid "is not Flagged"
17971 msgstr "未标志"
17973 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
17974 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
17975 msgid "is Completed"
17976 msgstr "已完成 "
17978 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
17979 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
17980 msgid "is not Completed"
17981 msgstr "未完成 "
17983 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
17984 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
17985 msgid "Mailing list"
17986 msgstr "邮件列表"
17988 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
17989 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
17990 msgid "Regex Match"
17991 msgstr "正则表达式匹配"
17993 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
17994 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
17995 msgid "Message Header"
17996 msgstr "信头"
17998 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
17999 msgid "Source Account"
18000 msgstr "来源帐号"
18002 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18003 msgid "Pipe to Program"
18004 msgstr "管道到程序"
18006 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18007 msgid "returns"
18008 msgstr "返回"
18010 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18011 msgid "does not return"
18012 msgstr "不含有"
18014 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18015 msgid "returns greater than"
18016 msgstr "返回大于"
18018 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18019 msgid "returns less than"
18020 msgstr "返回小于"
18022 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18023 msgid "Junk Test"
18024 msgstr "垃圾测试"
18026 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18027 msgid "Message is Junk"
18028 msgstr "是垃圾信息"
18030 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18031 msgid "Message is not Junk"
18032 msgstr "不是垃圾信息"
18034 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18035 msgid "Message Location"
18036 msgstr "信息位置"
18038 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18039 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18040 msgid "Match All"
18041 msgstr "全部匹配"
18043 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18044 msgid "Stop Processing"
18045 msgstr "停止处理"
18047 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18048 msgid "Set Label"
18049 msgstr "设置标签"
18051 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18052 msgid "Assign Color"
18053 msgstr "分配颜色"
18055 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18056 msgid "Unset Color"
18057 msgstr "取消颜色"
18059 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18060 msgid "Assign Score"
18061 msgstr "分配计分"
18063 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18064 msgid "Adjust Score"
18065 msgstr "调整计分"
18067 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18068 msgid "Set Status"
18069 msgstr "设置状态"
18071 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18072 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18073 msgid "Deleted"
18074 msgstr "已删除"
18076 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18077 msgid "Unset Status"
18078 msgstr "取消状态"
18080 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18081 msgid "Beep"
18082 msgstr "响铃"
18084 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18085 msgid "Play Sound"
18086 msgstr "播放声音"
18088 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18089 msgid "Run Program"
18090 msgstr "运进程序"
18092 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18093 msgid "Forward to"
18094 msgstr "转发至"
18096 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18097 msgid "Importing Elm data"
18098 msgstr "导入 Elm 数据"
18100 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18101 msgid "Evolution Elm importer"
18102 msgstr "Evolution Elm 导入器"
18104 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18105 msgid "Import mail from Elm."
18106 msgstr "从 Elm 导入邮件。"
18108 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18109 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18110 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18111 msgid "_Destination folder:"
18112 msgstr "目的文件夹(_D):"
18114 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18115 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18116 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18117 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18118 msgid "Select folder"
18119 msgstr "选择文件夹"
18121 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18122 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18123 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18124 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18125 msgid "Select folder to import into"
18126 msgstr "选择要导入到哪个文件夹"
18128 #. Translators: Column header for a message subject
18129 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18130 msgctxt "mboxImp"
18131 msgid "Subject"
18132 msgstr "主题"
18134 #. Translators: Column header for a message From address
18135 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18136 msgctxt "mboxImp"
18137 msgid "From"
18138 msgstr "来自"
18140 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18141 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18142 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18143 msgstr "Berkeley 邮箱(mbox)"
18145 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18146 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18147 msgstr "导入 Berkeley 邮箱格式文件夹"
18149 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18150 #, c-format
18151 msgid "%d Address"
18152 msgid_plural "%d Addresses"
18153 msgstr[0] "%d 地址"
18155 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18156 msgid "Evolution KMail importer"
18157 msgstr "Evolution KMail 导入器"
18159 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18160 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18161 msgstr "从 KMail 导入邮件和联系人。"
18163 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18165 msgid "Trash"
18166 msgstr "回收站"
18168 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18169 msgid "Importing mailbox"
18170 msgstr "导入邮箱"
18172 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18173 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18174 msgstr "正在从 KMail 导入邮件和联系人。"
18176 #. Destination folder, was set in our widget
18177 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18178 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18179 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18180 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18181 #, fuzzy, c-format
18182 #| msgid "Importing '%s'"
18183 msgid "Importing “%s”"
18184 msgstr "正在导入“%s”"
18186 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18187 #, c-format
18188 msgid "Scanning %s"
18189 msgstr "正在扫描 %s"
18191 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18192 msgid "Importing Pine data"
18193 msgstr "导入 Pine 数据"
18195 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18196 msgid "Evolution Pine importer"
18197 msgstr "Evolution Pine 导入器"
18199 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18200 msgid "Import mail from Pine."
18201 msgstr "从 Pine 导入邮件。"
18203 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18204 #, c-format
18205 msgid "Mail to %s"
18206 msgstr "发送给 %s"
18208 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18209 #, c-format
18210 msgid "Mail from %s"
18211 msgstr "来自 %s 的邮件"
18213 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18214 #, c-format
18215 msgid "Subject is %s"
18216 msgstr "主题是 %s"
18218 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18219 #, c-format
18220 msgid "%s mailing list"
18221 msgstr "%s 邮件列表"
18223 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18224 msgid "Add Filter Rule"
18225 msgstr "添加过滤规则"
18227 #. Translators: The first %s is name of the affected
18228 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18229 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18230 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18231 #. * of its name, without quotes.
18232 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18233 #, fuzzy, c-format
18234 #| msgid ""
18235 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
18236 #| "folder\n"
18237 #| "\"%s\"."
18238 #| msgid_plural ""
18239 #| "The following filter rules\n"
18240 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18241 #| "\"%s\"."
18242 msgid ""
18243 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18244 "“%s”."
18245 msgid_plural ""
18246 "The following filter rules\n"
18247 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18248 "“%s”."
18249 msgstr[0] ""
18250 "以下过滤规则\n"
18251 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
18252 "“%s”。"
18254 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18255 msgid "Set custom junk header"
18256 msgstr "设置自定义垃圾信息头"
18258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18259 msgid ""
18260 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18261 "filtered as junk"
18262 msgstr "所有信头与所给内容匹配的新邮件将被自动按垃圾邮件过滤掉"
18264 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18265 msgid "Header name"
18266 msgstr "信头名称"
18268 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18269 msgid "Header content"
18270 msgstr "信头内容"
18272 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18273 msgid "Default Behavior"
18274 msgstr "默认行为"
18276 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18277 msgid "For_mat messages in HTML"
18278 msgstr "以 HTML 方式格式化信息(_M)"
18280 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18281 msgid "Automatically insert _emoticons"
18282 msgstr "自动插入表情(_E)"
18284 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18285 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18286 msgstr "使用 Un_icode 字符表示表情。"
18288 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18289 msgid "Always request rea_d receipt"
18290 msgstr "请求阅读收条(_D)"
18292 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18293 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18294 msgstr "使用 _Outlook/Gmail 的方式编码文件名"
18296 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18297 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18298 msgstr "通过发件箱文件夹发送信息(_X)"
18300 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18301 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18302 msgstr "自动换行字符指数(_R):"
18304 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18305 msgid "Ch_aracter encoding:"
18306 msgstr "字符编码(_A):"
18308 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18309 msgid "Replies and Forwards"
18310 msgstr "回复和转发"
18312 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18313 msgid "_Reply style:"
18314 msgstr "回复风格(_R):"
18316 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18317 msgid "_Forward style:"
18318 msgstr "转发方式(_F):"
18320 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
18321 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
18322 msgstr "回复时在底部开始打字(_T)"
18324 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
18325 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
18326 msgstr "回复时保留原始信息的签名(_K)"
18328 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18329 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18330 msgstr "忽略邮件列表的“Reply-To”(_N)"
18332 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18333 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18334 msgstr "如果可能,组回复只回复给邮件列表(_U)"
18336 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18337 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18338 msgstr "在原信息签名时自动对信息进行数字签名(PGP 或 _S/MIME)"
18340 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18341 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18342 msgstr "为回复中引用的文本换行(_W)"
18344 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
18345 msgctxt "ReplyForward"
18346 msgid "Inline"
18347 msgstr "内嵌"
18349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
18350 msgid "Sig_natures"
18351 msgstr "签名(_N)"
18353 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18354 msgid "Signatures"
18355 msgstr "签名"
18357 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18358 msgid "_Languages"
18359 msgstr "语言(_L)"
18361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18362 msgid "Languages Table"
18363 msgstr "语言表"
18365 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18366 msgid ""
18367 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18368 "dictionary installed."
18369 msgstr "在此列出的语言反映了您所安装的字典。"
18371 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
18372 msgid "Check spelling while I _type"
18373 msgstr "在我输入时进行拼写检查(_T)"
18375 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
18376 msgid ""
18377 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18378 "before taking the following checkmarked actions:"
18379 msgstr "为了帮助避免电子邮件意外和问题,在采取以下勾选的操作前请求确认:"
18381 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18382 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
18383 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18384 msgstr "发送带空主题行的信息时(_E)"
18386 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18387 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
18388 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18389 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
18391 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18392 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
18393 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18394 msgstr "发送邮件给大量收件人与抄送(_T)"
18396 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18397 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
18398 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18399 msgstr "向邮件列表邮箱发送私人回复时(_P)"
18401 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18402 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
18403 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18404 msgstr "向很多收件人发送回复时(_N)"
18406 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18407 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
18408 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18409 msgstr "允许邮件列表将私人回复重定向到列表(_M)"
18411 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18412 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
18413 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18414 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
18416 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18417 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
18418 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18419 msgstr "正在使用加速键(Ctrl+Enter) 发送信息(_K)"
18421 #. Translators:
18422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
18423 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18424 msgstr ""
18426 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18427 msgid "Confirmations"
18428 msgstr "配置"
18430 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18431 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
18432 msgid "Use for Folders"
18433 msgstr "用于文件夹 "
18435 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18436 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
18437 msgid "Use for Recipients"
18438 msgstr "用于接收者"
18440 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18442 msgid "Account"
18443 msgstr "帐号"
18445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
18446 msgid "Send account overrides"
18447 msgstr "发送帐户覆盖"
18449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18450 msgid ""
18451 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18452 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18453 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18454 "parts are compared separately."
18455 msgstr ""
18456 "针对某些文件夹或收件人指定发送帐户,而不是通常检测的发送帐户。收件人列表可以"
18457 "包含部分地址或姓名。姓名和地址将分别比较。"
18459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18460 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18461 msgstr "文件夹覆盖 比 收件人覆盖 优先(_F)"
18463 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18464 msgid "Send Account"
18465 msgstr "发送帐号"
18467 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18468 msgid "a"
18469 msgstr "a"
18471 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18472 msgid "b"
18473 msgstr "b"
18475 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
18476 msgid "Start up"
18477 msgstr "启动"
18479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18480 msgid "Check for new _messages on start"
18481 msgstr "启动时自动检查新信息(_M)"
18483 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18484 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18485 msgstr "检查所有活动帐号的新信息(_G)"
18487 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18488 msgid "Message Display"
18489 msgstr "信息显示"
18491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18492 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18493 msgstr "使用与其它应用程序相同的字体(_U)"
18495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18496 msgid "S_tandard Font:"
18497 msgstr "标准字体(_T):"
18499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18500 msgid "Select HTML fixed width font"
18501 msgstr "选择 HTML 固定宽度字体"
18503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18504 msgid "Select HTML variable width font"
18505 msgstr "选择 HTML 变宽度字体"
18507 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18508 msgid "Fix_ed Width Font:"
18509 msgstr "等宽字体(_E):"
18511 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18512 msgid "_Mark messages as read after"
18513 msgstr "把信息标记为已读前等(_M)"
18515 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
18516 msgid "Highlight _quotations with"
18517 msgstr "突出显示引用(_Q)"
18519 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18521 msgid "Pick a color"
18522 msgstr "选取一种颜色"
18524 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18525 msgid "color"
18526 msgstr "颜色"
18528 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18529 msgid "Default character e_ncoding:"
18530 msgstr "默认字符编码(_N):"
18532 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18533 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18534 msgstr "应用同样的查看设置到所有文件夹(_v)"
18536 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18537 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18538 msgstr "默认按照主题对线索中的信息排序(_A)"
18540 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18541 msgid "Delete Mail"
18542 msgstr "删除邮件"
18544 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18545 msgid "Empty _trash folders"
18546 msgstr "清空已删除邮件(_T)"
18548 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18549 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18550 msgstr "销毁文件夹时确认(_W)"
18552 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18553 msgid "Archive Mail"
18554 msgstr "归档电子邮件"
18556 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18557 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18558 msgstr "用于“位于本机”信息的归档文件夹"
18560 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18561 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18562 msgstr "“位于本机”分类文件夹:"
18564 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18565 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18566 msgid "_Show animated images"
18567 msgstr "显示动态图像(_S)"
18569 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18570 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18571 msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)"
18573 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18574 msgid "Loading Remote Content"
18575 msgstr "加载远程内容"
18577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18578 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18579 msgstr "永不从互联网加载远程内容(_N)"
18581 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18582 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18583 msgstr "只加载由连络人寄出邮件中的远程内容(_L)"
18585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18586 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18587 msgstr "永远从互联网加载远程内容(_A)"
18589 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18590 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18591 msgstr "在邮件预览中显示关于远程内容缺失的通知(_M)"
18593 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18594 msgid "Allow for sites:"
18595 msgstr "允许网站:"
18597 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18598 msgid "Allow for senders:"
18599 msgstr "允许发件人:"
18601 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18602 msgid "HTML Messages"
18603 msgstr "HTML 信息"
18605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18606 msgid "Sender Photograph"
18607 msgstr "发送者照片"
18609 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18610 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18611 msgstr "在信息预览中显示发送者的照片(_S)"
18613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18614 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18615 msgstr "在 gravatar.com 中搜索发件人的照片"
18617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18618 msgid "Displayed Message Headers"
18619 msgstr "显示信头"
18621 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18622 msgid "Mail Headers Table"
18623 msgstr "邮件头表"
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18626 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
18627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18628 msgid "Date/Time Format"
18629 msgstr "日期/时间格式"
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18632 msgid "Check incoming _messages for junk"
18633 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息(_M)"
18635 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18636 msgid "_Delete junk messages"
18637 msgstr "删除垃圾信息(_D)"
18639 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18640 msgid "Junk Test Options"
18641 msgstr "垃圾过滤测试选项"
18643 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18644 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18645 msgstr "如果信息发送者在地址簿中则不标记为垃圾信息(_K)"
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18648 msgid "_Lookup in local address book only"
18649 msgstr "仅在本地地址簿中查阅(_L)"
18651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18652 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18653 msgstr "检查自定义信头以判别垃圾信息(_S)"
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18656 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18657 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18658 msgid "No encryption"
18659 msgstr "不加密"
18661 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18662 msgid "TLS encryption"
18663 msgstr "TLS 加密"
18665 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18666 msgid "SSL encryption"
18667 msgstr "SSL 加密"
18669 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18670 msgid "Call"
18671 msgstr "呼叫"
18673 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18674 msgid "Do Not Forward"
18675 msgstr "不要转发"
18677 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18678 msgid "Follow-Up"
18679 msgstr "跟随"
18681 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18682 msgid "For Your Information"
18683 msgstr "给您的信息"
18685 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18686 msgid "Forward"
18687 msgstr "转发"
18689 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18690 msgid "No Response Necessary"
18691 msgstr "不必回复"
18693 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18694 msgid "Reply to All"
18695 msgstr "全部回复"
18697 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18698 msgid "Review"
18699 msgstr "回顾"
18701 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18702 #, fuzzy
18703 #| msgid ""
18704 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18705 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
18706 msgid ""
18707 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18708 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18709 msgstr ""
18710 "您选中进行跟随的信息已经在下面列出。\n"
18711 "请从“标志”菜单中选择跟随操作。"
18713 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18714 msgid "_Flag:"
18715 msgstr "标志(_F):"
18717 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18718 msgid "_Due By:"
18719 msgstr "延期人(_D):"
18721 #. Translators: Flag Completed
18722 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18723 msgid "Co_mpleted"
18724 msgstr "已完成(_M)"
18726 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18727 msgid "License Agreement"
18728 msgstr "许可协议"
18730 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18731 msgid "_Accept License"
18732 msgstr "接受协议(_A)"
18734 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18735 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18736 msgstr "选中此处以表明您接受许可协议(_T)"
18738 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18739 msgid "Security Information"
18740 msgstr "安全信息"
18742 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18743 msgid "Digital Signature"
18744 msgstr "数字签名"
18746 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18747 msgid "Encryption"
18748 msgstr "加密"
18750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18751 msgid "Invalid authentication"
18752 msgstr "无效的身份验证"
18754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18755 msgid ""
18756 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18757 "authentication at all."
18758 msgstr "此服务器不支持此类型的身份验证,也可能根本不支持身份验证。"
18760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18761 #, fuzzy
18762 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
18763 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18764 msgstr "您以“{0}”的身份登录到服务器“{0}”失败。"
18766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18767 msgid ""
18768 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
18769 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
18770 msgstr ""
18771 "选中此处以确保您的密码拼写正确。请记住,很多密码都是区分大小写的;您的 Caps "
18772 "Lock 灯可能为开。"
18774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18775 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18776 msgstr "您确定想要以 HTML 格式发送信息吗?"
18778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18779 msgid ""
18780 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
18781 "HTML email:\n"
18782 "{0}"
18783 msgstr ""
18784 "请确定下列收件人愿意并且能够接收 HTML 邮件:\n"
18785 "{0}"
18787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18788 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18789 msgstr "您确定想要发送没有主题的信息吗?"
18791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18792 msgid ""
18793 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
18794 "an idea of what your mail is about."
18795 msgstr "在您的信息中添加有意义的主题可以让您的收件人更容易明白您邮件的内容。"
18797 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18798 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18799 msgstr "您确信您要发送只有密件抄送收件人的信息吗?"
18801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18802 msgid ""
18803 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18804 "\n"
18805 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18806 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
18807 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18808 "recipient. "
18809 msgstr ""
18810 "您即将发送的联系人列表配置为隐藏列表收件人。\n"
18811 "\n"
18812 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
18813 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
18814 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
18816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18817 msgid ""
18818 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18819 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
18820 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18821 "recipient."
18822 msgstr ""
18823 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
18824 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
18825 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
18827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18828 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18829 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
18831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18832 msgid ""
18833 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18834 "{0}"
18835 msgstr ""
18836 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
18837 "{0}"
18839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
18840 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
18841 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
18843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
18844 msgid ""
18845 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
18846 "{0}"
18847 msgstr ""
18848 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
18849 "{0}"
18851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
18852 msgid "Send private reply?"
18853 msgstr "发送私人回复?"
18855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
18856 msgid ""
18857 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
18858 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
18859 "you sure you want to proceed?"
18860 msgstr ""
18861 "您正在给一封通过邮件列表收到的邮件发送一个私下的回复,而邮件列表正试图重定向"
18862 "您的回复回邮件列表。您确定要继续么?"
18864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
18865 msgid "Reply _Privately"
18866 msgstr "私人回复(_P)"
18868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
18869 msgid ""
18870 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
18871 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
18872 "proceed?"
18873 msgstr ""
18874 "您正在回复一封通过邮件列表收到的邮件,但是您正私下的回复给发件人,而不是邮件"
18875 "列表。您确定要这么做么?"
18877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
18878 msgid "Send reply to all recipients?"
18879 msgstr "发送回复给所有收件人?"
18881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
18882 msgid ""
18883 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
18884 "sure you want to reply to ALL of them?"
18885 msgstr "您正要向多个收件人回复信息,您确定要回复其中的所有人吗?"
18887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
18888 msgid ""
18889 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
18890 msgstr "无法发送此信息,因为您没有指定任何收件人"
18892 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
18893 msgid ""
18894 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
18895 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
18896 msgstr ""
18897 "请在 To: 中输入有效的电子邮件地址。您可以单击输入框旁边的 To: 按钮来搜索电子"
18898 "邮件地址。"
18900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
18901 msgid "Use default drafts folder?"
18902 msgstr "使用默认的草稿文件夹吗?"
18904 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
18905 #, fuzzy
18906 #| msgid ""
18907 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
18908 #| "folder instead?\n"
18909 #| "\n"
18910 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
18911 msgid ""
18912 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
18913 "folder instead?\n"
18914 "\n"
18915 "The reported error was “{0}”."
18916 msgstr ""
18917 "无法打开此帐号的草稿文件夹。使用系统的草稿文件夹吗?\n"
18918 "\n"
18919 "报告的错误是 &quot;{0}&quot;。"
18921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
18922 msgid "Use _Default"
18923 msgstr "使用默认值(_D)"
18925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
18926 #, fuzzy
18927 #| msgid ""
18928 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
18929 #| "folder \"{0}\"?"
18930 msgid ""
18931 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
18932 "folder “{0}”?"
18933 msgstr "您确定想要永久删除文件夹“{0}”中已删除的全部信息吗?"
18935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
18936 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
18937 msgstr "如果您继续的话,您将无法恢复这些信息。"
18939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
18940 msgid "_Expunge"
18941 msgstr "销毁(_E)"
18943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
18944 msgid ""
18945 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
18946 "folders?"
18947 msgstr "您确定想要永久删除全部文件夹中已删除的全部信息吗?"
18949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
18950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
18951 msgid "_Empty Trash"
18952 msgstr "清空废件箱(_E)"
18954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
18955 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
18956 msgstr "一次打开太多封信可能要花一点时间。"
18958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
18959 msgid "_Open Messages"
18960 msgstr "打开信息(_O)"
18962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
18963 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
18964 msgstr "您有未发送信息,您仍然想要退出吗?"
18966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
18967 msgid ""
18968 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
18969 "again."
18970 msgstr "如果您退出,这些信息将会等到 Evolution 下次启动才会发出。"
18972 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
18973 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
18974 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
18975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
18976 msgid "Error while {0}."
18977 msgstr "{0} 时出错。"
18979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
18980 msgid "Error while performing operation."
18981 msgstr "执行操作时出错。"
18983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
18984 msgid "Enter password."
18985 msgstr "输入密码。"
18987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
18988 msgid "Error loading filter definitions."
18989 msgstr "载入过滤器定义错误。"
18991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
18992 #, fuzzy
18993 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
18994 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
18995 msgstr "无法保存到目录“{0}”。"
18997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
18998 #, fuzzy
18999 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
19000 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19001 msgstr "无法保存到文件“{0}”。"
19003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19004 #, fuzzy
19005 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
19006 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19007 msgstr "无法创建保存目录,原因是“{1}”"
19009 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19010 msgid "Cannot create temporary save directory."
19011 msgstr "无法创建临时保存目录。"
19013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19014 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19015 msgstr "文件存在但无法覆盖。"
19017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19018 msgid "File exists but is not a regular file."
19019 msgstr "文件存在但不是普通文件。"
19021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19022 #, fuzzy
19023 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
19024 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19025 msgstr "无法删除文件夹“{0}”。"
19027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19028 #, fuzzy
19029 #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
19030 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19031 msgstr "无法删除系统文件夹“{0}”。"
19033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19034 msgid ""
19035 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19036 "be renamed, moved, or deleted."
19037 msgstr "您无法重命名、移动或删除要让 Evolution 正常运作所需的系统文件夹。"
19039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19040 #, fuzzy
19041 #| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
19042 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19043 msgstr "擦除文件夹“{0}”失败。"
19045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19046 #, fuzzy
19047 #| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
19048 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19049 msgstr "刷新文件夹“{0}”失败。"
19051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
19054 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19055 msgstr "无法重命名或移动系统文件夹“{0}”。"
19057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19058 #, fuzzy
19059 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
19060 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19061 msgstr "真的要删除文件夹“{0}”及其全部子文件夹吗?"
19063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19064 #, fuzzy
19065 #| msgid ""
19066 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
19067 #| "contents will be deleted permanently."
19068 msgid ""
19069 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19070 "will be deleted permanently."
19071 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容及其子文件夹内容将被永久删除。"
19073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19074 #, fuzzy
19075 #| msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
19076 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19077 msgstr "真要退订文件夹“{0}”?"
19079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19080 #, fuzzy
19081 #| msgid ""
19082 #| "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19083 #| "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
19084 #| ">Subscriptions... menu."
19085 msgid ""
19086 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19087 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19088 "Folder→Subscriptions... menu."
19089 msgstr ""
19090 "如果您退订此文件夹,将不能再在 Evolution 里看到,但仍可以在服务器上使用。可以"
19091 "通过菜单“文件夹 -> 订阅…”重新订阅。"
19093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19094 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19095 msgstr "不要退订(_N)"
19097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19098 #, fuzzy
19099 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19100 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19101 msgstr "真要删除文件夹“{0}”?"
19103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19104 msgid ""
19105 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19106 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容将被永久删除。"
19108 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19109 msgid "These messages are not copies."
19110 msgstr "这些信息不是副本。"
19112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19113 msgid ""
19114 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19115 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19116 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19117 msgstr ""
19118 "搜索文件夹中所显示的信息不是副本。从搜索文件夹删除他们将删除其所在文件夹中的"
19119 "实际信息。您真的要删除这些信息吗?"
19121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19122 #, fuzzy
19123 #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
19124 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19125 msgstr "无法将“{0}”重命名为“{1}”。"
19127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19128 #, fuzzy
19129 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
19130 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19131 msgstr "已经存在名为“{1}”的文件夹。请使用不同的名称。"
19133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19134 #, fuzzy
19135 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19136 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19137 msgstr "无法将文件夹“{0}”移至“{1}”。"
19139 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19140 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19141 msgstr "无法打开源文件夹。错误:{2}"
19143 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19144 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19145 msgstr "无法打开目标文件夹。错误:{2}"
19147 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19148 #, fuzzy
19149 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19150 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19151 msgstr "无法将文件夹“{0}”复制到“{1}”。"
19153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19154 #, fuzzy
19155 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
19156 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19157 msgstr "无法创建文件夹“{0}”。"
19159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19160 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19161 msgstr "无法打开文件夹。错误:{1}"
19163 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19164 msgid "Cannot save changes to account."
19165 msgstr "无法将更改保存到帐号。"
19167 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19168 msgid "You have not filled in all of the required information."
19169 msgstr "您没有填入所需的全部信息。"
19171 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19172 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19173 msgstr "您不能创建两个同名帐号。"
19175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19176 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
19177 msgstr "您确定要删除此帐号吗?"
19179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19180 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19181 msgstr "如果您继续的话,帐号信息将被永久删除。"
19183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19184 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19185 msgstr "您确定要删除此帐号及其全部代理服务器吗?"
19187 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19188 msgid ""
19189 "If you proceed, the account information and\n"
19190 "all proxy information will be deleted permanently."
19191 msgstr "如果您继续的话,帐号信息及其全部代理服务器信息将被永久删除。"
19193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19194 msgid ""
19195 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19196 msgstr "您确定要禁用此帐号及其全部代理服务器吗?"
19198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19199 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19200 msgstr "如果您继续的话,全部代理服务器帐号都将被永久删除。"
19202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19203 msgid "Do _Not Disable"
19204 msgstr "不禁用(_N)"
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19207 msgid "_Disable"
19208 msgstr "禁用(_D)"
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19211 #, fuzzy
19212 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
19213 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19214 msgstr "无法编辑搜索文件夹“{0}”,原因是该文件夹不存在。"
19216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19217 msgid ""
19218 "This folder may have been added implicitly,\n"
19219 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19220 msgstr ""
19221 "此文件夹可能已经隐式添加了。如果需要的话,请转到搜索文件夹编辑器显式添加。"
19223 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19224 #, fuzzy
19225 #| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
19226 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19227 msgstr "无法添加搜索文件夹“{0}”。"
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19230 #, fuzzy
19231 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
19232 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19233 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件夹。请使用不同的名称。"
19235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19236 msgid "Search Folders automatically updated."
19237 msgstr "搜索文件夹已自动更新。"
19239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19240 msgid "Mail filters automatically updated."
19241 msgstr "邮件过滤器已自动更新。"
19243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19244 msgid "Missing folder."
19245 msgstr "缺少文件夹。"
19247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19248 msgid "You must specify a folder."
19249 msgstr "您必须指定文件夹。"
19251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19252 msgid "You must name this Search Folder."
19253 msgstr "您必须为此搜索文件夹命名。"
19255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19256 msgid "No folder selected."
19257 msgstr "没有选定文件夹。"
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19260 msgid ""
19261 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19262 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19263 "folders, all remote folders, or both."
19264 msgstr ""
19265 "您必须一次至少指定一个文件夹作为源。\n"
19266 "或者逐一选择文件夹,或者选中全部本地文件夹和/或全部远程文件夹。"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19269 #, fuzzy
19270 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
19271 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19272 msgstr "升迁旧的邮件文件夹“{0}”出现问题。"
19274 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19275 #, fuzzy
19276 #| msgid ""
19277 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
19278 #| "\n"
19279 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
19280 #| "or quit."
19281 msgid ""
19282 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19283 "\n"
19284 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19285 "quit."
19286 msgstr ""
19287 "“{1}”已经存在非空文件夹。\n"
19288 "\n"
19289 "您可以选择忽略此文件夹,覆盖或追加其内容,或者退出。"
19291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19292 msgid "_Overwrite"
19293 msgstr "覆盖(_O)"
19295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19296 msgid "_Append"
19297 msgstr "追加(_A)"
19299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19300 #, fuzzy
19301 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
19302 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19303 msgstr "Evolution 的本地邮件格式已更改。"
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19306 #, fuzzy
19307 #| msgid ""
19308 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
19309 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
19310 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
19311 #| "\n"
19312 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19313 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
19314 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19315 msgid ""
19316 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19317 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19318 "want to migrate now?\n"
19319 "\n"
19320 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19321 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19322 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19323 msgstr ""
19324 "默认的本地存储已经从 mbox 格式改为 maildir 格式。您想现在进行迁移吗?\n"
19325 "\n"
19326 "将会创建一个 mbox 帐号来保留旧的 mbox 文件夹。在确信数据已经安全迁移后,您可"
19327 "以删除它。要迁移,请先确保有足够的磁盘空间。"
19329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19330 msgid "_Exit Evolution"
19331 msgstr "退出 Evolution(_E)"
19333 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19334 msgid "_Migrate Now"
19335 msgstr "迁移 Now(_M)"
19337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19338 msgid "Unable to read license file."
19339 msgstr "无法读取许可文件。"
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19342 #, fuzzy
19343 #| msgid ""
19344 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
19345 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
19346 msgid ""
19347 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19348 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19349 msgstr ""
19350 "无法读取许可文件“{0}”,原因是安装有问题。您将无法使用此提供者,除非您接受其许"
19351 "可协议。"
19353 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19354 msgid "Please wait."
19355 msgstr "请稍候。"
19357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19358 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19359 msgstr "查询服务器所支持的身份验证算法列表。"
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19362 msgid ""
19363 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19364 msgstr "查询服务器所支持的身份验证方法列表失败。"
19366 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19367 msgid "Failed to get server setup."
19368 msgstr "获取服务器设置失败。"
19370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19371 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19372 msgstr "同步文件夹到本地以离线使用吗?"
19374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19375 msgid ""
19376 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19377 "usage?"
19378 msgstr "您想要同步那些标记为离线使用的文件夹吗?"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19381 msgid "Do _Not Synchronize"
19382 msgstr "不同步(_D)"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19385 msgid "_Synchronize"
19386 msgstr "同步(_S)"
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19389 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19390 msgstr "您是否想要把所有信息标记为已读?"
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19393 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19394 msgstr "这将把选中文件夹中的全部信息标记为已读。"
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19397 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19398 msgstr "也标记的子文件夹中的信息吗?"
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19401 msgid ""
19402 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19403 "current folder as well as all subfolders?"
19404 msgstr "您是想要只标记当前文件夹中的信息,还是也包括子文件夹中的信息?"
19406 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19407 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19408 msgstr "在当前文件夹和子文件夹(_S)"
19410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19411 msgid "In Current _Folder Only"
19412 msgstr "只在当前文件夹(_F)"
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19415 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19416 msgstr "当回复或转发时 Evolution 是否关闭该窗口?"
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19419 msgid "_Yes, Always"
19420 msgstr "是,总是如此(_Y)"
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19423 msgid "_No, Never"
19424 msgstr "不,永不(_N)"
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19427 msgid "Copy folder in folder tree."
19428 msgstr "复制文件夹树中的文件夹。"
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19431 #, fuzzy
19432 #| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
19433 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19434 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”复制到文件夹“{1}”吗?"
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19437 msgid "Do _not copy"
19438 msgstr "不要复制(_N)"
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19441 msgid "_Always copy"
19442 msgstr "永远复制(_A)"
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19445 msgid "N_ever copy"
19446 msgstr "永不复制(_E)"
19448 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19449 msgid "Move folder in folder tree."
19450 msgstr "移动文件夹树中的文件夹。"
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19453 #, fuzzy
19454 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
19455 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19456 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”移动到文件夹“{1}”中吗?"
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19459 msgid "Do _not move"
19460 msgstr "不要移动(_N)"
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19463 msgid "_Always move"
19464 msgstr "永远移动(_A)"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19467 msgid "N_ever move"
19468 msgstr "永不移动(_E)"
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19471 msgid ""
19472 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19473 "not enabled"
19474 msgstr "无法发送此信息,因为您所选择用来发送的帐号未启用"
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19477 msgid "Please enable the account or send using another account."
19478 msgstr "请启用帐号或者使用其它帐号发送。"
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19481 msgid "Mail Deletion Failed"
19482 msgstr "邮件删除失败"
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19485 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19486 msgstr "您没有足够的权限删除此邮件。"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19489 #, fuzzy
19490 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
19491 msgid "“Check Junk” Failed"
19492 msgstr "检查垃圾信息失败"
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19495 #, fuzzy
19496 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
19497 msgid "“Report Junk” Failed"
19498 msgstr "报告垃圾信息失败"
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19501 #, fuzzy
19502 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
19503 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19504 msgstr "报告非垃圾信息失败"
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19507 msgid "Remove duplicate messages?"
19508 msgstr "移除重复的信息?"
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19511 msgid "No duplicate messages found."
19512 msgstr "没有找到重复信息。"
19514 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19516 #, fuzzy
19517 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
19518 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19519 msgstr "“{0}”文件夹中没有重复信息。"
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
19522 #, fuzzy
19523 #| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
19524 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19525 msgstr "无法连接至帐号“{0}”"
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19528 #, fuzzy
19529 #| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
19530 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19531 msgstr "断开帐号“{0}”失败。"
19533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19534 #, fuzzy
19535 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
19536 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19537 msgstr "无法退订文件夹“{0}”。"
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19540 msgid "Unable to retrieve message."
19541 msgstr "无法获取信息。"
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19544 msgid "{0}"
19545 msgstr "{0}"
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19548 msgid "Message is not available in offline mode."
19549 msgstr "脱机模式下也信息不可用。"
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19552 #, fuzzy
19553 #| msgid ""
19554 #| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
19555 #| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
19556 #| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
19557 #| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
19558 #| "in the folder will be available in offline mode."
19559 msgid ""
19560 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19561 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19562 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19563 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19564 "available in offline mode."
19565 msgstr ""
19566 "这可能是由于信息还没有被下载。文件夹或账户可以标记为离线同步。然后一旦帐号再"
19567 "次上线,使用 文件-&gt;下载信息 来离线使用,当文件夹被选中,可以确保这个文件夹"
19568 "里的所有信息在脱机模式下可用。"
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19571 msgid "Failed to open folder."
19572 msgstr "打开文件夹失败。"
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19575 msgid "Failed to find duplicate messages."
19576 msgstr "查找重复信息失败。"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
19579 msgid "Failed to retrieve messages."
19580 msgstr "获取信息失败。"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19583 msgid "Failed to mark messages as read."
19584 msgstr "无法将信息标记为已读。"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19587 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19588 msgstr "移除信息里的附件失败。"
19590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19591 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19592 msgstr "无法下载信息以离线查看。"
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19595 msgid "Failed to save messages to disk."
19596 msgstr "保存信息到磁盘失败。"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19599 msgid "Hidden file is attached."
19600 msgstr "附加了隐藏文件。"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19603 msgid ""
19604 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19605 "Please review it before sending."
19606 msgstr "名为 {0} 的附件是隐藏文件,可能包含敏感数据。请在发送前核查一下它。"
19608 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19609 msgid "Printing failed."
19610 msgstr "打印失败。"
19612 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19613 #, fuzzy
19614 #| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
19615 msgid "The printer replied “{0}”."
19616 msgstr "打印机返回 &quot;{0}&quot;。"
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19619 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19620 msgstr "无法对 {0} 执行该操作。"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19623 msgid "You must be working online to complete this operation."
19624 msgstr "您必须上线以完成此操作。"
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19627 #, fuzzy
19628 #| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
19629 msgid "Message from “{0}” account:"
19630 msgstr "来自“{0}”账户的信息:"
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19633 #, fuzzy
19634 #| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
19635 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19636 msgstr "标记文件夹“{0}”中会话为忽略失败"
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19639 #, fuzzy
19640 #| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
19641 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19642 msgstr "去掉文件夹“{0}“ 中会话的忽略标志失败"
19644 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19645 #, fuzzy
19646 #| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
19647 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19648 msgstr "标记文件夹“{0}”中子会话为忽略失败"
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19651 #, fuzzy
19652 #| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
19653 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19654 msgstr "去掉文件夹“{0}“ 中子会话的忽略标志失败"
19656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19657 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19658 msgstr "已阻挡这封邮件的远程内容下载。"
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19661 msgid ""
19662 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19663 "remote content for this sender or used sites."
19664 msgstr ""
19665 "您可以手动下载远程内容,或设置为记住下载这个发件人或使用过网站的远程内容。"
19667 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19669 msgid "{0}, Completed on {1}"
19670 msgstr "{0} ,完成于 {1} "
19672 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19674 msgid "{0} by {1}"
19675 msgstr "{0} 来自 {1}"
19677 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19679 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19680 msgstr "逾期:{0} 自 {1}"
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19683 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19684 msgstr "邮件笔记已更改,但尚未保存。"
19686 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
19688 #, fuzzy
19689 #| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
19690 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19691 msgstr "未能删除文件夹“{0}”中的邮件笔记"
19693 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19695 #, fuzzy
19696 #| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
19697 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19698 msgstr "未能存储文件夹“{0}”中的邮件笔记"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
19701 #, fuzzy
19702 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
19703 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19704 msgstr "在显示信息的主体中搜索文本"
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19707 msgid ""
19708 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19709 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19710 "report in the GNOME bugzilla."
19711 msgstr ""
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19714 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19715 msgstr ""
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19718 msgid ""
19719 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19720 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19721 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19722 msgstr ""
19724 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19725 msgid "Canceling..."
19726 msgstr "正在取消..."
19728 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19729 msgid "Send & Receive Mail"
19730 msgstr "发送和接收邮件"
19732 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19733 msgid "Cancel _All"
19734 msgstr "全部取消(_A)"
19736 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19737 msgid "Updating..."
19738 msgstr "正在更新..."
19740 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19741 msgid "Waiting..."
19742 msgstr "正在等待..."
19744 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19745 #, fuzzy, c-format
19746 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
19747 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19748 msgstr "正在检查 '%s' 处的新邮件"
19750 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19751 #, fuzzy, c-format
19752 #| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
19753 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19754 msgstr "正在删除“%s”中的垃圾邮件并清空废件箱"
19756 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19757 #, fuzzy, c-format
19758 #| msgid "Deleting junk at '%s'"
19759 msgid "Deleting junk at “%s”"
19760 msgstr "正在删除“%s”中的垃圾邮件"
19762 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19763 #, fuzzy, c-format
19764 #| msgid "Expunging trash at '%s'"
19765 msgid "Expunging trash at “%s”"
19766 msgstr "正在清空“%s”中的废件箱"
19768 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19769 msgid "Search Folders"
19770 msgstr "搜索文件夹"
19772 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19773 msgid "Edit Search Folder"
19774 msgstr "编辑搜索文件夹"
19776 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19777 msgid "New Search Folder"
19778 msgstr "新建搜索文件夹"
19780 #: ../src/mail/message-list.c:300
19781 msgid "Unseen"
19782 msgstr "未看"
19784 #: ../src/mail/message-list.c:301
19785 msgid "Seen"
19786 msgstr "已看"
19788 #: ../src/mail/message-list.c:302
19789 msgid "Answered"
19790 msgstr "已答复"
19792 #: ../src/mail/message-list.c:303
19793 msgid "Forwarded"
19794 msgstr "已转发"
19796 #: ../src/mail/message-list.c:304
19797 msgid "Multiple Unseen Messages"
19798 msgstr "多封未看信息"
19800 #: ../src/mail/message-list.c:305
19801 msgid "Multiple Messages"
19802 msgstr "多封信"
19804 #: ../src/mail/message-list.c:318
19805 msgid "Lowest"
19806 msgstr "最低"
19808 #: ../src/mail/message-list.c:319
19809 msgid "Lower"
19810 msgstr "较低"
19812 #: ../src/mail/message-list.c:323
19813 msgid "Higher"
19814 msgstr "较高"
19816 #: ../src/mail/message-list.c:324
19817 msgid "Highest"
19818 msgstr "最高"
19820 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
19821 msgid "Generating message list"
19822 msgstr "生成信息列表"
19824 #. strftime format of a time,
19825 #. * in 12-hour format, without seconds.
19826 #: ../src/mail/message-list.c:2074
19827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19828 msgid "Today %l:%M %p"
19829 msgstr "今天%p%l:%M"
19831 #: ../src/mail/message-list.c:2083
19832 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19833 msgstr "昨天%p%l:%M"
19835 #: ../src/mail/message-list.c:2095
19836 msgid "%a %l:%M %p"
19837 msgstr "%A%p%l:%M"
19839 #: ../src/mail/message-list.c:2103
19840 msgid "%b %d %l:%M %p"
19841 msgstr "%m月%d日%p%l:%M"
19843 #: ../src/mail/message-list.c:2105
19844 msgid "%b %d %Y"
19845 msgstr "%Y年%m月%d日"
19847 #: ../src/mail/message-list.c:3062
19848 msgid "Select all visible messages"
19849 msgstr "选中所有可见的信息"
19851 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19852 msgid "Messages"
19853 msgstr "信息"
19855 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19856 #: ../src/mail/message-list.c:5213
19857 msgid "Follow-up"
19858 msgstr "跟随"
19860 #: ../src/mail/message-list.c:6225
19861 #, fuzzy
19862 #| msgid ""
19863 #| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
19864 #| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
19865 #| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
19866 #| "or by changing the query above."
19867 msgid ""
19868 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
19869 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
19870 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
19871 "changing the query above."
19872 msgstr ""
19873 "没有满足您搜索条件的信息。请改变搜索条件:从上方的下拉列表中选择一个新的“显"
19874 "示”信息过滤器;或通过“搜索->清除”菜单项清除搜索条件或更改上方的查询来重新搜"
19875 "索。"
19877 #: ../src/mail/message-list.c:6233
19878 msgid "There are no messages in this folder."
19879 msgstr "此文件夹中没有信息。"
19881 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19882 msgid "Flagged"
19883 msgstr "已标志"
19885 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19886 msgid "Received"
19887 msgstr "已接收"
19889 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
19890 msgid "Flag Status"
19891 msgstr "标志状态"
19893 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
19894 msgid "Follow Up Flag"
19895 msgstr "跟随标志"
19897 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
19898 msgid "Due By"
19899 msgstr "延期"
19901 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
19902 msgid "Messages To"
19903 msgstr "发信息给"
19905 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
19906 #, fuzzy
19907 #| msgid "Subject - Trimmed"
19908 msgid "Subject — Trimmed"
19909 msgstr "主题 - 被截断"
19911 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
19912 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19913 msgid "UID"
19914 msgstr "UID"
19916 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
19917 msgid "Any header"
19918 msgstr "任意信头"
19920 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
19921 msgid "Subject or Addresses contains"
19922 msgstr "主题或地址包含"
19924 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
19925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
19926 msgid "Recipients contain"
19927 msgstr "收件人含有"
19929 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
19930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
19931 msgid "Message contains"
19932 msgstr "信息含有"
19934 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
19935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
19936 msgid "Subject contains"
19937 msgstr "主题含有"
19939 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
19940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
19941 msgid "Sender contains"
19942 msgstr "发件人含有"
19944 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
19945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
19946 msgid "Body contains"
19947 msgstr "邮件体含有"
19949 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
19950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
19951 msgid "Free form expression"
19952 msgstr "自由表达式"
19954 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
19955 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
19956 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
19957 msgid "_Table column:"
19958 msgstr "表列(T):"
19960 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
19961 msgid "Address formatting"
19962 msgstr "地址格式化"
19964 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
19965 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
19966 msgstr "根据目的地国家标准格式化地址(_F)"
19968 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
19969 msgid "Autocompletion"
19970 msgstr "自动补全"
19972 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
19973 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
19974 msgstr "总是显示自动补全的联系人的地址(_S)"
19976 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
19977 msgid "Multiple vCards"
19978 msgstr "多个 vCard"
19980 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
19981 #, c-format
19982 msgid "vCard for %s"
19983 msgstr "%s 的 vCard"
19985 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
19986 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
19987 #, c-format
19988 msgid "Contact information"
19989 msgstr "联系人信息"
19991 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
19992 #, c-format
19993 msgid "Contact information for %s"
19994 msgstr "%s 的联系人信息"
19996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256
19997 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
19998 msgid "New Address Book"
19999 msgstr "新地址簿"
20001 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
20002 msgctxt "New"
20003 msgid "_Contact"
20004 msgstr "联系人(_C)"
20006 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
20007 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
20008 msgid "Create a new contact"
20009 msgstr "创建一个新联系人"
20011 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
20012 msgctxt "New"
20013 msgid "Contact _List"
20014 msgstr "联系人列表(_L)"
20016 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
20017 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
20018 msgid "Create a new contact list"
20019 msgstr "创建一个新的联系人列表"
20021 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
20022 msgctxt "New"
20023 msgid "Address _Book"
20024 msgstr "地址簿(_B)"
20026 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
20027 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
20028 msgid "Create a new address book"
20029 msgstr "创建新地址簿"
20031 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20032 msgid "Address Book Properties"
20033 msgstr "地址簿属性"
20035 #. Translators: This is a save dialog title
20036 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:533
20037 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
20038 msgid "Save as vCard"
20039 msgstr "另存为 VCard"
20041 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
20042 msgid "Co_py All Contacts To..."
20043 msgstr "将全部联系人复制到(_P)..."
20045 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
20046 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20047 msgstr "把选中地址簿中的联系人复制到其它地址簿"
20049 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
20050 msgid "D_elete Address Book"
20051 msgstr "删除地址簿(_E)"
20053 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
20054 msgid "Delete the selected address book"
20055 msgstr "删除选中的地址簿"
20057 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
20058 msgid "_Manage Address Book groups..."
20059 msgstr "管理通信录组...(_M)"
20061 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
20062 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20063 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20064 msgstr "管理任务列表排序及可见性"
20066 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
20067 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20068 msgstr "将全部联系人移至(_V)..."
20070 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
20071 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20072 msgstr "把选中的地址簿中的联系人移至其它地址簿"
20074 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
20075 msgid "_New Address Book"
20076 msgstr "新建地址簿(_N)"
20078 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
20079 msgid "Address _Book Properties"
20080 msgstr "地址簿属性(_B)"
20082 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
20083 msgid "Show properties of the selected address book"
20084 msgstr "显示选中地址簿的属性"
20086 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
20087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
20088 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20089 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20090 msgid "Re_fresh"
20091 msgstr "刷新(_F)"
20093 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
20094 msgid "Refresh the selected address book"
20095 msgstr "重命名选中地址簿"
20097 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
20098 msgid "Address Book _Map"
20099 msgstr "地址簿地图(_M)"
20101 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
20102 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20103 msgstr "显示选中地址簿中所有联系人的地图"
20105 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
20106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
20107 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20108 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
20110 msgid "_Rename..."
20111 msgstr "重命名(_R)..."
20113 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
20114 msgid "Rename the selected address book"
20115 msgstr "重命名选中的地址簿"
20117 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
20118 msgid "Stop loading"
20119 msgstr "停止载入"
20121 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
20122 msgid "_Copy Contact To..."
20123 msgstr "复制联系人到(_C)..."
20125 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
20126 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20127 msgstr "把选中的联系人复制到其它地址簿"
20129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
20130 msgid "_Delete Contact"
20131 msgstr "删除联系人(_D)"
20133 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
20134 msgid "_Find in Contact..."
20135 msgstr "在联系人查找(_F)..."
20137 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
20138 msgid "Search for text in the displayed contact"
20139 msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
20141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
20142 msgid "_Forward Contact..."
20143 msgstr "转发联系人(_F)..."
20145 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
20146 msgid "Send selected contacts to another person"
20147 msgstr "把选中的联系人发送给其他人"
20149 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
20150 msgid "_Move Contact To..."
20151 msgstr "移动联系人至(_M)..."
20153 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
20154 msgid "Move selected contacts to another address book"
20155 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
20157 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
20158 msgid "_New Contact..."
20159 msgstr "新建联系人(_N)..."
20161 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1048
20162 msgid "New Contact _List..."
20163 msgstr "新建联系人列表(_L)..."
20165 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
20166 msgid "_Open Contact"
20167 msgstr "打开联系人(_O)"
20169 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
20170 msgid "View the current contact"
20171 msgstr "查看当前联系人"
20173 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1062
20174 msgid "_Send Message to Contact..."
20175 msgstr "给联系人发送信息(_S)..."
20177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
20178 msgid "Send a message to the selected contacts"
20179 msgstr "给选中的联系人发送信息"
20181 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
20182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
20183 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20184 msgid "_Actions"
20185 msgstr "操作(_A)"
20187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
20188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
20191 msgid "_Preview"
20192 msgstr "预览(_P)"
20194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
20195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
20196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20197 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20198 msgid "_Manage groups..."
20199 msgstr "管理群组...(_M)"
20201 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
20202 msgid "Address Book Map"
20203 msgstr "地址簿地图"
20205 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1135
20206 msgid "Contact _Preview"
20207 msgstr "联系人预览(_P)"
20209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
20210 msgid "Show contact preview window"
20211 msgstr "显示联系人预览窗口"
20213 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20214 msgid "Show _Maps"
20215 msgstr "显示地图(_M)"
20217 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
20218 msgid "Show maps in contact preview window"
20219 msgstr "在联系人预览窗口中显示地图"
20221 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
20222 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20223 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20224 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20225 msgid "_Classic View"
20226 msgstr "分类视图(_C)"
20228 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
20229 msgid "Show contact preview below the contact list"
20230 msgstr "在联系人列表下方显示联系人预览"
20232 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
20233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20235 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
20236 msgid "_Vertical View"
20237 msgstr "竖直视图(_V)"
20239 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
20240 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20241 msgstr "在联系人列表旁显示联系人预览"
20243 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
20244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
20245 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20247 msgid "Unmatched"
20248 msgstr "无匹配"
20250 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
20251 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
20252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20253 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20254 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20255 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
20256 msgid "Advanced Search"
20257 msgstr "高级搜索"
20259 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
20260 msgid "Print all shown contacts"
20261 msgstr "打印全部显示的联系人"
20263 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
20264 msgid "Preview the contacts to be printed"
20265 msgstr "预览将要打印的联系人"
20267 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
20268 msgid "Print selected contacts"
20269 msgstr "打印选中的联系人"
20271 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1260
20272 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20273 msgstr "保存地址簿为 VCard(_A)"
20275 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
20276 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20277 msgstr "把选中地址簿中的的联系人保存为 VCard"
20279 #. Translators: This is an action label
20280 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20281 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
20282 msgid "_Save as vCard..."
20283 msgstr "另存为 vCard(_S)..."
20285 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
20286 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20287 msgstr "把选中的联系人保存为 vCard"
20289 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20290 msgid "_Forward Contacts"
20291 msgstr "转发联系人(_F)"
20293 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20294 msgid "_Forward Contact"
20295 msgstr "转发联系人(_F)"
20297 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20298 msgid "_Send Message to Contacts"
20299 msgstr "给联系人发送信息(_S)"
20301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20302 msgid "_Send Message to List"
20303 msgstr "给列表发送信息(_S)"
20305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20306 msgid "_Send Message to Contact"
20307 msgstr "给联系人发送信息(_M)"
20309 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
20310 msgid ""
20311 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20312 "\n"
20313 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20314 msgstr ""
20315 "您可以从备份文件中恢复 Evolution。\n"
20316 "\n"
20317 "这会恢复您所有的个人数据、设置、邮件过滤器等。"
20319 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
20320 msgid "_Restore from a backup file:"
20321 msgstr "从备份文件恢复(_R):"
20323 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
20324 msgid "Choose a backup file to restore"
20325 msgstr "选择要恢复的备份文件"
20327 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20328 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20329 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
20330 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20331 msgid "Restore from Backup"
20332 msgstr "从备份中恢复"
20334 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
20335 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20336 msgstr "选择 Evolution 备份文件名称"
20338 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
20339 msgid "_Restart Evolution after backup"
20340 msgstr "备份后重新启动 Evolution(_R)"
20342 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
20343 msgid "Re_start Evolution after restore"
20344 msgstr "恢复后重新启动 Evolution(_S)"
20346 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
20347 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20348 msgstr "选择要恢复的 Evolution 备份文件名称"
20350 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
20351 #, fuzzy, c-format
20352 #| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
20353 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20354 msgstr "检查备份文件“%s”的内容,请稍候…"
20356 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
20357 msgid "_Back up Evolution Data..."
20358 msgstr "备份 Evolution 数据(_B)..."
20360 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
20361 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20362 msgstr "备份 Evolution 的数据和设置到一个归档文件"
20364 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
20365 msgid "R_estore Evolution Data..."
20366 msgstr "恢复 Evolution 数据(_E)..."
20368 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
20369 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20370 msgstr "从归档文件备份及恢复 Evolution 的数据和设置"
20372 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20373 msgid "Back up Evolution directory"
20374 msgstr "备份 Evolution 目录"
20376 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20377 msgid "Restore Evolution directory"
20378 msgstr "恢复 Evolution 目录"
20380 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20381 msgid "Check Evolution Back up"
20382 msgstr "检查 Evolution 备份"
20384 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20385 msgid "Restart Evolution"
20386 msgstr "重新启动 Evolution"
20388 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20389 msgid "With Graphical User Interface"
20390 msgstr "带图形用户界面"
20392 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20393 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20394 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20395 msgid "Shutting down Evolution"
20396 msgstr "关闭 Evolution"
20398 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20399 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20400 msgstr "备份 Evolution 的帐号及设置"
20402 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20403 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20404 msgstr "备份 Evolution 数据(邮件、联系人、日历、任务、备忘)"
20406 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20407 msgid "Back up complete"
20408 msgstr "备份完成"
20410 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20411 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20412 msgid "Restarting Evolution"
20413 msgstr "重新启动 Evolution"
20415 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20416 msgid "Back up current Evolution data"
20417 msgstr "备份当前 Evolution 数据"
20419 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20420 msgid "Extracting files from back up"
20421 msgstr "从备份中提取文件"
20423 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20424 msgid "Loading Evolution settings"
20425 msgstr "载入 Evolution 的设置"
20427 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20428 msgid "Removing temporary back up files"
20429 msgstr "删除临时备份文件"
20431 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20432 msgid "Reloading registry service"
20433 msgstr "重新加载注册服务"
20435 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20436 msgid "Evolution Back Up"
20437 msgstr "Evolution 备份"
20439 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20440 #, fuzzy, c-format
20441 #| msgid "Backing up to the folder %s"
20442 msgid "Backing up to the file %s"
20443 msgstr "正在备份到文件夹 %s"
20445 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20446 msgid "Evolution Restore"
20447 msgstr "Evolution 恢复"
20449 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20450 #, fuzzy, c-format
20451 #| msgid "Restoring from the folder %s"
20452 msgid "Restoring from the file %s"
20453 msgstr "正在从文件夹 %s 中恢复"
20455 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20456 msgid "Backing up Evolution Data"
20457 msgstr "正在备份 Evolution 数据"
20459 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20460 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20461 msgstr "请稍候,Evolution 正在备份您的数据。"
20463 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20464 msgid "Restoring Evolution Data"
20465 msgstr "正在恢复 Evolution 数据"
20467 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20468 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20469 msgstr "请稍候,Evolution 正在恢复您的数据。"
20471 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20472 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20473 msgstr "这可能要花一点时间,取决于您帐号中的数据总量。"
20475 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20476 msgid "Invalid Evolution backup file"
20477 msgstr "无效的 Evolution 备份文件"
20479 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20480 #, fuzzy
20481 #| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
20482 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20483 msgstr "文件“{0}”不是有效的 Evolution 备份文件。"
20485 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20486 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20487 msgstr "您确定要关闭 Evolution 吗?"
20489 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20490 msgid ""
20491 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20492 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20493 msgstr ""
20494 "要备份您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
20495 "存的数据。"
20497 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20498 msgid "Close and _Back up Evolution"
20499 msgstr "关闭并备份 Evolution (_B)"
20501 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20502 msgid ""
20503 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20504 msgstr "您确定想要从选中的备份文件中恢复 Evolution 吗?"
20506 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20507 msgid ""
20508 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20509 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20510 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20511 "backup."
20512 msgstr ""
20513 "要恢复您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
20514 "存的数据。这会删除所有您当前 Evolution 的数据和设置,并从您的备份中恢复。"
20516 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20517 msgid "Close and _Restore Evolution"
20518 msgstr "关闭并恢复 Evolution (_R)"
20520 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20521 msgid "Insufficient Permissions"
20522 msgstr "权限不够"
20524 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20525 msgid "The selected folder is not writable."
20526 msgstr "选中的文件夹不可写。"
20528 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20529 #, c-format
20530 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20531 msgstr "无法生成 Bogofilter (%s):"
20533 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20534 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20535 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 Bogofilter:"
20537 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20538 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20539 msgstr "Bogofilter 可能崩溃了或无法处理邮件信息"
20541 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20542 msgid "Bogofilter Options"
20543 msgstr "Bogofilter 选项"
20545 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20546 msgid "Convert message text to _Unicode"
20547 msgstr "将信息文本转换为 _Unicode"
20549 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20550 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20551 msgid "Bogofilter"
20552 msgstr "Bogofilter"
20554 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20555 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20556 msgstr "使用 Bogofilter 过滤垃圾"
20558 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20559 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20560 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20561 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20562 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20563 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20564 msgid "User name cannot be empty"
20565 msgstr "用户名不能为空"
20567 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20568 msgid "Standard LDAP Port"
20569 msgstr "标准 LDAP 端口"
20571 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20572 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20573 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20574 msgstr "通过 SSL/TLS 的 LDAP(已废弃)"
20576 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20577 msgid "Microsoft Global Catalog"
20578 msgstr "Microsoft 全局目录服务"
20580 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20581 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20582 msgstr "通过 SSL/TlS 的 Microsoft 全局目录服务"
20584 #. Page 1
20585 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20586 msgid "Connecting to LDAP"
20587 msgstr "重新连接到 LDAP"
20589 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20590 msgid "Server Information"
20591 msgstr "服务器信息"
20593 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20594 msgid "Port:"
20595 msgstr "端口:"
20597 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20598 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20599 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20600 msgid "Port number is not valid"
20601 msgstr "端口号无效"
20603 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20604 msgid "StartTLS (recommended)"
20605 msgstr "StartTLS (推荐)"
20607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20608 msgid "Encryption:"
20609 msgstr "加密:"
20611 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20613 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20614 msgid "Authentication"
20615 msgstr "身份验证"
20617 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20618 msgid "Anonymous"
20619 msgstr "匿名"
20621 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20622 msgid "Using email address"
20623 msgstr "使用电子邮件地址"
20625 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20626 msgid "Using distinguished name (DN)"
20627 msgstr "使用已识别的姓名(DN)"
20629 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20630 msgid "Method:"
20631 msgstr "方法:"
20633 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20634 #, fuzzy
20635 #| msgid ""
20636 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20637 #| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
20638 #| "LDAP server."
20639 msgid ""
20640 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20641 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20642 "server."
20643 msgstr ""
20644 "这是 Evolution 用来认证您的方法。注意若设为“使用电子邮件地址”则需要对您的 "
20645 "LDAP 服务器匿名访问。"
20647 #. Page 2
20648 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20649 msgid "Using LDAP"
20650 msgstr "使用 LDAP"
20652 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20654 msgid "Searching"
20655 msgstr "搜索"
20657 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20658 msgid "Search Base:"
20659 msgstr "搜索基础:"
20661 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20662 msgid "Find Possible Search Bases"
20663 msgstr "查找可能的搜索基础"
20665 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20666 msgid "One Level"
20667 msgstr "一级"
20669 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20670 msgid "Subtree"
20671 msgstr "子树"
20673 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20674 msgid "Search Scope:"
20675 msgstr "搜索范围:"
20677 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20678 #, fuzzy
20679 #| msgid ""
20680 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
20681 #| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
20682 #| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
20683 #| "only include the entries one level beneath your search base."
20684 msgid ""
20685 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20686 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20687 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20688 "entries one level beneath your search base."
20689 msgstr ""
20690 "搜索范围定义了您想要在目录树中搜索多深。搜索范围若为“子树”,则将包含您指定的"
20691 "搜索基础下所属的全部项。搜索范围若为“一级”,则只会包含您指定的搜索基础之下一"
20692 "级的项目。"
20694 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20695 msgid "Search Filter:"
20696 msgstr "搜索过滤器:"
20698 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20699 msgid "Downloading"
20700 msgstr "下载"
20702 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20703 msgid "Limit:"
20704 msgstr "限制:"
20706 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20707 msgid "contacts"
20708 msgstr "联系人"
20710 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20711 msgid "Browse until limit is reached"
20712 msgstr "浏览直到达到极限"
20714 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20715 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20717 msgid "Server address cannot be empty"
20718 msgstr "服务器地址不能为空"
20720 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20721 msgid "Choose an Address Book"
20722 msgstr "选择一个地址簿"
20724 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20725 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20726 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20727 msgid "URL:"
20728 msgstr "URL:"
20730 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20731 msgid "Find Address Books"
20732 msgstr "查找地址簿"
20734 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20735 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20736 msgstr "避免 IfMatch (需要 Apache < 2.2.8)"
20738 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20739 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20740 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20741 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20742 msgstr "URL 不是有效的 http:// 或者 https:// URL"
20744 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20745 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20746 msgid "Choose a Calendar"
20747 msgstr "选择日历"
20749 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20750 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20751 msgid "Choose a Memo List"
20752 msgstr "选择备忘录"
20754 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20755 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20756 msgid "Choose a Task List"
20757 msgstr "选择一个任务列表"
20759 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20760 msgid "Find Calendars"
20761 msgstr "查找日历"
20763 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20764 msgid "Find Memo Lists"
20765 msgstr "查找备忘录"
20767 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20768 msgid "Find Task Lists"
20769 msgstr "查找任务列表"
20771 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20772 msgid "Email:"
20773 msgstr "电子邮件:"
20775 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
20776 msgid "Server handles meeting invitations"
20777 msgstr "服务器处理会议邀请"
20779 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
20780 msgid "Choose which address books to use."
20781 msgstr "选择使用哪个地址簿。"
20783 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
20784 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
20785 msgstr "在生日和纪念日日历中使用"
20787 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
20788 msgid "Enable Calendars to synchronize"
20789 msgstr ""
20791 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
20792 msgid "Default User Calendar"
20793 msgstr "删除用户日历"
20795 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
20796 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
20797 msgstr "使用已有的 iCalendar (ics) 文件"
20799 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
20800 msgid "iCalendar File"
20801 msgstr "iCalendar 文件"
20803 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
20804 msgid "Choose an iCalendar file"
20805 msgstr "选择 iCalendar 文件"
20807 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
20808 msgid "File:"
20809 msgstr "文件:"
20811 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
20812 msgid "Allow Evolution to update the file"
20813 msgstr "允许 Evolution 更新该文件"
20815 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
20816 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
20817 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
20818 #. *
20819 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
20820 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
20821 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
20822 msgctxt "locale-metric"
20823 msgid "default:mm"
20824 msgstr "默认:毫米"
20826 #. Translators: This is the temperature in degrees
20827 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20828 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
20829 msgid "Fahrenheit (°F)"
20830 msgstr "华氏(°F)"
20832 #. Translators: This is the temperature in degrees
20833 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20834 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
20835 msgid "Centigrade (°C)"
20836 msgstr "摄氏(°C)"
20838 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
20839 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
20840 msgid "Kelvin (K)"
20841 msgstr "开氏(K)"
20843 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
20844 msgid "Units:"
20845 msgstr "单位:"
20847 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
20848 msgid "Location cannot be empty"
20849 msgstr "位置不能为空"
20851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
20852 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20853 msgid "I_mport"
20854 msgstr "导入(_M)"
20856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
20857 msgid "Importing an event"
20858 msgstr "正在导入事件"
20860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
20861 msgid "Importing a memo"
20862 msgstr "正在导入备忘"
20864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
20865 msgid "Importing a task"
20866 msgstr "正在导入任务"
20868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
20869 msgid "Select a Calendar"
20870 msgstr "选择一个日历"
20872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
20873 msgid "Select a Memo List"
20874 msgstr "选择一个备忘录"
20876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
20877 msgid "Select a Task List"
20878 msgstr "选择一个任务列表"
20880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
20881 msgid "I_mport to Calendar"
20882 msgstr "导入到日历(_M)"
20884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
20885 msgid "I_mport to Memo List"
20886 msgstr "导入到备忘录(_M)"
20888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
20889 msgid "I_mport to Task List"
20890 msgstr "导入到任务列表(_M)"
20892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20893 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20894 msgid "New Memo List"
20895 msgstr "新建备忘录"
20897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
20898 #, fuzzy, c-format
20899 #| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
20900 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
20901 msgstr "正在将事件复制到日历“%s”"
20903 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
20904 #, fuzzy, c-format
20905 #| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
20906 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
20907 msgstr "正在将事件移至日历“%s”"
20909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
20910 #, fuzzy, c-format
20911 #| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
20912 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
20913 msgstr "正在将备忘复制到备忘录“%s”"
20915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
20916 #, fuzzy, c-format
20917 #| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
20918 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
20919 msgstr "正在将备忘移至备忘录“%s”"
20921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
20922 #, fuzzy, c-format
20923 #| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
20924 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
20925 msgstr "正在将任务复制到任务列表“%s”"
20927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
20928 #, fuzzy, c-format
20929 #| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
20930 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
20931 msgstr "正在将任务移至任务列表“%s”"
20933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
20934 msgid "Calendar Selector"
20935 msgstr "日历选择器"
20937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
20938 msgid "Memo List Selector"
20939 msgstr "备忘录选择器"
20941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
20942 msgid "Task List Selector"
20943 msgstr "任务列表选择器"
20945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
20946 #, fuzzy
20947 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
20948 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
20949 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
20951 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
20952 #, fuzzy
20953 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
20954 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
20955 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
20957 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
20958 #, fuzzy
20959 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
20960 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
20961 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
20963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
20964 msgid "Meeting Invitations"
20965 msgstr "会议邀请"
20967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
20968 msgid "_Delete message after acting"
20969 msgstr "操作后删除信息(_D)"
20971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
20972 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
20973 msgid "Conflict Search"
20974 msgstr "冲突搜索"
20976 #. Source selector
20977 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
20978 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20979 msgstr "选择要搜索冲突会议的日历"
20981 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
20982 msgid "Ti_me and date:"
20983 msgstr "时间和日期(_M):"
20985 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
20986 msgid "_Date only:"
20987 msgstr "仅日期(_D):"
20989 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
20990 msgid "Minutes"
20991 msgstr "分钟"
20993 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
20994 msgid "Hours"
20995 msgstr "小时"
20997 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
20998 msgid "Days"
20999 msgstr "天"
21001 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21002 msgid "60 minutes"
21003 msgstr "60 分钟"
21005 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21006 msgid "30 minutes"
21007 msgstr "30 分钟"
21009 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21010 msgid "15 minutes"
21011 msgstr "15 分钟"
21013 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21014 msgid "10 minutes"
21015 msgstr "10 分钟"
21017 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21018 msgid "05 minutes"
21019 msgstr "05 分钟"
21021 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21022 msgid "Se_cond zone:"
21023 msgstr "第二时区(_C):"
21025 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21026 msgid "(Shown in a Day View)"
21027 msgstr "(在日视图中显示)"
21029 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21030 msgid "Time _zone:"
21031 msgstr "时区(_Z):"
21033 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21034 msgid "Use s_ystem time zone"
21035 msgstr "显示系统时区(_Y)"
21037 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21038 msgid "Time format:"
21039 msgstr "时间格式:"
21041 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21042 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21043 msgstr "_12 小时(上/下午)"
21045 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21046 msgid "_24 hour"
21047 msgstr "_24 小时"
21049 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21050 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
21051 msgid "Work Week"
21052 msgstr "工作日"
21054 #. A weekday like "Monday" follows
21055 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21056 msgid "Wee_k starts on:"
21057 msgstr "一周开始于(_K):"
21059 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21060 msgid "Work days:"
21061 msgstr "工作日:"
21063 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21064 msgid "_Day begins:"
21065 msgstr "一天开始(_D):"
21067 #. Monday
21068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21069 msgid "_Mon"
21070 msgstr "周一(_M)"
21072 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21073 msgid "Monday"
21074 msgstr "星期一"
21076 #. Tuesday
21077 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21078 msgid "_Tue"
21079 msgstr "周二(_T)"
21081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21082 msgid "Tuesday"
21083 msgstr "星期二"
21085 #. Wednesday
21086 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21087 msgid "_Wed"
21088 msgstr "周三(_W)"
21090 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21091 msgid "Wednesday"
21092 msgstr "星期三"
21094 #. Thursday
21095 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21096 msgid "T_hu"
21097 msgstr "周四(_H)"
21099 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21100 msgid "Thursday"
21101 msgstr "星期四"
21103 #. Friday
21104 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21105 msgid "_Fri"
21106 msgstr "周五(_F)"
21108 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21109 msgid "Friday"
21110 msgstr "星期五"
21112 #. Saturday
21113 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21114 msgid "_Sat"
21115 msgstr "周六(_S)"
21117 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21118 msgid "Saturday"
21119 msgstr "星期六"
21121 #. Sunday
21122 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21123 msgid "S_un"
21124 msgstr "周日(_U)"
21126 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21127 msgid "Sunday"
21128 msgstr "星期日"
21130 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21131 msgid "Day _ends:"
21132 msgstr "一天结束(_E):"
21134 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21135 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21136 msgstr "默认创建私密事件、备忘录和任务(_P)"
21138 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21139 msgid "View Options"
21140 msgstr "视图选项"
21142 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21143 msgid "_Time divisions:"
21144 msgstr "时间分割(_T):"
21146 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21147 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21148 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)"
21150 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21151 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21152 msgstr "在月视图中显示约会图标(_I)"
21154 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21155 msgid "_Compress weekends in month view"
21156 msgstr "不在月视图中显示周末(_C)"
21158 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21159 msgid "Show week _numbers"
21160 msgstr "显示周数(_N)"
21162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21163 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21164 msgstr "在底部左侧的日历中以斜体显示重复发生的事件(_E)"
21166 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21167 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21168 msgstr "通过一个周来滚动月视图(_R)"
21170 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21171 msgid "Alerts"
21172 msgstr "提醒"
21174 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21175 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21176 msgstr "删除项时要求确认(_A)"
21178 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21179 msgid "Display"
21180 msgstr "显示"
21182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21183 msgid "Task List"
21184 msgstr "任务列表"
21186 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21187 msgid "Highlight t_asks due today"
21188 msgstr "高亮今天到期的任务(_A)"
21190 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21191 msgid "Highlight _overdue tasks"
21192 msgstr "高亮延期任务(_O)"
21194 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21195 msgid "_Hide completed tasks after"
21196 msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)"
21198 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21199 msgid "Display reminders in _notification area only"
21200 msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
21202 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21203 #, fuzzy
21204 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
21205 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21206 msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
21208 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21209 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21210 msgstr "显示已完成工作的提醒(_T)"
21212 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21213 #, fuzzy
21214 #| msgid "Display reminders for completed _tasks"
21215 msgid "Display reminders for _past events"
21216 msgstr "显示已完成工作的提醒(_T)"
21218 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21219 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21220 #, fuzzy
21221 #| msgid "Default reminder value"
21222 msgid "Set _default reminder"
21223 msgstr "默认提醒值"
21225 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21226 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21227 #, fuzzy
21228 #| msgid "before every appointment"
21229 msgid "before every new appointment"
21230 msgstr "在每次约会前"
21232 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21233 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21234 msgid "Show a _reminder"
21235 msgstr "显示一条提醒(_R)"
21237 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21238 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21239 msgid "before every anniversary/birthday"
21240 msgstr "在每个周年/生日前"
21242 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21243 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21244 msgstr "默认小睡时间 [以分钟计] (_S)"
21246 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21247 #, fuzzy
21248 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21249 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21250 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
21252 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21253 #, fuzzy
21254 #| msgid "Calendar"
21255 msgid "Calendars"
21256 msgstr "日历"
21258 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21259 #, fuzzy
21260 #| msgctxt "New"
21261 #| msgid "Memo Li_st"
21262 msgid "Memo Lists"
21263 msgstr "备忘录(_S)"
21265 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21266 #, fuzzy
21267 #| msgid "Task List"
21268 msgid "Task Lists"
21269 msgstr "任务列表"
21271 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21272 msgid "Default Free/Busy Server"
21273 msgstr "默认闲/忙服务器"
21275 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21276 #, no-c-format
21277 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21278 msgstr "%u 和 %d 将被替换为电子邮件地址中的用户和域名。"
21280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21281 msgid "Publishing Information"
21282 msgstr "发布信息"
21284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
21285 msgctxt "New"
21286 msgid "_Appointment"
21287 msgstr "约会(_A)"
21289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
21290 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
21291 msgid "Create a new appointment"
21292 msgstr "创建新约会"
21294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
21295 msgctxt "New"
21296 msgid "All Day A_ppointment"
21297 msgstr "全天约会(_P)"
21299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
21300 msgid "Create a new all-day appointment"
21301 msgstr "创建新全天约会"
21303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
21304 msgctxt "New"
21305 msgid "M_eeting"
21306 msgstr "会议(_E)"
21308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
21309 msgid "Create a new meeting request"
21310 msgstr "创建一条新会议请求"
21312 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
21313 msgctxt "New"
21314 msgid "Cale_ndar"
21315 msgstr "日历(_N)"
21317 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
21318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
21319 msgid "Create a new calendar"
21320 msgstr "创建新日历"
21322 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
21323 msgid "Calendar and Tasks"
21324 msgstr "日历和任务"
21326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21327 msgid "Print"
21328 msgstr "打印"
21330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
21331 msgid "Calendar Properties"
21332 msgstr "日历属性"
21334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21335 msgid ""
21336 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21337 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21338 "events."
21339 msgstr ""
21340 "该操作将永久删除所有比选中时间量早的事件。如果您继续,您将无法恢复这些事件。"
21342 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21343 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21345 msgid "Purge events older than"
21346 msgstr "销毁较早的事件"
21348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21349 msgid "Making an occurrence movable"
21350 msgstr "将循环发生标示成可移动"
21352 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21353 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
21355 msgid "event"
21356 msgstr "事件"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
21359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21361 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21363 msgid "Save as iCalendar"
21364 msgstr "保存为 iCalendar"
21366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
21367 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21368 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21369 msgid "_Copy..."
21370 msgstr "复制(_C)..."
21372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
21373 msgid "D_elete Calendar"
21374 msgstr "删除日历(_E)"
21376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
21377 msgid "Delete the selected calendar"
21378 msgstr "删除选中的日历"
21380 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
21381 msgid "Go Back"
21382 msgstr "后退"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
21385 msgid "Go Forward"
21386 msgstr "前进"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
21389 msgid "Select today"
21390 msgstr "选择今天"
21392 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
21393 msgid "Select _Date"
21394 msgstr "选择日期(_D)"
21396 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
21397 msgid "Select a specific date"
21398 msgstr "选择特定日期"
21400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
21401 msgid "_Manage Calendar groups..."
21402 msgstr "管理日历组...(_M)"
21404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
21405 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21406 msgstr "管理日历组排序及可见性"
21408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21409 msgid "_New Calendar"
21410 msgstr "新建日历(_N)"
21412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21413 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21414 msgid "Purg_e"
21415 msgstr "销毁(_E)"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
21418 msgid "Purge old appointments and meetings"
21419 msgstr "销毁旧约会和会议"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
21422 msgid "Refresh the selected calendar"
21423 msgstr "刷新选中的日历"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
21426 msgid "Rename the selected calendar"
21427 msgstr "重命名选中的日历"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21430 msgid "Find _Next"
21431 msgstr "查找下一个(_N)"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
21434 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21435 msgstr "寻找搜索字符串出现的下一个位置"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21438 msgid "Find _Previous"
21439 msgstr "查找上一个(_P)"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
21442 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21443 msgstr "寻找该搜索字符串出现的上一个位置"
21445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
21446 msgid "Stop _Running Search"
21447 msgstr "停止正在运行的搜索(_R)"
21449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
21450 msgid "Stop currently running search"
21451 msgstr "停止当前正在运行的搜索"
21453 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21454 msgid "Sho_w All Calendars"
21455 msgstr "显示所有日历(_W)"
21457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21458 msgid "Show _Only This Calendar"
21459 msgstr "只显示此日历(_O)"
21461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21462 msgid "Cop_y to Calendar..."
21463 msgstr "复制到日历(_Y)..."
21465 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21466 msgid "_Delegate Meeting..."
21467 msgstr "代理会议(_D)..."
21469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21470 msgid "_Delete Appointment"
21471 msgstr "删除约会(_D)"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
21474 msgid "Delete selected appointments"
21475 msgstr "删除选中的约会"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21478 msgid "Delete This _Occurrence"
21479 msgstr "删除此次发生(_O)"
21481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
21482 msgid "Delete this occurrence"
21483 msgstr "删除此次发生"
21485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
21486 msgid "Delete All Occ_urrences"
21487 msgstr "删除所有发生(_U)"
21489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
21490 msgid "Delete all occurrences"
21491 msgstr "删除全部发生"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
21494 msgid "New All Day _Event..."
21495 msgstr "新建全天事件(_E)"
21497 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
21498 msgid "Create a new all day event"
21499 msgstr "创建一个新的全天事件"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
21502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21503 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21504 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21506 msgid "_Forward as iCalendar..."
21507 msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..."
21509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
21510 msgid "New _Meeting..."
21511 msgstr "新建会议(_M)..."
21513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
21514 msgid "Create a new meeting"
21515 msgstr "创建一个新的会议"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21518 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21519 msgstr "移至日历(_V)..."
21521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21522 msgid "New _Appointment..."
21523 msgstr "新建约会(_A)..."
21525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21526 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21527 msgstr "将此次发生变为可移动(_M)"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21530 msgid "_Open Appointment"
21531 msgstr "打开约会(_O)"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
21534 msgid "View the current appointment"
21535 msgstr "查看当前约会"
21537 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21538 msgid "_Reply"
21539 msgstr "回复(_R)"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21542 msgid "_Schedule Meeting..."
21543 msgstr "调度会议(_S)..."
21545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
21546 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21547 msgstr "转换约会为会议"
21549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
21550 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21551 msgstr "转换到约会(_E)..."
21553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
21554 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21555 msgstr "转换会议为约会"
21557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21558 msgid "Quit"
21559 msgstr "退出"
21561 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
21562 msgid "Day"
21563 msgstr "天"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
21566 msgid "Show one day"
21567 msgstr "显示一天"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
21570 msgid "List"
21571 msgstr "列表"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
21574 msgid "Show as list"
21575 msgstr "显示为列表"
21577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
21578 msgid "Month"
21579 msgstr "月"
21581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
21582 msgid "Show one month"
21583 msgstr "显示一个月"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
21586 msgid "Week"
21587 msgstr "周"
21589 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
21590 msgid "Show one week"
21591 msgstr "显示一周"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
21594 msgid "Show one work week"
21595 msgstr "显示一个工作周"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
21598 msgid "Active Appointments"
21599 msgstr "活动约会"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
21602 #, fuzzy
21603 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
21604 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21605 msgstr "下一周的约会"
21607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
21608 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21609 msgstr "发生不到 5 次"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
21612 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21613 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21614 msgid "Description contains"
21615 msgstr "描述含有"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
21618 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21620 msgid "Summary contains"
21621 msgstr "概要含有"
21623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
21624 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
21625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21626 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21627 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21628 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21629 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21631 msgid "Print..."
21632 msgstr "打印..."
21634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
21635 msgid "Print this calendar"
21636 msgstr "打印此日历"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
21639 msgid "Preview the calendar to be printed"
21640 msgstr "预览将要打印的日历"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
21643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21644 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21645 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21646 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21647 msgid "_Save as iCalendar..."
21648 msgstr "保存为 iCalendar(_S)..."
21650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
21651 msgid "Go To"
21652 msgstr "转到"
21654 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21655 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21656 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21657 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21658 msgid "memo"
21659 msgstr "备忘"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21662 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21663 msgid "New _Memo"
21664 msgstr "新建备忘(_M)"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21667 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21668 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21669 msgid "Create a new memo"
21670 msgstr "创建新备忘"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21673 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21674 msgid "_Open Memo"
21675 msgstr "打开备忘(_O)"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21678 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21679 msgid "View the selected memo"
21680 msgstr "查看选中的备忘"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21684 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21685 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21686 msgid "Open _Web Page"
21687 msgstr "打开网页(_W)"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21690 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21691 msgid "Print the selected memo"
21692 msgstr "打印选中的备忘"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21695 msgid "Searching next matching event"
21696 msgstr "正在搜索下一个匹配的事件"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21699 msgid "Searching previous matching event"
21700 msgstr "正在搜索上一个匹配的事件"
21702 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21703 #, c-format
21704 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21705 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21706 msgstr[0] "无法在接下来的 %d 年中找到匹配的事件"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21709 #, c-format
21710 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21711 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21712 msgstr[0] "无法在过去的 %d 年中找到匹配的事件"
21714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21715 msgid "Cannot search with no active calendar"
21716 msgstr "无活动日历,无法搜索"
21718 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21719 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21720 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21721 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21723 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21724 msgid "task"
21725 msgstr "任务"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21729 msgid "_Assign Task"
21730 msgstr "分配任务(_A)"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21733 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21734 msgid "_Mark as Complete"
21735 msgstr "标记为完成(_M)"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21738 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21739 msgid "Mark selected tasks as complete"
21740 msgstr "把选中任务标记为完成"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21743 msgid "_Mark as Incomplete"
21744 msgstr "标记为未完成(_M)"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21747 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21748 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21749 msgstr "把选中任务标记为未完成"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21752 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21753 msgid "New _Task"
21754 msgstr "新建任务(_T)"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21757 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21758 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21759 msgid "Create a new task"
21760 msgstr "创建新任务"
21762 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21763 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21764 msgid "_Open Task"
21765 msgstr "打开任务(_O)"
21767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21768 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21769 msgid "View the selected task"
21770 msgstr "查看选中的任务"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21774 msgid "Print the selected task"
21775 msgstr "打印选中的任务"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21778 msgctxt "New"
21779 msgid "Mem_o"
21780 msgstr "备忘(_O)"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21783 msgctxt "New"
21784 msgid "_Shared Memo"
21785 msgstr "共享的备忘(_S)"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21788 msgid "Create a new shared memo"
21789 msgstr "创建一个新的共享备忘"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21792 msgctxt "New"
21793 msgid "Memo Li_st"
21794 msgstr "备忘录(_S)"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
21797 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
21798 msgid "Create a new memo list"
21799 msgstr "创建新备忘录"
21801 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
21802 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
21803 msgid "Print Memos"
21804 msgstr "打印备忘"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
21807 msgid "Memo List Properties"
21808 msgstr "备忘录属性"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
21811 msgid "_Delete Memo"
21812 msgstr "删除备忘(_D)"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
21815 msgid "_Find in Memo..."
21816 msgstr "在备忘中查找(_F)..."
21818 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
21819 msgid "Search for text in the displayed memo"
21820 msgstr "在显示备忘的主体中搜索文本"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
21823 msgid "D_elete Memo List"
21824 msgstr "删除备忘录(_D)"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
21827 msgid "Delete the selected memo list"
21828 msgstr "重命名选中备忘录"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
21831 msgid "_Manage Memo List groups..."
21832 msgstr "管理留言列表组...(_M)"
21834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
21835 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
21836 msgstr "管理备忘录排序及可见性"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
21839 msgid "_New Memo List"
21840 msgstr "新建备忘录(_N)"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
21843 msgid "Refresh the selected memo list"
21844 msgstr "重命名选中备忘录"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
21847 msgid "Rename the selected memo list"
21848 msgstr "重命名选中备忘录"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21851 msgid "Show _Only This Memo List"
21852 msgstr "只显示此备忘录(_O)"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
21855 msgid "Sho_w All Memo Lists"
21856 msgstr "显示所有备忘录(_W)"
21858 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
21859 msgid "Memo _Preview"
21860 msgstr "备忘预览(_P)"
21862 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
21863 msgid "Show memo preview pane"
21864 msgstr "显示备忘预览面板"
21866 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
21867 msgid "Show memo preview below the memo list"
21868 msgstr "在备忘录下方显示备忘预览"
21870 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
21871 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
21872 msgstr "在备忘录下方显示备忘预览"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
21875 msgid "Print the list of memos"
21876 msgstr "打印备忘录"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
21879 msgid "Preview the list of memos to be printed"
21880 msgstr "预览要打印的备忘录"
21882 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
21883 msgid "Delete Memos"
21884 msgstr "删除备忘"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
21887 msgid "Delete Memo"
21888 msgstr "删除备忘"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
21891 #, c-format
21892 msgid "%d memo"
21893 msgid_plural "%d memos"
21894 msgstr[0] "%d 个备忘"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
21897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
21898 #, c-format
21899 msgid "%d selected"
21900 msgstr "选中 %d 个"
21902 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
21903 msgctxt "New"
21904 msgid "_Task"
21905 msgstr "任务(_T)"
21907 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
21908 msgctxt "New"
21909 msgid "Assigne_d Task"
21910 msgstr "分配的任务(_D)"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
21913 msgid "Create a new assigned task"
21914 msgstr "创建新分配的任务"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
21917 msgctxt "New"
21918 msgid "Tas_k List"
21919 msgstr "任务列表(_K)"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
21922 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
21923 msgid "Create a new task list"
21924 msgstr "创建新任务列表"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
21927 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
21928 msgid "Print Tasks"
21929 msgstr "打印任务"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
21932 msgid "Task List Properties"
21933 msgstr "任务列表属性"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
21936 msgid ""
21937 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
21938 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
21939 "\n"
21940 "Really erase these tasks?"
21941 msgstr ""
21942 "该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n"
21943 "\n"
21944 "确实删除这些任务吗?"
21946 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
21947 msgid "Do not ask me again"
21948 msgstr "不要再次询问"
21950 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
21951 msgid "_Delete Task"
21952 msgstr "删除任务(_D)"
21954 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
21955 msgid "_Find in Task..."
21956 msgstr "在任务中查找(_F)..."
21958 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
21959 msgid "Search for text in the displayed task"
21960 msgstr "在显示的任务中搜索文本"
21962 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
21963 msgid "D_elete Task List"
21964 msgstr "删除任务列表(_D)"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
21967 msgid "Delete the selected task list"
21968 msgstr "重命名选中任务列表"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
21971 msgid "_Manage Task List groups..."
21972 msgstr "管理任务列表组...(_M)"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
21975 msgid "_New Task List"
21976 msgstr "新建任务列表(_N)"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
21979 msgid "Refresh the selected task list"
21980 msgstr "更新选中任务列表"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
21983 msgid "Rename the selected task list"
21984 msgstr "重命名选中任务列表"
21986 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
21987 msgid "Sho_w All Task Lists"
21988 msgstr "显示所有任务列表(_W)"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
21991 msgid "Show _Only This Task List"
21992 msgstr "只显示此任务列表(_O)"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
21995 msgid "Mar_k as Incomplete"
21996 msgstr "标记为未完成(_K)"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
21999 msgid "Delete completed tasks"
22000 msgstr "删除已完成的任务"
22002 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22003 msgid "Task _Preview"
22004 msgstr "任务预览(_P)"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22007 msgid "Show task preview pane"
22008 msgstr "显示任务预览面板"
22010 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22011 msgid "Show task preview below the task list"
22012 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
22014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22015 msgid "Show task preview alongside the task list"
22016 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22019 msgid "Active Tasks"
22020 msgstr "活动任务"
22022 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22023 msgid "Completed Tasks"
22024 msgstr "已完成任务"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22027 #, fuzzy
22028 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
22029 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22030 msgstr "下一周的任务"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22033 msgid "Overdue Tasks"
22034 msgstr "延期任务"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22037 msgid "Tasks with Attachments"
22038 msgstr "有附件的任务"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22041 msgid "Print the list of tasks"
22042 msgstr "打印任务列表"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22045 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22046 msgstr "预览要打印的任务列表"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22049 msgid "Delete Tasks"
22050 msgstr "删除任务"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22053 msgid "Delete Task"
22054 msgstr "删除任务"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22057 #, c-format
22058 msgid "%d task"
22059 msgid_plural "%d tasks"
22060 msgstr[0] "%d 个任务"
22062 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22063 #, fuzzy
22064 #| msgid "Create a _Meeting"
22065 msgid "Convert to M_eeting"
22066 msgstr "创建一个会议(_M)"
22068 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22069 #, fuzzy
22070 #| msgid "%s has replied to a meeting request."
22071 msgid "Convert the message to a meeting request"
22072 msgstr "%s 已回复一个会议请求。"
22074 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22075 #, fuzzy
22076 #| msgid "Compose Message"
22077 msgid "Convert to M_essage"
22078 msgstr "新建消息"
22080 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22081 #, fuzzy
22082 #| msgid "Compose a new mail message"
22083 msgid "Convert to the mail message"
22084 msgstr "撰写一封新信"
22086 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22087 msgid "ITIP"
22088 msgstr "ITIP"
22090 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22091 msgid "Display part as an invitation"
22092 msgstr "以邀请方式显示部分"
22094 #. strftime format of a time,
22095 #. * in 24-hour format, without seconds.
22096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22097 msgid "Today %H:%M"
22098 msgstr "今天 %H:%M"
22100 #. strftime format of a time,
22101 #. * in 24-hour format.
22102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22103 msgid "Today %H:%M:%S"
22104 msgstr "今天 %H:%M:%S"
22106 #. strftime format of a time,
22107 #. * in 12-hour format.
22108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22109 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22110 msgstr "今天%p%l:%M:%S"
22112 #. strftime format of a time,
22113 #. * in 24-hour format, without seconds.
22114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22115 msgid "Tomorrow %H:%M"
22116 msgstr "明天 %H:%M"
22118 #. strftime format of a time,
22119 #. * in 24-hour format.
22120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22121 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22122 msgstr "明天 %H:%M:%S"
22124 #. strftime format of a time,
22125 #. * in 12-hour format, without seconds.
22126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22127 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22128 msgstr "明天%p%l:%M"
22130 #. strftime format of a time,
22131 #. * in 12-hour format.
22132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22133 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22134 msgstr "明天%p%l:%M:%S"
22136 #. strftime format of a weekday.
22137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22138 #, c-format
22139 msgid "%A"
22140 msgstr "%A"
22142 #. strftime format of a weekday and a
22143 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22145 msgid "%A %H:%M"
22146 msgstr "%A %H:%M"
22148 #. strftime format of a weekday and a
22149 #. * time, in 24-hour format.
22150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22151 msgid "%A %H:%M:%S"
22152 msgstr "%A %H:%M:%S"
22154 #. strftime format of a weekday and a
22155 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22157 msgid "%A %l:%M %p"
22158 msgstr "%A%p%l:%M"
22160 #. strftime format of a weekday and a
22161 #. * time, in 12-hour format.
22162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22163 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22164 msgstr "%A%p%l:%M:%S"
22166 #. strftime format of a weekday and a date
22167 #. * without a year.
22168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22169 msgid "%A, %B %e"
22170 msgstr "%-m月%-d日%A"
22172 #. strftime format of a weekday, a date
22173 #. * without a year and a time,
22174 #. * in 24-hour format, without seconds.
22175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22176 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22177 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
22179 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22180 #. * and a time, in 24-hour format.
22181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22182 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22183 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
22185 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22186 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22188 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22189 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M"
22191 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22192 #. * and a time, in 12-hour format.
22193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22194 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22195 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
22197 #. strftime format of a weekday and a date.
22198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22199 msgid "%A, %B %e, %Y"
22200 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
22202 #. strftime format of a weekday, a date and a
22203 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22205 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22206 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M"
22208 #. strftime format of a weekday, a date and a
22209 #. * time, in 24-hour format.
22210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22211 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22212 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
22214 #. strftime format of a weekday, a date and a
22215 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22217 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22218 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M"
22220 #. strftime format of a weekday, a date and a
22221 #. * time, in 12-hour format.
22222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22223 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22224 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
22226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22231 msgid "An unknown person"
22232 msgstr "未知的人"
22234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22237 #, c-format
22238 msgid "Please respond on behalf of %s"
22239 msgstr "请以 %s 的身份回应"
22241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22242 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22244 #, c-format
22245 msgid "Received on behalf of %s"
22246 msgstr "以 %s 的身份接收"
22248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22249 #, c-format
22250 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22251 msgstr "%s 通过 %s 发布了会议信息:"
22253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22254 #, c-format
22255 msgid "%s has published the following meeting information:"
22256 msgstr "%s 发布了会议信息:"
22258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22259 #, c-format
22260 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22261 msgstr "%s 为您代理了下列会议:"
22263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22264 #, c-format
22265 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22266 msgstr "%s 通过 %s 请求您参加下列会议:"
22268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22269 #, c-format
22270 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22271 msgstr "%s 请求您参加下列会议:"
22273 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22274 #, c-format
22275 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22276 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的会议:"
22278 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22279 #, c-format
22280 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22281 msgstr "%s 希望加入到已有的会议:"
22283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22284 #, c-format
22285 msgid ""
22286 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22287 "meeting:"
22288 msgstr "%s 通过 %s 希望接收到下列会议的最新信息:"
22290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22291 #, c-format
22292 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22293 msgstr "%s 希望接收到下列会议的最新信息:"
22295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22296 #, c-format
22297 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22298 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列会议请求的响应:"
22300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22301 #, c-format
22302 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22303 msgstr "%s 发回了下列会议请求的响应:"
22305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22306 #, c-format
22307 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22308 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列会议:"
22310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22311 #, c-format
22312 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22313 msgstr "%s 已取消下列会议:"
22315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22316 #, c-format
22317 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22318 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列会议变更。"
22320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22321 #, c-format
22322 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22323 msgstr "%s 已提议了下列会议变更:"
22325 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22326 #, c-format
22327 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22328 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列会议变更:"
22330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22331 #, c-format
22332 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22333 msgstr "%s 拒绝了下列会议变更:"
22335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22336 #, c-format
22337 msgid "%s through %s has published the following task:"
22338 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列任务:"
22340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22341 #, c-format
22342 msgid "%s has published the following task:"
22343 msgstr "%s 发布了下列任务:"
22345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22346 #, c-format
22347 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22348 msgstr "%s 请求给 %s 分配下列任务:"
22350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22351 #, c-format
22352 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22353 msgstr "%s 通过 %s 为您分配了下列任务:"
22355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22356 #, c-format
22357 msgid "%s has assigned you a task:"
22358 msgstr "%s 为您分配了一个任务:"
22360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22361 #, c-format
22362 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22363 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的任务:"
22365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22366 #, c-format
22367 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22368 msgstr "%s 希望加入到已存在的任务:"
22370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22374 "assigned task:"
22375 msgstr "%s 通过 %s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
22377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22381 msgstr "%s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
22383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22384 #, c-format
22385 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22386 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列分配任务的回应:"
22388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22389 #, c-format
22390 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22391 msgstr "%s 发回了下列分配任务的回应:"
22393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22394 #, c-format
22395 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22396 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列已分配的任务:"
22398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22399 #, c-format
22400 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22401 msgstr "%s 取消下列已分配的任务:"
22403 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22404 #, c-format
22405 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22406 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列任务分配变更:"
22408 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22409 #, c-format
22410 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22411 msgstr "%s 提议了下列任务分配变更:"
22413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22414 #, c-format
22415 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22416 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列任务分配:"
22418 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22419 #, c-format
22420 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22421 msgstr "%s 拒绝了分配的下列任务:"
22423 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22424 #, c-format
22425 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22426 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列备忘:"
22428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22429 #, c-format
22430 msgid "%s has published the following memo:"
22431 msgstr "%s 发布了下列备忘:"
22433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22434 #, c-format
22435 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22436 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的备忘:"
22438 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22439 #, c-format
22440 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22441 msgstr "%s 希望加入到已有的备忘中:"
22443 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22444 #, c-format
22445 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22446 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列共享备忘:"
22448 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22449 #, c-format
22450 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22451 msgstr "%s 取消了下列共享备忘:"
22453 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22454 msgid "All day:"
22455 msgstr "全天:"
22457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22458 msgid "Start day:"
22459 msgstr "开始日期:"
22461 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22463 msgid "Start time:"
22464 msgstr "开始时间:"
22466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22467 msgid "End day:"
22468 msgstr "结束日期:"
22470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22472 msgid "End time:"
22473 msgstr "结束时间:"
22475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22476 msgid "Ope_n Calendar"
22477 msgstr "打开日历(_N)"
22479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22480 msgid "_Decline all"
22481 msgstr "全部拒绝(_D)"
22483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22484 msgid "_Decline"
22485 msgstr "拒绝(_D)"
22487 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22488 msgid "_Tentative all"
22489 msgstr "全部待定(_T)"
22491 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22492 msgid "_Tentative"
22493 msgstr "待定(_T)"
22495 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22496 msgid "Acce_pt all"
22497 msgstr "全部接受(_P)"
22499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22500 msgid "Acce_pt"
22501 msgstr "接受(_P)"
22503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22504 msgid "Send _Information"
22505 msgstr "发送信息(_I)"
22507 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22508 msgid "_Update Attendee Status"
22509 msgstr "更新与会者状态(_U)"
22511 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22513 msgid "_Update"
22514 msgstr "更新(_U)"
22516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22517 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22519 msgid "Comment:"
22520 msgstr "注释:"
22522 #. RSVP area
22523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22524 msgid "Send reply to sender"
22525 msgstr "回复发件人"
22527 #. Updates
22528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22529 msgid "Send _updates to attendees"
22530 msgstr "给出席者发送更新(_U)"
22532 #. The recurrence check button
22533 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22534 msgid "_Apply to all instances"
22535 msgstr "应用到全部实例(_A)"
22537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22538 msgid "Show time as _free"
22539 msgstr "将时间显示为空闲(_F)"
22541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22542 msgid "_Preserve my reminder"
22543 msgstr "保留我的提醒(_P)"
22545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22546 msgid "_Inherit reminder"
22547 msgstr "继承提醒(_I)"
22549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22550 msgid "_Tasks:"
22551 msgstr "任务(_T):"
22553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22554 msgid "_Memos:"
22555 msgstr "备忘(_M):"
22557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22558 msgid "Sa_ve"
22559 msgstr "保存(_V)"
22561 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22562 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
22563 msgid "Attendee status updated"
22564 msgstr "出席者状态已更新"
22566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3658
22567 #, fuzzy, c-format
22568 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
22569 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22570 msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
22572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3664
22573 #, fuzzy, c-format
22574 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
22575 msgid ""
22576 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22577 msgid_plural ""
22578 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22579 msgstr[0] "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
22581 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3697
22582 #, fuzzy, c-format
22583 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
22584 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22585 msgstr "在日历“%s”中找到了约会"
22587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
22588 msgid "Unable to find any calendars"
22589 msgstr "无法找到任何日历"
22591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3839
22592 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22593 msgstr "无法在任何日历中找到此会议"
22595 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3844
22596 msgid "Unable to find this task in any task list"
22597 msgstr "无法在任何任务列表中找到此任务"
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
22600 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22601 msgstr "无法在任何备忘录中找到此备忘"
22603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4190
22604 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22605 msgstr "正在打开日历,请稍候..."
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
22608 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22609 msgstr "搜索此约会的已有版本"
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
22612 #, fuzzy, c-format
22613 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
22614 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22615 msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
22618 #, fuzzy, c-format
22619 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
22620 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22621 msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
22623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
22624 #, fuzzy, c-format
22625 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
22626 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22627 msgstr "将日历“%s”发送为待定"
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4620
22630 #, fuzzy, c-format
22631 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
22632 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22633 msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
22635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
22636 #, fuzzy, c-format
22637 #| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
22638 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22639 msgstr "将“%s”作为已取消日历发送"
22641 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
22642 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5092
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
22644 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22645 msgstr "正在保存日历更改,请稍候..."
22647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
22648 msgid "Unable to parse item"
22649 msgstr "无法分析项目"
22651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
22652 #, c-format
22653 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22654 msgstr "组织者已经删除了代理人 %s"
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
22657 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22658 msgstr "已给代理人发送了取消通知"
22660 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
22661 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22662 msgstr "无法给代理人发送取消通知"
22664 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
22665 #, c-format
22666 msgid "Unable to update attendee. %s"
22667 msgstr "无法更新出席者。%s"
22669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
22670 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22671 msgstr "会议无效,无法更新"
22673 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
22674 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22675 msgstr "出席者状态无法更新,原因是状态无效"
22677 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5128
22678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
22679 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22680 msgstr "由于条目不再存在而无法更新出席者状态"
22682 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
22683 msgid "Meeting information sent"
22684 msgstr "会议信息已发送"
22686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
22687 msgid "Task information sent"
22688 msgstr "任务信息已发送"
22690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
22691 msgid "Memo information sent"
22692 msgstr "备忘信息已发送"
22694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
22695 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22696 msgstr "无法发送会议信息,会议不存在"
22698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
22699 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22700 msgstr "无法发送任务信息,任务不存在"
22702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
22703 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22704 msgstr "无法发送备忘信息,备忘不存在"
22706 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
22708 msgid "calendar.ics"
22709 msgstr "calendar.ics"
22711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
22712 msgid "Save Calendar"
22713 msgstr "保存日历"
22715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5389
22717 msgid "The calendar attached is not valid"
22718 msgstr "附加的日历无效"
22720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
22722 msgid ""
22723 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
22724 "iCalendar."
22725 msgstr "信息声明其包含日历,但日历不是有效的 iCalendar。"
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
22730 msgid "The item in the calendar is not valid"
22731 msgstr "日历项无效"
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
22736 msgid ""
22737 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
22738 "tasks or free/busy information"
22739 msgstr "信息的确包含日历,但是日历不包含事件、任务或忙/闲信息"
22741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
22742 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22743 msgstr "附加的日历包含多个项目"
22745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
22746 msgid ""
22747 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
22748 "imported"
22749 msgstr "要处理这些全部项目,应该保存文件并导入日历"
22751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
22752 msgctxt "cal-itip"
22753 msgid "None"
22754 msgstr "无"
22756 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
22757 msgid "Tentatively Accepted"
22758 msgstr "暂时接受"
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
22761 msgid "This meeting recurs"
22762 msgstr "此会议重现"
22764 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6182
22765 msgid "This task recurs"
22766 msgstr "此任务重现"
22768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
22769 msgid "This memo recurs"
22770 msgstr "此备忘重现"
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22773 msgid ""
22774 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22775 msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22778 msgid "This meeting has been delegated"
22779 msgstr "该会议已被代理"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22782 #, fuzzy
22783 #| msgid ""
22784 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
22785 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22786 msgstr "“{0}”代理了该会议。您是否想要添加代理人“{1}”?"
22788 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
22789 msgid "Google Features"
22790 msgstr "Google 特性"
22792 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
22793 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
22794 msgstr "添加 Google Ca_lendar 到此帐。"
22796 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
22797 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
22798 msgstr "添加 Google Con_tacts 到此帐号"
22800 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22801 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22802 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
22803 #, fuzzy
22804 #| msgid "IMAP Headers"
22805 msgctxt "GoggleSummary"
22806 msgid "IMAP access"
22807 msgstr "IMAP 信头"
22809 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22810 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22811 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
22812 #, fuzzy
22813 #| msgid "Calendars to run reminders for"
22814 msgctxt "GoggleSummary"
22815 msgid "Calendars to synchronize"
22816 msgstr "用来运行提醒的日历"
22818 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22819 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22820 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
22821 #, fuzzy, c-format
22822 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
22823 msgctxt "GoggleSummary"
22824 msgid "You may need to enable %s and %s"
22825 msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问"
22827 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
22828 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
22829 msgid "Mail _Directory:"
22830 msgstr "邮件目录(_D):"
22832 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
22833 msgid "Choose a MH mail directory"
22834 msgstr "选择 MH 邮件目录"
22836 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
22837 msgid "MH mail directory cannot be empty"
22838 msgstr "MH 邮件目录不能为空"
22840 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
22841 msgid "Local Delivery _File:"
22842 msgstr "本地分发文件(_F):"
22844 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
22845 msgid "Choose a local delivery file"
22846 msgstr "选择本地分发文件"
22848 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
22849 msgid "Local delivery file cannot be empty"
22850 msgstr "本地分发文件不能为空"
22852 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
22853 msgid "Choose a Maildir mail directory"
22854 msgstr "选择 Maildir 邮件目录"
22856 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
22857 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
22858 msgstr "Maildir 邮件目录不能为空"
22860 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
22861 msgid "Spool _File:"
22862 msgstr "池文件(_F):"
22864 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
22865 msgid "Choose a mbox spool file"
22866 msgstr "选择 mbox 池(spool)文件"
22868 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
22869 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
22870 msgstr "Mbox 池文件不能为空"
22872 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
22873 msgid "Spool _Directory:"
22874 msgstr "池目录(_D):"
22876 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
22877 msgid "Choose a mbox spool directory"
22878 msgstr "选择 mbox 池目录"
22880 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
22881 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
22882 msgstr "Mbox 池目录不能为空"
22884 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
22885 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
22886 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
22887 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
22888 msgid "Configuration"
22889 msgstr "配置"
22891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
22892 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
22893 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
22894 msgid "_Server:"
22895 msgstr "服务器(_S):"
22897 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
22898 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
22899 msgid "_Port:"
22900 msgstr "端口(_P):"
22902 #. do not reference
22903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
22904 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
22905 msgid "User_name:"
22906 msgstr "用户名(_N):"
22908 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
22909 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
22910 msgid "_Forget password"
22911 msgstr "忘记密码(_F)"
22913 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
22914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
22915 msgid "Encryption _method:"
22916 msgstr "加密方法(_M):"
22918 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
22919 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
22920 msgid "STARTTLS after connecting"
22921 msgstr "连接后进行 STARTTLS"
22923 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
22924 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
22925 msgid "TLS on a dedicated port"
22926 msgstr "专用端口上的 TLS"
22928 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
22929 #, fuzzy
22930 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
22931 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
22932 msgstr "使用自定义二进制程序,而不是“sendmail” (_U)"
22934 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
22935 msgid "_Custom binary:"
22936 msgstr "自定义命令(_C):"
22938 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
22939 msgid "U_se custom arguments"
22940 msgstr "使用自定义参数(_S)"
22942 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
22943 msgid "Cus_tom arguments:"
22944 msgstr "自定义参数(_T):"
22946 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
22947 #, fuzzy
22948 #| msgid ""
22949 #| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
22950 #| "   %F - stands for the From address\n"
22951 #| "   %R - stands for the recipient addresses"
22952 msgid ""
22953 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
22954 "   %F — stands for the From address\n"
22955 "   %R — stands for the recipient addresses"
22956 msgstr ""
22957 "默认参数是 '-i -f %F -- %R',其中\n"
22958 "   %F - 表示来源地址\n"
22959 "   %R - 表示收件人地址"
22961 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
22962 msgid "Send mail also when in offline _mode"
22963 msgstr "脱机模式下也可发送邮件(_M)"
22965 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
22966 msgid "Custom binary cannot be empty"
22967 msgstr "自定义二进制程序不能为空"
22969 #. do not reference
22970 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
22971 msgid "Ser_ver requires authentication"
22972 msgstr "服务器需要认证(_V)"
22974 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
22975 msgid "T_ype:"
22976 msgstr "类型(_Y):"
22978 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
22979 msgid "Yahoo! Features"
22980 msgstr "Yahoo! 特性"
22982 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
22983 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
22984 msgstr "添加 Yahoo! 日历和任务到此帐号(_L) "
22986 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
22987 #, c-format
22988 msgid "%d attached message"
22989 msgid_plural "%d attached messages"
22990 msgstr[0] "%d 个附加的信息"
22992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
22993 msgctxt "New"
22994 msgid "_Mail Message"
22995 msgstr "信息(_M)"
22997 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
22998 msgid "Compose a new mail message"
22999 msgstr "撰写一封新信"
23001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23002 msgctxt "New"
23003 msgid "Mail Acco_unt"
23004 msgstr "邮件帐号(_U)"
23006 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
23007 msgid "Create a new mail account"
23008 msgstr "创建新邮件帐号"
23010 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
23011 msgctxt "New"
23012 msgid "Mail _Folder"
23013 msgstr "邮件文件夹(_F)"
23015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
23016 msgid "Create a new mail folder"
23017 msgstr "创建新邮件文件夹"
23019 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23020 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23021 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
23022 msgctxt "NetworkMonitor"
23023 msgid "base"
23024 msgstr "base"
23026 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23027 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
23029 msgctxt "NetworkMonitor"
23030 msgid "netlink"
23031 msgstr "netlink"
23033 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23034 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
23036 msgctxt "NetworkMonitor"
23037 msgid "networkmanager"
23038 msgstr "networkmanager"
23040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
23041 msgctxt "NetworkMonitor"
23042 msgid "Method to detect _online state:"
23043 msgstr "检测在线状态的方法(_O):"
23045 #. Always as the first
23046 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
23047 msgctxt "NetworkMonitor"
23048 msgid "Default"
23049 msgstr "默认"
23051 #. Always as the last
23052 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
23053 msgctxt "NetworkMonitor"
23054 msgid "Always Online"
23055 msgstr "永远在线"
23057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
23058 msgid "Mail Accounts"
23059 msgstr "邮件帐号"
23061 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
23062 msgid "Mail Preferences"
23063 msgstr "邮件首选项"
23065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
23066 msgid "Composer Preferences"
23067 msgstr "编写器首选项"
23069 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
23070 msgid "Network Preferences"
23071 msgstr "网络首选项"
23073 #. Translators: The first item in the list, to be
23074 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
23076 msgctxt "label"
23077 msgid "None"
23078 msgstr "无"
23080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
23081 msgid "Marking messages as read..."
23082 msgstr "正在把信息标记为已读..."
23084 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
23085 msgid "Go to Folder"
23086 msgstr "前往文件夹"
23088 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
23089 msgid "_Select"
23090 msgstr "选择(_S)"
23092 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
23093 msgid "_Disable Account"
23094 msgstr "禁用帐号(_D)"
23096 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23097 msgid "Disable this account"
23098 msgstr "禁用这个帐号"
23100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23101 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23102 msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的信息"
23104 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23105 msgid "Edit properties of this account"
23106 msgstr "编辑该帐号的属性"
23108 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23109 msgid "Refresh list of folders of this account"
23110 msgstr "刷新该帐号的文件夹列表"
23112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
23113 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23114 msgstr "下载信息以离线使用(_D)"
23116 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23117 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23118 msgstr "下载标记为离线使用的帐号和文件夹的信息"
23120 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23121 msgid "Fl_ush Outbox"
23122 msgstr "清空发件箱(_U)"
23124 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23125 msgid "_Copy Folder To..."
23126 msgstr "文件夹复制到(_C)..."
23128 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23129 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23130 msgstr "把选中的文件夹复制到其它文件夹"
23132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23133 msgid "Permanently remove this folder"
23134 msgstr "永久删除此文件夹"
23136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
23137 msgid "E_xpunge"
23138 msgstr "销毁(_X)"
23140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
23141 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23142 msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的信息"
23144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
23145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23146 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23147 msgstr "把全部信息标记为已读(_K)"
23149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
23150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23151 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23152 msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读"
23154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
23155 msgid "_Move Folder To..."
23156 msgstr "文件夹移至(_M)..."
23158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
23159 msgid "Move the selected folder into another folder"
23160 msgstr "把选中的文件夹移至其它文件夹"
23162 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
23164 msgid "_New..."
23165 msgstr "新建(_N)..."
23167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23168 msgid "Create a new folder for storing mail"
23169 msgstr "创建存储邮件的新文件夹"
23171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23172 msgid "Change the properties of this folder"
23173 msgstr "更改此文件夹的属性"
23175 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23176 msgid "Refresh the folder"
23177 msgstr "刷新文件夹"
23179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
23180 msgid "Change the name of this folder"
23181 msgstr "更改此文件夹的名称"
23183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23184 msgid "Select Message _Thread"
23185 msgstr "选择信息线索(_T)"
23187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23188 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23189 msgstr "把同一线索中的所有信息选择为选中信息"
23191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23192 msgid "Select Message S_ubthread"
23193 msgstr "选择信息子线索(_U)"
23195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23196 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23197 msgstr "选择当前选中信息的所有回复"
23199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
23200 msgid "Empty _Trash"
23201 msgstr "清空废件箱(_T)"
23203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23204 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23205 msgstr "永久删除所有帐号中的所有已删除的信息"
23207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
23208 msgid "Go to _Folder"
23209 msgstr "前往文件夹(_F)"
23211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
23212 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23213 msgstr "打开对话框选取要移至的文件夹"
23215 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
23216 msgid "_New Label"
23217 msgstr "新建标签(_N)"
23219 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23220 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23222 msgid "N_one"
23223 msgstr "无(_O)"
23225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23226 msgid "_Manage Subscriptions"
23227 msgstr "管理订阅(_M)"
23229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
23231 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23232 msgstr "订阅或退订远程服务器上的文件夹"
23234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23235 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
23236 msgid "Send / _Receive"
23237 msgstr "发送/接收(_R)"
23239 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23240 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23241 msgstr "发送队列中的的邮件并收取新邮件"
23243 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
23244 msgid "R_eceive All"
23245 msgstr "全部接收(_E)"
23247 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
23248 msgid "Receive new items from all accounts"
23249 msgstr "接收所有帐号中的新条目"
23251 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
23252 msgid "_Send All"
23253 msgstr "全部发送(_S)"
23255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
23256 msgid "Send queued items in all accounts"
23257 msgstr "发送所有帐号的队列中的条目"
23259 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23260 msgid "Cancel the current mail operation"
23261 msgstr "取消当前邮件操作"
23263 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23264 msgid "Collapse All _Threads"
23265 msgstr "折叠全部线索(_T)"
23267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23268 msgid "Collapse all message threads"
23269 msgstr "折叠全部信息线索"
23271 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
23272 msgid "E_xpand All Threads"
23273 msgstr "展开全部线索(_X)"
23275 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23276 msgid "Expand all message threads"
23277 msgstr "展开全部信息线索"
23279 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
23280 msgid "_Message Filters"
23281 msgstr "信息过滤(_M)"
23283 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23284 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23285 msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则"
23287 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
23288 msgid "_Subscriptions..."
23289 msgstr "订阅(_S)..."
23291 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
23292 msgid "F_older"
23293 msgstr "文件夹(_O)"
23295 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
23296 msgid "_Label"
23297 msgstr "标签(_L)"
23299 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
23300 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23301 msgstr "从头创建搜索文件夹(_R)..."
23303 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
23304 msgid "Search F_olders"
23305 msgstr "搜索文件夹(_O)"
23307 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
23308 msgid "Create or edit search folder definitions"
23309 msgstr "创建或编辑搜索文件夹定义"
23311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
23312 msgid "_New Folder..."
23313 msgstr "新建文件夹(_N)..."
23315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
23316 msgid "Show Message _Preview"
23317 msgstr "显示信息预览(_P)"
23319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
23320 msgid "Show message preview pane"
23321 msgstr "显示信息预览窗口"
23323 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
23324 msgid "Show _Attachment Bar"
23325 msgstr "显示附件栏(_A)"
23327 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
23328 msgid ""
23329 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23330 "attachments"
23331 msgstr "当消息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
23333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
23334 msgid "Show _Deleted Messages"
23335 msgstr "显示删除的信息(_D)"
23337 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
23338 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23339 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)"
23341 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
23342 msgid "Show _Junk Messages"
23343 msgstr "显示垃圾信息(_J)"
23345 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
23346 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23347 msgstr "使用红色删除线标记垃圾消息"
23349 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
23350 msgid "_Group By Threads"
23351 msgstr "按线索分组(_G)"
23353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
23354 msgid "Threaded message list"
23355 msgstr "按线索排列信息"
23357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
23358 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23359 msgstr "“未匹配”文件夹已启用(_U)"
23361 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
23362 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23363 msgstr "开关“未匹配”搜索文件夹"
23365 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23366 msgid "Show message preview below the message list"
23367 msgstr "在信息列表下方显示信息预览"
23369 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
23370 msgid "Show message preview alongside the message list"
23371 msgstr "在信息列表旁显示信息预览"
23373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23374 msgid "All Messages"
23375 msgstr "全部信息"
23377 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23378 msgid "Important Messages"
23379 msgstr "重要信息"
23381 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23382 #, fuzzy
23383 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
23384 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23385 msgstr "前五天的信息"
23387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23388 msgid "Messages Not Junk"
23389 msgstr "不是垃圾信息"
23391 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23392 msgid "Messages with Attachments"
23393 msgstr "有附件的信息"
23395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23396 msgid "Messages with Notes"
23397 msgstr "带有便笺的消息"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23400 msgid "No Label"
23401 msgstr "无标签"
23403 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23404 msgid "Read Messages"
23405 msgstr "已读信息"
23407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23408 msgid "Unread Messages"
23409 msgstr "未读信息"
23411 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
23412 msgid "Message Thread"
23413 msgstr "信息线索"
23415 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
23416 msgid "Subject or Addresses contain"
23417 msgstr "主题或地址含有"
23419 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23420 msgid "All Accounts"
23421 msgstr "全部帐号"
23423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23424 msgid "Current Account"
23425 msgstr "当前帐号"
23427 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
23428 msgid "Current Folder"
23429 msgstr "当前文件夹"
23431 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23432 msgid "All Account Search"
23433 msgstr "全部帐号搜索"
23435 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23436 msgid "Account Search"
23437 msgstr "帐号搜索"
23439 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23440 #, c-format
23441 msgid "%d selected, "
23442 msgid_plural "%d selected, "
23443 msgstr[0] "已选中 %d 个,"
23445 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23447 #, c-format
23448 msgid "%d deleted"
23449 msgid_plural "%d deleted"
23450 msgstr[0] "%d 封已删除"
23452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23454 #, c-format
23455 msgid "%d junk"
23456 msgid_plural "%d junk"
23457 msgstr[0] "%d 封垃圾"
23459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23460 #, c-format
23461 msgid "%d draft"
23462 msgid_plural "%d drafts"
23463 msgstr[0] "%d 封草稿"
23465 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23466 #, c-format
23467 msgid "%d unsent"
23468 msgid_plural "%d unsent"
23469 msgstr[0] "%d 封未发"
23471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23472 #, c-format
23473 msgid "%d sent"
23474 msgid_plural "%d sent"
23475 msgstr[0] "%d 封已发"
23477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23478 #, c-format
23479 msgid "%d unread"
23480 msgid_plural "%d unread"
23481 msgstr[0] "%d 封未读"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23484 msgid "Send / Receive"
23485 msgstr "发送/接收"
23487 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23488 msgid "Select Folder to Add"
23489 msgstr "选择要添加的文件夹"
23491 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23492 msgid "Folder"
23493 msgstr "文件夹"
23495 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23496 msgid "Recipient"
23497 msgstr "收件人"
23499 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23500 msgid "Keep in Outbox"
23501 msgstr "保留在发件箱"
23503 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23504 msgid "Send immediately"
23505 msgstr "立即发送"
23507 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23508 msgid "Send after 5 minutes"
23509 msgstr "5 分钟后发送"
23511 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
23512 msgid "Language(s)"
23513 msgstr "语言"
23515 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23516 msgid "On exit, every time"
23517 msgstr "退出时,每次"
23519 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23520 msgid "Once per day"
23521 msgstr "每天一次"
23523 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23524 msgid "Once per week"
23525 msgstr "每周一次"
23527 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23528 msgid "Once per month"
23529 msgstr "每月一次"
23531 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23532 msgid "Immediately, on folder leave"
23533 msgstr "立即,一离开文件夹"
23535 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23536 msgid "Header"
23537 msgstr "页眉"
23539 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23540 msgid "Contains Value"
23541 msgstr "包含值"
23543 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23544 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
23545 msgid "_Date header:"
23546 msgstr "日期头:(_D)"
23548 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
23549 msgid "Show _original header value"
23550 msgstr "显示原始邮件头值(_o)"
23552 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23553 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23554 msgstr "您是否想要将 Evolution 设置为您的默认电子邮件客户端?"
23556 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23557 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23558 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23559 #, fuzzy, c-format
23560 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
23561 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23562 msgstr "您在 %3$s 上给 %1$s 发送的关于“%2$s”的信息已被阅读。"
23564 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23565 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23566 #, fuzzy, c-format
23567 #| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
23568 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23569 msgstr "“%s”的邮件通知"
23571 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23572 #, fuzzy, c-format
23573 #| msgid "Send a read receipt to '%s'"
23574 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23575 msgstr "向“%s”发送回执"
23577 #. name doesn't matter
23578 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23579 msgid "_Notify Sender"
23580 msgstr "通知发件人(_N)"
23582 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23583 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23584 msgstr "发件人想在您阅读此信息时得到通知(回执)。"
23586 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23587 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23588 msgstr "已通知发件人您阅读了信息。"
23590 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23591 msgid "Evolution is currently offline."
23592 msgstr "Evolution 目前离线。"
23594 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23595 #, fuzzy
23596 #| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
23597 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23598 msgstr "点击“在线工作”返回在线模式。"
23600 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23601 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23602 msgstr "由于网络断开,Evolution 目前离线。"
23604 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23605 msgid ""
23606 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23607 "established."
23608 msgstr "一旦建立了网络连接,Evolution 将返回在线模式。"
23610 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23611 msgid "Author(s)"
23612 msgstr "作者"
23614 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23615 msgid "Plugin Manager"
23616 msgstr "插件管理器"
23618 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23619 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23620 msgstr "注意:某些更改直到重新启动后才生效"
23622 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23623 msgid "Overview"
23624 msgstr "概览"
23626 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23627 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23628 msgid "Plugin"
23629 msgstr "插件"
23631 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23632 msgid "_Plugins"
23633 msgstr "插件(_P)"
23635 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23636 msgid "Enable and disable plugins"
23637 msgstr "启用和禁用插件"
23639 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23640 msgid "Display plain text version"
23641 msgstr "显示纯文字版本"
23643 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23644 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23645 msgstr "显示多部分/可选信息的纯文字版本"
23647 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23648 msgid "Display HTML version"
23649 msgstr "显示 HTML 版本"
23651 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23652 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23653 msgstr "显示多部分/可选信息的 HTML 版本"
23655 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23656 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23657 msgid "Show HTML if present"
23658 msgstr "首选 HTML"
23660 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23661 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23662 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23663 msgstr "让Evolution选择最好的部分显示。"
23665 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23666 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23667 msgid "Show plain text if present"
23668 msgstr "如果可用则显示纯文本"
23670 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23671 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23672 msgid ""
23673 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23674 "part to show."
23675 msgstr "如果提出,那么显示纯文本部分,否则让Evolution选择好的部分显示,"
23677 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23678 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23679 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23680 msgstr "如果可用则显示纯文本,或是 HTML 源码"
23682 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23683 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23684 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23685 msgstr "如果可用则显示纯文本部分,否则就显示 HTML 部分的源码"
23687 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23688 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23689 msgid "Only ever show plain text"
23690 msgstr "仅显示纯文本"
23692 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23693 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23694 msgid ""
23695 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23696 "requested."
23697 msgstr "如果请求,总是显示文本部分而把其他部分作为附件"
23699 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23700 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23701 msgstr "显示支持的HTML部分作为附件(_s)"
23703 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23704 msgid "HTML _Mode"
23705 msgstr "HT_ML 模式"
23707 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23708 msgid "Prefer Plain Text"
23709 msgstr "首选纯文本"
23711 #. but then we also need to create our own section frame
23712 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23713 msgid "Plain Text Mode"
23714 msgstr "纯文字模式"
23716 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23717 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23718 msgstr "作为纯文本来查看邮件信息,甚至在它们包含 HTML 内容时。"
23720 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23721 #, c-format
23722 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23723 msgstr "无法生成 SpamAssassin (%s):"
23725 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23726 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23727 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 SpamAssassin:"
23729 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23730 #, fuzzy, c-format
23731 #| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
23732 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23733 msgstr "无法将“%s”写入 SpamAssassin:"
23735 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23736 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23737 msgstr "读取 SpamAssassin 输出失败:"
23739 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23740 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23741 msgstr "SpamAssassin 崩溃了,或无法处理邮件信息"
23743 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23744 msgid "SpamAssassin Options"
23745 msgstr "垃圾克星选项"
23747 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23748 msgid "I_nclude remote tests"
23749 msgstr "包含远程测试(_N)"
23751 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23752 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23753 msgstr "这将让 SpamAssassin 更可靠,但稍慢。"
23755 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23756 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23757 msgid "SpamAssassin"
23758 msgstr "SpamAssassin"
23760 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23761 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23762 msgstr "使用 SpamAssassin 过滤垃圾"
23764 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23765 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23766 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23767 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23768 msgid "Importing Files"
23769 msgstr "导入文件"
23771 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
23772 msgid "Import cancelled."
23773 msgstr "导入已取消。"
23775 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
23776 msgid "Import complete."
23777 msgstr "导入完成。"
23779 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
23780 msgid ""
23781 "Welcome to Evolution.\n"
23782 "\n"
23783 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
23784 "and to import files from other applications."
23785 msgstr ""
23786 "欢迎使用 Evolution。\n"
23787 "\n"
23788 "下面几屏将配置 Evolution 连接到您的电子邮件帐号,并从其他应用程序导入文件。"
23790 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
23791 msgid "Loading accounts..."
23792 msgstr "正在载入..."
23794 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
23795 msgid "_Format as..."
23796 msgstr "格式化为(_F)..."
23798 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
23799 msgid "_Other languages"
23800 msgstr "其他语言(_O)"
23802 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
23803 msgid "Text Highlight"
23804 msgstr "文字高度"
23806 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
23807 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
23808 msgstr "邮件部分的语法高亮"
23810 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
23811 msgid "_Plain text"
23812 msgstr "纯文字(_P)"
23814 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
23815 msgid "_Assembler"
23816 msgstr "_Assembler"
23818 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
23819 msgid "_Bash"
23820 msgstr "_Bash"
23822 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
23823 msgid "_C/C++"
23824 msgstr "_C/C++"
23826 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
23827 msgid "_C#"
23828 msgstr "_C#"
23830 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
23831 msgid "_Cascade Style Sheet"
23832 msgstr "层叠样式表(_CSS)"
23834 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
23835 msgid "_Java"
23836 msgstr "_Java"
23838 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
23839 msgid "_JavaScript"
23840 msgstr "_JavaScript"
23842 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
23843 msgid "_Patch/diff"
23844 msgstr "_Patch/diff"
23846 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
23847 msgid "_Perl"
23848 msgstr "_Perl"
23850 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
23851 msgid "_PHP"
23852 msgstr "_PHP"
23854 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
23855 msgid "_Python"
23856 msgstr "_Python"
23858 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
23859 msgid "_Ruby"
23860 msgstr "_Ruby"
23862 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
23863 msgid "_Tcl/Tk"
23864 msgstr "_Tcl/Tk"
23866 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
23867 msgid "_TeX/LaTeX"
23868 msgstr "_TeX/LaTeX"
23870 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
23871 msgid "_Vala"
23872 msgstr "_Vala"
23874 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
23875 msgid "_Visual Basic"
23876 msgstr "_Visual Basic"
23878 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
23879 msgid "_XML"
23880 msgstr "_XML"
23882 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
23883 msgid "_ActionScript"
23884 msgstr "_ActionScript"
23886 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
23887 msgid "_ADA95"
23888 msgstr "_ADA95"
23890 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
23891 msgid "_ALGOL 68"
23892 msgstr "_ALGOL 68"
23894 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
23895 msgid "(_G)AWK"
23896 msgstr "(_G)AWK"
23898 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
23899 msgid "_COBOL"
23900 msgstr "_COBOL"
23902 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
23903 msgid "_DOS Batch"
23904 msgstr "_DOS Batch"
23906 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
23907 msgid "_D"
23908 msgstr "_D"
23910 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
23911 msgid "_Erlang"
23912 msgstr "_Erlang"
23914 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
23915 msgid "_FORTRAN 77"
23916 msgstr "_FORTRAN 77"
23918 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
23919 msgid "_FORTRAN 90"
23920 msgstr "_FORTRAN 90"
23922 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
23923 msgid "_F#"
23924 msgstr "_F#"
23926 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
23927 msgid "_Go"
23928 msgstr "_Go"
23930 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
23931 msgid "_Haskell"
23932 msgstr "_Haskell"
23934 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
23935 msgid "_JSP"
23936 msgstr "_JSP"
23938 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
23939 msgid "_Lisp"
23940 msgstr "_Lisp"
23942 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
23943 msgid "_Lotus"
23944 msgstr "_Lotus"
23946 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
23947 msgid "_Lua"
23948 msgstr "_Lua"
23950 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
23951 msgid "_Maple"
23952 msgstr "_Maple"
23954 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
23955 msgid "_Matlab"
23956 msgstr "_Matlab"
23958 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
23959 msgid "_Maya"
23960 msgstr "_Maya"
23962 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
23963 msgid "_Oberon"
23964 msgstr "_Oberon"
23966 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
23967 msgid "_Objective C"
23968 msgstr "_Objective C"
23970 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
23971 msgid "_OCaml"
23972 msgstr "_OCaml"
23974 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
23975 msgid "_Octave"
23976 msgstr "_Octave"
23978 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
23979 msgid "_Object Script"
23980 msgstr "_Object Script"
23982 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
23983 msgid "_Pascal"
23984 msgstr "_Pascal"
23986 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
23987 msgid "_POV-Ray"
23988 msgstr "_POV-Ray"
23990 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
23991 msgid "_Prolog"
23992 msgstr "_Prolog"
23994 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
23995 msgid "_R"
23996 msgstr "_R"
23998 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
23999 msgid "_RPM Spec"
24000 msgstr "_RPM Spec"
24002 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24003 msgid "_Scala"
24004 msgstr "_Scala"
24006 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24007 msgid "_Smalltalk"
24008 msgstr "_Smalltalk"
24010 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24011 msgid "_TCSH"
24012 msgstr "_TCSH"
24014 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24015 msgid "_VHDL"
24016 msgstr "_VHDL"
24018 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24019 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24020 msgid "Show F_ull vCard"
24021 msgstr "显示完整 vCard(_U)"
24023 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24024 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24025 msgid "Show Com_pact vCard"
24026 msgstr "显示紧凑 vCard(_P)"
24028 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24029 msgid "Save _To Addressbook"
24030 msgstr "保存至地址簿(_T)"
24032 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24033 msgid "There is one other contact."
24034 msgstr "有另外 1 个联系人。"
24036 #. Translators: This will always be two or more.
24037 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24038 #, c-format
24039 msgid "There is %d other contact."
24040 msgid_plural "There are %d other contacts."
24041 msgstr[0] "有另外 %d 个联系人。"
24043 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24044 msgid "Addressbook Contact"
24045 msgstr "地址簿联系人"
24047 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24048 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24049 msgstr "将该部分显示为地址簿联系人"
24051 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24052 msgid "_Do not show this message again."
24053 msgstr "不再显示此信息(_D)。"
24055 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24056 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24057 msgid "Keywords"
24058 msgstr "关键字"
24060 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24061 msgid "Message has no attachments"
24062 msgstr "信息无附件"
24064 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24065 msgid ""
24066 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24067 "contain an attachment, but cannot find one."
24068 msgstr "Evolution 找到一些关键字表明此信息应当包含附件,但却没发现附件。"
24070 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24071 msgid "_Add Attachment..."
24072 msgstr "添加附件(_A)..."
24074 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24075 msgid "_Edit Message"
24076 msgstr "编辑信息(_E)"
24078 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24079 msgid "Attachment Reminder"
24080 msgstr "附件提醒"
24082 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24083 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24084 msgstr "当您忘记为邮件信息添加附件时提醒您。"
24086 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24087 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24088 msgid "Automatic Contacts"
24089 msgstr "自动联系人"
24091 #. Enable BBDB checkbox
24092 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24093 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24094 msgstr "回复邮件时自动在地址簿中创建联系人项(_a)"
24096 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24097 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24098 msgstr "选择自动联系人的地址簿"
24100 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24101 msgid "Instant Messaging Contacts"
24102 msgstr "即时通讯联系人"
24104 #. Enable Gaim Checkbox
24105 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24106 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24107 msgstr "定时从 Pidgin 好友列表中同步联系人信息和图像(_S)"
24109 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24110 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24111 msgstr "选择 Pidgin 好友列表的地址簿"
24113 #. Synchronize now button.
24114 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24115 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24116 msgstr "立即同步好友列表(_B)"
24118 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24119 msgid "BBDB"
24120 msgstr "BBDB"
24122 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24123 msgid ""
24124 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24125 "\n"
24126 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24127 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24128 "lists."
24129 msgstr ""
24130 "让您从繁重的的地址簿管理中解脱出来。\n"
24131 "\n"
24132 "在您回复邮件时自动用姓名和电子邮件地址填入您的地址簿。同时还将填入您好友列表"
24133 "的即时通讯联系信息。"
24135 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24136 msgid "Importing Outlook Express data"
24137 msgstr "导入 Outlook Express 数据"
24139 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24140 msgid "Outlook DBX import"
24141 msgstr "Outlook DBX 导入"
24143 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24144 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24145 msgstr "Outlook 个人文件夹(.dbx)"
24147 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24148 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24149 msgstr "从 DBX 文件中导入 Outlook 邮件"
24151 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24152 msgctxt "email-custom-header-Security"
24153 msgid "Security:"
24154 msgstr "安全:"
24156 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24157 msgctxt "email-custom-header-Security"
24158 msgid "Personal"
24159 msgstr "个人"
24161 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24162 msgctxt "email-custom-header-Security"
24163 msgid "Unclassified"
24164 msgstr "未分类"
24166 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24167 msgctxt "email-custom-header-Security"
24168 msgid "Protected"
24169 msgstr "受保护的"
24171 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24172 msgctxt "email-custom-header-Security"
24173 msgid "Confidential"
24174 msgstr "机密"
24176 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24177 msgctxt "email-custom-header-Security"
24178 msgid "Secret"
24179 msgstr "机密"
24181 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24182 msgctxt "email-custom-header-Security"
24183 msgid "Top secret"
24184 msgstr "绝密"
24186 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24187 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24188 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24189 msgctxt "email-custom-header"
24190 msgid "None"
24191 msgstr "无"
24193 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24194 msgid "_Custom Header"
24195 msgstr "自定义信头(_C)"
24197 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24198 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24199 #, fuzzy
24200 #| msgid ""
24201 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24202 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
24203 msgid ""
24204 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24205 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24206 msgstr ""
24207 "指定头和头值的格式为:\n"
24208 "自定义头的名称,值,头与头之间以“;”分割。"
24210 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24211 msgid "Key"
24212 msgstr "键"
24214 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24215 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24216 msgid "Values"
24217 msgstr "值"
24219 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24220 msgid "Custom Header"
24221 msgstr "自定义信头"
24223 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24224 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24225 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24226 msgstr "添加自定义邮件头到发送的邮件信息"
24228 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24229 msgid "Email Custom Header"
24230 msgstr "自定义信头"
24232 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24233 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24234 msgstr "调用编辑器要执行的命令:"
24236 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24237 #, fuzzy
24238 #| msgid ""
24239 #| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
24240 #| "For Vim use \"gvim -f\""
24241 msgid ""
24242 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24243 "For Vim use “gvim -f”"
24244 msgstr ""
24245 "XEmacs 应使用“xemacs”\n"
24246 "Vim 应使用“gvim -f”"
24248 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24249 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24250 msgstr "在编辑新邮件时自动启动(_A)"
24252 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24253 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24254 msgid "Compose in External Editor"
24255 msgstr "在外部编辑器中写作"
24257 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24258 msgid "External Editor"
24259 msgstr "外部编辑器"
24261 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24262 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24263 msgstr "一个使用外部编辑器编写纯文本信息的插件。"
24265 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24266 msgid "Editor not launchable"
24267 msgstr "编辑器不可调用"
24269 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24270 msgid ""
24271 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24272 "setting a different editor."
24273 msgstr "您在插件首选项中设定的外部编辑器无法调用,请尝试设置另外一个编辑器。"
24275 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24276 msgid "Cannot create Temporary File"
24277 msgstr "无法创建临时保存文件"
24279 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24280 msgid ""
24281 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24282 "later."
24283 msgstr "Evolution 无法创建临时文件来保存您的邮件。请稍候再试。"
24285 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24286 msgid "External editor still running"
24287 msgstr "外部编辑器还在运行"
24289 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24290 msgid ""
24291 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24292 "closed as long as the editor is active."
24293 msgstr "外部编辑器仍在运行。邮件编辑器窗口无法在外部文本编辑器活动时关闭。"
24295 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24296 msgid "Select a Face Picture"
24297 msgstr "选择一个文件"
24299 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24300 msgid "Image files"
24301 msgstr "图像文件"
24303 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24304 msgid "_Insert Face picture by default"
24305 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
24307 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24308 msgid "Load new _Face picture"
24309 msgstr "加载新头像图片(_F)"
24311 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24312 msgid "Change Face Image"
24313 msgstr "改变头像"
24315 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24316 msgid "Include _Face"
24317 msgstr "包含头像(_F)"
24319 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24320 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24321 msgstr "在发送信息里附加您的小头像。"
24323 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24324 msgid "Failed Read"
24325 msgstr "读取失败"
24327 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24328 msgid "The file cannot be read"
24329 msgstr "这个文件不能被读取"
24331 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24332 msgid "Invalid Image Size"
24333 msgstr "无效的图像大小"
24335 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24336 #, fuzzy
24337 #| msgid ""
24338 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
24339 #| "exceed 723 bytes."
24340 msgid ""
24341 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24342 "exceed 723 bytes."
24343 msgstr "请选择尺寸为 48 * 48 像素的 PNG 图像,整个文件容量不超过 723 字节。"
24345 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24346 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24347 msgstr "不正确的头像字节容量"
24349 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24350 #, fuzzy
24351 #| msgid ""
24352 #| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24353 #| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
24354 #| "doesn't exceed 723 bytes."
24355 msgid ""
24356 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24357 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24358 "doesn’t exceed 723 bytes."
24359 msgstr ""
24360 "头像图像容量为 {0} 字节,但它不能超过 723 字节。请选择尺寸为 48 * 48 像素的 "
24361 "PNG 图像,整个文件容量不超过 723 字节。"
24363 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24364 msgid "Not an image"
24365 msgstr "不是一个图像"
24367 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24368 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24369 msgstr "您选取的文件似乎不是有效的 PNG 图像。错误:{0}"
24371 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24372 msgid "Get List _Archive"
24373 msgstr "获得列表存档(_A)"
24375 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24376 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24377 msgstr "获取这封信所属邮件列表的存档"
24379 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24380 msgid "Copy _Message Archive URL"
24381 msgstr "复制消息归档 URL (_M)"
24383 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24384 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24385 msgstr "复制选中消息的直接 URL 到其归档"
24387 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24388 msgid "Get List _Usage Information"
24389 msgstr "获得列表用法信息(_U)"
24391 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24392 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24393 msgstr "获取这封信所属邮件列表的用法信息"
24395 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24396 msgid "Contact List _Owner"
24397 msgstr "联系列表所有者(_O)"
24399 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24400 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24401 msgstr "联系这封信所属邮件列表的所有者"
24403 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24404 msgid "_Post Message to List"
24405 msgstr "投递到列表(_P)"
24407 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24408 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24409 msgstr "给这封信所属的邮件列表投递"
24411 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24412 msgid "_Subscribe to List"
24413 msgstr "订阅列表(_S)"
24415 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24416 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24417 msgstr "订阅这封信所属的邮件列表"
24419 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24420 msgid "_Unsubscribe from List"
24421 msgstr "退订列表(_U)"
24423 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24424 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24425 msgstr "退订这封信所属的邮件列表"
24427 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24428 msgid "Mailing _List"
24429 msgstr "邮件列表(_L)"
24431 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24432 msgid "Mailing List Actions"
24433 msgstr "邮件列表操作"
24435 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24436 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24437 msgstr "执行普通邮件列表操作 (订阅,取消订阅,等等)。"
24439 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24440 msgid "Action not available"
24441 msgstr "没有可用的动作"
24443 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24444 msgid ""
24445 "This message does not contain the header information required for this "
24446 "action."
24447 msgstr "这封信不包含此动作所需的头信息。"
24449 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24450 msgid "Posting not allowed"
24451 msgstr "不允许投递"
24453 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24454 msgid ""
24455 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24456 "mailing list. Contact the list owner for details."
24457 msgstr ""
24458 "不允许投递到此邮件列表。可能这是一个只读的邮件列表。详情请联系列表所有人。"
24460 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24461 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24462 msgstr "把信息发送到邮件列表吗?"
24464 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24465 #, fuzzy
24466 #| msgid ""
24467 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
24468 #| "the message automatically, or see and change it first.\n"
24469 #| "\n"
24470 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
24471 #| "message has been sent."
24472 msgid ""
24473 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24474 "message automatically, or see and change it first.\n"
24475 "\n"
24476 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24477 "has been sent."
24478 msgstr ""
24479 "将向 URL“{0}”发送电子邮件。您可以自动发送此信息,或者先看看再改改。\n"
24480 "\n"
24481 "稍后这封信发出之后,您应该能够从邮件列表收到响应。"
24483 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24484 msgid "_Send message"
24485 msgstr "发送信息(_S)"
24487 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24488 msgid "_Edit message"
24489 msgstr "编辑信息(_E)"
24491 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24492 msgid "Malformed header"
24493 msgstr "头格式不对"
24495 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24496 msgid ""
24497 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24498 "\n"
24499 "Header: {1}"
24500 msgstr ""
24501 "信息的 {0} 头格式不对,无法处理。\n"
24502 "\n"
24503 "头:{1}"
24505 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24506 msgid "No e-mail action"
24507 msgstr "无电子邮件动作"
24509 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24510 msgid ""
24511 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24512 "contain any action that could be processed.\n"
24513 "\n"
24514 "Header: {0}"
24515 msgstr ""
24516 "无法执行此动作。这意味着此动作所用的头不包含可处理的任何动作。\n"
24517 "\n"
24518 "头:{0}"
24520 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24521 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
24522 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
24523 #, c-format
24524 msgid "You have received %d new message."
24525 msgid_plural "You have received %d new messages."
24526 msgstr[0] "您收到了 %d 封新邮件。"
24528 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24529 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24530 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
24531 #, c-format
24532 msgid "From: %s"
24533 msgstr "来自:%s"
24535 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24536 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24537 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
24538 #, c-format
24539 msgid "Subject: %s"
24540 msgstr "主题:%s"
24542 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
24543 msgid "New email in Evolution"
24544 msgstr "Evolution 中有新邮件"
24546 #. Translators: The '%s' is a mail
24547 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24548 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
24549 #, c-format
24550 msgid "Show %s"
24551 msgstr "显示 %s"
24553 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
24554 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24555 msgstr "新信息到达时播放声音(_P)"
24557 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
24558 msgid "_Beep"
24559 msgstr "响铃(_B)"
24561 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
24562 msgid "Use sound _theme"
24563 msgstr "使用声音主题(_T)"
24565 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
24566 msgid "Play _file:"
24567 msgstr "播放文件(_F):"
24569 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
24570 msgid "Select sound file"
24571 msgstr "选择声音文件"
24573 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
24574 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24575 msgstr "只通知收件箱中的新信息(_I)"
24577 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
24578 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24579 msgstr "新信息到达时在通知区显示通知(_N)"
24581 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24582 msgid "Mail Notification"
24583 msgstr "邮件通知"
24585 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24586 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24587 msgstr "当新的邮件信息到达时提示您。"
24589 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24590 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24591 #, c-format
24592 msgid "Created from a mail by %s"
24593 msgstr "被%s从邮件创建"
24595 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24596 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24597 msgctxt "mail-to-task"
24598 msgid "_Cancel"
24599 msgstr "取消(_C)"
24601 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24602 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24603 msgctxt "mail-to-task"
24604 msgid "_Edit"
24605 msgstr "编辑(_E)"
24607 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24608 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24609 msgctxt "mail-to-task"
24610 msgid "_New"
24611 msgstr "新建(_N)"
24613 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24614 #, fuzzy, c-format
24615 #| msgid ""
24616 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
24617 #| "old event?"
24618 msgid ""
24619 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24620 "old event?"
24621 msgstr "选定的日历已经包含“%s”事件。您想编辑旧的事件吗?"
24623 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24624 #, fuzzy, c-format
24625 #| msgid ""
24626 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
24627 #| "old task?"
24628 msgid ""
24629 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24630 "old task?"
24631 msgstr "选定的任务列表已经包含“%s”任务。您想编辑旧的任务吗?"
24633 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24634 #, fuzzy, c-format
24635 #| msgid ""
24636 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
24637 #| "old memo?"
24638 msgid ""
24639 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24640 "old memo?"
24641 msgstr "选定的备忘录已经包含“%s”备忘。您想编辑旧的备忘吗?"
24643 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24644 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24648 "add them all?"
24649 msgid_plural ""
24650 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24651 "add them all?"
24652 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为事件。您真的要全部添加它们吗?"
24654 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24655 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24659 "add them all?"
24660 msgid_plural ""
24661 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24662 "add them all?"
24663 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为任务。您真的要全部添加它们吗?"
24665 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24666 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24670 "add them all?"
24671 msgid_plural ""
24672 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24673 "add them all?"
24674 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为备忘。您真的要全部添加它们吗?"
24676 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24678 msgstr "您想继续转换剩下的邮件吗?"
24680 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24681 msgid "[No Summary]"
24682 msgstr "[没有概要]"
24684 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24685 msgid "Invalid object returned from a server"
24686 msgstr "从一个服务器上返回了无效的对象"
24688 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
24689 #, c-format
24690 msgid "An error occurred during processing: %s"
24691 msgstr "在处理时出现了一个错误:%s"
24693 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
24694 #, c-format
24695 msgid "Cannot open calendar. %s"
24696 msgstr "无法打开日历。%s"
24698 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
24699 msgid ""
24700 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
24701 "calendar, please."
24702 msgstr "选中的日历是只读的,因此不能在此创建事件。请选择其它的日历。"
24704 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
24705 msgid ""
24706 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
24707 "task list, please."
24708 msgstr "选中的任务列表是只读的,因此不能在此创建任务。请选择其它的任务列表。"
24710 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
24711 msgid ""
24712 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
24713 "memo list, please."
24714 msgstr "选中的备忘录是只读的,因此不能在此创建备忘。请选择其它的备忘录。"
24716 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
24717 msgid "Create an _Appointment"
24718 msgstr "创建新约会(_A)"
24720 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
24721 msgid "Create a new event from the selected message"
24722 msgstr "从选择的信息中创建一个新的事件"
24724 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
24725 msgid "Create a Mem_o"
24726 msgstr "创建一个备忘(_O)"
24728 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
24729 msgid "Create a new memo from the selected message"
24730 msgstr "用所选邮件创建新备忘"
24732 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
24733 msgid "Create a _Task"
24734 msgstr "创建一个任务(_T)"
24736 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
24737 msgid "Create a new task from the selected message"
24738 msgstr "用所选邮件创建新任务"
24740 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
24741 msgid "Create a _Meeting"
24742 msgstr "创建一个会议(_M)"
24744 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
24745 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24746 msgstr "用所选邮件创建新会议"
24748 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24749 msgid "Convert a mail message to a task."
24750 msgstr "转换一个邮件信息成为一个任务。"
24752 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24753 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24754 msgid "Outlook PST import"
24755 msgstr "Outlook PST 导入"
24757 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24758 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24759 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24760 msgstr "从 PST 文件中导入 Outlook 邮件"
24762 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24763 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24764 msgstr "Outlook 个人文件夹(.pst)"
24766 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
24767 msgid "_Mail"
24768 msgstr "邮件(_M)"
24770 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24771 msgid "Destination folder:"
24772 msgstr "目的文件夹:"
24774 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24775 msgid "_Address Book"
24776 msgstr "地址簿(_A)"
24778 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
24779 msgid "A_ppointments"
24780 msgstr "约会(_P)"
24782 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
24783 msgid "_Journal entries"
24784 msgstr "日记项(_J)"
24786 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
24787 msgid "Importing Outlook data"
24788 msgstr "导入 Outlook 数据"
24790 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
24791 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
24792 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
24793 msgid "Calendar Publishing"
24794 msgstr "日历发布"
24796 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
24797 msgid "Locations"
24798 msgstr "位置"
24800 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
24801 msgid "Publish calendars to the web."
24802 msgstr "将日历发布到 Web。"
24804 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
24805 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
24806 #, c-format
24807 msgid "Could not open %s:"
24808 msgstr "无法打开 %s:"
24810 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
24811 #, c-format
24812 msgid "There was an error while publishing to %s:"
24813 msgstr "发布到%s时出现错误"
24815 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
24816 #, c-format
24817 msgid "Publishing to %s finished successfully"
24818 msgstr "发布到%s成功完成"
24820 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
24821 #, c-format
24822 msgid "Mount of %s failed:"
24823 msgstr "加载 %s 失败:"
24825 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
24826 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
24827 msgstr "您确定您想要删除此位置吗?"
24829 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
24830 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
24831 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
24832 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
24833 msgid "Could not create publish thread."
24834 msgstr "无法创建发布索引。"
24836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
24837 msgid "_Publish Calendar Information"
24838 msgstr "发布日历信息(_P)"
24840 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
24841 msgid "iCal"
24842 msgstr "iCal"
24844 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
24845 msgid "Daily"
24846 msgstr "每天"
24848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
24849 msgid "Weekly"
24850 msgstr "每周"
24852 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
24853 msgid "Manual (via Actions menu)"
24854 msgstr "手动(通过动作菜单)"
24856 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
24857 msgid "Secure FTP (SFTP)"
24858 msgstr "安全 FTP (SFTP)"
24860 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
24861 msgid "Public FTP"
24862 msgstr "公共 FTP"
24864 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
24865 msgid "FTP (with login)"
24866 msgstr "FTP(使用登录)"
24868 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
24869 msgid "Windows share"
24870 msgstr "窗口共享"
24872 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
24873 msgid "WebDAV (HTTP)"
24874 msgstr "WebDAV (HTTP)"
24876 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
24877 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
24878 msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
24880 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
24881 msgid "Custom Location"
24882 msgstr "自定义位置"
24884 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
24885 msgid "_Publish as:"
24886 msgstr "发布为(_P):"
24888 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
24889 msgid "Publishing _Frequency:"
24890 msgstr "发布频率(_F):"
24892 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
24893 msgid "Time _duration:"
24894 msgstr "时长(_D):"
24896 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
24897 msgid "Sources"
24898 msgstr "来源"
24900 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
24901 msgid "Service _type:"
24902 msgstr "服务类型(_T):"
24904 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
24905 msgid "_File:"
24906 msgstr "文件(_F):"
24908 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
24909 msgid "P_ort:"
24910 msgstr "端口(_O):"
24912 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
24913 msgid "_Username:"
24914 msgstr "用户名(_U):"
24916 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
24917 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
24918 msgid "_Password:"
24919 msgstr "密码(_P):"
24921 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
24922 msgid "_Remember password"
24923 msgstr "记住密码(_R)"
24925 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
24926 msgid "Publishing Location"
24927 msgstr "发布位置"
24929 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
24930 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
24931 #, fuzzy, c-format
24932 #| msgid "Invalid source UID '%s'"
24933 msgid "Invalid source UID “%s”"
24934 msgstr "无效的源 UID“%s”"
24936 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
24937 msgid "New Location"
24938 msgstr "新建位置"
24940 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
24941 msgid "Edit Location"
24942 msgstr "编辑位置"
24944 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
24945 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
24946 #. * of the date in the csv-file.
24947 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
24948 msgid "%F %T"
24949 msgstr "%F %T"
24951 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
24952 msgid "Description List"
24953 msgstr "描述列表"
24955 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
24956 msgid "Categories List"
24957 msgstr "类别列表"
24959 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
24960 msgid "Comment List"
24961 msgstr "注释列表"
24963 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
24964 msgid "Contact List"
24965 msgstr "联系人列表"
24967 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
24968 msgid "Start"
24969 msgstr "开始"
24971 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
24972 msgid "End"
24973 msgstr "结束"
24975 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
24976 msgid "Due"
24977 msgstr "到期"
24979 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
24980 msgid "percent Done"
24981 msgstr "完成百分比"
24983 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
24984 msgid "URL"
24985 msgstr "URL"
24987 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
24988 msgid "Attendees List"
24989 msgstr "出席者列表"
24991 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
24992 msgid "Modified"
24993 msgstr "修改日期"
24995 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
24996 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
24997 msgstr "CSV 格式的高级选项(_D)"
24999 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25000 msgid "Prepend a _header"
25001 msgstr "预置标头(_H)"
25003 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25004 msgid "_Value delimiter:"
25005 msgstr "数值分隔符(_V):"
25007 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25008 msgid "_Record delimiter:"
25009 msgstr "记录分隔符(_R):"
25011 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25012 msgid "_Encapsulate values with:"
25013 msgstr "封装数值使用(_E):"
25015 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25016 msgid "Comma separated values (.csv)"
25017 msgstr "逗号分隔的值(.csv)"
25019 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25020 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25021 msgid "iCalendar (.ics)"
25022 msgstr "iCalendar (.ics)"
25024 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25025 msgid "Save Selected"
25026 msgstr "保存选中"
25028 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25029 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25030 msgstr "保存一个日历或者任务到磁盘。"
25033 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25034 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25035 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25036 #. *
25037 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25038 msgid "%FT%T"
25039 msgstr "%FT%T"
25041 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25042 msgid "RDF (.rdf)"
25043 msgstr "RDF (.rdf)"
25045 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25046 msgid "_Format:"
25047 msgstr "格式(_F):"
25049 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25050 msgid "Select destination file"
25051 msgstr "选择目的文件"
25053 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25054 msgid "_Save As"
25055 msgstr "另存为(_S)"
25057 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25058 msgid "Save the selected calendar to disk"
25059 msgstr "保存选中的日历到磁盘"
25061 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25062 msgid "Save the selected memo list to disk"
25063 msgstr "保存选中的备忘录到磁盘"
25065 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25066 msgid "Save the selected task list to disk"
25067 msgstr "保存选中的任务列表到磁盘"
25069 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25070 msgid "No Title"
25071 msgstr "无标题"
25073 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25074 msgid ""
25075 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25076 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25077 "an email you are replying to."
25078 msgstr ""
25079 "基于草稿的模板插件。您可以使用 $ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to] 或 "
25080 "$ORIG[body] 这样的变量,它们将替换为您所回复邮件中对应的值。"
25082 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25083 msgid "Saving message template"
25084 msgstr "正在保存消息模板"
25086 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25087 msgid "Save as _Template"
25088 msgstr "另存为模板(_T)"
25090 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25091 msgid "Save as Template"
25092 msgstr "另存为模板"
25094 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25095 msgid "Preparing to go offline..."
25096 msgstr "正在准备离线..."
25098 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25099 msgid "Preparing to go online..."
25100 msgstr "正在准备上线..."
25102 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25103 msgid "Preparing to quit"
25104 msgstr "正在准备退出"
25106 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25107 msgid "Preparing to quit..."
25108 msgstr "正在准备退出..."
25110 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25111 #, fuzzy
25112 #| msgid "Settings"
25113 msgid "Open _Settings"
25114 msgstr "设置"
25116 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25117 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25118 msgstr "需要凭证来连接到目的主机"
25120 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
25121 msgid "New _Window"
25122 msgstr "新建窗口(_W)"
25124 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25125 msgid "Quick _Reference"
25126 msgstr "速查表(_R)"
25128 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
25129 msgid "_About"
25130 msgstr "关于(_A)"
25132 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
25133 msgid "_Quit"
25134 msgstr "退出(_Q)"
25136 #: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
25137 msgid "Searches"
25138 msgstr "搜索"
25140 #: ../src/shell/e-shell-content.c:762
25141 msgid "Save Search"
25142 msgstr "保存搜索"
25144 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25145 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25146 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25147 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25148 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25149 msgid "Sho_w:"
25150 msgstr "显示(_W):"
25152 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25153 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25154 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25155 msgid "Sear_ch:"
25156 msgstr "搜索(_C):"
25158 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25159 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25160 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25161 msgid "i_n"
25162 msgstr "在(_N) "
25164 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25165 msgid "vCard (.vcf)"
25166 msgstr "vCard (.vff)"
25168 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25169 msgid "All Files (*)"
25170 msgstr "全部文件(*)"
25172 #. The translator-credits string is for translators to list
25173 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25174 #. * about dialog.
25175 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25176 msgid "translator-credits"
25177 msgstr ""
25178 "Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003\n"
25179 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006\n"
25180 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
25181 "Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009\n"
25182 "Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010\n"
25183 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
25184 "du baodao <centerpoint@139.com>, 2010\n"
25185 "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014, 2015, 2016\n"
25186 "Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015\n"
25187 "Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016\n"
25188 "Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015, 2016"
25190 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25191 msgid "Evolution Website"
25192 msgstr "Evolution 网站"
25194 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25195 msgid "Saving user interface state"
25196 msgstr "保存用户界面状态"
25198 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
25199 msgid "Categories Editor"
25200 msgstr "类别编辑器"
25202 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
25203 msgid "Bug Buddy is not installed."
25204 msgstr "未安装 Bug Buddy。"
25206 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
25207 msgid "Bug Buddy could not be run."
25208 msgstr "无法运行 Bug Buddy。"
25210 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
25211 msgid "Show information about Evolution"
25212 msgstr "显示关于 Evolution 的信息"
25214 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
25215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
25216 msgid "_Close Window"
25217 msgstr "关闭窗口(_C)"
25219 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
25220 msgid "_Contents"
25221 msgstr "目录(_C)"
25223 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25224 msgid "Open the Evolution User Guide"
25225 msgstr "打开 Evolution 用户指南"
25227 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
25228 msgid "I_mport..."
25229 msgstr "导入(_M)..."
25231 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25232 msgid "Import data from other programs"
25233 msgstr "从其它程序导入数据"
25235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
25236 msgid "Create a new window displaying this view"
25237 msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
25239 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
25240 msgid "Available Cate_gories"
25241 msgstr "可用类别(_G)"
25243 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
25244 msgid "Manage available categories"
25245 msgstr "管理可用类别"
25247 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
25248 msgid "_Quick Reference"
25249 msgstr "快速指南(_Q)"
25251 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25252 #, fuzzy
25253 #| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
25254 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25255 msgstr "显示 Evolution 的快捷键"
25257 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
25258 msgid "Exit the program"
25259 msgstr "退出程序"
25261 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
25262 msgid "_Advanced Search..."
25263 msgstr "高级搜索(_A)..."
25265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25266 msgid "Construct a more advanced search"
25267 msgstr "构造一个更高级的搜索"
25269 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
25270 msgid "Clear the current search parameters"
25271 msgstr "清除当前搜索参数"
25273 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
25274 msgid "_Edit Saved Searches..."
25275 msgstr "编辑保存的搜索(_E)..."
25277 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25278 msgid "Manage your saved searches"
25279 msgstr "管理您保存的搜索"
25281 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25282 msgid "Click here to change the search type"
25283 msgstr "单击此处更改搜索类型"
25285 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
25286 msgid "_Find Now"
25287 msgstr "立即查找(_F)"
25289 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25290 msgid "Execute the current search parameters"
25291 msgstr "执行当前搜索参数"
25293 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
25294 msgid "_Save Search..."
25295 msgstr "保存搜索(_S)..."
25297 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
25298 msgid "Save the current search parameters"
25299 msgstr "保存当前搜索参数"
25301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
25302 msgid "Submit _Bug Report..."
25303 msgstr "提交错误报告(_B)..."
25305 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
25306 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25307 msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告"
25309 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
25310 msgid "_Work Offline"
25311 msgstr "离线工作(_W)"
25313 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25314 msgid "Put Evolution into offline mode"
25315 msgstr "将 Evolution 转入离线模式"
25317 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
25318 msgid "_Work Online"
25319 msgstr "在线工作(_W)"
25321 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25322 msgid "Put Evolution into online mode"
25323 msgstr "将 Evolution 转入在线模式"
25325 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25326 msgid "Lay_out"
25327 msgstr "布局(_O)"
25329 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
25331 msgid "_New"
25332 msgstr "新建(_N)"
25334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
25335 msgid "_Search"
25336 msgstr "搜索(_S)"
25338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
25339 msgid "_Switcher Appearance"
25340 msgstr "切换器外观(_S)"
25342 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
25343 msgid "_Window"
25344 msgstr "窗口(_W)"
25346 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
25347 #, fuzzy
25348 #| msgid "Show _Status Bar"
25349 msgid "Show _Menu Bar"
25350 msgstr "显示状态栏(_S)"
25352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
25353 #, fuzzy
25354 #| msgid "Show the side bar"
25355 msgid "Show the menu bar"
25356 msgstr "显示侧边栏"
25358 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
25359 msgid "Show Side _Bar"
25360 msgstr "显示侧边栏(_B)"
25362 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
25363 msgid "Show the side bar"
25364 msgstr "显示侧边栏"
25366 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
25367 msgid "Show _Buttons"
25368 msgstr "显示按钮(_B)"
25370 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
25371 msgid "Show the switcher buttons"
25372 msgstr "显示切换器按钮"
25374 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
25375 msgid "Show _Status Bar"
25376 msgstr "显示状态栏(_S)"
25378 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
25379 msgid "Show the status bar"
25380 msgstr "显示状态栏"
25382 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25383 msgid "Show _Tool Bar"
25384 msgstr "显示工具栏(_T)"
25386 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
25387 msgid "Show the tool bar"
25388 msgstr "显示工具栏"
25390 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25391 msgid "_Icons Only"
25392 msgstr "只有图标(_I)"
25394 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
25395 msgid "Display window buttons with icons only"
25396 msgstr "显示只有图标的窗口按钮"
25398 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
25399 msgid "_Text Only"
25400 msgstr "只有文字(_T)"
25402 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
25403 msgid "Display window buttons with text only"
25404 msgstr "显示只有文字的窗口按钮"
25406 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
25407 msgid "Icons _and Text"
25408 msgstr "图标和文字(_A)"
25410 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
25411 msgid "Display window buttons with icons and text"
25412 msgstr "显示带图标和文字的窗口按钮"
25414 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
25415 msgid "Tool_bar Style"
25416 msgstr "工具栏样式(_B)"
25418 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
25419 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25420 msgstr "使用桌面工具栏设置显示窗口按钮"
25422 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
25423 msgid "Delete Current View"
25424 msgstr "保存当前视图"
25426 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
25427 msgid "Save Custom View..."
25428 msgstr "保存当前视图..."
25430 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
25431 msgid "Save current custom view"
25432 msgstr "保存当前自定义视图"
25434 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
25435 msgid "C_urrent View"
25436 msgstr "当前视图(_U)"
25438 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
25439 msgid "Custom View"
25440 msgstr "当前视图"
25442 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
25443 msgid "Current view is a customized view"
25444 msgstr "当前视图为自定义视图"
25446 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
25447 msgid "Page Set_up..."
25448 msgstr "页面设置(_U)..."
25450 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
25451 msgid "Change the page settings for your current printer"
25452 msgstr "更改当前打印机的页面设置"
25454 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
25455 #, c-format
25456 msgid "Switch to %s"
25457 msgstr "切换到 %s"
25459 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
25460 #, c-format
25461 msgid "Select view: %s"
25462 msgstr "选择视图:%s"
25464 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
25465 #, c-format
25466 msgid "Delete view: %s"
25467 msgstr "删除视图:%s"
25469 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
25470 msgid "Execute these search parameters"
25471 msgstr "执行这些搜索参数"
25473 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25474 #. runs one of the actions under File->New menu
25475 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25476 msgctxt "toolbar-button"
25477 msgid "New"
25478 msgstr "新建"
25480 #. Translators: This is used for the main window title.
25481 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
25482 #, fuzzy, c-format
25483 #| msgid "%s - Evolution"
25484 msgid "%s — Evolution"
25485 msgstr "%s - Evolution"
25487 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25488 #: ../src/shell/main.c:195
25489 #, no-c-format
25490 msgid ""
25491 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25492 "of the Evolution groupware suite.\n"
25493 "\n"
25494 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25495 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25496 "\n"
25497 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25498 "this version, and install version %s instead.\n"
25499 "\n"
25500 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25501 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25502 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25503 "\n"
25504 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25505 "eagerly await your contributions!\n"
25506 msgstr ""
25507 "您好。感谢您花时间此 Evolution 群件套件的预览版本。\n"
25508 "\n"
25509 "此版本的 Evolution 尚未完成。我们离最终版本很近了,但是某些特性尚\n"
25510 "未完成或者暂不能正常工作。\n"
25511 "\n"
25512 "如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n"
25513 "装 %s 版本。\n"
25514 "\n"
25515 "如果您发现了错误,请在 bugzilla.gnome.org 向我们报告。\n"
25516 "此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n"
25517 "\n"
25518 "我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n"
25520 #: ../src/shell/main.c:219
25521 msgid ""
25522 "Thanks\n"
25523 "The Evolution Team\n"
25524 msgstr ""
25525 "感谢\n"
25526 "Evolution 团队\n"
25528 #: ../src/shell/main.c:225
25529 msgid "Do not tell me again"
25530 msgstr "不要再通知我"
25532 #. Translators: Do NOT translate the five component
25533 #. * names, they MUST remain in English!
25534 #: ../src/shell/main.c:314
25535 #, fuzzy
25536 #| msgid ""
25537 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25538 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
25539 msgid ""
25540 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25541 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25542 msgstr ""
25543 "启动 Evolution 后显示特定组件。可用的选项"
25544 "有“mail”、“calendar”、“contacts”、“tasks”和“memos”"
25546 #: ../src/shell/main.c:318
25547 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25548 msgstr "应用给定的几何参数到主窗口"
25550 #: ../src/shell/main.c:322
25551 msgid "Start in online mode"
25552 msgstr "以在线模式启动"
25554 #: ../src/shell/main.c:324
25555 msgid "Ignore network availability"
25556 msgstr "忽略网络是否可用"
25558 #: ../src/shell/main.c:327
25559 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25560 msgstr "强制关闭所有 Evolution"
25562 #: ../src/shell/main.c:330
25563 msgid "Disable loading of any plugins."
25564 msgstr "禁止载入任何插件。"
25566 #: ../src/shell/main.c:332
25567 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25568 msgstr "禁用邮件、联系人和任务的预览面板。"
25570 #: ../src/shell/main.c:336
25571 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25572 msgstr "导入 URI 或者给定文件名作为剩余参数。"
25574 #: ../src/shell/main.c:338
25575 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25576 msgstr "请求正在运行的 Evolution 进程退出"
25578 #: ../src/shell/main.c:415
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25582 "System error: %s"
25583 msgstr "无法启动 Evolution。也许有另外的 Evolution 实例没有响应。系统错误:%s"
25585 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25586 #, fuzzy
25587 #| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
25588 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25589 msgstr "- Evolution 个人信息管理和邮件客户"
25591 #: ../src/shell/main.c:533
25592 #, fuzzy, c-format
25593 #| msgid ""
25594 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25595 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
25596 msgid ""
25597 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25598 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25599 msgstr ""
25600 "%s:不能同时使用 --online 和 --offline。\n"
25601 "  运行 %s --help 了解更多信息。\n"
25603 #: ../src/shell/main.c:539
25604 #, fuzzy, c-format
25605 #| msgid ""
25606 #| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25607 #| "  Run '%s --help' for more information.\n"
25608 msgid ""
25609 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25610 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25611 msgstr ""
25612 "%s:不能同时使用 --force-online 和 --offline。\n"
25613 "  运行 %s --help 了解更多信息。\n"
25615 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25616 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25617 msgstr "从先前版本升级失败:"
25619 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25620 msgid ""
25621 "{0}\n"
25622 "\n"
25623 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25624 "data.\n"
25625 msgstr ""
25626 "{0}\n"
25627 "\n"
25628 "如果您选择继续,您可能无法访问您的某些旧数据。\n"
25630 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25631 msgid "Continue Anyway"
25632 msgstr "无论如何,继续"
25634 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25635 msgid "Quit Now"
25636 msgstr "现在离开"
25638 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25639 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25640 msgstr "无法直接从 {0} 版本升级?"
25642 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25643 msgid ""
25644 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25645 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25646 "upgrading to Evolution 3."
25647 msgstr ""
25648 "Evolution不再支持从版本{0}直接升级。然而您可以尝试先升级到Evolution 2,然后再"
25649 "升级到Evolution 3。"
25651 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25652 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25653 msgstr "等待后台操作后关闭 Evolution ?"
25655 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25656 msgid ""
25657 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25658 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25659 "close immediately, or keep waiting?"
25660 msgstr ""
25661 "Evolution 关闭时间太长,很可能是因为网络连接原因。您想要取消所有等候操作并立"
25662 "即关闭,或者保持等待?"
25664 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25665 msgid "_Close Immediately"
25666 msgstr "立即关闭(_C)"
25668 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25669 msgid "Keep _Waiting"
25670 msgstr "保持等待(_W)"
25672 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25673 #, fuzzy
25674 #| msgid "Failed to get values from '{0}'"
25675 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25676 msgstr "从“{0}\" 获取数值失败"
25678 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25679 #, fuzzy
25680 #| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
25681 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25682 msgstr "为 ”{0}“ 调用认证失败 "
25684 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25685 #, fuzzy
25686 #| msgid "Failed to connect '{0}'"
25687 msgid "Failed to connect “{0}”"
25688 msgstr "无法连接至“{0}”"
25690 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25691 msgid "_Reconnect"
25692 msgstr "重新连接(_R)"
25694 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25695 #, fuzzy
25696 #| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
25697 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25698 msgstr "无法连接至通讯录“{0}”"
25700 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25701 #, fuzzy
25702 #| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
25703 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25704 msgstr "无法连接至日历“{0}”"
25706 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25707 #, fuzzy
25708 #| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
25709 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25710 msgstr "无法连接至帐号“{0}”"
25712 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25713 #, fuzzy
25714 #| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
25715 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25716 msgstr "无法连接至备忘录“{0}”"
25718 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25719 #, fuzzy
25720 #| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
25721 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25722 msgstr "无法连接至任务列表“{0}”"
25724 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25725 #, fuzzy
25726 #| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
25727 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25728 msgstr "无法提示获得“{0}”的证书"
25730 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25731 #, fuzzy
25732 #| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
25733 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25734 msgstr "无法结束“{0}”的信任提示"
25736 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25737 #, fuzzy
25738 #| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
25739 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25740 msgstr "为“{0}”的 SSL 认证未被信任。"
25742 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25743 msgid "Reason: {1}"
25744 msgstr "原因:{1}"
25746 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25747 #, fuzzy
25748 #| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
25749 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25750 msgstr "通讯录“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
25752 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25753 #, fuzzy
25754 #| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
25755 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25756 msgstr "日历“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
25758 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25759 #, fuzzy
25760 #| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
25761 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25762 msgstr "邮件帐号“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
25764 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25765 #, fuzzy
25766 #| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
25767 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25768 msgstr "备忘录“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
25770 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25771 #, fuzzy
25772 #| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
25773 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25774 msgstr "任务列表“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
25776 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25777 #, fuzzy, c-format
25778 #| msgid ""
25779 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
25780 #| "\n"
25781 #| "Edit trust settings:"
25782 msgid ""
25783 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25784 "\n"
25785 "Edit trust settings:"
25786 msgstr ""
25787 "证书“%s”是 CA 证书。\n"
25788 "\n"
25789 "编辑信任设置:"
25791 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
25792 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25793 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25794 msgid "Certificate Name"
25795 msgstr "证书名称"
25797 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
25798 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
25799 msgid "Issued To Organization"
25800 msgstr "授予组织"
25802 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
25803 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
25804 msgid "Issued To Organizational Unit"
25805 msgstr "授予组织单元"
25807 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
25808 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
25809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
25810 msgid "Serial Number"
25811 msgstr "序列号"
25813 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
25814 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
25815 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
25816 msgid "Purposes"
25817 msgstr "用途"
25819 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
25820 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
25821 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
25822 msgid "Issued By"
25823 msgstr "颁发者"
25825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
25826 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
25827 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
25828 msgid "Issued By Organization"
25829 msgstr "颁发组织"
25831 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
25832 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
25833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
25834 msgid "Issued By Organizational Unit"
25835 msgstr "颁发组织单元"
25837 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
25838 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
25839 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
25840 msgid "Issued"
25841 msgstr "已颁发"
25843 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
25844 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
25845 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
25846 msgid "Expires"
25847 msgstr "到期时间"
25849 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
25850 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
25851 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
25852 msgid "SHA1 Fingerprint"
25853 msgstr "SHA1 指纹"
25855 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
25856 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
25857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
25858 msgid "MD5 Fingerprint"
25859 msgstr "MD5 指纹"
25861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
25862 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
25863 msgid "Email Address"
25864 msgstr "电子邮件地址"
25866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
25867 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
25868 msgstr "选择一个文件来备份密钥和证书…"
25870 #. To Translators:
25871 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
25872 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
25873 #. * For example: gnomedev-backup.p12
25875 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
25876 #, c-format
25877 msgid "%s-backup.p12"
25878 msgstr "%s-备份.p12"
25880 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
25881 msgid "Backup Certificate"
25882 msgstr "备份证书"
25884 #. filename selection
25885 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
25886 msgid "_File name:"
25887 msgstr "文件名(_F):"
25889 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
25890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
25891 msgid "Please select a file..."
25892 msgstr "请选择一个文件…"
25894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
25895 msgid "_Include certificate chain in the backup"
25896 msgstr "在备份里包含证书链(_I)"
25898 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25899 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
25900 msgid ""
25901 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
25902 "you are about to create.\n"
25903 "You must set this password to proceed with the backup."
25904 msgstr ""
25905 "您在这里设置的证书备份密码保护您将要创建的备份文件。\n"
25906 "继续进行备份必须要你设置这个密码。"
25908 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
25909 msgid "_Repeat Password:"
25910 msgstr "重复密码(_P):"
25912 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
25913 msgid "Passwords do not match"
25914 msgstr "密码不匹配"
25916 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25917 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
25918 msgid ""
25919 "Important:\n"
25920 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
25921 "restore this backup later.\n"
25922 "Please record it in a safe location."
25923 msgstr ""
25924 "重要:\n"
25925 "如果您忘记您的证书备份密码,你今后就不能还原备份。\n"
25926 "请将它记录在安全的地方。"
25928 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
25929 msgid "No file name provided"
25930 msgstr "没有提供文件名"
25932 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
25933 msgid "Failed to backup key and certificate"
25934 msgstr "备份密钥和证书失败"
25936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
25937 msgid "Select a certificate to import..."
25938 msgstr "选择要导入的证书..."
25940 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
25941 msgid "Failed to import certificate"
25942 msgstr "导入证书失败"
25944 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
25945 msgctxt "CamelTrust"
25946 msgid "Ask when used"
25947 msgstr "使用时询问"
25949 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
25950 msgctxt "CamelTrust"
25951 msgid "Never"
25952 msgstr "从不"
25954 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
25955 msgctxt "CamelTrust"
25956 msgid "Marginally"
25957 msgstr "勉强的"
25959 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
25960 msgctxt "CamelTrust"
25961 msgid "Fully"
25962 msgstr "完整"
25964 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
25965 msgctxt "CamelTrust"
25966 msgid "Ultimately"
25967 msgstr "彻底的"
25969 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
25970 msgctxt "CamelTrust"
25971 msgid "Temporarily"
25972 msgstr "暂时的"
25974 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
25975 msgid "Change certificate trust"
25976 msgstr "变更证书信任"
25978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
25979 #, fuzzy, c-format
25980 #| msgid "Change trust for the host '%s':"
25981 msgid "Change trust for the host “%s”:"
25982 msgstr "变更信任对主机 \"%s\":"
25984 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
25985 msgctxt "CamelTrust"
25986 msgid "_Ask when used"
25987 msgstr "使用时询问(_A)"
25989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
25990 msgctxt "CamelTrust"
25991 msgid "_Never trust this certificate"
25992 msgstr "永不信任此证书(_N)"
25994 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
25995 msgctxt "CamelTrust"
25996 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
25997 msgstr "暂时信任(仅此会话)(_T)"
25999 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26000 msgctxt "CamelTrust"
26001 msgid "_Marginally trusted"
26002 msgstr "勉强信任(_M)"
26004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26005 msgctxt "CamelTrust"
26006 msgid "_Fully trusted"
26007 msgstr "完全信任(_F)"
26009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26010 msgctxt "CamelTrust"
26011 msgid "_Ultimately trusted"
26012 msgstr "绝对信任(_U)"
26014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26015 msgid ""
26016 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26017 "and procedures (if available)."
26018 msgstr "在信任此网站之前,您应该先检查该证书及其策略和过程(若可用)。"
26020 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26021 msgid "_Display certificate"
26022 msgstr "查看证书(_D)"
26024 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26025 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26026 msgstr "您拥有证明这些邮件服务器的证书:"
26028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26029 msgid "Host name"
26030 msgstr "主机名称"
26032 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26033 msgid "Issuer"
26034 msgstr "发行者"
26036 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26037 msgid "Fingerprint"
26038 msgstr "指纹"
26040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26041 msgid "Trust"
26042 msgstr "信任"
26044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26045 msgid "_Edit Trust"
26046 msgstr "编辑信任(_E)"
26048 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26049 msgid "All PKCS12 files"
26050 msgstr "全部 PKCS12 文件"
26052 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26053 msgid "All email certificate files"
26054 msgstr "所有电子邮件证书文件"
26056 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26057 msgid "All CA certificate files"
26058 msgstr "全部颁证机构文件"
26060 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26061 msgid ""
26062 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26063 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26064 "indicated here"
26065 msgstr "由于您信任颁发此证书的机构,您就将信任此证书的权威性,除非在此声明"
26067 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26068 msgid ""
26069 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26070 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26071 "unless otherwise indicated here"
26072 msgstr "由于您不信任颁发此证书的机构,您就将不信任此证书的权威性,除非在此声明"
26074 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26075 #, fuzzy, c-format
26076 #| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
26077 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26078 msgstr "输入“%s”的密码,令牌 '%s'"
26080 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26081 #, fuzzy, c-format
26082 #| msgid "Enter the password for '%s'"
26083 msgid "Enter the password for “%s”"
26084 msgstr "输入“%s”的密码"
26086 #. we're setting the password initially
26087 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26088 msgid "Enter new password for certificate database"
26089 msgstr "输入证书数据库的新密码"
26091 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26092 msgid "Enter new password"
26093 msgstr "输入新密码"
26095 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26096 msgid "Select certificate"
26097 msgstr "选择证书"
26099 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26100 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26101 msgstr "您拥有这些组织证明您身份的证书:"
26103 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26104 msgid "Certificates Table"
26105 msgstr "证书表"
26107 #. This is a verb, as in "make a backup".
26108 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26109 msgid "_Backup"
26110 msgstr "备份(_B)"
26112 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26113 msgid "Backup _All"
26114 msgstr "全部备份(_A)"
26116 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26117 msgid "Your Certificates"
26118 msgstr "您的证书"
26120 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26121 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26122 msgstr "您拥有证明这些人的文件型证书:"
26124 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26125 msgid "Contact Certificates"
26126 msgstr "联系人证书"
26128 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26129 msgid ""
26130 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26131 msgstr "您拥有证明这些颁发机构的文件型证书:"
26133 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26134 msgid "Authorities"
26135 msgstr "证书颁发机构"
26137 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26138 msgid "Certificate Authority Trust"
26139 msgstr "证书颁发机构信任"
26141 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26142 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26143 msgstr "信任此颁发机构标识的网站(_W)。"
26145 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26146 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26147 msgstr "信任此颁发机构标识的电子邮件用户(_E)。"
26149 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26150 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26151 msgstr "信任此颁发机构标识的软件开发者(_S)。"
26153 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26154 msgid ""
26155 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26156 "and its policy and procedures (if available)."
26157 msgstr "在信任此 CA 的任何用途之前,您应该先检查该证书及其策略和过程(若可用)。"
26159 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26160 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26161 msgstr "电子邮件证书信任设置"
26163 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26164 msgid "_Edit CA Trust"
26165 msgstr "编辑 CA 信任(_E)"
26167 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26168 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26169 msgstr "信任此证书的颁发机构"
26171 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26172 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26173 msgstr "不信任此证书的颁发机构"
26175 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26176 msgid "C_ertificate:"
26177 msgstr "证书(_E):"
26179 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26180 msgid "%d/%m/%Y"
26181 msgstr "%Y-%m-%d"
26183 #. x509 certificate usage types
26184 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26185 msgid "Sign"
26186 msgstr "签名"
26188 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26189 msgid "Encrypt"
26190 msgstr "加密"
26192 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
26193 msgid "Certificate already exists"
26194 msgstr "证书已经存在"
26196 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26197 msgid "PKCS12 File Password"
26198 msgstr "PKCS12 文件密码"
26200 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26201 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26202 msgstr "输入 PKCS12 文件的密码:"
26204 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26205 #, c-format
26206 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26207 msgstr "无法创建导出环境,错误码:%i"
26209 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26210 #, c-format
26211 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26212 msgstr "无法设置密码的完整性,错误码:%i"
26214 # PKCS12 safe bag
26215 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26216 #, c-format
26217 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26218 msgstr "创建安全袋(safe bag)失败,错误码 %i"
26220 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26221 #, c-format
26222 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26223 msgstr "无法添加密钥/证书到存储,错误码:%i"
26225 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26226 #, c-format
26227 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26228 msgstr "无法写存储到磁盘,错误码:%i"
26230 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26231 msgid "Imported Certificate"
26232 msgstr "导入的证书"
26234 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26235 #~ msgstr "原因是“{1}”。"
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
26239 #~ "warnings. \"2\" for debug messages."
26240 #~ msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
26242 #~ msgid "Could not open '%s'"
26243 #~ msgstr "不能打开“%s”"
26245 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26246 #~ msgid "%s - %s"
26247 #~ msgstr "%s - %s"
26249 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26250 #~ msgstr "连接帐号“{0}”失败。"
26252 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26253 #~ msgstr "已选择用于提醒的日历"
26255 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26256 #~ msgstr "显示一条提醒(_O)"
26258 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26259 #~ msgstr "指定用来取代标准输出的输出文件"
26261 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26262 #~ msgstr "输出文件"
26264 #~ msgid "List local address book folders"
26265 #~ msgstr "列出本地地址簿文件夹"
26267 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26268 #~ msgstr "将名片显示为 vcard 还是 csv 文件"
26270 #~ msgid "[vcard|csv]"
26271 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26275 #~ msgstr "命令行参数错误,请使用 --help 选项查看用法。"
26277 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26278 #~ msgstr "仅支持 csv 或 vcard 格式。"
26280 #~ msgid "Unhandled error"
26281 #~ msgstr "未处理的错误"
26283 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26284 #~ msgstr "打开客户端“%s”失败:%s"
26286 #~ msgid "Edit Reminder"
26287 #~ msgstr "编辑提醒"
26289 #~ msgid "Pop up an alert"
26290 #~ msgstr "弹出警告"
26292 #~ msgid "Play a sound"
26293 #~ msgstr "播放声音"
26295 #~ msgid "Run a program"
26296 #~ msgstr "运进程序"
26298 #~ msgid "Send an email"
26299 #~ msgstr "发送电子邮件"
26301 #~ msgid "before"
26302 #~ msgstr "之前"
26304 #~ msgid "after"
26305 #~ msgstr "之后"
26307 #~ msgid "start of appointment"
26308 #~ msgstr "约会开始"
26310 #~ msgid "end of appointment"
26311 #~ msgstr "约会结束"
26313 #~ msgid "minute(s)"
26314 #~ msgstr "分钟"
26316 #~ msgid "hour(s)"
26317 #~ msgstr "小时"
26319 #~ msgid "day(s)"
26320 #~ msgstr "天"
26322 #~ msgid "Add Reminder"
26323 #~ msgstr "添加提醒"
26325 #~ msgid "Reminder"
26326 #~ msgstr "提醒"
26328 #~ msgid "Repeat"
26329 #~ msgstr "重复"
26331 #~ msgid "_Repeat the reminder"
26332 #~ msgstr "重复提醒(_R)"
26334 #~ msgid "extra times every"
26335 #~ msgstr "每个额外时间"
26337 #~ msgid "Custom _message"
26338 #~ msgstr "自定义信息(_M)"
26340 #~ msgid "Mes_sage:"
26341 #~ msgstr "信息(_S):"
26343 #~ msgid "Custom reminder sound"
26344 #~ msgstr "自定义提醒声音"
26346 #~ msgid "_Sound:"
26347 #~ msgstr "声音(_S):"
26349 #~ msgid "Select A File"
26350 #~ msgstr "选择一个文件"
26352 #~ msgid "Send To:"
26353 #~ msgstr "发送至:"
26355 #~ msgid "Action/Trigger"
26356 #~ msgstr "动作/触发器"
26358 #~ msgid "This event has been deleted."
26359 #~ msgstr "此事件已经被删除。"
26361 #~ msgid "This task has been deleted."
26362 #~ msgstr "此任务已经被删除。"
26364 #~ msgid "This memo has been deleted."
26365 #~ msgstr "此备注已经被删除。"
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
26369 #~ msgstr "%s  您已经做了修改。放弃这些修改并关闭编辑器吗?"
26371 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
26372 #~ msgstr "%s  您还没有进行修改,关闭编辑器吗?"
26374 #~ msgid "This event has been changed."
26375 #~ msgstr "此事件已经被更改。"
26377 #~ msgid "This task has been changed."
26378 #~ msgstr "此任务已经被更改。"
26380 #~ msgid "This memo has been changed."
26381 #~ msgstr "此备注已经被更改。"
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
26385 #~ msgstr "%s  您已经做出了修改。放弃这些修改并更新编辑器吗?"
26387 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
26388 #~ msgstr "%s  您还没有进行修改,更新编辑器吗?"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Could not save attachments"
26392 #~ msgstr "无法保存附件"
26394 #~ msgid "Could not update object"
26395 #~ msgstr "无法更新对象"
26397 #~ msgid "Edit Appointment"
26398 #~ msgstr "编辑约会"
26400 #~ msgid "Keep original item?"
26401 #~ msgstr "保留原始条目?"
26403 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
26404 #~ msgstr "无法与服务器同步"
26406 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
26407 #~ msgstr "如果更新到达的话,对此项目的更改将被丢弃"
26409 #~ msgid "Unable to use current version!"
26410 #~ msgstr "无法使用当前版本!"
26412 #~ msgid "Validation error: %s"
26413 #~ msgstr "校验错误:%s"
26415 #~ msgid "Enter Delegate"
26416 #~ msgstr "输入代表"
26418 #~ msgid "Delegate To:"
26419 #~ msgstr "授权给:"
26421 #~ msgid "Contacts..."
26422 #~ msgstr "联系人..."
26424 #~ msgid "Set or unset reminders for this event"
26425 #~ msgstr "设置或取消此活动的提醒"
26427 #~ msgid "_Recurrence"
26428 #~ msgstr "再现(_R)"
26430 #~ msgid "Make this a recurring event"
26431 #~ msgstr "将此事件标为重复发生"
26433 #~ msgid "Insert advanced send options"
26434 #~ msgstr "插入高级发送选项"
26436 #~ msgid "_Free/Busy"
26437 #~ msgstr "忙/闲(_F)"
26439 #~ msgid "Print this event"
26440 #~ msgstr "打印此事件"
26442 #~ msgid "Event's start time is in the past"
26443 #~ msgstr "活动开始时间在过去"
26445 #~ msgid "This event has reminders"
26446 #~ msgstr "此事件有提醒"
26448 #~ msgid "Event with no start date"
26449 #~ msgstr "没有开始日期的事件"
26451 #~ msgid "Event with no end date"
26452 #~ msgstr "没有结束日期的事件"
26454 #~ msgid "Start date is wrong"
26455 #~ msgstr "开始日期有错"
26457 #~ msgid "End date is wrong"
26458 #~ msgstr "结束日期有错"
26460 #~ msgid "Start time is wrong"
26461 #~ msgstr "开始时间有错"
26463 #~ msgid "End time is wrong"
26464 #~ msgstr "结束时间有错"
26466 #~ msgid "_Delegatees"
26467 #~ msgstr "代理人(_D)"
26469 #~ msgid "Atte_ndees"
26470 #~ msgstr "出席者(_N)"
26472 #~ msgid "%d day before appointment"
26473 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
26474 #~ msgstr[0] "约会的 %d 天前"
26476 #~ msgid "%d hour before appointment"
26477 #~ msgid_plural "%d hours before appointment"
26478 #~ msgstr[0] "约会的 %d 小时前"
26480 #~ msgid "%d minute before appointment"
26481 #~ msgid_plural "%d minutes before appointment"
26482 #~ msgstr[0] "约会的 %d 分钟前"
26484 #~ msgid "Custom"
26485 #~ msgstr "自定义"
26487 #~ msgctxt "eventpage"
26488 #~ msgid "for"
26489 #~ msgstr "持续时间"
26491 #~ msgctxt "eventpage"
26492 #~ msgid "until"
26493 #~ msgstr "直到"
26495 #~ msgctxt "eventpage"
26496 #~ msgid "15 minutes before appointment"
26497 #~ msgstr "约会前 15 分钟"
26499 #~ msgctxt "eventpage"
26500 #~ msgid "1 hour before appointment"
26501 #~ msgstr "约会前 1 小时"
26503 #~ msgctxt "eventpage"
26504 #~ msgid "1 day before appointment"
26505 #~ msgstr "约会前 1 天"
26507 #~ msgid "_Location:"
26508 #~ msgstr "位置(_L):"
26510 #~ msgid "_Time:"
26511 #~ msgstr "时间(_T):"
26513 #~ msgid "_Summary:"
26514 #~ msgstr "概要(_S):"
26516 #~ msgid "Event Description"
26517 #~ msgstr "事件描述"
26519 #~ msgid "Print this memo"
26520 #~ msgstr "打印此备忘录"
26522 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
26523 #~ msgstr "备忘录开始时间在过去"
26525 #~ msgid "Organi_zer:"
26526 #~ msgstr "组织者(_Z):"
26528 #~ msgid "T_o:"
26529 #~ msgstr "到(_O):"
26531 #~ msgid "Sta_rt date:"
26532 #~ msgstr "开始日期(_R):"
26534 #~ msgid "Su_mmary:"
26535 #~ msgstr "概要(_M):"
26537 #~ msgid "Recurrence date is invalid"
26538 #~ msgstr "再现日期无效"
26540 #~ msgid "End time of the recurrence was before event's start"
26541 #~ msgstr "重复活动条目的结束时间小于开始时间"
26543 #~ msgid "first"
26544 #~ msgstr "第一个"
26546 #~ msgid "second"
26547 #~ msgstr "第二"
26549 #~ msgid "third"
26550 #~ msgstr "第三个"
26552 #~ msgid "fourth"
26553 #~ msgstr "第四个"
26555 #~ msgid "fifth"
26556 #~ msgstr "第五个"
26558 #~ msgid "last"
26559 #~ msgstr "最后一个"
26561 #~ msgid "Other Date"
26562 #~ msgstr "其它日期"
26564 #~ msgid "1st to 10th"
26565 #~ msgstr "上旬"
26567 #~ msgid "11th to 20th"
26568 #~ msgstr "中旬"
26570 #~ msgid "21st to 31st"
26571 #~ msgstr "下旬"
26573 #~ msgid "on the"
26574 #~ msgstr "在"
26576 #~ msgid "occurrences"
26577 #~ msgstr "循环"
26579 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
26580 #~ msgstr "无法获得要修改的选中项。"
26582 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
26583 #~ msgstr "无法获得要删除的选中项。"
26585 #~ msgid "Date/Time"
26586 #~ msgstr "日期/时间"
26588 #~ msgctxt "recurrpage"
26589 #~ msgid "day(s)"
26590 #~ msgstr "天"
26592 #~ msgctxt "recurrpage"
26593 #~ msgid "week(s)"
26594 #~ msgstr "周"
26596 #~ msgctxt "recurrpage"
26597 #~ msgid "month(s)"
26598 #~ msgstr "月"
26600 #~ msgctxt "recurrpage"
26601 #~ msgid "year(s)"
26602 #~ msgstr "年"
26604 #~ msgctxt "recurrpage"
26605 #~ msgid "for"
26606 #~ msgstr "持续时间"
26608 #~ msgctxt "recurrpage"
26609 #~ msgid "until"
26610 #~ msgstr "直到"
26612 #~ msgctxt "recurrpage"
26613 #~ msgid "forever"
26614 #~ msgstr "永远"
26616 #~ msgid "This appointment rec_urs"
26617 #~ msgstr "此约会重现(_U)"
26619 #~ msgid "Every"
26620 #~ msgstr "每"
26622 #~ msgid "_Send Options"
26623 #~ msgstr "发送选项(_S)"
26625 #~ msgid "Print this task"
26626 #~ msgstr "打印此任务"
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
26630 #~ "assigned tasks"
26631 #~ msgstr "任务无法编辑,因为选定的任务列表不支持分配的任务"
26633 #~ msgid "Due date is wrong"
26634 #~ msgstr "到期日期错误"
26636 #~ msgid "Completed date is wrong"
26637 #~ msgstr "完成日期有错"
26639 #~ msgid "Canceled"
26640 #~ msgstr "已取消"
26642 #~ msgid "D_ue date:"
26643 #~ msgstr "到期日期(_U):"
26645 #~ msgid "Time zone:"
26646 #~ msgstr "时区:"
26648 #~ msgid "_Status:"
26649 #~ msgstr "状态(_S):"
26651 #~ msgid "Date _completed:"
26652 #~ msgstr "完成日期(_C):"
26654 #~ msgid "_Percent complete:"
26655 #~ msgstr "完成百分比(_P):"
26657 #~ msgid "Priorit_y:"
26658 #~ msgstr "优先级(_Y):"
26660 #~ msgid "C_lassification:"
26661 #~ msgstr "分类(_L):"
26663 #~ msgid "_Web Page:"
26664 #~ msgstr "网页(_W):"
26666 #~ msgid "Unknown action to be performed"
26667 #~ msgstr "执行未知的动作"
26669 #~ msgid "%s %s before the start of the appointment"
26670 #~ msgstr "在约会开始之前 %s %s"
26672 #~ msgid "%s %s after the start of the appointment"
26673 #~ msgstr "在约会开始之后 %s %s"
26675 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
26676 #~ msgstr "在约会开始时 %s"
26678 #~ msgid "%s %s before the end of the appointment"
26679 #~ msgstr "在约会结束之前 %s %s"
26681 #~ msgid "%s %s after the end of the appointment"
26682 #~ msgstr "在约会结束之后 %s %s"
26684 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
26685 #~ msgstr "在约会结束时 %s"
26687 #~ msgid "%s at %s"
26688 #~ msgstr "在 %2$s 时 %1$s"
26690 #~ msgid "%s for an unknown trigger type"
26691 #~ msgstr "%s 为未知触发类型"
26693 #~ msgid "Gnome Calendar"
26694 #~ msgstr "Gnome 日历"
26696 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
26697 #~ msgstr "下载进行中。您想要发送邮件吗?"
26699 #~ msgid ""
26700 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
26701 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
26702 #~ msgstr "附件正在下载中。发送邮件将使得邮件发送时无法包含后续的附件"
26704 #~ msgid "Enable developer mode"
26705 #~ msgstr "启用开发模式"
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26709 #~ msgstr "启用为开发和调试一些隐藏的操作和工具。"
26711 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26712 #~ msgstr "签名已存在,但需要公钥"
26714 #~ msgid "Open Inspector"
26715 #~ msgstr "打开检查器"
26717 #~ msgid "_Blockquote"
26718 #~ msgstr "块引用(_B)"
26720 #~ msgid "Changed property"
26721 #~ msgstr "变更属性"
26723 #~ msgid "Whether editor changed"
26724 #~ msgstr "是否变更编辑器"
26726 #~ msgid "_Unsort"
26727 #~ msgstr "未排序(_U)"
26729 #~ msgid "Canceled."
26730 #~ msgstr "已取消。"
26732 #~ msgid "SSL"
26733 #~ msgstr "SSL"
26735 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
26736 #~ msgstr "使用 Unicode 字符作表情(_Y)"
26738 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26739 #~ msgstr "Evolution 网络审查器"
26741 #~ msgctxt "ECompEditor"
26742 #~ msgid "Canceled"
26743 #~ msgstr "已取消"
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgctxt "CamelTrust"
26747 #~ msgid "Marginal"
26748 #~ msgstr "轻微"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgctxt "CamelTrust"
26752 #~ msgid "Ultimate"
26753 #~ msgstr "极限"
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26757 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
26758 #~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26762 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
26763 #~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
26765 #~ msgid "Itip Formatter"
26766 #~ msgstr "Itip 格式化"
26768 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
26769 #~ msgstr "在邮件信息的 MIME 部分显示“文本/日历”。"
26771 #~ msgctxt "CamelTrust"
26772 #~ msgid "_Never"
26773 #~ msgstr "从不(_N)"
26775 #~ msgctxt "CamelTrust"
26776 #~ msgid "_Fully"
26777 #~ msgstr "完整(_F)"
26779 #~ msgid "Web addresses"
26780 #~ msgstr "网络地址"
26782 #~ msgid "Could not open destination"
26783 #~ msgstr "无法打开目的"
26785 #~ msgid "Cannot create object"
26786 #~ msgstr "无法创建对象"
26788 #~ msgid "Could not open source"
26789 #~ msgstr "无法打开源"
26791 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
26792 #~ msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该事件。"
26794 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
26795 #~ msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除任务。"
26797 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
26798 #~ msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除备忘。"
26800 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
26801 #~ msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该项目。"
26803 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
26804 #~ msgstr "无法删除事件,原因是权限被禁止"
26806 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
26807 #~ msgstr "无法删除任务,原因是权限被禁止"
26809 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
26810 #~ msgstr "无法删除备忘,原因是权限被禁止"
26812 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
26813 #~ msgstr "无法删除项目,原因是权限被禁止"
26815 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
26816 #~ msgstr "由于错误,无法删除事件:%s"
26818 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
26819 #~ msgstr "由于错误,无法删除任务:%s"
26821 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
26822 #~ msgstr "由于错误,无法删除备忘:%s"
26824 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
26825 #~ msgstr "由于错误,无法删除项目:%s"
26827 #~ msgid "Customize"
26828 #~ msgstr "自定义"
26830 #~ msgid "Custom Reminder:"
26831 #~ msgstr "自定义提醒:"
26833 #~ msgid "Deleting selected objects"
26834 #~ msgstr "删除选中的对象"
26836 #~ msgid "Untitled Message"
26837 #~ msgstr "无标题信息"
26839 #~ msgid "Spell checking color"
26840 #~ msgstr "拼写检查颜色"
26842 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
26843 #~ msgstr "当使用行内拼写检查时,错误拼写单词的下划线的颜色。"
26845 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
26846 #~ msgstr "无效的认证结果代码(%d)"
26848 #~ msgid "Completed On"
26849 #~ msgstr "完成于"
26851 #~ msgid "is not set"
26852 #~ msgstr "未设置"
26854 #~ msgid "is set"
26855 #~ msgstr "已设置"
26857 #~ msgid "Loading Images"
26858 #~ msgstr "载入图像"
26860 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
26861 #~ msgstr "如果找到匹配的自定义垃圾信头,此选项将被覆盖。"
26863 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
26864 #~ msgstr "请选择一个有效的备份文件进行恢复。"
26866 #~ msgid "HTTP Error: %s"
26867 #~ msgstr "HTTP 错误:%s"
26869 #~ msgid "Could not parse response"
26870 #~ msgstr "无法解析响应"
26872 #~ msgid "Empty response"
26873 #~ msgstr "空响应"
26875 #~ msgid "Unexpected reply from server"
26876 #~ msgstr "服务器响应异常"
26878 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
26879 #~ msgstr "无法定位用户的日历"
26881 #~ msgid "Path"
26882 #~ msgstr "路径"
26884 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
26885 #~ msgstr "输入“%s”的 Google 密码。"
26887 #~ msgid "User declined to provide a password"
26888 #~ msgstr "用户拒绝提供密码"
26890 #~ msgid "Expunging"
26891 #~ msgstr "销毁"
26893 #~ msgid "_PostScript"
26894 #~ msgstr "_PostScript"
26896 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
26897 #~ msgstr "请选择一个 48x48 的图像"
26899 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
26900 #~ msgstr "直接在邮件信息里查看图像附件"
26902 #~ msgid "E_nable"
26903 #~ msgstr "启用(_N)"
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "Issued to:\n"
26907 #~ "  Subject: %s\n"
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "发行给:\n"
26910 #~ "  主题:%s\n"
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "Issued by:\n"
26914 #~ "  Subject: %s\n"
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "发行者:\n"
26917 #~ "  主题:%s\n"
26919 #~ msgid "Certificate details"
26920 #~ msgstr "证书细节"
26922 #~ msgid " Account "
26923 #~ msgstr " 帐号 "
26925 #~ msgid "Copy..."
26926 #~ msgstr "复制..."
26928 #~ msgid "Original Contact:"
26929 #~ msgstr "原联系人:"
26931 #~ msgid "Pinging %s"
26932 #~ msgstr "查验 %s"
26934 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
26935 #~ msgstr "侧边栏中文件夹名的省略显示模式"
26937 #~ msgid "_Restore Default"
26938 #~ msgstr "恢复默认值(_R)"
26940 #~ msgid "Proxy Settings"
26941 #~ msgstr "代理设置"
26943 #~ msgid "_Use system defaults"
26944 #~ msgstr "使用默认值(_U)"
26946 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
26947 #~ msgstr "直接连接到 Internet(_D)"
26949 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
26950 #~ msgstr "手动代理服务器配置(_M):"
26952 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
26953 #~ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
26955 #~ msgid "Use Authe_ntication"
26956 #~ msgstr "使用身份验证(_N)"
26958 #~ msgid "Us_ername:"
26959 #~ msgstr "用户名(_E):"
26961 #~ msgid "Pass_word:"
26962 #~ msgstr "密码(_W):"
26964 #~ msgid "No writable calendar is available."
26965 #~ msgstr "没有可写的日历。"
26967 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
26968 #~ msgstr "无法打开 %s:未知错误"
26970 #~ msgid "Not part of certificate"
26971 #~ msgstr "非证书的一部分"
26973 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
26974 #~ msgstr "此证书已经被下列用户所验证:"
26976 #~ msgid "SSL Client Certificate"
26977 #~ msgstr "SSL 客户证书"
26979 #~ msgid "SSL Server Certificate"
26980 #~ msgstr "SSL 服务器证书"
26982 #~ msgid "Email Signer Certificate"
26983 #~ msgstr "电子邮件签名者证书"
26985 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
26986 #~ msgstr "电子邮件收件人证书"
26988 #~ msgid "Issued To"
26989 #~ msgstr "颁发给"
26991 #~ msgid "Common Name (CN)"
26992 #~ msgstr "通用名(CN)"
26994 #~ msgid "Organization (O)"
26995 #~ msgstr "组织(O)"
26997 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
26998 #~ msgstr "组织单元(OU)"
27000 #~ msgid "Validity"
27001 #~ msgstr "有效性"
27003 #~ msgid "Issued On"
27004 #~ msgstr "发行日期"
27006 #~ msgid "Expires On"
27007 #~ msgstr "到期"
27009 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27010 #~ msgstr "证书层次"
27012 #~ msgid "Certificate Fields"
27013 #~ msgstr "证书域"
27015 #~ msgid "Field Value"
27016 #~ msgstr "域值"
27018 #~ msgid "Details"
27019 #~ msgstr "细节"
27021 #~ msgid "Version"
27022 #~ msgstr "版本"
27024 #~ msgid "Version 1"
27025 #~ msgstr "版本 1"
27027 #~ msgid "Version 2"
27028 #~ msgstr "版本 2"
27030 #~ msgid "Version 3"
27031 #~ msgstr "版本 3"
27033 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27034 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD2"
27036 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27037 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD5"
27039 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27040 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-1"
27042 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27043 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-256"
27045 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27046 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-384"
27048 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27049 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-512"
27051 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27052 #~ msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
27054 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27055 #~ msgstr "证书密钥用途"
27057 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27058 #~ msgstr "Netscape 证书类型"
27060 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27061 #~ msgstr "证书颁发密钥身份"
27063 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27064 #~ msgstr "对象标识符(%s)"
27066 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27067 #~ msgstr "算法标识符"
27069 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27070 #~ msgstr "算法参数"
27072 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27073 #~ msgstr "主题公钥信息"
27075 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27076 #~ msgstr "主题公钥算法"
27078 #~ msgid "Subject's Public Key"
27079 #~ msgstr "主题公钥"
27081 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27082 #~ msgstr "错误:无法处理扩展"
27084 #~ msgid "Object Signer"
27085 #~ msgstr "对象签名者"
27087 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27088 #~ msgstr "SSL 证书颁发机构"
27090 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27091 #~ msgstr "电子邮件证书颁发机构"
27093 #~ msgid "Signing"
27094 #~ msgstr "签名"
27096 #~ msgid "Non-repudiation"
27097 #~ msgstr "不可抵赖"
27099 #~ msgid "Key Encipherment"
27100 #~ msgstr "密钥编码器"
27102 #~ msgid "Data Encipherment"
27103 #~ msgstr "数据编码器"
27105 #~ msgid "Key Agreement"
27106 #~ msgstr "密钥协议"
27108 #~ msgid "Certificate Signer"
27109 #~ msgstr "证书签名者"
27111 #~ msgid "CRL Signer"
27112 #~ msgstr "CRL 签名者"
27114 #~ msgid "Critical"
27115 #~ msgstr "关键"
27117 #~ msgid "Not Critical"
27118 #~ msgstr "非关键"
27120 #~ msgid "Extensions"
27121 #~ msgstr "扩展"
27123 #~ msgid "%s = %s"
27124 #~ msgstr "%s = %s"
27126 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27127 #~ msgstr "证书签名算法"
27129 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27130 #~ msgstr "发行者唯一 ID"
27132 #~ msgid "Subject Unique ID"
27133 #~ msgstr "主题唯一 ID"
27135 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27136 #~ msgstr "证书签名值"
27138 #~ msgid "Card View"
27139 #~ msgstr "名片视图"
27141 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
27142 #~ msgstr "以异步模式导出"
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
27146 #~ "100."
27147 #~ msgstr "异步模式中一个输出文件中的名片数,默认大小为 100。"
27149 #~ msgid "NUMBER"
27150 #~ msgstr "数字"
27152 #~ msgid "In async mode, output must be file."
27153 #~ msgstr "在异步模式中,输出必须是文件。"
27155 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
27156 #~ msgstr "在普通模式中,不应该有大小选项。"
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
27160 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
27161 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
27162 #~ "a normal reminder dialog box instead."
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Evolution 尚不支持带电子邮件通知\n"
27165 #~ "的日历提醒,但此提醒被配置为\n"
27166 #~ "发送电子邮件。Evolution 将以\n"
27167 #~ "显示普通提醒对话框代替。"
27169 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
27170 #~ msgstr "Evolution 任务异常退出。"
27172 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
27173 #~ msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则您的日历无法使用。"
27175 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
27176 #~ msgstr "Evolution 备忘异常退出。"
27178 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
27179 #~ msgstr "Evolution 日历异常退出。"
27181 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
27182 #~ msgstr "删除远程日历“{0}”吗?"
27184 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
27185 #~ msgstr "删除远程任务列表“{0}”吗?"
27187 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
27188 #~ msgstr "删除远程备忘列表”{0}“吗?"
27190 #~ msgid "Cannot create a new event"
27191 #~ msgstr "无法创建新事件"
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
27195 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "“{0}“是一个只读日历,不能被编辑。请从日历列表的侧边栏里选择一个不同的日"
27198 #~ "历。"
27200 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
27201 #~ msgstr "{0} 出错:{1}"
27203 #~ msgid "Could not perform this operation."
27204 #~ msgstr "无法执行该操作。"
27206 #~ msgid "Day View"
27207 #~ msgstr "日视图"
27209 #~ msgid "Work Week View"
27210 #~ msgstr "工作日视图"
27212 #~ msgid "Week View"
27213 #~ msgstr "周视图"
27215 #~ msgid "Month View"
27216 #~ msgstr "月视图"
27218 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
27219 #~ msgstr "无法打开日历“%s”:%s"
27221 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
27222 #~ msgstr "无法打开“%s”中的备忘:%s"
27224 #~ msgid "Web Page"
27225 #~ msgstr "网页"
27227 #~ msgid "Stat_us:"
27228 #~ msgstr "状态(_U):"
27230 #~ msgid "_Status Details"
27231 #~ msgstr "状态细节(_S)"
27233 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
27234 #~ msgstr "单击可更改或查看任务的状态细节"
27236 #~ msgid "Task Details"
27237 #~ msgstr "任务细节"
27239 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
27240 #~ msgstr "无法打开“%s”中的任务:%s"
27242 #~ msgid "Opening %s"
27243 #~ msgstr "打开 %s"
27245 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
27246 #~ msgstr "要内嵌的端口 ID"
27248 #~ msgid "socket"
27249 #~ msgstr "套接字"
27251 #~ msgid "Please enter your full name."
27252 #~ msgstr "请输入您的全名。"
27254 #~ msgid "Please enter your email address."
27255 #~ msgstr "请输入您的电子邮件地址"
27257 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
27258 #~ msgstr "您输入的电子邮件地址无效。"
27260 #~ msgid "Please enter your password."
27261 #~ msgstr "请输入您的密码。"
27263 #~ msgid "CalDAV"
27264 #~ msgstr "CalDAV"
27266 #~ msgid "Always (SSL)"
27267 #~ msgstr "总是(SSL)"
27269 #~ msgid "When possible (TLS)"
27270 #~ msgstr "可用时(TLS)"
27272 #~ msgid "Personal details:"
27273 #~ msgstr "个人详细信息:"
27275 #~ msgid "Email address:"
27276 #~ msgstr "电子邮件地址:"
27278 #~ msgid "Details:"
27279 #~ msgstr "细节:"
27281 #~ msgid "Server type:"
27282 #~ msgstr "服务器类型:"
27284 #~ msgid "Server address:"
27285 #~ msgstr "服务器地址:"
27287 #~ msgid "Use encryption:"
27288 #~ msgstr "使用加密:"
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
27292 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
27293 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
27294 #~ "as well."
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "您必须设定一个帐号才能使用这个电子邮件程序。在下面填入您的电子邮件地址和密"
27297 #~ "码,我会尝试并且完成所有设定。如果我不能自动设定所有细节,您还需要提供您的"
27298 #~ "电子邮件服务器的详细信息。"
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
27302 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
27303 #~ "just entered but you may need to change them."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "对不起,我们不能自动完成设置来获取您的电子邮件。请完成下面的设置。我们尝试"
27306 #~ "根据您刚才输入的信息工作但是或许您需要更改它们。"
27308 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
27309 #~ msgstr "您可以指定更多选项以配置此帐号。"
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
27313 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "现在我们需要您设置发送邮件,我们会尽量自动完成,但是您需要检查设置来确保正"
27316 #~ "确。"
27318 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
27319 #~ msgstr "您可以为您的帐号指定默认设置。"
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
27323 #~ "fetch your mail."
27324 #~ msgstr ""
27325 #~ "在我们尝试连接服务器并获取您的电子邮件之前,请检查一遍您的配置信息。"
27327 #~ msgid "Next - Receiving mail"
27328 #~ msgstr "前进 - 接收电子邮件"
27330 #~ msgid "Receiving mail"
27331 #~ msgstr "接收电子邮件"
27333 #~ msgid "Next - Sending mail"
27334 #~ msgstr "前进 - 发送电子邮件"
27336 #~ msgid "Back - Identity"
27337 #~ msgstr "后退 - 标识"
27339 #~ msgid "Next - Receiving options"
27340 #~ msgstr "前进 - 接收选项"
27342 #~ msgid "Receiving options"
27343 #~ msgstr "接收选项"
27345 #~ msgid "Back - Receiving mail"
27346 #~ msgstr "后退 - 接收电子邮件"
27348 #~ msgid "Next - Review account"
27349 #~ msgstr "前进 - 检查帐号"
27351 #~ msgid "Next - Defaults"
27352 #~ msgstr "前进 - 默认值"
27354 #~ msgid "Back - Receiving options"
27355 #~ msgstr "后退 - 接收选项"
27357 #~ msgid "Back - Sending mail"
27358 #~ msgstr "后退 - 发送电子邮件"
27360 #~ msgid "Review account"
27361 #~ msgstr "检查帐号"
27363 #~ msgid "Finish"
27364 #~ msgstr "完成"
27366 #~ msgid "Back - Sending"
27367 #~ msgstr "后退 - 发送"
27369 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
27370 #~ msgstr "设置 Google 联系人到 Evolution"
27372 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
27373 #~ msgstr "添加 Google 日历到 Evolution"
27375 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
27376 #~ msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问。"
27378 #~ msgid "Google account settings:"
27379 #~ msgstr "Google 帐号设置:"
27381 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
27382 #~ msgstr "添加 Yahoo 日历到 Evolution"
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
27386 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
27387 #~ "is not correct."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
27390 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
27392 #~ msgid "Yahoo account settings:"
27393 #~ msgstr "Yahoo 帐号设置:"
27395 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
27396 #~ msgstr "Yahoo 日历名称:"
27398 #~ msgid "Password:"
27399 #~ msgstr "密码:"
27401 #~ msgid "Close Tab"
27402 #~ msgstr "关闭标签"
27404 #~ msgid "Account Wizard"
27405 #~ msgstr "帐号向导"
27407 #~ msgid "Evolution account assistant"
27408 #~ msgstr "Evolution 帐号助手"
27410 #~ msgid "Modify %s..."
27411 #~ msgstr "修改 %s..."
27413 #~ msgid "Add a new account"
27414 #~ msgstr "添加新帐号"
27416 #~ msgid "Account management"
27417 #~ msgstr "帐号管理"
27419 #~ msgid "Save draft"
27420 #~ msgstr "保存草稿"
27422 #~ msgid "Email Settings"
27423 #~ msgstr "电子邮件设置"
27425 #~ msgid "Configure email accounts"
27426 #~ msgstr "配置电子邮件帐号"
27428 #~ msgid "Week start"
27429 #~ msgstr "一周开始"
27431 #~ msgid "Work days"
27432 #~ msgstr "工作日"
27434 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
27435 #~ msgstr "应标出工作时段的日子"
27437 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
27438 #~ msgstr "拖放操作时保存名称格式"
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
27443 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
27444 #~ "message."
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "可设为 2 来使用当前的日期时间或任意其他值来使用信息发送时的日期。只在放置"
27447 #~ "一条信息时有意义。"
27449 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
27450 #~ msgstr "禁用或启用侧边栏中文件夹名的省略显示"
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
27454 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
27455 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "在 HTML 信息中载入 HTTP(S) 图像。可供选择的值有:0 - 绝不从网上载入图像,"
27458 #~ "1 - 如果发送者在地址簿中则载入图像,2 - 总是从网上载入图像。"
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
27462 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
27463 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
27464 #~ "displayed in the mail view."
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "此键应包含指定自定义邮件头的 XML 结构列表,以及是否显示这些邮件头。XML 结"
27467 #~ "构的格式为:&lt;启用的邮件头&gt; - 设为 enabled 则在邮件视图中显示该邮件"
27468 #~ "头。"
27470 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
27471 #~ msgstr "在本地地址簿中搜索发件人照片"
27473 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
27474 #~ msgstr "此选项能帮助提高获取信息的速度"
27476 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
27477 #~ msgstr "列出要使用 bonobo 组件查看器查看的 MIME 类型"
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
27481 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
27482 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
27483 #~ "content."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "如果 Evolution 内没有特定 MIME 类型的内置查看器,那么出现在此列表中的任何 "
27486 #~ "MIME 类型在 GNOME 的 MIME 类型数据库中映射的 Bonobo 组件查看器将被用来显示"
27487 #~ "其内容。"
27489 #~ msgid "State of message headers in paned view"
27490 #~ msgstr "窗格视图中信息头的状态"
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
27494 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
27495 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头默认折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
27499 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
27500 #~ "user."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "可取的值有:“never” - 不关闭浏览器窗口;“always” - 总是关闭浏览器窗"
27503 #~ "口;“ask” - (或任何其他值)将询问用户。"
27505 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
27506 #~ msgstr "SpamAssassin 的套接字路径"
27508 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
27509 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端"
27511 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
27512 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端(spamc/spamd)。"
27514 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
27515 #~ msgstr "垃圾克星客户端二进制文件"
27517 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
27518 #~ msgstr "垃圾克星守护程序二进制文件"
27520 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
27521 #~ msgstr "没有对应“%s”的邮件往来记录"
27523 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
27524 #~ msgstr "暂时无法解析“%s”"
27526 #~ msgid "Error resolving '%s'"
27527 #~ msgstr "解析“%s”出错"
27529 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
27530 #~ msgstr "“%s”没有权威的名字服务器"
27532 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
27533 #~ msgstr "无法在“%s”创建本地邮件文件夹:%s"
27535 #~ msgid "_Switch to Folder"
27536 #~ msgstr "切换到文件夹(_S)"
27538 #~ msgid "Display the parent folder"
27539 #~ msgstr "显示上层文件夹"
27541 #~ msgid "Switch to _next tab"
27542 #~ msgstr "切换到下一个标签(_N)"
27544 #~ msgid "Switch to the next tab"
27545 #~ msgstr "切换到下一个标签"
27547 #~ msgid "Switch to _previous tab"
27548 #~ msgstr "切换到上一个标签(_P)"
27550 #~ msgid "Switch to the previous tab"
27551 #~ msgstr "切换到上一个标签"
27553 #~ msgid "Cl_ose current tab"
27554 #~ msgstr "关闭当前标签(_O)"
27556 #~ msgid "Close current tab"
27557 #~ msgstr "关闭当前标签"
27559 #~ msgid "Folder '%s'"
27560 #~ msgstr "文件夹 %s"
27562 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
27563 #~ msgstr "无法载入“%s” 部分"
27565 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
27566 #~ msgstr "仅在本地地址簿中搜索发件人照片(_E)"
27568 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
27569 #~ msgstr "无法打开源“{1}”"
27571 #~ msgid ""
27572 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
27573 #~ "subfolders."
27574 #~ msgstr "这将把选中文件夹及其子文件夹中的全部信息标记为已读。"
27576 #~ msgid "Close message window."
27577 #~ msgstr "关闭信息窗口。"
27579 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
27580 #~ msgstr "您想关闭信息窗口吗?"
27582 #~ msgid "Sent Messages"
27583 #~ msgstr "已发送信息"
27585 #~ msgid "Anonymously"
27586 #~ msgstr "匿名"
27588 #~ msgid "One"
27589 #~ msgstr "一次"
27591 #~ msgid "Sub"
27592 #~ msgstr "子"
27594 #~ msgid "Supported Search Bases"
27595 #~ msgstr "支持的搜索起点"
27597 #~ msgid "Ser_ver:"
27598 #~ msgstr "服务器(_V):"
27600 #~ msgid "Use secure _connection:"
27601 #~ msgstr "使用安全连接(_C):"
27603 #~ msgid "_Login method:"
27604 #~ msgstr "登录方式(_L):"
27606 #~ msgid "Lo_gin:"
27607 #~ msgstr "登录(_G):"
27609 #~ msgid "_Search scope:"
27610 #~ msgstr "搜索范围(_S):"
27612 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
27613 #~ msgstr "查找可能的搜索基础(_F)"
27615 #~ msgid "S_earch filter:"
27616 #~ msgstr "搜索过滤器(_E):"
27618 #~ msgid "Search Filter"
27619 #~ msgstr "搜索过滤器"
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
27623 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "搜索过滤器是指执行搜索时要搜索的对象类型。如果没有修改过的话,默认情况下搜"
27626 #~ "索将会在“个人”类型的对象类型。"
27628 #~ msgid "5"
27629 #~ msgstr "5"
27631 #~ msgid "_Timeout:"
27632 #~ msgstr "超时(_T):"
27634 #~ msgid "_Download limit:"
27635 #~ msgstr "下载限制(_D):"
27637 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
27638 #~ msgstr "浏览此地址簿直到达到极限(_R)"
27640 #~ msgid "Path:"
27641 #~ msgstr "路径:"
27643 #~ msgid "Loading calendars"
27644 #~ msgstr "载入日历"
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
27648 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "选择要获取的预定义 IMAP 信头集合。\n"
27651 #~ "注意,较大的信头集合下载需要更长时间。"
27653 #~ msgid "_Fetch All Headers"
27654 #~ msgstr "获取全部信头(_F)"
27656 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
27657 #~ msgstr "基本信头(最快)(_B)"
27659 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
27660 #~ msgstr "如果您没有基于邮件列表的过滤器,请使用此项。"
27662 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
27663 #~ msgstr "基本和邮件列表信头(默认)(_M)"
27665 #~ msgid "Custom Headers"
27666 #~ msgstr "自定义信头"
27668 #~ msgid "A_ccept"
27669 #~ msgstr "接受(_C)"
27671 #~ msgid "Proxy _Logout"
27672 #~ msgstr "代理服务器注销(_L)"
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
27676 #~ "service from which to obtain an authentication token."
27677 #~ msgstr "在 org.gnome.OnlineAccounts 服务找不到对应的帐号来获取认证令牌。"
27679 #~ msgid "_Inspect..."
27680 #~ msgstr "审查(_I)..."
27682 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
27683 #~ msgstr "审查 HTML 内容(调试功能)"
27685 #~ msgid "Unknown error."
27686 #~ msgstr "未知错误。"
27688 #~ msgid "Mark All Read"
27689 #~ msgstr "全部标为已读"
27691 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
27692 #~ msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读。"
27694 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
27695 #~ msgstr "不能发布日历:日历后端已经不存在了"
27697 #~ msgid "Define Views..."
27698 #~ msgstr "定义视图..."
27700 #~ msgid "Create or edit views"
27701 #~ msgstr "创建或编辑视图"
27703 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
27704 #~ msgstr "以“快速”模式启动"
27706 #~ msgctxt "New"
27707 #~ msgid "_Test Item"
27708 #~ msgstr "测试条目(_T)"
27710 #~ msgid "Create a new test item"
27711 #~ msgstr "创建新测试项"
27713 #~ msgctxt "New"
27714 #~ msgid "Test _Source"
27715 #~ msgstr "测试来源(_S)"
27717 #~ msgid "Create a new test source"
27718 #~ msgstr "创建一个新的测试来源"
27720 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
27721 #~ msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
27723 #~ msgid "Starting %s"
27724 #~ msgstr "启动 %s"
27726 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
27727 #~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"
27729 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
27730 #~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"
27732 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
27733 #~ msgstr "不能传递文档的URIs(统一资源定位符)到一个'类型=链接'桌面项目"
27735 #~ msgid "Not a launchable item"
27736 #~ msgstr "不是一个可加载的条目"
27738 #~ msgid "Disable connection to session manager"
27739 #~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
27741 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
27742 #~ msgstr "指定包含了保存的配置的文件。"
27744 #~ msgid "FILE"
27745 #~ msgstr "文件"
27747 #~ msgid "Specify session management ID"
27748 #~ msgstr "特殊的会话管理ID"
27750 #~ msgid "ID"
27751 #~ msgstr "ID"
27753 #~ msgid "Session management options:"
27754 #~ msgstr "会话管理选项:"
27756 #~ msgid "Show session management options"
27757 #~ msgstr "显示会话管理选项"
27759 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
27760 #~ msgstr "证书查看器:%s"
27762 #~ msgid "Define Views for %s"
27763 #~ msgstr "定义 %s 的视图"
27765 #~ msgid "Define Views"
27766 #~ msgstr "定义视图"
27768 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
27769 #~ msgstr "定义“%s”的视图"
27771 #~ msgid "Define New View"
27772 #~ msgstr "定义新视图"
27774 #~ msgid "Name of new view:"
27775 #~ msgstr "新视图的名称:"
27777 #~ msgid "Type of view:"
27778 #~ msgstr "视图类型:"
27780 #~ msgid "Type of View"
27781 #~ msgstr "视图类型"
27783 #~ msgid "Could not send attachment"
27784 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
27785 #~ msgstr[0] "不能发送附件"
27787 #~ msgid "_Send To..."
27788 #~ msgstr "发送到(_S)..."
27790 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
27791 #~ msgstr "发送某个选中的附件"
27793 #~ msgid "Available Fields"
27794 #~ msgstr "可用域"
27796 #~ msgid "_Show these fields in order:"
27797 #~ msgstr "按顺序显示这些域(_S):"
27799 #~ msgid "Move _Up"
27800 #~ msgstr "上移(_U)"
27802 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
27803 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作"
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
27807 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
27808 #~ "to a supported version"
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
27811 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到 Evolution 支持的版本"
27813 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
27814 #~ msgstr "GroupWise 地址簿创建:"
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
27818 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
27819 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "目前您只能从 Evolution 中访问 GroupWise 系统地址簿。请使用其它 GroupWise "
27822 #~ "邮件客户程序获得 GroupWise 中您最常联系的联系人以及 GroupWise 个人联系人文"
27823 #~ "件夹。"
27825 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
27826 #~ msgstr "无法获得地址簿列表:%s"
27828 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
27829 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作。"
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
27833 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
27834 #~ "to a supported version."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
27837 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到支持的版本。"
27839 #~ msgid "_Type:"
27840 #~ msgstr "类型(_T):"
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
27844 #~ msgstr "在通知托盘中显示提醒"
27846 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
27847 #~ msgstr "您正在以 %s 的身份行动"
27849 #~ msgid "List of selected calendars"
27850 #~ msgstr "已选中的日历列表"
27852 #~ msgid "List of calendars to load"
27853 #~ msgstr "要加载的日历列表"
27855 #~ msgid "List of selected memo lists"
27856 #~ msgstr "已选中的备忘列表"
27858 #~ msgid "List of memo lists to load"
27859 #~ msgstr "要加载的备忘列表"
27861 #~ msgid "List of selected task lists"
27862 #~ msgstr "已选中任务列表列表"
27864 #~ msgid "List of task lists to load"
27865 #~ msgstr "要加载的任务列表列表"
27867 #~ msgid "Configuration version"
27868 #~ msgstr "配置版本"
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
27872 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
27873 #~ msgstr "Evolution 的配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
27875 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
27876 #~ msgstr "上次升级的配置版本"
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
27880 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
27881 #~ msgstr "上次升级的 Evolution 配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
27883 #~ msgid "Enable local folders"
27884 #~ msgstr "启用本地文件夹"
27886 #~ msgid "Enable search folders on startup."
27887 #~ msgstr "启动时启用搜索文件夹。"
27889 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "信息显示风格(“normal”普通、“full headers”全部邮件头、“source”源代码)"
27893 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
27894 #~ msgstr "无法解析 S/MIME 信息:未知错误"
27896 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
27897 #~ msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:未知错误"
27899 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
27900 #~ msgstr "校验签名发生了未知错误"
27902 #~ msgid "If all conditions are met"
27903 #~ msgstr "如果满足所有条件"
27905 #~ msgid "If any conditions are met"
27906 #~ msgstr "如果满足任一条件"
27908 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
27909 #~ msgstr "输入 %s 的密码"
27911 #~ msgid "Enter Password for %s"
27912 #~ msgstr "为 %s 输入密码"
27914 #~ msgid "Enter Password"
27915 #~ msgstr "输入密码"
27917 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
27918 #~ msgstr "正在退订文件夹“%s”"
27920 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
27921 #~ msgstr "销毁文件夹 %s"
27923 #~ msgid "Disconnecting %s"
27924 #~ msgstr "正在断开 %s"
27926 #~ msgctxt "mail-signature"
27927 #~ msgid "None"
27928 #~ msgstr "无"
27930 #~ msgid "Fil_e:"
27931 #~ msgstr "文件(_E):"
27933 #~ msgid "Mail Configuration"
27934 #~ msgstr "邮件配置"
27936 #~ msgid "Please configure the following account settings."
27937 #~ msgstr "请配置下列帐号设置。"
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
27941 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "请在下面输入您的发件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或"
27944 #~ "者互联网服务提供商ISP。"
27946 #~ msgid "minu_tes"
27947 #~ msgstr "分钟(_T)"
27949 #~ msgid "Checking for New Messages"
27950 #~ msgstr "检查新信息"
27952 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
27953 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 联系人(_T)"
27955 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
27956 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 日历(_L)"
27958 #~ msgid "Yahoo! account settings:"
27959 #~ msgstr "Yahoo! 帐号设置:"
27961 #~ msgid "Setup _Yahoo! calendar with Evolution"
27962 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 _Yahoo! 日历"
27964 #~ msgid "Setup Yahoo! _tasks with Evolution"
27965 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Yahoo! 任务(_T)"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Yahoo! calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
27970 #~ "the calendar name. Please confirm and re-enter the calendar name, if it "
27971 #~ "is not correct, or change it later in calendar Properties."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
27974 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
27976 #~ msgid "Yahoo! Calen_dar name:"
27977 #~ msgstr "Yahoo! 日历名称(_D):"
27979 #~ msgid "Create R_ule"
27980 #~ msgstr "创建规则(_U)"
27982 #~ msgid "Overdue:"
27983 #~ msgstr "延期:"
27985 #~ msgid "by"
27986 #~ msgstr "创建者:"
27988 #~ msgid "Composer Window default width"
27989 #~ msgstr "编写窗口的默认宽度"
27991 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
27992 #~ msgstr "撰写窗口的默认宽度。"
27994 #~ msgid "Composer Window default height"
27995 #~ msgstr "编写窗口的默认高度"
27997 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
27998 #~ msgstr "撰写窗口的默认高度。"
28000 #~ msgid "Attribute message."
28001 #~ msgstr "附属的信息。"
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
28005 #~ "message to the original author."
28006 #~ msgstr "在回复时插入的文本,并标注有其原作者。"
28008 #~ msgid "Forward message."
28009 #~ msgstr "转发信息。"
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
28013 #~ "forwarded message follows."
28014 #~ msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息。"
28016 #~ msgid "Original message."
28017 #~ msgstr "原始信息。"
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
28021 #~ "saying that the original message follows."
28022 #~ msgstr "在回复一封信时插入的文本(信息顶部),写着下面是原始信息。"
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
28026 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
28027 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的"
28030 #~ "路径指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹。"
28032 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
28033 #~ msgstr "仅显示不超过某一大小的文本信息"
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
28037 #~ "'message_text_part_limit' key."
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "启用仅显示不超过“message_text_part_limit”键值中定义的大小的邮件文本。"
28041 #~ msgid "Message text limit for display"
28042 #~ msgstr "信息文本显示限制"
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
28046 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
28047 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
28048 #~ msgstr ""
28049 #~ "此选项决定了 Evolution 中显示的最大文本部分大小,默认为 4096KB (4MB)。此值"
28050 #~ "仅在 force_message_limit 键激活时有效。"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
28054 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
28055 #~ msgstr "此设置指定了默认情况下线索是被展开还是被折叠。要应用需要重启。"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
28059 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
28060 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头是折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
28062 #~ msgid "Mail browser width"
28063 #~ msgstr "邮件浏览器宽度"
28065 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
28066 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认宽度。"
28068 #~ msgid "Mail browser height"
28069 #~ msgstr "邮件浏览器高度"
28071 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
28072 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认高度。"
28074 #~ msgid "Mail browser maximized"
28075 #~ msgstr "邮件浏览器最大化"
28077 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
28078 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认最大化状态。"
28080 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
28081 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口高度"
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
28085 #~ "as the user resizes the window vertically."
28086 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
28088 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
28089 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口最大化状态"
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
28093 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
28094 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
28095 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
28096 #~ "detail."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "“文件夹订阅”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
28099 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
28100 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
28102 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
28103 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口宽度"
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
28107 #~ "as the user resizes the window horizontally."
28108 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
28112 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "可能的取值有:never - 不关闭浏览器窗口 always - 问题关闭浏览器窗口 ask - "
28115 #~ "(或任何其他值)将询问用户"
28117 #~ msgid "List of accounts"
28118 #~ msgstr "帐号列表"
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
28122 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
28123 #~ "accounts."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "列出了 Evolution 邮件组件已知的帐号。此列表包含了相对于 /apps/evolution/"
28126 #~ "mail/accounts 的子目录命名字符串。"
28128 #~ msgid "List of accepted licenses"
28129 #~ msgstr "列出接受的许可"
28131 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
28132 #~ msgstr "列出接受协议的协议名称。"
28134 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
28135 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口高度"
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
28139 #~ "user resizes the window vertically."
28140 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
28142 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
28143 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口最大化状态"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
28147 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
28148 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
28149 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "“过滤器编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
28152 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
28153 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
28155 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
28156 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口宽度"
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
28160 #~ "user resizes the window horizontally."
28161 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
28165 #~ "also sending messages from Outbox."
28166 #~ msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
28170 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
28171 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
28172 #~ "option."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分"
28175 #~ "钟自动检查新信息”选项如何设置。该选项与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
28177 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
28178 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口高度"
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
28182 #~ "as the user resizes the window vertically."
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
28186 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
28187 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口最大化状态"
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
28191 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
28192 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
28193 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
28194 #~ "implementation detail."
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "“发送和接收邮件”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新"
28197 #~ "该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“发送和接收邮件”窗口无法最大"
28198 #~ "化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
28200 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
28201 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口宽度"
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
28205 #~ "as the user resizes the window horizontally."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
28209 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
28210 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口高度"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
28214 #~ "as the user resizes the window vertically."
28215 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
28217 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
28218 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口最大化状态"
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
28222 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
28223 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
28224 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
28225 #~ "detail."
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "“搜索文件夹编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更"
28228 #~ "新该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“搜索文件夹编辑器”窗口无法最"
28229 #~ "大化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
28231 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
28232 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口宽度"
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
28236 #~ "as the user resizes the window horizontally."
28237 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
28239 #~ msgid "_Add Signature"
28240 #~ msgstr "添加签名(_A)"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "The output of this script will be used as your\n"
28244 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
28245 #~ "for display purposes only. "
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
28248 #~ "用于显示。"
28250 #~ msgid "Drafts _Folder:"
28251 #~ msgstr "草稿文件夹(_F):"
28253 #~ msgid "_Junk Folder:"
28254 #~ msgstr "垃圾信息文件夹(_J):"
28256 #~ msgid "Signat_ure:"
28257 #~ msgstr "签名(_U):"
28259 #~ msgid "_Make this my default account"
28260 #~ msgstr "使它成为我的默认帐号(_M)"
28262 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
28263 #~ msgstr "当发送加密邮件时也对自身加密(_F)"
28265 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
28266 #~ msgstr "加密寄出的信息(默认)(_G)"
28268 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
28269 #~ msgstr "对寄出的信息进行数字签名(默认)(_U)"
28271 #~ msgid "S_elect..."
28272 #~ msgstr "选择(_E)..."
28274 #~ msgid "Cle_ar"
28275 #~ msgstr "清除(_A)"
28277 #~ msgid "description"
28278 #~ msgstr "描述"
28280 #~ msgid "Mailbox location"
28281 #~ msgstr "邮件箱位置"
28283 #~ msgid "_Use secure connection:"
28284 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
28286 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
28287 #~ msgstr "此次编译的 Evolution 不支持 SSL"
28289 #~ msgid "Re_member password"
28290 #~ msgstr "记住密码(_M)"
28292 #~ msgid "Server Configuration"
28293 #~ msgstr "服务器配置"
28295 #~ msgid "User _Name:"
28296 #~ msgstr "用户名(_N):"
28298 #~ msgid "Remember _password"
28299 #~ msgstr "记住密码(_P)"
28301 #~ msgid "none"
28302 #~ msgstr "无"
28304 #~ msgid "label"
28305 #~ msgstr "标签"
28307 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
28308 #~ msgstr "无法设定签名脚本“{0}”。"
28310 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
28311 #~ msgstr "脚本文件必须存在且可执行。"
28313 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
28314 #~ msgstr "请检查您的帐号设置,然后再试一次。"
28316 #~ msgid "Signature Already Exists"
28317 #~ msgstr "签名已经存在"
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
28321 #~ "different name."
28322 #~ msgstr "已经存在名为“{0}”的签名。请使用不同的名称。"
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
28326 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 SSL 时才连接到您的 "
28329 #~ "LDAP 服务器。"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
28333 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 TLS 时才连接到您的 "
28336 #~ "LDAP 服务器。"
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
28340 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
28341 #~ "will be vulnerable to security exploits."
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "选择此选项意味着您的服务器既不支持 SSL 也不支持 TLS。可能导致的结果将是您"
28344 #~ "的连接不太安全,您也易于受到安全漏洞的攻击。"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
28348 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
28349 #~ "administrator what port you should specify."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "这是 LDAP 服务器上的端口,Evolution 将试图连接到您所给出的标准端口列表。如"
28352 #~ "果您不清楚要指定的端口,请询问您的系统管理员。"
28354 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
28355 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml"
28357 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
28358 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml。"
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
28362 #~ "the \"Contacts\" view."
28363 #~ msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
28365 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
28366 #~ msgstr "是否在预览面板中显示地图。"
28368 #~ msgid "On LDAP Servers"
28369 #~ msgstr "在 LDAP 服务器上"
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
28373 #~ "\"Calendar\" view."
28374 #~ msgstr "在“日历”视图侧边栏中选择的(或“主”)日历的 UID。"
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
28378 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的时区数据库位置表示,如“Asia/"
28381 #~ "Shanghai”。"
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
28385 #~ msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
28389 #~ "used in a 'timezone' key."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和在 'timezone' 中使用过的键相像"
28393 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
28394 #~ msgstr "列出在日视图中最近使用过的第二时区。"
28396 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
28397 #~ msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
28401 #~ "'day_second_zones' list."
28402 #~ msgstr "在 'day_second_zones' 列表中,最近使用过的时区最大记忆数目"
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
28406 #~ msgstr "是以 24 小时格式还是以 12 小时格式显示时间。"
28408 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
28409 #~ msgstr "一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)。"
28411 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
28412 #~ msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
28414 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
28415 #~ msgstr "日视图和工作日视图中显示的间隔,以分钟计。"
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
28419 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
28420 #~ msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
28422 #~ msgid "Vertical pane position"
28423 #~ msgstr "竖直面板的位置"
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
28427 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "非月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
28433 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
28434 #~ msgstr "月视图中视图和日期导航器日历之间水平面板的位置,以像素计。"
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
28438 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
28444 #~ "navigator calendar."
28445 #~ msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
28449 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
28450 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
28451 #~ "list."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "布局样式决定了在哪里放置备忘列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
28454 #~ "在备忘列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘列表旁边。"
28456 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
28457 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板。"
28459 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
28460 #~ msgstr "当水平定向时,任务预览面板的位置。"
28462 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
28463 #~ msgstr "当竖直定向时,备忘预览面板的位置。"
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
28467 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
28468 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
28469 #~ "list."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
28472 #~ "在任务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
28474 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
28475 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示任务预览面板。"
28477 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
28478 #~ msgstr "当竖直定向时,任务预览面板的位置。"
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
28482 #~ "Sunday in the space of one weekday."
28483 #~ msgstr "在月视图中是否压缩周末;压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
28487 #~ msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间。"
28489 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
28490 #~ msgstr "标为工作日的日子。"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
28494 #~ "calendar."
28495 #~ msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
28497 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
28498 #~ msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
28502 #~ msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
28506 #~ msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
28510 #~ "\"Memos\" view."
28511 #~ msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选择的(或“主”)备忘列表的 UID。"
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
28515 #~ "\"Tasks\" view."
28516 #~ msgstr "在“任务”视图侧边栏中选择的(或“主”)任务列表的 UID。"
28518 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
28519 #~ msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
28523 #~ "\"."
28524 #~ msgstr "决定是否隐藏任务的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
28526 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
28527 #~ msgstr "决定何时隐藏任务的数字单位。"
28529 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
28530 #~ msgstr "今天到期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
28532 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
28533 #~ msgstr "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
28537 #~ msgstr "删除约会或任务时是否要求确认。"
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
28541 #~ msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认。"
28543 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
28544 #~ msgstr "是否为约会设置默认提醒。"
28546 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
28547 #~ msgstr "确定默认提醒的单位数量。"
28549 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
28550 #~ msgstr "默认提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
28552 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
28553 #~ msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒。"
28555 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
28556 #~ msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量。"
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
28560 #~ "\"days\"."
28561 #~ msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
28563 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
28564 #~ msgstr "是否在日历中显示周数。"
28566 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
28567 #~ msgstr "通过一个周来滚动月视图"
28569 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
28570 #~ msgstr "是否按星期滚动一个月,而不是按照月份滚动。"
28572 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
28573 #~ msgstr "提醒上次运行的时间,以 time_t 格式。"
28575 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
28576 #~ msgstr "允许提醒运行的程序。"
28578 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
28579 #~ msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
28581 #~ msgid "Free/busy server URLs"
28582 #~ msgstr "忙/闲服务器 URL"
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
28586 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "用作忙/闲数据发布的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换"
28589 #~ "为域名。"
28591 #~ msgid "On The Web"
28592 #~ msgstr "网上"
28594 #~ msgid "Weather"
28595 #~ msgstr "天气"
28597 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
28598 #~ msgstr "生日和纪念日"
28600 #~ msgid "Recent Messages"
28601 #~ msgstr "最近信息"
28603 #~ msgid "Python Test Plugin"
28604 #~ msgstr "Python 测试插件"
28606 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
28607 #~ msgstr "Python Eplugin 加载器测试插件。"
28609 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
28610 #~ msgstr "Python 插件加载器测试"
28612 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
28613 #~ msgstr "Evolution 设置助手"
28615 #~ msgid "Local Address Books"
28616 #~ msgstr "本地地址簿"
28618 #~ msgid "Inline Audio"
28619 #~ msgstr "嵌入音频"
28621 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
28622 #~ msgstr "直接在邮件信息里播放音频附件"
28624 #~ msgid "Ensuring local sources"
28625 #~ msgstr "确保本地源"
28627 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
28628 #~ msgstr "从备份文件中恢复 Evolution(_R)"
28630 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
28631 #~ msgstr "选择要恢复的 Evolution 存档:"
28633 #~ msgid "Back up and Restore"
28634 #~ msgstr "备份及恢复"
28636 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
28637 #~ msgstr "备份及恢复 Evolution 的数据和设置。"
28639 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
28640 #~ msgstr "验证错误。服务器需要正确的登录。"
28642 #~ msgid "Given URL cannot be found."
28643 #~ msgstr "无法找到给定的 URL"
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Server returned unexpected data.\n"
28647 #~ "%d - %s"
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "服务器返回未预料的数据。\n"
28650 #~ "%d - %s"
28652 #~ msgid "Events"
28653 #~ msgstr "事件"
28655 #~ msgid "User's calendars"
28656 #~ msgstr "用户的日历"
28658 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
28659 #~ msgstr "搜索用户的日历..."
28661 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
28662 #~ msgstr "上次尝试失败:%s"
28664 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
28665 #~ msgstr "上次尝试失败码%d"
28667 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
28668 #~ msgstr "输入服务器 %2$s 上用户 %1$s 的密码"
28670 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
28671 #~ msgstr "无法为 URL “%s”创建 soup 消息"
28673 #~ msgid "Searching folder content..."
28674 #~ msgstr "搜索文件夹内容..."
28676 #~ msgid "List of available calendars:"
28677 #~ msgstr "可用日历列表:"
28679 #~ msgid "Supports"
28680 #~ msgstr "支持"
28682 #~ msgid "User e_mail:"
28683 #~ msgstr "用户电子邮箱(_M):"
28685 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
28686 #~ msgstr "服务器 URL %s 不是有效的 URL"
28688 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
28689 #~ msgstr "浏览以查找 CalDAV 日历"
28691 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
28692 #~ msgstr "浏览服务器以查找日历(_E)"
28694 #~ msgid "Re_fresh:"
28695 #~ msgstr "刷新(_F):"
28697 #~ msgid "CalDAV Support"
28698 #~ msgstr "CalDAV 支持"
28700 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
28701 #~ msgstr "为 Evolution 添加 CalDAV 支持。"
28703 #~ msgid "C_ustomize options"
28704 #~ msgstr "自定义选项(_U)"
28706 #~ msgid "On open"
28707 #~ msgstr "打开时"
28709 #~ msgid "On file change"
28710 #~ msgstr "在文件改变时"
28712 #~ msgid "Periodically"
28713 #~ msgstr "定期"
28715 #~ msgid "Force read _only"
28716 #~ msgstr "强制只读(_O)"
28718 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
28719 #~ msgstr "添加本地日历到 Evolution。"
28721 #~ msgid "Userna_me:"
28722 #~ msgstr "用户名(_M):"
28724 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
28725 #~ msgstr "添加网络日历到 Evolution。"
28727 #~ msgid "Weather: Fog"
28728 #~ msgstr "天气:雾"
28730 #~ msgid "Weather: Cloudy"
28731 #~ msgstr "天气:多云"
28733 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
28734 #~ msgstr "天气: 夜间多云"
28736 #~ msgid "Weather: Overcast"
28737 #~ msgstr "天气: 阴"
28739 #~ msgid "Weather: Showers"
28740 #~ msgstr "天气: 阵雨"
28742 #~ msgid "Weather: Snow"
28743 #~ msgstr "天气:雪"
28745 #~ msgid "Weather: Sunny"
28746 #~ msgstr "天气:晴"
28748 #~ msgid "Weather: Clear Night"
28749 #~ msgstr "天气: 夜间晴"
28751 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
28752 #~ msgstr "天气:暴风雨"
28754 #~ msgid "Select a location"
28755 #~ msgstr "选择一个位置"
28757 #~ msgctxt "weather-cal-location"
28758 #~ msgid "None"
28759 #~ msgstr "无"
28761 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
28762 #~ msgstr "公制(摄氏、厘米等等)"
28764 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
28765 #~ msgstr "英制(华氏、英寸等等)"
28767 #~ msgid "Weather Calendars"
28768 #~ msgstr "天气月历"
28770 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
28771 #~ msgstr "添加天气日历到 Evolution。"
28773 #~ msgid "Default Sources"
28774 #~ msgstr "默认源"
28776 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
28777 #~ msgstr "把您首选的地址簿和日历设为默认。"
28779 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
28780 #~ msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动文本编辑器"
28782 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
28783 #~ msgstr "输入用户 %s 的密码以便访问已订阅日历的列表。"
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
28787 #~ "%s"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "无法从 Google 服务器上读取数据。\n"
28790 #~ "%s"
28792 #~ msgid "Cal_endar:"
28793 #~ msgstr "日历(_E):"
28795 #~ msgid "Google Calendars"
28796 #~ msgstr "Google 日历"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
28800 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "选择您的 IMAP 信头首选项。\n"
28803 #~ "您所选择的信头越多,下载所花费的时间越长。"
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
28807 #~ "standard headers. \n"
28808 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "除了以上的标准信头之外,在此给出想要获取的额外信头。\n"
28811 #~ "如果您选择的是“全部信头”的话,可以忽略此项。"
28813 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
28814 #~ msgstr "调整您的 IMAP 帐号。"
28816 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
28817 #~ msgstr "新邮件到达时播放声音。"
28819 #~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
28820 #~ msgstr "新邮件到达时是播放声音文件还是哔一下。"
28822 #~ msgid "Beep or play sound file."
28823 #~ msgstr "发出哔的一声或播放声音文件。"
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
28827 #~ "arrive."
28828 #~ msgstr "新信息到达时,此值如果为 true,则响铃,否则播放声音文件。"
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
28832 #~ msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放的声音文件。"
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "You have received %d new message\n"
28836 #~ "in %s."
28837 #~ msgid_plural ""
28838 #~ "You have received %d new messages\n"
28839 #~ "in %s."
28840 #~ msgstr[0] "您在 %2$s 中收到了 %1$d 封新邮件。"
28842 #~ msgid "New email"
28843 #~ msgstr "新电子邮件"
28845 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
28846 #~ msgstr "能获取源列表。 %s"
28848 #~ msgid "TNEF Decoder"
28849 #~ msgstr "TNEF 解码器"
28851 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
28852 #~ msgstr "从 Microsoft Outlook 中解码 TNEF (winmail.dat) 附件。"
28854 #~ msgid "Inline vCards"
28855 #~ msgstr "嵌入 vCard"
28857 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
28858 #~ msgstr "在邮件信息里直接查看 vCards。"
28860 #~ msgid "WebDAV contacts"
28861 #~ msgstr "WebDAV 联系人"
28863 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
28864 #~ msgstr "添加 WebDAV 联系人到 Evolution。"
28866 #~ msgid "WebDAV"
28867 #~ msgstr "WebDAV"
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
28871 #~ msgstr "列出离线使用时要同步到磁盘的文件夹路径"
28873 #~ msgid "Default window Y coordinate"
28874 #~ msgstr "默认窗口纵坐标"
28876 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
28877 #~ msgstr "主窗口的默认纵坐标。"
28879 #~ msgid "Default window X coordinate"
28880 #~ msgstr "默认窗口横坐标"
28882 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
28883 #~ msgstr "主窗口的默认横坐标。"
28885 #~ msgid "Default window width"
28886 #~ msgstr "默认窗口宽度"
28888 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
28889 #~ msgstr "主窗口的默认宽度,以像素计。"
28891 #~ msgid "Default window height"
28892 #~ msgstr "默认窗口高度"
28894 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
28895 #~ msgstr "主窗口的默认高度,以像素计。"
28897 #~ msgid "Default window state"
28898 #~ msgstr "默认窗口状态"
28900 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
28901 #~ msgstr "窗口是否应为最大化。"
28903 #~ msgid "Proxy configuration mode"
28904 #~ msgstr "代理配置模式"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
28908 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
28909 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
28910 #~ "url\" respectively."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "选择代理服务器配置模式。支持的值为0、1、2 和 3,分别表示“使用系统设"
28913 #~ "置”、“无代理服务器”、“使用手动代理服务器设置”与“使用 autoconfig 链接中的代"
28914 #~ "理服务器设置”。"
28916 #~ msgid "HTTP proxy port"
28917 #~ msgstr "HTTP 代理端口"
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
28921 #~ "http_host\" that you proxy through."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/http_host”定义"
28924 #~ "的端口代理。"
28926 #~ msgid "HTTP proxy host name"
28927 #~ msgstr "HTTP 代理主机名称"
28929 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
28930 #~ msgstr "代理 HTTP 的机器名。"
28932 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
28933 #~ msgstr "安全 HTTP 代理端口"
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
28937 #~ "secure_host\" that you proxy through."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/secure_host”定"
28940 #~ "义的端口代理。"
28942 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
28943 #~ msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
28945 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
28946 #~ msgstr "代理安全 HTTP 的机器名。"
28948 #~ msgid "SOCKS proxy port"
28949 #~ msgstr "SOCKS 代理端口"
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
28953 #~ "socks_host\" that you proxy through."
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/socks_host”定"
28956 #~ "义的端口代理。"
28958 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
28959 #~ msgstr "SOCKS 代理主机名"
28961 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
28962 #~ msgstr "代理套接字的机器名。"
28964 #~ msgid "Use HTTP proxy"
28965 #~ msgstr "使用 HTTP 代理"
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
28969 #~ "Internet."
28970 #~ msgstr "在互联网上连接到 HTTP/HTTPS 时,启用代理设置。"
28972 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
28973 #~ msgstr "认证代理服务器连接"
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
28977 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
28978 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
28979 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "如果为真,那么到代理服务器的链接需要认证。用户名从 GConf 的键值 “/apps/"
28982 #~ "evolution/shell/network_config/authentication_user” 中得到,而密码将来自 "
28983 #~ "gnome-keyring 或者 ~/.gnome2_private/Evolution 密码文件。"
28985 #~ msgid "HTTP proxy username"
28986 #~ msgstr "HTTP 代理用户名"
28988 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
28989 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的用户名。"
28991 #~ msgid "HTTP proxy password"
28992 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
28994 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
28995 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的密码。"
28997 #~ msgid "Non-proxy hosts"
28998 #~ msgstr "非代理主机"
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
29002 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
29003 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
29004 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
29005 #~ "192.168.0.0/24)."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "此键值包含了直接连接的,而不是通过代理服务器的(如果被选中),主机列表。值可"
29008 #~ "以为主机名、域名(使用初始通配符如 *.foo.com)、IP 主机地址 (IPv4 或 IPv6)和"
29009 #~ "带子网掩码的网络地址(如 192.168.0.0/24)。"
29011 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
29012 #~ msgstr "自动代理服务器配置 URL"
29014 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
29015 #~ msgstr "提供代理配置值的 URL。"
29017 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
29018 #~ msgstr "丢弃所有记住的密码"
29020 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
29021 #~ msgstr "您确定要忘记记住的所有密码吗?"
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
29025 #~ "be reprompted next time they are needed."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "忘记您的密码将清除记住的全部密码。下次需要密码的时候,您必须重新输入。"
29029 #~ msgid "_Forget"
29030 #~ msgstr "忘记(_F)"
29032 #~ msgid "Recent _Documents"
29033 #~ msgstr "最近文档(_D)"
29035 #~ msgid "Categor_ies..."
29036 #~ msgstr "类别(_I)..."
29038 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
29039 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
29041 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
29042 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
29044 #~ msgid "%m/%d/%Y"
29045 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
29047 #~ msgid "never"
29048 #~ msgstr "从不"
29050 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
29051 #~ msgstr "您打算覆盖它吗?"
29053 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
29054 #~ msgstr "文件已存在“{0}”。"
29056 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
29057 #~ msgstr "后续所有的错误都只显示在终端。"
29059 #~ msgctxt "mail-receiving"
29060 #~ msgid "None"
29061 #~ msgstr "无"
29063 #~ msgid ""
29064 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
29065 #~ "This name will be used for display purposes only."
29066 #~ msgstr ""
29067 #~ "请在下面的空白处输入此帐号的描述性名称。\n"
29068 #~ "此名称将只在显示时使用。"
29070 #~ msgid "Migrating..."
29071 #~ msgstr "正在升迁..."
29073 #~ msgid "Migration"
29074 #~ msgstr "迁移"
29076 #~ msgid "Migrating '%s':"
29077 #~ msgstr "升迁“%s”:"
29079 #~ msgid "Migrating Folders"
29080 #~ msgstr "迁移文件夹"
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
29084 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
29085 #~ "\n"
29086 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "自 Evolution 2.4 之后,Evolution 邮箱文件夹的摘要格式现已移至 SQLite。\n"
29089 #~ "\n"
29090 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
29092 #~ msgid "Retrieving '%s'"
29093 #~ msgstr "收取“%s”"
29095 #~ msgid "Unknown external-body part."
29096 #~ msgstr "未知的 external-body 部分。"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
29100 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Evolution 无法渲染此电子邮件,原因是该邮件太大。您可以以无格式方式查看该邮"
29103 #~ "件,或者使用外部文本编辑器查看。"
29105 #~ msgid "Hide _Unformatted"
29106 #~ msgstr "无格式隐藏(_U)"
29108 #~ msgid "C_haracter set:"
29109 #~ msgstr "字符集(_H):"
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
29113 #~ "receipt notification to {0}?"
29114 #~ msgstr "“{1}”请求了阅读收条。将阅读收条发送给{0}吗?"
29116 #~ msgid "Read receipt requested."
29117 #~ msgstr "阅读收条已请求。"
29119 #~ msgid "_Send Receipt"
29120 #~ msgstr "发送已读回执(_S)"
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
29124 #~ "Search->Clear menu item or change it."
29125 #~ msgstr "没有信息满足您的搜索条件。用“搜索”菜单的“清除”菜单项清除"
29127 #~ msgid "cards"
29128 #~ msgstr "名片"
29130 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
29131 #~ msgstr "导入被取消。点击“前进”继续"
29133 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
29134 #~ msgstr "导入已完成。点击“前进”继续"
29136 #~ msgid "File _name:"
29137 #~ msgstr "文件名(_N):"
29139 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
29140 #~ msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。"
29142 #~ msgid "Protocol"
29143 #~ msgstr "协议"
29145 #~ msgid "Invalid object"
29146 #~ msgstr "无效的对象"
29148 #~ msgid "Edit Alarm"
29149 #~ msgstr "编辑提醒"
29151 #~ msgid "Add Alarm"
29152 #~ msgstr "添加提醒"
29154 #~ msgid "Alarm"
29155 #~ msgstr "提醒"
29157 #~ msgid "Alarms"
29158 #~ msgstr "提醒"
29160 #~ msgid "Click here to close the current window"
29161 #~ msgstr "单击此处可关闭当前窗口"
29163 #~ msgid "Click here to view help available"
29164 #~ msgstr "单击此处可查看可用的帮助"
29166 #~ msgid "Click here to save the current window"
29167 #~ msgstr "单击此处可保存当前窗口"
29169 #~ msgid "Click here to attach a file"
29170 #~ msgstr "单击此处可便附加文件"
29172 #~ msgid "_Alarms"
29173 #~ msgstr "提醒(_A)"
29175 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
29176 #~ msgstr "选中的组织者没有帐号了。"
29178 #~ msgctxt "cal-alarms"
29179 #~ msgid "None"
29180 #~ msgstr "无"
29182 #~ msgid "_Alarm"
29183 #~ msgstr "提醒(_A)"
29185 #~ msgid "_Group:"
29186 #~ msgstr "组(_G):"
29188 #~ msgid "It has alarms."
29189 #~ msgstr "有提醒。"
29191 #~ msgctxt "iCalImp"
29192 #~ msgid "has alarms"
29193 #~ msgstr "有提醒"
29195 #~ msgid "Run Anjal in a window"
29196 #~ msgstr "在新窗口中运行 Anjal"
29198 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
29199 #~ msgstr "将 Anjal 设为默认电子邮件客户端"
29201 #~ msgid "Anjal email client"
29202 #~ msgstr "Anjal 邮件客户端"
29204 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
29205 #~ msgstr "请从当前帐号选择一个文件夹。"
29207 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
29208 #~ msgstr "在“%s”中扫描文件夹"
29210 #~ msgid "_Default junk plugin:"
29211 #~ msgstr "默认的垃圾信息插件(_D):"
29213 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
29214 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
29216 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
29217 #~ msgstr "正在获取文件加 %s 的配额信息"
29219 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
29220 #~ msgstr "在将信息保存到 %s 时发生错误:\n"
29222 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
29223 #~ msgstr "更新“%s”的搜索文件夹"
29225 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
29226 #~ msgstr "删除搜索文件夹“{0}”中的信息吗?"
29228 #~ msgid "Alarm programs"
29229 #~ msgstr "提醒程序"
29231 #~ msgid "Save as iCalendar..."
29232 #~ msgstr "保存为 iCalendar..."
29234 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
29235 #~ msgid "None"
29236 #~ msgstr "无"
29238 #~ msgid "Header Value Contains:"
29239 #~ msgstr "信头值含有:"
29241 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
29242 #~ msgstr "%s 插件可用,二进制文件已经安装。"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
29246 #~ msgstr "%s 插件不可用。请检查软件包是否已安装。"
29248 #~ msgid "No junk plugin available"
29249 #~ msgstr "没有可用的垃圾信息插件"
29251 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
29252 #~ msgstr "Bogofilter 不可用,请先安装它。"
29254 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
29255 #~ msgstr "启动 %s 时出错:%s。"
29257 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
29258 #~ msgstr "Bogofilter 子进程不响应,杀死进程..."
29260 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
29261 #~ msgstr "等待 Bogofilter 子进程中断,中止..."
29263 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
29264 #~ msgstr "建立到 Bogofilter 的管道失败,错误代码:%d"
29266 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
29267 #~ msgstr "Bogofilter 垃圾过滤器"
29269 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
29270 #~ msgstr "使用 Bogofilter 过滤垃圾信息。"
29272 #~ msgid "Use _SSL"
29273 #~ msgstr "使用 _SSL"
29275 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
29276 #~ msgstr "为全部联系人显示联系网"
29278 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
29279 #~ msgstr "如果可以,添加一个地图来显示联系人的位置。"
29281 #~ msgid "Map for contacts"
29282 #~ msgstr "联系人地图"
29284 #~ msgid "Checklist"
29285 #~ msgstr "待办清单"
29287 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
29288 #~ msgstr "输入 %s 的密码(用户 %s)"
29290 #~ msgid "New _Shared Folder..."
29291 #~ msgstr "新建共享文件夹(_S)..."
29293 #~ msgid "_Proxy Login..."
29294 #~ msgstr "代理服务器登录(_P)..."
29296 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
29297 #~ msgstr "垃圾信息设置..."
29299 #~ msgid "Track Message Status..."
29300 #~ msgstr "跟踪信息状态..."
29302 #~ msgid "Retract Mail"
29303 #~ msgstr "收回邮件"
29305 #~ msgid "Accept Tentatively"
29306 #~ msgstr "暂时接受"
29308 #~ msgid "Decline"
29309 #~ msgstr "拒绝"
29311 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
29312 #~ msgstr "重新发送会议(_N)..."
29314 #~ msgid "Create folder"
29315 #~ msgstr "创建文件夹"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
29319 #~ "\n"
29320 #~ "Message from '%s'\n"
29321 #~ "\n"
29322 #~ "\n"
29323 #~ "%s\n"
29324 #~ "\n"
29325 #~ "\n"
29326 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
29327 #~ "\n"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "用户“%s”与您共享了文件夹\n"
29330 #~ "\n"
29331 #~ "来自“%s”的信息\n"
29332 #~ "\n"
29333 #~ "\n"
29334 #~ "%s\n"
29335 #~ "\n"
29336 #~ "\n"
29337 #~ "单击“应用”可安装共享文件夹\n"
29338 #~ "\n"
29340 #~ msgid "Install the shared folder"
29341 #~ msgstr "安装共享文件夹"
29343 #~ msgid "Shared Folder Installation"
29344 #~ msgstr "共享文件夹安装"
29346 #~ msgid "Junk Mail Settings"
29347 #~ msgstr "垃圾信息设置"
29349 #~ msgid "Junk List:"
29350 #~ msgstr "垃圾信息列表:"
29352 #~ msgid "_Enable"
29353 #~ msgstr "启用(_E)"
29355 #~ msgid "_Junk List"
29356 #~ msgstr "垃圾测试(_J)"
29358 #~ msgid "Message Retract"
29359 #~ msgstr "信息收回"
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
29363 #~ "sure you want to do this?"
29364 #~ msgstr "重新收取信息可能把它从接收者的邮箱删除。您确定要这么做吗?"
29366 #~ msgid "Message retracted successfully"
29367 #~ msgstr "邮件成功收回"
29369 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
29370 #~ msgstr "收件人将接收到下列通知。\n"
29372 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
29373 #~ msgstr "为 GroupWise 信息添加发送选项"
29375 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
29376 #~ msgstr "调整您的 GroupWise 帐号。"
29378 #~ msgid "Message retract failed"
29379 #~ msgstr "邮件收回失败"
29381 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
29382 #~ msgstr "服务器不允许收回选中的邮件。"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
29386 #~ msgstr "已经存在帐号“{0}”。请检查您的文件夹目录。"
29388 #~ msgid "Account Already Exists"
29389 #~ msgstr "帐号已经存在"
29391 #~ msgid "Invalid user"
29392 #~ msgstr "无效用户"
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
29396 #~ "address and try again."
29397 #~ msgstr "使用&quot;{0}&quot;登录代理成功。请检查您的邮件地址并再次尝试。"
29399 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
29400 #~ msgstr "无法给用户“{0}”代理服务器的访问能力。"
29402 #~ msgid "Specify User"
29403 #~ msgstr "指定用户"
29405 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
29406 #~ msgstr "您已经给此用户代理服务使用权限。"
29408 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
29409 #~ msgstr "您必须指定一个有效的用户名来获得代理服务使用权限。"
29411 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
29412 #~ msgstr "您无法与指定用户“{0}”共享该文件夹。"
29414 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
29415 #~ msgstr "您必须指定一个您希望加入列表的用户名"
29417 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
29418 #~ msgstr "您确信您要重新发送该会议吗?"
29420 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
29421 #~ msgstr "您确定要再次发送这个定期召开的会议么?"
29423 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
29424 #~ msgstr "您想要收回原件么?"
29426 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
29427 #~ msgstr "将从收件人的邮箱删除原件。"
29429 #~ msgid "This is a recurring meeting"
29430 #~ msgstr "这是一个定期召开的会议"
29432 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
29433 #~ msgstr "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。"
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
29437 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。重复的规则需要被重新输入。"
29441 #~ msgid "Would you like to accept it?"
29442 #~ msgstr "您希望接受它吗?"
29444 #~ msgid "Would you like to decline it?"
29445 #~ msgstr "您希望拒绝它吗?"
29447 #~ msgid "C_ustomize notification message"
29448 #~ msgstr "自定义通知信息(_U)"
29450 #~ msgid "Con_tacts..."
29451 #~ msgstr "联系人(_T)..."
29453 #~ msgid "Users:"
29454 #~ msgstr "用户:"
29456 #~ msgid "_Not Shared"
29457 #~ msgstr "未共享(_N)"
29459 #~ msgid "_Shared With..."
29460 #~ msgstr "共享对象(_S)..."
29462 #~ msgid "Access Rights"
29463 #~ msgstr "访问权限"
29465 #~ msgid "Add/Edit"
29466 #~ msgstr "添加/编辑"
29468 #~ msgid "Con_tacts"
29469 #~ msgstr "联系人(_T)"
29471 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
29472 #~ msgstr "修改文件夹/选项/规则(_F)"
29474 #~ msgid "Read items marked _private"
29475 #~ msgstr "读取标为私有的项目(_P)"
29477 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
29478 #~ msgstr "订阅我的通知(_N)"
29480 #~ msgid "_Write"
29481 #~ msgstr "写入(_W)"
29483 #~ msgid "permission to read|_Read"
29484 #~ msgstr "读(_R)"
29486 #~ msgid "Proxy"
29487 #~ msgstr "代理服务器"
29489 #~ msgid "Proxy Login"
29490 #~ msgstr "代理服务器登录"
29492 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
29493 #~ msgstr "%s输入 %s 的密码(用户 %s)"
29495 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
29496 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号在线时才可用。"
29498 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
29499 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号启用时才可用。"
29501 #~ msgctxt "GW"
29502 #~ msgid "Proxy"
29503 #~ msgstr "代理服务器"
29505 #~ msgid "Add User"
29506 #~ msgstr "添加用户"
29508 #~ msgid "Advanced send options"
29509 #~ msgstr "高级发送选项"
29511 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
29512 #~ msgstr "输入用户及设定权限"
29514 #~ msgid "Sharing"
29515 #~ msgstr "共享"
29517 #~ msgid "Custom Notification"
29518 #~ msgstr "自定义通知"
29520 #~ msgid "Add   "
29521 #~ msgstr "添加"
29523 #~ msgid "Modify"
29524 #~ msgstr "修改"
29526 #~ msgid "Message Status"
29527 #~ msgstr "信息状态"
29529 #~ msgid "Subject:"
29530 #~ msgstr "主题:"
29532 #~ msgid "From:"
29533 #~ msgstr "发件人:"
29535 #~ msgid "Creation date:"
29536 #~ msgstr "创建日期:"
29538 #~ msgid "Recipient: "
29539 #~ msgstr "收件人:"
29541 #~ msgid "Delivered: "
29542 #~ msgstr "已投递:"
29544 #~ msgid "Opened: "
29545 #~ msgstr "已打开:"
29547 #~ msgid "Accepted: "
29548 #~ msgstr "已接受:"
29550 #~ msgid "Deleted: "
29551 #~ msgstr "已删除:"
29553 #~ msgid "Declined: "
29554 #~ msgstr "已拒绝:"
29556 #~ msgid "Completed: "
29557 #~ msgstr "已完成:"
29559 #~ msgid "Undelivered: "
29560 #~ msgstr "未投递:"
29562 #~ msgid "Show icon in _notification area"
29563 #~ msgstr "在通知区显示图标(_N)"
29565 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
29566 #~ msgstr "同时弹出图标和信息(_M)"
29568 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
29569 #~ msgstr "生成 _D-Bus 信息"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
29573 #~ "you like to create new events anyway?"
29574 #~ msgstr "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
29578 #~ "you like to create new tasks anyway?"
29579 #~ msgstr "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
29583 #~ "you like to create new memos anyway?"
29584 #~ msgstr "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
29588 #~ "like to create new event anyway?"
29589 #~ msgid_plural ""
29590 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
29591 #~ "like to create new events anyway?"
29592 #~ msgstr[0] "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
29596 #~ "like to create new task anyway?"
29597 #~ msgid_plural ""
29598 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
29599 #~ "like to create new tasks anyway?"
29600 #~ msgstr[0] "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
29604 #~ "like to create new memo anyway?"
29605 #~ msgid_plural ""
29606 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
29607 #~ "like to create new memos anyway?"
29608 #~ msgstr[0] "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
29610 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
29611 #~ msgstr "分析 Evolution 中的数据时间(仅开发者)。"
29613 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
29614 #~ msgstr "未找到 SpamAssassin,代码:%d"
29616 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
29617 #~ msgstr "创建管道失败:%s"
29619 #~ msgid "Error after fork: %s"
29620 #~ msgstr "fork 后出错:%s"
29622 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
29623 #~ msgstr "SpamAssassin 子进程没有响应,关闭中..."
29625 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
29626 #~ msgstr "等待停止 SpamAssassin 子进程,终止中..."
29628 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
29629 #~ msgstr "SpamAssassin 的管道出错,错误码:%d"
29631 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
29632 #~ msgstr "SpamAssassin 不可用,请先安装它。"
29634 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
29635 #~ msgstr "SpamAssassin 垃圾过滤器"
29637 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
29638 #~ msgstr "iCalendar 格式(.ics)"
29640 #~ msgid "Drafts based template plugin"
29641 #~ msgstr "基于草稿的模板型插件"
29643 #~ msgid "Evolution _FAQ"
29644 #~ msgstr "Evolution 常见问题(_FAQ)"
29646 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
29647 #~ msgstr "打开 FAQ 网页"
29649 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
29650 #~ msgstr "导入联系人证书失败"
29652 #~ msgid "E-Mail Address"
29653 #~ msgstr "电子邮件地址"
29655 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
29656 #~ msgstr "导入证书授权者的证书失败"
29658 #~ msgid "(map)"
29659 #~ msgstr "(地图)"
29661 #~ msgid "map"
29662 #~ msgstr "地图"
29664 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
29665 #~ msgstr "匿名访问 LDAP 服务器"
29667 #~ msgid "Account Management"
29668 #~ msgstr "帐号管理"
29670 #~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
29671 #~ msgstr "将本地 mbox 文件夹迁移到 maildir"
29673 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
29674 #~ msgstr "选择要将 Outlook Express 文件夹导入到哪个文件夹"
29676 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
29677 #~ msgstr "选择一个小于 720 字节的 48*48 的 PNG 图像"
29679 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
29680 #~ msgstr "一个新事件的默认重现次数。-1 代表永远重现。"
29682 #~ msgid "Default recurrence count"
29683 #~ msgstr "默认反复计数"
29685 #~ msgid "Event Gradient"
29686 #~ msgstr "事件渐变"
29688 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
29689 #~ msgstr "日历视图中事件的渐变。"
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
29693 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
29694 #~ msgstr "日历视图中事件的透明度,应该介于 0(透明)和 1(不透明)之间。"
29696 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
29697 #~ msgstr "高亮显示的“主要”日历的 URL"
29699 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
29700 #~ msgstr "高亮显示的“主要”备忘列表的 URL"
29702 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
29703 #~ msgstr "高亮显示的“主要”任务列表的 URL"
29705 #~ msgid "Recurring:"
29706 #~ msgstr "重复:"
29708 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
29709 #~ msgstr "是(复杂重现)"
29711 #~ msgid "Every week"
29712 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
29713 #~ msgstr[0] "每 %d 周"
29715 #~ msgid "Every week on "
29716 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
29717 #~ msgstr[0] "每 %d 周的"
29719 #~ msgid " and "
29720 #~ msgstr " 和 "
29722 #~ msgid "The %s day of "
29723 #~ msgstr "第 %s 天属于"
29725 #~ msgid "The %s %s of "
29726 #~ msgstr "%s %s 属于"
29728 #~ msgid "every month"
29729 #~ msgid_plural "every %d months"
29730 #~ msgstr[0] "每 %d 月"
29732 #~ msgid "Every year"
29733 #~ msgid_plural "Every %d years"
29734 #~ msgstr[0] "每 %d 年"
29736 #~ msgid "a total of %d time"
29737 #~ msgid_plural "a total of %d times"
29738 #~ msgstr[0] "总计 %d 次"
29740 #~ msgid ", ending on "
29741 #~ msgstr ",结束于 "
29743 #~ msgid "Starts"
29744 #~ msgstr "开始"
29746 #~ msgid "Ends"
29747 #~ msgstr "结束"
29749 #~ msgid "iCalendar Information"
29750 #~ msgstr "iCalendar 信息"
29752 #~ msgid "iCalendar Error"
29753 #~ msgstr "iCalendar 错误"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
29757 #~ "the menu below."
29758 #~ msgstr "请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。"
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
29762 #~ "calendars"
29763 #~ msgstr "会议已经被取消,但无法在您的日历中找到该会议"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
29767 #~ "lists"
29768 #~ msgstr "任务已经被取消,但无法在您的任务列表中找到该任务"
29770 #~ msgid "%s has published meeting information."
29771 #~ msgstr "%s 发布了会议信息。"
29773 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
29774 #~ msgstr "%s 请求 %s 参加一个会议。"
29776 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
29777 #~ msgstr "%s 邀请您参加一个会议。"
29779 #~ msgid "Meeting Proposal"
29780 #~ msgstr "会议建议"
29782 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
29783 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的会议。"
29785 #~ msgid "Meeting Update"
29786 #~ msgstr "会议更新"
29788 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
29789 #~ msgstr "%s 希望收到最新的会议信息。"
29791 #~ msgid "Meeting Update Request"
29792 #~ msgstr "会议更新请求"
29794 #~ msgid "Meeting Reply"
29795 #~ msgstr "会议答复"
29797 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
29798 #~ msgstr "%s 取消了一个会议。"
29800 #~ msgid "Meeting Cancelation"
29801 #~ msgstr "会议取消"
29803 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
29804 #~ msgstr "%s 发送了一个无法理解的信息。"
29806 #~ msgid "Bad Meeting Message"
29807 #~ msgstr "错误的会议信息"
29809 #~ msgid "%s has published task information."
29810 #~ msgstr "%s 发布了任务信息。"
29812 #~ msgid "Task Information"
29813 #~ msgstr "任务信息"
29815 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
29816 #~ msgstr "%s 请求 %s 完成一个任务。"
29818 #~ msgid "%s requests you perform a task."
29819 #~ msgstr "%s 请求您完成一个任务。"
29821 #~ msgid "Task Proposal"
29822 #~ msgstr "任务建议"
29824 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
29825 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的任务。"
29827 #~ msgid "Task Update"
29828 #~ msgstr "任务更新"
29830 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
29831 #~ msgstr "%s 希望获取最新的任务信息。"
29833 #~ msgid "Task Update Request"
29834 #~ msgstr "任务更新请求"
29836 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
29837 #~ msgstr "%s 已经回复了任务分配。"
29839 #~ msgid "Task Reply"
29840 #~ msgstr "任务回复"
29842 #~ msgid "%s has canceled a task."
29843 #~ msgstr "%s 取消了任务。"
29845 #~ msgid "Task Cancelation"
29846 #~ msgstr "任务取消"
29848 #~ msgid "Bad Task Message"
29849 #~ msgstr "错误的任务信息"
29851 #~ msgid "%s has published free/busy information."
29852 #~ msgstr "%s 发布了忙闲信息。"
29854 #~ msgid "Free/Busy Information"
29855 #~ msgstr "忙闲信息"
29857 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
29858 #~ msgstr "%s 请求您的忙闲信息。"
29860 #~ msgid "Free/Busy Request"
29861 #~ msgstr "忙/闲请求"
29863 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
29864 #~ msgstr "%s 应答了忙闲请求。"
29866 #~ msgid "Free/Busy Reply"
29867 #~ msgstr "忙闲应答"
29869 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
29870 #~ msgstr "错误的忙闲信息"
29872 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
29873 #~ msgstr "信息的格式可能不正确"
29875 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
29876 #~ msgstr "信息只含有不支持的请求。"
29878 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
29879 #~ msgstr "附件中没有可查看的日历项目"
29881 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
29882 #~ msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
29884 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
29885 #~ msgstr "因为无效状态而无法更新出席者状态!\n"
29887 #~ msgid "Attendee status updated\n"
29888 #~ msgstr "更新出席者状态\n"
29890 #~ msgid "Item sent!\n"
29891 #~ msgstr "项目已发送!\n"
29893 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
29894 #~ msgstr "无法发送项目!\n"
29896 #~ msgid "Choose an action:"
29897 #~ msgstr "选择一项活动:"
29899 #~ msgid "Update"
29900 #~ msgstr "更新"
29902 #~ msgid "Tentatively accept"
29903 #~ msgstr "暂时接受"
29905 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
29906 #~ msgstr "发送忙闲信息"
29908 #~ msgid "Update respondent status"
29909 #~ msgstr "更新应答者状态"
29911 #~ msgid "Send Latest Information"
29912 #~ msgstr "发送最新的信息"
29914 #~ msgid "--to--"
29915 #~ msgstr "--到--"
29917 #~ msgid "Calendar Message"
29918 #~ msgstr "日历信息"
29920 #~ msgid "Date:"
29921 #~ msgstr "日期:"
29923 #~ msgid "Loading calendar..."
29924 #~ msgstr "正在载入日历..."
29926 #~ msgid "Organizer:"
29927 #~ msgstr "组织者:"
29929 #~ msgid "Server Message:"
29930 #~ msgstr "服务器信息:"
29932 #~ msgid "An error occurred while sending."
29933 #~ msgstr "发送时出现了一个错误。"
29935 #~ msgid "%d day from now"
29936 #~ msgid_plural "%d days from now"
29937 #~ msgstr[0] "距现在有 %d 天"
29939 #~ msgid "Debug Logs"
29940 #~ msgstr "调试日志"
29942 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
29943 #~ msgstr "在状态栏显示错误(_E)"
29945 #~ msgid "second(s)."
29946 #~ msgstr "秒。"
29948 #~ msgid "Log Messages:"
29949 #~ msgstr "日志信息:"
29951 #~ msgid "Error"
29952 #~ msgstr "错误"
29954 #~ msgid "Errors"
29955 #~ msgstr "错误"
29957 #~ msgid "Warnings and Errors"
29958 #~ msgstr "警告和错误"
29960 #~ msgid "Debug"
29961 #~ msgstr "调试"
29963 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
29964 #~ msgstr "错误,警告和调试信息"
29966 #~ msgid "%s License Agreement"
29967 #~ msgstr "%s 许可协议"
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "\n"
29971 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
29972 #~ "for %s displayed below\n"
29973 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "\n"
29976 #~ "请仔细阅读下方显示的 %s 许可协议\n"
29977 #~ "并选中复选框表明您接受该协议\n"
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "Prompt when replying or forwarding from a mail browser whether close it"
29981 #~ msgstr "在从邮件浏览器中回复或转发时,提示是否关闭它"
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Error on %s: %s\n"
29985 #~ "%s"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "%s 出错:%s\n"
29988 #~ "%s"
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Error on %s\n"
29992 #~ "%s"
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "%s 错误:\n"
29995 #~ " %s"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
29999 #~ "delete them?"
30000 #~ msgstr "“%s”文件夹包含 %d 封重复信息。您确定要删除它们吗?"
30002 #~ msgid "Remo_ve duplicate messages"
30003 #~ msgstr "移除重复信息(_V)"
30005 #~ msgid "Remove all duplicate messages"
30006 #~ msgstr "移除所有重复消息"
30008 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
30009 #~ msgstr "Evolution 邮件通知"
30011 #~ msgid "Mail Notification Properties"
30012 #~ msgstr "邮件通知属性"
30014 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
30015 #~ msgstr "启动 Evolution 并激活指定组件"
30017 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
30018 #~ msgstr "无法从自动保存的文件重建信息"
30020 #~ msgid "Could not create composer window."
30021 #~ msgstr "无法创建编辑器窗口。"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
30025 #~ "\n"
30026 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
30027 #~ "libgtkhtml installed."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "无法激活 HTML 编辑器组件。\n"
30030 #~ "请确定您的 gtkhtml 和 libgtkhtml 所安装的版本正确。"
30032 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
30033 #~ msgstr "无法激活地址选择控制。"
30035 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
30036 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">详情:</span>"
30038 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
30039 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在接收</span>"
30041 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
30042 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在发送</span>"
30044 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
30045 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google 帐号设置:</span>"
30047 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
30048 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo 帐号设置:</span>"
30050 #~ msgid "%s..."
30051 #~ msgstr "%s..."
30053 #~ msgid "Evolution Error"
30054 #~ msgstr "Evolution 错误"
30056 #~ msgid "Evolution Warning"
30057 #~ msgstr "Evolution 警告"
30059 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
30060 #~ msgstr "内部错误,请求了未知的错误“%s”"
30062 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
30063 #~ msgstr "此存储不支持订阅,或订阅未启用。"
30065 #~ msgid "Please select a server."
30066 #~ msgstr "请选择服务器。"
30068 #~ msgid "No server has been selected"
30069 #~ msgstr "没有选中服务器"
30071 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
30072 #~ msgstr "订阅对话框的默认高度。"
30074 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
30075 #~ msgstr "订阅对话框的默认宽度。"
30077 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
30078 #~ msgstr "订阅对话框默认高度"
30080 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
30081 #~ msgstr "订阅对话框默认宽度"
30083 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
30084 #~ msgstr "(注意:需要重启应用程序)"
30086 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
30087 #~ msgstr "检查收到的信息是否是垃圾信息"
30089 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
30090 #~ msgstr "如果文本超出大小限制不显示信息(_Z)"
30092 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
30093 #~ msgstr "启用魔术空格键(_P)"
30095 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
30096 #~ msgstr "启用搜索文件夹(_R)"
30098 #~ msgid "Fi_xed-width:"
30099 #~ msgstr "等宽(_X):"
30101 #~ msgid "KB"
30102 #~ msgstr "KB"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
30106 #~ "first time"
30107 #~ msgstr "注意:直到您第一次连接的时候,才会询问密码。"
30109 #~ msgid "Printed Fonts"
30110 #~ msgstr "打印字体"
30112 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
30113 #~ msgstr "当发送回复至多个收件人时提示(_M)"
30115 #~ msgid "Select Drafts Folder"
30116 #~ msgstr "选择草稿文件夹"
30118 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
30119 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 固定宽度字体"
30121 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
30122 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体"
30124 #~ msgid "Select Junk Folder"
30125 #~ msgstr "选择垃圾信息文件夹"
30127 #~ msgid "Select Sent Folder"
30128 #~ msgstr "选择已发文件夹"
30130 #~ msgid "Select Trash Folder"
30131 #~ msgstr "选择废件箱文件夹"
30133 #~ msgid "Sending Mail"
30134 #~ msgstr "发送邮件"
30136 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
30137 #~ msgstr "发送信息并保存草稿"
30139 #~ msgid "Top Posting Option"
30140 #~ msgstr "顶部回复选项"
30142 #~ msgid "V_ariable-width:"
30143 #~ msgstr "变宽(_A):"
30145 #~ msgid "_Show image animations"
30146 #~ msgstr "显示图像动画(_S)"
30148 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
30149 #~ msgstr "只显示收件人/抄送/密件抄送头中的前(_S)"
30151 #~ msgid "addresses"
30152 #~ msgstr "个地址"
30154 #~ msgid "S_erver:"
30155 #~ msgstr "服务器(_E):"
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
30159 #~ " %s"
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "无法创建输出文件:%s:\n"
30162 #~ " %s"
30164 #~ msgid "Could not write data: "
30165 #~ msgstr "无法写数据:"
30167 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
30168 #~ msgstr "备份Evolution设置(_B)..."
30170 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
30171 #~ msgstr "恢复Evolution设置(_R)..."
30173 #~ msgid "_Sharing"
30174 #~ msgstr "共享(_S)"
30176 #~ msgid "Blink icon in notification area."
30177 #~ msgstr "闪烁通知区域图标。"
30179 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
30180 #~ msgstr "是否闪烁图标。"
30182 #~ msgid "B_link icon in notification area"
30183 #~ msgstr "闪烁通知区图标(_L)"
30185 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
30186 #~ msgstr "管理您的 Evolution 插件。"
30188 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
30189 #~ msgstr "通过主题来排序邮件信息。"
30191 #~ msgid "Subject Threading"
30192 #~ msgstr "主题线索"
30194 #~ msgid "Thread messages by subject"
30195 #~ msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
30199 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
30200 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
30201 #~ "please enable the toggle button."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Evolution 备份只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
30204 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在备份后自动重启动,请启用"
30205 #~ "切换按钮。"
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
30209 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
30210 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
30211 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
30212 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "这将删除您当前的所有 Evolution 数据和设置并从您的备份中恢复它们。"
30215 #~ "Evolution 恢复只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
30216 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在恢复后自动重启动,请启用"
30217 #~ "切换按钮。"
30219 #~ msgid "{1}"
30220 #~ msgstr "{1}"
30222 #~ msgid "Default Sync Address:"
30223 #~ msgstr "默认同步地址:"
30225 #~ msgid "Could not load address book"
30226 #~ msgstr "无法载入地址簿"
30228 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
30229 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块"
30231 #~ msgid "Web Log:"
30232 #~ msgstr "网络日志:"
30234 #~ msgid "_Web Log:"
30235 #~ msgstr "_Web 日志:"
30237 #~ msgid "Editable"
30238 #~ msgstr "可编辑"
30240 #~ msgid "Source Book"
30241 #~ msgstr "来源地址簿"
30243 #~ msgid "Target Book"
30244 #~ msgstr "目标地址簿"
30246 #~ msgid "Is New Contact"
30247 #~ msgstr "为新联系人"
30249 #~ msgid "Writable Fields"
30250 #~ msgstr "可写域"
30252 #~ msgid "Required Fields"
30253 #~ msgstr "必需域"
30255 #~ msgid "Shell"
30256 #~ msgstr "外壳"
30258 #~ msgid "The EShell singleton"
30259 #~ msgstr "EShell 的一个"
30261 #~ msgid "Book"
30262 #~ msgstr "地址簿"
30264 #~ msgid "Is New List"
30265 #~ msgstr "为新列表"
30267 #~ msgid "Query"
30268 #~ msgstr "查询"
30270 #~ msgid "Model"
30271 #~ msgstr "模型"
30273 #~ msgid "Shell View"
30274 #~ msgstr "外壳视图"
30276 #~ msgid "Has Focus"
30277 #~ msgstr "有焦点"
30279 #~ msgid "Field"
30280 #~ msgstr "域"
30282 #~ msgid "Field Name"
30283 #~ msgstr "域名"
30285 #~ msgid "Text Model"
30286 #~ msgstr "文字模型"
30288 #~ msgid "Max field name length"
30289 #~ msgstr "最大域名长度"
30291 #~ msgid "Adapter"
30292 #~ msgstr "适配器"
30294 #~ msgid "Has Cursor"
30295 #~ msgstr "有光标"
30297 #~ msgid "Success"
30298 #~ msgstr "成功"
30300 #~ msgid "Backend busy"
30301 #~ msgstr "后台忙"
30303 #~ msgid "Repository offline"
30304 #~ msgstr "仓库脱机"
30306 #~ msgid "Address Book does not exist"
30307 #~ msgstr "地址簿不存在"
30309 #~ msgid "No Self Contact defined"
30310 #~ msgstr "未定义自身联系人"
30312 #~ msgid "Permission denied"
30313 #~ msgstr "没有权限"
30315 #~ msgid "Contact not found"
30316 #~ msgstr "找不到联系人"
30318 #~ msgid "Contact ID already exists"
30319 #~ msgstr "联系人 ID 已经存在"
30321 #~ msgid "Protocol not supported"
30322 #~ msgstr "不支持的协议"
30324 #~ msgid "Could not cancel"
30325 #~ msgstr "无法取消"
30327 #~ msgid "Authentication Required"
30328 #~ msgstr "必须认证"
30330 #~ msgid "TLS not Available"
30331 #~ msgstr "TLS 不可用"
30333 #~ msgid "No such source"
30334 #~ msgstr "没有来源"
30336 #~ msgid "Other error"
30337 #~ msgstr "其它错误"
30339 #~ msgid "Invalid server version"
30340 #~ msgstr "无效的服务器版本"
30342 #~ msgid "Unsupported authentication method"
30343 #~ msgstr "不支持的认证方式"
30345 #~ msgid "Calendar repository is offline."
30346 #~ msgstr "日历仓库脱机。"
30348 #~ msgid "No response from the server."
30349 #~ msgstr "服务器无响应。"
30351 #~ msgid "Unable to load the calendar"
30352 #~ msgstr "无法载入日历"
30354 #~ msgid "{0}."
30355 #~ msgstr "{0}。"
30357 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
30358 #~ msgstr "分割多日事件:"
30360 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
30361 #~ msgstr "无法启动 evolution-data-server"
30363 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
30364 #~ msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块"
30366 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
30367 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的备忘应用程序块"
30369 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
30370 #~ msgstr "无法写入 Pilot 备忘应用程序块"
30372 #~ msgid "Default Priority:"
30373 #~ msgstr "默认优先级:"
30375 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
30376 #~ msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块"
30378 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
30379 #~ msgstr "无法写入 Pilot ToDo 应用程序块"
30381 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
30382 #~ msgstr "在日期导航器中显示周数"
30384 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
30385 #~ msgstr "是否在日视图和工作日视图中显示周数。"
30387 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
30388 #~ msgstr "在日视图和工作日视图中显示周数(_U)"
30390 #~ msgid "Save"
30391 #~ msgstr "保存"
30393 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
30394 #~ msgstr "无法删除事件,原因是 corba 错误"
30396 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
30397 #~ msgstr "无法删除任务,原因是 corba 错误"
30399 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
30400 #~ msgstr "无法删除备忘,原因是 corba 错误"
30402 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
30403 #~ msgstr "无法删除项目,原因是 corba 错误"
30405 #~ msgid "Appoint_ment"
30406 #~ msgstr "约会(_M)"
30408 #~ msgid "Attendee_s..."
30409 #~ msgstr "出席者(_S)..."
30411 #~ msgid "_Task"
30412 #~ msgstr "任务(_T)"
30414 #~ msgid "Default Client"
30415 #~ msgstr "默认客户端"
30417 #~ msgid "Application-wide settings"
30418 #~ msgstr "应用程序级设置"
30420 #~ msgid "A_ttendees..."
30421 #~ msgstr "出席者(_T)..."
30423 #~ msgid "0%"
30424 #~ msgstr "0%"
30426 #~ msgid "10%"
30427 #~ msgstr "10%"
30429 #~ msgid "20%"
30430 #~ msgstr "20%"
30432 #~ msgid "30%"
30433 #~ msgstr "30%"
30435 #~ msgid "40%"
30436 #~ msgstr "40%"
30438 #~ msgid "50%"
30439 #~ msgstr "50%"
30441 #~ msgid "60%"
30442 #~ msgstr "60%"
30444 #~ msgid "70%"
30445 #~ msgstr "70%"
30447 #~ msgid "80%"
30448 #~ msgstr "80%"
30450 #~ msgid "90%"
30451 #~ msgstr "90%"
30453 #~ msgid "100%"
30454 #~ msgstr "100%"
30456 #~ msgid "_Select Today"
30457 #~ msgstr "选择今天(_S)"
30459 #~ msgid "Hide"
30460 #~ msgstr "隐藏"
30462 #~ msgid "address card"
30463 #~ msgstr "地址卡"
30465 #~ msgid "calendar information"
30466 #~ msgstr "日历信息"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Name of the logger"
30470 #~ msgstr "记录日志的组件名称"
30472 #~ msgid "Filename"
30473 #~ msgstr "文件名"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "The filename of the module"
30477 #~ msgstr "更改此文件夹的名称"
30479 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
30480 #~ msgstr "插件是否已启用"
30482 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
30483 #~ msgstr "无法解析 PGP 信息:未知错误"
30485 #~ msgid "Show Deleted"
30486 #~ msgstr "显示删除的"
30488 #~ msgid "To Do"
30489 #~ msgstr "待办"
30491 #~ msgid "Later"
30492 #~ msgstr "稍候"
30494 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
30495 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”复制为“%s”:%s"
30497 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
30498 #~ msgstr "无法扫描位于“%s”的已有邮箱:%s"
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
30502 #~ "since Evolution 1.x.\n"
30503 #~ "\n"
30504 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
30507 #~ "\n"
30508 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30510 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
30511 #~ msgstr "无法打开旧的 POP 保留在服务器上的数据“%s”:%s"
30513 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
30514 #~ msgstr "无法创建 POP3 保留在服务器上的数据目录“%s”:%s"
30516 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
30517 #~ msgstr "无法复制 POP3 在服务器上保留的数据“%s”:%s"
30519 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
30520 #~ msgstr "创建本地邮件存储“%s”失败:%s"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
30524 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "无法从先前的 Evolution 安装中读取设置,“evolution/config.xmldb”不存在或者"
30527 #~ "已损坏。"
30529 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
30530 #~ msgstr "允许渲染被限制大小的信息文本部分。"
30532 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
30533 #~ msgstr "<b>Top Posting 选项</b> (不推荐)"
30535 #~ msgid "    "
30536 #~ msgstr "    "
30538 #~ msgid "Because \"{0}\"."
30539 #~ msgstr "原因是“{0}”。"
30541 #~ msgid "Because \"{2}\"."
30542 #~ msgstr "原因是“{2}”。"
30544 #~ msgid "Do not d_elete"
30545 #~ msgstr "不删除(_E)"
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "The following Search Folder(s):\n"
30549 #~ "{0}\n"
30550 #~ "Used the now removed folder:\n"
30551 #~ "    \"{1}\"\n"
30552 #~ "And have been updated."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "下列搜索文件夹:\n"
30555 #~ "{0}\n"
30556 #~ "使用现已删除的文件夹:\n"
30557 #~ "   “{1}”\n"
30558 #~ "已经更新。"
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "The following filter rule(s):\n"
30562 #~ "{0}\n"
30563 #~ "Used the now removed folder:\n"
30564 #~ "    \"{1}\"\n"
30565 #~ "And have been updated."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "下列过滤规则:\n"
30568 #~ "{0}\n"
30569 #~ "使用现已删除的文件夹:\n"
30570 #~ "   “{1}”\n"
30571 #~ "已经更新。"
30573 #~ msgid "Table column:"
30574 #~ msgstr "表格栏:"
30576 #~ msgid "Source List"
30577 #~ msgstr "来源列表"
30579 #~ msgid "Current View"
30580 #~ msgstr "当前视图"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Previewed Contact"
30584 #~ msgstr "新建联系人"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
30588 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Preview is Visible"
30592 #~ msgstr "侧边栏可见"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
30596 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
30598 #~ msgid "LDAP Servers"
30599 #~ msgstr "LDAP 服务器"
30601 #~ msgid "Autocompletion Settings"
30602 #~ msgstr "自动补全设置"
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
30606 #~ "since Evolution 1.x.\n"
30607 #~ "\n"
30608 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
30611 #~ "\n"
30612 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
30616 #~ "\n"
30617 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "邮件列表联系人的格式已经更改。\n"
30620 #~ "\n"
30621 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
30625 #~ "\n"
30626 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Evolution 存储某些电话号码的方式已经更改。\n"
30629 #~ "\n"
30630 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
30634 #~ "\n"
30635 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Evolution Palm 同步更新日志和地图文件已经更改。\n"
30638 #~ "\n"
30639 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的 Pilot 同步数据..."
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Source Selector Widget"
30643 #~ msgstr "备忘来源选择器"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
30647 #~ msgstr "无法获得地址簿列表"
30649 #~ msgid "Save as vCard..."
30650 #~ msgstr "另存为 VCard..."
30652 #~ msgid "3268"
30653 #~ msgstr "3268"
30655 #~ msgid "389"
30656 #~ msgstr "389"
30658 #~ msgid "636"
30659 #~ msgstr "636"
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
30663 #~ "since Evolution 1.x.\n"
30664 #~ "\n"
30665 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Evolution 日历文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
30668 #~ "\n"
30669 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30671 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
30672 #~ msgstr "无法从 evolution/config.xmldb 中升迁旧设置"
30674 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
30675 #~ msgstr "无法升迁日历“%s”"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "The memo table model"
30679 #~ msgstr "表格模型"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "The task table model"
30683 #~ msgstr "表格模型"
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
30687 #~ "since Evolution 1.x.\n"
30688 #~ "\n"
30689 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
30692 #~ "\n"
30693 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
30695 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
30696 #~ msgstr "无法升迁任务“%s”"
30698 #~ msgid "Default client for task operations"
30699 #~ msgstr "话题的默认展开状态"
30701 #~ msgid "Group by Threads"
30702 #~ msgstr "按线索分组(_G)"
30704 #~ msgid "Hide _Read Messages"
30705 #~ msgstr "隐藏已读的信息(_R)"
30707 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
30708 #~ msgstr "暂时隐藏所有已读信息"
30710 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
30711 #~ msgstr "隐藏选中的信息(_E)"
30713 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
30714 #~ msgstr "暂时隐藏选中信息"
30716 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
30717 #~ msgstr "显示暂时被隐藏的信息"
30719 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
30720 #~ msgstr "隐藏已删除的信息(_D)"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
30724 #~ msgstr "隐藏已删除的信息而不是在上面显示一条线"
30726 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
30727 #~ msgstr "在启动时检查 Evolution 是不是默认的邮件客户端。"
30729 #~ msgid "Default Mail Client"
30730 #~ msgstr "默认邮件客户端"
30732 #~ msgid "Hula Support"
30733 #~ msgstr "Hula 支持"
30735 #~ msgid "_Accept"
30736 #~ msgstr "接受(_A)"
30738 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
30739 #~ msgstr "指引您进行初始帐号的设置。"
30741 #~ msgid "Setup Assistant"
30742 #~ msgstr "设置助手"
30744 #~ msgid "Please wait"
30745 #~ msgstr "请稍候"
30747 #~ msgid "%ld KB"
30748 #~ msgstr "%ld KB"
30750 #~ msgid "Toolbar Style"
30751 #~ msgstr "工具栏样式"
30753 #~ msgid "Toolbar Visible"
30754 #~ msgstr "工具栏可见"
30756 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
30757 #~ msgstr "切换器是否可见"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Switcher Action"
30761 #~ msgstr "切换到 %s"
30763 #~ msgid "Page Number"
30764 #~ msgstr "页码"
30766 #~ msgid "Search Rule"
30767 #~ msgstr "搜索过滤器"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Criteria for the current search results"
30771 #~ msgstr "取消当前邮件操作"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
30775 #~ msgstr "默认侧边栏宽度"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
30779 #~ msgstr "选择任务列表"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Shell Window"
30783 #~ msgstr "新建窗口(_W)"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Current View ID"
30787 #~ msgstr "当前视图(_C)"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "The current GAL view ID"
30791 #~ msgstr "当前时间"
30793 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
30794 #~ msgstr "GNOME Pilot 没有安装。"
30796 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
30797 #~ msgstr "GNOME Pilot 不能运行。"
30799 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
30800 #~ msgstr "GNOME Pilot 同步(_S)..."
30802 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
30803 #~ msgstr "设置 GNOME Pilot 配置"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Name of the active shell view"
30807 #~ msgstr "新视图的名称:"
30809 #~ msgid "Safe Mode"
30810 #~ msgstr "安全模式"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
30814 #~ msgstr "插件是否已启用"
30816 #~ msgid "Sidebar Visible"
30817 #~ msgstr "侧边栏可见"
30819 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
30820 #~ msgstr "切换器是否可见"
30822 #~ msgid "Switcher Visible"
30823 #~ msgstr "侧边栏可见"
30825 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
30826 #~ msgstr "窗口按钮是否可见。"
30828 #~ msgid "Taskbar Visible"
30829 #~ msgstr "任务栏可见"
30831 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
30832 #~ msgstr "切换器是否可见"
30834 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
30835 #~ msgstr "切换器是否可见"
30837 #~ msgid "UI Manager"
30838 #~ msgstr "UI 管理器"
30840 #~ msgid "Network Available"
30841 #~ msgstr "网络可用"
30843 #~ msgid "Online"
30844 #~ msgstr "在线"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Whether the shell is online"
30848 #~ msgstr "插件是否已启用"
30850 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
30851 #~ msgstr "强制从 Evolution 1.4 重新升迁"
30853 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
30854 #~ msgstr "磁盘空间不足以进行升级。"
30856 #~ msgid "Really delete old data?"
30857 #~ msgstr "真的要删除旧数据吗?"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
30861 #~ "be permanently removed.\n"
30862 #~ "\n"
30863 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
30864 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
30865 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
30866 #~ "\n"
30867 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
30868 #~ "without manual intervention.\n"
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "即将永久删除“evolution”目录的全部内容。\n"
30871 #~ "\n"
30872 #~ "我们建议您在删除旧数据之前,手动检查您全部的邮件、联系人和日历信息都存在,"
30873 #~ "并且确认此版本的 Evolution 工作正常。\n"
30874 #~ "\n"
30875 #~ "删除之后,您将无法降级至先前版本的 Evolution,除非您手动从头来过。\n"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
30880 #~ "location.\n"
30881 #~ "\n"
30882 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
30883 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
30884 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
30885 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "先前版本的 Evolution 将其数据存储在不同的位置。\n"
30888 #~ "\n"
30889 #~ "如果您选择删除此数据,“evolution”目录中的全部内容都将被永久删除。如果您选"
30890 #~ "择保留此数据,那么您可以在您方便的时候手动删除“evolution”目录。\n"
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
30894 #~ "but you only have {1} available.\n"
30895 #~ "\n"
30896 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
30897 #~ "you can continue."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "升级您的数据和设置需要多至 {0} 的磁盘空间,但您现在只有 {1}。\n"
30900 #~ "\n"
30901 #~ "您需要在继续之前在主目录中腾出更多空间。"
30903 #~ msgid "_Remind Me Later"
30904 #~ msgstr "稍后提醒(_R)"
30906 #~ msgid "Import"
30907 #~ msgstr "导入"
30909 #~ msgid "Collection"
30910 #~ msgstr "收藏"
30912 #~ msgid "Instance"
30913 #~ msgstr "实例"
30915 #~ msgid "Factory"
30916 #~ msgstr "工厂"
30918 #~ msgid "Action"
30919 #~ msgstr "活动"
30921 #~ msgid "Fill color"
30922 #~ msgstr "填充颜色"
30924 #~ msgid "GDK fill color"
30925 #~ msgstr "GDK 填充颜色"
30927 #~ msgid "Fill stipple"
30928 #~ msgstr "点绘填充"
30930 #~ msgid "X1"
30931 #~ msgstr "X1"
30933 #~ msgid "X2"
30934 #~ msgstr "X2"
30936 #~ msgid "Y1"
30937 #~ msgstr "Y1"
30939 #~ msgid "Y2"
30940 #~ msgstr "Y2"
30942 #~ msgid "Minimum width"
30943 #~ msgstr "最小宽度"
30945 #~ msgid "Minimum Width"
30946 #~ msgstr "最小宽度"
30948 #~ msgid "The button state is online"
30949 #~ msgstr "按钮状态为在线"
30951 #~ msgid "Proportion"
30952 #~ msgstr "位置"
30954 #~ msgid "Fixed Resize"
30955 #~ msgstr "缩放(_R)"
30957 #~ msgid "Sync with:"
30958 #~ msgstr "同步对象:"
30960 #~ msgid "Sync Private Records:"
30961 #~ msgstr "同步私有记录:"
30963 #~ msgid "Sync Categories:"
30964 #~ msgstr "同步类别:"
30966 #~ msgid "Cursor Row"
30967 #~ msgstr "光标行"
30969 #~ msgid "Cursor Column"
30970 #~ msgstr "光标列"
30972 #~ msgid "Sorter"
30973 #~ msgstr "排序"
30975 #~ msgid "Selection Mode"
30976 #~ msgstr "选择模式"
30978 #~ msgid "Cursor Mode"
30979 #~ msgstr "光标模式"
30981 #~ msgid "Selected Column"
30982 #~ msgstr "选中列"
30984 #~ msgid "Focused Column"
30985 #~ msgstr "聚焦列"
30987 #~ msgid "Strikeout Column"
30988 #~ msgstr "给列加删除线"
30990 #~ msgid "Underline Column"
30991 #~ msgstr "给列加下划线"
30993 #~ msgid "Color Column"
30994 #~ msgstr "给列着色"
30996 #~ msgid "BG Color Column"
30997 #~ msgstr "给列着背景色"
30999 #~ msgid "State"
31000 #~ msgstr "状态"
31002 #~ msgid "Alternating Row Colors"
31003 #~ msgstr "交替行色"
31005 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
31006 #~ msgstr "水平绘制网格"
31008 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
31009 #~ msgstr "竖直绘制网格"
31011 #~ msgid "Draw focus"
31012 #~ msgstr "绘制焦点"
31014 #~ msgid "Cursor mode"
31015 #~ msgstr "光标模式"
31017 #~ msgid "Selection model"
31018 #~ msgstr "选择模型"
31020 #~ msgid "Length Threshold"
31021 #~ msgstr "长度阀值"
31023 #~ msgid "Uniform row height"
31024 #~ msgstr "统一行高"
31026 #~ msgid "Frozen"
31027 #~ msgstr "冻结"
31029 #~ msgid "Table model"
31030 #~ msgstr "表格模型"
31032 #~ msgid "Cursor row"
31033 #~ msgstr "光标行"
31035 #~ msgid "Sort Info"
31036 #~ msgstr "排序信息"
31038 #~ msgid "Use click to add"
31039 #~ msgstr "单击可添加"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
31043 #~ msgstr "标识器间距"
31045 #~ msgid "ETree table adapter"
31046 #~ msgstr "ETree 表格适配器"
31048 #~ msgid "Retro Look"
31049 #~ msgstr "火箭外观"
31051 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
31052 #~ msgstr "绘制行和 +/- 扩展柄。"
31054 #~ msgid "Expander Size"
31055 #~ msgstr "扩展器大小"
31057 #~ msgid "Size of the expander arrow"
31058 #~ msgstr "扩展器箭头的大小"
31060 #~ msgid "popup"
31061 #~ msgstr "弹出"
31063 #~ msgid "edit"
31064 #~ msgstr "编辑"
31066 #~ msgid "toggle"
31067 #~ msgstr "切换"
31069 #~ msgid "expand"
31070 #~ msgstr "展开"
31072 #~ msgid "Event Processor"
31073 #~ msgstr "事件处理器"
31075 #~ msgid "Anchor"
31076 #~ msgstr "锚点"
31078 #~ msgid "Justification"
31079 #~ msgstr "两端对齐"
31081 #~ msgid "Clip Width"
31082 #~ msgstr "裁剪宽度"
31084 #~ msgid "Clip Height"
31085 #~ msgstr "裁剪高度"
31087 #~ msgid "Clip"
31088 #~ msgstr "裁剪"
31090 #~ msgid "Fill clip rectangle"
31091 #~ msgstr "填充裁剪矩形"
31093 #~ msgid "X Offset"
31094 #~ msgstr "水平偏移"
31096 #~ msgid "Y Offset"
31097 #~ msgstr "竖直偏移"
31099 #~ msgid "Text width"
31100 #~ msgstr "文字宽度"
31102 #~ msgid "Use ellipsis"
31103 #~ msgstr "使用椭圆"
31105 #~ msgid "Ellipsis"
31106 #~ msgstr "椭圆"
31108 #~ msgid "Line wrap"
31109 #~ msgstr "换行"
31111 #~ msgid "Break characters"
31112 #~ msgstr "换行字符"
31114 #~ msgid "Draw borders"
31115 #~ msgstr "绘制边框"
31117 #~ msgid "Draw button"
31118 #~ msgstr "绘制按钮"
31120 #~ msgid "Cursor position"
31121 #~ msgstr "光标位置"
31123 #~ msgid "IM Context"
31124 #~ msgstr "输入法环境"
31126 #~ msgid "Handle Popup"
31127 #~ msgstr "处理弹出"
31129 #~ msgid "Asia/Katmandu"
31130 #~ msgstr "亚洲/加德满都"
31132 #~ msgid "%d occurence replaced"
31133 #~ msgid_plural "%d occurences replaced"
31134 #~ msgstr[0] "%d 项查找项被替换"
31136 #~ msgid "_Lose formatting"
31137 #~ msgstr "丢弃格式(_L)"
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
31141 #~ "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "输入您想要给此帐号起的名字。\n"
31144 #~ "如:“工作”或“私人”。"
31146 #~ msgid "_Never load images from the Internet"
31147 #~ msgstr "绝不从 Internet 载入图像(_N)"
31149 #~ msgid "_Load images only in messages from contacts"
31150 #~ msgstr "载入来自联系人的邮件中的图像(_L)"
31152 #~ msgid "_Always load images from the Internet"
31153 #~ msgstr "总是从 Internet 上载入图像(_A)"
31155 #~ msgid "_Always"
31156 #~ msgstr "总是(_A)"
31158 #~ msgid "N_ever"
31159 #~ msgstr "从不(_E)"
31161 #~ msgid "Template:"
31162 #~ msgstr "模板:"
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
31166 #~ msgstr "您选择的文件好象不是有效的 PNG 图像。错误:{0}"
31168 #~ msgid "Failed to connect to '{0}'"
31169 #~ msgstr "连接到 “{0}” 失败"
31171 #~ msgctxt "CamelTrust"
31172 #~ msgid "Temporary"
31173 #~ msgstr "临时"
31175 #~ msgctxt "CamelTrust"
31176 #~ msgid "_Temporary (this session only)"
31177 #~ msgstr "临时(限本此会话)(_T)"
31179 #~ msgctxt "CamelTrust"
31180 #~ msgid "_Marginal"
31181 #~ msgstr "轻微(_M)"
31183 #~ msgctxt "CamelTrust"
31184 #~ msgid "_Ultimate"
31185 #~ msgstr "极限(_U)"
31187 #~ msgid "Certificate"
31188 #~ msgstr "证书"
31190 #~ msgid "No _Proxy for:"
31191 #~ msgstr "不使用代理的情况(_P):"
31193 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
31194 #~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
31196 #~ msgid "A_vailable Fields:"
31197 #~ msgstr "可用域(_V):"
31199 #~ msgid "Completed on"
31200 #~ msgstr "完成于"
31202 #~ msgid "_Authentication Type"
31203 #~ msgstr "身份验证类型(_A)"
31205 #~ msgid "_New Calendar..."
31206 #~ msgstr "新建日历(_N)..."
31208 #~ msgid "Formatting Message..."
31209 #~ msgstr "正在格式化信息..."
31211 #~ msgid "%d day ago"
31212 #~ msgid_plural "%d days ago"
31213 #~ msgstr[0] "%d 天前"
31215 #~ msgid "Message Fonts"
31216 #~ msgstr "信息字体"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Shell Module"
31220 #~ msgstr "选择模式"
31222 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
31223 #~ msgstr "显示隐藏的信息(_N)"
31225 #~ msgid "Can not open file"
31226 #~ msgstr "无法打开文件"
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
31230 #~ "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
31231 #~ "present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "用于显示邮件的模式。“normal”使 Evolution 选择要显示的最佳部"
31234 #~ "分;“prefer_plain”让 Evolution 尽可能用文字部分;“only_plain”强制 "
31235 #~ "Evolution 只显示纯文字"
31237 #~ msgid "Local Calendars"
31238 #~ msgstr "载入日历"