[Calendar] set_style_from_attendee(): Prevent crash when attendee has no mail set
[evolution.git] / po / id.po
blob554d613506a5ba079af7a38ec0837f448eef3e96
1 # translation of evolution to Indonesian
2 # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.
7 # Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 08:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 15:15+0700\n"
18 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
20 "Language: id\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
28 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
29 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
30 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
31 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
32 msgid "Evolution"
33 msgstr "Evolution"
35 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
37 msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
39 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
40 msgid ""
41 "Evolution is a personal information management application that provides "
42 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
43 msgstr ""
44 "Evolution adalah aplikasi manajemen informasi personal yang menyediakan "
45 "fungsionalitas buku alamat, kalender, dan surel terintegrasi."
47 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
50 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
51 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
52 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
53 msgstr ""
54 "Evolution mendukung protokol jaringan dan format data standar industri yang "
55 "luas untuk pertukaran informasi, dengan penekanan pada keamanan dan "
56 "kepatuhan standar. Evolution juga dapat mengintegrasi secara mulus dengan "
57 "Microsoft Exchange melalui ekstensi \"Exchange Web Services\" (EWS)."
59 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
60 msgid "Evolution Alarm Notify"
61 msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution"
63 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
64 msgid "Calendar event notifications"
65 msgstr "Calendar event notifications"
67 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
68 msgid "Groupware Suite"
69 msgstr "Groupware Suite"
71 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
72 msgid "Evolution Mail and Calendar"
73 msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
75 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
76 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
77 msgstr "surel;kalender;kontak;buku alamat;tugas;"
79 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
80 msgid "New Window"
81 msgstr "Jendela Baru"
83 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
84 msgid "Compose a Message"
85 msgstr "Tulis Pesan"
87 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
88 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
89 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
90 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
91 msgid "Contacts"
92 msgstr "Kontak"
94 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
95 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
96 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
97 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
98 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
99 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
100 msgid "Calendar"
101 msgstr "Kalender"
103 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
104 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
105 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
106 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
109 msgid "Mail"
110 msgstr "Surat"
112 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
113 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
118 msgid "Memos"
119 msgstr "Memo"
121 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
122 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
123 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
124 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
125 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
126 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
128 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
129 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
130 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
131 msgid "Tasks"
132 msgstr "Tugas"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
135 msgid "Enable address formatting"
136 msgstr "Aktifkan pemformatan alamat"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
139 msgid ""
140 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
141 "destination country"
142 msgstr "Apakah alamat mesti diformat sesuai standar dalam negara tujuan mereka"
144 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
145 msgid "Autocomplete length"
146 msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
148 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
149 msgid ""
150 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
151 "autocomplete."
152 msgstr ""
153 "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto "
154 "komplit."
156 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
157 msgid "Show autocompleted name with an address"
158 msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat"
160 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
161 msgid ""
162 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
163 "contact in the entry."
164 msgstr ""
165 "Apakah memaksa menampilkan alamat surel dengan nama dari kontak yang "
166 "dilengkapi otomatis dalam entri."
168 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
169 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
170 msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
172 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
173 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
174 msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
176 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
177 msgid "Contact layout style"
178 msgstr "Gaya tampilan kontak"
180 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
181 msgid ""
182 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
183 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
184 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
185 "contact list."
186 msgstr ""
187 "Gaya tata letak menentukan penempatan panel pratilik terhadap daftar kontak. "
188 "\"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar kontak. "
189 "\"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar kontak."
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
192 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
193 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (horisontal)"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
196 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
197 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya horisontal."
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
200 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
201 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
204 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
205 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya vertikal."
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
208 msgid "Show maps"
209 msgstr "Tampilkan peta"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
212 msgid "Whether to show maps in preview pane"
213 msgstr "Apakah menampilkan peta dalam panel pratinjau"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
216 msgid "Primary address book"
217 msgstr "Buku alamat primer"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
220 msgid ""
221 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
222 "“Contacts” view"
223 msgstr ""
224 "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
225 "tilikan \"Kontak\""
227 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
228 msgid "Show preview pane"
229 msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
231 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
232 msgid "Whether to show the preview pane."
233 msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
235 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
236 msgid "true"
237 msgstr "true"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
240 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
241 msgstr "Apakah menampilkan nomor telepon dalam penyunting"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
244 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
245 msgstr "Apakah menampilkan alamat SIP dalam penyunting"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
248 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
249 msgstr "Apakah menampilkan alamat IM dalam penyunting"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
252 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
253 msgstr "Apakah menampilkan alamat Rumah surat dalam penyunting"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
256 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
257 msgstr "Apakah menampilkan alamat Kantor surat dalam penyunting"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
260 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
261 msgstr "Apakah menampilkan alamat Lain surat dalam penyunting"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
264 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
265 msgstr "Apakah menampilkan Alamat Web dalam penyunting"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
268 msgid "Whether to show job information in the editor"
269 msgstr "Apakah menampilkan informasi pekerjaan dalam penyunting"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
272 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
273 msgstr "Apakah menampilkan informasi Rupa-rupa dalam penyunting"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
276 msgid "Whether to show notes in the editor"
277 msgstr "Apakah menampilkan catatan dalam penyunting"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
280 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
281 msgstr "Apakah menampilkan tab Sertifikat dalam penyunting"
283 # Yang muncul di baris status.
284 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
285 msgid "Where to open contact locations"
286 msgstr "Tempat untuk membuka lokasi kontak"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
289 msgid ""
290 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
291 "uses “openstreetmap”"
292 msgstr ""
293 "Nilai yang didukung saat ini adalah \"openstreetmap\" dan \"google\"; jika "
294 "tidak diketahui, gunakan \"openstreetmap\""
296 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
297 msgid "Convert mail messages to Unicode"
298 msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
301 msgid ""
302 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
303 "different character sets."
304 msgstr ""
305 "Konversikan teks pesan ke Unicode UTF-8 untuk menyatukan token spam/ham yang "
306 "berasal dari set karakter berbeda."
308 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
309 msgid "Full path command to run Bogofilter"
310 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan Bogofilter"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
313 msgid ""
314 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
315 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
316 "arguments."
317 msgstr ""
318 "Path lengkap ke suatu perintah Bogofilter. Bila tak diisi, maka path saat "
319 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/bogofilter. Perintah tak boleh "
320 "memuat sebarang argumen lain."
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
323 msgid "Save directory for reminder audio"
324 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas pengingat audio"
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
327 msgid "Directory for saving reminder audio files"
328 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
331 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
332 msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
335 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
336 msgstr ""
337 "Banyaknya unit untuk menentukan pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
340 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
341 msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
344 msgid ""
345 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
346 msgstr ""
347 "Satuan sebagai pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes"
348 "\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
351 msgid "Compress weekends in month view"
352 msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
355 msgid ""
356 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
357 "Sunday in the space of one weekday"
358 msgstr ""
359 "Apakah untuk memadatkan akhir minggu dalam tampilan bulan, yang meletakkan "
360 "Sabtu dan Minggu dalam ruang satu hari"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
363 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
364 msgstr "Konfirmasi saat menghapus data"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
367 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
368 msgstr ""
369 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tugas"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
372 msgid "Confirm expunge"
373 msgstr "Konfirmasi menghapus"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
376 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
377 msgstr ""
378 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan dan tugas"
380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
381 msgid "Month view vertical pane position"
382 msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
385 msgid ""
386 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
387 "navigator calendar"
388 msgstr ""
389 "Posisi panel vertikal, antara daftar kalender dan kalender navigasi tanggal"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
392 msgid "Workday end hour"
393 msgstr "Akhir jam hari kerja"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
396 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
397 msgstr ""
398 "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23"
400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
401 msgid "Workday end minute"
402 msgstr "Menit akhir hari kerja"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
405 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
406 msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
409 msgid "Workday start hour"
410 msgstr "Mulai jam hari kerja"
412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
413 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
414 msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
417 msgid "Workday start minute"
418 msgstr "Mulai menit hari kerja"
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
421 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
422 msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
425 msgid "Workday start time for Monday"
426 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Senin"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
429 msgid ""
430 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
431 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
432 msgstr ""
433 "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 sampai "
434 "2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
437 msgid "Workday end time for Monday"
438 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Senin"
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
441 msgid ""
442 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
443 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
444 msgstr ""
445 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
446 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
449 msgid "Workday start time for Tuesday"
450 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
452 # workday end, but using day-start-hour and day-start-minute?
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
454 msgid ""
455 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
456 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
457 msgstr ""
458 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
459 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
462 msgid "Workday end time for Tuesday"
463 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
466 msgid "Workday start time for Wednesday"
467 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Rabu"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
470 msgid "Workday end time for Wednesday"
471 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Rabu"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
474 msgid "Workday start time for Thursday"
475 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Kamis"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
478 msgid "Workday end time for Thursday"
479 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Kamis"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
482 msgid "Workday start time for Friday"
483 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Jumat"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
486 msgid "Workday end time for Friday"
487 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Jumat"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
490 msgid "Workday start time for Saturday"
491 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Sabtu"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
494 msgid "Workday end time for Saturday"
495 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Sabtu"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
498 msgid "Workday start time for Sunday"
499 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
502 msgid "Workday end time for Sunday"
503 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
506 msgid "The second timezone for a Day View"
507 msgstr "Zona waktu kedua bagi suatu Tilikan Hari"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
510 msgid ""
511 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
512 "used in a “timezone” key"
513 msgstr ""
514 "Menampilkan zona waktu kedua dalam Tilikan Hari, bila ditata. Nilai serupa "
515 "dengan yang dipakai dalam kunci \"timezone\""
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
518 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
519 msgstr "Zona waktu kedua yang dipakai terdahulu dalam Tilikan Hari"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
522 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
523 msgstr "Daftar zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
526 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
527 msgstr "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
530 msgid ""
531 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
532 "zones” list"
533 msgstr ""
534 "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam "
535 "daftar \"day-second-zones\""
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
538 msgid "Default reminder value"
539 msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
542 msgid "Number of units for determining a default reminder"
543 msgstr "Cacah unit untuk menentukan pengingat baku"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
546 msgid "Default reminder units"
547 msgstr "Unit pengingat baku"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
550 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
551 msgstr ""
552 "Unit bagi pengingat baku, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days"
553 "\" (hari)"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
556 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
557 msgstr "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
560 msgid ""
561 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
562 "notification dialog"
563 msgstr ""
564 "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit, untuk diisi pada dialog "
565 "notifikasi pengingat"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
568 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
569 msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
572 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
573 msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
576 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
577 msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
580 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
581 msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
584 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
585 msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
588 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
589 msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
592 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
593 msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
596 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
597 msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
600 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
601 msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
604 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
605 msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
608 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
609 msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
612 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
613 msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
616 msgid "Hide completed tasks"
617 msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
620 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
621 msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
624 msgid "Hide task units"
625 msgstr "Sembunyikan unit tugas"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
628 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
629 msgstr ""
630 "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas,  \"minutes\" (menit), "
631 "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
634 msgid "Hide task value"
635 msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
638 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
639 msgstr "Cacah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
642 msgid "Horizontal pane position"
643 msgstr "Posisi panel horisontal"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
646 msgid ""
647 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
648 "task list when not in the month view, in pixels"
649 msgstr ""
650 "Posisi dari panel horisontal, antara kalender penavigasi tanggal dan daftar "
651 "tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
654 msgid "Last reminder time"
655 msgstr "Waktu pengingat terakhir"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
658 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
659 msgstr "Waktu terakhir pengingat dijalankan, dalam time_t"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
662 msgid "Allow past reminders"
663 msgstr "Izinkan pengingat lampau"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
666 msgid ""
667 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
668 msgstr ""
669 "Apakah dapat menunjukkan pengingat untuk acara/tugas/memo yang sudah terjadi"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
672 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
673 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
676 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
677 msgstr "Warna untuk menggambar garis Marcus Bains dalam Tampilan Hari"
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
680 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
681 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Balok waktu"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
684 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
685 msgstr ""
686 "Warna untuk menggambar Garis Marcus Bains di Balok waktu (nilai baku kosong)"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
689 msgid "Marcus Bains Line"
690 msgstr "Garis Marcus Bains"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
693 msgid ""
694 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
695 msgstr "Apakah menggambar Garis Marcus Bains (garis pada saat ini) di kalender"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
698 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
699 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
702 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
703 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
706 msgid "Memo layout style"
707 msgstr "Memo layout style"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
710 msgid ""
711 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
712 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
713 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
714 msgstr ""
715 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
716 "memo. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
717 "memo. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
718 "memo"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
721 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
722 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
725 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
726 msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
729 msgid "Month view horizontal pane position"
730 msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
733 msgid ""
734 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
735 "calendar and task list in the month view, in pixels"
736 msgstr ""
737 "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
738 "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
741 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
742 msgstr "Gulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
745 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
746 msgstr "Apakah menggulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
749 msgid "Reminder programs"
750 msgstr "Program pengingat"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
753 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
754 msgstr "Program yang boleh dijalankan oleh pengingat"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
757 msgid "Show display reminders in notification tray"
758 msgstr "Tampilkan pengingat pada baki pemberitahuan"
760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
761 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
762 msgstr "Apakah menggunakan baki pemberitahuan untuk menampilkan pengingat"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
765 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
766 msgstr "Tampilkan pemberitahuan pengingat selalu di atas"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
769 msgid ""
770 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
771 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
772 msgstr ""
773 "Apakah menampilkan atau tidak dialog pengingat notifikasi selalu di atas. "
774 "Catatan ini bekerja hanya sebagai petunjuk untuk pengatur jendela, yang "
775 "mungkin atau tidak menaatinya."
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
778 msgid "Preferred New button item"
779 msgstr "Butir tombol Baru yang disukai"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
782 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
783 msgstr "Nama dari butir tombol bilah alat Baru yang disukai"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
786 msgid "Primary calendar"
787 msgstr "Kalender utama"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
790 msgid ""
791 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
792 "“Calendar” view"
793 msgstr ""
794 "UID dari kalender yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
795 "tilikan \"Kalender\""
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
798 msgid "Primary memo list"
799 msgstr "Daftar memo utama"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
802 msgid ""
803 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
804 "“Memos” view"
805 msgstr ""
806 "UID dari daftar memo yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
807 "tilikan \"Memo\""
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
810 msgid "Primary task list"
811 msgstr "Daftar tugas utama"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
814 msgid ""
815 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
816 "“Tasks” view"
817 msgstr ""
818 "UID dari daftar tugas yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
819 "tilikan \"Tugas\""
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
822 msgid "Free/busy template URL"
823 msgstr "URL templat bebas/sibuk"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
826 #, no-c-format
827 msgid ""
828 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
829 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
830 msgstr ""
831 "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti "
832 "oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain"
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
835 msgid "Recurrent Events in Italic"
836 msgstr "Acara Berulang dicetak Miring"
838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
839 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
840 msgstr ""
841 "Tampilkan hari dengan acara berulang dalam fonta miring di kalender bagian "
842 "kiri bawah"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
845 msgid "Search range for time-based searching in years"
846 msgstr "Jangkauan pencarian untuk pencarian berbasis waktu dalam tahun"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
849 msgid ""
850 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
851 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
852 "years"
853 msgstr ""
854 "Berapa tahun pencarian berbasis waktu mencari maju atau mundur dari hari "
855 "yang kini dipilih ketika mencari kemuncuan lain; nilai baku adalah sepuluh "
856 "tahun"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
859 msgid "Show appointment end times in week and month views"
860 msgstr "Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
863 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
864 msgstr "Apakah menampilkan akhir waktu acara dalam tampilan minggu dan bulan"
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
867 msgid "Show appointment icons in the month view"
868 msgstr "Tampilkan ikon pertemuan dalam tampilan bulan"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
871 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
872 msgstr "Apakah menampilkan ikon acara dalam tampilan bulan"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
875 msgid "Show the memo preview pane"
876 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
879 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
880 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama"
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
883 msgid "Show the task preview pane"
884 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
887 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
888 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
891 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
892 msgstr ""
893 "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan "
894 "Navigator Tanggal"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
897 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
898 msgstr "Apakah menampilkan nomor minggu di berbagai tempat di Kalender"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
901 msgid "Vertical position for the tag pane"
902 msgstr "Posisi vertikal bagi panel tag"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
905 msgid "Highlight tasks due today"
906 msgstr "Sorot tugas yang harus selesai hari ini"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
909 msgid ""
910 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
911 msgstr ""
912 "Apakah menyorot tugas yang mesti selesai hari ini dengan warna khusus (taks-"
913 "due-today-color)"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
916 msgid "Tasks due today color"
917 msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
920 msgid ""
921 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
922 "together with task-due-today-highlight"
923 msgstr ""
924 "Warna latar belakang dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
925 "Dipakai bersama dengan task-due-today-highlight"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
928 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
929 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
932 msgid "Task layout style"
933 msgstr "Gaya tata letak tugas"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
936 msgid ""
937 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
938 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
939 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
940 msgstr ""
941 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
942 "tugas. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
943 "tugas. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
944 "tugas"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
947 msgid "Task preview pane position (vertical)"
948 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
951 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
952 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
955 msgid "Show reminders for completed tasks"
956 msgstr "Tampilkan pengingat untuk tugas yang sudah selesai"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
959 msgid ""
960 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
961 "for completed tasks are suppressed."
962 msgstr ""
963 "Apakah menampilkan pengingat untuk tugas yang telah lengkap. Bila diisi "
964 "false, pengingat untuk tugas yang telah lengkap dibekukan."
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
967 msgid "Highlight overdue tasks"
968 msgstr "Sorot tugas yang terlambat selesai"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
971 msgid ""
972 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
973 msgstr ""
974 "Apakah menyorot tugas yang terlambat dengan warna khusus (task-overdue-color)"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
977 msgid "Overdue tasks color"
978 msgstr "Warna tugas terlambat selesai"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
981 msgid ""
982 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
983 "together with task-overdue-highlight."
984 msgstr ""
985 "Warna latar belakang dari tugas yang terlambat, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
986 "Dipakai bersama dengan task-overdue-highlight."
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
989 msgid "Time divisions"
990 msgstr "Pembagian waktu"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
993 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
994 msgstr ""
995 "Interval yang ditunjukkan pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
998 msgid "Timezone"
999 msgstr "Zona waktu"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1002 msgid ""
1003 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1004 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1005 msgstr ""
1006 "Zona waktu baku yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, "
1007 "sebagaimana lokasi basisdata zona waktu Olsen yang tidak diterjemahkan "
1008 "seperti \"America/New York\""
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1011 msgid "Twenty four hour time format"
1012 msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1015 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1016 msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam daripada am/pm"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1019 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1020 msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1023 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1024 msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan"
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1027 msgid "Default appointment reminder"
1028 msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1031 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1032 msgstr "Apakah menata pengingat default untuk pertemuan"
1034 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1035 msgid "Use system timezone"
1036 msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
1038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1039 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1040 msgstr ""
1041 "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada "
1042 "Evolution"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1045 msgid "First day of the week"
1046 msgstr "Hari pertama dalam satu minggu"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1049 msgid "Monday is a work day"
1050 msgstr "Senin adalah hari kerja"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1053 msgid "Tuesday is a work day"
1054 msgstr "Selasa adalah hari kerja"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1057 msgid "Wednesday is a work day"
1058 msgstr "Rabu adalah hari kerja"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1061 msgid "Thursday is a work day"
1062 msgstr "Kamis adalah hari kerja"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1065 msgid "Friday is a work day"
1066 msgstr "Jumat adalah hari kerja"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1069 msgid "Saturday is a work day"
1070 msgstr "Sabtu adalah hari kerja"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1073 msgid "Sunday is a work day"
1074 msgstr "Minggu adalah hari kerja"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1077 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1078 msgstr "Membuat acara, memo, dan tugas secara baku adalah Pribadi"
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1081 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1082 msgstr ""
1083 "(Tak dipakai lagi) Awal pekan dimulai pada hari, dari Minggu (0) s.d Sabtu "
1084 "(6)"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1087 msgid ""
1088 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1089 "“week-start-day-name” instead."
1090 msgstr ""
1091 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
1092 "Gunakan \"week-start-day-name\" sebagai gantinya."
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1095 msgid "(Deprecated) Work days"
1096 msgstr "(Tak dipakai lagi) Hari kerja"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1099 msgid ""
1100 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1101 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1102 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1103 msgstr ""
1104 "Hari dimana awal dan akhir jam kerja mesti diindikasikan. (Kunci ini "
1105 "dipensiunkan di versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. Gunakan kunci "
1106 "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dsb. sebagai gantinya)."
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1109 msgid "Previous Evolution version"
1110 msgstr "Versi Evolution sebelumnya"
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1113 msgid ""
1114 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1115 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1116 "versions."
1117 msgstr ""
1118 "Versi Evolution yang paling akhir dipakai, dinyatakan sebagai \"mayor.minor."
1119 "mikro\". Ini dipakai untuk data dan pengaturan migrasi dari versi lebih lama "
1120 "ke versi lebih baru."
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1123 msgid "List of disabled plugins"
1124 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1127 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1128 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan dalam Evolution"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1131 msgid "The window’s X coordinate"
1132 msgstr "Koordinat X jendela"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1135 msgid "The window’s Y coordinate"
1136 msgstr "Koordinat Y jendela"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1139 msgid "The window’s width in pixels"
1140 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1143 msgid "The window’s height in pixels"
1144 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1147 msgid "Whether the window is maximized"
1148 msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1151 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1152 msgstr "Impor kalender Kalender GNOME selesai"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1155 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1156 msgstr "Apakah kalender dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1158 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1159 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1160 msgstr "Impor tugas Kalender GNOME selesai"
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1163 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1164 msgstr "Apakah tugas dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1167 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1168 msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
1170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1171 msgid ""
1172 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1173 msgstr ""
1174 "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1177 msgid "Default charset in which to compose messages"
1178 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1181 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1182 msgstr ""
1183 "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan. Menggunakan UTF-8, "
1184 "jika tidak diatur."
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1187 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1188 msgstr "Nama penyunting yang disarankan pada pengolah pesan"
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1191 msgid ""
1192 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1193 "editor is used."
1194 msgstr ""
1195 "Jika nama tidak sesuai dengan penyunting yang dikenal, maka penyunting built-"
1196 "in WebKit digunakan."
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1199 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1200 msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1203 msgid ""
1204 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1205 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1206 "set path is not pointing to the existent folder"
1207 msgstr ""
1208 "Nilai ini bisa berupa string kosong, yang berarti akan memakai folder Gambar "
1209 "pada sistem, biasanya ditata ke ~/Pictures. Folder ini juga akan dipakai "
1210 "ketika path yang ditata tak mengacu ke folder yang telah ada"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1213 msgid "Spell check inline"
1214 msgstr "Periksa ejaan inline"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1217 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1218 msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1221 msgid "Automatic link recognition"
1222 msgstr "Pengenalan link otomatis"
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1225 msgid "Recognize links in text and replace them."
1226 msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1229 msgid "Automatic emoticon recognition"
1230 msgstr "Pengenalan emoticon otomatis"
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1233 msgid ""
1234 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1235 "characters."
1236 msgstr ""
1237 "Kenali emotikon pada teks dan ganti dengan gambar atau karakter Unicode."
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1240 msgid "Unicode emoticons"
1241 msgstr "Emotikon Unicode"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1244 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1245 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon."
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1248 msgid "Attribute message"
1249 msgstr "Pesan atribut"
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1252 msgid ""
1253 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1254 "message to the original author"
1255 msgstr ""
1256 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan, menandai bahwa bagian "
1257 "pesan tersebut ditulis oleh pengarang semula"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1260 msgid "Forward message"
1261 msgstr "Teruskan pesan"
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1264 msgid ""
1265 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1266 "forwarded message follows"
1267 msgstr ""
1268 "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa "
1269 "berikutnya adalah pesan yang diteruskan"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1272 msgid "Original message"
1273 msgstr "Pesan asli"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1276 msgid ""
1277 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1278 "that the original message follows"
1279 msgstr ""
1280 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang "
1281 "menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1284 msgid "Group Reply replies to list"
1285 msgstr "Jawaban Grup menjawab ke milis"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1288 msgid ""
1289 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1290 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1291 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1292 "replying."
1293 msgstr ""
1294 "Sebagai ganti perilaku normal \"Jawab ke Semua\", opsi ini akan membuat "
1295 "tombol bilah alat \"Jawab Grup\" mencoba menjawab hanya ke milis yang "
1296 "mengirimi anda salinan pesan yang sedang anda jawab."
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1299 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1300 msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban"
1302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1303 msgid ""
1304 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1305 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1306 "message or the bottom."
1307 msgstr ""
1308 "Pengguna dapat memilih dimana kursor mesti berada ketika menjawab pesan. Ini "
1309 "menentukan apakah kursor ditempatkan di puncak pesan atau di dasar."
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1312 msgid "Always request read receipt"
1313 msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1316 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1317 msgstr ""
1318 "Apakah permintaan tanda terima telah baca ditambahkan ke setiap pesan secara "
1319 "default."
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1322 msgid "Send HTML mail by default"
1323 msgstr "Kirim surel HTML secara default"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1326 msgid "Send HTML mail by default."
1327 msgstr "Kirim surel HTML secara default."
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1330 msgid "Spell checking languages"
1331 msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1334 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1335 msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan."
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1338 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1339 msgstr "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel"
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1342 msgid ""
1343 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1344 "the View menu when a mail account is chosen."
1345 msgstr ""
1346 "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1347 "Lihat ketika akun surel dipilih."
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1350 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1351 msgstr "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel"
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1354 msgid ""
1355 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1356 "View menu when a mail account is chosen."
1357 msgstr ""
1358 "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1359 "Tampilan ketika akun surel dipilih."
1361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1362 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1363 msgstr "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel"
1365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1366 msgid ""
1367 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1368 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1369 msgstr ""
1370 "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1371 "menu Tampilan ketika akun surel dipilih."
1373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1374 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1375 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel"
1377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1378 msgid ""
1379 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1380 "from the View menu when a mail account is chosen."
1381 msgstr ""
1382 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1383 "menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1386 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1387 msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1390 msgid ""
1391 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1392 "the View menu when a news account is chosen."
1393 msgstr ""
1394 "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan "
1395 "dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1398 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1399 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1402 msgid ""
1403 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1404 "from the View menu when a news account is chosen."
1405 msgstr ""
1406 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini "
1407 "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1410 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1411 msgstr "Tandatangani jawaban secara digital ketika pesan asli ditandatangani"
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1414 msgid ""
1415 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1416 "which is also PGP or S/MIME signed."
1417 msgstr ""
1418 "Secara otomatis fungsikan tanda tangan PGP atau S/MIME ketika menjawab pesan "
1419 "yang ditandatangani PGP atau S/MIME."
1421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1422 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1423 msgstr "Enkode nama berkas secara Outlook/GMail"
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1426 msgid ""
1427 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1428 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1429 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1430 "standard."
1431 msgstr ""
1432 "Mengenkode nama berkas di tajuk surel sama seperti yang dilakukan Outlook "
1433 "atau GMail, untuk membiarkan mereka menampilkan dengan benar nama berkas "
1434 "dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak "
1435 "mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang salah."
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1438 msgid "Send messages through Outbox folder"
1439 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbox"
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1442 msgid ""
1443 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1444 "when the messages should be sent."
1445 msgstr ""
1446 "Selalu menyimpan pesan ke folder Kotak Keluar saat mengirim, untuk "
1447 "membiarkan pengguna memilih kapan pesan harus dikirim."
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1450 msgid "Include signature in new messages only"
1451 msgstr "Sertakan tanda tangan di pesan baru saja"
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1454 msgid ""
1455 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1456 "added for Replies or Forwards."
1457 msgstr ""
1458 "Sertakan tanda tangan yang dipilih hanya untuk pesan baru, namun tidak ada "
1459 "tanda tangan yang ditambahkan untuk Balasan atau Teruskan."
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1462 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1463 msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban"
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1466 msgid ""
1467 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1468 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1469 "the message or the bottom."
1470 msgstr ""
1471 "Pengguna dapat memilih dimana tanda tangan mesti diletakkan ketika menjawab "
1472 "pesan. Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di puncak pesan atau "
1473 "di dasar."
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1476 msgid "Do not add signature delimiter"
1477 msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan"
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1480 msgid ""
1481 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1482 "signature when composing a mail."
1483 msgstr ""
1484 "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda "
1485 "tangan Anda ketika menyusun surat."
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1488 msgid "Ignore list Reply-To:"
1489 msgstr "Abaikan daftar Jawab-Ke:"
1491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1492 msgid ""
1493 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1494 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1495 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1496 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1497 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1498 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1499 "Post: header, if there is one."
1500 msgstr ""
1501 "Beberapa milis menata tajuk Balas-Ke: untuk mengelabui pengguna agar "
1502 "mengirim jawaban ke milis, walaupun mereka meminta Evolution untuk membuat "
1503 "jawaban privat. Menata opsi ini ke TRUE akan mencoba mengabaikan tajuk Jawab-"
1504 "Ke:, sehingga Evolution akan melakukan apa yang anda minta. Bila anda "
1505 "memakai aksi jawaban privat, ia akan menjawab secara privat, sedangkan jika "
1506 "anda menggunakan aksi \"Jawab ke Daftar\" itu akan melakukannya. Ini bekerja "
1507 "dengan membandingkan tajuk Jawab-Ke: dengan tajuk Daftar-Post:, bila ada."
1509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1510 msgid "List of localized “Re”"
1511 msgstr "Daftar \"Re\" yang terlokalisasi"
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1514 msgid ""
1515 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1516 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1517 "An example is “SV,AV”."
1518 msgstr ""
1519 "Daftar yang dipisah koma dari singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1520 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1521 "atas prefiks standar \"Re\". Suatu contoh adalah \"Pe,Ttg\"."
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1524 msgid "List of localized “Re” separators"
1525 msgstr "Daftar pemisah \"Re\" yang terlokalisasi"
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1528 msgid ""
1529 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1530 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1531 "“︰” separators."
1532 msgstr ""
1533 "Daftar yang dipisah koma atas singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1534 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1535 "standar “:” dan pemisah Unicode “︰”."
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1538 msgid "Number of characters for wrapping"
1539 msgstr "Cacah karakter yang akan dilipat"
1541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1542 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1543 msgstr "Akan otomatis melipat baris setelah diberikan cacah karakter."
1545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1546 msgid ""
1547 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1548 msgstr ""
1549 "Cacah penerima Untuk dan CC untuk meminta dari “meminta-banyak-ke-cc-"
1550 "penerima”"
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1553 msgid ""
1554 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1555 msgstr ""
1556 "Ketika bertanya, ketika jumlah Untuk dan CC penerima mencapai nilai ini."
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1559 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1560 msgstr ""
1561 "Apakah akan selalu menampilkan tombol Tandatangan dan Enkrip pada bilah alat"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1564 msgid ""
1565 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1566 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1567 "being used."
1568 msgstr ""
1569 "Jika diatur ke “true”, Tanda dan tombol Enkrip baik untuk PGP atau S/MIME "
1570 "selalu ditampilkan pada bilah alat komposer. Jika tidak, mereka akan "
1571 "ditampilkan hanya ketika sedang digunakan."
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1574 msgid "Wrap quoted text in replies"
1575 msgstr "Melipat teks yang dikutip pada balasan"
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1578 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1579 msgstr "Jika diatur ke “true” teks yang dikutip dalam balasan akan dilipat."
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1582 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1583 msgstr "Apakah menuruti hint header pesan Content-Disposition:inline"
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1586 msgid ""
1587 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1588 "Disposition: inline."
1589 msgstr ""
1590 "Isi dengan \"false\" untuk memblokir menampilkan otomatis lampiran dengan "
1591 "Content-Disposition:inline."
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1594 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1595 msgstr "Simpan format berkas bagi operasi seret-dan-jatuhkan"
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1598 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1599 msgstr "Bisa berupa \"mbox\" atau \"pdf\"."
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1602 msgid "Show image animations"
1603 msgstr "Menampilkan gambar animasi"
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1606 msgid ""
1607 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1608 "annoying and prefer to see a static image instead."
1609 msgstr ""
1610 "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh "
1611 "gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam."
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1614 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1615 msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1618 msgid ""
1619 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1620 "names."
1621 msgstr ""
1622 "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder "
1623 "secara interaktif."
1625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1626 msgid "Enable or disable magic space bar"
1627 msgstr "Aktif atau matikan bilah spasi ajaib"
1629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1630 msgid ""
1631 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1632 "and folders."
1633 msgstr ""
1634 "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik "
1635 "pesan, daftar pesan, dan folder."
1637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1638 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1639 msgstr ""
1640 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1641 "semua folder"
1643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1644 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1645 msgstr ""
1646 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1647 "semua folder."
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1650 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1651 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\""
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1654 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1655 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\"."
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1658 msgid "Citation highlight color"
1659 msgstr "Warna penanda kutipan"
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1662 msgid "Citation highlight color."
1663 msgstr "Warna penanda kutipan."
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1666 msgid "Enable/disable caret mode"
1667 msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1670 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1671 msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1674 msgid "Default charset in which to display messages"
1675 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1678 msgid "Default charset in which to display messages."
1679 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan."
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1682 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1683 msgstr "Otomatis muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1686 msgid "Show notification about missing remote content"
1687 msgstr "Tampilkan pemberitahuan tentang isi remote yang hilang"
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1690 msgid ""
1691 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1692 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1693 "show a notification about it on top of the preview panel."
1694 msgstr ""
1695 "Ketika pratinjau pesan menampilkan pesan yang membutuhkan untuk mengunduh "
1696 "konten jauh, sementara unduh tidak diperbolehkan untuk pengguna atau situs, "
1697 "kemudian menunjukkan notifikasi tentang hal tersebut di atas panel pratinjau."
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1700 msgid "Show Animations"
1701 msgstr "Tampilkan Animasi"
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1704 msgid "Show animated images as animations."
1705 msgstr "Tampilkan gambar animasi."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1708 msgid "Show all message headers"
1709 msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1712 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1713 msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1716 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1717 msgstr "Daftar tajuk yang ditampilkan saat melihat sebuah pesan."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1720 msgid ""
1721 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1722 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1723 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1724 msgstr ""
1725 "Setiap tajuk mewakili suatu pasangan: nama tajuk, dan suatu boolean yang "
1726 "mengindikasikan apakah tajuk difungsikan. Tajuk yang dinonaktifkan tak "
1727 "ditampilkan ketika melihat suatu pesan, tapi masih didaftar dalam Preferensi."
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1730 msgid "Show photo of the sender"
1731 msgstr "Tampilkan foto pengirim"
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1734 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1735 msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1738 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1739 msgstr "Cari foto pengirim di gravatar.com"
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1742 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1743 msgstr "Izinkan pencarian juga pada gravatar.com bagi foto pengirim ini."
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1746 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1747 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1750 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1751 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1754 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1755 msgstr "Tandai sebagai Terlihat selalu setelah jeda tertentu"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1758 msgid ""
1759 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1760 "also after the folder change."
1761 msgstr ""
1762 "Jika diatur ke true, pesan yang dipilih akan ditetapkan sebagai belum dibaca "
1763 "setelah batas waktu juga setelah perubahan folder."
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1766 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1767 msgstr "Tenggang waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat"
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1770 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1771 msgstr ""
1772 "Tenggang waktu dalam mili detik untuk menandai pesan sebagai telah dilihat."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1775 msgid "Show Attachment Bar"
1776 msgstr "Tampilkan Baris Lampiran"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1779 msgid ""
1780 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1781 "attachments."
1782 msgstr ""
1783 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah jendela pratinjau pesan ketika pesan "
1784 "memiliki lampiran."
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1787 msgid "Sender email-address column in the message list"
1788 msgstr "Kolom alamat surel pengirim pada daftar pesan"
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1791 msgid ""
1792 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1793 "list."
1794 msgstr ""
1795 "Menampilkan alamat surel pengirim di kolom yang berbeda pada daftar pesan."
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1798 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1799 msgstr "Tampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1802 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1803 msgstr "Menampilkan pesan yang terhapus dengan tercoret dalam daftar pesan."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1806 msgid "Show junk messages in the message-list"
1807 msgstr "Tampilkan pesan sampah pada daftar-pesan"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1810 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1811 msgstr "Menampilkan pesan sampah dengan tercoret merah pada daftar pesan."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1814 msgid "Enable Unmatched search folder"
1815 msgstr "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1818 msgid ""
1819 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1820 "Search Folders are disabled."
1821 msgstr ""
1822 "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok di dalam Folder Pencarian. Ini tak "
1823 "melakukan apapun bila Folder Pencarian dinonaktifkan."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1826 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1827 msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1830 msgid ""
1831 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1832 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1833 msgstr ""
1834 "Kunci ini dibaca hanya sekali dan diatur ulang ke \"false\" setelah dibaca. "
1835 "Ini membatalkan pilihan atas surel di daftar dan menghapus pratilik bagi "
1836 "folder itu."
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1839 msgid "Height of the message-list pane"
1840 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1843 msgid "Height of the message-list pane."
1844 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1847 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1848 msgstr "Apakah tajuk pesan dilipat dalam antar muka pengguna"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1851 msgid "Width of the message-list pane"
1852 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1855 msgid "Width of the message-list pane."
1856 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1859 msgid "Layout style"
1860 msgstr "Gaya tata letak"
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1863 msgid ""
1864 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1865 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1866 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1867 "message list."
1868 msgstr ""
1869 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
1870 "pesan. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
1871 "pesan. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
1872 "pesan."
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1875 msgid "Variable width font"
1876 msgstr "Huruf lebar bebas"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1879 msgid "The variable width font for mail display."
1880 msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1883 msgid "Terminal font"
1884 msgstr "Huruf jenis Terminal"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1887 msgid "The terminal font for mail display."
1888 msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat."
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1891 msgid "Use custom fonts"
1892 msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1895 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1896 msgstr ""
1897 "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1900 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1901 msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1904 msgid ""
1905 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1906 "address_count."
1907 msgstr ""
1908 "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam "
1909 "address_count."
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1912 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1913 msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1916 msgid ""
1917 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1918 "beyond which a “...” is shown."
1919 msgstr ""
1920 "Ini menetapkan jumlah alamat yang akan ditampilkan dalam tampilan daftar "
1921 "pesan bawaan, di luar tampilan \"...\"."
1923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1924 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1925 msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
1927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1928 msgid ""
1929 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1930 "not contain In-Reply-To or References headers."
1931 msgstr ""
1932 "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan "
1933 "judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1936 msgid "Default value for thread expand state"
1937 msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1940 msgid ""
1941 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1942 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1943 msgstr ""
1944 "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti dalam keadaan terkembang atau "
1945 "terlipat secara default. Evolution perlu dijalankan ulang."
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1948 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1949 msgstr "Apakah mengurutkan thread berdasarkan pesan terakhir dalam thread itu"
1951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1952 msgid ""
1953 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1954 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1955 "restart."
1956 msgstr ""
1957 "Pengaturan ini menyatakan apakah thread mesti diurutkan berdasarkan pesan "
1958 "terakhir pada setiap thread, bukan berdasarkan tanggal pesan. Evolution "
1959 "perlu dijalankan ulang."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1962 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1963 msgstr "Apakah urutan anak thread selalu berurut naik"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1966 msgid ""
1967 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1968 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1969 msgstr ""
1970 "Pengaturan ini menentukan apakah simpul thread harus diurutkan selalu naik, "
1971 "daripada menggunakan urutan yang sama seperti pada tingkat root thread."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1974 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1975 msgstr "Urutkan akun secara alfabetis dalam pohon folder"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1978 msgid ""
1979 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1980 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1981 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1982 "given by a user"
1983 msgstr ""
1984 "Memberitahu bagaimana mengurut akun dalam pohon folder yang dipakai dalam "
1985 "tampilan Surel. Ketika ditata ke true, akun akan diurutkan secara alfabetis, "
1986 "dengan pengecualian folder Pada Komputer Ini dan Pencarian, selain itu akun "
1987 "diurutkan berdasarkan urutan yang diminta oleh pengguna"
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1990 msgid "Log filter actions"
1991 msgstr "Aksi saringan log"
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1994 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1995 msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1998 msgid "Logfile to log filter actions"
1999 msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2002 msgid ""
2003 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2004 "to a file."
2005 msgstr ""
2006 "Jika tidak diatur, atau menjadi \"stdout\", maka pencatatan log dilakukan ke "
2007 "stdout, alih-alih sebuah berkas."
2009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2010 msgid "Flush Outbox after filtering"
2011 msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2014 msgid ""
2015 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2016 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2017 "one minute after the last action invocation."
2018 msgstr ""
2019 "Apakah menggelontor Kotak Keluar setelah penyaringan dilakukan. "
2020 "Penggelontoran Kotak Keluar akan terjadi hanya ketika aksi penyaringan "
2021 "\"Alihkan ke\" dipakai dan kira-kira satu menit setelah pemanggilan aksi "
2022 "terakhir."
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2025 msgid "Default forward style"
2026 msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2029 msgid "Default reply style"
2030 msgstr "Gaya baku jawaban"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2033 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2034 msgstr "Konfirmasi saat mengirim menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2037 msgid ""
2038 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2039 "accelerator."
2040 msgstr ""
2041 "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengirim pesan dengan tombol "
2042 "akselerator."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2045 msgid "Prompt on empty subject"
2046 msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2049 msgid ""
2050 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2051 msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2054 msgid "Prompt when emptying the trash"
2055 msgstr "Konfirmasi saat mengosongkan tong sampah"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2058 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2059 msgstr "Konfirmasi pada saat pengguna hendak mengosongkan tong sampah."
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2062 msgid "Prompt when user expunges"
2063 msgstr "Konfirmasi saat pengguna menghapus"
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2066 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2067 msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder."
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2070 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2071 msgstr "Konfirmasi saat pengguna mengosongkan Sampah Kosong"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2074 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2075 msgstr "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengosongkan folder Sampah."
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2078 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2079 msgstr ""
2080 "Konfirmasi sebelum mengirim ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat "
2081 "surel"
2083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2084 msgid ""
2085 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2086 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2087 msgstr ""
2088 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2089 "mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai "
2090 "alamat surat"
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2093 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2094 msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
2096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2097 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2098 msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2101 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2102 msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan"
2104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2105 msgid ""
2106 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2107 "receive HTML mail."
2108 msgstr ""
2109 "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan "
2110 "tidak mau menerima surel dalam HTML."
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2113 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2114 msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2117 msgid ""
2118 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2119 "they really want to do it."
2120 msgstr ""
2121 "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka "
2122 "apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2125 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2126 msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2129 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2130 msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat menandai beberapa pesan."
2132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2133 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2134 msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2137 msgid ""
2138 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2139 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2140 "the search results."
2141 msgstr ""
2142 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa "
2143 "menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan "
2144 "sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian."
2146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2147 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2148 msgstr ""
2149 "Menanyakan apakah akan menyalin suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2150 "dalam pohon folder"
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2153 msgid ""
2154 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2155 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2156 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2157 "ask user."
2158 msgstr ""
2159 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan menyalin dengan seret &amp; "
2160 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan menyalin dengan "
2161 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2162 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2165 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2166 msgstr ""
2167 "Menanyakan apakah akan memindah suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2168 "dalam pohon folder"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2171 msgid ""
2172 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2173 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2174 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2175 "ask user."
2176 msgstr ""
2177 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan memindah dengan seret &amp; "
2178 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan memindah dengan "
2179 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2180 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2183 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2184 msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2187 msgid ""
2188 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2189 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2190 msgstr ""
2191 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2192 "mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2195 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2196 msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2199 msgid ""
2200 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2201 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2202 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2203 msgstr ""
2204 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2205 "mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, "
2206 "tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke "
2207 "list"
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2210 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2211 msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2214 msgid ""
2215 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2216 "reply to many people."
2217 msgstr ""
2218 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2219 "mengirim jawaban ke banyak orang."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2222 msgid ""
2223 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2224 "formatting"
2225 msgstr ""
2226 "Konfirmasi saat mengganti format komposer dan konten yang perlu kehilangan "
2227 "formatnya"
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2230 msgid ""
2231 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2232 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2233 msgstr ""
2234 "Ini menonaktifkan/mengaktifkan permintaan berulang untuk memperingatkan "
2235 "bahwa Anda mengganti format komposer dan konten harus kehilangan formatnya."
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2238 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2239 msgstr "Konfirmasi Saat mengirim ke banyak penerima Ke dan CC"
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2242 msgid ""
2243 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2244 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2245 msgstr ""
2246 "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat mengirim ke banyak penerima To dan "
2247 "CC. “composer-many-to-cc-recips-num” mendefinisikan ambang batas."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2250 msgid ""
2251 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2252 "or replying to the displayed message."
2253 msgstr ""
2254 "Kebijakan untuk secara otomatis menutup jendela peramban pesan ketika "
2255 "meneruskan atau menjawab pesan yang sedang ditampilkan."
2257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2258 msgid "Empty Trash folders on exit"
2259 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2262 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2263 msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2266 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2267 msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2270 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2271 msgstr ""
2272 "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2275 msgid "Last time Empty Trash was run"
2276 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2279 msgid ""
2280 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2281 msgstr ""
2282 "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari "
2283 "1970 (Epos)."
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2286 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2287 msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2290 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2291 msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini."
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2294 msgid ""
2295 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2296 "for debug messages."
2297 msgstr ""
2298 "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. "
2299 "\"2\" untuk pesan awakutu."
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2302 msgid "Show original “Date” header value."
2303 msgstr "Tampilkan nilai kepala \"Tanggal\" yang asli."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2306 msgid ""
2307 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2308 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2309 "format and local time zone."
2310 msgstr ""
2311 "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu "
2312 "berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu "
2313 "lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna."
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2316 msgid "List of Labels and their associated colors"
2317 msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2320 msgid ""
2321 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2322 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2323 msgstr ""
2324 "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung "
2325 "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex "
2326 "HTML."
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2329 msgid "Check incoming mail being junk"
2330 msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2333 msgid "Run junk test on incoming mail."
2334 msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2337 msgid "Empty Junk folders on exit"
2338 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2341 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2342 msgstr "Kosongkan semua folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2345 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2346 msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2349 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2350 msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2353 msgid "Last time Empty Junk was run"
2354 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2357 msgid ""
2358 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2359 msgstr ""
2360 "Kala terakhir Kosongkan Spam dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 "
2361 "(Epos)."
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2364 msgid "The default plugin for Junk hook"
2365 msgstr "Plugin bawaan bagi kait Spam"
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2368 msgid ""
2369 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2370 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2371 "to the other available plugins."
2372 msgstr ""
2373 "Ini adalah pengaya bawaan spam, walaupun ada beberapa pengaya yang "
2374 "diaktifkan. Bila pengaya terdaftar bawaan dimatikan, maka ini tidak akan "
2375 "beralih ke pengaya lain yang tersedia."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2378 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2379 msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim"
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2382 msgid ""
2383 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2384 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2385 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2386 "autocompletion."
2387 msgstr ""
2388 "Menentukan apakah mencari alamat surel pengirim di buku alamat. Bila "
2389 "ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang "
2390 "ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat jauh "
2391 "(seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis."
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2394 msgid ""
2395 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2396 "book only"
2397 msgstr ""
2398 "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal"
2400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2401 msgid ""
2402 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2403 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2404 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2405 msgstr ""
2406 "Opsi ini berhubungan dengan kunci lookup_addressbook dan dipakai untuk "
2407 "menentukan apakah mencari alamat hanya di buku alamat lokal untuk "
2408 "mengecualikan surat yang dikirim oleh kontak yang dikenal dari penyaringan "
2409 "spam."
2411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2412 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2413 msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2416 msgid ""
2417 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2418 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2419 "checking speed."
2420 msgstr ""
2421 "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan "
2422 "dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2425 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2426 msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2429 msgid ""
2430 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2431 "in the format “headername=value”."
2432 msgstr ""
2433 "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah "
2434 "string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"."
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2437 msgid "UID string of the default account."
2438 msgstr "Kode UID akun standar."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2441 msgid "Save directory"
2442 msgstr "Direktori simpan"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2445 msgid "Directory for saving mail component files."
2446 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2449 msgid "Composer load/attach directory"
2450 msgstr "Direktori muat/lampirkan Penyusun"
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2453 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2454 msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2457 msgid "Check for new messages on start"
2458 msgstr "Periksa pesan baru saat awalan"
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2461 msgid ""
2462 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2463 "also sending messages from Outbox."
2464 msgstr ""
2465 "Apakah memeriksa pesan baru saat Evolution dimulai. Ini termasuk juga "
2466 "mengirim pesan dari Outbox."
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2469 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2470 msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif"
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2473 msgid ""
2474 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2475 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2476 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2477 msgstr ""
2478 "Apakah memeriksa pesan baru dalam semua akun aktif, tanpa peduli pada opsi "
2479 "\"Periksa pesan baru setiap X menit\" ketika Evolution dimulai. Opsi ini "
2480 "hanya dipakai bersama dengan opsi \"send_recv_on_start\"."
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2483 msgid "Server synchronization interval"
2484 msgstr "Selang waktu sinkronisasi server"
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2487 msgid ""
2488 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2489 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2490 msgstr ""
2491 "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server "
2492 "surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2495 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2496 msgstr "Bolehkan membersihkan pada folder virtual"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2499 msgid ""
2500 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2501 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2502 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2503 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2504 msgstr ""
2505 "Aktifkan Bersihkan pada folder virtual, yang berarti Folder→Bersihkan akan "
2506 "dapat dipanggil pada folder virtual, sedangkan pembersihan itu sendiri akan "
2507 "dilakukan pada semua folder untuk semua pesan yang dihapus dalam folder "
2508 "virtual, tidak hanya untuk pesan yang dihapus milik folder virtual."
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2511 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2512 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2513 msgstr "Mewarisi warna tema dalam format HTML"
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2516 msgid ""
2517 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2518 "resulting HTML formatted message."
2519 msgstr ""
2520 "Bila warna tema untuk latar belakang diaktifkan, teks dan tautan dikirim "
2521 "dalam pesan berformat HTML yang dihasilkan."
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2524 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2525 msgstr "Folder Arsip untuk folder Pada Komputer Ini."
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2528 msgid ""
2529 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2530 "Computer folder."
2531 msgstr ""
2532 "Folder Arsip untuk digunakan untuk fitur Pesan|Arsip ... saat berada dalam "
2533 "folder Pada Komputer Ini."
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2536 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2537 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama"
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2540 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2541 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama."
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2544 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2545 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada jendela utama"
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2548 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2549 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk jendela utama."
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2552 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2553 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela"
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2556 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2557 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela."
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2560 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2561 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada sub-jendela"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2564 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2565 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk sub-jendela."
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2568 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2569 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan harus ditunjukkan juga tugas yang selesai"
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2572 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2573 msgstr ""
2574 "Menyimpan apakah bilah untuk dilakukan juga harus menunjukkan tugas yang "
2575 "telah selesai."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2578 msgid "Show start up wizard"
2579 msgstr "Tampilkan wizard awal mula"
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2582 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2583 msgstr ""
2584 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2587 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2588 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku untuk penerusan surat"
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2591 msgid ""
2592 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2593 "“forward-style-name” instead."
2594 msgstr ""
2595 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2596 "Gunakan \"forward-style-name\" sebagai gantinya."
2598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2599 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2600 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku jawaban"
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2603 msgid ""
2604 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2605 "“reply-style-name” instead."
2606 msgstr ""
2607 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2608 "Gunakan \"reply-style-name\" sebagai gantinya."
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2611 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2612 msgstr "(Tak dipakai lagi) Daftar tajuk gubahan dan apakah mereka diaktifkan."
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2615 msgid ""
2616 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2617 "“show-headers” instead."
2618 msgstr ""
2619 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2620 "Gunakan \"show-headers\" sebagai gantinya."
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2623 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2624 msgstr "(Tak dipakai lagi) Muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2627 msgid ""
2628 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2629 "“image-loading-policy” instead."
2630 msgstr ""
2631 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2632 "Gunakan \"image-loading-policy\" sebagai gantinya."
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2635 msgid ""
2636 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2637 "or replies to the message shown in the window"
2638 msgstr ""
2639 "(Tak dipakai lagi) Menanyakan apakah menutup jendela pesan ketika pengguna "
2640 "meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela"
2642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2643 msgid ""
2644 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2645 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2646 msgstr ""
2647 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2648 "Gunakan \"browser-close-on-reply-policy\" sebagai gantinya."
2650 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2651 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2652 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2654 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2655 msgstr "['lampiran','melampirkan','dilampirkan','terlampir']"
2657 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2658 msgid ""
2659 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2660 "body"
2661 msgstr ""
2662 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan"
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2665 msgid ""
2666 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2667 "body."
2668 msgstr ""
2669 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan."
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2672 msgid "Address book source"
2673 msgstr "Sumber buku alamat"
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2676 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2677 msgstr ""
2678 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan."
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2681 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2682 msgstr "Otomatis selaraskan kontak Pidgin"
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2685 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2686 msgstr "Apakah kontak Pidgin mesti diselaraskan secara otomatis."
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2689 msgid "Enable autocontacts"
2690 msgstr "Aktifkan kontak otomatis"
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2693 msgid ""
2694 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2695 msgstr ""
2696 "Apakah kontak mesti ditambahkan secara otomatis ke buku alamat pengguna."
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2699 msgid "Pidgin address book source"
2700 msgstr "Sumber buku alamat Pidgin"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2703 msgid ""
2704 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2705 msgstr ""
2706 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan "
2707 "dari Pidgin."
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2710 msgid "Pidgin check interval"
2711 msgstr "Interval pemeriksaan Pidgin"
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2714 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2715 msgstr "Interval pemeriksaan bagi Pidgin untuk menyelaraskan kontak."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2718 msgid "Pidgin last sync MD5"
2719 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin"
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2722 msgid "Pidgin last sync MD5."
2723 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin."
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2726 msgid "Pidgin last sync time"
2727 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin"
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2730 msgid "Pidgin last sync time."
2731 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin."
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2734 msgid "List of Custom Headers"
2735 msgstr "Daftar Tajuk Ubahan"
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2738 msgid ""
2739 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2740 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2741 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2742 msgstr ""
2743 "Kunci ini menyatakan daftar dari tajuk ubahan yang dapat Anda tambahkan ke "
2744 "pesan keluar. Format untuk menyatakan suatu Tajuk dan nilai Tajuk adalah: "
2745 "Nama dari tajuk ubahan diikuti dengan \"=\" dan nilai-nilai dipisahkan "
2746 "dengan \";\""
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2749 msgid "Default External Editor"
2750 msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2753 msgid "The default command that must be used as the editor."
2754 msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2757 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2758 msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2761 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2762 msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan di penyusun surel."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2765 msgid "Insert Face picture by default"
2766 msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara default"
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2769 msgid ""
2770 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2771 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2772 msgstr ""
2773 "Apakah menyisipkan gambar Wajah ke pesan keluar secara default. Gambar mesti "
2774 "telah ditata sebelum mencontreng ini, bila tidak, tak akan terjadi apapun."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2777 msgid "Delete processed"
2778 msgstr "Penghapusan telah diproses"
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2781 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2782 msgstr "Apakah menghapus objek iTip yang diproses"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2785 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2786 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2789 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2790 msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2793 msgid "Enable D-Bus messages."
2794 msgstr "Aktifkan pesan D-Bus."
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2797 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2798 msgstr "Buat pesan D-Bus bila ada pesan surel baru yang masuk."
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2801 msgid "Enable icon in notification area."
2802 msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2805 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2806 msgstr ""
2807 "Tampilkan ikon surel baru pada area notifikasi ketika pesan baru telah "
2808 "datang."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2811 msgid "Popup message together with the icon."
2812 msgstr "Popup pesan bersama dengan ikon."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2815 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2816 msgstr "Apakah menampilkan pesan di atas ikon ketika pesan baru telah datang."
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2819 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2820 msgstr "Mengaktifkan notifikasi suara ketika pesan baru telah datang."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2823 msgid ""
2824 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2825 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2826 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2827 msgstr ""
2828 "Apakah membuat suara apapun saat tibanya pesan baru. Bila \"false\", kunci-"
2829 "kunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file"
2830 "\", dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan."
2832 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2833 msgid "Whether to emit a beep."
2834 msgstr "Apakah menyuarakan bip."
2836 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2837 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2838 msgstr "Apakah menyuarakan bip ketika pesan baru telah datang."
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2841 msgid "Sound filename to be played."
2842 msgstr "Nama berkas suara yang diputar."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2845 msgid ""
2846 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2847 "file” is “true”."
2848 msgstr ""
2849 "Berkas suara yang akan diputar ketika pesan baru telang datang, bila "
2850 "\"notify-sound-play-file\" berisi \"true\"."
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2853 msgid "Whether to play a sound file."
2854 msgstr "Apakah memainkan berkas suara."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2857 msgid ""
2858 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2859 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2860 msgstr ""
2861 "Apakah memutar berkas suara saat tibanya pesan baru. Nama dari berkas suara "
2862 "diberikan oleh kunci \"notify-sound-file\"."
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2865 msgid "Use sound theme"
2866 msgstr "Gunakan tema suara"
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2869 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2870 msgstr ""
2871 "Bunyikan suara bertema ketika pesan baru tiba, bila tidak dalam mode bip."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2874 msgid "Mode to use when displaying mails"
2875 msgstr "Mode yang dipakai ketika menampilkan surat"
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2878 msgid ""
2879 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2880 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2881 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2882 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2883 msgstr ""
2884 "Mode untuk menampilkan surel. \"normal\" membuat Evolution memilih bagian "
2885 "terbaik yang akan ditunjukkan, \"prefer_plain\" membuatnya memakai bagian "
2886 "teks, bila ada, \"prefer_source\" membuatnya menggunakan bagian teks, jika "
2887 "ada, jika tidak menampilkan sumber HTML, dan \"only_plain\" memaksa "
2888 "Evolution untuk hanya menampilkan teks polos"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2891 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2892 msgstr "Apakah menampilkan keluaran HTML yang diredam"
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2895 msgid "List of Destinations for publishing"
2896 msgstr "Daftar Tujuan untuk publikasi"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2899 msgid ""
2900 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2901 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2902 msgstr ""
2903 "Kunci menyatakan daftar tujuan kemana mempublikasi kalender. Setiap nilai "
2904 "menyatakan suatu XML dengan penyiapan untuk mempublikasikan ke satu tujuan."
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2907 msgid ""
2908 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2909 "message body."
2910 msgstr ""
2911 "Daftar pasangan kata kunci/nilai bagi plugin Templat untuk pergantian di "
2912 "dalam tubuh pesan."
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2915 msgid "Skip development warning dialog"
2916 msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2919 msgid ""
2920 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2921 msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2924 msgid "Initial attachment view"
2925 msgstr "Tilikan lampiran awal"
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2928 msgid ""
2929 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2930 msgstr ""
2931 "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" "
2932 "adalah Tilikan Daftar."
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2935 msgid "Initial file chooser folder"
2936 msgstr "Folder awal pemilih berkas"
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2939 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2940 msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser."
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2943 msgid "Compression format used by autoar"
2944 msgstr "Format kompresi yang digunakan oleh autoar"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2947 msgid ""
2948 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2949 msgstr ""
2950 "Format kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2952 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2953 msgid "Compression filter used by autoar"
2954 msgstr "Filter kompresi yang digunakan oleh autoar"
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2957 msgid ""
2958 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2959 msgstr ""
2960 "Filter kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2963 #: ../src/shell/main.c:320
2964 msgid "Start in offline mode"
2965 msgstr "Berjalan pada modus luring"
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2968 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2969 msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2972 msgid "Offline folder paths"
2973 msgstr "Path folder luring"
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2976 msgid ""
2977 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2978 msgstr ""
2979 "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring."
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2982 msgid "Enable express mode"
2983 msgstr "Aktifkan moda kilat"
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2986 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2987 msgstr "Flag yang mengaktifkan antarmuka pengguna yang sangat disederhanakan."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2990 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2991 msgstr "Daftar nama tombol untuk disembunyikan di pengalih jendela"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2994 msgid ""
2995 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2996 "Change of this requires restart of the application."
2997 msgstr ""
2998 "Nilai yang valid adalah \"surel\" (mail), \"buku alamat\" (addresbook), "
2999 "\"kalender\" (calendar), \"tugas\" (tasks) dan \"memo\". Perubahan ini "
3000 "memerlukan mulai ulang aplikasi."
3002 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3003 msgid "Window buttons are visible"
3004 msgstr "Tombol jendela kelihatan"
3006 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3007 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3008 msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak."
3010 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3011 msgid "Window button style"
3012 msgstr "Gaya tombol jendela"
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3015 msgid ""
3016 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3017 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3018 "toolbar setting."
3019 msgstr ""
3020 "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both"
3021 "\" (keduanya), \"toolbar\" (bilah alat). Jika \"toolbar\" (bilah alat), gaya "
3022 "tombol ditentukan oleh pengaturan bilah alat GNOME."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3025 msgid "Menubar is visible"
3026 msgstr "Bilah menu kelihatan"
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3029 msgid "Whether the menubar should be visible."
3030 msgstr "Apakah bilah menu harus terlihat."
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3033 msgid "Toolbar is visible"
3034 msgstr "Batang tombol kelihatan"
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3037 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3038 msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak."
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3041 msgid "Sidebar is visible"
3042 msgstr "Panel samping kelihatan"
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3045 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3046 msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3049 msgid "Statusbar is visible"
3050 msgstr "Panel status kelihatan"
3052 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3053 msgid "Whether the status bar should be visible."
3054 msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
3056 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3057 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3058 msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
3060 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3061 msgid "Default sidebar width"
3062 msgstr "Lebar panel samping awal"
3064 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3065 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3066 msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3069 msgid "Enable special WebKit developer features"
3070 msgstr "Aktifkan fitur khusus pengembang WebKit"
3072 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3073 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3074 msgstr "Setiap perubahan opsi ini memerlukan mulai ulang Evolution."
3076 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3077 msgid "Use only local spam tests."
3078 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja."
3080 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3081 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3082 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)."
3084 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3085 msgid "Full path command to run spamassassin"
3086 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan spamassassin"
3088 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3089 msgid ""
3090 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3091 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3092 "other arguments."
3093 msgstr ""
3094 "Path lengkap ke suatu perintah spamassassin. Bila tak diisi, maka path saat "
3095 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/spamassassin. Perintah tak boleh "
3096 "memuat sebarang argumen lain."
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3099 msgid "Full path command to run sa-learn"
3100 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan sa-learn"
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3103 msgid ""
3104 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3105 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3106 "arguments."
3107 msgstr ""
3108 "Path penuh ke perintah sa-learn. Jika tidak diset, maka path waktu-kompilasi "
3109 "digunakan, biasanya /usr/bin/sa-learn. Perintah seharusnya tidak mengandung "
3110 "argumen lain."
3112 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3113 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3114 msgstr "Nama tema untuk digunakan, bawaan ke \"bclear\""
3116 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3117 msgid ""
3118 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3119 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3120 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3121 msgstr ""
3122 "Gunakan “highlight --list-scripts=themes” untuk mendapatkan daftar tema yang "
3123 "terpasang dan kemudian nilai ke salah satunya. Perubahan hanya membutuhkan "
3124 "format ulang dari bagian pesan untuk mulai berlaku, seperti menggunakan klik "
3125 "kanan→Format Sebagai→...."
3127 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3128 msgid "_Address Cards"
3129 msgstr "K_artu Alamat"
3131 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3132 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3133 msgid "_List View"
3134 msgstr "Tampi_lan Daftar"
3136 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3137 msgid "By _Company"
3138 msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
3140 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3141 msgid "_Day View"
3142 msgstr "Tampilan Per_hari"
3144 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3145 msgid "_Work Week View"
3146 msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
3148 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3149 msgid "W_eek View"
3150 msgstr "Tampilan P_erminggu"
3152 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3153 msgid "_Month View"
3154 msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
3156 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3157 msgid "_Messages"
3158 msgstr "_Pesan"
3160 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3161 msgid "As _Sent Folder"
3162 msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
3164 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3165 msgid "By Su_bject"
3166 msgstr "Berdasarkan Su_byek"
3168 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3169 msgid "By Se_nder"
3170 msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
3172 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3173 msgid "By S_tatus"
3174 msgstr "Berdasarkan S_tatus"
3176 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3177 msgid "By _Follow Up Flag"
3178 msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
3180 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3181 msgid "For _Wide View"
3182 msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
3184 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3185 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3186 msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
3188 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3189 msgid "_Memos"
3190 msgstr "_Memo"
3192 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3193 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3194 msgid "_Tasks"
3195 msgstr "_Tugas"
3197 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3198 msgid "With _Due Date"
3199 msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
3201 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3202 msgid "With _Status"
3203 msgstr "Dengan _Status"
3205 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3206 msgid "This address book could not be opened."
3207 msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
3209 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3210 msgid ""
3211 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3212 "misspelled or your network connection could be down."
3213 msgstr ""
3214 "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah "
3215 "atau koneksi jaringan sedang mati."
3217 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3218 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3219 msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP."
3221 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3222 msgid ""
3223 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3224 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3225 "your caps lock might be on."
3226 msgstr ""
3227 "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode "
3228 "log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya "
3229 "huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif."
3231 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3232 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3233 msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
3235 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3236 msgid ""
3237 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3238 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3239 "supported search bases."
3240 msgstr ""
3241 "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
3242 "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
3243 "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
3244 "pada LDAP."
3246 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3247 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3248 msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
3250 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3251 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3252 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
3254 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3255 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3256 msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
3258 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3259 msgid "Could not remove address book."
3260 msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
3262 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3263 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3264 msgstr "Anda yakin ingin menghapus buku alamat “{0}”?"
3266 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3267 msgid "This address book will be removed permanently."
3268 msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
3270 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3271 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3273 msgid "Do _Not Delete"
3274 msgstr "Ja_ngan Hapus"
3276 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3277 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3278 msgstr "Hapus buku alamat jauh “{0}”?"
3280 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3281 msgid ""
3282 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3283 "sure you want to proceed?"
3284 msgstr ""
3285 "Ini akan menghapus secara permanen buku alamat “{0}” dari server. Apakah "
3286 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3288 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3289 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3290 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3291 msgid "_Delete From Server"
3292 msgstr "_Hapus dari server"
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3295 msgid "Category editor not available."
3296 msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3299 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3300 msgstr "Tak bisa membuka buku alamat “{0}”"
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3303 msgid "Unable to perform search."
3304 msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3307 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3308 msgstr "Gagal menyegarkan buku alamat “{0}”"
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3311 msgid "Would you like to save your changes?"
3312 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3315 msgid ""
3316 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3317 "changes?"
3318 msgstr ""
3319 "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin "
3320 "menyimpan perubahan tersebut?"
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3323 msgid "_Discard"
3324 msgstr "_Abaikan"
3326 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3327 msgid "Cannot move contact."
3328 msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
3330 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3331 msgid ""
3332 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3333 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3334 msgstr ""
3335 "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat "
3336 "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku "
3337 "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3340 msgid ""
3341 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3342 msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3345 msgid "_Resize"
3346 msgstr "Ubah Uku_ran"
3348 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3349 msgid "_Use as it is"
3350 msgstr "_Pakai apa adanya"
3352 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3353 msgid "_Do not save"
3354 msgstr "Jangan _disimpan"
3356 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3357 msgid "Unable to save {0}."
3358 msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
3360 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3361 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3362 msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
3364 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3365 msgid "Address “{0}” already exists."
3366 msgstr "Alamat “{0}” sudah ada."
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3369 msgid ""
3370 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3371 "with the same address anyway?"
3372 msgstr ""
3373 "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan "
3374 "alamat yang sama tersebut?"
3376 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3377 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3380 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3381 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3382 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3383 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3384 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3385 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3386 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3387 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3388 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3389 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3390 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3391 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3392 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3393 msgid "_Add"
3394 msgstr "T_ambah"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3397 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3398 msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini."
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3401 msgid ""
3402 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3403 "you like to add them anyway?"
3404 msgstr ""
3405 "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. "
3406 "Tambahkan saja?"
3408 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3409 msgid "Skip duplicates"
3410 msgstr "Lewati duplikat"
3412 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3413 msgid "Add with duplicates"
3414 msgstr "Tambah dengan duplikat"
3416 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3417 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3418 msgstr "Daftar “{0}” sudah ada di dalam daftar kontak ini."
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3421 msgid ""
3422 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3423 "to add it anyway?"
3424 msgstr "Daftar kontak bernama “{0}” sudah ada. Tambahkan saja?"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3428 msgid "Failed to delete contact"
3429 msgstr "Gagal menghapus kontak"
3431 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3432 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3433 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3436 msgid "Cannot add new contact"
3437 msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
3439 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3441 msgid ""
3442 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3443 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3444 msgstr ""
3445 "“{0}” adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. "
3446 "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3449 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3450 msgstr "Tak bisa menyimpan kontak, buku alamat sedang membuka"
3452 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3454 msgid ""
3455 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3456 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3457 msgstr ""
3458 "Tak bisa menyimpan kontak ke buku alamat “{0}”, karena itu sedang membuka. "
3459 "Tunggu sampai terbuka, atau pilih buku alamat lain."
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3462 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3463 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan kontak"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3466 msgid ""
3467 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3468 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3469 "report in the GNOME bugzilla."
3470 msgstr ""
3471 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan kontak. Anda bisa mencoba lagi "
3472 "dengan berpindah ke kontak lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, "
3473 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
3475 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3476 msgid "Show Telephone"
3477 msgstr "Tampilkan Telepon"
3479 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3480 msgid "Show SIP Address"
3481 msgstr "Tampilkan Alamat SIP"
3483 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3484 msgid "Show Instant Messaging"
3485 msgstr "Tampilkan Perpesanan Instan"
3487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3488 msgid "Show Web Addresses"
3489 msgstr "Tampilkan Alamat Web"
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3492 msgid "Show Job section"
3493 msgstr "Tampilkan bagian Pekerjaan"
3495 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3496 msgid "Show Miscellaneous"
3497 msgstr "Tampilkan Serba neka"
3499 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3500 msgid "Show Home Mailing Address"
3501 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Rumah"
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3504 msgid "Show Work Mailing Address"
3505 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Kantor"
3507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3508 msgid "Show Other Mailing Address"
3509 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Lain"
3511 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3512 msgid "Show Notes"
3513 msgstr "Tampilkan Catatan"
3515 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3516 msgid "Show Certificates"
3517 msgstr "Tampilkan Sertifikat"
3519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3521 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3522 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3523 msgid "Contact Editor"
3524 msgstr "Penyunting Kontak"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3528 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3529 msgid "Options"
3530 msgstr "Opsi"
3532 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3533 #. no flags
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3535 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3537 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3541 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3548 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3549 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3550 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3551 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3552 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3553 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3554 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3555 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3558 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3559 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3560 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3561 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3562 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3563 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3564 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3565 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3566 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3567 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3568 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3569 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3570 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3571 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3572 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3573 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3574 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3575 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3577 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3578 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3579 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3580 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3581 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3582 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3583 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3584 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3587 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3588 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3589 msgid "_Cancel"
3590 msgstr "Ba_tal"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3598 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3599 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3600 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3601 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3602 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3603 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3604 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3606 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3607 msgid "_Save"
3608 msgstr "_Simpan"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3613 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3614 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3615 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3616 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3617 msgid "_Help"
3618 msgstr "Ba_ntuan"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3621 msgid "Image"
3622 msgstr "Foto"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3625 msgid "Nic_kname:"
3626 msgstr "Nama pan_ggilan:"
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3629 msgid "_File under:"
3630 msgstr "_Simpan dalam:"
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3634 msgid "_Where:"
3635 msgstr "_Lokasi:"
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3638 msgid "Ca_tegories..."
3639 msgstr "Ka_tegori..."
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3642 msgid "Full _Name..."
3643 msgstr "_Nama Lengkap..."
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3649 msgid "Email"
3650 msgstr "Surel"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3653 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3654 msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3657 msgid "Telephone"
3658 msgstr "Telepon"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3661 msgid "SIP Address"
3662 msgstr "Alamat SIP"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3665 msgid "Instant Messaging"
3666 msgstr "Pesan Instan"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3669 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3670 msgid "Contact"
3671 msgstr "Kontak"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3674 msgid "_Home Page:"
3675 msgstr "_Halaman Utama:"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3680 msgid "_Calendar:"
3681 msgstr "_Kalender:"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3684 msgid "_Free/Busy:"
3685 msgstr "_Luang/Sibuk:"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3688 msgid "_Video Chat:"
3689 msgstr "_Video Chat:"
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3692 msgid "Home Page:"
3693 msgstr "Laman Utama:"
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3696 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3697 msgid "Calendar:"
3698 msgstr "Kalender:"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3701 msgid "Free/Busy:"
3702 msgstr "Luang/Sibuk:"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3705 msgid "Video Chat:"
3706 msgstr "Video Chat:"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3709 msgid "_Blog:"
3710 msgstr "_Blog:"
3712 #. Translators: an accessibility name
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3714 msgid "Blog:"
3715 msgstr "Blog:"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3718 msgid "Web Addresses"
3719 msgstr "Alamat Web"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3722 msgid "_Profession:"
3723 msgstr "_Profesi:"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3726 msgctxt "Job"
3727 msgid "_Title:"
3728 msgstr "Jabat_an:"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3731 msgid "_Company:"
3732 msgstr "Per_usahaan:"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3735 msgid "_Department:"
3736 msgstr "_Bagian:"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3739 msgid "_Office:"
3740 msgstr "Kant_or:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3743 msgid "_Manager:"
3744 msgstr "_Manajer:"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3747 msgid "_Assistant:"
3748 msgstr "_Asisten:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3751 msgid "Job"
3752 msgstr "Pekerjaan"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3755 msgid "_Spouse:"
3756 msgstr "Pa_sangan hidup:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3759 msgid "_Birthday:"
3760 msgstr "Ulang _Tahun:"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3763 msgid "_Anniversary:"
3764 msgstr "Pering_atan:"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3769 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3770 msgid "Anniversary"
3771 msgstr "Peringatan"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3777 msgid "Birthday"
3778 msgstr "Ulang Tahun"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3781 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3783 msgid "Miscellaneous"
3784 msgstr "Lain-lain"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3787 msgid "Personal Information"
3788 msgstr "Informasi Pribadi"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3791 msgid "_City:"
3792 msgstr "_Kota:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3795 msgid "_Zip/Postal Code:"
3796 msgstr "Ko_de Pos:"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3799 msgid "_State/Province:"
3800 msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3803 msgid "_Country:"
3804 msgstr "_Negara:"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3807 msgid "_PO Box:"
3808 msgstr "Kotak _Pos:"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3811 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3812 msgid "_Address:"
3813 msgstr "_Alamat:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3818 msgid "Home"
3819 msgstr "Rumah"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3825 msgid "Work"
3826 msgstr "Kantor"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3832 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
3833 msgid "Other"
3834 msgstr "Lainnya"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3837 msgid "Mailing Address"
3838 msgstr "Alamat Surat"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3841 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3842 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3843 msgid "Notes"
3844 msgstr "Catatan"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3847 msgid "Add _PGP"
3848 msgstr "Tambah _PGP"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3851 msgid "Add _X.509"
3852 msgstr "Tambah _X.509"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3857 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3858 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3859 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3860 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3861 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3862 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3863 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3864 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3865 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3866 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3867 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3868 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3869 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3870 msgid "_Remove"
3871 msgstr "_Buang"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3874 msgid "Load P_GP"
3875 msgstr "Muat P_GP"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3878 msgid "_Load X.509"
3879 msgstr "Muat _X.509"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3882 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3883 msgid "Certificates"
3884 msgstr "Sertifikat"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3889 msgid "_Undo"
3890 msgstr "Tak _Jadi"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3894 msgid "Undo"
3895 msgstr "Tak Jadi"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3899 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3900 msgid "_Redo"
3901 msgstr "_Jadi Lagi"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3905 msgid "Redo"
3906 msgstr "Jadi Lagi"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3910 msgid "Error adding contact"
3911 msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3914 msgid "Error modifying contact"
3915 msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3918 msgid "Error removing contact"
3919 msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3923 #, c-format
3924 msgid "Contact Editor — %s"
3925 msgstr "Penyunting Kontak — %s"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3928 msgid "X.509 certificates"
3929 msgstr "Sertifikat X.509"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3932 msgid "PGP keys"
3933 msgstr "Kunci PGP"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3937 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3938 msgid "All files"
3939 msgstr "Semua berkas"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3942 msgid "Open PGP key"
3943 msgstr "Buka kunci PGP"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3946 msgid "Open X.509 certificate"
3947 msgstr "Buka sertifikat X.509"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3951 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3954 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3955 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3956 msgid "_Open"
3957 msgstr "_Buka"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3961 msgid "Chosen file is not a local file."
3962 msgstr "Berkas yang dipilih bukan berkas lokal."
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to load certificate: %s"
3967 msgstr "Gagal memuat sertifikat: %s"
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3970 msgctxt "cert-kind"
3971 msgid "X.509"
3972 msgstr "X.509"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3975 msgctxt "cert-kind"
3976 msgid "PGP"
3977 msgstr "PGP"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3980 msgid "Save PGP key"
3981 msgstr "Simpan kunci PGP"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3984 msgid "Save X.509 certificate"
3985 msgstr "Simpan sertifikat X.509"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to save certificate: %s"
3990 msgstr "Gagal menyimpan sertifikat: %s"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3993 msgid "Please select an image for this contact"
3994 msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3997 msgid "_No image"
3998 msgstr "Ta_npa gambar"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4001 msgid ""
4002 "The contact data is invalid:\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Data kontak salah:\n"
4006 "\n"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4009 #, c-format
4010 msgid "“%s” has an invalid format"
4011 msgstr "“%s” memiliki format yang salah"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4014 #, c-format
4015 msgid "“%s” cannot be a future date"
4016 msgstr "“%s” tak boleh berupa tanggal di masa depan"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4019 #, c-format
4020 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4021 msgstr "%s“%s” memiliki format yang salah"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4025 #, c-format
4026 msgid "%s“%s” is empty"
4027 msgstr "%s“%s” kosong"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4030 msgid "Invalid contact."
4031 msgstr "Kontak tidak sah."
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4036 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4038 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4039 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4040 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4041 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4042 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4043 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4044 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4045 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4046 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4047 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4048 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4049 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4050 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4051 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4052 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4053 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4054 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4055 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4056 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4057 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4058 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4059 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4060 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4061 msgid "_OK"
4062 msgstr "_OK"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4065 msgid "Contact Quick-Add"
4066 msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4069 msgid "_Edit Full"
4070 msgstr "_Ubah Semua"
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4073 msgid "_Full name"
4074 msgstr "Nama _lengkap"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4077 msgid "E_mail"
4078 msgstr "S_urel"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4081 msgid "_Select Address Book"
4082 msgstr "_Pilih Buku Alamat"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4085 msgid "Mr."
4086 msgstr "Tn."
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4089 msgid "Mrs."
4090 msgstr "Ny."
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4093 msgid "Ms."
4094 msgstr "Nn."
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4097 msgid "Miss"
4098 msgstr "Nona"
4100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4101 msgid "Dr."
4102 msgstr "Dr."
4104 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4105 msgid "Sr."
4106 msgstr "Sr."
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4109 msgid "Jr."
4110 msgstr "Jr."
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4113 msgid "I"
4114 msgstr "I"
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4117 msgid "II"
4118 msgstr "II"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4121 msgid "III"
4122 msgstr "III"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4125 msgid "Esq."
4126 msgstr "Esq."
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4129 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4130 msgid "Full Name"
4131 msgstr "Nama Lengkap"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4134 msgid "_First:"
4135 msgstr "_Depan:"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4138 msgctxt "FullName"
4139 msgid "_Title:"
4140 msgstr "_Gelar:"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4143 msgid "_Middle:"
4144 msgstr "_Tengah:"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4147 msgid "_Last:"
4148 msgstr "Be_lakang:"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4151 msgid "_Suffix:"
4152 msgstr "_Akhiran:"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4156 msgid "Contact List Editor"
4157 msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4160 msgid "_List name:"
4161 msgstr "Nama _daftar:"
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4164 msgid "Members"
4165 msgstr "Anggota"
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4168 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4169 msgstr ""
4170 "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah "
4171 "ini:"
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4174 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4175 msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4178 msgid "Add an email to the List"
4179 msgstr "Menambahkan surel ke Daftar"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4182 msgid "Remove an email address from the List"
4183 msgstr "Menghapus alamat surel dari Daftar"
4185 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4186 msgid "_Select..."
4187 msgstr "_Pilih..."
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4190 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4191 msgstr "Menyisipkan alamat surel dari Buku Alamat"
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4194 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4195 msgid "_Top"
4196 msgstr "_Puncak"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4199 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4200 msgid "_Up"
4201 msgstr "_Naik"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4204 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4205 msgid "_Down"
4206 msgstr "_Turun"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4209 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4210 msgid "_Bottom"
4211 msgstr "_Dasar"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4214 msgid "Contact List Members"
4215 msgstr "Anggota Daftar Alamat"
4217 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4218 msgid "_Members"
4219 msgstr "_Anggota"
4221 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4222 msgid "Error adding list"
4223 msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4226 msgid "Error modifying list"
4227 msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4230 msgid "Error removing list"
4231 msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
4233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4235 msgid "Name contains"
4236 msgstr "Nama berisi"
4238 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4239 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4240 msgid "Email begins with"
4241 msgstr "Surel diawali dengan"
4243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4244 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4245 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4246 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4247 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4251 msgid "Any field contains"
4252 msgstr "Kolom berisi"
4254 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4256 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4257 msgid "evolution address book"
4258 msgstr "buku alamat evolution"
4260 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4261 msgid "Copy _Email Address"
4262 msgstr "Salin Alamat Sur_el"
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4265 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4266 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4267 msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4270 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4271 msgid "_Send New Message To..."
4272 msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
4274 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4275 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4276 msgid "Send a mail message to this address"
4277 msgstr "Kirim surel ke alamat ini"
4279 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4280 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4281 #, c-format
4282 msgid "Click to mail %s"
4283 msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4286 #, c-format
4287 msgid "Click to open map for %s"
4288 msgstr "Klik untuk membuka peta untuk %s"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4291 msgid "Open map"
4292 msgstr "Buka peta"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4295 msgid "SIP"
4296 msgstr "SIP"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4299 msgid "List Members:"
4300 msgstr "Anggota Daftar:"
4302 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4304 msgid "Nickname"
4305 msgstr "Nama panggilan"
4307 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4308 msgid "AIM"
4309 msgstr "AIM"
4311 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4312 msgid "GroupWise"
4313 msgstr "GroupWise"
4315 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4316 msgid "ICQ"
4317 msgstr "ICQ"
4319 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4320 msgid "Jabber"
4321 msgstr "Jabber"
4323 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4324 msgid "MSN"
4325 msgstr "MSN"
4327 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4328 msgid "Yahoo"
4329 msgstr "Yahoo"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4332 msgid "Gadu-Gadu"
4333 msgstr "Gadu-Gadu"
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4336 msgid "Skype"
4337 msgstr "Skype"
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4340 msgid "Twitter"
4341 msgstr "Twitter"
4343 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4345 msgid "Company"
4346 msgstr "Perusahaan"
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4349 msgid "Department"
4350 msgstr "Departemen"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4353 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4354 msgid "Office"
4355 msgstr "Perkantoran"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4358 msgid "Profession"
4359 msgstr "Profesi"
4361 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4362 msgid "Position"
4363 msgstr "Posisi"
4365 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4367 msgid "Manager"
4368 msgstr "Manajer"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4372 msgid "Assistant"
4373 msgstr "Asisten"
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4376 msgid "Video Chat"
4377 msgstr "Video Chat"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4380 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4381 msgid "Free/Busy"
4382 msgstr "Luang/Sibuk"
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4386 msgid "Phone"
4387 msgstr "Telepon"
4389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4390 msgid "Fax"
4391 msgstr "Faks"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4396 msgid "Address"
4397 msgstr "Alamat"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4400 msgid "Home Page"
4401 msgstr "Laman Web"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4404 msgid "Web Log"
4405 msgstr "Log Web"
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4409 msgid "Mobile Phone"
4410 msgstr "Telepon Seluler"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4414 msgid "Spouse"
4415 msgstr "Pasangan Hidup"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4418 msgid "Personal"
4419 msgstr "Pribadi"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4423 msgid "Note"
4424 msgstr "Catatan"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4427 msgid "List Members"
4428 msgstr "Daftar Anggota"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4431 msgid "Job Title"
4432 msgstr "Jabatan"
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4435 msgid "Home page"
4436 msgstr "Laman web"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4439 msgid "Blog"
4440 msgstr "Blog"
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4446 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4447 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4448 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4449 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4450 msgid "Cancelled"
4451 msgstr "Dibatalkan"
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4454 msgid "Merge Contact"
4455 msgstr "Gabung Kontak"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4459 msgid "_Merge"
4460 msgstr "_Merge"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4463 msgid "Duplicate Contact Detected"
4464 msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4467 msgid ""
4468 "The name or email address of this contact already exists\n"
4469 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4470 msgstr ""
4471 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4472 "Perubahan disimpan saja?"
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4475 msgid ""
4476 "The name or email address of this contact already exists\n"
4477 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4478 msgstr ""
4479 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4480 "Tambahkan saja?"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4483 msgid "Changed Contact:"
4484 msgstr "Kontak yang Diubah:"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4487 msgid "New Contact:"
4488 msgstr "Kontak Baru:"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4491 msgid "Conflicting Contact:"
4492 msgstr "Kontak yang Konflik:"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4495 msgid "Old Contact:"
4496 msgstr "Kontak Lama:"
4498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4499 msgid ""
4500 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4501 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4502 "load the address book once in online mode to download its contents."
4503 msgstr ""
4504 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat "
4505 "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh "
4506 "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku "
4507 "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4513 "and that permissions are set to access it."
4514 msgstr ""
4515 "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini.  Silakan periksa apakah lokasi %s "
4516 "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4519 msgid ""
4520 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4521 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4522 msgstr ""
4523 "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin "
4524 "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang "
4525 "dilengkapi dengan LDAP."
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4528 msgid ""
4529 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4530 "was entered, or the server is unreachable."
4531 msgstr ""
4532 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak "
4533 "benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4536 msgid "Detailed error message:"
4537 msgstr "Detail pesan galat:"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4540 msgid ""
4541 "More cards matched this query than either the server is \n"
4542 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4543 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4544 "the directory server preferences for this address book."
4545 msgstr ""
4546 "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
4547 "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
4548 "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
4549 "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4552 msgid ""
4553 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4554 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4555 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4556 "preferences for this address book."
4557 msgstr ""
4558 "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
4559 "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
4560 "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
4561 "server direktori pada buku alamat ini."
4563 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4565 #, c-format
4566 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4567 msgstr ""
4568 "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
4570 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4572 #, c-format
4573 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4574 msgstr ""
4575 "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
4577 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4578 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4580 #, c-format
4581 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4582 msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
4584 #. This is a filename. Translators take note.
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4586 msgid "card.vcf"
4587 msgstr "card.vcf"
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4590 msgid "Select Address Book"
4591 msgstr "Pilih Buku Alamat"
4593 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4594 msgid "list"
4595 msgstr "daftar"
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4598 msgid "Move contact to"
4599 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4602 msgid "Copy contact to"
4603 msgstr "Salin kontak ke"
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4606 msgid "Move contacts to"
4607 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4610 msgid "Copy contacts to"
4611 msgstr "Salin kontak ke"
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4614 msgid "No contacts"
4615 msgstr "Tidak ada kontak"
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4618 #, c-format
4619 msgid "%d contact"
4620 msgid_plural "%d contacts"
4621 msgstr[0] "%d kontak"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4624 msgid "Error getting book view"
4625 msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4628 msgid "Search Interrupted"
4629 msgstr "Hentikan Pencarian"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4632 msgid "Error modifying card"
4633 msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4636 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4637 msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4640 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4641 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4644 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4645 msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4649 msgid "Delete selected contacts"
4650 msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4653 msgid "Select all visible contacts"
4654 msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4657 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4658 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4661 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4662 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4665 #, c-format
4666 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4667 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4670 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4671 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4674 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4675 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4678 #, c-format
4679 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4680 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini (%s)?"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4684 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4685 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4686 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4687 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4690 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4693 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4694 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4695 msgid "_Delete"
4696 msgstr "_Hapus"
4698 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4703 "Do you really want to display all of these contacts?"
4704 msgid_plural ""
4705 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4706 "Do you really want to display all of these contacts?"
4707 msgstr[0] ""
4708 "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
4709 "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4712 msgid "_Don’t Display"
4713 msgstr "_Jangan tampilkan"
4715 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4716 msgid "Display _All Contacts"
4717 msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4720 msgid "File As"
4721 msgstr "Simpan Sebagai"
4723 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4724 msgid "Given Name"
4725 msgstr "Nama Asli"
4727 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4728 msgid "Family Name"
4729 msgstr "Nama Keluarga"
4731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4732 msgid "Email 2"
4733 msgstr "Surel 2"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4736 msgid "Email 3"
4737 msgstr "Surel 3"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4740 msgid "Assistant Phone"
4741 msgstr "Telepon Asisten"
4743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4744 msgid "Business Phone"
4745 msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4748 msgid "Business Phone 2"
4749 msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4752 msgid "Business Fax"
4753 msgstr "Fax Urusan Bisnis"
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4756 msgid "Callback Phone"
4757 msgstr "Telepon CallBack"
4759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4760 msgid "Car Phone"
4761 msgstr "Telepon Mobil"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4764 msgid "Company Phone"
4765 msgstr "Telepon Kantor"
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4768 msgid "Home Phone"
4769 msgstr "Telepon Rumah"
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4772 msgid "Home Phone 2"
4773 msgstr "Telepon Rumah 2"
4775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4776 msgid "Home Fax"
4777 msgstr "Faks Rumah"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4780 msgid "ISDN Phone"
4781 msgstr "Telepon ISDN"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4784 msgid "Other Phone"
4785 msgstr "Telepon Lainnya"
4787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4788 msgid "Other Fax"
4789 msgstr "Faks Lainnya"
4791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4792 msgid "Pager"
4793 msgstr "Penyeranta/Pager"
4795 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4796 msgid "Primary Phone"
4797 msgstr "Telepon Utama"
4799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4800 msgid "Radio"
4801 msgstr "Radio"
4803 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4804 msgid "Telex"
4805 msgstr "Telex"
4807 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4808 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4809 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4810 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4811 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4812 #. different and established translation for this in your language.
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4814 msgid "TTYTDD"
4815 msgstr "TTYTDD"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4818 msgid "Unit"
4819 msgstr "Unit"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4822 msgid "Title"
4823 msgstr "Judul"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4826 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4827 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4828 msgid "Role"
4829 msgstr "Peranan"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4832 msgid "Web Site"
4833 msgstr "Situs Web"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4836 msgid "Journal"
4837 msgstr "Jurnal"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4840 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4841 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4842 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4843 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4844 msgid "Categories"
4845 msgstr "Kategori"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4848 msgid "Open"
4849 msgstr "Buka"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4852 msgid "Contact List: "
4853 msgstr "Daftar Kontak: "
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4856 msgid "Contact: "
4857 msgstr "Kontak: "
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4860 msgid "evolution minicard"
4861 msgstr "evolution minicard"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4864 msgid "New Contact"
4865 msgstr "Kontak Baru"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4868 msgid "New Contact List"
4869 msgstr "Daftar Kontak Baru"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4872 #, c-format
4873 msgid "current address book folder %s has %d card"
4874 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4875 msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4878 msgid "Contacts Map"
4879 msgstr "Peta Kontak"
4881 #. Zoom-in button
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4883 msgid "Zoom _In"
4884 msgstr "Per_besar"
4886 #. Zoom-out button
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4889 msgid "Zoom _Out"
4890 msgstr "P_erkecil Tampilan"
4892 #. Search button
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4895 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4896 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4897 msgid "_Find"
4898 msgstr "_Cari"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "\n"
4904 "Searching for the Contacts..."
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "\n"
4908 "Mencari Kontak..."
4910 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "\n"
4914 "Search for the Contact\n"
4915 "\n"
4916 "or double-click here to create a new Contact."
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "\n"
4920 "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
4921 "\n"
4922 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "\n"
4928 "There are no items to show in this view.\n"
4929 "\n"
4930 "Double-click here to create a new Contact."
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "\n"
4934 "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
4935 "\n"
4936 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "\n"
4942 "Search for the Contact."
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "\n"
4946 "Mencari Kontak."
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "\n"
4952 "There are no items to show in this view."
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
4958 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4959 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4960 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4961 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4962 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4963 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4964 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4965 msgid "Importing..."
4966 msgstr "Mengimpor..."
4968 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4969 msgid "Can’t open .csv file"
4970 msgstr "Tak bisa membuka berkas .csv"
4972 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4973 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4974 msgstr "Kontak Outlook CSV atau Tab (.csv, .tab)"
4976 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4977 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4978 msgstr "Pengimpor Kontak Outlook CSV dan Tab"
4980 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4981 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4982 msgstr "Kontak Mozilla CSV atau Tab (.csv, .tab)"
4984 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4985 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4986 msgstr "Pengimpor Kontak Mozilla CSV dan Tab"
4988 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4989 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4990 msgstr "Kontak Evolution CSV atau Tab (.csv, .tab)"
4992 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4993 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4994 msgstr "Pengimpor Kontak Evolution CSV dan Tab"
4996 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4997 msgid "Can’t open .ldif file"
4998 msgstr "Tak bisa membuka berkas .ldif"
5000 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5001 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5002 msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
5004 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5005 msgid "Evolution LDIF importer"
5006 msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
5008 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5009 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5010 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5012 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5013 msgid "Evolution vCard Importer"
5014 msgstr "Program Impor vCard Evolution"
5016 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5017 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5018 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5019 #, c-format
5020 msgid "Page %d"
5021 msgstr "Halaman %d"
5023 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5024 msgctxt "addressbook-label"
5025 msgid "Work Email"
5026 msgstr "Surel Kantor"
5028 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5029 msgctxt "addressbook-label"
5030 msgid "Home Email"
5031 msgstr "Surel Rumah"
5033 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5034 msgctxt "addressbook-label"
5035 msgid "Other Email"
5036 msgstr "Surel Lainnya"
5038 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5039 msgctxt "addressbook-label"
5040 msgid "Work SIP"
5041 msgstr "SIP Kantor"
5043 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5044 msgctxt "addressbook-label"
5045 msgid "Home SIP"
5046 msgstr "SIP Rumah"
5048 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5049 msgctxt "addressbook-label"
5050 msgid "Other SIP"
5051 msgstr "SIP Lainnya"
5053 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5054 msgctxt "addressbook-label"
5055 msgid "AIM"
5056 msgstr "AIM"
5058 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5059 msgctxt "addressbook-label"
5060 msgid "Jabber"
5061 msgstr "Jabber"
5063 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5064 msgctxt "addressbook-label"
5065 msgid "Yahoo"
5066 msgstr "Yahoo"
5068 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5069 msgctxt "addressbook-label"
5070 msgid "Gadu-Gadu"
5071 msgstr "Gadu-Gadu"
5073 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5074 msgctxt "addressbook-label"
5075 msgid "MSN"
5076 msgstr "MSN"
5078 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5079 msgctxt "addressbook-label"
5080 msgid "ICQ"
5081 msgstr "ICQ"
5083 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5084 msgctxt "addressbook-label"
5085 msgid "GroupWise"
5086 msgstr "GroupWise"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Skype"
5091 msgstr "Skype"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "Twitter"
5096 msgstr "Twitter"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "Google Talk"
5101 msgstr "Google Talk"
5103 #. To Translators:
5104 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5105 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5107 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5108 msgctxt "addressbook-label"
5109 msgid "Email"
5110 msgstr "Surel"
5112 #. To Translators:
5113 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5114 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5115 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5117 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5118 msgctxt "addressbook-label"
5119 msgid "SIP"
5120 msgstr "SIP"
5122 #. To Translators:
5123 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5124 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5125 #. * IM=Instant Messaging
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "IM"
5130 msgstr "IM"
5132 #. To Translators:
5133 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5134 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5136 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5137 msgctxt "addressbook-label"
5138 msgid "Phone"
5139 msgstr "Telepon"
5141 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5142 msgid "minute"
5143 msgid_plural "minutes"
5144 msgstr[0] "menit"
5146 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5147 msgid "hour"
5148 msgid_plural "hours"
5149 msgstr[0] "jam"
5151 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5152 msgid "day"
5153 msgid_plural "days"
5154 msgstr[0] "hari"
5156 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5157 msgid "Start time"
5158 msgstr "Waktu awal"
5160 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5161 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5162 msgid "Appointments"
5163 msgstr "Jadwal Pertemuan"
5165 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5166 msgid "Dismiss _All"
5167 msgstr "Tutup Semu_a"
5169 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5170 msgid "_Snooze"
5171 msgstr "_Ingatkan lagi"
5173 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5177 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5180 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5181 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5182 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5183 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5184 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5185 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5186 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5187 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5188 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5189 msgid "_Edit"
5190 msgstr "_Sunting"
5192 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5193 msgid "_Print"
5194 msgstr "_Cetak"
5196 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5197 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5198 msgid "_Dismiss"
5199 msgstr "_Tutup"
5201 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5202 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5204 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5207 msgid "Location:"
5208 msgstr "Lokasi:"
5210 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5211 msgid "location of appointment"
5212 msgstr "lokasi pertemuan"
5214 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5215 msgid "Snooze _time:"
5216 msgstr "Waktu _terlelap:"
5218 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5219 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5220 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5221 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5223 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5224 msgid "days"
5225 msgstr "hari"
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5228 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5229 msgid "hours"
5230 msgstr "jam"
5232 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5233 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5234 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5235 msgid "minutes"
5236 msgstr "menit"
5238 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5239 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5240 msgid "No summary available."
5241 msgstr "Tak tersedia ringkasan."
5243 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5244 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5245 msgid "No description available."
5246 msgstr "Tak tersedia keterangan."
5248 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5249 msgid "No location information available."
5250 msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
5252 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5254 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5255 msgid "Evolution Reminders"
5256 msgstr "Pengingat Evolution"
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5259 #, c-format
5260 msgid "You have %d reminder"
5261 msgid_plural "You have %d reminders"
5262 msgstr[0] "Anda punya %d pengingat"
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5265 msgid "Warning"
5266 msgstr "Peringatan"
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5269 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5270 msgid "_No"
5271 msgstr "_Tidak"
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5274 msgid "_Yes"
5275 msgstr "_Ya"
5277 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5281 "configured to run the following program:\n"
5282 "\n"
5283 "        %s\n"
5284 "\n"
5285 "Are you sure you want to run this program?"
5286 msgstr ""
5287 "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah "
5288 "dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
5289 "\n"
5290 ".........%s\n"
5291 "\n"
5292 "Benar ingin menjalankan program ini?"
5294 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5295 msgid "Do not ask me about this program again."
5296 msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5299 msgid "invalid time"
5300 msgstr "jam tidak benar"
5302 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5304 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5305 #, c-format
5306 msgid "%d day"
5307 msgid_plural "%d days"
5308 msgstr[0] "%d hari"
5310 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5312 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5313 #, c-format
5314 msgid "%d hour"
5315 msgid_plural "%d hours"
5316 msgstr[0] "%d jam"
5318 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5320 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5321 #, c-format
5322 msgid "%d minute"
5323 msgid_plural "%d minutes"
5324 msgstr[0] "%d menit"
5326 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5327 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5328 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5330 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5331 #, c-format
5332 msgid "%d second"
5333 msgid_plural "%d seconds"
5334 msgstr[0] "%d detik"
5336 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5337 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5338 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
5340 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5341 msgid ""
5342 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5343 "the meeting is canceled."
5344 msgstr ""
5345 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5346 "akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
5348 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5349 msgid "Do _not Send"
5350 msgstr "Ja_ngan Kirim"
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5353 msgid "_Send Notice"
5354 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
5356 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5357 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5358 #, c-format
5359 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5360 msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?"
5362 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5363 msgid ""
5364 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5365 msgstr ""
5366 "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan "
5367 "menjadi semula."
5369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5370 msgid ""
5371 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5372 "the task has been deleted."
5373 msgstr ""
5374 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5375 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5377 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5378 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5379 #, c-format
5380 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5381 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?"
5383 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5384 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5385 msgstr ""
5386 "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke "
5387 "semula."
5389 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5390 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5391 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
5393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5394 msgid ""
5395 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5396 "the memo has been deleted."
5397 msgstr ""
5398 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5399 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5401 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5402 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5403 #, c-format
5404 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5405 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5408 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5409 msgstr ""
5410 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5413 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5414 msgstr "Anda yakin ingin menghapus rapat berjudul “{0}”?"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5417 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5418 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul “{0}”?"
5420 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5421 msgid ""
5422 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5423 msgstr ""
5424 "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5425 "dikembalikan ke semula."
5427 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5428 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5429 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?"
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5432 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5433 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
5435 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5436 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5437 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo “{0}”?"
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5440 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5441 msgstr ""
5442 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5445 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5446 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?"
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5449 msgid ""
5450 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5451 "restored."
5452 msgstr ""
5453 "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5454 "dikembalikan ke semula."
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5457 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5458 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?"
5460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5461 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5462 msgstr ""
5463 "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat "
5464 "dikembalikan semula."
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5467 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5468 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?"
5470 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5471 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5472 msgstr ""
5473 "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat "
5474 "dikembalikan ke semula."
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5477 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5478 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5481 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5482 msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5485 msgid "_Save Changes"
5486 msgstr "_Simpan Perubahan"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5490 msgid "_Discard Changes"
5491 msgstr "_Abaikan Perubahan"
5493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5494 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5495 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5498 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5499 msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5502 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5503 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5506 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5507 msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5510 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5511 msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5514 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5515 msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5518 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5519 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5522 msgid ""
5523 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5524 msgstr ""
5525 "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi "
5526 "mereka."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5529 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5530 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5531 msgid "_Send"
5532 msgstr "_Kirim"
5534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5535 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5536 msgstr ""
5537 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap "
5538 "peserta?"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5541 msgid ""
5542 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5543 "calendars up to date."
5544 msgstr ""
5545 "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur "
5546 "kalender mereka."
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5549 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5550 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5553 msgid ""
5554 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5555 "this task."
5556 msgstr ""
5557 "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka "
5558 "untuk menerima tugas ini."
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5561 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5562 msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?"
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5565 msgid ""
5566 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5567 "loss of these attachments."
5568 msgstr ""
5569 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan "
5570 "kehilangan lampiran ini."
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5573 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5574 msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?"
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5577 msgid ""
5578 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5579 "in the loss of these attachments."
5580 msgstr ""
5581 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan "
5582 "menghilangkan lampiran ini."
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5585 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5586 msgstr ""
5587 "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua "
5588 "peserta?"
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5591 msgid ""
5592 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5593 "lists up to date."
5594 msgstr ""
5595 "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk "
5596 "mengatur daftar tugas mereka."
5598 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5599 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5600 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim memo ini ke para peserta?"
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5603 msgid ""
5604 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5605 "this memo."
5606 msgstr ""
5607 "Undangan surel akan dikirim ke semua peserta dan memungkinkan mereka "
5608 "menerima memo ini."
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5611 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5612 msgstr ""
5613 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi memo yang diperbarui kepada peserta?"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5616 msgid ""
5617 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5618 "lists up to date."
5619 msgstr ""
5620 "Mengirim informasi terbaru yang memungkinkan peserta lain agar daftar memo "
5621 "mereka tetap mutakhir."
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5624 msgid "Editor could not be loaded."
5625 msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5628 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5629 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender “{0}”?"
5631 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5632 msgid "This calendar will be removed permanently."
5633 msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5636 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5637 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas  “{0}”?"
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5640 msgid "This task list will be removed permanently."
5641 msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
5643 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5644 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5645 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo “{0}”?"
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5648 msgid "This memo list will be removed permanently."
5649 msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5652 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5653 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender jauh “{0}”?"
5655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5656 msgid ""
5657 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5658 "sure you want to proceed?"
5659 msgstr ""
5660 "Ini akan menghapus secara permanen kalender “{0}” dari server. Apakah Anda "
5661 "yakin ingin melanjutkan?"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5664 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5665 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas jauh “{0}”?"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5668 msgid ""
5669 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5670 "sure you want to proceed?"
5671 msgstr ""
5672 "Ini akan menghapus secara permanen daftar tugas “{0}” dari server. Apakah "
5673 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5676 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5677 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo jauh “{0}”?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5680 msgid ""
5681 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5682 "sure you want to proceed?"
5683 msgstr ""
5684 "Ini akan menghapus secara permanen daftar memo “{0}” dari server. Apakah "
5685 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5688 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5689 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?"
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5692 msgid ""
5693 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5694 "what your appointment is about."
5695 msgstr ""
5696 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran "
5697 "tentang janji Anda."
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5700 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5701 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?"
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5704 msgid ""
5705 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5706 "task is about."
5707 msgstr ""
5708 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran "
5709 "tentang tugas Anda."
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5712 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5713 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
5715 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5717 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5718 msgstr "Galat sewaktu memuat kalender “{0}”"
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5721 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5722 msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5725 msgid "Cannot save event"
5726 msgstr "Tidak bisa menyimpan acara"
5728 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5730 msgid ""
5731 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5732 "different calendar that can accept appointments."
5733 msgstr ""
5734 "“{0}” adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. "
5735 "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima janji."
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5738 msgid "Cannot save task"
5739 msgstr "Tidak bisa menyimpan tugas"
5741 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5743 msgid ""
5744 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5745 msgstr ""
5746 "“{0}” tak mendukung tugas yang diberikan, silakan pilih daftar tugas lain."
5748 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5750 msgid "Error loading task list “{0}”"
5751 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas “{0}”"
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5754 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5755 msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5757 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5759 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5760 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo “{0}”"
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5763 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5764 msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring."
5766 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5768 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5769 msgstr "Gagal menambah zona waktu ke “{0}”"
5771 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5773 msgid "Failed to save attachments"
5774 msgstr "Gagal menyimpan lampiran"
5776 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5778 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5779 msgstr "Gagal membuka kalender “{0}”"
5781 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5783 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5784 msgstr "Gagal membuka daftar memo “{0}”"
5786 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5788 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5789 msgstr "Gagal membuka daftar tugas “{0}”"
5791 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5793 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5794 msgstr "Gagal membuat acara dalam kalender “{0}”"
5796 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5798 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5799 msgstr "Gagal membuat memo dalam daftar memo “{0}”"
5801 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5803 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5804 msgstr "Gagal membuat tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5806 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5808 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5809 msgstr "Gagal mengubah acara dalam kalender “{0}”"
5811 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5813 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5814 msgstr "Gagal mengubah memo dalam daftar memo “{0}”"
5816 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5818 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5819 msgstr "Gagal mengubah tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5821 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5823 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5824 msgstr "Gagal menghapus acara dalam kalender “{0}”"
5826 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5828 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5829 msgstr "Gagal menghapus memo dalam daftar memo “{0}”"
5831 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5833 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5834 msgstr "Gagal menghapus tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5836 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5838 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5839 msgstr "Gagal memutakhirkan acara dalam kalender “{0}”"
5841 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5843 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5844 msgstr "Gagal memutakhirkan memo dalam daftar memo “{0}”"
5846 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5848 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5849 msgstr "Gagal memutakhirkan tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5851 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5853 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5854 msgstr "Gagal mengirim acara ke kalender “{0}”"
5856 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5858 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5859 msgstr "Gagal mengirim memo ke daftar memo “{0}”"
5861 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5863 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5864 msgstr "Gagal mengirim tugas ke daftar tugas “{0}”"
5866 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5868 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5869 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi kalender “{0}”"
5871 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5873 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5874 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar tugas “{0}”"
5876 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5878 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5879 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar memo “{0}”"
5881 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5883 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5884 msgstr "Gagal menyalin suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5886 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5888 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5889 msgstr "Gagal menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5891 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5893 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5894 msgstr "Gagal menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5896 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5898 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5899 msgstr "Gagal memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5901 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5903 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5904 msgstr "Gagal memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5906 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5908 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5909 msgstr "Gagal memindah suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5911 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5913 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5914 msgstr "Gagal mengambil acara dari kalender “{0}”"
5916 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5918 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5919 msgstr "Gagal mengambil tugas dari daftar tugas “{0}”"
5921 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5923 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5924 msgstr "Gagal mengambil memo dari daftar memo “{0}”"
5926 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5928 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5929 msgstr "Menyalin suatu kejadian ke dalam kalender“{0}”"
5931 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5933 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5934 msgstr "Menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5936 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5938 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5939 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5941 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5943 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5944 msgstr "Memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5946 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5948 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5949 msgstr "Memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5951 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5953 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5954 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5956 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5958 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5959 msgstr "Gagal menyegarkan kalender “{0}”"
5961 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5963 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5964 msgstr "Gagal menyegarkan daftar tugas “{0}”"
5966 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5968 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5969 msgstr "Gagal menyegarkan daftar memo “{0}”"
5971 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5972 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5973 msgstr "Gagal membuat suatu kejadian dapat dipindahkan"
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5976 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5977 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan acara"
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5980 msgid ""
5981 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5982 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5983 "report in the GNOME bugzilla."
5984 msgstr ""
5985 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan acara. Anda bisa mencoba lagi dengan "
5986 "berpindah ke acara lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
5987 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5990 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5991 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan memo"
5993 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5994 msgid ""
5995 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5996 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5997 "report in the GNOME bugzilla."
5998 msgstr ""
5999 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan memo. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6000 "berpindah ke memo lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
6001 "kutu di bugzilla GNOME."
6003 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6004 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6005 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tugas"
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6008 msgid ""
6009 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6010 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6011 "report in the GNOME bugzilla."
6012 msgstr ""
6013 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tugas. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6014 "berpindah ke tugas lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
6015 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
6017 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6019 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6020 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6021 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6022 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6023 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6024 msgid "Summary"
6025 msgstr "Judul"
6027 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6028 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6029 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6030 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6031 msgid "contains"
6032 msgstr "berisi"
6034 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6035 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6036 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6037 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6038 msgid "does not contain"
6039 msgstr "tidak berisi"
6041 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6043 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6044 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6045 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6046 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6047 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6048 msgid "Description"
6049 msgstr "Keterangan"
6051 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6052 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6053 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6054 msgid "Any Field"
6055 msgstr "Sebarang Kolom"
6057 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6058 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6059 msgid "Classification"
6060 msgstr "Klasifikasi"
6062 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6063 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6064 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6065 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6066 msgid "is"
6067 msgstr "adalah"
6069 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6070 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6071 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6072 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6073 msgid "is not"
6074 msgstr "bukan"
6076 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6077 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6079 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6080 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6081 msgid "Public"
6082 msgstr "Publik"
6084 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6087 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6088 msgid "Private"
6089 msgstr "Pribadi"
6091 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6092 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6094 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6095 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6096 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6097 msgid "Confidential"
6098 msgstr "Rahasia"
6100 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6103 msgid "Organizer"
6104 msgstr "Penyelenggara"
6106 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6107 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6108 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6109 msgid "Attendee"
6110 msgstr "Peserta"
6112 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6114 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6115 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6116 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6117 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6118 msgid "Location"
6119 msgstr "Lokasi"
6121 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6122 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6123 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6124 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6125 msgid "Category"
6126 msgstr "Kategori"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6129 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6130 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6131 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6132 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6133 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6134 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6135 msgid "Attachments"
6136 msgstr "Lampiran"
6138 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6140 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6141 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6142 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6143 msgid "Exist"
6144 msgstr "Ada"
6146 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6147 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6148 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6149 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6150 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6151 msgid "Do Not Exist"
6152 msgstr "Tidak Ada"
6154 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6156 msgid "Recurrence"
6157 msgstr "Pengulangan"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6160 msgid "Occurs"
6161 msgstr "Terjadi"
6163 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6164 msgid "Less Than"
6165 msgstr "Kurang Dari"
6167 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6168 msgid "Exactly"
6169 msgstr "Tepat"
6171 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6172 msgid "More Than"
6173 msgstr "Lebih Dari"
6175 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6176 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6177 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6178 msgid "Summary Contains"
6179 msgstr "Ringkasan berisi"
6181 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6182 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6183 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6184 msgid "Description Contains"
6185 msgstr "Deskripsi berisi"
6187 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6188 msgid "New Appointment"
6189 msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
6191 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6192 msgid "New All Day Event"
6193 msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
6195 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6196 msgid "New Meeting"
6197 msgstr "Buat Pertemuan Baru"
6199 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6200 msgid "Go to Today"
6201 msgstr "Lihat Hari Ini"
6203 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6204 msgid "Go to Date"
6205 msgstr "Lihat Tanggal"
6207 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6208 msgid "It has reminders."
6209 msgstr "Dengan pengingat."
6211 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6212 msgid "It has recurrences."
6213 msgstr "Berulang."
6215 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6216 msgid "It is a meeting."
6217 msgstr "Pertemuan."
6219 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6220 #, c-format
6221 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6222 msgstr "Acara: Ringkasannya %s."
6224 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6225 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6226 msgstr "Acara: Tak punya ringkasan."
6228 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6229 msgid "calendar view event"
6230 msgstr "kalender tampil acara"
6232 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6233 msgid "Grab Focus"
6234 msgstr "Ambil Fokus"
6236 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6237 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6238 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6239 #, c-format
6240 msgid "It has %d event."
6241 msgid_plural "It has %d events."
6242 msgstr[0] "Ada %d acara."
6244 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6245 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6246 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6247 msgid "It has no events."
6248 msgstr "Tidak ada acara."
6250 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6251 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6252 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6253 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6254 #, c-format
6255 msgid "Work Week View: %s. %s"
6256 msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
6258 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6259 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6260 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6262 #, c-format
6263 msgid "Day View: %s. %s"
6264 msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
6266 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6267 msgid "calendar view for a work week"
6268 msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
6270 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6271 msgid "calendar view for one or more days"
6272 msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
6274 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6275 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6276 msgid "a table to view and select the current time range"
6277 msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
6279 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6280 msgid "Jump button"
6281 msgstr "Tombol lompat"
6283 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6284 msgid "Click here, you can find more events."
6285 msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
6287 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6288 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6289 #, c-format
6290 msgid "%d week"
6291 msgid_plural "%d weeks"
6292 msgstr[0] "%d minggu"
6294 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6295 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6297 msgctxt "cal-reminders"
6298 msgid "Play a sound"
6299 msgstr "Bunyikan suara"
6301 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6302 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6304 msgctxt "cal-reminders"
6305 msgid "Pop up an alert"
6306 msgstr "Munculkan peringatan"
6308 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6309 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6311 msgctxt "cal-reminders"
6312 msgid "Send an email"
6313 msgstr "Kirim surel"
6315 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6316 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6318 msgctxt "cal-reminders"
6319 msgid "Run a program"
6320 msgstr "Jalankan program"
6322 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6323 msgctxt "cal-reminders"
6324 msgid "Unknown action to be performed"
6325 msgstr "Mesti melakukan aksi yang tak dikenal"
6327 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6328 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6329 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6330 #, c-format
6331 msgctxt "cal-reminders"
6332 msgid "%s %s before the start"
6333 msgstr "%s %s sebelum dimulai"
6335 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6336 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6337 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6338 #, c-format
6339 msgctxt "cal-reminders"
6340 msgid "%s %s after the start"
6341 msgstr "%s %s setelah dimulai"
6343 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6344 #. * "Play a sound"
6345 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6346 #, c-format
6347 msgctxt "cal-reminders"
6348 msgid "%s at the start"
6349 msgstr "%s di awal"
6351 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6352 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6353 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6354 #, c-format
6355 msgctxt "cal-reminders"
6356 msgid "%s %s before the end"
6357 msgstr "%s %s sebelum berakhir"
6359 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6360 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6362 #, c-format
6363 msgctxt "cal-reminders"
6364 msgid "%s %s after the end"
6365 msgstr "%s %s setelah berakhir"
6367 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6368 #. * "Play a sound"
6369 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6370 #, c-format
6371 msgctxt "cal-reminders"
6372 msgid "%s at the end"
6373 msgstr "%s di akhir"
6375 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6376 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6377 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6378 #, c-format
6379 msgctxt "cal-reminders"
6380 msgid "%s at %s"
6381 msgstr "%s pada %s"
6383 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6384 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6385 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6386 #, c-format
6387 msgctxt "cal-reminders"
6388 msgid "%s for an unknown trigger type"
6389 msgstr "%s untuk tipe pemicu yang tidak diketahui"
6391 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6392 #, c-format
6393 msgid "Month View: %s. %s"
6394 msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
6396 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6397 #, c-format
6398 msgid "Week View: %s. %s"
6399 msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
6401 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6402 msgid "calendar view for a month"
6403 msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
6405 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6406 msgid "calendar view for one or more weeks"
6407 msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
6409 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6410 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6411 msgid "Untitled"
6412 msgstr "Tak ada judul"
6414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6415 msgid "Categories:"
6416 msgstr "Kategor"
6418 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6419 msgid "Summary:"
6420 msgstr "Ringkasan:"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6423 msgid "Start Date:"
6424 msgstr "Tanggal Awal:"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6427 msgid "End Date:"
6428 msgstr "Tanggal Akhir:"
6430 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6431 msgid "Due Date:"
6432 msgstr "Tanggal Tenggat:"
6434 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6435 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6437 msgid "Status:"
6438 msgstr "Status:"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6441 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6444 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6445 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6446 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6447 msgid "In Progress"
6448 msgstr "Dalam Proses"
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6455 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6456 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6457 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6458 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6459 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6460 msgid "Completed"
6461 msgstr "Selesai"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6466 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6467 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6468 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6469 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6470 msgid "Not Started"
6471 msgstr "Belum Dimulai"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6474 msgid "Priority:"
6475 msgstr "Prioritas:"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6478 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6479 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6480 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6481 msgid "High"
6482 msgstr "Tinggi"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6485 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6486 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6487 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6488 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6489 msgid "Normal"
6490 msgstr "Normal"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6493 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6494 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6495 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6496 msgid "Low"
6497 msgstr "Rendah"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6500 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6501 msgid "Description:"
6502 msgstr "Keterangan:"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6505 msgid "Web Page:"
6506 msgstr "Laman Web:"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6509 #, c-format
6510 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6511 msgstr "Membuat tilikan bagi kalender “%s”"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6514 #, c-format
6515 msgid "Creating view for task list “%s”"
6516 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar tugas “%s”"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6519 #, c-format
6520 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6521 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar memo “%s”"
6523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6524 msgid "Destination is read only"
6525 msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6528 #, c-format
6529 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6530 msgstr "Menyalin kejadian-kejadian ke kalender “%s”"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6533 #, c-format
6534 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6535 msgstr "Menyalin memo-memo ke daftar memo “%s”"
6537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6538 #, c-format
6539 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6540 msgstr "Menyalin tugas-tugas ke daftar tugas “%s”"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6543 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6544 msgstr "_Hapus item ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6547 msgid "_Retract comment"
6548 msgstr "Cabut komenta_r"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6551 msgid "Select Date"
6552 msgstr "Pilih Tanggal"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6555 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6556 msgid "Select _Today"
6557 msgstr "Pilih _Hari Ini"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6560 msgid "January"
6561 msgstr "Januari"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6564 msgid "February"
6565 msgstr "Februari"
6567 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6568 msgid "March"
6569 msgstr "Maret"
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6572 msgid "April"
6573 msgstr "April"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6576 msgid "May"
6577 msgstr "Mei"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6580 msgid "June"
6581 msgstr "Juni"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6584 msgid "July"
6585 msgstr "Juli"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6588 msgid "August"
6589 msgstr "Agustus"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6592 msgid "September"
6593 msgstr "September"
6595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6596 msgid "October"
6597 msgstr "Oktober"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6600 msgid "November"
6601 msgstr "November"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6604 msgid "December"
6605 msgstr "Desember"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6608 #, c-format
6609 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6610 msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6613 #, c-format
6614 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6615 msgstr ""
6616 "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda "
6617 "delegasikan?"
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6620 #, c-format
6621 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6622 msgstr ""
6623 "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6626 #, c-format
6627 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6628 msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6631 msgid "This Instance Only"
6632 msgstr "Contoh Ini Saja"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6635 msgid "This and Prior Instances"
6636 msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6639 msgid "This and Future Instances"
6640 msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6643 msgid "All Instances"
6644 msgstr "Semua Kejadian"
6646 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6648 msgid "Send my reminders with this event"
6649 msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini"
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6653 msgid "Notify new attendees _only"
6654 msgstr "Beritahu peserta baru s_aja"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6657 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6658 msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6661 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6662 msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6665 msgid "Paste events from the clipboard"
6666 msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6669 msgid "Delete selected events"
6670 msgstr "Hapus acara yang dipilih"
6672 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6673 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6674 msgstr "Teks yang ditempelkan tak memuat data iCalendar yang valid"
6676 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6678 msgid "Default calendar not found"
6679 msgstr "Kalender baku tak ditemukan"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6683 msgid "Default memo list not found"
6684 msgstr "Daftar memo baku tak ditemukan"
6686 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6688 msgid "Default task list not found"
6689 msgstr "Daftar tugas baku tak ditemukan"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6692 msgid "No suitable component found"
6693 msgstr "Tak ditemukan komponen yang sesuai"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6696 msgid "Pasting iCalendar data"
6697 msgstr "Menempelkan data iCalendar"
6699 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6700 #. Translators: It will display
6701 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6702 #. To Translators: It will display
6703 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6705 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6706 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6707 #, c-format
6708 msgid "Organizer: %s <%s>"
6709 msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
6711 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6712 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6713 #. * organizer.value.
6714 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6715 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6716 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6717 #, c-format
6718 msgid "Organizer: %s"
6719 msgstr "Penyelenggara: %s"
6721 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6722 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6723 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6724 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6725 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6726 #, c-format
6727 msgid "Location: %s"
6728 msgstr "Lokasi: %s"
6730 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6731 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6733 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6734 #, c-format
6735 msgid "Time: %s %s"
6736 msgstr "Waktu: %s %s"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6740 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6741 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6742 msgid "%d %b %Y"
6743 msgstr "%d %b %Y"
6745 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6746 #. * Don't use any other specifiers.
6747 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6748 #. * month name. You can change the order but don't
6749 #. * change the specifiers or add anything.
6750 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6751 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6752 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6753 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6754 msgid "%d %b"
6755 msgstr "%d %b"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6758 msgid "%A %d %b %Y"
6759 msgstr "%A, %d %b %Y"
6761 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6762 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6763 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6764 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6765 #. * You can change the order but don't change the
6766 #. * specifiers or add anything.
6767 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6768 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6769 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6770 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6771 msgid "%a %d %b"
6772 msgstr "%a, %d %b"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6775 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6777 msgid "%a %d %b %Y"
6778 msgstr "%a, %d %b %Y"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6781 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6782 msgid "Start Date"
6783 msgstr "Tanggal Awal"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6786 msgid "End Date"
6787 msgstr "Tanggal Akhir"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6790 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6791 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6792 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6793 msgid "Created"
6794 msgstr "Dibuat"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6797 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6798 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6799 msgid "Last modified"
6800 msgstr "Modifikasi terakhir"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6803 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6804 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6805 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6806 msgid "Source"
6807 msgstr "Sumber"
6809 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6812 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6813 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6814 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6815 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6818 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6819 msgid "Unknown"
6820 msgstr "Tidak dikenal"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6823 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6825 #, c-format
6826 msgid "Source with UID “%s” not found"
6827 msgstr "Sumber dengan UID “%s” tak ditemukan"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6830 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6831 msgid "Creating an event"
6832 msgstr "Membuat suatu kejadian"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6836 msgid "Creating a memo"
6837 msgstr "Membuat suatu memo"
6839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6840 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6841 msgid "Creating a task"
6842 msgstr "Membuat suatu tugas"
6844 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6845 msgid "Recurring"
6846 msgstr "Berulang"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6849 msgid "Assigned"
6850 msgstr "Telah ditugaskan"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6853 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6854 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6857 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6858 msgid "Yes"
6859 msgstr "Ya"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6864 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6865 msgid "No"
6866 msgstr "Tidak ada"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6871 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6872 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6873 msgid "Accepted"
6874 msgstr "Diterima"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6881 msgid "Declined"
6882 msgstr "Ditolak"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6889 msgid "Tentative"
6890 msgstr "Sementara"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6897 msgid "Delegated"
6898 msgstr "Terdelegasi"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
6901 msgid "Needs action"
6902 msgstr "Butuh Penanganan"
6904 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6905 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879
6907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6909 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6910 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6911 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6912 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6913 msgid "Status"
6914 msgstr "Kondisi"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6917 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6918 msgid "Free"
6919 msgstr "Luang"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6922 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6923 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6924 msgid "Busy"
6925 msgstr "Sibuk"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6928 msgid ""
6929 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6930 "\n"
6931 "45.436845,125.862501"
6932 msgstr ""
6933 "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
6934 "\n"
6935 "45.436845,125.862501"
6937 #. Translators: "None" for task's status
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6939 msgctxt "cal-task-status"
6940 msgid "None"
6941 msgstr "Nihil"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6944 msgid "Modifying an event"
6945 msgstr "Mengubah suatu kejadian"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6948 msgid "Modifying a memo"
6949 msgstr "Mengubah suatu memo"
6951 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6952 msgid "Modifying a task"
6953 msgstr "Mengubah suatu tutas"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
6956 msgid "Removing an event"
6957 msgstr "Menghapus sebuah kejadian"
6959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
6960 msgid "Removing a memo"
6961 msgstr "Menghapus sebuah memo"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
6964 msgid "Removing a task"
6965 msgstr "Menghapus sebuah tugas"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6968 #, c-format
6969 msgid "Deleting an event"
6970 msgid_plural "Deleting %d events"
6971 msgstr[0] "Menghapus %d kejadian"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6974 #, c-format
6975 msgid "Deleting a memo"
6976 msgid_plural "Deleting %d memos"
6977 msgstr[0] "Menghapus %d memo"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6980 #, c-format
6981 msgid "Deleting a task"
6982 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6983 msgstr[0] "Menghapus %d tugas"
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6986 #, c-format
6987 msgid "Pasting an event"
6988 msgid_plural "Pasting %d events"
6989 msgstr[0] "Menempel %d kejadian"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6992 #, c-format
6993 msgid "Pasting a memo"
6994 msgid_plural "Pasting %d memos"
6995 msgstr[0] "Menempel %d memo"
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6998 #, c-format
6999 msgid "Pasting a task"
7000 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7001 msgstr[0] "Menempel %d tugas"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7004 msgid "Updating an event"
7005 msgstr "Memperbarui sebuah kejadian"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7008 msgid "Updating a memo"
7009 msgstr "Memperbarui sebuah memo"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7012 msgid "Updating a task"
7013 msgstr "Memperbarui sebuah tugas"
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7016 #, c-format
7017 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7018 msgstr "Membuat kejadian dibuang dalam kalender “%s”"
7020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7021 #, c-format
7022 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7023 msgstr "Membuat memo dibuang dalam daftar memo “%s”"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7026 #, c-format
7027 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7028 msgstr "Membuat tugas dibuang dalam daftar tugas “%s”"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7031 #, c-format
7032 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7033 msgstr "Membuang kejadian dalam kalender “%s”"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7036 #, c-format
7037 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7038 msgstr "Membuang memo dalam daftar memo “%s”"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7041 #, c-format
7042 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7043 msgstr "Membuang tugas dalam daftar tugas “%s”"
7045 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7046 msgid "Purging events"
7047 msgstr "Menghapus kejadian"
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7050 msgid "Purging memos"
7051 msgstr "Menghapus memo"
7053 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7054 msgid "Purging tasks"
7055 msgstr "Menghapus tugas"
7057 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7058 msgid "Expunging completed tasks"
7059 msgstr "Bersihkan tugas selesai"
7061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7062 #, c-format
7063 msgid "Moving an event"
7064 msgid_plural "Moving %d events"
7065 msgstr[0] "Memindah %d kejadian"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7068 #, c-format
7069 msgid "Copying an event"
7070 msgid_plural "Copying %d events"
7071 msgstr[0] "Menyalin %d kejadian"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7074 #, c-format
7075 msgid "Moving a memo"
7076 msgid_plural "Moving %d memos"
7077 msgstr[0] "Memindahkan %d memo"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7080 #, c-format
7081 msgid "Copying a memo"
7082 msgid_plural "Copying %d memos"
7083 msgstr[0] "Menyalin %d memo"
7085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7086 #, c-format
7087 msgid "Moving a task"
7088 msgid_plural "Moving %d tasks"
7089 msgstr[0] "Memindahkan %d tugas"
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7092 #, c-format
7093 msgid "Copying a task"
7094 msgid_plural "Copying %d tasks"
7095 msgstr[0] "Menyalin %d tugas"
7097 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7099 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7100 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7102 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7103 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7104 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7105 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "The date must be entered in the format: \n"
7111 "%s"
7112 msgstr ""
7113 "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
7114 "%s"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7117 msgid "Event’s time is in the past"
7118 msgstr "Waktu acara adalah di masa lalu"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7121 msgid ""
7122 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7123 msgstr ""
7124 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih tidak bisa "
7125 "dibuka"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7128 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7129 msgstr ""
7130 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa "
7131 "dibaca"
7133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7134 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7135 msgstr ""
7136 "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7140 msgid "Start date is not a valid date"
7141 msgstr "Tanggal awal bukan tanggal yang valid"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7144 msgid "Start time is not a valid time"
7145 msgstr "Waktu awal bukan waktu yang valid"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7151 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7152 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7153 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7154 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7155 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7156 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7157 msgid "Unknown error"
7158 msgstr "Galat tak dikenal"
7160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7161 msgid "End date is not a valid date"
7162 msgstr "Tanggal akhir bukan tanggal yang valid"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7165 msgid "End time is not a valid time"
7166 msgstr "Waktu akhir bukan waktu yang valid"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7171 msgid "_Categories"
7172 msgstr "_Kategori"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7177 msgid "Toggles whether to display categories"
7178 msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
7180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7182 msgid "Time _Zone"
7183 msgstr "_Zona Waktu"
7185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7187 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7188 msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
7190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7191 msgid "All _Day Event"
7192 msgstr "Acara _Sehari Penuh"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7195 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7196 msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7199 msgid "Show Time as _Busy"
7200 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
7202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7203 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7204 msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7207 msgid "Pu_blic"
7208 msgstr "Pu_blik"
7210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7211 msgid "Classify as public"
7212 msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7215 msgid "_Private"
7216 msgstr "_Pribadi"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7219 msgid "Classify as private"
7220 msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
7222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7223 msgid "_Confidential"
7224 msgstr "_Rahasia"
7226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7227 msgid "Classify as confidential"
7228 msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7231 msgctxt "ECompEditor"
7232 msgid "_Start time:"
7233 msgstr "Waktu _mulai:"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7236 msgctxt "ECompEditor"
7237 msgid "_End time:"
7238 msgstr "Waktu b_erakhir:"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7241 msgctxt "ECompEditor"
7242 msgid "All da_y event"
7243 msgstr "Acara _sehari penuh"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7248 msgctxt "ECompEditorPage"
7249 msgid "General"
7250 msgstr "Umum"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7254 msgctxt "ECompEditorPage"
7255 msgid "Reminders"
7256 msgstr "Pengingat"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7259 msgctxt "ECompEditorPage"
7260 msgid "Recurrence"
7261 msgstr "Pengulangan"
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7266 msgctxt "ECompEditorPage"
7267 msgid "Attachments"
7268 msgstr "Lampiran"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7271 msgctxt "ECompEditorPage"
7272 msgid "Schedule"
7273 msgstr "Jadwal"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7276 #, c-format
7277 msgid "Meeting — %s"
7278 msgstr "Rapat — %s"
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7281 #, c-format
7282 msgid "Appointment — %s"
7283 msgstr "Janji — %s"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7286 msgid ""
7287 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7288 msgstr ""
7289 "Memo tidak dapat disunting, karena daftar memo yang dipilih tidak bisa dibuka"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7292 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7293 msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7296 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7297 msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7301 msgid "_List:"
7302 msgstr "_Daftar:"
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7306 msgctxt "ECompEditor"
7307 msgid "Sta_rt date:"
7308 msgstr "Tanggal _mulai:"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7311 #, c-format
7312 msgid "Assigned Memo — %s"
7313 msgstr "Memo yang Diberikan — %s"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7316 #, c-format
7317 msgid "Memo — %s"
7318 msgstr "Memo — %s"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7322 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7323 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7324 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7325 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7326 msgid "Attachment"
7327 msgid_plural "Attachments"
7328 msgstr[0] "Lampiran"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7331 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7332 #, c-format
7333 msgid "Could not load “%s”"
7334 msgstr "Tidak dapat memuat “%s”"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7337 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7338 #, c-format
7339 msgid "Could not load the attachment"
7340 msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7343 msgid ""
7344 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7345 "is finished."
7346 msgstr "Beberapa lampiran masih diunduh. Mohon tunggu sampai unduhan selesai."
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7349 #, c-format
7350 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7351 msgstr "Lampiran “%s” tidak bisa ditemukan, harap hapus dari daftar"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7354 #, c-format
7355 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7356 msgstr "Lampiran “%s” tak memiliki URI yang valid, harap hapus dari daftar"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7359 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7360 msgid "_Attachment..."
7361 msgstr "L_ampiran..."
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7364 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7365 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7366 msgid "Attach a file"
7367 msgstr "Lampirkan berkas"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7370 msgid "_Attachments"
7371 msgstr "L_ampiran"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7374 msgid "Show attachments"
7375 msgstr "Tampilkan lampian"
7377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7378 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7379 msgid "Icon View"
7380 msgstr "Tampilan Ikon"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7383 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7384 msgid "List View"
7385 msgstr "Tampilan Daftar"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7388 #, c-format
7389 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7390 msgstr "Tidak dapat menemukan peserta “%s” dalam daftar hadir"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7393 #, c-format
7394 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7395 msgstr "Tidak cukup hak untuk menghapus peserta “%s”"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7398 msgid "Failed to delete selected attendee"
7399 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7400 msgstr[0] "Tidak cukup hak untuk menghapus peserta “%s”"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7403 msgid "A_ttendees"
7404 msgstr "Peser_ta"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7407 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7408 msgstr "Jungkitkan apakah Peserta ditampilkan"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7411 msgid "R_ole Field"
7412 msgstr "D_aerah Pesan"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7415 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7416 msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7419 msgid "_RSVP"
7420 msgstr "_RSVP"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7423 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7424 msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7427 msgid "_Status Field"
7428 msgstr "Daerah _Status"
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7431 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7432 msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7435 msgid "_Type Field"
7436 msgstr "Daerah Ke_tik"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7439 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7440 msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7443 msgid "An organizer is required."
7444 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7448 msgid "At least one attendee is required."
7449 msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7452 msgid "Or_ganizer:"
7453 msgstr "Penyelen_ggara:"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7456 msgctxt "ECompEditor"
7457 msgid "Atte_ndees..."
7458 msgstr "_Peserta..."
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7461 msgid "Add exception"
7462 msgstr "Tambah pengecualian"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7465 msgid "Modify exception"
7466 msgstr "Modifikasi pengecualian"
7468 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7469 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7471 msgid "on"
7472 msgstr "pada hari"
7474 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7475 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7476 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7479 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7480 msgid "first"
7481 msgstr "pertama"
7483 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7484 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7485 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7486 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7489 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7490 msgid "second"
7491 msgstr "kedua"
7493 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7494 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7495 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7498 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7499 msgid "third"
7500 msgstr "ketiga"
7502 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7503 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7504 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7507 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7508 msgid "fourth"
7509 msgstr "keempat"
7511 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7512 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7513 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7516 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7517 msgid "fifth"
7518 msgstr "kelima"
7520 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7521 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7522 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7525 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7526 msgid "last"
7527 msgstr "terakhir"
7529 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7530 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7532 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7533 msgid "Other Date"
7534 msgstr "Tanggal Lainnya"
7536 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7537 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7538 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7541 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7542 msgid "1st to 10th"
7543 msgstr "1 sampai 10"
7545 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7546 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7547 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7550 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7551 msgid "11th to 20th"
7552 msgstr "11 sampai 20"
7554 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7555 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7556 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7559 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7560 msgid "21st to 31st"
7561 msgstr "21 sampai 31"
7563 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7564 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7565 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7567 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7568 msgid "day"
7569 msgstr "hari"
7571 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7572 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7573 msgid "Monday"
7574 msgstr "Senin"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "Tuesday"
7579 msgstr "Selasa"
7581 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7582 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7583 msgid "Wednesday"
7584 msgstr "Rabu"
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7587 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7588 msgid "Thursday"
7589 msgstr "Kamis"
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7592 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7593 msgid "Friday"
7594 msgstr "Jumat"
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7597 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7598 msgid "Saturday"
7599 msgstr "Sabtu"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7602 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7603 msgid "Sunday"
7604 msgstr "Minggu"
7606 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7607 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7610 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7611 msgid "on the"
7612 msgstr "pada"
7614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7615 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7616 msgid "occurrences"
7617 msgstr "kali"
7619 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7622 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7623 msgid "This appointment rec_urs"
7624 msgstr "Janji ini ber_ulang"
7626 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7628 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7629 msgid "This task rec_urs"
7630 msgstr "Tugas ini berulang"
7632 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7634 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7635 msgid "This memo rec_urs"
7636 msgstr "Memo ini berulang"
7638 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7640 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7641 msgid "This component rec_urs"
7642 msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7645 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7646 msgstr "Pengecualian tanggal pengulangan tidak valid"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7649 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7650 msgstr "Waktu akhir dari pengulangan sebelum acara dimulai"
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7653 msgid "R_ecurrence"
7654 msgstr "P_engulangan"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7657 msgid "Set or unset recurrence"
7658 msgstr "Atur atau tidak pengulangan"
7660 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7662 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7663 msgid "Every"
7664 msgstr "Setiap"
7666 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7667 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7668 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7669 msgid "day(s)"
7670 msgstr "hari"
7672 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7674 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7675 msgid "week(s)"
7676 msgstr "minggu"
7678 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "month(s)"
7682 msgstr "bulan"
7684 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7686 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7687 msgid "year(s)"
7688 msgstr "tahun"
7690 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7692 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7693 msgid "for"
7694 msgstr "untuk"
7696 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7698 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7699 msgid "until"
7700 msgstr "hingga"
7702 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7704 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7705 msgid "forever"
7706 msgstr "selamanya"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7709 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7710 msgstr ""
7711 "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh "
7712 "Evolution."
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7715 msgid "Exceptions"
7716 msgstr "Pengecualian"
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7720 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7721 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7722 msgid "A_dd"
7723 msgstr "Tam_bah"
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7728 msgid "Re_move"
7729 msgstr "B_uang"
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7732 msgid "Preview"
7733 msgstr "Pratinjau"
7735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7736 msgid "Send To"
7737 msgstr "Kirim Ke"
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7740 msgid "_Reminders"
7741 msgstr "_Pengingat"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7744 msgid "Set or unset reminders"
7745 msgstr "Atur atau tidak pengingat"
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7748 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7749 msgid "Reminders"
7750 msgstr "Pengingat"
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7753 msgid "_Reminder"
7754 msgstr "_Pengingat"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7757 #, c-format
7758 msgid "%d day before"
7759 msgid_plural "%d days before"
7760 msgstr[0] "%d hari sebelumnya"
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7763 #, c-format
7764 msgid "%d hour before"
7765 msgid_plural "%d hours before"
7766 msgstr[0] "%d jam sebelumnya"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7769 #, c-format
7770 msgid "%d minute before"
7771 msgid_plural "%d minutes before"
7772 msgstr[0] "%d menit sebelumnya"
7774 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7776 msgctxt "cal-reminders"
7777 msgid "None"
7778 msgstr "Tak ada"
7780 #. Translators: Predefined reminder's description
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7782 msgctxt "cal-reminders"
7783 msgid "15 minutes before"
7784 msgstr "15 menit sebelumnya"
7786 #. Translators: Predefined reminder's description
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7788 msgctxt "cal-reminders"
7789 msgid "1 hour before"
7790 msgstr "1 jam sebelumnya"
7792 #. Translators: Predefined reminder's description
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7794 msgctxt "cal-reminders"
7795 msgid "1 day before"
7796 msgstr "1 hari sebelumnya"
7798 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7800 msgctxt "cal-reminders"
7801 msgid "Custom"
7802 msgstr "Gubahan"
7804 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7806 msgctxt "cal-reminders"
7807 msgid "minute(s)"
7808 msgstr "menit"
7810 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7812 msgctxt "cal-reminders"
7813 msgid "hour(s)"
7814 msgstr "jam"
7816 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7818 msgctxt "cal-reminders"
7819 msgid "day(s)"
7820 msgstr "hari"
7822 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7824 msgctxt "cal-reminders"
7825 msgid "before"
7826 msgstr "sebelum"
7828 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7830 msgctxt "cal-reminders"
7831 msgid "after"
7832 msgstr "sesudah"
7834 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7836 msgctxt "cal-reminders"
7837 msgid "start"
7838 msgstr "awal"
7840 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7842 msgctxt "cal-reminders"
7843 msgid "end"
7844 msgstr "akhir"
7846 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7848 msgid "Re_peat the reminder"
7849 msgstr "Ulangi _pengingat"
7851 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7853 msgctxt "cal-reminders"
7854 msgid "extra times every"
7855 msgstr "kali lagi setiap"
7857 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7859 msgctxt "cal-reminders"
7860 msgid "minutes"
7861 msgstr "menit"
7863 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7865 msgctxt "cal-reminders"
7866 msgid "hours"
7867 msgstr "jam"
7869 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7871 msgctxt "cal-reminders"
7872 msgid "days"
7873 msgstr "hari"
7875 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7878 msgctxt "cal-reminders"
7879 msgid "Custom _message"
7880 msgstr "_Pesan ubahan"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7883 msgctxt "cal-reminders"
7884 msgid "Custom reminder _sound"
7885 msgstr "_Suara pengingat ubahan"
7887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7888 msgid "Select a sound file"
7889 msgstr "Pilih berkas suara"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7892 msgid "_Program:"
7893 msgstr "_Program:"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7896 msgid "_Arguments:"
7897 msgstr "_Argumen:"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7900 msgid "_Send To:"
7901 msgstr "_Kirim Ke:"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7904 msgid "_Schedule"
7905 msgstr "_Jadwal"
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7908 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7909 msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7912 msgctxt "ECompEditor"
7913 msgid "_Summary:"
7914 msgstr "Ringka_san:"
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7917 msgctxt "ECompEditor"
7918 msgid "_Location:"
7919 msgstr "_Lokasi:"
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7922 msgctxt "ECompEditor"
7923 msgid "_Categories..."
7924 msgstr "Ka_tegori..."
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7927 msgctxt "ECompEditor"
7928 msgid "_Description:"
7929 msgstr "_Keterangan:"
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7932 msgctxt "ECompEditor"
7933 msgid "_Web page:"
7934 msgstr "Laman _Web:"
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7937 msgctxt "ECompEditor"
7938 msgid "D_ue date:"
7939 msgstr "Tanggal har_us selesai:"
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7942 msgctxt "ECompEditor"
7943 msgid "Date _completed:"
7944 msgstr "Tanggal _selesai:"
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7947 msgctxt "ECompEditor"
7948 msgid "Public"
7949 msgstr "Publik"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7952 msgctxt "ECompEditor"
7953 msgid "Private"
7954 msgstr "Pribadi"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7957 msgctxt "ECompEditor"
7958 msgid "Confidential"
7959 msgstr "Rahasia"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7962 msgctxt "ECompEditor"
7963 msgid "C_lassification:"
7964 msgstr "K_lasifikasi:"
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7967 msgctxt "ECompEditor"
7968 msgid "Not Started"
7969 msgstr "Belum Dimulai"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7972 msgctxt "ECompEditor"
7973 msgid "In Progress"
7974 msgstr "Dalam Proses"
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7977 msgctxt "ECompEditor"
7978 msgid "Completed"
7979 msgstr "Selesai"
7981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7982 msgctxt "ECompEditor"
7983 msgid "Cancelled"
7984 msgstr "Dibatalkan"
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7987 msgctxt "ECompEditor"
7988 msgid "_Status:"
7989 msgstr "_Status:"
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7992 msgctxt "ECompEditor"
7993 msgid "Undefined"
7994 msgstr "Belum didefinisikan"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7997 msgctxt "ECompEditor"
7998 msgid "High"
7999 msgstr "Tinggi"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8002 msgctxt "ECompEditor"
8003 msgid "Normal"
8004 msgstr "Normal"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8007 msgctxt "ECompEditor"
8008 msgid "Low"
8009 msgstr "Rendah"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8012 msgctxt "ECompEditor"
8013 msgid "Priorit_y:"
8014 msgstr "Pr_ioritas:"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8017 msgctxt "ECompEditor"
8018 msgid "Percent complete:"
8019 msgstr "Persentase selesai:"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8022 msgctxt "ECompEditor"
8023 msgid "Time _zone:"
8024 msgstr "_Zona waktu:"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8027 msgctxt "ECompEditor"
8028 msgid "Show time as _busy"
8029 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
8031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8032 msgid "Task’s start date is in the past"
8033 msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8036 msgid "Task’s due date is in the past"
8037 msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas adalah di masa lalu"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8040 msgid ""
8041 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8042 msgstr ""
8043 "Tugas tidak dapat disunting, karena daftar tugas yang dipilih tidak dapat "
8044 "dibuka"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8047 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8048 msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8051 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8052 msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8055 msgid "Due date is not a valid date"
8056 msgstr "Tanggal jatuh tempo bukan tanggal yang valid"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8059 msgid "Completed date is not a valid date"
8060 msgstr "Tanggal selesai bukan tanggal yang valid"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8063 msgid "Completed date cannot be in the future"
8064 msgstr "Tanggal selesai tidak bisa di masa depan"
8066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8067 msgid "All _Day Task"
8068 msgstr "Tugas Sepanjang H_ari"
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8071 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8072 msgstr "Jungkitkan apakah memiliki Acara Sehari Penuh"
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8075 #, c-format
8076 msgid "Assigned Task — %s"
8077 msgstr "Tugas yang Diberikan — %s"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8080 #, c-format
8081 msgid "Task — %s"
8082 msgstr "Tugas — %s"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8085 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8086 msgid "attachment"
8087 msgstr "lampiran"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8090 msgid "Sending notifications to attendees..."
8091 msgstr "Mengirimkan notifikasi ke peserta..."
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8094 msgid "Saving changes..."
8095 msgstr "Simpan perubahan..."
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8098 msgid "No Summary"
8099 msgstr "Tidak ada judul"
8101 #. == Button box ==
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8103 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8104 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8105 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8106 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8107 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8108 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8109 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8110 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8111 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8112 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8113 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8115 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8117 msgid "_Close"
8118 msgstr "_Tutup"
8120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8121 msgid "Close the current window"
8122 msgstr "Tutup jendela ini"
8124 #. copy menu item
8125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8126 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8127 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8129 msgid "_Copy"
8130 msgstr "_Salin"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8133 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8134 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8135 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8136 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8137 msgid "Copy the selection"
8138 msgstr "Salin bagian yang dipilih"
8140 #. cut menu item
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8143 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8144 msgid "Cu_t"
8145 msgstr "Po_tong"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8148 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8149 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8150 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8151 msgid "Cut the selection"
8152 msgstr "Potong bagian yang dipilih"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8155 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8156 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8157 msgid "Delete the selection"
8158 msgstr "Hapus yang dipilih"
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8161 msgid "View help"
8162 msgstr "Tilik bantuan"
8164 #. paste menu item
8165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8166 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8167 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8168 msgid "_Paste"
8169 msgstr "Tem_pel"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8172 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8173 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8174 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8175 msgid "Paste the clipboard"
8176 msgstr "Tempel isi clipboard"
8178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8179 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8180 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8181 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8182 msgid "_Print..."
8183 msgstr "_Cetak..."
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8186 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8190 msgid "Pre_view..."
8191 msgstr "_Pratinjau..."
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8195 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8196 msgid "Select _All"
8197 msgstr "Pilih Semu_a"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8200 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8201 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8202 msgid "Select all text"
8203 msgstr "Pilih semua teks"
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8206 msgid "_Classification"
8207 msgstr "K_lasifikasi"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8211 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8212 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8213 msgid "_File"
8214 msgstr "_Berkas"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8218 msgid "_Insert"
8219 msgstr "_Masukkan"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8222 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8223 msgid "_Options"
8224 msgstr "_Opsi"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8228 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8229 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8230 msgid "_View"
8231 msgstr "_Tampilan"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8234 msgid "Save current changes"
8235 msgstr "Simpan perubahan kini"
8237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8238 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8239 msgid "Save and Close"
8240 msgstr "Simpan dan Tutup"
8242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8243 msgid "Save current changes and close editor"
8244 msgstr "Simpan perubahan kini dan tutup penyunting"
8246 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8247 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8248 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8249 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8250 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8251 msgid "am"
8252 msgstr "am"
8254 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8255 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8256 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8257 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8258 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8259 msgid "pm"
8260 msgstr "pm"
8262 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8263 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8264 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8265 #. * month, %B = full month name. You can change the
8266 #. * order but don't change the specifiers or add
8267 #. * anything.
8268 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8269 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8270 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8271 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8272 msgid "%A %d %B"
8273 msgstr "%A, %d %B"
8275 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8276 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8277 #, c-format
8278 msgid "Week %d"
8279 msgstr "Minggu %d"
8281 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8282 #. * this is a context menu entry to change the
8283 #. * length of the time division in the calendar
8284 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8285 #. * 24 "60 minute divisions" or
8286 #. * 48 "30 minute divisions".
8287 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8288 #, c-format
8289 msgid "%02i minute divisions"
8290 msgstr "%02i pembagi menit"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8293 msgid "Show the second time zone"
8294 msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
8296 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8297 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8298 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8299 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8300 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8301 msgctxt "cal-second-zone"
8302 msgid "None"
8303 msgstr "Nihil"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8306 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8307 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8308 msgid "Select..."
8309 msgstr "Pilih..."
8311 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8312 msgid "Chair Persons"
8313 msgstr "Pimpinan"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8316 msgid "Required Participants"
8317 msgstr "Partisipan Wajib"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8320 msgid "Optional Participants"
8321 msgstr "Peserta Tambahan"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8324 msgid "Resources"
8325 msgstr "Sumber daya"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8328 msgid "Attendees"
8329 msgstr "Peserta"
8331 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8332 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8333 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8334 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8335 msgid "Individual"
8336 msgstr "Pribadi"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8339 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8340 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8341 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8342 msgid "Group"
8343 msgstr "Grup"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8346 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8347 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8348 msgid "Resource"
8349 msgstr "Sumber"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8352 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8353 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8354 msgid "Room"
8355 msgstr "Ruangan"
8357 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8358 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8359 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8360 msgid "Chair"
8361 msgstr "Pimpinan"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8364 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8365 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8366 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8367 msgid "Required Participant"
8368 msgstr "Peserta Wajib"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8372 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8373 msgid "Optional Participant"
8374 msgstr "Peserta Tambahan"
8376 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8377 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8378 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8379 msgid "Non-Participant"
8380 msgstr "Bukan Peserta"
8382 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8383 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8384 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8385 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8386 msgid "Needs Action"
8387 msgstr "Butuh Penanganan"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8390 msgid "Attendee                          "
8391 msgstr "Peserta                            "
8393 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8395 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8396 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8397 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8398 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8399 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8400 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8401 msgid "Type"
8402 msgstr "Tipe"
8404 #. To translators: RSVP means "please reply"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8406 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8407 msgid "RSVP"
8408 msgstr "Konfirmasi/RSVP"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8411 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8412 msgid "In Process"
8413 msgstr "Dalam Proses"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8416 #, c-format
8417 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8418 msgstr ""
8419 "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai "
8420 "pengguna %s"
8422 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8423 #, c-format
8424 msgid "Failure reason: %s"
8425 msgstr "Alasan kegagalan: %s"
8427 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8428 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8429 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8430 msgid "Enter password"
8431 msgstr "Masukkan sandi"
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8434 msgid "Out of Office"
8435 msgstr "Keluar Kantor"
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8438 msgid "No Information"
8439 msgstr "Tidak Ada Informasi"
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8442 msgid "Atte_ndees..."
8443 msgstr "Pe_serta..."
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8446 msgid "O_ptions"
8447 msgstr "O_psi"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8450 msgid "Show _only working hours"
8451 msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8454 msgid "Show _zoomed out"
8455 msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8458 msgid "_Update free/busy"
8459 msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8462 msgid "_<<"
8463 msgstr "_<<"
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8466 msgid "_Autopick"
8467 msgstr "Pili_h otomatis"
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8470 msgid ">_>"
8471 msgstr ">_>"
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8474 msgid "_All people and resources"
8475 msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8478 msgid "All _people and one resource"
8479 msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8482 msgid "_Required people"
8483 msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8486 msgid "Required people and _one resource"
8487 msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8490 msgid "_Start time:"
8491 msgstr "Waktu _mulai:"
8493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8494 msgid "_End time:"
8495 msgstr "Waktu b_erakhir:"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "Summary: %s\n"
8501 "Location: %s"
8502 msgstr ""
8503 "Ringkasan: %s\n"
8504 "Lokasi: %s"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8507 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8508 #, c-format
8509 msgid "Summary: %s"
8510 msgstr "Keterangan: %s"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8513 msgid "Click here to add an attendee"
8514 msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
8516 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8517 msgid "Member"
8518 msgstr "Anggota"
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8521 msgid "Delegated To"
8522 msgstr "Didelegasikan Kepada"
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8525 msgid "Delegated From"
8526 msgstr "Didelegasikan Dari"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8529 msgid "Common Name"
8530 msgstr "Common Name"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8533 msgid "Language"
8534 msgstr "Bahasa"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8538 msgid "* No Summary *"
8539 msgstr "* Tidak ada judul *"
8541 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8542 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8543 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8544 msgid "Start: "
8545 msgstr "Mulai: "
8547 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8548 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8549 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8550 msgid "Due: "
8551 msgstr "Batas: "
8553 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8554 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8555 msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8558 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8559 msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8562 msgid "Paste memos from the clipboard"
8563 msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8566 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8567 msgid "Delete selected memos"
8568 msgstr "Hapus memo yang dipilih"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8571 msgid "Select all visible memos"
8572 msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8575 msgid "Click to add a memo"
8576 msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8579 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8580 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8581 msgid "Undefined"
8582 msgstr "Belum didefinisikan"
8584 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8585 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8586 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8588 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8589 #, c-format
8590 msgid "%d%%"
8591 msgstr "%d%%"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8594 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8595 msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8598 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8599 msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8601 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8602 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8603 msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8606 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8607 msgid "Delete selected tasks"
8608 msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8611 msgid "Select all visible tasks"
8612 msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8615 msgid "Click to add a task"
8616 msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8619 msgid "Start date"
8620 msgstr "Tanggal awal"
8622 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8623 msgid "Completion date"
8624 msgstr "Tanggal penyelesaian"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8627 msgid "Complete"
8628 msgstr "Selesai"
8630 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8631 msgid "Due date"
8632 msgstr "Tanggal harus selesai"
8634 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8635 #, no-c-format
8636 msgid "% Complete"
8637 msgstr "%s Selesai"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8640 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8641 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8642 msgid "Priority"
8643 msgstr "Prioritas"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8646 msgid "Select Timezone"
8647 msgstr "Pilih Zona Waktu"
8649 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8650 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8651 #, c-format
8652 msgid "Due: %s"
8653 msgstr "Batas: %s"
8655 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8656 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8657 #, c-format
8658 msgid "Completed: %s"
8659 msgstr "Selesai: %s"
8661 #. strftime format of a weekday and a date.
8662 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8663 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8666 msgid "Today"
8667 msgstr "Hari ini"
8669 #. strftime format of a weekday and a date.
8670 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8671 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8673 msgid "Tomorrow"
8674 msgstr "Besok"
8676 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8678 msgid "New _Appointment..."
8679 msgstr "J_anji Baru..."
8681 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8683 msgid "New _Meeting..."
8684 msgstr "Perte_muan Baru..."
8686 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8687 msgid "New _Task..."
8688 msgstr "_Tugas Baru..."
8690 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8691 msgid "_New Assigned Task..."
8692 msgstr "Tugas Baru yang Diberika_n..."
8694 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8695 msgid "_Open..."
8696 msgstr "_Buka..."
8698 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8699 msgid "_Delete This Instance..."
8700 msgstr "Hapus Keja_dian Ini..."
8702 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8703 msgid "D_elete All Instances..."
8704 msgstr "Hapus S_emua Kejadian..."
8706 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8707 msgid "_Delete..."
8708 msgstr "_Hapus..."
8710 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8711 msgid "To Do"
8712 msgstr "Untuk Dilakukan"
8714 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8715 #. * month name. You can change the order but don't
8716 #. * change the specifiers or add anything.
8717 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8718 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8719 msgid "%d %B"
8720 msgstr "%d %B"
8722 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
8723 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
8724 msgid "An organizer must be set."
8725 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
8727 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
8728 msgid "At least one attendee is necessary"
8729 msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
8731 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
8732 msgid "Event information"
8733 msgstr "Informasi acara"
8735 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8736 msgid "Task information"
8737 msgstr "Informasi tugas"
8739 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8740 msgid "Memo information"
8741 msgstr "Informasi memo"
8743 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8744 msgid "Free/Busy information"
8745 msgstr "Informasi luang/sibuk"
8747 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
8748 msgid "Calendar information"
8749 msgstr "Informasi kalender"
8751 #. Translators: This is part of the subject
8752 #. * line of a meeting request or update email.
8753 #. * The full subject line would be:
8754 #. * "Accepted: Meeting Name".
8755 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
8756 msgctxt "Meeting"
8757 msgid "Accepted"
8758 msgstr "Diterima"
8760 #. Translators: This is part of the subject
8761 #. * line of a meeting request or update email.
8762 #. * The full subject line would be:
8763 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8764 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
8765 msgctxt "Meeting"
8766 msgid "Tentatively Accepted"
8767 msgstr "Terima Sementara"
8769 #. Translators: This is part of the subject
8770 #. * line of a meeting request or update email.
8771 #. * The full subject line would be:
8772 #. * "Declined: Meeting Name".
8773 #. Translators: This is part of the subject line of a
8774 #. * meeting request or update email.  The full subject
8775 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8776 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
8777 msgctxt "Meeting"
8778 msgid "Declined"
8779 msgstr "Ditolak"
8781 #. Translators: This is part of the subject
8782 #. * line of a meeting request or update email.
8783 #. * The full subject line would be:
8784 #. * "Delegated: Meeting Name".
8785 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
8786 msgctxt "Meeting"
8787 msgid "Delegated"
8788 msgstr "Terdelegasi"
8790 #. Translators: This is part of the subject line of a
8791 #. * meeting request or update email.  The full subject
8792 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8793 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
8794 msgctxt "Meeting"
8795 msgid "Updated"
8796 msgstr "Updated"
8798 #. Translators: This is part of the subject line of a
8799 #. * meeting request or update email.  The full subject
8800 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8801 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
8802 msgctxt "Meeting"
8803 msgid "Cancel"
8804 msgstr "Batal"
8806 #. Translators: This is part of the subject line of a
8807 #. * meeting request or update email.  The full subject
8808 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8809 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
8810 msgctxt "Meeting"
8811 msgid "Refresh"
8812 msgstr "Perbarui"
8814 #. Translators: This is part of the subject line of a
8815 #. * meeting request or update email.  The full subject
8816 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8817 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
8818 msgctxt "Meeting"
8819 msgid "Counter-proposal"
8820 msgstr "Counter-proposal"
8822 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8823 #, c-format
8824 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8825 msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
8827 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8828 msgid "iCalendar information"
8829 msgstr "Informasi iCalendar"
8831 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
8832 #, c-format
8833 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8834 msgstr ""
8835 "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya."
8837 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8838 msgid "Unable to book a resource, error: "
8839 msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, galat: "
8841 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
8842 msgid "You must be an attendee of the event."
8843 msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8846 msgid "Sending an event"
8847 msgstr "Mengirim suatu kejadian"
8849 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8850 msgid "Sending a memo"
8851 msgstr "Mengirim sebuah memo"
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
8854 msgid "Sending a task"
8855 msgstr "Mengirim sebuah tugas"
8857 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8858 msgid "1st"
8859 msgstr "1"
8861 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8862 msgid "2nd"
8863 msgstr "2"
8865 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8866 msgid "3rd"
8867 msgstr "3"
8869 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8870 msgid "4th"
8871 msgstr "4"
8873 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8874 msgid "5th"
8875 msgstr "5"
8877 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8878 msgid "6th"
8879 msgstr "6"
8881 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8882 msgid "7th"
8883 msgstr "7"
8885 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8886 msgid "8th"
8887 msgstr "8"
8889 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8890 msgid "9th"
8891 msgstr "9"
8893 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8894 msgid "10th"
8895 msgstr "10"
8897 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8898 msgid "11th"
8899 msgstr "11"
8901 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8902 msgid "12th"
8903 msgstr "12"
8905 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8906 msgid "13th"
8907 msgstr "13"
8909 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8910 msgid "14th"
8911 msgstr "14"
8913 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8914 msgid "15th"
8915 msgstr "15"
8917 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8918 msgid "16th"
8919 msgstr "16"
8921 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8922 msgid "17th"
8923 msgstr "17"
8925 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8926 msgid "18th"
8927 msgstr "18"
8929 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8930 msgid "19th"
8931 msgstr "19"
8933 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8934 msgid "20th"
8935 msgstr "20"
8937 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8938 msgid "21st"
8939 msgstr "21"
8941 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8942 msgid "22nd"
8943 msgstr "22"
8945 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8946 msgid "23rd"
8947 msgstr "23"
8949 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8950 msgid "24th"
8951 msgstr "24"
8953 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8954 msgid "25th"
8955 msgstr "25"
8957 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8958 msgid "26th"
8959 msgstr "26"
8961 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8962 msgid "27th"
8963 msgstr "27"
8965 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8966 msgid "28th"
8967 msgstr "28"
8969 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8970 msgid "29th"
8971 msgstr "29"
8973 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8974 msgid "30th"
8975 msgstr "30"
8977 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8978 msgid "31st"
8979 msgstr "31"
8981 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8982 #. Translators: These are workday abbreviations,
8983 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8984 #. G_DATE_MONDAY
8985 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8986 msgid "Mo"
8987 msgstr "Sen"
8989 #. G_DATE_TUESDAY
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
8991 msgid "Tu"
8992 msgstr "Sel"
8994 #. G_DATE_WEDNESDAY
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
8996 msgid "We"
8997 msgstr "Rab"
8999 #. G_DATE_THURSDAY
9000 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
9001 msgid "Th"
9002 msgstr "Kam"
9004 #. G_DATE_FRIDAY
9005 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9006 msgid "Fr"
9007 msgstr "Jum"
9009 #. G_DATE_SATURDAY
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9011 msgid "Sa"
9012 msgstr "Sab"
9014 #. G_DATE_SUNDAY
9015 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9016 msgid "Su"
9017 msgstr "Min"
9019 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9020 #. * where START and END are date/times.
9021 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9022 msgid " to "
9023 msgstr " ke "
9025 #. Translators: This is part of "START to END
9026 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9027 #. * completed date/time.
9028 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9029 msgid " (Completed "
9030 msgstr " (Selesai "
9032 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9033 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9034 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9035 msgid "Completed "
9036 msgstr "Selesai "
9038 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9039 #. * where START and DUE are dates/times.
9040 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9041 msgid " (Due "
9042 msgstr " (Batas "
9044 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9045 #. * where DUE is a date/time due the event
9046 #. * should be finished.
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9048 msgid "Due "
9049 msgstr "Batas "
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9052 msgid "Appointment"
9053 msgstr "Janji"
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9056 msgid "Task"
9057 msgstr "Tugas"
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9060 msgid "Memo"
9061 msgstr "Memo"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9064 msgid "Attendees: "
9065 msgstr "Peserta: "
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9068 #, c-format
9069 msgid "Status: %s"
9070 msgstr "Status: %s"
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9073 #, c-format
9074 msgid "Priority: %s"
9075 msgstr "Prioritas: %s"
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9078 #, c-format
9079 msgid "Percent Complete: %i"
9080 msgstr "Persen selesai: %i"
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9083 #, c-format
9084 msgid "URL: %s"
9085 msgstr "URL: %s"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9088 #, c-format
9089 msgid "Categories: %s"
9090 msgstr "Kategori: %s"
9092 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9093 msgid "Contacts: "
9094 msgstr "Kontak: "
9096 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9097 msgid "In progress"
9098 msgstr "Dalam Proses"
9100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9101 #, no-c-format
9102 msgid "% Completed"
9103 msgstr "%s Selesai"
9105 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9106 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9107 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9108 msgid "is greater than"
9109 msgstr "lebih besar dari"
9111 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9112 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9113 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9114 msgid "is less than"
9115 msgstr "kurang dari"
9117 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9118 msgid "Appointments and Meetings"
9119 msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
9121 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9122 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9125 msgid "New Calendar"
9126 msgstr "Kalender Baru"
9128 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9129 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9131 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9132 msgid "New Task List"
9133 msgstr "Daftar Tugas Baru"
9135 # Yang muncul di baris menu.
9136 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9137 msgid "Cre_ate new calendar"
9138 msgstr "Membu_at kalender baru"
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9141 msgid "Cre_ate new task list"
9142 msgstr "Membu_at daftar tugas baru"
9144 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9145 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9146 msgid "Opening calendar"
9147 msgstr "Membuka kalender"
9149 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9150 msgid "iCalendar files (.ics)"
9151 msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
9153 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9154 msgid "Evolution iCalendar importer"
9155 msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
9157 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9158 msgid "Reminder!"
9159 msgstr "Pengingat!"
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9162 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9163 msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
9165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9166 msgid "Evolution vCalendar importer"
9167 msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
9169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9170 msgid "Calendar Events"
9171 msgstr "Acara Kalender"
9173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9174 msgid "GNOME Calendar"
9175 msgstr "Kalender GNOME"
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9178 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9179 msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
9181 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9183 msgctxt "iCalImp"
9184 msgid "Meeting"
9185 msgstr "Rapat"
9187 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9189 msgctxt "iCalImp"
9190 msgid "Event"
9191 msgstr "Kegiatan"
9193 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9195 msgctxt "iCalImp"
9196 msgid "Task"
9197 msgstr "Tugas"
9199 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9201 msgctxt "iCalImp"
9202 msgid "Memo"
9203 msgstr "Memo"
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9206 msgctxt "iCalImp"
9207 msgid "has recurrences"
9208 msgstr "berulang"
9210 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9211 msgctxt "iCalImp"
9212 msgid "is an instance"
9213 msgstr "adalah instansi"
9215 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9216 msgctxt "iCalImp"
9217 msgid "has reminders"
9218 msgstr "punya pengingat"
9220 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9221 msgctxt "iCalImp"
9222 msgid "has attachments"
9223 msgstr "punya lampian"
9225 #. Translators: Appointment's classification
9226 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9227 msgctxt "iCalImp"
9228 msgid "Public"
9229 msgstr "Publik"
9231 #. Translators: Appointment's classification
9232 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9233 msgctxt "iCalImp"
9234 msgid "Private"
9235 msgstr "Pribadi"
9237 #. Translators: Appointment's classification
9238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9239 msgctxt "iCalImp"
9240 msgid "Confidential"
9241 msgstr "Rahasia"
9243 #. Translators: Appointment's classification section name
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9245 msgctxt "iCalImp"
9246 msgid "Classification"
9247 msgstr "Klasifikasi"
9249 #. Translators: Appointment's summary
9250 #. Translators: Column header for a component summary
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9252 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9253 msgctxt "iCalImp"
9254 msgid "Summary"
9255 msgstr "Ringkasan"
9257 #. Translators: Appointment's location
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "Location"
9261 msgstr "Lokasi"
9263 #. Translators: Appointment's start time
9264 #. Translators: Column header for a component start date/time
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9267 msgctxt "iCalImp"
9268 msgid "Start"
9269 msgstr "Mulai"
9271 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9273 msgctxt "iCalImp"
9274 msgid "Due"
9275 msgstr "Jatuh Tempo"
9277 #. Translators: Appointment's end time
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9279 msgctxt "iCalImp"
9280 msgid "End"
9281 msgstr "Akhir"
9283 #. Translators: Appointment's categories
9284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9285 msgctxt "iCalImp"
9286 msgid "Categories"
9287 msgstr "Kategori"
9289 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9291 msgctxt "iCalImp"
9292 msgid "Completed"
9293 msgstr "Selesai"
9295 #. Translators: Appointment's URL
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "URL"
9299 msgstr "URL"
9301 #. Translators: Appointment's organizer
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "Organizer"
9306 msgstr "Penyelenggara"
9308 #. Translators: Appointment's attendees
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9311 msgctxt "iCalImp"
9312 msgid "Attendees"
9313 msgstr "Peserta"
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9316 msgctxt "iCalImp"
9317 msgid "Description"
9318 msgstr "Deskripsi"
9320 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9322 msgctxt "iCalImp"
9323 msgid "Type"
9324 msgstr "Jenis"
9327 #. *
9328 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9329 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9330 #. * the Free Software Foundation.
9331 #. *
9332 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9333 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9334 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9335 #. * for more details.
9336 #. *
9337 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9338 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9339 #. *
9340 #. *
9341 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9342 #. *
9345 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9346 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9347 #. * Don't include in any C files.
9349 #: ../src/calendar/zones.h:25
9350 msgid "Africa/Abidjan"
9351 msgstr "Afrika/Abidjan"
9353 #: ../src/calendar/zones.h:26
9354 msgid "Africa/Accra"
9355 msgstr "Afrika/Accra"
9357 #: ../src/calendar/zones.h:27
9358 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9359 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
9361 #: ../src/calendar/zones.h:28
9362 msgid "Africa/Algiers"
9363 msgstr "Afrika/Algiers"
9365 #: ../src/calendar/zones.h:29
9366 msgid "Africa/Asmera"
9367 msgstr "Afrika/Asmera"
9369 #: ../src/calendar/zones.h:30
9370 msgid "Africa/Bamako"
9371 msgstr "Afrika/Bamako"
9373 #: ../src/calendar/zones.h:31
9374 msgid "Africa/Bangui"
9375 msgstr "Afrika/Bangui"
9377 #: ../src/calendar/zones.h:32
9378 msgid "Africa/Banjul"
9379 msgstr "Afrika/Banjul"
9381 #: ../src/calendar/zones.h:33
9382 msgid "Africa/Bissau"
9383 msgstr "Afrika/Bissau"
9385 #: ../src/calendar/zones.h:34
9386 msgid "Africa/Blantyre"
9387 msgstr "Afrika/Blantyre"
9389 #: ../src/calendar/zones.h:35
9390 msgid "Africa/Brazzaville"
9391 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9393 #: ../src/calendar/zones.h:36
9394 msgid "Africa/Bujumbura"
9395 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9397 #: ../src/calendar/zones.h:37
9398 msgid "Africa/Cairo"
9399 msgstr "Afrika/Kairo"
9401 #: ../src/calendar/zones.h:38
9402 msgid "Africa/Casablanca"
9403 msgstr "Afrika/Casablanca"
9405 #: ../src/calendar/zones.h:39
9406 msgid "Africa/Ceuta"
9407 msgstr "Afrika/Ceuta"
9409 #: ../src/calendar/zones.h:40
9410 msgid "Africa/Conakry"
9411 msgstr "Afrika/Conakry"
9413 #: ../src/calendar/zones.h:41
9414 msgid "Africa/Dakar"
9415 msgstr "Afrika/Dakar"
9417 #: ../src/calendar/zones.h:42
9418 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9419 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9421 #: ../src/calendar/zones.h:43
9422 msgid "Africa/Djibouti"
9423 msgstr "Afrika/Djibouti"
9425 #: ../src/calendar/zones.h:44
9426 msgid "Africa/Douala"
9427 msgstr "Afrika/Douala"
9429 #: ../src/calendar/zones.h:45
9430 msgid "Africa/El_Aaiun"
9431 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9433 #: ../src/calendar/zones.h:46
9434 msgid "Africa/Freetown"
9435 msgstr "Afrika/Freetown"
9437 #: ../src/calendar/zones.h:47
9438 msgid "Africa/Gaborone"
9439 msgstr "Afrika/Gaborone"
9441 #: ../src/calendar/zones.h:48
9442 msgid "Africa/Harare"
9443 msgstr "Afrika/Harare"
9445 #: ../src/calendar/zones.h:49
9446 msgid "Africa/Johannesburg"
9447 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9449 #: ../src/calendar/zones.h:50
9450 msgid "Africa/Kampala"
9451 msgstr "Afrika/Kampala"
9453 #: ../src/calendar/zones.h:51
9454 msgid "Africa/Khartoum"
9455 msgstr "Afrika/Khartoum"
9457 #: ../src/calendar/zones.h:52
9458 msgid "Africa/Kigali"
9459 msgstr "Afrika/Kigali"
9461 #: ../src/calendar/zones.h:53
9462 msgid "Africa/Kinshasa"
9463 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9465 #: ../src/calendar/zones.h:54
9466 msgid "Africa/Lagos"
9467 msgstr "Afrika/Lagos"
9469 #: ../src/calendar/zones.h:55
9470 msgid "Africa/Libreville"
9471 msgstr "Afrika/Libreville"
9473 #: ../src/calendar/zones.h:56
9474 msgid "Africa/Lome"
9475 msgstr "Afrika/Lome"
9477 #: ../src/calendar/zones.h:57
9478 msgid "Africa/Luanda"
9479 msgstr "Afrika/Luanda"
9481 #: ../src/calendar/zones.h:58
9482 msgid "Africa/Lubumbashi"
9483 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9485 #: ../src/calendar/zones.h:59
9486 msgid "Africa/Lusaka"
9487 msgstr "Afrika/Lusaka"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:60
9490 msgid "Africa/Malabo"
9491 msgstr "Afrika/Malabo"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:61
9494 msgid "Africa/Maputo"
9495 msgstr "Afrika/Maputo"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:62
9498 msgid "Africa/Maseru"
9499 msgstr "Afrika/Maseru"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:63
9502 msgid "Africa/Mbabane"
9503 msgstr "Afrika/Mbabane"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:64
9506 msgid "Africa/Mogadishu"
9507 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:65
9510 msgid "Africa/Monrovia"
9511 msgstr "Afrika/Monrovia"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:66
9514 msgid "Africa/Nairobi"
9515 msgstr "Afrika/Nairobi"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:67
9518 msgid "Africa/Ndjamena"
9519 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:68
9522 msgid "Africa/Niamey"
9523 msgstr "Afrika/Niamey"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:69
9526 msgid "Africa/Nouakchott"
9527 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:70
9530 msgid "Africa/Ouagadougou"
9531 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:71
9534 msgid "Africa/Porto-Novo"
9535 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:72
9538 msgid "Africa/Sao_Tome"
9539 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:73
9542 msgid "Africa/Timbuktu"
9543 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:74
9546 msgid "Africa/Tripoli"
9547 msgstr "Afrika/Tripoli"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:75
9550 msgid "Africa/Tunis"
9551 msgstr "Afrika/Tunis"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:76
9554 msgid "Africa/Windhoek"
9555 msgstr "Afrika/Windhoek"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:77
9558 msgid "America/Adak"
9559 msgstr "Amerika/Adak"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:78
9562 msgid "America/Anchorage"
9563 msgstr "Amerika/Anchorage"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:79
9566 msgid "America/Anguilla"
9567 msgstr "Amerika/Anguilla"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:80
9570 msgid "America/Antigua"
9571 msgstr "Amerika/Antigua"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:81
9574 msgid "America/Araguaina"
9575 msgstr "Amerika/Araguaina"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:82
9578 msgid "America/Aruba"
9579 msgstr "Amerika/Aruba"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:83
9582 msgid "America/Asuncion"
9583 msgstr "Amerika/Asuncion"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:84
9586 msgid "America/Barbados"
9587 msgstr "Amerika/Barbados"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:85
9590 msgid "America/Belem"
9591 msgstr "Amerika/Belem"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:86
9594 msgid "America/Belize"
9595 msgstr "Amerika/Belize"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:87
9598 msgid "America/Boa_Vista"
9599 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:88
9602 msgid "America/Bogota"
9603 msgstr "Amerika/Bogota"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:89
9606 msgid "America/Boise"
9607 msgstr "Amerika/Boise"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:90
9610 msgid "America/Buenos_Aires"
9611 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:91
9614 msgid "America/Cambridge_Bay"
9615 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:92
9618 msgid "America/Cancun"
9619 msgstr "Amerika/Cancun"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:93
9622 msgid "America/Caracas"
9623 msgstr "Amerika/Caracas"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:94
9626 msgid "America/Catamarca"
9627 msgstr "Amerika/Catamarca"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:95
9630 msgid "America/Cayenne"
9631 msgstr "Amerika/Cayenne"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:96
9634 msgid "America/Cayman"
9635 msgstr "Amerika/Cayman"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:97
9638 msgid "America/Chicago"
9639 msgstr "Amerika/Chicago"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:98
9642 msgid "America/Chihuahua"
9643 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:99
9646 msgid "America/Cordoba"
9647 msgstr "Amerika/Cordoba"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:100
9650 msgid "America/Costa_Rica"
9651 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:101
9654 msgid "America/Cuiaba"
9655 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:102
9658 msgid "America/Curacao"
9659 msgstr "Amerika/Curacao"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:103
9662 msgid "America/Danmarkshavn"
9663 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:104
9666 msgid "America/Dawson"
9667 msgstr "Amerika/Dawson"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:105
9670 msgid "America/Dawson_Creek"
9671 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:106
9674 msgid "America/Denver"
9675 msgstr "Amerika/Denver"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:107
9678 msgid "America/Detroit"
9679 msgstr "Amerika/Detroit"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:108
9682 msgid "America/Dominica"
9683 msgstr "Amerika/Dominica"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:109
9686 msgid "America/Edmonton"
9687 msgstr "Amerika/Edmonton"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:110
9690 msgid "America/Eirunepe"
9691 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:111
9694 msgid "America/El_Salvador"
9695 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:112
9698 msgid "America/Fortaleza"
9699 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:113
9702 msgid "America/Glace_Bay"
9703 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:114
9706 msgid "America/Godthab"
9707 msgstr "Amerika/Godthab"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:115
9710 msgid "America/Goose_Bay"
9711 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:116
9714 msgid "America/Grand_Turk"
9715 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:117
9718 msgid "America/Grenada"
9719 msgstr "Amerika/Grenada"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:118
9722 msgid "America/Guadeloupe"
9723 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:119
9726 msgid "America/Guatemala"
9727 msgstr "Amerika/Guatemala"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:120
9730 msgid "America/Guayaquil"
9731 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:121
9734 msgid "America/Guyana"
9735 msgstr "Amerika/Guyana"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:122
9738 msgid "America/Halifax"
9739 msgstr "Amerika/Halifax"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:123
9742 msgid "America/Havana"
9743 msgstr "Amerika/Havana"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:124
9746 msgid "America/Hermosillo"
9747 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:125
9750 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9751 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:126
9754 msgid "America/Indiana/Knox"
9755 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:127
9758 msgid "America/Indiana/Marengo"
9759 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:128
9762 msgid "America/Indiana/Vevay"
9763 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:129
9766 msgid "America/Indianapolis"
9767 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:130
9770 msgid "America/Inuvik"
9771 msgstr "Amerika/Inuvik"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:131
9774 msgid "America/Iqaluit"
9775 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:132
9778 msgid "America/Jamaica"
9779 msgstr "Amerika/Jamaica"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:133
9782 msgid "America/Jujuy"
9783 msgstr "Amerika/Jujuy"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:134
9786 msgid "America/Juneau"
9787 msgstr "Amerika/Juneau"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:135
9790 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9791 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:136
9794 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9795 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:137
9798 msgid "America/La_Paz"
9799 msgstr "Amerika/La_Paz"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:138
9802 msgid "America/Lima"
9803 msgstr "Amerika/Lima"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:139
9806 msgid "America/Los_Angeles"
9807 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:140
9810 msgid "America/Louisville"
9811 msgstr "Amerika/Louisville"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:141
9814 msgid "America/Maceio"
9815 msgstr "Amerika/Maceio"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:142
9818 msgid "America/Managua"
9819 msgstr "Amerika/Managua"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:143
9822 msgid "America/Manaus"
9823 msgstr "Amerika/Manaus"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:144
9826 msgid "America/Martinique"
9827 msgstr "Amerika/Martinique"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:145
9830 msgid "America/Mazatlan"
9831 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:146
9834 msgid "America/Mendoza"
9835 msgstr "Amerika/Mendoza"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:147
9838 msgid "America/Menominee"
9839 msgstr "Amerika/Menominee"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:148
9842 msgid "America/Merida"
9843 msgstr "Amerika/Merida"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:149
9846 msgid "America/Mexico_City"
9847 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:150
9850 msgid "America/Miquelon"
9851 msgstr "Amerika/Miquelon"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:151
9854 msgid "America/Monterrey"
9855 msgstr "Amerika/Monterrey"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:152
9858 msgid "America/Montevideo"
9859 msgstr "Amerika/Montevideo"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:153
9862 msgid "America/Montreal"
9863 msgstr "Amerika/Montreal"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:154
9866 msgid "America/Montserrat"
9867 msgstr "Amerika/Montserrat"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:155
9870 msgid "America/Nassau"
9871 msgstr "Amerika/Nassau"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:156
9874 msgid "America/New_York"
9875 msgstr "Amerika/New_York"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:157
9878 msgid "America/Nipigon"
9879 msgstr "Amerika/Nipigon"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:158
9882 msgid "America/Nome"
9883 msgstr "Amerika/Nome"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:159
9886 msgid "America/Noronha"
9887 msgstr "Amerika/Noronha"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:160
9890 msgid "America/North_Dakota/Center"
9891 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:161
9894 msgid "America/Panama"
9895 msgstr "Amerika/Panama"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:162
9898 msgid "America/Pangnirtung"
9899 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:163
9902 msgid "America/Paramaribo"
9903 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:164
9906 msgid "America/Phoenix"
9907 msgstr "Amerika/Phoenix"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:165
9910 msgid "America/Port-au-Prince"
9911 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:166
9914 msgid "America/Port_of_Spain"
9915 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:167
9918 msgid "America/Porto_Velho"
9919 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:168
9922 msgid "America/Puerto_Rico"
9923 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:169
9926 msgid "America/Rainy_River"
9927 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:170
9930 msgid "America/Rankin_Inlet"
9931 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:171
9934 msgid "America/Recife"
9935 msgstr "Amerika/Recife"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:172
9938 msgid "America/Regina"
9939 msgstr "Amerika/Regina"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:173
9942 msgid "America/Rio_Branco"
9943 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:174
9946 msgid "America/Rosario"
9947 msgstr "Amerika/Rosario"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:175
9950 msgid "America/Santiago"
9951 msgstr "Amerika/Santiago"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:176
9954 msgid "America/Santo_Domingo"
9955 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:177
9958 msgid "America/Sao_Paulo"
9959 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:178
9962 msgid "America/Scoresbysund"
9963 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:179
9966 msgid "America/Shiprock"
9967 msgstr "Amerika/Shiprock"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:180
9970 msgid "America/St_Johns"
9971 msgstr "Amerika/St_Johns"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:181
9974 msgid "America/St_Kitts"
9975 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:182
9978 msgid "America/St_Lucia"
9979 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:183
9982 msgid "America/St_Thomas"
9983 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:184
9986 msgid "America/St_Vincent"
9987 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:185
9990 msgid "America/Swift_Current"
9991 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:186
9994 msgid "America/Tegucigalpa"
9995 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:187
9998 msgid "America/Thule"
9999 msgstr "Amerika/Thule"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:188
10002 msgid "America/Thunder_Bay"
10003 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:189
10006 msgid "America/Tijuana"
10007 msgstr "Amerika/Tijuana"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:190
10010 msgid "America/Tortola"
10011 msgstr "Amerika/Tortola"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:191
10014 msgid "America/Vancouver"
10015 msgstr "Amerika/Vancouver"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:192
10018 msgid "America/Whitehorse"
10019 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:193
10022 msgid "America/Winnipeg"
10023 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:194
10026 msgid "America/Yakutat"
10027 msgstr "Amerika/Yakutat"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:195
10030 msgid "America/Yellowknife"
10031 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:196
10034 msgid "Antarctica/Casey"
10035 msgstr "Antartika/Casey"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:197
10038 msgid "Antarctica/Davis"
10039 msgstr "Antartika/Davis"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:198
10042 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10043 msgstr "Antartika/DumontDUrville"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:199
10046 msgid "Antarctica/Mawson"
10047 msgstr "Antartika/Mawson"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:200
10050 msgid "Antarctica/McMurdo"
10051 msgstr "Antartika/McMurdo"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:201
10054 msgid "Antarctica/Palmer"
10055 msgstr "Antartika/Palmer"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:202
10058 msgid "Antarctica/South_Pole"
10059 msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:203
10062 msgid "Antarctica/Syowa"
10063 msgstr "Antartika/Syowa"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:204
10066 msgid "Antarctica/Vostok"
10067 msgstr "Antartika/Vostok"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:205
10070 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10071 msgstr "Arktik/Longyearbyen"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:206
10074 msgid "Asia/Aden"
10075 msgstr "Asia/Aden"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:207
10078 msgid "Asia/Almaty"
10079 msgstr "Asia/Almaty"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:208
10082 msgid "Asia/Amman"
10083 msgstr "Asia/Amman"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:209
10086 msgid "Asia/Anadyr"
10087 msgstr "Asia/Anadyr"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:210
10090 msgid "Asia/Aqtau"
10091 msgstr "Asia/Aqtau"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:211
10094 msgid "Asia/Aqtobe"
10095 msgstr "Asia/Aqtobe"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:212
10098 msgid "Asia/Ashgabat"
10099 msgstr "Asia/Ashgabat"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:213
10102 msgid "Asia/Baghdad"
10103 msgstr "Asia/Baghdad"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:214
10106 msgid "Asia/Bahrain"
10107 msgstr "Asia/Bahrain"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:215
10110 msgid "Asia/Baku"
10111 msgstr "Asia/Baku"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:216
10114 msgid "Asia/Bangkok"
10115 msgstr "Asia/Bangkok"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:217
10118 msgid "Asia/Beirut"
10119 msgstr "Asia/Beirut"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:218
10122 msgid "Asia/Bishkek"
10123 msgstr "Asia/Bishkek"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:219
10126 msgid "Asia/Brunei"
10127 msgstr "Asia/Brunei"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:220
10130 msgid "Asia/Calcutta"
10131 msgstr "Asia/Calcutta"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:221
10134 msgid "Asia/Choibalsan"
10135 msgstr "Asia/Choibalsan"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:222
10138 msgid "Asia/Chongqing"
10139 msgstr "Asia/Chongqing"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:223
10142 msgid "Asia/Colombo"
10143 msgstr "Asia/Colombo"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:224
10146 msgid "Asia/Damascus"
10147 msgstr "Asia/Damascus"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:225
10150 msgid "Asia/Dhaka"
10151 msgstr "Asia/Dhaka"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:226
10154 msgid "Asia/Dili"
10155 msgstr "Asia/Dili"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:227
10158 msgid "Asia/Dubai"
10159 msgstr "Asia/Dubai"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:228
10162 msgid "Asia/Dushanbe"
10163 msgstr "Asia/Dushanbe"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:229
10166 msgid "Asia/Gaza"
10167 msgstr "Asia/Gaza"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:230
10170 msgid "Asia/Harbin"
10171 msgstr "Asia/Harbin"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:231
10174 msgid "Asia/Hong_Kong"
10175 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:232
10178 msgid "Asia/Hovd"
10179 msgstr "Asia/Hovd"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:233
10182 msgid "Asia/Irkutsk"
10183 msgstr "Asia/Irkutsk"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:234
10186 msgid "Asia/Istanbul"
10187 msgstr "Asia/Istanbul"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:235
10190 msgid "Asia/Jakarta"
10191 msgstr "Asia/Jakarta"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:236
10194 msgid "Asia/Jayapura"
10195 msgstr "Asia/Jayapura"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:237
10198 msgid "Asia/Jerusalem"
10199 msgstr "Asia/Jerusalem"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:238
10202 msgid "Asia/Kabul"
10203 msgstr "Asia/Kabul"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:239
10206 msgid "Asia/Kamchatka"
10207 msgstr "Asia/Kamchatka"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:240
10210 msgid "Asia/Karachi"
10211 msgstr "Asia/Karachi"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:241
10214 msgid "Asia/Kashgar"
10215 msgstr "Asia/Kashgar"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:242
10218 msgid "Asia/Kathmandu"
10219 msgstr "Asia/Katmandu"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:243
10222 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10223 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:244
10226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10227 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:245
10230 msgid "Asia/Kuching"
10231 msgstr "Asia/Kuching"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:246
10234 msgid "Asia/Kuwait"
10235 msgstr "Asia/Kuwait"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:247
10238 msgid "Asia/Macao"
10239 msgstr "Asia/Macao"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:248
10242 msgid "Asia/Macau"
10243 msgstr "Asia/Macau"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:249
10246 msgid "Asia/Magadan"
10247 msgstr "Asia/Magadan"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:250
10250 msgid "Asia/Makassar"
10251 msgstr "Asia/Makassar"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:251
10254 msgid "Asia/Manila"
10255 msgstr "Asia/Manila"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:252
10258 msgid "Asia/Muscat"
10259 msgstr "Asia/Muscat"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:253
10262 msgid "Asia/Nicosia"
10263 msgstr "Asia/Nicosia"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:254
10266 msgid "Asia/Novosibirsk"
10267 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:255
10270 msgid "Asia/Omsk"
10271 msgstr "Asia/Omsk"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:256
10274 msgid "Asia/Oral"
10275 msgstr "Asia/Oral"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:257
10278 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10279 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:258
10282 msgid "Asia/Pontianak"
10283 msgstr "Asia/Pontianak"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:259
10286 msgid "Asia/Pyongyang"
10287 msgstr "Asia/Pyongyang"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:260
10290 msgid "Asia/Qatar"
10291 msgstr "Asia/Qatar"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:261
10294 msgid "Asia/Qyzylorda"
10295 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:262
10298 msgid "Asia/Rangoon"
10299 msgstr "Asia/Rangoon"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:263
10302 msgid "Asia/Riyadh"
10303 msgstr "Asia/Riyadh"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:264
10306 msgid "Asia/Saigon"
10307 msgstr "Asia/Saigon"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:265
10310 msgid "Asia/Sakhalin"
10311 msgstr "Asia/Sakhalin"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:266
10314 msgid "Asia/Samarkand"
10315 msgstr "Asia/Samarkand"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:267
10318 msgid "Asia/Seoul"
10319 msgstr "Asia/Seoul"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:268
10322 msgid "Asia/Shanghai"
10323 msgstr "Asia/Shanghai"
10325 # Singapore = Singapura
10326 #: ../src/calendar/zones.h:269
10327 msgid "Asia/Singapore"
10328 msgstr "Asia/Singapura"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:270
10331 msgid "Asia/Taipei"
10332 msgstr "Asia/Taipei"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:271
10335 msgid "Asia/Tashkent"
10336 msgstr "Asia/Tashkent"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:272
10339 msgid "Asia/Tbilisi"
10340 msgstr "Asia/Tbilisi"
10342 # Tehran = Teheran
10343 #: ../src/calendar/zones.h:273
10344 msgid "Asia/Tehran"
10345 msgstr "Asia/Teheran"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:274
10348 msgid "Asia/Thimphu"
10349 msgstr "Asia/Thimphu"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:275
10352 msgid "Asia/Tokyo"
10353 msgstr "Asia/Tokyo"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:276
10356 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10357 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:277
10360 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10361 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:278
10364 msgid "Asia/Urumqi"
10365 msgstr "Asia/Urumqi"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:279
10368 msgid "Asia/Vientiane"
10369 msgstr "Asia/Vientiane"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:280
10372 msgid "Asia/Vladivostok"
10373 msgstr "Asia/Vladivostok"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:281
10376 msgid "Asia/Yakutsk"
10377 msgstr "Asia/Yakutsk"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:282
10380 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10381 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:283
10384 msgid "Asia/Yerevan"
10385 msgstr "Asia/Yerevan"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:284
10388 msgid "Atlantic/Azores"
10389 msgstr "Atlantik/Azores"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:285
10392 msgid "Atlantic/Bermuda"
10393 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:286
10396 msgid "Atlantic/Canary"
10397 msgstr "Atlantik/Canary"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:287
10400 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10401 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:288
10404 msgid "Atlantic/Faeroe"
10405 msgstr "Atlantik/Faeroe"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:289
10408 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10409 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:290
10412 msgid "Atlantic/Madeira"
10413 msgstr "Atlantik/Madeira"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:291
10416 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10417 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:292
10420 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10421 msgstr "Atlantik/South_Georgia"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:293
10424 msgid "Atlantic/St_Helena"
10425 msgstr "Atlantik/St_Helena"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:294
10428 msgid "Atlantic/Stanley"
10429 msgstr "Atlantik/Stanley"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:295
10432 msgid "Australia/Adelaide"
10433 msgstr "Australia/Adelaide"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:296
10436 msgid "Australia/Brisbane"
10437 msgstr "Australia/Brisbane"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:297
10440 msgid "Australia/Broken_Hill"
10441 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:298
10444 msgid "Australia/Darwin"
10445 msgstr "Australia/Darwin"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:299
10448 msgid "Australia/Hobart"
10449 msgstr "Australia/Hobart"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:300
10452 msgid "Australia/Lindeman"
10453 msgstr "Australia/Lindeman"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:301
10456 msgid "Australia/Lord_Howe"
10457 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:302
10460 msgid "Australia/Melbourne"
10461 msgstr "Australia/Melbourne"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:303
10464 msgid "Australia/Perth"
10465 msgstr "Australia/Perth"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:304
10468 msgid "Australia/Sydney"
10469 msgstr "Australia/Sydney"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:305
10472 msgid "Europe/Amsterdam"
10473 msgstr "Eropa/Amsterdam"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:306
10476 msgid "Europe/Andorra"
10477 msgstr "Eropa/Andorra"
10479 # Athens = Atena
10480 #: ../src/calendar/zones.h:307
10481 msgid "Europe/Athens"
10482 msgstr "Eropa/Atena"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:308
10485 msgid "Europe/Belfast"
10486 msgstr "Eropa/Belfast"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:309
10489 msgid "Europe/Belgrade"
10490 msgstr "Eropa/Beograd"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:310
10493 msgid "Europe/Berlin"
10494 msgstr "Eropa/Berlin"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:311
10497 msgid "Europe/Bratislava"
10498 msgstr "Eropa/Bratislava"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:312
10501 msgid "Europe/Brussels"
10502 msgstr "Eropa/Brussels"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:313
10505 msgid "Europe/Bucharest"
10506 msgstr "Eropa/Bukares"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:314
10509 msgid "Europe/Budapest"
10510 msgstr "Eropa/Budapest"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:315
10513 msgid "Europe/Chisinau"
10514 msgstr "Eropa/Chisinau"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:316
10517 msgid "Europe/Copenhagen"
10518 msgstr "Eropa/Kopenhagen"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:317
10521 msgid "Europe/Dublin"
10522 msgstr "Eropa/Dublin"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:318
10525 msgid "Europe/Gibraltar"
10526 msgstr "Eropa/Gibraltar"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:319
10529 msgid "Europe/Helsinki"
10530 msgstr "Eropa/Helsinki"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:320
10533 msgid "Europe/Istanbul"
10534 msgstr "Eropa/Istanbul"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:321
10537 msgid "Europe/Kaliningrad"
10538 msgstr "Eropa/Kaliningrad"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:322
10541 msgid "Europe/Kiev"
10542 msgstr "Eropa/Kiev"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:323
10545 msgid "Europe/Lisbon"
10546 msgstr "Eropa/Lisbon"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:324
10549 msgid "Europe/Ljubljana"
10550 msgstr "Eropa/Ljubljana"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:325
10553 msgid "Europe/London"
10554 msgstr "Eropa/London"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:326
10557 msgid "Europe/Luxembourg"
10558 msgstr "Eropa/Luxembourg"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:327
10561 msgid "Europe/Madrid"
10562 msgstr "Eropa/Madrid"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:328
10565 msgid "Europe/Malta"
10566 msgstr "Eropa/Malta"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:329
10569 msgid "Europe/Minsk"
10570 msgstr "Eropa/Minsk"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:330
10573 msgid "Europe/Monaco"
10574 msgstr "Eropa/Monako"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:331
10577 msgid "Europe/Moscow"
10578 msgstr "Eropa/Moskow"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:332
10581 msgid "Europe/Nicosia"
10582 msgstr "Eropa/Nicosia"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:333
10585 msgid "Europe/Oslo"
10586 msgstr "Eropa/Oslo"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:334
10589 msgid "Europe/Paris"
10590 msgstr "Eropa/Paris"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:335
10593 msgid "Europe/Prague"
10594 msgstr "Eropa/Praha"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:336
10597 msgid "Europe/Riga"
10598 msgstr "Eropa/Riga"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:337
10601 msgid "Europe/Rome"
10602 msgstr "Eropa/Roma"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:338
10605 msgid "Europe/Samara"
10606 msgstr "Eropa/Samara"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:339
10609 msgid "Europe/San_Marino"
10610 msgstr "Eropa/San_Marino"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:340
10613 msgid "Europe/Sarajevo"
10614 msgstr "Eropa/Sarajevo"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:341
10617 msgid "Europe/Simferopol"
10618 msgstr "Eropa/Simferopol"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:342
10621 msgid "Europe/Skopje"
10622 msgstr "Eropa/Skopje"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:343
10625 msgid "Europe/Sofia"
10626 msgstr "Eropa/Sofia"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:344
10629 msgid "Europe/Stockholm"
10630 msgstr "Eropa/Stockholm"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:345
10633 msgid "Europe/Tallinn"
10634 msgstr "Eropa/Tallinn"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:346
10637 msgid "Europe/Tirane"
10638 msgstr "Eropa/Tirane"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:347
10641 msgid "Europe/Uzhgorod"
10642 msgstr "Eropa/Uzhgorod"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:348
10645 msgid "Europe/Vaduz"
10646 msgstr "Eropa/Vaduz"
10648 # Vatican = Vatikan
10649 #: ../src/calendar/zones.h:349
10650 msgid "Europe/Vatican"
10651 msgstr "Eropa/Vatikan"
10653 # Vienna = Wina
10654 #: ../src/calendar/zones.h:350
10655 msgid "Europe/Vienna"
10656 msgstr "Eropa/Wina"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:351
10659 msgid "Europe/Vilnius"
10660 msgstr "Eropa/Vilnius"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:352
10663 msgid "Europe/Warsaw"
10664 msgstr "Eropa/Warsawa"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:353
10667 msgid "Europe/Zagreb"
10668 msgstr "Eropa/Zagreb"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:354
10671 msgid "Europe/Zaporozhye"
10672 msgstr "Eropa/Zaporozhye"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:355
10675 msgid "Europe/Zurich"
10676 msgstr "Eropa/Zurich"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:356
10679 msgid "Indian/Antananarivo"
10680 msgstr "Hindia/Antananarivo"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:357
10683 msgid "Indian/Chagos"
10684 msgstr "Hindia/Chagos"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:358
10687 msgid "Indian/Christmas"
10688 msgstr "Hindia/Christmas"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:359
10691 msgid "Indian/Cocos"
10692 msgstr "Hindia/Cocos"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:360
10695 msgid "Indian/Comoro"
10696 msgstr "Hindia/Komoro"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:361
10699 msgid "Indian/Kerguelen"
10700 msgstr "Hindia/Kerguelen"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:362
10703 msgid "Indian/Mahe"
10704 msgstr "Hindia/Mahe"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:363
10707 msgid "Indian/Maldives"
10708 msgstr "Hindia/Maldives"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:364
10711 msgid "Indian/Mauritius"
10712 msgstr "Hindia/Mauritius"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:365
10715 msgid "Indian/Mayotte"
10716 msgstr "Hindia/Mayotte"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:366
10719 msgid "Indian/Reunion"
10720 msgstr "Hindia/Reunion"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:367
10723 msgid "Pacific/Apia"
10724 msgstr "Pasifik/Apia"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:368
10727 msgid "Pacific/Auckland"
10728 msgstr "Pasifik/Auckland"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:369
10731 msgid "Pacific/Chatham"
10732 msgstr "Pasifik/Chatham"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:370
10735 msgid "Pacific/Easter"
10736 msgstr "Pasifik/Easter"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:371
10739 msgid "Pacific/Efate"
10740 msgstr "Pasifik/Efate"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:372
10743 msgid "Pacific/Enderbury"
10744 msgstr "Pasifik/Enderbury"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:373
10747 msgid "Pacific/Fakaofo"
10748 msgstr "Pasifik/Fakaofo"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:374
10751 msgid "Pacific/Fiji"
10752 msgstr "Pasifik/Fiji"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:375
10755 msgid "Pacific/Funafuti"
10756 msgstr "Pasifik/Funafuti"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:376
10759 msgid "Pacific/Galapagos"
10760 msgstr "Pasifik/Galapagos"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:377
10763 msgid "Pacific/Gambier"
10764 msgstr "Pasifik/Gambier"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:378
10767 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10768 msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:379
10771 msgid "Pacific/Guam"
10772 msgstr "Pasifik/Guam"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:380
10775 msgid "Pacific/Honolulu"
10776 msgstr "Pasifik/Honolulu"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:381
10779 msgid "Pacific/Johnston"
10780 msgstr "Pasifik/Johnston"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:382
10783 msgid "Pacific/Kiritimati"
10784 msgstr "Pasifik/Kiritimati"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:383
10787 msgid "Pacific/Kosrae"
10788 msgstr "Pasifik/Kosrae"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:384
10791 msgid "Pacific/Kwajalein"
10792 msgstr "Pasifik/Kwajalein"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:385
10795 msgid "Pacific/Majuro"
10796 msgstr "Pasifik/Majuro"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:386
10799 msgid "Pacific/Marquesas"
10800 msgstr "Pasifik/Marquesas"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:387
10803 msgid "Pacific/Midway"
10804 msgstr "Pasifik/Midway"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:388
10807 msgid "Pacific/Nauru"
10808 msgstr "Pasifik/Nauru"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:389
10811 msgid "Pacific/Niue"
10812 msgstr "Pasifik/Niue"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:390
10815 msgid "Pacific/Norfolk"
10816 msgstr "Pasifik/Norfolk"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:391
10819 msgid "Pacific/Noumea"
10820 msgstr "Pasifik/Noumea"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:392
10823 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10824 msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:393
10827 msgid "Pacific/Palau"
10828 msgstr "Pasifik/Palau"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:394
10831 msgid "Pacific/Pitcairn"
10832 msgstr "Pasifik/Pitcairn"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:395
10835 msgid "Pacific/Ponape"
10836 msgstr "Pasifik/Ponape"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:396
10839 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10840 msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:397
10843 msgid "Pacific/Rarotonga"
10844 msgstr "Pasifik/Rarotonga"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:398
10847 msgid "Pacific/Saipan"
10848 msgstr "Pasifik/Saipan"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:399
10851 msgid "Pacific/Tahiti"
10852 msgstr "Pasifik/Tahiti"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:400
10855 msgid "Pacific/Tarawa"
10856 msgstr "Pasifik/Tarawa"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:401
10859 msgid "Pacific/Tongatapu"
10860 msgstr "Pasifik/Tongatapu"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:402
10863 msgid "Pacific/Truk"
10864 msgstr "Pasifik/Truk"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:403
10867 msgid "Pacific/Wake"
10868 msgstr "Pasifik/Wake"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:404
10871 msgid "Pacific/Wallis"
10872 msgstr "Pasifik/Wallis"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:405
10875 msgid "Pacific/Yap"
10876 msgstr "Pasifik/Yap"
10878 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10879 msgid "Save as..."
10880 msgstr "Simpan sebagai..."
10882 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10883 msgid "Close the current file"
10884 msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
10886 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10887 msgid "New _Message"
10888 msgstr "_Pesan Baru"
10890 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10891 msgid "Open New Message window"
10892 msgstr "Buka jendela pesan baru"
10894 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10895 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10896 msgid "_Preferences"
10897 msgstr "_Preferensi"
10899 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10900 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10901 msgid "Configure Evolution"
10902 msgstr "Konfigurasi Evolution"
10904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10905 msgid "Save the current file"
10906 msgstr "Menyimpan berkas ini"
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10909 msgid "Save _As..."
10910 msgstr "Simpan Seb_agai..."
10912 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10913 msgid "Save the current file with a different name"
10914 msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
10916 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10917 msgid "Character _Encoding"
10918 msgstr "Pengkodean Karakt_er"
10920 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10921 msgid "Print Pre_view"
10922 msgstr "_Pratinjau Cetak"
10924 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10925 msgid "Save as _Draft"
10926 msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
10928 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10929 msgid "Save as draft"
10930 msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
10932 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10933 msgid "S_end"
10934 msgstr "_Kirim"
10936 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10937 msgid "Send this message"
10938 msgstr "Mengirim pesan ini"
10940 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10941 msgid "PGP _Encrypt"
10942 msgstr "_Enkripsi PGP"
10944 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10945 msgid "Encrypt this message with PGP"
10946 msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
10948 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10949 msgid "PGP _Sign"
10950 msgstr "_Tanda tangani PGP"
10952 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10953 msgid "Sign this message with your PGP key"
10954 msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
10956 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10957 msgid "_Picture Gallery"
10958 msgstr "_Galeri Gambar"
10960 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10961 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10962 msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda"
10964 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10965 msgid "_Prioritize Message"
10966 msgstr "_Prioritaskan Pesan"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10969 msgid "Set the message priority to high"
10970 msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
10972 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10973 msgid "Re_quest Read Receipt"
10974 msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10977 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10978 msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10981 msgid "S/MIME En_crypt"
10982 msgstr "_Enkripsi S/MIME"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10985 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10986 msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
10988 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10989 msgid "S/MIME Sig_n"
10990 msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10993 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10994 msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
10996 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10997 msgid "_Bcc Field"
10998 msgstr "Kolom _Bcc"
11000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11001 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11002 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
11004 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11005 msgid "_Cc Field"
11006 msgstr "Kolom _Tembusan"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11009 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11010 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11013 msgid "_From Override Field"
11014 msgstr "_Dari Kolom Timpa"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11017 msgid ""
11018 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11019 "displayed"
11020 msgstr ""
11021 "Jungkitkan apakah menimpa kolom Dari untuk mengganti nama atau alamat surel "
11022 "ditampilkan"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11025 msgid "_Reply-To Field"
11026 msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11029 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11030 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11033 msgid "Attach"
11034 msgstr "Lampirkan"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11037 msgid "Save Draft"
11038 msgstr "Simpan Draf"
11040 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11041 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11042 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11043 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11044 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11045 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11046 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11047 msgid "_Name:"
11048 msgstr "_Nama:"
11050 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11051 msgid "Enter the recipients of the message"
11052 msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
11054 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11055 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11056 msgstr ""
11057 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
11059 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11060 msgid ""
11061 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11062 "appearing in the recipient list of the message"
11063 msgstr ""
11064 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini "
11065 "tanpa muncul di daftar penerima pesan"
11067 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11068 msgid "Fr_om:"
11069 msgstr "_Dari:"
11071 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11072 msgid "_Reply-To:"
11073 msgstr "_Alamat Balasan:"
11075 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11076 msgid "_To:"
11077 msgstr "Un_tuk:"
11079 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11080 msgid "_Cc:"
11081 msgstr "_Tembusan:"
11083 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11084 msgid "_Bcc:"
11085 msgstr "_Bcc:"
11087 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11088 msgid "_Post To:"
11089 msgstr "_Kirim Ke:"
11091 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11092 msgid "S_ubject:"
11093 msgstr "J_udul:"
11095 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11096 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11097 msgid "Si_gnature:"
11098 msgstr "Tanda tan_gan:"
11100 # Yang muncul di baris status.
11101 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11102 msgid "Click here for the address book"
11103 msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
11105 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11106 msgid "Click here to select folders to post to"
11107 msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
11109 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11113 msgstr ""
11114 "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum "
11115 "diset untuk akun ini"
11117 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11121 "account"
11122 msgstr ""
11123 "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk "
11124 "akun ini"
11126 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11127 msgid "Compose Message"
11128 msgstr "Tulis Pesan Baru"
11130 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11131 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11132 msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
11134 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11135 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11136 msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas “{0}” pada pesan ini."
11138 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11139 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11140 msgstr ""
11141 "Berkas “{0}” bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
11143 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11144 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11145 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
11147 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11148 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11149 msgid "Because “{1}”."
11150 msgstr "Karena \"{1}\"."
11152 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11153 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11154 msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
11156 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11157 msgid ""
11158 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11159 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11160 msgstr ""
11161 "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis "
11162 "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel "
11163 "yang belum selesai ditulis tersebut."
11165 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11166 msgid "_Do not Recover"
11167 msgstr "_Jangan Kembalikan"
11169 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11170 msgid "_Recover"
11171 msgstr "_Kembalikan"
11173 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11174 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11175 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas simpan otomatis “{0}”."
11177 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11178 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11179 msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan otomatis karena “{1}”."
11181 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11182 msgid ""
11183 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11184 "composing?"
11185 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan berjudul “{0}” yang sedang Anda tulis?"
11187 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11188 msgid ""
11189 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11190 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11191 "continue the message at a later date."
11192 msgstr ""
11193 "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel "
11194 "ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai "
11195 "Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda "
11196 "lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
11198 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11199 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11200 msgid "_Continue Editing"
11201 msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
11203 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11204 msgid "_Save Draft"
11205 msgstr "_Simpan Draf"
11207 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11208 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11209 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan yang sedang Anda susun?"
11211 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11212 msgid "Could not create message."
11213 msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
11215 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11216 msgid ""
11217 "You may need to select different mail options.\n"
11218 "\n"
11219 "Detailed error: {0}"
11220 msgstr ""
11221 "Anda mungkin perlu untuk memilih opsi surel yang berbeda.\n"
11222 "\n"
11223 "Rincian kesalahan: {0}"
11225 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11226 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11227 msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan “{0}”."
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11230 msgid "All accounts have been removed."
11231 msgstr "Semua akun telah dihapus."
11233 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11234 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11235 msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
11237 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11238 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11239 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda."
11241 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11242 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11243 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan belum terkirim."
11245 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11246 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11247 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda."
11249 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11250 msgid ""
11251 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11252 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan boleh jadi tak tersimpan."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11255 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11256 msgstr ""
11257 "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?"
11259 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11261 msgid "The reported error was “{0}”."
11262 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”."
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11265 msgid "_Save to Outbox"
11266 msgstr "_Simpan ke Outbox"
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11269 msgid "_Try Again"
11270 msgstr "Coba _Lagi"
11272 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11273 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11274 msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan."
11276 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11277 msgid "Saving message to Outbox."
11278 msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox."
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11281 msgid ""
11282 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11283 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11284 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11285 msgstr ""
11286 "Pesan akan disimpan ke folder Kotak keluar lokal Anda, karena layanan tujuan "
11287 "kini tak tersedia. Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/"
11288 "Terima pada bilah perkakas Evolution."
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11291 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11292 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan?"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11295 msgid ""
11296 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11297 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11298 msgstr ""
11299 "Sebuah akselerator papan tik untuk mengirim pesan telah ditekan. Entah "
11300 "membatalkan pengiriman pesan, jika hal itu dilakukan oleh kecelakaan, atau "
11301 "mengirim pesan."
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11304 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11305 msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengubah format komposer?"
11307 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11308 msgid ""
11309 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11310 "formatting. Do you want to continue?"
11311 msgstr ""
11312 "Beralih ke format Plain Text  akan menyebabkan teks kehilangan semua format "
11313 "HTML. Apakah Anda ingin melanjutkan?"
11315 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11316 msgid "_Don’t lose formatting"
11317 msgstr "Jangan kehilangan format"
11319 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11320 msgid "Lose _formatting"
11321 msgstr "Kehilangan format"
11323 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11324 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11325 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Templat Anda."
11327 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11328 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11329 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi pesan ke dalam rapat?"
11331 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11332 msgid ""
11333 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11334 "closed and the changes being done discarded."
11335 msgstr ""
11336 "Dengan mengkonversi pesan ke dalam rapat, pesan yang disusun akan ditutup "
11337 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11340 msgid "Convert to _Meeting"
11341 msgstr "Konversi ke _Rapat"
11343 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11344 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11345 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi acara ke dalam pesan?"
11347 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11348 msgid ""
11349 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11350 "and the changes being done discarded."
11351 msgstr ""
11352 "Dengan mengkonversi acara menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11353 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11356 msgid "Convert to _Message"
11357 msgstr "Konversi ke Pesa_n"
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11360 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11361 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi memo ke dalam pesan?"
11363 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11364 msgid ""
11365 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11366 "and the changes being done discarded."
11367 msgstr ""
11368 "Dengan mengkonversi memo menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11369 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11371 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11372 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11373 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi tugas ke dalam pesan?"
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11376 msgid ""
11377 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11378 "and the changes being done discarded."
11379 msgstr ""
11380 "Dengan mengkonversi tugas menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11381 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11383 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11384 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11385 msgstr "Ada yang tidak beres saat menyunting pesan"
11387 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11388 msgid ""
11389 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11390 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11391 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11392 msgstr ""
11393 "WebKitWebProcess mogok saat mengedit pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
11394 "menutup jendela komposer dan membuka yang baru. Jika masalah berlanjut, "
11395 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
11397 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11398 msgid "Display as attachment"
11399 msgstr "Tampilkan sebagai lampiran"
11401 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11402 msgid "Audio Player"
11403 msgstr "Pemutar Audio"
11405 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11406 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11407 msgstr "Mainkan lampiran dalam pemutar audio tertanam"
11409 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11410 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11411 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11412 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11413 msgid "From"
11414 msgstr "Dari"
11416 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11417 msgid "(no subject)"
11418 msgstr "(tanpa subjek)"
11420 #. Translators: This message suggests to the receipients
11421 #. * that the sender of the mail is different from the one
11422 #. * listed in From field.
11423 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11424 #, c-format
11425 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11426 msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s"
11428 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11429 msgid "Regular Image"
11430 msgstr "Gambar Biasa"
11432 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11433 msgid "Display part as an image"
11434 msgstr "Tampilkan bagian sebagai gambar"
11436 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11437 msgid "RFC822 message"
11438 msgstr "Pesan RFC822"
11440 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11441 msgid "Format part as an RFC822 message"
11442 msgstr "Format bagian sebagai pesan RFC822"
11444 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11445 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11446 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11447 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11448 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11449 msgid "Name"
11450 msgstr "Nama"
11452 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11453 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11454 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11455 msgid "Size"
11456 msgstr "Ukuran"
11458 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11459 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11460 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11461 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11462 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11463 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11464 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11465 msgid "Subject"
11466 msgstr "Subjek"
11468 #. pseudo-header
11469 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11470 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11471 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11472 msgid "Mailer"
11473 msgstr "Mailer"
11475 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11477 msgid "Richtext"
11478 msgstr "Richtext"
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11482 msgid "Display part as enriched text"
11483 msgstr "Tampilkan bagian sebagai teks diperkaya"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11486 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11487 msgid "HTML"
11488 msgstr "HTML"
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11491 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11492 msgid "Format part as HTML"
11493 msgstr "Format bagian sebagai HTML"
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11498 msgid "Plain Text"
11499 msgstr "Teks Polos"
11501 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11502 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11503 msgid "Format part as plain text"
11504 msgstr "Format bagian sebagai teks polos"
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11507 msgid "Unsigned"
11508 msgstr "Tidak Ditandatangani"
11510 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11511 msgid ""
11512 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11513 "authentic."
11514 msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11517 msgid "Valid signature"
11518 msgstr "Tanda tangan sah"
11520 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11521 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11522 msgstr ""
11523 "Tanda tangan valid, tetapi alamat pengirim dan alamat penandatangan tidak "
11524 "cocok"
11526 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11527 msgid ""
11528 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11529 "message is authentic."
11530 msgstr ""
11531 "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh "
11532 "orang ini."
11534 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11535 msgid "Invalid signature"
11536 msgstr "Tanda tangan tidak sah"
11538 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11539 msgid ""
11540 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11541 "in transit."
11542 msgstr ""
11543 "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan "
11544 "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
11546 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11547 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11548 msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim"
11550 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11551 msgid ""
11552 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11553 "cannot be verified."
11554 msgstr ""
11555 "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan "
11556 "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
11558 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11559 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11560 msgstr ""
11561 "Pesan ini ditandatangani, tapi kunci publik tidak dalam ring kunci Anda"
11563 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11564 msgid ""
11565 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11566 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11567 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11568 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11569 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11570 msgstr ""
11571 "Pesan ini ditandatangani secara digital, namun kunci publik yang sesuai "
11572 "tidak ada dalam ring kunci Anda. Jika Anda ingin dapat memverifikasi "
11573 "keaslian pesan dari orang ini, Anda harus mendapatkan kunci publik melalui "
11574 "metode tepercaya dan menambahkannya ke ring kunci Anda. Sampai saat itu, "
11575 "tidak ada jaminan bahwa pesan ini benar-benar berasal dari orang itu dan hal "
11576 "itu tiba dengan tidak berubah."
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11579 msgid "Unencrypted"
11580 msgstr "Tidak terenkripsi"
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11583 msgid ""
11584 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11585 "the Internet."
11586 msgstr ""
11587 "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui "
11588 "Internet."
11590 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11591 msgid "Encrypted, weak"
11592 msgstr "Dienkripsi, lemah"
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11595 msgid ""
11596 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11597 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11598 "message in a practical amount of time."
11599 msgstr ""
11600 "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, "
11601 "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam "
11602 "waktu yang singkat."
11604 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11605 msgid "Encrypted"
11606 msgstr "Dienkripsi"
11608 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11609 msgid ""
11610 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11611 "the content of this message."
11612 msgstr ""
11613 "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami "
11614 "kesulitan dalam membuka pesan ini."
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11617 msgid "Encrypted, strong"
11618 msgstr "Dienkripsi, kuat"
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11621 msgid ""
11622 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11623 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11624 "practical amount of time."
11625 msgstr ""
11626 "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang "
11627 "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11630 msgid "Display source of a MIME part"
11631 msgstr "Tampilkan sumber dari suatu bagian MIME"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11634 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11635 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11636 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11637 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11638 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11639 msgid "To"
11640 msgstr "Untuk"
11642 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11644 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11645 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11646 msgid "Cc"
11647 msgstr "Cc"
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11650 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11651 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11652 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11653 msgid "Bcc"
11654 msgstr "Bcc"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11657 msgid "GPG signed"
11658 msgstr "Ditandatangani GPG"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11661 msgid "GPG encrypted"
11662 msgstr "Dienkripsi GPG"
11664 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11665 msgid "S/MIME signed"
11666 msgstr "Ditandatangani S/MIME"
11668 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11669 msgid "S/MIME encrypted"
11670 msgstr "Dienkripsi S/MIME"
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11673 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11674 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11675 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11676 msgid "Security"
11677 msgstr "Keamanan"
11679 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11680 #, c-format
11681 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11682 msgstr "Galat saat mengurai bagian MBOX: %s"
11684 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11685 #, c-format
11686 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11687 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11690 #, c-format
11691 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11692 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP: %s"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11695 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11696 #, c-format
11697 msgid "Error verifying signature: %s"
11698 msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan: %s"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11701 msgid "Malformed external-body part"
11702 msgstr "Bagian badan-luar rusak"
11704 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11705 #, c-format
11706 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11707 msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
11709 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11710 #, c-format
11711 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11712 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) valid pada situs \"%s\""
11714 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11715 #, c-format
11716 msgid "Pointer to local file (%s)"
11717 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
11719 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11720 #, c-format
11721 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11722 msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
11724 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11725 #, c-format
11726 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11727 msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
11729 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11730 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11731 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11732 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
11734 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11735 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11736 msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
11738 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11739 #, c-format
11740 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11741 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11743 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11744 msgid "Unsupported signature format"
11745 msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11748 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11749 msgid "Reply-To"
11750 msgstr "Balas-Ke"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11753 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11754 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11755 msgid "Date"
11756 msgstr "Tanggal"
11758 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11759 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11760 msgid "Newsgroups"
11761 msgstr "Newsgroups"
11763 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11764 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11765 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11766 msgid "Face"
11767 msgstr "Wajah"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11770 #, c-format
11771 msgid "Failed to import certificate: %s"
11772 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat: %s"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11775 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11776 msgid "_View Certificate"
11777 msgstr "Lihat Serti_fikat"
11779 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11780 msgid "_Import Certificate"
11781 msgstr "_Impor Sertifikat"
11783 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11784 msgid "This certificate is not viewable"
11785 msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
11787 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11788 #, c-format
11789 msgid "%s attachment"
11790 msgstr "Lampiran %s"
11792 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11793 msgid "%d %B %Y"
11794 msgstr "%d %B %Y"
11796 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11797 #, c-format
11798 msgid "Calendar: from %s to %s"
11799 msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
11801 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11802 msgid "evolution calendar item"
11803 msgstr "objek kalender evolution"
11805 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11806 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11808 msgid "Mail Accounts"
11809 msgstr "Akun Surat"
11811 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11812 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11813 msgid "Address Books"
11814 msgstr "Buku Alamat"
11816 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11817 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11819 msgid "Calendars"
11820 msgstr "Kalender"
11822 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11823 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11824 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11825 msgid "Memo Lists"
11826 msgstr "Daftar Memo"
11828 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11829 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11830 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11831 msgid "Task Lists"
11832 msgstr "Daftar Tugas"
11834 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
11835 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11836 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11837 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11838 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11839 msgid "Enabled"
11840 msgstr "Diaktifkan"
11842 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
11843 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11844 msgid "Account Name"
11845 msgstr "Nama akun"
11847 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11848 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11849 msgid "_Mail Account"
11850 msgstr "Aku_n Surat"
11852 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11853 msgid "Address _Book"
11854 msgstr "_Buku Alamat"
11856 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11857 msgid "_Calendar"
11858 msgstr "_Kalender"
11860 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11861 msgid "M_emo List"
11862 msgstr "Daftar M_emo"
11864 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
11865 msgid "_Task List"
11866 msgstr "Daftar _Tugas"
11868 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
11869 msgid "Evolution Accounts"
11870 msgstr "Akun Evolution"
11872 #. Translators: This is a cancelled activity.
11873 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11874 #, c-format
11875 msgid "%s (cancelled)"
11876 msgstr "%s (dibatalkan)"
11878 #. Translators: This is a completed activity.
11879 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11880 #, c-format
11881 msgid "%s (completed)"
11882 msgstr "%s (selesai)"
11884 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11885 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11886 #, c-format
11887 msgid "%s (waiting)"
11888 msgstr "%s (menunggu)"
11890 #. Translators: This is a running activity which
11891 #. *              the user has requested to cancel.
11892 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11893 #, c-format
11894 msgid "%s (cancelling)"
11895 msgstr "%s (membatalkan)"
11897 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11898 #, c-format
11899 msgid "%s"
11900 msgstr "%s"
11902 #. Translators: This is a running activity whose
11903 #. *              percent complete is known.
11904 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11905 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11907 #, c-format
11908 msgid "%s (%d%% complete)"
11909 msgstr "%s (%d%% selesai)"
11911 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11913 msgid "Cancel"
11914 msgstr "Batal"
11916 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11917 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11918 msgid "Close this message (Escape)"
11919 msgstr "Tutup pesan ini (Escape)"
11921 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11922 msgid "Failed to create a thread: "
11923 msgstr "Gagal membuat suatu thread: "
11925 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11926 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11927 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11928 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11929 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11930 msgid "Attached message"
11931 msgstr "Pesan terlampir"
11933 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11934 msgid "Operation was cancelled"
11935 msgstr "Operasi dibatalkan"
11937 #. Translators: Default attachment filename.
11938 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11939 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11940 msgid "attachment.dat"
11941 msgstr "attachment.dat"
11943 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11944 msgid "A load operation is already in progress"
11945 msgstr "Operasi muat tengah berjalan"
11947 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11948 msgid "A save operation is already in progress"
11949 msgstr "Operasi simpan tengah berjalan"
11951 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11952 #, c-format
11953 msgid "Could not open “%s”"
11954 msgstr "Tidak dapat membuka “%s”"
11956 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11957 #, c-format
11958 msgid "Could not open the attachment"
11959 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
11961 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11962 msgid "Attachment contents not loaded"
11963 msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
11965 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11966 #, c-format
11967 msgid "Could not save “%s”"
11968 msgstr "Tidak dapat menyimpan “%s”"
11970 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11971 #, c-format
11972 msgid "Could not save the attachment"
11973 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
11975 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11976 msgid "Attachment Properties"
11977 msgstr "Properti Lampiran"
11979 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11980 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11981 msgid "F_ilename:"
11982 msgstr "Nama f_ile:"
11984 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11985 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11986 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11987 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11988 msgid "_Description:"
11989 msgstr "_Keterangan:"
11991 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11992 msgid "MIME Type:"
11993 msgstr "Tipe MIME:"
11995 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11996 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11997 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11998 msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
12000 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12001 msgid "Could not set as background"
12002 msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
12004 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12005 msgid "Set as _Background"
12006 msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
12008 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12009 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12010 msgid "Loading"
12011 msgstr "Memuat"
12013 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12014 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12015 msgid "Saving"
12016 msgstr "Menyimpan"
12018 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12019 msgid "Hide Attachment _Bar"
12020 msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
12022 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12023 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12024 msgid "Show Attachment _Bar"
12025 msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
12027 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12028 msgid "Add Attachment"
12029 msgstr "Tambahkan Lampiran"
12031 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12032 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12033 msgid "A_ttach"
12034 msgstr "_Lampirkan"
12036 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12037 msgid "Archive selected directories using this format:"
12038 msgstr "Arsip memilih direktori memakai format ini:"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12041 msgid "Save Attachment"
12042 msgid_plural "Save Attachments"
12043 msgstr[0] "Simpan Lampiran"
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12046 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12047 msgstr "Janga_n ekstrak berkas dari lampiran"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12050 msgid "Save extracted files _only"
12051 msgstr "H_anya simpan berkas yang diekstrak saja"
12053 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12054 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12055 msgstr "Simpan berkas yang diekstrak dan _arsip asli"
12057 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12058 msgid "Open With Other Application..."
12059 msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."
12061 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12062 msgid "S_ave All"
12063 msgstr "Simp_an Semua"
12065 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12066 msgid "Sa_ve As"
12067 msgstr "S_impan Sebagai"
12069 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12070 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12071 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12072 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12073 msgid "Save _As"
12074 msgstr "Simp_an Sebagai"
12076 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12077 msgid "A_dd Attachment..."
12078 msgstr "T_ambah Lampiran..."
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12081 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12083 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12084 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12086 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12087 msgid "_Properties"
12088 msgstr "_Properti"
12090 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12091 #, c-format
12092 msgid "Open With “%s”"
12093 msgstr "Buka Dengan “%s”"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12096 #, c-format
12097 msgid "Open this attachment in %s"
12098 msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
12100 # Yang muncul di baris status.
12101 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12102 msgid "Mark as default address book"
12103 msgstr "Tandai sebagai buku alamat baku"
12105 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12106 msgid "Autocomplete with this address book"
12107 msgstr "Lengkapi otomatis dengan buku alamat ini"
12109 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12110 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12111 msgstr "Salin isi buku secara lokal untuk operasi luring"
12113 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12114 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12115 msgid "Ctrl-click to open a link"
12116 msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
12118 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12119 msgid "Previous month"
12120 msgstr "Bulan sebelumnya"
12122 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12123 msgid "Next month"
12124 msgstr "Bulan selanjutnya"
12126 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12127 msgid "Previous year"
12128 msgstr "Tahun selanjutnya"
12130 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12131 msgid "Next year"
12132 msgstr "Tahun berikutnya"
12134 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12135 msgid "Month Calendar"
12136 msgstr "Kalender Bulan"
12138 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12139 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12140 msgctxt "CalItem"
12141 msgid "%B"
12142 msgstr "%B"
12144 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12145 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12146 msgctxt "CalItem"
12147 msgid "%Y"
12148 msgstr "%Y"
12150 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12151 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12152 msgctxt "CalItem"
12153 msgid "%B %Y"
12154 msgstr "%B %Y"
12156 # Yang muncul di baris menu.
12157 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12158 msgid "Mark as default calendar"
12159 msgstr "Tandai sebagai kalender baku"
12161 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12162 msgid "Mark as default task list"
12163 msgstr "Tandai sebagai daftar tugas baku"
12165 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12166 msgid "Mark as default memo list"
12167 msgstr "Tanda sebagai daftar memo baku"
12169 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12170 msgid "Color:"
12171 msgstr "Warna:"
12173 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12174 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12175 msgstr "Salin isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring"
12177 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12178 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12179 msgstr "Salin isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring"
12181 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12182 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12183 msgstr "Salin isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring"
12185 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12186 msgid "Currently _used categories:"
12187 msgstr "Kategori yang kini _dipakai:"
12189 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12190 msgid "_Available Categories:"
12191 msgstr "K_ategori Yang Tersedia:"
12193 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12194 msgctxt "category"
12195 msgid "_New"
12196 msgstr "_Baru"
12198 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12199 msgctxt "category"
12200 msgid "_Edit"
12201 msgstr "_Sunting"
12203 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12204 msgctxt "category"
12205 msgid "_Delete"
12206 msgstr "_Hapus"
12208 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12209 msgid "Icon"
12210 msgstr "Ikon"
12212 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12213 #, c-format
12214 msgid "Create category “%s”"
12215 msgstr "Buat kategori \"%s\""
12217 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12218 msgid "Category Icon"
12219 msgstr "Ikon Kategori"
12221 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12222 msgid "_No Image"
12223 msgstr "Ta_npa Gambar"
12225 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12226 msgid "Category _Name"
12227 msgstr "_Nama Kategori"
12229 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12230 msgid "Category _Icon"
12231 msgstr "_Ikon Kategori"
12233 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12234 msgid "Category Properties"
12235 msgstr "Properti Kategori"
12237 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12241 "name"
12242 msgstr "Telah ada kategori “%s” dalam konfigurasi. Harap pakai nama lain"
12244 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12245 msgid "popup list"
12246 msgstr "daftar popup"
12248 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12249 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12250 msgid "?"
12251 msgstr "?"
12253 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12254 msgid "Now"
12255 msgstr "Saat Ini"
12257 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12258 #. * date table cell.
12259 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12260 msgctxt "table-date"
12261 msgid "None"
12262 msgstr "Nihil"
12264 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12265 msgid "OK"
12266 msgstr "Oke"
12268 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12269 #, c-format
12270 msgid "The time must be in the format: %s"
12271 msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
12273 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12274 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12275 msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
12277 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12278 msgid "Arabic"
12279 msgstr "Arab"
12281 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12282 msgid "Baltic"
12283 msgstr "Balkan"
12285 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12286 msgid "Central European"
12287 msgstr "Eropa Tengah"
12289 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12290 msgid "Chinese"
12291 msgstr "Bahasa Mandarin"
12293 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12294 msgid "Cyrillic"
12295 msgstr "Sirilik"
12297 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12298 msgid "Greek"
12299 msgstr "Yunani"
12301 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12302 msgid "Hebrew"
12303 msgstr "Ibrani"
12305 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12306 msgid "Japanese"
12307 msgstr "Jepang"
12309 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12310 msgid "Korean"
12311 msgstr "Korea"
12313 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12314 msgid "Thai"
12315 msgstr "Thai"
12317 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12318 msgid "Turkish"
12319 msgstr "Turki"
12321 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12322 msgid "Unicode"
12323 msgstr "Unikode"
12325 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12326 msgid "Western European"
12327 msgstr "Eropa Barat"
12329 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12330 msgid "Western European, New"
12331 msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
12333 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12334 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12335 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12336 msgid "Traditional"
12337 msgstr "Tradisional"
12339 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12340 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12341 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12342 msgid "Simplified"
12343 msgstr "Sederhana"
12345 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12346 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12347 msgid "Ukrainian"
12348 msgstr "Ukraina"
12350 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12351 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12352 msgid "Visual"
12353 msgstr "Visual"
12355 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12356 msgid "Character Encoding"
12357 msgstr "Enkode Karakter"
12359 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12360 msgid "Enter the character set to use"
12361 msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
12363 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12364 msgid "Other..."
12365 msgstr "Lainnya..."
12367 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12368 #, c-format
12369 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12370 msgstr "Tak bisa membuat suatu objek klien dari nama ekstensi “%s”"
12372 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12373 msgid "Choose custom color"
12374 msgstr "Pilih warna gubahan"
12376 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12377 msgid "black"
12378 msgstr "hitam"
12380 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12381 msgid "light brown"
12382 msgstr "coklat terang"
12384 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12385 msgid "brown gold"
12386 msgstr "emas coklat"
12388 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12389 msgid "dark green #2"
12390 msgstr "hijau gelap #2"
12392 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12393 msgid "navy"
12394 msgstr "navy"
12396 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12397 msgid "dark blue"
12398 msgstr "biru gelap"
12400 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12401 msgid "purple #2"
12402 msgstr "ungu #2"
12404 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12405 msgid "very dark gray"
12406 msgstr "kelabu sangat tua"
12408 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12409 msgid "dark red"
12410 msgstr "merah gelap"
12412 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12413 msgid "red-orange"
12414 msgstr "oranye-merah"
12416 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12417 msgid "gold"
12418 msgstr "emas"
12420 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12421 msgid "dark green"
12422 msgstr "hijau gelap"
12424 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12425 msgid "dull blue"
12426 msgstr "biru dull"
12428 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12429 msgid "blue"
12430 msgstr "biru"
12432 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12433 msgid "dull purple"
12434 msgstr "ungu dull"
12436 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12437 msgid "dark grey"
12438 msgstr "kelabu gelap"
12440 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12441 msgid "red"
12442 msgstr "merah"
12444 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12445 msgid "orange"
12446 msgstr "oranye"
12448 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12449 msgid "lime"
12450 msgstr "limau"
12452 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12453 msgid "dull green"
12454 msgstr "hijau dull"
12456 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12457 msgid "dull blue #2"
12458 msgstr "biru dull #2"
12460 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12461 msgid "sky blue #2"
12462 msgstr "biru langit #2"
12464 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12465 msgid "purple"
12466 msgstr "ungu"
12468 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12469 msgid "gray"
12470 msgstr "kelabu"
12472 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12473 msgid "magenta"
12474 msgstr "magenta"
12476 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12477 msgid "bright orange"
12478 msgstr "oranye terang"
12480 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12481 msgid "yellow"
12482 msgstr "kuning"
12484 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12485 msgid "green"
12486 msgstr "hijau"
12488 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12489 msgid "cyan"
12490 msgstr "cyan"
12492 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12493 msgid "bright blue"
12494 msgstr "biru terang"
12496 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12497 msgid "red purple"
12498 msgstr "ungu merah"
12500 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12501 msgid "light grey"
12502 msgstr "kelabu terang"
12504 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12505 msgid "pink"
12506 msgstr "pink"
12508 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12509 msgid "light orange"
12510 msgstr "oranye terang"
12512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12513 msgid "light yellow"
12514 msgstr "kuning terang"
12516 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12517 msgid "light green"
12518 msgstr "hijau terang"
12520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12521 msgid "light cyan"
12522 msgstr "cyan terang"
12524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12525 msgid "light blue"
12526 msgstr "biru terang"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12529 msgid "light purple"
12530 msgstr "ungu terang"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12533 msgid "white"
12534 msgstr "putih"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12537 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12538 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12540 msgid "Default"
12541 msgstr "Default"
12543 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12544 msgid "Date and Time"
12545 msgstr "Tanggal dan Waktu"
12547 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12548 msgid "Text entry to input date"
12549 msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
12551 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12552 msgid "Click this button to show a calendar"
12553 msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
12555 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12556 msgid "Drop-down combination box to select time"
12557 msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
12559 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12561 msgid "Time"
12562 msgstr "Waktu"
12564 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12565 msgid "No_w"
12566 msgstr "Saa_t Ini"
12568 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12569 msgid "_Today"
12570 msgstr "THari ini"
12572 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12573 #. * is not permitted.
12574 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12575 msgid "_None"
12576 msgstr "_Nihil"
12578 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12579 #. * there is no date set.
12580 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12581 msgctxt "date"
12582 msgid "None"
12583 msgstr "Nihil"
12585 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12586 msgid "Invalid Date Value"
12587 msgstr "Date Value tidak sah"
12589 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12590 msgid "Invalid Time Value"
12591 msgstr "Time Value tidak sah"
12593 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12594 msgid "Yesterday"
12595 msgstr "Kemarin"
12597 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12598 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12599 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12600 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12601 msgctxt "DateFmt"
12602 msgid "Next Mon"
12603 msgstr "Sen Depan"
12605 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12606 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12607 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12608 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12609 msgctxt "DateFmt"
12610 msgid "Next Tue"
12611 msgstr "Sel Depan"
12613 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12614 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12615 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12616 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12617 msgctxt "DateFmt"
12618 msgid "Next Wed"
12619 msgstr "Rab Depan"
12621 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12622 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12623 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12624 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12625 msgctxt "DateFmt"
12626 msgid "Next Thu"
12627 msgstr "Kam Depan"
12629 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12630 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12631 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12632 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12633 msgctxt "DateFmt"
12634 msgid "Next Fri"
12635 msgstr "Jum Depan"
12637 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12638 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12639 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12641 msgctxt "DateFmt"
12642 msgid "Next Sat"
12643 msgstr "Sab Depan"
12645 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12646 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12647 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12648 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12649 msgctxt "DateFmt"
12650 msgid "Next Sun"
12651 msgstr "Mgg Depan"
12653 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12654 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12655 msgid "Use locale default"
12656 msgstr "Gunakan locale baku"
12658 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12659 msgid "Format:"
12660 msgstr "Format:"
12662 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12663 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12664 msgctxt "time-unit"
12665 msgid "days"
12666 msgstr "hari"
12668 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12669 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12670 msgctxt "time-unit"
12671 msgid "weeks"
12672 msgstr "minggu"
12674 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12675 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12676 msgctxt "time-unit"
12677 msgid "months"
12678 msgstr "bulan"
12680 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12681 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12682 msgctxt "time-unit"
12683 msgid "years"
12684 msgstr "tahun"
12686 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12687 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12688 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12689 msgstr "Jangan menyinkronkan surel lokal yang lebih lama dari"
12691 #. Translators: :-)
12692 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12693 msgid "_Smile"
12694 msgstr "_Senyum"
12696 #. Translators: :-(
12697 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12698 msgid "S_ad"
12699 msgstr "S_edih"
12701 #. Translators: ;-)
12702 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12703 msgid "_Wink"
12704 msgstr "_Kedip"
12706 #. Translators: :-P
12707 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12708 msgid "Ton_gue"
12709 msgstr "Li_dah"
12711 #. Translators: :-))
12712 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12713 msgid "Laug_h"
12714 msgstr "_Tertawa"
12716 #. Translators: :-|
12717 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12718 msgid "_Plain"
12719 msgstr "_Polos"
12721 #. Translators: :-!
12722 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12723 msgid "Smi_rk"
12724 msgstr "Menye_ringai"
12726 #. Translators: :"-)
12727 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12728 msgid "_Embarrassed"
12729 msgstr "_Malu"
12731 #. Translators: :-D
12732 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12733 msgid "_Big Smile"
12734 msgstr "Senyum Le_bar"
12736 #. Translators: :-/
12737 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12738 msgid "Uncer_tain"
12739 msgstr "_Tak pasti"
12741 #. Translators: :-O
12742 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12743 msgid "S_urprise"
12744 msgstr "Kej_utan"
12746 #. Translators: :-S
12747 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12748 msgid "W_orried"
12749 msgstr "Khaw_atir"
12751 #. Translators: :-*
12752 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12753 msgid "_Kiss"
12754 msgstr "_Cium"
12756 #. Translators: X-(
12757 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12758 msgid "A_ngry"
12759 msgstr "Ma_rah"
12761 #. Translators: B-)
12762 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12763 msgid "_Cool"
12764 msgstr "_Keren"
12766 #. Translators: O:-)
12767 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12768 msgid "Ange_l"
12769 msgstr "_Bidadari"
12771 #. Translators: :'(
12772 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12773 msgid "Cr_ying"
12774 msgstr "Me_nangis"
12776 #. Translators: :-Q
12777 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12778 msgid "S_ick"
12779 msgstr "Sak_it"
12781 #. Translators: |-)
12782 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12783 msgid "Tire_d"
12784 msgstr "Lela_h"
12786 #. Translators: >:-)
12787 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12788 msgid "De_vilish"
12789 msgstr "De_vilish"
12791 #. Translators: :-(|)
12792 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12793 msgid "_Monkey"
12794 msgstr "_Monyet"
12796 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12797 msgid "(Unknown Filename)"
12798 msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
12800 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12801 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12802 #, c-format
12803 msgid "Writing “%s”"
12804 msgstr "Menulis \"%s\""
12806 #. Translators: The first string value is the basename of a
12807 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12808 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12809 #, c-format
12810 msgid "Writing “%s” to %s"
12811 msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
12813 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12814 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12815 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12816 #, c-format
12817 msgid "1 second ago"
12818 msgid_plural "%d seconds ago"
12819 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
12821 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12822 #, c-format
12823 msgid "1 second in the future"
12824 msgid_plural "%d seconds in the future"
12825 msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
12827 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12828 #, c-format
12829 msgid "1 minute ago"
12830 msgid_plural "%d minutes ago"
12831 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
12833 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12834 #, c-format
12835 msgid "1 minute in the future"
12836 msgid_plural "%d minutes in the future"
12837 msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
12839 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12840 #, c-format
12841 msgid "1 hour ago"
12842 msgid_plural "%d hours ago"
12843 msgstr[0] "%d jam yang lalu"
12845 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12846 #, c-format
12847 msgid "1 hour in the future"
12848 msgid_plural "%d hours in the future"
12849 msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
12851 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12852 #, c-format
12853 msgid "1 day ago"
12854 msgid_plural "%d days ago"
12855 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
12857 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12858 #, c-format
12859 msgid "1 day in the future"
12860 msgid_plural "%d days in the future"
12861 msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
12863 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12864 #, c-format
12865 msgid "1 week ago"
12866 msgid_plural "%d weeks ago"
12867 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
12869 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12870 #, c-format
12871 msgid "1 week in the future"
12872 msgid_plural "%d weeks in the future"
12873 msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
12875 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12876 #, c-format
12877 msgid "1 month ago"
12878 msgid_plural "%d months ago"
12879 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
12881 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12882 #, c-format
12883 msgid "1 month in the future"
12884 msgid_plural "%d months in the future"
12885 msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
12887 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12888 #, c-format
12889 msgid "1 year ago"
12890 msgid_plural "%d years ago"
12891 msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
12893 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12894 #, c-format
12895 msgid "1 year in the future"
12896 msgid_plural "%d years in the future"
12897 msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
12899 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12900 msgid "<click here to select a date>"
12901 msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
12903 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12904 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12905 msgid "now"
12906 msgstr "sekarang"
12908 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12909 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12910 msgid "%d-%b-%Y"
12911 msgstr "%d-%b-%Y"
12913 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12914 msgid "Select a time to compare against"
12915 msgstr "Pilih tanggal pembanding"
12917 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12918 msgid "Choose a File"
12919 msgstr "Pilih berkas"
12921 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12922 msgid "R_ule name:"
12923 msgstr "Nama at_uran:"
12925 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12926 msgid "all the following conditions"
12927 msgstr "semua kondisi berikut"
12929 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12930 msgid "any of the following conditions"
12931 msgstr "sebarang syarat berikut"
12933 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12934 msgid "_Find items which match:"
12935 msgstr "_Temukan objek yang cocok:"
12937 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12938 msgid "Find items that meet the following conditions"
12939 msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut"
12941 #. Translators: "None" for not including threads;
12942 #. * part of "Include threads: None"
12943 #. protocol:
12944 #. name:
12945 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12946 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12947 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12948 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12949 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12950 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
12951 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12952 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12953 msgid "None"
12954 msgstr "Nihil"
12956 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12957 msgid "All related"
12958 msgstr "Semua yg berhubungan"
12960 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12961 msgid "Replies"
12962 msgstr "Balasan"
12964 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12965 msgid "Replies and parents"
12966 msgstr "Balasan dan induk"
12968 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12969 msgid "No reply or parent"
12970 msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
12972 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12973 msgid "I_nclude threads:"
12974 msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:"
12976 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12977 msgid "A_dd Condition"
12978 msgstr "_Tambah Syarat"
12980 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12981 #: ../src/mail/em-utils.c:166
12982 msgid "Incoming"
12983 msgstr "Masuk"
12985 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12986 msgid "Outgoing"
12987 msgstr "Keluar"
12989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12990 msgid "Failed to insert HTML file."
12991 msgstr "Gagal menyisipkan berkas HTML."
12993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12994 msgid "Failed to insert text file."
12995 msgstr "Gagal menyisipkan berkas teks."
12997 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12998 msgid "Insert HTML File"
12999 msgstr "Sisipkan Berkas HTML"
13001 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13002 msgid "HTML file"
13003 msgstr "Berkas HTML"
13005 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13006 msgctxt "dialog-title"
13007 msgid "Insert Image"
13008 msgstr "Sisipkan Citra"
13010 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13011 msgid "Insert text file"
13012 msgstr "Sisipkan berkas teks"
13014 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13015 msgid "Text file"
13016 msgstr "Berkas teks"
13018 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13019 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13020 msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
13022 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13023 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13024 msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
13026 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13028 msgid "Paste text from the clipboard"
13029 msgstr "Tempel teks dari papan klip"
13031 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13032 msgid "Redo the last undone action"
13033 msgstr "Jadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan"
13035 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13036 msgid "Undo the last action"
13037 msgstr "Batalkan aksi terakhir"
13039 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13040 msgid "For_mat"
13041 msgstr "For_mat"
13043 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13044 msgid "_Paragraph Style"
13045 msgstr "Gaya _Paragraf"
13047 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13049 msgid "_Alignment"
13050 msgstr "Perata_an"
13052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13053 msgid "Current _Languages"
13054 msgstr "_Bahasa Saat Ini"
13056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13057 msgid "_Increase Indent"
13058 msgstr "Majukan _Indentasi"
13060 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13061 msgid "Increase Indent"
13062 msgstr "Majukan Indentasi"
13064 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13065 msgid "_HTML File..."
13066 msgstr "Berkas _HTML..."
13068 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13069 msgid "Te_xt File..."
13070 msgstr "Berkas Te_ks..."
13072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13073 msgid "Paste _Quotation"
13074 msgstr "Tempel _Kutipan"
13076 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13077 msgid "_Find..."
13078 msgstr "_Cari..."
13080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13081 msgid "Search for text"
13082 msgstr "Cari teks"
13084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13085 msgid "Find A_gain"
13086 msgstr "Cari La_gi"
13088 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13089 msgid "Re_place..."
13090 msgstr "_Ganti..."
13092 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13093 msgid "Search for and replace text"
13094 msgstr "Cari dan ganti teks"
13096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13097 msgid "Check _Spelling..."
13098 msgstr "Perik_sa Ejaan..."
13100 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13101 msgid "_Decrease Indent"
13102 msgstr "Mun_durkan Indentasi"
13104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13105 msgid "Decrease Indent"
13106 msgstr "Mundurkan Indentasi"
13108 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13109 msgid "_Wrap Lines"
13110 msgstr "_Lipat baris"
13112 #. Center
13113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13114 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13115 msgid "_Center"
13116 msgstr "T_engah"
13118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13119 msgid "Center Alignment"
13120 msgstr "Rata Tengah"
13122 #. Left
13123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13124 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13125 msgid "_Left"
13126 msgstr "K_iri"
13128 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13129 msgid "Left Alignment"
13130 msgstr "Rata Kiri"
13132 #. Right
13133 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13135 msgid "_Right"
13136 msgstr "Kan_an"
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13139 msgid "Right Alignment"
13140 msgstr "Rata Kanan"
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13143 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13144 msgid "_HTML"
13145 msgstr "_HTML"
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13148 msgid "HTML editing mode"
13149 msgstr "Mode penyuntingan HTML"
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13152 msgid "Plain _Text"
13153 msgstr "_Teks Polos"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13156 msgid "Plain text editing mode"
13157 msgstr "Mode penyuntingan teks polos"
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13160 msgid "_Normal"
13161 msgstr "_Normal"
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13164 msgid "Heading _1"
13165 msgstr "Tajuk _1"
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13168 msgid "Heading _2"
13169 msgstr "Tajuk _2"
13171 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13172 msgid "Heading _3"
13173 msgstr "Tajuk _3"
13175 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13176 msgid "Heading _4"
13177 msgstr "Tajuk _4"
13179 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13180 msgid "Heading _5"
13181 msgstr "Tajuk _5"
13183 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13184 msgid "Heading _6"
13185 msgstr "Tajuk _6"
13187 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13188 msgid "_Preformatted"
13189 msgstr "Terpraformat"
13191 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13192 msgid "A_ddress"
13193 msgstr "_Alamat"
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13196 msgid "_Bulleted List"
13197 msgstr "Daftar _Bulet"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13200 msgid "_Roman Numeral List"
13201 msgstr "Daftar Bernomor _Romawi"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13204 msgid "Numbered _List"
13205 msgstr "Daftar Ber_nomor"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13208 msgid "_Alphabetical List"
13209 msgstr "Daftar _Alfabetis"
13211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13213 msgid "_Image..."
13214 msgstr "C_itra..."
13216 #. Translators: This is an action tooltip
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13218 msgid "Insert Image"
13219 msgstr "Sisipkan Citra"
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13222 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13223 msgid "_Link..."
13224 msgstr "_Taut..."
13226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13227 msgid "Insert Link"
13228 msgstr "Sisip Taut"
13230 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13233 msgid "_Rule..."
13234 msgstr "Atu_ran..."
13236 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13238 msgid "Insert Rule"
13239 msgstr "Sisip Aturan"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13243 msgid "_Table..."
13244 msgstr "_Tabel..."
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13247 msgid "Insert Table"
13248 msgstr "Sisip Tabel"
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13251 msgid "_Cell..."
13252 msgstr "_Sel..."
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13255 msgid "Pa_ge..."
13256 msgstr "_Halaman..."
13258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13259 msgid "Font _Size"
13260 msgstr "_Ukuran Fonta"
13262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13263 msgid "_Font Style"
13264 msgstr "Gaya _Fonta"
13266 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13267 msgid "Paste As _Text"
13268 msgstr "Tempel Sebagai _Teks"
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13272 msgid "_Bold"
13273 msgstr "Te_bal"
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13276 msgid "Bold"
13277 msgstr "Tebal"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13281 msgid "_Italic"
13282 msgstr "M_iring"
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13285 msgid "Italic"
13286 msgstr "Miring"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13289 msgid "_Plain Text"
13290 msgstr "Teks _Polos"
13292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13294 msgid "_Strikethrough"
13295 msgstr "Gari_s coret"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13298 msgid "Strikethrough"
13299 msgstr "Dicoret"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13303 msgid "_Underline"
13304 msgstr "_Garis bawah"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13307 msgid "Underline"
13308 msgstr "Garis bawah"
13310 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13312 msgid "-2"
13313 msgstr "-2"
13315 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13317 msgid "-1"
13318 msgstr "-1"
13320 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13321 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13322 msgid "+0"
13323 msgstr "+0"
13325 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13327 msgid "+1"
13328 msgstr "+1"
13330 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13332 msgid "+2"
13333 msgstr "+2"
13335 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13337 msgid "+3"
13338 msgstr "+3"
13340 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13342 msgid "+4"
13343 msgstr "+4"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13346 msgid "Cell Contents"
13347 msgstr "Isi Sel"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13350 msgid "Column"
13351 msgstr "Kolom"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13354 msgid "Row"
13355 msgstr "Baris"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13358 msgid "Table"
13359 msgstr "Tabel"
13361 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13363 msgid "Table Delete"
13364 msgstr "Hapus Tabel"
13366 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13368 msgid "Table Insert"
13369 msgstr "Sisip Tabel"
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13372 msgid "Properties"
13373 msgstr "Properti"
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13376 msgid "Column After"
13377 msgstr "Kolom Setelah"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13380 msgid "Column Before"
13381 msgstr "Kolom Sebelum"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13384 msgid "Insert _Link"
13385 msgstr "Sisip _Taut"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13388 msgid "Row Above"
13389 msgstr "Baris Di Atas"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13392 msgid "Row Below"
13393 msgstr "Baris Di Bawah"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13396 msgid "Cell..."
13397 msgstr "Sel..."
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13400 msgid "Image..."
13401 msgstr "Citra..."
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13404 msgid "Link..."
13405 msgstr "Taut..."
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13408 msgid "Page..."
13409 msgstr "Halaman..."
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13412 msgid "Paragraph..."
13413 msgstr "Paragraf..."
13415 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13417 msgid "Rule..."
13418 msgstr "Aturan..."
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13421 msgid "Table..."
13422 msgstr "Tabel..."
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13425 msgid "Text..."
13426 msgstr "Teks..."
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13429 msgid "Remove Link"
13430 msgstr "Hapus Taut"
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13433 msgid "Add Word to Dictionary"
13434 msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus"
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13437 msgid "Ignore Misspelled Word"
13438 msgstr "Abaikan Kata Salah Eja"
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13441 msgid "Add Word To"
13442 msgstr "Tambahkan Kata Ke"
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13445 msgid "More Suggestions"
13446 msgstr "Lebih Banyak Saran"
13448 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13449 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13450 #. * "Add Word To" submenu.
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13452 #, c-format
13453 msgid "%s Dictionary"
13454 msgstr "Kamus %s"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13457 msgid "_Emoticon"
13458 msgstr "_Emotikon"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13461 msgid "Insert Emoticon"
13462 msgstr "Memasukkan Emotikon"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13465 msgid "Re_place"
13466 msgstr "_Ganti"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13469 msgid "_Image"
13470 msgstr "C_itra"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13473 msgid "_Link"
13474 msgstr "_Taut"
13476 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13478 msgid "_Rule"
13479 msgstr "Atu_ran"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13483 msgid "_Table"
13484 msgstr "_Tabel"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13487 msgid "Paragraph Style"
13488 msgstr "Gaya Paragraf"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13491 msgid "Editing Mode"
13492 msgstr "Mode Penyuntingan"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13495 msgid "Font Color"
13496 msgstr "Warna Fonta"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13499 msgid "Font Size"
13500 msgstr "Ukuran Fonta"
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13503 msgid "<b>Scope</b>"
13504 msgstr "<b>Ruang Lingkup</b>"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13507 msgid "C_ell"
13508 msgstr "S_el"
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13511 msgid "_Row"
13512 msgstr "Ba_ris"
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13515 msgid "Col_umn"
13516 msgstr "K_olom"
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13519 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13520 msgstr "<b>Perataan &amp; Perilaku</b>"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13525 msgid "Left"
13526 msgstr "Kiri"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13531 msgid "Center"
13532 msgstr "Tengah"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13537 msgid "Right"
13538 msgstr "Kanan"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13541 msgid "_Horizontal:"
13542 msgstr "_Horisontal:"
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13546 msgid "Top"
13547 msgstr "Atas"
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13551 msgid "Middle"
13552 msgstr "Tengah"
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13556 msgid "Bottom"
13557 msgstr "Bawah"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13560 msgid "_Vertical:"
13561 msgstr "_Vertikal:"
13563 #. Wrap Text
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13565 msgid "_Wrap Text"
13566 msgstr "_Lipat Teks"
13568 #. Header Style
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13570 msgid "_Header Style"
13571 msgstr "Gaya _Kepala"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13576 msgid "<b>Layout</b>"
13577 msgstr "<b>Tata Letak</b>"
13579 #. Width
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13581 msgid "_Width"
13582 msgstr "_Lebar"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13585 msgid "Row S_pan:"
13586 msgstr "Caku_p Baris:"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13589 msgid "Co_lumn Span:"
13590 msgstr "Cakup Ko_lom:"
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13594 msgid "<b>Background</b>"
13595 msgstr "<b>Latar Belakang</b>"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13599 msgid "Transparent"
13600 msgstr "Transparan"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13603 msgid "C_olor:"
13604 msgstr "_Warna:"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13609 msgid "Choose Background Image"
13610 msgstr "Pilih Citra Latar Belakang"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13615 msgid "Images"
13616 msgstr "Citra"
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13619 msgid "_Image:"
13620 msgstr "C_itra:"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13625 msgid "_Remove image"
13626 msgstr "Hapus cit_ra"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13629 msgid "Cell Properties"
13630 msgstr "Properti Sel"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13634 msgid "No match found"
13635 msgstr "Tak ditemukan kecocokan"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13639 msgid "Search _backwards"
13640 msgstr "Cari _mundur"
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13643 msgid "Case _Sensitive"
13644 msgstr "Peka Huruf Be_sar Kecil"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13647 msgid "_Wrap Search"
13648 msgstr "Pencarian _Wrap"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13651 msgid "Find"
13652 msgstr "Cari"
13654 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13655 msgid "<b>Size</b>"
13656 msgstr "<b>Ukuran</b>"
13658 #. Width
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13662 msgid "_Width:"
13663 msgstr "_Lebar:"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13666 msgid "_Size:"
13667 msgstr "_Ukuran:"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13670 msgid "<b>Style</b>"
13671 msgstr "<b>Gaya</b>"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13675 msgid "_Alignment:"
13676 msgstr "Perata_an:"
13678 #. Shaded
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13680 msgid "S_haded"
13681 msgstr "B_erbayang"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13684 msgid "Rule properties"
13685 msgstr "Properti aturan"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13690 msgid "<b>General</b>"
13691 msgstr "<b>Umum</b>"
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13694 msgid "_Source:"
13695 msgstr "_Sumber:"
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13698 msgid "_Height:"
13699 msgstr "_Tinggi:"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13702 msgid "_X-Padding:"
13703 msgstr "_X-Pengganjal:"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13706 msgid "_Y-Padding:"
13707 msgstr "_Y-Pengganjal:"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13711 msgid "_Border:"
13712 msgstr "_Batas:"
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13715 msgid "<b>Link</b>"
13716 msgstr "<b>Taut</b>"
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13720 msgid "_URL:"
13721 msgstr "_URL:"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13725 msgid "_Test URL..."
13726 msgstr "_Tes URL..."
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13729 msgid "Image Properties"
13730 msgstr "Properti Citra"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13733 msgid "_Remove Link"
13734 msgstr "_Hapus Taut"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13737 msgid "Link Properties"
13738 msgstr "Properti Taut"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13741 msgid "Perforated Paper"
13742 msgstr "Kertas Berlubang"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13745 msgid "Blue Ink"
13746 msgstr "Tinta Biru"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13749 msgid "Paper"
13750 msgstr "Kertas"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13753 msgid "Ribbon"
13754 msgstr "Pita"
13756 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13757 msgid "Midnight"
13758 msgstr "Tengah Malam"
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13761 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13762 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13763 msgid "Draft"
13764 msgstr "Draf"
13766 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13767 msgid "Graph Paper"
13768 msgstr "Kertas Grafik"
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13771 msgid "<b>Colors</b>"
13772 msgstr "<b>Warna</b>"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13775 msgid "_Text:"
13776 msgstr "_Teks:"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13779 msgid "_Link:"
13780 msgstr "T_aut:"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13783 msgid "_Visited Link:"
13784 msgstr "_Taut Telah Dikunjungi:"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13787 msgid "_Background:"
13788 msgstr "Latar _Belakang:"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13791 msgid "<b>Background Image</b>"
13792 msgstr "<b>Citra Latar Belakang</b>"
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13795 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13796 msgid "_Template:"
13797 msgstr "_Templat:"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13800 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13801 msgid "Select a file"
13802 msgstr "Pilih sebuah file"
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13805 msgid "_Custom:"
13806 msgstr "_Ubahan:"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13809 msgid "Page Properties"
13810 msgstr "Properti Halaman"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13813 msgid "_Style:"
13814 msgstr "_Gaya:"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13817 msgid "<b>Alignment</b>"
13818 msgstr "<b>Perataan</b>"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13821 msgid "Paragraph Properties"
13822 msgstr "Properti Paragraf"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13825 #, c-format
13826 msgid "%d occurrence replaced"
13827 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13828 msgstr[0] "%d kemunculan diganti"
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13831 msgid "R_eplace:"
13832 msgstr "G_anti:"
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13835 msgid "_With:"
13836 msgstr "_Dengan:"
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13839 msgid "_Case sensitive"
13840 msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13843 msgid "Wra_p search"
13844 msgstr "Pencarian wra_p"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13847 msgid "_Skip"
13848 msgstr "_Lewati"
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13851 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13852 msgid "_Replace"
13853 msgstr "_Ganti"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13856 msgid "Replace _All"
13857 msgstr "Ganti Semu_a"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13860 msgctxt "dialog-title"
13861 msgid "Replace"
13862 msgstr "Ganti"
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13865 #, c-format
13866 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13867 msgstr "<b>Saran bagi “%s”</b>"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13870 msgid "<b>Suggestions</b>"
13871 msgstr "<b>Saran</b>"
13873 #. Replace
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13875 msgid "Replace"
13876 msgstr "Ganti"
13878 #. Replace All
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13880 msgid "Replace All"
13881 msgstr "Ganti Semua"
13883 #. Ignore
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13886 msgid "Ignore"
13887 msgstr "Abaikan"
13889 #. Skip
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13891 msgid "Skip"
13892 msgstr "Lewati"
13894 #. Back
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13896 msgid "Back"
13897 msgstr "Mundur"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13900 msgid "<b>Dictionary</b>"
13901 msgstr "<b>Kamus</b>"
13903 #. Add Word button
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13905 msgid "Add word"
13906 msgstr "Tambah kata"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13909 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13910 msgid "Spell Checking"
13911 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13914 msgid "_Rows:"
13915 msgstr "Ba_ris:"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13918 msgid "C_olumns:"
13919 msgstr "K_olom:"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13922 msgid "_Spacing:"
13923 msgstr "_Spasi:"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13926 msgid "_Padding:"
13927 msgstr "_Pengganjal:"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13931 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13932 msgid "_Color:"
13933 msgstr "_Warna:"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13936 msgid "Image:"
13937 msgstr "Citra:"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13940 msgid "Table Properties"
13941 msgstr "Properti Tabel"
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13944 msgid "Si_ze:"
13945 msgstr "Ukura_n:"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13948 msgid "Text Properties"
13949 msgstr "Properti Teks"
13951 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13952 msgid ""
13953 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13954 "of file it is from the list."
13955 msgstr ""
13956 "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya "
13957 "dari dalam daftar."
13959 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13960 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13961 msgid "File _type:"
13962 msgstr "_Jenis berkas:"
13964 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13965 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13966 msgid "Choose the destination for this import"
13967 msgstr "Pilih tujuan impor ini"
13969 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13970 msgid "Choose the type of importer to run:"
13971 msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
13973 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13974 msgid "Import data and settings from _older programs"
13975 msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
13977 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13978 msgid "Import a _single file"
13979 msgstr "Mengimpor _satu berkas"
13981 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13982 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
13983 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13984 msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
13986 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13987 msgid ""
13988 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13989 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13990 "would like to try again, please click the “Back” button."
13991 msgstr ""
13992 "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, "
13993 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Tidak ada pengaturan diimpor yang "
13994 "ditemukan. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
13996 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
13997 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
13998 #, c-format
13999 msgid "From %s:"
14000 msgstr "Dari %s:"
14002 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14003 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14004 msgid "_Cancel Import"
14005 msgstr "_Batalkan Import"
14007 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14008 msgid "Preview data to be imported"
14009 msgstr "Pratilik data yang akan diimpor"
14011 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14012 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14013 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14014 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14015 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14016 msgid "Import Data"
14017 msgstr "Impor Data"
14019 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14020 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14021 msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar."
14023 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14024 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14025 msgid "Evolution Import Assistant"
14026 msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
14028 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14029 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14030 msgid "Import Location"
14031 msgstr "Impor dari Lokasi"
14033 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14034 msgid ""
14035 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14036 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14037 "external files into Evolution."
14038 msgstr ""
14039 "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
14040 "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
14041 "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
14043 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14044 msgid "Importer Type"
14045 msgstr "Jenis Pengimpor"
14047 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14048 msgid "Select Information to Import"
14049 msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
14051 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14052 msgid "Select a File"
14053 msgstr "Pilih Berkas"
14055 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14056 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14057 msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
14059 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14060 msgid "Autogenerated"
14061 msgstr "Otomatis"
14063 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14064 msgid "Close"
14065 msgstr "Tutup"
14067 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14068 msgid "_Save and Close"
14069 msgstr "_Simpan dan Tutup"
14071 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14072 msgid "Edit Signature"
14073 msgstr "Ubah tanda tangan"
14075 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14076 msgid "_Signature Name:"
14077 msgstr "Nama _Tanda Tangan:"
14079 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14080 msgid "Unnamed"
14081 msgstr "Tanpa nama"
14083 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14084 msgid "Add _Script"
14085 msgstr "Tambahkan _Skrip"
14087 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14088 msgid "Add Signature Script"
14089 msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
14091 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14092 msgid "Edit Signature Script"
14093 msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
14095 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14096 msgid ""
14097 "The output of this script will be used as your\n"
14098 "signature. The name you specify will be used\n"
14099 "for display purposes only."
14100 msgstr ""
14101 "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n"
14102 "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n"
14103 "untuk keperluan tampilan saja."
14105 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14106 msgid "S_cript:"
14107 msgstr "_Skrip:"
14109 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14110 msgid "Script file must be executable."
14111 msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
14113 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14114 msgid "World Map"
14115 msgstr "Peta Dunia"
14117 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14118 msgid ""
14119 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14120 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14121 msgstr ""
14122 "Widget peta interaktif untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda "
14123 "hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah "
14124 "ini."
14126 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14127 msgid "Could not open the link."
14128 msgstr "Tidak dapat membuka tautan."
14130 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14131 msgid "Could not display help for Evolution."
14132 msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
14134 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14135 #, c-format
14136 msgid "Opening calendar “%s”"
14137 msgstr "Membuka kalender “%s”"
14139 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14140 #, c-format
14141 msgid "Opening memo list “%s”"
14142 msgstr "Membuka daftar memo “%s”"
14144 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14145 #, c-format
14146 msgid "Opening task list “%s”"
14147 msgstr "Membuka daftar tugas “%s”"
14149 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14150 #, c-format
14151 msgid "Opening address book “%s”"
14152 msgstr "Membuka buku alamat “%s”"
14154 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14155 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14156 msgid "_Do not show this message again"
14157 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
14159 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14160 msgid "Show Contacts"
14161 msgstr "Tampilkan Kontak"
14163 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14164 msgid "Address B_ook:"
14165 msgstr "B_uku Alamat:"
14167 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14168 msgid "Cat_egory:"
14169 msgstr "Kat_egori:"
14171 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14172 msgid "_Search:"
14173 msgstr "_Cari:"
14175 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14176 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14181 msgid "Any Category"
14182 msgstr "Kategori Apa Saja"
14184 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14185 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14186 msgid "Co_ntacts"
14187 msgstr "Ko_ntak"
14189 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14190 msgid "Search"
14191 msgstr "Cari"
14193 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14194 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14195 msgid "Address Book"
14196 msgstr "Buku Alamat"
14198 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14199 msgid "Select Contacts from Address Book"
14200 msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat"
14202 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14203 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14204 #, c-format
14205 msgid "E_xpand %s Inline"
14206 msgstr "_Kembangkan %s Inline"
14208 #. Copy Contact Item
14209 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14210 #, c-format
14211 msgid "Cop_y %s"
14212 msgstr "Sal_in %s"
14214 #. Cut Contact Item
14215 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14216 #, c-format
14217 msgid "C_ut %s"
14218 msgstr "_Potong %s"
14220 #. Edit Contact item
14221 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14222 #, c-format
14223 msgid "_Edit %s"
14224 msgstr "_Sunting %s"
14226 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14227 #, c-format
14228 msgid "_Delete %s"
14229 msgstr "_Hapus %s"
14231 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14232 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14233 msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
14235 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14236 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14237 msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
14239 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14240 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14241 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
14243 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14244 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14245 msgstr "Ring kunci tak dapat dipakai: tak ada nama host atau pengguna"
14247 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14248 msgid "You have the Caps Lock key on."
14249 msgstr "Tombol Caps Lock menyala."
14251 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14252 msgid "_Remember this passphrase"
14253 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini"
14255 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14256 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14257 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini selama sisa sesi ini"
14259 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14260 msgid "_Remember this password"
14261 msgstr "Ingat _sandi ini"
14263 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14264 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14265 msgstr "_Ingat sandi ini selama sisa sesi ini"
14267 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14268 msgid "Evolution Preferences"
14269 msgstr "Preferensi Evolution"
14271 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14272 msgid "An error occurred while printing"
14273 msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
14275 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14276 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14277 msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
14279 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14280 msgid ""
14281 "The printing system did not report any additional details about the error."
14282 msgstr ""
14283 "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
14285 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14286 msgid "_Method:"
14287 msgstr "_Metode:"
14289 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14290 msgid "Defer to Desktop Settings"
14291 msgstr "Mengikut ke Pengaturan Desktop"
14293 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14294 msgid "_Open Desktop Settings"
14295 msgstr "Buka Pengaturan Deskt_op"
14297 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14298 msgid "Manual"
14299 msgstr "Manual"
14301 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14302 msgid "_HTTP Proxy:"
14303 msgstr "Proksi _HTTP:"
14305 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14306 msgid "H_TTPS Proxy:"
14307 msgstr "Proksi H_TTPS:"
14309 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14310 msgid "_Socks Proxy:"
14311 msgstr "Proksi _Socks:"
14313 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14314 msgid "_Ignore Hosts:"
14315 msgstr "Aba_ikan Host:"
14317 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14318 msgid "Automatic"
14319 msgstr "Otomatis"
14321 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14322 msgid "Configuration _URL:"
14323 msgstr "_URL Konfigurasi:"
14325 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14326 msgid "No proxy"
14327 msgstr "Tanpa proksi"
14329 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14330 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14331 msgstr "Gunakan koneksi langsung, tak perlu proksi."
14333 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14334 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14335 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Dasar"
14337 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14338 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14339 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Tingkat Lanjut"
14341 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14342 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14343 msgstr "Terapkan pengaturan proksi ubahan ke akun-akun ini:"
14345 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14346 msgid ""
14347 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14348 "and apply them to specific accounts"
14349 msgstr ""
14350 "<b>Preferensi Proksi Tingkat Lanjut</b> memungkinkan Anda mendefinisikan "
14351 "proksi jaringan alternatif dan menerapkan mereka ke akun-akun tertentu"
14353 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14354 msgid "Custom Proxy"
14355 msgstr "Proksi Ubahan"
14357 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14358 msgid "Create a new proxy profile"
14359 msgstr "Membuat suatu profil proksi baru"
14361 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14362 msgid "Delete the selected proxy profile"
14363 msgstr "Hapus profil proksi yang dipilih"
14365 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14366 msgid "Add Rule"
14367 msgstr "Tambah Aturan"
14369 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14370 msgid "Edit Rule"
14371 msgstr "Ganti Aturan"
14373 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14374 #, c-format
14375 msgid "Matches: %u"
14376 msgstr "Kecocokan: %u"
14378 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14379 msgid "Close the find bar"
14380 msgstr "Tutup baris pencarian"
14382 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14383 msgid "Fin_d:"
14384 msgstr "_Cari:"
14386 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14387 msgid "Clear the search"
14388 msgstr "Bersihkan pencairan"
14390 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14391 msgid "_Previous"
14392 msgstr "_Sebelumnya"
14394 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14395 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14396 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa"
14398 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14399 msgid "_Next"
14400 msgstr "Sela_njutnya"
14402 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14403 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14404 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa"
14406 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14407 msgid "Mat_ch case"
14408 msgstr "Cocok _huruf"
14410 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14411 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14412 msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak"
14414 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14415 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14416 msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar"
14418 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14419 msgid "When de_leted:"
14420 msgstr "Saat _dihapus:"
14422 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14423 msgid "Standard"
14424 msgstr "Standar"
14426 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14427 msgid "Proprietary"
14428 msgstr "Properti"
14430 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14431 msgid "Secret"
14432 msgstr "Rahasia"
14434 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14435 msgid "Top Secret"
14436 msgstr "Sangat Rahasia"
14438 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14439 msgid "For Your Eyes Only"
14440 msgstr "For Your Eyes Only"
14442 #. Translators: Used in send options dialog
14443 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14444 msgctxt "send-options"
14445 msgid "None"
14446 msgstr "Tak ada"
14448 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14449 msgid "Mail Receipt"
14450 msgstr "Tanda Terima Surat"
14452 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14453 msgid "Send Options"
14454 msgstr "Opsi Pengiriman"
14456 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14457 msgid "R_eply requested"
14458 msgstr "Harap _dibalas"
14460 #. Translators: This is part of
14461 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14462 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14463 msgid "Wi_thin"
14464 msgstr "_Dalam"
14466 #. Translators: This is part of
14467 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14468 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14469 msgid "days"
14470 msgstr "hari"
14472 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14473 msgid "_When convenient"
14474 msgstr "_Sebisanya"
14476 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14477 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14478 msgid "_Delay message delivery"
14479 msgstr "_Tunda pengiriman surel"
14481 #. Translators: This is part of
14482 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14483 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14484 msgid "_After"
14485 msgstr "Sesud_ah"
14487 #. Translators: This is part of
14488 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14489 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14490 msgid "days"
14491 msgstr "hari"
14493 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14494 msgid "_Set expiration date"
14495 msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
14497 #. Translators: This is part of
14498 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14499 msgctxt "ESendOptions"
14500 msgid "_Until"
14501 msgstr "_Hingga"
14503 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14504 msgid "Delivery Options"
14505 msgstr "Opsi Pengiriman"
14507 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14508 msgid "_Priority:"
14509 msgstr "_Prioritas:"
14511 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14512 msgid "_Classification:"
14513 msgstr "K_lasifikasi:"
14515 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14516 msgid "Gene_ral Options"
14517 msgstr "_Opsi Umum"
14519 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14520 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14521 msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
14523 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14524 msgid "_Delivered"
14525 msgstr "Saat _terkirim"
14527 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14528 msgid "Deli_vered and opened"
14529 msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
14531 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14532 msgid "_All information"
14533 msgstr "Semu_a informasi"
14535 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14536 msgid "A_uto-delete sent item"
14537 msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
14539 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14540 msgid "Status Tracking"
14541 msgstr "Pelacakan Status"
14543 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14544 msgid "_When opened:"
14545 msgstr "_Saat dibuka:"
14547 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14548 msgid "When decli_ned:"
14549 msgstr "Saat di_tolak:"
14551 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14552 msgid "When co_mpleted:"
14553 msgstr "Saat _selesai:"
14555 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14556 msgid "When acce_pted:"
14557 msgstr "Saat di_terima:"
14559 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14560 msgid "Return Notification"
14561 msgstr "Notifikasi Retur"
14563 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14564 msgid "Sta_tus Tracking"
14565 msgstr "Pelacakan Sta_tus"
14567 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14568 msgid "Type:"
14569 msgstr "Tipe:"
14571 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14572 msgid "Name:"
14573 msgstr "Nama:"
14575 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14576 msgid "Name cannot be empty"
14577 msgstr "Nama tak boleh kosong"
14579 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14580 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14581 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14582 msgid "Refresh every"
14583 msgstr "Segarkan setiap"
14585 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14586 msgid "Use a secure connection"
14587 msgstr "Gunakan koneksi aman"
14589 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14590 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14591 msgstr "Hapus pena_taan kepercayaan bagi sertifikat SSL/TLS"
14593 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14594 msgid "User"
14595 msgstr "Pengguna"
14597 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14598 msgid "Show"
14599 msgstr "Tampilkan"
14601 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14602 msgid "Group name"
14603 msgstr "Nama grup"
14605 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14606 msgid "_Hide"
14607 msgstr "_Sembunyikan"
14609 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14610 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14611 msgid "_Show"
14612 msgstr "_Tampilkan"
14614 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14615 msgid "Manage Groups"
14616 msgstr "Kelola Grup"
14618 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14619 msgid "Available Groups:"
14620 msgstr "Tampilkan di grup:"
14622 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14623 msgid "_Destination"
14624 msgstr "_Tujuan"
14626 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14627 msgid "Select destination"
14628 msgstr "Pilih tujuan"
14630 #. Translators: %s is the language ISO code.
14631 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14632 #, c-format
14633 msgctxt "language"
14634 msgid "Unknown (%s)"
14635 msgstr "Tak dikenal (%s)"
14637 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14638 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14639 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14640 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14641 #, c-format
14642 msgctxt "language"
14643 msgid "%s (%s)"
14644 msgstr "%s (%s)"
14646 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14647 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14648 msgid "(no suggestions)"
14649 msgstr "(tak ada saran)"
14651 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14652 msgid "More..."
14653 msgstr "Lainnya..."
14655 #. + Add to Dictionary
14656 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14657 #, c-format
14658 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14659 msgstr "Tambahkan \"%s\" ke Kamus"
14661 #. - Ignore All
14662 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14663 msgid "Ignore All"
14664 msgstr "Abaikan Semua"
14666 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14667 msgid "Spelling Suggestions"
14668 msgstr "Saran Ejaan"
14670 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14671 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14672 msgstr "Berkas bernama \"{0}\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
14674 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14675 msgid ""
14676 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14677 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"{0}\". Menggantikannya akan menimpa isinya."
14679 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14680 msgid "Cannot save file “{0}”."
14681 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
14683 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14684 msgid "Cannot open file “{0}”."
14685 msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
14687 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14688 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14689 msgstr "Gagal menghapus sumber data “{0}”."
14691 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14692 msgid "The reported error was “{1}”."
14693 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{1}”."
14695 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14696 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14697 msgstr "Gagal memutakhirkan sumber data “{0}”."
14699 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14700 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14701 msgstr "Gagal menghapus sumber daya “{0}”."
14703 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14704 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14705 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14707 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14708 msgid ""
14709 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14710 msgstr ""
14711 "Beberapa dari kontak Anda mungkin tak tersedia sampai Evolution dijalankan "
14712 "ulang."
14714 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14715 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14716 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14718 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14719 msgid ""
14720 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14721 msgstr ""
14722 "Sebagian dari janji temu Anda mungkin tidak akan ada sampai Evolution "
14723 "dijalankan ulang."
14725 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14726 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14727 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14729 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14730 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14731 msgstr ""
14732 "Sebagian dari memo Anda mungkin tidak tersedia sampai Evolution dijalankan "
14733 "ulang."
14735 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14736 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14737 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14739 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14740 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14741 msgstr ""
14742 "Beberapa tugas Anda mungkin tak akan tersedia sampai Evolution dijalankan "
14743 "ulang."
14745 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14746 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14747 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14749 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14750 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14751 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14753 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14754 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14755 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14757 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14758 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14759 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14761 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14762 msgid "Something has gone wrong"
14763 msgstr "Ada yang tidak beres"
14765 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14766 msgid ""
14767 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14768 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14769 "GNOME bugzilla."
14770 msgstr ""
14771 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan konten. Anda bisa mencoba lagi "
14772 "dengan membuka kembali jendela. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
14773 "kutu di bugzilla GNOME."
14775 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14776 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14777 msgstr "Anda yakin ingin menghapus koleksi jauh “{0}”?"
14779 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14780 msgid ""
14781 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14782 "sure you want to proceed?"
14783 msgstr ""
14784 "Ini akan menghapus secara permanen koleksi “{0}” dari server. Apakah Anda "
14785 "yakin ingin melanjutkan?"
14787 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14788 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14789 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14790 msgid "click to add"
14791 msgstr "klik untuk menambah"
14793 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14794 msgid "Move selected column names to top"
14795 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke puncak"
14797 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14798 msgid "Move selected column names up one row"
14799 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris naik"
14801 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14802 msgid "Move selected column names down one row"
14803 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris turun"
14805 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14806 msgid "Move selected column names to bottom"
14807 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke dasar"
14809 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14810 msgid "Select all column names"
14811 msgstr "Pilih semua nama kolom"
14813 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14814 msgid "(Ascending)"
14815 msgstr "(Naik)"
14817 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14818 msgid "(Descending)"
14819 msgstr "(Turun)"
14821 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14822 msgid "Not sorted"
14823 msgstr "Tak terurut"
14825 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14826 msgid "No grouping"
14827 msgstr "Tak ada kelompok"
14829 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14830 msgid "Show Fields"
14831 msgstr "Tampilkan Kolom"
14833 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14834 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14835 msgstr "Pilih urutan kemunculan informasi dalam daftar pesan."
14837 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14838 msgid "Clear _All"
14839 msgstr "Hapus Semu_a"
14841 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14842 msgid "_Show field in View"
14843 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
14845 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14846 msgid "Ascending"
14847 msgstr "Naik"
14849 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14850 msgid "Descending"
14851 msgstr "Turun"
14853 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14854 msgid "Group Items By"
14855 msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
14857 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14858 msgid "Show _field in View"
14859 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
14861 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14862 msgid "Then By"
14863 msgstr "Lalu Berdasarkan"
14865 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14866 msgid "Show field i_n View"
14867 msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n"
14869 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14870 msgid "Show field in _View"
14871 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
14873 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14874 msgid "Sort"
14875 msgstr "Urutan"
14877 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14878 msgid "Clear All"
14879 msgstr "Hapus Semua"
14881 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14882 msgid "Sort Items By"
14883 msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
14885 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14886 msgid "_Apply"
14887 msgstr "Ter_apkan"
14889 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14890 msgid "_Sort..."
14891 msgstr "_Urutkan..."
14893 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14894 msgid "_Group By..."
14895 msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
14897 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14898 msgid "_Fields Shown..."
14899 msgstr "_Kolom yang Tampak..."
14901 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14902 msgid ""
14903 "To add a column to your table, drag it into\n"
14904 "the location in which you want it to appear."
14905 msgstr ""
14906 "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
14907 "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
14909 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14910 msgid "Add a Column"
14911 msgstr "Tambah Kolom"
14913 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14914 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14915 #. * The first %s is replaced with a column title.
14916 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14917 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14918 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14920 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14921 #, c-format
14922 msgid "%s: %s (%d item)"
14923 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14924 msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
14926 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14927 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14928 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14929 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14930 #. * Example: "Smith (13 items)"
14932 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14933 #, c-format
14934 msgid "%s (%d item)"
14935 msgid_plural "%s (%d items)"
14936 msgstr[0] "%s (%d item)"
14938 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14939 msgid "Customize Current View"
14940 msgstr "Sesuaikan Tampilan"
14942 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14943 msgid "Sort _Ascending"
14944 msgstr "Urutkan _Ascending"
14946 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14947 msgid "Sort _Descending"
14948 msgstr "Urutkan _Descending"
14950 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14951 msgid "_Reset sort"
14952 msgstr "_Reset urutan"
14954 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14955 msgid "Group By This _Field"
14956 msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
14958 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14959 msgid "Group By _Box"
14960 msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
14962 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14963 msgid "Remove This _Column"
14964 msgstr "Hapus _Kolom Ini"
14966 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14967 msgid "Add a C_olumn..."
14968 msgstr "Tambah K_olom..."
14970 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14971 msgid "A_lignment"
14972 msgstr "Pen_yesuaian"
14974 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14975 msgid "B_est Fit"
14976 msgstr "P_enempatan terbaik"
14978 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14979 msgid "Format Column_s..."
14980 msgstr "_Format Kolom..."
14982 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14983 msgid "Custo_mize Current View..."
14984 msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
14986 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14987 msgid "_Sort By"
14988 msgstr "_Urutkan"
14990 #. Custom
14991 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14992 msgid "_Custom"
14993 msgstr "_Sesuaikan"
14995 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14996 msgid "Select All"
14997 msgstr "Pilih Semua"
14999 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15000 msgid "Input Methods"
15001 msgstr "Metode Masukan"
15003 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15004 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15005 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15006 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15007 msgid "UTC"
15008 msgstr "UTC"
15010 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15011 msgid "Select a Time Zone"
15012 msgstr "Pilih Zona Waktu"
15014 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15015 msgid ""
15016 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15017 "zone.\n"
15018 "Use the right mouse button to zoom out."
15019 msgstr ""
15020 "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona "
15021 "waktunya\n"
15022 "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
15024 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15025 msgid "Time Zones"
15026 msgstr "Zona Waktu"
15028 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15029 msgid "_Selection"
15030 msgstr "_Seleksi"
15032 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15033 msgid "Timezone drop-down combination box"
15034 msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu"
15036 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15037 msgid "Click here to open the URL"
15038 msgstr "Klik di sini untuk membuka URL"
15040 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15041 msgid "Enter a URL here"
15042 msgstr "Masukkan URL di sini"
15044 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15045 msgid "Evolution Source Viewer"
15046 msgstr "Penilik Sumber Evolution"
15048 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15049 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15050 msgid "Display Name"
15051 msgstr "Nama Tampilan"
15053 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15054 msgid "Flags"
15055 msgstr "Penanda"
15057 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15058 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15059 msgid "Identity"
15060 msgstr "Identitas"
15062 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15063 msgid "Address book"
15064 msgstr "Buku alamat"
15066 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15067 msgid "Events"
15068 msgstr "Acara"
15070 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15071 msgid "Collection"
15072 msgstr "Koleksi"
15074 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15075 msgid "Loading…"
15076 msgstr "Memuat…"
15078 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15079 msgid "Searching collection children…"
15080 msgstr "Mencari anak koleksi…"
15082 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15083 msgid "Failed to search for collection children"
15084 msgstr "Gagal mencari anak koleksi"
15086 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15087 msgid "Searching for user home, please wait…"
15088 msgstr "Mencari rumah pengguna, mohon tunggu…"
15090 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15091 msgid "Failed to search for user home"
15092 msgstr "Gagal mencari folder rumah"
15094 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15095 msgid "At least one component type should be set"
15096 msgstr "Setidaknya satu jenis komponen harus ditetapkan"
15098 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15099 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15100 msgstr "Gagal mendapatkan koleksi HREF yang dipilih"
15102 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15103 msgid "Saving changes…"
15104 msgstr "Menyimpan perubaha…"
15106 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15107 msgid "Failed to save changes"
15108 msgstr "Gagal menyimpan perubahan"
15110 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15111 msgid "Creating new book…"
15112 msgstr "Membuat buku baru…"
15114 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15115 msgid "Failed to create new book"
15116 msgstr "Gagal membuat buku baru"
15118 # Yang muncul di baris menu.
15119 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15120 msgid "Creating new calendar…"
15121 msgstr "Membuat kalender baru…"
15123 # Yang muncul di baris menu.
15124 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15125 msgid "Failed to create new calendar"
15126 msgstr "Gagal membuat kalender baru"
15128 # Ini yang muncul di baris status.
15129 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15130 msgid "Creating new collection…"
15131 msgstr "Membuat koleksi baru…"
15133 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15134 msgid "Failed to create new collection"
15135 msgstr "Gagal membuat koleksi baru"
15137 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15138 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15139 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat buku di bawah buku atau kalender lain"
15141 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15142 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15143 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat kalender di bawah buku atau kalender lain"
15145 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15146 msgid "Deleting book…"
15147 msgstr "Menghapus buku…"
15149 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15150 msgid "Failed to delete book"
15151 msgstr "Gagal menghapus buku"
15153 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15154 msgid "Deleting calendar…"
15155 msgstr "Menghapus kalender…"
15157 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15158 msgid "Failed to delete calendar"
15159 msgstr "Gagal menghapus kalender"
15161 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15162 msgid "Deleting collection…"
15163 msgstr "Menghapus koleksi…"
15165 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15166 msgid "Failed to delete collection"
15167 msgstr "Gagal menghapus koleksi"
15169 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15170 msgid "For Components:"
15171 msgstr "Untuk Komponen:"
15173 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15174 msgid "_Events"
15175 msgstr "_Acara"
15177 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15178 msgid "WebDAV server:"
15179 msgstr "Server WebDAV:"
15181 # Yang muncul di baris menu.
15182 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15183 msgid "Create _Book"
15184 msgstr "Buat _Buku"
15186 # Yang muncul di baris menu.
15187 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15188 msgid "Create _Calendar"
15189 msgstr "Buat K_alender"
15191 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15192 msgid "Create Collectio_n"
15193 msgstr "Buat Koleks_i"
15195 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15196 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15197 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15198 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15199 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15202 msgid "_Refresh"
15203 msgstr "Sega_rkan"
15205 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15206 msgid "_Copy Link Location"
15207 msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
15209 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15210 msgid "Copy the link to the clipboard"
15211 msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
15213 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15214 msgid "_Open Link in Browser"
15215 msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
15217 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15218 msgid "Open the link in a web browser"
15219 msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
15221 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15222 msgid "_Copy Email Address"
15223 msgstr "_Salin Alamat Surel"
15225 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15226 msgid "Copy _Raw Email Address"
15227 msgstr "Salin Alamat Sur_el Mentah"
15229 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15230 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15231 msgstr "Menyalin alamat surel mentah ke papan klip"
15233 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15234 msgid "_Copy Image"
15235 msgstr "Sal_in Gambar"
15237 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15238 msgid "Copy the image to the clipboard"
15239 msgstr "Salin gambar ke papan klip"
15241 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15242 msgid "Save _Image..."
15243 msgstr "S_impan Gambar..."
15245 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15246 msgid "Save the image to a file"
15247 msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas"
15249 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15250 msgid "Select all text and images"
15251 msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
15253 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15254 #, c-format
15255 msgid "Click to call %s"
15256 msgstr "Klik untuk memanggil %s"
15258 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15259 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15260 msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
15262 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15263 #, c-format
15264 msgid "Go to the section %s of the message"
15265 msgstr "Pergi ke bagian %s dari pesan"
15267 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15268 msgid "Go to the beginning of the message"
15269 msgstr "Pergi ke awal pesan"
15271 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15272 #, c-format
15273 msgid "Click to open %s"
15274 msgstr "Klik untuk membuka %s"
15276 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15277 msgid "Copying image to clipboard"
15278 msgstr "Menyalin gambar ke papan klip"
15280 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15281 msgid "Save Image"
15282 msgstr "Simpan Gambar"
15284 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15285 #, c-format
15286 msgid "Saving image to “%s”"
15287 msgstr "Menyimpan gambar ke “%s”"
15289 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15290 #, c-format
15291 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15292 msgstr "Tidak bisa mendapatkan URI \"%s\", tidak tahu cara mengunduhnya."
15294 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15295 msgid "Undo “Insert text”"
15296 msgstr "Tak Jadi ”Sisip teks”"
15298 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15299 msgid "Redo “Insert text”"
15300 msgstr "Jadi Lagi ”Sisip teks”"
15302 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15303 msgid "Undo “Delete text”"
15304 msgstr "Tak Jadi ”Hapus teks”"
15306 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15307 msgid "Redo “Delete text”"
15308 msgstr "Jadi Lagi ”Hapus teks”"
15310 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15311 msgid "Missing date."
15312 msgstr "Tanggal belum diisi."
15314 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15315 msgid "You must choose a date."
15316 msgstr "Anda harus mengisi tanggal."
15318 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15319 msgid "Missing filename."
15320 msgstr "Kurang nama berkas."
15322 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15323 msgid "You must specify a filename."
15324 msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas."
15326 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15327 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15328 msgstr "Berkas “{0}” tidak ada atau bukan berkas biasa."
15330 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15331 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15332 msgstr "Ekspresi reguler buruk “{0}”."
15334 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15335 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15336 msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler “{1}”."
15338 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15339 msgid "Missing name."
15340 msgstr "Nama tidak diisi."
15342 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15343 msgid "You must name this filter."
15344 msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini."
15346 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15347 msgid "Name “{0}” already used."
15348 msgstr "Nama “{0}” sudah terpakai."
15350 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15351 msgid "Please choose another name."
15352 msgstr "Silakan pilih nama lain."
15354 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15355 msgid "Missing condition."
15356 msgstr "Kondisi kurang."
15358 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15359 msgid "Filter should have at least one condition."
15360 msgstr "Penyaring mesti memiliki paling tidak satu kondisi."
15362 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15363 msgid "Missing value."
15364 msgstr "Kurang nilai."
15366 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15367 msgid "One or more values cannot be empty."
15368 msgstr "Satu nilai atau lebih tak boleh kosong."
15370 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15371 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15372 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
15374 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15375 msgid "_Keep"
15376 msgstr "_Pertahankan"
15378 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15379 msgid "the current time"
15380 msgstr "saat ini"
15382 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15383 msgid "the time you specify"
15384 msgstr "waktu yang Anda tentukan"
15386 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15387 msgid "a time relative to the current time"
15388 msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
15390 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15391 msgid "seconds"
15392 msgstr "detik"
15394 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15395 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15396 msgid "weeks"
15397 msgstr "minggu"
15399 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15401 msgid "months"
15402 msgstr "bulan"
15404 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15405 msgid "years"
15406 msgstr "tahun"
15408 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15409 msgid "ago"
15410 msgstr "yang lalu"
15412 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15413 msgid "in the future"
15414 msgstr "di masa depan"
15416 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15417 msgid "Compare against"
15418 msgstr "Bandingkan dengan"
15420 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15421 msgid ""
15422 "The message’s date will be compared against\n"
15423 "the current time when filtering occurs."
15424 msgstr ""
15425 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15426 "waktu saat ini saat penyaringan dilakukan."
15428 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15429 msgid ""
15430 "The message’s date will be compared against\n"
15431 "12:00am of the date specified."
15432 msgstr ""
15433 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15434 "jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan."
15436 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15437 msgid ""
15438 "The message’s date will be compared against\n"
15439 "a time relative to when filtering occurs."
15440 msgstr ""
15441 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15442 "waktu relatif saat penyaringan dilakukan."
15444 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15445 msgid "Show filters for mail:"
15446 msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
15448 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15449 msgid "_Filter Rules"
15450 msgstr "Aturan _Saringan"
15452 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15453 msgid "Table Cell"
15454 msgstr "Sel Tabel"
15456 #. Translators: description of a "popup" action
15457 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15458 msgid "popup a child"
15459 msgstr "popup kan sebuah anak"
15461 #. Translators: description of an "edit" action
15462 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15463 msgid "begin editing this cell"
15464 msgstr "mulai menyunting sel ini"
15466 #. Translators: description of a "toggle" action
15467 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15468 msgid "toggle the cell"
15469 msgstr "jungkit sel"
15471 #. Translators: description of an "expand" action
15472 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15473 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15474 msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
15476 #. Translators: description of a "collapse" action
15477 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15478 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15479 msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
15481 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15482 msgid "click"
15483 msgstr "klik"
15485 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15486 msgid "sort"
15487 msgstr "urutkan"
15489 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15490 msgid "Save Current View"
15491 msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
15493 # Yang muncul di baris menu.
15494 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15495 msgid "_Create new view"
15496 msgstr "_Buat tampilan baru"
15498 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15499 msgid "_Replace existing view"
15500 msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
15502 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15503 msgid "Do you wish to save your changes?"
15504 msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
15506 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15507 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15508 msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
15510 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15511 msgid "_Discard changes"
15512 msgstr "_Abaikan perubahan"
15514 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15515 msgid "Blank Signature"
15516 msgstr "Tanda tangan Kosong"
15518 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15519 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15520 msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
15522 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15523 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15524 msgstr "Tak bisa menyalin gambar ke papan klip."
15526 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15527 msgid "Unable to save image."
15528 msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar."
15530 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15531 msgid "Could not load signature."
15532 msgstr "Tak dapat memuat tanda tangan."
15534 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15535 msgid "Could not save signature."
15536 msgstr "Tak dapat menyimpan tanda tangan."
15538 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15539 msgid "OAuth2 Google"
15540 msgstr "OAuth2 Google"
15542 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15543 msgid ""
15544 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15545 "server"
15546 msgstr "Opsi ini akan memakai token akses OAuth 2.0 untuk menyambung ke server"
15548 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15549 msgid "OAuth2"
15550 msgstr "OAuth2"
15552 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15553 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15554 msgstr "Opsi ini akan memakai token akses OAuth 2.0 untuk menyambung ke server"
15556 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15557 #, c-format
15558 msgid "Saving message to folder “%s”"
15559 msgstr "Simpan pesan ke dalam folder “%s”"
15561 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15562 msgid "Forwarded messages"
15563 msgstr "Pesan yang diteruskan"
15565 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15566 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15567 #, c-format
15568 msgid "Retrieving %d message"
15569 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15570 msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
15572 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15573 msgid "Scanning messages for duplicates"
15574 msgstr "Memindai pesan untuk duplikat"
15576 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15577 #, c-format
15578 msgid "Removing folder “%s”"
15579 msgstr "Menghapus folder “%s”"
15581 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15582 #, c-format
15583 msgid "File “%s” has been removed."
15584 msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus."
15586 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15587 msgid "File has been removed."
15588 msgstr "Berkas telah dihapus."
15590 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15591 msgid "Removing attachments"
15592 msgstr "Membuang lampiran"
15594 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15595 #, c-format
15596 msgid "Saving %d message"
15597 msgid_plural "Saving %d messages"
15598 msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
15600 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15601 #, c-format
15602 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15603 msgstr "URI folder “%s” tidak valid"
15605 #. Some local folders
15606 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15607 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15608 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15609 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15612 msgid "Inbox"
15613 msgstr "Kotak Masuk"
15615 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15616 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15617 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15618 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15620 msgid "Drafts"
15621 msgstr "Rancangan"
15623 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15624 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15625 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15626 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15628 msgid "Outbox"
15629 msgstr "Outbox"
15631 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15632 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15633 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15634 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15636 msgid "Sent"
15637 msgstr "Terkirim"
15639 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15640 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15641 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15642 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15644 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15645 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15646 msgid "Templates"
15647 msgstr "Palet"
15649 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15650 #, c-format
15651 msgid "User cancelled operation"
15652 msgstr "Pengguna membatalkan operasi"
15654 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15658 "cancelled."
15659 msgstr "Tak diberikan alamat tujuan, penerusan pesan telah dibatalkan."
15661 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15662 #, c-format
15663 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15664 msgstr "Tak ditemukan identitas untuk dipakai, pesan batal diteruskan."
15666 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15667 #, c-format
15668 msgid "Waiting for “%s”"
15669 msgstr "Menunggu “%s”"
15671 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15672 msgid "No mail transport service available"
15673 msgstr "Tak ada layanan transport surat yang tidak tersedia"
15675 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15676 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15677 #, c-format
15678 msgid "Posting message to “%s”"
15679 msgstr "Posting pesan ke “%s”"
15681 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15682 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15683 #, c-format
15684 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15685 msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
15687 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15688 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15689 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15690 #, c-format
15691 msgid "Storing sent message to “%s”"
15692 msgstr "Menyimpan pesan terkirim ke “%s”"
15694 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15695 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Failed to append to %s: %s\n"
15699 "Appending to local “Sent” folder instead."
15700 msgstr ""
15701 "Gagal menambah ke %s: %s\n"
15702 "Ganti menambah ke folder lokal \"Terkirim\"."
15704 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15705 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15706 #, c-format
15707 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15708 msgstr "Gagal menambah ke folder \"Terkirim\" lokal: %s"
15710 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15711 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15712 msgid "Sending message"
15713 msgstr "Mengirim pesan"
15715 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15716 #, c-format
15717 msgid "Disconnecting from “%s”"
15718 msgstr "Koneksi putus dari “%s”"
15720 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15721 #, c-format
15722 msgid "Reconnecting to “%s”"
15723 msgstr "Menyambung ulang ke “%s”"
15725 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15726 #, c-format
15727 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15728 msgstr "Menyiapkan akun “%s” untuk luring"
15730 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15731 msgid "Filtering Selected Messages"
15732 msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
15734 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15738 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15739 "Edit→Message Filters.\n"
15740 "Original error was: %s"
15741 msgstr ""
15742 "Gagal menyaring pesan yang dipilih. Satu alasan bisa jadi karena lokasi "
15743 "folder yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
15744 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
15745 "Galat asli adalah: %s"
15747 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15748 #, c-format
15749 msgid "Fetching mail from “%s”"
15750 msgstr "Mengambil surel dari “%s”"
15752 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15756 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15757 "Filters.\n"
15758 "Original error was: %s"
15759 msgstr ""
15760 "Gagal menerapkan saringan keluar. Satu alasan bisa jadi karena lokasi folder "
15761 "yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
15762 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
15763 "Galat asli adalah: %s"
15765 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15766 #, c-format
15767 msgid "Sending message %d of %d"
15768 msgstr "Mengirim %d dari %d pesan"
15770 #. Translators: The string is distinguished by total
15771 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15772 #. * always more than zero.
15773 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
15774 #, c-format
15775 msgid "Failed to send a message"
15776 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15777 msgstr[0] "Gagal mengirim pesan ke-%d dari %d"
15779 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
15780 msgid "Cancelled."
15781 msgstr "Dibatalkan."
15783 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15784 msgid "Complete."
15785 msgstr "Selesai."
15787 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
15788 #, c-format
15789 msgid "Moving messages to “%s”"
15790 msgstr "Pindahkan pesan ke “%s”"
15792 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
15793 #, c-format
15794 msgid "Copying messages to “%s”"
15795 msgstr "Menyalin pesan ke “%s”"
15797 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
15798 #, c-format
15799 msgid "Storing folder “%s”"
15800 msgstr "Menyimpan folder “%s”"
15802 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
15803 #, c-format
15804 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15805 msgstr "Membersihkan dan menyimpan akun “%s”"
15807 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
15808 #, c-format
15809 msgid "Storing account “%s”"
15810 msgstr "Menyimpan akun “%s”"
15812 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
15813 #, c-format
15814 msgid "Emptying trash in “%s”"
15815 msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada “%s”"
15817 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
15818 #, c-format
15819 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15820 msgstr "Memproses perubahan folder di \"%s\""
15822 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15823 #, c-format
15824 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15825 msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool “%s”: %s"
15827 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15828 #, c-format
15829 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15830 msgstr "Mencoba untuk memindahkan surel sumber bukan mbox “%s”"
15832 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15833 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
15834 #, c-format
15835 msgid "[Fwd: %s]"
15836 msgstr "[Trs: %s]"
15838 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15839 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15840 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
15841 msgid "No Subject"
15842 msgstr "Tidak Ada Subjek"
15844 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
15845 #, c-format
15846 msgid "Forwarded message — %s"
15847 msgstr "Pesan yang diteruskan — %s"
15849 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
15850 msgid "Forwarded message"
15851 msgstr "Pesan yang diteruskan"
15853 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15854 #, c-format
15855 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15856 msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
15858 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15859 #, c-format
15860 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15861 msgstr "Memutakhirkan Folder Pencarian untuk “%s : %s”"
15863 #. Translators: The first %s is name of the affected
15864 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15865 #. * removed folder. For more than one search folder is
15866 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15867 #. * in front of its name, without quotes.
15868 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15872 "“%s”."
15873 msgid_plural ""
15874 "The following Search Folders\n"
15875 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15876 "“%s”."
15877 msgstr[0] ""
15878 "Folder Pencarian \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
15879 "\"%s\"."
15881 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15882 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15883 msgid "Open _Online Accounts"
15884 msgstr "Buka Akun _Daring"
15886 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15887 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15888 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15889 msgstr "Akun ini dibuat melalui layanan Akun Daring."
15891 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15892 msgid "_Reset Order"
15893 msgstr "_Reset Urutan"
15895 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15896 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15897 msgstr ""
15898 "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan nama akun untuk mengubah urutan mereka."
15900 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15901 msgid "De_fault"
15902 msgstr "_Standar"
15904 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
15905 #, c-format
15906 msgid "Host: %s:%d"
15907 msgstr "Host: %s:%d"
15909 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
15910 #, c-format
15911 msgid "User: %s"
15912 msgstr "Pengguna: %s"
15914 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
15915 #, c-format
15916 msgid "Security method: %s"
15917 msgstr "Metode keamanan: %s"
15919 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
15920 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15921 msgid "TLS"
15922 msgstr "TLS"
15924 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
15925 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
15926 msgid "STARTTLS"
15927 msgstr "STARTTLS"
15929 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15930 #, c-format
15931 msgid "Authentication mechanism: %s"
15932 msgstr "Mekanisme otentikasi: %s"
15934 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
15935 msgid "No email address provided"
15936 msgstr "Tak ada alamat surel yang diberikan"
15938 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
15939 msgid "Missing domain in email address"
15940 msgstr "Kurang domain dalam alamat surel"
15942 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
15943 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
15944 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
15945 msgid "IMAP server"
15946 msgstr "Server IMAP"
15948 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
15949 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
15950 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
15951 msgid "POP3 server"
15952 msgstr "Server POP3"
15954 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
15955 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
15956 msgid "SMTP server"
15957 msgstr "Server SMTP"
15959 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
15960 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
15961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
15962 msgid "Close this window"
15963 msgstr "Menutup jendela ini"
15965 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15966 msgid "(No Subject)"
15967 msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
15969 #. GtkAssistant's back button label.
15970 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
15971 msgid "Go _Back"
15972 msgstr "_Mundur"
15974 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15975 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
15976 msgid "_Skip Lookup"
15977 msgstr "_Lewati Pencarian"
15979 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
15980 msgid "Evolution Account Assistant"
15981 msgstr "Asisten Akun Evolution"
15983 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
15984 msgid "_Revise Details"
15985 msgstr "_Revisi Rincian"
15987 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
15988 msgid "Querying authentication types..."
15989 msgstr "Kueri jenis otentikasi..."
15991 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
15992 msgid "Check for Supported Types"
15993 msgstr "Periksa Tipe yang Didukung"
15995 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
15996 msgctxt "ReplyForward"
15997 msgid "Use global setting"
15998 msgstr "Gunakan pengaturan global"
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16001 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16002 msgctxt "ReplyForward"
16003 msgid "Attachment"
16004 msgstr "Lampiran"
16006 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16007 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16008 msgctxt "ReplyForward"
16009 msgid "Inline (Outlook style)"
16010 msgstr "Inline (Gaya Outlook)"
16012 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16014 msgctxt "ReplyForward"
16015 msgid "Quoted"
16016 msgstr "Dikutip"
16018 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16020 msgctxt "ReplyForward"
16021 msgid "Do Not Quote"
16022 msgstr "Jangan Kutip"
16024 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16025 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16026 msgid "Composing Messages"
16027 msgstr "Menulis Pesan Baru"
16029 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16030 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16031 msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
16033 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16034 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16035 msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
16037 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16038 msgid "Re_ply style:"
16039 msgstr "Cara mem_balas:"
16041 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16042 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16043 msgid "Start _typing at the bottom"
16044 msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
16046 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16048 msgid "_Keep signature above the original message"
16049 msgstr "Pertahan_kan tanda tangan di atas pesan asli"
16051 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16052 msgid "Message Receipts"
16053 msgstr "Pesan Penerimaan"
16055 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16056 msgid "S_end message receipts:"
16057 msgstr "Kirim nota p_esan:"
16059 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16060 msgid "Never"
16061 msgstr "Jangan pernah"
16063 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16064 msgid "Always"
16065 msgstr "Selalu"
16067 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16068 msgid "Ask for each message"
16069 msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
16071 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16072 msgid ""
16073 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16074 "\n"
16075 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16076 "\n"
16077 "Click “Apply” to save your settings."
16078 msgstr ""
16079 "Selamat, konfigurasi surel Anda sudah lengkap.\n"
16080 "\n"
16081 "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan "
16082 "Evolution.\n"
16083 "\n"
16084 "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
16086 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16087 msgid "Done"
16088 msgstr "Selesai"
16090 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16091 msgid "Checking server settings..."
16092 msgstr "Memeriksa pengaturan server..."
16094 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16095 msgid "Special Folders"
16096 msgstr "Folder Khusus"
16098 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16099 msgid "Draft Messages _Folder:"
16100 msgstr "_Folder Pesan Draft:"
16102 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16103 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16104 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan draft."
16106 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16107 msgid "Sent _Messages Folder:"
16108 msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
16110 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16111 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16112 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan yang telah terkirim."
16114 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16115 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16116 msgstr "Simp_an jawaban dalam folder pesan yang dijawab"
16118 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16119 msgid "Archi_ve Folder:"
16120 msgstr "_Folder Arsip:"
16122 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16123 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16124 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16125 msgstr "Pilih folder tempat mengarsipkan pesan."
16127 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16128 msgid "_Templates Folder:"
16129 msgstr "Folder _Templat:"
16131 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16132 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16133 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk pesan Templat."
16135 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16136 msgid "_Restore Defaults"
16137 msgstr "Kembalikan _Baku"
16139 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16140 msgid "_Lookup Folders"
16141 msgstr "_Lihat Folder"
16143 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16144 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16145 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Tong Sampah:"
16147 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16148 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16149 msgstr "Pilih folder bagi pesan yang dihapus."
16151 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16152 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16153 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Spam:"
16155 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16156 msgid "Choose a folder for junk messages."
16157 msgstr "Pilih folder bagi pesan sampah."
16159 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16160 msgid "Defaults"
16161 msgstr "Standar"
16163 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16164 msgid ""
16165 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16166 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16167 "email you send."
16168 msgstr ""
16169 "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan"
16170 "\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin "
16171 "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
16173 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16174 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16175 msgid "Account Information"
16176 msgstr "Informasi Akun"
16178 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16179 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16180 msgid ""
16181 "The above name will be used to identify this account.\n"
16182 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16183 msgstr ""
16184 "Ketikkan nama yang hendak Anda pakai untuk mengacu ke akun ini.\n"
16185 "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"."
16187 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16188 msgid "Required Information"
16189 msgstr "Memerlukan Informasi"
16191 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16192 msgid "Full Nam_e:"
16193 msgstr "Nama L_engkap:"
16195 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16196 msgid "Email _Address:"
16197 msgstr "_Alamat Surel:"
16199 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16200 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16201 msgid "Optional Information"
16202 msgstr "Informasi Opsional"
16204 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16205 msgid "Re_ply-To:"
16206 msgstr "_Balas ke:"
16208 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16209 msgid "Or_ganization:"
16210 msgstr "Or_ganisasi:"
16212 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16213 msgid "Add Ne_w Signature..."
16214 msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
16216 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16217 msgid "A_liases:"
16218 msgstr "A_lias:"
16220 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16221 msgid "Edi_t"
16222 msgstr "Sun_ting"
16224 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16225 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16226 msgstr "Cari rincian mail server berdasarkan a_lamat surel yang dimasukkan"
16228 #. This is only a warning, not a blocker
16229 #. complete = complete && correct;
16230 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16231 msgid "Full Name should not be empty"
16232 msgstr "Nama Lengkap seharusnya tidak kosong"
16234 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16235 msgid "Email Address cannot be empty"
16236 msgstr "Alamat Surel tak boleh kosong"
16238 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16239 msgid "Email Address is not a valid email"
16240 msgstr "Alamat Surel bukan surel yang valid"
16242 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16243 msgid "Reply To is not a valid email"
16244 msgstr "Jawab Ke bukan surel yang valid"
16246 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16247 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16248 msgid "Account Name cannot be empty"
16249 msgstr "Nama Akun tak boleh kosong"
16251 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16252 msgid "Looking up account details..."
16253 msgstr "Mencari rincian akun…"
16255 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16256 msgid "Checking for New Mail"
16257 msgstr "Sedang memeriksa Surel Baru"
16259 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16260 msgid "Check for _new messages every"
16261 msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16264 msgid "Receiving Options"
16265 msgstr "Opsi Pengambilan"
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16268 msgid "Receiving Email"
16269 msgstr "Pengambilan Surel"
16271 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16272 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16274 #, c-format
16275 msgctxt "PGPKeyDescription"
16276 msgid "%s — %s"
16277 msgstr "%s — %s"
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16280 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16281 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16282 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16283 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16285 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16286 msgid "General"
16287 msgstr "Umum"
16289 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16290 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16291 msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
16293 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16294 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16295 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16297 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16298 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16299 msgstr "ID _Kunci OpenPGP:"
16301 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16302 msgid "Si_gning algorithm:"
16303 msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
16305 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16308 msgid "SHA1"
16309 msgstr "SHA1"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16314 msgid "SHA256"
16315 msgstr "SHA256"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16318 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16319 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16320 msgid "SHA384"
16321 msgstr "SHA384"
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16326 msgid "SHA512"
16327 msgstr "SHA512"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16330 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16331 msgstr ""
16332 "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16335 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16336 msgstr "Selalu enk_ripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16338 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16339 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16340 msgstr ""
16341 "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16342 "terenkripsi"
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16345 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16346 msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16349 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16350 msgstr "Lebih suka tandatangan/enkrip d_idalam untuk pesan teks biasa"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16353 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16354 msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16357 msgid "Sig_ning certificate:"
16358 msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16362 msgid "Select"
16363 msgstr "Pilih"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16367 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16368 msgid "_Clear"
16369 msgstr "_Kosongkan"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16372 msgid "Signing _algorithm:"
16373 msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
16375 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16376 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16377 msgstr ""
16378 "Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini"
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16381 msgid "Encryption certificate:"
16382 msgstr "Sertifikat enkripsi:"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16385 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16386 msgstr "Selalu enkripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16388 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16389 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16390 msgstr ""
16391 "Selalu enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16392 "terenkripsi"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16395 msgid "Sending Email"
16396 msgstr "Pengiriman Surel"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16399 msgid "Server _Type:"
16400 msgstr "_Tipe Server:"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16403 msgid ""
16404 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16405 msgstr ""
16406 "Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel "
16407 "Anda."
16409 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16410 msgid "Personal Details"
16411 msgstr "Detail Pribadi"
16413 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16414 msgid "Full Name:"
16415 msgstr "Nama Lengkap:"
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16418 msgid "Email Address:"
16419 msgstr "Alamat Surel:"
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16422 msgid "Receiving"
16423 msgstr "Menerima"
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16426 msgid "Sending"
16427 msgstr "Mengirim"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16430 msgid "Server Type:"
16431 msgstr "Tipe Server:"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16434 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16435 msgid "Server:"
16436 msgstr "Server:"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16439 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16440 msgid "Username:"
16441 msgstr "Nama pengguna:"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16444 msgid "Security:"
16445 msgstr "Keamanan:"
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16448 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16449 msgstr "Tidak dapat menerima dan mengirim bagian yang diatur ke None"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16452 msgid "Account Summary"
16453 msgstr "Ringkasan Akun"
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16456 msgid ""
16457 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16458 "\n"
16459 "Click “Next” to begin."
16460 msgstr ""
16461 "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n"
16462 "\n"
16463 "Klik \"Maju\" untuk mulai."
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16466 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16467 msgid "Welcome"
16468 msgstr "Selamat Datang"
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16471 msgid "Account Editor"
16472 msgstr "Penyunting Akun"
16474 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16475 msgid "_Add to Address Book..."
16476 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
16478 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16479 msgid "_To This Address"
16480 msgstr "Ke Alama_t Ini"
16482 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16483 msgid "_From This Address"
16484 msgstr "_Dari Alamat Ini"
16486 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16487 msgid "Send _Reply To..."
16488 msgstr "Ki_rim Balasan Ke..."
16490 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16491 msgid "Send a reply message to this address"
16492 msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini"
16494 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16495 msgid "Create Search _Folder"
16496 msgstr "Buat Folder _Pencarian"
16498 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16499 msgid "Hid_e All"
16500 msgstr "S_embunyikan Semua"
16502 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16503 msgid "_View Inline"
16504 msgstr "_Lihat Langsung"
16506 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16507 msgid "Vie_w All Inline"
16508 msgstr "_Lihat Langsung"
16510 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16511 msgid "_Zoom to 100%"
16512 msgstr "_Zum ke 100%"
16514 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16515 msgid "Zoom the image to its natural size"
16516 msgstr "Zum citra ke ukuran alaminya"
16518 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16519 msgid "_Zoom to window"
16520 msgstr "_Zum ke jendela"
16522 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16523 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16524 msgstr "Perbesar gambar besar agar tidak lebih lebar dari lebar jendela"
16526 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16527 msgid "Create Folder"
16528 msgstr "Buat folder"
16530 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16531 msgid "Specify where to create the folder:"
16532 msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
16534 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16535 msgid "C_reate"
16536 msgstr "_Buat"
16538 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16539 msgid "Folder _name:"
16540 msgstr "_Nama folder:"
16542 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16543 #. The translated value should not contain spaces.
16544 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16545 msgctxt "ffe"
16546 msgid "Answered"
16547 msgstr "Dijawab"
16549 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16550 msgctxt "ffe"
16551 msgid "Deleted"
16552 msgstr "Dihapus"
16554 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16555 msgctxt "ffe"
16556 msgid "Draft"
16557 msgstr "Draf"
16559 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16560 msgctxt "ffe"
16561 msgid "Flagged"
16562 msgstr "Ada flag"
16564 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16565 msgctxt "ffe"
16566 msgid "Seen"
16567 msgstr "Dilihat"
16569 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16570 msgctxt "ffe"
16571 msgid "Attachment"
16572 msgstr "Lampiran"
16574 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16575 msgctxt "ffe"
16576 msgid "no"
16577 msgstr "tidak"
16579 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16580 msgctxt "ffe"
16581 msgid "false"
16582 msgstr "false"
16584 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16585 msgid "Junk filtering software:"
16586 msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah:"
16588 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16589 msgid "_Label name:"
16590 msgstr "Nama _Label:"
16592 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16593 msgid "I_mportant"
16594 msgstr "_Penting"
16596 #. red
16597 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16598 msgid "_Work"
16599 msgstr "Kerja"
16601 #. orange
16602 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16603 msgid "_Personal"
16604 msgstr "_Pribadi"
16606 #. green
16607 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16608 msgid "_To Do"
16609 msgstr "_Tugas"
16611 #. blue
16612 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16613 msgid "_Later"
16614 msgstr "_Nanti"
16616 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16617 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16619 msgid "Add Label"
16620 msgstr "Tambah Label"
16622 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16623 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16624 msgid "Edit Label"
16625 msgstr "Edit Label"
16627 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16628 msgid ""
16629 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16630 "as mnemonic identifier in menu."
16631 msgstr ""
16632 "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
16633 "sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
16635 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16636 msgid "Color"
16637 msgstr "Warna"
16639 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16640 msgid "Message Note"
16641 msgstr "Catatan Pesan"
16643 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16644 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16645 msgstr "Tidak dapat menemukan pesan dalam ringkasan folder tersebut"
16647 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16648 msgid "Storing changes..."
16649 msgstr "Menyimpan perubahan..."
16651 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16652 msgid "Edit Message Note"
16653 msgstr "Sunting Catatan Pesan"
16655 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16656 msgid "Retrieving message..."
16657 msgstr "Mengambil pesan..."
16659 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16660 msgid "Move selected headers to top"
16661 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke puncak"
16663 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16664 msgid "Move selected headers up one row"
16665 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris"
16667 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16668 msgid "Move selected headers down one row"
16669 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris"
16671 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16672 msgid "Move selected headers to bottom"
16673 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke dasar"
16675 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16676 msgid "Select all headers"
16677 msgstr "Pilih semua tajuk"
16679 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16680 msgid "Header Name"
16681 msgstr "Nama Tajuk"
16683 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16684 msgid "Header Value"
16685 msgstr "Nilai Tajuk"
16687 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16688 msgid "Headers"
16689 msgstr "Tajuk"
16691 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16692 #, c-format
16693 msgid "Page %d of %d"
16694 msgstr "Halaman %d dari %d"
16696 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16697 msgid "Move to Folder"
16698 msgstr "Pindahkan ke Folder"
16700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16701 msgid "Copy to Folder"
16702 msgstr "Salin ke Folder"
16704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16706 msgid "_Move"
16707 msgstr "_Pindahkan"
16709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16710 msgid "C_opy"
16711 msgstr "_Salin"
16713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16714 msgid "Deleting message note..."
16715 msgstr "Menghapus catatan pesan..."
16717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
16718 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16719 msgid "_Do not ask me again."
16720 msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
16722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16723 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16724 msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
16726 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16727 msgid "Failed to retrieve message:"
16728 msgstr "Gagal mengambil pesan:"
16730 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16731 #, c-format
16732 msgid "Retrieving message “%s”"
16733 msgstr "Mengambil pesan “%s”"
16735 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16736 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16737 msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
16739 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16740 msgid "Add sender to address book"
16741 msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
16743 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16744 msgid "_Archive..."
16745 msgstr "_Arsip..."
16747 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16748 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16749 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder Arsip untuk akun"
16751 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16752 msgid "Check for _Junk"
16753 msgstr "_Saring Pesan Sampah"
16755 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16756 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16757 msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
16759 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16760 msgid "_Copy to Folder..."
16761 msgstr "_Salin ke Folder..."
16763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
16764 msgid "Copy selected messages to another folder"
16765 msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
16767 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
16768 msgid "_Delete Message"
16769 msgstr "_Hapus Pesan"
16771 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
16772 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16773 msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
16775 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
16776 msgid "_Add note..."
16777 msgstr "T_ambah catatan..."
16779 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
16780 msgid "Add a note for the selected message"
16781 msgstr "Menambah catatan bagi pesan yang dipilih"
16783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
16784 msgid "Delete no_te"
16785 msgstr "Hapus cata_tan"
16787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
16788 msgid "Delete the note for the selected message"
16789 msgstr "Menghapus catatan bagi pesan yang dipilih"
16791 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
16792 msgid "_Edit note..."
16793 msgstr "Su_nting catatan..."
16795 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
16796 msgid "Edit a note for the selected message"
16797 msgstr "Menyunting catatan bagi pesan yang dipilih"
16799 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
16800 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16801 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Mi_lis..."
16803 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
16804 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16805 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
16807 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
16808 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16809 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pene_rima…"
16811 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
16812 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16813 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
16815 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
16816 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16817 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pe_ngirim…"
16819 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
16820 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16821 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
16823 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
16824 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16825 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk _Subjek…"
16827 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
16828 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16829 msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
16831 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
16832 msgid "A_pply Filters"
16833 msgstr "Tera_pkan Penyaring"
16835 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
16836 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16837 msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
16839 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16840 msgid "_Find in Message..."
16841 msgstr "Cari _dalam Pesan..."
16843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
16844 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16845 msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
16847 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16848 msgid "_Clear Flag"
16849 msgstr "Hap_us Tanda"
16851 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
16852 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16853 msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih"
16855 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16856 msgid "_Flag Completed"
16857 msgstr "_Tanda Selesai"
16859 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
16860 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16861 msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih"
16863 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16864 msgid "Follow _Up..."
16865 msgstr "Tindak-lanj_uti..."
16867 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
16868 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16869 msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti"
16871 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
16872 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16873 msgid "_Attached"
16874 msgstr "Terl_ampir"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
16877 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16878 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16879 msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
16881 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
16882 msgid "Forward As _Attached"
16883 msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
16885 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
16886 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16887 msgid "_Inline"
16888 msgstr "_Teks Pesan"
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
16891 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16892 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16893 msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
16895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
16896 msgid "Forward As _Inline"
16897 msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
16899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
16900 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16901 msgid "_Quoted"
16902 msgstr "_Kutipan"
16904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
16905 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16906 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16907 msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
16909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
16910 msgid "Forward As _Quoted"
16911 msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
16913 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
16914 msgid "_Load Images"
16915 msgstr "Tampi_lkan Gambar"
16917 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
16918 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16919 msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
16921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
16922 msgid "_Ignore Subthread"
16923 msgstr "Aba_ikan Sub Ulir"
16925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
16926 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16927 msgstr "Tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
16929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
16930 msgid "_Ignore Thread"
16931 msgstr "Aba_ikan Ulir"
16933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
16934 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16935 msgstr "Tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
16937 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
16938 msgid "_Important"
16939 msgstr "Pent_ing"
16941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
16942 msgid "Mark the selected messages as important"
16943 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
16945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
16946 msgid "_Junk"
16947 msgstr "_Sampah"
16949 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
16950 msgid "Mark the selected messages as junk"
16951 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
16953 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
16954 msgid "_Not Junk"
16955 msgstr "Buka_n Sampah"
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
16958 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16959 msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
16961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
16962 msgid "_Read"
16963 msgstr "Sudah _Dibaca"
16965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
16966 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16967 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
16969 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
16970 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16971 msgstr "Jangan Aba_ikan Sub Ulir"
16973 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
16974 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16975 msgstr ""
16976 "Jangan tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
16979 msgid "Do not _Ignore Thread"
16980 msgstr "Jangan Aba_ikan Ulir"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
16983 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16984 msgstr ""
16985 "Jangan tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
16988 msgid "Uni_mportant"
16989 msgstr "Tidak Pe_nting"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
16992 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16993 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
16996 msgid "_Unread"
16997 msgstr "Bel_um Dibaca"
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17000 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17001 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17004 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17005 msgid "_Edit as New Message..."
17006 msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
17008 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17009 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17010 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17011 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17014 msgid "Compose _New Message"
17015 msgstr "_Buat Pesan Baru"
17017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17018 msgid "Open a window for composing a mail message"
17019 msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
17021 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17022 msgid "_Open in New Window"
17023 msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
17025 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17026 msgid "Open the selected messages in a new window"
17027 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17030 msgid "_Move to Folder..."
17031 msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17034 msgid "Move selected messages to another folder"
17035 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17038 msgid "_Next Message"
17039 msgstr "Pesa_n Berikutnya"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17042 msgid "Display the next message"
17043 msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17046 msgid "Next _Important Message"
17047 msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17050 msgid "Display the next important message"
17051 msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17054 msgid "Next _Thread"
17055 msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17058 msgid "Display the next thread"
17059 msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
17061 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17062 msgid "Next _Unread Message"
17063 msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17066 msgid "Display the next unread message"
17067 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
17069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17070 msgid "_Previous Message"
17071 msgstr "_Pesan Sebelumnya"
17073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17074 msgid "Display the previous message"
17075 msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
17077 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17078 msgid "Pr_evious Important Message"
17079 msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17082 msgid "Display the previous important message"
17083 msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17086 msgid "Previous T_hread"
17087 msgstr "Ulir _Sebelumnya"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17090 msgid "Display the previous thread"
17091 msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17094 msgid "P_revious Unread Message"
17095 msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17098 msgid "Display the previous unread message"
17099 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17102 msgid "Print this message"
17103 msgstr "Mencetak pesan ini"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17106 msgid "Preview the message to be printed"
17107 msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17110 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17111 msgid "Re_direct"
17112 msgstr "Re_direksi"
17114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17115 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17116 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17117 msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17120 msgid "Remo_ve Attachments"
17121 msgstr "Buan_g Lampiran"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17124 msgid "Remove attachments"
17125 msgstr "Buang lampiran"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17128 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17129 msgstr "Hapus Pesan Du_plikat"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17132 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17133 msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17137 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17138 msgid "Reply to _All"
17139 msgstr "B_alas ke Semua"
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17142 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17143 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17144 msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17147 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17148 msgid "Reply to _List"
17149 msgstr "Balas ke Mi_lis"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17152 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17153 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17154 msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17157 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17158 msgid "_Reply to Sender"
17159 msgstr "Balas ke Pengi_rim"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17162 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17163 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17164 msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
17166 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17167 msgid "_Save as mbox..."
17168 msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
17170 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17171 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17172 msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
17174 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17175 msgid "_Message Source"
17176 msgstr "Kode Asli Pesa_n"
17178 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17179 msgid "Show the raw email source of the message"
17180 msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17183 msgid "_Undelete Message"
17184 msgstr "Penghap_usan"
17186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17187 msgid "Undelete the selected messages"
17188 msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
17190 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17191 msgid "_Normal Size"
17192 msgstr "Ukuran _Normal"
17194 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17195 msgid "Reset the text to its original size"
17196 msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17199 msgid "_Zoom In"
17200 msgstr "_Perbesar Tampilan"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17203 msgid "Increase the text size"
17204 msgstr "Memperbesar ukuran teks"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17207 msgid "Decrease the text size"
17208 msgstr "Memperkecil ukuran teks"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17211 msgid "Cre_ate"
17212 msgstr "Bu_at"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17215 msgid "Ch_aracter Encoding"
17216 msgstr "Enkode K_arakter"
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17219 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17220 msgid "F_orward As"
17221 msgstr "Ter_uskan Sebagai"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17224 msgid "_Group Reply"
17225 msgstr "_Grup Reply"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17228 msgid "_Go To"
17229 msgstr "_Buka"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17232 msgid "Mar_k As"
17233 msgstr "Tan_dai sebagai"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17236 msgid "_Message"
17237 msgstr "_Pesan"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17240 msgid "_Zoom"
17241 msgstr "_Zum"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17244 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17245 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Mi_lis..."
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17248 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17249 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17252 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17253 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pene_rima…"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17256 msgid "Create a search folder for these recipients"
17257 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17260 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17261 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pe_ngirim…"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17264 msgid "Create a search folder for this sender"
17265 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17268 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17269 msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek…"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17272 msgid "Create a search folder for this subject"
17273 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17276 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17277 msgstr "Tindak Lan_juti..."
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17280 msgid "Mark as _Important"
17281 msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17284 msgid "Mark as _Junk"
17285 msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17288 msgid "Mark as _Not Junk"
17289 msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17292 msgid "Mar_k as Read"
17293 msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17296 msgid "Mark as Uni_mportant"
17297 msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17300 msgid "Mark as _Unread"
17301 msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17304 msgid "_Caret Mode"
17305 msgstr "_Modus Caret"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17308 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17309 msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17312 msgid "All Message _Headers"
17313 msgstr "Semua _Kepala Pesan"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17316 msgid "Show messages with all email headers"
17317 msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17320 msgid "Retrieving message"
17321 msgstr "Mengambil pesan"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17324 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17325 msgid "_Forward"
17326 msgstr "_Teruskan"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17329 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17330 msgid "Forward the selected message to someone"
17331 msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
17333 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17334 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17335 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17336 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17338 msgid "Group Reply"
17339 msgstr "Balasan Grup"
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17342 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17343 msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17346 msgid "Delete"
17347 msgstr "Hapus"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
17350 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17351 msgid "Next"
17352 msgstr "Selanjutnya"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
17355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17356 msgid "Previous"
17357 msgstr "Sebelumnya"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17360 msgid "Reply"
17361 msgstr "Balas"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17364 #, c-format
17365 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17366 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi siapapun dari %s"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17369 #, c-format
17370 msgid "Allow remote content for %s"
17371 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi %s"
17373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17374 #, c-format
17375 msgid "Allow remote content from %s"
17376 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh dari %s"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17379 msgid "Do not show this message again"
17380 msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17383 msgid "Load remote content"
17384 msgstr "Muat berkas jauh"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17387 msgid "Do not warn me again"
17388 msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17391 #, c-format
17392 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17393 msgstr "Menghapus pesan di folder Sampah “%s”…"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17396 #, c-format
17397 msgid "Refreshing folder “%s”"
17398 msgstr "Menyegarkan folder “%s”"
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17401 msgid "Marking thread to be ignored"
17402 msgstr "Menandai thread untuk diabaikan"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17405 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17406 msgstr "Cabut tanda thread dari yang diabaikan"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17409 msgid "Marking subthread to be ignored"
17410 msgstr "Menandai subthread untuk diabaikan"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17413 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17414 msgstr "Cabut tanda subthread dari yang diabaikan"
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17417 msgid "Printing"
17418 msgstr "Mencetak"
17420 #. Translators: %s is replaced with a folder
17421 #. * name %u with count of duplicate messages.
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17426 "it?"
17427 msgid_plural ""
17428 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17429 "them?"
17430 msgstr[0] ""
17431 "Folder “%s” memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapusnya?"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17434 msgid "Save Message"
17435 msgid_plural "Save Messages"
17436 msgstr[0] "Simpan Pesan"
17438 #. Translators: This is part of a suggested file name
17439 #. * used when saving a message or multiple messages to
17440 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17441 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17442 #. * string; for example "Message.mbox".
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17444 msgid "Message"
17445 msgid_plural "Messages"
17446 msgstr[0] "Pesan"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17449 msgid "Parsing message"
17450 msgstr "Mengurai pesan"
17452 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17453 msgid "The message has no text content."
17454 msgstr "Pesan ini tak memiliki isi teks."
17456 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17457 msgid "Flag to Follow Up"
17458 msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
17460 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17461 #, c-format
17462 msgid "%s authentication failed"
17463 msgstr "otentikasi %s gagal"
17465 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17466 #, c-format
17467 msgid "No data source found for UID “%s”"
17468 msgstr "Tidak ada sumber data yang ditemukan untuk UID “%s”"
17470 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17471 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17472 #, c-format
17473 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17474 msgid_plural ""
17475 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17476 msgstr[0] ""
17477 "Apakah Anda yakin Anda ingin mengirim pesan dengan %d Untuk dan penerima CC?"
17479 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17480 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17484 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17485 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17486 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17487 "field instead."
17488 msgid_plural ""
17489 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17490 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17491 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17492 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17493 "field instead."
17494 msgstr[0] ""
17495 "Anda mencoba mengirim pesan ke penerima %d di kolom Ke and CC. Hal ini akan "
17496 "mengakibatkan semua penerima melihat alamat surel satu sama lain. Dalam "
17497 "beberapa kasus perilaku ini tidak diinginkan, terutama jika mereka tidak "
17498 "mengenal satu sama lain atau jika privasi menjadi perhatian. Pertimbangkan "
17499 "untuk menambahkan penerima ke kolom BCC."
17501 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17502 #. hides itself and the user sees no feedback.
17503 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17504 msgid "Waiting for attachments to load..."
17505 msgstr "Menunggu lampiran untuk memuat..."
17507 #. Note to translators: this is the attribution string used
17508 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17509 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17510 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17511 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17512 msgid ""
17513 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17514 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17515 msgstr ""
17516 "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:"
17517 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
17519 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17520 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17521 msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
17523 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17524 msgid "-----Original Message-----"
17525 msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
17527 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17528 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17529 #, c-format
17530 msgid "Re: %s"
17531 msgstr "Bls: %s"
17533 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17534 msgid "an unknown sender"
17535 msgstr "pengirim tidak diketahui"
17537 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17538 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17539 msgid "Posting destination"
17540 msgstr "Tujuan posting"
17542 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17543 msgid "Choose folders to post the message to."
17544 msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
17546 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17547 msgid "Select Folder"
17548 msgstr "Pilih Folder"
17550 #. and now for the action area
17551 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17552 msgid "Then"
17553 msgstr "Lalu Berdasarkan"
17555 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17556 msgid "Add Ac_tion"
17557 msgstr "_Tambah aksi"
17559 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17560 msgid "Unread messages:"
17561 msgid_plural "Unread messages:"
17562 msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
17564 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17565 msgid "Total messages:"
17566 msgid_plural "Total messages:"
17567 msgstr[0] "Total pesan:"
17569 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17570 #, c-format
17571 msgid "Quota usage (%s):"
17572 msgstr "Total pesan (%s):"
17574 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17575 #, c-format
17576 msgid "Quota usage"
17577 msgstr "Kuota terpakai"
17579 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17580 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17581 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17582 msgid "_Send Account Override:"
17583 msgstr "Pengganti Akun _Kirim:"
17585 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17586 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17587 msgstr "_Arsipkan folder ini menggunakan pengaturan ini:"
17589 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17590 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17591 msgctxt "autoarchive"
17592 msgid "_Cleanup messages older than"
17593 msgstr "Hapus pesan yang waktunya lebih tua dari"
17595 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17596 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17597 msgctxt "autoarchive"
17598 msgid "days"
17599 msgstr "hari"
17601 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17602 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17603 msgctxt "autoarchive"
17604 msgid "weeks"
17605 msgstr "minggu"
17607 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17608 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17609 msgctxt "autoarchive"
17610 msgid "months"
17611 msgstr "bulan"
17613 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17614 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17615 msgstr "Pindahkan pesan lama ke _folder arsip bawaan"
17617 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17618 msgid "_Move old messages to:"
17619 msgstr "Pindahkan pesan la_ma ke:"
17621 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17622 msgid "AutoArchive folder"
17623 msgstr "Folder AutoArchive"
17625 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17626 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17627 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk AutoArchive"
17629 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17630 msgid "_Delete old messages"
17631 msgstr "_Hapus pesan lama"
17633 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17634 msgid "Server Tag"
17635 msgstr "Penanda Server"
17637 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17638 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17639 msgid "Label"
17640 msgstr "Label"
17642 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17643 msgid "AutoArchive"
17644 msgstr "AutoArchive"
17646 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
17647 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17648 msgid "Labels"
17649 msgstr "Label"
17651 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17652 msgid "Folder Properties"
17653 msgstr "Properti Folder"
17655 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17656 msgid "Gathering folder properties"
17657 msgstr "Mengumpulkan properti folder"
17659 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17660 msgid "<click here to select a folder>"
17661 msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
17663 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17664 msgid "Create a new folder"
17665 msgstr "Membuat suatu folder baru"
17667 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17668 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17669 msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter “/”"
17671 #. Translators: This is the string used for displaying the
17672 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17673 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17674 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17675 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17676 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17677 #. * or with an empty string for other cases.
17678 #. *
17679 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17680 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17681 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17682 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17683 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17684 #. * name appears in either direction.
17685 #. *
17686 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17687 #. * from your translation.
17689 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17690 #, c-format
17691 msgctxt "folder-display"
17692 msgid "%s (%u%s)"
17693 msgstr "%s (%u%s)"
17695 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17696 msgid "Mail Folder Tree"
17697 msgstr "Pohon Folder Surat"
17699 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17700 #, c-format
17701 msgid "Moving folder %s"
17702 msgstr "Memindahkan folder %s"
17704 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17705 #, c-format
17706 msgid "Copying folder %s"
17707 msgstr "Menyalin folder %s"
17709 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17710 #, c-format
17711 msgid "Moving messages into folder %s"
17712 msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
17714 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17715 #, c-format
17716 msgid "Copying messages into folder %s"
17717 msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
17719 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17720 #, c-format
17721 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17722 msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
17724 #. UNMATCHED is always last.
17725 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17726 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17727 msgid "UNMATCHED"
17728 msgstr "UNMATCHED"
17730 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17731 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
17732 msgid "Loading..."
17733 msgstr "Memuat..."
17735 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17736 msgid "Move Folder To"
17737 msgstr "Pindahkan Folder Ke"
17739 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17740 msgid "Copy Folder To"
17741 msgstr "Salin Folder"
17743 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17744 msgid "_Subscribe"
17745 msgstr "Ber_langganan"
17747 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17748 msgid "Su_bscribe To Shown"
17749 msgstr "_Berlangganan Ke Yang Ditampilkan"
17751 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17752 msgid "Subscribe To _All"
17753 msgstr "Berlangganan Ke Semu_a"
17755 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17756 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17758 msgid "_Unsubscribe"
17759 msgstr "_Berhenti Langganan"
17761 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17762 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17763 msgstr "_Berhenti Berlangganan Dari Yang Tersembunyi"
17765 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17766 msgid "Unsubscribe From _All"
17767 msgstr "Berhenti Berlangganan Dari Semu_a"
17769 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17771 #, c-format
17772 msgid "%d unread, "
17773 msgid_plural "%d unread, "
17774 msgstr[0] "%d belum dibaca, "
17776 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17778 #, c-format
17779 msgid "%d total"
17780 msgid_plural "%d total"
17781 msgstr[0] "%d total"
17783 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17784 msgid "Folder Subscriptions"
17785 msgstr "Langganan Folder"
17787 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17788 msgid "_Account:"
17789 msgstr "_Akun:"
17791 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17792 msgid "Clear Search"
17793 msgstr "Bersihkan Pencairan"
17795 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17796 msgid "Sho_w items that contain:"
17797 msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:"
17799 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17800 msgid "Subscribe to the selected folder"
17801 msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih"
17803 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17804 msgid "Su_bscribe"
17805 msgstr "_Berlangganan"
17807 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17809 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17810 msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih"
17812 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17813 msgid "Collapse all folders"
17814 msgstr "Lipat semua folder"
17816 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17817 msgid "C_ollapse All"
17818 msgstr "Lip_at Semua"
17820 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17821 msgid "Expand all folders"
17822 msgstr "Kembangkan semua folder"
17824 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17825 msgid "E_xpand All"
17826 msgstr "_Kembangkan Semua"
17828 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17829 msgid "Refresh the folder list"
17830 msgstr "Segarkan daftar folder"
17832 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17833 msgid "Stop the current operation"
17834 msgstr "Hentikan operasi saat ini"
17836 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
17837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17838 msgid "_Stop"
17839 msgstr "_Stop"
17841 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17842 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17843 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17844 #. * write it doubled, like '%%'.
17845 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17846 #, c-format
17847 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17848 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17849 msgstr[0] "Anda yakin ingin membuka sekaligus %d pesan?"
17851 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17852 msgid "Message Filters"
17853 msgstr "Penyaringan Pesan"
17855 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17856 #, c-format
17857 msgid "Messages from %s"
17858 msgstr "Pesan dari %s"
17860 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17861 msgid "Deleting old messages"
17862 msgstr "Sedang menghapus pesan lama"
17864 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17865 msgid "Search _Folders"
17866 msgstr "Cari _Folder"
17868 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17869 msgid "Add Folder"
17870 msgstr "Tambah Folder"
17872 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17873 msgid "Search Folder Sources"
17874 msgstr "Sumber Folder Pencarian"
17876 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17877 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17878 msgstr "Otomatis mutakhirkan saat ada perubahan folder _sumber"
17880 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17881 msgid "All local folders"
17882 msgstr "Semua folder lokal"
17884 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17885 msgid "All active remote folders"
17886 msgstr "Semua folder remote aktif"
17888 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17889 msgid "All local and active remote folders"
17890 msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
17892 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17893 msgid "Specific folders"
17894 msgstr "Folder tertentu"
17896 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17897 msgid "include subfolders"
17898 msgstr "sertakan sub folder"
17900 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
17901 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17902 msgid "Sender"
17903 msgstr "Pengirim"
17905 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
17906 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17907 msgid "starts with"
17908 msgstr "diawali dengan"
17910 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
17911 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17912 msgid "does not start with"
17913 msgstr "tidak diawali dengan"
17915 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
17916 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17917 msgid "ends with"
17918 msgstr "diakhiri dengan"
17920 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
17921 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17922 msgid "does not end with"
17923 msgstr "tidak diakhiri dengan"
17925 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
17926 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17927 msgid "sounds like"
17928 msgstr "bunyinya mirip dengan"
17930 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
17931 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17932 msgid "does not sound like"
17933 msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
17935 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
17936 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17937 msgid "Recipients"
17938 msgstr "Penerima"
17940 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
17941 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17942 msgid "CC"
17943 msgstr "CC"
17945 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
17946 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17947 msgid "BCC"
17948 msgstr "BCC"
17950 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
17951 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17952 msgid "Sender or Recipients"
17953 msgstr "Pengirim atau Penerima"
17955 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
17956 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17957 msgid "has words"
17958 msgstr "memuat kata"
17960 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
17961 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17962 msgid "does not have words"
17963 msgstr "tak memuat kata"
17965 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
17966 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17967 msgid "Specific header"
17968 msgstr "Tajuk tertentu"
17970 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
17971 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
17972 msgid "exists"
17973 msgstr "ada"
17975 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
17976 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
17977 msgid "does not exist"
17978 msgstr "tidak ada"
17980 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
17981 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
17982 msgid "Message Body"
17983 msgstr "Badan Pesan"
17985 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
17986 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
17987 msgid "Expression"
17988 msgstr "Ekspresi"
17990 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
17991 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
17992 msgid "Free Form Expression"
17993 msgstr "Bentuk Ekspresi Bebas"
17995 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
17996 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
17997 msgid "Date sent"
17998 msgstr "Tanggal dikirim"
18000 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18001 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18002 msgid "is before"
18003 msgstr "sebelum"
18005 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18006 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18007 msgid "is after"
18008 msgstr "setelah"
18010 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18011 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18012 msgid "Date received"
18013 msgstr "Tanggal diterima"
18015 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18016 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18017 msgid "Score"
18018 msgstr "Nilai"
18020 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18021 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18022 msgid "Size (kB)"
18023 msgstr "Ukuran (kB)"
18025 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18026 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18027 msgid "is greater than or equal to"
18028 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
18030 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18031 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18032 msgid "is less than or equal to"
18033 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
18035 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18036 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18037 msgid "Replied to"
18038 msgstr "Balas ke"
18040 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18041 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18042 msgid "Important"
18043 msgstr "Penting"
18045 #. Past tense, as in "has been read".
18046 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18047 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18048 msgid "Read"
18049 msgstr "Baca"
18051 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18052 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18053 msgid "Junk"
18054 msgstr "Pesan Sampah"
18056 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18057 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18058 msgid "Follow Up"
18059 msgstr "Tindak Lanjut"
18061 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18062 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18063 msgid "is Flagged"
18064 msgstr "di Tandai"
18066 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18067 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18068 msgid "is not Flagged"
18069 msgstr "tidak Ditandai"
18071 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18072 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18073 msgid "is Completed"
18074 msgstr "Selesai"
18076 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18077 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18078 msgid "is not Completed"
18079 msgstr "tidak Selesai"
18081 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18082 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18083 msgid "Mailing list"
18084 msgstr "Milis"
18086 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18087 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18088 msgid "Regex Match"
18089 msgstr "Regex yang Cocok"
18091 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18092 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18093 msgid "Message Header"
18094 msgstr "Kepala Pesan"
18096 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18097 msgid "Source Account"
18098 msgstr "Asal Akun"
18100 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18101 msgid "Pipe to Program"
18102 msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
18104 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18105 msgid "returns"
18106 msgstr "hasil"
18108 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18109 msgid "does not return"
18110 msgstr "tidak kembali"
18112 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18113 msgid "returns greater than"
18114 msgstr "hasil lebih besar dari"
18116 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18117 msgid "returns less than"
18118 msgstr "hasil lebih kecil dari"
18120 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18121 msgid "Junk Test"
18122 msgstr "Uji Pesan Sampah"
18124 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18125 msgid "Message is Junk"
18126 msgstr "Pesan ini Sampah"
18128 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18129 msgid "Message is not Junk"
18130 msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
18132 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18133 msgid "Message Location"
18134 msgstr "Lokasi Pesan"
18136 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18137 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18138 msgid "Match All"
18139 msgstr "Cocok Semua"
18141 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18142 msgid "Stop Processing"
18143 msgstr "Stop Pemrosesan"
18145 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18146 msgid "Set Label"
18147 msgstr "Atur Label"
18149 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18150 msgid "Assign Color"
18151 msgstr "Pilih Warna"
18153 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18154 msgid "Unset Color"
18155 msgstr "Kosongkan Warna"
18157 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18158 msgid "Assign Score"
18159 msgstr "Pilih Skor"
18161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18162 msgid "Adjust Score"
18163 msgstr "Atur Skor"
18165 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18166 msgid "Set Status"
18167 msgstr "Set Status"
18169 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18170 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18171 msgid "Deleted"
18172 msgstr "Dihapus"
18174 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18175 msgid "Unset Status"
18176 msgstr "Status"
18178 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18179 msgid "Beep"
18180 msgstr "Bunyi Bip"
18182 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18183 msgid "Play Sound"
18184 msgstr "Bunyikan Suara"
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18187 msgid "Run Program"
18188 msgstr "Jalankan Program"
18190 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18191 msgid "Forward to"
18192 msgstr "Teruskan"
18194 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18195 msgid "Importing Elm data"
18196 msgstr "Mengimpor data Elm"
18198 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18199 msgid "Evolution Elm importer"
18200 msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
18202 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18203 msgid "Import mail from Elm."
18204 msgstr "Impor dari Elm."
18206 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18207 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18208 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18209 msgid "_Destination folder:"
18210 msgstr "Folder _tujuan:"
18212 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18213 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18214 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18215 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18216 msgid "Select folder"
18217 msgstr "Pilih folder"
18219 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18220 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18221 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18222 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18223 msgid "Select folder to import into"
18224 msgstr "Pilih folder tujuan impor"
18226 #. Translators: Column header for a message subject
18227 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18228 msgctxt "mboxImp"
18229 msgid "Subject"
18230 msgstr "Subjek"
18232 #. Translators: Column header for a message From address
18233 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18234 msgctxt "mboxImp"
18235 msgid "From"
18236 msgstr "From"
18238 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18239 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18240 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18241 msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
18243 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18244 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18245 msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
18247 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18248 #, c-format
18249 msgid "%d Address"
18250 msgid_plural "%d Addresses"
18251 msgstr[0] "%d Alamat"
18253 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18254 msgid "Evolution KMail importer"
18255 msgstr "Pengimpor KMail Evolution"
18257 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18258 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18259 msgstr "Impor surat dan kontak dari KMail."
18261 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18262 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18263 msgid "Trash"
18264 msgstr "Tong Sampah"
18266 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18267 msgid "Importing mailbox"
18268 msgstr "Mengimpor kotak surat"
18270 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18271 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18272 msgstr "Mengimpor surat dan kontak dari KMail"
18274 #. Destination folder, was set in our widget
18275 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18276 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18277 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18278 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18279 #, c-format
18280 msgid "Importing “%s”"
18281 msgstr "Mengimpor “%s”"
18283 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18284 #, c-format
18285 msgid "Scanning %s"
18286 msgstr "Menelusuri %s"
18288 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18289 msgid "Importing Pine data"
18290 msgstr "Mengimpor data Pine"
18292 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18293 msgid "Evolution Pine importer"
18294 msgstr "Program Impor Pine Evolution"
18296 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18297 msgid "Import mail from Pine."
18298 msgstr "Impor dari Pine."
18300 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18301 #, c-format
18302 msgid "Mail to %s"
18303 msgstr "Surat ke %s"
18305 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18306 #, c-format
18307 msgid "Mail from %s"
18308 msgstr "Surat dari %s"
18310 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18311 #, c-format
18312 msgid "Subject is %s"
18313 msgstr "Subjeknya %s"
18315 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18316 #, c-format
18317 msgid "%s mailing list"
18318 msgstr "milis %s"
18320 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18321 msgid "Add Filter Rule"
18322 msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
18324 #. Translators: The first %s is name of the affected
18325 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18326 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18327 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18328 #. * of its name, without quotes.
18329 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18333 "“%s”."
18334 msgid_plural ""
18335 "The following filter rules\n"
18336 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18337 "“%s”."
18338 msgstr[0] ""
18339 "Aturan penyaringan \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
18340 "\"%s\"."
18342 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18343 msgid "Set custom junk header"
18344 msgstr "Atur tajuk spam ubahan"
18346 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18347 msgid ""
18348 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18349 "filtered as junk"
18350 msgstr ""
18351 "Semua surel baru yang kepalanya cocok dengan isi yang diberikan akan "
18352 "otomatis disaring sebagai sampah"
18354 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18355 msgid "Header name"
18356 msgstr "Nama tajuk"
18358 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18359 msgid "Header content"
18360 msgstr "Isi tajuk"
18362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18363 msgid "Default Behavior"
18364 msgstr "Perilaku Bawaan"
18366 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18367 msgid "For_mat messages in HTML"
18368 msgstr "For_mat pesan dalam HTML"
18370 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18371 msgid "Automatically insert _emoticons"
18372 msgstr "Masukkan emotikon secara otomatis"
18374 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18375 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18376 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon"
18378 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18379 msgid "Always request rea_d receipt"
18380 msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
18382 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18383 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18384 msgstr "Enkode nama berkas secara _Outlook/GMail"
18386 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18387 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18388 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbo_x"
18390 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18391 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18392 msgstr "Cacah karakte_r lipat kata:"
18394 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18395 msgid "Ch_aracter encoding:"
18396 msgstr "Pengkodean k_arakter:"
18398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18399 msgid "Replies and Forwards"
18400 msgstr "Balasan dan Terusan"
18402 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18403 msgid "_Reply style:"
18404 msgstr "Cara mem_balas:"
18406 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18407 msgid "_Forward style:"
18408 msgstr "Cara meneru_skan surel:"
18410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18411 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18412 msgstr "Sertakan tanda tan_gan di pesan baru saja"
18414 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18415 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18416 msgstr "Abaika_n Reply-To: untuk milis"
18418 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18419 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18420 msgstr "Jawaban Gr_up hanya dikirim ke milis, bila mungkin"
18422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18423 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18424 msgstr ""
18425 "Tandatangani pesan _secara digital ketika pesan asli ditandatangani (PGP "
18426 "atau S/MIME)"
18428 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18429 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18430 msgstr "_Lipat teks yang dikutip pada balasan"
18432 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18433 msgctxt "ReplyForward"
18434 msgid "Inline"
18435 msgstr "Inline"
18437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18438 msgid "Sig_natures"
18439 msgstr "Ta_nda tangan"
18441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18442 msgid "Signatures"
18443 msgstr "Tanda tangan"
18445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18446 msgid "_Languages"
18447 msgstr "_Bahasa"
18449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18450 msgid "Languages Table"
18451 msgstr "Tabel Bahasa"
18453 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18454 msgid ""
18455 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18456 "dictionary installed."
18457 msgstr ""
18458 "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data "
18459 "kamusnya."
18461 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18462 msgid "Check spelling while I _type"
18463 msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
18465 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18466 msgid ""
18467 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18468 "before taking the following checkmarked actions:"
18469 msgstr ""
18470 "Untuk membantu menghindari kecelakaan surel dan kejadian memalukan, tanyakan "
18471 "konfirmasi sebelum melakukan aksi-aksi berikut yang dicontreng:"
18473 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18474 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18475 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18476 msgstr "M_engirim surel dengan isi baris subjek kosong"
18478 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18480 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18481 msgstr "Mengirim surel hanya kolom _Bcc yang diisi"
18483 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18485 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18486 msgstr "Mengirim pesan ke banyak Un_tuk dan penerima CC"
18488 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18489 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18490 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18491 msgstr "Mengirim jawaban _privat ke pesan milis"
18493 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18494 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18495 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18496 msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima"
18498 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18500 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18501 msgstr "Mengijinkan suatu _milis untuk mengarahkan jawaban privat ke milis"
18503 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18505 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18506 msgstr ""
18507 "Mengirim pesan dengan pene_rima yang tak dimasukkan sebagai alamat surel"
18509 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18510 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18511 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18512 msgstr "Mengirim pesan menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
18514 #. Translators:
18515 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18516 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18517 msgstr "Sebelum _format komposer berubah dari HTML menjadi Plain Text"
18519 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18520 msgid "Confirmations"
18521 msgstr "Konfirmasi"
18523 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18524 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18525 msgid "Use for Folders"
18526 msgstr "Pakai untuk Folder"
18528 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18529 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18530 msgid "Use for Recipients"
18531 msgstr "Pakai untuk Penerima"
18533 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18534 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18535 msgid "Account"
18536 msgstr "Akun"
18538 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18539 msgid "Send account overrides"
18540 msgstr "Menggantikan akun untuk pengiriman"
18542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18543 msgid ""
18544 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18545 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18546 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18547 "parts are compared separately."
18548 msgstr ""
18549 "Tugaskan akun mana yang mesti dipakai sebagai akun saat mengirim bagi masing-"
18550 "masing folder atau penerima, suatu penimpa bagi deteksi akun kirim yang "
18551 "biasa. Daftar penerima dapat memuat nama atau alamat parsial. Bagian nama "
18552 "dan alamat dibandingkan secara terpisah."
18554 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18555 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18556 msgstr "Penimpaan _folder memiliki preseden di atas Penimpaan penerima"
18558 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18559 msgid "Send Account"
18560 msgstr "Akun Kirim"
18562 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18563 msgid "a"
18564 msgstr "a"
18566 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18567 msgid "b"
18568 msgstr "b"
18570 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18571 msgid "Start up"
18572 msgstr "Awal mula"
18574 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18575 msgid "Check for new _messages on start"
18576 msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan"
18578 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18579 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18580 msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif"
18582 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18583 msgid "Message Display"
18584 msgstr "Tampilan Pesan"
18586 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18587 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18588 msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
18590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18591 msgid "S_tandard Font:"
18592 msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
18594 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18595 msgid "Select HTML fixed width font"
18596 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
18598 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18599 msgid "Select HTML variable width font"
18600 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
18602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18603 msgid "Fix_ed Width Font:"
18604 msgstr "Fonta L_ebar Tetap:"
18606 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18607 msgid "_Mark messages as read after"
18608 msgstr "_Anggap pesan sudah dibaca setelah"
18610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18611 msgid "Highlight _quotations with"
18612 msgstr "_Sorot kutipan dengan"
18614 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18616 msgid "Pick a color"
18617 msgstr "Pilih warna"
18619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18620 msgid "color"
18621 msgstr "warna"
18623 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18624 msgid "Default character e_ncoding:"
18625 msgstr "_Gugus karakter utama:"
18627 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18628 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18629 msgstr "_Terapkan tatanan tilikan yang sama untuk semua folder"
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18632 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18633 msgstr "Ke pilih_an terakhir yaitu ulir pesan berdasar subjek"
18635 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18636 msgid "Delete Mail"
18637 msgstr "Hapus Surel"
18639 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18640 msgid "Empty _trash folders"
18641 msgstr "Kosongkan folder _tong sampah"
18643 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18644 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18645 msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18648 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18649 msgstr "Konfirmasikan saat mengosongkan folder _Sampah"
18651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18652 msgid "Archive Mail"
18653 msgstr "Arsipkan Surat"
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18656 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18657 msgstr "Folder arsip yang digunakan untuk pesan Pada Komputer Ini"
18659 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18660 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18661 msgstr "Folder A_rsip Pada Komputer Ini:"
18663 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18664 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18665 msgid "_Show animated images"
18666 msgstr "_Tampilkan gambar bergerak"
18668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18669 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18670 msgstr ""
18671 "_Meminta konfirmasi saat hendak mengirim surel HTML ke kontak yang tak "
18672 "menginginkannya"
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18675 msgid "Loading Remote Content"
18676 msgstr "Memuat Konten Jarak Jauh"
18678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18679 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18680 msgstr "Tidak per_nah memuat konten jarak jauh dari Internet"
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18683 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18684 msgstr "Memuat konten jauh hanya da_lam pesan dari kontak"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18687 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18688 msgstr "Sel_alu memuat konten jauh dari Internet"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18691 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18692 msgstr "Beritahukan tentang hilangnya konten jauh pada pratinjau pesan"
18694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18695 msgid "Add"
18696 msgstr "Tambah"
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18699 msgid "Remove"
18700 msgstr "Buang"
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18703 msgid "Allow for sites:"
18704 msgstr "Izinkan untuk situs:"
18706 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18707 msgid "Allow for senders:"
18708 msgstr "Izinkan untuk pengirim:"
18710 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18711 msgid "HTML Messages"
18712 msgstr "Pesan HTML"
18714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18715 msgid "Sender Photograph"
18716 msgstr "Foto Pengirim"
18718 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18719 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18720 msgstr "Tampilkan foto pengirim pada pratilik pe_san"
18722 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18723 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18724 msgstr "Cari gra_vatar.com untuk foto pengirim"
18726 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18727 msgid "Displayed Message Headers"
18728 msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
18730 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18731 msgid "Mail Headers Table"
18732 msgstr "Tabel Tajuk Surel"
18734 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18735 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18737 msgid "Date/Time Format"
18738 msgstr "Format Tanggal/Waktu"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18741 msgid "Check incoming _messages for junk"
18742 msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18745 msgid "_Delete junk messages"
18746 msgstr "_Hapus pesan sampah"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18749 msgid "Junk Test Options"
18750 msgstr "Opsi Uji Pesan Sampah"
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18753 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18754 msgstr ""
18755 "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku "
18756 "alamat saya"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18759 msgid "_Lookup in local address book only"
18760 msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18763 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18764 msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18767 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18768 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18769 msgid "No encryption"
18770 msgstr "Tanpa enkripsi"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18773 msgid "TLS encryption"
18774 msgstr "Enkripsi TLS"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18777 msgid "SSL encryption"
18778 msgstr "Enkripsi SSL"
18780 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18781 msgid "Call"
18782 msgstr "Panggil"
18784 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18785 msgid "Do Not Forward"
18786 msgstr "Jangan Teruskan"
18788 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18789 msgid "Follow-Up"
18790 msgstr "Follow-Up"
18792 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18793 msgid "For Your Information"
18794 msgstr "Sekedar Informasi"
18796 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18797 msgid "Forward"
18798 msgstr "Teruskan"
18800 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18801 msgid "No Response Necessary"
18802 msgstr "Tidak Perlu Direspon"
18804 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18805 msgid "Reply to All"
18806 msgstr "Balas ke Semua"
18808 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18809 msgid "Review"
18810 msgstr "Tinjau"
18812 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18813 msgid ""
18814 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18815 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18816 msgstr ""
18817 "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
18818 "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
18820 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18821 msgid "_Flag:"
18822 msgstr "_Tandai:"
18824 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18825 msgid "_Due By:"
18826 msgstr "Tanggal _Berlaku:"
18828 #. Translators: Flag Completed
18829 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18830 msgid "Co_mpleted"
18831 msgstr "_Selesai"
18833 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18834 msgid "License Agreement"
18835 msgstr "Perjanjian Lisensi"
18837 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18838 msgid "_Accept License"
18839 msgstr "Terim_a Lisensi"
18841 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18842 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18843 msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
18845 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18846 msgid "Security Information"
18847 msgstr "Informasi Keamanan"
18849 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18850 msgid "Digital Signature"
18851 msgstr "Tanda tangan digital"
18853 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18854 msgid "Encryption"
18855 msgstr "Enkripsi"
18857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18858 msgid "Invalid authentication"
18859 msgstr "Otentikasi invalid"
18861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18862 msgid ""
18863 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18864 "authentication at all."
18865 msgstr ""
18866 "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak "
18867 "menggunakan otentikasi sama sekali."
18869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18870 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18871 msgstr "Login Anda ke server Anda “{0}” sebagai “{0}” gagal."
18873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18874 msgid ""
18875 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
18876 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
18877 msgstr ""
18878 "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat "
18879 "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah "
18880 "tombol CapsLock menyala atau tidak."
18882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18883 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18884 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dalam bentuk HTML?"
18886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18887 msgid ""
18888 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
18889 "HTML email:\n"
18890 "{0}"
18891 msgstr ""
18892 "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk "
18893 "HTML:\n"
18894 "{0}"
18896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18897 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18898 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan tanpa subjek?"
18900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18901 msgid ""
18902 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
18903 "an idea of what your mail is about."
18904 msgstr ""
18905 "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam "
18906 "surel3 ini."
18908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18909 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18910 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
18912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18913 msgid ""
18914 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18915 "\n"
18916 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18917 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
18918 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18919 "recipient. "
18920 msgstr ""
18921 "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar "
18922 "penerimanya.\n"
18923 "\n"
18924 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
18925 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
18926 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru "
18927 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
18928 "satu penerima pada kolom To atau Cc. "
18930 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18931 msgid ""
18932 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18933 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
18934 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18935 "recipient."
18936 msgstr ""
18937 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
18938 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
18939 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru "
18940 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
18941 "satu penerima pada kolom To atau Cc."
18943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18944 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18945 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat tidak valid?"
18947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18948 msgid ""
18949 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18950 "{0}"
18951 msgstr ""
18952 "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
18953 "{0}"
18955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
18956 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
18957 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak valid?"
18959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
18960 msgid ""
18961 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
18962 "{0}"
18963 msgstr ""
18964 "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
18965 "{0}"
18967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
18968 msgid "Send private reply?"
18969 msgstr "Kirim balasan pribadi?"
18971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
18972 msgid ""
18973 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
18974 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
18975 "you sure you want to proceed?"
18976 msgstr ""
18977 "Anda menjawab secara privat suatu pesan yang datang melalui milis, tapi "
18978 "milis mencoba mengarahkan jawaban Anda kembali ke milis. Anda yakin ingin "
18979 "melanjutkan?"
18981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
18982 msgid "Reply _Privately"
18983 msgstr "Balas Secara _Pribadi"
18985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
18986 msgid ""
18987 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
18988 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
18989 "proceed?"
18990 msgstr ""
18991 "Anda menjawab suatu pesan yang datang melalui milis, tapi Anda menjawab "
18992 "secara privat ke pengirim, bukan ke milis. Anda yakin ingin melanjutkan?"
18994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
18995 msgid "Send reply to all recipients?"
18996 msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?"
18998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
18999 msgid ""
19000 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19001 "sure you want to reply to ALL of them?"
19002 msgstr ""
19003 "Anda menjawab suatu pesan yang dikirim ke banyak penerima. Anda yakin ingin "
19004 "menjawab ke mereka SEMUA?"
19006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19007 msgid ""
19008 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19009 msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
19011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19012 msgid ""
19013 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19014 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19015 msgstr ""
19016 "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari "
19017 "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
19019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19020 msgid "Use default drafts folder?"
19021 msgstr "Gunakan folder draf utama?"
19023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19024 msgid ""
19025 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19026 "folder instead?\n"
19027 "\n"
19028 "The reported error was “{0}”."
19029 msgstr ""
19030 "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder "
19031 "rancangan milik sistem?\n"
19032 "\n"
19033 "Kesalahan yang dilaporkan adalah “{0}”."
19035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19036 msgid "Use _Default"
19037 msgstr "Gunakan Stan_dar"
19039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19040 msgid ""
19041 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19042 "folder “{0}”?"
19043 msgstr ""
19044 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19045 "folder \"{0}\"?"
19047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19048 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19049 msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
19051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19052 msgid "_Expunge"
19053 msgstr "_Hapus"
19055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19056 msgid ""
19057 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19058 "folders?"
19059 msgstr ""
19060 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19061 "semua folder?"
19063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19065 msgid "_Empty Trash"
19066 msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
19068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19069 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19070 msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
19072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19073 msgid "_Open Messages"
19074 msgstr "B_uka Pesan"
19076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19077 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19078 msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
19080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19081 msgid ""
19082 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19083 "again."
19084 msgstr ""
19085 "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution "
19086 "dijalankan lagi."
19088 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19089 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19090 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19092 msgid "Error while {0}."
19093 msgstr "Galat ketika {0}."
19095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19096 msgid "Error while performing operation."
19097 msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
19099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19100 msgid "Enter password."
19101 msgstr "Masukkan sandi."
19103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19104 msgid "Error loading filter definitions."
19105 msgstr "Error saat membuka definisi filter."
19107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19108 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19109 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori  \"{0}\"."
19111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19112 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19113 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
19115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19116 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19117 msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
19119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19120 msgid "Cannot create temporary save directory."
19121 msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
19123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19124 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19125 msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
19127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19128 msgid "File exists but is not a regular file."
19129 msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
19131 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19132 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19133 msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
19135 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19136 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19137 msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
19139 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19140 msgid ""
19141 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19142 "be renamed, moved, or deleted."
19143 msgstr ""
19144 "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan "
19145 "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
19147 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19148 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19149 msgstr "Gagal membersihkan folder “{0}”."
19151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19152 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19153 msgstr "Gagal menyegarkan folder “{0}”."
19155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19156 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19157 msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
19159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19160 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19161 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
19163 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19164 msgid ""
19165 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19166 "will be deleted permanently."
19167 msgstr ""
19168 "Bila Anda menghapus folder, maka semua isi dan isi sub folder akan dihapus "
19169 "secara permanen."
19171 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19172 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19173 msgstr "Benar ingin berhenti berlangganan folder \"{0}\"?"
19175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19176 msgid ""
19177 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19178 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19179 "Folder→Subscriptions... menu."
19180 msgstr ""
19181 "Jika Anda berhenti berlangganan folder, mungkin tidak terlihat di Evolution, "
19182 "saat masih tersedia di server. Anda bisa berlangganan ulang di "
19183 "Folder→Langganan... menu."
19185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19186 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19187 msgstr "Janga_n Berhenti Langganan"
19189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19190 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19191 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
19193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19194 msgid ""
19195 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19196 msgstr ""
19197 "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
19199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19200 msgid "These messages are not copies."
19201 msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan."
19203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19204 msgid ""
19205 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19206 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19207 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19208 msgstr ""
19209 "Pesan yang ditampilkan dalam Folder Pencarian bukan salinan. Menghapus "
19210 "mereka dari Folder Pencarian akan menghapus pesan sebenarnya dimana mereka "
19211 "berada. Apakah Anda yakin hendak menghapus pesan-pesan ini?"
19213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19214 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19215 msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" ke \"{1}\"."
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19218 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19219 msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19222 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19223 msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19226 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19227 msgstr "Tidak dapat membuka folder sumber. Galat: {2}"
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19230 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19231 msgstr "Tidak dapat membuka folder target. Galat {2}"
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19234 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19235 msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19237 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19238 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19239 msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
19241 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19242 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19243 msgstr "Tidak dapat membuka folder. Galat: {1}"
19245 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19246 msgid "Cannot save changes to account."
19247 msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
19249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19250 msgid "You have not filled in all of the required information."
19251 msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
19253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19254 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19255 msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
19257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19258 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19259 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun “{0}”?"
19261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19262 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19263 msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
19265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19266 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19267 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
19269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19270 msgid ""
19271 "If you proceed, the account information and\n"
19272 "all proxy information will be deleted permanently."
19273 msgstr ""
19274 "Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
19275 "semua informasi proksi akan dihapus permanen."
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19278 msgid ""
19279 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19280 msgstr "Anda yakin ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
19282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19283 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19284 msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19287 msgid "Do _Not Disable"
19288 msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19291 msgid "_Disable"
19292 msgstr "_Matikan"
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19295 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19296 msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19299 msgid ""
19300 "This folder may have been added implicitly,\n"
19301 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19302 msgstr ""
19303 "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka "
19304 "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19307 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19308 msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19311 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19312 msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19315 msgid "Search Folders automatically updated."
19316 msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19319 msgid "Mail filters automatically updated."
19320 msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
19322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19323 msgid "Missing folder."
19324 msgstr "Folder hilang."
19326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19327 msgid "You must specify a folder."
19328 msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19331 msgid "You must name this Search Folder."
19332 msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
19334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19335 msgid "No folder selected."
19336 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19339 msgid ""
19340 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19341 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19342 "folders, all remote folders, or both."
19343 msgstr ""
19344 "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
19345 "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
19346 "folder pada server atau keduanya."
19348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19349 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19350 msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19353 msgid ""
19354 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19355 "\n"
19356 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19357 "quit."
19358 msgstr ""
19359 "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
19360 "\n"
19361 "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau "
19362 "keluar."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19365 msgid "_Overwrite"
19366 msgstr "_Timpa"
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19369 msgid "_Append"
19370 msgstr "T_ambahkan"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19373 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19374 msgstr "Format surat lokal Evolution telah berubah."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19377 msgid ""
19378 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19379 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19380 "want to migrate now?\n"
19381 "\n"
19382 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19383 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19384 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19385 msgstr ""
19386 "Format surel lokal Evolution telah berubah dari mbox ke Maildir. Surel lokal "
19387 "Anda mesti dimigrasi ke format baru sebelum Evolution dapat melanjutkan. "
19388 "Apakah Anda ingin memigrasi sekarang?\n"
19389 "\n"
19390 "Suatu akun mbox akan dibuat untuk melestarikan folder mbox lama. Anda dapat "
19391 "menghapus akun tersebut setelah memastikan bahwa data termigrasi dengan "
19392 "aman. Harap pastikan ada cukup ruang disk bila Anda memilih untuk memigrasi "
19393 "sekarang."
19395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19396 msgid "_Exit Evolution"
19397 msgstr "K_eluar Evolution"
19399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19400 msgid "_Migrate Now"
19401 msgstr "_Migrasi Sekarang"
19403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19404 msgid "Unable to read license file."
19405 msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
19407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19408 msgid ""
19409 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19410 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19411 msgstr ""
19412 "Tidak dapat membaca berkas lisensi “{0}”, karena masalah pemasangan. Anda "
19413 "tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai Anda bisa menerima "
19414 "lisensinya."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19417 msgid "Please wait."
19418 msgstr "Silakan tunggu."
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19421 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19422 msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19425 msgid ""
19426 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19427 msgstr ""
19428 "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme otentikasi yang didukung."
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19431 msgid "Failed to get server setup."
19432 msgstr "Gagal mendapatkan tataan server."
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19435 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19436 msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19439 msgid ""
19440 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19441 "usage?"
19442 msgstr ""
19443 "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
19445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19446 msgid "Do _Not Synchronize"
19447 msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
19449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19450 msgid "_Synchronize"
19451 msgstr "_Selaraskan"
19453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19454 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19455 msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19458 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19459 msgstr ""
19460 "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19463 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19464 msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19467 msgid ""
19468 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19469 "current folder as well as all subfolders?"
19470 msgstr ""
19471 "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder "
19472 "(termasuk subfoldernya)?"
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19475 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19476 msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19479 msgid "In Current _Folder Only"
19480 msgstr "Hanya _Folder ini"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19483 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19484 msgstr ""
19485 "Mestikah Evolution menutup jendela ini ketika menjawab atau meneruskan?"
19487 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19488 msgid "_Yes, Always"
19489 msgstr "_Ya, Selalu"
19491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19492 msgid "_No, Never"
19493 msgstr "Janga_n Pernah"
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19496 msgid "Copy folder in folder tree."
19497 msgstr "Menyalin folder dalam pohon folder."
19499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19500 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19501 msgstr "Anda yakin ingin menyalin folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19504 msgid "Do _not copy"
19505 msgstr "Ja_ngan salin"
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19508 msgid "_Always copy"
19509 msgstr "Sel_alu salin"
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19512 msgid "N_ever copy"
19513 msgstr "Jangan p_ernah salin"
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19516 msgid "Move folder in folder tree."
19517 msgstr "Memindahkan folder dalam pohon folder."
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19520 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19521 msgstr "Anda yakin ingin memindah folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19524 msgid "Do _not move"
19525 msgstr "Ja_ngan pindah"
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19528 msgid "_Always move"
19529 msgstr "Sel_alu pindah"
19531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19532 msgid "N_ever move"
19533 msgstr "Jangan p_ernah pindah"
19535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19536 msgid ""
19537 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19538 "not enabled"
19539 msgstr ""
19540 "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim "
19541 "pesan tidak aktif"
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19544 msgid "Please enable the account or send using another account."
19545 msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19548 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19549 msgstr ""
19550 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi"
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19553 msgid ""
19554 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19555 "or enable one first, please."
19556 msgstr ""
19557 "Belum ditemukan akun surel aktif untuk mengirim pesan. Mohon buat atau "
19558 "aktifkan dulu."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19561 msgid "Mail Deletion Failed"
19562 msgstr "Gagal Menghapus Surat"
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19565 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19566 msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
19568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19569 msgid "“Check Junk” Failed"
19570 msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
19572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19573 msgid "“Report Junk” Failed"
19574 msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19577 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19578 msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
19580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19581 msgid "Remove duplicate messages?"
19582 msgstr "Buang pesan duplikat?"
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19585 msgid "No duplicate messages found."
19586 msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat."
19588 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19590 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19591 msgstr "Folder “{0}”. tak memuat pesan duplikat apapun."
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19594 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19595 msgstr "Gagal menyambung akun surel “{0}”."
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19598 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19599 msgstr "Gagal memutus akun “{0}”."
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19602 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19603 msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder “{0}”."
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19606 msgid "Unable to retrieve message."
19607 msgstr "Tak bisa mengambil pesan."
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19610 msgid "{0}"
19611 msgstr "{0}"
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19614 msgid "Message is not available in offline mode."
19615 msgstr "Pesan ini tidak tersedia dalam mode luring."
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19618 msgid ""
19619 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19620 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19621 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19622 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19623 "available in offline mode."
19624 msgstr ""
19625 "Ini bisa jadi karena pesan belum diunduh. Folder, atau akun, dapat ditandai "
19626 "untuk sinkronisasi luring. Kemudian, setelah akun daring lagi, gunakan "
19627 "Berkas → Unduh Pesan untuk Pemakaian Luring, ketika folder ini dipilih, "
19628 "untuk memastikan semua pesan dalam folder akan tersedia dalam mode luring."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19631 msgid "Failed to open folder."
19632 msgstr "Gagal membuka folder."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19635 msgid "Failed to find duplicate messages."
19636 msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19639 msgid "Failed to retrieve messages."
19640 msgstr "Gagal saat mengambil pesan."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19643 msgid "Failed to mark messages as read."
19644 msgstr "Gagal menandai pesan sebagai sudah dibaca."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19647 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19648 msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19651 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19652 msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19655 msgid "Failed to save messages to disk."
19656 msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk."
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19659 msgid "Hidden file is attached."
19660 msgstr "Berkas tersembunyi dilampirkan."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19663 msgid ""
19664 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19665 "Please review it before sending."
19666 msgstr ""
19667 "Lampiran bernama {0} adalah berkas tersembunyi dan mungkin memuat data yang "
19668 "sensitif. Harap periksa sebelum mengirimnya."
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19671 msgid "Printing failed."
19672 msgstr "Pencetakan gagal."
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19675 msgid "The printer replied “{0}”."
19676 msgstr "Pencetak menjawab “{0}”."
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19679 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19680 msgstr "Tidak dapat melaksanakan operasi ini pada {0}."
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19683 msgid "You must be working online to complete this operation."
19684 msgstr "Anda mesti bekerja daring untuk menyelesaikan operasi ini."
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19687 msgid "Message from “{0}” account:"
19688 msgstr "Pesan dari akun “{0}”:"
19690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19691 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19692 msgstr "Gagal menandai thread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19695 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19696 msgstr "Gagal menghapus tanda dari yang diabaikan di folder “{0}”"
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19699 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19700 msgstr "Gagal menandai subthread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19703 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19704 msgstr "Gagal menghapus tanda subthread dari yang diabaikan di folder “{0}”"
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19707 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19708 msgstr "Unduhan konten jauh telah diblokir untuk pesan ini."
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19711 msgid ""
19712 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19713 "remote content for this sender or used sites."
19714 msgstr ""
19715 "Anda dapat mengunduh konten jauh secara manual, atau menyetel untuk "
19716 "mengingat untuk mengunduh konten jauh untuk pengirim ini atau situs bekas."
19718 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19720 msgid "{0}, Completed on {1}"
19721 msgstr "{0}, diselesaikan pada {1}"
19723 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19725 msgid "{0} by {1}"
19726 msgstr "{0} sampai {1}"
19728 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19730 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19731 msgstr "Terlampaui: {0} sampai {1}"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19734 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19735 msgstr "Catatan Pesan ini telah berubah, tetapi belum disimpan."
19737 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19739 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19740 msgstr "Gagal untuk menghapus catatan pesan di folder “{0}”"
19742 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19743 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19744 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19745 msgstr "Gagal untuk menyimpan catatan pesan di folder “{0}”"
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19748 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19749 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan pesan"
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19752 msgid ""
19753 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19754 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19755 "report in the GNOME bugzilla."
19756 msgstr ""
19757 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
19758 "berpindah ke pesan lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
19759 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19762 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19763 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tanda tangan"
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19766 msgid ""
19767 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19768 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19769 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19770 msgstr ""
19771 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tanda tangan. Anda bisa mencoba lagi "
19772 "dengan berpindah ke tanda tangan yang lain dan kembali. Jika masalah "
19773 "berlanjut, kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19776 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19777 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua pesan di folder Sampah?"
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19780 msgid ""
19781 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
19782 "permanently deleted later."
19783 msgstr ""
19784 "Pesan ini akan ditampilkan di folder Tong Sampah, yang akan dihapus secara "
19785 "permanen nanti."
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19788 msgid "_Empty Junk"
19789 msgstr "_Kosongkan Sampah"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19792 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19793 msgstr "Gagal mengosongkan folder Sampah \"{0}\""
19795 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19796 msgid "Canceling..."
19797 msgstr "Membatalkan..."
19799 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19800 msgid "Send & Receive Mail"
19801 msgstr "Kirim & Ambil Surat"
19803 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19804 msgid "Cancel _All"
19805 msgstr "B_atalkan Semua"
19807 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19808 msgid "Updating..."
19809 msgstr "Memperbarui..."
19811 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19812 msgid "Waiting..."
19813 msgstr "Menunggu..."
19815 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19816 #, c-format
19817 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19818 msgstr "Periksa surel baru pada “%s”"
19820 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19821 #, c-format
19822 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19823 msgstr "Menghapus dan membersihkan sampah pada “%s”"
19825 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19826 #, c-format
19827 msgid "Deleting junk at “%s”"
19828 msgstr "Menghapus sampah (junk) pada “%s”"
19830 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19831 #, c-format
19832 msgid "Expunging trash at “%s”"
19833 msgstr "Membersihkan sampah pada “%s”"
19835 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19836 msgid "Search Folders"
19837 msgstr "Cari Folder"
19839 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19840 msgid "Edit Search Folder"
19841 msgstr "Ubah Folder Pencarian"
19843 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19844 msgid "New Search Folder"
19845 msgstr "Pilih Folder Pencarian"
19847 #: ../src/mail/message-list.c:300
19848 msgid "Unseen"
19849 msgstr "Belum dilihat"
19851 #: ../src/mail/message-list.c:301
19852 msgid "Seen"
19853 msgstr "Sudah dilihat"
19855 #: ../src/mail/message-list.c:302
19856 msgid "Answered"
19857 msgstr "Sudah dijawab"
19859 #: ../src/mail/message-list.c:303
19860 msgid "Forwarded"
19861 msgstr "Teruskan"
19863 #: ../src/mail/message-list.c:304
19864 msgid "Multiple Unseen Messages"
19865 msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
19867 #: ../src/mail/message-list.c:305
19868 msgid "Multiple Messages"
19869 msgstr "Pesan Ganda"
19871 #: ../src/mail/message-list.c:318
19872 msgid "Lowest"
19873 msgstr "Paling Rendah"
19875 #: ../src/mail/message-list.c:319
19876 msgid "Lower"
19877 msgstr "Bawah"
19879 #: ../src/mail/message-list.c:323
19880 msgid "Higher"
19881 msgstr "Lebih Tinggi"
19883 #: ../src/mail/message-list.c:324
19884 msgid "Highest"
19885 msgstr "Paling Tinggi"
19887 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
19888 msgid "Generating message list"
19889 msgstr "Membuat daftar pesan"
19891 #. strftime format of a time,
19892 #. * in 12-hour format, without seconds.
19893 #: ../src/mail/message-list.c:2074
19894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19895 msgid "Today %l:%M %p"
19896 msgstr "Hari ini %l:%M %p"
19898 #: ../src/mail/message-list.c:2083
19899 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19900 msgstr "Kemarin %l:%M %p"
19902 #: ../src/mail/message-list.c:2095
19903 msgid "%a %l:%M %p"
19904 msgstr "%a %l:%M %p"
19906 #: ../src/mail/message-list.c:2103
19907 msgid "%b %d %l:%M %p"
19908 msgstr "%d %b %l:%M %p"
19910 #: ../src/mail/message-list.c:2105
19911 msgid "%b %d %Y"
19912 msgstr "%d %b %Y"
19914 #: ../src/mail/message-list.c:3062
19915 msgid "Select all visible messages"
19916 msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
19918 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19919 msgid "Messages"
19920 msgstr "Pesan"
19922 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19923 #: ../src/mail/message-list.c:5213
19924 msgid "Follow-up"
19925 msgstr "Tindak-lanjut"
19927 #: ../src/mail/message-list.c:6228
19928 msgid ""
19929 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
19930 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
19931 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
19932 "changing the query above."
19933 msgstr ""
19934 "Tak ada pesan yang memenuhi kriteria pencarian Anda. Ubah kriteria pencarian "
19935 "dengan memilih penyaring baru Tampilkan pesan dari daftar drop down di atas "
19936 "atau dengan menjalankan pencarian baru dengan cara membersihkannya memakai "
19937 "butir menu Cari→Bersihkan atau dengan mengubah kueri di atas."
19939 #: ../src/mail/message-list.c:6236
19940 msgid "There are no messages in this folder."
19941 msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
19943 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19944 msgid "Flagged"
19945 msgstr "Ada flag"
19947 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19948 msgid "Received"
19949 msgstr "Diterima"
19951 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
19952 msgid "Flag Status"
19953 msgstr "Status Flag"
19955 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
19956 msgid "Follow Up Flag"
19957 msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
19959 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
19960 msgid "Due By"
19961 msgstr "Tiba Saatnya Pada"
19963 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
19964 msgid "Messages To"
19965 msgstr "Pesan Ke"
19967 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
19968 msgid "Subject — Trimmed"
19969 msgstr "Subjek — Disingkat"
19971 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
19972 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19973 msgid "UID"
19974 msgstr "UID"
19976 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
19977 msgid "Any header"
19978 msgstr "Sebarang kepala"
19980 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
19981 msgid "Subject or Addresses contains"
19982 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
19984 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
19985 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
19986 msgid "Recipients contain"
19987 msgstr "Penerima berisi"
19989 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
19990 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
19991 msgid "Message contains"
19992 msgstr "Pesan berisi"
19994 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
19995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
19996 msgid "Subject contains"
19997 msgstr "Subjek berisi"
19999 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20001 msgid "Sender contains"
20002 msgstr "Pengirim berisi"
20004 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20006 msgid "Body contains"
20007 msgstr "Badan pesan berisi"
20009 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20010 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20011 msgid "Free form expression"
20012 msgstr "Bentuk ekspresi bebas"
20014 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20015 msgid "Edit Collection"
20016 msgstr "Sunting Koleksi"
20018 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20019 msgid "Use for"
20020 msgstr "Pakai untuk"
20022 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20023 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20024 msgid "_Mail"
20025 msgstr "E_mail"
20027 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20028 msgid "C_alendar"
20029 msgstr "K_alender"
20031 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20032 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20033 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20034 msgid "New Address Book"
20035 msgstr "Buku Alamat Baru"
20037 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20038 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20039 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20040 msgid "New Memo List"
20041 msgstr "Daftar Memo Baru"
20043 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20045 msgid "Address Book Properties"
20046 msgstr "Properti Buku Alamat"
20048 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20050 msgid "Calendar Properties"
20051 msgstr "Properti Kalender"
20053 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20054 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20055 msgid "Memo List Properties"
20056 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20058 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20059 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20060 msgid "Task List Properties"
20061 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20063 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20064 msgid "_Back"
20065 msgstr "Kem_bali"
20067 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20068 msgid "_Browse"
20069 msgstr "Ram_ban"
20071 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20072 msgid ""
20073 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20074 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20075 msgstr ""
20076 "Ramban server WebDAV (CalDAV atau CardDAV) dan buat, sunting atau hapus buku "
20077 "alamat, kalender, daftar memo atau daftar tugas di sana."
20079 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20080 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20081 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20082 msgid "_Table column:"
20083 msgstr "_Tabel kolom:"
20085 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20086 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20087 msgstr "_Format alamat sesuai standar dari negara tujuannya"
20089 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20090 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20091 msgctxt "OpenMap"
20092 msgid "Open _maps with"
20093 msgstr "Buka peta de_ngan"
20095 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20096 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20097 msgctxt "OpenMap"
20098 msgid "OpenStreetMap"
20099 msgstr "OpenStreetMap"
20101 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20102 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20103 msgctxt "OpenMap"
20104 msgid "Google"
20105 msgstr "Google"
20107 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20108 msgid "Autocompletion"
20109 msgstr "Auto komplet"
20111 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20112 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20113 msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis"
20115 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20116 msgid "Multiple vCards"
20117 msgstr "vCard Ganda"
20119 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20120 #, c-format
20121 msgid "vCard for %s"
20122 msgstr "vCard untuk %s"
20124 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20125 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20126 #, c-format
20127 msgid "Contact information"
20128 msgstr "Informasi kontak"
20130 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20131 #, c-format
20132 msgid "Contact information for %s"
20133 msgstr "Informasi kontak untuk %s"
20135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20136 msgctxt "New"
20137 msgid "_Contact"
20138 msgstr "_Kontak"
20140 # Ini yang muncul di baris status.
20141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20142 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20143 msgid "Create a new contact"
20144 msgstr "Membuat kontak baru"
20146 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20147 msgctxt "New"
20148 msgid "Contact _List"
20149 msgstr "_Daftar Kontak"
20151 # Yang muncul di baris status.
20152 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20153 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20154 msgid "Create a new contact list"
20155 msgstr "Membuat daftar kontak baru"
20157 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20158 msgctxt "New"
20159 msgid "Address _Book"
20160 msgstr "_Buku Alamat"
20162 # Yang muncul di baris status.
20163 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20164 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20165 msgid "Create a new address book"
20166 msgstr "Membuat buku alamat baru"
20168 #. Translators: This is a save dialog title
20169 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20170 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20171 msgid "Save as vCard"
20172 msgstr "Simpan sebagai vCard"
20174 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20175 msgid "Co_py All Contacts To..."
20176 msgstr "Salin Semua _Kontak..."
20178 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20179 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20180 msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
20182 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20183 msgid "D_elete Address Book"
20184 msgstr "_Hapus Buku Alamat"
20186 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20187 msgid "Delete the selected address book"
20188 msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
20190 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20191 msgid "_Manage Address Book groups..."
20192 msgstr "_Mengelola kelompok Buku Alamat..."
20194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20196 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20197 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan daftar tugas"
20199 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20200 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20201 msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
20203 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20204 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20205 msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
20207 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20208 msgid "_New Address Book"
20209 msgstr "_Buku Alamat Baru"
20211 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20212 msgid "Address _Book Properties"
20213 msgstr "Properti _Buku Alamat"
20215 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20216 msgid "Show properties of the selected address book"
20217 msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
20219 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20221 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20222 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20223 msgid "Re_fresh"
20224 msgstr "Per_barui"
20226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20227 msgid "Refresh the selected address book"
20228 msgstr "Segarkan buku alamat yang dipilih"
20230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20231 msgid "Address Book _Map"
20232 msgstr "Peta Buku Ala_mat"
20234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20235 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20236 msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih"
20238 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20239 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20240 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20241 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20242 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20243 msgid "_Rename..."
20244 msgstr "_Ubah Nama..."
20246 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20247 msgid "Rename the selected address book"
20248 msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
20250 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20251 msgid "Stop loading"
20252 msgstr "Hentikan pemuatan"
20254 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20255 msgid "_Copy Contact To..."
20256 msgstr "_Salin Kontak Ke..."
20258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20259 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20260 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
20262 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20263 msgid "_Delete Contact"
20264 msgstr "_Hapus Kontak"
20266 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20267 msgid "_Find in Contact..."
20268 msgstr "_Cari Dalam kontak..."
20270 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20271 msgid "Search for text in the displayed contact"
20272 msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
20274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20275 msgid "_Forward Contact..."
20276 msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
20278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20279 msgid "Send selected contacts to another person"
20280 msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
20282 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20283 msgid "_Move Contact To..."
20284 msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
20286 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20287 msgid "Move selected contacts to another address book"
20288 msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
20290 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20291 msgid "_New Contact..."
20292 msgstr "Kontak _Baru..."
20294 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20295 msgid "New Contact _List..."
20296 msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
20298 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20299 msgid "_Open Contact"
20300 msgstr "Buka K_ontak"
20302 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20303 msgid "View the current contact"
20304 msgstr "Melihat kontak ini"
20306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20307 msgid "_Send Message to Contact..."
20308 msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20311 msgid "Send a message to the selected contacts"
20312 msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
20314 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20316 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20317 msgid "_Actions"
20318 msgstr "_Aksi"
20320 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20321 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20323 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20324 msgid "_Preview"
20325 msgstr "_Pratinjau"
20327 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20328 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20329 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20331 msgid "_Manage groups..."
20332 msgstr "_Kelola Grup..."
20334 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20335 msgid "Address Book Map"
20336 msgstr "Peta Buku Alamat"
20338 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20339 msgid "Contact _Preview"
20340 msgstr "_Pratinjau Kontak"
20342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20343 msgid "Show contact preview window"
20344 msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
20346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20347 msgid "Show _Maps"
20348 msgstr "Ta_mpilkan Peta"
20350 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20351 msgid "Show maps in contact preview window"
20352 msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak"
20354 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20356 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20358 msgid "_Classic View"
20359 msgstr "Tampilan _Klasik"
20361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20362 msgid "Show contact preview below the contact list"
20363 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
20365 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20366 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20367 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20368 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20369 msgid "_Vertical View"
20370 msgstr "Tampilan _Vertikal"
20372 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20373 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20374 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
20376 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20380 msgid "Unmatched"
20381 msgstr "Tidak cocok"
20383 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20385 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20388 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20389 msgid "Advanced Search"
20390 msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
20392 # Ini yang muncul di baris status.
20393 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20394 msgid "Print all shown contacts"
20395 msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
20397 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20398 msgid "Preview the contacts to be printed"
20399 msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
20401 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20402 msgid "Print selected contacts"
20403 msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
20405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20406 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20407 msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
20409 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20410 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20411 msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
20413 #. Translators: This is an action label
20414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20415 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20416 msgid "_Save as vCard..."
20417 msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
20419 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20420 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20421 msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
20423 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20424 msgid "_Forward Contacts"
20425 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20427 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20428 msgid "_Forward Contact"
20429 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20431 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20432 msgid "_Send Message to Contacts"
20433 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20435 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20436 msgid "_Send Message to List"
20437 msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
20439 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20440 msgid "_Send Message to Contact"
20441 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20443 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20444 msgid ""
20445 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20446 "\n"
20447 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20448 msgstr ""
20449 "Anda dapat mengembalikan data Evolution dari berkas cadangan.\n"
20450 "\n"
20451 "Pengembalian tersebut meliputi semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan "
20452 "pesan, dll."
20454 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20455 msgid "_Restore from a backup file:"
20456 msgstr "Kembalikan dari be_rkas cadangan:"
20458 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20459 msgid "Choose a backup file to restore"
20460 msgstr "Pilih berkas cadangan yang hendak dikembalikan"
20462 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20463 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20464 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20465 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20466 msgid "Restore from Backup"
20467 msgstr "Mengembalikan dari Cadangan"
20469 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20470 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20471 msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
20473 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20474 msgid "_Restart Evolution after backup"
20475 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
20477 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20478 msgid "Re_start Evolution after restore"
20479 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
20481 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20482 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20483 msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
20485 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20486 #, c-format
20487 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20488 msgstr "Memeriksa isi berkas cadangan \"%s\", mohon tunggu ..."
20490 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20491 msgid "_Back up Evolution Data..."
20492 msgstr "_Back up Data Evolution..."
20494 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20495 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20496 msgstr "Back up data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip"
20498 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20499 msgid "R_estore Evolution Data..."
20500 msgstr "M_engembalikan Data Evolution..."
20502 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20503 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20504 msgstr ""
20505 "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan "
20506 "sebagai arsip cadangan"
20508 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20509 msgid "Back up Evolution directory"
20510 msgstr "Back up direktori Evolution"
20512 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20513 msgid "Restore Evolution directory"
20514 msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
20516 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20517 msgid "Check Evolution Back up"
20518 msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
20520 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20521 msgid "Restart Evolution"
20522 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20524 # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
20525 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20526 msgid "With Graphical User Interface"
20527 msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
20529 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20530 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20531 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20532 msgid "Shutting down Evolution"
20533 msgstr "Mematikan Evolution"
20535 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20536 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20537 msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
20539 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20540 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20541 msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
20543 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20544 msgid "Back up complete"
20545 msgstr "Backup lengkap"
20547 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20548 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20549 msgid "Restarting Evolution"
20550 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20552 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20553 msgid "Back up current Evolution data"
20554 msgstr "Buat cadangan data Evolution saat ini"
20556 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20557 msgid "Extracting files from back up"
20558 msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
20560 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20561 msgid "Loading Evolution settings"
20562 msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
20564 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20565 msgid "Removing temporary back up files"
20566 msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
20568 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20569 msgid "Reloading registry service"
20570 msgstr "Memuat ulang layanan registri"
20572 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20573 msgid "Evolution Back Up"
20574 msgstr "Back Up Evolution"
20576 # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
20577 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20578 #, c-format
20579 msgid "Backing up to the file %s"
20580 msgstr "Membuat cadangan ke berkas %s"
20582 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20583 msgid "Evolution Restore"
20584 msgstr "Pengembalian Evolution"
20586 # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
20587 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20588 #, c-format
20589 msgid "Restoring from the file %s"
20590 msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
20592 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20593 msgid "Backing up Evolution Data"
20594 msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
20596 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20597 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20598 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
20600 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20601 msgid "Restoring Evolution Data"
20602 msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
20604 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20605 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20606 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
20608 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20609 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20610 msgstr ""
20611 "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang "
20612 "dicadangkan."
20614 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20615 msgid "Invalid Evolution backup file"
20616 msgstr "Berkas cadangan Evolution yang tak valid"
20618 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20619 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20620 msgstr "Berkas “{0}” bukan berkas cadangan Evolution yang valid."
20622 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20623 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20624 msgstr "Anda yakin ingin menutup Evolution?"
20626 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20627 msgid ""
20628 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20629 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20630 msgstr ""
20631 "Untuk membuat cadangan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
20632 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda telah menyimpan data sebelum "
20633 "melanjutkan."
20635 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20636 msgid "Close and _Back up Evolution"
20637 msgstr "Tutup dan _Cadangkan Evolution"
20639 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20640 msgid ""
20641 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20642 msgstr "Anda yakin ingin merestore Evolution dari berkas backup yang dipilih?"
20644 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20645 msgid ""
20646 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20647 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20648 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20649 "backup."
20650 msgstr ""
20651 "Untuk mengembalikan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
20652 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda menyimpan data yang belum tersimpan "
20653 "sebelum melanjutkan. Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution "
20654 "Anda saat ini dan mengembalikan mereka dari cadangan Anda."
20656 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20657 msgid "Close and _Restore Evolution"
20658 msgstr "Tutup dan _Kembalikan Evolution"
20660 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20661 msgid "Insufficient Permissions"
20662 msgstr "Hak akses tidak cukup"
20664 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20665 msgid "The selected folder is not writable."
20666 msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
20668 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20669 #, c-format
20670 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20671 msgstr "Gagal menspawn BogoFilter (%s): "
20673 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20674 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20675 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter: "
20677 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20678 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20679 msgstr "BogoFilter mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
20681 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20682 msgid "Bogofilter Options"
20683 msgstr "Opsi Bogofilter"
20685 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20686 msgid "Convert message text to _Unicode"
20687 msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
20689 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20690 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20691 msgid "Bogofilter"
20692 msgstr "Bogofilter"
20694 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20695 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20696 msgstr "Penyaring sampah memakai Bogofilter"
20698 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20699 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20700 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20701 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20702 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20703 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20704 msgid "User name cannot be empty"
20705 msgstr "Nama pengguna tak boleh kosong"
20707 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20708 msgid "Standard LDAP Port"
20709 msgstr "Port LDAP Standar"
20711 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20712 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20713 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20714 msgstr "LDAP di atas SSL (usang)"
20716 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20717 msgid "Microsoft Global Catalog"
20718 msgstr "Katalog Global Microsoft"
20720 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20721 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20722 msgstr "Katalog Global Microsoft di atas SSL/TLS"
20724 #. Page 1
20725 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20726 msgid "Connecting to LDAP"
20727 msgstr "Menyambung ke LDAP"
20729 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20730 msgid "Server Information"
20731 msgstr "Informasi server"
20733 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20734 msgid "Port:"
20735 msgstr "Port:"
20737 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20738 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20739 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20740 msgid "Port number is not valid"
20741 msgstr "Nomor port tak valid"
20743 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20744 msgid "StartTLS (recommended)"
20745 msgstr "StartTLS (disarankan)"
20747 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20748 msgid "Encryption:"
20749 msgstr "Enkripsi:"
20751 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20752 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20753 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20754 msgid "Authentication"
20755 msgstr "Otentikasi"
20757 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20758 msgid "Anonymous"
20759 msgstr "Anonim"
20761 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20762 msgid "Using email address"
20763 msgstr "Menggunakan alamat surel"
20765 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20766 msgid "Using distinguished name (DN)"
20767 msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
20769 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20770 msgid "Method:"
20771 msgstr "Metode:"
20773 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20774 msgid ""
20775 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20776 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20777 "server."
20778 msgstr ""
20779 "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengotentikasi "
20780 "Anda. Ingat bahwa menata ini ke \"Memakai alamat surel\" membutuhkan akses "
20781 "anonim ke server LDAP Anda."
20783 #. Page 2
20784 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20785 msgid "Using LDAP"
20786 msgstr "Memakai LDAP"
20788 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20790 msgid "Searching"
20791 msgstr "Mencari"
20793 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20794 msgid "Search Base:"
20795 msgstr "Basis Pencarian:"
20797 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20798 msgid "Find Possible Search Bases"
20799 msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungki"
20801 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20802 msgid "One Level"
20803 msgstr "Satu Tingkat"
20805 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20806 msgid "Subtree"
20807 msgstr "Sub pohon"
20809 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20810 msgid "Search Scope:"
20811 msgstr "Lingkup Pencarian:"
20813 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20814 msgid ""
20815 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20816 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20817 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20818 "entries one level beneath your search base."
20819 msgstr ""
20820 "Lingkup pencarian menentukan seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan "
20821 "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"Sub Pohon\" akan mencari "
20822 "semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"Satu Tingkat"
20823 "\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
20825 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20826 msgid "Search Filter:"
20827 msgstr "Saringan Pencarian:"
20829 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20830 msgid "Downloading"
20831 msgstr "Mengunduh"
20833 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20834 msgid "Limit:"
20835 msgstr "Batas:"
20837 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20838 msgid "contacts"
20839 msgstr "kontak"
20841 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20842 msgid "Browse until limit is reached"
20843 msgstr "Ramban ini sampai batas tercapai"
20845 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20846 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20847 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20848 msgid "Server address cannot be empty"
20849 msgstr "Alamat server tak boleh kosong"
20851 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20852 msgid "Choose an Address Book"
20853 msgstr "Pilih Buku Alamat"
20855 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20856 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20857 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20858 msgid "URL:"
20859 msgstr "URL:"
20861 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20862 msgid "Find Address Books"
20863 msgstr "Temukan Buku Alamat"
20865 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20866 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20867 msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
20869 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20870 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20871 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20872 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20873 msgstr "URL bukan http:// atau https:// yang valid"
20875 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20876 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20877 msgid "Choose a Calendar"
20878 msgstr "Pilih Kalender"
20880 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20881 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20882 msgid "Choose a Memo List"
20883 msgstr "Pilih Daftar Memo"
20885 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20886 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20887 msgid "Choose a Task List"
20888 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
20890 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20891 msgid "Find Calendars"
20892 msgstr "Temukan Kalender"
20894 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20895 msgid "Find Memo Lists"
20896 msgstr "Temukan Daftar Memo"
20898 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20899 msgid "Find Task Lists"
20900 msgstr "Temukan Daftar Tugas"
20902 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20903 msgid "Email:"
20904 msgstr "Surel:"
20906 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
20907 msgid "Server handles meeting invitations"
20908 msgstr "Server mengangani undangan pertemuan"
20910 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
20911 msgid "Choose which address books to use."
20912 msgstr "Pilih buku alamat mana yang akan dipakai."
20914 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
20915 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
20916 msgstr "Gunakan pada kalender Ulang Tahun dan Peringatan Tahunan"
20918 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
20919 msgid "Enable Calendars to synchronize"
20920 msgstr "Aktifkan Kalender untuk sinkronisasi"
20922 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
20923 msgid "Default User Calendar"
20924 msgstr "Kalender Pengguna Bawaan"
20926 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
20927 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
20928 msgstr "Pakai berkas iCalendar (ics) yang ada"
20930 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
20931 msgid "iCalendar File"
20932 msgstr "Berkas iCalendar"
20934 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
20935 msgid "Choose an iCalendar file"
20936 msgstr "Pilih berkas iCalendar"
20938 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
20939 msgid "File:"
20940 msgstr "Berkas:"
20942 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
20943 msgid "Allow Evolution to update the file"
20944 msgstr "Ijinkan Evolution memutakhirkan berkas"
20946 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
20947 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
20948 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
20949 #. *
20950 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
20951 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
20952 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
20953 msgctxt "locale-metric"
20954 msgid "default:mm"
20955 msgstr "default:mm"
20957 #. Translators: This is the temperature in degrees
20958 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20959 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
20960 msgid "Fahrenheit (°F)"
20961 msgstr "Fahrenheit (°F)"
20963 #. Translators: This is the temperature in degrees
20964 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20965 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
20966 msgid "Centigrade (°C)"
20967 msgstr "Celcius (°C)"
20969 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
20970 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
20971 msgid "Kelvin (K)"
20972 msgstr "Kelvin (K)"
20974 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
20975 msgid "Units:"
20976 msgstr "Unit:"
20978 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
20979 msgid "Location cannot be empty"
20980 msgstr "Lokasi tak boleh kosong"
20982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
20983 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20984 msgid "I_mport"
20985 msgstr "I_mpor"
20987 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
20988 msgid "Importing an event"
20989 msgstr "Mengimpor sebuah peristiwa"
20991 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
20992 msgid "Importing a memo"
20993 msgstr "Mengimpor sebuah memo"
20995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
20996 msgid "Importing a task"
20997 msgstr "Mengimpor suatu tugas"
20999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21000 msgid "Select a Calendar"
21001 msgstr "Pilih Kalender"
21003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21004 msgid "Select a Memo List"
21005 msgstr "Pilih sebuah Daftar Memo"
21007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21008 msgid "Select a Task List"
21009 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
21011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21012 msgid "I_mport to Calendar"
21013 msgstr "I_mport ke Kalender"
21015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21016 msgid "I_mport to Memo List"
21017 msgstr "I_mpor ke Daftar Memo"
21019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21020 msgid "I_mport to Task List"
21021 msgstr "I_mpor ke Daftar Tugas"
21023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21024 #, c-format
21025 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21026 msgstr "Menyalin acara ke kalender “%s”"
21028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21029 #, c-format
21030 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21031 msgstr "Memindahkan acara ke kalender “%s”"
21033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21034 #, c-format
21035 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21036 msgstr "Menyalin memo ke dalam daftar memo “%s”"
21038 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21039 #, c-format
21040 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21041 msgstr "Memindahkan memo ke dalam daftar memo “%s”"
21043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21044 #, c-format
21045 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21046 msgstr "Menyalin tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21049 #, c-format
21050 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21051 msgstr "Memindahkan tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21054 msgid "Calendar Selector"
21055 msgstr "Selektor Kalender"
21057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21058 msgid "Memo List Selector"
21059 msgstr "Pemilih Daftar Memo"
21061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21062 msgid "Task List Selector"
21063 msgstr "Pemilih Daftar Tugas"
21065 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21066 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21067 msgstr "Pilih Kalender untuk Notifikasi dari Pengingat"
21069 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21070 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21071 msgstr "Daftar Memo Terpilih untuk Notifikasi Pengingat"
21073 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21074 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21075 msgstr "Daftar Tugas yang Dipilih untuk Notifikasi Pengingat"
21077 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21078 msgid "Meeting Invitations"
21079 msgstr "Undangan Rapat"
21081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21082 msgid "_Delete message after acting"
21083 msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
21085 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21086 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21087 msgid "Conflict Search"
21088 msgstr "Pencarian Bermasalah"
21090 #. Source selector
21091 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21092 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21093 msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
21095 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21096 msgid "Ti_me and date:"
21097 msgstr "_Waktu dan tanggal:"
21099 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21100 msgid "_Date only:"
21101 msgstr "_Hanya tanggal:"
21103 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21104 msgid "Minutes"
21105 msgstr "Menit"
21107 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21108 msgid "Hours"
21109 msgstr "Jam"
21111 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21112 msgid "Days"
21113 msgstr "Hari"
21115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21116 msgid "60 minutes"
21117 msgstr "60 menit"
21119 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21120 msgid "30 minutes"
21121 msgstr "30 menit"
21123 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21124 msgid "15 minutes"
21125 msgstr "15 menit"
21127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21128 msgid "10 minutes"
21129 msgstr "10 menit"
21131 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21132 msgid "05 minutes"
21133 msgstr "05 menit"
21135 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21136 msgid "Se_cond zone:"
21137 msgstr "Se_cond zone:"
21139 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21140 msgid "(Shown in a Day View)"
21141 msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
21143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21144 msgid "Time _zone:"
21145 msgstr "_Zona waktu:"
21147 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21148 msgid "Use s_ystem time zone"
21149 msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
21151 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21152 msgid "Time format:"
21153 msgstr "Format waktu:"
21155 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21156 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21157 msgstr "_12 jam (AM/PM)"
21159 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21160 msgid "_24 hour"
21161 msgstr "_24 jam"
21163 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21165 msgid "Work Week"
21166 msgstr "Minggu Kerja"
21168 #. A weekday like "Monday" follows
21169 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21170 msgid "Wee_k starts on:"
21171 msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
21173 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21174 msgid "Work days:"
21175 msgstr "Hari kerja:"
21177 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21178 msgid "_Day begins:"
21179 msgstr "Awa_l hari:"
21181 #. Monday
21182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21183 msgid "_Mon"
21184 msgstr "Se_n"
21186 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21187 msgid "Monday"
21188 msgstr "Senin"
21190 #. Tuesday
21191 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21192 msgid "_Tue"
21193 msgstr "Se_l"
21195 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21196 msgid "Tuesday"
21197 msgstr "Selasa"
21199 #. Wednesday
21200 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21201 msgid "_Wed"
21202 msgstr "_Rab"
21204 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21205 msgid "Wednesday"
21206 msgstr "Rabu"
21208 #. Thursday
21209 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21210 msgid "T_hu"
21211 msgstr "_Kam"
21213 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21214 msgid "Thursday"
21215 msgstr "Kamis"
21217 #. Friday
21218 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21219 msgid "_Fri"
21220 msgstr "_Jum"
21222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21223 msgid "Friday"
21224 msgstr "Jumat"
21226 #. Saturday
21227 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21228 msgid "_Sat"
21229 msgstr "Sa_b"
21231 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21232 msgid "Saturday"
21233 msgstr "Sabtu"
21235 #. Sunday
21236 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21237 msgid "S_un"
21238 msgstr "_Min"
21240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21241 msgid "Sunday"
21242 msgstr "Minggu"
21244 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21245 msgid "Day _ends:"
21246 msgstr "A_khir hari:"
21248 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21249 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21250 msgstr "Buat acara, memo, dan tugas sebagai _Pribadi secara baku"
21252 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21253 msgid "View Options"
21254 msgstr "Opsi Tilik"
21256 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21257 msgid "_Time divisions:"
21258 msgstr "Pembagian wak_tu:"
21260 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21261 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21262 msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
21264 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21265 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21266 msgstr "Tampilkan _ikon janji dalam tampilan bulan"
21268 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21269 msgid "_Compress weekends in month view"
21270 msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
21272 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21273 msgid "Show week _numbers"
21274 msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
21276 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21277 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21278 msgstr "Tampilkan acara b_erulang dalam cetak miring di kalender kiri bawah"
21280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21281 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21282 msgstr "Guli_r Tilikan Bulan seminggu"
21284 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21285 msgid "Alerts"
21286 msgstr "Alerts"
21288 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21289 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21290 msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
21292 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21293 msgid "Display"
21294 msgstr "Tampilan"
21296 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21297 msgid "Task List"
21298 msgstr "Daftar Tugas"
21300 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21301 msgid "Highlight t_asks due today"
21302 msgstr "Sorot tug_as yang harus selesai hari ini"
21304 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21305 msgid "Highlight _overdue tasks"
21306 msgstr "Sorot tugas yang terlambat"
21308 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21309 msgid "_Hide completed tasks after"
21310 msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
21312 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21313 msgid "Display reminders in _notification area only"
21314 msgstr "Tampilkan pengingat pada hanya bagian pemberitahua_n"
21316 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21317 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21318 msgstr "Pertahankan pengingat _jendela notifikasi selalu di atas"
21320 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21321 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21322 msgstr "Tampilan pengingat untuk _tugas selesai"
21324 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21325 msgid "Display reminders for _past events"
21326 msgstr "Tampilan pengingat untuk _peristiwa masa lalu"
21328 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21330 msgid "Set _default reminder"
21331 msgstr "Mengatur pengingat bawaan"
21333 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21334 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21335 msgid "before every new appointment"
21336 msgstr "sebelum setiap janji baru"
21338 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21339 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21340 msgid "Show a _reminder"
21341 msgstr "Tampilkan _pengingat"
21343 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21344 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21345 msgid "before every anniversary/birthday"
21346 msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
21348 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21349 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21350 msgstr "Waktu tunda bawaan (dalam menit)"
21352 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21353 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21354 msgstr "Pilih sumber untuk notifikasi pengingat:"
21356 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21357 msgid "Default Free/Busy Server"
21358 msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
21360 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21361 #, no-c-format
21362 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21363 msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel."
21365 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21366 msgid "Publishing Information"
21367 msgstr "Informasi Publikasi"
21369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21370 msgctxt "New"
21371 msgid "_Appointment"
21372 msgstr "J_anji"
21374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21376 msgid "Create a new appointment"
21377 msgstr "Membuat janji baru"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21380 msgctxt "New"
21381 msgid "All Day A_ppointment"
21382 msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21385 msgid "Create a new all-day appointment"
21386 msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21389 msgctxt "New"
21390 msgid "M_eeting"
21391 msgstr "P_ertemuan"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21394 msgid "Create a new meeting request"
21395 msgstr "Membuat usulan pertemuan"
21397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21398 msgctxt "New"
21399 msgid "Cale_ndar"
21400 msgstr "Kale_nder"
21402 # Yang muncul di baris menu.
21403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21405 msgid "Create a new calendar"
21406 msgstr "Membuat kalender baru"
21408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21409 msgid "Calendar and Tasks"
21410 msgstr "Kalender dan Tugas"
21412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21413 msgid "Print"
21414 msgstr "Cetak"
21416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21417 msgid ""
21418 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21419 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21420 "events."
21421 msgstr ""
21422 "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih "
21423 "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat "
21424 "dikembalikan ke semula."
21426 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21427 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21429 msgid "Purge events older than"
21430 msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21433 msgid "Making an occurrence movable"
21434 msgstr "Membuat suatu kejadian dapat dipindah"
21436 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21437 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21438 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21439 msgid "event"
21440 msgstr "event"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21445 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21447 msgid "Save as iCalendar"
21448 msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21451 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21452 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21453 msgid "_Copy..."
21454 msgstr "_Salin..."
21456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21457 msgid "D_elete Calendar"
21458 msgstr "Hapus Kal_ender"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21461 msgid "Delete the selected calendar"
21462 msgstr "Hapus kalender terpilih"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21465 msgid "Go Back"
21466 msgstr "Mundur"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21469 msgid "Go Forward"
21470 msgstr "Maju"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21473 msgid "Select today"
21474 msgstr "Pilih hari ini"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21477 msgid "Select _Date"
21478 msgstr "Pilih _Tanggal"
21480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21481 msgid "Select a specific date"
21482 msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
21484 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21485 msgid "_Manage Calendar groups..."
21486 msgstr "Kelola grup Kalender..."
21488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21489 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21490 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Kalender"
21492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21493 msgid "_New Calendar"
21494 msgstr "Kale_nder Baru"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21498 msgid "Purg_e"
21499 msgstr "_Hapus"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21502 msgid "Purge old appointments and meetings"
21503 msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
21505 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21506 msgid "Refresh the selected calendar"
21507 msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21510 msgid "Rename the selected calendar"
21511 msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21514 msgid "Find _Next"
21515 msgstr "Cari Selajut_nya"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21518 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21519 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21522 msgid "Find _Previous"
21523 msgstr "Cari Se_belumnya"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21526 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21527 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21530 msgid "Stop _Running Search"
21531 msgstr "Hentikan Penca_rian yang Sedang Berjalan"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21534 msgid "Stop currently running search"
21535 msgstr "Hentikan pencarian yang sedang berjalan"
21537 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21538 msgid "Sho_w All Calendars"
21539 msgstr "Tampilka_n Semua Kalender"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21542 msgid "Show _Only This Calendar"
21543 msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21546 msgid "Cop_y to Calendar..."
21547 msgstr "_Salin ke Kalender..."
21549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21550 msgid "_Delegate Meeting..."
21551 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21554 msgid "_Delete Appointment"
21555 msgstr "_Hapus pertemuan"
21557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21558 msgid "Delete selected appointments"
21559 msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
21561 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21562 msgid "Delete This _Occurrence"
21563 msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21566 msgid "Delete this occurrence"
21567 msgstr "Hapus kejadian ini"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21570 msgid "Delete All Occ_urrences"
21571 msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21574 msgid "Delete all occurrences"
21575 msgstr "Hapus Semua Kejadian"
21577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21578 msgid "Edit as Ne_w..."
21579 msgstr "Sunting s_ebagai Baru..."
21581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21582 msgid "Edit the current appointment as new"
21583 msgstr "Suntng janji saat ini sebagai baru"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21586 msgid "New All Day _Event..."
21587 msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari…"
21589 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21590 msgid "Create a new all day event"
21591 msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21594 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21596 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21597 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21598 msgid "_Forward as iCalendar..."
21599 msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
21601 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21602 msgid "Create a new meeting"
21603 msgstr "Membuat pertemua baru"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21606 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21607 msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
21609 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21610 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21611 msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21614 msgid "_Open Appointment"
21615 msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21618 msgid "View the current appointment"
21619 msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21622 msgid "_Reply"
21623 msgstr "_Balas"
21625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21626 msgid "_Schedule Meeting..."
21627 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21630 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21631 msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21634 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21635 msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
21637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21638 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21639 msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21642 msgid "Quit"
21643 msgstr "Keluar"
21645 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21646 msgid "Day"
21647 msgstr "Hari"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21650 msgid "Show one day"
21651 msgstr "Menampilkan satu hari"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21654 msgid "List"
21655 msgstr "Daftar"
21657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21658 msgid "Show as list"
21659 msgstr "Menampilkan dalam daftar"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21662 msgid "Month"
21663 msgstr "Bulan"
21665 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21666 msgid "Show one month"
21667 msgstr "Menampilkan satu bulan"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21670 msgid "Week"
21671 msgstr "Minggu"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21674 msgid "Show one week"
21675 msgstr "Menampilkan satu minggu"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21678 msgid "Show one work week"
21679 msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21682 msgid "Active Appointments"
21683 msgstr "Janji yang Aktif"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21686 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21687 msgstr "Janji 7 Hari Mendatang"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21690 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21691 msgstr "Terjadi Kurang Dari 5 Kali"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21694 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21695 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21696 msgid "Description contains"
21697 msgstr "Deskripsi berisi"
21699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21700 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21702 msgid "Summary contains"
21703 msgstr "Ringkasan berisi"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21707 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21709 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21710 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21711 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21712 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21713 msgid "Print..."
21714 msgstr "Cetak..."
21716 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21717 msgid "Print this calendar"
21718 msgstr "Cetak kalender ini"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21721 msgid "Preview the calendar to be printed"
21722 msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21725 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21727 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21729 msgid "_Save as iCalendar..."
21730 msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21733 msgid "Go To"
21734 msgstr "Buka"
21736 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21737 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21739 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21740 msgid "memo"
21741 msgstr "memo"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21744 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21745 msgid "New _Memo"
21746 msgstr "_Memo baru"
21748 # Yang muncul di baris menu.
21749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21750 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21751 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21752 msgid "Create a new memo"
21753 msgstr "Membuat memo baru"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21756 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21757 msgid "_Open Memo"
21758 msgstr "Buka Mem_o"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21761 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21762 msgid "View the selected memo"
21763 msgstr "Melihat memo yang dipilih"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21767 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21768 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21769 msgid "Open _Web Page"
21770 msgstr "Buka Laman _Web"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21774 msgid "Print the selected memo"
21775 msgstr "Cetak memo yang dipilih"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21778 msgid "Searching next matching event"
21779 msgstr "Mencari acara selanjutnya yang cocok"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21782 msgid "Searching previous matching event"
21783 msgstr "Mencari acara sebelumnya yang cocok"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21786 #, c-format
21787 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21788 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21789 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun mendatang"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21792 #, c-format
21793 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21794 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21795 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun lalu"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21798 msgid "Cannot search with no active calendar"
21799 msgstr "Tak bisa mencari tanpa kalender aktif"
21801 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21802 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21803 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21804 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21807 msgid "task"
21808 msgstr "tugas"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21811 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21812 msgid "_Assign Task"
21813 msgstr "Tug_askan"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21816 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21817 msgid "_Mark as Complete"
21818 msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21822 msgid "Mark selected tasks as complete"
21823 msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
21825 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21826 msgid "_Mark as Incomplete"
21827 msgstr "_Tandai Belum Selesai"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21830 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21831 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21832 msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai"
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21835 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21836 msgid "New _Task"
21837 msgstr "_Tugas Baru"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21840 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21841 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21842 msgid "Create a new task"
21843 msgstr "Membuat tugas baru"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21846 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21847 msgid "_Open Task"
21848 msgstr "_Buka Tugas"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21851 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21852 msgid "View the selected task"
21853 msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21856 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21857 msgid "Print the selected task"
21858 msgstr "Cetak tugas yang dipilih"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21861 msgctxt "New"
21862 msgid "Mem_o"
21863 msgstr "Mem_o"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21866 msgctxt "New"
21867 msgid "_Shared Memo"
21868 msgstr "_Berbagi memo"
21870 # Yang muncul di baris menu.
21871 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21872 msgid "Create a new shared memo"
21873 msgstr "Buat memo bersama yang baru"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21876 msgctxt "New"
21877 msgid "Memo Li_st"
21878 msgstr "Daftar _Memo"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
21881 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
21882 msgid "Create a new memo list"
21883 msgstr "Membuat daftar memo baru"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
21886 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
21887 msgid "Print Memos"
21888 msgstr "Cetak Memo"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
21891 msgid "_Delete Memo"
21892 msgstr "_Hapus Memo"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
21895 msgid "_Find in Memo..."
21896 msgstr "Cari _dalam Memo..."
21898 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
21899 msgid "Search for text in the displayed memo"
21900 msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan"
21902 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
21903 msgid "D_elete Memo List"
21904 msgstr "Hapus Daftar M_emo"
21906 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
21907 msgid "Delete the selected memo list"
21908 msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih"
21910 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
21911 msgid "_Manage Memo List groups..."
21912 msgstr "Kelola grup Daftar _Memo..."
21914 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
21915 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
21916 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Daftar Memo"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
21919 msgid "_New Memo List"
21920 msgstr "_Daftar Memo Baru"
21922 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
21923 msgid "Refresh the selected memo list"
21924 msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
21927 msgid "Rename the selected memo list"
21928 msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
21930 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21931 msgid "Show _Only This Memo List"
21932 msgstr "Tampilkan Hanya Daftar Mem_o Ini"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
21935 msgid "Sho_w All Memo Lists"
21936 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Memo"
21938 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
21939 msgid "Memo _Preview"
21940 msgstr "_Pratinjau Memo"
21942 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
21943 msgid "Show memo preview pane"
21944 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
21946 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
21947 msgid "Show memo preview below the memo list"
21948 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo"
21950 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
21951 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
21952 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo"
21954 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
21955 msgid "Print the list of memos"
21956 msgstr "Cetak daftar memo"
21958 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
21959 msgid "Preview the list of memos to be printed"
21960 msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak"
21962 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
21963 msgid "Delete Memos"
21964 msgstr "Hapus memo"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
21967 msgid "Delete Memo"
21968 msgstr "Hapus Memo"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
21971 #, c-format
21972 msgid "%d memo"
21973 msgid_plural "%d memos"
21974 msgstr[0] "%d memo"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
21977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
21978 #, c-format
21979 msgid "%d selected"
21980 msgstr "%d yang terpilih"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
21983 msgctxt "New"
21984 msgid "_Task"
21985 msgstr "_Tugas"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
21988 msgctxt "New"
21989 msgid "Assigne_d Task"
21990 msgstr "Tugas yang _Diberikan"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
21993 msgid "Create a new assigned task"
21994 msgstr "Buat sebuah penugasan"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
21997 msgctxt "New"
21998 msgid "Tas_k List"
21999 msgstr "Daftar Tu_gas"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22002 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22003 msgid "Create a new task list"
22004 msgstr "Membuat daftar tugas baru"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22007 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22008 msgid "Print Tasks"
22009 msgstr "Cetak Tugas"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22012 msgid ""
22013 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22014 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22015 "\n"
22016 "Really erase these tasks?"
22017 msgstr ""
22018 "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika "
22019 "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
22020 "\n"
22021 "Yakin ingin menghapus tugas ini?"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22024 msgid "Do not ask me again"
22025 msgstr "Jangan tanya saya lagi"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22028 msgid "_Delete Task"
22029 msgstr "Hapus _Tugas"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22032 msgid "_Find in Task..."
22033 msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
22035 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22036 msgid "Search for text in the displayed task"
22037 msgstr "Cari pada teks dalam tugas yang ditampilkan"
22039 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22040 msgid "D_elete Task List"
22041 msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
22043 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22044 msgid "Delete the selected task list"
22045 msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
22047 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22048 msgid "_Manage Task List groups..."
22049 msgstr "_Kelola grup Daftar Tugas..."
22051 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22052 msgid "_New Task List"
22053 msgstr "_Daftar Tugas Baru"
22055 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22056 msgid "Refresh the selected task list"
22057 msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih"
22059 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22060 msgid "Rename the selected task list"
22061 msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
22063 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22064 msgid "Sho_w All Task Lists"
22065 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Tugas"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22068 msgid "Show _Only This Task List"
22069 msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja"
22071 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22072 msgid "Mar_k as Incomplete"
22073 msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22076 msgid "Delete completed tasks"
22077 msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
22079 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22080 msgid "Task _Preview"
22081 msgstr "_Pratinjau Tugas"
22083 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22084 msgid "Show task preview pane"
22085 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
22087 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22088 msgid "Show task preview below the task list"
22089 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22092 msgid "Show task preview alongside the task list"
22093 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
22095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22096 msgid "Active Tasks"
22097 msgstr "Tugas Aktif"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22100 msgid "Completed Tasks"
22101 msgstr "Tugas Lengkap"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22104 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22105 msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22108 msgid "Overdue Tasks"
22109 msgstr "Tugas lewat batas waktu"
22111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22112 msgid "Tasks with Attachments"
22113 msgstr "Tugas dengan Lampiran"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22116 msgid "Print the list of tasks"
22117 msgstr "Cetak daftar tugas"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22120 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22121 msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak"
22123 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22124 msgid "Delete Tasks"
22125 msgstr "Hapus Tugas"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22128 msgid "Delete Task"
22129 msgstr "Hapus Tugas"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22132 #, c-format
22133 msgid "%d task"
22134 msgid_plural "%d tasks"
22135 msgstr[0] "%d tugas"
22137 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22138 msgid "Convert to M_eeting"
22139 msgstr "Konversi ke R_apat"
22141 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22142 msgid "Convert the message to a meeting request"
22143 msgstr "Membuat usulan rapat"
22145 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22146 msgid "Convert to M_essage"
22147 msgstr "Konversi ke P_esan"
22149 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22150 msgid "Convert to the mail message"
22151 msgstr "Konversi ke pesan surel"
22153 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22154 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22155 msgid "CalDAV server"
22156 msgstr "Server CalDAV"
22158 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22159 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22160 msgid "CardDAV server"
22161 msgstr "Server CardDAV"
22163 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22164 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22165 msgid "LDAP server"
22166 msgstr "Server LDAP"
22168 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22169 msgid "ITIP"
22170 msgstr "ITIP"
22172 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22173 msgid "Display part as an invitation"
22174 msgstr "Tampilkan bagian sebagai undangan"
22176 #. strftime format of a time,
22177 #. * in 24-hour format, without seconds.
22178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22179 msgid "Today %H:%M"
22180 msgstr "Hari ini %H:%M"
22182 #. strftime format of a time,
22183 #. * in 24-hour format.
22184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22185 msgid "Today %H:%M:%S"
22186 msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
22188 #. strftime format of a time,
22189 #. * in 12-hour format.
22190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22191 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22192 msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
22194 #. strftime format of a time,
22195 #. * in 24-hour format, without seconds.
22196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22197 msgid "Tomorrow %H:%M"
22198 msgstr "Besok %H:%M"
22200 #. strftime format of a time,
22201 #. * in 24-hour format.
22202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22203 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22204 msgstr "Besok %H:%M:%S"
22206 #. strftime format of a time,
22207 #. * in 12-hour format, without seconds.
22208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22209 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22210 msgstr "Besok %l:%M %p"
22212 #. strftime format of a time,
22213 #. * in 12-hour format.
22214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22215 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22216 msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
22218 #. strftime format of a weekday.
22219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22220 #, c-format
22221 msgid "%A"
22222 msgstr "%A"
22224 #. strftime format of a weekday and a
22225 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22227 msgid "%A %H:%M"
22228 msgstr "%A %H:%M"
22230 #. strftime format of a weekday and a
22231 #. * time, in 24-hour format.
22232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22233 msgid "%A %H:%M:%S"
22234 msgstr "%A %H:%M:%S"
22236 #. strftime format of a weekday and a
22237 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22239 msgid "%A %l:%M %p"
22240 msgstr "%A %l:%M %p"
22242 #. strftime format of a weekday and a
22243 #. * time, in 12-hour format.
22244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22245 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22246 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22248 #. strftime format of a weekday and a date
22249 #. * without a year.
22250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22251 msgid "%A, %B %e"
22252 msgstr "%A, %B %e"
22254 #. strftime format of a weekday, a date
22255 #. * without a year and a time,
22256 #. * in 24-hour format, without seconds.
22257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22258 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22259 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22261 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22262 #. * and a time, in 24-hour format.
22263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22264 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22265 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22267 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22268 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22269 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22270 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22271 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22273 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22274 #. * and a time, in 12-hour format.
22275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22276 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22277 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22279 #. strftime format of a weekday and a date.
22280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22281 msgid "%A, %B %e, %Y"
22282 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22284 #. strftime format of a weekday, a date and a
22285 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22287 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22288 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22290 #. strftime format of a weekday, a date and a
22291 #. * time, in 24-hour format.
22292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22293 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22294 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22296 #. strftime format of a weekday, a date and a
22297 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22299 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22300 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22302 #. strftime format of a weekday, a date and a
22303 #. * time, in 12-hour format.
22304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22305 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22306 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22308 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22312 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22313 msgid "An unknown person"
22314 msgstr "Orang tidak dikenal"
22316 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22318 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22319 #, c-format
22320 msgid "Please respond on behalf of %s"
22321 msgstr "Mohon merespon atas nama %s"
22323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22325 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22326 #, c-format
22327 msgid "Received on behalf of %s"
22328 msgstr "Diterima atas nama %s"
22330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22331 #, c-format
22332 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22333 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22336 #, c-format
22337 msgid "%s has published the following meeting information:"
22338 msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22341 #, c-format
22342 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22343 msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:"
22345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22346 #, c-format
22347 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22348 msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:"
22350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22351 #, c-format
22352 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22353 msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:"
22355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22356 #, c-format
22357 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22358 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22361 #, c-format
22362 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22363 msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22369 "meeting:"
22370 msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22372 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22373 #, c-format
22374 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22375 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22378 #, c-format
22379 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22380 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22382 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22383 #, c-format
22384 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22385 msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22388 #, c-format
22389 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22390 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
22392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22393 #, c-format
22394 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22395 msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:"
22397 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22398 #, c-format
22399 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22400 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut."
22402 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22403 #, c-format
22404 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22405 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat:"
22407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22408 #, c-format
22409 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22410 msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:"
22412 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22413 #, c-format
22414 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22415 msgstr "%s telah menolak perubahan berikut pada rapat:"
22417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22418 #, c-format
22419 msgid "%s through %s has published the following task:"
22420 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:"
22422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22423 #, c-format
22424 msgid "%s has published the following task:"
22425 msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:"
22427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22428 #, c-format
22429 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22430 msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:"
22432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22433 #, c-format
22434 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22435 msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:"
22437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22438 #, c-format
22439 msgid "%s has assigned you a task:"
22440 msgstr "%s telah memberi Anda tugas:"
22442 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22443 #, c-format
22444 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22445 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:"
22447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22448 #, c-format
22449 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22450 msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:"
22452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22456 "assigned task:"
22457 msgstr ""
22458 "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22460 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22464 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22467 #, c-format
22468 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22469 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22472 #, c-format
22473 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22474 msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22477 #, c-format
22478 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22479 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:"
22481 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22482 #, c-format
22483 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22484 msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:"
22486 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22487 #, c-format
22488 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22489 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22491 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22492 #, c-format
22493 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22494 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22497 #, c-format
22498 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22499 msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:"
22501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22502 #, c-format
22503 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22504 msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:"
22506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22507 #, c-format
22508 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22509 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
22511 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22512 #, c-format
22513 msgid "%s has published the following memo:"
22514 msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:"
22516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22517 #, c-format
22518 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22519 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:"
22521 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22522 #, c-format
22523 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22524 msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:"
22526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22527 #, c-format
22528 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22529 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22532 #, c-format
22533 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22534 msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22536 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22537 msgid "All day:"
22538 msgstr "Seharian:"
22540 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22541 msgid "Start day:"
22542 msgstr "Tanggal mulai:"
22544 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22546 msgid "Start time:"
22547 msgstr "Waktu mulai:"
22549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22550 msgid "End day:"
22551 msgstr "Tanggal akhir:"
22553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22554 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22555 msgid "End time:"
22556 msgstr "Waktu berakhir:"
22558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22559 msgid "Ope_n Calendar"
22560 msgstr "Buka Kale_nder"
22562 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22563 msgid "_Decline all"
22564 msgstr "Tolak _semua"
22566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22567 msgid "_Decline"
22568 msgstr "_Tolak"
22570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22571 msgid "_Tentative all"
22572 msgstr "Semen_tara smua"
22574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22575 msgid "_Tentative"
22576 msgstr "Semen_tara"
22578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22579 msgid "Acce_pt all"
22580 msgstr "_Terima semua"
22582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22583 msgid "Acce_pt"
22584 msgstr "_Terima"
22586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22587 msgid "Send _Information"
22588 msgstr "Kirim _Informasi"
22590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22591 msgid "_Update Attendee Status"
22592 msgstr "Perbar_ui Status Responden"
22594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22596 msgid "_Update"
22597 msgstr "Pembar_uan"
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22600 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22602 msgid "Comment:"
22603 msgstr "Komentar:"
22605 #. RSVP area
22606 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22607 msgid "Send reply to sender"
22608 msgstr "Balas ke pengirim"
22610 #. Updates
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22612 msgid "Send _updates to attendees"
22613 msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
22615 #. The recurrence check button
22616 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22617 msgid "_Apply to all instances"
22618 msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
22620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22621 msgid "Show time as _free"
22622 msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22625 msgid "_Preserve my reminder"
22626 msgstr "Lestarikan _pengingat saya"
22628 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22629 msgid "_Inherit reminder"
22630 msgstr "_Inherit reminder"
22632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22633 msgid "_Tasks:"
22634 msgstr "_Tugas:"
22636 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22637 msgid "_Memos:"
22638 msgstr "_Memo:"
22640 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22641 msgid "Sa_ve"
22642 msgstr "_Simpan"
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22646 msgid "Attendee status updated"
22647 msgstr "Status peserta diperbarui"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22650 #, c-format
22651 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22652 msgstr "Janji “%s” dalam kalender “%s” konflik dengan rapat ini"
22654 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22658 msgid_plural ""
22659 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22660 msgstr[0] ""
22661 "Kalender “%s” mengandung janji %d yang bertentangan dengan rapat ini"
22663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22664 #, c-format
22665 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22666 msgstr "Menemukan janji pada kalender “%s”"
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22669 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22670 msgstr "Undangan rapat ini sudah usang. Ini telah diperbarui."
22672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22673 msgid "Unable to find any calendars"
22674 msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
22676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22677 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22678 msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22681 msgid "Unable to find this task in any task list"
22682 msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22685 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22686 msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
22688 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22689 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22690 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22693 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22694 msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
22696 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22697 #, c-format
22698 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22699 msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender “%s”.  %s"
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22702 #, c-format
22703 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22704 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai diterima"
22706 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22707 #, c-format
22708 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22709 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai tentatif"
22711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22712 #, c-format
22713 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22714 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai ditolak"
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22717 #, c-format
22718 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22719 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai dibatalkan"
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22724 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22725 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu…"
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22728 msgid "Unable to parse item"
22729 msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
22731 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22732 #, c-format
22733 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22734 msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s "
22736 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22737 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22738 msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
22740 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22741 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22742 msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22745 #, c-format
22746 msgid "Unable to update attendee. %s"
22747 msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22750 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22751 msgstr "Rapat tak valid dan tak dapat dimutakhirkan"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22754 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22755 msgstr ""
22756 "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal"
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22760 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22761 msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22764 msgid "Meeting information sent"
22765 msgstr "Informasi pertemuan dikirim"
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22768 msgid "Task information sent"
22769 msgstr "Informasi tugas dikirim"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22772 msgid "Memo information sent"
22773 msgstr "Informasi memo dikirim"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22776 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22777 msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada"
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22780 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22781 msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
22784 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22785 msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada"
22787 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
22789 msgid "calendar.ics"
22790 msgstr "calendar.ics"
22792 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
22793 msgid "Save Calendar"
22794 msgstr "Simpan Kalender"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
22797 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
22798 msgid "The calendar attached is not valid"
22799 msgstr "Data kalender berikut salah"
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
22802 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
22803 msgid ""
22804 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
22805 "iCalendar."
22806 msgstr ""
22807 "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan "
22808 "iCalendar yang benar."
22810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
22812 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
22813 msgid "The item in the calendar is not valid"
22814 msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
22817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
22819 msgid ""
22820 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
22821 "tasks or free/busy information"
22822 msgstr ""
22823 "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang "
22824 "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
22827 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22828 msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
22830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
22831 msgid ""
22832 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
22833 "imported"
22834 msgstr ""
22835 "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah "
22836 "diimport"
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
22839 msgctxt "cal-itip"
22840 msgid "None"
22841 msgstr "Nihil"
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
22844 msgid "Tentatively Accepted"
22845 msgstr "Sementara Terima"
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
22848 msgid "This meeting recurs"
22849 msgstr "Pertemuan ini berulang"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
22852 msgid "This task recurs"
22853 msgstr "Tugas ini berulang"
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
22856 msgid "This memo recurs"
22857 msgstr "Memo ini berulang"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22860 msgid ""
22861 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22862 msgstr ""
22863 "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22866 msgid "This meeting has been delegated"
22867 msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22870 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22871 msgstr ""
22872 "\"{0}\" telah mendelegasikan rapat. Apakah Anda ingin menambahkan delegasi "
22873 "\"{1}\"?"
22875 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
22876 msgid "Google Features"
22877 msgstr "Fitur Google"
22879 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
22880 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
22881 msgstr "Tambah Google Ca_lendar ke akun ini"
22883 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
22884 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
22885 msgstr "Tambah Google Con_tacts ke akun ini"
22887 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22888 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22889 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
22890 msgctxt "GoggleSummary"
22891 msgid "IMAP access"
22892 msgstr "Akses IMAP"
22894 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22895 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22896 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
22897 msgctxt "GoggleSummary"
22898 msgid "Calendars to synchronize"
22899 msgstr "Kalender untuk menyelaraskan"
22901 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22902 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
22904 #, c-format
22905 msgctxt "GoggleSummary"
22906 msgid "You may need to enable %s and %s"
22907 msgstr "Anda mungkin perlu mengaktifkan %s dan %s"
22909 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
22910 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
22911 msgid "Mail _Directory:"
22912 msgstr "_Direktori Surel:"
22914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
22915 msgid "Choose a MH mail directory"
22916 msgstr "Pilih direktori surel MH"
22918 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
22919 msgid "MH mail directory cannot be empty"
22920 msgstr "Direktori surat MH tak boleh kosong"
22922 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
22923 msgid "Local Delivery _File:"
22924 msgstr "_Berkas Pengiriman Lokal:"
22926 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
22927 msgid "Choose a local delivery file"
22928 msgstr "Pilih berkas pengiriman lokal"
22930 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
22931 msgid "Local delivery file cannot be empty"
22932 msgstr "Berkas pengiriman lokal tak boleh kosong"
22934 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
22935 msgid "Choose a Maildir mail directory"
22936 msgstr "Pilih direktori surel Maildir"
22938 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
22939 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
22940 msgstr "Direktori surat Maildir tak boleh kosong"
22942 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
22943 msgid "Spool _File:"
22944 msgstr "_Berkas Spool:"
22946 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
22947 msgid "Choose a mbox spool file"
22948 msgstr "Pilih berkas spool mbox"
22950 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
22951 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
22952 msgstr "Berkas spool mbox tak boleh kosong"
22954 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
22955 msgid "Spool _Directory:"
22956 msgstr "_Direktori Spool:"
22958 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
22959 msgid "Choose a mbox spool directory"
22960 msgstr "Pilih direktori spool mbox"
22962 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
22963 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
22964 msgstr "Direktori Mbox spool tidak boleh kosong"
22966 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
22967 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
22968 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
22969 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
22970 msgid "Configuration"
22971 msgstr "Konfigurasi"
22973 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
22974 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
22975 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
22976 msgid "_Server:"
22977 msgstr "_Server:"
22979 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
22980 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
22981 msgid "_Port:"
22982 msgstr "_Port:"
22984 #. do not reference
22985 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
22986 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
22987 msgid "User_name:"
22988 msgstr "Nama Pe_ngguna:"
22990 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
22991 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
22992 msgid "_Forget password"
22993 msgstr "_Lupakan sandi"
22995 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
22996 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
22997 msgid "Encryption _method:"
22998 msgstr "_Metoda enkripsi:"
23000 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23001 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23002 msgid "STARTTLS after connecting"
23003 msgstr "STARTTLS setelah menyambung"
23005 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23006 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23007 msgid "TLS on a dedicated port"
23008 msgstr "TLS pada port tersendiri"
23010 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23011 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23012 msgstr "G_unakan biner gubahan, menggantikan \"sendmail\""
23014 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23015 msgid "_Custom binary:"
23016 msgstr "_Biner ubahan:"
23018 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23019 msgid "U_se custom arguments"
23020 msgstr "_Gunakan argumen ubahan"
23022 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23023 msgid "Cus_tom arguments:"
23024 msgstr "_Argumen ubahan:"
23026 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23027 msgid ""
23028 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23029 "   %F — stands for the From address\n"
23030 "   %R — stands for the recipient addresses"
23031 msgstr ""
23032 "Argumen baku adalah “-i -f %F -- %R“, dimana\n"
23033 "   %F — adalah singkatan dari alamat sumber\n"
23034 "   %R — adalah singkatan dari alamat penerima"
23036 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23037 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23038 msgstr "Kirim surat juga ketika dalam _mode luring"
23040 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23041 msgid "Custom binary cannot be empty"
23042 msgstr "Biner ubahan tak boleh kosong"
23044 #. do not reference
23045 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23046 msgid "Ser_ver requires authentication"
23047 msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver"
23049 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23050 msgid "T_ype:"
23051 msgstr "_Jenis:"
23053 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23054 msgid "Yahoo! Features"
23055 msgstr "Fitur Yahoo!"
23057 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23058 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23059 msgstr "Tambah Tugas dan Ka_lender Yahoo! ke akun ini"
23061 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23062 #, c-format
23063 msgid "%d attached message"
23064 msgid_plural "%d attached messages"
23065 msgstr[0] "%d pesan terlampir"
23067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23068 msgctxt "New"
23069 msgid "_Mail Message"
23070 msgstr "_Pesan Surat"
23072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23073 msgid "Compose a new mail message"
23074 msgstr "Membuat pesan surel baru"
23076 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23077 msgctxt "New"
23078 msgid "Mail Acco_unt"
23079 msgstr "Ak_un Surel"
23081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23082 msgid "Create a new mail account"
23083 msgstr "Buat akun surel baru"
23085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23086 msgctxt "New"
23087 msgid "Mail _Folder"
23088 msgstr "_Folder Surat"
23090 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23091 msgid "Create a new mail folder"
23092 msgstr "Membuat folder surat baru"
23094 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23095 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23096 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23097 msgctxt "NetworkMonitor"
23098 msgid "base"
23099 msgstr "base"
23101 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23102 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23104 msgctxt "NetworkMonitor"
23105 msgid "netlink"
23106 msgstr "netlink"
23108 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23109 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23110 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23111 msgctxt "NetworkMonitor"
23112 msgid "networkmanager"
23113 msgstr "networkmanager"
23115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23116 msgctxt "NetworkMonitor"
23117 msgid "Method to detect _online state:"
23118 msgstr "Met_oda untuk mendeteksi keadaan daring:"
23120 #. Always as the first
23121 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23122 msgctxt "NetworkMonitor"
23123 msgid "Default"
23124 msgstr "Baku"
23126 #. Always as the last
23127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23128 msgctxt "NetworkMonitor"
23129 msgid "Always Online"
23130 msgstr "Sel_alu Daring"
23132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23133 msgid "Mail Preferences"
23134 msgstr "Preferensi Surat"
23136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23137 msgid "Composer Preferences"
23138 msgstr "Preferensi Komposer"
23140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23141 msgid "Network Preferences"
23142 msgstr "Preferensi Jaringan"
23144 #. Translators: The first item in the list, to be
23145 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23147 msgctxt "label"
23148 msgid "None"
23149 msgstr "Nihil"
23151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23152 msgid "Marking messages as read..."
23153 msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca..."
23155 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23156 msgid "Go to Folder"
23157 msgstr "Ke Folder"
23159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23160 msgid "_Select"
23161 msgstr "_Pilih"
23163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23164 msgid "_Disable Account"
23165 msgstr "_Nonaktifkan Akun"
23167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23168 msgid "Disable this account"
23169 msgstr "Menonaktifkan akun ini"
23171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23172 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23173 msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
23175 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23176 msgid "Empty _Junk"
23177 msgstr "Kosongkan _Sampah"
23179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23180 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23181 msgstr "Hapus semua pesan Sampah dari semua folder"
23183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23184 msgid "Edit properties of this account"
23185 msgstr "Sunting properti akun ini"
23187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23188 msgid "Refresh list of folders of this account"
23189 msgstr "Segarkan daftar folder akun ini"
23191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23192 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23193 msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
23195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23196 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23197 msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
23199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23200 msgid "Fl_ush Outbox"
23201 msgstr "Fl_ush Outbox"
23203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23204 msgid "_Copy Folder To..."
23205 msgstr "_Salin Folder..."
23207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23208 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23209 msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
23211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23212 msgid "Permanently remove this folder"
23213 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
23215 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23216 msgid "E_xpunge"
23217 msgstr "_Hapus"
23219 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23220 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23221 msgstr ""
23222 "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
23224 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23226 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23227 msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
23229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23231 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23232 msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca"
23234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23235 msgid "_Move Folder To..."
23236 msgstr "_Pindahkan Folder..."
23238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23239 msgid "Move the selected folder into another folder"
23240 msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
23242 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23243 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23244 msgid "_New..."
23245 msgstr "_Baru..."
23247 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23248 msgid "Create a new folder for storing mail"
23249 msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
23251 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23252 msgid "Change the properties of this folder"
23253 msgstr "Mengubah properti folder ini"
23255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23256 msgid "Refresh the folder"
23257 msgstr "Perbarui folder"
23259 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23260 msgid "Change the name of this folder"
23261 msgstr "Mengubah nama folder ini"
23263 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23264 msgid "Select Message _Thread"
23265 msgstr "Pilih _Topik Pesan"
23267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23268 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23269 msgstr ""
23270 "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
23272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23273 msgid "Select Message S_ubthread"
23274 msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan"
23276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23277 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23278 msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih"
23280 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23281 msgid "Empty _Trash"
23282 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
23284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23285 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23286 msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun"
23288 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23289 msgid "Go to _Folder"
23290 msgstr "Ke _Folder"
23292 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23293 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23294 msgstr "Membuka dialog untuk memilih folder untuk pergi ke"
23296 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23297 msgid "_New Label"
23298 msgstr "_Label Baru"
23300 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23301 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23302 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23303 msgid "N_one"
23304 msgstr "N_ihil"
23306 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23307 msgid "_Manage Subscriptions"
23308 msgstr "_Kelola Langganan"
23310 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23312 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23313 msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
23315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23316 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23317 msgid "Send / _Receive"
23318 msgstr "Ki_rim / Terima"
23320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23321 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23322 msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
23324 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23325 msgid "R_eceive All"
23326 msgstr "T_erima Semua"
23328 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23329 msgid "Receive new items from all accounts"
23330 msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun"
23332 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23333 msgid "_Send All"
23334 msgstr "Kirim _Semua"
23336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23337 msgid "Send queued items in all accounts"
23338 msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun"
23340 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23341 msgid "Cancel the current mail operation"
23342 msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
23344 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23345 msgid "Collapse All _Threads"
23346 msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
23348 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23349 msgid "Collapse all message threads"
23350 msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
23352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23353 msgid "E_xpand All Threads"
23354 msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
23356 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23357 msgid "Expand all message threads"
23358 msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
23360 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23361 msgid "_Message Filters"
23362 msgstr "_Penyaring Pesan"
23364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23365 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23366 msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
23368 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23369 msgid "_Subscriptions..."
23370 msgstr "_Langganan..."
23372 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23373 msgid "F_older"
23374 msgstr "F_older"
23376 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23377 msgid "_Label"
23378 msgstr "_Label"
23380 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23381 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23382 msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
23384 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23385 msgid "Search F_olders"
23386 msgstr "F_older Pencarian"
23388 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23389 msgid "Create or edit search folder definitions"
23390 msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian"
23392 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23393 msgid "_New Folder..."
23394 msgstr "_Folder Baru..."
23396 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23397 msgid "Show Message _Preview"
23398 msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
23400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23401 msgid "Show message preview pane"
23402 msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan"
23404 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23405 msgid "Show _Attachment Bar"
23406 msgstr "Tampilkan _Bilah Lampiran"
23408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23409 msgid ""
23410 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23411 "attachments"
23412 msgstr ""
23413 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah panel pesan pratinjau apabila pesan "
23414 "memiliki lampiran"
23416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23417 msgid "Show _Deleted Messages"
23418 msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
23420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23421 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23422 msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan"
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23425 msgid "Show _Junk Messages"
23426 msgstr "Tampilkan Pesan _Sampah"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23429 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23430 msgstr "Tampilkan pesan sampah dengan garis merah yang melaluinya"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23433 msgid "_Group By Threads"
23434 msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
23436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23437 msgid "Threaded message list"
23438 msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
23440 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23441 msgid "Show To _Do Bar"
23442 msgstr "Tampilkan Bilah Untuk _Dilakukan"
23444 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23445 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23446 msgstr "Tampilkan bilah Untuk Dilakukan dengan janji dan tugas"
23448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23449 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23450 msgstr "_Aktifkan Folder yang tak Cocok"
23452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23453 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23454 msgstr "Menjungkit apakah folder pencarian Tak cocok diaktifkan"
23456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23457 msgid "Show message preview below the message list"
23458 msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
23460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23461 msgid "Show message preview alongside the message list"
23462 msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan"
23464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23465 msgid "All Messages"
23466 msgstr "Seluruh Pesan"
23468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23469 msgid "Important Messages"
23470 msgstr "Pesan Penting"
23472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23473 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23474 msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
23476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23477 msgid "Messages Not Junk"
23478 msgstr "Pesan Bukan Sampah"
23480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23481 msgid "Messages with Attachments"
23482 msgstr "Pesan dengan Lampiran"
23484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23485 msgid "Messages with Notes"
23486 msgstr "Pesan dengan Catatan"
23488 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23489 msgid "No Label"
23490 msgstr "Tanpa Label"
23492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23493 msgid "Read Messages"
23494 msgstr "Baca Pesan"
23496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23497 msgid "Unread Messages"
23498 msgstr "Pesan Belum Terbaca"
23500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23501 msgid "Message Thread"
23502 msgstr "Thread Pesan"
23504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23505 msgid "Subject or Addresses contain"
23506 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
23508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23509 msgid "All Accounts"
23510 msgstr "Semua Akun"
23512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23513 msgid "Current Account"
23514 msgstr "Akun Saat ini"
23516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23517 msgid "Current Folder"
23518 msgstr "Folder Saat ini"
23520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23521 msgid "All Account Search"
23522 msgstr "Pencarian Semua Akun"
23524 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23525 msgid "Account Search"
23526 msgstr "Pencarian Akun"
23528 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23529 #, c-format
23530 msgid "%d selected, "
23531 msgid_plural "%d selected, "
23532 msgstr[0] "%d yang terpilih, "
23534 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23535 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23536 #, c-format
23537 msgid "%d deleted"
23538 msgid_plural "%d deleted"
23539 msgstr[0] "%d dihapus"
23541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23542 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23543 #, c-format
23544 msgid "%d junk"
23545 msgid_plural "%d junk"
23546 msgstr[0] "%d pesan sampah"
23548 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23549 #, c-format
23550 msgid "%d draft"
23551 msgid_plural "%d drafts"
23552 msgstr[0] "%d rancangan"
23554 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23555 #, c-format
23556 msgid "%d unsent"
23557 msgid_plural "%d unsent"
23558 msgstr[0] "%d belum dikirim"
23560 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23561 #, c-format
23562 msgid "%d sent"
23563 msgid_plural "%d sent"
23564 msgstr[0] "%d terkirim"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23567 #, c-format
23568 msgid "%d unread"
23569 msgid_plural "%d unread"
23570 msgstr[0] "%d belum dibaca"
23572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23573 msgid "Send / Receive"
23574 msgstr "Kirim / Terima"
23576 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23577 msgid "Select Folder to Add"
23578 msgstr "Pilih Folder untuk Ditambah"
23580 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23581 msgid "Folder"
23582 msgstr "Folder"
23584 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23585 msgid "Recipient"
23586 msgstr "Penerima"
23588 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23589 msgid "Keep in Outbox"
23590 msgstr "Pertahankan di Kotak Keluar"
23592 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23593 msgid "Send immediately"
23594 msgstr "Kirim seketika"
23596 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23597 msgid "Send after 5 minutes"
23598 msgstr "Kirim setelah 5 menit"
23600 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23601 msgid "Language(s)"
23602 msgstr "Bahasa"
23604 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23605 msgid "On exit, every time"
23606 msgstr "Saat keluar, setiap kali"
23608 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23609 msgid "Once per day"
23610 msgstr "Sekali sehari"
23612 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23613 msgid "Once per week"
23614 msgstr "Sekali seminggu"
23616 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23617 msgid "Once per month"
23618 msgstr "Sekali sebulan"
23620 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23621 msgid "Immediately, on folder leave"
23622 msgstr "Seketika, saat meninggalkan folder"
23624 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23625 msgid "Header"
23626 msgstr "Tajuk"
23628 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23629 msgid "Contains Value"
23630 msgstr "Berisi Nilai"
23632 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23633 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
23634 msgid "_Date header:"
23635 msgstr "_Tanggal tajuk:"
23637 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
23638 msgid "Show _original header value"
23639 msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
23641 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23642 msgid "Do _not change settings"
23643 msgstr "Jangan mengubah pengatura_n"
23645 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23646 msgid "_Set as default email client"
23647 msgstr "Atur sebagai klien _surel bawaan"
23649 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23650 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23651 msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?"
23653 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23654 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23655 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23656 #, c-format
23657 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23658 msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
23660 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23661 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23662 #, c-format
23663 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23664 msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk \"%s\""
23666 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23667 #, c-format
23668 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23669 msgstr "Kirim nota pesan diterima ke “%s”"
23671 #. name doesn't matter
23672 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23673 msgid "_Notify Sender"
23674 msgstr "Beritahu Pe_ngirim"
23676 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23677 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23678 msgstr "Pengirim ingin diberitahu ketika Anda telah membaca pesan ini."
23680 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23681 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23682 msgstr "Pengirim telah diberitahu bahwa Anda telah membaca pesan ini."
23684 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23685 msgid "Evolution is currently offline."
23686 msgstr "Evolution sedang luring."
23688 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23689 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23690 msgstr "Klik \"Bekerja Daring\" untuk kembali ke mode daring."
23692 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23693 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23694 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
23696 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23697 msgid ""
23698 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23699 "established."
23700 msgstr ""
23701 "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin."
23703 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23704 msgid "Author(s)"
23705 msgstr "Pembuat"
23707 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23708 msgid "Plugin Manager"
23709 msgstr "Manajer Pengaya"
23711 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23712 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23713 msgstr ""
23714 "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan "
23715 "ulang Evolution"
23717 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23718 msgid "Overview"
23719 msgstr "Tinjau"
23721 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23722 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23723 msgid "Plugin"
23724 msgstr "Pengaya"
23726 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23727 msgid "_Plugins"
23728 msgstr "_Pengaya"
23730 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23731 msgid "Enable and disable plugins"
23732 msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
23734 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23735 msgid "Display plain text version"
23736 msgstr "Tampilkan versi teks polos"
23738 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23739 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23740 msgstr "Tampilkan versi teks polos dari pesan multi bagian/alternatif"
23742 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23743 msgid "Display HTML version"
23744 msgstr "Tampilkan versi HTML"
23746 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23747 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23748 msgstr "Tampilkan versi HTML dari pesan multi bagian/alternatif"
23750 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23751 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23752 msgid "Show HTML if present"
23753 msgstr "Sajikan HTML bila ada"
23755 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23756 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23757 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23758 msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
23760 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23761 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23762 msgid "Show plain text if present"
23763 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
23765 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23766 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23767 msgid ""
23768 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23769 "part to show."
23770 msgstr ""
23771 "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian "
23772 "terbaik untuk ditampilkan."
23774 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23775 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23776 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23777 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada, atau sumber HTML"
23779 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23780 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23781 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23782 msgstr "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, selain itu sumber bagian HTML."
23784 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23785 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23786 msgid "Only ever show plain text"
23787 msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos"
23789 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23790 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23791 msgid ""
23792 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23793 "requested."
23794 msgstr ""
23795 "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila "
23796 "diminta."
23798 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23799 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23800 msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disemb_unyikan sebagai lampiran"
23802 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23803 msgid "HTML _Mode"
23804 msgstr "_Mode HTML"
23806 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23807 msgid "Prefer Plain Text"
23808 msgstr "Pilih teks biasa"
23810 #. but then we also need to create our own section frame
23811 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23812 msgid "Plain Text Mode"
23813 msgstr "Moda Teks"
23815 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23816 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23817 msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
23819 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23820 #, c-format
23821 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23822 msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s): "
23824 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23825 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23826 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke SpamAssassin: "
23828 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23829 #, c-format
23830 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23831 msgstr "Gagal menulis “%s” ke SpamAssassin: "
23833 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23834 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23835 msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin: "
23837 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23838 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23839 msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
23841 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23842 msgid "SpamAssassin Options"
23843 msgstr "Opsi SpamAssasin"
23845 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23846 msgid "I_nclude remote tests"
23847 msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
23849 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23850 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23851 msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat."
23853 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23854 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23855 msgid "SpamAssassin"
23856 msgstr "SpamAssassin"
23858 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23859 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23860 msgstr "Penyaring sampah memakai SpamAssassin"
23862 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23863 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23864 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23865 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23866 msgid "Importing Files"
23867 msgstr "Mengimpor berkas"
23869 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
23870 msgid "Import cancelled."
23871 msgstr "Impor dibatalkan."
23873 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
23874 msgid "Import complete."
23875 msgstr "Impor selesai."
23877 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
23878 msgid ""
23879 "Welcome to Evolution.\n"
23880 "\n"
23881 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
23882 "and to import files from other applications."
23883 msgstr ""
23884 "Selamat datang di Evolution.\n"
23885 "\n"
23886 "Beberapa layar berikut ini akan memungkinkan Evolution menyambung ke akun "
23887 "surel Anda, dan mengimpor berkas dari aplikasi lain."
23889 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
23890 msgid "Do not _show this wizard again"
23891 msgstr "Jangan _tampilkan wizard ini lagi"
23893 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
23894 msgid "Loading accounts..."
23895 msgstr "Memuat akun..."
23897 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
23898 msgid "_Format as..."
23899 msgstr "_Format sebagai..."
23901 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
23902 msgid "_Other languages"
23903 msgstr "Bahasa _lain"
23905 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
23906 msgid "Text Highlight"
23907 msgstr "Penyorotan Teks"
23909 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
23910 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
23911 msgstr "Penyorotan sintaks dari bagian surel"
23913 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
23914 msgid "_Plain text"
23915 msgstr "Teks _polos"
23917 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
23918 msgid "_Assembler"
23919 msgstr "_Assembler"
23921 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
23922 msgid "_Bash"
23923 msgstr "_Bash"
23925 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
23926 msgid "_C/C++"
23927 msgstr "_C/C++"
23929 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
23930 msgid "_C#"
23931 msgstr "_C#"
23933 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
23934 msgid "_Cascade Style Sheet"
23935 msgstr "_Cascade Style Sheet"
23937 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
23938 msgid "_Java"
23939 msgstr "_Java"
23941 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
23942 msgid "_JavaScript"
23943 msgstr "_JavaScript"
23945 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
23946 msgid "_Patch/diff"
23947 msgstr "_Patch/diff"
23949 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
23950 msgid "_Perl"
23951 msgstr "_Perl"
23953 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
23954 msgid "_PHP"
23955 msgstr "_PHP"
23957 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
23958 msgid "_Python"
23959 msgstr "_Python"
23961 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
23962 msgid "_Ruby"
23963 msgstr "_Ruby"
23965 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
23966 msgid "_Tcl/Tk"
23967 msgstr "_Tcl/Tk"
23969 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
23970 msgid "_TeX/LaTeX"
23971 msgstr "_TeX/LaTeX"
23973 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
23974 msgid "_Vala"
23975 msgstr "_Vala"
23977 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
23978 msgid "_Visual Basic"
23979 msgstr "_Visual Basic"
23981 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
23982 msgid "_XML"
23983 msgstr "_XML"
23985 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
23986 msgid "_ActionScript"
23987 msgstr "Skrip_Aksi"
23989 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
23990 msgid "_ADA95"
23991 msgstr "_ADA95"
23993 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
23994 msgid "_ALGOL 68"
23995 msgstr "_ALGOL 68"
23997 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
23998 msgid "(_G)AWK"
23999 msgstr "(_G)AWK"
24001 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24002 msgid "_COBOL"
24003 msgstr "_COBOL"
24005 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24006 msgid "_DOS Batch"
24007 msgstr "Batch _DOS"
24009 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24010 msgid "_D"
24011 msgstr "_D"
24013 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24014 msgid "_Erlang"
24015 msgstr "_Erlang"
24017 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24018 msgid "_FORTRAN 77"
24019 msgstr "_FORTRAN 77"
24021 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24022 msgid "_FORTRAN 90"
24023 msgstr "_FORTRAN 90"
24025 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24026 msgid "_F#"
24027 msgstr "_F#"
24029 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24030 msgid "_Go"
24031 msgstr "_Go"
24033 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24034 msgid "_Haskell"
24035 msgstr "_Haskell"
24037 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24038 msgid "_JSP"
24039 msgstr "_JSP"
24041 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24042 msgid "_Lisp"
24043 msgstr "_Lisp"
24045 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24046 msgid "_Lotus"
24047 msgstr "_Lotus"
24049 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24050 msgid "_Lua"
24051 msgstr "_Lua"
24053 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24054 msgid "_Maple"
24055 msgstr "_Maple"
24057 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24058 msgid "_Matlab"
24059 msgstr "_Matlab"
24061 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24062 msgid "_Maya"
24063 msgstr "_Maya"
24065 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24066 msgid "_Oberon"
24067 msgstr "_Oberon"
24069 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24070 msgid "_Objective C"
24071 msgstr "_Objective C"
24073 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24074 msgid "_OCaml"
24075 msgstr "_OCaml"
24077 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24078 msgid "_Octave"
24079 msgstr "_Octave"
24081 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24082 msgid "_Object Script"
24083 msgstr "_Object Script"
24085 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24086 msgid "_Pascal"
24087 msgstr "_Pascal"
24089 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24090 msgid "_POV-Ray"
24091 msgstr "_POV-Ray"
24093 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24094 msgid "_Prolog"
24095 msgstr "_Prolog"
24097 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24098 msgid "_R"
24099 msgstr "_R"
24101 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24102 msgid "_RPM Spec"
24103 msgstr "Spek _RPM"
24105 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24106 msgid "_Scala"
24107 msgstr "_Scala"
24109 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24110 msgid "_Smalltalk"
24111 msgstr "_Smalltalk"
24113 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24114 msgid "_TCSH"
24115 msgstr "_TCSH"
24117 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24118 msgid "_VHDL"
24119 msgstr "_VHDL"
24121 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24122 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24123 msgid "Show F_ull vCard"
24124 msgstr "Tampilkan vCard _Lengkap"
24126 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24127 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24128 msgid "Show Com_pact vCard"
24129 msgstr "Tam_pilkan vCard Ringkas"
24131 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24132 msgid "Save _To Addressbook"
24133 msgstr "Simpan Ke Buku Alama_t"
24135 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24136 msgid "There is one other contact."
24137 msgstr "Ada satu kontak lainnya."
24139 #. Translators: This will always be two or more.
24140 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24141 #, c-format
24142 msgid "There is %d other contact."
24143 msgid_plural "There are %d other contacts."
24144 msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
24146 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24147 msgid "Addressbook Contact"
24148 msgstr "Kontak Buku Alamat"
24150 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24151 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24152 msgstr "Tampilkan bagian sebagai kontak buku alamat"
24154 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24155 msgid "_Do not show this message again."
24156 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
24158 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24159 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24160 msgid "Keywords"
24161 msgstr "Kata kunci"
24163 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24164 msgid "Message has no attachments"
24165 msgstr "Pesan tak punya lampiran"
24167 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24168 msgid ""
24169 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24170 "contain an attachment, but cannot find one."
24171 msgstr ""
24172 "Evolution telah menemukan beberapa kata kunci yang menunjukkan bahwa pesan "
24173 "ini mestinya memuat lampiran, tapi tak menemukannya."
24175 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24176 msgid "_Add Attachment..."
24177 msgstr "T_ambah Lampiran..."
24179 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24180 msgid "_Edit Message"
24181 msgstr "Ubah _pesan"
24183 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24184 msgid "Attachment Reminder"
24185 msgstr "Pengingat Lampiran"
24187 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24188 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24189 msgstr ""
24190 "Mengingatkan Anda ketika Anda lupa untuk menambahkan lampiran ke suatu pesan "
24191 "surel."
24193 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24194 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24195 msgid "Automatic Contacts"
24196 msgstr "Kontak Otomatis"
24198 #. Enable BBDB checkbox
24199 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24200 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24201 msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
24203 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24204 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24205 msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
24207 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24208 msgid "Instant Messaging Contacts"
24209 msgstr "Alamat Pesan Instant"
24211 #. Enable Gaim Checkbox
24212 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24213 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24214 msgstr "_Selaraskan gambar dan info kontak dari daftar sobat Pidgin"
24216 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24217 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24218 msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
24220 #. Synchronize now button.
24221 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24222 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24223 msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
24225 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24226 msgid "BBDB"
24227 msgstr "BBDB"
24229 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24230 msgid ""
24231 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24232 "\n"
24233 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24234 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24235 "lists."
24236 msgstr ""
24237 "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
24238 "\n"
24239 "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda "
24240 "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
24242 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24243 msgid "Importing Outlook Express data"
24244 msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
24246 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24247 msgid "Outlook DBX import"
24248 msgstr "Impor DBX Outlook"
24250 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24251 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24252 msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24254 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24255 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24256 msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX"
24258 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24259 msgctxt "email-custom-header-Security"
24260 msgid "Security:"
24261 msgstr "Keamanan:"
24263 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24264 msgctxt "email-custom-header-Security"
24265 msgid "Personal"
24266 msgstr "Pribadi"
24268 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24269 msgctxt "email-custom-header-Security"
24270 msgid "Unclassified"
24271 msgstr "Belum terklasifikasi"
24273 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24274 msgctxt "email-custom-header-Security"
24275 msgid "Protected"
24276 msgstr "Dilindungi"
24278 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24279 msgctxt "email-custom-header-Security"
24280 msgid "Confidential"
24281 msgstr "Konfidensial"
24283 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24284 msgctxt "email-custom-header-Security"
24285 msgid "Secret"
24286 msgstr "Rahasia"
24288 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24289 msgctxt "email-custom-header-Security"
24290 msgid "Top secret"
24291 msgstr "Sangat rahasia"
24293 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24294 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24295 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24296 msgctxt "email-custom-header"
24297 msgid "None"
24298 msgstr "Tidak ada"
24300 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24301 msgid "_Custom Header"
24302 msgstr "_Tajuk Ubahan"
24304 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24305 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24306 msgid ""
24307 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24308 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24309 msgstr ""
24310 "Format untuk menyatakan nilai kunci Tajuk Ubahan adalah:\n"
24311 "Nama dari nilai kunci Tajuk Ubahan, dipisahkan dengan \";\"."
24313 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24314 msgid "Key"
24315 msgstr "Kunci"
24317 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24318 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24319 msgid "Values"
24320 msgstr "Nilai"
24322 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24323 msgid "Custom Header"
24324 msgstr "Tajuk Ubahan"
24326 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24327 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24328 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24329 msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar."
24331 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24332 msgid "Email Custom Header"
24333 msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
24335 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24336 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24337 msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting: "
24339 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24340 msgid ""
24341 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24342 "For Vim use “gvim -f”"
24343 msgstr ""
24344 "Untuk XEmacs, gunakan \"xemacs\"\n"
24345 "Untuk Vim gunakan \"gvim -f\""
24347 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24348 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24349 msgstr "Otom_atis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
24351 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24352 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24353 msgid "Compose in External Editor"
24354 msgstr "Susun di Penyunting Luar"
24356 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24357 msgid "External Editor"
24358 msgstr "Penyunting Eksternal"
24360 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24361 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24362 msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos."
24364 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24365 msgid "Editor not launchable"
24366 msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan"
24368 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24369 msgid ""
24370 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24371 "setting a different editor."
24372 msgstr ""
24373 "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat "
24374 "diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain."
24376 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24377 msgid "Cannot create Temporary File"
24378 msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
24380 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24381 msgid ""
24382 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24383 "later."
24384 msgstr ""
24385 "Evolution tidak dapat membuat berkas sementara untuk menyimpan surel Anda. "
24386 "Coba lagi nanti."
24388 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24389 msgid "External editor still running"
24390 msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
24392 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24393 msgid ""
24394 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24395 "closed as long as the editor is active."
24396 msgstr ""
24397 "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat "
24398 "ditutup selama penyunting aktif."
24400 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24401 msgid "Select a Face Picture"
24402 msgstr "Pilih Gambar Wajah"
24404 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24405 msgid "Image files"
24406 msgstr "Berkas gambar"
24408 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24409 msgid "_Insert Face picture by default"
24410 msgstr "S_isipkan gambar Wajah secara default"
24412 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24413 msgid "Load new _Face picture"
24414 msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru"
24416 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24417 msgid "Change Face Image"
24418 msgstr "Ubah Gambar Wajah "
24420 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24421 msgid "Include _Face"
24422 msgstr "Sertakan _Wajah"
24424 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24425 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24426 msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar."
24428 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24429 msgid "Failed Read"
24430 msgstr "Gagal Membaca"
24432 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24433 msgid "The file cannot be read"
24434 msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
24436 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24437 msgid "Invalid Image Size"
24438 msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
24440 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24441 msgid ""
24442 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24443 "exceed 723 bytes."
24444 msgstr ""
24445 "Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran berkasnya tidak "
24446 "melebihi 723 byte."
24448 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24449 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24450 msgstr "Ukuran Byte Gambar Wajah Salah"
24452 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24453 msgid ""
24454 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24455 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24456 "doesn’t exceed 723 bytes."
24457 msgstr ""
24458 "Ukuran gambar Wajah adalah {0} byte, sedangkan seharusnya tidak lebih dari "
24459 "723 byte. Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran filenya "
24460 "tidak melebihi 723 byte."
24462 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24463 msgid "Not an image"
24464 msgstr "Bukan sebuah gambar"
24466 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24467 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24468 msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
24470 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24471 msgid "Get List _Archive"
24472 msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
24474 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24475 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24476 msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
24478 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24479 msgid "Copy _Message Archive URL"
24480 msgstr "Salin URL Arsip Pesa_n"
24482 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24483 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24484 msgstr "Salin URL langsung untuk pesan yang dipilih pada arsip tersebut"
24486 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24487 msgid "Get List _Usage Information"
24488 msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
24490 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24491 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24492 msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
24494 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24495 msgid "Contact List _Owner"
24496 msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
24498 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24499 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24500 msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
24502 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24503 msgid "_Post Message to List"
24504 msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
24506 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24507 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24508 msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
24510 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24511 msgid "_Subscribe to List"
24512 msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
24514 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24515 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24516 msgstr "Langganan milis ini"
24518 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24519 msgid "_Unsubscribe from List"
24520 msgstr "_Stop langganan dari daftar"
24522 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24523 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24524 msgstr "Berhenti langganan milis yang memiliki pesan ini"
24526 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24527 msgid "Mailing _List"
24528 msgstr "Mi_lis"
24530 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24531 msgid "Mailing List Actions"
24532 msgstr "Tindakan Untuk Milis"
24534 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24535 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24536 msgstr "Melakukan aksi milis umum (daftar, lepas, dsb.)."
24538 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24539 msgid "Action not available"
24540 msgstr "Tidak ada tindakan"
24542 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24543 msgid ""
24544 "This message does not contain the header information required for this "
24545 "action."
24546 msgstr ""
24547 "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
24549 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24550 msgid "Posting not allowed"
24551 msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
24553 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24554 msgid ""
24555 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24556 "mailing list. Contact the list owner for details."
24557 msgstr ""
24558 "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini "
24559 "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
24561 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24562 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24563 msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
24565 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24566 msgid ""
24567 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24568 "message automatically, or see and change it first.\n"
24569 "\n"
24570 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24571 "has been sent."
24572 msgstr ""
24573 "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara "
24574 "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
24575 "\n"
24576 "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
24578 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24579 msgid "_Send message"
24580 msgstr "_Kirim email"
24582 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24583 msgid "_Edit message"
24584 msgstr "Ubah _email"
24586 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24587 msgid "Malformed header"
24588 msgstr "Tajuk pesan rusak"
24590 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24591 msgid ""
24592 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24593 "\n"
24594 "Header: {1}"
24595 msgstr ""
24596 "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
24597 "\n"
24598 "Bagian: {0}"
24600 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24601 msgid "No e-mail action"
24602 msgstr "Tanpa aksi e-surat"
24604 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24605 msgid ""
24606 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24607 "contain any action that could be processed.\n"
24608 "\n"
24609 "Header: {0}"
24610 msgstr ""
24611 "Aksi tidak dapat dilakukan. Bagian kepala aksi ini tidak memuat aksi apapun "
24612 "yang dapat diproses.\n"
24613 "\n"
24614 "Header: {0}"
24616 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24617 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24618 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24619 #, c-format
24620 msgid "You have received %d new message."
24621 msgid_plural "You have received %d new messages."
24622 msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
24624 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24625 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24626 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24627 #, c-format
24628 msgid "From: %s"
24629 msgstr "Dari: %s"
24631 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24632 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24633 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24634 #, c-format
24635 msgid "Subject: %s"
24636 msgstr "Subjek: %s"
24638 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24639 msgid "New email in Evolution"
24640 msgstr "Surel baru dalam Evolution"
24642 #. Translators: The '%s' is a mail
24643 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24644 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24645 #, c-format
24646 msgid "Show %s"
24647 msgstr "Tampilkan %s"
24649 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24650 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24651 msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru"
24653 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24654 msgid "_Beep"
24655 msgstr "_Bunyi Bip"
24657 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24658 msgid "Use sound _theme"
24659 msgstr "Gunakan _tema suara"
24661 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24662 msgid "Play _file:"
24663 msgstr "Putar _berkas:"
24665 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24666 msgid "Select sound file"
24667 msgstr "Pilih berkas suara"
24669 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24670 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24671 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox"
24673 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24674 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24675 msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru"
24677 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24678 msgid "Mail Notification"
24679 msgstr "Notifikasi Surat"
24681 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24682 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24683 msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
24685 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24686 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24687 #, c-format
24688 msgid "Created from a mail by %s"
24689 msgstr "Created from a mail by %s"
24691 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24692 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24693 msgctxt "mail-to-task"
24694 msgid "_Cancel"
24695 msgstr "Ba_tal"
24697 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24698 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24699 msgctxt "mail-to-task"
24700 msgid "_Edit"
24701 msgstr "_Sunting"
24703 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24704 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24705 msgctxt "mail-to-task"
24706 msgid "_New"
24707 msgstr "_Baru"
24709 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24713 "old event?"
24714 msgstr ""
24715 "Kalender yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin menyunting "
24716 "acara lama?"
24718 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24722 "old task?"
24723 msgstr ""
24724 "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin "
24725 "menyunting tugas lama?"
24727 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24731 "old memo?"
24732 msgstr ""
24733 "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo “%s”. Apakah Anda ingin "
24734 "menyunting memo lama?"
24736 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24737 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24738 #, c-format
24739 msgid ""
24740 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24741 "add them all?"
24742 msgid_plural ""
24743 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24744 "add them all?"
24745 msgstr[0] ""
24746 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar-benar "
24747 "ingin menambahkan semua?"
24749 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24750 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24754 "add them all?"
24755 msgid_plural ""
24756 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24757 "add them all?"
24758 msgstr[0] ""
24759 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar-benar "
24760 "ingin menambahkan semua?"
24762 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24763 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24764 #, c-format
24765 msgid ""
24766 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24767 "add them all?"
24768 msgid_plural ""
24769 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24770 "add them all?"
24771 msgstr[0] ""
24772 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar-benar ingin "
24773 "menambahkan semua?"
24775 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24776 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24777 msgstr "Apakah Anda hendak melanjutkan konversi surel sisanya?"
24779 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24780 msgid "[No Summary]"
24781 msgstr "[Tanpa Judul]"
24783 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24784 msgid "Invalid object returned from a server"
24785 msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server"
24787 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
24788 #, c-format
24789 msgid "An error occurred during processing: %s"
24790 msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s"
24792 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
24793 #, c-format
24794 msgid "Cannot open calendar. %s"
24795 msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
24797 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
24798 msgid ""
24799 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
24800 "calendar, please."
24801 msgstr ""
24802 "Kalender yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. "
24803 "Silakan pilih kalender lain."
24805 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
24806 msgid ""
24807 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
24808 "task list, please."
24809 msgstr ""
24810 "Daftar tugas yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. "
24811 "Silakan pilih daftar tugas lain."
24813 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
24814 msgid ""
24815 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
24816 "memo list, please."
24817 msgstr ""
24818 "Daftar memo yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. "
24819 "Silakan pilih daftar memo lain."
24821 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
24822 msgid "Create an _Appointment"
24823 msgstr "Buat J_adwal Pertemuan"
24825 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
24826 msgid "Create a new event from the selected message"
24827 msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
24829 # Yang muncul di baris menu.
24830 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
24831 msgid "Create a Mem_o"
24832 msgstr "Buat Mem_o"
24834 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
24835 msgid "Create a new memo from the selected message"
24836 msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
24838 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
24839 msgid "Create a _Task"
24840 msgstr "Buat _Tugas"
24842 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
24843 msgid "Create a new task from the selected message"
24844 msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
24846 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
24847 msgid "Create a _Meeting"
24848 msgstr "Buat Perte_muan"
24850 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
24851 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24852 msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
24854 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24855 msgid "Convert a mail message to a task."
24856 msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
24858 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24859 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24860 msgid "Outlook PST import"
24861 msgstr "Impor PST Outlook"
24863 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24864 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24865 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24866 msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
24868 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24869 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24870 msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
24872 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24873 msgid "Destination folder:"
24874 msgstr "Folder tujuan:"
24876 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24877 msgid "_Address Book"
24878 msgstr "Buku _Alamat"
24880 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
24881 msgid "A_ppointments"
24882 msgstr "_Pertemuan"
24884 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
24885 msgid "_Journal entries"
24886 msgstr "Isi _jurnal"
24888 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
24889 msgid "Importing Outlook data"
24890 msgstr "Mengimpor data Outlook"
24892 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
24893 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
24894 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
24895 msgid "Calendar Publishing"
24896 msgstr "Penerbitan Kalender"
24898 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
24899 msgid "Locations"
24900 msgstr "Lokasi"
24902 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
24903 msgid "Publish calendars to the web."
24904 msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
24906 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
24907 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
24908 #, c-format
24909 msgid "Could not open %s:"
24910 msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
24912 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
24913 #, c-format
24914 msgid "There was an error while publishing to %s:"
24915 msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:"
24917 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
24918 #, c-format
24919 msgid "Publishing to %s finished successfully"
24920 msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses"
24922 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
24923 #, c-format
24924 msgid "Mount of %s failed:"
24925 msgstr "Pemuatan %s gagal:"
24927 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
24928 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
24929 msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?"
24931 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
24932 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
24933 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
24934 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
24935 msgid "Could not create publish thread."
24936 msgstr "Tidak dapat membuat thread publikasi."
24938 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
24939 msgid "_Publish Calendar Information"
24940 msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
24942 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
24943 msgid "iCal"
24944 msgstr "iCal"
24946 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
24947 msgid "Daily"
24948 msgstr "Harian"
24950 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
24951 msgid "Weekly"
24952 msgstr "Mingguan"
24954 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
24955 msgid "Manual (via Actions menu)"
24956 msgstr "Manual (via menu Aksi)"
24958 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
24959 msgid "Secure FTP (SFTP)"
24960 msgstr "FTP Aman (SFTP)"
24962 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
24963 msgid "Public FTP"
24964 msgstr "FTP Publik"
24966 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
24967 msgid "FTP (with login)"
24968 msgstr "FTP (dengan log masuk)"
24970 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
24971 msgid "Windows share"
24972 msgstr "Jaringan berbagi Windows"
24974 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
24975 msgid "WebDAV (HTTP)"
24976 msgstr "WebDAV (HTTP)"
24978 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
24979 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
24980 msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
24982 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
24983 msgid "Custom Location"
24984 msgstr "Lokasi Ubahan"
24986 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
24987 msgid "_Publish as:"
24988 msgstr "_Terbitkan sebagai:"
24990 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
24991 msgid "Publishing _Frequency:"
24992 msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
24994 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
24995 msgid "Time _duration:"
24996 msgstr "_Durasi waktu:"
24998 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
24999 msgid "Sources"
25000 msgstr "Sumber"
25002 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25003 msgid "Service _type:"
25004 msgstr "_Jenis layanan:"
25006 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25007 msgid "_File:"
25008 msgstr "_Berkas:"
25010 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25011 msgid "P_ort:"
25012 msgstr "P_ort:"
25014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25015 msgid "_Username:"
25016 msgstr "Pengg_una:"
25018 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25019 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25020 msgid "_Password:"
25021 msgstr "_Sandi:"
25023 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25024 msgid "_Remember password"
25025 msgstr "Ingat _sandi"
25027 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25028 msgid "Publishing Location"
25029 msgstr "Lokasi Publikasi"
25031 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25032 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25033 #, c-format
25034 msgid "Invalid source UID “%s”"
25035 msgstr "UID sumber “%s” tidak valid"
25037 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25038 msgid "New Location"
25039 msgstr "Lokasi Baru"
25041 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25042 msgid "Edit Location"
25043 msgstr "Edit Lokasi"
25045 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25046 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25047 #. * of the date in the csv-file.
25048 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25049 msgid "%F %T"
25050 msgstr "%F %T"
25052 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25053 msgid "Description List"
25054 msgstr "Daftar Keterangan"
25056 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25057 msgid "Categories List"
25058 msgstr "Daftar Kategori"
25060 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25061 msgid "Comment List"
25062 msgstr "Daftar Komentar"
25064 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25065 msgid "Contact List"
25066 msgstr "Daftar Kontak"
25068 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25069 msgid "Start"
25070 msgstr "Awal"
25072 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25073 msgid "End"
25074 msgstr "Akhir"
25076 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25077 msgid "Due"
25078 msgstr "Jatuh Tempo"
25080 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25081 msgid "percent Done"
25082 msgstr "persen Selesai"
25084 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25085 msgid "URL"
25086 msgstr "URL"
25088 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25089 msgid "Attendees List"
25090 msgstr "Daftar Peserta"
25092 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25093 msgid "Modified"
25094 msgstr "Diubah"
25096 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25097 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25098 msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
25100 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25101 msgid "Prepend a _header"
25102 msgstr "Tamba_hkan judul"
25104 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25105 msgid "_Value delimiter:"
25106 msgstr "Pembatas _nilai:"
25108 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25109 msgid "_Record delimiter:"
25110 msgstr "Pembatas _baris:"
25112 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25113 msgid "_Encapsulate values with:"
25114 msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
25116 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25117 msgid "Comma separated values (.csv)"
25118 msgstr "Nilai dipisah koma (.csv)"
25120 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25121 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25122 msgid "iCalendar (.ics)"
25123 msgstr "iCalendar (.ics)"
25125 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25126 msgid "Save Selected"
25127 msgstr "Simpan Pilihan"
25129 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25130 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25131 msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk."
25134 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25135 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25136 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25137 #. *
25138 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25139 msgid "%FT%T"
25140 msgstr "%FT%T"
25142 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25143 msgid "RDF (.rdf)"
25144 msgstr "RDF (.rdf)"
25146 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25147 msgid "_Format:"
25148 msgstr "_Format:"
25150 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25151 msgid "Select destination file"
25152 msgstr "Pilih berkas tujuan"
25154 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25155 msgid "_Save As"
25156 msgstr "_Simpan Sebagai"
25158 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25159 msgid "Save the selected calendar to disk"
25160 msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk"
25162 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25163 msgid "Save the selected memo list to disk"
25164 msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk"
25166 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25167 msgid "Save the selected task list to disk"
25168 msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk"
25170 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25171 msgid "No Title"
25172 msgstr "Tanpa Judul"
25174 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25175 msgid ""
25176 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25177 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25178 "an email you are replying to."
25179 msgstr ""
25180 "Plugin templat berbasis draft. Anda dapat memakai variabel seperti "
25181 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], atau $ORIG[body], yang akan "
25182 "digantikan dengan nilai-nilai dari surel yang sedang Anda jawab."
25184 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25185 msgid "Saving message template"
25186 msgstr "Menyimpan templat pesan"
25188 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25189 msgid "Save as _Template"
25190 msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
25192 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25193 msgid "Save as Template"
25194 msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
25196 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25197 msgid "Preparing to go offline..."
25198 msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
25200 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25201 msgid "Preparing to go online..."
25202 msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
25204 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25205 msgid "Preparing to quit"
25206 msgstr "Bersiap untuk keluar"
25208 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25209 msgid "Preparing to quit..."
25210 msgstr "Bersiap untuk keluar..."
25212 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25213 msgid "Open _Settings"
25214 msgstr "Buka _Pengaturan"
25216 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25217 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25218 msgstr "Kredensial diminta untuk terhubung ke host tujuan."
25220 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25221 msgid "New _Window"
25222 msgstr "_Jendela Baru"
25224 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25225 msgid "Quick _Reference"
25226 msgstr "_Acuan Cepat"
25228 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25229 msgid "_About"
25230 msgstr "Tent_ang"
25232 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25233 msgid "_Quit"
25234 msgstr "_Keluar"
25236 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25237 msgid "Searches"
25238 msgstr "Pencarian"
25240 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25241 msgid "Save Search"
25242 msgstr "Simpan Pencarian"
25244 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25245 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25246 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25247 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25248 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25249 msgid "Sho_w:"
25250 msgstr "_Tampilkan:"
25252 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25253 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25254 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25255 msgid "Sear_ch:"
25256 msgstr "_Cari:"
25258 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25259 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25260 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25261 msgid "i_n"
25262 msgstr "dala_m"
25264 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25265 msgid "vCard (.vcf)"
25266 msgstr "vCard (.vcf)"
25268 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25269 msgid "All Files (*)"
25270 msgstr "Semua Berkas (*)"
25272 #. The translator-credits string is for translators to list
25273 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25274 #. * about dialog.
25275 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25276 msgid "translator-credits"
25277 msgstr ""
25278 "Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
25279 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.\n"
25280 "Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
25281 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
25282 "Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.\n"
25283 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
25284 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
25286 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25287 msgid "Evolution Website"
25288 msgstr "Situs Web Evolution"
25290 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25291 msgid "Saving user interface state"
25292 msgstr "Menyimpan keadaan antar muka pengguna"
25294 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25295 msgid "Categories Editor"
25296 msgstr "Penyunting Kategori"
25298 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25299 msgid "Bug Buddy is not installed."
25300 msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
25302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25303 msgid "Bug Buddy could not be run."
25304 msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
25306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25307 msgid "Show information about Evolution"
25308 msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
25310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25311 msgid "_Accounts"
25312 msgstr "_Akun"
25314 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25315 msgid "Configure Evolution Accounts"
25316 msgstr "Konfigurasi Akun Evolution"
25318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25319 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25320 msgid "_Close Window"
25321 msgstr "Tutup _Jendela"
25323 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25324 msgid "_Contents"
25325 msgstr "_Isi"
25327 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25328 msgid "Open the Evolution User Guide"
25329 msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
25331 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25332 msgid "I_mport..."
25333 msgstr "I_mpor..."
25335 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25336 msgid "Import data from other programs"
25337 msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
25339 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25340 msgid "Create a new window displaying this view"
25341 msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
25343 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25344 msgid "Available Cate_gories"
25345 msgstr "Kate_gori Yang Tersedia"
25347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25348 msgid "Manage available categories"
25349 msgstr "Kelola kategori yang tersedia"
25351 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25352 msgid "_Quick Reference"
25353 msgstr "_Jalur Cepat"
25355 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25356 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25357 msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
25359 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25360 msgid "Exit the program"
25361 msgstr "Keluar dari Evolution"
25363 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25364 msgid "_Advanced Search..."
25365 msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
25367 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25368 msgid "Construct a more advanced search"
25369 msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut"
25371 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25372 msgid "Clear the current search parameters"
25373 msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
25375 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25376 msgid "_Edit Saved Searches..."
25377 msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
25379 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25380 msgid "Manage your saved searches"
25381 msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan"
25383 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25384 msgid "Click here to change the search type"
25385 msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
25387 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25388 msgid "_Find Now"
25389 msgstr "_Cari"
25391 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25392 msgid "Execute the current search parameters"
25393 msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
25395 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25396 msgid "_Save Search..."
25397 msgstr "_Simpan Pencarian..."
25399 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25400 msgid "Save the current search parameters"
25401 msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
25403 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25404 msgid "Submit _Bug Report..."
25405 msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
25407 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25408 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25409 msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
25411 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25412 msgid "_Work Offline"
25413 msgstr "Bekerja _Luring"
25415 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25416 msgid "Put Evolution into offline mode"
25417 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
25419 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25420 msgid "_Work Online"
25421 msgstr "Bekerja _Daring"
25423 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25424 msgid "Put Evolution into online mode"
25425 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
25427 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25428 msgid "Lay_out"
25429 msgstr "Su_sunan"
25431 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25432 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25433 msgid "_New"
25434 msgstr "_Baru"
25436 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25437 msgid "_Search"
25438 msgstr "_Cari"
25440 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25441 msgid "_Switcher Appearance"
25442 msgstr "_Tampilan Modul"
25444 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25445 msgid "_Window"
25446 msgstr "_Jendela"
25448 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25449 msgid "Show _Menu Bar"
25450 msgstr "Tampilkan Bilah _Menu"
25452 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25453 msgid "Show the menu bar"
25454 msgstr "Menampilkan bilah menu"
25456 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25457 msgid "Show Side _Bar"
25458 msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
25460 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25461 msgid "Show the side bar"
25462 msgstr "Tampilkan Panel Samping"
25464 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25465 msgid "Show _Buttons"
25466 msgstr "Tampilkan Button"
25468 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25469 msgid "Show the switcher buttons"
25470 msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
25472 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25473 msgid "Show _Status Bar"
25474 msgstr "Tampilkan Baris _Status"
25476 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25477 msgid "Show the status bar"
25478 msgstr "Tampilkan baris status"
25480 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25481 msgid "Show _Tool Bar"
25482 msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
25484 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25485 msgid "Show the tool bar"
25486 msgstr "Menampilkan bilah alat"
25488 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25489 msgid "_Icons Only"
25490 msgstr "Hanya _Ikon"
25492 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25493 msgid "Display window buttons with icons only"
25494 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
25496 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25497 msgid "_Text Only"
25498 msgstr "Hanya _Teks"
25500 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25501 msgid "Display window buttons with text only"
25502 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
25504 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25505 msgid "Icons _and Text"
25506 msgstr "Ikon d_an Teks"
25508 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25509 msgid "Display window buttons with icons and text"
25510 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
25512 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25513 msgid "Tool_bar Style"
25514 msgstr "Tool_bar Style"
25516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25517 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25518 msgstr ""
25519 "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
25521 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25522 msgid "Delete Current View"
25523 msgstr "Hapus Tampilan Sekarang"
25525 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25526 msgid "Save Custom View..."
25527 msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
25529 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25530 msgid "Save current custom view"
25531 msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
25533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25534 msgid "C_urrent View"
25535 msgstr "T_ampilan Saat Ini"
25537 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25538 msgid "Custom View"
25539 msgstr "Tampilan Sendiri"
25541 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25542 msgid "Current view is a customized view"
25543 msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan"
25545 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25546 msgid "Page Set_up..."
25547 msgstr "At_ur Halaman..."
25549 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25550 msgid "Change the page settings for your current printer"
25551 msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
25553 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25554 #, c-format
25555 msgid "Switch to %s"
25556 msgstr "Berpindah ke %s"
25558 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25559 #, c-format
25560 msgid "Select view: %s"
25561 msgstr "Pilih tampilan: %s"
25563 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25564 #, c-format
25565 msgid "Delete view: %s"
25566 msgstr "Hapus tampilan: %s"
25568 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
25569 msgid "Execute these search parameters"
25570 msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
25572 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25573 #. runs one of the actions under File->New menu
25574 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25575 msgctxt "toolbar-button"
25576 msgid "New"
25577 msgstr "Baru"
25579 #. Translators: This is used for the main window title.
25580 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
25581 #, c-format
25582 msgid "%s — Evolution"
25583 msgstr "%s — Evolution"
25585 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25586 #: ../src/shell/main.c:195
25587 #, no-c-format
25588 msgid ""
25589 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25590 "of the Evolution groupware suite.\n"
25591 "\n"
25592 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25593 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25594 "\n"
25595 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25596 "this version, and install version %s instead.\n"
25597 "\n"
25598 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25599 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25600 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25601 "\n"
25602 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25603 "eagerly await your contributions!\n"
25604 msgstr ""
25605 "Hi.  Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
25606 "\n"
25607 "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas "
25608 "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
25609 "\n"
25610 "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi "
25611 "ini, dan memasang versi %s saja.\n"
25612 "\n"
25613 "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla."
25614 "gnome.org.\n"
25615 "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
25616 "\n"
25617 "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar "
25618 "menanti kontribusi dari Anda!\n"
25620 #: ../src/shell/main.c:219
25621 msgid ""
25622 "Thanks\n"
25623 "The Evolution Team\n"
25624 msgstr ""
25625 "Terima kasih\n"
25626 "Tim Evolution\n"
25628 #: ../src/shell/main.c:225
25629 msgid "Do not tell me again"
25630 msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
25632 #. Translators: Do NOT translate the five component
25633 #. * names, they MUST remain in English!
25634 #: ../src/shell/main.c:314
25635 msgid ""
25636 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25637 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25638 msgstr ""
25639 "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah "
25640 "\"mail\" (surat), \"calendar\" (kalender), \"contacts\" (kontak), \"tasks"
25641 "\" (tugas), dan \"memos\" (memo)"
25643 #: ../src/shell/main.c:318
25644 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25645 msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
25647 #: ../src/shell/main.c:322
25648 msgid "Start in online mode"
25649 msgstr "Berjalan pada modus daring"
25651 #: ../src/shell/main.c:324
25652 msgid "Ignore network availability"
25653 msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan"
25655 #: ../src/shell/main.c:327
25656 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25657 msgstr "Mematikan paksa Evolution"
25659 #: ../src/shell/main.c:330
25660 msgid "Disable loading of any plugins."
25661 msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
25663 #: ../src/shell/main.c:332
25664 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25665 msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
25667 #: ../src/shell/main.c:336
25668 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25669 msgstr "URI impor atau nama berkas diberikan sebagai sisa argumen."
25671 #: ../src/shell/main.c:338
25672 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25673 msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
25675 #: ../src/shell/main.c:415
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25679 "System error: %s"
25680 msgstr ""
25681 "Tak bisa memulai Evolution. Instansi Evolution lain mungkin sedang berjalan "
25682 "dan tak responsif. Galat sistem: %s"
25684 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25685 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25686 msgstr "— PIM dan Klien Surel Evolution"
25688 #: ../src/shell/main.c:533
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25692 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25693 msgstr ""
25694 "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersamaan.\n"
25695 "  Jalankan \"%s --help\" untuk membaca informasi lengkapnya.\n"
25697 #: ../src/shell/main.c:539
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25701 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25702 msgstr ""
25703 "%s: --force-online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
25704 "  Jalankan \"%s --help\" untuk informasi lebih lanjut.\n"
25706 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25707 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25708 msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
25710 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25711 msgid ""
25712 "{0}\n"
25713 "\n"
25714 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25715 "data.\n"
25716 msgstr ""
25717 "{0}\n"
25718 "\n"
25719 "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat "
25720 "diakses.\n"
25722 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25723 msgid "Continue Anyway"
25724 msgstr "Lanjutkan Saja"
25726 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25727 msgid "Quit Now"
25728 msgstr "Keluar Sekarang"
25730 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25731 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25732 msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
25734 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25735 msgid ""
25736 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25737 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25738 "upgrading to Evolution 3."
25739 msgstr ""
25740 "Evolution tak lagi mendukung peningkatan langsung dari versi {0}. Namun Anda "
25741 "dapat mencoba terlebih dahulu meningkatkan ke Evolution 2, lalu meningkatkan "
25742 "ke Evolution 3."
25744 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25745 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25746 msgstr "Tutup Evolution dengan pekerjaan latar belakang yang tertunda?"
25748 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25749 msgid ""
25750 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25751 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25752 "close immediately, or keep waiting?"
25753 msgstr ""
25754 "Evolution memakan waktu yang sangat lama untuk menutup, kemungkinan masalah "
25755 "koneksi jaringan. Apakah anda ingin membatalkan semua operasi yang tertunda "
25756 "dan menutup seketika, atau tetap menunggu?"
25758 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25759 msgid "_Close Immediately"
25760 msgstr "_Tutup Seketika"
25762 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25763 msgid "Keep _Waiting"
25764 msgstr "Tetap _Menunggu"
25766 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25767 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25768 msgstr "Gagal mendapat nilai dari \"{0}\""
25770 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25771 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25772 msgstr "Gagal meminta otentikasi untuk \"{0}\""
25774 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25775 msgid "Failed to connect “{0}”"
25776 msgstr "Gagal menyambung \"{0}\""
25778 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25779 msgid "_Reconnect"
25780 msgstr "_Sambung ulang"
25782 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25783 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25784 msgstr "Gagal menyambung buku alamat \"{0}\""
25786 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25787 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25788 msgstr "Gagal menyambung kalender \"{0}\""
25790 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25791 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25792 msgstr "Gagal menyambung akun surel \"{0}\""
25794 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25795 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25796 msgstr "Gagal menyambung daftar memo \"{0}\""
25798 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25799 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25800 msgstr "Gagal menyambung daftar tugas \"{0}\""
25802 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25803 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25804 msgstr "Gagal meminta kredensial untuk \"{0}\""
25806 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25807 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25808 msgstr "Gagal menyelesaikan permintaan trust untuk \"{0}\""
25810 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25811 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25812 msgstr "Sertifikat SSL untuk \"{0}\" tidak dipercaya."
25814 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25815 msgid "Reason: {1}"
25816 msgstr "Alasan: {1}"
25818 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25819 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25820 msgstr "Sertifikat SSL untuk buku alamat \"{0}\" tak terpercaya."
25822 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25823 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25824 msgstr "Sertifikat SSL untuk kalender \"{0}\" tak terpercaya."
25826 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25827 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25828 msgstr "Sertifikat SSL untuk akun surel \"{0}\" tak terpercaya."
25830 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25831 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25832 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar memo \"{0}\" tak terpercaya."
25834 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25835 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25836 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar tugas \"{0}\" tak terpercaya."
25838 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25842 "\n"
25843 "Edit trust settings:"
25844 msgstr ""
25845 "Sertifikat \"%s\" adalah sertifikat CA.\n"
25846 "\n"
25847 "Ubah pengaturan trust:"
25849 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
25850 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25851 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25852 msgid "Certificate Name"
25853 msgstr "Nama Sertifikat"
25855 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
25856 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
25857 msgid "Issued To Organization"
25858 msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi"
25860 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
25861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
25862 msgid "Issued To Organizational Unit"
25863 msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi"
25865 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
25866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
25867 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
25868 msgid "Serial Number"
25869 msgstr "Nomor Seri"
25871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
25872 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
25873 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
25874 msgid "Purposes"
25875 msgstr "Kegunaan"
25877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
25878 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
25879 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
25880 msgid "Issued By"
25881 msgstr "Issued By"
25883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
25884 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
25885 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
25886 msgid "Issued By Organization"
25887 msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi"
25889 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
25890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
25891 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
25892 msgid "Issued By Organizational Unit"
25893 msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi"
25895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
25896 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
25897 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
25898 msgid "Issued"
25899 msgstr "Diterbitkan"
25901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
25902 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
25903 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
25904 msgid "Expires"
25905 msgstr "Kadaluwarsa"
25907 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
25908 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
25909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
25910 msgid "SHA1 Fingerprint"
25911 msgstr "Sidikjari SHA1"
25913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
25914 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
25915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
25916 msgid "MD5 Fingerprint"
25917 msgstr "Sidikjari MD5"
25919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
25920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
25921 msgid "Email Address"
25922 msgstr "Alamat Surel"
25924 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
25925 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
25926 msgstr ""
25927 "Pilih sebuah berkas untuk menyimpan cadangan kunci dan sertifikat Anda..."
25929 #. To Translators:
25930 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
25931 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
25932 #. * For example: gnomedev-backup.p12
25934 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
25935 #, c-format
25936 msgid "%s-backup.p12"
25937 msgstr "%s-backup.p12"
25939 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
25940 msgid "Backup Certificate"
25941 msgstr "Backup Sertifikat"
25943 #. filename selection
25944 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
25945 msgid "_File name:"
25946 msgstr "Nama _berkas:"
25948 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
25949 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
25950 msgid "Please select a file..."
25951 msgstr "Harap pilih suatu berkas..."
25953 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
25954 msgid "_Include certificate chain in the backup"
25955 msgstr "Sertakan ranta_i sertifikat dalam cadangan"
25957 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
25959 msgid ""
25960 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
25961 "you are about to create.\n"
25962 "You must set this password to proceed with the backup."
25963 msgstr ""
25964 "Sandi backup sertifikat yang anda setel di sini melindungi berkas backup "
25965 "yang akan anda buat.\n"
25966 "Anda harus menyetel sandi ini untuk meneruskan backup."
25968 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
25969 msgid "_Repeat Password:"
25970 msgstr "_Ulangi Sandi:"
25972 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
25973 msgid "Passwords do not match"
25974 msgstr "Sandi tidak cocok"
25976 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
25978 msgid ""
25979 "Important:\n"
25980 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
25981 "restore this backup later.\n"
25982 "Please record it in a safe location."
25983 msgstr ""
25984 "Penting:\n"
25985 "Jika anda lupa sandi backup sertifikat anda, anda tidak akan dapat "
25986 "memulihkan backup ini lagi.\n"
25987 "Harap rekam ini di lokasi yang aman."
25989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
25990 msgid "No file name provided"
25991 msgstr "Nama berkas tak diberikan"
25993 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
25994 msgid "Failed to backup key and certificate"
25995 msgstr "Gagal membackup kunci dan sertifikat"
25997 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
25998 msgid "Select a certificate to import..."
25999 msgstr "Impor sertifikat..."
26001 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26002 msgid "Failed to import certificate"
26003 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat"
26005 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26006 msgctxt "CamelTrust"
26007 msgid "Ask when used"
26008 msgstr "Tanyakan ketika dipakai"
26010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26011 msgctxt "CamelTrust"
26012 msgid "Never"
26013 msgstr "Jangan pernah"
26015 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26016 msgctxt "CamelTrust"
26017 msgid "Marginally"
26018 msgstr "Terbatas"
26020 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26021 msgctxt "CamelTrust"
26022 msgid "Fully"
26023 msgstr "Sepenuhnya"
26025 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26026 msgctxt "CamelTrust"
26027 msgid "Ultimately"
26028 msgstr "Tertinggi"
26030 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26031 msgctxt "CamelTrust"
26032 msgid "Temporarily"
26033 msgstr "Untuk Sementara"
26035 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26036 msgid "Change certificate trust"
26037 msgstr "Ubah trust sertifikat"
26039 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26040 #, c-format
26041 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26042 msgstr "Ubah trust untuk host '%s':"
26044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26045 msgctxt "CamelTrust"
26046 msgid "_Ask when used"
26047 msgstr "T_anyakan ketika dipakai"
26049 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26050 msgctxt "CamelTrust"
26051 msgid "_Never trust this certificate"
26052 msgstr "Ja_ngan pernah percayai sertifikat ini"
26054 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26055 msgctxt "CamelTrust"
26056 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26057 msgstr "Percayai un_tuk sementara (hanya sesi ini)"
26059 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26060 msgctxt "CamelTrust"
26061 msgid "_Marginally trusted"
26062 msgstr "_Dipercaya secara terbatas"
26064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26065 msgctxt "CamelTrust"
26066 msgid "_Fully trusted"
26067 msgstr "Dipercaya se_penuhnya"
26069 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26070 msgctxt "CamelTrust"
26071 msgid "_Ultimately trusted"
26072 msgstr "Dipercaya se_tinggi-tingginya"
26074 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26075 msgid ""
26076 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26077 "and procedures (if available)."
26078 msgstr ""
26079 "Sebelum mempercayai situs ini, Anda mesti memeriksa sertifikatnya serta "
26080 "kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26082 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26083 msgid "_Display certificate"
26084 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
26086 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26087 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26088 msgstr ""
26089 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi server-server "
26090 "surel ini:"
26092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26093 msgid "Host name"
26094 msgstr "Nama host"
26096 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26097 msgid "Issuer"
26098 msgstr "Penerbit"
26100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26101 msgid "Fingerprint"
26102 msgstr "Sidikjari"
26104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26105 msgid "Trust"
26106 msgstr "Trust"
26108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26109 msgid "_Edit Trust"
26110 msgstr "S_unting Trust"
26112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26113 msgid "All PKCS12 files"
26114 msgstr "Semua berkas PKCS12"
26116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26117 msgid "All email certificate files"
26118 msgstr "Semua berkas sertifikat surel"
26120 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26121 msgid "All CA certificate files"
26122 msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
26124 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26125 msgid ""
26126 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26127 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26128 "indicated here"
26129 msgstr ""
26130 "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26131 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali "
26132 "bila disebut lain"
26134 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26135 msgid ""
26136 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26137 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26138 "unless otherwise indicated here"
26139 msgstr ""
26140 "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26141 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, "
26142 "kecuali bila disebut lain"
26144 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26145 #, c-format
26146 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26147 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\", token \"%s\""
26149 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26150 #, c-format
26151 msgid "Enter the password for “%s”"
26152 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\""
26154 #. we're setting the password initially
26155 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26156 msgid "Enter new password for certificate database"
26157 msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
26159 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26160 msgid "Enter new password"
26161 msgstr "Masukkan sandi baru"
26163 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26164 msgid "Select certificate"
26165 msgstr "Pilih sertifikat"
26167 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26168 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26169 msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
26171 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26172 msgid "Certificates Table"
26173 msgstr "Tabel Sertifikat"
26175 #. This is a verb, as in "make a backup".
26176 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26177 msgid "_Backup"
26178 msgstr "_Backup"
26180 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26181 msgid "Backup _All"
26182 msgstr "Cadangkan Semu_a"
26184 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26185 msgid "Your Certificates"
26186 msgstr "Sertifikat Anda"
26188 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26189 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26190 msgstr ""
26191 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
26193 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26194 msgid "Contact Certificates"
26195 msgstr "Sertifikat Kontak"
26197 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26198 msgid ""
26199 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26200 msgstr ""
26201 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas "
26202 "sertifikat ini:"
26204 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26205 msgid "Authorities"
26206 msgstr "Otoritas"
26208 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26209 msgid "Certificate Authority Trust"
26210 msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
26212 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26213 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26214 msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs _web."
26216 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26217 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26218 msgstr "P_ercayai CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel."
26220 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26221 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26222 msgstr ""
26223 "Percayai CA ini untuk mengidentifika_si para pengembang perangkat lunak."
26225 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26226 msgid ""
26227 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26228 "and its policy and procedures (if available)."
26229 msgstr ""
26230 "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa "
26231 "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26233 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26234 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26235 msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
26237 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26238 msgid "_Edit CA Trust"
26239 msgstr "_Ubah Trust CA"
26241 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26242 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26243 msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
26245 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26246 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26247 msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
26249 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26250 msgid "C_ertificate:"
26251 msgstr "S_ertifikat:"
26253 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26254 msgid "%d/%m/%Y"
26255 msgstr "%d/%m/%Y"
26257 #. x509 certificate usage types
26258 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26259 msgid "Sign"
26260 msgstr "Tandatangani"
26262 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26263 msgid "Encrypt"
26264 msgstr "Enkripsi"
26266 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26267 msgid "Certificate already exists"
26268 msgstr "Sertifikat sudah ada"
26270 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26271 msgid "PKCS12 File Password"
26272 msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
26274 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26275 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26276 msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
26278 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26279 #, c-format
26280 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26281 msgstr "Tak bisa membuat konteks ekspor, galat: %i"
26283 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26284 #, c-format
26285 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26286 msgstr "Tak bisa mempersiapkan integritas sandi, galat: %i"
26288 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26289 #, c-format
26290 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26291 msgstr "Tak bisa membuat tas aman, galat: %i"
26293 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26294 #, c-format
26295 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26296 msgstr "Tak bisa menambah kunci/cert ke simpanan, galat: %i"
26298 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26299 #, c-format
26300 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26301 msgstr "Tak bisa menulis simpanan ke diska, galat: %i"
26303 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26304 msgid "Imported Certificate"
26305 msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"
26307 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26308 #~ msgstr "Hapus buku alamat “{0}”?"
26310 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26311 #~ msgstr "Hapus kalender “{0}”?"
26313 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26314 #~ msgstr "Hapus daftar tugas “{0}”?"
26316 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26317 #~ msgstr "Hapus daftar memo “{0}”?"
26319 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26320 #~ msgstr "Hapus kalender jauh “{0}”?"
26322 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26323 #~ msgstr "Hapus daftar tugas jauh “{0}”?"
26325 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26326 #~ msgstr "Hapus daftar memo jauh “{0}”?"
26328 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26329 #~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun ini?"
26331 #~ msgid "Edit"
26332 #~ msgstr "Edit"
26334 #~ msgid "Address formatting"
26335 #~ msgstr "Pemformatan alamat"
26337 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26338 #~ msgstr "Aksi berkas log ke saringan log."