[Calendar] set_style_from_attendee(): Prevent crash when attendee has no mail set
[evolution.git] / po / hr.po
blob56d7ebf94869d5489b4fdd28bcc65dc0bddb58b7
1 # Translation of evolution to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Jerko Bakotin <jere_b@lycos.com>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vladimir Žderić <vz@piksel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evolution 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-09-09 01:50+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-09-24 11:24+0200\n"
10 "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 10:54+0000\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Language: hr\n"
21 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
22 msgid "This address book could not be opened."
23 msgstr "Ovaj adresar nije moguće otvoriti."
25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
26 msgid ""
27 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
28 "misspelled or your network connection could be down."
29 msgstr ""
30 "Ovaj poslužitelj adresara je možda nedostupan, ime mu je krivo napisano ili "
31 "vaša mrežna veza ne radi."
33 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
34 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
35 msgstr "Neuspjela prijava na LDAP poslužitelj."
37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
38 msgid ""
39 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
40 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
41 "your caps lock might be on."
42 msgstr ""
43 "Provjerite je li vaša lozinka ispravno upisana i koristite li podržanu "
44 "metodu prijave. Prisjetite se da su mnoge lozinke osjetljive na velika i "
45 "mala slova; tipka za velika slova je možda uključena."
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
48 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
49 msgstr "Ovaj poslužitelj adresara nema predložene baze pretrage."
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52 msgid ""
53 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
54 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
55 "supported search bases."
56 msgstr ""
57 "Ovaj LDAP poslužitelj možda koristi stariju inačicu LDAP-a, koja ne podržava "
58 "ovu funkcionalnost ili je neispravno podešen. Upitajte vašeg administratora "
59 "koje su podržane baze pretrage."
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
62 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
63 msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi."
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
66 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
67 msgstr "Nemoguće dohvatiti shema informaciju za LDAP poslužitelj."
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
70 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
71 msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme."
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
74 msgid "Could not remove address book."
75 msgstr "Nije moguće ukloniti adresar."
77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
78 msgid "Delete address book '{0}'?"
79 msgstr "Obrisati adresar '{0}'?"
81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
82 msgid "This address book will be removed permanently."
83 msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
86 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
87 msgid "Do _Not Delete"
88 msgstr "Ne_briši"
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
91 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
92 msgstr ""
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
95 msgid ""
96 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
97 "server. Are you sure you want to proceed?"
98 msgstr ""
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
102 msgid "_Delete From Server"
103 msgstr ""
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
106 msgid "Category editor not available."
107 msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
110 msgid "Unable to open address book '{0}'"
111 msgstr ""
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
114 msgid "Unable to perform search."
115 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pretrage."
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
118 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
119 msgstr ""
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
122 msgid "Would you like to save your changes?"
123 msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
126 msgid ""
127 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
128 "changes?"
129 msgstr "Napravili ste izmjene za ovaj kontakt. Želite li spremiti izmjene?"
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
132 msgid "_Discard"
133 msgstr "_Odbaci"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
136 msgid "Cannot move contact."
137 msgstr "Nije moguće premjestiti kontakt."
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
140 msgid ""
141 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
142 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
143 msgstr ""
144 "Pokušali ste premjestiti kontakt iz jednog adresara uz drugi, ali se on ne "
145 "može ukloniti iz izvora. Želite li umjesto toga samo spremiti kopiju?"
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
148 msgid ""
149 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
150 msgstr ""
151 "Slika koju ste odabrali je prevelika. Želite li promijeniti veličinu i "
152 "spremiti sliku?"
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155 msgid "_Resize"
156 msgstr "_Promjena veličine"
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
159 msgid "_Use as it is"
160 msgstr "_Koristi kako je"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163 msgid "_Do not save"
164 msgstr "_Ne spremaj"
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167 msgid "Unable to save {0}."
168 msgstr "Neuspjelo spremanje {0}."
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
172 msgstr "Greška prilikom spremanja {0} u {1}: {2}"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
175 msgid "Address '{0}' already exists."
176 msgstr "Adresa '{0}' već postoji."
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
179 msgid ""
180 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
181 "with the same address anyway?"
182 msgstr ""
183 "Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li dodati novu karticu sa istom "
184 "adresom?"
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
187 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
189 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
190 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
191 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
192 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
193 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
194 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
195 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
196 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
197 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
198 #: ../plugins/templates/templates.c:465
199 msgid "_Add"
200 msgstr "_Dodaj"
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
203 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
204 msgstr "Neke adrese već postoje u kontaktnoj listi."
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
207 msgid ""
208 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
209 "you like to add them anyway?"
210 msgstr ""
211 "Pokušavate dodati adresu koja je već dio popisa. Želite li adresu svejedno "
212 "dodati?"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
215 msgid "Skip duplicates"
216 msgstr "Preskoči duplikate"
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
219 msgid "Add with duplicates"
220 msgstr "Dodaj sa duplikatom"
222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
223 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
224 msgstr "Popis '{0}' je već u kontaktnoj listi."
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
227 msgid ""
228 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
229 "to add it anyway?"
230 msgstr ""
231 "Kontakt imena '{0}' već postoji na ovome popisu. Želite li taj kontakt "
232 "svejedno dodati?"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
235 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
236 msgid "Failed to delete contact"
237 msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
240 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
241 msgstr "Nemate ovlasti za brisanje kontakata u ovom adresaru."
243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
244 msgid "Cannot add new contact"
245 msgstr "Nije moguće dodati novi kontakt"
247 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
248 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
249 msgid ""
250 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
251 "different address book from the side bar in the Contacts view."
252 msgstr ""
253 "\"{0}\" je adresar samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Odaberite "
254 "drugi adresar sa bočne trake u pogledu \"Kontakti\"."
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
257 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
258 msgstr ""
260 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
262 msgid ""
263 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
264 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
265 msgstr ""
267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
271 msgid "Contact Editor"
272 msgstr "Uređivač kontakta"
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
275 msgid "Image"
276 msgstr "Slika"
278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
279 msgid "Nic_kname:"
280 msgstr "Nad_imak:"
282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
283 msgid "_File under:"
284 msgstr "_Datoteka pod:"
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
287 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
288 msgid "_Where:"
289 msgstr "_Gdje:"
291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
292 msgid "Ca_tegories..."
293 msgstr "Ka_tegorije..."
295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
296 msgid "Full _Name..."
297 msgstr "Puno _ime..."
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
302 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
303 msgid "Email"
304 msgstr "E-pošta"
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
307 msgid "_Wants to receive HTML mail"
308 msgstr "_Želi primati poštu u HTML obliku"
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
311 msgid "Telephone"
312 msgstr "Telefon"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
315 msgid "SIP Address"
316 msgstr ""
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
319 msgid "Instant Messaging"
320 msgstr "Trenutno dopisivanje"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
323 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Kontakt"
327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
328 msgid "_Home Page:"
329 msgstr "_Početna stranica:"
331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
332 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
333 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
334 msgid "_Calendar:"
335 msgstr "_Kalendar:"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
338 msgid "_Free/Busy:"
339 msgstr "_Slobodan/zauzet:"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
342 msgid "_Video Chat:"
343 msgstr "_Video čavrljanje:"
345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
346 msgid "Home Page:"
347 msgstr "Početna stranica:"
349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
350 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
351 msgid "Calendar:"
352 msgstr "Kalendar:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
355 msgid "Free/Busy:"
356 msgstr "Slobodan/zauzet:"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
359 msgid "Video Chat:"
360 msgstr "Video razgovori:"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
363 msgid "_Blog:"
364 msgstr "_Blog:"
366 #. Translators: an accessibility name
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
368 msgid "Blog:"
369 msgstr "Blog:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
372 msgid "Web Addresses"
373 msgstr "Web adrese"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
376 msgid "_Profession:"
377 msgstr "_Zvanje:"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
380 msgctxt "Job"
381 msgid "_Title:"
382 msgstr ""
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
385 msgid "_Company:"
386 msgstr "_Tvrtka:"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
389 msgid "_Department:"
390 msgstr "_Odjel:"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
393 msgid "_Office:"
394 msgstr "_Ured:"
396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
397 msgid "_Manager:"
398 msgstr "_Upravitelj:"
400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
401 msgid "_Assistant:"
402 msgstr "_Pomoćnik:"
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
405 msgid "Job"
406 msgstr "Posao"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
409 msgid "_Spouse:"
410 msgstr "_Supružnik:"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
413 msgid "_Birthday:"
414 msgstr "_Rođendan:"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
417 msgid "_Anniversary:"
418 msgstr "_Obljetnica:"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
422 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
423 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
424 msgid "Anniversary"
425 msgstr "Obljetnica"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
428 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
429 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
430 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
431 msgid "Birthday"
432 msgstr "Rođendan"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
435 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
436 msgid "Miscellaneous"
437 msgstr "Razno"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
440 msgid "Personal Information"
441 msgstr "Osobne informacije"
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
444 msgid "_City:"
445 msgstr "_Grad:"
447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
448 msgid "_Zip/Postal Code:"
449 msgstr "_Poštanski broj:"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
452 msgid "_State/Province:"
453 msgstr "_Država/pokrajina:"
455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
456 msgid "_Country:"
457 msgstr "_Država:"
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
460 msgid "_PO Box:"
461 msgstr "_Poštanski broj:"
463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
464 #: ../composer/e-composer-from-header.c:123
465 msgid "_Address:"
466 msgstr "_Adresa:"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
471 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
472 msgid "Home"
473 msgstr "Dom"
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
476 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
480 msgid "Work"
481 msgstr "Posao"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
487 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
488 msgid "Other"
489 msgstr "Ostalo"
491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
492 msgid "Mailing Address"
493 msgstr "Poštanska adresa"
495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
496 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
497 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
498 msgid "Notes"
499 msgstr "Bilješke"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
502 msgid "Add _PGP"
503 msgstr ""
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
506 msgid "Add _X.509"
507 msgstr ""
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
510 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
511 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
512 #: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
513 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
514 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
515 #: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
516 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
517 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
518 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
519 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
522 #: ../plugins/templates/templates.c:475
523 msgid "_Remove"
524 msgstr "_Ukloni"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
527 msgid "Load P_GP"
528 msgstr ""
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
531 msgid "_Load X.509"
532 msgstr ""
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
536 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
538 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
539 #: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
540 #: ../e-util/e-attachment-store.c:831
541 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3863
542 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
543 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
544 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
545 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
546 msgid "_Save"
547 msgstr "_Spremi"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
550 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
551 msgid "Certificates"
552 msgstr "Potvrde"
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
555 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
556 #: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
557 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
558 #: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
559 msgid "_Help"
560 msgstr "_Pomoć"
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
563 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
564 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
565 msgid "Options"
566 msgstr "Mogućnosti"
568 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
569 #. no flags
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
577 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
578 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
579 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
581 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
582 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
583 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
584 #: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
585 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:666
586 #: ../e-util/e-attachment-store.c:830 ../e-util/e-attachment-view.c:303
587 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
588 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
589 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
590 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:414
591 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
592 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
593 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
594 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
595 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
596 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
597 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
598 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3862
599 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
600 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
601 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
602 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
603 #: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
604 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
605 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
606 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
607 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
608 #: ../plugins/face/face.c:297
609 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
610 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
611 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
612 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
613 #: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
614 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
615 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
616 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
617 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
618 msgid "_Cancel"
619 msgstr ""
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
622 msgid "Show Telephone"
623 msgstr ""
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
626 msgid "Show SIP Address"
627 msgstr ""
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
630 msgid "Show Instant Messaging"
631 msgstr ""
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
634 msgid "Show Web Addresses"
635 msgstr ""
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
638 msgid "Show Job section"
639 msgstr ""
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
642 msgid "Show Miscellaneous"
643 msgstr ""
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
646 msgid "Show Home Mailing Address"
647 msgstr ""
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
650 msgid "Show Work Mailing Address"
651 msgstr ""
653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
654 msgid "Show Other Mailing Address"
655 msgstr ""
657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
658 msgid "Show Notes"
659 msgstr ""
661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
662 msgid "Show Certificates"
663 msgstr ""
665 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
666 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:899
667 msgid "_Undo"
668 msgstr ""
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
671 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
672 msgid "Undo"
673 msgstr ""
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
676 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:885
677 msgid "_Redo"
678 msgstr ""
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
681 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
682 msgid "Redo"
683 msgstr ""
685 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
686 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
687 msgid "Error adding contact"
688 msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
691 msgid "Error modifying contact"
692 msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta"
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
695 msgid "Error removing contact"
696 msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
700 #, c-format
701 msgid "Contact Editor - %s"
702 msgstr "Uređivač kontakta - %s"
704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
705 msgid "X.509 certificates"
706 msgstr ""
708 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
709 msgid "PGP keys"
710 msgstr ""
712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
713 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
714 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
715 msgid "All files"
716 msgstr "Sve datoteke"
718 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
719 msgid "Open PGP key"
720 msgstr ""
722 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
723 msgid "Open X.509 certificate"
724 msgstr ""
726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
728 #: ../e-util/e-attachment-store.c:664 ../e-util/e-category-editor.c:146
729 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
730 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
731 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
732 msgid "_Open"
733 msgstr "_Otvori"
735 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
736 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
737 msgid "Chosen file is not a local file."
738 msgstr ""
740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
741 #, c-format
742 msgid "Failed to load certificate: %s"
743 msgstr ""
745 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
746 msgctxt "cert-kind"
747 msgid "X.509"
748 msgstr ""
750 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
751 msgctxt "cert-kind"
752 msgid "PGP"
753 msgstr ""
755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
756 msgid "Save PGP key"
757 msgstr ""
759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
760 msgid "Save X.509 certificate"
761 msgstr ""
763 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
764 #, c-format
765 msgid "Failed to save certificate: %s"
766 msgstr ""
768 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
769 msgid "Please select an image for this contact"
770 msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
772 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
773 msgid "_No image"
774 msgstr "_Nema slike"
776 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
777 msgid ""
778 "The contact data is invalid:\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Kontakt podaci su neispravni:\n"
782 "\n"
784 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
785 #, c-format
786 msgid "'%s' has an invalid format"
787 msgstr "'%s' ima neispravan oblik"
789 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
790 #, c-format
791 msgid "'%s' cannot be a future date"
792 msgstr ""
794 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
795 #, c-format
796 msgid "%s'%s' has an invalid format"
797 msgstr "%s'%s' ima neispravan oblik"
799 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
800 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
801 #, c-format
802 msgid "%s'%s' is empty"
803 msgstr "%s '%s' je prazan"
805 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
806 msgid "Invalid contact."
807 msgstr "Neispravni kontakt."
809 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
810 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
811 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
812 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
813 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
814 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
815 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
816 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
817 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:257 ../e-util/e-passwords.c:471
818 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
819 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
820 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
821 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
822 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
823 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
824 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
825 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
826 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
827 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
828 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
829 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
830 #: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
831 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
832 msgid "_OK"
833 msgstr ""
835 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
836 msgid "Contact Quick-Add"
837 msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
839 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
840 msgid "_Edit Full"
841 msgstr "_Uredi potpuno"
843 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
844 msgid "_Full name"
845 msgstr "_Puno ime"
847 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
848 msgid "E_mail"
849 msgstr "E_pošta"
851 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
852 msgid "_Select Address Book"
853 msgstr "_Odaberi adresar"
855 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
856 msgid "Mr."
857 msgstr "Gdin."
859 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
860 msgid "Mrs."
861 msgstr "Gđa."
863 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
864 msgid "Ms."
865 msgstr "Gđa."
867 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
868 msgid "Miss"
869 msgstr "Gđica"
871 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
872 msgid "Dr."
873 msgstr "Dr."
875 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
876 msgid "Sr."
877 msgstr "St."
879 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
880 msgid "Jr."
881 msgstr "Mlađi"
883 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
884 msgid "I"
885 msgstr "I"
887 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
888 msgid "II"
889 msgstr "II"
891 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
892 msgid "III"
893 msgstr "III"
895 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
896 msgid "Esq."
897 msgstr "Esq."
899 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
901 msgid "Full Name"
902 msgstr "Puno ime"
904 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
905 msgid "_First:"
906 msgstr "_Ime:"
908 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
909 msgctxt "FullName"
910 msgid "_Title:"
911 msgstr ""
913 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
914 msgid "_Middle:"
915 msgstr "_Srednje ime:"
917 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
918 msgid "_Last:"
919 msgstr "_Prezime:"
921 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
922 msgid "_Suffix:"
923 msgstr "_Sufiks:"
925 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
926 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
927 msgid "Contact List Editor"
928 msgstr "Uređivač popisa kontakata"
930 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
931 msgid "_List name:"
932 msgstr "_Ime popisa:"
934 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
935 msgid "Members"
936 msgstr "Članovi"
938 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
939 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
940 msgstr "_Unesite adresu e-pošte ili dovucite kontakt u donji popis:"
942 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
943 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
944 msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis"
946 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
947 msgid "Add an email to the List"
948 msgstr ""
950 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
951 msgid "Remove an email address from the List"
952 msgstr ""
954 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
955 msgid "Insert email addresses from Address Book"
956 msgstr ""
958 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
959 msgid "_Select..."
960 msgstr "_Odaberi..."
962 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
963 #: ../e-util/filter.ui.h:19
964 msgid "_Top"
965 msgstr ""
967 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
968 #: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
969 msgid "_Up"
970 msgstr ""
972 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
973 #: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
974 msgid "_Down"
975 msgstr ""
977 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
978 #: ../e-util/filter.ui.h:22
979 msgid "_Bottom"
980 msgstr ""
982 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
983 msgid "Contact List Members"
984 msgstr "Članovi popisa kontakata"
986 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
987 msgid "_Members"
988 msgstr "_Članovi"
990 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
991 msgid "Error adding list"
992 msgstr "Greška kod dodavanja popisa"
994 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
995 msgid "Error modifying list"
996 msgstr "Greška kod izmjene popisa"
998 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
999 msgid "Error removing list"
1000 msgstr "Greška kod uklanjanja popisa"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
1003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
1004 msgid "Name contains"
1005 msgstr "Ime sadrži"
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
1008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
1009 msgid "Email begins with"
1010 msgstr "E-pošta počinje s"
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
1013 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
1014 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
1015 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
1016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
1017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
1018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
1019 msgid "Any field contains"
1020 msgstr "Bilo koje polje sadrži"
1022 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1024 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
1025 msgid "evolution address book"
1026 msgstr "evolution adresar"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1029 msgid "Copy _Email Address"
1030 msgstr "Kopiraj _adresu pošte"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1033 #: ../e-util/e-web-view.c:359
1034 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1035 msgstr "Kopiraj e-adresu u međuspremnik"
1037 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1038 #: ../e-util/e-web-view.c:371
1039 msgid "_Send New Message To..."
1040 msgstr "_Pošalji novu poruku..."
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1043 #: ../e-util/e-web-view.c:373
1044 msgid "Send a mail message to this address"
1045 msgstr "Pošalji e-poruku na ovu adresu"
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1048 #: ../e-util/e-web-view.c:1279
1049 #, c-format
1050 msgid "Click to mail %s"
1051 msgstr "Kliknite za slanje pošte %s"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
1054 msgid "Open map"
1055 msgstr "Otvori kartu"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
1058 msgid "SIP"
1059 msgstr ""
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1062 msgid "List Members:"
1063 msgstr "Članovi popisa:"
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1067 msgid "Nickname"
1068 msgstr "Nadimak"
1070 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
1071 msgid "AIM"
1072 msgstr "AIM"
1074 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
1075 msgid "GroupWise"
1076 msgstr "GroupWise"
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
1079 msgid "ICQ"
1080 msgstr "ICQ"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
1083 msgid "Jabber"
1084 msgstr "Jabber"
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
1087 msgid "MSN"
1088 msgstr "MSN"
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
1091 msgid "Yahoo"
1092 msgstr "Yahoo"
1094 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
1095 msgid "Gadu-Gadu"
1096 msgstr "Gadu-Gadu"
1098 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
1099 msgid "Skype"
1100 msgstr "Skype"
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
1103 msgid "Twitter"
1104 msgstr ""
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
1107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1108 msgid "Company"
1109 msgstr "Poduzeće"
1111 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
1112 msgid "Department"
1113 msgstr "Odjel"
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1117 msgid "Office"
1118 msgstr "Ured"
1120 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
1121 msgid "Profession"
1122 msgstr "Zvanje"
1124 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
1125 msgid "Position"
1126 msgstr "Položaj"
1128 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1130 msgid "Manager"
1131 msgstr "Upravitelj"
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1135 msgid "Assistant"
1136 msgstr "Pomoćnik"
1138 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
1139 msgid "Video Chat"
1140 msgstr "Video čavrljanje"
1142 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
1143 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
1144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
1145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
1146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1147 msgid "Calendar"
1148 msgstr "Kalendar"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
1151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1152 msgid "Free/Busy"
1153 msgstr "Slobodan/zauzet"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
1156 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
1157 msgid "Phone"
1158 msgstr "Telefon"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
1161 msgid "Fax"
1162 msgstr "Faks"
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
1167 msgid "Address"
1168 msgstr "Adresa"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
1171 msgid "Home Page"
1172 msgstr "Početna stranica"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
1175 msgid "Web Log"
1176 msgstr "Web zapis"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
1179 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1180 msgid "Mobile Phone"
1181 msgstr "Mobilni telefon"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1185 msgid "Spouse"
1186 msgstr "Supružnik"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
1189 msgid "Personal"
1190 msgstr "Osobno"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1194 msgid "Note"
1195 msgstr "Bilješka"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
1198 msgid "List Members"
1199 msgstr "Članovi popisa"
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
1202 msgid "Job Title"
1203 msgstr "Poslovna titula"
1205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
1206 msgid "Home page"
1207 msgstr "Početna stranica"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
1210 msgid "Blog"
1211 msgstr "Blog"
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
1214 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
1215 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
1216 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
1217 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
1218 #: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
1219 #: ../mail/mail-send-recv.c:967
1220 msgid "Cancelled"
1221 msgstr "Otkazano"
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
1224 msgid "Merge Contact"
1225 msgstr "Spoji kontakt"
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
1229 msgid "_Merge"
1230 msgstr "_Spoji"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
1233 msgid "Duplicate Contact Detected"
1234 msgstr "Otkriven dvostruki kontakt"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
1237 msgid ""
1238 "The name or email address of this contact already exists\n"
1239 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
1240 msgstr ""
1242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
1243 msgid ""
1244 "The name or email address of this contact already exists\n"
1245 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
1246 msgstr ""
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
1249 msgid "Changed Contact:"
1250 msgstr "Promijenjen kontakt:"
1252 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
1253 msgid "New Contact:"
1254 msgstr "Novi kontakt:"
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
1257 msgid "Conflicting Contact:"
1258 msgstr "Sporan kontakt:"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
1261 msgid "Old Contact:"
1262 msgstr ""
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1265 msgid ""
1266 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1267 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1268 "load the address book once in online mode to download its contents."
1269 msgstr ""
1270 "Ovaj se adresar ne može otvoriti. Ovo znači da ili ovaj adresar nije označen "
1271 "za upotrebu van mreže ili još nije preuzet za rad van mreže. Preuzmite "
1272 "adresar kad budete spojeni na mrežu."
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1278 "and that permissions are set to access it."
1279 msgstr ""
1280 "Ovaj se adresar ne može otvoriti. Provjerite postoji li putanja %s i da "
1281 "dozvole dopuštaju pristup adresaru."
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1284 msgid ""
1285 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1286 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1287 msgstr ""
1288 "Ova inačica Evolutiona ne sadrži podršku za LDAP. Za korištenje LDAP-a u "
1289 "Evolution treba biti instaliran LDAP paket koji to omogućava."
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1292 msgid ""
1293 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1294 "was entered, or the server is unreachable."
1295 msgstr ""
1296 "Ovaj se adresar ne može otvoriti. Ovo može značiti da je ili unesen krivi "
1297 "URI ili poslužitelj nije dostupan."
1299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1300 msgid "Detailed error message:"
1301 msgstr "Detaljna poruka o grešci:"
1303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1304 msgid ""
1305 "More cards matched this query than either the server is \n"
1306 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1307 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1308 "the directory server preferences for this address book."
1309 msgstr ""
1310 "Odgovor na upit obuhvaća više kartica nego što je poslužitelj \n"
1311 "podešen da odgovori ili Evolution podešen da prikaže.\n"
1312 "Unesite opširnije kriterije za pretraživanje ili\n"
1313 "povećajte ograničenje za rezultate pretrage u mapi podešavanja\n"
1314 "poslužitelja za ovaj adresar."
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1317 msgid ""
1318 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1319 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1320 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1321 "preferences for this address book."
1322 msgstr ""
1323 "Vrijeme za izvršavanje ovog upita je prekoračilo ograničenje poslužitelja "
1324 "ili ograničenje\n"
1325 "podešeno za ovaj adresar. Unesite opširnije kriterije za pretraživanje ili\n"
1326 "povećajte ograničenje za rezultate pretrage u mapi podešavanja\n"
1327 "poslužitelja za ovaj adresar."
1329 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1331 #, c-format
1332 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1333 msgstr ""
1334 "Pozadinski program za ovaj adresar nije mogao analizirati ovaj upit. %s"
1336 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1337 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1338 #, c-format
1339 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1340 msgstr "Pozadinski program za ovaj adresar je odbio izvršiti ovaj upit. %s"
1342 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1344 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1345 #, c-format
1346 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1347 msgstr "Upit nije uspješno završen. %s"
1349 #. This is a filename. Translators take note.
1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1351 msgid "card.vcf"
1352 msgstr "kartica.vcf"
1354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1355 msgid "Select Address Book"
1356 msgstr "Odaberite adresar"
1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1359 msgid "list"
1360 msgstr "popis"
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1363 msgid "Move contact to"
1364 msgstr "Premjesti kontakt u"
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1367 msgid "Copy contact to"
1368 msgstr "Kopiraj kontakt u"
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1371 msgid "Move contacts to"
1372 msgstr "Premjesti kontakte u"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1375 msgid "Copy contacts to"
1376 msgstr "Kopiraj kontakte u"
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1379 msgid "No contacts"
1380 msgstr "Nema kontakata"
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1383 #, c-format
1384 msgid "%d contact"
1385 msgid_plural "%d contacts"
1386 msgstr[0] "%d kontakt"
1387 msgstr[1] "%d kontakta"
1388 msgstr[2] "%d kontakata"
1390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1391 msgid "Error getting book view"
1392 msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara"
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1395 msgid "Search Interrupted"
1396 msgstr "Traženje je prekinuto"
1398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
1399 msgid "Error modifying card"
1400 msgstr "Greška pri mjenjanju kartice"
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
1403 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1404 msgstr "Izreži odabrane kontakte u međuspremnik"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
1407 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1408 msgstr "Kopiraj odabrane kontakte u međuspremnik"
1410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
1411 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1412 msgstr "Zalijepi kontakte iz međuspremnika"
1414 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
1415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
1416 msgid "Delete selected contacts"
1417 msgstr "Izbriši odabrane kontakte"
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
1420 msgid "Select all visible contacts"
1421 msgstr "Odaberi sve vidljive kontakte"
1423 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
1424 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1425 msgstr "Sigurno želite izbrisati ove popise kontakata?"
1427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
1428 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1429 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj popis kontakata?"
1431 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
1432 #, c-format
1433 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1434 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj popis kontakata (%s)?"
1436 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
1437 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1438 msgstr "Sigurno želite izbrisati ove kontakte?"
1440 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
1441 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1442 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj kontakt?"
1444 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
1445 #, c-format
1446 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1447 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj kontakt (%s)?"
1449 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
1450 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
1451 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1452 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
1453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
1454 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
1455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
1456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
1457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
1458 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1459 msgid "_Delete"
1460 msgstr "_Izbriši"
1462 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1467 "Do you really want to display all of these contacts?"
1468 msgid_plural ""
1469 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1470 "Do you really want to display all of these contacts?"
1471 msgstr[0] ""
1472 "Otvaranje %d kontakta će također otvoriti i %d novi prozor.\n"
1473 "Želite li svejedno prikazati?"
1474 msgstr[1] ""
1475 "Otvaranje %d kontakta će također otvoriti i %d nova prozora.\n"
1476 "Želite li ih svejedno prikazati?"
1477 msgstr[2] ""
1478 "Otvaranje %d kontakata će također otvoriti i %d novih prozora.\n"
1479 "Želite li ih svejedno prikazati?"
1481 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
1482 msgid "_Don't Display"
1483 msgstr "_Ne prikazuj"
1485 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
1486 msgid "Display _All Contacts"
1487 msgstr "Prikaži _sve kontakte"
1489 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1490 msgid "File As"
1491 msgstr "Datoteka kao"
1493 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1494 msgid "Given Name"
1495 msgstr "Dano ime"
1497 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1498 msgid "Family Name"
1499 msgstr "Obiteljsko ime"
1501 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1502 msgid "Email 2"
1503 msgstr "E-pošta 2"
1505 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1506 msgid "Email 3"
1507 msgstr "E-pošta 3"
1509 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1510 msgid "Assistant Phone"
1511 msgstr "Telefon pomoćnika"
1513 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1514 msgid "Business Phone"
1515 msgstr "Poslovni telefon"
1517 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1518 msgid "Business Phone 2"
1519 msgstr "Poslovni telefon 2"
1521 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1522 msgid "Business Fax"
1523 msgstr "Poslovni faks"
1525 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1526 msgid "Callback Phone"
1527 msgstr "Telefon povratnog poziva"
1529 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1530 msgid "Car Phone"
1531 msgstr "Telefon (u autu)"
1533 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1534 msgid "Company Phone"
1535 msgstr "Telefon poduzeća"
1537 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1538 msgid "Home Phone"
1539 msgstr "Kućni telefon"
1541 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1542 msgid "Home Phone 2"
1543 msgstr "Kućni telefon 2"
1545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1546 msgid "Home Fax"
1547 msgstr "Kućni faks"
1549 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1550 msgid "ISDN Phone"
1551 msgstr "ISDN telefon"
1553 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1554 msgid "Other Phone"
1555 msgstr "Drugi telefon"
1557 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1558 msgid "Other Fax"
1559 msgstr "Drugi faks"
1561 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1562 msgid "Pager"
1563 msgstr "Dojavljivač"
1565 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1566 msgid "Primary Phone"
1567 msgstr "Glavni telefon"
1569 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1570 msgid "Radio"
1571 msgstr "Radio"
1573 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1574 msgid "Telex"
1575 msgstr "Telex"
1577 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1578 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1579 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1580 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1581 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1582 #. different and established translation for this in your language.
1583 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1584 msgid "TTYTDD"
1585 msgstr "TTYTDD"
1587 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1588 msgid "Unit"
1589 msgstr "Jedinica"
1591 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1592 msgid "Title"
1593 msgstr "Naslov"
1595 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1596 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
1597 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1598 msgid "Role"
1599 msgstr "Uloga"
1601 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1602 msgid "Web Site"
1603 msgstr "Web sjedište"
1605 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1606 msgid "Journal"
1607 msgstr "Dnevnik"
1609 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1610 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1611 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
1612 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1613 msgid "Categories"
1614 msgstr "Kategorije"
1616 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1617 msgid "Open"
1618 msgstr "Otvori"
1620 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1621 msgid "Contact List: "
1622 msgstr "Popis kontakata: "
1624 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1625 msgid "Contact: "
1626 msgstr "Kontakt: "
1628 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
1629 msgid "evolution minicard"
1630 msgstr "evolution mini kartica"
1632 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1633 msgid "New Contact"
1634 msgstr "Novi kontakt"
1636 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1637 msgid "New Contact List"
1638 msgstr "Novi popis kontakata"
1640 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
1641 #, c-format
1642 msgid "current address book folder %s has %d card"
1643 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1644 msgstr[0] "trenutna mapa adresara %s ima %d karticu"
1645 msgstr[1] "trenutna mapa adresara %s ima %d kartice"
1646 msgstr[2] "trenutna mapa adresara %s ima %d kartica"
1648 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1649 msgid "Contacts Map"
1650 msgstr "Karta kontakata"
1652 #. Zoom-in button
1653 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1654 msgid "Zoom _In"
1655 msgstr ""
1657 #. Zoom-out button
1658 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424
1660 msgid "Zoom _Out"
1661 msgstr "_Udalji"
1663 #. Search button
1664 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1665 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1858
1666 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
1667 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
1668 msgid "_Find"
1669 msgstr ""
1671 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "\n"
1675 "Searching for the Contacts..."
1676 msgstr ""
1677 "\n"
1678 "\n"
1679 "Traženje kontakata..."
1681 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "\n"
1685 "Search for the Contact\n"
1686 "\n"
1687 "or double-click here to create a new Contact."
1688 msgstr ""
1689 "\n"
1690 "\n"
1691 "Potražite kontakt\n"
1692 "\n"
1693 "ili dva puta kliknite kako biste napravili novi kontakt."
1695 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1696 msgid ""
1697 "\n"
1698 "\n"
1699 "There are no items to show in this view.\n"
1700 "\n"
1701 "Double-click here to create a new Contact."
1702 msgstr ""
1703 "\n"
1704 "\n"
1705 "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n"
1706 "\n"
1707 "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt."
1709 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "\n"
1713 "Search for the Contact."
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 "\n"
1717 "Tražite kontakte."
1719 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "\n"
1723 "There are no items to show in this view."
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "\n"
1727 "Nema se što pokazati u ovom pogledu."
1729 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1730 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1731 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1732 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
1733 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
1734 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
1735 msgid "Importing..."
1736 msgstr "Uvoz..."
1738 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
1739 msgid "Can't open .csv file"
1740 msgstr ""
1742 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1743 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1744 msgstr ""
1746 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1747 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1748 msgstr ""
1750 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
1751 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1752 msgstr ""
1754 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
1755 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1756 msgstr ""
1758 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
1759 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1760 msgstr ""
1762 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
1763 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1764 msgstr ""
1766 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
1767 msgid "Can't open .ldif file"
1768 msgstr ""
1770 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
1771 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1772 msgstr "LDAP oblik razmjene podataka"
1774 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
1775 msgid "Evolution LDIF importer"
1776 msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1778 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
1779 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1780 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1782 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
1783 msgid "Evolution vCard Importer"
1784 msgstr "Evolution vCard uvoznik"
1786 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1787 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1788 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
1789 #, c-format
1790 msgid "Page %d"
1791 msgstr "Stranica %d"
1793 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
1794 msgctxt "addressbook-label"
1795 msgid "Work Email"
1796 msgstr ""
1798 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
1799 msgctxt "addressbook-label"
1800 msgid "Home Email"
1801 msgstr ""
1803 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
1804 msgctxt "addressbook-label"
1805 msgid "Other Email"
1806 msgstr ""
1808 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
1809 msgctxt "addressbook-label"
1810 msgid "Work SIP"
1811 msgstr ""
1813 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
1814 msgctxt "addressbook-label"
1815 msgid "Home SIP"
1816 msgstr ""
1818 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
1819 msgctxt "addressbook-label"
1820 msgid "Other SIP"
1821 msgstr ""
1823 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
1824 msgctxt "addressbook-label"
1825 msgid "AIM"
1826 msgstr ""
1828 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
1829 msgctxt "addressbook-label"
1830 msgid "Jabber"
1831 msgstr ""
1833 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
1834 msgctxt "addressbook-label"
1835 msgid "Yahoo"
1836 msgstr ""
1838 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
1839 msgctxt "addressbook-label"
1840 msgid "Gadu-Gadu"
1841 msgstr ""
1843 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
1844 msgctxt "addressbook-label"
1845 msgid "MSN"
1846 msgstr ""
1848 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
1849 msgctxt "addressbook-label"
1850 msgid "ICQ"
1851 msgstr ""
1853 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
1854 msgctxt "addressbook-label"
1855 msgid "GroupWise"
1856 msgstr ""
1858 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
1859 msgctxt "addressbook-label"
1860 msgid "Skype"
1861 msgstr ""
1863 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
1864 msgctxt "addressbook-label"
1865 msgid "Twitter"
1866 msgstr ""
1868 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
1869 msgctxt "addressbook-label"
1870 msgid "Google Talk"
1871 msgstr ""
1873 #. To Translators:
1874 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
1875 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1877 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
1878 msgctxt "addressbook-label"
1879 msgid "Email"
1880 msgstr ""
1882 #. To Translators:
1883 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
1884 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1885 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
1887 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
1888 msgctxt "addressbook-label"
1889 msgid "SIP"
1890 msgstr ""
1892 #. To Translators:
1893 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
1894 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1895 #. * IM=Instant Messaging
1897 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
1898 msgctxt "addressbook-label"
1899 msgid "IM"
1900 msgstr ""
1902 #. To Translators:
1903 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
1904 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1906 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
1907 msgctxt "addressbook-label"
1908 msgid "Phone"
1909 msgstr ""
1911 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1912 msgid "minute"
1913 msgid_plural "minutes"
1914 msgstr[0] "minuta"
1915 msgstr[1] "minute"
1916 msgstr[2] "minuta"
1918 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1919 msgid "hour"
1920 msgid_plural "hours"
1921 msgstr[0] "sat"
1922 msgstr[1] "sata"
1923 msgstr[2] "sati"
1925 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1926 msgid "day"
1927 msgid_plural "days"
1928 msgstr[0] "dan"
1929 msgstr[1] "dana"
1930 msgstr[2] "dana"
1932 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
1933 msgid "Start time"
1934 msgstr "Vrijeme početka"
1936 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1937 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
1938 msgid "Appointments"
1939 msgstr "Zakazani sastanci"
1941 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1942 msgid "Dismiss _All"
1943 msgstr "Odbaci _sve"
1945 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1946 msgid "_Snooze"
1947 msgstr "_Drijemanje"
1949 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1950 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
1951 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
1952 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:908
1953 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
1954 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
1955 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
1956 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
1957 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
1958 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1959 #: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
1960 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1961 msgid "_Edit"
1962 msgstr "_Uredi"
1964 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1965 msgid "_Print"
1966 msgstr "_Ispiši"
1968 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1969 msgid "_Dismiss"
1970 msgstr "_Odbaci"
1972 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1973 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
1974 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
1975 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
1976 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
1977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1777
1978 msgid "Location:"
1979 msgstr "Lokacija:"
1981 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1982 msgid "location of appointment"
1983 msgstr "mjesto zakazanog sastanka"
1985 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1986 msgid "Snooze _time:"
1987 msgstr "Vrijeme _drijemanja:"
1989 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1990 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1991 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1992 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
1993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
1994 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1995 msgid "days"
1996 msgstr "dana"
1998 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1999 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
2000 msgid "hours"
2001 msgstr "sati"
2003 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
2004 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
2005 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
2006 msgid "minutes"
2007 msgstr "minuta"
2009 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
2010 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
2011 msgid "No summary available."
2012 msgstr "Ne postoji sažetak."
2014 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
2015 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
2016 msgid "No description available."
2017 msgstr "Opis ne postoji."
2019 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
2020 msgid "No location information available."
2021 msgstr "Ne postoje informacije o mjestu."
2023 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
2024 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
2025 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
2026 msgid "Evolution Reminders"
2027 msgstr ""
2029 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
2030 #, c-format
2031 msgid "You have %d reminder"
2032 msgid_plural "You have %d reminders"
2033 msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
2034 msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
2035 msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
2037 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
2038 msgid "Warning"
2039 msgstr "Upozorenje"
2041 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
2042 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
2043 msgid "_No"
2044 msgstr "_Ne"
2046 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
2047 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
2048 msgid "_Yes"
2049 msgstr "_Da"
2051 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2055 "configured to run the following program:\n"
2056 "\n"
2057 "        %s\n"
2058 "\n"
2059 "Are you sure you want to run this program?"
2060 msgstr ""
2061 "Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
2062 "da pokrene sljedeći program:\n"
2063 "\n"
2064 "        %s\n"
2065 "\n"
2066 "Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
2068 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
2069 msgid "Do not ask me about this program again."
2070 msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
2072 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
2073 msgid "invalid time"
2074 msgstr "pogrešno vrijeme"
2076 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
2077 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
2078 #: ../calendar/gui/misc.c:97
2079 #, c-format
2080 msgid "%d day"
2081 msgid_plural "%d days"
2082 msgstr[0] "%d dan"
2083 msgstr[1] "%d dana"
2084 msgstr[2] "%d dana"
2086 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
2087 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
2088 #: ../calendar/gui/misc.c:103
2089 #, c-format
2090 msgid "%d hour"
2091 msgid_plural "%d hours"
2092 msgstr[0] "%d sat"
2093 msgstr[1] "%d sata"
2094 msgstr[2] "%d sati"
2096 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
2097 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
2098 #: ../calendar/gui/misc.c:109
2099 #, c-format
2100 msgid "%d minute"
2101 msgid_plural "%d minutes"
2102 msgstr[0] "%d minuta"
2103 msgstr[1] "%d minute"
2104 msgstr[2] "%d minuta"
2106 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2107 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
2108 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2109 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
2110 #: ../calendar/gui/misc.c:113
2111 #, c-format
2112 msgid "%d second"
2113 msgid_plural "%d seconds"
2114 msgstr[0] "%d sekunda"
2115 msgstr[1] "%d sekunde"
2116 msgstr[2] "%d sekundi"
2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
2119 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2120 msgstr "Želite li poslati obavijest o poništenju svim sudionicima?"
2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
2123 msgid ""
2124 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2125 "the meeting is canceled."
2126 msgstr ""
2127 "Ako ne pošaljete obavijest o poništenju, ostali sudionici možda neće znati "
2128 "da je sastanak otkazan."
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
2131 msgid "Do _not Send"
2132 msgstr "_Nemoj poslati"
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
2135 msgid "_Send Notice"
2136 msgstr "_Pošalji obavijest"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
2139 #, c-format
2140 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
2141 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?"
2143 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
2144 msgid ""
2145 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
2146 msgstr "Sve informacije o sastanku biti će nepovratno izbrisane."
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
2149 msgid ""
2150 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2151 "the task has been deleted."
2152 msgstr ""
2153 "Ako ne pošaljete obavijest o poništenju, ostali sudionici možda neće znati "
2154 "da je zadatak obrisan."
2156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2159 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj zadatak?"
2161 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2162 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2163 msgstr ""
2164 "Sve informacije o ovom zadatku će biti obrisane i neće se moći povratiti."
2166 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2167 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2168 msgstr "Želite li poslati obavijest o poništenju ovoga dopisa?"
2170 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2171 msgid ""
2172 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2173 "the memo has been deleted."
2174 msgstr ""
2175 "Ako ne pošaljete obavijest o poništenju, ostali sudionici možda neće znati "
2176 "da je dopis izbrisan."
2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
2179 #, c-format
2180 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2181 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj dopis?"
2183 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2184 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2185 msgstr "Sve informacije o ovom dopisu biti će nepovratno izbrisane."
2187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2188 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2189 msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati sastanak imena '{0}'?"
2191 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2192 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2193 msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati zakazani sastanak imena '{0}'?"
2195 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2196 msgid ""
2197 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2198 msgstr ""
2199 "Sve informacije o ovom zakazanom sastanku će biti obrisane i neće se moći "
2200 "povratiti."
2202 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2203 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2204 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
2206 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2207 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2208 msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
2210 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2211 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2212 msgstr "Želite li zaista izbrisati dopis '{0}'?"
2214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2215 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2216 msgstr "Sve informacije u ovom dopisu biti će nepovratno izbrisane."
2218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2219 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2220 msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove {0} zakazane sastanke?"
2222 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2223 msgid ""
2224 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2225 "restored."
2226 msgstr ""
2227 "Sve informacije o ovim zakazanim sastancima će biti obrisane i neće se moći "
2228 "povratiti."
2230 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2231 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2232 msgstr "Sigurno želite obrisati ovih {0} zadataka?"
2234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2235 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2236 msgstr ""
2237 "Sve informacije o ovim zadacima će biti obrisane i neće se moći povratiti."
2239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2240 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2241 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj {0} dopis?"
2243 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2244 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2245 msgstr "Sve informacije u ovim dopisima biti će nepovratno izbrisane."
2247 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2248 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2249 msgstr "Želite li spremiti izmjene za ovaj sastanak?"
2251 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2252 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2253 msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali ga niste još spremili."
2255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2256 msgid "_Save Changes"
2257 msgstr "_Spremi izmjene"
2259 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
2260 msgid "_Discard Changes"
2261 msgstr "_Odbaci promjene"
2263 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2264 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2265 msgstr "Želite li spremiti izmjene za ovaj zakazani sastanak?"
2267 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2268 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2269 msgstr "Izmijenili ste ovaj zakazani sastanak, ali ga niste još spremili."
2271 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2272 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2273 msgstr "Želite li spremiti izmjene za ovaj zadatak?"
2275 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2276 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2277 msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali ga niste još spremili."
2279 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2280 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2281 msgstr "Želite li spremiti izmjene za ovaj dopis?"
2283 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2284 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2285 msgstr "Izmijenili ste ovaj dopis, ali ga niste još spremili."
2287 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2288 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2289 msgstr "Želite li sudionicima poslati pozivnice za sastanak?"
2291 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2292 msgid ""
2293 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2294 msgstr ""
2295 "Pozivnice će biti poslane putem e-pošte svim sudionicima i omogućiti će im "
2296 "da odgovore."
2298 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
2299 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
2300 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2301 msgid "_Send"
2302 msgstr "_Pošalji"
2304 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2305 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2306 msgstr "Želite li sudionicima poslati ažurirane informacije o sastanku?"
2308 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2309 msgid ""
2310 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2311 "calendars up to date."
2312 msgstr ""
2313 "Slanje ažuriranih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže "
2314 "kalendare ažuriranima."
2316 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2317 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2318 msgstr "Želite li poslati ovaj zadatak sudionicima?"
2320 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2321 msgid ""
2322 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2323 "this task."
2324 msgstr ""
2325 "Pozivnice će biti poslane svim sudionicima putem e-pošte i omogućiti će im "
2326 "da prihvate zadatak."
2328 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2329 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2330 msgstr "Preuzimanje u tijeku. Želite li spremiti zadatak?"
2332 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2333 msgid ""
2334 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2335 "loss of these attachments."
2336 msgstr ""
2337 "Neki privitci su u toku preuzimanja. Spremanje zadatka će rezultirati "
2338 "gubljenjem tih privitaka."
2340 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2341 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2342 msgstr "Preuzimanje u tijeku. Želite li spremiti zakazani sastanak?"
2344 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2345 msgid ""
2346 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2347 "in the loss of these attachments."
2348 msgstr ""
2349 "Neki privitci su u toku preuzimanja. Spremanje zakazanog sastanka će "
2350 "rezultirati gubljenjem tih privitaka."
2352 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2353 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2354 msgstr "Želite li sudionicima poslati ažurirane informacije o zadatku?"
2356 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2357 msgid ""
2358 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2359 "lists up to date."
2360 msgstr ""
2361 "Slanje ažuriranih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže "
2362 "popise zadataka ažuriranima."
2364 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2365 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
2366 msgstr ""
2368 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2369 msgid ""
2370 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2371 "this memo."
2372 msgstr ""
2374 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2375 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
2376 msgstr ""
2378 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2379 msgid ""
2380 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
2381 "lists up to date."
2382 msgstr ""
2384 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2385 msgid "Editor could not be loaded."
2386 msgstr "Uređivač ne može biti učitan."
2388 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2389 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2390 msgstr "Obrisati kalendar '{0}'?"
2392 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2393 msgid "This calendar will be removed permanently."
2394 msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
2396 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2397 msgid "Delete task list '{0}'?"
2398 msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?"
2400 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2401 msgid "This task list will be removed permanently."
2402 msgstr "Ova lista zadataka će biti trajno uklonjena."
2404 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2405 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2406 msgstr "Obrisati listu dopisa '{0}'?"
2408 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2409 msgid "This memo list will be removed permanently."
2410 msgstr "Ova lista dopisa će biti trajno uklonjena."
2412 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2413 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2414 msgstr ""
2416 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2417 msgid ""
2418 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2419 "sure you want to proceed?"
2420 msgstr ""
2422 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2423 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2424 msgstr ""
2426 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2427 msgid ""
2428 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2429 "sure you want to proceed?"
2430 msgstr ""
2432 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2433 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2434 msgstr ""
2436 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2437 msgid ""
2438 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2439 "sure you want to proceed?"
2440 msgstr ""
2442 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2443 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2444 msgstr "Sigurno želite spremiti zakazani sastanak bez sažetka?"
2446 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2447 msgid ""
2448 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2449 "what your appointment is about."
2450 msgstr ""
2451 "Dodavanje sažetka vašem zakazanom sastanku će vam dati ideju o čemu se radi."
2453 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2454 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2455 msgstr "Sigurno želite spremiti zadatak bez sažetka?"
2457 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2458 msgid ""
2459 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2460 "task is about."
2461 msgstr "Dodavanje sažetka vašem zadatku će vam dati ideju o čemu se radi."
2463 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2464 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2465 msgstr "Sigurno želite spremiti ovaj dopis bez sažetka?"
2467 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2468 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2469 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2470 msgstr ""
2472 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2473 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2474 msgstr "Kalendar nije označen za vanmrežno korištenje."
2476 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2477 msgid "Cannot save event"
2478 msgstr "Događaj se ne može spremiti"
2480 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2481 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2482 msgid ""
2483 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2484 "different calendar that can accept appointments."
2485 msgstr ""
2486 "'{0}' je kalendar samo za čitanje i ne može se mijenjati. Odaberite drugi "
2487 "kalendar koji može zapamtiti sastanke."
2489 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2490 msgid "Cannot save task"
2491 msgstr ""
2493 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2494 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2495 msgid ""
2496 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2497 msgstr ""
2499 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2500 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2501 msgid "Error loading task list '{0}'"
2502 msgstr ""
2504 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2505 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2506 msgstr "Popsi zadataka nije označen za vanmrežno korištenje."
2508 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2509 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2510 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2511 msgstr ""
2513 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2514 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2515 msgstr "Dopis nije označen za vanmrežno korištenje."
2517 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
2518 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2519 msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
2520 msgstr ""
2522 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
2523 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2524 msgid "Failed to save attachments"
2525 msgstr ""
2527 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2528 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2529 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
2530 msgstr ""
2532 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2533 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2534 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
2535 msgstr ""
2537 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2538 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2539 msgid "Failed to open task list '{0}'"
2540 msgstr ""
2542 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2543 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2544 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
2545 msgstr ""
2547 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2548 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2549 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
2550 msgstr ""
2552 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2553 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2554 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
2555 msgstr ""
2557 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2559 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
2560 msgstr ""
2562 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2563 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2564 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
2565 msgstr ""
2567 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2568 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
2569 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
2570 msgstr ""
2572 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2573 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
2574 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
2575 msgstr ""
2577 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2578 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
2579 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
2580 msgstr ""
2582 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2583 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
2584 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
2585 msgstr ""
2587 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
2589 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
2590 msgstr ""
2592 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2593 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
2594 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
2595 msgstr ""
2597 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2598 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
2599 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
2600 msgstr ""
2602 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2603 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
2604 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
2605 msgstr ""
2607 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2608 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
2609 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
2610 msgstr ""
2612 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2613 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
2614 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
2615 msgstr ""
2617 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2618 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
2619 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
2620 msgstr ""
2622 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2623 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
2624 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
2625 msgstr ""
2627 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
2629 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
2630 msgstr ""
2632 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2633 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
2634 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2635 msgstr ""
2637 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2638 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
2639 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2640 msgstr ""
2642 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2643 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
2644 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2645 msgstr ""
2647 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
2649 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2650 msgstr ""
2652 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2653 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
2654 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2655 msgstr ""
2657 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2658 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
2659 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2660 msgstr ""
2662 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2663 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
2664 msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
2665 msgstr ""
2667 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2668 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
2669 msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
2670 msgstr ""
2672 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2673 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
2674 msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
2675 msgstr ""
2677 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
2679 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2680 msgstr ""
2682 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2683 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
2684 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2685 msgstr ""
2687 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
2689 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2690 msgstr ""
2692 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2693 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
2694 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2695 msgstr ""
2697 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
2699 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2700 msgstr ""
2702 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
2704 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2705 msgstr ""
2707 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
2709 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2710 msgstr ""
2712 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
2714 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2715 msgstr ""
2717 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
2719 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2720 msgstr ""
2722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
2723 msgid "Failed to make an occurrence movable"
2724 msgstr ""
2726 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2727 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
2728 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2729 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2730 msgid "Summary"
2731 msgstr "Sažetak"
2733 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2734 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
2735 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
2736 msgid "contains"
2737 msgstr "sadrži"
2739 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2740 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
2741 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
2742 msgid "does not contain"
2743 msgstr "ne sadrži"
2745 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2746 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2747 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
2748 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2749 msgid "Description"
2750 msgstr "Opis"
2752 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2753 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2754 msgid "Any Field"
2755 msgstr "Bilo koje polje"
2757 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2758 msgid "Classification"
2759 msgstr "Klasifikacija"
2761 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2762 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
2763 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
2764 msgid "is"
2765 msgstr "je"
2767 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2768 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
2769 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
2770 msgid "is not"
2771 msgstr "nije"
2773 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2774 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
2775 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2776 msgid "Public"
2777 msgstr "Javno"
2779 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2780 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
2781 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2782 msgid "Private"
2783 msgstr "Privatno"
2785 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
2786 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
2787 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
2788 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2789 msgid "Confidential"
2790 msgstr "Povjerljivo"
2792 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2793 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2794 msgid "Organizer"
2795 msgstr "Organizator"
2797 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2798 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2799 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2800 msgid "Attendee"
2801 msgstr "Sudionik"
2803 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
2804 #: ../mail/message-list.etspec.h:14
2805 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
2806 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2807 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2808 msgid "Location"
2809 msgstr "Lokacija"
2811 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2812 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
2813 msgid "Category"
2814 msgstr "Kategorija"
2816 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2817 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
2818 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
2819 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
2820 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
2821 msgid "Attachments"
2822 msgstr "Privitci"
2824 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2825 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
2826 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
2827 msgid "Exist"
2828 msgstr "Postoji"
2830 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2831 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
2832 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
2833 msgid "Do Not Exist"
2834 msgstr "Ne postoji"
2836 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2837 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
2838 msgid "Recurrence"
2839 msgstr "Ponavljanje"
2841 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2842 msgid "Occurs"
2843 msgstr ""
2845 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2846 msgid "Less Than"
2847 msgstr ""
2849 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2850 msgid "Exactly"
2851 msgstr ""
2853 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2854 msgid "More Than"
2855 msgstr ""
2857 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2858 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2859 msgid "Summary Contains"
2860 msgstr "Sažetak sadržava"
2862 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2863 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2864 msgid "Description Contains"
2865 msgstr "Opis sadržava"
2867 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
2868 msgid "New Appointment"
2869 msgstr "Novi zakazani sastanak"
2871 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
2872 msgid "New All Day Event"
2873 msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
2875 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
2876 msgid "New Meeting"
2877 msgstr "Novi sastanak"
2879 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
2880 msgid "Go to Today"
2881 msgstr "Idi na danas"
2883 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
2884 msgid "Go to Date"
2885 msgstr "Idi na datum"
2887 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
2888 msgid "It has reminders."
2889 msgstr "Već ima podsjetnike."
2891 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
2892 msgid "It has recurrences."
2893 msgstr "Postoje ponavljanja."
2895 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
2896 msgid "It is a meeting."
2897 msgstr "Ovo je sastanak."
2899 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
2900 #, c-format
2901 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
2902 msgstr "Kalendarski događaj: sažetak je %s."
2904 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
2905 msgid "Calendar Event: It has no summary."
2906 msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetka."
2908 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
2909 msgid "calendar view event"
2910 msgstr "prikaži kalendarski događaj"
2912 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
2913 msgid "Grab Focus"
2914 msgstr "Preuzmi fokus"
2916 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
2917 #, c-format
2918 msgid "It has %d event."
2919 msgid_plural "It has %d events."
2920 msgstr[0] "Sadrži %d događaj."
2921 msgstr[1] "Sadrži %d događaja."
2922 msgstr[2] "Sadrži %d događaja."
2924 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
2925 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
2926 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
2927 msgid "It has no events."
2928 msgstr "Nema događaja."
2930 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
2931 #, c-format
2932 msgid "Work Week View: %s. %s"
2933 msgstr "Pogled radnog tjedna: %s. %s"
2935 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
2936 #, c-format
2937 msgid "Day View: %s. %s"
2938 msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
2940 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
2941 msgid "calendar view for a work week"
2942 msgstr "pregled kalendara za radni tjedan"
2944 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
2945 msgid "calendar view for one or more days"
2946 msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
2948 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
2949 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
2950 msgid "a table to view and select the current time range"
2951 msgstr "tablica za pregled i odabir trenutnog vremenskog raspona"
2953 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
2954 msgid "Jump button"
2955 msgstr "Tipka \"Skoči\""
2957 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
2958 msgid "Click here, you can find more events."
2959 msgstr "Klikom ovdje možete pronaći više događaja."
2961 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
2962 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
2963 #, c-format
2964 msgid "%d week"
2965 msgid_plural "%d weeks"
2966 msgstr[0] "%d tjedan"
2967 msgstr[1] "%d tjedna"
2968 msgstr[2] "%d tjedana"
2970 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
2971 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
2972 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
2973 msgctxt "cal-reminders"
2974 msgid "Play a sound"
2975 msgstr ""
2977 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
2978 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
2979 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
2980 msgctxt "cal-reminders"
2981 msgid "Pop up an alert"
2982 msgstr ""
2984 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
2985 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
2986 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
2987 msgctxt "cal-reminders"
2988 msgid "Send an email"
2989 msgstr ""
2991 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
2992 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
2993 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
2994 msgctxt "cal-reminders"
2995 msgid "Run a program"
2996 msgstr ""
2998 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
2999 msgctxt "cal-reminders"
3000 msgid "Unknown action to be performed"
3001 msgstr ""
3003 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3004 #, c-format
3005 msgctxt "cal-reminders"
3006 msgid "%s %s before the start"
3007 msgstr ""
3009 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
3010 #, c-format
3011 msgctxt "cal-reminders"
3012 msgid "%s %s after the start"
3013 msgstr ""
3015 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3016 #. * "Play a sound"
3017 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
3018 #, c-format
3019 msgctxt "cal-reminders"
3020 msgid "%s at the start"
3021 msgstr ""
3023 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3024 #, c-format
3025 msgctxt "cal-reminders"
3026 msgid "%s %s before the end"
3027 msgstr ""
3029 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
3030 #, c-format
3031 msgctxt "cal-reminders"
3032 msgid "%s %s after the end"
3033 msgstr ""
3035 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3036 #. * "Play a sound"
3037 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
3038 #, c-format
3039 msgctxt "cal-reminders"
3040 msgid "%s at the end"
3041 msgstr ""
3043 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3044 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3045 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
3046 #, c-format
3047 msgctxt "cal-reminders"
3048 msgid "%s at %s"
3049 msgstr ""
3051 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3052 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3053 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
3054 #, c-format
3055 msgctxt "cal-reminders"
3056 msgid "%s for an unknown trigger type"
3057 msgstr ""
3059 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
3060 #, c-format
3061 msgid "Month View: %s. %s"
3062 msgstr "Mjesečni pogled: %s. %s"
3064 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
3065 #, c-format
3066 msgid "Week View: %s. %s"
3067 msgstr "Tjedni pogled: %s. %s"
3069 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
3070 msgid "calendar view for a month"
3071 msgstr "pregled kalendara za mjesec"
3073 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
3074 msgid "calendar view for one or more weeks"
3075 msgstr "pregled kalendara za jedan ili više tjedana"
3077 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:772
3078 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3079 msgid "Untitled"
3080 msgstr "Bez naslova"
3082 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
3083 msgid "Categories:"
3084 msgstr "Kategorije:"
3086 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
3087 msgid "Summary:"
3088 msgstr "Sažetak:"
3090 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
3091 msgid "Start Date:"
3092 msgstr "Početni datum:"
3094 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
3095 msgid "End Date:"
3096 msgstr ""
3098 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
3099 msgid "Due Date:"
3100 msgstr "Datum za završetak:"
3102 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3103 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
3104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
3105 msgid "Status:"
3106 msgstr "Stanje:"
3108 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
3109 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3110 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3111 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
3112 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
3113 #: ../calendar/gui/print.c:3582
3114 msgid "In Progress"
3115 msgstr "U tijeku"
3117 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
3118 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3119 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3120 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3121 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
3122 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
3123 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3124 msgid "Completed"
3125 msgstr "Završeno"
3127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3128 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3129 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
3130 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
3131 #: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3132 msgid "Not Started"
3133 msgstr "Nije započeo"
3135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
3136 msgid "Priority:"
3137 msgstr "Prioritet:"
3139 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
3140 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3141 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
3142 msgid "High"
3143 msgstr "Visok"
3145 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3146 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
3147 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3148 #: ../mail/message-list.c:317
3149 msgid "Normal"
3150 msgstr "Normalan"
3152 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
3153 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3154 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
3155 msgid "Low"
3156 msgstr "Nizak"
3158 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3159 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
3160 msgid "Description:"
3161 msgstr "Opis:"
3163 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
3164 msgid "Web Page:"
3165 msgstr "Web stranica:"
3167 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
3168 #, c-format
3169 msgid "Creating view for calendar '%s'"
3170 msgstr ""
3172 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
3173 #, c-format
3174 msgid "Creating view for task list '%s'"
3175 msgstr ""
3177 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
3178 #, c-format
3179 msgid "Creating view for memo list '%s'"
3180 msgstr ""
3182 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
3183 msgid "Destination is read only"
3184 msgstr "Odredište je samo za čitanje"
3186 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
3187 #, c-format
3188 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
3189 msgstr ""
3191 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
3192 #, c-format
3193 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
3194 msgstr ""
3196 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
3197 #, c-format
3198 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
3199 msgstr ""
3201 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
3202 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3203 msgstr "_Obrisati stavku iz sadnučića ostalih primatelja?"
3205 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
3206 msgid "_Retract comment"
3207 msgstr "_Povuci komentar"
3209 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
3210 msgid "Select Date"
3211 msgstr "Odaberite datum"
3213 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
3214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
3215 msgid "Select _Today"
3216 msgstr "Odaberi _danas"
3218 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
3219 msgid "January"
3220 msgstr "Siječanj"
3222 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
3223 msgid "February"
3224 msgstr "Veljača"
3226 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
3227 msgid "March"
3228 msgstr "Ožujak"
3230 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
3231 msgid "April"
3232 msgstr "Travanj"
3234 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
3235 msgid "May"
3236 msgstr "Svibanj"
3238 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
3239 msgid "June"
3240 msgstr "Lipanj"
3242 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
3243 msgid "July"
3244 msgstr "Srpanj"
3246 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
3247 msgid "August"
3248 msgstr "Kolovoz"
3250 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
3251 msgid "September"
3252 msgstr "Rujan"
3254 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
3255 msgid "October"
3256 msgstr "Listopad"
3258 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
3259 msgid "November"
3260 msgstr "Studeni"
3262 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
3263 msgid "December"
3264 msgstr "Prosinac"
3266 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
3267 #, c-format
3268 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3269 msgstr "Mijenjate ponavljajući događaj. Što želite promjeniti?"
3271 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
3272 #, c-format
3273 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3274 msgstr "Delegirate ponavljajući događaj. Što želite delegirati?"
3276 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
3277 #, c-format
3278 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3279 msgstr "Mijenjate ponavljajući zadatak. Što želite promjeniti?"
3281 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
3282 #, c-format
3283 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3284 msgstr "Mijenjate ponavljajući dopis. Što želite promijeniti?"
3286 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
3287 msgid "This Instance Only"
3288 msgstr "Samo ova instanca"
3290 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
3291 msgid "This and Prior Instances"
3292 msgstr "Ova i prethodne instance"
3294 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
3295 msgid "This and Future Instances"
3296 msgstr "Ova i buduće instance"
3298 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
3299 msgid "All Instances"
3300 msgstr "Sve instance"
3302 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
3303 msgid "Send my reminders with this event"
3304 msgstr "Pošalji moje podsjetnike sa ovim događajem"
3306 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
3307 msgid "Notify new attendees _only"
3308 msgstr "Obavijesti _samo nove sudionike"
3310 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3311 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3312 msgstr "Izreži odabrane događaje u međuspremnik"
3314 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3315 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3316 msgstr "Kopiraj odabrane događaje u međuspremnik"
3318 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3319 msgid "Paste events from the clipboard"
3320 msgstr "Zalijepi događaje iz međuspremnika"
3322 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
3323 msgid "Delete selected events"
3324 msgstr "Obriši odabrane događaje"
3326 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
3327 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
3328 msgstr ""
3330 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
3331 msgid "Default calendar not found"
3332 msgstr ""
3334 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
3335 msgid "Default memo list not found"
3336 msgstr ""
3338 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
3339 msgid "Default task list not found"
3340 msgstr ""
3342 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
3343 msgid "No suitable component found"
3344 msgstr ""
3346 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
3347 msgid "Pasting iCalendar data"
3348 msgstr ""
3350 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3351 #. To Translators: It will display
3352 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3353 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
3354 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
3355 #, c-format
3356 msgid "Organizer: %s <%s>"
3357 msgstr "Organizator: %s <%s>"
3359 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3360 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3361 #. * organizer.value.
3362 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
3363 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
3364 #, c-format
3365 msgid "Organizer: %s"
3366 msgstr "Organizator: %s"
3368 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3369 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
3370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
3371 #, c-format
3372 msgid "Location: %s"
3373 msgstr "Mjesto: %s"
3375 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3376 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
3377 #, c-format
3378 msgid "Time: %s %s"
3379 msgstr "Vrijeme: %s %s"
3381 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
3382 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
3383 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
3384 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
3385 msgid "%d %b %Y"
3386 msgstr "%d %b %Y"
3388 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3389 #. * Don't use any other specifiers.
3390 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3391 #. * month name. You can change the order but don't
3392 #. * change the specifiers or add anything.
3393 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3080
3394 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
3395 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
3396 msgid "%d %b"
3397 msgstr "%d %b"
3399 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
3400 msgid "%A %d %b %Y"
3401 msgstr "%A %d %b %Y"
3403 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3404 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3405 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3406 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3407 #. * You can change the order but don't change the
3408 #. * specifiers or add anything.
3409 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3064
3410 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
3411 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
3412 msgid "%a %d %b"
3413 msgstr "%a %d %b"
3415 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
3416 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
3417 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
3418 msgid "%a %d %b %Y"
3419 msgstr "%a %d %b %Y"
3421 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3422 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3423 msgid "Start Date"
3424 msgstr "Datum početka"
3426 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3427 msgid "End Date"
3428 msgstr "Završni datum"
3430 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3431 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3432 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
3433 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3434 msgid "Created"
3435 msgstr "Napravljeno"
3437 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3438 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3439 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
3440 msgid "Last modified"
3441 msgstr "Zadnja promjena"
3443 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
3444 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
3445 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
3446 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
3447 msgid "Source"
3448 msgstr "Izvor"
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3451 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3452 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
3453 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
3454 #: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
3455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3318
3456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5892
3457 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Nepoznato"
3461 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
3462 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
3463 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
3464 #, c-format
3465 msgid "Source with UID '%s' not found"
3466 msgstr ""
3468 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
3469 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
3470 msgid "Creating an event"
3471 msgstr ""
3473 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
3474 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
3475 msgid "Creating a memo"
3476 msgstr ""
3478 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
3479 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
3480 msgid "Creating a task"
3481 msgstr ""
3483 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
3484 msgid "Recurring"
3485 msgstr "Ponavljajući"
3487 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
3488 msgid "Assigned"
3489 msgstr "Dodijeljeno"
3491 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
3492 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3493 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
3494 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
3495 msgid "Yes"
3496 msgstr "Da"
3498 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
3499 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3500 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
3501 msgid "No"
3502 msgstr "Ne"
3504 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3505 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
3506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
3507 msgid "Accepted"
3508 msgstr "Prihvaćeno"
3510 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3511 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
3512 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5886
3513 msgid "Declined"
3514 msgstr "Odbijeno"
3516 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3517 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
3518 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
3519 msgid "Tentative"
3520 msgstr "Privremeno"
3522 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
3523 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
3524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5889
3525 msgid "Delegated"
3526 msgstr "Delegirano"
3528 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
3529 msgid "Needs action"
3530 msgstr "Potrebna radnja"
3532 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3533 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
3535 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3536 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
3537 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
3538 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
3539 msgid "Status"
3540 msgstr "Stanje"
3542 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
3543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
3544 msgid "Free"
3545 msgstr "Slobodno"
3547 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
3548 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3549 msgid "Busy"
3550 msgstr "Zauzeto"
3552 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
3553 msgid ""
3554 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3555 "\n"
3556 "45.436845,125.862501"
3557 msgstr ""
3558 "Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
3559 "\n"
3560 "45.436845,125.862501"
3562 #. Translators: "None" for task's status
3563 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
3564 msgctxt "cal-task-status"
3565 msgid "None"
3566 msgstr "Nijedan"
3568 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
3569 msgid "Modifying an event"
3570 msgstr ""
3572 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
3573 msgid "Modifying a memo"
3574 msgstr ""
3576 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
3577 msgid "Modifying a task"
3578 msgstr ""
3580 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
3581 msgid "Removing an event"
3582 msgstr ""
3584 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
3585 msgid "Removing a memo"
3586 msgstr ""
3588 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
3589 msgid "Removing a task"
3590 msgstr ""
3592 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
3593 #, c-format
3594 msgid "Deleting an event"
3595 msgid_plural "Deleting %d events"
3596 msgstr[0] ""
3597 msgstr[1] ""
3598 msgstr[2] ""
3600 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
3601 #, c-format
3602 msgid "Deleting a memo"
3603 msgid_plural "Deleting %d memos"
3604 msgstr[0] ""
3605 msgstr[1] ""
3606 msgstr[2] ""
3608 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
3609 #, c-format
3610 msgid "Deleting a task"
3611 msgid_plural "Deleting %d tasks"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614 msgstr[2] ""
3616 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
3617 #, c-format
3618 msgid "Pasting an event"
3619 msgid_plural "Pasting %d events"
3620 msgstr[0] ""
3621 msgstr[1] ""
3622 msgstr[2] ""
3624 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
3625 #, c-format
3626 msgid "Pasting a memo"
3627 msgid_plural "Pasting %d memos"
3628 msgstr[0] ""
3629 msgstr[1] ""
3630 msgstr[2] ""
3632 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
3633 #, c-format
3634 msgid "Pasting a task"
3635 msgid_plural "Pasting %d tasks"
3636 msgstr[0] ""
3637 msgstr[1] ""
3638 msgstr[2] ""
3640 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
3641 msgid "Updating an event"
3642 msgstr ""
3644 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
3645 msgid "Updating a memo"
3646 msgstr ""
3648 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
3649 msgid "Updating a task"
3650 msgstr ""
3652 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
3653 #, c-format
3654 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
3655 msgstr ""
3657 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
3658 #, c-format
3659 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
3660 msgstr ""
3662 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
3663 #, c-format
3664 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
3665 msgstr ""
3667 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
3668 #, c-format
3669 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
3670 msgstr ""
3672 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
3673 #, c-format
3674 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
3675 msgstr ""
3677 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
3678 #, c-format
3679 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
3680 msgstr ""
3682 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
3683 msgid "Purging events"
3684 msgstr ""
3686 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
3687 msgid "Purging memos"
3688 msgstr ""
3690 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
3691 msgid "Purging tasks"
3692 msgstr ""
3694 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
3695 msgid "Expunging completed tasks"
3696 msgstr ""
3698 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
3699 #, c-format
3700 msgid "Moving an event"
3701 msgid_plural "Moving %d events"
3702 msgstr[0] ""
3703 msgstr[1] ""
3704 msgstr[2] ""
3706 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
3707 #, c-format
3708 msgid "Copying an event"
3709 msgid_plural "Copying %d events"
3710 msgstr[0] ""
3711 msgstr[1] ""
3712 msgstr[2] ""
3714 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
3715 #, c-format
3716 msgid "Moving a memo"
3717 msgid_plural "Moving %d memos"
3718 msgstr[0] ""
3719 msgstr[1] ""
3720 msgstr[2] ""
3722 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
3723 #, c-format
3724 msgid "Copying a memo"
3725 msgid_plural "Copying %d memos"
3726 msgstr[0] ""
3727 msgstr[1] ""
3728 msgstr[2] ""
3730 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
3731 #, c-format
3732 msgid "Moving a task"
3733 msgid_plural "Moving %d tasks"
3734 msgstr[0] ""
3735 msgstr[1] ""
3736 msgstr[2] ""
3738 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
3739 #, c-format
3740 msgid "Copying a task"
3741 msgid_plural "Copying %d tasks"
3742 msgstr[0] ""
3743 msgstr[1] ""
3744 msgstr[2] ""
3746 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3747 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
3748 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3749 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3751 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3752 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
3753 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3754 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3756 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "The date must be entered in the format: \n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Datum mora biti unešen u obliku: \n"
3763 "%s"
3765 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
3766 msgid "Event's time is in the past"
3767 msgstr ""
3769 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
3770 msgid ""
3771 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
3772 msgstr ""
3774 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
3775 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3776 msgstr "Događaj se ne može uređivati jer je odabrani kalendar samo za čitanje."
3778 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
3779 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3780 msgstr "Događaj se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
3782 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
3783 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
3784 msgid "Start date is not a valid date"
3785 msgstr ""
3787 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
3788 msgid "Start time is not a valid time"
3789 msgstr ""
3791 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
3792 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
3793 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
3794 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2017
3795 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
3796 #: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
3797 #: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
3798 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
3799 msgid "Unknown error"
3800 msgstr "Nepoznata greška"
3802 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
3803 msgid "End date is not a valid date"
3804 msgstr ""
3806 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
3807 msgid "End time is not a valid time"
3808 msgstr ""
3810 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
3811 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
3812 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
3813 msgid "_Categories"
3814 msgstr "_Kategorije"
3816 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
3817 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
3818 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
3819 msgid "Toggles whether to display categories"
3820 msgstr "Određuje jesu li prikazane kategorije"
3822 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
3823 msgid "Time _Zone"
3824 msgstr "Vremenska _zona"
3826 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
3827 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3828 msgstr "Određuje je li vremenska zona prikazana"
3830 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
3831 msgid "All _Day Event"
3832 msgstr "_Cjelodnevni događaj"
3834 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
3835 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3836 msgstr "Određuje hoće se imati cjelodnevni događaj"
3838 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
3839 msgid "Show Time as _Busy"
3840 msgstr "Pokaži vrijeme kao _zauzeto"
3842 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
3843 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3844 msgstr "Određuje prikazivanje vremena kao zauzetog"
3846 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
3847 msgid "Pu_blic"
3848 msgstr "Ja_vno"
3850 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
3851 msgid "Classify as public"
3852 msgstr "Označi kao javno"
3854 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
3855 msgid "_Private"
3856 msgstr "_Osobno"
3858 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
3859 msgid "Classify as private"
3860 msgstr "Svrstaj kao osobno"
3862 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
3863 msgid "_Confidential"
3864 msgstr "_Povjerljivo"
3866 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
3867 msgid "Classify as confidential"
3868 msgstr "Svrstaj kao povjerljivo"
3870 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
3871 msgctxt "ECompEditor"
3872 msgid "_Start time:"
3873 msgstr ""
3875 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
3876 msgctxt "ECompEditor"
3877 msgid "_End time:"
3878 msgstr ""
3880 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
3881 msgctxt "ECompEditor"
3882 msgid "All da_y event"
3883 msgstr ""
3885 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
3886 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
3887 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
3888 msgctxt "ECompEditorPage"
3889 msgid "General"
3890 msgstr ""
3892 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
3893 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
3894 msgctxt "ECompEditorPage"
3895 msgid "Reminders"
3896 msgstr ""
3898 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
3899 msgctxt "ECompEditorPage"
3900 msgid "Recurrence"
3901 msgstr ""
3903 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
3904 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
3905 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
3906 msgctxt "ECompEditorPage"
3907 msgid "Attachments"
3908 msgstr ""
3910 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
3911 msgctxt "ECompEditorPage"
3912 msgid "Schedule"
3913 msgstr ""
3915 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
3916 #, c-format
3917 msgid "Meeting - %s"
3918 msgstr "Sastanak - %s"
3920 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
3921 #, c-format
3922 msgid "Appointment - %s"
3923 msgstr "Zakazani sastanak - %s"
3925 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
3926 msgid ""
3927 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
3928 msgstr ""
3930 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
3931 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3932 msgstr ""
3933 "Dopis se ne može uređivati jer je odabrana lista dopisa samo za čitanje"
3935 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
3936 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3937 msgstr "Dopis se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
3939 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
3940 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
3941 msgid "_List:"
3942 msgstr "_Popis:"
3944 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
3945 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
3946 msgctxt "ECompEditor"
3947 msgid "Sta_rt date:"
3948 msgstr ""
3950 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
3951 #, c-format
3952 msgid "Assigned Memo - %s"
3953 msgstr ""
3955 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
3956 #, c-format
3957 msgid "Memo - %s"
3958 msgstr "Dopis - %s"
3960 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
3961 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
3962 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
3963 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
3964 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
3965 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
3966 msgid "Attachment"
3967 msgid_plural "Attachments"
3968 msgstr[0] "Privitak"
3969 msgstr[1] "Privitka"
3970 msgstr[2] "Privitakâ"
3972 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
3973 #: ../e-util/e-attachment.c:2424
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not load '%s'"
3976 msgstr "Neuspjelo učitavanje '%s'"
3978 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
3979 #: ../e-util/e-attachment.c:2427
3980 #, c-format
3981 msgid "Could not load the attachment"
3982 msgstr "Neuspjelo učitavanje privitka"
3984 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
3985 msgid ""
3986 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
3987 "is finished."
3988 msgstr ""
3990 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
3991 #, c-format
3992 msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
3993 msgstr ""
3995 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
3996 #, c-format
3997 msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
3998 msgstr ""
4000 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
4001 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
4002 msgid "_Attachment..."
4003 msgstr "_Privitak..."
4005 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
4006 #: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
4007 msgid "Attach a file"
4008 msgstr "Priloži datoteku"
4010 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
4011 msgid "_Attachments"
4012 msgstr ""
4014 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
4015 msgid "Show attachments"
4016 msgstr ""
4018 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
4019 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
4020 msgid "Icon View"
4021 msgstr "Pogled s ikonama"
4023 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
4024 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
4025 msgid "List View"
4026 msgstr "Pogled popisa"
4028 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
4029 #, c-format
4030 msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
4031 msgstr ""
4033 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
4034 #, c-format
4035 msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
4036 msgstr ""
4038 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
4039 msgid "Failed to delete selected attendee"
4040 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
4041 msgstr[0] ""
4042 msgstr[1] ""
4043 msgstr[2] ""
4045 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
4046 msgid "A_ttendees"
4047 msgstr ""
4049 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
4050 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
4051 msgstr ""
4053 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
4054 msgid "R_ole Field"
4055 msgstr "Polje \"U_loga\""
4057 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
4058 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
4059 msgstr "Određuje je li polje \"Uloga\" prikazano"
4061 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
4062 msgid "_RSVP"
4063 msgstr "_RSVP"
4065 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
4066 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
4067 msgstr "Određuje je li RSVP polje prikazano"
4069 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
4070 msgid "_Status Field"
4071 msgstr "Polje \"_Stanje\""
4073 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
4074 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
4075 msgstr "Određuje je li polje \"Stanje\" prikazano"
4077 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
4078 msgid "_Type Field"
4079 msgstr "_Polje \"Vrsta\""
4081 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
4082 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
4083 msgstr "Određuje je li \"Vrsta sudionika\" prikazano"
4085 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
4086 msgid "An organizer is required."
4087 msgstr "Potreban je organizator."
4089 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
4090 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
4091 msgid "At least one attendee is required."
4092 msgstr "Potreban je barem jedan sudionik."
4094 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
4095 msgid "Or_ganizer:"
4096 msgstr "Or_ganizator:"
4098 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
4099 msgctxt "ECompEditor"
4100 msgid "Atte_ndees..."
4101 msgstr ""
4103 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
4104 msgid "Add exception"
4105 msgstr "Dodaj iznimku"
4107 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
4108 msgid "Modify exception"
4109 msgstr "Promijeni iznimku"
4111 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4112 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4113 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
4114 msgid "on"
4115 msgstr "na"
4117 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4118 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4119 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4121 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
4122 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4123 msgid "first"
4124 msgstr ""
4126 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4127 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4128 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4129 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4131 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
4132 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4133 msgid "second"
4134 msgstr ""
4136 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4137 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4138 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4140 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
4141 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4142 msgid "third"
4143 msgstr ""
4145 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4146 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4147 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4149 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
4150 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4151 msgid "fourth"
4152 msgstr ""
4154 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4155 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4156 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4158 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
4159 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4160 msgid "fifth"
4161 msgstr ""
4163 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4164 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4165 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4167 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
4168 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4169 msgid "last"
4170 msgstr ""
4172 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4173 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4174 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
4175 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4176 msgid "Other Date"
4177 msgstr ""
4179 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4180 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4181 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4183 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
4184 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4185 msgid "1st to 10th"
4186 msgstr ""
4188 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4189 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4190 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4192 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
4193 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4194 msgid "11th to 20th"
4195 msgstr ""
4197 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4198 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4199 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4201 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
4202 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4203 msgid "21st to 31st"
4204 msgstr ""
4206 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4207 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4208 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4209 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
4210 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4211 msgid "day"
4212 msgstr ""
4214 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
4215 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4216 msgid "Monday"
4217 msgstr ""
4219 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
4220 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4221 msgid "Tuesday"
4222 msgstr ""
4224 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
4225 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4226 msgid "Wednesday"
4227 msgstr ""
4229 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
4230 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4231 msgid "Thursday"
4232 msgstr ""
4234 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
4235 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4236 msgid "Friday"
4237 msgstr ""
4239 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
4240 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4241 msgid "Saturday"
4242 msgstr ""
4244 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
4245 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4246 msgid "Sunday"
4247 msgstr ""
4249 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4250 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4252 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
4253 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4254 msgid "on the"
4255 msgstr ""
4257 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
4258 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4259 msgid "occurrences"
4260 msgstr ""
4262 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4263 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
4264 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
4265 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4266 msgid "This appointment rec_urs"
4267 msgstr ""
4269 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4270 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
4271 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4272 msgid "This task rec_urs"
4273 msgstr ""
4275 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4276 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
4277 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4278 msgid "This memo rec_urs"
4279 msgstr ""
4281 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4282 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
4283 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4284 msgid "This component rec_urs"
4285 msgstr ""
4287 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
4288 msgid "Recurrence exception date is invalid"
4289 msgstr ""
4291 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
4292 msgid "End time of the recurrence is before the start"
4293 msgstr ""
4295 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
4296 msgid "R_ecurrence"
4297 msgstr ""
4299 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
4300 msgid "Set or unset recurrence"
4301 msgstr ""
4303 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4304 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
4305 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4306 msgid "Every"
4307 msgstr ""
4309 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4310 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
4311 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4312 msgid "day(s)"
4313 msgstr ""
4315 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4316 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
4317 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4318 msgid "week(s)"
4319 msgstr ""
4321 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4322 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
4323 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4324 msgid "month(s)"
4325 msgstr ""
4327 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4328 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
4329 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4330 msgid "year(s)"
4331 msgstr ""
4333 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4334 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
4335 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4336 msgid "for"
4337 msgstr ""
4339 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4340 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
4341 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4342 msgid "until"
4343 msgstr ""
4345 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4346 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
4347 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4348 msgid "forever"
4349 msgstr ""
4351 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
4352 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4353 msgstr ""
4354 "Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljajuće događaje koje Evolution ne može "
4355 "uređivati."
4357 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
4358 msgid "Exceptions"
4359 msgstr "Iznimke"
4361 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
4362 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
4363 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
4364 msgid "A_dd"
4365 msgstr "D_odaj"
4367 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
4368 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
4369 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
4370 msgid "Re_move"
4371 msgstr ""
4373 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
4374 msgid "Preview"
4375 msgstr "Pretpregled"
4377 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
4378 msgid "Send To"
4379 msgstr ""
4381 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
4382 msgid "_Reminders"
4383 msgstr "_Podsjetnici"
4385 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
4386 msgid "Set or unset reminders"
4387 msgstr ""
4389 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
4390 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
4391 msgid "Reminders"
4392 msgstr "Podsjetnici"
4394 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
4395 msgid "_Reminder"
4396 msgstr "_Podsjetnik"
4398 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
4399 #, c-format
4400 msgid "%d day before"
4401 msgid_plural "%d days before"
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4404 msgstr[2] ""
4406 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
4407 #, c-format
4408 msgid "%d hour before"
4409 msgid_plural "%d hours before"
4410 msgstr[0] ""
4411 msgstr[1] ""
4412 msgstr[2] ""
4414 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
4415 #, c-format
4416 msgid "%d minute before"
4417 msgid_plural "%d minutes before"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420 msgstr[2] ""
4422 #. Translators: "None" for "No reminder set"
4423 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
4424 msgctxt "cal-reminders"
4425 msgid "None"
4426 msgstr "NIjedan"
4428 #. Translators: Predefined reminder's description
4429 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
4430 msgctxt "cal-reminders"
4431 msgid "15 minutes before"
4432 msgstr ""
4434 #. Translators: Predefined reminder's description
4435 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
4436 msgctxt "cal-reminders"
4437 msgid "1 hour before"
4438 msgstr ""
4440 #. Translators: Predefined reminder's description
4441 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
4442 msgctxt "cal-reminders"
4443 msgid "1 day before"
4444 msgstr ""
4446 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
4447 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
4448 msgctxt "cal-reminders"
4449 msgid "Custom"
4450 msgstr ""
4452 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
4453 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
4454 msgctxt "cal-reminders"
4455 msgid "minute(s)"
4456 msgstr ""
4458 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
4459 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
4460 msgctxt "cal-reminders"
4461 msgid "hour(s)"
4462 msgstr ""
4464 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
4465 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
4466 msgctxt "cal-reminders"
4467 msgid "day(s)"
4468 msgstr ""
4470 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
4471 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
4472 msgctxt "cal-reminders"
4473 msgid "before"
4474 msgstr ""
4476 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
4477 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
4478 msgctxt "cal-reminders"
4479 msgid "after"
4480 msgstr ""
4482 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
4483 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
4484 msgctxt "cal-reminders"
4485 msgid "start"
4486 msgstr ""
4488 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
4489 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
4490 msgctxt "cal-reminders"
4491 msgid "end"
4492 msgstr ""
4494 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
4495 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
4496 msgid "Re_peat the reminder"
4497 msgstr ""
4499 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
4500 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
4501 msgctxt "cal-reminders"
4502 msgid "extra times every"
4503 msgstr ""
4505 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
4506 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
4507 msgctxt "cal-reminders"
4508 msgid "minutes"
4509 msgstr ""
4511 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
4512 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
4513 msgctxt "cal-reminders"
4514 msgid "hours"
4515 msgstr ""
4517 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
4518 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
4519 msgctxt "cal-reminders"
4520 msgid "days"
4521 msgstr ""
4523 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
4524 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
4525 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
4526 msgctxt "cal-reminders"
4527 msgid "Custom _message"
4528 msgstr ""
4530 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
4531 msgctxt "cal-reminders"
4532 msgid "Custom reminder _sound"
4533 msgstr ""
4535 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
4536 msgid "Select a sound file"
4537 msgstr ""
4539 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
4540 msgid "_Program:"
4541 msgstr "_Program:"
4543 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
4544 msgid "_Arguments:"
4545 msgstr "_Argumenti:"
4547 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
4548 msgid "_Send To:"
4549 msgstr ""
4551 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
4552 msgid "_Schedule"
4553 msgstr ""
4555 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
4556 msgid "Query free / busy information for the attendees"
4557 msgstr "Upitaj sudionike o zauzetosti/slobodi"
4559 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
4560 msgctxt "ECompEditor"
4561 msgid "_Summary:"
4562 msgstr ""
4564 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
4565 msgctxt "ECompEditor"
4566 msgid "_Location:"
4567 msgstr ""
4569 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
4570 msgctxt "ECompEditor"
4571 msgid "_Categories..."
4572 msgstr ""
4574 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
4575 msgctxt "ECompEditor"
4576 msgid "_Description:"
4577 msgstr ""
4579 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
4580 msgctxt "ECompEditor"
4581 msgid "_Web page:"
4582 msgstr ""
4584 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
4585 msgctxt "ECompEditor"
4586 msgid "D_ue date:"
4587 msgstr ""
4589 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
4590 msgctxt "ECompEditor"
4591 msgid "Date _completed:"
4592 msgstr ""
4594 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
4595 msgctxt "ECompEditor"
4596 msgid "Public"
4597 msgstr ""
4599 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
4600 msgctxt "ECompEditor"
4601 msgid "Private"
4602 msgstr ""
4604 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
4605 msgctxt "ECompEditor"
4606 msgid "Confidential"
4607 msgstr ""
4609 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
4610 msgctxt "ECompEditor"
4611 msgid "C_lassification:"
4612 msgstr ""
4614 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
4615 msgctxt "ECompEditor"
4616 msgid "Not Started"
4617 msgstr ""
4619 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
4620 msgctxt "ECompEditor"
4621 msgid "In Progress"
4622 msgstr ""
4624 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
4625 msgctxt "ECompEditor"
4626 msgid "Completed"
4627 msgstr ""
4629 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
4630 msgctxt "ECompEditor"
4631 msgid "Cancelled"
4632 msgstr ""
4634 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
4635 msgctxt "ECompEditor"
4636 msgid "_Status:"
4637 msgstr ""
4639 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
4640 msgctxt "ECompEditor"
4641 msgid "Undefined"
4642 msgstr ""
4644 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
4645 msgctxt "ECompEditor"
4646 msgid "High"
4647 msgstr ""
4649 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
4650 msgctxt "ECompEditor"
4651 msgid "Normal"
4652 msgstr ""
4654 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
4655 msgctxt "ECompEditor"
4656 msgid "Low"
4657 msgstr ""
4659 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
4660 msgctxt "ECompEditor"
4661 msgid "Priorit_y:"
4662 msgstr ""
4664 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
4665 msgctxt "ECompEditor"
4666 msgid "Percent complete:"
4667 msgstr ""
4669 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
4670 msgctxt "ECompEditor"
4671 msgid "Time _zone:"
4672 msgstr ""
4674 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
4675 msgctxt "ECompEditor"
4676 msgid "Show time as _busy"
4677 msgstr ""
4679 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
4680 msgid "Task's start date is in the past"
4681 msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
4683 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
4684 msgid "Task's due date is in the past"
4685 msgstr "Datum završetka zadatka je u prošlosti"
4687 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
4688 msgid ""
4689 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
4690 msgstr ""
4692 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
4693 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4694 msgstr ""
4695 "Zadatak se ne može uređivati jer je odabrani popis zadataka samo za čitanje"
4697 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
4698 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4699 msgstr "Zadatak se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
4701 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
4702 msgid "Due date is not a valid date"
4703 msgstr ""
4705 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
4706 msgid "Completed date is not a valid date"
4707 msgstr ""
4709 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
4710 msgid "Completed date cannot be in the future"
4711 msgstr ""
4713 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
4714 #, c-format
4715 msgid "Assigned Task - %s"
4716 msgstr "Dodijeljeni zadatak - %s"
4718 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
4719 #, c-format
4720 msgid "Task - %s"
4721 msgstr "Zadatak - %s"
4723 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:255
4724 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
4725 msgid "attachment"
4726 msgstr "privitak"
4728 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:610
4729 msgid "Sending notifications to attendees..."
4730 msgstr ""
4732 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:995
4733 msgid "Saving changes..."
4734 msgstr ""
4736 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1251
4737 msgid "No Summary"
4738 msgstr "Nema sažetka"
4740 #. == Button box ==
4741 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
4742 #: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
4743 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
4744 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
4745 #: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
4746 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
4747 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
4748 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
4749 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
4750 msgid "_Close"
4751 msgstr "_Zatvori"
4753 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
4754 msgid "Close the current window"
4755 msgstr "Zatvori trenutni prozor"
4757 #. copy menu item
4758 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
4759 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:864 ../e-util/e-text.c:2109
4760 #: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
4761 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
4762 msgid "_Copy"
4763 msgstr "_Kopiraj"
4765 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
4766 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
4767 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
4768 #: ../e-util/e-web-view.c:1811 ../mail/e-mail-browser.c:138
4769 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
4770 msgid "Copy the selection"
4771 msgstr "Kopiraj označeno"
4773 #. cut menu item
4774 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
4775 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
4776 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
4777 msgid "Cu_t"
4778 msgstr "Iz_reži"
4780 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
4781 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
4782 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1801
4783 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
4784 msgid "Cut the selection"
4785 msgstr "Izreži označeno"
4787 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
4788 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
4789 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
4790 msgid "Delete the selection"
4791 msgstr "Brisanje odabira"
4793 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
4794 msgid "View help"
4795 msgstr "Prikaži pomoć"
4797 #. paste menu item
4798 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
4799 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
4800 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
4801 msgid "_Paste"
4802 msgstr "_Zaljepi"
4804 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
4805 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
4806 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1821
4807 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
4808 msgid "Paste the clipboard"
4809 msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika"
4811 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
4812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326
4813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
4814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
4815 msgid "_Print..."
4816 msgstr "_Ispiši..."
4818 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
4819 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
4820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
4821 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
4822 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
4823 msgid "Pre_view..."
4824 msgstr "Pre_gled..."
4826 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
4827 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
4828 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
4829 msgid "Select _All"
4830 msgstr "Odaberi _sve"
4832 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
4833 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
4834 #: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
4835 msgid "Select all text"
4836 msgstr "Odaberi cijeli tekst"
4838 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
4839 msgid "_Classification"
4840 msgstr "_Svrstavanje"
4842 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
4843 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
4844 #: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
4845 msgid "_File"
4846 msgstr "_Datoteka"
4848 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
4849 msgid "_Insert"
4850 msgstr "_Ubaci"
4852 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
4853 msgid "_Options"
4854 msgstr "_Mogućnosti"
4856 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
4857 #: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
4858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
4859 msgid "_View"
4860 msgstr "_Pogled"
4862 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
4863 msgid "Save current changes"
4864 msgstr "Spremi trenutne izmjene"
4866 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
4867 #: ../mail/e-mail-notes.c:940
4868 msgid "Save and Close"
4869 msgstr ""
4871 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
4872 msgid "Save current changes and close editor"
4873 msgstr ""
4875 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4876 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
4877 #: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
4878 #: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
4879 msgid "am"
4880 msgstr "am"
4882 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4883 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
4884 #: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
4885 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
4886 msgid "pm"
4887 msgstr "pm"
4889 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4890 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4891 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4892 #. * month, %B = full month name. You can change the
4893 #. * order but don't change the specifiers or add
4894 #. * anything.
4895 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
4896 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
4897 msgid "%A %d %B"
4898 msgstr "%A %d %B"
4900 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4901 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
4902 #, c-format
4903 msgid "Week %d"
4904 msgstr "Tjedan %d"
4906 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4907 #. * this is a context menu entry to change the
4908 #. * length of the time division in the calendar
4909 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4910 #. * 24 "60 minute divisions" or
4911 #. * 48 "30 minute divisions".
4912 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
4913 #, c-format
4914 msgid "%02i minute divisions"
4915 msgstr "razmaci od %02i minuta"
4917 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
4918 msgid "Show the second time zone"
4919 msgstr "Pokaži drugu vremensku zonu"
4921 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4922 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
4923 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
4924 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
4925 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4926 msgctxt "cal-second-zone"
4927 msgid "None"
4928 msgstr "Nijedna"
4930 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
4931 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4932 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
4933 msgid "Select..."
4934 msgstr "Odaberi..."
4936 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4937 msgid "Chair Persons"
4938 msgstr "Predsjedništvo"
4940 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4941 msgid "Required Participants"
4942 msgstr "Obavezni sudionici"
4944 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4945 msgid "Optional Participants"
4946 msgstr "Neobavezni sudionici"
4948 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4949 msgid "Resources"
4950 msgstr "Resursi"
4952 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
4953 msgid "Attendees"
4954 msgstr "Sudionici"
4956 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4957 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4958 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
4959 msgid "Individual"
4960 msgstr "Pojedinac"
4962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4963 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4964 #: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4965 msgid "Group"
4966 msgstr "Grupa"
4968 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4970 #: ../calendar/gui/print.c:1247
4971 msgid "Resource"
4972 msgstr "Resurs"
4974 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4975 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4976 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4977 msgid "Room"
4978 msgstr "Soba"
4980 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4981 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4982 #: ../calendar/gui/print.c:1262
4983 msgid "Chair"
4984 msgstr "Mjesto"
4986 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4987 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4988 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
4989 msgid "Required Participant"
4990 msgstr "Obavezan sudionik"
4992 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4993 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4994 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4995 msgid "Optional Participant"
4996 msgstr "Neobavezan sudionik"
4998 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4999 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
5000 #: ../calendar/gui/print.c:1265
5001 msgid "Non-Participant"
5002 msgstr "Ne-učesnik"
5004 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
5005 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
5006 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
5007 msgid "Needs Action"
5008 msgstr "Zahtjeva radnju"
5010 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
5011 msgid "Attendee                          "
5012 msgstr "Sudionik                          "
5014 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
5015 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5016 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
5017 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
5018 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
5019 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
5020 msgid "Type"
5021 msgstr "Vrsta"
5023 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
5024 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5025 msgid "RSVP"
5026 msgstr "RSVP"
5028 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
5029 msgid "In Process"
5030 msgstr "U tijeku"
5032 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
5033 #, c-format
5034 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
5035 msgstr ""
5036 "Unesite lozinku kako bi pristupili informacijama o dostupnosti na "
5037 "poslužitelju %s kao korisnik %s"
5039 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
5040 #, c-format
5041 msgid "Failure reason: %s"
5042 msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
5044 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
5045 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
5046 #: ../smime/gui/component.c:63
5047 msgid "Enter password"
5048 msgstr "Upišite lozinku"
5050 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
5051 msgid "Out of Office"
5052 msgstr "Nije u uredu"
5054 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
5055 msgid "No Information"
5056 msgstr "Nema podataka"
5058 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
5059 msgid "Atte_ndees..."
5060 msgstr "Sudio_nici..."
5062 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
5063 msgid "O_ptions"
5064 msgstr "M_ogućnosti"
5066 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
5067 msgid "Show _only working hours"
5068 msgstr "Pokaži _samo radne sate"
5070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
5071 msgid "Show _zoomed out"
5072 msgstr "Prikaži _udaljeno"
5074 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
5075 msgid "_Update free/busy"
5076 msgstr "_Ažuriraj dostupnost"
5078 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
5079 msgid "_<<"
5080 msgstr "_<<"
5082 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
5083 msgid "_Autopick"
5084 msgstr "_Samoodabir"
5086 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
5087 msgid ">_>"
5088 msgstr "_>>"
5090 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
5091 msgid "_All people and resources"
5092 msgstr "_Sve osobe i svi resursi"
5094 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
5095 msgid "All _people and one resource"
5096 msgstr "Sve _osobe i jedan resurs"
5098 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
5099 msgid "_Required people"
5100 msgstr "_Potrebne osobe"
5102 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
5103 msgid "Required people and _one resource"
5104 msgstr "Potrebne osobe i _jedan resurs"
5106 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
5107 msgid "_Start time:"
5108 msgstr "_Početno vrijeme:"
5110 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
5111 msgid "_End time:"
5112 msgstr "Vrijeme _završetka:"
5114 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Summary: %s\n"
5118 "Location: %s"
5119 msgstr ""
5121 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
5122 #, c-format
5123 msgid "Summary: %s"
5124 msgstr "Sažetak: %s"
5126 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
5127 msgid "Click here to add an attendee"
5128 msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika"
5130 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5131 msgid "Member"
5132 msgstr "Član"
5134 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5135 msgid "Delegated To"
5136 msgstr "Delegirano za"
5138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5139 msgid "Delegated From"
5140 msgstr "Delegirao/la"
5142 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
5143 msgid "Common Name"
5144 msgstr "Zajedničko ime"
5146 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
5147 msgid "Language"
5148 msgstr "Jezik"
5150 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
5151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
5152 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
5153 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
5154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
5155 msgid "Memos"
5156 msgstr "Dopisi"
5158 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
5159 msgid "* No Summary *"
5160 msgstr "* Bez sažetka *"
5162 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
5163 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
5164 msgid "Start: "
5165 msgstr "Početak: "
5167 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
5168 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
5169 msgid "Due: "
5170 msgstr "Vrijeme roka: "
5172 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
5173 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5174 msgstr "Izreži odabrane dopise u međuspremnik"
5176 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
5177 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5178 msgstr "Kopiraj odabrane dopise u međuspremnik"
5180 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
5181 msgid "Paste memos from the clipboard"
5182 msgstr "Zalijepi odabrane dopise iz međuspremnika"
5184 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
5185 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
5186 msgid "Delete selected memos"
5187 msgstr "Obriši odabrane dopise"
5189 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
5190 msgid "Select all visible memos"
5191 msgstr "Odaberi sve vidljive dopise"
5193 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
5194 msgid "Click to add a memo"
5195 msgstr "Kliknite za dodavanje dopisa"
5197 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
5198 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
5199 msgid "Undefined"
5200 msgstr "Neodređen"
5202 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5203 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5204 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
5207 #, c-format
5208 msgid "%d%%"
5209 msgstr "%d%%"
5211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
5212 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
5213 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
5214 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
5215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
5216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
5217 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
5218 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
5219 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
5220 msgid "Tasks"
5221 msgstr "Zadaci"
5223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
5224 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5225 msgstr "Izreži odabrane zadatke u međuspremnik"
5227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
5228 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5229 msgstr "Kopiraj odabrane zadatke u međuspremnik"
5231 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
5232 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5233 msgstr "Zalijepi zadatke iz međuspremnika"
5235 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
5236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
5237 msgid "Delete selected tasks"
5238 msgstr "Obriši odabrane zadatke"
5240 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
5241 msgid "Select all visible tasks"
5242 msgstr "Odaberi sve vidljive zadatke"
5244 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
5245 msgid "Click to add a task"
5246 msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka"
5248 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
5249 msgid "Start date"
5250 msgstr "Datum početka"
5252 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
5253 msgid "Completion date"
5254 msgstr "Datum dovršetka"
5256 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
5257 msgid "Complete"
5258 msgstr "Završeno"
5260 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
5261 msgid "Due date"
5262 msgstr "Datum dospijeća"
5264 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
5265 #, no-c-format
5266 msgid "% Complete"
5267 msgstr "% gotovo"
5269 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
5270 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
5271 msgid "Priority"
5272 msgstr "Prioritet"
5274 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
5275 msgid "Select Timezone"
5276 msgstr "Odaberite vremensku zonu"
5278 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5279 #. * month name. You can change the order but don't
5280 #. * change the specifiers or add anything.
5281 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
5282 msgid "%d %B"
5283 msgstr "%d %B"
5285 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
5286 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
5287 msgid "An organizer must be set."
5288 msgstr "Mora biti postavljen organizator."
5290 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
5291 msgid "At least one attendee is necessary"
5292 msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba"
5294 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
5295 msgid "Event information"
5296 msgstr "Informacije o događaju"
5298 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
5299 msgid "Task information"
5300 msgstr "Informacija o zadatku"
5302 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
5303 msgid "Memo information"
5304 msgstr "Informacije o dopisu"
5306 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
5307 msgid "Free/Busy information"
5308 msgstr "Informacije o dostupnosti"
5310 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
5311 msgid "Calendar information"
5312 msgstr "Informacije o kalendaru"
5314 #. Translators: This is part of the subject
5315 #. * line of a meeting request or update email.
5316 #. * The full subject line would be:
5317 #. * "Accepted: Meeting Name".
5318 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
5319 msgctxt "Meeting"
5320 msgid "Accepted"
5321 msgstr "Prihvaćen"
5323 #. Translators: This is part of the subject
5324 #. * line of a meeting request or update email.
5325 #. * The full subject line would be:
5326 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5327 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
5328 msgctxt "Meeting"
5329 msgid "Tentatively Accepted"
5330 msgstr "Privremeno prihvaćen"
5332 #. Translators: This is part of the subject
5333 #. * line of a meeting request or update email.
5334 #. * The full subject line would be:
5335 #. * "Declined: Meeting Name".
5336 #. Translators: This is part of the subject line of a
5337 #. * meeting request or update email.  The full subject
5338 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5339 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
5340 msgctxt "Meeting"
5341 msgid "Declined"
5342 msgstr "Odbijen"
5344 #. Translators: This is part of the subject
5345 #. * line of a meeting request or update email.
5346 #. * The full subject line would be:
5347 #. * "Delegated: Meeting Name".
5348 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
5349 msgctxt "Meeting"
5350 msgid "Delegated"
5351 msgstr "Delegiran"
5353 #. Translators: This is part of the subject line of a
5354 #. * meeting request or update email.  The full subject
5355 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5356 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
5357 msgctxt "Meeting"
5358 msgid "Updated"
5359 msgstr "Ažuriran"
5361 #. Translators: This is part of the subject line of a
5362 #. * meeting request or update email.  The full subject
5363 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5364 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
5365 msgctxt "Meeting"
5366 msgid "Cancel"
5367 msgstr "Otkaži"
5369 #. Translators: This is part of the subject line of a
5370 #. * meeting request or update email.  The full subject
5371 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5372 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
5373 msgctxt "Meeting"
5374 msgid "Refresh"
5375 msgstr "Osvježi"
5377 #. Translators: This is part of the subject line of a
5378 #. * meeting request or update email.  The full subject
5379 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5380 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
5381 msgctxt "Meeting"
5382 msgid "Counter-proposal"
5383 msgstr "Protuprijedlog"
5385 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
5386 #, c-format
5387 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5388 msgstr "Informacija o dostupnosti (%s do %s)"
5390 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
5391 msgid "iCalendar information"
5392 msgstr "iCalendar informacije"
5394 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
5395 #, c-format
5396 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5397 msgstr "Nemoguće rezervirati resurs, novi je događaj u sukobu s nekim drugim."
5399 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
5400 msgid "Unable to book a resource, error: "
5401 msgstr "Nemoguće rezervirati resurs, greška: "
5403 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
5404 msgid "You must be an attendee of the event."
5405 msgstr "Morate biti sudionik događaja."
5407 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
5408 msgid "Sending an event"
5409 msgstr ""
5411 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
5412 msgid "Sending a memo"
5413 msgstr ""
5415 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
5416 msgid "Sending a task"
5417 msgstr ""
5419 #: ../calendar/gui/print.c:663
5420 msgid "1st"
5421 msgstr "1."
5423 #: ../calendar/gui/print.c:663
5424 msgid "2nd"
5425 msgstr "2."
5427 #: ../calendar/gui/print.c:663
5428 msgid "3rd"
5429 msgstr "3."
5431 #: ../calendar/gui/print.c:663
5432 msgid "4th"
5433 msgstr "4."
5435 #: ../calendar/gui/print.c:663
5436 msgid "5th"
5437 msgstr "5."
5439 #: ../calendar/gui/print.c:664
5440 msgid "6th"
5441 msgstr "6."
5443 #: ../calendar/gui/print.c:664
5444 msgid "7th"
5445 msgstr "7."
5447 #: ../calendar/gui/print.c:664
5448 msgid "8th"
5449 msgstr "8."
5451 #: ../calendar/gui/print.c:664
5452 msgid "9th"
5453 msgstr "9."
5455 #: ../calendar/gui/print.c:664
5456 msgid "10th"
5457 msgstr "10."
5459 #: ../calendar/gui/print.c:665
5460 msgid "11th"
5461 msgstr "11."
5463 #: ../calendar/gui/print.c:665
5464 msgid "12th"
5465 msgstr "12."
5467 #: ../calendar/gui/print.c:665
5468 msgid "13th"
5469 msgstr "13."
5471 #: ../calendar/gui/print.c:665
5472 msgid "14th"
5473 msgstr "14."
5475 #: ../calendar/gui/print.c:665
5476 msgid "15th"
5477 msgstr "15."
5479 #: ../calendar/gui/print.c:666
5480 msgid "16th"
5481 msgstr "16."
5483 #: ../calendar/gui/print.c:666
5484 msgid "17th"
5485 msgstr "17."
5487 #: ../calendar/gui/print.c:666
5488 msgid "18th"
5489 msgstr "18."
5491 #: ../calendar/gui/print.c:666
5492 msgid "19th"
5493 msgstr "19."
5495 #: ../calendar/gui/print.c:666
5496 msgid "20th"
5497 msgstr "20."
5499 #: ../calendar/gui/print.c:667
5500 msgid "21st"
5501 msgstr "21."
5503 #: ../calendar/gui/print.c:667
5504 msgid "22nd"
5505 msgstr "22."
5507 #: ../calendar/gui/print.c:667
5508 msgid "23rd"
5509 msgstr "23."
5511 #: ../calendar/gui/print.c:667
5512 msgid "24th"
5513 msgstr "24."
5515 #: ../calendar/gui/print.c:667
5516 msgid "25th"
5517 msgstr "25."
5519 #: ../calendar/gui/print.c:668
5520 msgid "26th"
5521 msgstr "26."
5523 #: ../calendar/gui/print.c:668
5524 msgid "27th"
5525 msgstr "27."
5527 #: ../calendar/gui/print.c:668
5528 msgid "28th"
5529 msgstr "28."
5531 #: ../calendar/gui/print.c:668
5532 msgid "29th"
5533 msgstr "29."
5535 #: ../calendar/gui/print.c:668
5536 msgid "30th"
5537 msgstr "30."
5539 #: ../calendar/gui/print.c:669
5540 msgid "31st"
5541 msgstr "31."
5543 #. Translators: These are workday abbreviations,
5544 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5545 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5546 #. G_DATE_MONDAY
5547 #: ../calendar/gui/print.c:729
5548 msgid "Mo"
5549 msgstr "Po"
5551 #. G_DATE_TUESDAY
5552 #: ../calendar/gui/print.c:730
5553 msgid "Tu"
5554 msgstr "Ut"
5556 #. G_DATE_WEDNESDAY
5557 #: ../calendar/gui/print.c:731
5558 msgid "We"
5559 msgstr "Sr"
5561 #. G_DATE_THURSDAY
5562 #: ../calendar/gui/print.c:732
5563 msgid "Th"
5564 msgstr "Če"
5566 #. G_DATE_FRIDAY
5567 #: ../calendar/gui/print.c:733
5568 msgid "Fr"
5569 msgstr "Pe"
5571 #. G_DATE_SATURDAY
5572 #: ../calendar/gui/print.c:734
5573 msgid "Sa"
5574 msgstr "Su"
5576 #. G_DATE_SUNDAY
5577 #: ../calendar/gui/print.c:735
5578 msgid "Su"
5579 msgstr "Ne"
5581 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5582 #. * where START and END are date/times.
5583 #: ../calendar/gui/print.c:3315
5584 msgid " to "
5585 msgstr " do "
5587 #. Translators: This is part of "START to END
5588 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5589 #. * completed date/time.
5590 #: ../calendar/gui/print.c:3325
5591 msgid " (Completed "
5592 msgstr " (Završeno "
5594 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5595 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5596 #: ../calendar/gui/print.c:3331
5597 msgid "Completed "
5598 msgstr "Završeno "
5600 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5601 #. * where START and DUE are dates/times.
5602 #: ../calendar/gui/print.c:3341
5603 msgid " (Due "
5604 msgstr " (Dospijeće "
5606 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5607 #. * where DUE is a date/time due the event
5608 #. * should be finished.
5609 #: ../calendar/gui/print.c:3348
5610 msgid "Due "
5611 msgstr "Dospijeće "
5613 #: ../calendar/gui/print.c:3492
5614 msgid "Appointment"
5615 msgstr "Zakazani sastanak"
5617 #: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
5618 msgid "Task"
5619 msgstr "Zadatak"
5621 #: ../calendar/gui/print.c:3496
5622 msgid "Memo"
5623 msgstr "Dopis"
5625 #: ../calendar/gui/print.c:3552
5626 msgid "Attendees: "
5627 msgstr "Sudionici: "
5629 #: ../calendar/gui/print.c:3596
5630 #, c-format
5631 msgid "Status: %s"
5632 msgstr "Stanje: %s"
5634 #: ../calendar/gui/print.c:3612
5635 #, c-format
5636 msgid "Priority: %s"
5637 msgstr "Prioritet: %s"
5639 #: ../calendar/gui/print.c:3630
5640 #, c-format
5641 msgid "Percent Complete: %i"
5642 msgstr "Postotak završeno: %i"
5644 #: ../calendar/gui/print.c:3644
5645 #, c-format
5646 msgid "URL: %s"
5647 msgstr "URL: %s"
5649 #: ../calendar/gui/print.c:3658
5650 #, c-format
5651 msgid "Categories: %s"
5652 msgstr "Kategorije: %s"
5654 #: ../calendar/gui/print.c:3669
5655 msgid "Contacts: "
5656 msgstr "Kontakti: "
5658 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5659 msgid "In progress"
5660 msgstr "U tijeku"
5662 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5663 #, no-c-format
5664 msgid "% Completed"
5665 msgstr "% završeno"
5667 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
5668 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
5669 msgid "is greater than"
5670 msgstr "je veće od"
5672 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
5673 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
5674 msgid "is less than"
5675 msgstr "je manje od"
5677 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
5678 msgid "Appointments and Meetings"
5679 msgstr "Zakazani sastanci i sastanci"
5681 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
5682 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
5683 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
5684 msgid "New Calendar"
5685 msgstr "Novi kalendar"
5687 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
5688 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
5689 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
5690 msgid "New Task List"
5691 msgstr "Novi popis zadataka"
5693 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
5694 msgid "Cre_ate new calendar"
5695 msgstr ""
5697 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
5698 msgid "Cre_ate new task list"
5699 msgstr ""
5701 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
5702 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
5703 msgid "Opening calendar"
5704 msgstr "Otvaranje kalendara"
5706 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
5707 msgid "iCalendar files (.ics)"
5708 msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
5710 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
5711 msgid "Evolution iCalendar importer"
5712 msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
5714 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
5715 msgid "Reminder!"
5716 msgstr "Podsjetnik!"
5718 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
5719 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5720 msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
5722 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
5723 msgid "Evolution vCalendar importer"
5724 msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
5726 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5727 msgid "Calendar Events"
5728 msgstr "Kalendarski događaji"
5730 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
5731 msgid "GNOME Calendar"
5732 msgstr ""
5734 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
5735 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5736 msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
5738 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
5739 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5740 msgctxt "iCalImp"
5741 msgid "Meeting"
5742 msgstr "Sastanak"
5744 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
5745 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5746 msgctxt "iCalImp"
5747 msgid "Event"
5748 msgstr "Događaj"
5750 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
5751 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
5752 msgctxt "iCalImp"
5753 msgid "Task"
5754 msgstr "Zadatak"
5756 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5757 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
5758 msgctxt "iCalImp"
5759 msgid "Memo"
5760 msgstr "Dopis"
5762 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
5763 msgctxt "iCalImp"
5764 msgid "has recurrences"
5765 msgstr "ima ponavljanja"
5767 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5768 msgctxt "iCalImp"
5769 msgid "is an instance"
5770 msgstr "je instanca"
5772 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
5773 msgctxt "iCalImp"
5774 msgid "has reminders"
5775 msgstr "ima podsjetnike"
5777 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
5778 msgctxt "iCalImp"
5779 msgid "has attachments"
5780 msgstr "ima privitke"
5782 #. Translators: Appointment's classification
5783 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
5784 msgctxt "iCalImp"
5785 msgid "Public"
5786 msgstr "Javno"
5788 #. Translators: Appointment's classification
5789 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
5790 msgctxt "iCalImp"
5791 msgid "Private"
5792 msgstr "Privatno"
5794 #. Translators: Appointment's classification
5795 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
5796 msgctxt "iCalImp"
5797 msgid "Confidential"
5798 msgstr "Povjerljivo"
5800 #. Translators: Appointment's classification section name
5801 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
5802 msgctxt "iCalImp"
5803 msgid "Classification"
5804 msgstr "Klasifikacija"
5806 #. Translators: Appointment's summary
5807 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
5808 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
5809 msgctxt "iCalImp"
5810 msgid "Summary"
5811 msgstr "Sažetak"
5813 #. Translators: Appointment's location
5814 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
5815 msgctxt "iCalImp"
5816 msgid "Location"
5817 msgstr "Lokacija"
5819 #. Translators: Appointment's start time
5820 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
5821 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
5822 msgctxt "iCalImp"
5823 msgid "Start"
5824 msgstr "Početak"
5826 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5827 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
5828 msgctxt "iCalImp"
5829 msgid "Due"
5830 msgstr "Dospijeće"
5832 #. Translators: Appointment's end time
5833 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
5834 msgctxt "iCalImp"
5835 msgid "End"
5836 msgstr "Kraj"
5838 #. Translators: Appointment's categories
5839 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
5840 msgctxt "iCalImp"
5841 msgid "Categories"
5842 msgstr "Kategorije"
5844 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5845 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
5846 msgctxt "iCalImp"
5847 msgid "Completed"
5848 msgstr "Završeno"
5850 #. Translators: Appointment's URL
5851 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
5852 msgctxt "iCalImp"
5853 msgid "URL"
5854 msgstr "URL"
5856 #. Translators: Appointment's organizer
5857 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
5858 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
5859 msgctxt "iCalImp"
5860 msgid "Organizer"
5861 msgstr "Organizator"
5863 #. Translators: Appointment's attendees
5864 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
5865 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
5866 msgctxt "iCalImp"
5867 msgid "Attendees"
5868 msgstr "Sudionici"
5870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
5871 msgctxt "iCalImp"
5872 msgid "Description"
5873 msgstr "Opis"
5875 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
5876 msgctxt "iCalImp"
5877 msgid "Type"
5878 msgstr "Vrsta"
5881 #. *
5882 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5883 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5884 #. * the Free Software Foundation.
5885 #. *
5886 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5887 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5888 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5889 #. * for more details.
5890 #. *
5891 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5892 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5893 #. *
5894 #. *
5895 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5896 #. *
5899 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5900 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5901 #. * Don't include in any C files.
5903 #: ../calendar/zones.h:25
5904 msgid "Africa/Abidjan"
5905 msgstr "Afrika/Abidjan"
5907 #: ../calendar/zones.h:26
5908 msgid "Africa/Accra"
5909 msgstr "Afrika/Accra"
5911 #: ../calendar/zones.h:27
5912 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5913 msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5915 #: ../calendar/zones.h:28
5916 msgid "Africa/Algiers"
5917 msgstr "Afrika/Alžir"
5919 #: ../calendar/zones.h:29
5920 msgid "Africa/Asmera"
5921 msgstr "Afrika/Asmera"
5923 #: ../calendar/zones.h:30
5924 msgid "Africa/Bamako"
5925 msgstr "Afrika/Bamako"
5927 #: ../calendar/zones.h:31
5928 msgid "Africa/Bangui"
5929 msgstr "Afrika/Bangui"
5931 #: ../calendar/zones.h:32
5932 msgid "Africa/Banjul"
5933 msgstr "Afrika/Banjul"
5935 #: ../calendar/zones.h:33
5936 msgid "Africa/Bissau"
5937 msgstr "Afrika/Bissau"
5939 #: ../calendar/zones.h:34
5940 msgid "Africa/Blantyre"
5941 msgstr "Afrika/Blantyre"
5943 #: ../calendar/zones.h:35
5944 msgid "Africa/Brazzaville"
5945 msgstr "Afrika/Brazzaville"
5947 #: ../calendar/zones.h:36
5948 msgid "Africa/Bujumbura"
5949 msgstr "Afrika/Bujumbura"
5951 #: ../calendar/zones.h:37
5952 msgid "Africa/Cairo"
5953 msgstr "Afrika/Kairo"
5955 #: ../calendar/zones.h:38
5956 msgid "Africa/Casablanca"
5957 msgstr "Afrika/Casablanca"
5959 #: ../calendar/zones.h:39
5960 msgid "Africa/Ceuta"
5961 msgstr "Afrika/Ceuta"
5963 #: ../calendar/zones.h:40
5964 msgid "Africa/Conakry"
5965 msgstr "Afrika/Conakry"
5967 #: ../calendar/zones.h:41
5968 msgid "Africa/Dakar"
5969 msgstr "Afrika/Dakar"
5971 #: ../calendar/zones.h:42
5972 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5973 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5975 #: ../calendar/zones.h:43
5976 msgid "Africa/Djibouti"
5977 msgstr "Afrika/Djibouti"
5979 #: ../calendar/zones.h:44
5980 msgid "Africa/Douala"
5981 msgstr "Afrika/Douala"
5983 #: ../calendar/zones.h:45
5984 msgid "Africa/El_Aaiun"
5985 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5987 #: ../calendar/zones.h:46
5988 msgid "Africa/Freetown"
5989 msgstr "Afrika/Freetown"
5991 #: ../calendar/zones.h:47
5992 msgid "Africa/Gaborone"
5993 msgstr "Afrika/Gaborone"
5995 #: ../calendar/zones.h:48
5996 msgid "Africa/Harare"
5997 msgstr "Afrika/Harare"
5999 #: ../calendar/zones.h:49
6000 msgid "Africa/Johannesburg"
6001 msgstr "Afrika/Johannesburg"
6003 #: ../calendar/zones.h:50
6004 msgid "Africa/Kampala"
6005 msgstr "Afrika/Kampala"
6007 #: ../calendar/zones.h:51
6008 msgid "Africa/Khartoum"
6009 msgstr "Afrika/Khartoum"
6011 #: ../calendar/zones.h:52
6012 msgid "Africa/Kigali"
6013 msgstr "Afrika/Kigali"
6015 #: ../calendar/zones.h:53
6016 msgid "Africa/Kinshasa"
6017 msgstr "Afrika/Kinshasa"
6019 #: ../calendar/zones.h:54
6020 msgid "Africa/Lagos"
6021 msgstr "Afrika/Lagos"
6023 #: ../calendar/zones.h:55
6024 msgid "Africa/Libreville"
6025 msgstr "Afrika/Liberville"
6027 #: ../calendar/zones.h:56
6028 msgid "Africa/Lome"
6029 msgstr "Afrika/Lome"
6031 #: ../calendar/zones.h:57
6032 msgid "Africa/Luanda"
6033 msgstr "Afrika/Luanda"
6035 #: ../calendar/zones.h:58
6036 msgid "Africa/Lubumbashi"
6037 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
6039 #: ../calendar/zones.h:59
6040 msgid "Africa/Lusaka"
6041 msgstr "Afrika/Lusaka"
6043 #: ../calendar/zones.h:60
6044 msgid "Africa/Malabo"
6045 msgstr "Afrika/Malabo"
6047 #: ../calendar/zones.h:61
6048 msgid "Africa/Maputo"
6049 msgstr "Afrika/Maputo"
6051 #: ../calendar/zones.h:62
6052 msgid "Africa/Maseru"
6053 msgstr "Afrika/Maseru"
6055 #: ../calendar/zones.h:63
6056 msgid "Africa/Mbabane"
6057 msgstr "Afrika/Mbabane"
6059 #: ../calendar/zones.h:64
6060 msgid "Africa/Mogadishu"
6061 msgstr "Afrika/Mogadishu"
6063 #: ../calendar/zones.h:65
6064 msgid "Africa/Monrovia"
6065 msgstr "Afrika/Monrovia"
6067 #: ../calendar/zones.h:66
6068 msgid "Africa/Nairobi"
6069 msgstr "Afrika/Nairobi"
6071 #: ../calendar/zones.h:67
6072 msgid "Africa/Ndjamena"
6073 msgstr "Afrika/Ndjamena"
6075 #: ../calendar/zones.h:68
6076 msgid "Africa/Niamey"
6077 msgstr "Afrika/Niamey"
6079 #: ../calendar/zones.h:69
6080 msgid "Africa/Nouakchott"
6081 msgstr "Afrika/Nouakchott"
6083 #: ../calendar/zones.h:70
6084 msgid "Africa/Ouagadougou"
6085 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
6087 #: ../calendar/zones.h:71
6088 msgid "Africa/Porto-Novo"
6089 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
6091 #: ../calendar/zones.h:72
6092 msgid "Africa/Sao_Tome"
6093 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
6095 #: ../calendar/zones.h:73
6096 msgid "Africa/Timbuktu"
6097 msgstr "Afrika/Timbuktu"
6099 #: ../calendar/zones.h:74
6100 msgid "Africa/Tripoli"
6101 msgstr "Afrika/Tripoli"
6103 #: ../calendar/zones.h:75
6104 msgid "Africa/Tunis"
6105 msgstr "Afrika/Tunis"
6107 #: ../calendar/zones.h:76
6108 msgid "Africa/Windhoek"
6109 msgstr "Afrika/Windhoek"
6111 #: ../calendar/zones.h:77
6112 msgid "America/Adak"
6113 msgstr "Amerika/Adak"
6115 #: ../calendar/zones.h:78
6116 msgid "America/Anchorage"
6117 msgstr "Amerika/Anchorage"
6119 #: ../calendar/zones.h:79
6120 msgid "America/Anguilla"
6121 msgstr "Amerika/Anguilla"
6123 #: ../calendar/zones.h:80
6124 msgid "America/Antigua"
6125 msgstr "Amerika/Antigua"
6127 #: ../calendar/zones.h:81
6128 msgid "America/Araguaina"
6129 msgstr "Amerika/Araguaina"
6131 #: ../calendar/zones.h:82
6132 msgid "America/Aruba"
6133 msgstr "Amerika/Aruba"
6135 #: ../calendar/zones.h:83
6136 msgid "America/Asuncion"
6137 msgstr "Amerika/Asuncion"
6139 #: ../calendar/zones.h:84
6140 msgid "America/Barbados"
6141 msgstr "Amerika/Barbados"
6143 #: ../calendar/zones.h:85
6144 msgid "America/Belem"
6145 msgstr "Amerika/Belem"
6147 #: ../calendar/zones.h:86
6148 msgid "America/Belize"
6149 msgstr "Amerika/Belize"
6151 #: ../calendar/zones.h:87
6152 msgid "America/Boa_Vista"
6153 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
6155 #: ../calendar/zones.h:88
6156 msgid "America/Bogota"
6157 msgstr "Amerika/Bogota"
6159 #: ../calendar/zones.h:89
6160 msgid "America/Boise"
6161 msgstr "Amerika/Boise"
6163 #: ../calendar/zones.h:90
6164 msgid "America/Buenos_Aires"
6165 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
6167 #: ../calendar/zones.h:91
6168 msgid "America/Cambridge_Bay"
6169 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
6171 #: ../calendar/zones.h:92
6172 msgid "America/Cancun"
6173 msgstr "Amerika/Cancun"
6175 #: ../calendar/zones.h:93
6176 msgid "America/Caracas"
6177 msgstr "Amerika/Caracas"
6179 #: ../calendar/zones.h:94
6180 msgid "America/Catamarca"
6181 msgstr "Amerika/Catamarca"
6183 #: ../calendar/zones.h:95
6184 msgid "America/Cayenne"
6185 msgstr "Amerika/Cayenne"
6187 #: ../calendar/zones.h:96
6188 msgid "America/Cayman"
6189 msgstr "Amerika/Cayman"
6191 #: ../calendar/zones.h:97
6192 msgid "America/Chicago"
6193 msgstr "Amerika/Chicago"
6195 #: ../calendar/zones.h:98
6196 msgid "America/Chihuahua"
6197 msgstr "Amerika/Chihuahua"
6199 #: ../calendar/zones.h:99
6200 msgid "America/Cordoba"
6201 msgstr "Amerika/Cordoba"
6203 #: ../calendar/zones.h:100
6204 msgid "America/Costa_Rica"
6205 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
6207 #: ../calendar/zones.h:101
6208 msgid "America/Cuiaba"
6209 msgstr "Amerika/Cuiaba"
6211 #: ../calendar/zones.h:102
6212 msgid "America/Curacao"
6213 msgstr "Amerika/Curacao"
6215 #: ../calendar/zones.h:103
6216 msgid "America/Danmarkshavn"
6217 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
6219 #: ../calendar/zones.h:104
6220 msgid "America/Dawson"
6221 msgstr "Amerika/Dawson"
6223 #: ../calendar/zones.h:105
6224 msgid "America/Dawson_Creek"
6225 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
6227 #: ../calendar/zones.h:106
6228 msgid "America/Denver"
6229 msgstr "Amerika/Denver"
6231 #: ../calendar/zones.h:107
6232 msgid "America/Detroit"
6233 msgstr "Amerika/Detroit"
6235 #: ../calendar/zones.h:108
6236 msgid "America/Dominica"
6237 msgstr "Amerika/Dominica"
6239 #: ../calendar/zones.h:109
6240 msgid "America/Edmonton"
6241 msgstr "Amerika/Edmonton"
6243 #: ../calendar/zones.h:110
6244 msgid "America/Eirunepe"
6245 msgstr "Amerika/Eirunepe"
6247 #: ../calendar/zones.h:111
6248 msgid "America/El_Salvador"
6249 msgstr "Amerika/El_Salvador"
6251 #: ../calendar/zones.h:112
6252 msgid "America/Fortaleza"
6253 msgstr "Amerika/Fortaleza"
6255 #: ../calendar/zones.h:113
6256 msgid "America/Glace_Bay"
6257 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
6259 #: ../calendar/zones.h:114
6260 msgid "America/Godthab"
6261 msgstr "Amerika/Godthab"
6263 #: ../calendar/zones.h:115
6264 msgid "America/Goose_Bay"
6265 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
6267 #: ../calendar/zones.h:116
6268 msgid "America/Grand_Turk"
6269 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
6271 #: ../calendar/zones.h:117
6272 msgid "America/Grenada"
6273 msgstr "Amerika/Grenada"
6275 #: ../calendar/zones.h:118
6276 msgid "America/Guadeloupe"
6277 msgstr "Amerika/Guadaloupe"
6279 #: ../calendar/zones.h:119
6280 msgid "America/Guatemala"
6281 msgstr "Amerika/Guatemala"
6283 #: ../calendar/zones.h:120
6284 msgid "America/Guayaquil"
6285 msgstr "Amerika/Guayaquil"
6287 #: ../calendar/zones.h:121
6288 msgid "America/Guyana"
6289 msgstr "Amerika/Guyana"
6291 #: ../calendar/zones.h:122
6292 msgid "America/Halifax"
6293 msgstr "Amerika/Halifax"
6295 #: ../calendar/zones.h:123
6296 msgid "America/Havana"
6297 msgstr "Amerika/Havana"
6299 #: ../calendar/zones.h:124
6300 msgid "America/Hermosillo"
6301 msgstr "Amerika/Hermosillo"
6303 #: ../calendar/zones.h:125
6304 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6305 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
6307 #: ../calendar/zones.h:126
6308 msgid "America/Indiana/Knox"
6309 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
6311 #: ../calendar/zones.h:127
6312 msgid "America/Indiana/Marengo"
6313 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
6315 #: ../calendar/zones.h:128
6316 msgid "America/Indiana/Vevay"
6317 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
6319 #: ../calendar/zones.h:129
6320 msgid "America/Indianapolis"
6321 msgstr "Amerika/Indianapolis"
6323 #: ../calendar/zones.h:130
6324 msgid "America/Inuvik"
6325 msgstr "Amerika/Inuvik"
6327 #: ../calendar/zones.h:131
6328 msgid "America/Iqaluit"
6329 msgstr "Amerika/Iqaluit"
6331 #: ../calendar/zones.h:132
6332 msgid "America/Jamaica"
6333 msgstr "Amerika/Jamaica"
6335 #: ../calendar/zones.h:133
6336 msgid "America/Jujuy"
6337 msgstr "Amerika/Jujuy"
6339 #: ../calendar/zones.h:134
6340 msgid "America/Juneau"
6341 msgstr "Amerika/Juneau"
6343 #: ../calendar/zones.h:135
6344 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6345 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
6347 #: ../calendar/zones.h:136
6348 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6349 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
6351 #: ../calendar/zones.h:137
6352 msgid "America/La_Paz"
6353 msgstr "Amerika/La_Paz"
6355 #: ../calendar/zones.h:138
6356 msgid "America/Lima"
6357 msgstr "Amerika/Lima"
6359 #: ../calendar/zones.h:139
6360 msgid "America/Los_Angeles"
6361 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
6363 #: ../calendar/zones.h:140
6364 msgid "America/Louisville"
6365 msgstr "Amerika/Louisville"
6367 #: ../calendar/zones.h:141
6368 msgid "America/Maceio"
6369 msgstr "Amerika/Maceio"
6371 #: ../calendar/zones.h:142
6372 msgid "America/Managua"
6373 msgstr "Amerika/Managua"
6375 #: ../calendar/zones.h:143
6376 msgid "America/Manaus"
6377 msgstr "Amerika/Manaus"
6379 #: ../calendar/zones.h:144
6380 msgid "America/Martinique"
6381 msgstr "Amerika/Martinique"
6383 #: ../calendar/zones.h:145
6384 msgid "America/Mazatlan"
6385 msgstr "Amerika/Mazatlan"
6387 #: ../calendar/zones.h:146
6388 msgid "America/Mendoza"
6389 msgstr "Amerika/Mendoza"
6391 #: ../calendar/zones.h:147
6392 msgid "America/Menominee"
6393 msgstr "Amerika/Menominee"
6395 #: ../calendar/zones.h:148
6396 msgid "America/Merida"
6397 msgstr "Amerika/Merida"
6399 #: ../calendar/zones.h:149
6400 msgid "America/Mexico_City"
6401 msgstr "Amerika/Mexico_City"
6403 #: ../calendar/zones.h:150
6404 msgid "America/Miquelon"
6405 msgstr "Amerika/Miquelon"
6407 #: ../calendar/zones.h:151
6408 msgid "America/Monterrey"
6409 msgstr "Amerika/Monterrey"
6411 #: ../calendar/zones.h:152
6412 msgid "America/Montevideo"
6413 msgstr "Amerika/Montevideo"
6415 #: ../calendar/zones.h:153
6416 msgid "America/Montreal"
6417 msgstr "Amerika/Montreal"
6419 #: ../calendar/zones.h:154
6420 msgid "America/Montserrat"
6421 msgstr "Amerika/Montserrat"
6423 #: ../calendar/zones.h:155
6424 msgid "America/Nassau"
6425 msgstr "Amerika/Nassau"
6427 #: ../calendar/zones.h:156
6428 msgid "America/New_York"
6429 msgstr "Amerika/New_York"
6431 #: ../calendar/zones.h:157
6432 msgid "America/Nipigon"
6433 msgstr "Amerika/Nipigon"
6435 #: ../calendar/zones.h:158
6436 msgid "America/Nome"
6437 msgstr "Amerika/Nome"
6439 #: ../calendar/zones.h:159
6440 msgid "America/Noronha"
6441 msgstr "Amerika/Noronha"
6443 #: ../calendar/zones.h:160
6444 msgid "America/North_Dakota/Center"
6445 msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina"
6447 #: ../calendar/zones.h:161
6448 msgid "America/Panama"
6449 msgstr "Amerika/Panama"
6451 #: ../calendar/zones.h:162
6452 msgid "America/Pangnirtung"
6453 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
6455 #: ../calendar/zones.h:163
6456 msgid "America/Paramaribo"
6457 msgstr "Amerika/Paramaribo"
6459 #: ../calendar/zones.h:164
6460 msgid "America/Phoenix"
6461 msgstr "Amerika/Phoenix"
6463 #: ../calendar/zones.h:165
6464 msgid "America/Port-au-Prince"
6465 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
6467 #: ../calendar/zones.h:166
6468 msgid "America/Port_of_Spain"
6469 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
6471 #: ../calendar/zones.h:167
6472 msgid "America/Porto_Velho"
6473 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
6475 #: ../calendar/zones.h:168
6476 msgid "America/Puerto_Rico"
6477 msgstr "Amerika/Portoriko"
6479 #: ../calendar/zones.h:169
6480 msgid "America/Rainy_River"
6481 msgstr "Amerika/Rainy_River"
6483 #: ../calendar/zones.h:170
6484 msgid "America/Rankin_Inlet"
6485 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
6487 #: ../calendar/zones.h:171
6488 msgid "America/Recife"
6489 msgstr "Amerika/Recife"
6491 #: ../calendar/zones.h:172
6492 msgid "America/Regina"
6493 msgstr "Amerika/Regina"
6495 #: ../calendar/zones.h:173
6496 msgid "America/Rio_Branco"
6497 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
6499 #: ../calendar/zones.h:174
6500 msgid "America/Rosario"
6501 msgstr "Amerika/Rosario"
6503 #: ../calendar/zones.h:175
6504 msgid "America/Santiago"
6505 msgstr "Amerika/Santiago"
6507 #: ../calendar/zones.h:176
6508 msgid "America/Santo_Domingo"
6509 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
6511 #: ../calendar/zones.h:177
6512 msgid "America/Sao_Paulo"
6513 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
6515 #: ../calendar/zones.h:178
6516 msgid "America/Scoresbysund"
6517 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
6519 #: ../calendar/zones.h:179
6520 msgid "America/Shiprock"
6521 msgstr "Amerika/Shiprock"
6523 #: ../calendar/zones.h:180
6524 msgid "America/St_Johns"
6525 msgstr "Amerika/St_Johns"
6527 #: ../calendar/zones.h:181
6528 msgid "America/St_Kitts"
6529 msgstr "Amerika/St_Kitts"
6531 #: ../calendar/zones.h:182
6532 msgid "America/St_Lucia"
6533 msgstr "Amerika/St_Lucia"
6535 #: ../calendar/zones.h:183
6536 msgid "America/St_Thomas"
6537 msgstr "Amerika/St_Thomas"
6539 #: ../calendar/zones.h:184
6540 msgid "America/St_Vincent"
6541 msgstr "Amerika/St_Vincent"
6543 #: ../calendar/zones.h:185
6544 msgid "America/Swift_Current"
6545 msgstr "Amerika/Swift_Current"
6547 #: ../calendar/zones.h:186
6548 msgid "America/Tegucigalpa"
6549 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
6551 #: ../calendar/zones.h:187
6552 msgid "America/Thule"
6553 msgstr "Amerika/Thule"
6555 #: ../calendar/zones.h:188
6556 msgid "America/Thunder_Bay"
6557 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
6559 #: ../calendar/zones.h:189
6560 msgid "America/Tijuana"
6561 msgstr "Amerika/Tijuana"
6563 #: ../calendar/zones.h:190
6564 msgid "America/Tortola"
6565 msgstr "Amerika/Tortola"
6567 #: ../calendar/zones.h:191
6568 msgid "America/Vancouver"
6569 msgstr "Amerika/Vancouver"
6571 #: ../calendar/zones.h:192
6572 msgid "America/Whitehorse"
6573 msgstr "Amerika/Whitehorse"
6575 #: ../calendar/zones.h:193
6576 msgid "America/Winnipeg"
6577 msgstr "Amerika/Winnipeg"
6579 #: ../calendar/zones.h:194
6580 msgid "America/Yakutat"
6581 msgstr "Amerika/Yakutat"
6583 #: ../calendar/zones.h:195
6584 msgid "America/Yellowknife"
6585 msgstr "Amerika/Yellowknife"
6587 #: ../calendar/zones.h:196
6588 msgid "Antarctica/Casey"
6589 msgstr "Antarktika/Casey"
6591 #: ../calendar/zones.h:197
6592 msgid "Antarctica/Davis"
6593 msgstr "Antarktika/Davis"
6595 #: ../calendar/zones.h:198
6596 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6597 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
6599 #: ../calendar/zones.h:199
6600 msgid "Antarctica/Mawson"
6601 msgstr "Antarktika/Mawson"
6603 #: ../calendar/zones.h:200
6604 msgid "Antarctica/McMurdo"
6605 msgstr "Antarktika/McMurdo"
6607 #: ../calendar/zones.h:201
6608 msgid "Antarctica/Palmer"
6609 msgstr "Antarktika/Palmer"
6611 #: ../calendar/zones.h:202
6612 msgid "Antarctica/South_Pole"
6613 msgstr "Antarktika/Južni_pol"
6615 #: ../calendar/zones.h:203
6616 msgid "Antarctica/Syowa"
6617 msgstr "Antarktika/Syowa"
6619 #: ../calendar/zones.h:204
6620 msgid "Antarctica/Vostok"
6621 msgstr "Antarktika/Vostok"
6623 #: ../calendar/zones.h:205
6624 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6625 msgstr "Arktik/Longyearbyen"
6627 #: ../calendar/zones.h:206
6628 msgid "Asia/Aden"
6629 msgstr "Azija/Aden"
6631 #: ../calendar/zones.h:207
6632 msgid "Asia/Almaty"
6633 msgstr "Azija/Almaty"
6635 #: ../calendar/zones.h:208
6636 msgid "Asia/Amman"
6637 msgstr "Azija/Amman"
6639 #: ../calendar/zones.h:209
6640 msgid "Asia/Anadyr"
6641 msgstr "Azija/Anadyr"
6643 #: ../calendar/zones.h:210
6644 msgid "Asia/Aqtau"
6645 msgstr "Azija/Aqtau"
6647 #: ../calendar/zones.h:211
6648 msgid "Asia/Aqtobe"
6649 msgstr "Azija/Aqtobe"
6651 #: ../calendar/zones.h:212
6652 msgid "Asia/Ashgabat"
6653 msgstr "Azija/Aškabad"
6655 #: ../calendar/zones.h:213
6656 msgid "Asia/Baghdad"
6657 msgstr "Azija/Bagdad"
6659 #: ../calendar/zones.h:214
6660 msgid "Asia/Bahrain"
6661 msgstr "Azija/Bahrein"
6663 #: ../calendar/zones.h:215
6664 msgid "Asia/Baku"
6665 msgstr "Azija/Baku"
6667 #: ../calendar/zones.h:216
6668 msgid "Asia/Bangkok"
6669 msgstr "Azija/Bangkok"
6671 #: ../calendar/zones.h:217
6672 msgid "Asia/Beirut"
6673 msgstr "Azija/Bejrut"
6675 #: ../calendar/zones.h:218
6676 msgid "Asia/Bishkek"
6677 msgstr "Azija/Biškek"
6679 #: ../calendar/zones.h:219
6680 msgid "Asia/Brunei"
6681 msgstr "Azija/Brunei"
6683 #: ../calendar/zones.h:220
6684 msgid "Asia/Calcutta"
6685 msgstr "Azija/Kalkuta"
6687 #: ../calendar/zones.h:221
6688 msgid "Asia/Choibalsan"
6689 msgstr "Azija/Choibalsan"
6691 #: ../calendar/zones.h:222
6692 msgid "Asia/Chongqing"
6693 msgstr "Azija/Chongqing"
6695 #: ../calendar/zones.h:223
6696 msgid "Asia/Colombo"
6697 msgstr "Azija/Colombo"
6699 #: ../calendar/zones.h:224
6700 msgid "Asia/Damascus"
6701 msgstr "Azija/Damask"
6703 #: ../calendar/zones.h:225
6704 msgid "Asia/Dhaka"
6705 msgstr "Azija/Dhaka"
6707 #: ../calendar/zones.h:226
6708 msgid "Asia/Dili"
6709 msgstr "Azija/Dili"
6711 #: ../calendar/zones.h:227
6712 msgid "Asia/Dubai"
6713 msgstr "Azija/Dubai"
6715 #: ../calendar/zones.h:228
6716 msgid "Asia/Dushanbe"
6717 msgstr "Azija/Dušanbe"
6719 #: ../calendar/zones.h:229
6720 msgid "Asia/Gaza"
6721 msgstr "Azija/Gaza"
6723 #: ../calendar/zones.h:230
6724 msgid "Asia/Harbin"
6725 msgstr "Azija/Harbin"
6727 #: ../calendar/zones.h:231
6728 msgid "Asia/Hong_Kong"
6729 msgstr "Azija/Hong_Kong"
6731 #: ../calendar/zones.h:232
6732 msgid "Asia/Hovd"
6733 msgstr "Azija/Hovd"
6735 #: ../calendar/zones.h:233
6736 msgid "Asia/Irkutsk"
6737 msgstr "Azija/Irkutsk"
6739 #: ../calendar/zones.h:234
6740 msgid "Asia/Istanbul"
6741 msgstr "Azija/Istanbul"
6743 #: ../calendar/zones.h:235
6744 msgid "Asia/Jakarta"
6745 msgstr "Azija/Džakarta"
6747 #: ../calendar/zones.h:236
6748 msgid "Asia/Jayapura"
6749 msgstr "Azija/Jayapura"
6751 #: ../calendar/zones.h:237
6752 msgid "Asia/Jerusalem"
6753 msgstr "Azija/Jeruzalem"
6755 #: ../calendar/zones.h:238
6756 msgid "Asia/Kabul"
6757 msgstr "Azija/Kabul"
6759 #: ../calendar/zones.h:239
6760 msgid "Asia/Kamchatka"
6761 msgstr "Azija/Kamčatka"
6763 #: ../calendar/zones.h:240
6764 msgid "Asia/Karachi"
6765 msgstr "Azija/Karachi"
6767 #: ../calendar/zones.h:241
6768 msgid "Asia/Kashgar"
6769 msgstr "Azija/Kashgar"
6771 #: ../calendar/zones.h:242
6772 msgid "Asia/Kathmandu"
6773 msgstr ""
6775 #: ../calendar/zones.h:243
6776 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6777 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
6779 #: ../calendar/zones.h:244
6780 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6781 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
6783 #: ../calendar/zones.h:245
6784 msgid "Asia/Kuching"
6785 msgstr "Azija/Kuching"
6787 #: ../calendar/zones.h:246
6788 msgid "Asia/Kuwait"
6789 msgstr "Azija/Kuvajt"
6791 #: ../calendar/zones.h:247
6792 msgid "Asia/Macao"
6793 msgstr "Azija/Macao"
6795 #: ../calendar/zones.h:248
6796 msgid "Asia/Macau"
6797 msgstr "Azija/Macau"
6799 #: ../calendar/zones.h:249
6800 msgid "Asia/Magadan"
6801 msgstr "Azija/Magadan"
6803 #: ../calendar/zones.h:250
6804 msgid "Asia/Makassar"
6805 msgstr "Azija/Makassar"
6807 #: ../calendar/zones.h:251
6808 msgid "Asia/Manila"
6809 msgstr "Azija/Manila"
6811 #: ../calendar/zones.h:252
6812 msgid "Asia/Muscat"
6813 msgstr "Azija/Muscat"
6815 #: ../calendar/zones.h:253
6816 msgid "Asia/Nicosia"
6817 msgstr "Azija/Nikozija"
6819 #: ../calendar/zones.h:254
6820 msgid "Asia/Novosibirsk"
6821 msgstr "Azija/Novosibirsk"
6823 #: ../calendar/zones.h:255
6824 msgid "Asia/Omsk"
6825 msgstr "Azija/Omsk"
6827 #: ../calendar/zones.h:256
6828 msgid "Asia/Oral"
6829 msgstr "Azija/Oral"
6831 #: ../calendar/zones.h:257
6832 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6833 msgstr "Azija/Phnom_Penh"
6835 #: ../calendar/zones.h:258
6836 msgid "Asia/Pontianak"
6837 msgstr "Azija/Pontianak"
6839 #: ../calendar/zones.h:259
6840 msgid "Asia/Pyongyang"
6841 msgstr "Azija/Pyongyang"
6843 #: ../calendar/zones.h:260
6844 msgid "Asia/Qatar"
6845 msgstr "Azija/Katar"
6847 #: ../calendar/zones.h:261
6848 msgid "Asia/Qyzylorda"
6849 msgstr "Azija/Qyzylorda"
6851 #: ../calendar/zones.h:262
6852 msgid "Asia/Rangoon"
6853 msgstr "Azija/Rangoon"
6855 #: ../calendar/zones.h:263
6856 msgid "Asia/Riyadh"
6857 msgstr "Azija/Rijad"
6859 #: ../calendar/zones.h:264
6860 msgid "Asia/Saigon"
6861 msgstr "Azija/Saigon"
6863 #: ../calendar/zones.h:265
6864 msgid "Asia/Sakhalin"
6865 msgstr "Azija/Sahalin"
6867 #: ../calendar/zones.h:266
6868 msgid "Asia/Samarkand"
6869 msgstr "Azija/Samarkand"
6871 #: ../calendar/zones.h:267
6872 msgid "Asia/Seoul"
6873 msgstr "Azija/Seul"
6875 #: ../calendar/zones.h:268
6876 msgid "Asia/Shanghai"
6877 msgstr "Azijia/Šangaj"
6879 #: ../calendar/zones.h:269
6880 msgid "Asia/Singapore"
6881 msgstr "Azija/Singapor"
6883 #: ../calendar/zones.h:270
6884 msgid "Asia/Taipei"
6885 msgstr "Azija/Taipei"
6887 #: ../calendar/zones.h:271
6888 msgid "Asia/Tashkent"
6889 msgstr "Azija/Taškent"
6891 #: ../calendar/zones.h:272
6892 msgid "Asia/Tbilisi"
6893 msgstr "Azija/Tbilisi"
6895 #: ../calendar/zones.h:273
6896 msgid "Asia/Tehran"
6897 msgstr "Azija/Teheran"
6899 #: ../calendar/zones.h:274
6900 msgid "Asia/Thimphu"
6901 msgstr "Azija/Thimphu"
6903 #: ../calendar/zones.h:275
6904 msgid "Asia/Tokyo"
6905 msgstr "Azija/Tokio"
6907 #: ../calendar/zones.h:276
6908 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6909 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6911 #: ../calendar/zones.h:277
6912 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6913 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
6915 #: ../calendar/zones.h:278
6916 msgid "Asia/Urumqi"
6917 msgstr "Azija/Urumqi"
6919 #: ../calendar/zones.h:279
6920 msgid "Asia/Vientiane"
6921 msgstr "Azija/Vientiane"
6923 #: ../calendar/zones.h:280
6924 msgid "Asia/Vladivostok"
6925 msgstr "Azija/Vladivostok"
6927 #: ../calendar/zones.h:281
6928 msgid "Asia/Yakutsk"
6929 msgstr "Azija/Jakutsk"
6931 #: ../calendar/zones.h:282
6932 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6933 msgstr "Azija/Jekaterinburg"
6935 #: ../calendar/zones.h:283
6936 msgid "Asia/Yerevan"
6937 msgstr "Azija/Jerevan"
6939 #: ../calendar/zones.h:284
6940 msgid "Atlantic/Azores"
6941 msgstr "Atlantik/Azori"
6943 #: ../calendar/zones.h:285
6944 msgid "Atlantic/Bermuda"
6945 msgstr "Atlantik/Bermuda"
6947 #: ../calendar/zones.h:286
6948 msgid "Atlantic/Canary"
6949 msgstr "Atlantik/Kanari"
6951 #: ../calendar/zones.h:287
6952 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6953 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6955 #: ../calendar/zones.h:288
6956 msgid "Atlantic/Faeroe"
6957 msgstr "Atlantik/Faeroe"
6959 #: ../calendar/zones.h:289
6960 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6961 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6963 #: ../calendar/zones.h:290
6964 msgid "Atlantic/Madeira"
6965 msgstr "Atlantik/Madeira"
6967 #: ../calendar/zones.h:291
6968 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6969 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6971 #: ../calendar/zones.h:292
6972 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6973 msgstr "Atlantik/Južna_Georgia"
6975 #: ../calendar/zones.h:293
6976 msgid "Atlantic/St_Helena"
6977 msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6979 #: ../calendar/zones.h:294
6980 msgid "Atlantic/Stanley"
6981 msgstr "Atlantik/Stanley"
6983 #: ../calendar/zones.h:295
6984 msgid "Australia/Adelaide"
6985 msgstr "Australija/Adelaide"
6987 #: ../calendar/zones.h:296
6988 msgid "Australia/Brisbane"
6989 msgstr "Australija/Brisbane"
6991 #: ../calendar/zones.h:297
6992 msgid "Australia/Broken_Hill"
6993 msgstr "Australija/Broken_Hill"
6995 #: ../calendar/zones.h:298
6996 msgid "Australia/Darwin"
6997 msgstr "Australija/Darwin"
6999 #: ../calendar/zones.h:299
7000 msgid "Australia/Hobart"
7001 msgstr "Australija/Hobart"
7003 #: ../calendar/zones.h:300
7004 msgid "Australia/Lindeman"
7005 msgstr "Australija/Lindeman"
7007 #: ../calendar/zones.h:301
7008 msgid "Australia/Lord_Howe"
7009 msgstr "Australija/Lord_Howe"
7011 #: ../calendar/zones.h:302
7012 msgid "Australia/Melbourne"
7013 msgstr "Australija/Melbourne"
7015 #: ../calendar/zones.h:303
7016 msgid "Australia/Perth"
7017 msgstr "Australija/Perth"
7019 #: ../calendar/zones.h:304
7020 msgid "Australia/Sydney"
7021 msgstr "Australija/Sydney"
7023 #: ../calendar/zones.h:305
7024 msgid "Europe/Amsterdam"
7025 msgstr "Europa/Amsterdam"
7027 #: ../calendar/zones.h:306
7028 msgid "Europe/Andorra"
7029 msgstr "Europa/Andora"
7031 #: ../calendar/zones.h:307
7032 msgid "Europe/Athens"
7033 msgstr "Europa/Atena"
7035 #: ../calendar/zones.h:308
7036 msgid "Europe/Belfast"
7037 msgstr "Europa/Belfast"
7039 #: ../calendar/zones.h:309
7040 msgid "Europe/Belgrade"
7041 msgstr "Europa/Beograd"
7043 #: ../calendar/zones.h:310
7044 msgid "Europe/Berlin"
7045 msgstr "Europa/Berlin"
7047 #: ../calendar/zones.h:311
7048 msgid "Europe/Bratislava"
7049 msgstr "Europa/Bratislava"
7051 #: ../calendar/zones.h:312
7052 msgid "Europe/Brussels"
7053 msgstr "Europa/Bruxelles"
7055 #: ../calendar/zones.h:313
7056 msgid "Europe/Bucharest"
7057 msgstr "Europa/Bukurešt"
7059 #: ../calendar/zones.h:314
7060 msgid "Europe/Budapest"
7061 msgstr "Europa/Budimpešta"
7063 #: ../calendar/zones.h:315
7064 msgid "Europe/Chisinau"
7065 msgstr "Europa/Kišinjev"
7067 #: ../calendar/zones.h:316
7068 msgid "Europe/Copenhagen"
7069 msgstr "Europa/Kopenhagen"
7071 #: ../calendar/zones.h:317
7072 msgid "Europe/Dublin"
7073 msgstr "Europa/Dublin"
7075 #: ../calendar/zones.h:318
7076 msgid "Europe/Gibraltar"
7077 msgstr "Europa/Gibraltar"
7079 #: ../calendar/zones.h:319
7080 msgid "Europe/Helsinki"
7081 msgstr "Europa/Helsinki"
7083 #: ../calendar/zones.h:320
7084 msgid "Europe/Istanbul"
7085 msgstr "Europa/Istanbul"
7087 #: ../calendar/zones.h:321
7088 msgid "Europe/Kaliningrad"
7089 msgstr "Europa/Kalinjingrad"
7091 #: ../calendar/zones.h:322
7092 msgid "Europe/Kiev"
7093 msgstr "Europa/Kijev"
7095 #: ../calendar/zones.h:323
7096 msgid "Europe/Lisbon"
7097 msgstr "Europa/Lisabon"
7099 #: ../calendar/zones.h:324
7100 msgid "Europe/Ljubljana"
7101 msgstr "Europa/Ljubljana"
7103 #: ../calendar/zones.h:325
7104 msgid "Europe/London"
7105 msgstr "Europa/London"
7107 #: ../calendar/zones.h:326
7108 msgid "Europe/Luxembourg"
7109 msgstr "Europa/Luksemburg"
7111 #: ../calendar/zones.h:327
7112 msgid "Europe/Madrid"
7113 msgstr "Europa/Madrid"
7115 #: ../calendar/zones.h:328
7116 msgid "Europe/Malta"
7117 msgstr "Europa/Malta"
7119 #: ../calendar/zones.h:329
7120 msgid "Europe/Minsk"
7121 msgstr "Europa/Minsk"
7123 #: ../calendar/zones.h:330
7124 msgid "Europe/Monaco"
7125 msgstr "Europa/Monako"
7127 #: ../calendar/zones.h:331
7128 msgid "Europe/Moscow"
7129 msgstr "Europa/Moskva"
7131 #: ../calendar/zones.h:332
7132 msgid "Europe/Nicosia"
7133 msgstr "Europa/Nikozija"
7135 #: ../calendar/zones.h:333
7136 msgid "Europe/Oslo"
7137 msgstr "Europa/Oslo"
7139 #: ../calendar/zones.h:334
7140 msgid "Europe/Paris"
7141 msgstr "Europa/Pariz"
7143 #: ../calendar/zones.h:335
7144 msgid "Europe/Prague"
7145 msgstr "Europa/Prag"
7147 #: ../calendar/zones.h:336
7148 msgid "Europe/Riga"
7149 msgstr "Europa/Riga"
7151 #: ../calendar/zones.h:337
7152 msgid "Europe/Rome"
7153 msgstr "Europa/Rim"
7155 #: ../calendar/zones.h:338
7156 msgid "Europe/Samara"
7157 msgstr "Europa/Samara"
7159 #: ../calendar/zones.h:339
7160 msgid "Europe/San_Marino"
7161 msgstr "Europa/San_Marino"
7163 #: ../calendar/zones.h:340
7164 msgid "Europe/Sarajevo"
7165 msgstr "Europa/Sarajevo"
7167 #: ../calendar/zones.h:341
7168 msgid "Europe/Simferopol"
7169 msgstr "Europa/Sevastopolj"
7171 #: ../calendar/zones.h:342
7172 msgid "Europe/Skopje"
7173 msgstr "Europa/Skopje"
7175 #: ../calendar/zones.h:343
7176 msgid "Europe/Sofia"
7177 msgstr "Europa/Sofija"
7179 #: ../calendar/zones.h:344
7180 msgid "Europe/Stockholm"
7181 msgstr "Europa/Stockholm"
7183 #: ../calendar/zones.h:345
7184 msgid "Europe/Tallinn"
7185 msgstr "Europa/Tallinn"
7187 #: ../calendar/zones.h:346
7188 msgid "Europe/Tirane"
7189 msgstr "Europa/Tirana"
7191 #: ../calendar/zones.h:347
7192 msgid "Europe/Uzhgorod"
7193 msgstr "Europa/Užgorod"
7195 #: ../calendar/zones.h:348
7196 msgid "Europe/Vaduz"
7197 msgstr "Europa/Vaduz"
7199 #: ../calendar/zones.h:349
7200 msgid "Europe/Vatican"
7201 msgstr "Europa/Vatikan"
7203 #: ../calendar/zones.h:350
7204 msgid "Europe/Vienna"
7205 msgstr "Europa/Beč"
7207 #: ../calendar/zones.h:351
7208 msgid "Europe/Vilnius"
7209 msgstr "Europa/Vilnius"
7211 #: ../calendar/zones.h:352
7212 msgid "Europe/Warsaw"
7213 msgstr "Europa/Varšava"
7215 #: ../calendar/zones.h:353
7216 msgid "Europe/Zagreb"
7217 msgstr "Europa/Zagreb"
7219 #: ../calendar/zones.h:354
7220 msgid "Europe/Zaporozhye"
7221 msgstr "Europa/Zaporožje"
7223 #: ../calendar/zones.h:355
7224 msgid "Europe/Zurich"
7225 msgstr "Europa/Zurich"
7227 #: ../calendar/zones.h:356
7228 msgid "Indian/Antananarivo"
7229 msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
7231 #: ../calendar/zones.h:357
7232 msgid "Indian/Chagos"
7233 msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
7235 #: ../calendar/zones.h:358
7236 msgid "Indian/Christmas"
7237 msgstr "Indijski_ocean/Božićni_otoci"
7239 #: ../calendar/zones.h:359
7240 msgid "Indian/Cocos"
7241 msgstr "Indijski_ocean/Cocos"
7243 #: ../calendar/zones.h:360
7244 msgid "Indian/Comoro"
7245 msgstr "Indijski_ocean/Comoro"
7247 #: ../calendar/zones.h:361
7248 msgid "Indian/Kerguelen"
7249 msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
7251 #: ../calendar/zones.h:362
7252 msgid "Indian/Mahe"
7253 msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
7255 #: ../calendar/zones.h:363
7256 msgid "Indian/Maldives"
7257 msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
7259 #: ../calendar/zones.h:364
7260 msgid "Indian/Mauritius"
7261 msgstr "Indijski_ocean/Mauricijus"
7263 #: ../calendar/zones.h:365
7264 msgid "Indian/Mayotte"
7265 msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
7267 #: ../calendar/zones.h:366
7268 msgid "Indian/Reunion"
7269 msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
7271 #: ../calendar/zones.h:367
7272 msgid "Pacific/Apia"
7273 msgstr "Tihi_ocean/Apia"
7275 #: ../calendar/zones.h:368
7276 msgid "Pacific/Auckland"
7277 msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
7279 #: ../calendar/zones.h:369
7280 msgid "Pacific/Chatham"
7281 msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
7283 #: ../calendar/zones.h:370
7284 msgid "Pacific/Easter"
7285 msgstr "Tihi_ocean/Uskršnji_otoci"
7287 #: ../calendar/zones.h:371
7288 msgid "Pacific/Efate"
7289 msgstr "Tihi_ocean/Efate"
7291 #: ../calendar/zones.h:372
7292 msgid "Pacific/Enderbury"
7293 msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
7295 #: ../calendar/zones.h:373
7296 msgid "Pacific/Fakaofo"
7297 msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
7299 #: ../calendar/zones.h:374
7300 msgid "Pacific/Fiji"
7301 msgstr "Tihi_ocean/Fidži"
7303 #: ../calendar/zones.h:375
7304 msgid "Pacific/Funafuti"
7305 msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
7307 #: ../calendar/zones.h:376
7308 msgid "Pacific/Galapagos"
7309 msgstr "Tihi_ocean/Galapagos"
7311 #: ../calendar/zones.h:377
7312 msgid "Pacific/Gambier"
7313 msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
7315 #: ../calendar/zones.h:378
7316 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7317 msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
7319 #: ../calendar/zones.h:379
7320 msgid "Pacific/Guam"
7321 msgstr "Tihi_ocean/Guam"
7323 #: ../calendar/zones.h:380
7324 msgid "Pacific/Honolulu"
7325 msgstr "Tihi_ocean/Honolulu"
7327 #: ../calendar/zones.h:381
7328 msgid "Pacific/Johnston"
7329 msgstr "Tihi_ocean/Johnston"
7331 #: ../calendar/zones.h:382
7332 msgid "Pacific/Kiritimati"
7333 msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
7335 #: ../calendar/zones.h:383
7336 msgid "Pacific/Kosrae"
7337 msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
7339 #: ../calendar/zones.h:384
7340 msgid "Pacific/Kwajalein"
7341 msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
7343 #: ../calendar/zones.h:385
7344 msgid "Pacific/Majuro"
7345 msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
7347 #: ../calendar/zones.h:386
7348 msgid "Pacific/Marquesas"
7349 msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
7351 #: ../calendar/zones.h:387
7352 msgid "Pacific/Midway"
7353 msgstr "Tihi_ocean/Midway"
7355 #: ../calendar/zones.h:388
7356 msgid "Pacific/Nauru"
7357 msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
7359 #: ../calendar/zones.h:389
7360 msgid "Pacific/Niue"
7361 msgstr "Tihi_ocean/Niue"
7363 #: ../calendar/zones.h:390
7364 msgid "Pacific/Norfolk"
7365 msgstr "Tihi_ocean/Norfolk"
7367 #: ../calendar/zones.h:391
7368 msgid "Pacific/Noumea"
7369 msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
7371 #: ../calendar/zones.h:392
7372 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7373 msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
7375 #: ../calendar/zones.h:393
7376 msgid "Pacific/Palau"
7377 msgstr "Tihi_ocean/Palau"
7379 #: ../calendar/zones.h:394
7380 msgid "Pacific/Pitcairn"
7381 msgstr "Tihi_ocean/Pitcairn"
7383 #: ../calendar/zones.h:395
7384 msgid "Pacific/Ponape"
7385 msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
7387 #: ../calendar/zones.h:396
7388 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7389 msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
7391 #: ../calendar/zones.h:397
7392 msgid "Pacific/Rarotonga"
7393 msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
7395 #: ../calendar/zones.h:398
7396 msgid "Pacific/Saipan"
7397 msgstr "Tihi_ocean/Saipan"
7399 #: ../calendar/zones.h:399
7400 msgid "Pacific/Tahiti"
7401 msgstr "Tihi_ocean/Tahiti"
7403 #: ../calendar/zones.h:400
7404 msgid "Pacific/Tarawa"
7405 msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
7407 #: ../calendar/zones.h:401
7408 msgid "Pacific/Tongatapu"
7409 msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
7411 #: ../calendar/zones.h:402
7412 msgid "Pacific/Truk"
7413 msgstr "Tihi_ocean/Truk"
7415 #: ../calendar/zones.h:403
7416 msgid "Pacific/Wake"
7417 msgstr "Tihi_ocean/Wake"
7419 #: ../calendar/zones.h:404
7420 msgid "Pacific/Wallis"
7421 msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
7423 #: ../calendar/zones.h:405
7424 msgid "Pacific/Yap"
7425 msgstr "Tihi_ocean/Yap"
7427 #: ../composer/e-composer-actions.c:227
7428 msgid "Save as..."
7429 msgstr "Spremi kao..."
7431 #: ../composer/e-composer-actions.c:328
7432 msgid "Close the current file"
7433 msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
7435 #: ../composer/e-composer-actions.c:333
7436 msgid "New _Message"
7437 msgstr "Nova _poruka"
7439 #: ../composer/e-composer-actions.c:335
7440 msgid "Open New Message window"
7441 msgstr "Otvori prozor nove poruke"
7443 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
7444 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
7445 msgid "_Preferences"
7446 msgstr "_Osobitosti"
7448 #: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
7449 msgid "Configure Evolution"
7450 msgstr "Podesi Evolution"
7452 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
7453 msgid "Save the current file"
7454 msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
7456 #: ../composer/e-composer-actions.c:354
7457 msgid "Save _As..."
7458 msgstr "Spremi _kao..."
7460 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
7461 msgid "Save the current file with a different name"
7462 msgstr "Spremi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
7464 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
7465 msgid "Character _Encoding"
7466 msgstr "_Kodiranje znakova"
7468 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
7469 msgid "Print Pre_view"
7470 msgstr "Pre_gled prije ispisa"
7472 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
7473 msgid "Save as _Draft"
7474 msgstr "Spremi kao _nedovršenu poruku"
7476 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
7477 msgid "Save as draft"
7478 msgstr "Spremi kao nedovršenu poruku"
7480 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
7481 msgid "S_end"
7482 msgstr "P_ošalji"
7484 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
7485 msgid "Send this message"
7486 msgstr "Pošalji ovu poruku"
7488 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
7489 msgid "PGP _Encrypt"
7490 msgstr "PGP _šifriraj"
7492 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
7493 msgid "Encrypt this message with PGP"
7494 msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om"
7496 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
7497 msgid "PGP _Sign"
7498 msgstr "PGP _potpiši"
7500 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
7501 msgid "Sign this message with your PGP key"
7502 msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
7504 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
7505 msgid "_Picture Gallery"
7506 msgstr "_Galerija slika"
7508 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
7509 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7510 msgstr "Prikaži zbirku slika koje je moguće povući u poruku"
7512 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
7513 msgid "_Prioritize Message"
7514 msgstr "_Daj prednost poruci"
7516 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
7517 msgid "Set the message priority to high"
7518 msgstr "Postavi visoki prioritet poruci"
7520 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
7521 msgid "Re_quest Read Receipt"
7522 msgstr "Za_htijevaj potvrdu o pročitanosti"
7524 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
7525 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7526 msgstr "Primi potvrdu o primljenosti kada je vaša poruka pročitana"
7528 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
7529 msgid "S/MIME En_crypt"
7530 msgstr "S/MIME ši_friraj"
7532 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
7533 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7534 msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje"
7536 #: ../composer/e-composer-actions.c:459
7537 msgid "S/MIME Sig_n"
7538 msgstr "S/MIME potpiš_i"
7540 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
7541 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7542 msgstr "Potpisivanje ove poruke vašom S/MIME potvrdom"
7544 #: ../composer/e-composer-actions.c:515
7545 msgid "_Bcc Field"
7546 msgstr "_Bcc zaglavlje"
7548 #: ../composer/e-composer-actions.c:517
7549 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7550 msgstr "Prikazati polje BCC ili ne"
7552 #: ../composer/e-composer-actions.c:523
7553 msgid "_Cc Field"
7554 msgstr "_Cc zaglavlje"
7556 #: ../composer/e-composer-actions.c:525
7557 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7558 msgstr "Prikazati polje CC ili ne"
7560 #: ../composer/e-composer-actions.c:531
7561 msgid "_From Override Field"
7562 msgstr ""
7564 #: ../composer/e-composer-actions.c:533
7565 msgid ""
7566 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
7567 "displayed"
7568 msgstr ""
7570 #: ../composer/e-composer-actions.c:539
7571 msgid "_Reply-To Field"
7572 msgstr "Polje _\"Odgovori\""
7574 #: ../composer/e-composer-actions.c:541
7575 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7576 msgstr "Prikazati polje \"Odgovori\" ili ne"
7578 #: ../composer/e-composer-actions.c:596
7579 msgid "Attach"
7580 msgstr "Priloži"
7582 #: ../composer/e-composer-actions.c:602
7583 msgid "Save Draft"
7584 msgstr "Spremi nedovršenu poruku"
7586 #: ../composer/e-composer-from-header.c:109
7587 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
7588 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
7589 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
7590 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
7591 msgid "_Name:"
7592 msgstr "_Ime:"
7594 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7595 msgid "Enter the recipients of the message"
7596 msgstr "Unesite primatelje poruke"
7598 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7599 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7600 msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke"
7602 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7603 msgid ""
7604 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7605 "appearing in the recipient list of the message"
7606 msgstr ""
7607 "Unesite adrese kojima će se poslati kopija poruke bez da se pojavljuju u "
7608 "popisu primatelja poruke"
7610 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
7611 msgid "Fr_om:"
7612 msgstr "O_d:"
7614 #: ../composer/e-composer-header-table.c:836
7615 msgid "_Reply-To:"
7616 msgstr "_Odgovor:"
7618 #: ../composer/e-composer-header-table.c:841
7619 msgid "_To:"
7620 msgstr "_Za:"
7622 #: ../composer/e-composer-header-table.c:847
7623 msgid "_Cc:"
7624 msgstr "_Cc:"
7626 #: ../composer/e-composer-header-table.c:853
7627 msgid "_Bcc:"
7628 msgstr "_Bcc:"
7630 #: ../composer/e-composer-header-table.c:858
7631 msgid "_Post To:"
7632 msgstr "_Pošalji na:"
7634 #: ../composer/e-composer-header-table.c:862
7635 msgid "S_ubject:"
7636 msgstr "T_ema:"
7638 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
7639 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
7640 msgid "Si_gnature:"
7641 msgstr "Po_tpis:"
7643 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7644 msgid "Click here for the address book"
7645 msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
7647 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7648 msgid "Click here to select folders to post to"
7649 msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke"
7651 #: ../composer/e-msg-composer.c:876
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7655 msgstr ""
7656 "Nemoguće potpisati izlaznu poruku: Nije postavljena potvrda za potpisivanje "
7657 "za ovaj račun"
7659 #: ../composer/e-msg-composer.c:885
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7663 "account"
7664 msgstr ""
7665 "Nemoguće šifrirati izlaznu poruku: Nije postavljena potvrda za šifriranje za "
7666 "ovaj račun"
7668 #: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
7669 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
7670 msgid "Compose Message"
7671 msgstr "Sastavi poruku"
7673 #: ../composer/e-msg-composer.c:4728
7674 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7675 msgstr ""
7676 "Sastavljač sadrži tijelo poruke koje nije u tekstualnom obliku i ne može se "
7677 "urediti."
7679 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7680 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7681 msgstr "Ne možete priložiti datoteku &quot;{0}&quot; ovoj poruci."
7683 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7684 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7685 msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna datoteka i ne može se poslati."
7687 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7688 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7689 msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku za priviti od {0}."
7691 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7692 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7693 msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
7695 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7696 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7697 msgstr "Želite li povratiti nedovršene poruke?"
7699 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7700 msgid ""
7701 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7702 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7703 msgstr ""
7704 "Evolution se neočekivano isključio dok ste vi sastavljali novu poruku. "
7705 "Povrat poruke omogučit će vam nastavljanje od kuda ste stali."
7707 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7708 msgid "_Do not Recover"
7709 msgstr "_Ne oporavljaj"
7711 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7712 msgid "_Recover"
7713 msgstr "_Oporavi"
7715 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7716 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7717 msgstr "Nemoguće spremiti u automatsko spremajuću datoteku &quot;{0}&quot;."
7719 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7720 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7721 msgstr "Greška pri  automatskom spremanju zbog &quot;{1}&quot;."
7723 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7724 msgid ""
7725 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7726 "composing?"
7727 msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti poruku '{0}', koju sastavljate?"
7729 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7730 msgid ""
7731 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7732 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7733 "continue the message at a later date."
7734 msgstr ""
7735 "Zatvaranjem ovog prozora poruku ćete trajno odbaciti, ukoliko ne odaberete "
7736 "spremanje u mapu nedovršenih poruka. To će vam omogućiti kasnije "
7737 "nastavljanje pisanja poruke."
7739 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7740 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7741 msgid "_Continue Editing"
7742 msgstr "_Nastavi uređivanje"
7744 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
7745 msgid "_Save Draft"
7746 msgstr "_Spremi nedovršenu poruku"
7748 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
7749 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
7750 msgstr ""
7752 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7753 msgid "Could not create message."
7754 msgstr "Nemoguće stvoriti poruku."
7756 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7757 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7758 msgstr ""
7759 "Zbog &quot;{0}&quot;, možda ćete morati odabrati druge mogućnosti pošte."
7761 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7762 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7763 msgstr "Nemoguće čitati datoteku sa potpisom &quot;{0}&quot;."
7765 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7766 msgid "All accounts have been removed."
7767 msgstr "Uklonjeni su svi korisnički računi."
7769 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7770 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7771 msgstr "Prije sastavljanja poruke morate podesiti korisnički račun."
7773 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7774 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7775 msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac"
7777 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7778 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7779 msgstr "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;. Poruka nije poslana."
7781 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7782 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7783 msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u mapu nedovršenih poruka."
7785 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7786 msgid ""
7787 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7788 "saved."
7789 msgstr ""
7790 "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;. Poruka vjerojatno nije spremljena."
7792 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7793 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7794 msgstr "Došlo je do pogreške prilikom slanja. Što želite učiniti sljedeće?"
7796 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
7797 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7798 msgstr "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;."
7800 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7801 msgid "_Save to Outbox"
7802 msgstr "_Spremi u izlazni pretinac"
7804 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7805 msgid "_Try Again"
7806 msgstr "_Pokušaj ponovo"
7808 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7809 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7810 msgstr ""
7811 "Vaša poruka je poslana, no prilikom naknadne obrade je došlo do greške."
7813 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7814 msgid "Saving message to Outbox."
7815 msgstr "Poruka se sprema u izlazni pretinac."
7817 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7818 msgid ""
7819 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7820 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7821 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7822 msgstr ""
7824 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7825 msgid "Are you sure you want to send the message?"
7826 msgstr ""
7828 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7829 msgid ""
7830 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
7831 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
7832 msgstr ""
7834 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
7835 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
7836 msgstr ""
7838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
7839 msgid ""
7840 "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
7841 "want to continue?"
7842 msgstr ""
7844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
7845 msgid "_Don't lose formatting"
7846 msgstr ""
7848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
7849 msgid "Lose _formatting"
7850 msgstr ""
7852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
7853 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
7854 msgstr ""
7856 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7857 msgid "Evolution Alarm Notify"
7858 msgstr "Evolutionove alarmne obavijesti"
7860 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7861 msgid "Calendar event notifications"
7862 msgstr "Obavijesti o kalendarskom događaju"
7864 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
7865 #: ../mail/e-mail-browser.c:1101
7866 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7867 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7868 msgid "Evolution"
7869 msgstr "Evolution"
7871 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
7872 msgid "Groupware Suite"
7873 msgstr "Groupware Suite"
7875 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7876 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7877 msgstr "Evolution pošta i kalendar"
7879 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
7880 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7881 msgstr "Upravljanje poštom, kontaktima i rasporedom"
7883 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7884 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7885 msgstr ""
7887 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
7888 msgid "New Window"
7889 msgstr ""
7891 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
7892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
7893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
7894 msgid "Contacts"
7895 msgstr "Kontakti"
7897 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
7898 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
7899 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422
7900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
7901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
7902 msgid "Mail"
7903 msgstr "Elektronička pošta"
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7906 msgid "Enable address formatting"
7907 msgstr ""
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7910 msgid ""
7911 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7912 "destination country"
7913 msgstr ""
7915 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7916 msgid "Autocomplete length"
7917 msgstr "Dužina automatskog dovršavanja"
7919 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7920 msgid ""
7921 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7922 "autocomplete."
7923 msgstr ""
7924 "Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego Evolution pokuša napraviti "
7925 "automatsko dovršavanje."
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7928 msgid "Show autocompleted name with an address"
7929 msgstr "Pokaži automatski dovršeno ime s adresom"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7932 msgid ""
7933 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7934 "contact in the entry."
7935 msgstr ""
7936 "Hoće li se prisilno pokazivati adresa e-pošte s imenom automatski dovršenog "
7937 "kontakta u unosu."
7939 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7940 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7941 msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena"
7943 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7944 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7945 msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena."
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7948 msgid "Contact layout style"
7949 msgstr "Stil rasporeda kontakata"
7951 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7952 msgid ""
7953 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7954 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7955 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7956 "contact list."
7957 msgstr ""
7958 "Stil rasporeda određuje gdje će se postaviti okvir pretpregleda u odnosu na "
7959 "popis kontakata. \"0\" (Klasični pogled) postavlja okvir pretpregleda ispod "
7960 "popisa kontakata. \"1\" (Okomiti pogled) postavlja okvir pretpregleda pored "
7961 "popisa kontakata."
7963 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7964 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7965 msgstr "Položaj okvira pretpregleda kontakata (vodoravno)"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7968 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7969 msgstr "Položaj okvira pretpregleda kontakata u vodoravnom položaju."
7971 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7972 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7973 msgstr "Položaj okvira pretpregleda kontakata (okomito)"
7975 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7976 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7977 msgstr "Položaj okvira pretpregleda kontakata u okomitom položaju."
7979 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7980 msgid "Show maps"
7981 msgstr "Pokaži karte"
7983 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7984 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7985 msgstr ""
7987 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7988 msgid "Primary address book"
7989 msgstr "Glavni adresar"
7991 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7992 msgid ""
7993 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7994 "\"Contacts\" view"
7995 msgstr ""
7997 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7998 msgid "Show preview pane"
7999 msgstr "Prikaži okvir pretpregleda"
8001 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
8002 msgid "Whether to show the preview pane."
8003 msgstr "Hoće li se prikazivati okvir pretpregleda."
8005 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
8006 msgid "true"
8007 msgstr ""
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
8010 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
8011 msgstr ""
8013 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
8014 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
8015 msgstr ""
8017 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
8018 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
8019 msgstr ""
8021 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
8022 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
8023 msgstr ""
8025 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
8026 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
8027 msgstr ""
8029 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
8030 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
8031 msgstr ""
8033 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
8034 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
8035 msgstr ""
8037 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
8038 msgid "Whether to show job information in the editor"
8039 msgstr ""
8041 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
8042 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
8043 msgstr ""
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
8046 msgid "Whether to show notes in the editor"
8047 msgstr ""
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
8050 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
8051 msgstr ""
8053 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
8054 msgid "Convert mail messages to Unicode"
8055 msgstr "Pretvori poruke u Unicode"
8057 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
8058 msgid ""
8059 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
8060 "different character sets."
8061 msgstr ""
8062 "Pretvori tekst poruke u Unicode UTF-8 kako bi se ujedinili spam/ham znakovi "
8063 "koji dolaze iz različitih znakovnih setova."
8065 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
8066 msgid "Full path command to run Bogofilter"
8067 msgstr ""
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
8070 msgid ""
8071 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
8072 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
8073 "arguments."
8074 msgstr ""
8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
8077 msgid "Save directory for reminder audio"
8078 msgstr "Spremi direktorij za zvučni podsjetnik"
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
8081 msgid "Directory for saving reminder audio files"
8082 msgstr "Direktorij za spremanje zvučnih datoteka podsjetnika"
8084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
8085 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
8086 msgstr "Vrijednost za podsjetnik na rođendan i obljetnicu"
8088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
8089 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
8090 msgstr ""
8092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
8093 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
8094 msgstr "Jedinice mjere za podsjetnik na rođendan i obljetnicu"
8096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
8097 msgid ""
8098 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
8099 "\"days\""
8100 msgstr ""
8102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
8103 msgid "Compress weekends in month view"
8104 msgstr "Sažmi tjedne u mjesečnom pogledu"
8106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
8107 msgid ""
8108 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8109 "Sunday in the space of one weekday"
8110 msgstr ""
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
8113 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
8114 msgstr "Traži potvrdu pri brisanju stavki"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
8117 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8118 msgstr ""
8120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
8121 msgid "Confirm expunge"
8122 msgstr "Potvrdi brisanje"
8124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
8125 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8126 msgstr ""
8128 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
8129 msgid "Month view vertical pane position"
8130 msgstr "Okomiti položaj okvira mjesečnog pogleda"
8132 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
8133 msgid ""
8134 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
8135 "navigator calendar"
8136 msgstr ""
8138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
8139 msgid "Workday end hour"
8140 msgstr "Kraj radnog vremena (sat)"
8142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
8143 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
8144 msgstr ""
8146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
8147 msgid "Workday end minute"
8148 msgstr "Kraj radnog vremena (minuta)"
8150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
8151 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
8152 msgstr "Minuta završetka radnog dana, od 0 do 59."
8154 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
8155 msgid "Workday start hour"
8156 msgstr "Početak radnog dana (sat)"
8158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
8159 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
8160 msgstr "Sat početka radnog dana, u dvadesetčetverosatnom obliku, od 0 do 23."
8162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
8163 msgid "Workday start minute"
8164 msgstr "Početak radnog dana (minuta)"
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
8167 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
8168 msgstr "Minuta početka radnog dana, od 0 do 59."
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
8171 msgid "Workday start time for Monday"
8172 msgstr ""
8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
8175 msgid ""
8176 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
8177 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
8178 msgstr ""
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
8181 msgid "Workday end time for Monday"
8182 msgstr ""
8184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
8185 msgid ""
8186 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
8187 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
8188 msgstr ""
8190 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
8191 msgid "Workday start time for Tuesday"
8192 msgstr ""
8194 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
8195 msgid ""
8196 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
8197 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
8198 msgstr ""
8200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
8201 msgid "Workday end time for Tuesday"
8202 msgstr ""
8204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
8205 msgid "Workday start time for Wednesday"
8206 msgstr ""
8208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
8209 msgid "Workday end time for Wednesday"
8210 msgstr ""
8212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
8213 msgid "Workday start time for Thursday"
8214 msgstr ""
8216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
8217 msgid "Workday end time for Thursday"
8218 msgstr ""
8220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
8221 msgid "Workday start time for Friday"
8222 msgstr ""
8224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
8225 msgid "Workday end time for Friday"
8226 msgstr ""
8228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
8229 msgid "Workday start time for Saturday"
8230 msgstr ""
8232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
8233 msgid "Workday end time for Saturday"
8234 msgstr ""
8236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
8237 msgid "Workday start time for Sunday"
8238 msgstr ""
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
8241 msgid "Workday end time for Sunday"
8242 msgstr ""
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
8245 msgid "The second timezone for a Day View"
8246 msgstr "Druga vremenska zona za dnevni pogled"
8248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
8249 msgid ""
8250 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
8251 "used in a 'timezone' key"
8252 msgstr ""
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
8255 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
8256 msgstr "Popis nedavno korištenih drugih vremenskih zona u dnevnom pogledu"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
8259 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
8260 msgstr ""
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
8263 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
8264 msgstr ""
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
8267 msgid ""
8268 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
8269 "zones' list"
8270 msgstr ""
8272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
8273 msgid "Default reminder value"
8274 msgstr "Vrijednost uobičajenog podsjetnika"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
8277 msgid "Number of units for determining a default reminder"
8278 msgstr ""
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
8281 msgid "Default reminder units"
8282 msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika"
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
8285 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8286 msgstr ""
8288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
8289 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
8290 msgstr ""
8292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
8293 msgid ""
8294 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
8295 "notification dialog"
8296 msgstr ""
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
8299 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
8300 msgstr "Pokaži polje \"Kategorija\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
8303 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8304 msgstr "Treba li pokazati polje \"Kategorija\" u uređivaču događaja/sastanaka"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
8307 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
8308 msgstr "Pokaži polje \"Uloga\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
8311 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8312 msgstr ""
8313 "Treba li pokazati polje \"Uloga\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
8316 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8317 msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
8320 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8321 msgstr "Treba li pokazati RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
8324 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8325 msgstr "Pokaži polje \"Stanje\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
8328 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8329 msgstr ""
8330 "Treba li pokazati polje \"Stanje\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
8333 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8334 msgstr "Pokaži polje \"Vremenska zona\" u uređivaču događaja/sastanaka"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
8337 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8338 msgstr ""
8339 "Treba li pokazati polje \"Vremenska zona\" u uređivaču događaja/sastanaka"
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
8342 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8343 msgstr "Pokaži polje \"Vrsta\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
8346 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8347 msgstr ""
8348 "Treba li pokazati polje \"Vrsta\" u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
8351 msgid "Hide completed tasks"
8352 msgstr "Sakrij izvršene zadatke"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
8355 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8356 msgstr ""
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
8359 msgid "Hide task units"
8360 msgstr "Sakrij mjerne jedinice zadataka"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
8363 msgid ""
8364 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8365 msgstr ""
8367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
8368 msgid "Hide task value"
8369 msgstr "Sakrij vrijednost zadatka"
8371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8372 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
8373 msgstr ""
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8376 msgid "Horizontal pane position"
8377 msgstr "Položaj vodoravnog okvira"
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8380 msgid ""
8381 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
8382 "task list when not in the month view, in pixels"
8383 msgstr ""
8385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8386 msgid "Last reminder time"
8387 msgstr "Posljednje vrijeme podsjetnika"
8389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8390 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8391 msgstr ""
8393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8394 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
8395 msgstr "Boja Marcus Bains linije - dnevni pogled"
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8398 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
8399 msgstr ""
8401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8402 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
8403 msgstr "Boja Marcus Bains linije - vremenska traka"
8405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8406 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
8407 msgstr ""
8409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8410 msgid "Marcus Bains Line"
8411 msgstr "Marcus Bains linija"
8413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8414 msgid ""
8415 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8416 msgstr ""
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8419 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
8420 msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (vodoravno)"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8423 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
8424 msgstr ""
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8427 msgid "Memo layout style"
8428 msgstr "Stil rasporeda dopisa"
8430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8431 msgid ""
8432 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8433 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
8434 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8435 msgstr ""
8437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
8438 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
8439 msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (okomito)"
8441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
8442 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
8443 msgstr ""
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8446 msgid "Month view horizontal pane position"
8447 msgstr "Vodoravni položaj okvira mjesečnog pogleda"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8450 msgid ""
8451 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
8452 "calendar and task list in the month view, in pixels"
8453 msgstr ""
8455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8456 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8457 msgstr ""
8459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8460 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8461 msgstr ""
8463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8464 msgid "Reminder programs"
8465 msgstr "Programi podsjetnika"
8467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8468 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8469 msgstr ""
8471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8472 msgid "Show display reminders in notification tray"
8473 msgstr "Pokazuj zaslonske podsjetnike u obavijesnoj traci"
8475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8476 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8477 msgstr ""
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8480 msgid "Preferred New button item"
8481 msgstr ""
8483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8484 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
8485 msgstr ""
8487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8488 msgid "Primary calendar"
8489 msgstr "Glavni kalendar"
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8492 msgid ""
8493 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8494 "\"Calendar\" view"
8495 msgstr ""
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8498 msgid "Primary memo list"
8499 msgstr "Glavna lista dopisa"
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8502 msgid ""
8503 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8504 "\"Memos\" view"
8505 msgstr ""
8507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8508 msgid "Primary task list"
8509 msgstr "Glavni popis zadataka"
8511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8512 msgid ""
8513 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8514 "\"Tasks\" view"
8515 msgstr ""
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8518 msgid "Free/busy template URL"
8519 msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci"
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8522 #, no-c-format
8523 msgid ""
8524 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8525 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8526 msgstr ""
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8529 msgid "Recurrent Events in Italic"
8530 msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu"
8532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8533 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8534 msgstr ""
8536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8537 msgid "Search range for time-based searching in years"
8538 msgstr ""
8540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8541 msgid ""
8542 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
8543 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
8544 "years"
8545 msgstr ""
8547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8548 msgid "Show appointment end times in week and month views"
8549 msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu"
8551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8552 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8553 msgstr ""
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8556 msgid "Show appointment icons in the month view"
8557 msgstr ""
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8560 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
8561 msgstr ""
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8564 msgid "Show the memo preview pane"
8565 msgstr "Pokaži okvir pretpregleda dopisa"
8567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8568 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
8569 msgstr ""
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8572 msgid "Show the task preview pane"
8573 msgstr "Pokaži okvir pretpregleda zadatka"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8576 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
8577 msgstr ""
8579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8580 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8581 msgstr ""
8582 "Pokaži brojeve tjedana u dnevnom pogledu, pogledu radnog tjedna i upravljaču "
8583 "datumima."
8585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8586 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8587 msgstr ""
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8590 msgid "Vertical position for the tag pane"
8591 msgstr ""
8593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8594 msgid "Highlight tasks due today"
8595 msgstr ""
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8598 msgid ""
8599 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
8600 msgstr ""
8602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8603 msgid "Tasks due today color"
8604 msgstr "Boja današnjih zadataka"
8606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8607 msgid ""
8608 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8609 "together with task-due-today-highlight"
8610 msgstr ""
8612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8613 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8614 msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (vodoravno)"
8616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8617 msgid "Task layout style"
8618 msgstr "Stil rasporeda zadatka"
8620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8621 msgid ""
8622 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8623 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8624 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8625 msgstr ""
8627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8628 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8629 msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (okomito)"
8631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8632 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8633 msgstr ""
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8636 msgid "Show reminders for completed tasks"
8637 msgstr ""
8639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8640 msgid ""
8641 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
8642 "for completed tasks are suppressed."
8643 msgstr ""
8645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8646 msgid "Highlight overdue tasks"
8647 msgstr ""
8649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8650 msgid ""
8651 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8652 msgstr ""
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8655 msgid "Overdue tasks color"
8656 msgstr "Boja zakašnjelih zadataka"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8659 msgid ""
8660 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8661 "together with task-overdue-highlight."
8662 msgstr ""
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8665 msgid "Time divisions"
8666 msgstr "Vremenska podjela"
8668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
8669 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8670 msgstr ""
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
8673 msgid "Timezone"
8674 msgstr "Vremenska zona"
8676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
8677 msgid ""
8678 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8679 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8680 msgstr ""
8682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
8683 msgid "Twenty four hour time format"
8684 msgstr "24-satni oblik vremena"
8686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
8687 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8688 msgstr ""
8690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
8691 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8692 msgstr "Podsjetnik na rođendan i obljetnicu"
8694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
8695 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8696 msgstr ""
8698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
8699 msgid "Default appointment reminder"
8700 msgstr "Uobičajeni podsjetnik za zakazane sastanke"
8702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
8703 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8704 msgstr ""
8706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
8707 msgid "Use system timezone"
8708 msgstr "Koristi vremensku zonu sustava"
8710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
8711 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8712 msgstr ""
8714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
8715 msgid "First day of the week"
8716 msgstr ""
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
8719 msgid "Monday is a work day"
8720 msgstr ""
8722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
8723 msgid "Tuesday is a work day"
8724 msgstr ""
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
8727 msgid "Wednesday is a work day"
8728 msgstr ""
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
8731 msgid "Thursday is a work day"
8732 msgstr ""
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
8735 msgid "Friday is a work day"
8736 msgstr ""
8738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
8739 msgid "Saturday is a work day"
8740 msgstr ""
8742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
8743 msgid "Sunday is a work day"
8744 msgstr ""
8746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
8747 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
8748 msgstr ""
8750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
8751 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8752 msgstr ""
8754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
8755 msgid ""
8756 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8757 "\"week-start-day-name\" instead."
8758 msgstr ""
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
8761 msgid "(Deprecated) Work days"
8762 msgstr ""
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
8765 msgid ""
8766 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8767 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8768 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8769 msgstr ""
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8772 msgid "Previous Evolution version"
8773 msgstr ""
8775 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8776 msgid ""
8777 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8778 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8779 "versions."
8780 msgstr ""
8782 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8783 msgid "List of disabled plugins"
8784 msgstr ""
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8787 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8788 msgstr ""
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8791 msgid "The window's X coordinate"
8792 msgstr ""
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8795 msgid "The window's Y coordinate"
8796 msgstr ""
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8799 msgid "The window's width in pixels"
8800 msgstr ""
8802 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8803 msgid "The window's height in pixels"
8804 msgstr ""
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8807 msgid "Whether the window is maximized"
8808 msgstr ""
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8811 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8812 msgstr ""
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8815 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8816 msgstr ""
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8819 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8820 msgstr ""
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8823 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8824 msgstr ""
8826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8827 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8828 msgstr "Provjeri je li Evolution uobičajeni program za slanje pošte"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8831 msgid ""
8832 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8833 msgstr ""
8834 "Provjeri je li Evolution uobičajeni program za slanje pošte svaki put kada "
8835 "se program pokreće."
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8838 msgid "Default charset in which to compose messages"
8839 msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke"
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8842 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
8843 msgstr ""
8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8846 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
8847 msgstr ""
8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8850 msgid ""
8851 "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
8852 "editor is used."
8853 msgstr ""
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8856 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8857 msgstr "Putanja koju galerija slika koristi za traženje sadržaja"
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8860 msgid ""
8861 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8862 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8863 "set path is not pointing to the existent folder"
8864 msgstr ""
8866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8867 msgid "Spell check inline"
8868 msgstr "Provjera pravopisa unutar poruke"
8870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8871 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8872 msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja."
8874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8875 msgid "Automatic link recognition"
8876 msgstr "Automatsko prepoznavanje poveznica"
8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8879 msgid "Recognize links in text and replace them."
8880 msgstr "Prepoznaj poveznice u tekstu i zamijeni ih."
8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8883 msgid "Automatic emoticon recognition"
8884 msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
8886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8887 msgid ""
8888 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
8889 "characters."
8890 msgstr ""
8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8893 msgid "Unicode emoticons"
8894 msgstr ""
8896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8897 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
8898 msgstr ""
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8901 msgid "Attribute message"
8902 msgstr ""
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8905 msgid ""
8906 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8907 "message to the original author"
8908 msgstr ""
8910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8911 msgid "Forward message"
8912 msgstr ""
8914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8915 msgid ""
8916 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8917 "forwarded message follows"
8918 msgstr ""
8920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8921 msgid "Original message"
8922 msgstr ""
8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8925 msgid ""
8926 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8927 "that the original message follows"
8928 msgstr ""
8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8931 msgid "Group Reply replies to list"
8932 msgstr "Grupno odgovaranje odgovara na popis"
8934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8935 msgid ""
8936 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8937 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8938 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8939 "replying."
8940 msgstr ""
8941 "Umjesto normalnog ponašanja \"Odgovori svima\", ova mogućnost daje gumbu "
8942 "\"Grupni odgovor\" na alatnoj traci mogućnost odgovaranja samo na poštanski "
8943 "popis kroz koji ste dobili kopiju poruke na koju odgovarate."
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8946 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8947 msgstr "Stavi pokazivač na dno odgovora"
8949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8950 msgid ""
8951 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8952 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8953 "message or the bottom."
8954 msgstr ""
8955 "Korisnici se živciraju oko položaja pokazivača pri odgovaranju na poruku. "
8956 "Ovo određuje hoće li pokazivač biti na vrhu ili dnu poruke."
8958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8959 msgid "Always request read receipt"
8960 msgstr "Uvijek zahtijevaj poruku o pročitanosti"
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8963 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8964 msgstr ""
8965 "Hoće li se svakoj poruci uobičajeno dodavati zahtjev o potvrdi pročitanosti "
8966 "poruke."
8968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8969 msgid "Send HTML mail by default"
8970 msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML"
8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8973 msgid "Send HTML mail by default."
8974 msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML."
8976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8977 msgid "Spell checking languages"
8978 msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8981 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8982 msgstr "Popis jezičnih kodova koji se koriste za provjeru pravopisa."
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8985 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8986 msgstr "Prikaži Bcc polje pri slanju e-poruke"
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8989 msgid ""
8990 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8991 "the View menu when a mail account is chosen."
8992 msgstr ""
8993 "Pokaži \"Bcc\" polje pri slanju e-pošte. Ovo se kontrolira iz izbornika "
8994 "\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8997 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8998 msgstr "Pokaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
9001 msgid ""
9002 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
9003 "the View menu when a mail account is chosen."
9004 msgstr ""
9005 "Pokaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovo se kontrolira iz izbornika "
9006 "\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
9009 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
9010 msgstr ""
9012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
9013 msgid ""
9014 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
9015 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
9016 msgstr ""
9018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
9019 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
9020 msgstr "Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-poruke"
9022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
9023 msgid ""
9024 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
9025 "from the View menu when a mail account is chosen."
9026 msgstr ""
9027 "Pokaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-pošte. Ovo se kontrolira iz izbornika "
9028 "\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
9030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
9031 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
9032 msgstr "Pokaži \"Od\" polje pri slanju poruke interesnim grupama"
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
9035 msgid ""
9036 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
9037 "the View menu when a news account is chosen."
9038 msgstr ""
9039 "Pokaži \"Od\" polje pri slanju poruke interesnim grupama. Ovo se kontrolira "
9040 "iz izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun interesnih grupa."
9042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
9043 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
9044 msgstr "Pokaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke interesnim grupama"
9046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
9047 msgid ""
9048 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
9049 "from the View menu when a news account is chosen."
9050 msgstr ""
9051 "Pokaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke interesnim grupama. Ovo se "
9052 "kontrolira iz izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun interesnih grupa."
9054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
9055 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
9056 msgstr ""
9058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
9059 msgid ""
9060 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
9061 "which is also PGP or S/MIME signed."
9062 msgstr ""
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
9065 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
9066 msgstr ""
9068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
9069 msgid ""
9070 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
9071 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
9072 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
9073 "standard."
9074 msgstr ""
9076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
9077 msgid "Send messages through Outbox folder"
9078 msgstr ""
9080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
9081 msgid ""
9082 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
9083 "when the messages should be sent."
9084 msgstr ""
9086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
9087 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
9088 msgstr "Stavi personalizirani potpis na vrh odgovora"
9090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
9091 msgid ""
9092 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
9093 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
9094 "the message or the bottom."
9095 msgstr ""
9096 "Korisnici se živciraju oko položaja njihova potpisa pri odgovaranju na "
9097 "poruku. Ovo određuje hoće li potpis biti na vrhu ili dnu poruke."
9099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
9100 msgid "Do not add signature delimiter"
9101 msgstr "Ne dodaji znak razdvajanja potpisa"
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
9104 msgid ""
9105 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
9106 "signature when composing a mail."
9107 msgstr ""
9108 "Postavite na ISTINITO ako ne želite dodavati znak razdvajanja ispred vašeg "
9109 "popisa kada sastavljate poruku."
9111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
9112 msgid "Ignore list Reply-To:"
9113 msgstr "Ignoriraj popis \"Odgovor-za:\""
9115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
9116 msgid ""
9117 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
9118 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
9119 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
9120 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
9121 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
9122 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
9123 "Post: header, if there is one."
9124 msgstr ""
9125 "Neki poštanski popisi postavljaju zaglavlje \"Odgovor-na:\" kako bi "
9126 "prevarili korisnike da odgovore na popis, čak i kad pitaju Evolution da "
9127 "pošalje privatni odgovor. Postavljanje ove mogućnosti na ISTINITO će "
9128 "pokušati ignorirati takva zaglavlja kako bi Evolution učinio ono što "
9129 "tražite. Ako upotrijebite radnju privatnog odgovora, poslati će se privatni "
9130 "odgovor, a ako upotrijebite radnju odgovora na popis, poslati će se odgovor "
9131 "na popis. Radi tako da uspoređuje \"Odgovor-na:\" zaglavlje sa zaglavljem "
9132 "\"List-Post:\" zaglavljem, ako postoji."
9134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
9135 msgid "List of localized 'Re'"
9136 msgstr ""
9138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
9139 msgid ""
9140 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
9141 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
9142 "prefix. An example is 'SV,AV'."
9143 msgstr ""
9145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
9146 msgid "Number of characters for wrapping"
9147 msgstr ""
9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
9150 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
9151 msgstr ""
9153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
9154 msgid ""
9155 "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
9156 msgstr ""
9158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
9159 msgid ""
9160 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
9161 msgstr ""
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
9164 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
9165 msgstr ""
9167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
9168 msgid ""
9169 "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
9170 "always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
9171 "being used."
9172 msgstr ""
9174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
9175 msgid "Wrap quoted text in replies"
9176 msgstr ""
9178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
9179 msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
9180 msgstr ""
9182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
9183 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
9184 msgstr ""
9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
9187 msgid ""
9188 "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
9189 "Disposition: inline."
9190 msgstr ""
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
9193 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
9194 msgstr ""
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
9197 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
9198 msgstr ""
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
9201 msgid "Show image animations"
9202 msgstr "Pokaži slikovne animacije"
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
9205 msgid ""
9206 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9207 "annoying and prefer to see a static image instead."
9208 msgstr ""
9209 "Omogući animirane slike u HTML porukama. Mnoge korisnike živciraju animirane "
9210 "slike te su im draže nepokretne slike."
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
9213 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
9214 msgstr "Omogući ili onemogući traženje za vrijeme tipkanja"
9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
9217 msgid ""
9218 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
9219 "names."
9220 msgstr "Omogući interaktivno traženje imena mapa u bočnoj traci."
9222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
9223 msgid "Enable or disable magic space bar"
9224 msgstr "Omogući ili onemogući čarobnu razmaknicu"
9226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
9227 msgid ""
9228 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
9229 "and folders."
9230 msgstr ""
9231 "Omogućite ovo kako biste koristili razmaknicu za klizanje u pregledu poruke, "
9232 "popisu poruka i mapama."
9234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
9235 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
9236 msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape."
9238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
9239 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
9240 msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape."
9242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
9243 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
9244 msgstr "Označi citate u pregledu poruke"
9246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
9247 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9248 msgstr "Označi citate u pregledu poruke."
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
9251 msgid "Citation highlight color"
9252 msgstr "Boja osvjetljavanja citata"
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
9255 msgid "Citation highlight color."
9256 msgstr "Boja osvjetljavanja citata."
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
9259 msgid "Enable/disable caret mode"
9260 msgstr "Omogući/onemogući caret način rada"
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
9263 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
9264 msgstr ""
9265 "Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte."
9267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
9268 msgid "Default charset in which to display messages"
9269 msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
9271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
9272 msgid "Default charset in which to display messages."
9273 msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
9275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
9276 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
9277 msgstr ""
9279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
9280 msgid "Show notification about missing remote content"
9281 msgstr ""
9283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
9284 msgid ""
9285 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
9286 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
9287 "show a notification about it on top of the preview panel."
9288 msgstr ""
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
9291 msgid "Show Animations"
9292 msgstr "Pokaži animacije"
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
9295 msgid "Show animated images as animations."
9296 msgstr "Pokaži animirane slike kao animacije."
9298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
9299 msgid "Show all message headers"
9300 msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruke"
9302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
9303 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9304 msgstr "Pokaži sva zaglavlja pri pregledavanju poruka."
9306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
9307 msgid "List of headers to show when viewing a message."
9308 msgstr ""
9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
9311 msgid ""
9312 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
9313 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
9314 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
9315 msgstr ""
9317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9318 msgid "Show photo of the sender"
9319 msgstr "Pokaži sliku pošiljatelja"
9321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9322 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9323 msgstr "Pokaži fotografiju pošiljatelja u oknu za čitanje poruka."
9325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9326 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
9327 msgstr ""
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9330 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
9331 msgstr ""
9333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9334 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
9335 msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena"
9337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9338 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
9339 msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena."
9341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9342 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
9343 msgstr ""
9345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9346 msgid ""
9347 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
9348 "also after the folder change."
9349 msgstr ""
9351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9352 msgid "Timeout for marking messages as seen"
9353 msgstr ""
9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9356 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
9357 msgstr ""
9359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9360 msgid "Show Attachment Bar"
9361 msgstr ""
9363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9364 msgid ""
9365 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
9366 "attachments."
9367 msgstr ""
9369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9370 msgid "Sender email-address column in the message list"
9371 msgstr "Stupac adrese e-pošte pošiljatelja u popisu poruka"
9373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9374 msgid ""
9375 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
9376 "list."
9377 msgstr "Pokaži adresu e-pošte pošiljatelja u zasebnom stupcu u popisu poruka."
9379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9380 msgid "Show deleted messages in the message-list"
9381 msgstr "Pokaži obrisane poruke u popisu poruka"
9383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9384 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9385 msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u popisu poruka"
9387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9388 msgid "Show junk messages in the message-list"
9389 msgstr ""
9391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9392 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
9393 msgstr ""
9395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9396 msgid "Enable Unmatched search folder"
9397 msgstr ""
9399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9400 msgid ""
9401 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
9402 "Search Folders are disabled."
9403 msgstr ""
9405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9406 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
9407 msgstr "Skriva pregled po mapama i uklanja odabir"
9409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9410 msgid ""
9411 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
9412 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
9413 msgstr ""
9414 "Ovaj se ključ samo jednom pročita i nakon toga se postavlja na \"neistinito"
9415 "\". Ovo miče odabir s poruka u popisu i uklanja pregled za tu mapu."
9417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9418 msgid "Height of the message-list pane"
9419 msgstr "Visina okivra s popisom poruka"
9421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9422 msgid "Height of the message-list pane."
9423 msgstr "Visina okivra s popisom poruka."
9425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9426 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
9427 msgstr ""
9429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9430 msgid "Width of the message-list pane"
9431 msgstr "Širina okvira popisa poruka"
9433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9434 msgid "Width of the message-list pane."
9435 msgstr "Širina okvira popisa poruka."
9437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9438 msgid "Layout style"
9439 msgstr "Stil rasporeda"
9441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9442 msgid ""
9443 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9444 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9445 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9446 "message list."
9447 msgstr ""
9448 "Stil rasporeda određuje gdje će se pozicionirati okvir pretpregleda u odnosu "
9449 "na popis poruka. \"0\" (Klasični pogled) pozicionira okvir pretpregleda "
9450 "ispod popisa poruka. \"1\" (Okomiti pogled) pozicionira okvir pretpregleda "
9451 "pokraj popisa poruka."
9453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9454 msgid "Variable width font"
9455 msgstr "Pismo promjenjive veličine"
9457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9458 msgid "The variable width font for mail display."
9459 msgstr "Pismo promjenjive veličine za prikaz e-pošte."
9461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9462 msgid "Terminal font"
9463 msgstr "Pismo terminala"
9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9466 msgid "The terminal font for mail display."
9467 msgstr "Pismo terminala za prikazivanje e-pošte."
9469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9470 msgid "Use custom fonts"
9471 msgstr "Koristi prilagođena pisma"
9473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9474 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9475 msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz e-pošte."
9477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9478 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9479 msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC"
9481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9482 msgid ""
9483 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9484 "address_count."
9485 msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC za broj određen u adresa_broj"
9487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9488 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9489 msgstr "Broj adresa za prikazivanje u poljima ZA/CC/BCC"
9491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9492 msgid ""
9493 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9494 "beyond which a '...' is shown."
9495 msgstr ""
9496 "Ovo postavlja broj adresa koje će se pokazivati u uobičajenom pogledu "
9497 "poruka, nakon čega će biti pokazano '...'."
9499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9500 msgid "Thread the message-list based on Subject"
9501 msgstr "Prikaži popis poruka u obliku niti na temelju teme"
9503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9504 msgid ""
9505 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9506 "not contain In-Reply-To or References headers."
9507 msgstr ""
9508 "Hoće li se prebaciti na nizanje po temi kad poruke ne sadrže \"U odgovoru na"
9509 "\" i \"Reference\" zaglavlja."
9511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9512 msgid "Default value for thread expand state"
9513 msgstr "Uobičajena vrijednost za stanje proširenja niti"
9515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9516 msgid ""
9517 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9518 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9519 msgstr ""
9520 "Ova postavka određuje hoće li niti uobičajeno biti proširene ili sažete. "
9521 "Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
9523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9524 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9525 msgstr "Hoće li se poredati niti s obzirom na posljednju poruku u toj niti"
9527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9528 msgid ""
9529 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9530 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9531 "restart."
9532 msgstr ""
9533 "Ova postavka određuje hoće li niti biti poredane s obzirom na posljednju "
9534 "poruku u svakoj niti, a ne prema datumu poruke. Evolution zahtijeva ponovno "
9535 "pokretanje."
9537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9538 msgid "Whether sort thread children always ascending"
9539 msgstr ""
9541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9542 msgid ""
9543 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
9544 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
9545 msgstr ""
9547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9548 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9549 msgstr ""
9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9552 msgid ""
9553 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
9554 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9555 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
9556 "given by a user"
9557 msgstr ""
9559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9560 msgid "Log filter actions"
9561 msgstr "Zabilježi u dnevnik radnje nad filtrima"
9563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9564 msgid "Log filter actions to the specified log file."
9565 msgstr "Zabilježi u određenu datoteku dnevnika radnje nad filtrima"
9567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9568 msgid "Logfile to log filter actions"
9569 msgstr "Datoteka dnevnika u koju se bilježe radnje nad filtrima"
9571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9572 msgid "Logfile to log filter actions."
9573 msgstr "Datoteka dnevnika u koju se bilježe radnje nad filtrima."
9575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9576 msgid "Flush Outbox after filtering"
9577 msgstr "Isprazni izlazni pretinac nakon filtriranja"
9579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9580 msgid ""
9581 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9582 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9583 "one minute after the last action invocation."
9584 msgstr ""
9585 "Hoće li se isprazniti izlazni sandučić nakon filtriranja. Pražnjenje "
9586 "sandučića će se obaviti samo ako je korištena radnja \"Proslijedi\" i "
9587 "otprilike jednu minutu nakon obavljanja zadnje radnje."
9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9590 msgid "Default forward style"
9591 msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja"
9593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9594 msgid "Default reply style"
9595 msgstr "Uobičajeni način odgovaranja"
9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9598 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
9599 msgstr ""
9601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9602 msgid ""
9603 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
9604 "accelerator."
9605 msgstr ""
9607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9608 msgid "Prompt on empty subject"
9609 msgstr "Traži potvrdu kod neodređene teme"
9611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9612 msgid ""
9613 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9614 msgstr "Traži potvrdu korisnika kod slanja poruke bez teme."
9616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9617 msgid "Prompt when emptying the trash"
9618 msgstr ""
9620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9621 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9622 msgstr ""
9624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9625 msgid "Prompt when user expunges"
9626 msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju"
9628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9629 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9630 msgstr "Traži potvrdu korisnika kod brisanja mape."
9632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9633 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9634 msgstr "Pitaj prije slanja primateljima koji nisu upisani kao e-adrese"
9636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9637 msgid ""
9638 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
9639 "a message to recipients not entered as mail addresses"
9640 msgstr ""
9641 "Onemogućava/omogućava ponovljena upozorenja o slanju poruke primateljima "
9642 "koji nisu upisani kao e-adrese"
9644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9645 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9646 msgstr "Traži potvrdu kad korisnik ispuni samo Bcc polje"
9648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9649 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9650 msgstr ""
9651 "Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati poruku bez \"Za\" ili \"Cc\" "
9652 "primatelja."
9654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9655 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9656 msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati neželjeni HTML"
9658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9659 msgid ""
9660 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9661 "receive HTML mail."
9662 msgstr ""
9663 "Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda "
9664 "ne žele primati HTML poštu."
9666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9667 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9668 msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša odjednom otvoriti 10 ili više poruka"
9670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9671 msgid ""
9672 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
9673 "they really want to do it."
9674 msgstr ""
9675 "Ako korisnik želi otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, pitaj korisnika "
9676 "želi li on to stvarno učiniti."
9678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9679 msgid "Prompt while marking multiple messages"
9680 msgstr "Traži potvrdu pri označavanju više poruka"
9682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9683 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
9684 msgstr "Omogući ili onemogući traženje potvrde pri označavanju više poruka."
9686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9687 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9688 msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju poruka iz mape pretraživanja"
9690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9691 msgid ""
9692 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
9693 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
9694 "the search results."
9695 msgstr ""
9696 "Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde za upozorenje koje kaže da "
9697 "brisanje poruka iz mape traženja ne uklanja poruke iz rezultata "
9698 "pretraživanja, već ih trajno briše."
9700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9701 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9702 msgstr ""
9704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9705 msgid ""
9706 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
9707 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
9708 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9709 "ask user."
9710 msgstr ""
9712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9713 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9714 msgstr ""
9716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9717 msgid ""
9718 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9719 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9720 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9721 "ask user."
9722 msgstr ""
9724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9725 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9726 msgstr "Traži potvrdu korisnika pri privatnom odgovaranju na poruke na listi"
9728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9729 msgid ""
9730 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9731 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9732 msgstr ""
9733 "Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde kako bi se upozorilo da "
9734 "šaljete privatni odgovor na poruku koja je stigla putem poštanskog popisa."
9736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9737 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9738 msgstr "Traži potvrdu korisnika kad poštanska lista oduzme privatne odgovore"
9740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9741 msgid ""
9742 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9743 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9744 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9745 msgstr ""
9746 "Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde kako bi se upozorilo da "
9747 "pokušavate poslati privatni odgovor na poruku koja je stigla kroz poštanski "
9748 "popis, ali popis postavlja zaglavlje \"Odgovor-za:\" koji vas upućuje natrag "
9749 "na popis."
9751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9752 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9753 msgstr "Traži potvrdu korisnika pri odgovaranju mnogim primateljima"
9755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9756 msgid ""
9757 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9758 "reply to many people."
9759 msgstr ""
9760 "Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde kako bi se upozorilo da "
9761 "šaljete odgovor više ljudi."
9763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9764 msgid ""
9765 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
9766 "formatting"
9767 msgstr ""
9769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9770 msgid ""
9771 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
9772 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
9773 msgstr ""
9775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9776 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
9777 msgstr ""
9779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9780 msgid ""
9781 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
9782 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
9783 msgstr ""
9785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9786 msgid ""
9787 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9788 "or replying to the displayed message."
9789 msgstr ""
9791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9792 msgid "Empty Trash folders on exit"
9793 msgstr "Isprazni mape smeća pri izlazu"
9795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9796 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9797 msgstr "Isprazni sve mape smeća pri izlazu iz Evolutiona."
9799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9800 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9801 msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće"
9803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9804 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9805 msgstr ""
9806 "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće kod izlaska iz programa."
9808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9809 msgid "Last time Empty Trash was run"
9810 msgstr "Zadnji put kad se ispraznilo smeće"
9812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9813 msgid ""
9814 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9815 msgstr ""
9816 "Posljednji put kad se ispraznilo smeće, u danima od 1. siječnja 1970 (Epoha)."
9818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9819 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9820 msgstr ""
9821 "Koliko vremena u sekundama obavijest o grešci mora biti pokazana na "
9822 "statusnoj traci."
9824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9825 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9826 msgstr "Razina iznad koje će se voditi zapis o poruci."
9828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9829 msgid ""
9830 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9831 "\"2\" for debug messages."
9832 msgstr ""
9833 "Ovo može imati tri moguće vrijednosti. \"0\" za greške. \"1\" za upozorenja. "
9834 "\"2\" za poruke uklanjanja grešaka."
9836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9837 msgid "Show original \"Date\" header value."
9838 msgstr "Pokaži izvornu vrijednost \"Datum\" zaglavlja."
9840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9841 msgid ""
9842 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9843 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9844 "format and local time zone."
9845 msgstr ""
9846 "Pokaži izvorno \"Datum\" zaglavlja (sa samo lokalnim vremenom ako je "
9847 "vremenska zona drugačija). Inače uvijek pokazuj izvornu vrijednost zaglavlja "
9848 "\"Datum\" u korisničkom obliku i u lokalnom vremenu."
9850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9851 msgid "List of Labels and their associated colors"
9852 msgstr "Popis natpisa i njima pridruženih boja"
9854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9855 msgid ""
9856 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9857 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9858 msgstr ""
9859 "Popis natpisa poznat dijelu za e-poštu Evolutiona. Popis sadrži znakovne "
9860 "nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heksadecimalno kodiranje."
9862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9863 msgid "Check incoming mail being junk"
9864 msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao nepoželjna"
9866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9867 msgid "Run junk test on incoming mail."
9868 msgstr "Pokreni provjeru nepoželjne pošte na ulaznoj pošti."
9870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9871 msgid "Empty Junk folders on exit"
9872 msgstr "Isprazni mape nepoželjne pošte pri izlazu"
9874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9875 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9876 msgstr "Isprazni sve mape nepoželjne pošte pri izlazu iz Evolutiona."
9878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9879 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9880 msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja nepoželjne pošte pri izlazu"
9882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9883 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9884 msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja nepoželjne pošte pri izlazu."
9886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9887 msgid "Last time Empty Junk was run"
9888 msgstr "Zadnji put kad se očistila nepoželjna pošta"
9890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
9891 msgid ""
9892 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9893 msgstr ""
9894 "Posljednji put kad se ispraznila nepoželjna pošta, u danima od 1. siječnja "
9895 "1970. (Epoha)."
9897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
9898 msgid "The default plugin for Junk hook"
9899 msgstr "Dodatak za provjeru nepoženje pošte"
9901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
9902 msgid ""
9903 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9904 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9905 "to the other available plugins."
9906 msgstr ""
9907 "Ovo je uobičajeni priključak za nepoželjnu poštu, iako je omogućeno više "
9908 "priključaka. Ako je onemogućen uobičajeni priključak, neće se koristiti "
9909 "ostali dostupni priključci."
9911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
9912 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9913 msgstr ""
9914 "Određuje hoće li se provjeravati pošiljateljova adresa e-pošte u adresaru"
9916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
9917 msgid ""
9918 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9919 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9920 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9921 "autocompletion."
9922 msgstr ""
9923 "Određuje hoće li se provjeravati pošiljateljova adresa e-pošte u adresaru. "
9924 "Ako se pronađe, poruka ne bi trebala biti spam. Provjerava adresare označene "
9925 "za automatsko dovršavanje adresa. Ovo može biti sporo ako su za automatsko "
9926 "dovršavanje označeni udaljeni adresari (poput LDAP-a)."
9928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
9929 msgid ""
9930 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9931 "book only"
9932 msgstr ""
9933 "Određuje hoće li se provjeravati samo adrese u lokalnom adresaru za "
9934 "filtriranje nepoželjne pošte"
9936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
9937 msgid ""
9938 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9939 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9940 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9941 msgstr ""
9942 "Ova je mogućnosti vezana s ključem lookup_addressbook i koristi se kako bi "
9943 "se adrese u lokalnom adresaru isključile iz provjere za nepoželjnom poštom."
9945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
9946 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9947 msgstr ""
9948 "Određuje hoće li se koristiti korisnički određena zaglavlja za provjeru "
9949 "nepoželjne pošte"
9951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
9952 msgid ""
9953 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9954 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9955 "checking speed."
9956 msgstr ""
9957 "Određuje hoće li se koristiti korisnički određena zaglavlja za provjeru "
9958 "nepoželjne pošte. Ako je ova mogućnost omogućena, ubrzati će se provjera "
9959 "nepoželjne pošte."
9961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
9962 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9963 msgstr ""
9964 "Korisnički određena zaglavlja koja se provjeravaju za nepoželjnu poštu."
9966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
9967 msgid ""
9968 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9969 "in the format \"headername=value\"."
9970 msgstr ""
9971 "Korisnički određena zaglavlja koja se provjeravaju za nepoželjnu poštu. "
9972 "Popisni elementi su nizovi znakova u obliku \"imezaglavlja=vrijednost\"."
9974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
9975 msgid "UID string of the default account."
9976 msgstr "UID niz znakova uobičajenog korisničkog računa."
9978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
9979 msgid "Save directory"
9980 msgstr "Spremi direktorij"
9982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
9983 msgid "Directory for saving mail component files."
9984 msgstr "Direktorij za spremanje dijelova e-pošte."
9986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
9987 msgid "Composer load/attach directory"
9988 msgstr "Direktorij za učitavanja/privitke sastavljača poruke"
9990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
9991 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9992 msgstr "Direktorij za učitavanje/dodavanje datoteka u sastavljač poruke."
9994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
9995 msgid "Check for new messages on start"
9996 msgstr "Provjeri za nove poruke pri pokretanju"
9998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
9999 msgid ""
10000 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
10001 "also sending messages from Outbox."
10002 msgstr ""
10004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
10005 msgid "Check for new messages in all active accounts"
10006 msgstr "Provjeri za nove poruke u svim aktivnim računima"
10008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
10009 msgid ""
10010 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
10011 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
10012 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
10013 msgstr ""
10015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
10016 msgid "Server synchronization interval"
10017 msgstr "Međuvrijeme usklađivanja s poslužiteljem"
10019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
10020 msgid ""
10021 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
10022 "server. The interval must be at least 30 seconds."
10023 msgstr ""
10024 "Kontrolira učestalost usklađivanja lokalnih promjena s udaljenim "
10025 "poslužiteljem e-pošte. Raspon mora biti barem 30 sekundi."
10027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
10028 msgid "Allow expunge in virtual folders"
10029 msgstr ""
10031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
10032 msgid ""
10033 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
10034 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
10035 "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
10036 "for deleted messages belonging to the virtual folder."
10037 msgstr ""
10039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
10040 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
10041 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
10042 msgstr ""
10044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
10045 msgid ""
10046 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
10047 "resulting HTML formatted message."
10048 msgstr ""
10050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
10051 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
10052 msgstr ""
10054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
10055 msgid ""
10056 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
10057 "Computer folder."
10058 msgstr ""
10060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
10061 msgid "(Deprecated) Default forward style"
10062 msgstr ""
10064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
10065 msgid ""
10066 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10067 "\"forward-style-name\" instead."
10068 msgstr ""
10070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
10071 msgid "(Deprecated) Default reply style"
10072 msgstr ""
10074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
10075 msgid ""
10076 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10077 "\"reply-style-name\" instead."
10078 msgstr ""
10080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
10081 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
10082 msgstr ""
10084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
10085 msgid ""
10086 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10087 "\"show-headers\" instead."
10088 msgstr ""
10090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
10091 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
10092 msgstr ""
10094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
10095 msgid ""
10096 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10097 "\"image-loading-policy\" instead."
10098 msgstr ""
10100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
10101 msgid ""
10102 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
10103 "or replies to the message shown in the window"
10104 msgstr ""
10106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
10107 msgid ""
10108 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10109 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
10110 msgstr ""
10112 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
10113 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
10114 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
10115 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
10116 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
10117 msgstr ""
10119 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
10120 msgid ""
10121 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
10122 "body"
10123 msgstr ""
10124 "Popis tragova koje će tražiti priključak podsjećanja na privitke u tijelu "
10125 "poruke"
10127 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
10128 msgid ""
10129 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
10130 "body."
10131 msgstr ""
10133 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
10134 msgid "Address book source"
10135 msgstr ""
10137 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
10138 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
10139 msgstr ""
10141 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
10142 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
10143 msgstr ""
10145 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
10146 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
10147 msgstr ""
10149 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
10150 msgid "Enable autocontacts"
10151 msgstr ""
10153 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
10154 msgid ""
10155 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
10156 msgstr ""
10158 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
10159 msgid "Pidgin address book source"
10160 msgstr ""
10162 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
10163 msgid ""
10164 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
10165 msgstr ""
10167 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
10168 msgid "Pidgin check interval"
10169 msgstr ""
10171 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
10172 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
10173 msgstr ""
10175 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
10176 msgid "Pidgin last sync MD5"
10177 msgstr ""
10179 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
10180 msgid "Pidgin last sync MD5."
10181 msgstr ""
10183 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
10184 msgid "Pidgin last sync time"
10185 msgstr ""
10187 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
10188 msgid "Pidgin last sync time."
10189 msgstr ""
10191 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
10192 msgid "List of Custom Headers"
10193 msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja"
10195 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
10196 msgid ""
10197 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
10198 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
10199 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
10200 msgstr ""
10201 "Ključ određuje popis prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznim "
10202 "porukama. Oblik određivanja zaglavlja i vrijednosti zaglavlja je: Ime "
10203 "prilagođenog zaglavlja nakon kojeg slijedi \"=\" i vrijednosti odvojene s \";"
10204 "\""
10206 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
10207 msgid "Default External Editor"
10208 msgstr "Uobičajeni vanjski uređivač"
10210 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
10211 msgid "The default command that must be used as the editor."
10212 msgstr "Uobičajena naredba koja se mora koristiti kao uređivač."
10214 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
10215 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
10216 msgstr "Automatski se pokreni kad se uređuje nova poruka"
10218 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
10219 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
10220 msgstr ""
10222 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
10223 msgid "Insert Face picture by default"
10224 msgstr "Uvijek ubaci sliku lica"
10226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
10227 msgid ""
10228 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
10229 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
10230 msgstr ""
10231 "Hoće li se uobičajeno ubacivati slika lica u odlazne poruke. Slika treba "
10232 "biti postavljena prije ovoga inače se ništa neće dogoditi."
10234 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
10235 msgid "Delete processed"
10236 msgstr ""
10238 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
10239 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
10240 msgstr ""
10242 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
10243 msgid "Notify new messages for Inbox only."
10244 msgstr "Upozori na nove poruke samo za ulaznu poštu."
10246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
10247 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
10248 msgstr "Hoće li se obaviještavati o novim porukama samo u mapi dolazne pošte."
10250 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
10251 msgid "Enable D-Bus messages."
10252 msgstr "Omogući D-Bus poruke."
10254 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
10255 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
10256 msgstr "Stvara D-Bus poruku kada stigne nova pošta."
10258 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
10259 msgid "Enable icon in notification area."
10260 msgstr "Omogući ikonu u obavijesnom području."
10262 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
10263 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
10264 msgstr ""
10265 "Prikaži ikonu nove poruke u obavijesnom području kada stigne nova poruka."
10267 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
10268 msgid "Popup message together with the icon."
10269 msgstr "Izbaci poruku zajedno sa ikonom."
10271 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
10272 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
10273 msgstr "Hoće li se poruka pokazivati preko ikone kad stignu nove poruke."
10275 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
10276 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
10277 msgstr ""
10279 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
10280 msgid ""
10281 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
10282 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
10283 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
10284 msgstr ""
10286 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
10287 msgid "Whether to emit a beep."
10288 msgstr ""
10290 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
10291 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
10292 msgstr ""
10294 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
10295 msgid "Sound filename to be played."
10296 msgstr ""
10298 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
10299 msgid ""
10300 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
10301 "\" is \"true\"."
10302 msgstr ""
10304 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
10305 msgid "Whether to play a sound file."
10306 msgstr ""
10308 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
10309 msgid ""
10310 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
10311 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
10312 msgstr ""
10314 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
10315 msgid "Use sound theme"
10316 msgstr "Koristi zvukovnu temu"
10318 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
10319 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
10320 msgstr ""
10321 "Odsviraj tematski zvuk kad stigne nova poruka, ako nije uključen zvučni "
10322 "signal."
10324 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
10325 msgid "Mode to use when displaying mails"
10326 msgstr ""
10328 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
10329 msgid ""
10330 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
10331 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
10332 "\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
10333 "HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
10334 msgstr ""
10336 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
10337 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
10338 msgstr ""
10340 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
10341 msgid "List of Destinations for publishing"
10342 msgstr ""
10344 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
10345 msgid ""
10346 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
10347 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
10348 msgstr ""
10350 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
10351 msgid ""
10352 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
10353 "message body."
10354 msgstr ""
10355 "Popis ključnih riječi/vrijednosnih parova koje će \"Templates\" priključak "
10356 "zamijeniti u tijelu teksta."
10358 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
10359 msgid "Skip development warning dialog"
10360 msgstr "Preskoči dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici"
10362 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
10363 msgid ""
10364 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
10365 msgstr ""
10366 "Hoće li se dijalog upozorenja u razvojnim inačicama Evolutiona preskakati."
10368 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
10369 msgid "Initial attachment view"
10370 msgstr "Početni pogled privitka"
10372 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
10373 msgid ""
10374 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
10375 "View."
10376 msgstr ""
10377 "Početni pogled za widgete trake privitka. \"0\" pokazuje ikone, \"1\" "
10378 "pokazuje popis."
10380 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
10381 msgid "Initial file chooser folder"
10382 msgstr "Početna mapa za odabiranje datoteka"
10384 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
10385 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
10386 msgstr "Početna mapa za GtkFileChooser dijaloge."
10388 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
10389 msgid "Compression format used by autoar"
10390 msgstr ""
10392 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
10393 msgid ""
10394 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
10395 msgstr ""
10397 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
10398 msgid "Compression filter used by autoar"
10399 msgstr ""
10401 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
10402 msgid ""
10403 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
10404 msgstr ""
10406 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../shell/main.c:320
10407 msgid "Start in offline mode"
10408 msgstr "Pokreni se u vanmrežnom načinu rada"
10410 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
10411 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
10412 msgstr ""
10413 "Hoće li se Evolution pokrenuti u vanmrežnom načinu radu umjesto da je spojen "
10414 "na mrežu."
10416 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
10417 msgid "Offline folder paths"
10418 msgstr ""
10420 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10421 msgid ""
10422 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
10423 msgstr ""
10425 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10426 msgid "Enable express mode"
10427 msgstr "Omogući ekspresni način"
10429 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10430 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
10431 msgstr "Zastavica koja omogućava pojednostavljeno korisničko sučelje."
10433 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10434 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
10435 msgstr ""
10437 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10438 msgid ""
10439 "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
10440 "Change of this requires restart of the application."
10441 msgstr ""
10443 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10444 msgid "Window buttons are visible"
10445 msgstr "Gumbi prozora su vidljivi"
10447 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10448 msgid "Whether the window buttons should be visible."
10449 msgstr "Trebaju li gumbi prozora biti vidljivi."
10451 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10452 msgid "Window button style"
10453 msgstr "Stil gumba prozora"
10455 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10456 msgid ""
10457 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10458 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10459 "by the GNOME toolbar setting."
10460 msgstr ""
10461 "Stil prozorskih gumba. Može biti \"tekst\", \"ikone\", \"oboje\", \"alatna "
10462 "traka\". Ako je postavljeno na \"alatna\", tada je stil tipki određen sa "
10463 "GNOMEovim postavkama alatne trake."
10465 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10466 msgid "Toolbar is visible"
10467 msgstr "Alatna traka je vidljiva."
10469 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10470 msgid "Whether the toolbar should be visible."
10471 msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva."
10473 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10474 msgid "Sidebar is visible"
10475 msgstr "Bočna traka je vidljiva"
10477 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
10478 msgid "Whether the sidebar should be visible."
10479 msgstr "Treba li bočna traka biti vidljiva."
10481 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
10482 msgid "Statusbar is visible"
10483 msgstr "Statusna traka je vidljiva"
10485 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
10486 msgid "Whether the status bar should be visible."
10487 msgstr "Treba li statusna traka biti vidljiva."
10489 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
10490 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10491 msgstr ""
10492 "Identifikacijski broj ili  alias dijela koji se uobičajeno prikazuje "
10493 "prilikom pokretanja."
10495 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
10496 msgid "Default sidebar width"
10497 msgstr "Uobičajena širina bočne trake"
10499 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
10500 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10501 msgstr "Uobičajena širina rubne trake, u pikselima."
10503 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10504 msgid "Use only local spam tests."
10505 msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam."
10507 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10508 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10509 msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)."
10511 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
10512 msgid "Full path command to run spamassassin"
10513 msgstr ""
10515 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
10516 msgid ""
10517 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
10518 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
10519 "other arguments."
10520 msgstr ""
10522 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
10523 msgid "Full path command to run sa-learn"
10524 msgstr ""
10526 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
10527 msgid ""
10528 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
10529 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
10530 "arguments."
10531 msgstr ""
10533 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
10534 msgid "Display as attachment"
10535 msgstr ""
10537 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10538 msgid "Audio Player"
10539 msgstr ""
10541 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
10542 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10543 msgstr ""
10545 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
10546 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
10547 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
10548 msgid "From"
10549 msgstr "Od"
10551 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
10552 msgid "(no subject)"
10553 msgstr "(nema teme)"
10555 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
10556 #, c-format
10557 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10558 msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
10560 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
10561 msgid "Regular Image"
10562 msgstr ""
10564 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
10565 msgid "Display part as an image"
10566 msgstr ""
10568 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
10569 msgid "RFC822 message"
10570 msgstr ""
10572 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
10573 msgid "Format part as an RFC822 message"
10574 msgstr ""
10576 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
10577 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
10578 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
10579 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
10580 msgid "Name"
10581 msgstr "Ime"
10583 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
10584 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
10585 msgid "Size"
10586 msgstr "Veličina"
10588 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
10589 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
10590 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
10591 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
10592 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Tema"
10596 #. pseudo-header
10597 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
10598 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
10599 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
10600 msgid "Mailer"
10601 msgstr "Program e-pošte"
10603 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
10604 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
10605 msgid "Richtext"
10606 msgstr ""
10608 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
10609 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
10610 msgid "Display part as enriched text"
10611 msgstr ""
10613 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
10614 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
10615 msgid "HTML"
10616 msgstr ""
10618 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
10619 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
10620 msgid "Format part as HTML"
10621 msgstr ""
10623 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
10624 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
10625 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
10626 msgid "Plain Text"
10627 msgstr ""
10629 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
10630 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
10631 msgid "Format part as plain text"
10632 msgstr ""
10634 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
10635 msgid "Unsigned"
10636 msgstr "Nepotpisano"
10638 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
10639 msgid ""
10640 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10641 "authentic."
10642 msgstr ""
10643 "Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit."
10645 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
10646 msgid "Valid signature"
10647 msgstr "Ispravni potpis"
10649 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
10650 msgid ""
10651 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10652 "message is authentic."
10653 msgstr ""
10654 "Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za "
10655 "kojeg se predstavlja."
10657 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
10658 msgid "Invalid signature"
10659 msgstr "Neispravni potpis"
10661 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
10662 msgid ""
10663 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10664 "in transit."
10665 msgstr ""
10666 "Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa."
10668 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
10669 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10670 msgstr "Valjan potpis, ali se ne može provjeriti pošiljatelj"
10672 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
10673 msgid ""
10674 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10675 "cannot be verified."
10676 msgstr ""
10677 "Poruka je potpisana valjanim potpisom, no pošiljatelj poruke se ne može "
10678 "provjeriti."
10680 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
10681 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
10682 msgstr ""
10684 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
10685 msgid ""
10686 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
10687 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
10688 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
10689 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
10690 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
10691 msgstr ""
10693 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
10694 msgid "Unencrypted"
10695 msgstr "Nešifrirano"
10697 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
10698 msgid ""
10699 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10700 "the Internet."
10701 msgstr ""
10702 "Ova poruka nije šifrirana. Njezin sadržaj može biti prikazan prolazom kroz "
10703 "Internet."
10705 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
10706 msgid "Encrypted, weak"
10707 msgstr "Šifrirano, slabo"
10709 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
10710 msgid ""
10711 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10712 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10713 "message in a practical amount of time."
10714 msgstr ""
10715 "Ova poruka je šifrirana, ali sa slabim algoritmom. Bilo bi teško, ali ne i "
10716 "nemoguće za vanjske korisnike da vide sadržaj poruke u izvjesnom vremenu."
10718 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
10719 msgid "Encrypted"
10720 msgstr "Šifrirano"
10722 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
10723 msgid ""
10724 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10725 "the content of this message."
10726 msgstr ""
10727 "Ova poruka je šifrirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke."
10729 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10730 msgid "Encrypted, strong"
10731 msgstr "Šifirano, jako"
10733 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10734 msgid ""
10735 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10736 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10737 "practical amount of time."
10738 msgstr ""
10739 "Ova poruka je šifrirana, sa jakim algoritmom šifriranja. Bilo bi vrlo teško "
10740 "vidjeti sadržaj poruke vanjskom korisniku u izvjesnom vremenu."
10742 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10743 msgid "Display source of a MIME part"
10744 msgstr ""
10746 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10747 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10748 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
10749 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
10750 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10751 msgid "To"
10752 msgstr "Prima"
10754 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10755 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10756 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
10757 msgid "Cc"
10758 msgstr "Cc (kopija)"
10760 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
10761 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
10762 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10763 msgid "Bcc"
10764 msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)"
10766 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
10767 msgid "GPG signed"
10768 msgstr ""
10770 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
10771 msgid "GPG encrypted"
10772 msgstr ""
10774 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
10775 msgid "S/MIME signed"
10776 msgstr ""
10778 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
10779 msgid "S/MIME encrypted"
10780 msgstr ""
10782 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
10783 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
10784 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
10785 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
10786 msgid "Security"
10787 msgstr "Sigurnost"
10789 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10790 #, c-format
10791 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10792 msgstr ""
10794 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10795 #, c-format
10796 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10797 msgstr ""
10799 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10800 #, c-format
10801 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10802 msgstr ""
10804 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10805 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10806 #, c-format
10807 msgid "Error verifying signature: %s"
10808 msgstr ""
10810 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10811 msgid "Malformed external-body part"
10812 msgstr ""
10814 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10815 #, c-format
10816 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10817 msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)"
10819 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10820 #, c-format
10821 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10822 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\""
10824 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10825 #, c-format
10826 msgid "Pointer to local file (%s)"
10827 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
10829 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10830 #, c-format
10831 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10832 msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s)"
10834 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10835 #, c-format
10836 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10837 msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa)"
10839 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10840 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10841 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10842 msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
10844 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10845 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10846 msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano"
10848 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10849 #, c-format
10850 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10851 msgstr ""
10853 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10854 msgid "Unsupported signature format"
10855 msgstr "Nepodržani oblik potpisa"
10857 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
10858 msgid "Reply-To"
10859 msgstr "Odgovor za"
10861 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
10862 #: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
10863 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
10864 msgid "Date"
10865 msgstr "Datum"
10867 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10868 msgid "Newsgroups"
10869 msgstr "Interesne grupe"
10871 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10872 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10873 msgid "Face"
10874 msgstr "Lice"
10876 #: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
10877 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10878 msgid "_View Certificate"
10879 msgstr "_Vidi potvrdu"
10881 #: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
10882 msgid "This certificate is not viewable"
10883 msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva"
10885 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
10886 #, c-format
10887 msgid "%s attachment"
10888 msgstr "%s privitak"
10890 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
10891 msgid "%d %B %Y"
10892 msgstr "%d %B %Y"
10894 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
10895 #, c-format
10896 msgid "Calendar: from %s to %s"
10897 msgstr "Kalendar: od %s do %s"
10899 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
10900 msgid "evolution calendar item"
10901 msgstr "stavka Evolution kalendara"
10903 #. Translators: This is a cancelled activity.
10904 #: ../e-util/e-activity.c:258
10905 #, c-format
10906 msgid "%s (cancelled)"
10907 msgstr "%s (otkazano)"
10909 #. Translators: This is a completed activity.
10910 #: ../e-util/e-activity.c:261
10911 #, c-format
10912 msgid "%s (completed)"
10913 msgstr "%s (završeno)"
10915 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10916 #: ../e-util/e-activity.c:264
10917 #, c-format
10918 msgid "%s (waiting)"
10919 msgstr "%s (čekanje)"
10921 #. Translators: This is a running activity which
10922 #. *              the user has requested to cancel.
10923 #: ../e-util/e-activity.c:268
10924 #, c-format
10925 msgid "%s (cancelling)"
10926 msgstr "%s (otkazivanje)"
10928 #: ../e-util/e-activity.c:270
10929 #, c-format
10930 msgid "%s"
10931 msgstr "%s"
10933 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
10934 #: ../e-util/e-activity.c:275
10935 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
10936 #, c-format
10937 msgid "%s (%d%% complete)"
10938 msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
10940 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
10941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
10942 msgid "Cancel"
10943 msgstr "Otkaži"
10945 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10946 #: ../e-util/e-alert-bar.c:124
10947 msgid "Close this message (Escape)"
10948 msgstr ""
10950 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
10951 msgid "Failed to create a thread: "
10952 msgstr ""
10954 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10955 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10956 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10957 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10958 #: ../e-util/e-attachment.c:1140
10959 msgid "Attached message"
10960 msgstr "Poruka u privitku"
10962 #: ../e-util/e-attachment.c:2042 ../e-util/e-attachment.c:3098
10963 msgid "Operation was cancelled"
10964 msgstr ""
10966 #. Translators: Default attachment filename.
10967 #: ../e-util/e-attachment.c:2226 ../e-util/e-attachment.c:2945
10968 #: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:884
10969 msgid "attachment.dat"
10970 msgstr "privitak.dat"
10972 #: ../e-util/e-attachment.c:2307 ../e-util/e-attachment.c:3448
10973 msgid "A load operation is already in progress"
10974 msgstr "Operacija učitavanje se već izvršava"
10976 #: ../e-util/e-attachment.c:2315 ../e-util/e-attachment.c:3456
10977 msgid "A save operation is already in progress"
10978 msgstr "Operacija spremanja se već izvršava"
10980 #: ../e-util/e-attachment.c:2712
10981 #, c-format
10982 msgid "Could not open '%s'"
10983 msgstr "Neuspjelo otvaranje '%s'"
10985 #: ../e-util/e-attachment.c:2715
10986 #, c-format
10987 msgid "Could not open the attachment"
10988 msgstr "Neuspjelo otvaranje privitka"
10990 #: ../e-util/e-attachment.c:3465
10991 msgid "Attachment contents not loaded"
10992 msgstr "Sadržaj privitka nije učitan"
10994 #: ../e-util/e-attachment.c:3556
10995 #, c-format
10996 msgid "Could not save '%s'"
10997 msgstr "Neuspjelo spremanje '%s'"
10999 #: ../e-util/e-attachment.c:3559
11000 #, c-format
11001 msgid "Could not save the attachment"
11002 msgstr "Neuspjelo spremanje privitka"
11004 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
11005 msgid "Attachment Properties"
11006 msgstr "Svojstva privitka"
11008 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:278
11009 msgid "F_ilename:"
11010 msgstr "I_me datoteke:"
11012 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
11013 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
11014 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
11015 msgid "_Description:"
11016 msgstr "_Opis:"
11018 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
11019 msgid "MIME Type:"
11020 msgstr "MIME vrsta:"
11022 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:696
11023 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11024 msgstr "_Predloži automatski prikaz privitka"
11026 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
11027 msgid "Could not set as background"
11028 msgstr "Neuspjelo postavljanje kao pozadine"
11030 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
11031 msgid "Set as _Background"
11032 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
11034 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
11035 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
11036 msgid "Loading"
11037 msgstr "Učitavanje"
11039 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
11040 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
11041 msgid "Saving"
11042 msgstr "Spremanje"
11044 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
11045 msgid "Hide Attachment _Bar"
11046 msgstr "Sakrij traku sa privitcima"
11048 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
11049 msgid "Show Attachment _Bar"
11050 msgstr "Prikaži traku sa privitcima"
11052 #: ../e-util/e-attachment-store.c:661
11053 msgid "Add Attachment"
11054 msgstr "Dodaj privitak"
11056 #: ../e-util/e-attachment-store.c:668 ../e-util/e-attachment-store.c:670
11057 msgid "A_ttach"
11058 msgstr "D_odaj"
11060 #: ../e-util/e-attachment-store.c:717
11061 msgid "Archive selected directories using this format:"
11062 msgstr ""
11064 #: ../e-util/e-attachment-store.c:821
11065 msgid "Save Attachment"
11066 msgid_plural "Save Attachments"
11067 msgstr[0] "Spremi privitak"
11068 msgstr[1] "Spremi privitke"
11069 msgstr[2] "Spremi privitke"
11071 #: ../e-util/e-attachment-store.c:848
11072 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11073 msgstr ""
11075 #: ../e-util/e-attachment-store.c:853
11076 msgid "Save extracted files _only"
11077 msgstr ""
11079 #: ../e-util/e-attachment-store.c:858
11080 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11081 msgstr ""
11083 #: ../e-util/e-attachment-view.c:310
11084 msgid "Open With Other Application..."
11085 msgstr "Otvori s drugim programom..."
11087 #: ../e-util/e-attachment-view.c:317
11088 msgid "S_ave All"
11089 msgstr "S_premi sve"
11091 #: ../e-util/e-attachment-view.c:324
11092 msgid "Sa_ve As"
11093 msgstr ""
11095 #: ../e-util/e-attachment-view.c:333
11096 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
11097 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
11098 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
11099 msgid "Save _As"
11100 msgstr ""
11102 #: ../e-util/e-attachment-view.c:343
11103 msgid "A_dd Attachment..."
11104 msgstr "D_odaj privitak..."
11106 #: ../e-util/e-attachment-view.c:350
11107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
11108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
11109 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
11110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
11111 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
11112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
11113 msgid "_Properties"
11114 msgstr "_Svojstva"
11116 #: ../e-util/e-attachment-view.c:660
11117 #, c-format
11118 msgid "Open With \"%s\""
11119 msgstr "Otvori s \"%s\""
11121 #: ../e-util/e-attachment-view.c:663
11122 #, c-format
11123 msgid "Open this attachment in %s"
11124 msgstr "Otvori ovaj privitak u %s"
11126 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
11127 msgid "Mark as default address book"
11128 msgstr ""
11130 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
11131 msgid "Autocomplete with this address book"
11132 msgstr ""
11134 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
11135 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11136 msgstr ""
11138 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11139 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
11140 msgid "Ctrl-click to open a link"
11141 msgstr "Ctrl-klik za otvaranje poveznice"
11143 #: ../e-util/e-calendar.c:272
11144 msgid "Previous month"
11145 msgstr ""
11147 #: ../e-util/e-calendar.c:291
11148 msgid "Next month"
11149 msgstr ""
11151 #: ../e-util/e-calendar.c:311
11152 msgid "Previous year"
11153 msgstr ""
11155 #: ../e-util/e-calendar.c:330
11156 msgid "Next year"
11157 msgstr ""
11159 #: ../e-util/e-calendar.c:354
11160 msgid "Month Calendar"
11161 msgstr "Mjesečni kalendar"
11163 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11164 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
11165 msgctxt "CalItem"
11166 msgid "%B"
11167 msgstr ""
11169 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11170 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
11171 msgctxt "CalItem"
11172 msgid "%Y"
11173 msgstr ""
11175 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11176 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
11177 msgctxt "CalItem"
11178 msgid "%B %Y"
11179 msgstr ""
11181 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
11182 msgid "Mark as default calendar"
11183 msgstr ""
11185 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
11186 msgid "Mark as default task list"
11187 msgstr ""
11189 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
11190 msgid "Mark as default memo list"
11191 msgstr ""
11193 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
11194 msgid "Color:"
11195 msgstr ""
11197 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
11198 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11199 msgstr ""
11201 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
11202 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11203 msgstr ""
11205 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
11206 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11207 msgstr ""
11209 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
11210 msgid "Currently _used categories:"
11211 msgstr ""
11213 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
11214 msgid "_Available Categories:"
11215 msgstr "_Moguće kategorije:"
11217 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
11218 msgctxt "category"
11219 msgid "_New"
11220 msgstr ""
11222 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
11223 msgctxt "category"
11224 msgid "_Edit"
11225 msgstr ""
11227 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282
11228 msgctxt "category"
11229 msgid "_Delete"
11230 msgstr ""
11232 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322
11233 msgid "Icon"
11234 msgstr ""
11236 #: ../e-util/e-category-completion.c:307
11237 #, c-format
11238 msgid "Create category \"%s\""
11239 msgstr ""
11241 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
11242 msgid "Category Icon"
11243 msgstr ""
11245 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
11246 msgid "_No Image"
11247 msgstr ""
11249 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
11250 msgid "Category _Name"
11251 msgstr ""
11253 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
11254 msgid "Category _Icon"
11255 msgstr ""
11257 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
11258 msgid "Category Properties"
11259 msgstr ""
11261 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
11265 "name"
11266 msgstr ""
11268 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
11269 msgid "popup list"
11270 msgstr "skočni popis"
11272 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
11273 #: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
11274 msgid "?"
11275 msgstr "?"
11277 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
11278 msgid "Now"
11279 msgstr "Sada"
11281 #. strftime format of a weekday and a date.
11282 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
11283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
11284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
11285 msgid "Today"
11286 msgstr "Danas"
11288 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11289 #. * date table cell.
11290 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
11291 msgctxt "table-date"
11292 msgid "None"
11293 msgstr "NIjedan"
11295 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
11296 msgid "OK"
11297 msgstr "U redu"
11299 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
11300 #, c-format
11301 msgid "The time must be in the format: %s"
11302 msgstr "Vrijeme mora biti u obliku: %s"
11304 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
11305 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11306 msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno"
11308 #: ../e-util/e-charset.c:52
11309 msgid "Arabic"
11310 msgstr "Arapski"
11312 #: ../e-util/e-charset.c:53
11313 msgid "Baltic"
11314 msgstr "Baltički"
11316 #: ../e-util/e-charset.c:54
11317 msgid "Central European"
11318 msgstr "Srednjoeuropski"
11320 #: ../e-util/e-charset.c:55
11321 msgid "Chinese"
11322 msgstr "Kineski"
11324 #: ../e-util/e-charset.c:56
11325 msgid "Cyrillic"
11326 msgstr "Ćirilica"
11328 #: ../e-util/e-charset.c:57
11329 msgid "Greek"
11330 msgstr "Grčki"
11332 #: ../e-util/e-charset.c:58
11333 msgid "Hebrew"
11334 msgstr "Hebrejski"
11336 #: ../e-util/e-charset.c:59
11337 msgid "Japanese"
11338 msgstr "Japanski"
11340 #: ../e-util/e-charset.c:60
11341 msgid "Korean"
11342 msgstr "Korejski"
11344 #: ../e-util/e-charset.c:61
11345 msgid "Thai"
11346 msgstr "Tajlandski"
11348 #: ../e-util/e-charset.c:62
11349 msgid "Turkish"
11350 msgstr "Turski"
11352 #: ../e-util/e-charset.c:63
11353 msgid "Unicode"
11354 msgstr "Unicode"
11356 #: ../e-util/e-charset.c:64
11357 msgid "Western European"
11358 msgstr "Zapadnoeuropski"
11360 #: ../e-util/e-charset.c:65
11361 msgid "Western European, New"
11362 msgstr "Zapadnoeuropski, novi"
11364 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11365 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
11366 msgid "Traditional"
11367 msgstr "Tradicionalni"
11369 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11370 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
11371 #: ../e-util/e-charset.c:96
11372 msgid "Simplified"
11373 msgstr "Pojednostavljeni"
11375 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11376 #: ../e-util/e-charset.c:100
11377 msgid "Ukrainian"
11378 msgstr "Ukrajinski"
11380 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11381 #: ../e-util/e-charset.c:104
11382 msgid "Visual"
11383 msgstr "Vizualno"
11385 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
11386 msgid "Character Encoding"
11387 msgstr "Kodiranje znakova"
11389 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
11390 msgid "Enter the character set to use"
11391 msgstr "Odaberite kodnu stranicu"
11393 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
11394 msgid "Other..."
11395 msgstr "Ostalo..."
11397 #: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
11398 #, c-format
11399 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
11400 msgstr ""
11402 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
11403 msgid "Choose custom color"
11404 msgstr ""
11406 #: ../e-util/e-color-combo.c:81
11407 msgid "black"
11408 msgstr ""
11410 #: ../e-util/e-color-combo.c:82
11411 msgid "light brown"
11412 msgstr ""
11414 #: ../e-util/e-color-combo.c:83
11415 msgid "brown gold"
11416 msgstr ""
11418 #: ../e-util/e-color-combo.c:84
11419 msgid "dark green #2"
11420 msgstr ""
11422 #: ../e-util/e-color-combo.c:85
11423 msgid "navy"
11424 msgstr ""
11426 #: ../e-util/e-color-combo.c:86
11427 msgid "dark blue"
11428 msgstr ""
11430 #: ../e-util/e-color-combo.c:87
11431 msgid "purple #2"
11432 msgstr ""
11434 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
11435 msgid "very dark gray"
11436 msgstr ""
11438 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
11439 msgid "dark red"
11440 msgstr ""
11442 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
11443 msgid "red-orange"
11444 msgstr ""
11446 #: ../e-util/e-color-combo.c:92
11447 msgid "gold"
11448 msgstr ""
11450 #: ../e-util/e-color-combo.c:93
11451 msgid "dark green"
11452 msgstr ""
11454 #: ../e-util/e-color-combo.c:94
11455 msgid "dull blue"
11456 msgstr ""
11458 #: ../e-util/e-color-combo.c:95
11459 msgid "blue"
11460 msgstr ""
11462 #: ../e-util/e-color-combo.c:96
11463 msgid "dull purple"
11464 msgstr ""
11466 #: ../e-util/e-color-combo.c:97
11467 msgid "dark grey"
11468 msgstr ""
11470 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
11471 msgid "red"
11472 msgstr ""
11474 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
11475 msgid "orange"
11476 msgstr ""
11478 #: ../e-util/e-color-combo.c:101
11479 msgid "lime"
11480 msgstr ""
11482 #: ../e-util/e-color-combo.c:102
11483 msgid "dull green"
11484 msgstr ""
11486 #: ../e-util/e-color-combo.c:103
11487 msgid "dull blue #2"
11488 msgstr ""
11490 #: ../e-util/e-color-combo.c:104
11491 msgid "sky blue #2"
11492 msgstr ""
11494 #: ../e-util/e-color-combo.c:105
11495 msgid "purple"
11496 msgstr ""
11498 #: ../e-util/e-color-combo.c:106
11499 msgid "gray"
11500 msgstr ""
11502 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
11503 msgid "magenta"
11504 msgstr ""
11506 #: ../e-util/e-color-combo.c:109
11507 msgid "bright orange"
11508 msgstr ""
11510 #: ../e-util/e-color-combo.c:110
11511 msgid "yellow"
11512 msgstr ""
11514 #: ../e-util/e-color-combo.c:111
11515 msgid "green"
11516 msgstr ""
11518 #: ../e-util/e-color-combo.c:112
11519 msgid "cyan"
11520 msgstr ""
11522 #: ../e-util/e-color-combo.c:113
11523 msgid "bright blue"
11524 msgstr ""
11526 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
11527 msgid "red purple"
11528 msgstr ""
11530 #: ../e-util/e-color-combo.c:115
11531 msgid "light grey"
11532 msgstr ""
11534 #: ../e-util/e-color-combo.c:117
11535 msgid "pink"
11536 msgstr ""
11538 #: ../e-util/e-color-combo.c:118
11539 msgid "light orange"
11540 msgstr ""
11542 #: ../e-util/e-color-combo.c:119
11543 msgid "light yellow"
11544 msgstr ""
11546 #: ../e-util/e-color-combo.c:120
11547 msgid "light green"
11548 msgstr ""
11550 #: ../e-util/e-color-combo.c:121
11551 msgid "light cyan"
11552 msgstr ""
11554 #: ../e-util/e-color-combo.c:122
11555 msgid "light blue"
11556 msgstr ""
11558 #: ../e-util/e-color-combo.c:123
11559 msgid "light purple"
11560 msgstr ""
11562 #: ../e-util/e-color-combo.c:124
11563 msgid "white"
11564 msgstr ""
11566 #: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
11567 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
11568 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
11569 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
11570 msgid "Default"
11571 msgstr "Uobičajeno"
11573 #: ../e-util/e-dateedit.c:526
11574 msgid "Date and Time"
11575 msgstr "Datum i vrijeme"
11577 #: ../e-util/e-dateedit.c:551
11578 msgid "Text entry to input date"
11579 msgstr "Unos teksta za unos datuma"
11581 #: ../e-util/e-dateedit.c:574
11582 msgid "Click this button to show a calendar"
11583 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za prikazivanje kalendara"
11585 #: ../e-util/e-dateedit.c:628
11586 msgid "Drop-down combination box to select time"
11587 msgstr "Padajući izbornik za biranje vremena"
11589 #: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
11590 msgid "Time"
11591 msgstr "Vrijeme"
11593 #: ../e-util/e-dateedit.c:703
11594 msgid "No_w"
11595 msgstr "Sad_a"
11597 #: ../e-util/e-dateedit.c:710
11598 msgid "_Today"
11599 msgstr "_Danas"
11601 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11602 #. * is not permitted.
11603 #: ../e-util/e-dateedit.c:719
11604 msgid "_None"
11605 msgstr "_Nijedan"
11607 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
11608 #. * there is no date set.
11609 #: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
11610 msgctxt "date"
11611 msgid "None"
11612 msgstr "NIjedan"
11614 #: ../e-util/e-dateedit.c:1981
11615 msgid "Invalid Date Value"
11616 msgstr "Neispravna vrijednost datuma"
11618 #: ../e-util/e-dateedit.c:2026
11619 msgid "Invalid Time Value"
11620 msgstr "Neispravna vrijednost vremena"
11622 #. strftime format of a weekday and a date.
11623 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
11624 msgid "Tomorrow"
11625 msgstr "Sutra"
11627 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11628 msgid "Yesterday"
11629 msgstr "Jučer"
11631 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11632 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11633 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11634 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11635 msgctxt "DateFmt"
11636 msgid "Next Mon"
11637 msgstr "Sljedeći Pon"
11639 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11640 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11641 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11642 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11643 msgctxt "DateFmt"
11644 msgid "Next Tue"
11645 msgstr "Sljedeći Uto"
11647 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11648 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11649 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11650 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11651 msgctxt "DateFmt"
11652 msgid "Next Wed"
11653 msgstr "Sljedeću Sri"
11655 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11656 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11657 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11658 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11659 msgctxt "DateFmt"
11660 msgid "Next Thu"
11661 msgstr "Sljedeći Čet"
11663 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11664 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11665 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11666 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11667 msgctxt "DateFmt"
11668 msgid "Next Fri"
11669 msgstr "Sljedeći Pet"
11671 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11672 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11673 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11674 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11675 msgctxt "DateFmt"
11676 msgid "Next Sat"
11677 msgstr "Sljedeću Sub"
11679 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11680 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11681 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11682 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11683 msgctxt "DateFmt"
11684 msgid "Next Sun"
11685 msgstr "Sljedeću Ned"
11687 #: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
11688 #: ../e-util/e-datetime-format.c:370
11689 msgid "Use locale default"
11690 msgstr "Koristi lokalne postavke"
11692 #: ../e-util/e-datetime-format.c:575
11693 msgid "Format:"
11694 msgstr "Oblik:"
11696 #. Translators: :-)
11697 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
11698 msgid "_Smile"
11699 msgstr ""
11701 #. Translators: :-(
11702 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
11703 msgid "S_ad"
11704 msgstr ""
11706 #. Translators: ;-)
11707 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
11708 msgid "_Wink"
11709 msgstr ""
11711 #. Translators: :-P
11712 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
11713 msgid "Ton_gue"
11714 msgstr ""
11716 #. Translators: :-))
11717 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
11718 msgid "Laug_h"
11719 msgstr ""
11721 #. Translators: :-|
11722 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
11723 msgid "_Plain"
11724 msgstr ""
11726 #. Translators: :-!
11727 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
11728 msgid "Smi_rk"
11729 msgstr ""
11731 #. Translators: :"-)
11732 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
11733 msgid "_Embarrassed"
11734 msgstr ""
11736 #. Translators: :-D
11737 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
11738 msgid "_Big Smile"
11739 msgstr ""
11741 #. Translators: :-/
11742 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
11743 msgid "Uncer_tain"
11744 msgstr ""
11746 #. Translators: :-O
11747 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
11748 msgid "S_urprise"
11749 msgstr ""
11751 #. Translators: :-S
11752 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
11753 msgid "W_orried"
11754 msgstr ""
11756 #. Translators: :-*
11757 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
11758 msgid "_Kiss"
11759 msgstr ""
11761 #. Translators: X-(
11762 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
11763 msgid "A_ngry"
11764 msgstr ""
11766 #. Translators: B-)
11767 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
11768 msgid "_Cool"
11769 msgstr ""
11771 #. Translators: O:-)
11772 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
11773 msgid "Ange_l"
11774 msgstr ""
11776 #. Translators: :'(
11777 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
11778 msgid "Cr_ying"
11779 msgstr ""
11781 #. Translators: :-Q
11782 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
11783 msgid "S_ick"
11784 msgstr ""
11786 #. Translators: |-)
11787 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
11788 msgid "Tire_d"
11789 msgstr ""
11791 #. Translators: >:-)
11792 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
11793 msgid "De_vilish"
11794 msgstr ""
11796 #. Translators: :-(|)
11797 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
11798 msgid "_Monkey"
11799 msgstr ""
11801 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11802 msgid "(Unknown Filename)"
11803 msgstr "(nepoznato ime datoteke)"
11805 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11806 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11807 #, c-format
11808 msgid "Writing \"%s\""
11809 msgstr "Pisanje \"%s\""
11811 #. Translators: The first string value is the basename of a
11812 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11813 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11814 #, c-format
11815 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11816 msgstr "Pisanje \"%s\" u %s"
11818 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11819 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11820 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11821 #, c-format
11822 msgid "1 second ago"
11823 msgid_plural "%d seconds ago"
11824 msgstr[0] "prije %d sekunde"
11825 msgstr[1] "prije %d sekunde"
11826 msgstr[2] "prije %d sekundi"
11828 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11829 #, c-format
11830 msgid "1 second in the future"
11831 msgid_plural "%d seconds in the future"
11832 msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
11833 msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
11834 msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
11836 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11837 #, c-format
11838 msgid "1 minute ago"
11839 msgid_plural "%d minutes ago"
11840 msgstr[0] "prije %d minute"
11841 msgstr[1] "prije %d minute"
11842 msgstr[2] "prije %d minuta"
11844 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11845 #, c-format
11846 msgid "1 minute in the future"
11847 msgid_plural "%d minutes in the future"
11848 msgstr[0] "%d minuta u budućnosti"
11849 msgstr[1] "%d minute u budućnosti"
11850 msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
11852 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11853 #, c-format
11854 msgid "1 hour ago"
11855 msgid_plural "%d hours ago"
11856 msgstr[0] "prije %d sata"
11857 msgstr[1] "prije %d sata"
11858 msgstr[2] "prije %d sati"
11860 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11861 #, c-format
11862 msgid "1 hour in the future"
11863 msgid_plural "%d hours in the future"
11864 msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
11865 msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
11866 msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
11868 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11869 #, c-format
11870 msgid "1 day ago"
11871 msgid_plural "%d days ago"
11872 msgstr[0] "prije %d dana"
11873 msgstr[1] "prije %d dana"
11874 msgstr[2] "prije %d dana"
11876 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11877 #, c-format
11878 msgid "1 day in the future"
11879 msgid_plural "%d days in the future"
11880 msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
11881 msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
11882 msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
11884 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11885 #, c-format
11886 msgid "1 week ago"
11887 msgid_plural "%d weeks ago"
11888 msgstr[0] "prije %d tjedna"
11889 msgstr[1] "prije %d tjedna"
11890 msgstr[2] "prije %d tjedana"
11892 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11893 #, c-format
11894 msgid "1 week in the future"
11895 msgid_plural "%d weeks in the future"
11896 msgstr[0] "%d tjedan u budućnosti"
11897 msgstr[1] "%d tjedna u budućnosti"
11898 msgstr[2] "%d tjedana u budućnosti"
11900 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11901 #, c-format
11902 msgid "1 month ago"
11903 msgid_plural "%d months ago"
11904 msgstr[0] "prije %d mjeseca"
11905 msgstr[1] "prije %d mjeseca"
11906 msgstr[2] "prije %d mjeseci"
11908 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11909 #, c-format
11910 msgid "1 month in the future"
11911 msgid_plural "%d months in the future"
11912 msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
11913 msgstr[1] "%d mjeseca u budućnosti"
11914 msgstr[2] "%d mjeseci u budućnosti"
11916 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11917 #, c-format
11918 msgid "1 year ago"
11919 msgid_plural "%d years ago"
11920 msgstr[0] "prije %d godine"
11921 msgstr[1] "prije %d godine"
11922 msgstr[2] "prije %d godina"
11924 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11925 #, c-format
11926 msgid "1 year in the future"
11927 msgid_plural "%d years in the future"
11928 msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
11929 msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
11930 msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
11932 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11933 msgid "<click here to select a date>"
11934 msgstr "<kliknite ovdje za odabir datuma>"
11936 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11937 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11938 msgid "now"
11939 msgstr "sada"
11941 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11942 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11943 msgid "%d-%b-%Y"
11944 msgstr "%d-%b-%Y"
11946 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11947 msgid "Select a time to compare against"
11948 msgstr "Odaberite vrijeme za usporedbu"
11950 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11951 msgid "Choose a File"
11952 msgstr "Odaberi datoteku"
11954 #: ../e-util/e-filter-rule.c:765
11955 msgid "R_ule name:"
11956 msgstr "Ime p_ravila:"
11958 #: ../e-util/e-filter-rule.c:815
11959 msgid "all the following conditions"
11960 msgstr ""
11962 #: ../e-util/e-filter-rule.c:816
11963 msgid "any of the following conditions"
11964 msgstr ""
11966 #: ../e-util/e-filter-rule.c:822
11967 msgid "_Find items which match:"
11968 msgstr ""
11970 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
11971 msgid "Find items that meet the following conditions"
11972 msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
11974 #. Translators: "None" for not including threads;
11975 #. * part of "Include threads: None"
11976 #. protocol:
11977 #. name:
11978 #: ../e-util/e-filter-rule.c:860 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
11979 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
11980 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
11981 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11982 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
11983 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
11984 msgid "None"
11985 msgstr "Nijedan"
11987 #: ../e-util/e-filter-rule.c:861
11988 msgid "All related"
11989 msgstr "Sve koje su povezane"
11991 #: ../e-util/e-filter-rule.c:862 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
11992 msgid "Replies"
11993 msgstr "Odgovori"
11995 #: ../e-util/e-filter-rule.c:863
11996 msgid "Replies and parents"
11997 msgstr "Odgovori i glavne poruke"
11999 #: ../e-util/e-filter-rule.c:864
12000 msgid "No reply or parent"
12001 msgstr "Nema odgovora ili glavne poruke"
12003 #: ../e-util/e-filter-rule.c:867
12004 msgid "I_nclude threads:"
12005 msgstr "U_ključi niti:"
12007 #: ../e-util/e-filter-rule.c:946
12008 msgid "A_dd Condition"
12009 msgstr "D_odaj uvjet"
12011 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1
12012 #: ../mail/em-utils.c:165
12013 msgid "Incoming"
12014 msgstr "Dolazne"
12016 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../mail/em-utils.c:166
12017 msgid "Outgoing"
12018 msgstr "Izlazne"
12020 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:82
12021 msgid "Failed to insert HTML file."
12022 msgstr ""
12024 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:120
12025 msgid "Failed to insert text file."
12026 msgstr ""
12028 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:321
12029 msgid "Insert HTML File"
12030 msgstr ""
12032 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:327
12033 msgid "HTML file"
12034 msgstr ""
12036 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:354
12037 msgctxt "dialog-title"
12038 msgid "Insert Image"
12039 msgstr ""
12041 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:412
12042 msgid "Insert text file"
12043 msgstr ""
12045 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
12046 msgid "Text file"
12047 msgstr ""
12049 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:866
12050 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12051 msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
12053 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:873
12054 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12055 msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište"
12057 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12058 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880
12059 msgid "Paste text from the clipboard"
12060 msgstr "Zaljepi tekst iz međumemorije"
12062 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887
12063 msgid "Redo the last undone action"
12064 msgstr "Vrati zadnje poništenu radnju"
12066 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
12067 msgid "Undo the last action"
12068 msgstr "Poništi zadnju radnju"
12070 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:922
12071 msgid "For_mat"
12072 msgstr ""
12074 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:929
12075 msgid "_Paragraph Style"
12076 msgstr ""
12078 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
12079 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:587
12080 msgid "_Alignment"
12081 msgstr ""
12083 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
12084 msgid "Current _Languages"
12085 msgstr ""
12087 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:967
12088 msgid "_Increase Indent"
12089 msgstr ""
12091 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:969
12092 msgid "Increase Indent"
12093 msgstr ""
12095 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:974
12096 msgid "_HTML File..."
12097 msgstr ""
12099 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:981
12100 msgid "Te_xt File..."
12101 msgstr ""
12103 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:988
12104 msgid "Paste _Quotation"
12105 msgstr ""
12107 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:995
12108 msgid "_Find..."
12109 msgstr ""
12111 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
12112 msgid "Search for text"
12113 msgstr "Traži tekst"
12115 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1002
12116 msgid "Find A_gain"
12117 msgstr ""
12119 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1009
12120 msgid "Re_place..."
12121 msgstr ""
12123 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
12124 msgid "Search for and replace text"
12125 msgstr "Traži i zamijeni tekst"
12127 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
12128 msgid "Check _Spelling..."
12129 msgstr ""
12131 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
12132 msgid "_Decrease Indent"
12133 msgstr ""
12135 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
12136 msgid "Decrease Indent"
12137 msgstr ""
12139 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
12140 msgid "_Wrap Lines"
12141 msgstr ""
12143 #. Center
12144 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
12145 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
12146 msgid "_Center"
12147 msgstr ""
12149 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
12150 msgid "Center Alignment"
12151 msgstr ""
12153 #. Left
12154 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
12155 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
12156 msgid "_Left"
12157 msgstr ""
12159 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
12160 msgid "Left Alignment"
12161 msgstr ""
12163 #. Right
12164 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1054
12165 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
12166 msgid "_Right"
12167 msgstr ""
12169 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
12170 msgid "Right Alignment"
12171 msgstr ""
12173 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
12174 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
12175 msgid "_HTML"
12176 msgstr ""
12178 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1066
12179 msgid "HTML editing mode"
12180 msgstr ""
12182 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
12183 msgid "Plain _Text"
12184 msgstr ""
12186 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073
12187 msgid "Plain text editing mode"
12188 msgstr ""
12190 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
12191 msgid "_Normal"
12192 msgstr ""
12194 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
12195 msgid "Header _1"
12196 msgstr ""
12198 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
12199 msgid "Header _2"
12200 msgstr ""
12202 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1102
12203 msgid "Header _3"
12204 msgstr ""
12206 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
12207 msgid "Header _4"
12208 msgstr ""
12210 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
12211 msgid "Header _5"
12212 msgstr ""
12214 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12215 msgid "Header _6"
12216 msgstr ""
12218 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12219 msgid "_Preformatted"
12220 msgstr ""
12222 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
12223 msgid "A_ddress"
12224 msgstr ""
12226 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
12227 msgid "_Bulleted List"
12228 msgstr ""
12230 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
12231 msgid "_Roman Numeral List"
12232 msgstr ""
12234 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
12235 msgid "Numbered _List"
12236 msgstr ""
12238 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
12239 msgid "_Alphabetical List"
12240 msgstr ""
12242 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
12243 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
12244 msgid "_Image..."
12245 msgstr ""
12247 #. Translators: This is an action tooltip
12248 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1184
12249 msgid "Insert Image"
12250 msgstr ""
12252 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
12253 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1226
12254 msgid "_Link..."
12255 msgstr ""
12257 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1191
12258 msgid "Insert Link"
12259 msgstr ""
12261 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12262 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
12263 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
12264 msgid "_Rule..."
12265 msgstr ""
12267 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12268 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
12269 msgid "Insert Rule"
12270 msgstr ""
12272 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
12273 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
12274 msgid "_Table..."
12275 msgstr ""
12277 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
12278 msgid "Insert Table"
12279 msgstr ""
12281 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1212
12282 msgid "_Cell..."
12283 msgstr ""
12285 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
12286 msgid "Pa_ge..."
12287 msgstr ""
12289 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
12290 msgid "Font _Size"
12291 msgstr ""
12293 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
12294 msgid "_Font Style"
12295 msgstr ""
12297 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
12298 msgid "Paste As _Text"
12299 msgstr ""
12301 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
12302 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
12303 msgid "_Bold"
12304 msgstr ""
12306 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
12307 msgid "Bold"
12308 msgstr "Masno"
12310 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
12311 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
12312 msgid "_Italic"
12313 msgstr ""
12315 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
12316 msgid "Italic"
12317 msgstr ""
12319 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
12320 msgid "_Plain Text"
12321 msgstr ""
12323 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
12324 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
12325 msgid "_Strikethrough"
12326 msgstr ""
12328 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
12329 msgid "Strikethrough"
12330 msgstr ""
12332 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
12333 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
12334 msgid "_Underline"
12335 msgstr ""
12337 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
12338 msgid "Underline"
12339 msgstr ""
12341 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12342 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
12343 msgid "-2"
12344 msgstr ""
12346 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12347 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
12348 msgid "-1"
12349 msgstr ""
12351 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12352 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
12353 msgid "+0"
12354 msgstr ""
12356 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12357 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
12358 msgid "+1"
12359 msgstr ""
12361 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12362 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
12363 msgid "+2"
12364 msgstr ""
12366 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12367 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
12368 msgid "+3"
12369 msgstr ""
12371 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12372 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
12373 msgid "+4"
12374 msgstr ""
12376 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
12377 msgid "Cell Contents"
12378 msgstr ""
12380 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
12381 msgid "Column"
12382 msgstr ""
12384 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
12385 msgid "Row"
12386 msgstr ""
12388 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
12389 msgid "Table"
12390 msgstr "Tablica"
12392 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
12393 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
12394 msgid "Table Delete"
12395 msgstr ""
12397 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
12398 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
12399 msgid "Table Insert"
12400 msgstr ""
12402 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1439
12403 msgid "Properties"
12404 msgstr ""
12406 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1457
12407 msgid "Column After"
12408 msgstr ""
12410 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
12411 msgid "Column Before"
12412 msgstr ""
12414 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
12415 msgid "Insert _Link"
12416 msgstr ""
12418 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1478
12419 msgid "Row Above"
12420 msgstr ""
12422 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
12423 msgid "Row Below"
12424 msgstr ""
12426 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
12427 msgid "Cell..."
12428 msgstr ""
12430 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1499
12431 msgid "Image..."
12432 msgstr ""
12434 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
12435 msgid "Link..."
12436 msgstr ""
12438 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
12439 msgid "Page..."
12440 msgstr ""
12442 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
12443 msgid "Paragraph..."
12444 msgstr ""
12446 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12447 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
12448 msgid "Rule..."
12449 msgstr ""
12451 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1535
12452 msgid "Table..."
12453 msgstr ""
12455 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
12456 msgid "Text..."
12457 msgstr ""
12459 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
12460 msgid "Remove Link"
12461 msgstr ""
12463 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1566
12464 msgid "Add Word to Dictionary"
12465 msgstr ""
12467 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
12468 msgid "Ignore Misspelled Word"
12469 msgstr ""
12471 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
12472 msgid "Add Word To"
12473 msgstr ""
12475 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
12476 msgid "More Suggestions"
12477 msgstr ""
12479 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
12480 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
12481 #. * "Add Word To" submenu.
12482 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
12483 #, c-format
12484 msgid "%s Dictionary"
12485 msgstr ""
12487 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1792
12488 msgid "_Emoticon"
12489 msgstr ""
12491 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
12492 msgid "Insert Emoticon"
12493 msgstr ""
12495 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1861
12496 msgid "Re_place"
12497 msgstr ""
12499 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1864
12500 msgid "_Image"
12501 msgstr ""
12503 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1867
12504 msgid "_Link"
12505 msgstr ""
12507 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12508 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1871
12509 msgid "_Rule"
12510 msgstr ""
12512 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
12513 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
12514 msgid "_Table"
12515 msgstr ""
12517 #: ../e-util/e-html-editor.c:689
12518 msgid "Paragraph Style"
12519 msgstr ""
12521 #: ../e-util/e-html-editor.c:703
12522 msgid "Editing Mode"
12523 msgstr ""
12525 #: ../e-util/e-html-editor.c:715
12526 msgid "Font Color"
12527 msgstr ""
12529 #: ../e-util/e-html-editor.c:725
12530 msgid "Font Size"
12531 msgstr ""
12533 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
12534 msgid "<b>Scope</b>"
12535 msgstr ""
12537 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
12538 msgid "C_ell"
12539 msgstr ""
12541 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
12542 msgid "_Row"
12543 msgstr ""
12545 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
12546 msgid "Col_umn"
12547 msgstr ""
12549 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
12550 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
12551 msgstr ""
12553 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
12554 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
12555 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
12556 msgid "Left"
12557 msgstr ""
12559 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
12560 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
12561 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
12562 msgid "Center"
12563 msgstr ""
12565 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
12566 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
12567 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
12568 msgid "Right"
12569 msgstr ""
12571 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
12572 msgid "_Horizontal:"
12573 msgstr ""
12575 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
12576 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
12577 msgid "Top"
12578 msgstr ""
12580 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
12581 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
12582 msgid "Middle"
12583 msgstr ""
12585 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
12586 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
12587 msgid "Bottom"
12588 msgstr ""
12590 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
12591 msgid "_Vertical:"
12592 msgstr ""
12594 #. Wrap Text
12595 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
12596 msgid "_Wrap Text"
12597 msgstr ""
12599 #. Header Style
12600 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
12601 msgid "_Header Style"
12602 msgstr ""
12604 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
12605 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:517
12606 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
12607 msgid "<b>Layout</b>"
12608 msgstr ""
12610 #. Width
12611 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
12612 msgid "_Width"
12613 msgstr ""
12615 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
12616 msgid "Row S_pan:"
12617 msgstr ""
12619 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
12620 msgid "Co_lumn Span:"
12621 msgstr ""
12623 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
12624 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
12625 msgid "<b>Background</b>"
12626 msgstr ""
12628 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
12629 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
12630 msgid "Transparent"
12631 msgstr ""
12633 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
12634 msgid "C_olor:"
12635 msgstr ""
12637 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
12638 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:479
12639 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
12640 msgid "Choose Background Image"
12641 msgstr ""
12643 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
12644 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:485
12645 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
12646 msgid "Images"
12647 msgstr ""
12649 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
12650 msgid "_Image:"
12651 msgstr ""
12653 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
12654 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
12655 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
12656 msgid "_Remove image"
12657 msgstr ""
12659 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
12660 msgid "Cell Properties"
12661 msgstr ""
12663 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
12664 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
12665 msgid "No match found"
12666 msgstr ""
12668 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
12669 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
12670 msgid "Search _backwards"
12671 msgstr ""
12673 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
12674 msgid "Case _Sensitive"
12675 msgstr ""
12677 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
12678 msgid "_Wrap Search"
12679 msgstr ""
12681 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
12682 msgid "Find"
12683 msgstr ""
12685 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
12686 msgid "<b>Size</b>"
12687 msgstr ""
12689 #. Width
12690 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
12691 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:535
12692 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
12693 msgid "_Width:"
12694 msgstr ""
12696 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
12697 msgid "_Size:"
12698 msgstr ""
12700 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
12701 msgid "<b>Style</b>"
12702 msgstr ""
12704 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
12705 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
12706 msgid "_Alignment:"
12707 msgstr ""
12709 #. Shaded
12710 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
12711 msgid "S_haded"
12712 msgstr ""
12714 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
12715 msgid "Rule properties"
12716 msgstr ""
12718 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:467
12719 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
12720 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
12721 msgid "<b>General</b>"
12722 msgstr ""
12724 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:496
12725 msgid "_Source:"
12726 msgstr ""
12728 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:559
12729 msgid "_Height:"
12730 msgstr ""
12732 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600
12733 msgid "_X-Padding:"
12734 msgstr ""
12736 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:616
12737 msgid "_Y-Padding:"
12738 msgstr ""
12740 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:632
12741 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
12742 msgid "_Border:"
12743 msgstr ""
12745 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:642
12746 msgid "<b>Link</b>"
12747 msgstr ""
12749 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660
12750 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:221
12751 msgid "_URL:"
12752 msgstr "_URL:"
12754 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:665
12755 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
12756 msgid "_Test URL..."
12757 msgstr ""
12759 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682
12760 msgid "Image Properties"
12761 msgstr ""
12763 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:250
12764 msgid "_Remove Link"
12765 msgstr ""
12767 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:275
12768 msgid "Link Properties"
12769 msgstr ""
12771 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
12772 msgid "Perforated Paper"
12773 msgstr ""
12775 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
12776 msgid "Blue Ink"
12777 msgstr ""
12779 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
12780 msgid "Paper"
12781 msgstr "Papir"
12783 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
12784 msgid "Ribbon"
12785 msgstr ""
12787 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
12788 msgid "Midnight"
12789 msgstr ""
12791 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
12792 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
12793 msgid "Draft"
12794 msgstr "Nedovršena"
12796 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
12797 msgid "Graph Paper"
12798 msgstr ""
12800 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
12801 msgid "<b>Colors</b>"
12802 msgstr ""
12804 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
12805 msgid "_Text:"
12806 msgstr ""
12808 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
12809 msgid "_Link:"
12810 msgstr ""
12812 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
12813 msgid "_Visited Link:"
12814 msgstr ""
12816 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
12817 msgid "_Background:"
12818 msgstr ""
12820 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
12821 msgid "<b>Background Image</b>"
12822 msgstr ""
12824 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
12825 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
12826 msgid "_Template:"
12827 msgstr ""
12829 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
12830 msgid "Select a file"
12831 msgstr "Odaberi datoteku"
12833 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
12834 msgid "_Custom:"
12835 msgstr ""
12837 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
12838 msgid "Page Properties"
12839 msgstr ""
12841 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
12842 msgid "_Style:"
12843 msgstr ""
12845 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
12846 msgid "<b>Alignment</b>"
12847 msgstr ""
12849 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
12850 msgid "Paragraph Properties"
12851 msgstr ""
12853 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
12854 #, c-format
12855 msgid "%d occurrence replaced"
12856 msgid_plural "%d occurrences replaced"
12857 msgstr[0] ""
12858 msgstr[1] ""
12859 msgstr[2] ""
12861 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
12862 msgid "R_eplace:"
12863 msgstr ""
12865 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
12866 msgid "_With:"
12867 msgstr ""
12869 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
12870 msgid "_Case sensitive"
12871 msgstr ""
12873 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
12874 msgid "Wra_p search"
12875 msgstr ""
12877 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
12878 msgid "_Skip"
12879 msgstr ""
12881 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
12882 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
12883 msgid "_Replace"
12884 msgstr ""
12886 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
12887 msgid "Replace _All"
12888 msgstr ""
12890 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
12891 msgctxt "dialog-title"
12892 msgid "Replace"
12893 msgstr ""
12895 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
12896 #, c-format
12897 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
12898 msgstr ""
12900 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
12901 msgid "<b>Suggestions</b>"
12902 msgstr ""
12904 #. Replace
12905 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
12906 msgid "Replace"
12907 msgstr ""
12909 #. Replace All
12910 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
12911 msgid "Replace All"
12912 msgstr ""
12914 #. Ignore
12915 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
12916 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
12917 msgid "Ignore"
12918 msgstr "Ignoriraj"
12920 #. Skip
12921 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
12922 msgid "Skip"
12923 msgstr ""
12925 #. Back
12926 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
12927 msgid "Back"
12928 msgstr ""
12930 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
12931 msgid "<b>Dictionary</b>"
12932 msgstr ""
12934 #. Add Word button
12935 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
12936 msgid "Add word"
12937 msgstr ""
12939 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
12940 msgid "Spell Checking"
12941 msgstr "Provjera pravopisa"
12943 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
12944 msgid "_Rows:"
12945 msgstr ""
12947 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
12948 msgid "C_olumns:"
12949 msgstr ""
12951 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
12952 msgid "_Spacing:"
12953 msgstr ""
12955 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
12956 msgid "_Padding:"
12957 msgstr ""
12959 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
12960 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
12961 msgid "_Color:"
12962 msgstr ""
12964 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
12965 msgid "Image:"
12966 msgstr ""
12968 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
12969 msgid "Table Properties"
12970 msgstr ""
12972 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
12973 msgid "Si_ze:"
12974 msgstr ""
12976 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
12977 msgid "Text Properties"
12978 msgstr ""
12980 #: ../e-util/e-import-assistant.c:261
12981 msgid ""
12982 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
12983 "of file it is from the list."
12984 msgstr ""
12985 "Odaberite datoteku koju želite uvesti u Evolution i odaberite koja je vrsta "
12986 "iz popisa."
12988 #: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
12989 msgid "File _type:"
12990 msgstr "_Vrsta datoteke:"
12992 #: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
12993 msgid "Choose the destination for this import"
12994 msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz"
12996 #: ../e-util/e-import-assistant.c:370
12997 msgid "Choose the type of importer to run:"
12998 msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:"
13000 #: ../e-util/e-import-assistant.c:378
13001 msgid "Import data and settings from _older programs"
13002 msgstr "Uvezi podatke i postavke iz _starijih programa"
13004 #: ../e-util/e-import-assistant.c:386
13005 msgid "Import a _single file"
13006 msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
13008 #: ../e-util/e-import-assistant.c:408
13009 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
13010 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13011 msgstr "Odaberite podatke koje želite uvesti:"
13013 #: ../e-util/e-import-assistant.c:538
13014 msgid ""
13015 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13016 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13017 "would like to try again, please click the \"Back\" button."
13018 msgstr ""
13020 #: ../e-util/e-import-assistant.c:564
13021 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
13022 #, c-format
13023 msgid "From %s:"
13024 msgstr "Od %s:"
13026 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13027 #: ../e-util/e-import-assistant.c:783
13028 msgid "_Cancel Import"
13029 msgstr "_Otkaži uvoz"
13031 #: ../e-util/e-import-assistant.c:924
13032 msgid "Preview data to be imported"
13033 msgstr "Pretpregledaj podatke za uvoz"
13035 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
13036 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1296 ../e-util/e-import-assistant.c:1372
13037 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1381
13038 msgid "Import Data"
13039 msgstr "Uvoz podataka"
13041 #: ../e-util/e-import-assistant.c:938
13042 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13043 msgstr "Odaberite iz popisa koju vrstu datoteka želite uvesti."
13045 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1286 ../e-util/e-import-assistant.c:1321
13046 msgid "Evolution Import Assistant"
13047 msgstr "Evolutionov pomoćnik za uvoz"
13049 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1303 ../e-util/e-import-assistant.c:1359
13050 msgid "Import Location"
13051 msgstr "Lokacija uvoza"
13053 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1314
13054 msgid ""
13055 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13056 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
13057 "external files into Evolution."
13058 msgstr ""
13059 "Dobrodošli u Evolutionov pomoćnik uvoza.\n"
13060 "Ovaj će vas pomoćnik provesti kroz proces uvoza vanjskih datoteka u "
13061 "Evolution."
13063 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1331
13064 msgid "Importer Type"
13065 msgstr "Vrsta uvoznika"
13067 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1341
13068 msgid "Select Information to Import"
13069 msgstr "Odaberi informacije za uvoz"
13071 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1350
13072 msgid "Select a File"
13073 msgstr "Odaberi datoteku"
13075 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1367
13076 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
13077 msgstr "Kliknite \"Primijeni\" za uvoz datoteke u Evolution."
13079 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
13080 msgid "Autogenerated"
13081 msgstr "Automatski stvoren"
13083 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
13084 msgid "Close"
13085 msgstr "Zatvori"
13087 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
13088 msgid "_Save and Close"
13089 msgstr "_Spremi i zatvori"
13091 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
13092 msgid "Edit Signature"
13093 msgstr "Uredi potpis"
13095 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
13096 msgid "_Signature Name:"
13097 msgstr "Ime _potpisa:"
13099 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
13100 msgid "Unnamed"
13101 msgstr "Neimenovano"
13103 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
13104 msgid "Add _Script"
13105 msgstr "Dodaj _skriptu"
13107 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
13108 msgid "Add Signature Script"
13109 msgstr "Dodaj skriptu potpisa"
13111 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
13112 msgid "Edit Signature Script"
13113 msgstr "Uredi skriptu potpisa"
13115 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
13116 msgid ""
13117 "The output of this script will be used as your\n"
13118 "signature. The name you specify will be used\n"
13119 "for display purposes only."
13120 msgstr ""
13121 "Izlaz ove skripte će se koristiti kao vaš\n"
13122 "potpis. Ime koje odredite će se koristiti\n"
13123 "samo u svrhu prikazivanja."
13125 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
13126 msgid "S_cript:"
13127 msgstr "S_kripta:"
13129 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
13130 msgid "Script file must be executable."
13131 msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
13133 #: ../e-util/e-map.c:885
13134 msgid "World Map"
13135 msgstr "Mapa svijeta"
13137 #: ../e-util/e-map.c:888
13138 msgid ""
13139 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
13140 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
13141 msgstr ""
13142 "Interaktivna mapa za biranje vremenske zone pomoću miša. Korisnici "
13143 "tipkovnice bi trebali izabrati vremensku zonu iz padajućeg izbornika ispod."
13145 #: ../e-util/e-misc-utils.c:255
13146 msgid "Could not open the link."
13147 msgstr "Nemoguće otvoriti poveznicu."
13149 #: ../e-util/e-misc-utils.c:338
13150 msgid "Could not display help for Evolution."
13151 msgstr "Nemoguće prikazati pomoć za Evolution."
13153 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2503
13154 #, c-format
13155 msgid "Opening calendar '%s'"
13156 msgstr ""
13158 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
13159 #, c-format
13160 msgid "Opening memo list '%s'"
13161 msgstr ""
13163 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
13164 #, c-format
13165 msgid "Opening task list '%s'"
13166 msgstr ""
13168 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2512
13169 #, c-format
13170 msgid "Opening address book '%s'"
13171 msgstr ""
13173 #: ../e-util/e-misc-utils.c:3290
13174 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
13175 msgid "_Do not show this message again"
13176 msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
13178 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
13179 msgid "Show Contacts"
13180 msgstr ""
13182 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
13183 msgid "Address B_ook:"
13184 msgstr ""
13186 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
13187 msgid "Cat_egory:"
13188 msgstr ""
13190 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
13191 msgid "_Search:"
13192 msgstr ""
13194 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
13195 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
13196 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
13197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
13198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
13199 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
13200 msgid "Any Category"
13201 msgstr "Bilo koja kategorija"
13203 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
13204 msgid "Co_ntacts"
13205 msgstr ""
13207 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13208 msgid "Search"
13209 msgstr ""
13211 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
13212 msgid "Address Book"
13213 msgstr "Adresar"
13215 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
13216 msgid "Select Contacts from Address Book"
13217 msgstr ""
13219 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13220 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
13221 #, c-format
13222 msgid "E_xpand %s Inline"
13223 msgstr ""
13225 #. Copy Contact Item
13226 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
13227 #, c-format
13228 msgid "Cop_y %s"
13229 msgstr ""
13231 #. Cut Contact Item
13232 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
13233 #, c-format
13234 msgid "C_ut %s"
13235 msgstr ""
13237 #. Edit Contact item
13238 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
13239 #, c-format
13240 msgid "_Edit %s"
13241 msgstr ""
13243 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
13244 #, c-format
13245 msgid "_Delete %s"
13246 msgstr ""
13248 #: ../e-util/e-online-button.c:32
13249 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
13250 msgstr ""
13251 "Evolution je trenutno spojen na mrežu. Kliknite ovaj gumb za vanmrežni rad."
13253 #: ../e-util/e-online-button.c:35
13254 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
13255 msgstr ""
13256 "Evolution trenutno nije spojen na mrežu. Kliknite ovaj gumb za mrežni rad."
13258 #: ../e-util/e-online-button.c:38
13259 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
13260 msgstr "Evolution trenutno nije spojen na mrežu jer je mreža nedostupna."
13262 #: ../e-util/e-passwords.c:127
13263 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
13264 msgstr ""
13266 #: ../e-util/e-passwords.c:447
13267 msgid "You have the Caps Lock key on."
13268 msgstr ""
13270 #: ../e-util/e-passwords.c:578
13271 msgid "_Remember this passphrase"
13272 msgstr ""
13274 #: ../e-util/e-passwords.c:579
13275 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
13276 msgstr ""
13278 #: ../e-util/e-passwords.c:584
13279 msgid "_Remember this password"
13280 msgstr ""
13282 #: ../e-util/e-passwords.c:585
13283 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13284 msgstr ""
13286 #: ../e-util/e-preferences-window.c:321
13287 msgid "Evolution Preferences"
13288 msgstr "Evolution osobitosti"
13290 #: ../e-util/e-print.c:160
13291 msgid "An error occurred while printing"
13292 msgstr "Greška kod ispisa"
13294 #: ../e-util/e-print.c:167
13295 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13296 msgstr "Sustav ispisa daje sljedeće pojedinosti o grešci:"
13298 #: ../e-util/e-print.c:173
13299 msgid ""
13300 "The printing system did not report any additional details about the error."
13301 msgstr "Sustav ispisa ne daje nikakve dodatne pojedinosti o grešci."
13303 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
13304 msgid "_Method:"
13305 msgstr ""
13307 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
13308 msgid "Defer to Desktop Settings"
13309 msgstr ""
13311 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
13312 msgid "_Open Desktop Settings"
13313 msgstr ""
13315 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
13316 msgid "Manual"
13317 msgstr ""
13319 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
13320 msgid "_HTTP Proxy:"
13321 msgstr ""
13323 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
13324 msgid "H_TTPS Proxy:"
13325 msgstr ""
13327 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
13328 msgid "_Socks Proxy:"
13329 msgstr ""
13331 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
13332 msgid "_Ignore Hosts:"
13333 msgstr ""
13335 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
13336 msgid "Automatic"
13337 msgstr ""
13339 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
13340 msgid "Configuration _URL:"
13341 msgstr ""
13343 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
13344 msgid "No proxy"
13345 msgstr ""
13347 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
13348 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
13349 msgstr ""
13351 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
13352 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
13353 msgstr "Prebaci na osnovne proxy osobitosti"
13355 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
13356 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
13357 msgstr "Prebaci na napredne proxy osobitosti"
13359 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
13360 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
13361 msgstr ""
13363 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
13364 msgid ""
13365 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
13366 "and apply them to specific accounts"
13367 msgstr ""
13368 "<b>Napredne proxy osobitosti</b> dopušta vam određivanje alternativnih "
13369 "mrežnih proxya i primjenjuje ih na određene račune"
13371 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
13372 msgid "Custom Proxy"
13373 msgstr ""
13375 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
13376 msgid "Create a new proxy profile"
13377 msgstr ""
13379 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
13380 msgid "Delete the selected proxy profile"
13381 msgstr ""
13383 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
13384 msgid "Add Rule"
13385 msgstr "Dodaj pravilo"
13387 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
13388 msgid "Edit Rule"
13389 msgstr "Uredi pravilo"
13391 #: ../e-util/e-search-bar.c:84
13392 #, c-format
13393 msgid "Matches: %u"
13394 msgstr ""
13396 #: ../e-util/e-search-bar.c:611
13397 msgid "Close the find bar"
13398 msgstr "Zatvori traku tražilice"
13400 #: ../e-util/e-search-bar.c:619
13401 msgid "Fin_d:"
13402 msgstr "Pronađ_i:"
13404 #: ../e-util/e-search-bar.c:631
13405 msgid "Clear the search"
13406 msgstr "Očisti potragu"
13408 #: ../e-util/e-search-bar.c:655
13409 msgid "_Previous"
13410 msgstr "_Prethodno"
13412 #: ../e-util/e-search-bar.c:658
13413 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
13414 msgstr "Pronađi prethodno pojavljivanje fraze"
13416 #: ../e-util/e-search-bar.c:667
13417 msgid "_Next"
13418 msgstr "_Sljedeće"
13420 #: ../e-util/e-search-bar.c:670
13421 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
13422 msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje fraze"
13424 #: ../e-util/e-search-bar.c:679
13425 msgid "Mat_ch case"
13426 msgstr "Pa_zi na velika/mala slova"
13428 #: ../e-util/e-search-bar.c:707
13429 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
13430 msgstr "Dno stranice dostignuto, nastavlja se od vrha"
13432 #: ../e-util/e-search-bar.c:729
13433 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
13434 msgstr "Vrh stranice dostignut, nastavlja se od dna"
13436 #: ../e-util/e-send-options.c:570
13437 msgid "When de_leted:"
13438 msgstr "Kad se ob_riše:"
13440 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
13441 msgid "Standard"
13442 msgstr "Standardno"
13444 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
13445 msgid "Proprietary"
13446 msgstr "Vlasničko"
13448 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
13449 msgid "Secret"
13450 msgstr "Tajno"
13452 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
13453 msgid "Top Secret"
13454 msgstr "Stroga tajna"
13456 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
13457 msgid "For Your Eyes Only"
13458 msgstr "Samo za vaše oči"
13460 #. Translators: Used in send options dialog
13461 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
13462 msgctxt "send-options"
13463 msgid "None"
13464 msgstr "Ništa"
13466 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
13467 msgid "Mail Receipt"
13468 msgstr "Račun e-poruke"
13470 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
13471 msgid "Send Options"
13472 msgstr "Mogućnosti slanja"
13474 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
13475 msgid "R_eply requested"
13476 msgstr "Zatražen o_dgovor"
13478 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
13479 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13480 msgid "Wi_thin"
13481 msgstr "Un_utar"
13483 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
13484 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13485 msgid "days"
13486 msgstr "dana"
13488 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
13489 msgid "_When convenient"
13490 msgstr "_Kad je zgodno"
13492 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
13493 msgid "_Delay message delivery"
13494 msgstr "_Odgodi dostavljanje poruke"
13496 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
13497 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13498 msgid "_After"
13499 msgstr "_Poslije"
13501 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
13502 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13503 msgid "days"
13504 msgstr "dana"
13506 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
13507 msgid "_Set expiration date"
13508 msgstr "_Odredi datum zastare"
13510 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
13511 msgctxt "ESendOptions"
13512 msgid "_Until"
13513 msgstr "_Do"
13515 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
13516 msgid "Delivery Options"
13517 msgstr "Mogućnosti dostave"
13519 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
13520 msgid "_Priority:"
13521 msgstr "_Prioritet:"
13523 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
13524 msgid "_Classification:"
13525 msgstr "_Klasifikacija"
13527 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
13528 msgid "Gene_ral Options"
13529 msgstr "Općen_ite mogućnosti"
13531 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
13532 msgid "Creat_e a sent item to track information"
13533 msgstr "Stvor_i poslanu stavku za praćenje informacije"
13535 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
13536 msgid "_Delivered"
13537 msgstr "_Dostavljeno"
13539 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
13540 msgid "Deli_vered and opened"
13541 msgstr "Dosta_vljena i otvorena"
13543 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
13544 msgid "_All information"
13545 msgstr "_Sve informacije"
13547 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
13548 msgid "A_uto-delete sent item"
13549 msgstr "A_utomatski izbriši poslanu stavku"
13551 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
13552 msgid "Status Tracking"
13553 msgstr "Praćenje statusa"
13555 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
13556 msgid "_When opened:"
13557 msgstr "_Kad se otvori:"
13559 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
13560 msgid "When decli_ned:"
13561 msgstr "Kad se odbi_je:"
13563 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
13564 msgid "When co_mpleted:"
13565 msgstr "Kad se za_vrši:"
13567 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
13568 msgid "When acce_pted:"
13569 msgstr "Kad se pri_hvati:"
13571 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
13572 msgid "Return Notification"
13573 msgstr "Obavijest o povratku"
13575 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
13576 msgid "Sta_tus Tracking"
13577 msgstr "Praćenje sta_nja"
13579 #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
13580 msgid "Type:"
13581 msgstr "Vrsta:"
13583 #: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
13584 msgid "Name:"
13585 msgstr "Ime:"
13587 #: ../e-util/e-source-config.c:813
13588 msgid "Name cannot be empty"
13589 msgstr ""
13591 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
13592 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
13593 #: ../e-util/e-source-config.c:1313
13594 msgid "Refresh every"
13595 msgstr ""
13597 #: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
13598 msgid "Use a secure connection"
13599 msgstr ""
13601 #: ../e-util/e-source-config.c:1439
13602 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
13603 msgstr ""
13605 #: ../e-util/e-source-config.c:1475
13606 msgid "User"
13607 msgstr ""
13609 #: ../e-util/e-source-selector.c:3214
13610 msgid "Show"
13611 msgstr ""
13613 #: ../e-util/e-source-selector.c:3221
13614 msgid "Group name"
13615 msgstr ""
13617 #: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:742
13618 msgid "_Hide"
13619 msgstr "_Sakrij"
13621 #: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
13622 msgid "_Show"
13623 msgstr ""
13625 #: ../e-util/e-source-selector.c:3428
13626 msgid "Manage Groups"
13627 msgstr ""
13629 #: ../e-util/e-source-selector.c:3440
13630 msgid "Available Groups:"
13631 msgstr ""
13633 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
13634 msgid "_Destination"
13635 msgstr ""
13637 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
13638 msgid "Select destination"
13639 msgstr ""
13641 #. Translators: %s is the language ISO code.
13642 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
13643 #, c-format
13644 msgctxt "language"
13645 msgid "Unknown (%s)"
13646 msgstr ""
13648 #. Translators: The first %s is the language name, and the
13649 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
13650 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
13651 #, c-format
13652 msgctxt "language"
13653 msgid "%s (%s)"
13654 msgstr ""
13656 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
13657 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
13658 msgid "(no suggestions)"
13659 msgstr ""
13661 #: ../e-util/e-spell-entry.c:502
13662 msgid "More..."
13663 msgstr ""
13665 #. + Add to Dictionary
13666 #: ../e-util/e-spell-entry.c:587
13667 #, c-format
13668 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13669 msgstr ""
13671 #. - Ignore All
13672 #: ../e-util/e-spell-entry.c:636
13673 msgid "Ignore All"
13674 msgstr ""
13676 #: ../e-util/e-spell-entry.c:668
13677 msgid "Spelling Suggestions"
13678 msgstr ""
13680 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
13681 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
13682 msgstr ""
13684 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
13685 msgid ""
13686 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
13687 msgstr ""
13689 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
13690 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
13691 msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"{0}\"."
13693 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
13694 msgid "Because \"{1}\"."
13695 msgstr "Jer \"{1}\"."
13697 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
13698 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
13699 msgstr "Nemoguće otvoriti datoteku \"{0}\"."
13701 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
13702 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
13703 msgstr ""
13705 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
13706 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
13707 msgstr ""
13709 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
13710 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
13711 msgstr ""
13713 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
13714 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
13715 msgstr ""
13717 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
13718 msgid ""
13719 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13720 msgstr ""
13722 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
13723 msgid ""
13724 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
13725 msgstr ""
13727 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
13728 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13729 msgstr ""
13731 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
13732 msgid ""
13733 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
13734 msgstr ""
13736 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
13737 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13738 msgstr ""
13740 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
13741 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
13742 msgstr ""
13744 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
13745 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13746 msgstr ""
13748 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
13749 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
13750 msgstr ""
13752 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
13753 msgid ""
13754 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13755 msgstr ""
13757 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
13758 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13759 msgstr ""
13761 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
13762 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13763 msgstr ""
13765 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
13766 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13767 msgstr ""
13769 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
13770 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
13771 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
13772 msgid "click to add"
13773 msgstr "kliknite za dodavanje"
13775 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
13776 msgid "Move selected column names to top"
13777 msgstr ""
13779 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
13780 msgid "Move selected column names up one row"
13781 msgstr ""
13783 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
13784 msgid "Move selected column names down one row"
13785 msgstr ""
13787 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
13788 msgid "Move selected column names to bottom"
13789 msgstr ""
13791 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
13792 msgid "Select all column names"
13793 msgstr ""
13795 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13796 msgid "(Ascending)"
13797 msgstr "(Rastući)"
13799 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13800 msgid "(Descending)"
13801 msgstr "(Padajući)"
13803 #: ../e-util/e-table-config.c:395
13804 msgid "Not sorted"
13805 msgstr "Nije razvrstano"
13807 #: ../e-util/e-table-config.c:440
13808 msgid "No grouping"
13809 msgstr "Bez grupiranja"
13811 #: ../e-util/e-table-config.c:545
13812 msgid "Show Fields"
13813 msgstr "Prikaži polja"
13815 #: ../e-util/e-table-config.c:559
13816 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
13817 msgstr ""
13819 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
13820 msgid "_Apply"
13821 msgstr ""
13823 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
13824 msgid "_Sort..."
13825 msgstr "_Svrstaj..."
13827 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
13828 msgid "_Group By..."
13829 msgstr "_Grupiraj po..."
13831 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
13832 msgid "_Fields Shown..."
13833 msgstr "_Prikazana polja..."
13835 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
13836 msgid "Clear _All"
13837 msgstr "Očisti _sve"
13839 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
13840 msgid "_Show field in View"
13841 msgstr "_Pokaži polje u pogledu"
13843 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
13844 msgid "Ascending"
13845 msgstr "Rastuće"
13847 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
13848 msgid "Descending"
13849 msgstr "Padajuće"
13851 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
13852 msgid "Group Items By"
13853 msgstr "Grupiraj stavke po"
13855 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
13856 msgid "Show _field in View"
13857 msgstr "Pokaži _polje u pogledu"
13859 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
13860 msgid "Then By"
13861 msgstr "Onda po"
13863 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
13864 msgid "Show field i_n View"
13865 msgstr "Pokaži polje _u pogledu"
13867 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
13868 msgid "Show field in _View"
13869 msgstr "Pokaži polje u _pogledu"
13871 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
13872 msgid "Sort"
13873 msgstr "Svrstaj"
13875 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
13876 msgid "Clear All"
13877 msgstr "Očisti sve"
13879 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
13880 msgid "Sort Items By"
13881 msgstr "Svrstaj stavke po"
13883 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
13884 msgid ""
13885 "To add a column to your table, drag it into\n"
13886 "the location in which you want it to appear."
13887 msgstr ""
13888 "Za dodavanje stupca u tablicu, povucite ga na\n"
13889 "mjesto na koje želite da se pojavi."
13891 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
13892 msgid "Add a Column"
13893 msgstr "Dodaj stupac"
13895 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
13896 #, c-format
13897 msgid "%s: %s (%d item)"
13898 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
13899 msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
13900 msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
13901 msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
13903 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
13904 #, c-format
13905 msgid "%s (%d item)"
13906 msgid_plural "%s (%d items)"
13907 msgstr[0] "%s (%d stavka)"
13908 msgstr[1] "%s (%d stavke)"
13909 msgstr[2] "%s (%d stavki)"
13911 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
13912 msgid "Customize Current View"
13913 msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
13915 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
13916 msgid "Sort _Ascending"
13917 msgstr "Poredaj _rastući"
13919 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1645
13920 msgid "Sort _Descending"
13921 msgstr "Poredaj _padajući"
13923 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
13924 msgid "_Reset sort"
13925 msgstr ""
13927 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1651
13928 msgid "Group By This _Field"
13929 msgstr "Grupiraj prema ovom _polju"
13931 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
13932 msgid "Group By _Box"
13933 msgstr "Grupiraj prema _kućici"
13935 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1658
13936 msgid "Remove This _Column"
13937 msgstr "Ukloni ovaj _stupac"
13939 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1661
13940 msgid "Add a C_olumn..."
13941 msgstr "Dodaj s_tupac..."
13943 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1665
13944 msgid "A_lignment"
13945 msgstr "P_oravnanje"
13947 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1668
13948 msgid "B_est Fit"
13949 msgstr "N_ajbolje pristajanje"
13951 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1671
13952 msgid "Format Column_s..."
13953 msgstr "Oblikuj stupc_e..."
13955 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1675
13956 msgid "Custo_mize Current View..."
13957 msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
13959 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1746
13960 msgid "_Sort By"
13961 msgstr "_Svrstaj prema"
13963 #. Custom
13964 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1769
13965 msgid "_Custom"
13966 msgstr "_Prilagođeno"
13968 #: ../e-util/e-text.c:2134
13969 msgid "Select All"
13970 msgstr "Odaberi sve"
13972 #: ../e-util/e-text.c:2147
13973 msgid "Input Methods"
13974 msgstr "Ulazne metode"
13976 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
13977 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
13978 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
13979 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
13980 msgid "UTC"
13981 msgstr "UTC"
13983 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
13984 msgid "Select a Time Zone"
13985 msgstr "Odaberite vremensku zonu"
13987 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
13988 msgid ""
13989 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
13990 "zone.\n"
13991 "Use the right mouse button to zoom out."
13992 msgstr ""
13993 "Koristite lijevu tipku miša da približite područje na mapi i izaberete "
13994 "vremensku zonu.\n"
13995 "Koristite desnu tipku miša za udaljenje."
13997 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
13998 msgid "Time Zones"
13999 msgstr "Vremenske zone"
14001 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
14002 msgid "_Selection"
14003 msgstr "_Odabir"
14005 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
14006 msgid "Timezone drop-down combination box"
14007 msgstr "Padajući izbornik vremenske zone"
14009 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
14010 msgid "Click here to open the URL"
14011 msgstr ""
14013 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
14014 msgid "Enter a URL here"
14015 msgstr ""
14017 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
14018 msgid "Evolution Source Viewer"
14019 msgstr ""
14021 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
14022 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
14023 msgid "Display Name"
14024 msgstr ""
14026 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
14027 msgid "Flags"
14028 msgstr ""
14030 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
14031 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
14032 msgid "Identity"
14033 msgstr "Identitet"
14035 #: ../e-util/e-web-view.c:337
14036 msgid "_Copy Link Location"
14037 msgstr "_Kopiraj lokaciju poveznice"
14039 #: ../e-util/e-web-view.c:339
14040 msgid "Copy the link to the clipboard"
14041 msgstr "Kopiraj poveznicu u međuspremnik"
14043 #: ../e-util/e-web-view.c:347
14044 msgid "_Open Link in Browser"
14045 msgstr "_Otvori poveznicu u pregledniku"
14047 #: ../e-util/e-web-view.c:349
14048 msgid "Open the link in a web browser"
14049 msgstr "Otvori poveznicu u web pregledniku"
14051 #: ../e-util/e-web-view.c:357
14052 msgid "_Copy Email Address"
14053 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
14055 #: ../e-util/e-web-view.c:364
14056 msgid "Copy _Raw Email Address"
14057 msgstr ""
14059 #: ../e-util/e-web-view.c:366
14060 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
14061 msgstr ""
14063 #: ../e-util/e-web-view.c:381
14064 msgid "_Copy Image"
14065 msgstr "_Kopiraj sliku"
14067 #: ../e-util/e-web-view.c:383
14068 msgid "Copy the image to the clipboard"
14069 msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
14071 #: ../e-util/e-web-view.c:388
14072 msgid "Save _Image..."
14073 msgstr "Spremi _sliku..."
14075 #: ../e-util/e-web-view.c:390
14076 msgid "Save the image to a file"
14077 msgstr "Spremi sliku u datoteku"
14079 #: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1826
14080 msgid "Select all text and images"
14081 msgstr "Odaberi sav tekst i slike"
14083 #: ../e-util/e-web-view.c:1284
14084 #, c-format
14085 msgid "Click to call %s"
14086 msgstr "Kliknite za zvanje %s"
14088 #: ../e-util/e-web-view.c:1286
14089 msgid "Click to hide/unhide addresses"
14090 msgstr "Kliknite za otkrivanje/skrivanje poruka"
14092 #: ../e-util/e-web-view.c:1297
14093 #, c-format
14094 msgid "Go to the section %s of the message"
14095 msgstr ""
14097 #: ../e-util/e-web-view.c:1299
14098 msgid "Go to the beginning of the message"
14099 msgstr ""
14101 #: ../e-util/e-web-view.c:1303
14102 #, c-format
14103 msgid "Click to open %s"
14104 msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
14106 #: ../e-util/e-web-view.c:3672
14107 msgid "Copying image to clipboard"
14108 msgstr ""
14110 #: ../e-util/e-web-view.c:3860
14111 msgid "Save Image"
14112 msgstr "Spremi sliku"
14114 #: ../e-util/e-web-view.c:3896
14115 #, c-format
14116 msgid "Saving image to '%s'"
14117 msgstr ""
14119 #: ../e-util/e-web-view.c:3991
14120 #, c-format
14121 msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
14122 msgstr ""
14124 #: ../e-util/e-widget-undo.c:430
14125 msgid "Undo 'Insert text'"
14126 msgstr ""
14128 #: ../e-util/e-widget-undo.c:432
14129 msgid "Redo 'Insert text'"
14130 msgstr ""
14132 #: ../e-util/e-widget-undo.c:446
14133 msgid "Undo 'Delete text'"
14134 msgstr ""
14136 #: ../e-util/e-widget-undo.c:448
14137 msgid "Redo 'Delete text'"
14138 msgstr ""
14140 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
14141 msgid "Missing date."
14142 msgstr "Nedostaje datum."
14144 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
14145 msgid "You must choose a date."
14146 msgstr "Morate izabrati datum."
14148 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
14149 msgid "Missing filename."
14150 msgstr ""
14152 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
14153 msgid "You must specify a filename."
14154 msgstr ""
14156 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
14157 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
14158 msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
14160 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
14161 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
14162 msgstr "Loš regularni izraz &quot;{0}&quot;."
14164 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
14165 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
14166 msgstr "Nemoguće kompajlirati regularni izraz &quot;{1}&quot;."
14168 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
14169 msgid "Missing name."
14170 msgstr "Nedostaje ime."
14172 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
14173 msgid "You must name this filter."
14174 msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
14176 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
14177 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
14178 msgstr "Ime &quot;{0}&quot; se već koristi."
14180 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
14181 msgid "Please choose another name."
14182 msgstr "Odaberite drugo ime."
14184 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
14185 msgid "Missing condition."
14186 msgstr ""
14188 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
14189 msgid "Filter should have at least one condition."
14190 msgstr ""
14192 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
14193 msgid "Missing value."
14194 msgstr ""
14196 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
14197 msgid "One or more values cannot be empty."
14198 msgstr ""
14200 #: ../e-util/filter.error.xml.h:16
14201 msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
14202 msgstr ""
14204 #: ../e-util/filter.error.xml.h:17
14205 msgid "_Keep"
14206 msgstr ""
14208 #: ../e-util/filter.ui.h:2
14209 msgid "the current time"
14210 msgstr "trenutno vrijeme"
14212 #: ../e-util/filter.ui.h:3
14213 msgid "the time you specify"
14214 msgstr "vrijeme koje ste odredili"
14216 #: ../e-util/filter.ui.h:4
14217 msgid "a time relative to the current time"
14218 msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
14220 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
14221 msgid "seconds"
14222 msgstr "sekunda"
14224 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14225 msgid "weeks"
14226 msgstr "tjedni"
14228 #: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
14229 msgid "months"
14230 msgstr "mjeseci"
14232 #: ../e-util/filter.ui.h:11
14233 msgid "years"
14234 msgstr "godina"
14236 #: ../e-util/filter.ui.h:12
14237 msgid "ago"
14238 msgstr "prije"
14240 #: ../e-util/filter.ui.h:13
14241 msgid "in the future"
14242 msgstr "u budućnosti"
14244 #: ../e-util/filter.ui.h:14
14245 msgid "Show filters for mail:"
14246 msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
14248 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
14249 msgid "_Filter Rules"
14250 msgstr "_Pravila filtera"
14252 #: ../e-util/filter.ui.h:23
14253 msgid "Compare against"
14254 msgstr "Usporedi sa"
14256 #: ../e-util/filter.ui.h:24
14257 msgid ""
14258 "The message's date will be compared against\n"
14259 "the current time when filtering occurs."
14260 msgstr ""
14261 "Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
14262 "trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo."
14264 #: ../e-util/filter.ui.h:26
14265 msgid ""
14266 "The message's date will be compared against\n"
14267 "12:00am of the date specified."
14268 msgstr ""
14269 "Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
14270 "vremenom u ponoć danog datuma."
14272 #: ../e-util/filter.ui.h:28
14273 msgid ""
14274 "The message's date will be compared against\n"
14275 "a time relative to when filtering occurs."
14276 msgstr ""
14277 "Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
14278 "vremenom kada se filtriranje dogodilo."
14280 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
14281 msgid "Table Cell"
14282 msgstr "Ćelija tablice"
14284 #. Translators: description of a "popup" action
14285 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
14286 msgid "popup a child"
14287 msgstr "skočna obavijest za podređeno"
14289 #. Translators: description of an "edit" action
14290 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
14291 msgid "begin editing this cell"
14292 msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
14294 #. Translators: description of a "toggle" action
14295 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
14296 msgid "toggle the cell"
14297 msgstr "uključi/isključi ćeliju"
14299 #. Translators: description of an "expand" action
14300 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
14301 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
14302 msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
14304 #. Translators: description of a "collapse" action
14305 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
14306 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
14307 msgstr "sažmi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
14309 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
14310 msgid "click"
14311 msgstr "klik"
14313 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
14314 msgid "sort"
14315 msgstr "razvrstaj"
14317 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
14318 msgid "Save Current View"
14319 msgstr "Spremi trenutni pogled"
14321 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
14322 msgid "_Create new view"
14323 msgstr "_Stvori novi pogled"
14325 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
14326 msgid "_Replace existing view"
14327 msgstr "_Zamijeni postojeći pogled"
14329 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
14330 msgid "Do you wish to save your changes?"
14331 msgstr "Želite li spremiti vaše promjene?"
14333 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
14334 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14335 msgstr "Ovaj potpis je promjenjen, ali nije spremljen."
14337 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
14338 msgid "_Discard changes"
14339 msgstr "_Odbaci promjene"
14341 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
14342 msgid "Blank Signature"
14343 msgstr "Prazan potpis"
14345 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
14346 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14347 msgstr "Upišite jedinstveno ime za identificiranje ovog potpisa."
14349 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
14350 msgid "Unable to copy image to clipboard."
14351 msgstr ""
14353 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
14354 msgid "Unable to save image."
14355 msgstr ""
14357 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
14358 msgid "Could not load signature."
14359 msgstr ""
14361 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
14362 msgid "Could not save signature."
14363 msgstr ""
14365 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
14366 msgid ""
14367 "Evolution is a personal information management application that provides "
14368 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
14369 msgstr ""
14371 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
14372 msgid ""
14373 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
14374 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
14375 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
14376 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
14377 msgstr ""
14379 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
14380 msgid "OAuth2 Google"
14381 msgstr ""
14383 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
14384 msgid ""
14385 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
14386 "server"
14387 msgstr ""
14389 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
14390 msgid "OAuth2"
14391 msgstr ""
14393 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
14394 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
14395 msgstr ""
14397 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
14398 #, c-format
14399 msgid "Saving message to folder '%s'"
14400 msgstr "Spremanje poruke u mapu '%s'"
14402 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
14403 msgid "Forwarded messages"
14404 msgstr "Proslijeđene poruke"
14406 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
14407 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:946
14408 #, c-format
14409 msgid "Retrieving %d message"
14410 msgid_plural "Retrieving %d messages"
14411 msgstr[0] "Dohvaćanje %d poruke"
14412 msgstr[1] "Dohvaćanje %d poruke"
14413 msgstr[2] "Dohvaćanje %d poruka"
14415 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:786
14416 msgid "Scanning messages for duplicates"
14417 msgstr "Pretraga poruka za duplikatima"
14419 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1159
14420 #, c-format
14421 msgid "Removing folder '%s'"
14422 msgstr "Uklanjanje mape '%s'"
14424 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1340
14425 #, c-format
14426 msgid "File \"%s\" has been removed."
14427 msgstr "Datoteka \"%s\" je uklonjena."
14429 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1344
14430 msgid "File has been removed."
14431 msgstr "Datoteka je uklonjena."
14433 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1421
14434 msgid "Removing attachments"
14435 msgstr "Uklanjanje privitaka"
14437 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1593
14438 #, c-format
14439 msgid "Saving %d message"
14440 msgid_plural "Saving %d messages"
14441 msgstr[0] "Spremanje %d poruke"
14442 msgstr[1] "Spremanje %d poruke"
14443 msgstr[2] "Spremanje %d poruka"
14445 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1971
14446 #, c-format
14447 msgid "Invalid folder URI '%s'"
14448 msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'"
14450 #. Some local folders
14451 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
14452 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
14453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
14454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
14455 msgid "Inbox"
14456 msgstr "Ulazni sandučić"
14458 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
14459 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
14460 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
14461 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
14462 msgid "Drafts"
14463 msgstr "Nedovršeno"
14465 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
14466 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
14467 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
14468 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
14469 msgid "Outbox"
14470 msgstr "Izlazni sandučić"
14472 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
14473 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
14474 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
14475 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
14476 msgid "Sent"
14477 msgstr "Poslano"
14479 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
14480 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
14481 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
14482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
14483 #: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
14484 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
14485 msgid "Templates"
14486 msgstr "Predlošci"
14488 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305
14489 #, c-format
14490 msgid "User cancelled operation"
14491 msgstr ""
14493 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
14497 "cancelled."
14498 msgstr ""
14500 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375
14501 #, c-format
14502 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
14503 msgstr ""
14505 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405
14506 #, c-format
14507 msgid "Waiting for '%s'"
14508 msgstr ""
14510 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
14511 msgid "No mail transport service available"
14512 msgstr ""
14514 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
14515 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
14516 #, c-format
14517 msgid "Posting message to '%s'"
14518 msgstr ""
14520 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
14521 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
14522 #, c-format
14523 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
14524 msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtara: %s"
14526 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
14527 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
14528 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
14529 #, c-format
14530 msgid "Storing sent message to '%s'"
14531 msgstr ""
14533 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
14534 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "Failed to append to %s: %s\n"
14538 "Appending to local 'Sent' folder instead."
14539 msgstr ""
14540 "Neuspješno pridodavanje u %s: %s\n"
14541 "Umjesto toga se pridodaje u lokalnu mapu \"Poslano\"."
14543 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
14544 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
14545 #, c-format
14546 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
14547 msgstr "Neuspješno pridodavanje u lokalnu mapu \"Poslano\": %s"
14549 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
14550 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
14551 msgid "Sending message"
14552 msgstr "Slanje poruke"
14554 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
14555 #, c-format
14556 msgid "Disconnecting from '%s'"
14557 msgstr "Odspajanje s '%s'"
14559 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
14560 #, c-format
14561 msgid "Reconnecting to '%s'"
14562 msgstr "Ponovno spajanje na '%s'"
14564 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
14565 #, c-format
14566 msgid "Preparing account '%s' for offline"
14567 msgstr "Pripremanje računa '%s' za vanmrežni rad"
14569 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
14570 msgid "Filtering Selected Messages"
14571 msgstr "Filtriranje odabranih poruka"
14573 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
14577 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14578 ">Message Filters.\n"
14579 "Original error was: %s"
14580 msgstr ""
14582 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
14583 #, c-format
14584 msgid "Fetching mail from '%s'"
14585 msgstr ""
14587 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
14591 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14592 ">Message Filters.\n"
14593 "Original error was: %s"
14594 msgstr ""
14596 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
14597 #, c-format
14598 msgid "Sending message %d of %d"
14599 msgstr "Slanje poruke %d od %d"
14601 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
14602 #, c-format
14603 msgid "Failed to send a message"
14604 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
14605 msgstr[0] ""
14606 msgstr[1] ""
14607 msgstr[2] ""
14609 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
14610 msgid "Cancelled."
14611 msgstr ""
14613 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
14614 msgid "Complete."
14615 msgstr "Završeno."
14617 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
14618 #, c-format
14619 msgid "Moving messages to '%s'"
14620 msgstr "Premještanje poruka u '%s'"
14622 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
14623 #, c-format
14624 msgid "Copying messages to '%s'"
14625 msgstr "Kopiranje poruka u '%s'"
14627 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
14628 #, c-format
14629 msgid "Storing folder '%s'"
14630 msgstr "Pohranjivanje mape '%s' u spremište"
14632 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
14633 #, c-format
14634 msgid "Expunging and storing account '%s'"
14635 msgstr "Spremanje i pročišćavanje korisničkog računa '%s'"
14637 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
14638 #, c-format
14639 msgid "Storing account '%s'"
14640 msgstr "Spremanje korisničkog računa '%s'"
14642 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
14643 #, c-format
14644 msgid "Emptying trash in '%s'"
14645 msgstr "Pražnjenje smeća u '%s'"
14647 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
14648 #, c-format
14649 msgid "Processing folder changes in '%s'"
14650 msgstr ""
14652 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
14653 #, c-format
14654 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14655 msgstr "Nemoguće stvaranje spool direktorija '%s': %s"
14657 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
14658 #, c-format
14659 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14660 msgstr "Pokušaj movemail za izvor koji nije mbox '%s'"
14662 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
14663 #, c-format
14664 msgid "Forwarded message - %s"
14665 msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
14667 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
14668 msgid "Forwarded message"
14669 msgstr "Proslijeđena poruka"
14671 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
14672 #, c-format
14673 msgid "Setting up Search Folder: %s"
14674 msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s"
14676 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
14677 #, c-format
14678 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
14679 msgstr ""
14681 #. Translators: The first %s is name of the affected
14682 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14683 #. * removed folder. For more than one search folder is
14684 #. * each of them on a separate line, with four spaces
14685 #. * in front of its name, without quotes.
14686 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
14690 "folder\n"
14691 "\"%s\"."
14692 msgid_plural ""
14693 "The following Search Folders\n"
14694 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14695 "\"%s\"."
14696 msgstr[0] ""
14697 "Mapa pretraživanja \"%s\" je promijenjena kako bi se uračunala obrisana "
14698 "mapa\n"
14699 "\"%s\"."
14700 msgstr[1] ""
14701 "Sljedeće mape pretraživanja\n"
14702 "%s su promijenjene kako bi se uračunala obrisana mapa\n"
14703 "\"%s\"."
14704 msgstr[2] ""
14705 "Sljedeće mape pretraživanja\n"
14706 "%s su promijenjene kako bi se uračunala obrisana mapa\n"
14707 "\"%s\"."
14709 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
14710 msgid "Open _Online Accounts"
14711 msgstr ""
14713 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
14714 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
14715 msgstr ""
14717 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
14718 msgid "_Reset Order"
14719 msgstr ""
14721 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
14722 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
14723 msgstr ""
14725 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
14726 msgid "De_fault"
14727 msgstr "Uo_bičajeno"
14729 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
14730 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
14731 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
14732 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
14733 msgid "Enabled"
14734 msgstr "Omogućeno"
14736 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
14737 msgid "Account Name"
14738 msgstr "Ime računa"
14740 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
14741 msgid "No email address provided"
14742 msgstr ""
14744 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
14745 msgid "Missing domain in email address"
14746 msgstr ""
14748 #: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
14749 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
14750 msgid "Close this window"
14751 msgstr "Zatvori ovaj prozor"
14753 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
14754 msgid "(No Subject)"
14755 msgstr "(bez teme)"
14757 #. GtkAssistant's back button label.
14758 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
14759 msgid "Go _Back"
14760 msgstr ""
14762 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
14763 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
14764 msgid "_Skip Lookup"
14765 msgstr ""
14767 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
14768 msgid "Evolution Account Assistant"
14769 msgstr "Pomoćnik Evolution računa"
14771 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
14772 msgid "_Revise Details"
14773 msgstr ""
14775 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
14776 msgid "Querying authentication types..."
14777 msgstr ""
14779 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
14780 msgid "Check for Supported Types"
14781 msgstr ""
14783 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
14784 msgid ""
14785 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14786 "\n"
14787 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
14788 "\n"
14789 "Click \"Apply\" to save your settings."
14790 msgstr ""
14791 "Čestitamo, uspješno ste podesili e-poštu.\n"
14792 "\n"
14793 "Sada možete slati i primati e-poruke koristeći Evolution.\n"
14794 "\n"
14795 "Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje vaših postavki."
14797 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
14798 msgid "Done"
14799 msgstr "Završeno"
14801 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
14802 msgid "Checking server settings..."
14803 msgstr ""
14805 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
14806 msgctxt "ReplyForward"
14807 msgid "Use global setting"
14808 msgstr ""
14810 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
14811 msgctxt "ReplyForward"
14812 msgid "Attachment"
14813 msgstr ""
14815 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
14816 msgctxt "ReplyForward"
14817 msgid "Inline (Outlook style)"
14818 msgstr ""
14820 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
14821 msgctxt "ReplyForward"
14822 msgid "Quoted"
14823 msgstr ""
14825 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
14826 msgctxt "ReplyForward"
14827 msgid "Do Not Quote"
14828 msgstr ""
14830 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
14831 msgid "Special Folders"
14832 msgstr "Posebne mape"
14834 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
14835 msgid "Draft Messages _Folder:"
14836 msgstr ""
14838 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
14839 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
14840 msgstr ""
14842 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
14843 msgid "Sent _Messages Folder:"
14844 msgstr "Mapa poslanih _poruka:"
14846 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
14847 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
14848 msgstr ""
14850 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
14851 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
14852 msgstr ""
14854 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
14855 msgid "Archi_ve Folder:"
14856 msgstr ""
14858 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
14859 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
14860 msgid "Choose a folder to archive messages to."
14861 msgstr ""
14863 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
14864 msgid "_Templates Folder:"
14865 msgstr ""
14867 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
14868 msgid "Choose a folder to use for template messages."
14869 msgstr ""
14871 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
14872 msgid "_Restore Defaults"
14873 msgstr ""
14875 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
14876 msgid "_Lookup Folders"
14877 msgstr ""
14879 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
14880 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
14881 msgstr ""
14883 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
14884 msgid "Choose a folder for deleted messages."
14885 msgstr ""
14887 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
14888 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
14889 msgstr ""
14891 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
14892 msgid "Choose a folder for junk messages."
14893 msgstr ""
14895 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
14896 msgid "Composing Messages"
14897 msgstr "Sastavljanje poruka"
14899 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
14900 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14901 msgstr "Kopiju poruke (cc) uvije_k šalji na:"
14903 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
14904 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14905 msgstr "_Slijepu kopiju poruke (bcc) uvijek šalji na:"
14907 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
14908 msgid "Re_ply style:"
14909 msgstr ""
14911 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
14912 msgid "Message Receipts"
14913 msgstr "Potvrde o primitku poruke"
14915 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
14916 msgid "S_end message receipts:"
14917 msgstr "Š_alji potvrde o primitku poruke:"
14919 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
14920 msgid "Never"
14921 msgstr "Nikada"
14923 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
14924 msgid "Always"
14925 msgstr "Uvijek"
14927 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
14928 msgid "Ask for each message"
14929 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
14931 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
14932 msgid "Defaults"
14933 msgstr "Uobičajeno"
14935 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
14936 msgid ""
14937 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14938 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14939 "information in email you send."
14940 msgstr ""
14941 "Unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne "
14942 "moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke "
14943 "koje šaljete."
14945 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
14946 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
14947 msgid "Account Information"
14948 msgstr "Informacije o računu"
14950 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
14951 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
14952 msgid ""
14953 "The above name will be used to identify this account.\n"
14954 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
14955 msgstr ""
14957 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
14958 msgid "Required Information"
14959 msgstr "Potrebni podaci"
14961 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
14962 msgid "Full Nam_e:"
14963 msgstr "Puno im_e:"
14965 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
14966 msgid "Email _Address:"
14967 msgstr "_Adresa e-pošte:"
14969 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
14970 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
14971 msgid "Optional Information"
14972 msgstr "Opcionalne informacije"
14974 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
14975 msgid "Re_ply-To:"
14976 msgstr "Od_govor na:"
14978 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
14979 msgid "Or_ganization:"
14980 msgstr "Or_ganizacija:"
14982 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
14983 msgid "Add Ne_w Signature..."
14984 msgstr "Dodaj nov_i potpis..."
14986 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
14987 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
14988 msgstr ""
14990 #. This is only a warning, not a blocker
14991 #. complete = complete && correct;
14992 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
14993 msgid "Full Name should not be empty"
14994 msgstr ""
14996 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
14997 msgid "Email Address cannot be empty"
14998 msgstr ""
15000 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
15001 msgid "Email Address is not a valid email"
15002 msgstr ""
15004 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
15005 msgid "Reply To is not a valid email"
15006 msgstr ""
15008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
15009 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
15010 msgid "Account Name cannot be empty"
15011 msgstr ""
15013 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
15014 msgid "Looking up account details..."
15015 msgstr ""
15017 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
15018 msgid "Checking for New Mail"
15019 msgstr ""
15021 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
15022 msgid "Check for _new messages every"
15023 msgstr "Provjeri _nove poruke svakih"
15025 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
15026 msgid "Receiving Options"
15027 msgstr "Mogućnosti primanja"
15029 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
15030 msgid "Receiving Email"
15031 msgstr "Primanje pošte"
15033 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
15034 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
15035 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
15036 #, c-format
15037 msgctxt "PGPKeyDescription"
15038 msgid "%s - %s"
15039 msgstr ""
15041 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
15042 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
15043 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
15044 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
15045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
15047 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
15048 msgid "General"
15049 msgstr "Općenito"
15051 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
15052 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
15053 msgstr "_Ne potpisuj zahtjeve za susretom (za kompatibilnost sa Outlookom)"
15055 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
15056 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
15057 msgstr ""
15059 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
15060 msgid "OpenPGP _Key ID:"
15061 msgstr ""
15063 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
15064 msgid "Si_gning algorithm:"
15065 msgstr "Algoritam po_tpisivanja:"
15067 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
15068 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
15069 msgid "SHA1"
15070 msgstr "SHA1"
15072 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
15073 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
15074 msgid "SHA256"
15075 msgstr "SHA256"
15077 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
15078 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
15079 msgid "SHA384"
15080 msgstr "SHA384"
15082 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
15083 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
15084 msgid "SHA512"
15085 msgstr "SHA512"
15087 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
15088 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
15089 msgstr "Uv_ijek potpiši izlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
15091 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
15092 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
15093 msgstr ""
15095 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
15096 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
15097 msgstr "Uvijek šifriraj za _mene pri slanju šifriranih poruka"
15099 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
15100 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
15101 msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojem privjesku za ključeve pri šifriranju"
15103 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
15104 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
15105 msgstr ""
15107 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
15108 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
15109 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
15111 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
15112 msgid "Sig_ning certificate:"
15113 msgstr "Potvrda koja se koristi pri pot_pisivanju:"
15115 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
15116 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
15117 msgid "Select"
15118 msgstr ""
15120 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
15121 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
15122 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
15123 msgid "_Clear"
15124 msgstr "_Očisti"
15126 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
15127 msgid "Signing _algorithm:"
15128 msgstr "_Algoritam potpisivanja:"
15130 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
15131 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
15132 msgstr ""
15134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
15135 msgid "Encryption certificate:"
15136 msgstr ""
15138 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
15139 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
15140 msgstr ""
15142 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
15143 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
15144 msgstr ""
15146 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
15147 msgid "Sending Email"
15148 msgstr "Slanje pošte"
15150 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
15151 msgid "Server _Type:"
15152 msgstr "_Vrsta poslužitelja:"
15154 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
15155 msgid "TLS"
15156 msgstr ""
15158 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
15159 msgid "STARTTLS"
15160 msgstr ""
15162 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
15163 msgid ""
15164 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
15165 msgstr ""
15167 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
15168 msgid "Personal Details"
15169 msgstr ""
15171 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
15172 msgid "Full Name:"
15173 msgstr ""
15175 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
15176 msgid "Email Address:"
15177 msgstr ""
15179 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
15180 msgid "Receiving"
15181 msgstr "Primanje"
15183 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
15184 msgid "Sending"
15185 msgstr "Slanje"
15187 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
15188 msgid "Server Type:"
15189 msgstr ""
15191 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
15192 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
15193 msgid "Server:"
15194 msgstr ""
15196 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
15197 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
15198 msgid "Username:"
15199 msgstr "Korisničko ime:"
15201 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
15202 msgid "Security:"
15203 msgstr "Sigurnost:"
15205 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
15206 msgid "Account Summary"
15207 msgstr ""
15209 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
15210 msgid ""
15211 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
15212 "\n"
15213 "Click \"Next\" to begin."
15214 msgstr ""
15216 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
15217 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
15218 msgid "Welcome"
15219 msgstr "Dobrodošli"
15221 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
15222 msgid "Account Editor"
15223 msgstr "Urednik računa"
15225 #: ../mail/e-mail-display.c:124
15226 msgid "_Add to Address Book..."
15227 msgstr "_Dodaj u Adresar..."
15229 #: ../mail/e-mail-display.c:131
15230 msgid "_To This Address"
15231 msgstr "_Na ovu adresu"
15233 #: ../mail/e-mail-display.c:138
15234 msgid "_From This Address"
15235 msgstr "_Iz ove adrese"
15237 #: ../mail/e-mail-display.c:145
15238 msgid "Send _Reply To..."
15239 msgstr "Pošalji _Odgovor..."
15241 #: ../mail/e-mail-display.c:147
15242 msgid "Send a reply message to this address"
15243 msgstr "Pošalji odgovor ovoj adresi"
15245 #: ../mail/e-mail-display.c:154
15246 msgid "Create Search _Folder"
15247 msgstr "Stvori _mapu pretraživanja"
15249 #: ../mail/e-mail-display.c:749
15250 msgid "Hid_e All"
15251 msgstr "Sakri_j sve"
15253 #: ../mail/e-mail-display.c:756
15254 msgid "_View Inline"
15255 msgstr "_Pogledaj unutar poruke"
15257 #: ../mail/e-mail-display.c:763
15258 msgid "Vie_w All Inline"
15259 msgstr "Pogleda_j sve unutar poruke"
15261 #: ../mail/e-mail-display.c:770
15262 msgid "_Zoom to 100%"
15263 msgstr ""
15265 #: ../mail/e-mail-display.c:772
15266 msgid "Zoom the image to its natural size"
15267 msgstr ""
15269 #: ../mail/e-mail-display.c:777
15270 msgid "_Zoom to window"
15271 msgstr ""
15273 #: ../mail/e-mail-display.c:779
15274 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
15275 msgstr ""
15277 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
15278 msgid "Create Folder"
15279 msgstr "Stvaranje mape"
15281 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
15282 msgid "Specify where to create the folder:"
15283 msgstr "Navedite gdje će se stvoriti mapa:"
15285 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
15286 msgid "C_reate"
15287 msgstr "S_tvori"
15289 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
15290 msgid "Folder _name:"
15291 msgstr "_Ime mape:"
15293 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
15294 #. The translated value should not contain spaces.
15295 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
15296 msgctxt "ffe"
15297 msgid "Answered"
15298 msgstr ""
15300 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
15301 msgctxt "ffe"
15302 msgid "Deleted"
15303 msgstr ""
15305 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
15306 msgctxt "ffe"
15307 msgid "Draft"
15308 msgstr ""
15310 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
15311 msgctxt "ffe"
15312 msgid "Flagged"
15313 msgstr ""
15315 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
15316 msgctxt "ffe"
15317 msgid "Seen"
15318 msgstr ""
15320 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
15321 msgctxt "ffe"
15322 msgid "Attachment"
15323 msgstr ""
15325 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
15326 msgctxt "ffe"
15327 msgid "no"
15328 msgstr ""
15330 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
15331 msgctxt "ffe"
15332 msgid "false"
15333 msgstr ""
15335 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
15336 msgid "Junk filtering software:"
15337 msgstr "Softver za filtriranje nepoželjne pošte:"
15339 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
15340 msgid "_Label name:"
15341 msgstr "_Ime natpisa:"
15343 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
15344 msgid "I_mportant"
15345 msgstr "V_ažno"
15347 #. red
15348 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
15349 msgid "_Work"
15350 msgstr "_Rad"
15352 #. orange
15353 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
15354 msgid "_Personal"
15355 msgstr "_Osobno"
15357 #. green
15358 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
15359 msgid "_To Do"
15360 msgstr "_Za učiniti"
15362 #. blue
15363 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
15364 msgid "_Later"
15365 msgstr "_Kasnije"
15367 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
15368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
15369 msgid "Add Label"
15370 msgstr "Dodaj natpis"
15372 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
15373 msgid "Edit Label"
15374 msgstr "Uredi natpis"
15376 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
15377 msgid ""
15378 "Note: Underscore in the label name is used\n"
15379 "as mnemonic identifier in menu."
15380 msgstr ""
15381 "Obavijest: Donja crta u imenu natpisa se koristi\n"
15382 "kao mnemonički identifikator u izborniku."
15384 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
15385 msgid "Color"
15386 msgstr "Boja"
15388 #: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
15389 msgid "Message Note"
15390 msgstr ""
15392 #: ../mail/e-mail-notes.c:639
15393 msgid "Cannot find message in its folder summary"
15394 msgstr ""
15396 #: ../mail/e-mail-notes.c:842
15397 msgid "Storing changes..."
15398 msgstr ""
15400 #: ../mail/e-mail-notes.c:968
15401 msgid "Edit Message Note"
15402 msgstr ""
15404 #: ../mail/e-mail-notes.c:1122
15405 msgid "Retrieving message..."
15406 msgstr ""
15408 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
15409 msgid "Move selected headers to top"
15410 msgstr ""
15412 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
15413 msgid "Move selected headers up one row"
15414 msgstr ""
15416 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
15417 msgid "Move selected headers down one row"
15418 msgstr ""
15420 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
15421 msgid "Move selected headers to bottom"
15422 msgstr ""
15424 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
15425 msgid "Select all headers"
15426 msgstr ""
15428 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
15429 msgid "Header Name"
15430 msgstr ""
15432 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
15433 msgid "Header Value"
15434 msgstr ""
15436 #: ../mail/e-mail-printer.c:111 ../mail/mail-config.ui.h:123
15437 msgid "Headers"
15438 msgstr "Zaglavlja"
15440 #: ../mail/e-mail-printer.c:153
15441 #, c-format
15442 msgid "Page %d of %d"
15443 msgstr "Stranica %d od %d"
15445 #: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
15446 msgid "Move to Folder"
15447 msgstr "Premjesti u mapu"
15449 #: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
15450 msgid "Copy to Folder"
15451 msgstr "Kopiraj u mapu"
15453 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
15454 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15455 msgid "_Move"
15456 msgstr "_Premjesti"
15458 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
15459 msgid "C_opy"
15460 msgstr "K_opiraj"
15462 #: ../mail/e-mail-reader.c:488
15463 msgid "Deleting message note..."
15464 msgstr ""
15466 #: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
15467 #: ../mail/e-mail-reader.c:1562
15468 msgid "_Do not ask me again."
15469 msgstr "_Ne pitaj me opet."
15471 #: ../mail/e-mail-reader.c:1568
15472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
15473 msgstr "_Uvijek zanemari \"Odgovor-za:\" u poštanskim popisima."
15475 #: ../mail/e-mail-reader.c:1771
15476 msgid "Failed to retrieve message:"
15477 msgstr ""
15479 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
15480 #, c-format
15481 msgid "Retrieving message '%s'"
15482 msgstr "Dohvaćanje poruke '%s'"
15484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
15485 msgid "A_dd Sender to Address Book"
15486 msgstr "D_odaj pošiljatelja u adresar"
15488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
15489 msgid "Add sender to address book"
15490 msgstr "Dodaj pošiljatelja u adresar"
15492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
15493 msgid "_Archive..."
15494 msgstr ""
15496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
15497 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
15498 msgstr ""
15500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
15501 msgid "Check for _Junk"
15502 msgstr "Provjeri _nepoželjno"
15504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
15505 msgid "Filter the selected messages for junk status"
15506 msgstr "Filtriraj odabrane poruke s nepoželjnim statusom"
15508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
15509 msgid "_Copy to Folder..."
15510 msgstr "_Kopiraj u mapu..."
15512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
15513 msgid "Copy selected messages to another folder"
15514 msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu"
15516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
15517 msgid "_Delete Message"
15518 msgstr "_Obriši poruku"
15520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
15521 msgid "Mark the selected messages for deletion"
15522 msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje"
15524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
15525 msgid "_Add note..."
15526 msgstr ""
15528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
15529 msgid "Add a note for the selected message"
15530 msgstr ""
15532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
15533 msgid "Delete no_te"
15534 msgstr ""
15536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
15537 msgid "Delete the note for the selected message"
15538 msgstr ""
15540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
15541 msgid "_Edit note..."
15542 msgstr ""
15544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
15545 msgid "Edit a note for the selected message"
15546 msgstr ""
15548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
15549 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
15550 msgstr ""
15552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062
15553 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
15554 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovaj poštanski popis"
15556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
15557 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
15558 msgstr ""
15560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069
15561 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
15562 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima"
15564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
15565 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
15566 msgstr ""
15568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076
15569 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
15570 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovog pošiljatelja"
15572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
15573 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
15574 msgstr ""
15576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083
15577 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
15578 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovom temom"
15580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
15581 msgid "A_pply Filters"
15582 msgstr "P_rimijeni filtere"
15584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090
15585 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
15586 msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke"
15588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
15589 msgid "_Find in Message..."
15590 msgstr "_Pronađi u poruci..."
15592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
15593 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
15594 msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke"
15596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
15597 msgid "_Clear Flag"
15598 msgstr "_Ukloni zastavicu"
15600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
15601 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
15602 msgstr "Ukloni zastavicu \"Poprati\" iz odabranih poruka"
15604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
15605 msgid "_Flag Completed"
15606 msgstr "_Oznaka \"Dovršeno\""
15608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
15609 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
15610 msgstr "Postavi zastavicu \"Dovršeno\" na odabrane poruke"
15612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
15613 msgid "Follow _Up..."
15614 msgstr "_Poprati..."
15616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
15617 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
15618 msgstr "Postavi zastavicu \"Poprati\" na odabrane poruke"
15620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
15621 msgid "_Attached"
15622 msgstr "_Priloženo"
15624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
15625 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
15626 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
15627 msgstr "Proslijedi odabranu poruku nekome kao privitak"
15629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
15630 msgid "Forward As _Attached"
15631 msgstr "Proslijedi kao _privitak"
15633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
15634 msgid "_Inline"
15635 msgstr "_U poruci"
15637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
15638 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
15639 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
15640 msgstr "Proslijedi odabranu poruku u tijelu nove poruke"
15642 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
15643 msgid "Forward As _Inline"
15644 msgstr "Proslijedi u _poruci"
15646 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
15647 msgid "_Quoted"
15648 msgstr "_Citirano"
15650 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
15651 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
15652 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
15653 msgstr "Proslijedi odabranu poruku citiranu kao odgovor"
15655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
15656 msgid "Forward As _Quoted"
15657 msgstr "Proslijedi kao _citirano"
15659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
15660 msgid "_Load Images"
15661 msgstr "_Učitaj slike"
15663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
15664 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
15665 msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama"
15667 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
15668 msgid "_Ignore Subthread"
15669 msgstr ""
15671 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
15672 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
15673 msgstr ""
15675 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
15676 msgid "_Ignore Thread"
15677 msgstr ""
15679 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
15680 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
15681 msgstr ""
15683 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
15684 msgid "_Important"
15685 msgstr "_Važno"
15687 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
15688 msgid "Mark the selected messages as important"
15689 msgstr "Označi odabrane poruke kao važne"
15691 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
15692 msgid "_Junk"
15693 msgstr "_Nepoželjno"
15695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195
15696 msgid "Mark the selected messages as junk"
15697 msgstr "Označi odabrane poruke kao nepoželjne"
15699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
15700 msgid "_Not Junk"
15701 msgstr "_Nije nepoželjno"
15703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
15704 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
15705 msgstr "Označi odabrane poruke kao dobre (nisu spam)"
15707 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
15708 msgid "_Read"
15709 msgstr "_Pročitano"
15711 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
15712 msgid "Mark the selected messages as having been read"
15713 msgstr "Označi odabrane poruke kao da su pročitane"
15715 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
15716 msgid "Do not _Ignore Subthread"
15717 msgstr ""
15719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
15720 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
15721 msgstr ""
15723 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
15724 msgid "Do not _Ignore Thread"
15725 msgstr ""
15727 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
15728 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
15729 msgstr ""
15731 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
15732 msgid "Uni_mportant"
15733 msgstr "Nev_ažno"
15735 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
15736 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
15737 msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne"
15739 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
15740 msgid "_Unread"
15741 msgstr "_Nepročitano"
15743 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
15744 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
15745 msgstr "Označi odabrane poruke kao da nisu pročitane"
15747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
15748 msgid "_Edit as New Message..."
15749 msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
15751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
15752 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
15753 msgstr "Označi odabrane poruke u sastavljaču radi uređivanja"
15755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
15756 msgid "Compose _New Message"
15757 msgstr "Sastavi _novu poruku"
15759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
15760 msgid "Open a window for composing a mail message"
15761 msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
15763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
15764 msgid "_Open in New Window"
15765 msgstr "_Otvori u novom prozoru"
15767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
15768 msgid "Open the selected messages in a new window"
15769 msgstr "Otvori odabrane poruke u novom prozoru"
15771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
15772 msgid "_Move to Folder..."
15773 msgstr "_Premjesti u mapu..."
15775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
15776 msgid "Move selected messages to another folder"
15777 msgstr "Premjesti odabrane poruke u drugu mapu"
15779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
15780 msgid "_Next Message"
15781 msgstr "_Sljedeća poruka"
15783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
15784 msgid "Display the next message"
15785 msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
15787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
15788 msgid "Next _Important Message"
15789 msgstr "Sljedeća _važna poruka"
15791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
15792 msgid "Display the next important message"
15793 msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
15795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
15796 msgid "Next _Thread"
15797 msgstr "Sljedeća _nit"
15799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286
15800 msgid "Display the next thread"
15801 msgstr "Prikaži sljedeću nit"
15803 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291
15804 msgid "Next _Unread Message"
15805 msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
15807 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293
15808 msgid "Display the next unread message"
15809 msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
15811 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298
15812 msgid "_Previous Message"
15813 msgstr "_Prethodna poruka"
15815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300
15816 msgid "Display the previous message"
15817 msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
15819 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
15820 msgid "Pr_evious Important Message"
15821 msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
15823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307
15824 msgid "Display the previous important message"
15825 msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
15827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
15828 msgid "Previous T_hread"
15829 msgstr "Prethodna nit"
15831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
15832 msgid "Display the previous thread"
15833 msgstr "Prikaži prethodnu nit"
15835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319
15836 msgid "P_revious Unread Message"
15837 msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
15839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321
15840 msgid "Display the previous unread message"
15841 msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
15843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2328
15844 msgid "Print this message"
15845 msgstr "Ispiši ovu poruku"
15847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335
15848 msgid "Preview the message to be printed"
15849 msgstr "Pregled poruke za ispis"
15851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
15852 msgid "Re_direct"
15853 msgstr "Preu_smjeri"
15855 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
15856 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
15857 msgstr "Preu_smjeri (odbaci) odabranu poruku nekome"
15859 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
15860 msgid "Remo_ve Attachments"
15861 msgstr "Uklo_ni privitke"
15863 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349
15864 msgid "Remove attachments"
15865 msgstr "Ukloni privitke"
15867 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
15868 msgid "Remove Du_plicate Messages"
15869 msgstr "Ukloni duplikatne poruke"
15871 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
15872 msgid "Checks selected messages for duplicates"
15873 msgstr "Provjerava odabrane poruke za duplikatima"
15875 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
15876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
15877 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
15878 msgid "Reply to _All"
15879 msgstr "Odgovori _svima"
15881 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
15882 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
15883 msgstr "Sastavi odgovor za sve primatelje odabrane poruke"
15885 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
15886 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
15887 msgid "Reply to _List"
15888 msgstr "Odgovori na _popis"
15890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
15891 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
15892 msgstr "Odgovori na poštanski popis odabrane poruke"
15894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
15895 msgid "_Reply to Sender"
15896 msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
15898 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
15899 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
15900 msgstr "Odgovori pošiljatelju odabrane poruke"
15902 #: ../mail/e-mail-reader.c:2382
15903 msgid "_Save as mbox..."
15904 msgstr "_Spremi kao mbox..."
15906 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
15907 msgid "Save selected messages as an mbox file"
15908 msgstr "Spremi odabrane poruke kao mbox datoteku"
15910 #: ../mail/e-mail-reader.c:2389
15911 msgid "_Message Source"
15912 msgstr "_Izvor poruke"
15914 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391
15915 msgid "Show the raw email source of the message"
15916 msgstr "Prikaži izvorni kod e-poruke"
15918 #: ../mail/e-mail-reader.c:2403
15919 msgid "_Undelete Message"
15920 msgstr "_Vrati pobrisanu poruku"
15922 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405
15923 msgid "Undelete the selected messages"
15924 msgstr "Vrati odabrane pobrisane poruke"
15926 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410
15927 msgid "_Normal Size"
15928 msgstr "_Normalna veličina"
15930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
15931 msgid "Reset the text to its original size"
15932 msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu"
15934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417
15935 msgid "_Zoom In"
15936 msgstr "_Približi"
15938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2419
15939 msgid "Increase the text size"
15940 msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
15942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2426
15943 msgid "Decrease the text size"
15944 msgstr "Umanji veličinu teksta"
15946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2433
15947 msgid "Cre_ate"
15948 msgstr ""
15950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2440
15951 msgid "Ch_aracter Encoding"
15952 msgstr "Ko_diranje znakova"
15954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
15955 msgid "F_orward As"
15956 msgstr "P_roslijedi kao"
15958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2454
15959 msgid "_Group Reply"
15960 msgstr "_Grupni odgovor"
15962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461
15963 msgid "_Go To"
15964 msgstr "_Idi na"
15966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2468
15967 msgid "Mar_k As"
15968 msgstr "Označ_i kao"
15970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2475
15971 msgid "_Message"
15972 msgstr "_Poruka"
15974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2482
15975 msgid "_Zoom"
15976 msgstr "_Približi/udalji"
15978 #: ../mail/e-mail-reader.c:2492
15979 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
15980 msgstr ""
15982 #: ../mail/e-mail-reader.c:2494
15983 msgid "Create a search folder for this mailing list"
15984 msgstr "Stvori mapu pretraživanja za ovaj poštanski popis"
15986 #: ../mail/e-mail-reader.c:2499
15987 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
15988 msgstr ""
15990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2501
15991 msgid "Create a search folder for these recipients"
15992 msgstr "Stvori mapu pretraživanja za ove primatelje"
15994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2506
15995 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
15996 msgstr ""
15998 #: ../mail/e-mail-reader.c:2508
15999 msgid "Create a search folder for this sender"
16000 msgstr "Stvori mapu pretraživanja za ovog pošiljatelja..."
16002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2513
16003 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
16004 msgstr ""
16006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2515
16007 msgid "Create a search folder for this subject"
16008 msgstr "Stvori mapu pretraživanja za ovu temu"
16010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2554
16011 msgid "Mark for Follo_w Up..."
16012 msgstr "Označi za praćenj_e..."
16014 #: ../mail/e-mail-reader.c:2570
16015 msgid "Mark as _Important"
16016 msgstr "Označi kao _važno"
16018 #: ../mail/e-mail-reader.c:2574
16019 msgid "Mark as _Junk"
16020 msgstr "Označi kao _nepoželjno"
16022 #: ../mail/e-mail-reader.c:2578
16023 msgid "Mark as _Not Junk"
16024 msgstr "Označi da nije ne_poželjno"
16026 #: ../mail/e-mail-reader.c:2582
16027 msgid "Mar_k as Read"
16028 msgstr "Označ_i kao pročitano"
16030 #: ../mail/e-mail-reader.c:2594
16031 msgid "Mark as Uni_mportant"
16032 msgstr "Označi kao ne_važno"
16034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2598
16035 msgid "Mark as _Unread"
16036 msgstr "Označi kao _nepročitano"
16038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2642
16039 msgid "_Caret Mode"
16040 msgstr "Kursor _način rada"
16042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2644
16043 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
16044 msgstr "Prikaži treptajući pokazivač u tijelu prikazane poruke"
16046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2650
16047 msgid "All Message _Headers"
16048 msgstr "Sva zaglavlje _poruke"
16050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2652
16051 msgid "Show messages with all email headers"
16052 msgstr "Prikaži poruke sa svim zaglavljima"
16054 #: ../mail/e-mail-reader.c:3192
16055 msgid "Retrieving message"
16056 msgstr ""
16058 #: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
16059 msgid "_Forward"
16060 msgstr "_Proslijedi"
16062 #: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
16063 msgid "Forward the selected message to someone"
16064 msgstr "Proslijedi odabranu poruku nekome"
16066 #: ../mail/e-mail-reader.c:4262
16067 msgid "Group Reply"
16068 msgstr "Grupni odgovor"
16070 #: ../mail/e-mail-reader.c:4263
16071 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
16072 msgstr "Odgovori na poštanski popis ili svim primateljima"
16074 #: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
16075 msgid "Delete"
16076 msgstr "Obriši"
16078 #: ../mail/e-mail-reader.c:4341
16079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
16080 msgid "Next"
16081 msgstr "Sljedeća"
16083 #: ../mail/e-mail-reader.c:4345
16084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
16085 msgid "Previous"
16086 msgstr "Prethodna"
16088 #: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
16089 msgid "Reply"
16090 msgstr "Odgovori"
16092 #: ../mail/e-mail-reader.c:5426
16093 #, c-format
16094 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
16095 msgstr ""
16097 #: ../mail/e-mail-reader.c:5428
16098 #, c-format
16099 msgid "Allow remote content for %s"
16100 msgstr ""
16102 #: ../mail/e-mail-reader.c:5445
16103 #, c-format
16104 msgid "Allow remote content from %s"
16105 msgstr ""
16107 #: ../mail/e-mail-reader.c:5462
16108 msgid "Do not show this message again"
16109 msgstr ""
16111 #: ../mail/e-mail-reader.c:5510
16112 msgid "Load remote content"
16113 msgstr ""
16115 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
16116 msgid "Do not warn me again"
16117 msgstr "Ne upozoravaj me ponovo"
16119 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
16120 #, c-format
16121 msgid "Refreshing folder '%s'"
16122 msgstr "Osvježavanje mape '%s'"
16124 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
16125 msgid "Marking thread to be ignored"
16126 msgstr ""
16128 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
16129 msgid "Unmarking thread from being ignored"
16130 msgstr ""
16132 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
16133 msgid "Marking subthread to be ignored"
16134 msgstr ""
16136 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
16137 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
16138 msgstr ""
16140 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419
16141 msgid "Printing"
16142 msgstr "Ispisivanje"
16144 #. Translators: %s is replaced with a folder
16145 #. * name %u with count of duplicate messages.
16146 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
16150 "it?"
16151 msgid_plural ""
16152 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
16153 "them?"
16154 msgstr[0] ""
16155 "Mapa '%s' sadrži %u duplikatnu poruku. Želite li je zbilja ukloniti?"
16156 msgstr[1] ""
16157 "Mapa '%s' sadrži %u duplikatne poruke. Želite li ih zbilja ukloniti?"
16158 msgstr[2] ""
16159 "Mapa '%s' sadrži %u duplikatnih poruka. Želite li ih zbilja ukloniti?"
16161 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2656
16162 msgid "Save Message"
16163 msgid_plural "Save Messages"
16164 msgstr[0] "Spremi poruku"
16165 msgstr[1] "Spremi poruke"
16166 msgstr[2] "Spremi poruke"
16168 #. Translators: This is part of a suggested file name
16169 #. * used when saving a message or multiple messages to
16170 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
16171 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
16172 #. * string; for example "Message.mbox".
16173 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2677
16174 msgid "Message"
16175 msgid_plural "Messages"
16176 msgstr[0] "Poruka"
16177 msgstr[1] "Poruke"
16178 msgstr[2] "Poruke"
16180 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3050
16181 msgid "Parsing message"
16182 msgstr ""
16184 #: ../mail/e-mail-request.c:272
16185 msgid "The message has no text content."
16186 msgstr ""
16188 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
16189 msgid "Flag to Follow Up"
16190 msgstr "Označi za praćenje"
16192 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
16193 #, c-format
16194 msgid "%s authentication failed"
16195 msgstr ""
16197 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
16198 #, c-format
16199 msgid "No data source found for UID '%s'"
16200 msgstr ""
16202 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
16203 #: ../mail/em-composer-utils.c:390
16204 #, c-format
16205 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
16206 msgid_plural ""
16207 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
16208 msgstr[0] ""
16209 msgstr[1] ""
16210 msgstr[2] ""
16212 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
16213 #: ../mail/em-composer-utils.c:396
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
16217 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
16218 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
16219 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
16220 "field instead."
16221 msgid_plural ""
16222 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
16223 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
16224 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
16225 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
16226 "field instead."
16227 msgstr[0] ""
16228 msgstr[1] ""
16229 msgstr[2] ""
16231 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
16232 #. hides itself and the user sees no feedback.
16233 #: ../mail/em-composer-utils.c:791
16234 msgid "Waiting for attachments to load..."
16235 msgstr ""
16237 #. Note to translators: this is the attribution string used
16238 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
16239 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
16240 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
16241 #: ../mail/em-composer-utils.c:1742
16242 msgid ""
16243 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
16244 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
16245 msgstr ""
16246 "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month}. ${Year}., u ${24Hour}:${Minute} "
16247 "${TimeZone}, ${Sender} je napisao/la:"
16249 #: ../mail/em-composer-utils.c:1748
16250 msgid "-------- Forwarded Message --------"
16251 msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
16253 #: ../mail/em-composer-utils.c:1753
16254 msgid "-----Original Message-----"
16255 msgstr "-----Izvorna poruka-----"
16257 #: ../mail/em-composer-utils.c:2968
16258 msgid "an unknown sender"
16259 msgstr "nepoznati pošiljatelj"
16261 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
16262 #: ../mail/em-composer-utils.c:3440
16263 msgid "Posting destination"
16264 msgstr "Odredište slanja"
16266 #: ../mail/em-composer-utils.c:3445
16267 msgid "Choose folders to post the message to."
16268 msgstr "Odaberite mape u koje će se poslati poruka."
16270 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
16271 msgid "Select Folder"
16272 msgstr "Odaberi mapu"
16274 #. and now for the action area
16275 #: ../mail/em-filter-rule.c:597
16276 msgid "Then"
16277 msgstr "Onda"
16279 #: ../mail/em-filter-rule.c:662
16280 msgid "Add Ac_tion"
16281 msgstr "Dodaj ra_dnju"
16283 #: ../mail/em-folder-properties.c:227
16284 msgid "Unread messages:"
16285 msgid_plural "Unread messages:"
16286 msgstr[0] "Nepročitana poruka:"
16287 msgstr[1] "Nepročitane poruke:"
16288 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
16290 #: ../mail/em-folder-properties.c:238
16291 msgid "Total messages:"
16292 msgid_plural "Total messages:"
16293 msgstr[0] "Ukupno poruka:"
16294 msgstr[1] "Ukupno poruke:"
16295 msgstr[2] "Ukupno poruka:"
16297 #: ../mail/em-folder-properties.c:259
16298 #, c-format
16299 msgid "Quota usage (%s):"
16300 msgstr "Iskorištenje kvote (%s):"
16302 #: ../mail/em-folder-properties.c:261
16303 #, c-format
16304 msgid "Quota usage"
16305 msgstr "Iskorištenje kvote"
16307 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
16308 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
16309 #: ../mail/em-folder-properties.c:385
16310 msgid "_Send Account Override:"
16311 msgstr ""
16313 #: ../mail/em-folder-properties.c:589
16314 msgid "_Archive this folder using these settings:"
16315 msgstr ""
16317 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
16318 #: ../mail/em-folder-properties.c:598
16319 msgctxt "autoarchive"
16320 msgid "_Cleanup messages older than"
16321 msgstr ""
16323 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
16324 #: ../mail/em-folder-properties.c:614
16325 msgctxt "autoarchive"
16326 msgid "days"
16327 msgstr ""
16329 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
16330 #: ../mail/em-folder-properties.c:616
16331 msgctxt "autoarchive"
16332 msgid "weeks"
16333 msgstr ""
16335 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
16336 #: ../mail/em-folder-properties.c:618
16337 msgctxt "autoarchive"
16338 msgid "months"
16339 msgstr ""
16341 #: ../mail/em-folder-properties.c:624
16342 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
16343 msgstr ""
16345 #: ../mail/em-folder-properties.c:635
16346 msgid "_Move old messages to:"
16347 msgstr ""
16349 #: ../mail/em-folder-properties.c:639
16350 msgid "AutoArchive folder"
16351 msgstr ""
16353 #: ../mail/em-folder-properties.c:639
16354 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
16355 msgstr ""
16357 #: ../mail/em-folder-properties.c:645
16358 msgid "_Delete old messages"
16359 msgstr ""
16361 #: ../mail/em-folder-properties.c:704
16362 msgid "AutoArchive"
16363 msgstr ""
16365 #: ../mail/em-folder-properties.c:783
16366 msgid "Folder Properties"
16367 msgstr "Svojstva mape"
16369 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
16370 msgid "<click here to select a folder>"
16371 msgstr "<kliknite ovdje za odabir mape>"
16373 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
16374 msgid "Create a new folder"
16375 msgstr ""
16377 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
16378 msgid "Folder names cannot contain '/'"
16379 msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak '/'"
16381 #: ../mail/em-folder-tree.c:845
16382 #, c-format
16383 msgctxt "folder-display"
16384 msgid "%s (%u%s)"
16385 msgstr "%s (%u%s)"
16387 #: ../mail/em-folder-tree.c:1703
16388 msgid "Mail Folder Tree"
16389 msgstr "Stablo mâpa pošte"
16391 #: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
16392 #, c-format
16393 msgid "Moving folder %s"
16394 msgstr "Premještanje mape %s"
16396 #: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
16397 #, c-format
16398 msgid "Copying folder %s"
16399 msgstr "Kopiranje mape %s"
16401 #: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
16402 #, c-format
16403 msgid "Moving messages into folder %s"
16404 msgstr "Premještanje poruka u mapu %s"
16406 #: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
16407 #, c-format
16408 msgid "Copying messages into folder %s"
16409 msgstr "Kopiranje poruka u mapu %s"
16411 #: ../mail/em-folder-tree.c:2284
16412 #, c-format
16413 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
16414 msgstr "Nemoguće ispustiti poruke u spremište najviše razine"
16416 #. UNMATCHED is always last.
16417 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
16418 msgid "UNMATCHED"
16419 msgstr "Neupariv"
16421 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
16422 msgid "Loading..."
16423 msgstr "Učitavanje…"
16425 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
16426 msgid "Move Folder To"
16427 msgstr "Premjesti mapu u"
16429 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
16430 msgid "Copy Folder To"
16431 msgstr "Kopiraj mapu u"
16433 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
16434 msgid "_Subscribe"
16435 msgstr ""
16437 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
16438 msgid "Su_bscribe To Shown"
16439 msgstr ""
16441 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
16442 msgid "Subscribe To _All"
16443 msgstr ""
16445 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
16446 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
16447 msgid "_Unsubscribe"
16448 msgstr "_Otkaži pretplatu"
16450 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
16451 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
16452 msgstr ""
16454 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
16455 msgid "Unsubscribe From _All"
16456 msgstr ""
16458 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
16459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
16460 #, c-format
16461 msgid "%d unread, "
16462 msgid_plural "%d unread, "
16463 msgstr[0] "%d nepročitana, "
16464 msgstr[1] "%d nepročitane, "
16465 msgstr[2] "%d nepročitanih, "
16467 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
16468 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
16469 #, c-format
16470 msgid "%d total"
16471 msgid_plural "%d total"
16472 msgstr[0] "%d ukupno"
16473 msgstr[1] "%d ukupno"
16474 msgstr[2] "%d ukupno"
16476 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
16477 msgid "Folder Subscriptions"
16478 msgstr "Pretplata na mape"
16480 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
16481 msgid "_Account:"
16482 msgstr "Korisnički _račun:"
16484 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
16485 msgid "Clear Search"
16486 msgstr "Očisti pretragu"
16488 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
16489 msgid "Sho_w items that contain:"
16490 msgstr "Prikaž_i stavke koje sadrže:"
16492 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
16493 msgid "Subscribe to the selected folder"
16494 msgstr "Preplati se na odabranu mapu"
16496 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
16497 msgid "Su_bscribe"
16498 msgstr "Pr_etplati se"
16500 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
16501 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
16502 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16503 msgstr "Otkaži pretplatu na odabranu mapu"
16505 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
16506 msgid "Collapse all folders"
16507 msgstr "Sažmi sve mape"
16509 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
16510 msgid "C_ollapse All"
16511 msgstr "S_ažmi sve"
16513 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
16514 msgid "Expand all folders"
16515 msgstr "Raširi sve mape"
16517 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
16518 msgid "E_xpand All"
16519 msgstr "R_aširi sve"
16521 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
16522 msgid "Refresh the folder list"
16523 msgstr "Osvježi popis mapa"
16525 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
16526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
16527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
16528 msgid "_Refresh"
16529 msgstr ""
16531 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
16532 msgid "Stop the current operation"
16533 msgstr "Zaustavi trenutnu operaciju"
16535 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
16536 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
16537 msgid "_Stop"
16538 msgstr ""
16540 #. Translators: This message is shown only for ten or more
16541 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
16542 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
16543 #. * write it doubled, like '%%'.
16544 #: ../mail/em-utils.c:76
16545 #, c-format
16546 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
16547 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
16548 msgstr[0] "Sigurno želite odjednom otvoriti %d poruku?"
16549 msgstr[1] "Sigurno želite odjednom otvoriti %d poruke?"
16550 msgstr[2] "Sigurno želite odjednom otvoriti %d poruka?"
16552 #: ../mail/em-utils.c:177
16553 msgid "Message Filters"
16554 msgstr "Filteri poruka"
16556 #: ../mail/em-utils.c:923
16557 #, c-format
16558 msgid "Messages from %s"
16559 msgstr "Poruke od %s"
16561 #: ../mail/em-utils.c:1680
16562 msgid "Deleting old messages"
16563 msgstr ""
16565 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
16566 msgid "Search _Folders"
16567 msgstr "_Mape pretraživanja"
16569 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
16570 msgid "Add Folder"
16571 msgstr "Dodaj mapu"
16573 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
16574 msgid "Search Folder Sources"
16575 msgstr "Izvori za mape pretraživanja"
16577 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
16578 msgid "Automatically update on any _source folder change"
16579 msgstr ""
16581 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
16582 msgid "All local folders"
16583 msgstr "Sve lokalne mape"
16585 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
16586 msgid "All active remote folders"
16587 msgstr "Sve aktivne udaljene mape"
16589 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
16590 msgid "All local and active remote folders"
16591 msgstr "Sve lokalne i aktivne udaljene mape"
16593 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
16594 msgid "Specific folders"
16595 msgstr "Određene mape"
16597 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
16598 msgid "include subfolders"
16599 msgstr ""
16601 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
16602 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
16603 msgid "Sender"
16604 msgstr "Pošiljatelj"
16606 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
16607 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
16608 msgid "starts with"
16609 msgstr "počinje sa"
16611 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
16612 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
16613 msgid "does not start with"
16614 msgstr "ne počinje sa"
16616 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
16617 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
16618 msgid "ends with"
16619 msgstr "završava sa"
16621 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
16622 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
16623 msgid "does not end with"
16624 msgstr "ne završava sa"
16626 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
16627 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
16628 msgid "sounds like"
16629 msgstr "zvuči kao"
16631 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
16632 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
16633 msgid "does not sound like"
16634 msgstr "ne zvuči kao"
16636 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
16637 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
16638 msgid "Recipients"
16639 msgstr "Primatelji"
16641 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
16642 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
16643 msgid "CC"
16644 msgstr "CC"
16646 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
16647 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
16648 msgid "BCC"
16649 msgstr "BCC"
16651 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
16652 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
16653 msgid "Sender or Recipients"
16654 msgstr "Pošiljatelj ili primatelji"
16656 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
16657 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
16658 msgid "has words"
16659 msgstr ""
16661 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
16662 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
16663 msgid "does not have words"
16664 msgstr ""
16666 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
16667 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
16668 msgid "Specific header"
16669 msgstr "Određeno zaglavlje"
16671 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
16672 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
16673 msgid "exists"
16674 msgstr "postoji"
16676 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
16677 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
16678 msgid "does not exist"
16679 msgstr "ne postoji"
16681 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
16682 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
16683 msgid "Message Body"
16684 msgstr "Tijelo poruke"
16686 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
16687 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
16688 msgid "Expression"
16689 msgstr "Izraz"
16691 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
16692 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
16693 msgid "Free Form Expression"
16694 msgstr ""
16696 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
16697 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
16698 msgid "Date sent"
16699 msgstr "Datum slanja"
16701 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
16702 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
16703 msgid "is before"
16704 msgstr "je prije"
16706 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
16707 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
16708 msgid "is after"
16709 msgstr "je nakon"
16711 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
16712 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
16713 msgid "Date received"
16714 msgstr "Datum primanja"
16716 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
16717 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
16718 msgid "Label"
16719 msgstr "Natpis"
16721 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
16722 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
16723 msgid "Score"
16724 msgstr "Bodovanje"
16726 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
16727 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
16728 msgid "Size (kB)"
16729 msgstr "Veličina (kB)"
16731 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
16732 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
16733 msgid "is greater than or equal to"
16734 msgstr ""
16736 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
16737 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
16738 msgid "is less than or equal to"
16739 msgstr ""
16741 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
16742 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
16743 msgid "Replied to"
16744 msgstr "Odgovoreno na"
16746 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
16747 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
16748 msgid "Important"
16749 msgstr "Važno"
16751 #. Past tense, as in "has been read".
16752 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
16753 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
16754 msgid "Read"
16755 msgstr "Pročitano"
16757 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
16758 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
16759 msgid "Junk"
16760 msgstr "Nepoželjna"
16762 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
16763 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
16764 msgid "Follow Up"
16765 msgstr "Poprati"
16767 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
16768 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
16769 msgid "is Flagged"
16770 msgstr "sa zastavicom"
16772 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
16773 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
16774 msgid "is not Flagged"
16775 msgstr "bez zastavice"
16777 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
16778 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
16779 msgid "is Completed"
16780 msgstr ""
16782 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
16783 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
16784 msgid "is not Completed"
16785 msgstr ""
16787 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
16788 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
16789 msgid "Mailing list"
16790 msgstr "Poštanski popis"
16792 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
16793 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
16794 msgid "Regex Match"
16795 msgstr "Reg. izraz pretraga"
16797 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
16798 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
16799 msgid "Message Header"
16800 msgstr "Zaglavlje poruke"
16802 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
16803 msgid "Source Account"
16804 msgstr "Izvorni račun"
16806 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
16807 msgid "Pipe to Program"
16808 msgstr "Preusmjeri u program"
16810 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
16811 msgid "returns"
16812 msgstr "vraća"
16814 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
16815 msgid "does not return"
16816 msgstr "ne vraća"
16818 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
16819 msgid "returns greater than"
16820 msgstr "vraća više od"
16822 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
16823 msgid "returns less than"
16824 msgstr "vraća manje od"
16826 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
16827 msgid "Junk Test"
16828 msgstr "Testiranje nepoželjne pošte"
16830 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
16831 msgid "Message is Junk"
16832 msgstr "Poruka je nepoželjna"
16834 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
16835 msgid "Message is not Junk"
16836 msgstr "Poruka nije nepoželjna"
16838 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
16839 msgid "Message Location"
16840 msgstr "Lokacija poruke"
16842 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
16843 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
16844 msgid "Match All"
16845 msgstr "Za sve"
16847 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
16848 msgid "Stop Processing"
16849 msgstr "Prekini s obradom"
16851 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
16852 msgid "Set Label"
16853 msgstr "Postavi natpis"
16855 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
16856 msgid "Assign Color"
16857 msgstr "Dodijeli boju"
16859 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
16860 msgid "Unset Color"
16861 msgstr ""
16863 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
16864 msgid "Assign Score"
16865 msgstr "Dodijeli bodovanje"
16867 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
16868 msgid "Adjust Score"
16869 msgstr "Prilagodi bodovanje"
16871 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
16872 msgid "Set Status"
16873 msgstr "Postavi status"
16875 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
16876 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
16877 msgid "Deleted"
16878 msgstr "Obrisano"
16880 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
16881 msgid "Unset Status"
16882 msgstr "Obriši status"
16884 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
16885 msgid "Beep"
16886 msgstr "Zvučni signal"
16888 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
16889 msgid "Play Sound"
16890 msgstr "Pusti zvuk"
16892 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
16893 msgid "Run Program"
16894 msgstr "Pokreni program"
16896 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
16897 msgid "Forward to"
16898 msgstr "Proslijedi"
16900 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
16901 msgid "Importing Elm data"
16902 msgstr "Uvoženje Elm podataka"
16904 #: ../mail/importers/elm-importer.c:376
16905 msgid "Evolution Elm importer"
16906 msgstr "Evolution Elm uvoznik"
16908 #: ../mail/importers/elm-importer.c:377
16909 msgid "Import mail from Elm."
16910 msgstr "Uvezi poštu iz Elma."
16912 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
16913 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
16914 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
16915 msgid "_Destination folder:"
16916 msgstr "_Odredišna mapa:"
16918 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
16919 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
16920 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16921 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
16922 msgid "Select folder"
16923 msgstr "Odaberite mapu"
16925 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
16926 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
16927 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
16928 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
16929 msgid "Select folder to import into"
16930 msgstr "Odaberite mapu u koju će se uvoziti"
16932 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
16933 msgctxt "mboxImp"
16934 msgid "Subject"
16935 msgstr "Tema"
16937 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
16938 msgctxt "mboxImp"
16939 msgid "From"
16940 msgstr "Od"
16942 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
16943 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
16944 msgstr "Berkley poštanski sandučić (mbox)"
16946 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
16947 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
16948 msgstr "Uvoznik Berkleyjevog oblika mape poštanskog sandučića"
16950 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
16951 #, c-format
16952 msgid "%d Address"
16953 msgid_plural "%d Addresses"
16954 msgstr[0] ""
16955 msgstr[1] ""
16956 msgstr[2] ""
16958 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
16959 msgid "Evolution KMail importer"
16960 msgstr ""
16962 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
16963 msgid "Import mail and contacts from KMail."
16964 msgstr ""
16966 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
16967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
16968 msgid "Trash"
16969 msgstr "Smeće"
16971 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
16972 msgid "Importing mailbox"
16973 msgstr "Uvoženje sandučića"
16975 #: ../mail/importers/mail-importer.c:60
16976 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
16977 msgstr ""
16979 #. Destination folder, was set in our widget
16980 #: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
16981 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
16982 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
16983 #, c-format
16984 msgid "Importing '%s'"
16985 msgstr "Uvoženje '%s'"
16987 #: ../mail/importers/mail-importer.c:555
16988 #, c-format
16989 msgid "Scanning %s"
16990 msgstr "Pretraživanje %s"
16992 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
16993 msgid "Importing Pine data"
16994 msgstr "Uvoženje Pine podataka"
16996 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477
16997 msgid "Evolution Pine importer"
16998 msgstr "Evolution Pine uvoznik"
17000 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478
17001 msgid "Import mail from Pine."
17002 msgstr "Uvezi poštu iz Pinea."
17004 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
17005 #, c-format
17006 msgid "Mail to %s"
17007 msgstr "Pošta za %s"
17009 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
17010 #, c-format
17011 msgid "Mail from %s"
17012 msgstr "Pošta od %s"
17014 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
17015 #, c-format
17016 msgid "Subject is %s"
17017 msgstr "Tema je %s"
17019 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
17020 #, c-format
17021 msgid "%s mailing list"
17022 msgstr "%s poštanski popis"
17024 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
17025 msgid "Add Filter Rule"
17026 msgstr "Dodaj pravilo za filter"
17028 #. Translators: The first %s is name of the affected
17029 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
17030 #. * folder. For more than one filter rule is each of
17031 #. * them on a separate line, with four spaces in front
17032 #. * of its name, without quotes.
17033 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
17037 "\"%s\"."
17038 msgid_plural ""
17039 "The following filter rules\n"
17040 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17041 "\"%s\"."
17042 msgstr[0] ""
17043 "Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno kako bi se uračunala obrisana mapa\n"
17044 "\"%s\"."
17045 msgstr[1] ""
17046 "Sljedeća filterska pravila\n"
17047 "%s su promijenjena kako bi se uračunala izbrisana mapa\n"
17048 "\"%s\"."
17049 msgstr[2] ""
17050 "Sljedeća filterska pravila\n"
17051 "%s su promijenjena kako bi se uračunala izbrisana mapa\n"
17052 "\"%s\"."
17054 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
17055 msgid "Set custom junk header"
17056 msgstr "Postavi prilagođeno zaglavlje nepoželjne pošte"
17058 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
17059 msgid ""
17060 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
17061 "filtered as junk"
17062 msgstr ""
17063 "Sva nova e-pošta sa zaglavljem koji odgovara određenom sadržaju će "
17064 "automatski biti filtrirana kao nepoželjna"
17066 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
17067 msgid "Header name"
17068 msgstr "Ime zaglavlja"
17070 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
17071 msgid "Header content"
17072 msgstr "Sadržaj zaglavlja"
17074 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
17075 msgid "Default Behavior"
17076 msgstr "Uobičajeno ponašanje"
17078 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
17079 msgid "For_mat messages in HTML"
17080 msgstr ""
17082 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
17083 msgid "Automatically insert _emoticons"
17084 msgstr ""
17086 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
17087 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
17088 msgstr ""
17090 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
17091 msgid "Always request rea_d receipt"
17092 msgstr "Uvijek zahtijevaj potvrdu o pročitanost_i"
17094 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
17095 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
17096 msgstr ""
17098 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
17099 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
17100 msgstr ""
17102 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
17103 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
17104 msgstr ""
17106 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
17107 msgid "Ch_aracter encoding:"
17108 msgstr ""
17110 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
17111 msgid "Replies and Forwards"
17112 msgstr "Odgovori i proslijeđivanja"
17114 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
17115 msgid "_Reply style:"
17116 msgstr "_Stil odgovora:"
17118 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
17119 msgid "_Forward style:"
17120 msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
17122 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
17123 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
17124 msgstr "Pri odgovaranju započni _tipkanje na dnu"
17126 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
17127 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
17128 msgstr "_Drži potpis iznad izvorne poruke pri odgovaranju"
17130 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
17131 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
17132 msgstr ""
17134 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
17135 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
17136 msgstr ""
17138 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
17139 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
17140 msgstr ""
17142 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
17143 msgid "_Wrap quoted text in replies"
17144 msgstr ""
17146 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
17147 msgctxt "ReplyForward"
17148 msgid "Inline"
17149 msgstr ""
17151 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
17152 msgid "Sig_natures"
17153 msgstr "Pot_pisi"
17155 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
17156 msgid "Signatures"
17157 msgstr "Potpisi"
17159 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
17160 msgid "_Languages"
17161 msgstr "_Jezici"
17163 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
17164 msgid "Languages Table"
17165 msgstr "Tablica jezika"
17167 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
17168 msgid ""
17169 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
17170 "dictionary installed."
17171 msgstr ""
17172 "U ovome popisu jezika se nalaze samo jezici za koje imate instaliran rječnik."
17174 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
17175 msgid "Check spelling while I _type"
17176 msgstr "Provjeri pravopis pri _tipkanju"
17178 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
17179 msgid ""
17180 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
17181 "before taking the following checkmarked actions:"
17182 msgstr ""
17183 "Kako bi se izbjegle pogreške i neugodnosti s e-poštom, pitaj za potvrdu "
17184 "prije obavljanja sljedećih radnji:"
17186 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17187 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
17188 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
17189 msgstr "Slanja poruke s _praznom temom"
17191 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17192 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
17193 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
17194 msgstr "Slanja poruke u kojoj su određeni samo _Bcc primatelji"
17196 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17197 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
17198 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
17199 msgstr ""
17201 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17202 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
17203 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
17204 msgstr "Slanja _privatnog odgovora na poruku poštanskog popisa"
17206 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17207 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
17208 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
17209 msgstr "Slanja odgovora velikom _broju primatelja"
17211 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17212 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
17213 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
17214 msgstr "Dopušta _poštanskom popisu da preusmjeri privatni odgovor na popis"
17216 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17217 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
17218 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
17219 msgstr "Slanja poruke u kojoj _primatelji nisu uneseni kao e-adrese"
17221 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
17222 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
17223 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
17224 msgstr ""
17226 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
17227 msgid "Confirmations"
17228 msgstr "Potvrđivanja"
17230 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
17231 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
17232 msgid "Use for Folders"
17233 msgstr ""
17235 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
17236 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
17237 msgid "Use for Recipients"
17238 msgstr ""
17240 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
17241 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
17242 msgid "Account"
17243 msgstr "Račun"
17245 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
17246 msgid "Send account overrides"
17247 msgstr ""
17249 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
17250 msgid ""
17251 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
17252 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
17253 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
17254 "parts are compared separately."
17255 msgstr ""
17257 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
17258 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
17259 msgstr ""
17261 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
17262 msgid "Send Account"
17263 msgstr "Pošalji račun"
17265 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
17266 msgid "a"
17267 msgstr "a"
17269 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
17270 msgid "b"
17271 msgstr "b"
17273 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
17274 msgid "Start up"
17275 msgstr "Pokretanje"
17277 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
17278 msgid "Check for new _messages on start"
17279 msgstr "Provjeri za nove _poruke pri pokretanju"
17281 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
17282 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
17283 msgstr "Provjeri za nove poru_ke u svim aktivnim računima"
17285 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
17286 msgid "Message Display"
17287 msgstr "Prikaz poruke"
17289 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
17290 msgid "_Use the same fonts as other applications"
17291 msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi"
17293 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
17294 msgid "S_tandard Font:"
17295 msgstr "S_tandardno pismo:"
17297 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
17298 msgid "Select HTML fixed width font"
17299 msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML"
17301 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
17302 msgid "Select HTML variable width font"
17303 msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML"
17305 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
17306 msgid "Fix_ed Width Font:"
17307 msgstr "Pismo fik_sne širine:"
17309 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
17310 msgid "_Mark messages as read after"
17311 msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije"
17313 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
17314 msgid "Highlight _quotations with"
17315 msgstr "Osvijetli _citate s(a)"
17317 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
17318 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
17319 msgid "Pick a color"
17320 msgstr "Odabir boje"
17322 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
17323 msgid "color"
17324 msgstr "boja"
17326 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
17327 msgid "Default character e_ncoding:"
17328 msgstr "Uobičajena k_odna stranica:"
17330 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
17331 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
17332 msgstr "Primijeni iste postavke _pogleda za sve mape"
17334 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
17335 msgid "F_all back to threading messages by subject"
17336 msgstr "V_rati se na svrstavanje poruka u niti prema temi"
17338 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
17339 msgid "Delete Mail"
17340 msgstr "Obriši poštu"
17342 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
17343 msgid "Empty _trash folders"
17344 msgstr ""
17346 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
17347 msgid "Confirm _when expunging a folder"
17348 msgstr "Potvrdi _brisanje mape"
17350 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
17351 msgid "Archive Mail"
17352 msgstr ""
17354 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
17355 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
17356 msgstr ""
17358 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
17359 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
17360 msgstr ""
17362 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
17363 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
17364 msgid "_Show animated images"
17365 msgstr "_Pokaži animirane slike"
17367 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
17368 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
17369 msgstr "_Traži potvrdu pri slanju HTML pošte kontaktima koji ju ne žele"
17371 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
17372 msgid "Loading Remote Content"
17373 msgstr ""
17375 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
17376 msgid "_Never load remote content from the Internet"
17377 msgstr ""
17379 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
17380 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
17381 msgstr ""
17383 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
17384 msgid "_Always load remote content from the Internet"
17385 msgstr ""
17387 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
17388 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
17389 msgstr ""
17391 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
17392 msgid "Add"
17393 msgstr ""
17395 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
17396 msgid "Remove"
17397 msgstr ""
17399 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
17400 msgid "Allow for sites:"
17401 msgstr ""
17403 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
17404 msgid "Allow for senders:"
17405 msgstr ""
17407 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
17408 msgid "HTML Messages"
17409 msgstr "HTML poruke"
17411 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
17412 msgid "Labels"
17413 msgstr "Natpisi"
17415 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
17416 msgid "Sender Photograph"
17417 msgstr "Fotografija pošiljatelja"
17419 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
17420 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
17421 msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljatelja u pregledu poruke"
17423 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
17424 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
17425 msgstr ""
17427 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
17428 msgid "Displayed Message Headers"
17429 msgstr "Prikazana zaglavlja poruke"
17431 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
17432 msgid "Mail Headers Table"
17433 msgstr "Tablica zaglavlja poruka"
17435 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
17436 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
17437 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
17438 msgid "Date/Time Format"
17439 msgstr "Oblik datuma/vremena"
17441 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
17442 msgid "Check incoming _messages for junk"
17443 msgstr "Provjeri za nepoželjnu _poštu"
17445 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
17446 msgid "_Delete junk messages"
17447 msgstr ""
17449 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
17450 msgid "Junk Test Options"
17451 msgstr ""
17453 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
17454 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
17455 msgstr "Ne označava_j poruke kao nepoželjne ako je pošiljatelj u mom adresaru"
17457 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
17458 msgid "_Lookup in local address book only"
17459 msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
17461 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
17462 msgid "Check cu_stom headers for junk"
17463 msgstr "Provjerl ko_orisnički određena zaglavlja za smeće"
17465 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
17466 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
17467 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
17468 msgid "No encryption"
17469 msgstr "Bez šifriranja"
17471 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
17472 msgid "TLS encryption"
17473 msgstr "TLS šifriranje"
17475 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
17476 msgid "SSL encryption"
17477 msgstr "SSL šifriranje"
17479 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
17480 msgid ""
17481 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
17482 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
17483 msgstr ""
17484 "Poruke koje ste odabrali za praćenje su dolje izlistane.\n"
17485 "Molim odaberite radnju za praćenje iz izbornika \"Zastavice\"."
17487 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
17488 msgid "_Flag:"
17489 msgstr "_Zastavica:"
17491 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
17492 msgid "_Due By:"
17493 msgstr "_Ističe:"
17495 #. Translators: Flag Completed
17496 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
17497 msgid "Co_mpleted"
17498 msgstr "Za_vršeno"
17500 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
17501 msgid "Call"
17502 msgstr "Poziv"
17504 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
17505 msgid "Do Not Forward"
17506 msgstr "Ne proslijeđuj"
17508 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
17509 msgid "Follow-Up"
17510 msgstr "Poprati"
17512 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
17513 msgid "For Your Information"
17514 msgstr "Za vašu informaciju"
17516 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
17517 msgid "Forward"
17518 msgstr "Proslijedi"
17520 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
17521 msgid "No Response Necessary"
17522 msgstr "Nije nužan odgovor"
17524 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
17525 msgid "Reply to All"
17526 msgstr "Odgovori svima"
17528 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
17529 msgid "Review"
17530 msgstr "Recenziraj"
17532 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
17533 msgid "License Agreement"
17534 msgstr "Licencni ugovor"
17536 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
17537 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
17538 msgstr "_Označte ovo za prihvaćanje licencnog dogovora"
17540 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
17541 msgid "_Accept License"
17542 msgstr "_Prihvati licencu"
17544 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
17545 msgid "Security Information"
17546 msgstr "Podaci o sigurnosti"
17548 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
17549 msgid "Digital Signature"
17550 msgstr "Digitalni potpis"
17552 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
17553 msgid "Encryption"
17554 msgstr "Šifriranje"
17556 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
17557 msgid "Invalid authentication"
17558 msgstr "Neispravna ovjera"
17560 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
17561 msgid ""
17562 "This server does not support this type of authentication and may not support "
17563 "authentication at all."
17564 msgstr ""
17565 "Ovaj poslužitelj ne podržava ovu vrstu ovjere i možda uopće ne podržava "
17566 "ovjeru."
17568 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
17569 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
17570 msgstr "Vaša prijava na vaš poslužitelj \"{0}\" kao \"{0}\" nije uspjela."
17572 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
17573 msgid ""
17574 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
17575 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
17576 msgstr ""
17577 "Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
17578 "osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
17579 "uključena."
17581 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
17582 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
17583 msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
17585 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
17586 msgid ""
17587 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
17588 "HTML email:\n"
17589 "{0}"
17590 msgstr ""
17591 "Uvjerite se da sljedeći primatelji žele i mogu primati HTML poštu:\n"
17592 "{0}"
17594 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
17595 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
17596 msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?"
17598 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
17599 msgid ""
17600 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
17601 "an idea of what your mail is about."
17602 msgstr ""
17603 "Upisivanje smislene teme u vaše poruke će dati vašim primateljima ideju o "
17604 "tome o čemu govori vaša poruka."
17606 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
17607 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17608 msgstr ""
17609 "Sigurni ste da želite poslati poruku samo primateljima slijepih kopija (BCC)?"
17611 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
17612 msgid ""
17613 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
17614 "\n"
17615 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17616 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
17617 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17618 "recipient. "
17619 msgstr ""
17620 "Popis kontakata kome šaljete je podešen da sakrije popis primatelja.\n"
17621 "\n"
17622 "Mnogi sustavi e-pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju "
17623 "samo BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati "
17624 "sve vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste "
17625 "dodati bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje. "
17627 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
17628 msgid ""
17629 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17630 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
17631 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17632 "recipient."
17633 msgstr ""
17634 "Mnogi sustavi e-pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju "
17635 "samo BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati "
17636 "sve vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste "
17637 "dodati bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje."
17639 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
17640 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
17641 msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnom adresom?"
17643 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
17644 msgid ""
17645 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
17646 "{0}"
17647 msgstr ""
17648 "Sljedeći primatelj nije prepoznat kao valjana e-adresa:\n"
17649 "{0}"
17651 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
17652 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
17653 msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnim adresama?"
17655 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
17656 msgid ""
17657 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
17658 "{0}"
17659 msgstr ""
17660 "Sljedeći primatelji nisu prepoznati kao valjane e-adrese:\n"
17661 "{0}"
17663 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
17664 msgid "Send private reply?"
17665 msgstr "Poslati privatni odgovor?"
17667 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
17668 msgid ""
17669 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
17670 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
17671 "you sure you want to proceed?"
17672 msgstr ""
17673 "Odgovarate privatno na poruku koja je pristigla putem poštanskog popisa, ali "
17674 "popis pokušava usmjeriti vaš odgovor natrag na popis. Sigurno želite "
17675 "nastaviti?"
17677 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
17678 msgid "Reply _Privately"
17679 msgstr "Odgovori _privatno"
17681 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
17682 msgid ""
17683 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
17684 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
17685 "proceed?"
17686 msgstr ""
17687 "Odgovarate na poruku koja je pristigla putem poštanskog popisa, ali "
17688 "odgovarate privatno pošiljatelju, a ne na popis. Sigurno želite nastaviti?"
17690 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
17691 msgid "Send reply to all recipients?"
17692 msgstr "Poslati odgovor svim primateljima?"
17694 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
17695 msgid ""
17696 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
17697 "sure you want to reply to ALL of them?"
17698 msgstr ""
17699 "Odgovarate na poruku koja je poslana mnogim primateljima. Sigurno želite "
17700 "odgovoriti SVIMA?"
17702 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
17703 msgid ""
17704 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
17705 msgstr ""
17706 "Ova poruka nije mogla biti poslana zato što niste odredili niti jednog "
17707 "primatelja"
17709 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
17710 msgid ""
17711 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
17712 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
17713 msgstr ""
17714 "Upišite ispravnu adresu u Za: polje. Možete potražiti adresu klikom na Za: "
17715 "gumb koji se nalazi do polja za upisivanje adrese."
17717 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
17718 msgid "Use default drafts folder?"
17719 msgstr "Koristiti uobičajenu mapu za nedovršene poruke?"
17721 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
17722 msgid ""
17723 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
17724 "folder instead?\n"
17725 "\n"
17726 "The reported error was &quot;{0}&quot;."
17727 msgstr ""
17729 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
17730 msgid "Use _Default"
17731 msgstr "Koristi _uobičajeno"
17733 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
17734 msgid ""
17735 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
17736 "folder \"{0}\"?"
17737 msgstr ""
17738 "Sigurni ste da trajno želite ukloniti sve izbrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
17740 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
17741 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
17742 msgstr "Ako nastavite, nećete moći povratiti ove poruke."
17744 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
17745 msgid "_Expunge"
17746 msgstr "_Očisti"
17748 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
17749 msgid ""
17750 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
17751 "folders?"
17752 msgstr ""
17753 "Sigurni ste da želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz svih mapa?"
17755 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
17756 msgid "_Empty Trash"
17757 msgstr "_Isprazni smeće"
17759 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
17760 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
17761 msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom bi moglo predugo potrajati."
17763 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
17764 msgid "_Open Messages"
17765 msgstr "_Otvori poruke"
17767 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
17768 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
17769 msgstr "Imate neposlane poruke, želite li svejedno izaći?"
17771 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
17772 msgid ""
17773 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
17774 "again."
17775 msgstr ""
17776 "Ako odustanete, ove poruke neće biti poslane sve dok se Evolution ponovo ne "
17777 "pokrene."
17779 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
17780 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
17781 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
17782 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
17783 msgid "Error while {0}."
17784 msgstr "Greška prilikom {0}."
17786 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
17787 msgid "Error while performing operation."
17788 msgstr "Greška kod izvršenja operacije."
17790 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
17791 msgid "Enter password."
17792 msgstr "Upišite lozinku."
17794 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
17795 msgid "Error loading filter definitions."
17796 msgstr "Greška kod učitavanja definicija fiiltera."
17798 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
17799 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
17800 msgstr "Nemoguće spremiti u direktorij \"{0}\"."
17802 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
17803 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
17804 msgstr "Nemoguće spremiti u datoteku \"{0}\"."
17806 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
17807 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
17808 msgstr "Nemoguće stvoriti direktorij za spremanje zbog \"{1}\""
17810 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
17811 msgid "Cannot create temporary save directory."
17812 msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
17814 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
17815 msgid "File exists but cannot overwrite it."
17816 msgstr "Datoteka postoji, ali se ne može prepisati."
17818 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
17819 msgid "File exists but is not a regular file."
17820 msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka."
17822 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
17823 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
17824 msgstr "Nemoguće izbrisati mapu \"{0}\"."
17826 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
17827 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
17828 msgstr "Nemoguće izbrisati mapu sustava \"{0}\"."
17830 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
17831 msgid ""
17832 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
17833 "be renamed, moved, or deleted."
17834 msgstr ""
17835 "Mape sustave su potrebne za ispravan rad Evolutiona te se one ne mogu "
17836 "preimenovati, premjestiti ili obrisati."
17838 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
17839 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
17840 msgstr ""
17842 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
17843 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
17844 msgstr ""
17846 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
17847 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
17848 msgstr "Nemoguće preimenovati ili premjestiti mapu sustava \"{0}\"."
17850 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
17851 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
17852 msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\" i sve njene podmape?"
17854 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
17855 msgid ""
17856 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
17857 "will be deleted permanently."
17858 msgstr ""
17859 "Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj i sadržaj podmapa će biti trajno "
17860 "izbrisan."
17862 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
17863 msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
17864 msgstr ""
17866 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
17867 msgid ""
17868 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
17869 "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
17870 ">Subscriptions... menu."
17871 msgstr ""
17873 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
17874 msgid "Do _Not Unsubscribe"
17875 msgstr ""
17877 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
17878 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
17879 msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\"?"
17881 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
17882 msgid ""
17883 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
17884 msgstr "Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj će biti trajno izbrisan."
17886 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
17887 msgid "These messages are not copies."
17888 msgstr "Ove poruke nisu kopije."
17890 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
17891 msgid ""
17892 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
17893 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
17894 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
17895 msgstr ""
17896 "Poruke prikazane u mapama pretraživanja nisu kopije. Ako ih izbrišete iz tih "
17897 "mapa, te će poruke biti stvarno izbrisane iz mapa u kojima su fizički "
17898 "prisutne. Želite li zaista obrisati ove poruke?"
17900 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
17901 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
17902 msgstr "Nemoguće preimenovati \"{0}\" u \"{1}\"."
17904 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
17905 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
17906 msgstr "Mapa imena \"{1}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime."
17908 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
17909 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17910 msgstr "Nemoguće premjestiti mapu \"{0}\" u \"{1}\""
17912 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
17913 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
17914 msgstr ""
17916 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
17917 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
17918 msgstr ""
17920 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
17921 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17922 msgstr "Nemoguće kopirati mapu \"{0}\" u \"{1}\"."
17924 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
17925 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
17926 msgstr "Nemoguće stvoriti mapu \"{0}\"."
17928 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
17929 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
17930 msgstr ""
17932 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
17933 msgid "Cannot save changes to account."
17934 msgstr "Nemoguće spremiti promjene na računu."
17936 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
17937 msgid "You have not filled in all of the required information."
17938 msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
17940 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
17941 msgid "You may not create two accounts with the same name."
17942 msgstr "Ne možete otvoriti dva računa s istim imenom."
17944 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
17945 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
17946 msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?"
17948 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
17949 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
17950 msgstr "Ako nastavite, informacija o računu će biti trajno pobrisana."
17952 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
17953 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
17954 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj račun i sve njegove proxyje?"
17956 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
17957 msgid ""
17958 "If you proceed, the account information and\n"
17959 "all proxy information will be deleted permanently."
17960 msgstr ""
17961 "Ako nastavite, informacija o računu i\n"
17962 "sve informacije o proxyju će biti trajno obrisane."
17964 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
17965 msgid ""
17966 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
17967 msgstr "Sigurno želite onemogućiti ovaj račun i sve njegove proxyje?"
17969 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
17970 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
17971 msgstr "Ako nastavite, svi proxy računi će biti trajno obrisani."
17973 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
17974 msgid "Do _Not Disable"
17975 msgstr "_Nemoj onemogućiti"
17977 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
17978 msgid "_Disable"
17979 msgstr "_Onemogući"
17981 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
17982 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
17983 msgstr "Nemoguće urediti mapu za pretraživanje \"{0}\" jer ne postoji."
17985 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
17986 msgid ""
17987 "This folder may have been added implicitly,\n"
17988 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
17989 msgstr ""
17990 "Ova mapa je možda dodana implicitno,\n"
17991 "idite u uređivač mapa za pretraživanje i dodajte je izričito, ako je "
17992 "potrebno."
17994 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
17995 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
17996 msgstr "Nemoguće dodati mapu za pretraživanje \"{0}\"."
17998 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
17999 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
18000 msgstr "Mapa imena \"{0}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime."
18002 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
18003 msgid "Search Folders automatically updated."
18004 msgstr "Mape pretraživanja su automatski ažurirane."
18006 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
18007 msgid "Mail filters automatically updated."
18008 msgstr "Filteri e-pošte su automatski ažurirani."
18010 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
18011 msgid "Missing folder."
18012 msgstr "Nedostaje mapa."
18014 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
18015 msgid "You must specify a folder."
18016 msgstr "Morate odrediti mapu."
18018 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
18019 msgid "You must name this Search Folder."
18020 msgstr "Ovo morate imenovati \"Mapa pretraživanja\""
18022 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
18023 msgid "No folder selected."
18024 msgstr ""
18026 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
18027 msgid ""
18028 "You must specify at least one folder as a source.\n"
18029 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
18030 "folders, all remote folders, or both."
18031 msgstr ""
18032 "Morate odrediti bar jednu mapu kao izvor.\n"
18033 "To činite klikajući na mape individualno i/ili označavanjem svih lokalnih "
18034 "mapa, svih udaljenih mapa , ili oboje."
18036 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
18037 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
18038 msgstr "Problem pri preseljenju starih mapa pošte \"{0}\"."
18040 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
18041 msgid ""
18042 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
18043 "\n"
18044 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
18045 "quit."
18046 msgstr ""
18047 "Već postoji neprazna mapa u \"{1}\".\n"
18048 "\n"
18049 "Možete ignorirati ovu mapu, prepisati preko nje ili dodati njezin sadržaj "
18050 "ili odustati."
18052 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
18053 msgid "_Overwrite"
18054 msgstr "_Prepiši"
18056 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
18057 msgid "_Append"
18058 msgstr "_Pridodaj"
18060 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
18061 msgid "Evolution's local mail format has changed."
18062 msgstr "Evolutionov lokalni oblik pošte se promijenio."
18064 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
18065 msgid ""
18066 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
18067 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
18068 "want to migrate now?\n"
18069 "\n"
18070 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
18071 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
18072 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
18073 msgstr ""
18074 "Evolutionov lokalni format pošte se promijenio iz mbox u Maildir. Vaša "
18075 "lokalna pošta se mora prebaciti u novi format prije nego Evolution može "
18076 "nastaviti. Želite li prebaciti poštu odmah?\n"
18077 "\n"
18078 "Stvoriti će se mbox račun kako bi se sačuvale stare mbox mape. Možete "
18079 "obrisati ovaj račun nakon što se uvjerite da su se podaci ispravno "
18080 "prebacili. Provjerite imate li dovoljno prostora na tvrdom disku ako odmah "
18081 "želite obaviti prebacivanje."
18083 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
18084 msgid "_Exit Evolution"
18085 msgstr "_Izađi iz Evolutiona"
18087 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
18088 msgid "_Migrate Now"
18089 msgstr "_Premjesti sad"
18091 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
18092 msgid "Unable to read license file."
18093 msgstr "Nemoguće pročitati licencnu datoteku."
18095 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
18096 msgid ""
18097 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
18098 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
18099 msgstr ""
18100 "Nemoguće pročitati datoteku licence \"{0}\" zbog instalacijskog problema. "
18101 "Nećete moći koristiti ovog pružatelja usluge sve dok ne prihvatite njegovu "
18102 "licencu."
18104 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
18105 msgid "Please wait."
18106 msgstr "Pričekajte."
18108 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
18109 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
18110 msgstr ""
18111 "Upit poslužitelju za popis podržanih mehanizama provjere vjerodostojnosti."
18113 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
18114 msgid ""
18115 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
18116 msgstr "Nuspio upit poslužitelju o popisu podržanih mehanizama ovjere."
18118 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
18119 msgid "Failed to get server setup."
18120 msgstr ""
18122 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
18123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
18124 msgstr "Lokalno uskladi mape za vanmrežno korištenje?"
18126 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
18127 msgid ""
18128 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
18129 "usage?"
18130 msgstr ""
18131 "Želite li lokalno uskladiti mape koje su označene za vanmrežno korištenje?"
18133 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
18134 msgid "Do _Not Synchronize"
18135 msgstr "_Ne usklađuj"
18137 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
18138 msgid "_Synchronize"
18139 msgstr "_Uskladi"
18141 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
18142 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
18143 msgstr "Želite li označiti sve poruke pročitanima?"
18145 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
18146 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
18147 msgstr "Ovo će u odabranoj mapi sve poruke označiti pročitanima."
18149 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
18150 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18151 msgstr "Također označi poruke u podmapama?"
18153 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
18154 msgid ""
18155 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18156 "current folder as well as all subfolders?"
18157 msgstr ""
18158 "Želite li označiti poruke pročitanima samo u trenutnoj mapi ili i u "
18159 "trenutnoj mapi i svim podmapama?"
18161 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
18162 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18163 msgstr "U trenutnoj mapi i _podmapama"
18165 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
18166 msgid "In Current _Folder Only"
18167 msgstr "Samo u trenutnoj _mapi"
18169 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
18170 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
18171 msgstr ""
18173 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
18174 msgid "_Yes, Always"
18175 msgstr ""
18177 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
18178 msgid "_No, Never"
18179 msgstr ""
18181 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
18182 msgid "Copy folder in folder tree."
18183 msgstr ""
18185 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
18186 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
18187 msgstr ""
18189 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
18190 msgid "Do _not copy"
18191 msgstr ""
18193 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
18194 msgid "_Always copy"
18195 msgstr ""
18197 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
18198 msgid "N_ever copy"
18199 msgstr ""
18201 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
18202 msgid "Move folder in folder tree."
18203 msgstr ""
18205 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
18206 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
18207 msgstr ""
18209 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
18210 msgid "Do _not move"
18211 msgstr ""
18213 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
18214 msgid "_Always move"
18215 msgstr ""
18217 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
18218 msgid "N_ever move"
18219 msgstr ""
18221 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
18222 msgid ""
18223 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
18224 "not enabled"
18225 msgstr ""
18226 "Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za "
18227 "slanje nije uključen"
18229 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
18230 msgid "Please enable the account or send using another account."
18231 msgstr "Omogućite račun ili pošaljite poruku koristeći drugi račun."
18233 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
18234 msgid "Mail Deletion Failed"
18235 msgstr "Brisanje poruke neuspješno"
18237 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
18238 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
18239 msgstr "Nemate dozvole za brisanje ove poruke."
18241 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
18242 msgid "\"Check Junk\" Failed"
18243 msgstr "\"Provjeri nepoželjno\" neuspjelo"
18245 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
18246 msgid "\"Report Junk\" Failed"
18247 msgstr "\"Prijavi nepoželjno\" neuspjelo"
18249 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
18250 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
18251 msgstr "\"Prijavi kao poželjno\" neuspjelo"
18253 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
18254 msgid "Remove duplicate messages?"
18255 msgstr "Ukloni duplikate?"
18257 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
18258 msgid "No duplicate messages found."
18259 msgstr "Nema duplikata poruka."
18261 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
18262 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
18263 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
18264 msgstr "Mapa '{0}' ne sadrži nijednu dupliciranu poruku."
18266 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
18267 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
18268 msgstr ""
18270 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
18271 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
18272 msgstr ""
18274 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
18275 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
18276 msgstr ""
18278 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
18279 msgid "Unable to retrieve message."
18280 msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku."
18282 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
18283 msgid "{0}"
18284 msgstr "{0}"
18286 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
18287 msgid "Message is not available in offline mode."
18288 msgstr ""
18290 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
18291 msgid ""
18292 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
18293 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
18294 "is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
18295 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
18296 "available in offline mode."
18297 msgstr ""
18299 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
18300 msgid "Failed to open folder."
18301 msgstr "Neuspjelo otvaranje mape."
18303 #: ../mail/mail.error.xml.h:176
18304 msgid "Failed to find duplicate messages."
18305 msgstr "Nisu pronađene duplicirane poruke."
18307 #: ../mail/mail.error.xml.h:177
18308 msgid "Failed to retrieve messages."
18309 msgstr "Neuspjelo dohvaćanje poruka."
18311 #: ../mail/mail.error.xml.h:178
18312 msgid "Failed to mark messages as read."
18313 msgstr ""
18315 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
18316 msgid "Failed to remove attachments from messages."
18317 msgstr "Neuspjelo uklanjanje privitaka iz poruka."
18319 #: ../mail/mail.error.xml.h:180
18320 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
18321 msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za vanmrežno čitanje."
18323 #: ../mail/mail.error.xml.h:181
18324 msgid "Failed to save messages to disk."
18325 msgstr "Neuspjelo spremanje poruka na disk."
18327 #: ../mail/mail.error.xml.h:182
18328 msgid "Hidden file is attached."
18329 msgstr ""
18331 #: ../mail/mail.error.xml.h:183
18332 msgid ""
18333 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
18334 "Please review it before sending."
18335 msgstr ""
18337 #: ../mail/mail.error.xml.h:184
18338 msgid "Printing failed."
18339 msgstr "Neuspjelo ispisivanje."
18341 #: ../mail/mail.error.xml.h:185
18342 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
18343 msgstr ""
18345 #: ../mail/mail.error.xml.h:186
18346 msgid "Could not perform this operation on {0}."
18347 msgstr ""
18349 #: ../mail/mail.error.xml.h:187
18350 msgid "You must be working online to complete this operation."
18351 msgstr ""
18353 #: ../mail/mail.error.xml.h:188
18354 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
18355 msgstr ""
18357 #: ../mail/mail.error.xml.h:189
18358 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
18359 msgstr ""
18361 #: ../mail/mail.error.xml.h:190
18362 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
18363 msgstr ""
18365 #: ../mail/mail.error.xml.h:191
18366 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
18367 msgstr ""
18369 #: ../mail/mail.error.xml.h:192
18370 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
18371 msgstr ""
18373 #: ../mail/mail.error.xml.h:193
18374 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
18375 msgstr ""
18377 #: ../mail/mail.error.xml.h:194
18378 msgid ""
18379 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
18380 "remote content for this sender or used sites."
18381 msgstr ""
18383 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
18384 #: ../mail/mail.error.xml.h:196
18385 msgid "{0}, Completed on {1}"
18386 msgstr ""
18388 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
18389 #: ../mail/mail.error.xml.h:198
18390 msgid "{0} by {1}"
18391 msgstr ""
18393 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
18394 #: ../mail/mail.error.xml.h:200
18395 msgid "Overdue: {0} by {1}"
18396 msgstr ""
18398 #: ../mail/mail.error.xml.h:202
18399 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
18400 msgstr ""
18402 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
18403 #: ../mail/mail.error.xml.h:205
18404 msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
18405 msgstr ""
18407 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
18408 #: ../mail/mail.error.xml.h:207
18409 msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
18410 msgstr ""
18412 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
18413 msgid "Canceling..."
18414 msgstr "Otkazivanje..."
18416 #: ../mail/mail-send-recv.c:639
18417 msgid "Send & Receive Mail"
18418 msgstr "Slanje i primanje pošte"
18420 #: ../mail/mail-send-recv.c:653
18421 msgid "Cancel _All"
18422 msgstr "Otkaži _sve"
18424 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
18425 msgid "Updating..."
18426 msgstr "Ažuriranje..."
18428 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
18429 msgid "Waiting..."
18430 msgstr "Čekanje..."
18432 #: ../mail/mail-send-recv.c:1229
18433 #, c-format
18434 msgid "Checking for new mail at '%s'"
18435 msgstr ""
18437 #: ../mail/mail-send-recv.c:1456
18438 #, c-format
18439 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
18440 msgstr ""
18442 #: ../mail/mail-send-recv.c:1458
18443 #, c-format
18444 msgid "Deleting junk at '%s'"
18445 msgstr ""
18447 #: ../mail/mail-send-recv.c:1460
18448 #, c-format
18449 msgid "Expunging trash at '%s'"
18450 msgstr ""
18452 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
18453 msgid "Search Folders"
18454 msgstr "Mape pretraživanja"
18456 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
18457 msgid "Edit Search Folder"
18458 msgstr "Uredi mapu za pretraživanje"
18460 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
18461 msgid "New Search Folder"
18462 msgstr "Nova mapa za pretraživanje"
18464 #: ../mail/message-list.c:296
18465 msgid "Unseen"
18466 msgstr "Neviđeno"
18468 #: ../mail/message-list.c:297
18469 msgid "Seen"
18470 msgstr "Viđeno"
18472 #: ../mail/message-list.c:298
18473 msgid "Answered"
18474 msgstr "Odgovoreno"
18476 #: ../mail/message-list.c:299
18477 msgid "Forwarded"
18478 msgstr "Proslijeđena"
18480 #: ../mail/message-list.c:300
18481 msgid "Multiple Unseen Messages"
18482 msgstr "Višestruke neviđene poruke"
18484 #: ../mail/message-list.c:301
18485 msgid "Multiple Messages"
18486 msgstr "Višestruke poruke"
18488 #: ../mail/message-list.c:314
18489 msgid "Lowest"
18490 msgstr "Najniža"
18492 #: ../mail/message-list.c:315
18493 msgid "Lower"
18494 msgstr "Niža"
18496 #: ../mail/message-list.c:319
18497 msgid "Higher"
18498 msgstr "Viša"
18500 #: ../mail/message-list.c:320
18501 msgid "Highest"
18502 msgstr "Najviša"
18504 #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
18505 msgid "Generating message list"
18506 msgstr "Stvaranje popisa poruka"
18508 #. strftime format of a time,
18509 #. * in 12-hour format, without seconds.
18510 #: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
18511 msgid "Today %l:%M %p"
18512 msgstr "Danas %k:%M %p"
18514 #: ../mail/message-list.c:2071
18515 msgid "Yesterday %l:%M %p"
18516 msgstr "Jučer %l:%M %p"
18518 #: ../mail/message-list.c:2083
18519 msgid "%a %l:%M %p"
18520 msgstr "%a %l:%M %p"
18522 #: ../mail/message-list.c:2091
18523 msgid "%b %d %l:%M %p"
18524 msgstr "%b %d %l:%M %p"
18526 #: ../mail/message-list.c:2093
18527 msgid "%b %d %Y"
18528 msgstr "%d. %b %Y"
18530 #: ../mail/message-list.c:3001
18531 msgid "Select all visible messages"
18532 msgstr "Odaberi sve vidljive poruke"
18534 #: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
18535 msgid "Messages"
18536 msgstr "Poruke"
18538 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
18539 #: ../mail/message-list.c:5117
18540 msgid "Follow-up"
18541 msgstr "Poprati"
18543 #: ../mail/message-list.c:6125
18544 msgid ""
18545 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
18546 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
18547 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
18548 "by changing the query above."
18549 msgstr ""
18551 #: ../mail/message-list.c:6133
18552 msgid "There are no messages in this folder."
18553 msgstr "Nema poruka u ovoj mapi."
18555 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
18556 msgid "Flagged"
18557 msgstr "Obilježeno zastavicom"
18559 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
18560 msgid "Received"
18561 msgstr "Primljeno"
18563 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
18564 msgid "Flag Status"
18565 msgstr "Stanje zastavice"
18567 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
18568 msgid "Follow Up Flag"
18569 msgstr "Zastavica praćenja"
18571 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
18572 msgid "Due By"
18573 msgstr "Dospijeva do"
18575 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
18576 msgid "Messages To"
18577 msgstr ""
18579 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
18580 msgid "Subject - Trimmed"
18581 msgstr "Tema - podrezano"
18583 #: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
18584 msgid "UID"
18585 msgstr "UID"
18587 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
18588 msgid "Any header"
18589 msgstr ""
18591 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
18592 msgid "Subject or Addresses contains"
18593 msgstr "Tema ili adrese sadrže"
18595 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
18596 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2239
18597 msgid "Recipients contain"
18598 msgstr "Primatelji sadrže"
18600 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
18601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2232
18602 msgid "Message contains"
18603 msgstr "Poruka sadrži"
18605 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
18606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2253
18607 msgid "Subject contains"
18608 msgstr "Tema sadrži"
18610 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
18611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2246
18612 msgid "Sender contains"
18613 msgstr "Pošiljatelj sadrži"
18615 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
18616 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2218
18617 msgid "Body contains"
18618 msgstr "Tijelo sadrži"
18620 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
18621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2225
18622 msgid "Free form expression"
18623 msgstr ""
18625 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
18626 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
18627 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
18628 msgid "_Table column:"
18629 msgstr "Stupac _tablice:"
18631 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
18632 msgid "Address formatting"
18633 msgstr ""
18635 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
18636 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
18637 msgstr ""
18639 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
18640 msgid "Autocompletion"
18641 msgstr "Automatsko dovršavanje"
18643 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
18644 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
18645 msgstr "Uvijek _pokaži adresu automatski dovršenog kontakta"
18647 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
18648 msgid "Multiple vCards"
18649 msgstr "Višestruke vCards"
18651 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
18652 #, c-format
18653 msgid "vCard for %s"
18654 msgstr "vCard za %s"
18656 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
18657 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
18658 #, c-format
18659 msgid "Contact information"
18660 msgstr "Informacije o kontaktu"
18662 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
18663 #, c-format
18664 msgid "Contact information for %s"
18665 msgstr "Informacije o kontaktu %s"
18667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
18668 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
18669 msgid "New Address Book"
18670 msgstr "Novi adresar"
18672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
18673 msgctxt "New"
18674 msgid "_Contact"
18675 msgstr "_Kontakt"
18677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
18678 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
18679 msgid "Create a new contact"
18680 msgstr "Unesi novi kontakt"
18682 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
18683 msgctxt "New"
18684 msgid "Contact _List"
18685 msgstr "Popis _kontakta"
18687 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
18688 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
18689 msgid "Create a new contact list"
18690 msgstr "Napravi novi popis kontakta"
18692 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
18693 msgctxt "New"
18694 msgid "Address _Book"
18695 msgstr "_Adresar"
18697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
18698 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
18699 msgid "Create a new address book"
18700 msgstr "Izradi novi adresar"
18702 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
18703 msgid "Address Book Properties"
18704 msgstr "Svojstva adresara"
18706 #. Translators: This is a save dialog title
18707 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
18708 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
18709 msgid "Save as vCard"
18710 msgstr "Spremi kao vCard"
18712 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
18713 msgid "Co_py All Contacts To..."
18714 msgstr "Ko_piraj sve kontakte u..."
18716 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
18717 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
18718 msgstr "Kopiraj kontakte odabranog adresara u drugi adresar"
18720 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
18721 msgid "D_elete Address Book"
18722 msgstr "O_briši adresar"
18724 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
18725 msgid "Delete the selected address book"
18726 msgstr "Obriši odabrani adresar"
18728 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
18729 msgid "_Manage Address Book groups..."
18730 msgstr ""
18732 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
18733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
18734 msgid "Manage task list groups order and visibility"
18735 msgstr ""
18737 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
18738 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
18739 msgstr "Pre_mjesti sve kontakte u..."
18741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
18742 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
18743 msgstr "Premjesti kontakte odabranog adresara u drugi adresar"
18745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
18746 msgid "_New Address Book"
18747 msgstr "_Novi adresar"
18749 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
18750 msgid "Address _Book Properties"
18751 msgstr "Svojstva _adresara"
18753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
18754 msgid "Show properties of the selected address book"
18755 msgstr "Pokaži svojstva odabranog adresara"
18757 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
18758 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
18759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
18760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
18761 msgid "Re_fresh"
18762 msgstr "Os_vježi"
18764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
18765 msgid "Refresh the selected address book"
18766 msgstr ""
18768 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
18769 msgid "Address Book _Map"
18770 msgstr "_Karta adresara"
18772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
18773 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
18774 msgstr "Pokaži kartu sa svim kontaktima iz odabranog adresara"
18776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
18777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
18778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
18779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
18780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
18781 msgid "_Rename..."
18782 msgstr "_Preimenuj..."
18784 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
18785 msgid "Rename the selected address book"
18786 msgstr "Preimenuj odabrani adresar"
18788 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
18789 msgid "Stop loading"
18790 msgstr "Zaustavi učitavanje"
18792 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
18793 msgid "_Copy Contact To..."
18794 msgstr "_Kopiraj kontakt u..."
18796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
18797 msgid "Copy selected contacts to another address book"
18798 msgstr "Kopiraj odabrani kontakt u drugi adresar"
18800 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
18801 msgid "_Delete Contact"
18802 msgstr "_Obriši kontakt"
18804 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
18805 msgid "_Find in Contact..."
18806 msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
18808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
18809 msgid "Search for text in the displayed contact"
18810 msgstr "Pronađi tekst u prikazanom kontaktu"
18812 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
18813 msgid "_Forward Contact..."
18814 msgstr "_Proslijedi kontakt..."
18816 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
18817 msgid "Send selected contacts to another person"
18818 msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi"
18820 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
18821 msgid "_Move Contact To..."
18822 msgstr "_Premjesti kontakt u..."
18824 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
18825 msgid "Move selected contacts to another address book"
18826 msgstr "Premjesti odabrane kontakte u drugi adresar"
18828 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
18829 msgid "_New Contact..."
18830 msgstr "_Novi kontakt..."
18832 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
18833 msgid "New Contact _List..."
18834 msgstr "Novi _popis kontakata..."
18836 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
18837 msgid "_Open Contact"
18838 msgstr "_Otvori kontakt"
18840 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
18841 msgid "View the current contact"
18842 msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
18844 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
18845 msgid "_Send Message to Contact..."
18846 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
18848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
18849 msgid "Send a message to the selected contacts"
18850 msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima"
18852 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
18853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
18854 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
18855 msgid "_Actions"
18856 msgstr "_Radnje"
18858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
18859 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
18860 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
18861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
18862 msgid "_Preview"
18863 msgstr "_Pretpregled"
18865 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
18866 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
18867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
18868 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
18869 msgid "_Manage groups..."
18870 msgstr ""
18872 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
18873 msgid "Address Book Map"
18874 msgstr "Karta adresara"
18876 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
18877 msgid "Contact _Preview"
18878 msgstr "_Pretpregled kontakta"
18880 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
18881 msgid "Show contact preview window"
18882 msgstr "Pokaži prozor za pretpregled kontakta"
18884 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
18885 msgid "Show _Maps"
18886 msgstr "Pokaži _karte"
18888 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
18889 msgid "Show maps in contact preview window"
18890 msgstr "Pokaži karte u prozoru pretpregleda kontakta"
18892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
18893 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
18894 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
18895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
18896 msgid "_Classic View"
18897 msgstr "_Klasičan pogled"
18899 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
18900 msgid "Show contact preview below the contact list"
18901 msgstr "Pokaži pretpregled kontakta ispod popisa kontakata"
18903 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
18904 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
18905 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
18906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
18907 msgid "_Vertical View"
18908 msgstr "_Okomiti pogled"
18910 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
18911 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
18912 msgstr "Pokaži pretpregled kontakta pored popisa kontakata"
18914 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
18915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
18916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
18917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
18918 msgid "Unmatched"
18919 msgstr "Neupariv"
18921 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
18922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
18923 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
18924 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
18925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2211
18926 #: ../shell/e-shell-content.c:657
18927 msgid "Advanced Search"
18928 msgstr "Napredna pretraga"
18930 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
18931 msgid "Print all shown contacts"
18932 msgstr "Ispiši sve prikazane kontakte"
18934 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
18935 msgid "Preview the contacts to be printed"
18936 msgstr "Pretpregled kontakata za ispis"
18938 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
18939 msgid "Print selected contacts"
18940 msgstr "Ispiši odabrane kontakte"
18942 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
18943 msgid "S_ave Address Book as vCard"
18944 msgstr "S_premi adresar kao vCard"
18946 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
18947 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
18948 msgstr "Spremi kontakte odabranog adresara kao vCard"
18950 #. Translators: This is an action label
18951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
18952 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
18953 msgid "_Save as vCard..."
18954 msgstr "_Spremi kao vCard..."
18956 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
18957 msgid "Save selected contacts as a vCard"
18958 msgstr "Spremi odabrane kontakte kao vCard"
18960 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
18961 msgid "_Forward Contacts"
18962 msgstr "_Proslijedi kontakte"
18964 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
18965 msgid "_Forward Contact"
18966 msgstr "_Proslijedi kontakt"
18968 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
18969 msgid "_Send Message to Contacts"
18970 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
18972 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
18973 msgid "_Send Message to List"
18974 msgstr "_Pošalji poruku na popis"
18976 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
18977 msgid "_Send Message to Contact"
18978 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
18980 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
18981 msgid ""
18982 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
18983 "\n"
18984 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
18985 msgstr ""
18987 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
18988 msgid "_Restore from a backup file:"
18989 msgstr ""
18991 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
18992 msgid "Choose a backup file to restore"
18993 msgstr ""
18995 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
18996 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18997 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
18998 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
18999 msgid "Restore from Backup"
19000 msgstr ""
19002 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
19003 msgid "Select name of the Evolution backup file"
19004 msgstr "Odaberite ime Evolutionove datoteke za sigurnosne kopije"
19006 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
19007 msgid "_Restart Evolution after backup"
19008 msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon izrade sigurnosne kopije"
19010 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
19011 msgid "Re_start Evolution after restore"
19012 msgstr ""
19014 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
19015 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
19016 msgstr "Odaberite ime Evolutionove datoteke sigurnosne kopije za povratiti"
19018 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
19019 #, c-format
19020 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
19021 msgstr ""
19023 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
19024 msgid "_Back up Evolution Data..."
19025 msgstr "_Napravi sigurnosnu kopiju Evolutionovih podataka..."
19027 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
19028 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
19029 msgstr ""
19030 "Napravi sigurnosnu kopiju Evolutionovih podataka i postavki u arhivsku "
19031 "datoteku"
19033 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
19034 msgid "R_estore Evolution Data..."
19035 msgstr "P_ovrati Evolutionove podatke..."
19037 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
19038 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
19039 msgstr "Povrati Evolutionove podatke i postavke iz arhivske datoteke"
19041 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
19042 msgid "Back up Evolution directory"
19043 msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju Evolutionovog direktorija"
19045 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
19046 msgid "Restore Evolution directory"
19047 msgstr "Povrati Evolutionov direktorij"
19049 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
19050 msgid "Check Evolution Back up"
19051 msgstr "Provjeri sigurnosnu kopiju Evolutiona"
19053 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
19054 msgid "Restart Evolution"
19055 msgstr "Ponovo pokreni Evolution"
19057 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
19058 msgid "With Graphical User Interface"
19059 msgstr "Sa grafičkim korisničkim sučeljem"
19061 #. FIXME Will the versioned setting always work?
19062 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
19063 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
19064 msgid "Shutting down Evolution"
19065 msgstr "Gašenje Evolutiona"
19067 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
19068 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
19069 msgstr "Izrađuje se Evolutionova sigurnosna kopija računa i postavki"
19071 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
19072 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
19073 msgstr ""
19074 "Izrađuje se sigurnosna kopija Evolutionovih podataka (pošta, kontakti, "
19075 "kalendar, zadaci, dopisi)"
19077 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
19078 msgid "Back up complete"
19079 msgstr "Sigurnosna kopija napravljena"
19081 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
19082 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
19083 msgid "Restarting Evolution"
19084 msgstr "Ponovno pokretanje Evolutiona"
19086 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
19087 msgid "Back up current Evolution data"
19088 msgstr "Izradi sigurnosnu kopiju trenutnih Evolutionovih podataka"
19090 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
19091 msgid "Extracting files from back up"
19092 msgstr "Izvlačenje datoteka iz sig. kopije"
19094 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
19095 msgid "Loading Evolution settings"
19096 msgstr "Učitavanje Evolutionovih postavki"
19098 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
19099 msgid "Removing temporary back up files"
19100 msgstr "Uklanjanje privremenih datoteka sig. kopije"
19102 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
19103 msgid "Reloading registry service"
19104 msgstr ""
19106 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
19107 msgid "Evolution Back Up"
19108 msgstr ""
19110 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
19111 #, c-format
19112 msgid "Backing up to the folder %s"
19113 msgstr "Izrada sigurnosne kopije u mapi %s"
19115 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
19116 msgid "Evolution Restore"
19117 msgstr "Evolution povrat podataka"
19119 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
19120 #, c-format
19121 msgid "Restoring from the folder %s"
19122 msgstr "Vraćanje podataka iz mape %s"
19124 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
19125 msgid "Backing up Evolution Data"
19126 msgstr "Izrada sigurnosne kopije Evolutionovih podataka"
19128 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
19129 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
19130 msgstr "Pričekajte dok Evolution ne izradi sigurnosne kopije vaših podataka."
19132 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
19133 msgid "Restoring Evolution Data"
19134 msgstr "Evolution podaci se vraćaju"
19136 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
19137 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
19138 msgstr "Pričekajte dok Evolution ne povrati vaše podatke."
19140 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
19141 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
19142 msgstr "Ovo može potrajati ovisno o količini podataka na vašem računu."
19144 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
19145 msgid "Invalid Evolution backup file"
19146 msgstr "Neispravna Evolution sigurnosna kopija"
19148 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
19149 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
19150 msgstr ""
19152 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
19153 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
19154 msgstr "Sigurno želite zatvoriti Evolution?"
19156 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
19157 msgid ""
19158 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
19159 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
19160 msgstr ""
19161 "Kako bi napravili sig. kopiju vaših podataka i postavki, najprije morate "
19162 "zatvoriti Evolution. Prije nastavka, spremite sve nespremljene podatke."
19164 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
19165 msgid "Close and _Back up Evolution"
19166 msgstr ""
19168 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
19169 msgid ""
19170 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
19171 msgstr ""
19172 "Sigurno želite povratiti Evolution iz odabrane datoteke sigurnosne kopije?"
19174 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
19175 msgid ""
19176 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
19177 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
19178 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
19179 "backup."
19180 msgstr ""
19181 "Kako bi povratili vaše podatke i postavke najprije morate zatvoriti "
19182 "Evolution. Prije toga spremite sve nespremljene podatke. Ovo će obrisati sve "
19183 "trenutne Evolutionove podatke i postavke i povratiti ih iz sigurnosne kopije."
19185 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
19186 msgid "Close and _Restore Evolution"
19187 msgstr ""
19189 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
19190 msgid "Insufficient Permissions"
19191 msgstr "Nedostatne dozvole"
19193 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
19194 msgid "The selected folder is not writable."
19195 msgstr "Odabrana mapa je nezapisiva."
19197 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
19198 #, c-format
19199 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
19200 msgstr "Neuspjelo stvaranje Bogofiltera (%s): "
19202 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
19203 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
19204 msgstr "Neuspjelo streamanje sadržaja e-poruke u Bogofilter: "
19206 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
19207 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
19208 msgstr "Bogofilter se je ili srušio ili nije uspio obraditi e-poruku"
19210 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
19211 msgid "Bogofilter Options"
19212 msgstr "Mogućnosti Bogofiltera"
19214 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
19215 msgid "Convert message text to _Unicode"
19216 msgstr "Pretvori tekst poruke u _Unicode"
19218 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
19219 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
19220 msgid "Bogofilter"
19221 msgstr "Bogofilter"
19223 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
19224 msgid "Junk filter using Bogofilter"
19225 msgstr ""
19227 #: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
19228 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
19229 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
19230 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
19231 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
19232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
19233 msgid "User name cannot be empty"
19234 msgstr ""
19236 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
19237 msgid "Standard LDAP Port"
19238 msgstr ""
19240 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
19241 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
19242 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
19243 msgstr ""
19245 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
19246 msgid "Microsoft Global Catalog"
19247 msgstr ""
19249 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
19250 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
19251 msgstr ""
19253 #. Page 1
19254 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
19255 msgid "Connecting to LDAP"
19256 msgstr ""
19258 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
19259 msgid "Server Information"
19260 msgstr "Informacije o poslužitelju"
19262 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
19263 msgid "Port:"
19264 msgstr "Ulaz:"
19266 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
19267 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
19268 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
19269 msgid "Port number is not valid"
19270 msgstr ""
19272 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
19273 msgid "StartTLS (recommended)"
19274 msgstr ""
19276 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
19277 msgid "Encryption:"
19278 msgstr ""
19280 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
19281 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
19282 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
19283 msgid "Authentication"
19284 msgstr "Ovjera"
19286 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
19287 msgid "Anonymous"
19288 msgstr ""
19290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
19291 msgid "Using email address"
19292 msgstr "Korištenje adrese e-pošte"
19294 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
19295 msgid "Using distinguished name (DN)"
19296 msgstr "Korištenje istaknutog imena (II)"
19298 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
19299 msgid "Method:"
19300 msgstr ""
19302 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
19303 msgid ""
19304 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
19305 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
19306 "LDAP server."
19307 msgstr ""
19309 #. Page 2
19310 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
19311 msgid "Using LDAP"
19312 msgstr ""
19314 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
19315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
19316 msgid "Searching"
19317 msgstr "Pretraživanje"
19319 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
19320 msgid "Search Base:"
19321 msgstr ""
19323 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
19324 msgid "Find Possible Search Bases"
19325 msgstr "Pronađi baze pretrage"
19327 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
19328 msgid "One Level"
19329 msgstr ""
19331 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
19332 msgid "Subtree"
19333 msgstr ""
19335 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
19336 msgid "Search Scope:"
19337 msgstr ""
19339 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
19340 msgid ""
19341 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
19342 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
19343 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
19344 "the entries one level beneath your search base."
19345 msgstr ""
19347 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
19348 msgid "Search Filter:"
19349 msgstr ""
19351 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
19352 msgid "Downloading"
19353 msgstr "Preuzimanje"
19355 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
19356 msgid "Limit:"
19357 msgstr ""
19359 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
19360 msgid "contacts"
19361 msgstr ""
19363 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
19364 msgid "Browse until limit is reached"
19365 msgstr ""
19367 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
19368 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
19369 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
19370 msgid "Server address cannot be empty"
19371 msgstr ""
19373 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
19374 msgid "Choose an Address Book"
19375 msgstr ""
19377 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
19378 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
19379 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
19380 msgid "URL:"
19381 msgstr "URL:"
19383 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
19384 msgid "Find Address Books"
19385 msgstr ""
19387 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
19388 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19389 msgstr ""
19391 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
19392 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
19393 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
19394 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
19395 msgstr ""
19397 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
19398 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
19399 msgid "Choose a Calendar"
19400 msgstr ""
19402 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
19403 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
19404 msgid "Choose a Memo List"
19405 msgstr ""
19407 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
19408 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
19409 msgid "Choose a Task List"
19410 msgstr ""
19412 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
19413 msgid "Find Calendars"
19414 msgstr ""
19416 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
19417 msgid "Find Memo Lists"
19418 msgstr ""
19420 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
19421 msgid "Find Task Lists"
19422 msgstr ""
19424 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
19425 msgid "Email:"
19426 msgstr "E-pošta:"
19428 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
19429 msgid "Server handles meeting invitations"
19430 msgstr ""
19432 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
19433 msgid "Choose which address books to use."
19434 msgstr ""
19436 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
19437 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
19438 msgstr ""
19440 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
19441 msgid "Default User Calendar"
19442 msgstr ""
19444 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
19445 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
19446 msgstr ""
19448 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
19449 msgid "iCalendar File"
19450 msgstr ""
19452 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
19453 msgid "Choose an iCalendar file"
19454 msgstr ""
19456 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
19457 msgid "File:"
19458 msgstr ""
19460 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
19461 msgid "Allow Evolution to update the file"
19462 msgstr ""
19464 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
19465 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
19466 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
19467 #. *
19468 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
19469 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
19470 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
19471 msgctxt "locale-metric"
19472 msgid "default:mm"
19473 msgstr ""
19475 #. Translators: This is the temperature in degrees
19476 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
19477 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
19478 msgid "Fahrenheit (°F)"
19479 msgstr ""
19481 #. Translators: This is the temperature in degrees
19482 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
19483 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
19484 msgid "Centigrade (°C)"
19485 msgstr ""
19487 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
19488 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
19489 msgid "Kelvin (K)"
19490 msgstr ""
19492 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
19493 msgid "Units:"
19494 msgstr ""
19496 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
19497 msgid "Location cannot be empty"
19498 msgstr ""
19500 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
19501 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
19502 msgid "I_mport"
19503 msgstr "U_vezi"
19505 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
19506 msgid "Importing an event"
19507 msgstr ""
19509 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
19510 msgid "Importing a memo"
19511 msgstr ""
19513 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
19514 msgid "Importing a task"
19515 msgstr ""
19517 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
19518 msgid "Select a Calendar"
19519 msgstr "Odaberi kalendar"
19521 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
19522 msgid "Select a Memo List"
19523 msgstr ""
19525 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
19526 msgid "Select a Task List"
19527 msgstr "Odaberi popis zadataka"
19529 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
19530 msgid "I_mport to Calendar"
19531 msgstr "U_vezi u kalendar"
19533 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
19534 msgid "I_mport to Memo List"
19535 msgstr ""
19537 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
19538 msgid "I_mport to Task List"
19539 msgstr ""
19541 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
19542 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
19543 msgid "New Memo List"
19544 msgstr "Nova lista dopisa"
19546 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
19547 #, c-format
19548 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
19549 msgstr ""
19551 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
19552 #, c-format
19553 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
19554 msgstr ""
19556 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
19557 #, c-format
19558 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
19559 msgstr ""
19561 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
19562 #, c-format
19563 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
19564 msgstr ""
19566 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
19567 #, c-format
19568 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
19569 msgstr ""
19571 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
19572 #, c-format
19573 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
19574 msgstr ""
19576 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
19577 msgid "Calendar Selector"
19578 msgstr "Birač kalendara"
19580 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
19581 msgid "Memo List Selector"
19582 msgstr "Birač popisa dopisa"
19584 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
19585 msgid "Task List Selector"
19586 msgstr "Birač popisa zadataka"
19588 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
19589 msgid "Selected Calendars for Alarms"
19590 msgstr "Odabrani kalendari za alarme"
19592 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
19593 msgid "Meeting Invitations"
19594 msgstr "Pozivnice na sastanke"
19596 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
19597 msgid "_Delete message after acting"
19598 msgstr "_Izbriši poruku nakon djelovanja"
19600 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
19601 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
19602 msgid "Conflict Search"
19603 msgstr "Pretraga za sukobima"
19605 #. Source selector
19606 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
19607 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
19608 msgstr "Odaberi kalendare u potrazi za sukobljenim sastancima"
19610 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
19611 msgid "Ti_me and date:"
19612 msgstr "Vri_jeme i datum:"
19614 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
19615 msgid "_Date only:"
19616 msgstr "_Samo datum:"
19618 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
19619 msgid "Minutes"
19620 msgstr "Minute"
19622 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
19623 msgid "Hours"
19624 msgstr "Sati"
19626 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
19627 msgid "Days"
19628 msgstr "Dani"
19630 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
19631 msgid "60 minutes"
19632 msgstr "60 minuta"
19634 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
19635 msgid "30 minutes"
19636 msgstr "30 minuta"
19638 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
19639 msgid "15 minutes"
19640 msgstr "15 minuta"
19642 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
19643 msgid "10 minutes"
19644 msgstr "10 minuta"
19646 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
19647 msgid "05 minutes"
19648 msgstr "05 minuta"
19650 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
19651 msgid "Se_cond zone:"
19652 msgstr "Dr_uga zona:"
19654 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
19655 msgid "(Shown in a Day View)"
19656 msgstr "(pokazano u dnevnom pogledu)"
19658 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
19659 msgid "Time _zone:"
19660 msgstr "Vremenska _zona:"
19662 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
19663 msgid "Use s_ystem time zone"
19664 msgstr "Koristi vremensku zonu s_ustava"
19666 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
19667 msgid "Time format:"
19668 msgstr "Oblik vremena:"
19670 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
19671 msgid "_12 hour (AM/PM)"
19672 msgstr "_12-satni (AM/PM)"
19674 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
19675 msgid "_24 hour"
19676 msgstr "_24-satno"
19678 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
19679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
19680 msgid "Work Week"
19681 msgstr "Radni tjedan"
19683 #. A weekday like "Monday" follows
19684 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
19685 msgid "Wee_k starts on:"
19686 msgstr "Tjeda_n počinje u:"
19688 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
19689 msgid "Work days:"
19690 msgstr "Radni dani:"
19692 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
19693 msgid "_Day begins:"
19694 msgstr "Početak _dana:"
19696 #. Monday
19697 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
19698 msgid "_Mon"
19699 msgstr "_Pon"
19701 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
19702 msgid "Monday"
19703 msgstr "Ponedjeljak"
19705 #. Tuesday
19706 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
19707 msgid "_Tue"
19708 msgstr "_Uto"
19710 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
19711 msgid "Tuesday"
19712 msgstr "Utorak"
19714 #. Wednesday
19715 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
19716 msgid "_Wed"
19717 msgstr "_Sri"
19719 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
19720 msgid "Wednesday"
19721 msgstr "Srijeda"
19723 #. Thursday
19724 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
19725 msgid "T_hu"
19726 msgstr "Č_et"
19728 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
19729 msgid "Thursday"
19730 msgstr "Četvrtak"
19732 #. Friday
19733 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
19734 msgid "_Fri"
19735 msgstr "_Pet"
19737 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
19738 msgid "Friday"
19739 msgstr "Petak"
19741 #. Saturday
19742 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
19743 msgid "_Sat"
19744 msgstr "_Sub"
19746 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
19747 msgid "Saturday"
19748 msgstr "Subota"
19750 #. Sunday
19751 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
19752 msgid "S_un"
19753 msgstr "N_ed"
19755 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
19756 msgid "Sunday"
19757 msgstr "Nedjelja"
19759 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
19760 msgid "Day _ends:"
19761 msgstr "Dan _završava:"
19763 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
19764 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
19765 msgstr ""
19767 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
19768 msgid "View Options"
19769 msgstr ""
19771 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
19772 msgid "_Time divisions:"
19773 msgstr "Podjela _vremena:"
19775 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
19776 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
19777 msgstr "_Pokaži kraj zakazanih sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu"
19779 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
19780 msgid "Show appointment _icons in the month view"
19781 msgstr ""
19783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
19784 msgid "_Compress weekends in month view"
19785 msgstr "_Sažmi tjedne u mjesečnom pogledu"
19787 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
19788 msgid "Show week _numbers"
19789 msgstr "Pokaži _brojeve tjedana"
19791 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
19792 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
19793 msgstr ""
19794 "Pokaži p_onavljajuće događaje u ukošenom tekstu u donjem lijevom kutu "
19795 "kalendara"
19797 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
19798 msgid "Sc_roll Month View by a week"
19799 msgstr "Tjedno kl_izanje u mjesečnom pogledu"
19801 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
19802 msgid "Alerts"
19803 msgstr "Upozorenja"
19805 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
19806 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
19807 msgstr "_Traži potvrdu pri brisanju stavki"
19809 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
19810 msgid "Display"
19811 msgstr "Prikaži"
19813 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
19814 msgid "Task List"
19815 msgstr "Popis zadataka"
19817 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
19818 msgid "Highlight t_asks due today"
19819 msgstr ""
19821 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19822 msgid "Highlight _overdue tasks"
19823 msgstr ""
19825 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19826 msgid "_Hide completed tasks after"
19827 msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
19829 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
19830 msgid "Display reminders in _notification area only"
19831 msgstr "Prikazuj podsjetnike samo u _obavijesnom području"
19833 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
19834 msgid "Display reminders for completed _tasks"
19835 msgstr ""
19837 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19838 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
19839 msgid "Sh_ow a reminder"
19840 msgstr "Po_kaži podsjetnik"
19842 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
19844 msgid "before every appointment"
19845 msgstr "prije svakog zakazanog sastanka"
19847 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19848 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
19849 msgid "Show a _reminder"
19850 msgstr "Pokaži _podsjetnik"
19852 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19853 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
19854 msgid "before every anniversary/birthday"
19855 msgstr "prije svake obljetnice/događaja"
19857 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
19858 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
19859 msgstr ""
19861 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
19862 msgid "Select the calendars for reminder notification"
19863 msgstr "Odaberite kalendare za obavijesti podsjetnika"
19865 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
19866 msgid "Default Free/Busy Server"
19867 msgstr "Uobičajeni slobodni/zauzeti poslužitelj"
19869 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
19870 #, no-c-format
19871 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
19872 msgstr "%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz e-adrese."
19874 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
19875 msgid "Publishing Information"
19876 msgstr "Informacije o izdavanju"
19878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
19879 msgctxt "New"
19880 msgid "_Appointment"
19881 msgstr "_Zakazani sastanak"
19883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
19884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
19885 msgid "Create a new appointment"
19886 msgstr "Napravi novi zakazani sastanak"
19888 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
19889 msgctxt "New"
19890 msgid "All Day A_ppointment"
19891 msgstr "Cjelodnevni z_akazani sastanak"
19893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
19894 msgid "Create a new all-day appointment"
19895 msgstr "Stvori novi cjelodnevni zakazani sastanak"
19897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
19898 msgctxt "New"
19899 msgid "M_eeting"
19900 msgstr "S_astanak"
19902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
19903 msgid "Create a new meeting request"
19904 msgstr "Stvori novi zahtjev za sastankom"
19906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
19907 msgctxt "New"
19908 msgid "Cale_ndar"
19909 msgstr "Kale_ndar"
19911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
19912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
19913 msgid "Create a new calendar"
19914 msgstr "Stvori novi kalendar"
19916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
19917 msgid "Calendar and Tasks"
19918 msgstr "Kalendar i zadaci"
19920 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
19921 msgid "Print"
19922 msgstr "Ispis"
19924 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
19925 msgid "Calendar Properties"
19926 msgstr "Svojstva kalendara"
19928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
19929 msgid ""
19930 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
19931 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
19932 "events."
19933 msgstr ""
19934 "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
19935 "vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
19937 #. Translators: This is the first part of the sentence:
19938 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
19939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
19940 msgid "Purge events older than"
19941 msgstr "Izbriši događaje starije od"
19943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
19944 msgid "Making an occurrence movable"
19945 msgstr ""
19947 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
19948 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
19950 msgid "event"
19951 msgstr "događaj"
19953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
19954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
19955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
19956 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
19957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
19958 msgid "Save as iCalendar"
19959 msgstr "Spremi kao iCalendar"
19961 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
19962 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
19963 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
19964 msgid "_Copy..."
19965 msgstr "_Kopiraj..."
19967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
19968 msgid "D_elete Calendar"
19969 msgstr "O_briši kalendar"
19971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
19972 msgid "Delete the selected calendar"
19973 msgstr "Obriši odabrani kalendar"
19975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
19976 msgid "Go Back"
19977 msgstr "Vrati se nazad"
19979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
19980 msgid "Go Forward"
19981 msgstr "Idi naprijed"
19983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
19984 msgid "Select today"
19985 msgstr "Odaberi danas"
19987 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
19988 msgid "Select _Date"
19989 msgstr "Odaberi _datum"
19991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
19992 msgid "Select a specific date"
19993 msgstr "Odaberi određeni datum"
19995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
19996 msgid "_Manage Calendar groups..."
19997 msgstr ""
19999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
20000 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
20001 msgstr ""
20003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
20004 msgid "_New Calendar"
20005 msgstr "_Novi kalendar"
20007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
20008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
20009 msgid "Purg_e"
20010 msgstr "Očist_i"
20012 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
20013 msgid "Purge old appointments and meetings"
20014 msgstr "Očisti stare zakazane sastanke i sastanke"
20016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
20017 msgid "Refresh the selected calendar"
20018 msgstr "Osvježi odabrani kalendar"
20020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
20021 msgid "Rename the selected calendar"
20022 msgstr "Preimenuj odabrani kalendar"
20024 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
20025 msgid "Find _Next"
20026 msgstr ""
20028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
20029 msgid "Find next occurrence of the current search string"
20030 msgstr ""
20032 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
20033 msgid "Find _Previous"
20034 msgstr ""
20036 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
20037 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
20038 msgstr ""
20040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
20041 msgid "Stop _Running Search"
20042 msgstr ""
20044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
20045 msgid "Stop currently running search"
20046 msgstr ""
20048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
20049 msgid "Sho_w All Calendars"
20050 msgstr ""
20052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
20053 msgid "Show _Only This Calendar"
20054 msgstr "Pokaži _samo ovaj kalendar"
20056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
20057 msgid "Cop_y to Calendar..."
20058 msgstr "Kopira_j u kalendar..."
20060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
20061 msgid "_Delegate Meeting..."
20062 msgstr "_Delegiraj sastanak..."
20064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
20065 msgid "_Delete Appointment"
20066 msgstr "_Obriši zakazani sastanak"
20068 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
20069 msgid "Delete selected appointments"
20070 msgstr "Obriši odabrane zakazane sastanke"
20072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
20073 msgid "Delete This _Occurrence"
20074 msgstr "Obriši ovu _pojavu"
20076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
20077 msgid "Delete this occurrence"
20078 msgstr "Obriši ovu pojavu"
20080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
20081 msgid "Delete All Occ_urrences"
20082 msgstr "Obriši sve poj_ave"
20084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
20085 msgid "Delete all occurrences"
20086 msgstr "Obriši sve pojave"
20088 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
20089 msgid "New All Day _Event..."
20090 msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
20092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
20093 msgid "Create a new all day event"
20094 msgstr "Stvori novi cjelodnevni događaj"
20096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
20097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
20098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
20099 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
20100 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
20101 msgid "_Forward as iCalendar..."
20102 msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
20104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
20105 msgid "New _Meeting..."
20106 msgstr "Novi _sastanak..."
20108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
20109 msgid "Create a new meeting"
20110 msgstr "Stvori novi sastanak"
20112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
20113 msgid "Mo_ve to Calendar..."
20114 msgstr "Prem_jesti u kalendar..."
20116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
20117 msgid "New _Appointment..."
20118 msgstr "Novi _zakazani sastanak"
20120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
20121 msgid "Make this Occurrence _Movable"
20122 msgstr "Učini ovo pojavljivanje _pomičnim"
20124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
20125 msgid "_Open Appointment"
20126 msgstr "_Otvori zakazani sastanak"
20128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
20129 msgid "View the current appointment"
20130 msgstr "Pogledaj trenutni zakazani sastanak"
20132 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
20133 msgid "_Reply"
20134 msgstr "_Odgovori"
20136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
20137 msgid "_Schedule Meeting..."
20138 msgstr "_Zakaži sastanak..."
20140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
20141 msgid "Converts an appointment to a meeting"
20142 msgstr "Pretvara zakazani sastanak u sastanak"
20144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
20145 msgid "Conv_ert to Appointment..."
20146 msgstr "Pretvo_ri u zakazani sastanak..."
20148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
20149 msgid "Converts a meeting to an appointment"
20150 msgstr "Pretvara sastanak u zakazani sastanak"
20152 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
20153 msgid "Quit"
20154 msgstr ""
20156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
20157 msgid "Day"
20158 msgstr "Dan"
20160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
20161 msgid "Show one day"
20162 msgstr "Prikaži jedan dan"
20164 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
20165 msgid "List"
20166 msgstr "Popis"
20168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
20169 msgid "Show as list"
20170 msgstr "Prikaži kao popis"
20172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
20173 msgid "Month"
20174 msgstr "Mjesec"
20176 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
20177 msgid "Show one month"
20178 msgstr "Prikaži jedan mjesec"
20180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
20181 msgid "Week"
20182 msgstr "Tjedan"
20184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
20185 msgid "Show one week"
20186 msgstr "Prikaži jedan tjedan"
20188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
20189 msgid "Show one work week"
20190 msgstr "Prikaži jedan radni tjedan"
20192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
20193 msgid "Active Appointments"
20194 msgstr "Aktivni zakazani sastanci"
20196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
20197 msgid "Next 7 Days' Appointments"
20198 msgstr "Zakazani sastanci sljedećih 7 dana"
20200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
20201 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
20202 msgstr ""
20204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
20205 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
20206 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
20207 msgid "Description contains"
20208 msgstr "Opis sadrži"
20210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
20211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
20212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
20213 msgid "Summary contains"
20214 msgstr "Sažetak sadrži"
20216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
20217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
20218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
20219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
20220 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
20221 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
20222 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
20223 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
20224 msgid "Print..."
20225 msgstr "Ispiši…"
20227 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
20228 msgid "Print this calendar"
20229 msgstr "Ispis ovog kalendara"
20231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
20232 msgid "Preview the calendar to be printed"
20233 msgstr "Pretpregled kalendara za ispis"
20235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
20236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
20237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
20238 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
20239 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
20240 msgid "_Save as iCalendar..."
20241 msgstr "_Spremi kao iCalendar..."
20243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
20244 msgid "Go To"
20245 msgstr "Idi na"
20247 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
20248 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
20249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
20250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
20251 msgid "memo"
20252 msgstr "dopis"
20254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
20255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
20256 msgid "New _Memo"
20257 msgstr "Novi _dopis"
20259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
20260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
20261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
20262 msgid "Create a new memo"
20263 msgstr "Stvori novi dopis"
20265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
20266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
20267 msgid "_Open Memo"
20268 msgstr "_Otvori dopis"
20270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
20271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
20272 msgid "View the selected memo"
20273 msgstr "Pogledaj odabrani dopis"
20275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
20276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
20277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
20278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
20279 msgid "Open _Web Page"
20280 msgstr "Otvori _web stranicu"
20282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
20283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
20284 msgid "Print the selected memo"
20285 msgstr "Ispiši odabrani dopis"
20287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
20288 msgid "Searching next matching event"
20289 msgstr ""
20291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
20292 msgid "Searching previous matching event"
20293 msgstr ""
20295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
20296 #, c-format
20297 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
20298 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
20299 msgstr[0] ""
20300 msgstr[1] ""
20301 msgstr[2] ""
20303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
20304 #, c-format
20305 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
20306 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
20307 msgstr[0] ""
20308 msgstr[1] ""
20309 msgstr[2] ""
20311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
20312 msgid "Cannot search with no active calendar"
20313 msgstr ""
20315 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
20316 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
20317 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
20318 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
20319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
20320 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
20321 msgid "task"
20322 msgstr "zadatak"
20324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
20325 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
20326 msgid "_Assign Task"
20327 msgstr "_Dodijeli zadatak"
20329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
20330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
20331 msgid "_Mark as Complete"
20332 msgstr "_Označi kao završeno"
20334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
20335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
20336 msgid "Mark selected tasks as complete"
20337 msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene"
20339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
20340 msgid "_Mark as Incomplete"
20341 msgstr "_Označi kao nedovršeno"
20343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
20344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
20345 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
20346 msgstr "Označi odabrane zadatke kao nedovršene"
20348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
20349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
20350 msgid "New _Task"
20351 msgstr "Novi _zadatak"
20353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
20354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
20355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
20356 msgid "Create a new task"
20357 msgstr "Stvori novi zadatak"
20359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
20360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
20361 msgid "_Open Task"
20362 msgstr "_Otvori zadatak"
20364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
20365 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
20366 msgid "View the selected task"
20367 msgstr "Pogledaj odabrani zadatak"
20369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
20370 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
20371 msgid "Print the selected task"
20372 msgstr "Ispiši odabrani zadatak"
20374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
20375 msgctxt "New"
20376 msgid "Mem_o"
20377 msgstr "Dopi_s"
20379 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
20380 msgctxt "New"
20381 msgid "_Shared Memo"
20382 msgstr "_Dijeljeni dopis"
20384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
20385 msgid "Create a new shared memo"
20386 msgstr "Stvori novi dijeljeni dopis"
20388 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
20389 msgctxt "New"
20390 msgid "Memo Li_st"
20391 msgstr "Po_pis dopisa"
20393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
20394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
20395 msgid "Create a new memo list"
20396 msgstr "Stvori novi popis dopisa"
20398 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
20399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
20400 msgid "Print Memos"
20401 msgstr "Ispiši dopise"
20403 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
20404 msgid "Memo List Properties"
20405 msgstr "Svojstva liste dopisa"
20407 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
20408 msgid "_Delete Memo"
20409 msgstr "_Obriši dopis"
20411 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
20412 msgid "_Find in Memo..."
20413 msgstr "_Pronađi u dopisu..."
20415 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
20416 msgid "Search for text in the displayed memo"
20417 msgstr "Traži tekst u prikazanom dopisu"
20419 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
20420 msgid "D_elete Memo List"
20421 msgstr "O_briši popis dopisa"
20423 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
20424 msgid "Delete the selected memo list"
20425 msgstr "Obriši odabrani popis dopisa"
20427 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
20428 msgid "_Manage Memo List groups..."
20429 msgstr ""
20431 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
20432 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
20433 msgstr ""
20435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
20436 msgid "_New Memo List"
20437 msgstr "_Novi popis dopisa"
20439 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
20440 msgid "Refresh the selected memo list"
20441 msgstr "Osvježi odabrani popis dopisa"
20443 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
20444 msgid "Rename the selected memo list"
20445 msgstr "Preimenuj odabrani popis dopisa"
20447 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
20448 msgid "Show _Only This Memo List"
20449 msgstr "Pokaži _samo ovaj popis dopisa"
20451 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
20452 msgid "Sho_w All Memo Lists"
20453 msgstr ""
20455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
20456 msgid "Memo _Preview"
20457 msgstr "_Pretpregled dopisa"
20459 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
20460 msgid "Show memo preview pane"
20461 msgstr "Pokaži okvir pretpregleda dopisa"
20463 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
20464 msgid "Show memo preview below the memo list"
20465 msgstr "Pokaži pretpregled dopisa ispod popisa dopisa"
20467 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
20468 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
20469 msgstr "Pokaži pretpregled dopisa pored popisa dopisa"
20471 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
20472 msgid "Print the list of memos"
20473 msgstr "Ispiši popis dopisa"
20475 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
20476 msgid "Preview the list of memos to be printed"
20477 msgstr "Pretpregled popisa dopisa za ispis"
20479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
20480 msgid "Delete Memos"
20481 msgstr "Obriši dopise"
20483 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
20484 msgid "Delete Memo"
20485 msgstr "Obriši dopis"
20487 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
20488 #, c-format
20489 msgid "%d memo"
20490 msgid_plural "%d memos"
20491 msgstr[0] "%d dopis"
20492 msgstr[1] "%d dopisa"
20493 msgstr[2] "%d dopisa"
20495 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
20496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
20497 #, c-format
20498 msgid "%d selected"
20499 msgstr "%d odabrana"
20501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
20502 msgctxt "New"
20503 msgid "_Task"
20504 msgstr "_Zadatak"
20506 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
20507 msgctxt "New"
20508 msgid "Assigne_d Task"
20509 msgstr "Dodijeljen_i zadatak"
20511 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
20512 msgid "Create a new assigned task"
20513 msgstr "Stvori novi dodijeljeni zadatak"
20515 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
20516 msgctxt "New"
20517 msgid "Tas_k List"
20518 msgstr "Popis zadatak_a"
20520 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
20521 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
20522 msgid "Create a new task list"
20523 msgstr "Stvori novi popis zadataka"
20525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
20526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
20527 msgid "Print Tasks"
20528 msgstr "Ispiši zadatke"
20530 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
20531 msgid "Task List Properties"
20532 msgstr "Svojstva popisa zadataka"
20534 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
20535 msgid ""
20536 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
20537 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
20538 "\n"
20539 "Really erase these tasks?"
20540 msgstr ""
20541 "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
20542 "obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
20543 "\n"
20544 "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
20546 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
20547 msgid "Do not ask me again"
20548 msgstr "Ne pitaj me opet"
20550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
20551 msgid "_Delete Task"
20552 msgstr "_Obriši zadatak"
20554 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
20555 msgid "_Find in Task..."
20556 msgstr "_Pronađi u zadatku..."
20558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
20559 msgid "Search for text in the displayed task"
20560 msgstr "Traži tekst u prikazanom zadatku"
20562 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
20563 msgid "D_elete Task List"
20564 msgstr "O_briši popis zadataka"
20566 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
20567 msgid "Delete the selected task list"
20568 msgstr "Obriši odabrani popis zadataka"
20570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20571 msgid "_Manage Task List groups..."
20572 msgstr ""
20574 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
20575 msgid "_New Task List"
20576 msgstr "_Novi popis zadataka"
20578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
20579 msgid "Refresh the selected task list"
20580 msgstr "Osvježi odabrani popis zadataka"
20582 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
20583 msgid "Rename the selected task list"
20584 msgstr "Preimenuj odabrani popis zadataka"
20586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
20587 msgid "Sho_w All Task Lists"
20588 msgstr ""
20590 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
20591 msgid "Show _Only This Task List"
20592 msgstr "Pokaži _samo ovaj popis zadataka"
20594 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
20595 msgid "Mar_k as Incomplete"
20596 msgstr "Označ_i kao nedovršeno"
20598 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
20599 msgid "Delete completed tasks"
20600 msgstr "Obriši završene zadatke"
20602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
20603 msgid "Task _Preview"
20604 msgstr "_Pretpregled zadatka"
20606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
20607 msgid "Show task preview pane"
20608 msgstr "Pokaži okvir pretpregleda zadatka"
20610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
20611 msgid "Show task preview below the task list"
20612 msgstr "Pokaži pretpregled zadatka ispod popisa zadataka"
20614 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
20615 msgid "Show task preview alongside the task list"
20616 msgstr "Pokaži pretpregled zadatka pored popisa zadataka"
20618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
20619 msgid "Active Tasks"
20620 msgstr "Aktivni zadaci"
20622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
20623 msgid "Completed Tasks"
20624 msgstr "Dovršeni zadaci"
20626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
20627 msgid "Next 7 Days' Tasks"
20628 msgstr "Zadaci sljedećih 7 dana"
20630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
20631 msgid "Overdue Tasks"
20632 msgstr "Zadaci kojima je prošao rok"
20634 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
20635 msgid "Tasks with Attachments"
20636 msgstr "Zadaci s privitcima"
20638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
20639 msgid "Print the list of tasks"
20640 msgstr "Ispiši popis zadataka"
20642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
20643 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
20644 msgstr "Pretpregled popisa zadataka za ispis"
20646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
20647 msgid "Delete Tasks"
20648 msgstr "Obriši zadatke"
20650 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
20651 msgid "Delete Task"
20652 msgstr "Obriši zadatak"
20654 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
20655 #, c-format
20656 msgid "%d task"
20657 msgid_plural "%d tasks"
20658 msgstr[0] "%d zadatak"
20659 msgstr[1] "%d zadatka"
20660 msgstr[2] "%d zadataka"
20662 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
20663 msgid "ITIP"
20664 msgstr ""
20666 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
20667 msgid "Display part as an invitation"
20668 msgstr ""
20670 #. strftime format of a time,
20671 #. * in 24-hour format, without seconds.
20672 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
20673 msgid "Today %H:%M"
20674 msgstr "Danas %H:%M"
20676 #. strftime format of a time,
20677 #. * in 24-hour format.
20678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
20679 msgid "Today %H:%M:%S"
20680 msgstr "Danas %H:%M:%S"
20682 #. strftime format of a time,
20683 #. * in 12-hour format.
20684 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
20685 msgid "Today %l:%M:%S %p"
20686 msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
20688 #. strftime format of a time,
20689 #. * in 24-hour format, without seconds.
20690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
20691 msgid "Tomorrow %H:%M"
20692 msgstr "Sutra %H:%M"
20694 #. strftime format of a time,
20695 #. * in 24-hour format.
20696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
20697 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
20698 msgstr "Sutra %H:%M:%S"
20700 #. strftime format of a time,
20701 #. * in 12-hour format, without seconds.
20702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
20703 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
20704 msgstr "Sutra %l:%M %p"
20706 #. strftime format of a time,
20707 #. * in 12-hour format.
20708 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
20709 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
20710 msgstr "Sutra %l:%M:%S %p"
20712 #. strftime format of a weekday.
20713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
20714 #, c-format
20715 msgid "%A"
20716 msgstr "%A"
20718 #. strftime format of a weekday and a
20719 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20720 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
20721 msgid "%A %H:%M"
20722 msgstr "%A %H:%M"
20724 #. strftime format of a weekday and a
20725 #. * time, in 24-hour format.
20726 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
20727 msgid "%A %H:%M:%S"
20728 msgstr "%A %H:%M:%S"
20730 #. strftime format of a weekday and a
20731 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20732 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
20733 msgid "%A %l:%M %p"
20734 msgstr "%A %l:%M %p"
20736 #. strftime format of a weekday and a
20737 #. * time, in 12-hour format.
20738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
20739 msgid "%A %l:%M:%S %p"
20740 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
20742 #. strftime format of a weekday and a date
20743 #. * without a year.
20744 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
20745 msgid "%A, %B %e"
20746 msgstr "%A, %B %e"
20748 #. strftime format of a weekday, a date
20749 #. * without a year and a time,
20750 #. * in 24-hour format, without seconds.
20751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
20752 msgid "%A, %B %e %H:%M"
20753 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
20755 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20756 #. * and a time, in 24-hour format.
20757 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
20758 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
20759 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
20761 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20762 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
20763 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
20764 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
20765 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
20767 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20768 #. * and a time, in 12-hour format.
20769 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
20770 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20771 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20773 #. strftime format of a weekday and a date.
20774 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
20775 msgid "%A, %B %e, %Y"
20776 msgstr "%A, %B %e, %Y"
20778 #. strftime format of a weekday, a date and a
20779 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20780 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
20781 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20782 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20784 #. strftime format of a weekday, a date and a
20785 #. * time, in 24-hour format.
20786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
20787 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20788 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20790 #. strftime format of a weekday, a date and a
20791 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20792 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
20793 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20794 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20796 #. strftime format of a weekday, a date and a
20797 #. * time, in 12-hour format.
20798 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
20799 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20800 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20802 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
20803 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
20804 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
20805 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
20806 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
20807 msgid "An unknown person"
20808 msgstr "Nepoznata osoba"
20810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
20811 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
20812 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
20813 #, c-format
20814 msgid "Please respond on behalf of %s"
20815 msgstr "Odgovorite u ime %s"
20817 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
20818 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
20819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
20820 #, c-format
20821 msgid "Received on behalf of %s"
20822 msgstr "Primljeno u ime %s"
20824 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
20825 #, c-format
20826 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
20827 msgstr "%s je kroz %s objavio/la sljedeće informacije o sastanku:"
20829 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
20830 #, c-format
20831 msgid "%s has published the following meeting information:"
20832 msgstr "%s objavio/la sljedeće informacije o sastanku:"
20834 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
20835 #, c-format
20836 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
20837 msgstr "%s je delegirao sljedeći sastanak na vas:"
20839 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
20840 #, c-format
20841 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
20842 msgstr "%s kroz %s zahtijeva vašu prisutnost na sljedećem sastanku:"
20844 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
20845 #, c-format
20846 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
20847 msgstr "%s zahtijeva vašu prisutnost na sljedećem sastanku:"
20849 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
20850 #, c-format
20851 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
20852 msgstr "%s kroz %s želi dodati na postojeći sastanak:"
20854 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
20855 #, c-format
20856 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
20857 msgstr "%s želi dodati na postojeći sastanak:"
20859 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20863 "meeting:"
20864 msgstr "%s kroz %s želi dobivati najnovije informacije za sljedeći sastanak:"
20866 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
20867 #, c-format
20868 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
20869 msgstr "%s želi primati najnovije informacije za sljedeći sastanak:"
20871 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
20872 #, c-format
20873 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
20874 msgstr "%s je kroz %s poslao/la sljedeći odgovor o sastanku:"
20876 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
20877 #, c-format
20878 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
20879 msgstr "%s poslao/la sljedeći odgovor o sastanku:"
20881 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
20882 #, c-format
20883 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
20884 msgstr ""
20886 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
20887 #, c-format
20888 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
20889 msgstr ""
20891 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
20892 #, c-format
20893 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
20894 msgstr "%s je kroz %s predložio/la sljedeće promjene sastanka."
20896 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
20897 #, c-format
20898 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
20899 msgstr ""
20901 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
20902 #, c-format
20903 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
20904 msgstr "%s je kroz %s odbio/la sljedeće promjene sastanka:"
20906 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
20907 #, c-format
20908 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
20909 msgstr ""
20911 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
20912 #, c-format
20913 msgid "%s through %s has published the following task:"
20914 msgstr "%s je kroz %s objavio/la sljedeći zadatak:"
20916 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
20917 #, c-format
20918 msgid "%s has published the following task:"
20919 msgstr "%s je objavio/la sljedeći zadatak:"
20921 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
20922 #, c-format
20923 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
20924 msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s sljedećem zadatku:"
20926 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
20927 #, c-format
20928 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
20929 msgstr "%s je kroz %s dodijelio/la vas zadatku:"
20931 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
20932 #, c-format
20933 msgid "%s has assigned you a task:"
20934 msgstr "%s vas je dodijelio/la zadatku:"
20936 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
20937 #, c-format
20938 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
20939 msgstr "%s kroz %s želi dodati postojećem zadatku:"
20941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
20942 #, c-format
20943 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
20944 msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku:"
20946 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20950 "assigned task:"
20951 msgstr ""
20952 "%s kroz %s želi dobivati najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
20953 "zadatak:"
20955 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
20959 msgstr ""
20960 "%s želi dobivati najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
20962 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
20963 #, c-format
20964 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
20965 msgstr "%s kroz %s je poslao/la sljedeći odgovor na zadani zadatak:"
20967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
20968 #, c-format
20969 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
20970 msgstr "%s je poslao/la sljedeći odgovor na zadani zadatak:"
20972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
20973 #, c-format
20974 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
20975 msgstr ""
20977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
20978 #, c-format
20979 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
20980 msgstr ""
20982 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
20983 #, c-format
20984 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
20985 msgstr "%s je kroz %s predložio/la sljedeće izmjene u zadanom zadatku:"
20987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
20988 #, c-format
20989 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
20990 msgstr "%s predložio/la sljedeće izmjene u zadanom zadatku:"
20992 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
20993 #, c-format
20994 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
20995 msgstr "%s je kroz %s odbio/la sljedeći zadani zadatak:"
20997 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
20998 #, c-format
20999 msgid "%s has declined the following assigned task:"
21000 msgstr "%s odbio/la sljedeći zadani zadatak:"
21002 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
21003 #, c-format
21004 msgid "%s through %s has published the following memo:"
21005 msgstr "%s je kroz %s objavio/la sljedeći dopis:"
21007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
21008 #, c-format
21009 msgid "%s has published the following memo:"
21010 msgstr "%s je objavio/la sljedeći dopis:"
21012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
21013 #, c-format
21014 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
21015 msgstr "%s kroz %s želi dodati postojećem dopisu:"
21017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
21018 #, c-format
21019 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
21020 msgstr "%s želi dodati postojećem dopisu:"
21022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
21023 #, c-format
21024 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
21025 msgstr ""
21027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
21028 #, c-format
21029 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
21030 msgstr ""
21032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
21033 msgid "All day:"
21034 msgstr "Cijeli dan:"
21036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
21037 msgid "Start day:"
21038 msgstr "Dan početka:"
21040 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
21041 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
21042 msgid "Start time:"
21043 msgstr "Vrijeme početka:"
21045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
21046 msgid "End day:"
21047 msgstr "Dan završetka:"
21049 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
21050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
21051 msgid "End time:"
21052 msgstr "Vrijeme završetka:"
21054 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1205
21055 msgid "Ope_n Calendar"
21056 msgstr ""
21058 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1208
21059 msgid "_Decline all"
21060 msgstr "_Odbij sve"
21062 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1211
21063 msgid "_Decline"
21064 msgstr "_Odbij"
21066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
21067 msgid "_Tentative all"
21068 msgstr "Sve _privremeno"
21070 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
21071 msgid "_Tentative"
21072 msgstr "_Privremeno"
21074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
21075 msgid "Acce_pt all"
21076 msgstr ""
21078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
21079 msgid "Acce_pt"
21080 msgstr ""
21082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
21083 msgid "Send _Information"
21084 msgstr ""
21086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
21087 msgid "_Update Attendee Status"
21088 msgstr "_Osvježi status prisutnih"
21090 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
21091 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
21092 msgid "_Update"
21093 msgstr "_Ažuriraj"
21095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
21096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
21097 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
21098 msgid "Comment:"
21099 msgstr "Komentar:"
21101 #. RSVP area
21102 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
21103 msgid "Send reply to sender"
21104 msgstr ""
21106 #. Updates
21107 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
21108 msgid "Send _updates to attendees"
21109 msgstr "Pošalji _dopune sudionicima"
21111 #. The recurrence check button
21112 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
21113 msgid "_Apply to all instances"
21114 msgstr "_Primijeni na sve instance"
21116 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
21117 msgid "Show time as _free"
21118 msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
21120 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
21121 msgid "_Preserve my reminder"
21122 msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
21124 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
21125 msgid "_Inherit reminder"
21126 msgstr "_Naslijedi podsjetnik"
21128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2036
21129 msgid "_Tasks:"
21130 msgstr "_Zadaci:"
21132 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
21133 msgid "_Memos:"
21134 msgstr "_Dopisi:"
21136 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
21137 msgid "Sa_ve"
21138 msgstr ""
21140 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3392
21141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
21142 msgid "Attendee status updated"
21143 msgstr "Ažurirano stanje sudionika"
21145 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3557
21146 #, c-format
21147 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
21148 msgstr "Zakazani sastanak u kalendaru '%s' sukobi se sa ovim sastankom"
21150 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3587
21151 #, c-format
21152 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
21153 msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
21155 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
21156 msgid "Unable to find any calendars"
21157 msgstr "Nije pronađen nijedan kalendar"
21159 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
21160 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
21161 msgstr "Ovaj sastanak nije pronađen ni u jednom kalendaru"
21163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
21164 msgid "Unable to find this task in any task list"
21165 msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka"
21167 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
21168 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
21169 msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa"
21171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
21172 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
21173 msgstr "Otvaranje kalendara. Sačekajte..."
21175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4088
21176 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
21177 msgstr "Traženje postojeće inačice ovog zakazanog sastanka"
21179 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4487
21180 #, c-format
21181 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
21182 msgstr "Nemoguće poslati stavku u kalendar '%s'. %s"
21184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4502
21185 #, c-format
21186 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
21187 msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao prihvaćeno"
21189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4507
21190 #, c-format
21191 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
21192 msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao privremeno"
21194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
21195 #, c-format
21196 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
21197 msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao odbijeno"
21199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
21200 #, c-format
21201 msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
21202 msgstr ""
21204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4539
21205 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
21206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
21207 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
21208 msgstr ""
21210 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
21211 msgid "Unable to parse item"
21212 msgstr "Nemoguća analiza sadržaja poruke"
21214 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
21215 #, c-format
21216 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
21217 msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
21219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
21220 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
21221 msgstr "Obavijest o otkazivanju poslana zastupniku"
21223 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
21224 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
21225 msgstr "Obavijest o otkazivanju se nije mogla poslati zastupniku"
21227 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
21228 #, c-format
21229 msgid "Unable to update attendee. %s"
21230 msgstr "Nije moguće ažurirati sudionika. %s"
21232 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
21233 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
21234 msgstr ""
21236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
21237 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
21238 msgstr "Stanje sudionika nije moglo biti ažurirano zbog neispravnog stanja"
21240 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5021
21241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5059
21242 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
21243 msgstr ""
21244 "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer stavka više ne postoji"
21246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
21247 msgid "Meeting information sent"
21248 msgstr "Informacija o sastanku poslana"
21250 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
21251 msgid "Task information sent"
21252 msgstr "Informacija o zadatku poslana"
21254 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
21255 msgid "Memo information sent"
21256 msgstr "Informacija o dopisu poslana"
21258 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
21259 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
21260 msgstr "Nije moguće poslati informaciju o sastanku, sastanak ne postoji"
21262 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
21263 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
21264 msgstr "Nije moguće poslati informaciju o zadatku, zadatak ne postoji"
21266 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
21267 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
21268 msgstr "Nije moguće poslati informaciju o dopisu, dopis ne postoji"
21270 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
21271 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
21272 msgid "calendar.ics"
21273 msgstr "kalendar.ics"
21275 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
21276 msgid "Save Calendar"
21277 msgstr "Spremi kalendar"
21279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
21280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
21281 msgid "The calendar attached is not valid"
21282 msgstr "Priloženi kalendar nije ispravan"
21284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
21285 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
21286 msgid ""
21287 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
21288 "iCalendar."
21289 msgstr "Poruka tvrdi da sadrži kalendar, ali kalendar nije ispravan iCalendar."
21291 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
21292 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5355
21293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
21294 msgid "The item in the calendar is not valid"
21295 msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
21297 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
21298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
21299 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
21300 msgid ""
21301 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
21302 "tasks or free/busy information"
21303 msgstr ""
21304 "Poruka sadrži kalendar, ali kalendar ne sadrži nikakve događaje, zadatke ili "
21305 "slobodne/zauzete informacije"
21307 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
21308 msgid "The calendar attached contains multiple items"
21309 msgstr "Priloženi kalendar sadrži više stavki"
21311 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
21312 msgid ""
21313 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
21314 "imported"
21315 msgstr ""
21316 "Za obradu svih stavki, datoteka bi trebala biti spremljena i unesena u "
21317 "kalendar"
21319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5867
21320 msgctxt "cal-itip"
21321 msgid "None"
21322 msgstr "Nijedan"
21324 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5883
21325 msgid "Tentatively Accepted"
21326 msgstr "Privremeno prihvaćeno"
21328 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6043
21329 msgid "This meeting recurs"
21330 msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
21332 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6046
21333 msgid "This task recurs"
21334 msgstr "Ovaj se zadatak ponavlja"
21336 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6049
21337 msgid "This memo recurs"
21338 msgstr "Ovaj se dopis ponavlja"
21340 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
21341 msgid ""
21342 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
21343 msgstr ""
21344 "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati pošiljaoca u sudionike?"
21346 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
21347 msgid "This meeting has been delegated"
21348 msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
21350 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
21351 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
21352 msgstr "'{0}' je delegirao/la sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
21354 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
21355 msgid "Google Features"
21356 msgstr ""
21358 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
21359 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
21360 msgstr "Dodaj Google ka_lendar u ovaj račun"
21362 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
21363 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
21364 msgstr "Dodaj Google ko_ntakte u ovaj račun"
21366 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
21367 msgid "You may need to enable IMAP access"
21368 msgstr ""
21370 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
21371 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
21372 msgid "Mail _Directory:"
21373 msgstr ""
21375 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
21376 msgid "Choose a MH mail directory"
21377 msgstr ""
21379 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
21380 msgid "MH mail directory cannot be empty"
21381 msgstr ""
21383 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
21384 msgid "Local Delivery _File:"
21385 msgstr ""
21387 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
21388 msgid "Choose a local delivery file"
21389 msgstr ""
21391 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
21392 msgid "Local delivery file cannot be empty"
21393 msgstr ""
21395 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
21396 msgid "Choose a Maildir mail directory"
21397 msgstr ""
21399 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
21400 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
21401 msgstr ""
21403 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
21404 msgid "Spool _File:"
21405 msgstr ""
21407 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
21408 msgid "Choose a mbox spool file"
21409 msgstr ""
21411 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
21412 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
21413 msgstr ""
21415 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
21416 msgid "Spool _Directory:"
21417 msgstr ""
21419 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
21420 msgid "Choose a mbox spool directory"
21421 msgstr ""
21423 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
21424 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
21425 msgstr ""
21427 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
21428 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
21429 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
21430 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
21431 msgid "Configuration"
21432 msgstr "Podešavanje"
21434 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
21435 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
21436 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
21437 msgid "_Server:"
21438 msgstr "_Poslužitelj:"
21440 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
21441 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
21442 msgid "_Port:"
21443 msgstr "_Ulaz:"
21445 #. do not reference
21446 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
21447 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
21448 msgid "User_name:"
21449 msgstr "_Korisničko ime:"
21451 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
21452 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
21453 msgid "_Forget password"
21454 msgstr ""
21456 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
21457 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
21458 msgid "Encryption _method:"
21459 msgstr "Način _šifriranja:"
21461 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
21462 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
21463 msgid "STARTTLS after connecting"
21464 msgstr "Pokreni TLS nakon povezivanja"
21466 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
21467 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
21468 msgid "TLS on a dedicated port"
21469 msgstr ""
21471 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
21472 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
21473 msgstr ""
21475 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
21476 msgid "_Custom binary:"
21477 msgstr ""
21479 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
21480 msgid "U_se custom arguments"
21481 msgstr ""
21483 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
21484 msgid "Cus_tom arguments:"
21485 msgstr ""
21487 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
21488 msgid ""
21489 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
21490 "   %F - stands for the From address\n"
21491 "   %R - stands for the recipient addresses"
21492 msgstr ""
21494 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
21495 msgid "Send mail also when in offline _mode"
21496 msgstr ""
21498 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
21499 msgid "Custom binary cannot be empty"
21500 msgstr ""
21502 #. do not reference
21503 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
21504 msgid "Ser_ver requires authentication"
21505 msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva ovjeru"
21507 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
21508 msgid "T_ype:"
21509 msgstr "V_rsta:"
21511 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
21512 msgid "Yahoo! Features"
21513 msgstr ""
21515 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
21516 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
21517 msgstr "Dodaj Yahoo! ka_lendar i zadatke u ovaj račun"
21519 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
21520 #, c-format
21521 msgid "%d attached message"
21522 msgid_plural "%d attached messages"
21523 msgstr[0] ""
21524 msgstr[1] ""
21525 msgstr[2] ""
21527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
21528 msgctxt "New"
21529 msgid "_Mail Message"
21530 msgstr "_Poruka"
21532 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
21533 msgid "Compose a new mail message"
21534 msgstr "Sastavi novu poruku"
21536 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
21537 msgctxt "New"
21538 msgid "Mail Acco_unt"
21539 msgstr ""
21541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
21542 msgid "Create a new mail account"
21543 msgstr "Stvori novi račun e-pošte"
21545 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
21546 msgctxt "New"
21547 msgid "Mail _Folder"
21548 msgstr "_Mapa pošte"
21550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
21551 msgid "Create a new mail folder"
21552 msgstr "Stvori novu mapu e-pošte"
21554 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
21555 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
21556 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
21557 msgctxt "NetworkMonitor"
21558 msgid "base"
21559 msgstr ""
21561 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
21562 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
21563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
21564 msgctxt "NetworkMonitor"
21565 msgid "netlink"
21566 msgstr ""
21568 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
21569 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
21570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
21571 msgctxt "NetworkMonitor"
21572 msgid "networkmanager"
21573 msgstr ""
21575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
21576 msgctxt "NetworkMonitor"
21577 msgid "Method to detect _online state:"
21578 msgstr ""
21580 #. Always as the first
21581 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
21582 msgctxt "NetworkMonitor"
21583 msgid "Default"
21584 msgstr ""
21586 #. Always as the last
21587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
21588 msgctxt "NetworkMonitor"
21589 msgid "Always Online"
21590 msgstr ""
21592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
21593 msgid "Mail Accounts"
21594 msgstr "Računi e-pošte"
21596 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
21597 msgid "Mail Preferences"
21598 msgstr "Osobitosti e-pošte"
21600 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
21601 msgid "Composer Preferences"
21602 msgstr "Osobitosti sastavljača porukâ"
21604 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
21605 msgid "Network Preferences"
21606 msgstr "Mrežne osobitosti"
21608 #. Translators: The first item in the list, to be
21609 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
21610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
21611 msgctxt "label"
21612 msgid "None"
21613 msgstr ""
21615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
21616 msgid "Marking messages as read..."
21617 msgstr ""
21619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
21620 msgid "Go to Folder"
21621 msgstr ""
21623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
21624 msgid "_Select"
21625 msgstr ""
21627 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
21628 msgid "_Disable Account"
21629 msgstr "_Onemogući račun"
21631 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
21632 msgid "Disable this account"
21633 msgstr "Onemogući ovaj račun"
21635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
21636 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
21637 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih mapa"
21639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
21640 msgid "Edit properties of this account"
21641 msgstr "Uredi svojstva ovog računa"
21643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
21644 msgid "Refresh list of folders of this account"
21645 msgstr "Osvježi popis mapa ovog računa"
21647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
21648 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21649 msgstr "_Preuzmi poruke za vanmrežno korištenje"
21651 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
21652 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
21653 msgstr "Preuzmi poruke iz računa i mapa označenih za vanmrežno korištenje"
21655 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
21656 msgid "Fl_ush Outbox"
21657 msgstr "Is_prazni izlazni sandučić"
21659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
21660 msgid "_Copy Folder To..."
21661 msgstr "_Kopiraj mapu u..."
21663 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
21664 msgid "Copy the selected folder into another folder"
21665 msgstr "Kopiraj odabranu mapu u drugu mapu"
21667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
21668 msgid "Permanently remove this folder"
21669 msgstr "Trajno izbriši ovu mapu"
21671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
21672 msgid "E_xpunge"
21673 msgstr "I_zbaci"
21675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
21676 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21677 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove mape"
21679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
21680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
21681 msgid "Mar_k All Messages as Read"
21682 msgstr "Označ_i sve poruke kao pročitane"
21684 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
21685 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
21686 msgid "Mark all messages in the folder as read"
21687 msgstr "Označi sve poruke u mapi kao pročitane"
21689 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
21690 msgid "_Move Folder To..."
21691 msgstr "_Premjesti mapu u..."
21693 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
21694 msgid "Move the selected folder into another folder"
21695 msgstr "Premjesti odabranu mapu u drugu mapu"
21697 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
21698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
21699 msgid "_New..."
21700 msgstr "_Nova..."
21702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
21703 msgid "Create a new folder for storing mail"
21704 msgstr "Napravi novu mapu za spremanje pošte"
21706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
21707 msgid "Change the properties of this folder"
21708 msgstr "Promijeni svojstva ove mape"
21710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
21711 msgid "Refresh the folder"
21712 msgstr "Osvježi mapu"
21714 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
21715 msgid "Change the name of this folder"
21716 msgstr "Promijeni ime ove mape"
21718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
21719 msgid "Select Message _Thread"
21720 msgstr "Odaberi _nit poruke"
21722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
21723 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21724 msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka"
21726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
21727 msgid "Select Message S_ubthread"
21728 msgstr "Odaberi p_odnit poruke"
21730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
21731 msgid "Select all replies to the currently selected message"
21732 msgstr "Odaberi sve odgovore za trenutno izabranu poruku"
21734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
21735 msgid "Empty _Trash"
21736 msgstr "Isprazni _smeće"
21738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
21739 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
21740 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih računa"
21742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
21743 msgid "Go to _Folder"
21744 msgstr ""
21746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
21747 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
21748 msgstr ""
21750 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
21751 msgid "_New Label"
21752 msgstr "_Novi natpis"
21754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
21755 msgid "N_one"
21756 msgstr "N_išta"
21758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
21759 msgid "_Manage Subscriptions"
21760 msgstr "_Upravljanje pretplatama"
21762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
21763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
21764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21765 msgstr "Pretplati se ili otkaži pretplatu na mape na udaljenim poslužiteljima"
21767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
21768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
21769 msgid "Send / _Receive"
21770 msgstr "Pošalji / _Primi"
21772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
21773 msgid "Send queued items and retrieve new items"
21774 msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke"
21776 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
21777 msgid "R_eceive All"
21778 msgstr "P_rimi sve"
21780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
21781 msgid "Receive new items from all accounts"
21782 msgstr "Primi sve stavke iz svih računa"
21784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
21785 msgid "_Send All"
21786 msgstr "_Pošalji sve"
21788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
21789 msgid "Send queued items in all accounts"
21790 msgstr "Pošalji stavke koje čekaju u svim računima"
21792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
21793 msgid "Cancel the current mail operation"
21794 msgstr "Otkaži trenutnu operaciju s poštom"
21796 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
21797 msgid "Collapse All _Threads"
21798 msgstr "Skupi sve _niti"
21800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
21801 msgid "Collapse all message threads"
21802 msgstr "Skupi sve niti poruka"
21804 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
21805 msgid "E_xpand All Threads"
21806 msgstr "P_roširi sve niti"
21808 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
21809 msgid "Expand all message threads"
21810 msgstr "Proširi sve niti poruka"
21812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
21813 msgid "_Message Filters"
21814 msgstr "Filteri _poruka"
21816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
21817 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21818 msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte"
21820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
21821 msgid "_Subscriptions..."
21822 msgstr "_Pretplate..."
21824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
21825 msgid "F_older"
21826 msgstr "M_apa"
21828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
21829 msgid "_Label"
21830 msgstr "_Natpis"
21832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
21833 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
21834 msgstr "N_apravi mapu iz pretraživanja..."
21836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
21837 msgid "Search F_olders"
21838 msgstr "Pretraži m_ape"
21840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
21841 msgid "Create or edit search folder definitions"
21842 msgstr "Stvori ili uredi definicije mape pretraživanja"
21844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
21845 msgid "_New Folder..."
21846 msgstr "_Nova mapa..."
21848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
21849 msgid "Show Message _Preview"
21850 msgstr "Prikaži _pretpregled poruke"
21852 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
21853 msgid "Show message preview pane"
21854 msgstr "Pokaži okvir pretpregleda poruke"
21856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
21857 msgid "Show _Attachment Bar"
21858 msgstr "Prikaži traku sa _privitcima"
21860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
21861 msgid ""
21862 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
21863 "attachments"
21864 msgstr ""
21866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
21867 msgid "Show _Deleted Messages"
21868 msgstr "Pokaži _obrisane poruke"
21870 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
21871 msgid "Show deleted messages with a line through them"
21872 msgstr "Pokaži obrisane poruke s prekriženom linijom"
21874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
21875 msgid "Show _Junk Messages"
21876 msgstr ""
21878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
21879 msgid "Show junk messages with a red line through them"
21880 msgstr ""
21882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
21883 msgid "_Group By Threads"
21884 msgstr "_Grupiraj po nitima"
21886 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2094
21887 msgid "Threaded message list"
21888 msgstr "Popis poruka u nitima"
21890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
21891 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
21892 msgstr ""
21894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
21895 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
21896 msgstr ""
21898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
21899 msgid "Show message preview below the message list"
21900 msgstr "Prikaži pretpregled poruke ispod popisa poruka"
21902 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
21903 msgid "Show message preview alongside the message list"
21904 msgstr "Prikaži pretpregled poruke pored popisa poruka"
21906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
21907 msgid "All Messages"
21908 msgstr "Sve poruke"
21910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
21911 msgid "Important Messages"
21912 msgstr "Važne poruke"
21914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
21915 msgid "Last 5 Days' Messages"
21916 msgstr "Poruke unazad 5 dana"
21918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
21919 msgid "Messages Not Junk"
21920 msgstr "Poruke koje nisu nepoželjne"
21922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
21923 msgid "Messages with Attachments"
21924 msgstr "Poruke s privitcima"
21926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
21927 msgid "Messages with Notes"
21928 msgstr ""
21930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
21931 msgid "No Label"
21932 msgstr "Bez natpisa"
21934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
21935 msgid "Read Messages"
21936 msgstr "Pročitane poruke"
21938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
21939 msgid "Unread Messages"
21940 msgstr "Nepročitane poruke"
21942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
21943 msgid "Message Thread"
21944 msgstr ""
21946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2260
21947 msgid "Subject or Addresses contain"
21948 msgstr "Tema ili adresa sadrži"
21950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2270
21951 msgid "All Accounts"
21952 msgstr "Svi računi"
21954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2277
21955 msgid "Current Account"
21956 msgstr "Trenutni račun"
21958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2284
21959 msgid "Current Folder"
21960 msgstr "Trenutna mapa"
21962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
21963 msgid "All Account Search"
21964 msgstr "Pretraživanje svih računa"
21966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
21967 msgid "Account Search"
21968 msgstr "Pretraživanje računa"
21970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
21971 #, c-format
21972 msgid "%d selected, "
21973 msgid_plural "%d selected, "
21974 msgstr[0] "%d odabrana, "
21975 msgstr[1] "%d odabrane, "
21976 msgstr[2] "%d odabranih, "
21978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
21979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
21980 #, c-format
21981 msgid "%d deleted"
21982 msgid_plural "%d deleted"
21983 msgstr[0] "%d obrisana"
21984 msgstr[1] "%d obrisane"
21985 msgstr[2] "%d obrisanih"
21987 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
21988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
21989 #, c-format
21990 msgid "%d junk"
21991 msgid_plural "%d junk"
21992 msgstr[0] "%d nepoželjna"
21993 msgstr[1] "%d nepoželjne"
21994 msgstr[2] "%d nepoželjnih"
21996 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
21997 #, c-format
21998 msgid "%d draft"
21999 msgid_plural "%d drafts"
22000 msgstr[0] "%d nedovršena"
22001 msgstr[1] "%d nedovršene"
22002 msgstr[2] "%d nedovršenih"
22004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
22005 #, c-format
22006 msgid "%d unsent"
22007 msgid_plural "%d unsent"
22008 msgstr[0] "%d neposlana"
22009 msgstr[1] "%d neposlane"
22010 msgstr[2] "%d neposlanih"
22012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
22013 #, c-format
22014 msgid "%d sent"
22015 msgid_plural "%d sent"
22016 msgstr[0] "%d poslana"
22017 msgstr[1] "%d poslane"
22018 msgstr[2] "%d poslanih"
22020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
22021 #, c-format
22022 msgid "%d unread"
22023 msgid_plural "%d unread"
22024 msgstr[0] ""
22025 msgstr[1] ""
22026 msgstr[2] ""
22028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
22029 msgid "Send / Receive"
22030 msgstr "Slanje / Primanje"
22032 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
22033 msgid "Select Folder to Add"
22034 msgstr ""
22036 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
22037 msgid "Folder"
22038 msgstr "Mapa"
22040 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
22041 msgid "Recipient"
22042 msgstr ""
22044 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
22045 msgid "Keep in Outbox"
22046 msgstr ""
22048 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
22049 msgid "Send immediately"
22050 msgstr ""
22052 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
22053 msgid "Send after 5 minutes"
22054 msgstr ""
22056 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
22057 msgid "Language(s)"
22058 msgstr "Jezik(ci)"
22060 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
22061 msgid "On exit, every time"
22062 msgstr ""
22064 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
22065 msgid "Once per day"
22066 msgstr "Jednom dnevno"
22068 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
22069 msgid "Once per week"
22070 msgstr "Jednom tjedno"
22072 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
22073 msgid "Once per month"
22074 msgstr "Jednom mjesečno"
22076 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
22077 msgid "Immediately, on folder leave"
22078 msgstr ""
22080 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
22081 msgid "Header"
22082 msgstr "Zaglavlje"
22084 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
22085 msgid "Contains Value"
22086 msgstr "Sadrži vrijednost"
22088 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
22089 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
22090 msgid "_Date header:"
22091 msgstr "_Datumsko zaglavlje:"
22093 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
22094 msgid "Show _original header value"
22095 msgstr "Pokaži _izvornu vrijednost zaglavlja"
22097 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
22098 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
22099 msgstr "Želite li postaviti Evolution kao uobičajeni program za e-poštu?"
22101 #. Translators: First %s is an email address, second %s
22102 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
22103 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
22104 #, c-format
22105 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
22106 msgstr "Vaša poruka upućena %s o temi \"%s\" datuma %s je pročitana."
22108 #. Translators: %s is the subject of the email message.
22109 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
22110 #, c-format
22111 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
22112 msgstr ""
22114 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
22115 #, c-format
22116 msgid "Send a read receipt to '%s'"
22117 msgstr ""
22119 #. name doesn't matter
22120 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
22121 msgid "_Notify Sender"
22122 msgstr ""
22124 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
22125 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
22126 msgstr ""
22128 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
22129 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
22130 msgstr ""
22132 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
22133 msgid "Evolution is currently offline."
22134 msgstr "Evolution trenutno nije na mreži."
22136 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
22137 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
22138 msgstr "Kliknite na \"Mrežni rad\" za povratak u način mrežnog rada."
22140 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
22141 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
22142 msgstr "Evolution trenutno nije na mreži zbog nepostojanja iste."
22144 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
22145 msgid ""
22146 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
22147 "established."
22148 msgstr "Evolution će se vratiti u mrežni rad čim se uspostavi veza na mrežu."
22150 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
22151 msgid "Author(s)"
22152 msgstr "Autor(i)"
22154 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
22155 msgid "Plugin Manager"
22156 msgstr "Upravitelj priključcima"
22158 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
22159 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
22160 msgstr ""
22161 "Pažnja: neke promjene se neće aktivirati do slijedećeg pokretanja programa"
22163 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
22164 msgid "Overview"
22165 msgstr "Pregled"
22167 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
22168 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
22169 msgid "Plugin"
22170 msgstr "Priključak"
22172 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
22173 msgid "_Plugins"
22174 msgstr "_Priključci"
22176 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
22177 msgid "Enable and disable plugins"
22178 msgstr "Uključi i isključi priključke"
22180 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
22181 msgid "Display plain text version"
22182 msgstr ""
22184 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
22185 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
22186 msgstr ""
22188 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
22189 msgid "Display HTML version"
22190 msgstr ""
22192 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
22193 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
22194 msgstr ""
22196 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
22197 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
22198 msgid "Show HTML if present"
22199 msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
22201 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
22202 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
22203 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
22204 msgstr "Neka Evolution odluči koji će se najbolji dio prikazati."
22206 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
22207 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
22208 msgid "Show plain text if present"
22209 msgstr "Pokaži običan tekst ako je prisutan"
22211 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
22212 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
22213 msgid ""
22214 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
22215 "part to show."
22216 msgstr ""
22217 "Pokaži dio s običnim tekstom, ako je prisutan, inače neka Evolution odluči "
22218 "koji će se najbolji dio prikazati."
22220 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
22221 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
22222 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
22223 msgstr ""
22225 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
22226 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
22227 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
22228 msgstr ""
22230 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
22231 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
22232 msgid "Only ever show plain text"
22233 msgstr "Uvijek prikazuj običan tekst"
22235 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
22236 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
22237 msgid ""
22238 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
22239 "requested."
22240 msgstr ""
22241 "Uvijek pokazuj dio s običnim tekstom i pravi privitke iz drugih dijelova, "
22242 "ako je zatraženo."
22244 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
22245 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
22246 msgstr "Pokazuje n_eprikazane HTML dijelove kao privitke"
22248 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
22249 msgid "HTML _Mode"
22250 msgstr "HTML _način rada"
22252 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
22253 msgid "Prefer Plain Text"
22254 msgstr "Preferiraj obični tekst"
22256 #. but then we also need to create our own section frame
22257 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
22258 msgid "Plain Text Mode"
22259 msgstr "Način rada \"Običan tekst\""
22261 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
22262 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
22263 msgstr "Gledajte poruke e-pošte kao običan tekst, premda imaju HTML sadržaj."
22265 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
22266 #, c-format
22267 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
22268 msgstr "Neuspjelo stvaranje SpamAssassina (%s): "
22270 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
22271 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
22272 msgstr "Neuspjelo streamanje sadržaja e-poruke u SpamAssassin: "
22274 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
22275 #, c-format
22276 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
22277 msgstr "Neuspjelo pisanje '%s' u SpamAssassin: "
22279 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
22280 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
22281 msgstr "Neuspjelo čitanje izlaza iz SpamAssassina: "
22283 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
22284 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
22285 msgstr "SpamAssassin se ili srušio ili nije uspio obraditi e-poruku"
22287 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
22288 msgid "SpamAssassin Options"
22289 msgstr "SpamAssassin mogućnosti"
22291 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
22292 msgid "I_nclude remote tests"
22293 msgstr "U_ključi udaljene testove"
22295 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
22296 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
22297 msgstr "Ovo će učiniti SpamAssassin pouzdanijim, ali sporijim."
22299 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
22300 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
22301 msgid "SpamAssassin"
22302 msgstr "SpamAssassin"
22304 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
22305 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
22306 msgstr ""
22308 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
22309 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
22310 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
22311 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
22312 msgid "Importing Files"
22313 msgstr "Uvoz datoteka"
22315 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
22316 msgid "Import cancelled."
22317 msgstr ""
22319 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
22320 msgid "Import complete."
22321 msgstr ""
22323 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
22324 msgid ""
22325 "Welcome to Evolution.\n"
22326 "\n"
22327 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
22328 "and to import files from other applications."
22329 msgstr ""
22330 "Dobrodošli u Evolution.\n"
22331 "\n"
22332 "Sljedećih nekoliko zaslona će dopustiti Evolutionu povezivanje s vašim "
22333 "računima e-pošte i uvoz datoteka s drugih aplikacija."
22335 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
22336 msgid "Loading accounts..."
22337 msgstr "Učitavanje računa..."
22339 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
22340 msgid "_Format as..."
22341 msgstr ""
22343 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
22344 msgid "_Other languages"
22345 msgstr ""
22347 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
22348 msgid "Text Highlight"
22349 msgstr ""
22351 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
22352 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
22353 msgstr ""
22355 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
22356 msgid "_Plain text"
22357 msgstr ""
22359 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
22360 msgid "_Assembler"
22361 msgstr ""
22363 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
22364 msgid "_Bash"
22365 msgstr ""
22367 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
22368 msgid "_C/C++"
22369 msgstr ""
22371 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
22372 msgid "_C#"
22373 msgstr ""
22375 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
22376 msgid "_Cascade Style Sheet"
22377 msgstr ""
22379 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
22380 msgid "_Java"
22381 msgstr ""
22383 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
22384 msgid "_JavaScript"
22385 msgstr ""
22387 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
22388 msgid "_Patch/diff"
22389 msgstr ""
22391 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
22392 msgid "_Perl"
22393 msgstr ""
22395 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
22396 msgid "_PHP"
22397 msgstr ""
22399 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
22400 msgid "_Python"
22401 msgstr ""
22403 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
22404 msgid "_Ruby"
22405 msgstr ""
22407 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
22408 msgid "_Tcl/Tk"
22409 msgstr ""
22411 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
22412 msgid "_TeX/LaTeX"
22413 msgstr ""
22415 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
22416 msgid "_Vala"
22417 msgstr ""
22419 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
22420 msgid "_Visual Basic"
22421 msgstr ""
22423 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
22424 msgid "_XML"
22425 msgstr ""
22427 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
22428 msgid "_ActionScript"
22429 msgstr ""
22431 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
22432 msgid "_ADA95"
22433 msgstr ""
22435 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
22436 msgid "_ALGOL 68"
22437 msgstr ""
22439 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
22440 msgid "(_G)AWK"
22441 msgstr ""
22443 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
22444 msgid "_COBOL"
22445 msgstr ""
22447 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
22448 msgid "_DOS Batch"
22449 msgstr ""
22451 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
22452 msgid "_D"
22453 msgstr ""
22455 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
22456 msgid "_Erlang"
22457 msgstr ""
22459 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
22460 msgid "_FORTRAN 77"
22461 msgstr ""
22463 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
22464 msgid "_FORTRAN 90"
22465 msgstr ""
22467 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
22468 msgid "_F#"
22469 msgstr ""
22471 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
22472 msgid "_Go"
22473 msgstr ""
22475 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
22476 msgid "_Haskell"
22477 msgstr ""
22479 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
22480 msgid "_JSP"
22481 msgstr ""
22483 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
22484 msgid "_Lisp"
22485 msgstr ""
22487 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
22488 msgid "_Lotus"
22489 msgstr ""
22491 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
22492 msgid "_Lua"
22493 msgstr ""
22495 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
22496 msgid "_Maple"
22497 msgstr ""
22499 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
22500 msgid "_Matlab"
22501 msgstr ""
22503 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
22504 msgid "_Maya"
22505 msgstr ""
22507 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
22508 msgid "_Oberon"
22509 msgstr ""
22511 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
22512 msgid "_Objective C"
22513 msgstr ""
22515 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
22516 msgid "_OCaml"
22517 msgstr ""
22519 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
22520 msgid "_Octave"
22521 msgstr ""
22523 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
22524 msgid "_Object Script"
22525 msgstr ""
22527 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
22528 msgid "_Pascal"
22529 msgstr ""
22531 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
22532 msgid "_POV-Ray"
22533 msgstr ""
22535 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
22536 msgid "_Prolog"
22537 msgstr ""
22539 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
22540 msgid "_R"
22541 msgstr ""
22543 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
22544 msgid "_RPM Spec"
22545 msgstr ""
22547 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
22548 msgid "_Scala"
22549 msgstr ""
22551 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
22552 msgid "_Smalltalk"
22553 msgstr ""
22555 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
22556 msgid "_TCSH"
22557 msgstr ""
22559 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
22560 msgid "_VHDL"
22561 msgstr ""
22563 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
22564 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
22565 msgid "Show F_ull vCard"
22566 msgstr ""
22568 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
22569 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
22570 msgid "Show Com_pact vCard"
22571 msgstr ""
22573 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
22574 msgid "Save _To Addressbook"
22575 msgstr ""
22577 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
22578 msgid "There is one other contact."
22579 msgstr "Postoji još jedan kontakt."
22581 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
22582 #, c-format
22583 msgid "There is %d other contact."
22584 msgid_plural "There are %d other contacts."
22585 msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
22586 msgstr[1] "Postoje još %d kontakta."
22587 msgstr[2] "Postoji još %d kontakata."
22589 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
22590 msgid "Addressbook Contact"
22591 msgstr ""
22593 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
22594 msgid "Display the part as an addressbook contact"
22595 msgstr ""
22597 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
22598 msgid "_Do not show this message again."
22599 msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku."
22601 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
22602 #: ../plugins/templates/templates.c:490
22603 msgid "Keywords"
22604 msgstr "Ključne riječi"
22606 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
22607 msgid "Message has no attachments"
22608 msgstr "Poruka nema privitaka"
22610 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
22611 msgid ""
22612 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
22613 "contain an attachment, but cannot find one."
22614 msgstr ""
22615 "Evolution je pronašao neke ključne riječi koje upućuju da ova poruka treba "
22616 "sadržavati privitak, ali ga ne može pronaći."
22618 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
22619 msgid "_Add Attachment..."
22620 msgstr "_Dodaj privitak..."
22622 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
22623 msgid "_Edit Message"
22624 msgstr "_Uredi poruku"
22626 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
22627 msgid "Attachment Reminder"
22628 msgstr "Podsjetnik privitka"
22630 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
22631 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
22632 msgstr "Podsjeća vas kad zaboravite dodati privitak u e-poštu."
22634 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
22635 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
22636 msgid "Automatic Contacts"
22637 msgstr "Automatski kontakti"
22639 #. Enable BBDB checkbox
22640 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
22641 msgid "Create _address book entries when sending mails"
22642 msgstr "Stvori unose u _adresar pri slanju poruka"
22644 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
22645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
22646 msgstr "Izaberite adresar za automatske kontakte"
22648 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
22649 msgid "Instant Messaging Contacts"
22650 msgstr "Instant Messaging (IM) kontakti"
22652 #. Enable Gaim Checkbox
22653 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
22654 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
22655 msgstr "_Uskladi informacije o kontaktu i slike iz Pidginova popisa prijatelja"
22657 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
22658 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
22659 msgstr "Odaberite adresar za Pidginov popis prijatelja"
22661 #. Synchronize now button.
22662 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
22663 msgid "Synchronize with _buddy list now"
22664 msgstr "Uskladi s popisom _prijatelja sada"
22666 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
22667 msgid "BBDB"
22668 msgstr "BBDB"
22670 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
22671 msgid ""
22672 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
22673 "\n"
22674 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
22675 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
22676 "lists."
22677 msgstr ""
22678 "Olakšava rad s vašim adresarom.\n"
22679 "\n"
22680 "Automatski ispunjava vaš adresar s imenima i adresama e-pošte pri "
22681 "odgovaranju na poruke. Također ispunjava informacije o kontaktima za brze "
22682 "poruke u vašem popisu prijatelja."
22684 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
22685 msgid "Importing Outlook Express data"
22686 msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
22688 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
22689 msgid "Outlook DBX import"
22690 msgstr "Uvoz Outlook DBX"
22692 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
22693 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
22694 msgstr "Outlook Express 5/6 osobne mape (.dbx)"
22696 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
22697 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
22698 msgstr "Uvezi Outlook Express poruke iz DBX datoteke"
22700 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
22701 msgctxt "email-custom-header-Security"
22702 msgid "Security:"
22703 msgstr "Sigurnost:"
22705 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
22706 msgctxt "email-custom-header-Security"
22707 msgid "Personal"
22708 msgstr "Osobno"
22710 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
22711 msgctxt "email-custom-header-Security"
22712 msgid "Unclassified"
22713 msgstr "Neklasificirano"
22715 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
22716 msgctxt "email-custom-header-Security"
22717 msgid "Protected"
22718 msgstr "Zaštićeno"
22720 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
22721 msgctxt "email-custom-header-Security"
22722 msgid "Confidential"
22723 msgstr "Povjerljivo"
22725 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
22726 msgctxt "email-custom-header-Security"
22727 msgid "Secret"
22728 msgstr "Tajno"
22730 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
22731 msgctxt "email-custom-header-Security"
22732 msgid "Top secret"
22733 msgstr "Strogo tajno"
22735 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
22736 msgctxt "email-custom-header"
22737 msgid "None"
22738 msgstr "Ništa"
22740 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
22741 msgid "_Custom Header"
22742 msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
22744 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
22745 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
22746 msgid ""
22747 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
22748 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
22749 msgstr ""
22750 "Oblik za određivanje vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
22751 "Ime vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja se odvajaju s \";\"."
22753 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
22754 msgid "Key"
22755 msgstr "Ključ"
22757 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
22758 #: ../plugins/templates/templates.c:499
22759 msgid "Values"
22760 msgstr "Vrijednosti"
22762 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
22763 msgid "Custom Header"
22764 msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
22766 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
22767 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
22768 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
22769 msgstr "Dodajte prilagođena zaglavlja za odlazne poruke."
22771 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
22772 msgid "Email Custom Header"
22773 msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
22775 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
22776 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
22777 msgstr "Naredba koja će se izvršiti za pokretanje uređivača: "
22779 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
22780 msgid ""
22781 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
22782 "For Vim use \"gvim -f\""
22783 msgstr ""
22785 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
22786 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
22787 msgstr ""
22789 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
22790 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
22791 msgid "Compose in External Editor"
22792 msgstr "Sastavi u vanjskom uređivaču"
22794 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
22795 msgid "External Editor"
22796 msgstr "Vanjski uređivač"
22798 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
22799 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
22800 msgstr "Koristi vanjski uređivač za sastavljanje običnih tekstualnih poruka."
22802 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
22803 msgid "Editor not launchable"
22804 msgstr "Uređivač se ne može pokrenuti"
22806 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
22807 msgid ""
22808 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
22809 "setting a different editor."
22810 msgstr ""
22811 "Vanjski uređivač koji je postavljen u vašim osobitostima priključaka se ne "
22812 "može pokrenuti. Pokušajte postaviti drukčiji uređivač."
22814 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
22815 msgid "Cannot create Temporary File"
22816 msgstr "Nemoguće stvoriti privremenu datoteku"
22818 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
22819 msgid ""
22820 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
22821 "later."
22822 msgstr ""
22823 "Evolution ne može stvoriti privremenu datoteku za spremanje poruke. "
22824 "Pokušajte kasnije."
22826 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
22827 msgid "External editor still running"
22828 msgstr "Vanjski uređivač još radi"
22830 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
22831 msgid ""
22832 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
22833 "closed as long as the editor is active."
22834 msgstr ""
22835 "Vanjski uređivač još radi. Prozor sastavljača poruke se ne može zatvoriti "
22836 "sve dok je uređivač aktivan."
22838 #: ../plugins/face/face.c:294
22839 msgid "Select a Face Picture"
22840 msgstr "Odaberite sliku lica"
22842 #: ../plugins/face/face.c:304
22843 msgid "Image files"
22844 msgstr "Slikovne datoteke"
22846 #: ../plugins/face/face.c:392
22847 msgid "_Insert Face picture by default"
22848 msgstr "_Ubaci sliku lica uvijek"
22850 #: ../plugins/face/face.c:405
22851 msgid "Load new _Face picture"
22852 msgstr "Učitaj novu sliku _lica"
22854 #: ../plugins/face/face.c:449
22855 msgid "Change Face Image"
22856 msgstr ""
22858 #: ../plugins/face/face.c:537
22859 msgid "Include _Face"
22860 msgstr "Dodaj _lice"
22862 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
22863 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
22864 msgstr "Priložite sličicu vašeg lica u izlazne poruke."
22866 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
22867 msgid "Failed Read"
22868 msgstr "Neuspjelo čitanje"
22870 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
22871 msgid "The file cannot be read"
22872 msgstr "Datoteka se ne može pročitati"
22874 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
22875 msgid "Invalid Image Size"
22876 msgstr "Neispravna veličina slike"
22878 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
22879 msgid ""
22880 "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
22881 "exceed 723 bytes."
22882 msgstr ""
22884 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
22885 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
22886 msgstr ""
22888 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
22889 msgid ""
22890 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
22891 "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
22892 "doesn't exceed 723 bytes."
22893 msgstr ""
22895 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
22896 msgid "Not an image"
22897 msgstr "Nije slika"
22899 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
22900 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
22901 msgstr ""
22903 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
22904 msgid "Get List _Archive"
22905 msgstr "Dobavi _arhivu liste"
22907 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
22908 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
22909 msgstr "Dobavi arhivu poštanske liste kojoj ova poruka pripada"
22911 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
22912 msgid "Copy _Message Archive URL"
22913 msgstr ""
22915 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
22916 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
22917 msgstr ""
22919 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
22920 msgid "Get List _Usage Information"
22921 msgstr "Dobavi informacije o _korištenju liste"
22923 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
22924 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
22925 msgstr ""
22926 "Dobavi informaciju o korištenju poštanske liste kojoj ova poruka pripada"
22928 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
22929 msgid "Contact List _Owner"
22930 msgstr "Kontaktiraj _vlasnika liste"
22932 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
22933 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
22934 msgstr "Konaktiraj vlasnika poštanske liste kojemu ova poruka pripada"
22936 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
22937 msgid "_Post Message to List"
22938 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
22940 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
22941 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
22942 msgstr "Pošalji poruku na poštansku listu kojoj ova poruka pripada"
22944 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
22945 msgid "_Subscribe to List"
22946 msgstr "_Pretplati se na listu"
22948 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
22949 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
22950 msgstr "Pretplati se na poštansku listu kojoj ova poruka pripada"
22952 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
22953 msgid "_Unsubscribe from List"
22954 msgstr "_Otkaži pretplatu na listu"
22956 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
22957 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
22958 msgstr "_Otkaži pretplatu na poštanski popis kojem pripada ova poruka"
22960 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
22961 msgid "Mailing _List"
22962 msgstr "Poštanska _lista"
22964 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
22965 msgid "Mailing List Actions"
22966 msgstr "Radnje poštanske liste"
22968 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
22969 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
22970 msgstr ""
22971 "Obavljajte česte radnje na poštanskoj listi (pretplatite se, otkažite "
22972 "pretplatu itd.)."
22974 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
22975 msgid "Action not available"
22976 msgstr "Radnja nije dostupna"
22978 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
22979 msgid ""
22980 "This message does not contain the header information required for this "
22981 "action."
22982 msgstr "Poruka ne sadrži informacije zaglavlja potrebne za ovu radnju."
22984 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
22985 msgid "Posting not allowed"
22986 msgstr "Slanje poruke nije dozvoljeno"
22988 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
22989 msgid ""
22990 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
22991 "mailing list. Contact the list owner for details."
22992 msgstr ""
22993 "Slanje poruke na ovu poštansku listu nije dozvoljeno. Moguće je da je ova "
22994 "poštanska lista samo za čitanje. Kontaktirajte vlasnika liste za detalje."
22996 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
22997 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
22998 msgstr "Poslati poruku na poštansku listu?"
23000 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
23001 msgid ""
23002 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
23003 "message automatically, or see and change it first.\n"
23004 "\n"
23005 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
23006 "has been sent."
23007 msgstr ""
23008 "Poruka će biti poslana na URL \"{0}\". Možete poslati poruku automatski, ili "
23009 "je prvo vidjeti i promijeniti.\n"
23010 "\n"
23011 "Trebali biste dobiti odgovor od poštanske liste kratko nakon što je poruka "
23012 "poslana."
23014 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
23015 msgid "_Send message"
23016 msgstr "_Pošalji poruku"
23018 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
23019 msgid "_Edit message"
23020 msgstr "_Uredi poruku"
23022 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
23023 msgid "Malformed header"
23024 msgstr "Neispravno zaglavlje"
23026 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
23027 msgid ""
23028 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
23029 "\n"
23030 "Header: {1}"
23031 msgstr ""
23032 "{0} zaglavlje za ovu poruku je neispravno i nije moglo biti obrađeno.\n"
23033 "\n"
23034 "Zaglavlje: {1}"
23036 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
23037 msgid "No e-mail action"
23038 msgstr "Nema radnje e-pošte"
23040 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
23041 msgid ""
23042 "The action could not be performed. The header for this action did not "
23043 "contain any action that could be processed.\n"
23044 "\n"
23045 "Header: {0}"
23046 msgstr ""
23047 "Ova se radnja nije mogla obaviti. Zaglavlje ove radnje nije sadržavalo "
23048 "radnju koja bi se mogla obraditi.\n"
23049 "\n"
23050 "Zaglavlje: {0}"
23052 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
23053 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
23054 #, c-format
23055 msgid "You have received %d new message."
23056 msgid_plural "You have received %d new messages."
23057 msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
23058 msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
23059 msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
23061 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
23062 #. * sender address, like "From: user@example.com"
23063 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
23064 #, c-format
23065 msgid "From: %s"
23066 msgstr "Od: %s"
23068 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
23069 #. * subject, like "Subject: It happened again"
23070 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
23071 #, c-format
23072 msgid "Subject: %s"
23073 msgstr "Tema: %s"
23075 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
23076 msgid "New email in Evolution"
23077 msgstr ""
23079 #. Translators: The '%s' is a mail
23080 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
23081 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
23082 #, c-format
23083 msgid "Show %s"
23084 msgstr "Pokaži %s"
23086 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
23087 msgid "_Play sound when a new message arrives"
23088 msgstr "_Odsviraj zvuk kad pristigne nova poruka"
23090 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
23091 msgid "_Beep"
23092 msgstr "_Zvučni signal"
23094 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
23095 msgid "Use sound _theme"
23096 msgstr "Koristi zvukovnu _temu"
23098 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
23099 msgid "Play _file:"
23100 msgstr "Odsviraj _datoteku:"
23102 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
23103 msgid "Select sound file"
23104 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
23106 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
23107 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
23108 msgstr "Upozori na nove poruke samo za _ulaznu poštu"
23110 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
23111 msgid "Show _notification when a new message arrives"
23112 msgstr "Pokaži _obavijest kad pristigne nova poruka"
23114 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
23115 msgid "Mail Notification"
23116 msgstr "Obavijest o pošti"
23118 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
23119 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
23120 msgstr "Obaviještava vas kad stignu nove elektroničke poruke."
23122 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
23123 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
23124 #, c-format
23125 msgid "Created from a mail by %s"
23126 msgstr "Stvoreno iz pošte od %s"
23128 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
23129 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
23130 msgctxt "mail-to-task"
23131 msgid "_Cancel"
23132 msgstr ""
23134 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
23135 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
23136 msgctxt "mail-to-task"
23137 msgid "_Edit"
23138 msgstr ""
23140 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
23141 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
23142 msgctxt "mail-to-task"
23143 msgid "_New"
23144 msgstr ""
23146 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
23150 "old event?"
23151 msgstr ""
23152 "Odabrani kalendar već sadrži događaj '%s'. Želite li urediti stari događaj?"
23154 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
23155 #, c-format
23156 msgid ""
23157 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
23158 "old task?"
23159 msgstr ""
23160 "Odabrani popis zadataka već sadrži zadatak '%s'. Želite li urediti stari "
23161 "zadatak?"
23163 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
23167 "old memo?"
23168 msgstr ""
23169 "Odabrana lista dopisa već sadrži dopis '%s'. Želite li urediti stari dopis?"
23171 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
23175 "add them all?"
23176 msgid_plural ""
23177 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
23178 "add them all?"
23179 msgstr[0] ""
23180 msgstr[1] ""
23181 msgstr[2] ""
23183 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
23187 "add them all?"
23188 msgid_plural ""
23189 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
23190 "add them all?"
23191 msgstr[0] ""
23192 msgstr[1] ""
23193 msgstr[2] ""
23195 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
23199 "add them all?"
23200 msgid_plural ""
23201 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
23202 "add them all?"
23203 msgstr[0] ""
23204 msgstr[1] ""
23205 msgstr[2] ""
23207 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
23208 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
23209 msgstr "Želite li nastaviti pretvarati preostale e-poruke?"
23211 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
23212 msgid "[No Summary]"
23213 msgstr "[Nema sažetka]"
23215 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
23216 msgid "Invalid object returned from a server"
23217 msgstr "Poslužitelj je vratio neispravni objekt"
23219 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
23220 #, c-format
23221 msgid "An error occurred during processing: %s"
23222 msgstr "Dogodila se greška prilikom obrađivanja: %s"
23224 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
23225 #, c-format
23226 msgid "Cannot open calendar. %s"
23227 msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
23229 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
23230 msgid ""
23231 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
23232 "calendar, please."
23233 msgstr ""
23235 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
23236 msgid ""
23237 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
23238 "task list, please."
23239 msgstr ""
23241 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
23242 msgid ""
23243 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
23244 "memo list, please."
23245 msgstr ""
23247 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
23248 msgid "Create an _Appointment"
23249 msgstr ""
23251 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
23252 msgid "Create a new event from the selected message"
23253 msgstr "Stvori novi događaj iz odabrane poruke"
23255 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
23256 msgid "Create a Mem_o"
23257 msgstr "Stvori dopi_s"
23259 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
23260 msgid "Create a new memo from the selected message"
23261 msgstr "Stvori novi dopis iz odabrane poruke"
23263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
23264 msgid "Create a _Task"
23265 msgstr "Stvori _zadatak"
23267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
23268 msgid "Create a new task from the selected message"
23269 msgstr "Stvori novi zadatak iz odabrane poruke"
23271 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
23272 msgid "Create a _Meeting"
23273 msgstr "Stvori _sastanak"
23275 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
23276 msgid "Create a new meeting from the selected message"
23277 msgstr "Stvori novi sastanak iz odabrane poruke"
23279 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
23280 msgid "Convert a mail message to a task."
23281 msgstr "Pretvorite e-poruku u zadatak."
23283 #: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
23284 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
23285 msgid "Outlook PST import"
23286 msgstr "Uvoženje Outlookova PST-a"
23288 #: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
23289 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
23290 msgid "Import Outlook messages from PST file"
23291 msgstr "Uvezi Outlook poruke iz PST datoteke"
23293 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
23294 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
23295 msgstr "Outlookove osobne mape (.pst)"
23297 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
23298 msgid "_Mail"
23299 msgstr "_Pošta"
23301 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
23302 msgid "Destination folder:"
23303 msgstr "Odredišna mapa:"
23305 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
23306 msgid "_Address Book"
23307 msgstr "_Adresar"
23309 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
23310 msgid "A_ppointments"
23311 msgstr "Z_akazani sastanci"
23313 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
23314 msgid "_Tasks"
23315 msgstr "_Zadaci"
23317 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
23318 msgid "_Journal entries"
23319 msgstr "Unosi u _dnevnik"
23321 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
23322 msgid "Importing Outlook data"
23323 msgstr "Uvoženje Outlookovih podataka"
23325 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
23326 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
23327 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
23328 msgid "Calendar Publishing"
23329 msgstr "Objavljivanje kalendara"
23331 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
23332 msgid "Locations"
23333 msgstr "Lokacije"
23335 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
23336 msgid "Publish calendars to the web."
23337 msgstr "Objavite kalendare na internet."
23339 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
23340 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
23341 #, c-format
23342 msgid "Could not open %s:"
23343 msgstr "Neuspjelo otvaranje %s:"
23345 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
23346 #, c-format
23347 msgid "There was an error while publishing to %s:"
23348 msgstr "Dogodila se greška pri objavljivanju %s:"
23350 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
23351 #, c-format
23352 msgid "Publishing to %s finished successfully"
23353 msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
23355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
23356 #, c-format
23357 msgid "Mount of %s failed:"
23358 msgstr "Montiranje %s neuspješno:"
23360 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
23361 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
23362 msgstr "Sigurni ste da želite ukloniti ovu lokaciju?"
23364 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
23365 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
23366 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
23367 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
23368 msgid "Could not create publish thread."
23369 msgstr "Neuspjelo stvaranje niti objavljivanja."
23371 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
23372 msgid "_Publish Calendar Information"
23373 msgstr "_Objavi informacije iz kalendara"
23375 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
23376 msgid "iCal"
23377 msgstr "iCal"
23379 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
23380 msgid "Daily"
23381 msgstr "Svakodnevno"
23383 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
23384 msgid "Weekly"
23385 msgstr "Tjedno"
23387 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
23388 msgid "Manual (via Actions menu)"
23389 msgstr "Ručno (putem izbornika \"Radnje\")"
23391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
23392 msgid "Secure FTP (SFTP)"
23393 msgstr ""
23395 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
23396 msgid "Public FTP"
23397 msgstr "Javni FTP"
23399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
23400 msgid "FTP (with login)"
23401 msgstr "FTP (s prijavom)"
23403 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
23404 msgid "Windows share"
23405 msgstr "Windows dijeljenje"
23407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
23408 msgid "WebDAV (HTTP)"
23409 msgstr "WebDAV (HTTP)"
23411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
23412 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
23413 msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
23415 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
23416 msgid "Custom Location"
23417 msgstr "Prilagođena lokacija"
23419 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
23420 msgid "_Publish as:"
23421 msgstr "_Objavi kao:"
23423 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
23424 msgid "Publishing _Frequency:"
23425 msgstr "_Frekvencija objavljivanja:"
23427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
23428 msgid "Time _duration:"
23429 msgstr "Vremensko _trajanje:"
23431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
23432 msgid "Sources"
23433 msgstr "Izvori"
23435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
23436 msgid "Service _type:"
23437 msgstr "_Vrsta usluge:"
23439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
23440 msgid "_File:"
23441 msgstr "_Datoteka:"
23443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
23444 msgid "P_ort:"
23445 msgstr "U_laz:"
23447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
23448 msgid "_Username:"
23449 msgstr "_Korisničko ime:"
23451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
23452 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
23453 msgid "_Password:"
23454 msgstr "_Lozinka:"
23456 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
23457 msgid "_Remember password"
23458 msgstr "_Zapamti lozinku"
23460 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
23461 msgid "Publishing Location"
23462 msgstr "Lokacija objavljivanja"
23464 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
23465 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
23466 #, c-format
23467 msgid "Invalid source UID '%s'"
23468 msgstr ""
23470 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
23471 msgid "New Location"
23472 msgstr "Nova lokacija"
23474 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
23475 msgid "Edit Location"
23476 msgstr "Uredi lokaciju"
23478 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
23479 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
23480 #. * of the date in the csv-file.
23481 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
23482 msgid "%F %T"
23483 msgstr "%F %T"
23485 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
23486 msgid "Description List"
23487 msgstr "Lista opisa"
23489 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
23490 msgid "Categories List"
23491 msgstr "Lista kategorija"
23493 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
23494 msgid "Comment List"
23495 msgstr "Lista komentara"
23497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
23498 msgid "Contact List"
23499 msgstr "Lista kontakata"
23501 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
23502 msgid "Start"
23503 msgstr "Početak"
23505 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
23506 msgid "End"
23507 msgstr "Kraj"
23509 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
23510 msgid "Due"
23511 msgstr "Dospijeće"
23513 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
23514 msgid "percent Done"
23515 msgstr "% završeno"
23517 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
23518 msgid "URL"
23519 msgstr "URL"
23521 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
23522 msgid "Attendees List"
23523 msgstr "Lista sudionika"
23525 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
23526 msgid "Modified"
23527 msgstr "Izmijenjeno"
23529 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
23530 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
23531 msgstr "N_apredne mogućnosti za CSV oblik"
23533 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
23534 msgid "Prepend a _header"
23535 msgstr "Predmetni _zaglavlje"
23537 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
23538 msgid "_Value delimiter:"
23539 msgstr "_Vrijednosni graničnik:"
23541 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
23542 msgid "_Record delimiter:"
23543 msgstr "_Zapisni graničnik:"
23545 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
23546 msgid "_Encapsulate values with:"
23547 msgstr "_Omotaj vrijednosti s:"
23549 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
23550 msgid "Comma separated values (.csv)"
23551 msgstr "Vrijednosti odvojene zarezom (.csv)"
23553 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
23554 msgid "iCalendar (.ics)"
23555 msgstr "iCalendar (.ics)"
23557 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
23558 msgid "Save Selected"
23559 msgstr "Spremi odabrano"
23561 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
23562 msgid "Save a calendar or task list to disk."
23563 msgstr "Spremite kalendar ili popis zadataka na disk."
23566 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
23567 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
23568 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
23569 #. *
23570 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
23571 msgid "%FT%T"
23572 msgstr "%FT%T"
23574 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
23575 msgid "RDF (.rdf)"
23576 msgstr "RDF (.rdf)"
23578 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
23579 msgid "_Format:"
23580 msgstr "_Oblik:"
23582 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
23583 msgid "Select destination file"
23584 msgstr "Odaberite datoteku odredišta"
23586 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
23587 msgid "_Save As"
23588 msgstr ""
23590 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
23591 msgid "Save the selected calendar to disk"
23592 msgstr "Spremi odabrani kalendar na disk"
23594 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
23595 msgid "Save the selected memo list to disk"
23596 msgstr "Spremi odabrani dopis na disk"
23598 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
23599 msgid "Save the selected task list to disk"
23600 msgstr "Spremi odabrani popis zadataka na disk"
23602 #: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
23603 msgid "No Title"
23604 msgstr "Nema naslova"
23606 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
23607 msgid ""
23608 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
23609 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
23610 "an email you are replying to."
23611 msgstr ""
23612 "Priključak predloška baziran na nedovršenim porukama. Možete koristiti "
23613 "varijable kao $ORIG[tema], $ORIG[od], $ORIG[za] ili ORIG[tijelo], koje će "
23614 "biti zamijenjene vrijednostima iz poruke na koju odgovarate."
23616 #: ../plugins/templates/templates.c:1286
23617 msgid "Saving message template"
23618 msgstr ""
23620 #: ../plugins/templates/templates.c:1307
23621 msgid "Save as _Template"
23622 msgstr "Spremi kao _predložak"
23624 #: ../plugins/templates/templates.c:1309
23625 msgid "Save as Template"
23626 msgstr "Spremi kao predložak"
23628 #: ../shell/e-shell.c:381
23629 msgid "Preparing to go offline..."
23630 msgstr "Pripremanje za vanmrežni rad..."
23632 #: ../shell/e-shell.c:410
23633 msgid "Preparing to go online..."
23634 msgstr "Pripremanje za mrežni rad..."
23636 #: ../shell/e-shell.c:521
23637 msgid "Preparing to quit"
23638 msgstr ""
23640 #: ../shell/e-shell.c:527
23641 msgid "Preparing to quit..."
23642 msgstr "Pripremanje za izlazak..."
23644 #: ../shell/e-shell.c:1044
23645 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
23646 msgstr ""
23648 #: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
23649 msgid "New _Window"
23650 msgstr "Novi _prozor"
23652 #: ../shell/e-shell.c:1223
23653 msgid "Quick _Reference"
23654 msgstr ""
23656 #: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
23657 msgid "_About"
23658 msgstr "_O programu"
23660 #: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
23661 msgid "_Quit"
23662 msgstr "_Izlaz"
23664 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
23665 msgid "Searches"
23666 msgstr "Pretrage"
23668 #: ../shell/e-shell-content.c:764
23669 msgid "Save Search"
23670 msgstr "Spremi pretragu"
23672 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
23673 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
23674 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
23675 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
23676 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
23677 msgid "Sho_w:"
23678 msgstr "Pokaž_i:"
23680 #. Translators: This is part of the quick search interface.
23681 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
23682 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
23683 msgid "Sear_ch:"
23684 msgstr "Pretr_aži:"
23686 #. Translators: This is part of the quick search interface.
23687 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
23688 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
23689 msgid "i_n"
23690 msgstr "_u"
23692 #: ../shell/e-shell-utils.c:176
23693 msgid "vCard (.vcf)"
23694 msgstr "vCard (.vcf)"
23696 #: ../shell/e-shell-utils.c:200
23697 msgid "All Files (*)"
23698 msgstr "Sve datoteke (*)"
23700 #. The translator-credits string is for translators to list
23701 #. * per-language credits for translation, displayed in the
23702 #. * about dialog.
23703 #: ../shell/e-shell-utils.c:409
23704 msgid "translator-credits"
23705 msgstr ""
23706 "lokalizacija@linux.hr\n"
23707 "  Automatski Prijevod <>\n"
23708 "  Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>\n"
23709 "  Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
23710 "  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
23711 "  Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>\n"
23712 "  Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>\n"
23713 "  Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>\n"
23714 "  Jerko Bakotin <jere_b@lycos.com>\n"
23715 "  Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>\n"
23716 "  Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>\n"
23717 "  Nikola Planinac <>\n"
23718 "  Robert Avilov <ravilov@linux.hr>\n"
23719 "  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
23720 "  Robert Vuković <robi@surfer.hr>\n"
23721 "  Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>\n"
23722 "  Tanja Minarik <tanja@finte.net>\n"
23723 "  Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
23724 "  Vladimir Žderić <vz@piksel.hr>\n"
23725 "  Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>\n"
23726 "Launchpad Contributions:\n"
23727 "  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
23728 "  Igor Stefanac https://launchpad.net/~i-stefanac\n"
23729 "  Igor Švarc https://launchpad.net/~igor-svarc\n"
23730 "  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n"
23731 "  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
23732 "  Licia Ljubisavljevic https://launchpad.net/~aicil13\n"
23733 "  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n"
23734 "  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
23735 "  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
23736 "  Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n"
23737 "  Tijana Kranjac https://launchpad.net/~tkranjac\n"
23738 "  Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink\n"
23739 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
23740 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
23741 "  majstor https://launchpad.net/~lcosic\n"
23742 "  microscan https://launchpad.net/~microscan\n"
23743 "  tty https://launchpad.net/~tty29a\n"
23744 "  zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
23746 #: ../shell/e-shell-utils.c:420
23747 msgid "Evolution Website"
23748 msgstr "Evolutionova internetska stranica"
23750 #: ../shell/e-shell-view.c:292
23751 msgid "Saving user interface state"
23752 msgstr "Spremanje stanja korisničkog sučelja"
23754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
23755 msgid "Categories Editor"
23756 msgstr "Uređivač kategorija"
23758 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
23759 msgid "Bug Buddy is not installed."
23760 msgstr "Bug Buddy nije instaliran"
23762 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
23763 msgid "Bug Buddy could not be run."
23764 msgstr "Bug Buddy se ne može pokrenuti."
23766 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
23767 msgid "Show information about Evolution"
23768 msgstr "Prikaži informacije o Evolutionu"
23770 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
23771 msgid "_Close Window"
23772 msgstr "_Zatvori prozor"
23774 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
23775 msgid "_Contents"
23776 msgstr "_Sadržaj"
23778 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
23779 msgid "Open the Evolution User Guide"
23780 msgstr "Otvori Evolutionov korisnički priručnik"
23782 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
23783 msgid "I_mport..."
23784 msgstr "U_vezi..."
23786 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
23787 msgid "Import data from other programs"
23788 msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
23790 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
23791 msgid "Create a new window displaying this view"
23792 msgstr "Stvori novi prozor s ovim pogledom"
23794 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
23795 msgid "Available Cate_gories"
23796 msgstr "Dostupne kate_gorije"
23798 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
23799 msgid "Manage available categories"
23800 msgstr "Upravljanje dostupnim kategorijama"
23802 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
23803 msgid "_Quick Reference"
23804 msgstr "_Brza referenca"
23806 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
23807 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
23808 msgstr "Pokaži Evolutionove tipkovničke kratice"
23810 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
23811 msgid "Exit the program"
23812 msgstr "Izađi iz programa"
23814 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
23815 msgid "_Advanced Search..."
23816 msgstr "_Napredna pretraga..."
23818 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
23819 msgid "Construct a more advanced search"
23820 msgstr "Napravi napredniju pretragu"
23822 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
23823 msgid "Clear the current search parameters"
23824 msgstr "Očisti trenutne parametre pretraživanja"
23826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
23827 msgid "_Edit Saved Searches..."
23828 msgstr "_Uredi spremljene pretrage..."
23830 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
23831 msgid "Manage your saved searches"
23832 msgstr "Upravljajte vašim spremljenim pretragama"
23834 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
23835 msgid "Click here to change the search type"
23836 msgstr "Kliknite ovdje za promjenu vrste pretrage"
23838 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
23839 msgid "_Find Now"
23840 msgstr "_Traži sad"
23842 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
23843 msgid "Execute the current search parameters"
23844 msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
23846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
23847 msgid "_Save Search..."
23848 msgstr "_Spremi pretragu..."
23850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
23851 msgid "Save the current search parameters"
23852 msgstr "Spremi trenutne parametre pretrage"
23854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
23855 msgid "Submit _Bug Report..."
23856 msgstr "Prijavi _grešku..."
23858 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
23859 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
23860 msgstr "Prijavi izvještaj o grešcci pomoću Bug Buddyja"
23862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
23863 msgid "_Work Offline"
23864 msgstr "_Izvanmrežni rad"
23866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
23867 msgid "Put Evolution into offline mode"
23868 msgstr "Prebacite Evolution u vanmrežni rad"
23870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
23871 msgid "_Work Online"
23872 msgstr "_Radi mrežno"
23874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
23875 msgid "Put Evolution into online mode"
23876 msgstr "Prebacite Evolution u mrežni rad"
23878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
23879 msgid "Lay_out"
23880 msgstr "Ras_pored"
23882 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
23883 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
23884 msgid "_New"
23885 msgstr "_Novo"
23887 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
23888 msgid "_Search"
23889 msgstr "_Traži"
23891 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
23892 msgid "_Switcher Appearance"
23893 msgstr "Izgled _prebacivača"
23895 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
23896 msgid "_Window"
23897 msgstr "_Prozor"
23899 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
23900 msgid "Show Side _Bar"
23901 msgstr "Pokaži bočnu _traku"
23903 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
23904 msgid "Show the side bar"
23905 msgstr "Pokaži bočnu traku"
23907 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
23908 msgid "Show _Buttons"
23909 msgstr "Pokaži _gumbe"
23911 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
23912 msgid "Show the switcher buttons"
23913 msgstr "Pokaži gumbe prebacivača"
23915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
23916 msgid "Show _Status Bar"
23917 msgstr "Pokaži _statusnu traku"
23919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
23920 msgid "Show the status bar"
23921 msgstr "Pokaži statusnu traku"
23923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
23924 msgid "Show _Tool Bar"
23925 msgstr "Pokaži _alatnu traku"
23927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
23928 msgid "Show the tool bar"
23929 msgstr "Pokaži alatnu traku"
23931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
23932 msgid "_Icons Only"
23933 msgstr "Samo _ikone"
23935 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
23936 msgid "Display window buttons with icons only"
23937 msgstr "Prikaži gumbe prozora samo sa ikonama"
23939 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
23940 msgid "_Text Only"
23941 msgstr "Samo _tekst"
23943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
23944 msgid "Display window buttons with text only"
23945 msgstr "Prikaži gumbe prozora samo sa tekstom"
23947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
23948 msgid "Icons _and Text"
23949 msgstr "Ikone _i tekst"
23951 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
23952 msgid "Display window buttons with icons and text"
23953 msgstr "Prikaži gumbe prozora sa ikonama i tekstom"
23955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
23956 msgid "Tool_bar Style"
23957 msgstr "Stil alatne _trake"
23959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
23960 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
23961 msgstr "Prikaži gumbe prozora koristeći postavke alatne trake radne površine"
23963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
23964 msgid "Delete Current View"
23965 msgstr ""
23967 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
23968 msgid "Save Custom View..."
23969 msgstr "Spremi prilagođeni pregled..."
23971 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
23972 msgid "Save current custom view"
23973 msgstr "Spremi trenutni prilagođeni pogled"
23975 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
23976 msgid "C_urrent View"
23977 msgstr "T_renutni pogled"
23979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
23980 msgid "Custom View"
23981 msgstr "Prilagođeni pogled"
23983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
23984 msgid "Current view is a customized view"
23985 msgstr "Trenutni pogled je prilagođeni pogled"
23987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
23988 msgid "Page Set_up..."
23989 msgstr "Podešavanje stranice..."
23991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
23992 msgid "Change the page settings for your current printer"
23993 msgstr "Promijenite postavke stranice za vaš trenutni pisač"
23995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
23996 #, c-format
23997 msgid "Switch to %s"
23998 msgstr "Prebaci se na %s"
24000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
24001 #, c-format
24002 msgid "Select view: %s"
24003 msgstr ""
24005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
24006 #, c-format
24007 msgid "Delete view: %s"
24008 msgstr ""
24010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
24011 msgid "Execute these search parameters"
24012 msgstr "Izvrši ove parametre pretraživanja"
24014 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
24015 #. runs one of the actions under File->New menu
24016 #: ../shell/e-shell-window.c:567
24017 msgctxt "toolbar-button"
24018 msgid "New"
24019 msgstr ""
24021 #. Translators: This is used for the main window title.
24022 #: ../shell/e-shell-window-private.c:632
24023 #, c-format
24024 msgid "%s - Evolution"
24025 msgstr "%s - Evolution"
24027 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
24028 #: ../shell/main.c:195
24029 #, no-c-format
24030 msgid ""
24031 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
24032 "of the Evolution groupware suite.\n"
24033 "\n"
24034 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
24035 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
24036 "\n"
24037 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
24038 "this version, and install version %s instead.\n"
24039 "\n"
24040 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
24041 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
24042 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
24043 "\n"
24044 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
24045 "eagerly await your contributions!\n"
24046 msgstr ""
24047 "Pozdrav. Hvala što ste preuzeli ovu inačicu\n"
24048 "Evolution groupware paketa.\n"
24049 "\n"
24050 "Ova inačica Evolutiona još nije gotova. Dovršavamo je,\n"
24051 "ali neka svojstva su još nedovršena ili ne rade ispravno.\n"
24052 "\n"
24053 "Ako želite stabilnu inačicu Evolution-a, deinstalirajte\n"
24054 "ovu inačicu, instalirajte %s inačicu.\n"
24055 "\n"
24056 "Ako pronađete greške, molimo prijavite ih nama na bugzilla.gnome.org.\n"
24057 "Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namjenjen\n"
24058 "pojedincima sklonima nasilju i bijesu.\n"
24059 "\n"
24060 "Nadamo se da ćete uživati u rezultatima našeg napornog rada, i\n"
24061 "željno očekujemo vaše doprinose!\n"
24063 #: ../shell/main.c:219
24064 msgid ""
24065 "Thanks\n"
24066 "The Evolution Team\n"
24067 msgstr ""
24068 "Hvala\n"
24069 "Evolution tim\n"
24071 #: ../shell/main.c:225
24072 msgid "Do not tell me again"
24073 msgstr "Ne govori mi opet"
24075 #. Translators: Do NOT translate the five component
24076 #. * names, they MUST remain in English!
24077 #: ../shell/main.c:314
24078 msgid ""
24079 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
24080 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
24081 msgstr ""
24082 "Pokreni Evolution prikazujući određenu komponentu. Dostupne mogućnosti su "
24083 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', i 'memos'"
24085 #: ../shell/main.c:318
24086 msgid "Apply the given geometry to the main window"
24087 msgstr "Primijeni datu geometriju na glavni prozor"
24089 #: ../shell/main.c:322
24090 msgid "Start in online mode"
24091 msgstr "Pokreni se spojen na mrežu"
24093 #: ../shell/main.c:324
24094 msgid "Ignore network availability"
24095 msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
24097 #: ../shell/main.c:327
24098 msgid "Forcibly shut down Evolution"
24099 msgstr "Nasilno ugasi Evolution"
24101 #: ../shell/main.c:330
24102 msgid "Disable loading of any plugins."
24103 msgstr "Isključi učitavanje bilo kojeg priključka."
24105 #: ../shell/main.c:332
24106 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
24107 msgstr "Onemogući okvir pregleda za poštu, kontakte i zadatke."
24109 #: ../shell/main.c:336
24110 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
24111 msgstr ""
24113 #: ../shell/main.c:338
24114 msgid "Request a running Evolution process to quit"
24115 msgstr "Pošalji zahtjev za prekidanje Evolutionvog procesa"
24117 #: ../shell/main.c:415
24118 #, c-format
24119 msgid ""
24120 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
24121 "System error: %s"
24122 msgstr ""
24124 #: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
24125 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
24126 msgstr "- Evolution PIM i klijent e-pošte"
24128 #: ../shell/main.c:536
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
24132 "  Run '%s --help' for more information.\n"
24133 msgstr ""
24134 "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno\n"
24135 "  Pokrenite '%s --help' za više informacija.\n"
24137 #: ../shell/main.c:542
24138 #, c-format
24139 msgid ""
24140 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
24141 "  Run '%s --help' for more information.\n"
24142 msgstr ""
24143 "%s: --force-online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
24144 "  Pokrenite '%s --help' za više informacija.\n"
24146 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
24147 msgid "Upgrade from previous version failed:"
24148 msgstr "Nadogradnja s prijašnje inačice neuspjela:"
24150 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
24151 msgid ""
24152 "{0}\n"
24153 "\n"
24154 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
24155 "data.\n"
24156 msgstr ""
24157 "{0}\n"
24158 "\n"
24159 "Ako odlučite nastaviti, možda nećete imati pristup nekim vašim starijim "
24160 "podacima.\n"
24162 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
24163 msgid "Continue Anyway"
24164 msgstr "Svejedno nastavi"
24166 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
24167 msgid "Quit Now"
24168 msgstr "Odustani sad"
24170 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
24171 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
24172 msgstr "Nemoguća izravna nadogradnja s inačice {0}"
24174 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
24175 msgid ""
24176 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
24177 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
24178 "upgrading to Evolution 3."
24179 msgstr ""
24180 "Evolution više ne podržava izravnu nadogradnju s inačice {0}. Međutim, kao "
24181 "obilazno rješenje možete prvo nadograditi na Evolution 2 i onda na Evolution "
24182 "3."
24184 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
24185 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
24186 msgstr ""
24188 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
24189 msgid ""
24190 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
24191 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
24192 "close immediately, or keep waiting?"
24193 msgstr ""
24195 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
24196 msgid "_Close Immediately"
24197 msgstr ""
24199 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
24200 msgid "Keep _Waiting"
24201 msgstr ""
24203 #: ../shell/shell.error.xml.h:15
24204 msgid "Failed to get values from '{0}'"
24205 msgstr ""
24207 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
24208 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
24209 msgstr ""
24211 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
24212 msgid "Failed to connect '{0}'"
24213 msgstr ""
24215 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
24216 msgid "_Reconnect"
24217 msgstr ""
24219 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
24220 msgid "Failed to connect address book '{0}'"
24221 msgstr ""
24223 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
24224 msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
24225 msgstr ""
24227 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
24228 msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
24229 msgstr ""
24231 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
24232 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
24233 msgstr ""
24235 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
24236 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
24237 msgstr ""
24239 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
24240 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
24241 msgstr ""
24243 #: ../shell/shell.error.xml.h:25
24244 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
24245 msgstr ""
24247 #: ../shell/shell.error.xml.h:26
24248 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
24249 msgstr ""
24251 #: ../shell/shell.error.xml.h:27
24252 msgid "Reason: {1}"
24253 msgstr ""
24255 #: ../shell/shell.error.xml.h:29
24256 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
24257 msgstr ""
24259 #: ../shell/shell.error.xml.h:30
24260 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
24261 msgstr ""
24263 #: ../shell/shell.error.xml.h:31
24264 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
24265 msgstr ""
24267 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
24268 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
24269 msgstr ""
24271 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
24272 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
24273 msgstr ""
24275 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
24276 #, c-format
24277 msgid ""
24278 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
24279 "\n"
24280 "Edit trust settings:"
24281 msgstr ""
24282 "Potvrda '%s' je CA potvrda.\n"
24283 "\n"
24284 "Uredite postavke povjerenja:"
24286 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
24287 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
24288 msgid "Certificate Name"
24289 msgstr "Ime potvrde"
24291 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
24292 msgid "Issued To Organization"
24293 msgstr "Izdano organizaciji"
24295 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
24296 msgid "Issued To Organizational Unit"
24297 msgstr "Izdano organizacijskoj jedinici"
24299 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
24300 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
24301 msgid "Serial Number"
24302 msgstr "Serijski broj"
24304 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
24305 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
24306 msgid "Purposes"
24307 msgstr "Namjene"
24309 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
24310 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
24311 msgid "Issued By"
24312 msgstr "Izdaje"
24314 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
24315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
24316 msgid "Issued By Organization"
24317 msgstr "Izdala organizacija"
24319 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
24320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
24321 msgid "Issued By Organizational Unit"
24322 msgstr "Izdala organizacijska jedinica"
24324 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
24325 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
24326 msgid "Issued"
24327 msgstr "Izdao/la"
24329 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
24330 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
24331 msgid "Expires"
24332 msgstr "Istječe"
24334 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
24335 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
24336 msgid "SHA1 Fingerprint"
24337 msgstr "SHA1 otisak prsta"
24339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
24340 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
24341 msgid "MD5 Fingerprint"
24342 msgstr "MD5 otisak prsta"
24344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
24345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
24346 msgid "Email Address"
24347 msgstr "Adresa e-pošte"
24349 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
24350 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
24351 msgstr ""
24353 #. To Translators:
24354 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
24355 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
24356 #. * For example: gnomedev-backup.p12
24358 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
24359 #, c-format
24360 msgid "%s-backup.p12"
24361 msgstr ""
24363 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
24364 msgid "Backup Certificate"
24365 msgstr ""
24367 #. filename selection
24368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
24369 msgid "_File name:"
24370 msgstr ""
24372 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
24373 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
24374 msgid "Please select a file..."
24375 msgstr ""
24377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
24378 msgid "_Include certificate chain in the backup"
24379 msgstr ""
24381 #. To Translators: this text was copied from Firefox
24382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
24383 msgid ""
24384 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
24385 "you are about to create.\n"
24386 "You must set this password to proceed with the backup."
24387 msgstr ""
24389 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
24390 msgid "_Repeat Password:"
24391 msgstr ""
24393 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
24394 msgid "Passwords do not match"
24395 msgstr ""
24397 #. To Translators: this text was copied from Firefox
24398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
24399 msgid ""
24400 "Important:\n"
24401 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
24402 "restore this backup later.\n"
24403 "Please record it in a safe location."
24404 msgstr ""
24406 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
24407 msgid "No file name provided"
24408 msgstr ""
24410 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
24411 msgid "Failed to backup key and certificate"
24412 msgstr ""
24414 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
24415 msgid "Select a certificate to import..."
24416 msgstr "Izaberi certifikat za uvoz..."
24418 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
24419 msgid "Failed to import certificate"
24420 msgstr "Uvoz potvrde nije uspio"
24422 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
24423 msgctxt "CamelTrust"
24424 msgid "Ask when used"
24425 msgstr ""
24427 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
24428 msgctxt "CamelTrust"
24429 msgid "Never"
24430 msgstr ""
24432 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
24433 msgctxt "CamelTrust"
24434 msgid "Marginally"
24435 msgstr ""
24437 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
24438 msgctxt "CamelTrust"
24439 msgid "Fully"
24440 msgstr ""
24442 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
24443 msgctxt "CamelTrust"
24444 msgid "Ultimately"
24445 msgstr ""
24447 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
24448 msgctxt "CamelTrust"
24449 msgid "Temporarily"
24450 msgstr ""
24452 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
24453 msgid "Change certificate trust"
24454 msgstr ""
24456 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
24457 #, c-format
24458 msgid "Change trust for the host '%s':"
24459 msgstr ""
24461 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
24462 msgctxt "CamelTrust"
24463 msgid "_Ask when used"
24464 msgstr ""
24466 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
24467 msgctxt "CamelTrust"
24468 msgid "_Never trust this certificate"
24469 msgstr ""
24471 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
24472 msgctxt "CamelTrust"
24473 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
24474 msgstr ""
24476 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
24477 msgctxt "CamelTrust"
24478 msgid "_Marginally trusted"
24479 msgstr ""
24481 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
24482 msgctxt "CamelTrust"
24483 msgid "_Fully trusted"
24484 msgstr ""
24486 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
24487 msgctxt "CamelTrust"
24488 msgid "_Ultimately trusted"
24489 msgstr ""
24491 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
24492 msgid ""
24493 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
24494 "and procedures (if available)."
24495 msgstr ""
24497 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
24498 msgid "_Display certificate"
24499 msgstr ""
24501 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
24502 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
24503 msgstr ""
24505 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
24506 msgid "Host name"
24507 msgstr ""
24509 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
24510 msgid "Issuer"
24511 msgstr "Izdavatelj"
24513 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
24514 msgid "Fingerprint"
24515 msgstr ""
24517 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
24518 msgid "Trust"
24519 msgstr ""
24521 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
24522 msgid "_Edit Trust"
24523 msgstr ""
24525 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
24526 msgid "All PKCS12 files"
24527 msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
24529 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
24530 msgid "All email certificate files"
24531 msgstr "Sve datoteke e-pošte s potvrdom"
24533 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
24534 msgid "All CA certificate files"
24535 msgstr "Sve datoteke CA potvrda"
24537 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
24538 msgid ""
24539 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
24540 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
24541 "indicated here"
24542 msgstr ""
24543 "Zato što vjerujete potvrdi autoriteta koji je izdao ovu potvrdu, tada "
24544 "vjerujete autentičnosti ove potvrde osim ako ovdje nije navedeno drugačije"
24546 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
24547 msgid ""
24548 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
24549 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
24550 "unless otherwise indicated here"
24551 msgstr ""
24552 "Zato što ne vjerujete potvrdi autoriteta koji je izdao ovu potvrdu, tada ne "
24553 "vjerujete autentičnosti ove potvrde osim ako ovdje nije navedeno drugačije."
24555 #: ../smime/gui/component.c:55
24556 #, c-format
24557 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
24558 msgstr ""
24560 #: ../smime/gui/component.c:57
24561 #, c-format
24562 msgid "Enter the password for '%s'"
24563 msgstr "Unesite lozinku za '%s'"
24565 #. we're setting the password initially
24566 #: ../smime/gui/component.c:85
24567 msgid "Enter new password for certificate database"
24568 msgstr "Upišite novu lozinku za bazu potvrda"
24570 #: ../smime/gui/component.c:88
24571 msgid "Enter new password"
24572 msgstr "Upišite novu lozinku"
24574 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
24575 msgid "Select certificate"
24576 msgstr "Odaberite potvrdu"
24578 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
24579 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
24580 msgstr "Imate potvrde ovih organizacija koje vas identificiraju:"
24582 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
24583 msgid "Certificates Table"
24584 msgstr "Tablica potvrda"
24586 #. This is a verb, as in "make a backup".
24587 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
24588 msgid "_Backup"
24589 msgstr "_Sigurnosna kopija"
24591 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
24592 msgid "Backup _All"
24593 msgstr "Napravi sig. kopiju _svega"
24595 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
24596 msgid "Your Certificates"
24597 msgstr "Vaše vjerodajnice"
24599 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
24600 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
24601 msgstr "Imate potvrde koje identificiraju ove ljude:"
24603 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
24604 msgid "Contact Certificates"
24605 msgstr "Potvrde kontakata"
24607 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
24608 msgid ""
24609 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
24610 msgstr "Imate potvrde koje identificiraju ove autoritete potvrda:"
24612 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
24613 msgid "Authorities"
24614 msgstr "Autoriteti"
24616 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
24617 msgid "Certificate Authority Trust"
24618 msgstr "Potvrde autoriteta kojima se vjeruje"
24620 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
24621 msgid "Trust this CA to identify _websites."
24622 msgstr ""
24624 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
24625 msgid "Trust this CA to identify _email users."
24626 msgstr ""
24628 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
24629 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
24630 msgstr ""
24632 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
24633 msgid ""
24634 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
24635 "and its policy and procedures (if available)."
24636 msgstr ""
24637 "Prije vjerovanja CA-u za koju svrhu, trebate pregledati njegovu potvrdu, "
24638 "politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)."
24640 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
24641 msgid "C_ertificate:"
24642 msgstr ""
24644 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
24645 msgid "Email Certificate Trust Settings"
24646 msgstr "Postavke povjerenja potvrde elektronske pošte"
24648 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
24649 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
24650 msgstr "Vjeruj autentičnosti ove potvrde"
24652 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
24653 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
24654 msgstr "Ne vjeruj autentičnosti ove potvrde"
24656 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
24657 msgid "_Edit CA Trust"
24658 msgstr "_Uredi CA povjerenje"
24660 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
24661 msgid "%d/%m/%Y"
24662 msgstr "%d/%m/%Y"
24664 #. x509 certificate usage types
24665 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
24666 msgid "Sign"
24667 msgstr "Potpiši"
24669 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
24670 msgid "Encrypt"
24671 msgstr "Šifriraj"
24673 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
24674 msgid "Certificate already exists"
24675 msgstr "Potvrda već postoji"
24677 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
24678 msgid "PKCS12 File Password"
24679 msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama"
24681 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
24682 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
24683 msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
24685 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
24686 #, c-format
24687 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
24688 msgstr ""
24690 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
24691 #, c-format
24692 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
24693 msgstr ""
24695 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
24696 #, c-format
24697 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
24698 msgstr ""
24700 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
24701 #, c-format
24702 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
24703 msgstr ""
24705 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
24706 #, c-format
24707 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
24708 msgstr ""
24710 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
24711 msgid "Imported Certificate"
24712 msgstr "Uvezena potvrda"
24714 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
24715 msgid "_Address Cards"
24716 msgstr "_Kartice adresara"
24718 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
24719 msgid "_List View"
24720 msgstr "Pregled _liste"
24722 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
24723 msgid "By _Company"
24724 msgstr "Prema _poduzeću"
24726 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
24727 msgid "_Day View"
24728 msgstr "_Dnevni pogled"
24730 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
24731 msgid "_Work Week View"
24732 msgstr "Pogled _radnog tjedna"
24734 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
24735 msgid "W_eek View"
24736 msgstr "T_jedni pogled"
24738 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
24739 msgid "_Month View"
24740 msgstr "_Mjesečni pogled"
24742 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
24743 msgid "_Messages"
24744 msgstr "_Poruke"
24746 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
24747 msgid "As _Sent Folder"
24748 msgstr "Kao mapa _\"Poslano\""
24750 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
24751 msgid "By Su_bject"
24752 msgstr "Prema pr_edmetu"
24754 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
24755 msgid "By Se_nder"
24756 msgstr "Prema po_šiljatelju"
24758 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
24759 msgid "By S_tatus"
24760 msgstr "Prema s_tatusu"
24762 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
24763 msgid "By _Follow Up Flag"
24764 msgstr "Prema zastavici _praćenja"
24766 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
24767 msgid "For _Wide View"
24768 msgstr "Za _široki pogled"
24770 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
24771 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
24772 msgstr "Kao mapa \"Poslano\" za ši_roki pogled"
24774 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
24775 msgid "_Memos"
24776 msgstr "_Dopisi"
24778 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
24779 msgid "With _Due Date"
24780 msgstr "S datumom _krajnjeg roka"
24782 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
24783 msgid "With _Status"
24784 msgstr "Sa _statusom"