[Calendar] set_style_from_attendee(): Prevent crash when attendee has no mail set
[evolution.git] / po / hi.po
blobcb89d3e992172ac7ec834537e7678e45eccfc2ef
1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #: ../shell/main.c:555
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-24 22:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 10:51+0530\n"
15 "Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: hi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
26 msgid "This address book could not be opened."
27 msgstr "पता पुस्तिका खोली नहीं जा सकी."
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
30 msgid ""
31 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
32 "misspelled or your network connection could be down."
33 msgstr ""
34 "यह पता पुस्तिका सर्वर पहुंच से बाहर हो सकती है या सर्वर के नाम की वर्तनी "
35 "अशुद्ध हो सकती "
36 "है या आपका संजाल कनेक्शन कमजोर हो सकता है."
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
40 msgstr "LDAP सर्वर के साथ सत्यापन में असफल."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
43 msgid ""
44 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
45 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
46 "your caps lock might be on."
47 msgstr ""
48 "जांच करें कि आपके कूटशब्द की वर्तनी शुद्ध है और फिर आप एक समर्थित लॉगिन विधि "
49 "का प्रयोग "
50 "कर रहे हैं. याद रखें कि बहुत से कूटशब्द कुछ बड़े-छोटे अक्षरों के प्रति "
51 "संवेदनशील होते हैं; आपका "
52 "कैप्सलाक ऑन हो सकता है."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
55 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
56 msgstr "इस पता पुस्तिका सर्वर के पास कोई सुझाया गया खोज आधार नहीं है."
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
59 msgid ""
60 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
61 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
62 "supported search bases."
63 msgstr ""
64 "संभव है LDAP सर्वर LDAP का पुराना रूप उपयोग करता हो, जो इस कार्य का समर्थन "
65 "नहीं करता "
66 "है या यह कुविन्यस्त हो सकता है. अपने प्रशासक को समर्थित खोज आधार के लिए कहिए."
68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
69 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
70 msgstr "यह सर्वर LDAPv3 स्कीमा सूचना का समर्थन नहीं करता है."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
73 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
74 msgstr "LDAP सर्वर के लिए स्कीमा सूचना नहीं पा सका"
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
77 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
78 msgstr "LDAP सर्वर ने वैध स्कीमा सूचना के साथ अनुक्रिया नहीं किया."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
81 msgid "Could not remove address book."
82 msgstr "पता पुस्तिका नहीं हटा सका"
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
85 msgid "Delete address book '{0}'?"
86 msgstr "पता पुस्तिका '{0}' मिटाएँ?"
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
89 msgid "This address book will be removed permanently."
90 msgstr "पता पुस्तिका हमेशा के लिए हटा दी जायेगी."
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
93 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
94 msgid "Do _Not Delete"
95 msgstr "मत मिटाएँ (_N)"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
98 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
99 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
100 msgstr "दूरस्थ पता पुस्तिका &quot;{0}&quot; मिटाएँ?"
102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
103 msgid ""
104 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
105 "server. Are you sure you want to proceed?"
106 msgstr ""
107 "यह स्थायी रूप से पता पुस्तक &quot;{0}&quot; को सर्वर से हटा देगा. "
108 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
112 #| msgid "Delegated From"
113 msgid "_Delete From Server"
114 msgstr "सर्वर से हटायें (_D)"
116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
117 msgid "Category editor not available."
118 msgstr "श्रेणी संपादक मौजूद नहीं है."
120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
121 msgid "Unable to open address book"
122 msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल"
124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
125 msgid "Unable to perform search."
126 msgstr "खोजने में असमर्थ"
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
129 msgid "Would you like to save your changes?"
130 msgstr "क्या आप परिवर्तन को सहेजना चाहेंगे?"
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
133 msgid ""
134 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
135 "changes?"
136 msgstr ""
137 "आपने इस संपर्क में संशोधन किया है. क्या आप इन संशोधनों को सुरक्षित रखना चाहते "
138 "हैं?"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
141 msgid "_Discard"
142 msgstr "त्यागें (_D)"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
145 msgid "Cannot move contact."
146 msgstr "संपर्क हटा नहीं सकता."
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
149 msgid ""
150 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
151 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
152 msgstr ""
153 "आप एक पता पुस्तिका से दूसरे में एक संपर्क को डालने की कोशिश कर रहे हैं लेकिन "
154 "इसे स्रोत से नहीं "
155 "हटाया जा सकता. क्या आप बदले में एक नक़ल सुरक्षित रखना चाहते हैं?"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
158 msgid ""
159 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
160 msgstr ""
161 "छवि जिसे आपने चुना है बड़ा है. क्या आप इसका आकार बदलकर जमा करना चाहते हैं?"
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
164 msgid "_Resize"
165 msgstr "आकार बदलें (_R)"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
168 msgid "_Use as it is"
169 msgstr "इसे प्रयोग करें जैसा है (_U)"
171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
172 msgid "_Do not save"
173 msgstr "मत सहेजें (_D)"
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
176 msgid "Unable to save {0}."
177 msgstr "{0} सहेजने में असमर्थ."
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
180 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
181 msgstr "{0} को {1} में सहेजने में त्रुटि: 2"
183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
184 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
185 msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका अप्रत्याशित रूप से बंद हो गया."
187 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
189 msgid ""
190 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
191 msgstr ""
192 "जब तक एवोल्यूशन पुनः शुरू नहीं होता तब तक {0} के लिए आपका संपर्क उपलब्ध नहीं "
193 "हो पायेगा."
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
196 msgid "Address '{0}' already exists."
197 msgstr "पता '{0}' पहले से उपस्थित है."
199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
200 msgid ""
201 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
202 "with the same address anyway?"
203 msgstr ""
204 "संपर्क का ईमेल पता या नाम इस फ़ोल्डर में पहले से ही उपस्थित है.  क्या आप किसी "
205 "तरह इसमें "
206 "समान पते के साथ एक नया कार्ड जोड़ना चाहेंगे?"
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
209 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
210 msgid "_Add"
211 msgstr "जोड़ें (_A)"
213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
214 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
215 msgstr "कुछ पते इस संपर्क सूची में पहले से ही मौजूद है."
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
218 msgid ""
219 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
220 "you like to add them anyway?"
221 msgstr ""
222 "इस संपर्क का ईमेल पता या नाम इस फ़ोल्डर में पहले से ही उपस्थित है.  क्या आप "
223 "किसी तरह इसे "
224 "जोड़ना चाहेंगे?"
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
227 msgid "Skip duplicates"
228 msgstr "डुप्लीकेट छोड़ें"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
231 msgid "Add with duplicates"
232 msgstr "डुप्लीकेट के साथ जोड़ें"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
235 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
236 msgstr "'{0}' सूची इस संपर्क सूची में पहले से ही उपस्थित है."
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
239 msgid ""
240 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
241 "to add it anyway?"
242 msgstr ""
243 "'{0}' नामक संपर्क सूची इस संपर्क सूची में पहले से ही उपस्थित है.  क्या आप "
244 "किसी तरह इसे "
245 "जोड़ना चाहेंगे?"
247 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
248 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
249 msgid "Failed to delete contact"
250 msgstr "संपर्क मिटाने में विफल"
252 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
253 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
254 msgstr "आपके पास इस पता पुस्तिका के संपर्क मिटाने की अनुमति नहीं है."
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
257 msgid "Cannot add new contact"
258 msgstr "नए संपर्क नहीं बना सकता"
260 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
262 msgid ""
263 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
264 "different address book from the side bar in the Contacts view."
265 msgstr ""
266 "'{0}' केवल पठनीय पता पुस्तिका है और इसे रूपांतरित नहीं जा सकता है. कृपया एक "
267 "भिन्न पता "
268 "पुस्तिका बाजू पट्टी से विषय सूची दृश्य से चुनें."
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
274 msgid "Contact Editor"
275 msgstr "संपर्क संपादक"
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
278 msgid "Image"
279 msgstr "छवि"
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
282 msgid "Nic_kname:"
283 msgstr "उपनाम: (_k)"
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
286 msgid "_File under:"
287 msgstr "इसके अंतर्गत फ़ाइल करें: (_F)"
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
290 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
291 msgid "_Where:"
292 msgstr "कहाँ: (_W)"
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
296 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
297 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
298 msgid "Ca_tegories..."
299 msgstr "श्रेणी... (_t)"
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
302 msgid "Full _Name..."
303 msgstr "पूरा नाम... (_N)"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
306 msgid "_Wants to receive HTML mail"
307 msgstr "HTML डाक प्राप्त करना चाहता हूँ (_W)"
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
310 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
314 #: ../smime/lib/e-cert.c:810
315 msgid "Email"
316 msgstr "ई-मेल"
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
319 msgid "Telephone"
320 msgstr "टेलिफोन"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
323 msgid "Instant Messaging"
324 msgstr "तत्काल संदेशा"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
327 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
328 msgid "Contact"
329 msgstr "संपर्क"
331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
332 msgid "_Home Page:"
333 msgstr "गृह पृष्ठ: (_H)"
335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
336 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
337 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
338 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842
339 msgid "_Calendar:"
340 msgstr "पंचांग: (_C)"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
343 msgid "_Free/Busy:"
344 msgstr "खाली/व्यस्त: (_F)"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
347 msgid "_Video Chat:"
348 msgstr "वीडियो चैट: (_V)"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
351 msgid "Home Page:"
352 msgstr "गृह पृष्ठ:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
355 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
356 msgid "Calendar:"
357 msgstr "पंचांग:"
359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
360 msgid "Free/Busy:"
361 msgstr "खाली/व्यस्त:"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
364 msgid "Video Chat:"
365 msgstr "वीडियो चैट:"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
368 msgid "_Blog:"
369 msgstr "ब्लॉग: (_B)"
371 #. Translators: an accessibility name
372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
373 msgid "Blog:"
374 msgstr "ब्लॉग"
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
377 msgid "Web Addresses"
378 msgstr "वेब पता"
380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
381 msgid "Web addresses"
382 msgstr "वेब पता"
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
385 msgid "_Profession:"
386 msgstr "व्यवसाय: (_P)"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
390 msgid "_Title:"
391 msgstr "शीर्षक: (_T)"
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
394 msgid "_Company:"
395 msgstr "कंपनी: (_C)"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
398 msgid "_Department:"
399 msgstr "विभाग: (_D)"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
402 msgid "_Manager:"
403 msgstr "प्रबंधक: (_M)"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
406 msgid "_Assistant:"
407 msgstr "सहायक: (_A)"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
410 msgid "Job"
411 msgstr "कार्य"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
414 msgid "_Office:"
415 msgstr "कार्यालय: (_O)"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
418 msgid "_Spouse:"
419 msgstr "जीवनसाथी: (_S)"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
422 msgid "_Birthday:"
423 msgstr "जन्मदिन: (_B)"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
426 msgid "_Anniversary:"
427 msgstr "वर्षगांठ: (_A)"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
430 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
431 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
432 msgid "Anniversary"
433 msgstr "वर्षगांठ"
435 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
436 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
437 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
438 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
439 #. * the directory components.
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
442 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:129
443 msgid "Birthday"
444 msgstr "जन्मदिन"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
447 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
448 msgid "Miscellaneous"
449 msgstr "विविध"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
452 msgid "Personal Information"
453 msgstr "निजी सूचना"
455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
456 msgid "_City:"
457 msgstr "शहर: (_C)"
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
460 msgid "_Zip/Postal Code:"
461 msgstr "जिप/डाक कोड: (_Z)"
463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
464 msgid "_State/Province:"
465 msgstr "राज्य/प्रांत: (_S)"
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
468 msgid "_Country:"
469 msgstr "देश: (_C)"
471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
472 msgid "_PO Box:"
473 msgstr "पीओ बॉक्स: (_P)"
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
476 msgid "_Address:"
477 msgstr "पता: (_A)"
479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
483 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
484 msgid "Home"
485 msgstr "घर"
487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
492 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
493 msgid "Work"
494 msgstr "कार्य"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
500 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
501 msgid "Other"
502 msgstr "अन्य"
504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
505 msgid "Mailing Address"
506 msgstr "संप्रेषण पता"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
509 msgid "Notes"
510 msgstr "टिप्पणी"
512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
514 msgid "AIM"
515 msgstr "AIM"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
519 msgid "Jabber"
520 msgstr "जैब्बर"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
524 msgid "Yahoo"
525 msgstr "याहू"
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
529 msgid "Gadu-Gadu"
530 msgstr "गाडू-गाडू"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
534 msgid "MSN"
535 msgstr "MSN"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
539 msgid "ICQ"
540 msgstr "ICQ"
542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
544 msgid "GroupWise"
545 msgstr "समूहीकृत"
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
549 msgid "Skype"
550 msgstr "स्काइप"
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
554 msgid "Twitter"
555 msgstr "Twitter"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
559 msgid "Error adding contact"
560 msgstr "संपर्क में जोड़ने में त्रुटि"
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
563 msgid "Error modifying contact"
564 msgstr "संपर्क संशोधन में त्रुटि"
566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
567 msgid "Error removing contact"
568 msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
572 #, c-format
573 msgid "Contact Editor - %s"
574 msgstr "संपादक से संपर्क करें- %s"
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
577 msgid "Please select an image for this contact"
578 msgstr "कृपया इस संपर्क के लिए छवि का चयन करें"
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
581 msgid "_No image"
582 msgstr "कोई छवि नहीं (_N)"
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
585 msgid ""
586 "The contact data is invalid:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "संपर्क आंकड़ा अवैध है:\n"
590 "\n"
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
593 #, c-format
594 msgid "'%s' has an invalid format"
595 msgstr "'%s' के पास अवैध प्रारूप है"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
598 #, c-format
599 msgid "'%s' cannot be a future date"
600 msgstr "'%s' भविष्य की तारीख नहीं हो सकता है"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
603 #, c-format
604 msgid "%s'%s' has an invalid format"
605 msgstr "%s'%s' के पास एक अवैध प्रारूप है"
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
609 #, c-format
610 msgid "%s'%s' is empty"
611 msgstr "%s'%s' खाली है"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
614 msgid "Invalid contact."
615 msgstr "अवैध संपर्क."
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
618 msgid "Contact Quick-Add"
619 msgstr "क्विक-एड को संपर्क करें"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
622 msgid "_Edit Full"
623 msgstr "पूरा संपादित करें (_E)"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
626 msgid "_Full name"
627 msgstr "पूरा नाम (_F)"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
630 msgid "E_mail"
631 msgstr "ईमेल (_m)"
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
634 msgid "_Select Address Book"
635 msgstr "पता पुस्तिका चुनें (_S)"
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
638 msgid "Mr."
639 msgstr "श्री"
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
642 msgid "Mrs."
643 msgstr "श्रीमती"
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
646 msgid "Ms."
647 msgstr "सुश्री"
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
650 msgid "Miss"
651 msgstr "कुमारी"
653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
654 msgid "Dr."
655 msgstr "डा."
657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
658 msgid "Sr."
659 msgstr "Sr."
661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
662 msgid "Jr."
663 msgstr "Jr."
665 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
666 msgid "I"
667 msgstr "I"
669 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
670 msgid "II"
671 msgstr "II"
673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
674 msgid "III"
675 msgstr "III"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
678 msgid "Esq."
679 msgstr "Esq."
681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
682 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
683 msgid "Full Name"
684 msgstr "पूरा नाम"
686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
687 msgid "_First:"
688 msgstr "पहला: (_F)"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
691 msgid "_Middle:"
692 msgstr "मध्य: (_M)"
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
695 msgid "_Last:"
696 msgstr "अंतिम: (_L)"
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
699 msgid "_Suffix:"
700 msgstr "प्रत्यय: (_S)"
702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
704 msgid "Contact List Editor"
705 msgstr "सूची संपादक से संपर्क करें"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
708 msgid "_List name:"
709 msgstr "सूची नाम: (_L)"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
712 msgid "Members"
713 msgstr "सदस्य"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
716 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
717 msgstr "ईमेल पता टाइप करें या निम्न सूची में संपर्क लाएँ: (_T)"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
720 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
721 msgstr "इस सूची में पत्र भेजने समय पता छिपा दें (_H)"
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
724 msgid "Add an email to the List"
725 msgstr "सूची में एक ईमेल जोड़ें"
727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
728 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
729 msgid "Remove an email address from the List"
730 msgstr "सूची से एक ईमेल पता हटाएँ"
732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
733 msgid "Insert email addresses from Address Book"
734 msgstr "पता पुस्तिका से ईमेल पतों को सम्मिलित करें"
736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
737 msgid "_Select..."
738 msgstr "चुनें... (_S)"
740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
741 msgid "Contact List Members"
742 msgstr "संपर्क सूची सदस्य"
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
745 msgid "_Members"
746 msgstr "सदस्य (_M)"
748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
749 msgid "Error adding list"
750 msgstr "सूची में जोड़ने में त्रुटि"
752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
753 msgid "Error modifying list"
754 msgstr "सूची संशोधन में त्रुटि"
756 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
757 msgid "Error removing list"
758 msgstr "सूची को हटाने में त्रुटि"
760 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
762 msgid "Duplicate Contact Detected"
763 msgstr "नक़ल संपर्क पाया गया"
765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
766 msgid ""
767 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
768 "like to save the changes anyway?"
769 msgstr ""
770 "इस संपर्क का ईमेल पता या नाम इस फ़ोल्डर में पहले से ही उपस्थित है.  क्या आप "
771 "किसी तरह "
772 "परिवर्तन को किसी तरह सहेजना चाहेंगे?"
774 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
775 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
776 msgid "Conflicting Contact:"
777 msgstr "विरोधी संपर्क"
779 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
780 msgid "Changed Contact:"
781 msgstr "परिवर्तित संपर्क"
783 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
785 msgid "_Merge"
786 msgstr "मिलाएँ (_M)"
788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
789 msgid ""
790 "The name or email address of this contact already exists\n"
791 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
792 msgstr ""
793 "इस संपर्क का ईमेल पता या नाम इस फ़ोल्डर में \n"
794 "पहले से ही उपस्थित है.  क्या आप किसी तरह इसे जोड़ना चाहेंगे?"
796 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
797 msgid "Original Contact:"
798 msgstr "मौलिक संपर्क"
800 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
801 msgid "New Contact:"
802 msgstr "नया संपर्क"
804 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
805 msgid "Merge Contact"
806 msgstr "संपर्क मिलाएँ"
808 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
810 msgid "Name contains"
811 msgstr "नाम में शामिल है"
813 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
815 msgid "Email begins with"
816 msgstr "ईमेल शुरु होता है"
818 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
819 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
820 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
822 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
823 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
825 msgid "Any field contains"
826 msgstr "कोई क्षेत्र शामिल है"
828 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
829 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
830 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
831 msgid "evolution address book"
832 msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका"
834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
835 msgid "Copy _Email Address"
836 msgstr "ईमेल पता नक़ल करें: (_E)"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
839 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
840 msgid "Copy the email address to the clipboard"
841 msgstr "क्लिपबोर्ड में ईमेल पता की नक़ल करें"
843 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
844 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
845 msgid "_Send New Message To..."
846 msgstr "इसे नया संदेश भेजें... (_S)"
848 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
849 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
850 msgid "Send a mail message to this address"
851 msgstr "इस पता पर ईमेल संदेश भेजें"
853 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
854 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
855 #, c-format
856 msgid "Click to mail %s"
857 msgstr "%s डाक पर क्लिक करें"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
860 msgid "Open map"
861 msgstr "नक्शा खोलें"
863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
864 msgid "List Members:"
865 msgstr "सदस्य सूचीबद्ध करें:"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "उपनाम"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
874 msgid "Company"
875 msgstr "कंपनी"
877 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
878 msgid "Department"
879 msgstr "विभाग"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
882 msgid "Profession"
883 msgstr "व्यवसाय"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
886 msgid "Position"
887 msgstr "स्थिति"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
890 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
891 msgid "Manager"
892 msgstr "प्रबंधक"
894 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
896 msgid "Assistant"
897 msgstr "सहायक"
899 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
900 msgid "Video Chat"
901 msgstr "वीडियो चैट"
903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
907 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
908 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
909 msgid "Calendar"
910 msgstr "पंचांग"
912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
915 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
916 msgid "Free/Busy"
917 msgstr "खाली/व्यस्त:"
919 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
921 msgid "Phone"
922 msgstr "फोन"
924 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
925 msgid "Fax"
926 msgstr "फैक्स"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
929 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
930 msgid "Address"
931 msgstr "पता"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
934 msgid "Home Page"
935 msgstr "पहला पन्ना"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
938 msgid "Web Log"
939 msgstr "वेब लॉग"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
943 msgid "Mobile Phone"
944 msgstr "मोबाइल फोन"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
948 msgid "Spouse"
949 msgstr "जीवनसाथी"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
952 msgid "Personal"
953 msgstr "निजी"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
956 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
957 msgid "Note"
958 msgstr "टिप्पणी"
960 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
961 msgid "List Members"
962 msgstr "सदस्य सूचीबद्ध करें"
964 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
965 msgid "Job Title"
966 msgstr "पद नाम"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
969 msgid "Home page"
970 msgstr "पहला पन्ना"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
973 msgid "Blog"
974 msgstr "ब्लॉग"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
977 msgid ""
978 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
979 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
980 "load the address book once in online mode to download its contents."
981 msgstr ""
982 "यह पता पुस्तिका खोली नहीं जा सकती है. इसका मतलब है कि यह पुस्तक या तो ऑफ़लाइन "
983 "प्रयोग "
984 "के लिए चिह्नित नहीं है या ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए अबतक डाउनलोडेड नहीं है. कृपया "
985 "पता "
986 "पुस्तिका इसके कंटेट को ऑनलाइन विधि में डाउनलोड के लिए लोड करें."
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
992 "and that permissions are set to access it."
993 msgstr ""
994 "यह पता पुस्तिका खोली नहीं जा सकती है.  कृपया जांचे कि पथ %s मौजूद है और इसके "
995 "पहुँच की "
996 "आपको आज्ञा है."
998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
999 msgid ""
1000 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1001 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1002 msgstr ""
1003 "एवोल्यूशन के इस संस्करण कंपाइल किया LDAP समर्थन समाहित नहीं है.  अगर आप "
1004 "एवोल्यूशन में "
1005 "LDAP का उपयोग करना चाहते हैं, आपको LDAP-सक्रिय एवोल्यूशन पैकेज संस्थापित करना "
1006 "चाहिए."
1008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
1009 msgid ""
1010 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1011 "was entered, or the server is unreachable."
1012 msgstr ""
1013 "यह पता पुस्तिका खोली नहीं जा सकती है.  इसका मतलब या तो आपने गलत URI में "
1014 "प्रवेश किया "
1015 "है, या सर्वर पहुंच से बाहर है."
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
1018 msgid "Detailed error message:"
1019 msgstr "विस्तारित त्रुटि संदेश:"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
1022 msgid ""
1023 "More cards matched this query than either the server is \n"
1024 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1025 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1026 "the directory server preferences for this address book."
1027 msgstr ""
1028 "इस प्रश्न से अधिक कार्ड मेल खाने वाले मिले बनिस्पत सर्वर जिसे वापस करने के "
1029 "लिए \n"
1030 " विन्यस्त था या एवोल्यूशन प्रदर्शन के लिए विन्यस्त है.\n"
1031 "कृपया सुनिश्चित करें कि आपकी खोज अधिक विशिष्ट हो या परिणाम सीमा को\n"
1032 "निर्देशिका सर्वर वरीयता इस पता पुस्तिका के लिए बढ़ाए."
1034 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
1035 msgid ""
1036 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1037 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1038 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1039 "preferences for this address book."
1040 msgstr ""
1041 "इस प्रश्न के लिए समय सर्वर सीमा से अधिक हो गया या सीमा\n"
1042 "जो कि इस पता पुस्तिका के लिए विन्यस्त किया था.  कृपया सुनिश्चित करें \n"
1043 "कि आपकी खोज अधिक विशिष्ट हो या समय सीमा को\n"
1044 "निर्देशिका सर्वर वरीयता इस पता पुस्तिका के लिए बढ़ाए."
1046 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
1048 #, c-format
1049 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1050 msgstr ""
1051 "इस पता पुस्तिका के लिए बैकेंड इस प्रश्न की व्याख्या करने में असमर्थ था. %s"
1053 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1055 #, c-format
1056 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1057 msgstr "इस पता पुस्तिका के लिए बैकेंड यह प्रश्न करने से मना किया. %s"
1059 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1060 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
1062 #, c-format
1063 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1064 msgstr "यह प्रश्न सफलतापूर्वक पूरा नहीं हुआ. %s"
1066 #. This is a filename. Translators take note.
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
1068 msgid "card.vcf"
1069 msgstr "card.vcf"
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
1072 msgid "Select Address Book"
1073 msgstr "पता पुस्तिका चुनें"
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
1076 msgid "list"
1077 msgstr "सूची"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1080 msgid "Move contact to"
1081 msgstr "संपर्क को यहाँ खिसकाएँ"
1083 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1084 msgid "Copy contact to"
1085 msgstr "संपर्क को यहाँ नक़ल करें"
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1088 msgid "Move contacts to"
1089 msgstr "संपर्कों को यहाँ खिसकाएँ"
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1092 msgid "Copy contacts to"
1093 msgstr "संपर्कों की यहाँ नक़ल करें"
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
1096 msgid "No contacts"
1097 msgstr "कोई संपर्क नहीं"
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
1100 #, c-format
1101 msgid "%d contact"
1102 msgid_plural "%d contacts"
1103 msgstr[0] "%d संपर्क"
1104 msgstr[1] "%d संपर्क"
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
1107 msgid "Error getting book view"
1108 msgstr "पुस्तक दृश्य पाने में त्रुटि"
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
1111 msgid "Search Interrupted"
1112 msgstr "खोज बाधित"
1114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
1115 msgid "Error modifying card"
1116 msgstr "कार्ड संशोधन में त्रुटि"
1118 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
1119 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1120 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संपर्क काटें"
1122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
1123 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1124 msgstr "क्लिपबोर्ड में चयनित संपर्क की नक़ल लें"
1126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
1127 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1128 msgstr "क्लिपबोर्ड से संपर्क चिपकाएँ"
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
1131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
1132 msgid "Delete selected contacts"
1133 msgstr "चयनित संपर्कों को मिटाएँ"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
1136 msgid "Select all visible contacts"
1137 msgstr "सभी दृश्य संपर्कों को चुनें"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1140 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1141 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्क सूची को मिटाना चाहते हैं?"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1144 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1145 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्क सूची को मिटाना चाहते हैं?"
1147 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1148 #, c-format
1149 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1150 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्क सूची (%s) को मिटाना चाहते हैं?"
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
1153 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1154 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्कों को मिटाना चाहते हैं?"
1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
1157 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1158 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्कों को मिटाना चाहते हैं?"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
1161 #, c-format
1162 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1163 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस संपर्क (%s) को मिटाना चाहते हैं?"
1165 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1170 "Do you really want to display all of these contacts?"
1171 msgid_plural ""
1172 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1173 "Do you really want to display all of these contacts?"
1174 msgstr[0] ""
1175 "%d संपर्क को खोलने से %d नया विंडो भी खुलेगा.\n"
1176 "क्या आप इस संपर्क को वास्तव में प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
1177 msgstr[1] ""
1178 "%d संपर्कों को खोलने से %d नया विंडो भी खुलेगा.\n"
1179 "क्या आप इन सभी संपर्कों को वास्तव में प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
1182 msgid "_Don't Display"
1183 msgstr "प्रदर्शित मत करें (_D)"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
1186 msgid "Display _All Contacts"
1187 msgstr "सभी संपर्कों दिखाएँ... (_A)"
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1190 msgid "File As"
1191 msgstr "ऐसे फ़ाइल करें"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1194 msgid "Given Name"
1195 msgstr "दिया गया नाम"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1198 msgid "Family Name"
1199 msgstr "परिवार का नाम"
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1202 msgid "Email 2"
1203 msgstr "ईमेल २"
1205 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1206 msgid "Email 3"
1207 msgstr "ईमेल ३"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1210 msgid "Assistant Phone"
1211 msgstr "सहायक फोन"
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1214 msgid "Business Phone"
1215 msgstr "व्यापार फोन"
1217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1218 msgid "Business Phone 2"
1219 msgstr "व्यापार फोन २"
1221 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1222 msgid "Business Fax"
1223 msgstr "व्यापार फैक्स"
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1226 msgid "Callback Phone"
1227 msgstr "कॉलबैक फोन"
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1230 msgid "Car Phone"
1231 msgstr "कार फोन"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1234 msgid "Company Phone"
1235 msgstr "कंपनी फोन"
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1238 msgid "Home Phone"
1239 msgstr "आवास फोन"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1242 msgid "Home Phone 2"
1243 msgstr "आवास फोन २"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1246 msgid "Home Fax"
1247 msgstr "आवास फैक्स"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1250 msgid "ISDN Phone"
1251 msgstr "ISDN फोन"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1254 msgid "Other Phone"
1255 msgstr "अन्य फोन"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1258 msgid "Other Fax"
1259 msgstr "अन्य फैक्स"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1262 msgid "Pager"
1263 msgstr "पेजर"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1266 msgid "Primary Phone"
1267 msgstr "प्रारंभिक फोन"
1269 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1270 msgid "Radio"
1271 msgstr "रेडियो"
1273 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1274 msgid "Telex"
1275 msgstr "टेलेक्स"
1277 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1278 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1279 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1280 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1281 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1282 #. different and established translation for this in your language.
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1284 msgid "TTYTDD"
1285 msgstr "TTYTDD"
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1288 msgid "Unit"
1289 msgstr "इकाई"
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1292 msgid "Office"
1293 msgstr "कार्यालय"
1295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "शीर्षक"
1299 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1300 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
1301 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1302 msgid "Role"
1303 msgstr "भूमिका"
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1306 msgid "Web Site"
1307 msgstr "वेब साइट"
1309 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1310 msgid "Journal"
1311 msgstr "पत्रिका"
1313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1314 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1315 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1316 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1317 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
1318 msgid "Categories"
1319 msgstr "श्रेणी"
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1322 msgid "Open"
1323 msgstr "खोलें"
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
1326 msgid "Contact List: "
1327 msgstr "संपर्क सूची: "
1329 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
1330 msgid "Contact: "
1331 msgstr "संपर्क: "
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
1334 msgid "evolution minicard"
1335 msgstr "एवोल्यूशन मिनीकार्ड"
1337 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1338 msgid "New Contact"
1339 msgstr "नया संपर्क"
1341 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1342 msgid "New Contact List"
1343 msgstr "नई संपर्क सूची"
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
1346 #, c-format
1347 msgid "current address book folder %s has %d card"
1348 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1349 msgstr[0] "मौजूदा पता पुस्तिका फ़ोल्डर %s में %d कार्ड है"
1350 msgstr[1] "मौजूदा पता पुस्तिका फ़ोल्डर %s में %d कार्ड हैं"
1352 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1353 msgid "Work Email"
1354 msgstr "कार्यालय ई-मेल"
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1357 msgid "Home Email"
1358 msgstr "आवास ईमेल"
1360 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
1362 msgid "Other Email"
1363 msgstr "अन्य ईमेल"
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "\n"
1369 "Searching for the Contacts..."
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "\n"
1373 "संपर्क के लिए खोजें..."
1375 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "\n"
1379 "Search for the Contact\n"
1380 "\n"
1381 "or double-click here to create a new Contact."
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "\n"
1385 "संपर्क के लिए खोजें या\n"
1386 "\n"
1387 "नए संपर्क निर्मित करने के लिए दो बार क्लिक करें."
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "\n"
1393 "There are no items to show in this view.\n"
1394 "\n"
1395 "Double-click here to create a new Contact."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "\n"
1399 "इस दृश्य में कोई मद दिखाने के लिए नहीं है.\n"
1400 "\n"
1401 "नए संपर्क निर्मित करने के लिए दो बार क्लिक करें."
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "\n"
1407 "Search for the Contact."
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "\n"
1411 "संपर्क के लिए खोजें."
1413 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "\n"
1417 "There are no items to show in this view."
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "\n"
1421 "इस दृश्य में कोई मद दिखाने के लिए नहीं है."
1423 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1424 msgid "Card View"
1425 msgstr "कार्ड दृश्य"
1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1428 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
1433 msgid "Importing..."
1434 msgstr "आयात कर रहा है..."
1436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
1437 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1438 msgstr "आउटलुक संपर्क CSV या Tab (.csv, .tab)"
1440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
1441 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1442 msgstr "आउटलुक संपर्क CSV और टैब आयातक"
1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
1445 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1446 msgstr "मोज़िला संपर्क CSV या टैब (.csv, .tab)"
1448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
1449 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1450 msgstr "मोज़िला संपर्क CSV और टैब आयातक"
1452 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
1453 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1454 msgstr "एवोल्यूशन संपर्क CSV या टैब (.csv, .tab)"
1456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
1457 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1458 msgstr "एवोल्यूशन संपर्क CSV और टैब आयातक"
1460 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
1461 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1462 msgstr "LDAP आंकड़ा विनिमय प्रारूप (.ldif)"
1464 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1465 msgid "Evolution LDIF importer"
1466 msgstr "एवोल्यूशन LDIF आयातक"
1468 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1469 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1470 msgstr "वीकार्ड (.vcf, .gcrd)"
1472 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
1473 msgid "Evolution vCard Importer"
1474 msgstr "एवोल्यूशन वीकार्ड आयातक"
1476 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1477 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1478 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
1479 #, c-format
1480 msgid "Page %d"
1481 msgstr "पृष्ठ %d"
1483 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1484 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1485 msgstr "मानक आउटपुट के बजाय आउटपुट फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
1487 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1488 msgid "OUTPUTFILE"
1489 msgstr "आउटपुट फ़ाइल"
1491 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1492 msgid "List local address book folders"
1493 msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका फ़ोल्डरों की सूची दें"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1496 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1497 msgstr "वीकार्ड या csv फ़ाइल के रूप में कार्ड दिखायें"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
1500 msgid "[vcard|csv]"
1501 msgstr "[vcard|csv]"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
1504 msgid "Export in asynchronous mode"
1505 msgstr "अतुल्यकालिक स्थिति में निर्यात"
1507 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1508 msgid ""
1509 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1510 "100."
1511 msgstr ""
1512 "अतुल्यकालिक स्थिति में एक आउटपुट फ़ाइल में कार्ड की संख्या, तयशुदा आकार 100."
1514 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
1515 msgid "NUMBER"
1516 msgstr "संख्या"
1518 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
1519 msgid ""
1520 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1521 msgstr ""
1522 "कमांड लाइन तर्क त्रुटि, कृपया इसके उपयोग को देखने के लिए --help विकल्प देखें."
1524 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1525 msgid "Only support csv or vcard format."
1526 msgstr "सिर्फ csv या वीकार्ड प्रारूप को समर्थन दें."
1528 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
1529 msgid "In async mode, output must be file."
1530 msgstr "अतुल्यकालिक स्थिति में, आउटपुट निश्चित रूप से फ़ाइल होगी."
1532 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
1533 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1534 msgstr "सामान्य स्थिति में आकार विकल्प की आवश्यकता नहीं रहनी चाहिए."
1536 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
1537 msgid "Unhandled error"
1538 msgstr "अनियंत्रित त्रुटि"
1540 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
1541 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
1542 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1543 msgid "Can not open file"
1544 msgstr "फ़ाइल नहीं खोल सकता है"
1546 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1549 msgstr "'%s' क्लाइंट खोलने में विफल: %s"
1551 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
1552 msgid "minute"
1553 msgid_plural "minutes"
1554 msgstr[0] "मिनट"
1555 msgstr[1] "मिनट"
1557 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
1558 msgid "hour"
1559 msgid_plural "hours"
1560 msgstr[0] "घंटा"
1561 msgstr[1] "घंटे"
1563 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1564 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1565 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1566 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
1567 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
1568 msgid "day"
1569 msgid_plural "days"
1570 msgstr[0] "दिन"
1571 msgstr[1] "दिन"
1573 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
1574 msgid "Start time"
1575 msgstr "प्रारंभ समय"
1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1578 msgid "Appointments"
1579 msgstr "नियोजित भेंट"
1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1582 msgid "Dismiss _All"
1583 msgstr "सभी छोड़ें (_A)"
1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1586 msgid "_Snooze"
1587 msgstr "स्नूज़ (_S)"
1589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1590 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
1591 msgid "_Dismiss"
1592 msgstr "छोड़ें (_D)"
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
1596 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
1597 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
1598 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460
1599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
1600 msgid "Location:"
1601 msgstr "स्थानः"
1603 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1604 msgid "location of appointment"
1605 msgstr "मुलाकात स्थान"
1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1608 msgid "Snooze _time:"
1609 msgstr "स्नूज़ काल: (_t)"
1611 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1612 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
1615 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
1616 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1617 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
1618 msgid "days"
1619 msgstr "दिन"
1621 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1622 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1623 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
1624 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
1625 msgid "hours"
1626 msgstr "घंटे"
1628 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
1629 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1630 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1631 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
1632 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1633 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
1634 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
1635 msgid "minutes"
1636 msgstr "मिनट"
1638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
1639 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
1640 msgid "No summary available."
1641 msgstr "कोई सार उपलब्ध नहीं है."
1643 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
1644 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
1645 msgid "No description available."
1646 msgstr "कोई विवरण उपलब्ध नहीं है."
1648 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1649 msgid "No location information available."
1650 msgstr "कोई स्थान सूचना उपलब्ध नहीं है."
1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
1653 #, c-format
1654 msgid "You have %d reminder"
1655 msgid_plural "You have %d reminders"
1656 msgstr[0] "आपके पास %d अनुस्मारक है"
1657 msgstr[1] "आपके पास %d अनुस्मारक हैं"
1659 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865
1660 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900
1661 msgid "Warning"
1662 msgstr "चेतावनी"
1664 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869
1665 msgid ""
1666 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1667 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1668 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1669 "a normal reminder dialog box instead."
1670 msgstr ""
1671 "एवोल्यूशन ईमेल विज्ञप्ति के साथ अबतक पंचांग अनुस्मारक को समर्थन\n"
1672 " नहीं करता है, लेकिन यह अनुस्मारक\n"
1673 "ईमेल भेजने के लिए विन्यस्त किया गया था.  एवोल्यूशन बदले में एक सामान्य\n"
1674 "अनुस्मारक वार्तालाप पेटी प्रदर्शित करेगा."
1676 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1680 "configured to run the following program:\n"
1681 "\n"
1682 "        %s\n"
1683 "\n"
1684 "Are you sure you want to run this program?"
1685 msgstr ""
1686 "एवोल्यूशन पंचांग अनुस्मारक आरंभ होने वाला ही है. यह अनुस्मारक निम्नलिखित "
1687 "प्रोग्राम चलाने के "
1688 "लिए विन्यस्त किया गया है:\n"
1689 "\n"
1690 "        %s\n"
1691 "\n"
1692 "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस प्रोग्राम को चलाना चाहते है?"
1694 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921
1695 msgid "Do not ask me about this program again."
1696 msgstr "इस प्रोग्राम के संबंध मुझे फिर मत पूछें."
1698 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1699 msgid "invalid time"
1700 msgstr "अवैध समय"
1702 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1703 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1704 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1705 #, c-format
1706 msgid "%d hour"
1707 msgid_plural "%d hours"
1708 msgstr[0] "%d घंटा"
1709 msgstr[1] "%d घंटे"
1711 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1712 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1713 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1714 #, c-format
1715 msgid "%d minute"
1716 msgid_plural "%d minutes"
1717 msgstr[0] "%d मिनट"
1718 msgstr[1] "%d मिनट"
1720 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1721 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1722 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1723 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1724 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1725 #, c-format
1726 msgid "%d second"
1727 msgid_plural "%d seconds"
1728 msgstr[0] "%d सेकेंड"
1729 msgstr[1] "%d सेकेंड"
1731 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1732 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1733 msgstr "क्या आप सभी सहभागी को रद्द करने की सूचना देना चाहेंगे?"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1736 msgid ""
1737 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1738 "the meeting is canceled."
1739 msgstr ""
1740 "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पाएंगे कि बैठक "
1741 "रद्द हो चुकी "
1742 "है."
1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1745 msgid "Do _not Send"
1746 msgstr "मत भेजें (_n)"
1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1749 msgid "_Send Notice"
1750 msgstr "सूचना भेजें (_S)"
1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1753 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
1754 #, c-format
1755 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1756 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस बैठक को मिटाना चाहते हैं?"
1758 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1759 msgid ""
1760 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1761 msgstr "इस बैठक की सभी सूचनाएँ  मिट दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1764 msgid ""
1765 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1766 "the task has been deleted."
1767 msgstr ""
1768 "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पाएंगे कि "
1769 "कार्य मिटाया जा "
1770 "चुका है."
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1774 #, c-format
1775 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1776 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस कार्य को मिटाना चाहते हैं?"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1779 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1780 msgstr "इस कार्य की सभी सूचनाएँ  मिट दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1783 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1784 msgstr "क्या आप रद्द करने की सूचना इस ज्ञापन के लिए भेजना चाहेंगे?"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1787 msgid ""
1788 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1789 "the memo has been deleted."
1790 msgstr ""
1791 "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पाएंगे कि "
1792 "ज्ञापन मिटाया जा "
1793 "चुका है."
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1796 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1797 #, c-format
1798 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1799 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस ज्ञापन को मिटाना चाहते हैं?"
1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1802 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1803 msgstr "इस ज्ञापन की सभी सूचनाएँ मिटा दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1806 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1807 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' शीर्षक मुलाकात को मिटाना चाहते हैं?"
1809 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1810 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1811 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' मुलाकात को मिटाना चाहते हैं?"
1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1814 msgid ""
1815 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1816 msgstr "इस मुलाकात की सभी सूचनाएँ  मिट दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1818 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1819 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1820 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस मुलाकात को मिटाना चाहते हैं?"
1822 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1823 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1824 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' कार्य को मिटाना चाहते हैं?"
1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1827 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1828 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' ज्ञापन को मिटाना चाहते हैं?"
1830 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1831 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1832 msgstr ""
1833 "इस यथारूप प्रविष्टि की सभी सूचनाएँ मिट दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1836 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1837 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस {0} मुलाकातों को मिटाना चाहते हैं?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1840 msgid ""
1841 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1842 "restored."
1843 msgstr ""
1844 "इन मुलाकातों की सभी सूचनाएँ  मिटा दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1847 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1848 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन {0} कार्यों को मिटाना चाहते हैं?"
1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1851 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1852 msgstr "इन कार्यों की सभी सूचनाएँ  मिटा दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1855 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1856 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन {0} ज्ञापन को मिटाना चाहते हैं?"
1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1859 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1860 msgstr "इन ज्ञापन की सभी सूचनाएँ मिटा दी जाएँगी और फिर सहेजी नहीं जा सकेगी."
1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1863 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1864 msgstr "क्या आप इस बैठक में किए गए परिवर्तन को सहेजना चाहेंगे?"
1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1867 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1868 msgstr "आपने इस बैठक में परिवर्तन किया है लेकिन अबतक सहेजा नहीं है."
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1871 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1872 msgid "_Discard Changes"
1873 msgstr "परिवर्तन को छोड़ें (_D)"
1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1876 msgid "_Save Changes"
1877 msgstr "परिवर्तन सहेजें (_S)"
1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1880 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1881 msgstr "क्या आप मुलाकात में किए गए परिवर्तन को संग्रहित करना चाहेंगे?"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1884 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1885 msgstr "आपने इस मुलाकात में परिवर्तन किया है लेकिन अबतक सहेजा नहीं है."
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1888 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1889 msgstr "क्या आप कार्य में किए गए परिवर्तन को सहेजना चाहेंगे?"
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1892 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1893 msgstr "आपने इस कार्य में परिवर्तन किया है लेकिन अबतक सहेजा नहीं है."
1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1896 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1897 msgstr "क्या आप ज्ञापन में किए गए परिवर्तन को सहेजना चाहेंगे?"
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1900 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1901 msgstr "आपने इस ज्ञापन में परिवर्तन किया है लेकिन अबतक सहेजा नहीं है."
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1904 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1905 msgstr "क्या आप सहभागियों को बैठक के लिए आमंत्रण भेजना चाहते हैं?"
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1908 msgid ""
1909 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1910 msgstr ""
1911 "ई-मेल आमंत्रण सभी सहभागियों को भेजा जायेगा और संपर्क करने की उन्हें अनुमति दी "
1912 "जायेगी."
1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1915 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1916 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1917 msgid "_Send"
1918 msgstr "भेजें (_S)"
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1921 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1922 msgstr "क्या आप सहभागियों को बैठक की अद्यतन सूचना भेजना चाहेंगे?"
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1925 msgid ""
1926 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1927 "calendars up to date."
1928 msgstr ""
1929 "अद्यतनीकृत सूचना भेजना अन्य सहभागियों को अपने पंचांग को अद्यतन रखने में मदद "
1930 "करता है."
1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1933 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1934 msgstr "क्या आप सहभागियों को यह कार्य भेजना चाहेंगे?"
1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1937 msgid ""
1938 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1939 "this task."
1940 msgstr ""
1941 "ई-मेल आमंत्रण सभी सहभागियों को भेजा जायेगा और इस कार्य को स्वीकार करने की "
1942 "उन्हें अनुमति "
1943 "होगी."
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1946 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1947 msgstr "डाउनलोड प्रगति में है. क्या आप इस कार्य को सहेजना चाहते हैं?"
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1950 msgid ""
1951 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1952 "loss of these attachments."
1953 msgstr ""
1954 "कुछ संलग्नक हैं जो डाउनलोड हो रहे हैं. मुलाकात को सहेजना इन संलग्नक की क्षति "
1955 "के रूप में "
1956 "परिणाम देगा."
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
1959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078
1960 msgid "_Save"
1961 msgstr "सहेजें (_S)"
1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1964 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1965 msgstr "डाउनलोड प्रगति में है. क्या आप इस मुलाकात को सहेजना चाहते हैं?"
1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1968 msgid ""
1969 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1970 "in the loss of these attachments."
1971 msgstr ""
1972 "कुछ संलग्नक हैं जो डाउनलोड हो रहे हैं. मुलाकात को सहेजना इन संलग्नक की क्षति "
1973 "के रूप में "
1974 "परिणाम देगा."
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1977 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1978 msgstr "क्या आप सहभागियों को अद्यतनीकृत कार्य सूचना भेजना चाहेंगे?"
1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1981 msgid ""
1982 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1983 "lists up to date."
1984 msgstr ""
1985 "अद्यतनीकृत सूचना भेजना अन्य सहभागियों को अपने कार्य सूची को अद्यतन रखने में "
1986 "मदद करता है."
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1989 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1990 msgstr "एवोल्यूशन कार्य अप्रत्याशित रूप से बंद हो गया."
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1993 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1994 msgstr "एवोल्यूशनजबतक."
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1997 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1998 msgstr "एवोल्यूशनअप्रत्याशित"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2001 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2002 msgstr "एवोल्यूशनजबतक."
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2005 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2006 msgstr "एवोल्यूशन ज्ञापन अप्रत्याशित रूप से बाहर हो गया है."
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2009 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2010 msgstr "आपका ज्ञापन उपलब्ध नहीं रहेगा जबतक कि एवोल्यूशन फिर आरंभ नहीं होता है."
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2013 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2014 msgstr "एवोल्यूशन अप्रत्याशित रूप से छोड़ गया."
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2017 msgid "Editor could not be loaded."
2018 msgstr "संपादक लोड नहीं की जा सकी."
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2021 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2022 msgstr "'{0}' पंचांग मिटाएँ?"
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2025 msgid "This calendar will be removed permanently."
2026 msgstr "पंचांग स्थायी रूप से मिटा दी जायेगी."
2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2029 msgid "Delete task list '{0}'?"
2030 msgstr "'{0}' कार्य सूची मिटाएँ?"
2032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2033 msgid "This task list will be removed permanently."
2034 msgstr "कार्य सूची स्थायी रूप से मिटा दी जायेगी."
2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2037 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2038 msgstr "'{0}' ज्ञापन सूची मिटाएँ?"
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2041 msgid "This memo list will be removed permanently."
2042 msgstr "ज्ञापन सूची स्थायी रूप से मिटा दी जायेगी."
2044 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2045 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
2046 msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
2047 msgstr "दूरस्थ पता पंचांग &quot;{0}&quot; मिटाएँ?"
2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2050 msgid ""
2051 "This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
2052 "Are you sure you want to proceed?"
2053 msgstr ""
2054 "यह स्थायी रूप से पंचांग &quot;{0}&quot; को सर्वर से हटा देगा. "
2055 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2058 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
2059 msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
2060 msgstr "दूरस्थ कार्य सूची &quot;{0}&quot; मिटाएँ?"
2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2063 msgid ""
2064 "This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
2065 "Are you sure you want to proceed?"
2066 msgstr ""
2067 "यह स्थायी रूप से कार्य सूची &quot;{0}&quot; को सर्वर से हटा देगा. "
2068 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2071 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
2072 msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
2073 msgstr "दूरस्थ ज्ञापन सूची &quot;{0}&quot; मिटाएँ?"
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2076 msgid ""
2077 "This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
2078 "Are you sure you want to proceed?"
2079 msgstr ""
2080 "यह स्थायी रूप से ज्ञापन सूची &quot;{0}&quot; को सर्वर से हटा देगा. "
2081 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
2083 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2084 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2085 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप बिना सार के मुलाकात सहेजना चाहते हैं?"
2087 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2088 msgid ""
2089 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2090 "what your appointment is about."
2091 msgstr ""
2092 "अपनी मुलाकात में अर्थवान सार देना आपके प्राप्त कर्ता को एक खाका देगा कि "
2093 "मुलाकात किस वजह "
2094 "से है."
2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2097 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2098 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप बिना सार के कार्य सहेजना चाहते हैं?"
2100 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2101 msgid ""
2102 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2103 "task is about."
2104 msgstr ""
2105 "अपने कार्य में अर्थवान सार देना आपके प्राप्तकर्ता को एक खाका देगा कि कार्य "
2106 "क्या है."
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2109 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2110 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप बिना सार के ज्ञापन सहेजना चाहते हैं?"
2112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2113 msgid "Error loading calendar"
2114 msgstr "पंचांग लोडिंग में त्रुटि"
2116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2117 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2118 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए पंचांग चिह्नित नहीं है"
2120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2121 msgid "Cannot create a new event"
2122 msgstr "एक नया मद नहीं बना सकता है"
2124 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2125 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2126 msgid ""
2127 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2128 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
2129 msgstr ""
2130 "'{0}' केवल पठनीय पंचांग है और इसे रूपांतरित नहीं जा सकता है. कृपया कोई भिन्न "
2131 "पंचांग बाजू "
2132 "पट्टी के विषय सूची दृश्य से चुनें."
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2135 msgid "Cannot save event"
2136 msgstr "घटना नहीं बना सकता है"
2138 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2140 msgid ""
2141 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2142 "different calendar that can accept appointments."
2143 msgstr ""
2144 "'{0}' केवल पठनीय पंचांग है और रूपांतरित नहीं किया जा सकता है. एक भिन्न पंचांग "
2145 "चुनें जोकि "
2146 "मुलाकात स्वीकार करता है."
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2149 msgid "Cannot save task"
2150 msgstr "घटना सहेज नहीं सका"
2152 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2154 msgid ""
2155 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2156 msgstr ""
2157 "'{0}' ले हुए कार्यों को का समर्थन नहीं करता है, कृपया भिन्न कार्य सूची का चयन "
2158 "करें."
2160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2161 msgid "Error loading task list"
2162 msgstr "कार्य सूची में लोड करने में त्रुटि"
2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2165 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2166 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए कार्य सूची चिह्नित नहीं है"
2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2169 msgid "Error loading memo list"
2170 msgstr "ज्ञापन सूची में लोड करने में त्रुटि"
2172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
2173 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2174 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए ज्ञापन सूची चिह्नित नहीं है"
2176 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2177 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2179 msgid "Error on {0}: {1}"
2180 msgstr "'{0}' पर त्रुटि: {1}"
2182 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
2183 #| msgid "Cannot perform the operation."
2184 msgid "Could not perform this operation."
2185 msgstr "यह क्रिया पूरा नहीं किया जा सका."
2187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
2188 msgid "You must be working online to complete this operation."
2189 msgstr ""
2190 "इस संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा."
2192 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2193 msgid "Day View"
2194 msgstr "दैनिक दृश्य"
2196 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2197 msgid "Work Week View"
2198 msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य"
2200 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2201 msgid "Week View"
2202 msgstr "साप्ताहिक दृश्य"
2204 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2205 msgid "Month View"
2206 msgstr "मासिक दृश्य"
2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2209 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2210 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2211 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2212 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
2213 msgid "Summary"
2214 msgstr "सारांश"
2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2217 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2218 msgid "contains"
2219 msgstr "रखता है"
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2222 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2223 msgid "does not contain"
2224 msgstr "नहीं रखता है"
2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2227 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2228 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
2229 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
2230 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
2231 msgid "Description"
2232 msgstr "वर्णन"
2234 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2235 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2236 msgid "Any Field"
2237 msgstr "कोई क्षेत्र"
2239 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2240 msgid "Classification"
2241 msgstr "वर्गीकरण"
2243 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
2245 msgid "is"
2246 msgstr "है"
2248 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2249 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
2250 msgid "is not"
2251 msgstr "है नहीं"
2253 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
2254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
2255 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2256 msgid "Public"
2257 msgstr "सार्वजनिक"
2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2260 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
2261 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2262 msgid "Private"
2263 msgstr "निजी"
2265 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2266 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
2267 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
2268 msgid "Confidential"
2269 msgstr "गोपनीय"
2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2272 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2273 msgid "Organizer"
2274 msgstr "व्यवस्थापक"
2276 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2278 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2279 msgid "Attendee"
2280 msgstr "उपस्थित व्यक्ति"
2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2283 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2284 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
2285 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2286 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
2287 msgid "Location"
2288 msgstr "स्थान"
2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2291 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2292 msgid "Category"
2293 msgstr "श्रेणी"
2295 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2296 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2297 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
2298 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
2299 msgid "Attachments"
2300 msgstr "संलग्नक "
2302 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
2304 msgid "Exist"
2305 msgstr "उपस्थित"
2307 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2308 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
2309 msgid "Do Not Exist"
2310 msgstr "मौजूद नहीं है"
2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
2314 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
2315 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2316 msgid "Recurrence"
2317 msgstr "आवृत्ति"
2319 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2320 msgid "Occurs"
2321 msgstr "तब होता है"
2323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2324 msgid "Less Than"
2325 msgstr "से कम"
2327 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2328 msgid "Exactly"
2329 msgstr "सटीक"
2331 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2332 msgid "More Than"
2333 msgstr "इससे अधिक"
2335 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2336 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2337 msgid "Summary Contains"
2338 msgstr "सारांश में समाहित है"
2340 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2341 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2342 msgid "Description Contains"
2343 msgstr "विवरण में समाहित है"
2345 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
2346 msgid "Edit Reminder"
2347 msgstr "अनुस्मारक संपादित करें!"
2349 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2350 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2351 msgid "Pop up an alert"
2352 msgstr "एक चेतावनी पाप अप करें"
2354 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2355 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2356 msgid "Play a sound"
2357 msgstr "एक ध्वनि चलाएं"
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2360 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2361 msgid "Run a program"
2362 msgstr "एक प्रोग्राम चलाएँ"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
2365 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2366 msgid "Send an email"
2367 msgstr "एक ईमेल भेंजे"
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2370 msgid "minute(s)"
2371 msgstr "मिनट(टों)"
2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2374 msgid "hour(s)"
2375 msgstr "घंटा(टों)"
2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2378 msgid "day(s)"
2379 msgstr "दिन(नों)"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2382 msgid "before"
2383 msgstr "पहले"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2386 msgid "after"
2387 msgstr "पश्चात"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2390 msgid "start of appointment"
2391 msgstr "मुलाकात की शुरूआत"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2394 msgid "end of appointment"
2395 msgstr "मुलाकात की समाप्ति"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2398 msgid "Add Reminder"
2399 msgstr "अनुस्मारक जोड़ें"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2402 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
2403 msgid "Reminder"
2404 msgstr "अनुस्मारक!"
2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2407 msgid "Repeat"
2408 msgstr "दुहरायें"
2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2411 msgid "_Repeat the reminder"
2412 msgstr "सचेतक को दुहरायें (_R)"
2414 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2416 msgid "extra times every"
2417 msgstr "अतिरिक्त समय प्रत्येक"
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2420 msgid "Options"
2421 msgstr "विकल्प"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2424 msgid "Custom _message"
2425 msgstr "कस्टम संदेश (_m)"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2428 msgid "Mes_sage:"
2429 msgstr "संदेश: (_s)"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2432 msgid "Custom reminder sound"
2433 msgstr "पसंदीदा अनुस्मारक ध्वनि"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2436 msgid "_Sound:"
2437 msgstr "ध्वनि: (_S)"
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2440 msgid "Select A File"
2441 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2444 msgid "_Program:"
2445 msgstr "प्रोग्राम: (_P)"
2447 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2448 msgid "_Arguments:"
2449 msgstr "वितर्क: (_A)"
2451 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2452 msgid "Send To:"
2453 msgstr "भेंजे:"
2455 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
2456 msgid "Action/Trigger"
2457 msgstr "क्रिया/ट्रिगर"
2459 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2461 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2462 msgid "Reminders"
2463 msgstr "अनुस्मारक!"
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2466 msgid "A_dd"
2467 msgstr "जोड़ें (_d)"
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2470 msgid "This event has been deleted."
2471 msgstr "यह घटना मिटायी जा चुकी है."
2473 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2474 msgid "This task has been deleted."
2475 msgstr "यह कार्य मिटायी जा चुकी है."
2477 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2478 msgid "This memo has been deleted."
2479 msgstr "यह ज्ञापन मिटायी जा चुकी है."
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2482 #, c-format
2483 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2484 msgstr "%s  आपने परिवर्तन किया है. उन परिवर्तन को भूलें और संपादक को बंद करें?"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2487 #, c-format
2488 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2489 msgstr "%s  आपने कोई परिवर्तन नहीं किया है, संपादक को बंद करें?"
2491 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2492 msgid "This event has been changed."
2493 msgstr "यह घटना बदली जा चुकी है."
2495 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2496 msgid "This task has been changed."
2497 msgstr "यह कार्य बदली जा चुकी है."
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2500 msgid "This memo has been changed."
2501 msgstr "यह ज्ञापन बदली जा चुकी है."
2503 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
2504 #, c-format
2505 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2506 msgstr ""
2507 "%s  आपने परिवर्तन किया है. उन परिवर्तन को भूलें और संपादक को अद्यतनीकृत करें?"
2509 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2510 #, c-format
2511 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2512 msgstr "%s  आपने कोई परिवर्तन नहीं किया है, संपादक अद्यतन करें?"
2514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
2515 msgid "Could not save attachments"
2516 msgstr "संलग्नक सहेज नहीं सका"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
2519 msgid "Could not update object"
2520 msgstr "कर्म अद्यतन नहीं कर सका"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
2523 msgid "Edit Appointment"
2524 msgstr "मुलाकात संपादन"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2527 #, c-format
2528 msgid "Meeting - %s"
2529 msgstr "बैठक - %s"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2532 #, c-format
2533 msgid "Appointment - %s"
2534 msgstr "मुलाकात - %s"
2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
2537 #, c-format
2538 msgid "Assigned Task - %s"
2539 msgstr "सौंपा गया कार्य - %s"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2542 #, c-format
2543 msgid "Task - %s"
2544 msgstr "कार्य - %s"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
2547 #, c-format
2548 msgid "Memo - %s"
2549 msgstr "ज्ञापन - %s"
2551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
2552 msgid "No Summary"
2553 msgstr "कोई सारांश नहीं"
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
2556 msgid "Keep original item?"
2557 msgstr "मूल वस्तु रखें?"
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
2560 msgid "Close the current window"
2561 msgstr "मौजूदा विंडो बंद करें"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
2564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
2565 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
2566 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1428
2567 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
2568 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
2569 msgid "Copy the selection"
2570 msgstr "चयन की नक़ल लें"
2572 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
2573 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
2574 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
2575 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1422 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
2576 msgid "Cut the selection"
2577 msgstr "चयनित को काटें"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
2580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
2581 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
2582 msgid "Delete the selection"
2583 msgstr "चयनित को मिटाएँ"
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
2586 msgid "View help"
2587 msgstr "मदद दिखाएँ"
2589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
2590 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
2591 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
2592 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1434 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
2593 msgid "Paste the clipboard"
2594 msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
2597 msgid "Save current changes"
2598 msgstr "वर्तमान परिवर्तन सहेजें"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
2601 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
2602 #| msgid "_Save and Close"
2603 msgid "Save and Close"
2604 msgstr "सहेजें तथा बन्द करें"
2606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
2607 #| msgid "Save current changes"
2608 msgid "Save current changes and close editor"
2609 msgstr "वर्तमान परिवर्तन सहेजें और संपादक बंद करे "
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
2612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
2613 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
2614 msgid "Select all text"
2615 msgstr "सारा पाठ चुनें"
2617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
2618 msgid "_Classification"
2619 msgstr "वर्गीकरण (_C)"
2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
2622 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
2623 #: ../mail/e-mail-browser.c:169
2624 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2625 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
2626 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2627 msgid "_Edit"
2628 msgstr "संपादन (_E)"
2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
2631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
2632 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
2633 msgid "_File"
2634 msgstr "फ़ाइल (_F)"
2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
2637 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
2638 msgid "_Help"
2639 msgstr "मदद (_H)"
2641 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
2642 msgid "_Insert"
2643 msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
2645 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
2646 #: ../composer/e-composer-actions.c:339
2647 msgid "_Options"
2648 msgstr "विकल्प (_O)"
2650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
2651 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
2652 msgid "_View"
2653 msgstr "देखें (_V)"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
2656 #: ../composer/e-composer-actions.c:288
2657 msgid "_Attachment..."
2658 msgstr "संलग्नक... (_A)"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
2661 #: ../composer/e-composer-actions.c:290
2662 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
2663 msgid "Attach a file"
2664 msgstr "एक फ़ाइल संलग्न करें"
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
2667 msgid "_Categories"
2668 msgstr "श्रेणी (_C)"
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
2671 msgid "Toggles whether to display categories"
2672 msgstr "टॉगल करें कि क्या श्रेणी दिखाना है"
2674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
2675 msgid "Time _Zone"
2676 msgstr "समय क्षेत्र (_Z)"
2678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
2679 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2680 msgstr "टॉगल करें कि क्या समय क्षेत्र दिखाना है"
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2683 msgid "Pu_blic"
2684 msgstr "सार्वजनिक (_b)"
2686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
2687 msgid "Classify as public"
2688 msgstr "सार्वजनिक रूप में वर्गीकृत करें"
2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
2691 msgid "_Private"
2692 msgstr "निजी (_P)"
2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
2695 msgid "Classify as private"
2696 msgstr "निजी रूप में वर्गीकृत करें"
2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2699 msgid "_Confidential"
2700 msgstr "गोपनीय (_C)"
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
2703 msgid "Classify as confidential"
2704 msgstr "गोपनीय रूप में वर्गीकृत करें"
2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
2707 msgid "R_ole Field"
2708 msgstr "भूमिका क्षेत्र (_o)"
2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
2711 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2712 msgstr "टॉगल करें कि क्या भूमिका श्रेत्र दिखाया गया है"
2714 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
2715 msgid "_RSVP"
2716 msgstr "_RSVP"
2718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
2719 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2720 msgstr "टॉगल करें कि क्या RSVP श्रेत्र दिखाया गया है"
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
2723 msgid "_Status Field"
2724 msgstr "प्रस्थिति क्षेत्र (_S)"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
2727 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2728 msgstr "टॉगल करें कि क्या प्रस्थिति श्रेत्र दिखाना गया है"
2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
2731 msgid "_Type Field"
2732 msgstr "प्रकार क्षेत्र (_T)"
2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
2735 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2736 msgstr "टॉगल करें कि क्या उपस्थित व्यक्ति प्रकार श्रेत्र दिखाया गया है"
2738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
2739 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
2740 msgid "Attach"
2741 msgstr "संलग्न करें"
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651
2746 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2747 msgstr ""
2748 "इस मद में किए गये परिवर्तन का त्याग किया जा सकता है अगर एक अद्यतन सामने आता है"
2750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615
2751 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
2752 msgid "attachment"
2753 msgstr "संलग्नक"
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3683
2756 msgid "Unable to use current version!"
2757 msgstr "मौजूदा संस्करण के प्रयोग में अक्षम!"
2759 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
2760 #, c-format
2761 msgid "Validation error: %s"
2762 msgstr "वैधता त्रुटि: %s"
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
2765 msgid "Could not open destination"
2766 msgstr "गंतव्य को नहीं खोल सका"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
2769 msgid "Destination is read only"
2770 msgstr "गंतव्य सिर्फ पठनीय है"
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
2773 msgid "Cannot create object"
2774 msgstr "नयी वस्तु नहीं बना सकता है"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
2777 msgid "Could not open source"
2778 msgstr "स्रोत को नहीं खोल सका"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
2781 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2782 msgstr "इस मद को सारे अन्य प्राप्तकर्ता मेलबॉक्स से मिटाएँ? (_D)"
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2785 msgid "_Retract comment"
2786 msgstr "प्रतिशत समाप्त (_R)"
2788 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2790 #, c-format
2791 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2792 msgstr "dbus त्रुटि के कारण कार्यक्रम विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2794 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2795 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2796 #, c-format
2797 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2798 msgstr "dbus त्रुटि के कारण कार्य विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2800 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2802 #, c-format
2803 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2804 msgstr "dbus त्रुटि के कारण मेमो विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2806 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2808 #, c-format
2809 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2810 msgstr "dbus त्रुटि के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2812 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2813 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2814 msgstr "अनुमति की मनाही के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका"
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2817 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2818 msgstr "अनुमति की मनाही के कारण कार्य विलोपित नहीं किया जा सका"
2820 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2821 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2822 msgstr "अनुमति की मनाही के कारण ज्ञापन विलोपित नहीं किया जा सका"
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2825 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2826 msgstr "अनुमति की मनाही के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका"
2828 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2830 #, c-format
2831 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2832 msgstr "एक त्रुटि के कारण कार्यक्रम विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2834 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2836 #, c-format
2837 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2838 msgstr "एक त्रुटि के कारण कार्य विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2840 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2842 #, c-format
2843 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2844 msgstr "एक त्रुटि के कारण मेमो विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2846 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2848 #, c-format
2849 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2850 msgstr "एक त्रुटि के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका: %s"
2852 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2853 msgid "Enter Delegate"
2854 msgstr "कार्यदल दाखिल करें"
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2857 msgid "Delegate To:"
2858 msgstr "इसको दिया गया:"
2860 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2861 msgid "Contacts..."
2862 msgstr "संपर्क..."
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2865 msgid "_Reminders"
2866 msgstr "अनुस्मारक (_R)"
2868 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
2869 msgid "Set or unset reminders for this event"
2870 msgstr "इस कार्यक्रम के लिए अनुस्मारक सेट या अनसेट करें"
2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2873 msgid "Show Time as _Busy"
2874 msgstr "व्यस्त के रूप में दिखाएँ (_B)"
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2877 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2878 msgstr "टॉगल करें कि क्या समय व्यस्त दिखाना है"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
2881 msgid "_Recurrence"
2882 msgstr "आवृत्ति (_R)"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
2885 msgid "Make this a recurring event"
2886 msgstr "इसे बारंबार होने वाली घटना बनाएँ"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2889 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
2890 msgid "Send Options"
2891 msgstr "विकल्प भेजें"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2895 msgid "Insert advanced send options"
2896 msgstr "उन्नत प्रेषण विकल्प डालें"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2899 msgid "All _Day Event"
2900 msgstr "संपूर्ण दिवसीय घटना (_D)"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2903 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2904 msgstr "टॉगल करें कि क्या सारे दिन की घटना रखना है"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
2907 msgid "_Free/Busy"
2908 msgstr "मुक्त/व्यस्त (_F)"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
2911 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2912 msgstr "उपस्थित व्यक्ति के लिए रिक्त/व्यस्त सूचना प्रश्नगत करें"
2914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324
2915 msgid "Appointment"
2916 msgstr "मुलाकात"
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2920 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
2921 msgid "Attendees"
2922 msgstr "उपस्थित"
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
2925 msgid "Print this event"
2926 msgstr "इस कार्यक्रम को छापें"
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
2929 msgid "Event's start time is in the past"
2930 msgstr "घटना के प्रारंभ समय अतीत में है"
2932 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
2933 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2934 msgstr ""
2935 "घटना संपादित नहीं हो सकता है, क्योंकि चयनित कैलेंडर केवल पढ़ने के लिए है"
2937 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
2938 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2939 msgstr ""
2940 "यह घटना पूरी तर से संपादित नहीं किया सकता है, क्योंकि आप संगठनकर्ता नहीं है"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
2944 msgid "This event has reminders"
2945 msgstr "इस घटना में अनुस्मारक है."
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2949 msgid "Or_ganizer:"
2950 msgstr "आयोजक: (_g)"
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
2953 msgid "Event with no start date"
2954 msgstr "प्रारंभ तिथि के बिना घटना"
2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
2957 msgid "Event with no end date"
2958 msgstr "अंत्य तिथि के बिना घटना"
2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
2963 msgid "Start date is wrong"
2964 msgstr "प्रारंभ तिथि गलत है"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
2967 msgid "End date is wrong"
2968 msgstr "अंत्य तिथि गलत है"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2971 msgid "Start time is wrong"
2972 msgstr "प्रारंभ समय गलत है"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
2975 msgid "End time is wrong"
2976 msgstr "अंत्य समय गलत है गलत है"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
2981 msgid "An organizer is required."
2982 msgstr "एक आयोजक की जरूरत है."
2984 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
2985 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
2986 msgid "At least one attendee is required."
2987 msgstr "कम के कम एक श्रोता की आवश्यकता है."
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
2990 msgid "_Delegatees"
2991 msgstr "प्रतिनिधि (_D)"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2994 msgid "Atte_ndees"
2995 msgstr "उपस्थित व्यक्ति (_n)"
2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
3000 msgstr "'%s' पंचांग को खोलने में अक्षम: %s"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
3003 #, c-format
3004 msgid "%d day before appointment"
3005 msgid_plural "%d days before appointment"
3006 msgstr[0] "मुलाकात के %d दिन पहले"
3007 msgstr[1] "मुलाकात के %d दिनों पहले"
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
3010 #, c-format
3011 msgid "%d hour before appointment"
3012 msgid_plural "%d hours before appointment"
3013 msgstr[0] "मुलाकात के %d घंटा पहले"
3014 msgstr[1] "मुलाकात के %d घंटे पहले"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
3017 #, c-format
3018 msgid "%d minute before appointment"
3019 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3020 msgstr[0] "मुलाकात के %d मिनट पहले"
3021 msgstr[1] "मुलाकात के %d मिनट पहले"
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
3024 msgid "Customize"
3025 msgstr "मनपसंद बनाएँ"
3027 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
3029 msgctxt "cal-reminders"
3030 msgid "None"
3031 msgstr "कोई नहीं"
3033 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3035 msgctxt "eventpage"
3036 msgid "for"
3037 msgstr "के लिए"
3039 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3041 msgctxt "eventpage"
3042 msgid "until"
3043 msgstr "जबतक"
3045 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3047 msgctxt "eventpage"
3048 msgid "15 minutes before appointment"
3049 msgstr "मुलाकात के 15 मिनट पहले"
3051 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3053 msgctxt "eventpage"
3054 msgid "1 hour before appointment"
3055 msgstr "मुलाकात के 1 घंटा पहले"
3057 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3059 msgctxt "eventpage"
3060 msgid "1 day before appointment"
3061 msgstr "मुलाकात के 1 दिन पहले"
3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3064 msgid "_Location:"
3065 msgstr "स्थान: (_L)"
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3070 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
3071 msgid "_Description:"
3072 msgstr "वर्णन: (_D)"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3075 msgid "_Time:"
3076 msgstr "समय: (_T)"
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3080 msgid "Time _zone:"
3081 msgstr "समय क्षेत्र: (_z)"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3084 msgid "_Summary:"
3085 msgstr "सारांश: (_S)"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3088 msgid "Event Description"
3089 msgstr "घटना विवरणः"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
3094 msgid "Atte_ndees..."
3095 msgstr "उपस्थित व्यक्ति... (_n)"
3097 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3098 msgid "_Reminder"
3099 msgstr "अनुस्मारक (_R)"
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3102 msgid "Custom Reminder:"
3103 msgstr "पसंदीदा अनुस्मारक:"
3105 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3106 msgid "January"
3107 msgstr "जनवरी"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3110 msgid "February"
3111 msgstr "फ़रवरी"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3114 msgid "March"
3115 msgstr "मार्च"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3118 msgid "April"
3119 msgstr "अप्रैल"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3122 msgid "May"
3123 msgstr "मई"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3126 msgid "June"
3127 msgstr "जून"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3130 msgid "July"
3131 msgstr "जुलाई"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3134 msgid "August"
3135 msgstr "अगस्त"
3137 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3138 msgid "September"
3139 msgstr "सितम्बर"
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3142 msgid "October"
3143 msgstr "अक्टूबर"
3145 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3146 msgid "November"
3147 msgstr "नवम्बर"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3150 msgid "December"
3151 msgstr "दिसम्बर"
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3154 msgid "Select Date"
3155 msgstr "तिथि चुनें"
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
3159 msgid "Select _Today"
3160 msgstr "आज का चयन करें (_T)"
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328
3163 msgid "Memo"
3164 msgstr "ज्ञापन"
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
3167 msgid "Print this memo"
3168 msgstr "इस ज्ञापन को छापें"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
3171 msgid "Memo's start date is in the past"
3172 msgstr "ज्ञापन के आरंभ तिथि अतीत में है"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
3175 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3176 msgstr ""
3177 "ज्ञापन संपादित नहीं हो सकता है, क्योंकि चयनित ज्ञापन केवल पढ़ने के लिए है"
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
3180 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3181 msgstr ""
3182 "यह ज्ञापन पूरी तर से संपादित नहीं किया सकता है क्योंकि आप संगठनकर्ता नहीं है"
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3187 msgstr "'%s' में ज्ञापन खोलने में अक्षम: %s"
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
3190 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
3191 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
3192 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
3193 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
3194 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
3195 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
3196 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:720 ../mail/e-mail-reader.c:1727
3197 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
3198 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 ../plugins/face/face.c:174
3199 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
3200 msgid "Unknown error"
3201 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3203 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
3204 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
3205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
3206 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
3207 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
3208 msgid "To"
3209 msgstr "प्रति"
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
3213 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3214 msgid "_List:"
3215 msgstr "सूची: (_L)"
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3220 msgid "Organi_zer:"
3221 msgstr "आयोजक: (_z)"
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3224 msgid "T_o:"
3225 msgstr "प्रति: (_o)"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3229 msgid "Sta_rt date:"
3230 msgstr "प्रवर्तन तिथि: (_r)"
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3233 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3234 msgid "Su_mmary:"
3235 msgstr "सारांश: (_m)"
3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3238 #, c-format
3239 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3240 msgstr ""
3241 "आप बारंबार होने वाली घटना को रूपांतरण कर रहे हैं. आप क्या रूपांतरण करना "
3242 "चाहेंगे?"
3244 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3245 #, c-format
3246 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3247 msgstr ""
3248 "आप बारंबार होने वाली घटना का दूसरे को सौंप रहे हैं. आप क्या सौंपना चाहेंगे?"
3250 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3251 #, c-format
3252 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3253 msgstr ""
3254 "आप बारंबार होने वाले कार्य का रूपांतरण कर रहे हैं. आप क्या रूपांतरण करना "
3255 "चाहेंगे?"
3257 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3258 #, c-format
3259 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3260 msgstr ""
3261 "आप बारंबार होने वाली घटना को रूपांतरण कर रहे हैं. आप क्या रूपांतरण करना "
3262 "चाहेंगे?"
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3265 msgid "This Instance Only"
3266 msgstr "सिर्फ इस दृष्टांत"
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3269 msgid "This and Prior Instances"
3270 msgstr "यह और इसके पहले का दृष्टांत"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3273 msgid "This and Future Instances"
3274 msgstr "यह और भविष्य का दृष्टांत"
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3277 msgid "All Instances"
3278 msgstr "सभी दृष्टांत"
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3281 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3282 msgstr "एवोल्यूशन"
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
3285 msgid "Recurrence date is invalid"
3286 msgstr "आवृत्ति तिथि अवैध है"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
3289 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3290 msgstr "घटना आरंभ होने के लिए अंत समय की पुनरावृत्ति"
3292 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3293 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
3295 msgid "on"
3296 msgstr "पर"
3298 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3299 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3300 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3302 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
3303 msgid "first"
3304 msgstr "पहला"
3306 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3307 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3308 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3309 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
3312 msgid "second"
3313 msgstr "दूसरा"
3315 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3316 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3317 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3320 msgid "third"
3321 msgstr "तीसरा"
3323 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3324 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3325 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3328 msgid "fourth"
3329 msgstr "चौथा"
3331 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3332 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3333 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
3336 msgid "fifth"
3337 msgstr "पांचवां"
3339 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3340 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3341 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
3344 msgid "last"
3345 msgstr "अंतिम"
3347 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3348 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
3350 msgid "Other Date"
3351 msgstr "अन्य तिथि"
3353 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3354 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3355 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
3358 msgid "1st to 10th"
3359 msgstr "1ला से 10वां"
3361 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3362 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3363 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
3366 msgid "11th to 20th"
3367 msgstr "11वां से 20वां"
3369 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3370 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3371 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3374 msgid "21st to 31st"
3375 msgstr "21वां से 31वां"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
3378 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3379 msgid "Monday"
3380 msgstr "सोमवार"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
3383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3384 msgid "Tuesday"
3385 msgstr "मंगलवार"
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
3388 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3389 msgid "Wednesday"
3390 msgstr "बुद्धवार"
3392 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
3393 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3394 msgid "Thursday"
3395 msgstr "वृहस्पतिवार"
3397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
3398 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3399 msgid "Friday"
3400 msgstr "शुक्रवार"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
3403 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3404 msgid "Saturday"
3405 msgstr "शनिवार"
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
3408 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3409 msgid "Sunday"
3410 msgstr "रविवार"
3412 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3413 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326
3416 msgid "on the"
3417 msgstr "पर"
3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505
3420 msgid "occurrences"
3421 msgstr "आवृत्ति"
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221
3424 msgid "Add exception"
3425 msgstr "अपवाद जोड़ें"
3427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
3428 msgid "Could not get a selection to modify."
3429 msgstr "बदलने के लिए चयन नहीं पा सका."
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268
3432 msgid "Modify exception"
3433 msgstr "अपवाद बदलें"
3435 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312
3436 msgid "Could not get a selection to delete."
3437 msgstr "मिटाने के लिए चयन नहीं पा सका."
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451
3440 msgid "Date/Time"
3441 msgstr "तिथि/समय"
3443 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3444 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3445 msgctxt "recurrpage"
3446 msgid "day(s)"
3447 msgstr "दिन(नों)"
3449 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3451 msgctxt "recurrpage"
3452 msgid "week(s)"
3453 msgstr "सप्ताह"
3455 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3456 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3457 msgctxt "recurrpage"
3458 msgid "month(s)"
3459 msgstr "महीना(नों)"
3461 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3463 msgctxt "recurrpage"
3464 msgid "year(s)"
3465 msgstr "वर्ष(र्षों)"
3467 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3469 msgctxt "recurrpage"
3470 msgid "for"
3471 msgstr "के लिए"
3473 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3474 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3475 msgctxt "recurrpage"
3476 msgid "until"
3477 msgstr "जबतक"
3479 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3481 msgctxt "recurrpage"
3482 msgid "forever"
3483 msgstr "सदा के लिए"
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3486 msgid "This appointment rec_urs"
3487 msgstr "यह मुलाकात फिर आती है (_u)"
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3490 msgid "Every"
3491 msgstr "प्रत्येक"
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3494 msgid "Exceptions"
3495 msgstr "अपवाद"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3498 msgid "Preview"
3499 msgstr "पूर्वावलोकन"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
3502 msgid "Send my reminders with this event"
3503 msgstr "इस कार्यक्रम के साथ मेरा अनुस्मारक भेजें"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
3506 msgid "Notify new attendees _only"
3507 msgstr "आई का के लिए केवल नया संदेश अधिसूचित करें (_o)"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
3510 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3511 msgid "Completed date is wrong"
3512 msgstr "पूर्ण की गई तिथि गलत है"
3514 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
3515 msgid "Web Page"
3516 msgstr "वेब पेज"
3518 #. To Translators: This is task priority
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3520 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
3521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3522 #: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3523 msgid "High"
3524 msgstr "ज्यादा"
3526 #. To Translators: This is task priority
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3528 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
3529 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
3530 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
3531 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
3532 msgid "Normal"
3533 msgstr "सामान्य"
3535 #. To Translators: This is task priority
3536 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3537 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3539 #: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
3540 msgid "Low"
3541 msgstr "कम"
3543 #. To Translators: This is task priority
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3545 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3546 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
3547 msgid "Undefined"
3548 msgstr "अपरिभाषित"
3550 #. To Translators: This is task status
3551 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3552 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3556 #: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3557 msgid "Not Started"
3558 msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ"
3560 #. To Translators: This is task status
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3562 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3563 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3564 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
3565 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
3566 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3567 #: ../calendar/gui/print.c:3408
3568 msgid "In Progress"
3569 msgstr "प्रगति में है"
3571 #. To Translators: This is task status
3572 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3573 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
3574 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3575 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
3576 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
3578 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411
3579 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3580 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
3581 msgid "Completed"
3582 msgstr "समाप्त"
3584 #. To Translators: This is task status
3585 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3586 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3588 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3589 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3590 #: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:879
3591 msgid "Canceled"
3592 msgstr "रद्द"
3594 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3595 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3596 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3597 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3598 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
3599 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
3600 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3601 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
3602 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3603 msgid "Status"
3604 msgstr "स्तर"
3606 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3607 msgid "Stat_us:"
3608 msgstr "प्रस्थिति: (_u)"
3610 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3611 msgid "P_ercent complete:"
3612 msgstr "प्रतिशत समाप्त: (_e)"
3614 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3615 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
3616 msgid "_Priority:"
3617 msgstr "प्राथमिकता: (_P)"
3619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3620 msgid "_Date completed:"
3621 msgstr "तिथि समाप्त: (_D)"
3623 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3624 msgid "_Web Page:"
3625 msgstr "वेब पृष्ठ: (_W)"
3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3628 msgid "_Status Details"
3629 msgstr "प्रस्थिति विवरण (_S)"
3631 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3632 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3633 msgstr "कार्य की प्रस्थिति परिवर्तन या दृश्य पर क्लिक करें"
3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3636 msgid "_Send Options"
3637 msgstr "विकल्प भेजें (_S)"
3639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326
3640 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
3641 msgid "Task"
3642 msgstr "कार्य"
3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
3645 msgid "Task Details"
3646 msgstr "कार्य विवरण"
3648 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
3649 msgid "Print this task"
3650 msgstr "इस कार्य को छापें"
3652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
3653 msgid "Task's start date is in the past"
3654 msgstr "कार्य के आरंभ तिथि अतीत में है"
3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
3657 msgid "Task's due date is in the past"
3658 msgstr "कार्य के नियत तिथि अतीत में है"
3660 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
3661 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3662 msgstr ""
3663 "कार्य संपादित नहीं हो सकता है, क्योंकि चयनित कार्य केवल पढ़ने के लिए है"
3665 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
3666 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3667 msgstr ""
3668 "यह कार्य पूरी तर से संपादित नहीं किया सकता है क्योंकि आप संगठनकर्ता नहीं है"
3670 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
3671 msgid ""
3672 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3673 "assigned tasks"
3674 msgstr ""
3675 "कार्य संपादित नहीं हो सकता है, क्योंकि चयनित कार्य सूची में असाइन किए गए "
3676 "कार्यों समर्थन "
3677 "नहीं करता है"
3679 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3680 msgid "Due date is wrong"
3681 msgstr "समाप्त करने की तिथि गलत है"
3683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
3684 #, c-format
3685 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3686 msgstr "'%s' में कार्यों को खोलने में अक्षम: %s"
3688 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3689 msgid "D_ue date:"
3690 msgstr "समाप्ति तिथि: (_u)"
3692 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3693 msgid "Time zone:"
3694 msgstr "समय क्षेत्र:"
3696 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
3697 msgid "New Appointment"
3698 msgstr "नई मुलाकात"
3700 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
3701 msgid "New All Day Event"
3702 msgstr "नई पूर्ण दिवसीय घटना"
3704 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
3705 msgid "New Meeting"
3706 msgstr "नई बैठक"
3708 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3709 msgid "Go to Today"
3710 msgstr "आज पर जाएँ"
3712 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3713 msgid "Go to Date"
3714 msgstr "तिथि पर जाएँ"
3716 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
3717 msgid "It has reminders."
3718 msgstr "इसमें अनुस्मारक है.."
3720 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
3721 msgid "It has recurrences."
3722 msgstr "इसमें आवृत्ति है."
3724 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3725 msgid "It is a meeting."
3726 msgstr "यह एक बैठक है."
3728 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3729 #, c-format
3730 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3731 msgstr "पंचांग मद: सार %s है."
3733 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
3734 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3735 msgstr "पंचांग मद: इसमें कोई सार नहीं है."
3737 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
3738 msgid "calendar view event"
3739 msgstr "पंचांग दृश्य मद"
3741 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
3742 msgid "Grab Focus"
3743 msgstr "फोकस पकड़ें"
3745 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
3746 #, c-format
3747 msgid "It has %d event."
3748 msgid_plural "It has %d events."
3749 msgstr[0] "इसमें %d मद है."
3750 msgstr[1] "इसमें %d मद हैं."
3752 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3753 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3754 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3755 msgid "It has no events."
3756 msgstr "इसमें कोई मद नहीं है."
3758 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
3759 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
3760 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3761 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
3762 #, c-format
3763 msgid "Work Week View: %s. %s"
3764 msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य: %s. %s"
3766 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
3767 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
3768 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3769 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3770 #, c-format
3771 msgid "Day View: %s. %s"
3772 msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
3774 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
3775 msgid "calendar view for a work week"
3776 msgstr "कार्य सप्ताह के लिए पंचांग दृश्य"
3778 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
3779 msgid "calendar view for one or more days"
3780 msgstr "एक या अधिक दिन के लिए पंचांग दृश्य"
3782 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
3783 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
3784 msgid "a table to view and select the current time range"
3785 msgstr "मौजूदा समय परिसर देखने व चुनने के लिए एक सारणी"
3787 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3788 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3789 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
3790 msgid "Gnome Calendar"
3791 msgstr "गनोम पंचांग"
3793 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
3794 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
3795 msgid "%A %d %b %Y"
3796 msgstr "%A %d %b %Y"
3798 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3799 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3800 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3801 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3802 #. * You can change the order but don't change the
3803 #. * specifiers or add anything.
3804 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
3805 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
3806 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
3807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
3808 msgid "%a %d %b"
3809 msgstr "%a %d %b"
3811 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3812 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
3813 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3814 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
3815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098
3816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
3817 msgid "%a %d %b %Y"
3818 msgstr "%a %d %b %Y"
3820 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
3821 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
3822 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
3823 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
3825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129
3826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
3827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
3828 msgid "%d %b %Y"
3829 msgstr "%d %b %Y"
3831 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3832 #. * Don't use any other specifiers.
3833 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3834 #. * month name. You can change the order but don't
3835 #. * change the specifiers or add anything.
3836 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
3837 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
3838 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
3839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
3840 msgid "%d %b"
3841 msgstr "%d %b"
3843 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3844 msgid "Jump button"
3845 msgstr "जंप बटन"
3847 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3848 msgid "Click here, you can find more events."
3849 msgstr "यहाँ क्लिक करें, आप ज्यादा मद पाएंगे."
3851 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3852 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3853 #, c-format
3854 msgid "%d day"
3855 msgid_plural "%d days"
3856 msgstr[0] "%d दिन"
3857 msgstr[1] "%d दिनों"
3859 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3860 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3861 #, c-format
3862 msgid "%d week"
3863 msgid_plural "%d weeks"
3864 msgstr[0] "%d सप्ताह"
3865 msgstr[1] "%d सप्ताह"
3867 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3868 msgid "Unknown action to be performed"
3869 msgstr "अज्ञात क्रिया किया जाना है"
3871 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3872 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3873 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3874 #, c-format
3875 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3876 msgstr "मुलाकात के आरंभ होने से %s %s पहले"
3878 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3879 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3880 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
3881 #, c-format
3882 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3883 msgstr "मुलाकात के आरंभ होने से %s %s बाद"
3885 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3886 #. * "Play a sound"
3887 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
3888 #, c-format
3889 msgid "%s at the start of the appointment"
3890 msgstr "मुलाकात के %s आरंभ होने पर"
3892 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3893 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3894 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
3895 #, c-format
3896 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3897 msgstr "मुलाकात के समाप्त होने से %s %s पहले"
3899 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3900 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3901 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
3902 #, c-format
3903 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3904 msgstr "मुलाकात के समाप्त होने से %s %s पहले"
3906 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3907 #. * "Play a sound"
3908 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
3909 #, c-format
3910 msgid "%s at the end of the appointment"
3911 msgstr "मुलाकात के %s पर समाप्त होने पर"
3913 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3914 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3915 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
3916 #, c-format
3917 msgid "%s at %s"
3918 msgstr "%s पर %s"
3920 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3921 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3922 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
3923 #, c-format
3924 msgid "%s for an unknown trigger type"
3925 msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकार के लिए %s"
3927 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
3928 #, c-format
3929 msgid "Month View: %s. %s"
3930 msgstr "मासिक दृश्य: %s. %s"
3932 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3933 #, c-format
3934 msgid "Week View: %s. %s"
3935 msgstr "साप्ताहिक दृश्य: %s. %s"
3937 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
3938 msgid "calendar view for a month"
3939 msgstr "महीने के लिए पंचांग दृश्य"
3941 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
3942 msgid "calendar view for one or more weeks"
3943 msgstr "एक या ज्यादा सप्ताह के लिए पंचांग दृश्य"
3945 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:748
3946 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3947 msgid "Untitled"
3948 msgstr "शीर्षकविहीन"
3950 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
3951 msgid "Categories:"
3952 msgstr "श्रेणी:"
3954 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
3955 msgid "Summary:"
3956 msgstr "सारांश:"
3958 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3959 msgid "Start Date:"
3960 msgstr "प्रारंभिक तिथि:"
3962 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3963 #| msgid "End Date"
3964 msgid "End Date:"
3965 msgstr "समाप्ति तिथि:"
3967 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
3968 msgid "Due Date:"
3969 msgstr "समाप्ति तिथि:"
3971 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463
3973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578
3974 msgid "Status:"
3975 msgstr "स्थिति:"
3977 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
3978 msgid "Priority:"
3979 msgstr "प्राथमिकता:"
3981 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
3982 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3983 msgid "Description:"
3984 msgstr "विवरणः"
3986 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
3987 msgid "Web Page:"
3988 msgstr "वेब पृष्ठ:"
3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3991 msgid "Click to add a task"
3992 msgstr "एक कार्य जोड़ने के लिए क्लिक करें"
3994 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3995 msgid "Start date"
3996 msgstr "प्रवर्तन तिथि"
3998 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3999 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
4000 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4001 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4002 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4003 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
4004 msgid "Type"
4005 msgstr "प्रकार"
4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4008 msgid "Completion date"
4009 msgstr "समाप्ति की तिथि"
4011 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
4012 msgid "Complete"
4013 msgstr "पूर्ण"
4015 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4016 msgid "Due date"
4017 msgstr "समाप्ति तिथि"
4019 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4020 #, no-c-format
4021 msgid "% Complete"
4022 msgstr "% पूर्ण"
4024 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4025 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4026 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
4027 msgid "Priority"
4028 msgstr "प्राथमिकता"
4030 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4031 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4032 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4033 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
4034 msgid "Created"
4035 msgstr "उत्पन्न किया"
4037 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4038 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4039 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4040 msgid "Last modified"
4041 msgstr "अंतिम रूपांतरक"
4043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
4044 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4045 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित कार्यक्रम काटें"
4047 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
4048 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4049 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित कार्यक्रम की नक़ल लें"
4051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
4052 msgid "Paste events from the clipboard"
4053 msgstr "क्लिपबोर्ड से कार्यक्रम चिपकाएँ"
4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
4056 msgid "Delete selected events"
4057 msgstr "चयनित कार्यक्रम मिटाएँ"
4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
4060 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
4061 msgid "Deleting selected objects"
4062 msgstr "चयनित वस्तुओं को मिटा रहा है"
4064 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
4065 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
4066 msgid "Updating objects"
4067 msgstr "वस्तुओं को अद्यतनीकृत कर रहा है"
4069 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4070 #. To Translators: It will display
4071 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4072 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
4073 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
4074 #, c-format
4075 msgid "Organizer: %s <%s>"
4076 msgstr "आयोजक: %s <%s>"
4078 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4079 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4080 #. * organizer.value.
4081 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
4082 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
4083 #, c-format
4084 msgid "Organizer: %s"
4085 msgstr "आयोजक: %s"
4087 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4088 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360
4089 #, c-format
4090 msgid "Location: %s"
4091 msgstr "स्थानः%s"
4093 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
4095 #, c-format
4096 msgid "Time: %s %s"
4097 msgstr "समय: %s %s"
4099 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4100 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4101 msgid "Start Date"
4102 msgstr "शुरू करने की तिथि"
4104 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4105 msgid "End Date"
4106 msgstr "समाप्ति तिथि"
4108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
4109 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
4110 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
4112 #: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
4113 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3462
4114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962
4115 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
4116 msgid "Unknown"
4117 msgstr "अज्ञात"
4119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
4120 msgid "Recurring"
4121 msgstr "आवृत्ति"
4123 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
4124 msgid "Assigned"
4125 msgstr "नियुक्त किया"
4127 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
4131 msgid "Yes"
4132 msgstr "हाँ"
4134 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
4137 msgid "No"
4138 msgstr "नहीं"
4140 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
4141 #, c-format
4142 msgid "Opening %s"
4143 msgstr "\"%s\" खोल रहा है."
4145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4148 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
4149 msgid "Accepted"
4150 msgstr "स्वीकृत"
4152 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4155 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5956
4156 msgid "Declined"
4157 msgstr "मनाही की गई"
4159 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
4163 msgid "Tentative"
4164 msgstr "औपबंधिक"
4166 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
4170 msgid "Delegated"
4171 msgstr "प्रतिनिधित्व"
4173 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
4174 msgid "Needs action"
4175 msgstr "क्रिया की जरुरत है"
4177 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
4178 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
4179 msgid "Free"
4180 msgstr "मुक्त"
4182 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
4184 msgid "Busy"
4185 msgstr "व्यस्त"
4187 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
4188 msgid ""
4189 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4190 "\n"
4191 "45.436845,125.862501"
4192 msgstr ""
4193 "प्रारूप में भौगोलिक स्थिति निश्चित रूप से दाखिल की जानी चाहिए: \n"
4194 "\n"
4195 "45.436845,125.862501"
4197 #. Translators: "None" for task's status
4198 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
4199 msgctxt "cal-task-status"
4200 msgid "None"
4201 msgstr "कोई नहीं"
4203 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4204 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4205 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4206 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4208 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4209 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
4210 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4211 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4213 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "The date must be entered in the format: \n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4219 "प्रारूप में तिथि अवश्य दाखिल की जानी चाहिए: \n"
4220 "%s"
4222 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4223 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
4224 #: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
4225 #: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
4226 msgid "am"
4227 msgstr "पूर्वाह्न"
4229 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4230 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
4231 #: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006
4232 #: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517
4233 msgid "pm"
4234 msgstr "अपराह्न"
4236 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4237 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4238 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4239 #. * month, %B = full month name. You can change the
4240 #. * order but don't change the specifiers or add
4241 #. * anything.
4242 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
4243 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
4244 msgid "%A %d %B"
4245 msgstr "%A %d %B"
4247 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4248 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671
4249 #, c-format
4250 msgid "Week %d"
4251 msgstr "सप्ताह %d"
4253 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4254 #. * this is a context menu entry to change the
4255 #. * length of the time division in the calendar
4256 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4257 #. * 24 "60 minute divisions" or
4258 #. * 48 "30 minute divisions".
4259 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
4260 #, c-format
4261 msgid "%02i minute divisions"
4262 msgstr "%02i मिनट विभाजन"
4264 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
4265 msgid "Show the second time zone"
4266 msgstr "दूसरा समय क्षेत्र दिखाएँ"
4268 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4269 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
4270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
4271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
4272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4273 msgctxt "cal-second-zone"
4274 msgid "None"
4275 msgstr "कोई नहीं"
4277 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
4278 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
4279 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
4280 msgid "Select..."
4281 msgstr "चुनें..."
4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4284 msgid "Chair Persons"
4285 msgstr "अध्यक्ष"
4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4288 msgid "Required Participants"
4289 msgstr "सहभागी चाहिए"
4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4292 msgid "Optional Participants"
4293 msgstr "वैकल्पिक सहभागी"
4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
4296 msgid "Resources"
4297 msgstr "संसाधन"
4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4300 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4301 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155
4302 msgid "Individual"
4303 msgstr "व्यक्ति"
4305 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4306 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4307 #: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
4308 msgid "Group"
4309 msgstr "समूह"
4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4312 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
4313 #: ../calendar/gui/print.c:1157
4314 msgid "Resource"
4315 msgstr "संसाधन"
4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
4319 #: ../calendar/gui/print.c:1158
4320 msgid "Room"
4321 msgstr "कमरा"
4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4325 #: ../calendar/gui/print.c:1172
4326 msgid "Chair"
4327 msgstr "कुर्सी"
4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4330 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173
4332 msgid "Required Participant"
4333 msgstr "जरूरी सहभागी"
4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4336 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4337 #: ../calendar/gui/print.c:1174
4338 msgid "Optional Participant"
4339 msgstr "वैकल्पिक सहभागी"
4341 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4342 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4343 #: ../calendar/gui/print.c:1175
4344 msgid "Non-Participant"
4345 msgstr "गैर-सहभागी"
4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4348 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
4350 msgid "Needs Action"
4351 msgstr "एक्शन की जरुरत है"
4353 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4354 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
4355 msgid "Attendee                          "
4356 msgstr "आगंतुक                          "
4358 #. To translators: RSVP means "please reply"
4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4361 msgid "RSVP"
4362 msgstr "संपर्क करें"
4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
4365 msgid "In Process"
4366 msgstr "प्रक्रिया में"
4368 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
4369 #, c-format
4370 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4371 msgstr ""
4372 "कूटशब्द दर्ज करें उपयोगकर्ता %s के रूप में सर्वर %s पर मुक्त/व्यस्त सूचना तक "
4373 "पहुँच पाने के लिए"
4375 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
4376 #, c-format
4377 msgid "Failure reason: %s"
4378 msgstr "विफलता कारण: %s"
4380 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
4381 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
4382 #: ../smime/gui/component.c:54
4383 msgid "Enter password"
4384 msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"
4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
4387 msgid "Out of Office"
4388 msgstr "कार्यालय के बाहर"
4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
4391 msgid "No Information"
4392 msgstr "कोई सूचना नहीं"
4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4395 msgid "O_ptions"
4396 msgstr "विकल्प (_p)"
4398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4399 msgid "Show _only working hours"
4400 msgstr "केवल कार्य घंटों को दिखाएँ (_o)"
4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
4403 msgid "Show _zoomed out"
4404 msgstr "आकार ह्रास दिखाएँ (_z)"
4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
4407 msgid "_Update free/busy"
4408 msgstr "रिक्त/व्यस्त को अद्यतन करें (_U)"
4410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
4411 msgid "_<<"
4412 msgstr "_<<"
4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
4415 msgid "_Autopick"
4416 msgstr "स्वतःचयन (_A)"
4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
4419 msgid ">_>"
4420 msgstr ">_>"
4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
4423 msgid "_All people and resources"
4424 msgstr "सभी व्यक्ति एवं संसाधन (_A)"
4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
4427 msgid "All _people and one resource"
4428 msgstr "सभी व्यक्ति एवं एक संसाधन (_p)"
4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
4431 msgid "_Required people"
4432 msgstr "आवश्यक व्यक्ति (_R)"
4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
4435 msgid "Required people and _one resource"
4436 msgstr "आवश्यक व्यक्ति और एक संसाधन (_o)"
4438 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
4439 msgid "_Start time:"
4440 msgstr "प्रारंभ समय: (_S)"
4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
4443 msgid "_End time:"
4444 msgstr "अंत्य समय: (_E)"
4446 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4447 msgid "Click here to add an attendee"
4448 msgstr "एक श्रोता जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें"
4450 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4451 msgid "Member"
4452 msgstr "सदस्य"
4454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4455 msgid "Delegated To"
4456 msgstr "इसके सौंपा गया"
4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4459 msgid "Delegated From"
4460 msgstr "इससे डेलिगेट"
4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4463 msgid "Common Name"
4464 msgstr "साझा नाम"
4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4467 msgid "Language"
4468 msgstr "भाषा"
4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
4472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
4473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
4474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4475 msgid "Memos"
4476 msgstr "ज्ञापन"
4478 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
4479 msgid "* No Summary *"
4480 msgstr "* कोई सारांश नहीं *"
4482 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4483 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
4484 msgid "Start: "
4485 msgstr "प्रारंभ: "
4487 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4488 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
4489 msgid "Due: "
4490 msgstr "शेष: "
4492 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4493 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4494 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संदेश काटें"
4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4497 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4498 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित मेमो की नक़ल करें"
4500 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4501 msgid "Paste memos from the clipboard"
4502 msgstr "क्लिपबोर्ड से मेमो चिपकाएँ"
4504 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
4505 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
4506 msgid "Delete selected memos"
4507 msgstr "चयनित ज्ञापन मिटाएँ"
4509 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
4510 msgid "Select all visible memos"
4511 msgstr "सभी दृश्य मेमो को चुनें"
4513 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4514 msgid "Click to add a memo"
4515 msgstr "एक ज्ञापन जोड़ने के लिए क्लिक करें"
4517 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4518 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4519 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
4522 #, c-format
4523 msgid "%d%%"
4524 msgstr "%d%%"
4526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284
4527 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
4528 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
4529 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
4531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
4532 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
4533 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4534 msgid "Tasks"
4535 msgstr "कार्य"
4537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
4538 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4539 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित कार्य काटें"
4541 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
4542 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4543 msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित कार्य की नक़ल लें"
4545 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
4546 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4547 msgstr "क्लिपबोर्ड से कार्य चिपकाएँ"
4549 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
4551 msgid "Delete selected tasks"
4552 msgstr "चयनित कार्य को मिटाएँ"
4554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4555 msgid "Select all visible tasks"
4556 msgstr "सभी दृश्य कार्यों को चुनें"
4558 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
4559 msgid "Select Timezone"
4560 msgstr "समय क्षेत्र चुनें"
4562 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4563 #. * month name. You can change the order but don't
4564 #. * change the specifiers or add anything.
4565 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960
4566 msgid "%d %B"
4567 msgstr "%d %B"
4569 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
4570 msgid "Purging"
4571 msgstr "साफ कर रहा है"
4573 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
4575 msgid "An organizer must be set."
4576 msgstr "एक आयोजक निश्चित तय किया जाना चाहिए."
4578 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4579 msgid "At least one attendee is necessary"
4580 msgstr "कम से कम एक श्रोता आवश्यक है"
4582 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
4583 msgid "Event information"
4584 msgstr "घटना सूचना"
4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
4587 msgid "Task information"
4588 msgstr "कार्य सूचना"
4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
4591 msgid "Memo information"
4592 msgstr "अधिक सूचना"
4594 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
4595 msgid "Free/Busy information"
4596 msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना"
4598 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
4599 msgid "Calendar information"
4600 msgstr "पंचांग सूचना"
4602 #. Translators: This is part of the subject
4603 #. * line of a meeting request or update email.
4604 #. * The full subject line would be:
4605 #. * "Accepted: Meeting Name".
4606 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
4607 msgctxt "Meeting"
4608 msgid "Accepted"
4609 msgstr "स्वीकृत"
4611 #. Translators: This is part of the subject
4612 #. * line of a meeting request or update email.
4613 #. * The full subject line would be:
4614 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4615 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
4616 msgctxt "Meeting"
4617 msgid "Tentatively Accepted"
4618 msgstr "औपबंधिक रूप से स्वीकृत"
4620 #. Translators: This is part of the subject
4621 #. * line of a meeting request or update email.
4622 #. * The full subject line would be:
4623 #. * "Declined: Meeting Name".
4624 #. Translators: This is part of the subject line of a
4625 #. * meeting request or update email.  The full subject
4626 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4627 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
4628 msgctxt "Meeting"
4629 msgid "Declined"
4630 msgstr "अस्वीकृत"
4632 #. Translators: This is part of the subject
4633 #. * line of a meeting request or update email.
4634 #. * The full subject line would be:
4635 #. * "Delegated: Meeting Name".
4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
4637 msgctxt "Meeting"
4638 msgid "Delegated"
4639 msgstr "प्रतिनिधित्व"
4641 #. Translators: This is part of the subject line of a
4642 #. * meeting request or update email.  The full subject
4643 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4644 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
4645 msgctxt "Meeting"
4646 msgid "Updated"
4647 msgstr "अद्यतनीकृत"
4649 #. Translators: This is part of the subject line of a
4650 #. * meeting request or update email.  The full subject
4651 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4652 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
4653 msgctxt "Meeting"
4654 msgid "Cancel"
4655 msgstr "रद्द करें"
4657 #. Translators: This is part of the subject line of a
4658 #. * meeting request or update email.  The full subject
4659 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4660 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
4661 msgctxt "Meeting"
4662 msgid "Refresh"
4663 msgstr "ताज़ा करें"
4665 #. Translators: This is part of the subject line of a
4666 #. * meeting request or update email.  The full subject
4667 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4668 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
4669 msgctxt "Meeting"
4670 msgid "Counter-proposal"
4671 msgstr "विरोधी-प्रस्ताव"
4673 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
4674 #, c-format
4675 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4676 msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना (%s से %s)"
4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4679 msgid "iCalendar information"
4680 msgstr "आईकैलेंडर सूचना"
4682 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
4683 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4684 msgstr "संसाधन दर्ज करने में असमर्थ, नई इवेंट का टकराव किसी अन्य के साथ हुआ."
4686 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
4687 msgid "Unable to book a resource, error: "
4688 msgstr "संसाधन दर्ज करने में असमर्थ, त्रुटि: "
4690 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
4691 msgid "You must be an attendee of the event."
4692 msgstr "आपको घटना का श्रोता निश्चित होना चाहिए."
4694 #: ../calendar/gui/print.c:589
4695 msgid "1st"
4696 msgstr "पहला"
4698 #: ../calendar/gui/print.c:589
4699 msgid "2nd"
4700 msgstr "दूसरा"
4702 #: ../calendar/gui/print.c:589
4703 msgid "3rd"
4704 msgstr "तीसरा"
4706 #: ../calendar/gui/print.c:589
4707 msgid "4th"
4708 msgstr "चौथा"
4710 #: ../calendar/gui/print.c:589
4711 msgid "5th"
4712 msgstr "पांचवा"
4714 #: ../calendar/gui/print.c:590
4715 msgid "6th"
4716 msgstr "छठा"
4718 #: ../calendar/gui/print.c:590
4719 msgid "7th"
4720 msgstr "सातवां"
4722 #: ../calendar/gui/print.c:590
4723 msgid "8th"
4724 msgstr "आठवां"
4726 #: ../calendar/gui/print.c:590
4727 msgid "9th"
4728 msgstr "नवां"
4730 #: ../calendar/gui/print.c:590
4731 msgid "10th"
4732 msgstr "दसवां"
4734 #: ../calendar/gui/print.c:591
4735 msgid "11th"
4736 msgstr "ग्यारहवां"
4738 #: ../calendar/gui/print.c:591
4739 msgid "12th"
4740 msgstr "बारहवां"
4742 #: ../calendar/gui/print.c:591
4743 msgid "13th"
4744 msgstr "तेरहवां"
4746 #: ../calendar/gui/print.c:591
4747 msgid "14th"
4748 msgstr "चौदहवां"
4750 #: ../calendar/gui/print.c:591
4751 msgid "15th"
4752 msgstr "पंद्रहवां"
4754 #: ../calendar/gui/print.c:592
4755 msgid "16th"
4756 msgstr "सोलहवां"
4758 #: ../calendar/gui/print.c:592
4759 msgid "17th"
4760 msgstr "सत्रहवां"
4762 #: ../calendar/gui/print.c:592
4763 msgid "18th"
4764 msgstr "अठारहवां"
4766 #: ../calendar/gui/print.c:592
4767 msgid "19th"
4768 msgstr "उन्नीसवां"
4770 #: ../calendar/gui/print.c:592
4771 msgid "20th"
4772 msgstr "बीसवां"
4774 #: ../calendar/gui/print.c:593
4775 msgid "21st"
4776 msgstr "इक्कीसवां"
4778 #: ../calendar/gui/print.c:593
4779 msgid "22nd"
4780 msgstr "बाइसवां"
4782 #: ../calendar/gui/print.c:593
4783 msgid "23rd"
4784 msgstr "तेइसवां"
4786 #: ../calendar/gui/print.c:593
4787 msgid "24th"
4788 msgstr "चौबीसवां"
4790 #: ../calendar/gui/print.c:593
4791 msgid "25th"
4792 msgstr "पच्चीसवां"
4794 #: ../calendar/gui/print.c:594
4795 msgid "26th"
4796 msgstr "छब्बीसवां"
4798 #: ../calendar/gui/print.c:594
4799 msgid "27th"
4800 msgstr "सत्ताइसवां"
4802 #: ../calendar/gui/print.c:594
4803 msgid "28th"
4804 msgstr "अट्ठाइसवां"
4806 #: ../calendar/gui/print.c:594
4807 msgid "29th"
4808 msgstr "उनतीसवां"
4810 #: ../calendar/gui/print.c:594
4811 msgid "30th"
4812 msgstr "तीसवां"
4814 #: ../calendar/gui/print.c:595
4815 msgid "31st"
4816 msgstr "इकतीसवां"
4818 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4819 #: ../calendar/gui/print.c:652
4820 msgid "Su"
4821 msgstr "रवि"
4823 #: ../calendar/gui/print.c:652
4824 msgid "Mo"
4825 msgstr "सोम"
4827 #: ../calendar/gui/print.c:652
4828 msgid "Tu"
4829 msgstr "मंगल"
4831 #: ../calendar/gui/print.c:652
4832 msgid "We"
4833 msgstr "बुध"
4835 #: ../calendar/gui/print.c:653
4836 msgid "Th"
4837 msgstr "गुरू"
4839 #: ../calendar/gui/print.c:653
4840 msgid "Fr"
4841 msgstr "शुक्र"
4843 #: ../calendar/gui/print.c:653
4844 msgid "Sa"
4845 msgstr "शनि"
4847 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4848 #. * where START and END are date/times.
4849 #: ../calendar/gui/print.c:3153
4850 msgid " to "
4851 msgstr " प्रति "
4853 #. Translators: This is part of "START to END
4854 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4855 #. * completed date/time.
4856 #: ../calendar/gui/print.c:3163
4857 msgid " (Completed "
4858 msgstr " (समाप्त "
4860 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4861 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4862 #: ../calendar/gui/print.c:3169
4863 msgid "Completed "
4864 msgstr "समाप्त "
4866 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4867 #. * where START and DUE are dates/times.
4868 #: ../calendar/gui/print.c:3179
4869 msgid " (Due "
4870 msgstr " (शेष "
4872 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4873 #. * where DUE is a date/time due the event
4874 #. * should be finished.
4875 #: ../calendar/gui/print.c:3186
4876 msgid "Due "
4877 msgstr "शेष "
4879 #: ../calendar/gui/print.c:3351
4880 #, c-format
4881 msgid "Summary: %s"
4882 msgstr "सारांश:%s"
4884 #: ../calendar/gui/print.c:3378
4885 msgid "Attendees: "
4886 msgstr "उपस्थित व्यक्ति: "
4888 #: ../calendar/gui/print.c:3421
4889 #, c-format
4890 msgid "Status: %s"
4891 msgstr "स्थिति: %s"
4893 #: ../calendar/gui/print.c:3436
4894 #, c-format
4895 msgid "Priority: %s"
4896 msgstr "प्राथमिकता: %s"
4898 #: ../calendar/gui/print.c:3454
4899 #, c-format
4900 msgid "Percent Complete: %i"
4901 msgstr "प्रतिशत समाप्त: %iर्ण"
4903 #: ../calendar/gui/print.c:3465
4904 #, c-format
4905 msgid "URL: %s"
4906 msgstr "यू आर एल : %s"
4908 #: ../calendar/gui/print.c:3478
4909 #, c-format
4910 msgid "Categories: %s"
4911 msgstr "श्रेणियां: %s"
4913 #: ../calendar/gui/print.c:3489
4914 msgid "Contacts: "
4915 msgstr "संपर्क: "
4917 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4918 msgid "In progress"
4919 msgstr "प्रगति पर है"
4921 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4922 msgid "Cancelled"
4923 msgstr "रद्द"
4925 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4926 #, no-c-format
4927 msgid "% Completed"
4928 msgstr "% पूर्ण"
4930 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
4931 msgid "is greater than"
4932 msgstr "इससे बड़ा है"
4934 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4935 msgid "is less than"
4936 msgstr "इससे छोटा है"
4938 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
4939 msgid "Appointments and Meetings"
4940 msgstr "मुलाकात एवं बैठक"
4942 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
4943 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
4944 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
4945 msgid "Opening calendar"
4946 msgstr "पंचांग खोल रहा है"
4948 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
4949 msgid "iCalendar files (.ics)"
4950 msgstr "आईकैलेंडर फ़ाइल (.ics)"
4952 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
4953 msgid "Evolution iCalendar importer"
4954 msgstr "एवोल्यूशन आईकैलेंडर आयातक"
4956 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
4957 msgid "Reminder!"
4958 msgstr "अनुस्मारक!"
4960 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
4961 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4962 msgstr "वीकैलेंडर फ़ाइल (.vcs)"
4964 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
4965 msgid "Evolution vCalendar importer"
4966 msgstr "एवोल्यूशन वीकैलेंडर आयातक"
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
4969 msgid "Calendar Events"
4970 msgstr "पंचांग घटना"
4972 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
4973 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4974 msgstr "एवोल्यूशनकैलेंडर"
4976 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4977 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4978 msgctxt "iCalImp"
4979 msgid "Meeting"
4980 msgstr "बैठक"
4982 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4984 msgctxt "iCalImp"
4985 msgid "Event"
4986 msgstr "कार्यक्रम"
4988 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
4989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4990 msgctxt "iCalImp"
4991 msgid "Task"
4992 msgstr "कार्य"
4994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
4995 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4996 msgctxt "iCalImp"
4997 msgid "Memo"
4998 msgstr "ज्ञापन"
5000 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
5001 msgctxt "iCalImp"
5002 msgid "has recurrences"
5003 msgstr "इसमें आवृत्ति है"
5005 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
5006 msgctxt "iCalImp"
5007 msgid "is an instance"
5008 msgstr "एक दृष्टांत है"
5010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
5011 msgctxt "iCalImp"
5012 msgid "has reminders"
5013 msgstr "अनुस्मारक है"
5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
5016 msgctxt "iCalImp"
5017 msgid "has attachments"
5018 msgstr "संलग्नक है"
5020 #. Translators: Appointment's classification
5021 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5022 msgctxt "iCalImp"
5023 msgid "Public"
5024 msgstr "सार्वजनिक"
5026 #. Translators: Appointment's classification
5027 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5028 msgctxt "iCalImp"
5029 msgid "Private"
5030 msgstr "निजी"
5032 #. Translators: Appointment's classification
5033 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
5034 msgctxt "iCalImp"
5035 msgid "Confidential"
5036 msgstr "गोपनीय"
5038 #. Translators: Appointment's classification section name
5039 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
5040 msgctxt "iCalImp"
5041 msgid "Classification"
5042 msgstr "वर्गीकरण"
5044 #. Translators: Appointment's summary
5045 #. Translators: Column header for a component summary
5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
5047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
5048 msgctxt "iCalImp"
5049 msgid "Summary"
5050 msgstr "सारांश"
5052 #. Translators: Appointment's location
5053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5054 msgctxt "iCalImp"
5055 msgid "Location"
5056 msgstr "स्थान"
5058 #. Translators: Appointment's start time
5059 #. Translators: Column header for a component start date/time
5060 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
5062 msgctxt "iCalImp"
5063 msgid "Start"
5064 msgstr "प्रारंभ"
5066 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
5068 msgctxt "iCalImp"
5069 msgid "Due"
5070 msgstr "शेष"
5072 #. Translators: Appointment's end time
5073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
5074 msgctxt "iCalImp"
5075 msgid "End"
5076 msgstr "अंत"
5078 #. Translators: Appointment's categories
5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
5080 msgctxt "iCalImp"
5081 msgid "Categories"
5082 msgstr "श्रेणी"
5084 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5086 msgctxt "iCalImp"
5087 msgid "Completed"
5088 msgstr "समाप्त"
5090 #. Translators: Appointment's URL
5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
5092 msgctxt "iCalImp"
5093 msgid "URL"
5094 msgstr "URL"
5096 #. Translators: Appointment's organizer
5097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
5099 msgctxt "iCalImp"
5100 msgid "Organizer"
5101 msgstr "व्यवस्थापक"
5103 #. Translators: Appointment's attendees
5104 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
5106 msgctxt "iCalImp"
5107 msgid "Attendees"
5108 msgstr "उपस्थित"
5110 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
5111 msgctxt "iCalImp"
5112 msgid "Description"
5113 msgstr "वर्णन"
5115 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5116 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5117 msgctxt "iCalImp"
5118 msgid "Type"
5119 msgstr "प्रकार"
5122 #. *
5123 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5124 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5125 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5126 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5127 #. *
5128 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5129 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5130 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5131 #. * Lesser General Public License for more details.
5132 #. *
5133 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5134 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5135 #. *
5136 #. *
5137 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5138 #. *
5141 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5142 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5143 #. * Don't include in any C files.
5145 #: ../calendar/zones.h:26
5146 msgid "Africa/Abidjan"
5147 msgstr "अफ्रीका/आबिदजान"
5149 #: ../calendar/zones.h:27
5150 msgid "Africa/Accra"
5151 msgstr "अफ्रीका/अक्रा"
5153 #: ../calendar/zones.h:28
5154 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5155 msgstr "अफ्रीका/अदिस_अबाबा"
5157 #: ../calendar/zones.h:29
5158 msgid "Africa/Algiers"
5159 msgstr "अफ्रीका/अल्जीयर्स"
5161 #: ../calendar/zones.h:30
5162 msgid "Africa/Asmera"
5163 msgstr "अफ्रीका/अस्मेरा"
5165 #: ../calendar/zones.h:31
5166 msgid "Africa/Bamako"
5167 msgstr "अफ्रीका/बमाको"
5169 #: ../calendar/zones.h:32
5170 msgid "Africa/Bangui"
5171 msgstr "अफ्रीका/बांग्वी"
5173 #: ../calendar/zones.h:33
5174 msgid "Africa/Banjul"
5175 msgstr "अफ्रीका/बांजुल"
5177 #: ../calendar/zones.h:34
5178 msgid "Africa/Bissau"
5179 msgstr "अफ्रीका/बिस्साओ"
5181 #: ../calendar/zones.h:35
5182 msgid "Africa/Blantyre"
5183 msgstr "अफ्रीका/ब्लैंटायर"
5185 #: ../calendar/zones.h:36
5186 msgid "Africa/Brazzaville"
5187 msgstr "अफ्रीका/ब्रैज्जाविले"
5189 #: ../calendar/zones.h:37
5190 msgid "Africa/Bujumbura"
5191 msgstr "अफ्रीका/बुजुंबरा"
5193 #: ../calendar/zones.h:38
5194 msgid "Africa/Cairo"
5195 msgstr "अफ्रीका/कैरो"
5197 #: ../calendar/zones.h:39
5198 msgid "Africa/Casablanca"
5199 msgstr "अफ्रीका/कासाब्लांका"
5201 #: ../calendar/zones.h:40
5202 msgid "Africa/Ceuta"
5203 msgstr "अफ्रीका/सीयुटा"
5205 #: ../calendar/zones.h:41
5206 msgid "Africa/Conakry"
5207 msgstr "अफ्रीका/कोनाक्री"
5209 #: ../calendar/zones.h:42
5210 msgid "Africa/Dakar"
5211 msgstr "अफ्रीका/डकार"
5213 #: ../calendar/zones.h:43
5214 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5215 msgstr "अफ्रीका/दार_एस_सलाम"
5217 #: ../calendar/zones.h:44
5218 msgid "Africa/Djibouti"
5219 msgstr "अफ्रीका/दिबॉती"
5221 #: ../calendar/zones.h:45
5222 msgid "Africa/Douala"
5223 msgstr "अफ्रीका/डोउला"
5225 #: ../calendar/zones.h:46
5226 msgid "Africa/El_Aaiun"
5227 msgstr "अफ्रीका/एल_ऐउन"
5229 #: ../calendar/zones.h:47
5230 msgid "Africa/Freetown"
5231 msgstr "अफ्रीका/फ्रीटाउन"
5233 #: ../calendar/zones.h:48
5234 msgid "Africa/Gaborone"
5235 msgstr "अफ्रीका/गैब्रोन"
5237 #: ../calendar/zones.h:49
5238 msgid "Africa/Harare"
5239 msgstr "अफ्रीका/हरारे"
5241 #: ../calendar/zones.h:50
5242 msgid "Africa/Johannesburg"
5243 msgstr "अफ्रीका/जोहांसबर्ग"
5245 #: ../calendar/zones.h:51
5246 msgid "Africa/Kampala"
5247 msgstr "अफ्रीका/कंपाला"
5249 #: ../calendar/zones.h:52
5250 msgid "Africa/Khartoum"
5251 msgstr "अफ्रीका/खार्टून"
5253 #: ../calendar/zones.h:53
5254 msgid "Africa/Kigali"
5255 msgstr "अफ्रीका/किगाली"
5257 #: ../calendar/zones.h:54
5258 msgid "Africa/Kinshasa"
5259 msgstr "अफ्रीका/किंशासा"
5261 #: ../calendar/zones.h:55
5262 msgid "Africa/Lagos"
5263 msgstr "अफ्रीका/लागोस"
5265 #: ../calendar/zones.h:56
5266 msgid "Africa/Libreville"
5267 msgstr "अफ्रीका/लिवरविले"
5269 #: ../calendar/zones.h:57
5270 msgid "Africa/Lome"
5271 msgstr "अफ्रीका/लोम"
5273 #: ../calendar/zones.h:58
5274 msgid "Africa/Luanda"
5275 msgstr "अफ्रीका/लुआंडा"
5277 #: ../calendar/zones.h:59
5278 msgid "Africa/Lubumbashi"
5279 msgstr "अफ्रीका/लुबुंबाशी"
5281 #: ../calendar/zones.h:60
5282 msgid "Africa/Lusaka"
5283 msgstr "अफ्रीका/लुसाका"
5285 #: ../calendar/zones.h:61
5286 msgid "Africa/Malabo"
5287 msgstr "अफ्रीका/मलाबो"
5289 #: ../calendar/zones.h:62
5290 msgid "Africa/Maputo"
5291 msgstr "अफ्रीका/मपुटो"
5293 #: ../calendar/zones.h:63
5294 msgid "Africa/Maseru"
5295 msgstr "अफ्रीका/मसेरु"
5297 #: ../calendar/zones.h:64
5298 msgid "Africa/Mbabane"
5299 msgstr "अफ्रीका/म्बाबने"
5301 #: ../calendar/zones.h:65
5302 msgid "Africa/Mogadishu"
5303 msgstr "अफ्रीका/मोगाडिशु"
5305 #: ../calendar/zones.h:66
5306 msgid "Africa/Monrovia"
5307 msgstr "अफ्रीका/मानरोबिया"
5309 #: ../calendar/zones.h:67
5310 msgid "Africa/Nairobi"
5311 msgstr "अफ्रीका/नैरोबी"
5313 #: ../calendar/zones.h:68
5314 msgid "Africa/Ndjamena"
5315 msgstr "अफ्रीका/न्ड्जामेना"
5317 #: ../calendar/zones.h:69
5318 msgid "Africa/Niamey"
5319 msgstr "अफ्रीका/नियामी"
5321 #: ../calendar/zones.h:70
5322 msgid "Africa/Nouakchott"
5323 msgstr "अफ्रीका/नुआकचोट"
5325 #: ../calendar/zones.h:71
5326 msgid "Africa/Ouagadougou"
5327 msgstr "अफ्रीका/उआगाडोगू"
5329 #: ../calendar/zones.h:72
5330 msgid "Africa/Porto-Novo"
5331 msgstr "अफ्रीका/पोर्टो-नोवो"
5333 #: ../calendar/zones.h:73
5334 msgid "Africa/Sao_Tome"
5335 msgstr "अफ्रीका/साओ_टोमे"
5337 #: ../calendar/zones.h:74
5338 msgid "Africa/Timbuktu"
5339 msgstr "अफ्रीका/टिम्बकटू"
5341 #: ../calendar/zones.h:75
5342 msgid "Africa/Tripoli"
5343 msgstr "अफ्रीका/त्रिपोली"
5345 #: ../calendar/zones.h:76
5346 msgid "Africa/Tunis"
5347 msgstr "अफ्रीका/ट्यूनिस"
5349 #: ../calendar/zones.h:77
5350 msgid "Africa/Windhoek"
5351 msgstr "अफ्रीका/विंडहोक"
5353 #: ../calendar/zones.h:78
5354 msgid "America/Adak"
5355 msgstr "अमेरिका/अडक"
5357 #: ../calendar/zones.h:79
5358 msgid "America/Anchorage"
5359 msgstr "अमेरिका/एन्करेज"
5361 #: ../calendar/zones.h:80
5362 msgid "America/Anguilla"
5363 msgstr "अमेरिका/एंग्विला"
5365 #: ../calendar/zones.h:81
5366 msgid "America/Antigua"
5367 msgstr "अमेरिका/एंटिगुआ"
5369 #: ../calendar/zones.h:82
5370 msgid "America/Araguaina"
5371 msgstr "अमेरिका/अराग्वैना"
5373 #: ../calendar/zones.h:83
5374 msgid "America/Aruba"
5375 msgstr "अमेरिका/अरूबा"
5377 #: ../calendar/zones.h:84
5378 msgid "America/Asuncion"
5379 msgstr "अमेरिका/एसंसियन"
5381 #: ../calendar/zones.h:85
5382 msgid "America/Barbados"
5383 msgstr "अमेरिका/बारबोडस"
5385 #: ../calendar/zones.h:86
5386 msgid "America/Belem"
5387 msgstr "अमेरिका/बेलम"
5389 #: ../calendar/zones.h:87
5390 msgid "America/Belize"
5391 msgstr "अमेरिका/बेलाइज"
5393 #: ../calendar/zones.h:88
5394 msgid "America/Boa_Vista"
5395 msgstr "अमेरिका/बोआ_विस्टा"
5397 #: ../calendar/zones.h:89
5398 msgid "America/Bogota"
5399 msgstr "अमेरिका/बगोटा"
5401 #: ../calendar/zones.h:90
5402 msgid "America/Boise"
5403 msgstr "अमेरिका/ब्वायज"
5405 #: ../calendar/zones.h:91
5406 msgid "America/Buenos_Aires"
5407 msgstr "अमेरिका/ब्यूनस_आयर्स"
5409 #: ../calendar/zones.h:92
5410 msgid "America/Cambridge_Bay"
5411 msgstr "अमेरिका/कैम्ब्रिज_बे"
5413 #: ../calendar/zones.h:93
5414 msgid "America/Cancun"
5415 msgstr "अमेरिका/कानकुन"
5417 #: ../calendar/zones.h:94
5418 msgid "America/Caracas"
5419 msgstr "अमेरिका/काराकस"
5421 #: ../calendar/zones.h:95
5422 msgid "America/Catamarca"
5423 msgstr "अमेरिका/काटामार्का"
5425 #: ../calendar/zones.h:96
5426 msgid "America/Cayenne"
5427 msgstr "अमेरिका/कैयनी"
5429 #: ../calendar/zones.h:97
5430 msgid "America/Cayman"
5431 msgstr "अमेरिका/केमन"
5433 #: ../calendar/zones.h:98
5434 msgid "America/Chicago"
5435 msgstr "अमेरिका/शिकागो"
5437 #: ../calendar/zones.h:99
5438 msgid "America/Chihuahua"
5439 msgstr "अमेरिका/चिहुआहुआ"
5441 #: ../calendar/zones.h:100
5442 msgid "America/Cordoba"
5443 msgstr "अमेरिका/कार्डोबा"
5445 #: ../calendar/zones.h:101
5446 msgid "America/Costa_Rica"
5447 msgstr "अमेरिका/कोस्टा_रिका"
5449 #: ../calendar/zones.h:102
5450 msgid "America/Cuiaba"
5451 msgstr "अमेरिका/क्यूएबा"
5453 #: ../calendar/zones.h:103
5454 msgid "America/Curacao"
5455 msgstr "अमेरिका/क्यूराकाओ"
5457 #: ../calendar/zones.h:104
5458 msgid "America/Danmarkshavn"
5459 msgstr "अमेरिका/डनमार्क्शाव्न"
5461 #: ../calendar/zones.h:105
5462 msgid "America/Dawson"
5463 msgstr "अमेरिका/डाउसन"
5465 #: ../calendar/zones.h:106
5466 msgid "America/Dawson_Creek"
5467 msgstr "अमेरिका/डाउसन_क्रीक"
5469 #: ../calendar/zones.h:107
5470 msgid "America/Denver"
5471 msgstr "अमेरिका/डेनवर"
5473 #: ../calendar/zones.h:108
5474 msgid "America/Detroit"
5475 msgstr "अमेरिका/डेट्रायट"
5477 #: ../calendar/zones.h:109
5478 msgid "America/Dominica"
5479 msgstr "अमेरिका/डोमिनिका"
5481 #: ../calendar/zones.h:110
5482 msgid "America/Edmonton"
5483 msgstr "अमेरिका/एडमोंटेन"
5485 #: ../calendar/zones.h:111
5486 msgid "America/Eirunepe"
5487 msgstr "अमेरिका/एरनेपे"
5489 #: ../calendar/zones.h:112
5490 msgid "America/El_Salvador"
5491 msgstr "अमेरिका/अल_सल्वाडोर"
5493 #: ../calendar/zones.h:113
5494 msgid "America/Fortaleza"
5495 msgstr "अमेरिका/फोर्टालेजा"
5497 #: ../calendar/zones.h:114
5498 msgid "America/Glace_Bay"
5499 msgstr "अमेरिका/ग्लेस_बे"
5501 #: ../calendar/zones.h:115
5502 msgid "America/Godthab"
5503 msgstr "अमेरिका/गाडथैब"
5505 #: ../calendar/zones.h:116
5506 msgid "America/Goose_Bay"
5507 msgstr "अमेरिका/गूज_बे"
5509 #: ../calendar/zones.h:117
5510 msgid "America/Grand_Turk"
5511 msgstr "अमेरिका/ग्रैंड_टर्क"
5513 #: ../calendar/zones.h:118
5514 msgid "America/Grenada"
5515 msgstr "अमेरिका/ग्रेनाडा"
5517 #: ../calendar/zones.h:119
5518 msgid "America/Guadeloupe"
5519 msgstr "अमेरिका/गुआडेलोप"
5521 #: ../calendar/zones.h:120
5522 msgid "America/Guatemala"
5523 msgstr "अमेरिका/गुआटेमाला"
5525 #: ../calendar/zones.h:121
5526 msgid "America/Guayaquil"
5527 msgstr "अमेरिका/गुएयाक्विल"
5529 #: ../calendar/zones.h:122
5530 msgid "America/Guyana"
5531 msgstr "अमेरिका/गुआयना"
5533 #: ../calendar/zones.h:123
5534 msgid "America/Halifax"
5535 msgstr "अमेरिका/हैलीफैक्स"
5537 #: ../calendar/zones.h:124
5538 msgid "America/Havana"
5539 msgstr "अमेरिका/हवाना"
5541 #: ../calendar/zones.h:125
5542 msgid "America/Hermosillo"
5543 msgstr "अमेरिका/हर्मोसिलो"
5545 #: ../calendar/zones.h:126
5546 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5547 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/इंडियानापोलिस"
5549 #: ../calendar/zones.h:127
5550 msgid "America/Indiana/Knox"
5551 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/नोक्स"
5553 #: ../calendar/zones.h:128
5554 msgid "America/Indiana/Marengo"
5555 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/मारेंगो"
5557 #: ../calendar/zones.h:129
5558 msgid "America/Indiana/Vevay"
5559 msgstr "अमेरिका/इंडियाना/वीवे"
5561 #: ../calendar/zones.h:130
5562 msgid "America/Indianapolis"
5563 msgstr "अमेरिका/इंडियानापोलिस"
5565 #: ../calendar/zones.h:131
5566 msgid "America/Inuvik"
5567 msgstr "अमेरिका/इनुविक"
5569 #: ../calendar/zones.h:132
5570 msgid "America/Iqaluit"
5571 msgstr "अमेरिका/इकाल्यूत"
5573 #: ../calendar/zones.h:133
5574 msgid "America/Jamaica"
5575 msgstr "अमेरिका/जमैका"
5577 #: ../calendar/zones.h:134
5578 msgid "America/Jujuy"
5579 msgstr "अमेरिका/जुजुए"
5581 #: ../calendar/zones.h:135
5582 msgid "America/Juneau"
5583 msgstr "अमेरिका/जुनेऊ"
5585 #: ../calendar/zones.h:136
5586 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5587 msgstr "अमेरिका/केंटकी/लुइसविले"
5589 #: ../calendar/zones.h:137
5590 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5591 msgstr "अमेरिका/केंटुकी/मोंटीसेलो"
5593 #: ../calendar/zones.h:138
5594 msgid "America/La_Paz"
5595 msgstr "अमेरिका/ला_पाज"
5597 #: ../calendar/zones.h:139
5598 msgid "America/Lima"
5599 msgstr "अमेरिका/लीमा"
5601 #: ../calendar/zones.h:140
5602 msgid "America/Los_Angeles"
5603 msgstr "अमेरिका/लास_एंजेल्स"
5605 #: ../calendar/zones.h:141
5606 msgid "America/Louisville"
5607 msgstr "अमेरिका/लुइसविले"
5609 #: ../calendar/zones.h:142
5610 msgid "America/Maceio"
5611 msgstr "अमेरिका/मेसीओ"
5613 #: ../calendar/zones.h:143
5614 msgid "America/Managua"
5615 msgstr "अमेरिका/मानागुआ"
5617 #: ../calendar/zones.h:144
5618 msgid "America/Manaus"
5619 msgstr "अमेरिका/मैनोस"
5621 #: ../calendar/zones.h:145
5622 msgid "America/Martinique"
5623 msgstr "अमेरिका/मारटीनिक"
5625 #: ../calendar/zones.h:146
5626 msgid "America/Mazatlan"
5627 msgstr "अमेरिका/मजात्लान"
5629 #: ../calendar/zones.h:147
5630 msgid "America/Mendoza"
5631 msgstr "अमेरिका/मेंडोजा"
5633 #: ../calendar/zones.h:148
5634 msgid "America/Menominee"
5635 msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी"
5637 #: ../calendar/zones.h:149
5638 msgid "America/Merida"
5639 msgstr "अमेरिका/मेरीडा"
5641 #: ../calendar/zones.h:150
5642 msgid "America/Mexico_City"
5643 msgstr "अमेरिका/मैक्सिको_सिटी"
5645 #: ../calendar/zones.h:151
5646 msgid "America/Miquelon"
5647 msgstr "अमेरिका/मिक्वेलन"
5649 #: ../calendar/zones.h:152
5650 msgid "America/Monterrey"
5651 msgstr "अमेरिका/मोंटेर्री"
5653 #: ../calendar/zones.h:153
5654 msgid "America/Montevideo"
5655 msgstr "अमेरिका/मोंटेवीडियो"
5657 #: ../calendar/zones.h:154
5658 msgid "America/Montreal"
5659 msgstr "अमेरिका/मोंट्रियल"
5661 #: ../calendar/zones.h:155
5662 msgid "America/Montserrat"
5663 msgstr "अमेरिका/मोंट्सेराट"
5665 #: ../calendar/zones.h:156
5666 msgid "America/Nassau"
5667 msgstr "अमेरिका/नासाऊ"
5669 #: ../calendar/zones.h:157
5670 msgid "America/New_York"
5671 msgstr "अमेरिका/न्यू_यार्क"
5673 #: ../calendar/zones.h:158
5674 msgid "America/Nipigon"
5675 msgstr "अमेरिका/निपिगन"
5677 #: ../calendar/zones.h:159
5678 msgid "America/Nome"
5679 msgstr "अमेरिका/नोम"
5681 #: ../calendar/zones.h:160
5682 msgid "America/Noronha"
5683 msgstr "अमेरिका/नोरोन्हा"
5685 #: ../calendar/zones.h:161
5686 msgid "America/North_Dakota/Center"
5687 msgstr "अमेरिका/उत्तरी_डकोटा/सेंटर"
5689 #: ../calendar/zones.h:162
5690 msgid "America/Panama"
5691 msgstr "अमेरिका/पनामा"
5693 #: ../calendar/zones.h:163
5694 msgid "America/Pangnirtung"
5695 msgstr "अमेरिका/पैंग्नीर्टन्ग"
5697 #: ../calendar/zones.h:164
5698 msgid "America/Paramaribo"
5699 msgstr "अमेरिका/पारामारिबो"
5701 #: ../calendar/zones.h:165
5702 msgid "America/Phoenix"
5703 msgstr "अमेरिका/फोनिक्स"
5705 #: ../calendar/zones.h:166
5706 msgid "America/Port-au-Prince"
5707 msgstr "अमेरिका/पोर्ट-ओ-प्रिंस"
5709 #: ../calendar/zones.h:167
5710 msgid "America/Port_of_Spain"
5711 msgstr "अमेरिका/पोर्ट_आफ_स्पेन"
5713 #: ../calendar/zones.h:168
5714 msgid "America/Porto_Velho"
5715 msgstr "अमेरिका/पोर्टो_वेल्हो"
5717 #: ../calendar/zones.h:169
5718 msgid "America/Puerto_Rico"
5719 msgstr "अमेरिका/प्यूर्टो_रिको"
5721 #: ../calendar/zones.h:170
5722 msgid "America/Rainy_River"
5723 msgstr "अमेरिका/रेनी_रिवर"
5725 #: ../calendar/zones.h:171
5726 msgid "America/Rankin_Inlet"
5727 msgstr "अमेरिका/रेंकिन_इनलेट"
5729 #: ../calendar/zones.h:172
5730 msgid "America/Recife"
5731 msgstr "अमेरिका/रिसाइफ"
5733 #: ../calendar/zones.h:173
5734 msgid "America/Regina"
5735 msgstr "अमेरिका/रेजीना"
5737 #: ../calendar/zones.h:174
5738 msgid "America/Rio_Branco"
5739 msgstr "अमेरिका/रियो_ब्रैंको"
5741 #: ../calendar/zones.h:175
5742 msgid "America/Rosario"
5743 msgstr "अमेरिका/रोसारियो"
5745 #: ../calendar/zones.h:176
5746 msgid "America/Santiago"
5747 msgstr "अमेरिका/सैंटियागो"
5749 #: ../calendar/zones.h:177
5750 msgid "America/Santo_Domingo"
5751 msgstr "अमेरिका/सेंटो_डोमिन्गो"
5753 #: ../calendar/zones.h:178
5754 msgid "America/Sao_Paulo"
5755 msgstr "अमेरिका/साओ_पोलो"
5757 #: ../calendar/zones.h:179
5758 msgid "America/Scoresbysund"
5759 msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबाइसंड"
5761 #: ../calendar/zones.h:180
5762 msgid "America/Shiprock"
5763 msgstr "अमेरिका/शिप्रोक"
5765 #: ../calendar/zones.h:181
5766 msgid "America/St_Johns"
5767 msgstr "अमेरिका/सेंट_जान्स"
5769 #: ../calendar/zones.h:182
5770 msgid "America/St_Kitts"
5771 msgstr "अमेरिका/सेंट_किट्स"
5773 #: ../calendar/zones.h:183
5774 msgid "America/St_Lucia"
5775 msgstr "अमेरिका/सेंट_लुसिया"
5777 #: ../calendar/zones.h:184
5778 msgid "America/St_Thomas"
5779 msgstr "अमेरिका/सेंट_थामस"
5781 #: ../calendar/zones.h:185
5782 msgid "America/St_Vincent"
5783 msgstr "अमेरिका/सेंट_विंसेट"
5785 #: ../calendar/zones.h:186
5786 msgid "America/Swift_Current"
5787 msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट_करंट"
5789 #: ../calendar/zones.h:187
5790 msgid "America/Tegucigalpa"
5791 msgstr "अमेरिका/टेगुकीगल्पा"
5793 #: ../calendar/zones.h:188
5794 msgid "America/Thule"
5795 msgstr "अमेरिका/थुले"
5797 #: ../calendar/zones.h:189
5798 msgid "America/Thunder_Bay"
5799 msgstr "अमेरिका/थंडर_बे"
5801 #: ../calendar/zones.h:190
5802 msgid "America/Tijuana"
5803 msgstr "अमेरिका/तिजुआना"
5805 #: ../calendar/zones.h:191
5806 msgid "America/Tortola"
5807 msgstr "अमेरिका/टोर्टोला"
5809 #: ../calendar/zones.h:192
5810 msgid "America/Vancouver"
5811 msgstr "अमेरिका/वैंकूवर"
5813 #: ../calendar/zones.h:193
5814 msgid "America/Whitehorse"
5815 msgstr "अमेरिका/व्हाइटहोर्स"
5817 #: ../calendar/zones.h:194
5818 msgid "America/Winnipeg"
5819 msgstr "अमेरिका/विनिपेग"
5821 #: ../calendar/zones.h:195
5822 msgid "America/Yakutat"
5823 msgstr "अमेरिका/याकुतात"
5825 #: ../calendar/zones.h:196
5826 msgid "America/Yellowknife"
5827 msgstr "अमेरिका/यल्लोनाइफ"
5829 #: ../calendar/zones.h:197
5830 msgid "Antarctica/Casey"
5831 msgstr "अंटार्कटिका/कैसे"
5833 #: ../calendar/zones.h:198
5834 msgid "Antarctica/Davis"
5835 msgstr "अंटार्कटिका/डेविस"
5837 #: ../calendar/zones.h:199
5838 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5839 msgstr "अंटार्कटिका/ड्यूमाडीऊरूविले"
5841 #: ../calendar/zones.h:200
5842 msgid "Antarctica/Mawson"
5843 msgstr "अंटार्कटिका/माउसन"
5845 #: ../calendar/zones.h:201
5846 msgid "Antarctica/McMurdo"
5847 msgstr "अंटार्कटिका/मैकमर्डो"
5849 #: ../calendar/zones.h:202
5850 msgid "Antarctica/Palmer"
5851 msgstr "अंटार्कटिका/पाल्मर"
5853 #: ../calendar/zones.h:203
5854 msgid "Antarctica/South_Pole"
5855 msgstr "अंटार्कटिका/दक्षिणी_ध्रुव"
5857 #: ../calendar/zones.h:204
5858 msgid "Antarctica/Syowa"
5859 msgstr "अंटार्कटिका/स्योवा"
5861 #: ../calendar/zones.h:205
5862 msgid "Antarctica/Vostok"
5863 msgstr "अंटार्कटिका/वोस्तोक"
5865 #: ../calendar/zones.h:206
5866 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5867 msgstr "आर्कटिक/लोंगइयरबायन"
5869 #: ../calendar/zones.h:207
5870 msgid "Asia/Aden"
5871 msgstr "एशिया/अदन"
5873 #: ../calendar/zones.h:208
5874 msgid "Asia/Almaty"
5875 msgstr "एशिया/अलमाटी"
5877 #: ../calendar/zones.h:209
5878 msgid "Asia/Amman"
5879 msgstr "एशिया/अम्मान"
5881 #: ../calendar/zones.h:210
5882 msgid "Asia/Anadyr"
5883 msgstr "एशिया/एनाडिर"
5885 #: ../calendar/zones.h:211
5886 msgid "Asia/Aqtau"
5887 msgstr "एशिया/एक्टाउ"
5889 #: ../calendar/zones.h:212
5890 msgid "Asia/Aqtobe"
5891 msgstr "एशिया/एक्टोब"
5893 #: ../calendar/zones.h:213
5894 msgid "Asia/Ashgabat"
5895 msgstr "एशिया/एशगबात"
5897 #: ../calendar/zones.h:214
5898 msgid "Asia/Baghdad"
5899 msgstr "एशिया/बगदाद"
5901 #: ../calendar/zones.h:215
5902 msgid "Asia/Bahrain"
5903 msgstr "एशिया/बहरीन"
5905 #: ../calendar/zones.h:216
5906 msgid "Asia/Baku"
5907 msgstr "एशिया/बाकू"
5909 #: ../calendar/zones.h:217
5910 msgid "Asia/Bangkok"
5911 msgstr "एशिया/बैंकाक"
5913 #: ../calendar/zones.h:218
5914 msgid "Asia/Beirut"
5915 msgstr "एशिया/बेरूत"
5917 #: ../calendar/zones.h:219
5918 msgid "Asia/Bishkek"
5919 msgstr "एशिया/बिश्केक"
5921 #: ../calendar/zones.h:220
5922 msgid "Asia/Brunei"
5923 msgstr "एशिया/ब्रुनेई"
5925 #: ../calendar/zones.h:221
5926 msgid "Asia/Calcutta"
5927 msgstr "एशिया/कोलकाता"
5929 #: ../calendar/zones.h:222
5930 msgid "Asia/Choibalsan"
5931 msgstr "एशिया/चोयबलसान"
5933 #: ../calendar/zones.h:223
5934 msgid "Asia/Chongqing"
5935 msgstr "एशिया/चोंगकिंग"
5937 #: ../calendar/zones.h:224
5938 msgid "Asia/Colombo"
5939 msgstr "एशिया/कोलंबो"
5941 #: ../calendar/zones.h:225
5942 msgid "Asia/Damascus"
5943 msgstr "एशिया/दमस्क"
5945 #: ../calendar/zones.h:226
5946 msgid "Asia/Dhaka"
5947 msgstr "एशिया/ढ़ाका"
5949 #: ../calendar/zones.h:227
5950 msgid "Asia/Dili"
5951 msgstr "एशिया/दिली"
5953 #: ../calendar/zones.h:228
5954 msgid "Asia/Dubai"
5955 msgstr "एशिया/दुबई"
5957 #: ../calendar/zones.h:229
5958 msgid "Asia/Dushanbe"
5959 msgstr "एशिया/दुशान्बे"
5961 #: ../calendar/zones.h:230
5962 msgid "Asia/Gaza"
5963 msgstr "एशिया/गाजा"
5965 #: ../calendar/zones.h:231
5966 msgid "Asia/Harbin"
5967 msgstr "एशिया/हार्बिन"
5969 #: ../calendar/zones.h:232
5970 msgid "Asia/Hong_Kong"
5971 msgstr "एशिया/हांग_कांग"
5973 #: ../calendar/zones.h:233
5974 msgid "Asia/Hovd"
5975 msgstr "एशिया/होव्ड"
5977 #: ../calendar/zones.h:234
5978 msgid "Asia/Irkutsk"
5979 msgstr "एशिया/इरकुत्स्क"
5981 #: ../calendar/zones.h:235
5982 msgid "Asia/Istanbul"
5983 msgstr "एशिया/इस्तांबुल"
5985 #: ../calendar/zones.h:236
5986 msgid "Asia/Jakarta"
5987 msgstr "एशिया/जकार्ता"
5989 #: ../calendar/zones.h:237
5990 msgid "Asia/Jayapura"
5991 msgstr "एशिया/जयपुर"
5993 #: ../calendar/zones.h:238
5994 msgid "Asia/Jerusalem"
5995 msgstr "एशिया/जेरूसलम"
5997 #: ../calendar/zones.h:239
5998 msgid "Asia/Kabul"
5999 msgstr "एशिया/काबुल"
6001 #: ../calendar/zones.h:240
6002 msgid "Asia/Kamchatka"
6003 msgstr "एशिया/कमचटका"
6005 #: ../calendar/zones.h:241
6006 msgid "Asia/Karachi"
6007 msgstr "एशिया/कराची"
6009 #: ../calendar/zones.h:242
6010 msgid "Asia/Kashgar"
6011 msgstr "एशिया/काश्गर"
6013 #: ../calendar/zones.h:243
6014 msgid "Asia/Katmandu"
6015 msgstr "एशिया/काठमांडु"
6017 #: ../calendar/zones.h:244
6018 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6019 msgstr "एशिया/क्रैस्नोयार्स्क"
6021 #: ../calendar/zones.h:245
6022 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6023 msgstr "एशिया/क्वाला_लांपुर"
6025 #: ../calendar/zones.h:246
6026 msgid "Asia/Kuching"
6027 msgstr "एशिया/कुचिंग"
6029 #: ../calendar/zones.h:247
6030 msgid "Asia/Kuwait"
6031 msgstr "एशिया/कुवैत"
6033 #: ../calendar/zones.h:248
6034 msgid "Asia/Macao"
6035 msgstr "एशिया/मकाओ"
6037 #: ../calendar/zones.h:249
6038 msgid "Asia/Macau"
6039 msgstr "एशिया/मकाउ"
6041 #: ../calendar/zones.h:250
6042 msgid "Asia/Magadan"
6043 msgstr "एशिया/मागादान"
6045 #: ../calendar/zones.h:251
6046 msgid "Asia/Makassar"
6047 msgstr "एशिया/"
6049 #: ../calendar/zones.h:252
6050 msgid "Asia/Manila"
6051 msgstr "एशिया/मनीला"
6053 #: ../calendar/zones.h:253
6054 msgid "Asia/Muscat"
6055 msgstr "एशिया/मस्कट"
6057 #: ../calendar/zones.h:254
6058 msgid "Asia/Nicosia"
6059 msgstr "एशिया/निकोसिया"
6061 #: ../calendar/zones.h:255
6062 msgid "Asia/Novosibirsk"
6063 msgstr "एशिया/नोवोसिबिर्स्क"
6065 #: ../calendar/zones.h:256
6066 msgid "Asia/Omsk"
6067 msgstr "एशिया/ओम्स्क"
6069 #: ../calendar/zones.h:257
6070 msgid "Asia/Oral"
6071 msgstr "एशिया/ओरल"
6073 #: ../calendar/zones.h:258
6074 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6075 msgstr "एशिया/नोम_पेन्ह"
6077 #: ../calendar/zones.h:259
6078 msgid "Asia/Pontianak"
6079 msgstr "एशिया/पोंटियानाक"
6081 #: ../calendar/zones.h:260
6082 msgid "Asia/Pyongyang"
6083 msgstr "एशिया/प्योंगयांग"
6085 #: ../calendar/zones.h:261
6086 msgid "Asia/Qatar"
6087 msgstr "एशिया/कातार"
6089 #: ../calendar/zones.h:262
6090 msgid "Asia/Qyzylorda"
6091 msgstr "एशिया/कैजीलोर्डा"
6093 #: ../calendar/zones.h:263
6094 msgid "Asia/Rangoon"
6095 msgstr "एशिया/रंगून"
6097 #: ../calendar/zones.h:264
6098 msgid "Asia/Riyadh"
6099 msgstr "एशिया/रियाद"
6101 #: ../calendar/zones.h:265
6102 msgid "Asia/Saigon"
6103 msgstr "एशिया/सैगोन"
6105 #: ../calendar/zones.h:266
6106 msgid "Asia/Sakhalin"
6107 msgstr "एशिया/सखालिन"
6109 #: ../calendar/zones.h:267
6110 msgid "Asia/Samarkand"
6111 msgstr "एशिया/समरकंद"
6113 #: ../calendar/zones.h:268
6114 msgid "Asia/Seoul"
6115 msgstr "एशिया/सियोल"
6117 #: ../calendar/zones.h:269
6118 msgid "Asia/Shanghai"
6119 msgstr "एशिया/शंघाई"
6121 #: ../calendar/zones.h:270
6122 msgid "Asia/Singapore"
6123 msgstr "एशिया/सिंगापुर"
6125 #: ../calendar/zones.h:271
6126 msgid "Asia/Taipei"
6127 msgstr "एशिया/ताइपेइ"
6129 #: ../calendar/zones.h:272
6130 msgid "Asia/Tashkent"
6131 msgstr "एशिया/ताशकंद"
6133 #: ../calendar/zones.h:273
6134 msgid "Asia/Tbilisi"
6135 msgstr "एशिया/त्बिलिसी"
6137 #: ../calendar/zones.h:274
6138 msgid "Asia/Tehran"
6139 msgstr "एशिया/तेहरान"
6141 #: ../calendar/zones.h:275
6142 msgid "Asia/Thimphu"
6143 msgstr "एशिया/थिंफू"
6145 #: ../calendar/zones.h:276
6146 msgid "Asia/Tokyo"
6147 msgstr "एशिया/टोकियो"
6149 #: ../calendar/zones.h:277
6150 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6151 msgstr "एशिया/उजुंग_पंडांग"
6153 #: ../calendar/zones.h:278
6154 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6155 msgstr "एशिया/उलनबटोर"
6157 #: ../calendar/zones.h:279
6158 msgid "Asia/Urumqi"
6159 msgstr "एशिया/उरूम्की"
6161 #: ../calendar/zones.h:280
6162 msgid "Asia/Vientiane"
6163 msgstr "एशिया/वियतनाम"
6165 #: ../calendar/zones.h:281
6166 msgid "Asia/Vladivostok"
6167 msgstr "एशिया/व्लाडीवास्टाक"
6169 #: ../calendar/zones.h:282
6170 msgid "Asia/Yakutsk"
6171 msgstr "एशिया/याकुत्सक"
6173 #: ../calendar/zones.h:283
6174 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6175 msgstr "एशिया/येकाटेरिनबर्ग"
6177 #: ../calendar/zones.h:284
6178 msgid "Asia/Yerevan"
6179 msgstr "एशिया/येरेवान"
6181 #: ../calendar/zones.h:285
6182 msgid "Atlantic/Azores"
6183 msgstr "एटलांटिक/अजोरस"
6185 #: ../calendar/zones.h:286
6186 msgid "Atlantic/Bermuda"
6187 msgstr "एटलांटिक/बरमुडा"
6189 #: ../calendar/zones.h:287
6190 msgid "Atlantic/Canary"
6191 msgstr "एटलांटिक/केनारी"
6193 #: ../calendar/zones.h:288
6194 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6195 msgstr "एटलांटिक/केप_वर्डे"
6197 #: ../calendar/zones.h:289
6198 msgid "Atlantic/Faeroe"
6199 msgstr "एटलांटिक/फायरो"
6201 #: ../calendar/zones.h:290
6202 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6203 msgstr "एटलांटिक/जान_मेयन"
6205 #: ../calendar/zones.h:291
6206 msgid "Atlantic/Madeira"
6207 msgstr "एटलांटिक/मडायरा"
6209 #: ../calendar/zones.h:292
6210 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6211 msgstr "एटलांटिक/रीक्याज्विक"
6213 #: ../calendar/zones.h:293
6214 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6215 msgstr "एटलांटिक/दक्षिण_जार्जिया"
6217 #: ../calendar/zones.h:294
6218 msgid "Atlantic/St_Helena"
6219 msgstr "एटलांटिक/सेंट_हेलेना"
6221 #: ../calendar/zones.h:295
6222 msgid "Atlantic/Stanley"
6223 msgstr "एटलांटिक/स्टैनली"
6225 #: ../calendar/zones.h:296
6226 msgid "Australia/Adelaide"
6227 msgstr "आस्ट्रेलिया/एडीलेड"
6229 #: ../calendar/zones.h:297
6230 msgid "Australia/Brisbane"
6231 msgstr "आस्ट्रेलिया/ब्रिसबेन"
6233 #: ../calendar/zones.h:298
6234 msgid "Australia/Broken_Hill"
6235 msgstr "आस्ट्रेलिया/ब्रोकेन_हिल"
6237 #: ../calendar/zones.h:299
6238 msgid "Australia/Darwin"
6239 msgstr "आस्ट्रेलिया/डार्विन"
6241 #: ../calendar/zones.h:300
6242 msgid "Australia/Hobart"
6243 msgstr "आस्ट्रेलिया/होबार्ट"
6245 #: ../calendar/zones.h:301
6246 msgid "Australia/Lindeman"
6247 msgstr "आस्ट्रेलिया/लिंडेमान"
6249 #: ../calendar/zones.h:302
6250 msgid "Australia/Lord_Howe"
6251 msgstr "आस्ट्रेलिया/लार्ड_होवे"
6253 #: ../calendar/zones.h:303
6254 msgid "Australia/Melbourne"
6255 msgstr "आस्ट्रेलिया/मेलबोर्न"
6257 #: ../calendar/zones.h:304
6258 msgid "Australia/Perth"
6259 msgstr "आस्ट्रेलिया/पर्थ"
6261 #: ../calendar/zones.h:305
6262 msgid "Australia/Sydney"
6263 msgstr "आस्ट्रेलिया/सिडनी"
6265 #: ../calendar/zones.h:306
6266 msgid "Europe/Amsterdam"
6267 msgstr "यूरोप/एम्सटर्डम"
6269 #: ../calendar/zones.h:307
6270 msgid "Europe/Andorra"
6271 msgstr "यूरोप/अंडोरा"
6273 #: ../calendar/zones.h:308
6274 msgid "Europe/Athens"
6275 msgstr "यूरोप/एथेंस"
6277 #: ../calendar/zones.h:309
6278 msgid "Europe/Belfast"
6279 msgstr "यूरोप/बेलफास्ट"
6281 #: ../calendar/zones.h:310
6282 msgid "Europe/Belgrade"
6283 msgstr "यूरोप/बेलग्रेड"
6285 #: ../calendar/zones.h:311
6286 msgid "Europe/Berlin"
6287 msgstr "यूरोप/बर्लिन"
6289 #: ../calendar/zones.h:312
6290 msgid "Europe/Bratislava"
6291 msgstr "यूरोप/ब्रैतिस्लावा"
6293 #: ../calendar/zones.h:313
6294 msgid "Europe/Brussels"
6295 msgstr "यूरोप/ब्रसेल्स"
6297 #: ../calendar/zones.h:314
6298 msgid "Europe/Bucharest"
6299 msgstr "यूरोप/बुखारेस्ट"
6301 #: ../calendar/zones.h:315
6302 msgid "Europe/Budapest"
6303 msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट"
6305 #: ../calendar/zones.h:316
6306 msgid "Europe/Chisinau"
6307 msgstr "यूरोप/चिसिनाउ"
6309 #: ../calendar/zones.h:317
6310 msgid "Europe/Copenhagen"
6311 msgstr "यूरोप/कोपेनहेगन"
6313 #: ../calendar/zones.h:318
6314 msgid "Europe/Dublin"
6315 msgstr "यूरोप/डब्लिन"
6317 #: ../calendar/zones.h:319
6318 msgid "Europe/Gibraltar"
6319 msgstr "यूरोप/जिब्राल्टर"
6321 #: ../calendar/zones.h:320
6322 msgid "Europe/Helsinki"
6323 msgstr "यूरोप/हेलसिंकी"
6325 #: ../calendar/zones.h:321
6326 msgid "Europe/Istanbul"
6327 msgstr "यूरोप/इस्तांबुल"
6329 #: ../calendar/zones.h:322
6330 msgid "Europe/Kaliningrad"
6331 msgstr "यूरोप/कालिनीग्रैड"
6333 #: ../calendar/zones.h:323
6334 msgid "Europe/Kiev"
6335 msgstr "यूरोप/कीव"
6337 #: ../calendar/zones.h:324
6338 msgid "Europe/Lisbon"
6339 msgstr "यूरोप/लिस्बन"
6341 #: ../calendar/zones.h:325
6342 msgid "Europe/Ljubljana"
6343 msgstr "यूरोप/जुब्ल्जाना"
6345 #: ../calendar/zones.h:326
6346 msgid "Europe/London"
6347 msgstr "यूरोप/लंदन"
6349 #: ../calendar/zones.h:327
6350 msgid "Europe/Luxembourg"
6351 msgstr "यूरोप/लक्समबर्ग"
6353 #: ../calendar/zones.h:328
6354 msgid "Europe/Madrid"
6355 msgstr "यूरोप/मैड्रिड"
6357 #: ../calendar/zones.h:329
6358 msgid "Europe/Malta"
6359 msgstr "यूरोप/माल्टा"
6361 #: ../calendar/zones.h:330
6362 msgid "Europe/Minsk"
6363 msgstr "यूरोप/मिन्स्क"
6365 #: ../calendar/zones.h:331
6366 msgid "Europe/Monaco"
6367 msgstr "यूरोप/मोनेको"
6369 #: ../calendar/zones.h:332
6370 msgid "Europe/Moscow"
6371 msgstr "यूरोप/मास्को"
6373 #: ../calendar/zones.h:333
6374 msgid "Europe/Nicosia"
6375 msgstr "यूरोप/निकोसिया"
6377 #: ../calendar/zones.h:334
6378 msgid "Europe/Oslo"
6379 msgstr "यूरोप/ओस्लो"
6381 #: ../calendar/zones.h:335
6382 msgid "Europe/Paris"
6383 msgstr "यूरोप/पेरिस"
6385 #: ../calendar/zones.h:336
6386 msgid "Europe/Prague"
6387 msgstr "यूरोप/प्राग"
6389 #: ../calendar/zones.h:337
6390 msgid "Europe/Riga"
6391 msgstr "यूरोप/रीगा"
6393 #: ../calendar/zones.h:338
6394 msgid "Europe/Rome"
6395 msgstr "यूरोप/रोम"
6397 #: ../calendar/zones.h:339
6398 msgid "Europe/Samara"
6399 msgstr "यूरोप/समारा"
6401 #: ../calendar/zones.h:340
6402 msgid "Europe/San_Marino"
6403 msgstr "यूरोप/सेन_मेरिनो"
6405 #: ../calendar/zones.h:341
6406 msgid "Europe/Sarajevo"
6407 msgstr "यूरोप/साराजेवो"
6409 #: ../calendar/zones.h:342
6410 msgid "Europe/Simferopol"
6411 msgstr "यूरोप/सिंफेरोपोल"
6413 #: ../calendar/zones.h:343
6414 msgid "Europe/Skopje"
6415 msgstr "यूरोप/स्कोपजे"
6417 #: ../calendar/zones.h:344
6418 msgid "Europe/Sofia"
6419 msgstr "यूरोप/सोफिया"
6421 #: ../calendar/zones.h:345
6422 msgid "Europe/Stockholm"
6423 msgstr "यूरोप/स्टाकहोम"
6425 #: ../calendar/zones.h:346
6426 msgid "Europe/Tallinn"
6427 msgstr "यूरोप/टैल्लिन"
6429 #: ../calendar/zones.h:347
6430 msgid "Europe/Tirane"
6431 msgstr "यूरोप/टिराने"
6433 #: ../calendar/zones.h:348
6434 msgid "Europe/Uzhgorod"
6435 msgstr "यूरोप/उझगोरोड"
6437 #: ../calendar/zones.h:349
6438 msgid "Europe/Vaduz"
6439 msgstr "यूरोप/वाडुज"
6441 #: ../calendar/zones.h:350
6442 msgid "Europe/Vatican"
6443 msgstr "यूरोप/वेटिकन"
6445 #: ../calendar/zones.h:351
6446 msgid "Europe/Vienna"
6447 msgstr "यूरोप/वियना"
6449 #: ../calendar/zones.h:352
6450 msgid "Europe/Vilnius"
6451 msgstr "यूरोप/विल्न्यूस"
6453 #: ../calendar/zones.h:353
6454 msgid "Europe/Warsaw"
6455 msgstr "यूरोप/वार्सा"
6457 #: ../calendar/zones.h:354
6458 msgid "Europe/Zagreb"
6459 msgstr "यूरोप/जैग्रेब"
6461 #: ../calendar/zones.h:355
6462 msgid "Europe/Zaporozhye"
6463 msgstr "यूरोप/जैपोरोझाए"
6465 #: ../calendar/zones.h:356
6466 msgid "Europe/Zurich"
6467 msgstr "यूरोप/ज्यूरिख"
6469 #: ../calendar/zones.h:357
6470 msgid "Indian/Antananarivo"
6471 msgstr "इंडियन/एंटानानारिवो"
6473 #: ../calendar/zones.h:358
6474 msgid "Indian/Chagos"
6475 msgstr "इंडियन/चागोस"
6477 #: ../calendar/zones.h:359
6478 msgid "Indian/Christmas"
6479 msgstr "इंडियन/क्रिसमस"
6481 #: ../calendar/zones.h:360
6482 msgid "Indian/Cocos"
6483 msgstr "इंडियन/कोकोस"
6485 #: ../calendar/zones.h:361
6486 msgid "Indian/Comoro"
6487 msgstr "इंडियन/कोमोरो"
6489 #: ../calendar/zones.h:362
6490 msgid "Indian/Kerguelen"
6491 msgstr "इंडियन/केरगुएलेन"
6493 #: ../calendar/zones.h:363
6494 msgid "Indian/Mahe"
6495 msgstr "इंडियन/माहे"
6497 #: ../calendar/zones.h:364
6498 msgid "Indian/Maldives"
6499 msgstr "इंडियन/मालदीव"
6501 #: ../calendar/zones.h:365
6502 msgid "Indian/Mauritius"
6503 msgstr "इंडियन/मौरीसस"
6505 #: ../calendar/zones.h:366
6506 msgid "Indian/Mayotte"
6507 msgstr "इंडियन/मयोटे"
6509 #: ../calendar/zones.h:367
6510 msgid "Indian/Reunion"
6511 msgstr "इंडियन/रीयूनियन"
6513 #: ../calendar/zones.h:368
6514 msgid "Pacific/Apia"
6515 msgstr "प्रशांत/एपिया"
6517 #: ../calendar/zones.h:369
6518 msgid "Pacific/Auckland"
6519 msgstr "प्रशांत/आकलैन्ड"
6521 #: ../calendar/zones.h:370
6522 msgid "Pacific/Chatham"
6523 msgstr "प्रशांत/चाथम"
6525 #: ../calendar/zones.h:371
6526 msgid "Pacific/Easter"
6527 msgstr "प्रशांत/इस्टर"
6529 #: ../calendar/zones.h:372
6530 msgid "Pacific/Efate"
6531 msgstr "प्रशांत/इफेट"
6533 #: ../calendar/zones.h:373
6534 msgid "Pacific/Enderbury"
6535 msgstr "प्रशांत/एंडरबरी"
6537 #: ../calendar/zones.h:374
6538 msgid "Pacific/Fakaofo"
6539 msgstr "प्रशांत/फकौफो"
6541 #: ../calendar/zones.h:375
6542 msgid "Pacific/Fiji"
6543 msgstr "प्रशांत/फिजी"
6545 #: ../calendar/zones.h:376
6546 msgid "Pacific/Funafuti"
6547 msgstr "प्रशांत/फुनाफुटी"
6549 #: ../calendar/zones.h:377
6550 msgid "Pacific/Galapagos"
6551 msgstr "प्रशांत/गालापैगोस"
6553 #: ../calendar/zones.h:378
6554 msgid "Pacific/Gambier"
6555 msgstr "प्रशांत/गैंबियर"
6557 #: ../calendar/zones.h:379
6558 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6559 msgstr "प्रशांत/गुआडलकेनाल"
6561 #: ../calendar/zones.h:380
6562 msgid "Pacific/Guam"
6563 msgstr "प्रशांत/गुआम"
6565 #: ../calendar/zones.h:381
6566 msgid "Pacific/Honolulu"
6567 msgstr "प्रशांत/होनोलूलू"
6569 #: ../calendar/zones.h:382
6570 msgid "Pacific/Johnston"
6571 msgstr "प्रशांत/जांस्टन"
6573 #: ../calendar/zones.h:383
6574 msgid "Pacific/Kiritimati"
6575 msgstr "प्रशांत/किरीटिमाटी"
6577 #: ../calendar/zones.h:384
6578 msgid "Pacific/Kosrae"
6579 msgstr "प्रशांत/कोसरे"
6581 #: ../calendar/zones.h:385
6582 msgid "Pacific/Kwajalein"
6583 msgstr "प्रशांत/क्वाजालिन"
6585 #: ../calendar/zones.h:386
6586 msgid "Pacific/Majuro"
6587 msgstr "प्रशांत/माजुरो"
6589 #: ../calendar/zones.h:387
6590 msgid "Pacific/Marquesas"
6591 msgstr "प्रशांत/मार्क्वेस"
6593 #: ../calendar/zones.h:388
6594 msgid "Pacific/Midway"
6595 msgstr "प्रशांत/मिडवे"
6597 #: ../calendar/zones.h:389
6598 msgid "Pacific/Nauru"
6599 msgstr "प्रशांत/नौरू"
6601 #: ../calendar/zones.h:390
6602 msgid "Pacific/Niue"
6603 msgstr "प्रशांत/निवे"
6605 #: ../calendar/zones.h:391
6606 msgid "Pacific/Norfolk"
6607 msgstr "प्रशांत/नार्फाक"
6609 #: ../calendar/zones.h:392
6610 msgid "Pacific/Noumea"
6611 msgstr "प्रशांत/नौमिया"
6613 #: ../calendar/zones.h:393
6614 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6615 msgstr "प्रशांत/पैगो_पैगो"
6617 #: ../calendar/zones.h:394
6618 msgid "Pacific/Palau"
6619 msgstr "प्रशांत/पलाऊ"
6621 #: ../calendar/zones.h:395
6622 msgid "Pacific/Pitcairn"
6623 msgstr "प्रशांत/पिटकैर्न"
6625 #: ../calendar/zones.h:396
6626 msgid "Pacific/Ponape"
6627 msgstr "प्रशांत/पोनापे"
6629 #: ../calendar/zones.h:397
6630 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6631 msgstr "प्रशांत/पोर्ट_मोरेसबी"
6633 #: ../calendar/zones.h:398
6634 msgid "Pacific/Rarotonga"
6635 msgstr "प्रशांत/रारोटोंगा"
6637 #: ../calendar/zones.h:399
6638 msgid "Pacific/Saipan"
6639 msgstr "प्रशांत/सैपान"
6641 #: ../calendar/zones.h:400
6642 msgid "Pacific/Tahiti"
6643 msgstr "प्रशांत/ताहिती"
6645 #: ../calendar/zones.h:401
6646 msgid "Pacific/Tarawa"
6647 msgstr "प्रशांत/तरावा"
6649 #: ../calendar/zones.h:402
6650 msgid "Pacific/Tongatapu"
6651 msgstr "प्रशांत/टोंगाटापू"
6653 #: ../calendar/zones.h:403
6654 msgid "Pacific/Truk"
6655 msgstr "प्रशांत/ट्रक"
6657 #: ../calendar/zones.h:404
6658 msgid "Pacific/Wake"
6659 msgstr "प्रशांत/वाके"
6661 #: ../calendar/zones.h:405
6662 msgid "Pacific/Wallis"
6663 msgstr "प्रशांत/वालिस"
6665 #: ../calendar/zones.h:406
6666 msgid "Pacific/Yap"
6667 msgstr "प्रशांत/याप"
6669 #: ../composer/e-composer-actions.c:208
6670 msgid "Save as..."
6671 msgstr "इस रूप में सहेजें..."
6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:295
6674 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
6675 msgid "_Close"
6676 msgstr "बंद करें (_C)"
6678 #: ../composer/e-composer-actions.c:297
6679 msgid "Close the current file"
6680 msgstr "बर्तमान फ़ाइल बंद करें"
6682 #: ../composer/e-composer-actions.c:302
6683 msgid "New _Message"
6684 msgstr "नया संदेश (_M)"
6686 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6687 msgid "Open New Message window"
6688 msgstr "नया संदेश विंडो खोलें"
6690 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
6691 msgid "Configure Evolution"
6692 msgstr "एवोल्यूशन विन्यस्त करें"
6694 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
6695 msgid "Save the current file"
6696 msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें"
6698 #: ../composer/e-composer-actions.c:323
6699 msgid "Save _As..."
6700 msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
6702 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
6703 msgid "Save the current file with a different name"
6704 msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम से सहेजें"
6706 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
6707 msgid "Character _Encoding"
6708 msgstr "वर्ण एनकोडिंग (_E)"
6710 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
6711 msgid "_Print..."
6712 msgstr "मुद्रित करें... (_P)"
6714 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
6715 msgid "Print Pre_view"
6716 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
6718 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6719 msgid "Save as _Draft"
6720 msgstr "बतौर मसौदा सहेजें (_D)"
6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:365
6723 msgid "Save as draft"
6724 msgstr "बतौर मसौदा सहेजें"
6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:325
6727 msgid "S_end"
6728 msgstr "भेजें (_e)"
6730 #: ../composer/e-composer-actions.c:372
6731 msgid "Send this message"
6732 msgstr "यह संदेश भेजें"
6734 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
6735 msgid "PGP _Encrypt"
6736 msgstr "PGP गोपन (_E)"
6738 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
6739 msgid "Encrypt this message with PGP"
6740 msgstr "आपने PGP से इस संदेश को गोपनीय बनाएँ"
6742 #: ../composer/e-composer-actions.c:388
6743 msgid "PGP _Sign"
6744 msgstr "PGP चिह्न (_S)"
6746 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
6747 msgid "Sign this message with your PGP key"
6748 msgstr "अपने PGP कुंजी से इस संदेश पर हस्ताक्षर करें"
6750 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
6751 msgid "_Picture Gallery"
6752 msgstr "तस्वीर दीर्घा (_P)"
6754 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
6755 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6756 msgstr "चित्रों का एक संग्रह दिखाएँ जो कि आप अपने संदेश के लिए खींच सकते हैं"
6758 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
6759 msgid "_Prioritize Message"
6760 msgstr "संदेश की प्राथमिकता तय करें (_P)"
6762 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
6763 msgid "Set the message priority to high"
6764 msgstr "संदेश प्राथमिकता काफी उच्च सेट करें"
6766 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
6767 msgid "Re_quest Read Receipt"
6768 msgstr "पठन रसीद के लिए आग्रह करें (_q)"
6770 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
6771 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6772 msgstr "संदेश पढ़े जाने पर प्राप्त सूचना पायें"
6774 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
6775 msgid "S/MIME En_crypt"
6776 msgstr "S/MIME गोपन (_c)"
6778 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
6779 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6780 msgstr "आपने S/MIME गोपन प्रमाणपत्र से इस सदेश को गोपनीय बनाएँ"
6782 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
6783 msgid "S/MIME Sig_n"
6784 msgstr "S/MIME चिह्न (_n)"
6786 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
6787 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6788 msgstr "अपने S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्र के साथ इस संदेश पर हस्ताक्षर करें"
6790 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
6791 msgid "_Bcc Field"
6792 msgstr "Bcc क्षेत्र (_B)"
6794 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
6795 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6796 msgstr "यदि BCC क्षेत्र प्रदर्शित है तो टॉगल करें"
6798 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
6799 msgid "_Cc Field"
6800 msgstr "Cc क्षेत्र (_C)"
6802 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
6803 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6804 msgstr "यदि CC क्षेत्र प्रदर्शित है तो टॉगल करें"
6806 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
6807 msgid "_Reply-To Field"
6808 msgstr "जवाब दें क्षेत्र (_R)"
6810 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
6811 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6812 msgstr "यदि जवाब दें क्षेत्र प्रदर्शित है तो टॉगल करें"
6814 #: ../composer/e-composer-actions.c:513
6815 msgid "Save Draft"
6816 msgstr "मसौदा सहेजें (_D)"
6818 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6819 msgid "Enter the recipients of the message"
6820 msgstr "संदेश के प्राप्तकर्ताओं को दाखिल करें"
6822 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
6823 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6824 msgstr "उन पता को डालें जो कि संदेश का कार्बन नक़ल प्राप्त करेगा"
6826 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48
6827 msgid ""
6828 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6829 "appearing in the recipient list of the message"
6830 msgstr ""
6831 "उन पता को डालें जो संदेश के प्राप्तकर्ता सूची में दिखे बिना संदेश का कार्बन "
6832 "नक़ल प्राप्त करेगा "
6833 "बिना संदेश में प्राप्तकर्ता सूची के"
6835 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6836 msgid "Fr_om:"
6837 msgstr "प्रारूप: (_o)"
6839 #: ../composer/e-composer-header-table.c:856
6840 msgid "_Reply-To:"
6841 msgstr "इसे जवाब दें: ( _R)"
6843 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6844 msgid "_To:"
6845 msgstr "प्रति: (_T)"
6847 #: ../composer/e-composer-header-table.c:867
6848 msgid "_Cc:"
6849 msgstr "_Cc:"
6851 #: ../composer/e-composer-header-table.c:873
6852 msgid "_Bcc:"
6853 msgstr "_Bcc:"
6855 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6856 msgid "_Post To:"
6857 msgstr "इन्हें प्रेषित करें: (_P)"
6859 #: ../composer/e-composer-header-table.c:882
6860 msgid "S_ubject:"
6861 msgstr "विषय: (_u)"
6863 #: ../composer/e-composer-header-table.c:890
6864 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
6865 msgid "Si_gnature:"
6866 msgstr "हस्ताक्षर: (_g)"
6868 #: ../composer/e-composer-name-header.c:215
6869 msgid "Click here for the address book"
6870 msgstr "पता पुस्तिका के लिए यहाँ क्लिक करें"
6872 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6873 msgid "Click here to select folders to post to"
6874 msgstr "इसे प्रेषित करने हेतु फ़ोल्डर चयन के लिए यहीं क्लिक करें"
6876 #: ../composer/e-composer-private.c:345
6877 msgid "Save draft"
6878 msgstr "मसौदा सहेजें"
6880 #: ../composer/e-msg-composer.c:856
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6884 msgstr ""
6885 "बाहर जाने वाले संदेश को हस्ताक्षर नहीं कर सकता: इस खाता के लिए कोई हस्ताक्षर "
6886 "प्रमाणपत्र "
6887 "नहीं दिया गया"
6889 #: ../composer/e-msg-composer.c:865
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6893 "account"
6894 msgstr ""
6895 "बाहर जाने वाले संदेश को गुप्त नहीं कर सकता: इस खाता के लिए कोई गोपन "
6896 "प्रमाणपत्र नहीं "
6897 "दिया गया"
6899 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
6900 msgid "Compose Message"
6901 msgstr "संदेश लिखें"
6903 #: ../composer/e-msg-composer.c:4198
6904 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6905 msgstr "कंपोजर में गैर पाठ संदेश बॉडी है, जिसे संपादित नहीं किया जा सकता है."
6907 #: ../composer/e-msg-composer.c:4875
6908 msgid "Untitled Message"
6909 msgstr "शीर्षकविहीन संदेश"
6911 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6912 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6913 msgstr "आप &quot;{0}&quot; फ़ाइल को इस संदेश से संलग्न नहीं कर सकते."
6915 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6916 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6917 msgstr ""
6918 "फ़ाइल `{0}' एक सामान्य फ़ाइल नहीं है और संदेश में भेजी नहीं जा सकती है."
6920 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6921 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6922 msgstr "{0} से संलग्न करने के लिए संदेश फिर न प्राप्त कर सका."
6924 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6925 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6926 msgstr "क्योंकि &quot;{1}&quot;."
6928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6929 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6930 msgstr "क्या आप नहीं समाप्त संदेश पुनर्प्राप्त करना चाहते हैं?"
6932 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6933 msgid ""
6934 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6935 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6936 msgstr "एवोल्यूशनअप्रत्याशित"
6938 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6939 msgid "_Do not Recover"
6940 msgstr "पुनर्प्राप्त मत करें (_D)"
6942 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6943 msgid "_Recover"
6944 msgstr "फिर प्राप्त करें (_R)"
6946 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6947 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6948 msgstr "स्वतः सहेजने योग्य फ़ाइल &quot;{0}&quot; सहेज न सका."
6950 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6951 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6952 msgstr "ऑटोसेव के सहेजने में त्रुटि क्योंकि &quot;{1}&quot;."
6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6955 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6956 msgstr "डाउनलोड हो रहा है. क्या आप डाक भेजना चाहते हैं?"
6958 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6959 msgid ""
6960 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6961 "the mail to be sent without those pending attachments "
6962 msgstr ""
6963 " कुछ संलग्नक हैं जो डाउनलोड हो रहे हैं. डाक भेजना डाक भेजने का कारण बनेगा "
6964 "बिना उन स्थगित "
6965 "संलग्नक के "
6967 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6968 msgid ""
6969 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6970 "composing?"
6971 msgstr ""
6972 "क्या आप निश्चित रूप से संदेश त्यागना चाहते है, शीर्षक '{0}', आप जिसे कंपोज कर "
6973 "रहे हैं?"
6975 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6976 msgid ""
6977 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6978 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6979 "continue the message at a later date."
6980 msgstr ""
6981 "इस कंप्यूटर के विंडो को बंद करना संदेश को स्थायी रूप से रोकेगा, जबतक कि आप "
6982 "अपने मसौदा "
6983 "फ़ोल्डर में संदेश को सहेजे जाने के लिए नहीं चुनते हैं."
6985 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6986 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6987 msgid "_Continue Editing"
6988 msgstr "संपादन जारी रखें (_C)"
6990 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6991 msgid "_Save Draft"
6992 msgstr "मसौदा सहेजें (_S)"
6994 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6995 msgid "Could not create message."
6996 msgstr "संदेश नहीं लिखा सका"
6998 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6999 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7000 msgstr "क्योंकि &quot;{0}&quot;, आपको अलग डाक विकल्प चयन की आवश्यकता होगी."
7002 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7003 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7004 msgstr "हस्ताक्षर फ़ाइल &quot;{0}&quot; के हस्ताक्षर को पढ नहीं सका."
7006 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7007 msgid "All accounts have been removed."
7008 msgstr "सारा खाता हटा दिया गया"
7010 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7011 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7012 msgstr "विन्यास पहले."
7014 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7015 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7016 msgstr "आपके आउटबॉक्स फोल्डर में सहेजते समय त्रुटि हुई."
7018 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7019 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7020 msgstr "रिपोर्ट की गई त्रुटि &quot;{0}&quot; थी. संदेश नहीं भेजा गया था."
7022 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7023 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7024 msgstr "आपके मसौदा फोल्डर में सहेजते समय त्रुटि हुई."
7026 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7027 msgid ""
7028 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7029 "saved."
7030 msgstr ""
7031 "रिपोर्ट की गई त्रुटि &quot;{0}&quot; थी. सबसे अधिक संभावना वाली संदेश सहेजा "
7032 "नहीं गया."
7034 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7035 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7036 msgstr "भेजने के दौरान एक त्रुटि आई. आप कैसे आगे बढ़ना चाहते हैं?"
7038 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
7039 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7040 msgstr "रिपोर्ट की गई त्रुटि &quot;{0}&quot;."
7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7043 msgid "_Save to Outbox"
7044 msgstr "आउटबॉक्स में सहेजें (_S)"
7046 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7047 msgid "_Try Again"
7048 msgstr "फिर से कोशिश करें (_T)"
7050 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7051 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7052 msgstr ""
7053 "आपका संदेश भेजा गया था, लेकिन बाद के प्रसंस्करण के दौरान एक त्रुटि हुई."
7055 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7056 msgid "Saving message to Outbox."
7057 msgstr "आउटबॉक्स में संदेश सहेजा जा रहा है."
7059 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7060 msgid ""
7061 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
7062 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
7063 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7064 msgstr ""
7065 "क्योंकि आप ऑफ़लाइन काम कर रहे हैं, तो संदेश आपके स्थानीय आउटबॉक्स फ़ोल्डर में "
7066 "सहेजा जाएगा. "
7067 "जब आप वापस ऑनलाइन कर रहे हैं आप एवोल्यूशन उपकरण पट्टी में भेजें/प्राप्त करें "
7068 "बटन पर क्लिक "
7069 "करके संदेश भेज सकते हैं."
7071 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7072 msgid "Evolution Alarm Notify"
7073 msgstr "एवोल्यूशन चेतावनी अधिसूचक"
7075 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7076 msgid "Calendar event notifications"
7077 msgstr "पंचांग कार्यक्रम अधिसूचना"
7079 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
7080 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7081 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7082 msgid "Evolution"
7083 msgstr "एवोल्यूशन"
7085 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
7086 msgid "Groupware Suite"
7087 msgstr "ग्रूपवेयर सूट"
7089 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7090 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7091 msgstr "एवोल्यूशन डाक और पंचांग"
7093 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7094 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7095 msgstr "अपना ईमेल संपर्क व योजना प्रबंधित करें"
7097 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7098 msgid "Email Settings"
7099 msgstr "ईमेल सेटिंग"
7101 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7102 msgid "Configure email accounts"
7103 msgstr "ईमेल खाता को विन्यस्त करें"
7105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7106 msgid "Enable address formatting"
7107 msgstr "पता स्वरूपण सक्षम"
7109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7110 #| msgid "_Format address according to standard of its destination country"
7111 msgid ""
7112 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7113 "destination country"
7114 msgstr ""
7115 "क्या पतों को उनके गंतव्य देश में मानक के अनुसार स्वरूपित "
7116 "किया जाना चाहिए."
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7119 msgid "Autocomplete length"
7120 msgstr "स्वसमापन लंबाई"
7122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7123 msgid ""
7124 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7125 "autocomplete."
7126 msgstr ""
7127 "मात्राओं की संख्या जिसे एवोल्यूशन के स्वसमापन के लिए प्रयास के पहले निश्चित "
7128 "रूप से टाइप किया "
7129 "जाना चाहिए "
7131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7132 msgid "Show autocompleted name with an address"
7133 msgstr "किसी पता के साथ स्वतः पूर्ण नाम दिखाएँ"
7135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7136 msgid ""
7137 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7138 "contact in the entry."
7139 msgstr ""
7140 "क्या इस प्रविष्टि में स्वतः पूर्ण संपर्क नाम के साथ डाक पता जबरदस्ती दिखाता "
7141 "है."
7143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7144 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7145 msgstr "चयनित नाम वार्तालाप में प्रयुक्त फ़ोल्डर के लिए URI"
7147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7148 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7149 msgstr "चयनित नाम संवाद में प्रयुक्त फ़ोल्डर के लिए URI"
7151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7152 msgid "Contact layout style"
7153 msgstr "सम्पर्क अभिन्यास शैली"
7155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7156 msgid ""
7157 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7158 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7159 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7160 "contact list."
7161 msgstr ""
7162 "लेआउट शैली पूर्वावलोकन फलक को संपर्क सूची के संदर्भ में कहाँ रखना हैं को "
7163 "निर्धारित करता है. "
7164 "\"0\" (उत्कृष्ट दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को संपर्क सूची के नीचे स्थापित करता "
7165 "हैं. "
7166 "\"1\" (कार्यक्षेत्र दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को संपर्क सूची के बाद स्थापित करता "
7167 "हैं."
7169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7170 #| msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7171 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7172 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (क्षैतिज)"
7174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7175 #| msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7176 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7177 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन फलक की स्थिति जब क्षैतिज रूप से उन्मुख"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7180 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7181 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (ऊर्ध्वाधर)"
7183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7184 #| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7185 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7186 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन फलक की स्थिति जब अनुलंब रूप से उन्मुख"
7188 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7189 msgid "Show maps"
7190 msgstr "नक्शे दिखाएँ"
7192 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7193 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7194 msgstr "क्या पूर्वावलोकन पट्टी में नक्शे दिखाया जाना है"
7196 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7197 msgid "Primary address book"
7198 msgstr "प्राथमिक पता पुस्तिका"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7201 msgid ""
7202 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7203 "\"Contacts\" view"
7204 msgstr ""
7205 "\"संपर्क\" दृश्य के साइडबार में चयनित (या \"प्राथमिक\") पता पुस्तिका "
7206 "की यूआईडी"
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7209 msgid "Show preview pane"
7210 msgstr "पूर्वावलोकन पट्टी दिखाएँ"
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7213 msgid "Whether to show the preview pane."
7214 msgstr "क्या पूर्वावलोकन पट्टी दिखाया जाना है."
7216 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7217 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7218 msgstr "डाक संदेश यूनीकोड में बदलें"
7220 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7221 msgid ""
7222 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7223 "different character sets."
7224 msgstr ""
7225 "भिन्न वर्ण स्रोत से स्पैम/हैम टोकन में समानता लाने के लिए संदेश पाठ यूनीकोड "
7226 "UTF-8 में बदलें."
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7229 msgid "Save directory for reminder audio"
7230 msgstr "अनुस्मारक ऑडियो के लिए निर्देशिका सहेजें"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7233 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7234 msgstr "अनुस्मारक ऑडियो फ़ाइल सहेजने के लिए निर्देशिका "
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7237 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7238 msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक मान"
7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7241 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7242 msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए इकाइयों की संख्या"
7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7245 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7246 msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक इकाइयों"
7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7249 msgid ""
7250 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7251 "\"days\""
7252 msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए ईकाई, \"मिनट\", \"घंटे\" या \"दिन\"."
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7255 msgid "Compress weekends in month view"
7256 msgstr "मासिक दृश्य में सप्ताहांतों को संकुचित करें"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7259 msgid ""
7260 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7261 "Sunday in the space of one weekday"
7262 msgstr ""
7263 "क्या मासिक दृश्य में सप्ताह को रखना है, जो शनिवार व रविवार को एक सप्ताह दिन "
7264 "में रखता है."
7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7267 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7268 msgstr "मद विलोपित करने पूर्व संपुष्टि के लिए पूछें"
7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7271 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7272 msgstr "क्या संपुष्टि के लिए पूछना है जब एक मुलाकात या कार्य मिटाना है"
7274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7275 msgid "Confirm expunge"
7276 msgstr "विलोपन सुनिश्चित करें"
7278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7279 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7280 msgstr "क्या संपुष्टि के लिए पूछना है जब एक मुलाकात या कार्य खत्म करना है"
7282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7283 msgid "Month view vertical pane position"
7284 msgstr "मासिक दृश्य में उर्ध्वाधर पट्टी की स्थिति"
7286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7287 msgid ""
7288 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7289 "navigator calendar"
7290 msgstr "लंबव पट्टी की स्थिति, पंचांग सूची और तिथि नेविगेटर पंचांग के बीच."
7292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7293 msgid "Workday end hour"
7294 msgstr "घंटा जब कार्यदिवस समाप्त होता है"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7297 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7298 msgstr ""
7299 "घंटे जहां कार्यदिवस समाप्त होता है, चौबीस घंटे के प्रारूप में , 0 से 23"
7301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7302 msgid "Workday end minute"
7303 msgstr "कार्यदिवस समाप्ति मिनट"
7305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7306 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7307 msgstr "मिनट जब कार्यदिवस समाप्त होता है 0 से 59."
7309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7310 msgid "Workday start hour"
7311 msgstr "कार्यदिवस शुरू होने का घंटा"
7313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7314 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7315 msgstr "घंटे जहां कार्यदिवस शुरू होता है, चौबीस घंटे के प्रारूप में , 0 से 23."
7317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7318 msgid "Workday start minute"
7319 msgstr "कार्यदिवस शुरू होने का मिनट"
7321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7322 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7323 msgstr "मिनट जब कार्यदिवस शुरू होता है 0 से 59."
7325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7326 msgid "The second timezone for a Day View"
7327 msgstr "किसी दैनिक दृश्य के लिए दूसरा समयक्षेत्र"
7329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7330 msgid ""
7331 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7332 "used in a 'timezone' key"
7333 msgstr ""
7334 "यदि सेट है तो दैनिक दृश्य में दूसरे समय क्षेत्र दिखाएँ. मान 'समयक्षेत्र' "
7335 "कुंजी में प्रयुक्त के समान "
7336 "है."
7338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7339 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7340 msgstr "दैनिक दृश्य में हालिया प्रयुक्त समय क्षेत्र"
7342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7343 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7344 msgstr "दैनिक दृश्य में हालिया प्रयुक्त दूसरा समय क्षेत्र"
7346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7347 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7348 msgstr "हालिया प्रयुक्त समयक्षेत्र की अधिकतम संख्या जिसे याद रखना है"
7350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7351 msgid ""
7352 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7353 "zones' list"
7354 msgstr ""
7355 "हालिया प्रयुक्त समयक्षेत्र की अधिकतम संख्या जिसे किसी 'day-second-zones' सूची "
7356 "में याद "
7357 "रखना है"
7359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7360 msgid "Default reminder value"
7361 msgstr "तयशुदा संसूचक मान"
7363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7364 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7365 msgstr "तयशुदा संसूचक निर्धारित करने के लिए इकाइयों की संख्या"
7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7368 msgid "Default reminder units"
7369 msgstr "तयशुदा संसूचक ईकाई"
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7372 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7373 msgstr "तयशुदा संसूचक के लिए ईकाई, \"मिनट\", \"घंटे\" या \"दिन\""
7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7376 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7377 msgstr "घटना/बैठक/कार्य संपादक में श्रेणी क्षेत्र दिखायें"
7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7380 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7381 msgstr "घटना/बैठक संपादक में श्रेणी क्षेत्र क्या दिखाया जाना है"
7383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7384 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7385 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में भूमिका क्षेत्र दिखायें"
7387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7388 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7389 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में भूमिका क्षेत्र क्या दिखाया जाना है"
7391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7392 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7393 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में RSVP क्षेत्र दिखायें"
7395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7396 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7397 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में RSVP सूची क्या दिखाया जाना है"
7399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7400 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7401 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में प्रस्थिति क्षेत्र दिखायें"
7403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7404 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7405 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में प्रस्थिति क्षेत्र क्या दिखाया जाना है"
7407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7408 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7409 msgstr "घटना/बैठक संपादक में समयक्षेत्र क्षेत्र दिखायें"
7411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7412 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7413 msgstr "घटना/बैठक संपादक में समयक्षेत्र क्षेत्र क्या दिखाया जाना है"
7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7416 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7417 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में प्रकार क्षेत्र दिखायें"
7419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7420 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7421 msgstr "घटना/कार्य/बैठक संपादक में प्रकार क्षेत्र क्या दिखाया जाना है"
7423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7424 msgid "Hide completed tasks"
7425 msgstr "समाप्त हुए कार्यों को छुपाएँ"
7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7428 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7429 msgstr "क्या कार्य दृश्य में समाप्त हुए कार्यों को छुपाना है"
7431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7432 msgid "Hide task units"
7433 msgstr "कार्य ईकाई छुपाएँ"
7435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7436 msgid ""
7437 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7438 msgstr ""
7439 "यह निर्धारित करने के लिए इकाइयां कि कार्यों को कब छुपाना है \"मिनट\", "
7440 "\"घंटे\" या \"दिन"
7441 "\""
7443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7444 msgid "Hide task value"
7445 msgstr "कार्य मान छुपाएँ"
7447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7448 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7449 msgstr "यह निर्धारित करने के लिए इकाइयों की संख्या कि कार्यों को कब छुपाना है"
7451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7452 msgid "Horizontal pane position"
7453 msgstr "क्षैतिज पट्टी स्थिति"
7455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7456 msgid ""
7457 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7458 "task list when not in the month view, in pixels"
7459 msgstr ""
7460 "क्षैतिज पट्टी की स्थिति, तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब महीने "
7461 "दृश्य में न हो, "
7462 "पिक्सेल में"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7465 msgid "Last reminder time"
7466 msgstr "अंतिम स्मरण समय"
7468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7469 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7470 msgstr "समय जब आखिरी बार एलार्म बजा, इस समय में (_t)"
7472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7473 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7474 msgstr "Marcus Bains पंक्ति रंग - दैनिक दृश्य"
7476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7477 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7478 msgstr "दिन दृश्य में Marcus Bains पंक्ति खींचने के लिए रंग"
7480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7481 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7482 msgstr "Marcus Bains पंक्ति रंग - समय पट्टी"
7484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7485 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7486 msgstr ""
7487 "Marcus Bains पंक्ति को समय पट्टी में दिखाने के लिए रंग (तयशुदा रूप से खाली)"
7489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7490 msgid "Marcus Bains Line"
7491 msgstr "Marcus Bains पंक्ति"
7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7494 msgid ""
7495 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7496 msgstr "क्या पंचांग में Marcus Bains पंक्ति (मौजूदा समय पर पंक्ति) खींचना है."
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7499 #| msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7500 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7501 msgstr "ज्ञापन पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (क्षैतिज)"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7504 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7505 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक की स्थिति जब क्षैतिज रूप से उन्मुख"
7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7508 msgid "Memo layout style"
7509 msgstr "जवाब शैली"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7512 msgid ""
7513 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7514 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7515 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7516 msgstr ""
7517 "लेआउट शैली पूर्वावलोकन फलक को ज्ञापन सूची के संदर्भ में कहाँ रखना हैं को "
7518 "निर्धारित करता है. "
7519 "\"0\" (उत्कृष्ट दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को ज्ञापन सूची के नीचे स्थापित करता "
7520 "हैं. "
7521 "\"1\" (कार्यक्षेत्र दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को ज्ञापन सूची के बाद स्थापित करता "
7522 "हैं"
7524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7525 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7526 msgstr "ज्ञापन पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (ऊर्ध्वाधर)"
7528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7529 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7530 msgstr "ज्ञापन पूर्वावलोकन फलक की स्थिति जब क्षैतिज रूप से उन्मुख"
7532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7533 msgid "Month view horizontal pane position"
7534 msgstr "मासिक दृश्य क्षैतिज पट्टी की अवस्थिति"
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7537 msgid ""
7538 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7539 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7540 msgstr ""
7541 "क्षैतिज पट्टी की स्थिति, दृश्य और तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब "
7542 "महीने दृश्य मे "
7543 "हो, पिक्सेल में"
7545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7546 #| msgid "Sc_roll Month View by a week"
7547 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7548 msgstr "सप्ताह द्वारा महिना देखकर स्क्रोल करें, महिना द्वारा नहीं"
7550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7551 #| msgid "Sc_roll Month View by a week"
7552 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7553 msgstr "क्या सप्ताह द्वारा महिना देखकर स्क्रोल करें, महिना द्वारा नहीं"
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7556 msgid "Reminder programs"
7557 msgstr "अनुस्मारक प्रोग्राम"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7560 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7561 msgstr "प्रोग्राम जो अनुस्मारक के द्वारा चलता है"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7564 msgid "Show display reminders in notification tray"
7565 msgstr "सूचना तश्तरी में प्रदर्शन अनुस्मारक दिखायें"
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7568 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7569 msgstr "अनुस्मारक दिखाने के लिए क्या सूचना ट्रे का प्रयोग करना है या नहीं"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7572 msgid "Preferred New button item"
7573 msgstr "अनुशंसित नया बटन मद"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7576 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7577 msgstr "अनुशंसित नया बटन मद का नाम "
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7580 msgid "Primary calendar"
7581 msgstr "प्राथमिक पंचांग"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7584 msgid ""
7585 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7586 "\"Calendar\" view"
7587 msgstr ""
7588 "\"पंचांग\" दृश्य के साइडबार में चयनित (या \"प्राथमिक\") पंचांग "
7589 "की यूआईडी"
7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7592 msgid "Primary memo list"
7593 msgstr "प्राथमिक ज्ञापन सूची"
7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7596 msgid ""
7597 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7598 "\"Memos\" view"
7599 msgstr ""
7600 "\"ज्ञापन\" दृश्य के साइडबार में चयनित (या \"प्राथमिक\") ज्ञापन सूची "
7601 "की यूआईडी"
7603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7604 msgid "Primary task list"
7605 msgstr "प्राथमिक कार्य सूची"
7607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7608 msgid ""
7609 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7610 "\"Tasks\" view"
7611 msgstr ""
7612 "\"कार्य\" दृश्य के साइडबार में चयनित (या \"प्राथमिक\") कार्य सूची "
7613 "की यूआईडी"
7615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7616 msgid "Free/busy template URL"
7617 msgstr "रिक्त/व्यस्त नमूना ख़ाका URL"
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7620 #, no-c-format
7621 msgid ""
7622 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7623 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7624 msgstr ""
7625 "URL टेपलेट एक मुक्त/व्यस्त आंकड़ा फॉलबैक के रूप में प्रयोग के लिए, %u को डाक "
7626 "पता के उपयोक्ता "
7627 "भाग से प्रतिस्थापित किया जाता है और %d को डोमेन से हटाया जाता है."
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7630 msgid "Recurrent Events in Italic"
7631 msgstr "आवृत्ति तिथि ईटैलिक में"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7634 #| msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
7635 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7636 msgstr ""
7637 "निचले बाएं पंचांग में इटालिक फॉन्ट में दिन के साथ पुनरावृत्ति घटनाओं को दिखाएँ"
7639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7640 msgid "Search range for time-based searching in years"
7641 msgstr "समय आधारित खोज के लिए वर्षों में श्रृंखला की खोज करें"
7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7644 msgid ""
7645 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7646 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7647 "years"
7648 msgstr ""
7649 "अगले आवृत्ति की खोज करने के दौरान कितने वर्षों तक वर्तमान में चयनित दिन से "
7650 "समय-आधारित खोज आगे या पीछे की ओर जा सकते हैं; डिफ़ॉल्ट दस "
7651 "वर्ष हैं."
7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7654 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7655 msgstr "सप्ताह और मासिक दृश्य में मुलाकात समाप्ति समय को दिखाएँ"
7657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7658 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7659 msgstr "क्या सप्ताह और मासिक दृश्य में घटना समाप्ति समय को दिखाएँ"
7661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7662 msgid "Show the memo preview pane"
7663 msgstr "ज्ञापन पूर्वावलोकन पट्टी दिखाएँ"
7665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7666 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7667 msgstr "यदि \"सही\", मुख्य विंडो में ज्ञापन पूर्वावलोकन पट्टी दिखाए"
7669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7670 msgid "Show the task preview pane"
7671 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पट्टी दिखाएँ"
7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7674 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7675 msgstr "यदि \"सही\", मुख्य विंडो में कार्य पूर्वावलोकन पट्टी दिखाए"
7677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7678 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7679 msgstr ""
7680 "दिन दृश्य, कार्य सप्ताह दृश्य, और तिथि नेविगेटर में सप्ताह की संख्या को दिखाएँ"
7682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7683 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7684 msgstr "क्या पंचांग में विभिन्न स्थानों में सप्ताह संख्या को दिखाए"
7686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7687 msgid "Vertical position for the tag pane"
7688 msgstr "टैग पट्टी के लिए लंबवत स्थिति"
7690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7691 msgid "Highlight tasks due today"
7692 msgstr "आज किए जाने वाले कार्य को हाईलाइट करें"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7695 msgid ""
7696 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7697 msgstr ""
7698 "क्या आज किए जाने वाले कार्य (आज किए जाने वाले कार्य के रंग) को एक विशेष रंग "
7699 "से हाईलाइट करना हैं "
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7702 msgid "Tasks due today color"
7703 msgstr "आज समाप्त होने वाले कार्य का रंग"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7706 msgid ""
7707 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7708 "together with task-due-today-highlight"
7709 msgstr ""
7710 "कार्य का पृष्ठभूमि रंग जो आज किया जाना है, \"#rrggbb\" प्रारूप में. आज किए "
7711 "जाने वाले "
7712 "कार्य के हाईलाइट को एक साथ इस्तेमाल किया"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7715 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7716 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (क्षैतिज)"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7719 #| msgid "Memo layout style"
7720 msgid "Task layout style"
7721 msgstr "कार्य जवाब शैली"
7723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7724 msgid ""
7725 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7726 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7727 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7728 msgstr ""
7729 "लेआउट शैली पूर्वावलोकन फलक को कार्य सूची के संदर्भ में कहाँ रखना हैं को "
7730 "निर्धारित करता है. "
7731 "\"0\" (उत्कृष्ट दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को कार्य सूची के नीचे स्थापित करता "
7732 "हैं. "
7733 "\"1\" (कार्यक्षेत्र दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को कार्य सूची के बाद स्थापित करता "
7734 "हैं"
7736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7737 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7738 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पट्टी की स्थिति (लंबवत)"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7741 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7742 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक की स्थिति जब क्षैतिज रूप से उन्मुख"
7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7745 msgid "Highlight overdue tasks"
7746 msgstr "अत्यवधि कार्यों को हाईलाइट करें"
7748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7749 msgid ""
7750 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7751 msgstr ""
7752 "क्या अत्यवधि कार्यों (अत्यवधि कार्यों के रंग) को एक विशेष रंग से हाईलाइट करना "
7753 "हैं "
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7756 msgid "Overdue tasks color"
7757 msgstr "मियाद समाप्त रंग"
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7760 msgid ""
7761 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7762 "together with task-overdue-highlight."
7763 msgstr ""
7764 "कार्य का पृष्ठभूमि रंग जो काफी दिनों से पड़ा है, \"#rrggbb\" प्रारूप में. "
7765 "अत्यवधि कार्योंके "
7766 "हाईलाइट को एक साथ इस्तेमाल किया"
7768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7769 msgid "Time divisions"
7770 msgstr "काल विभाजन"
7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7773 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7774 msgstr "दिन और कार्य साप्ताहिक दृश्य में दिखाया गया अंतराल, मिनट में"
7776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7777 msgid "Timezone"
7778 msgstr "समयक्षेत्र"
7780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7781 msgid ""
7782 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7783 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7784 msgstr ""
7785 "पंचांग में तिथि व समय के लिए तयशुदा समय क्षेत्र, Olsen समयक्षेत्र डाटाबेस "
7786 "\"America/New "
7787 "York\" की तरह बिना अनुवादित रूप में"
7789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7790 msgid "Twenty four hour time format"
7791 msgstr "चौबीस घंटे समय प्रारूप"
7793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7794 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7795 msgstr ""
7796 "क्या समय को चौबीस घंटे के प्रारूप में रखना है बजाय am/pm में प्रयोग करने के"
7798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7799 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7800 msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक"
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7803 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7804 msgstr "क्या जन्मदिन व वर्षगांठ के लिए तयशुदा अनुस्मारक सेट करना है."
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7807 msgid "Default appointment reminder"
7808 msgstr "तयशुदा मुलाकात सूचक"
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7811 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7812 msgstr "क्या मुलाकात के लिए तयशुदा अनुस्मारक सेट करना है"
7814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7815 msgid "Use system timezone"
7816 msgstr "सिस्टम समय क्षेत्र का उपयोग करें"
7818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7819 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7820 msgstr ""
7821 " एवोल्यूशन में चयनित समयक्षेत्र के बजाय प्रणाली समयक्षेत्र का प्रयोग करें."
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7824 msgid "Week start"
7825 msgstr "सप्ताह आरंभ होता है"
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7828 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7829 msgstr "सप्ताह का वह दिन जब सप्ताह शुरू होता है रविवार (0) से शनिवार (6) तक"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7832 msgid "Work days"
7833 msgstr "कार्य दिवस:"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7836 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7837 msgstr "दिन जिसपर कार्य घंटे की शुरूआत व अंत दिखाई जानी चाहिए"
7839 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7840 #| msgid "Evolution Restore"
7841 msgid "Previous Evolution version"
7842 msgstr "पूर्ववर्ती एवोल्यूशन संस्करण"
7844 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7845 msgid ""
7846 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7847 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7848 "versions."
7849 msgstr ""
7850 "एवोल्यूशन के सबसे हाल ही में उपयोग किये गए संस्करण, \"प्रमुख.लघु.सूक्ष्म.\" "
7851 "के रूप "
7852 "में व्यक्त किया गया हैं.यह पुराने से नए संस्करणों में डेटा और सेटिंग के "
7853 "प्रवास के लिए प्रयोग किया जाता है"
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7856 msgid "List of disabled plugins"
7857 msgstr "निष्क्रिय प्लगिन की सूची"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7860 #| msgid "List of disabled plugins"
7861 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7862 msgstr "एवोल्यूशन में निष्क्रिय प्लगिन की सूची"
7864 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7865 msgid "The window's X coordinate"
7866 msgstr "विंडो का एक्स निर्देशांक"
7868 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7869 msgid "The window's Y coordinate"
7870 msgstr "विंडो का वाई निर्देशांक"
7872 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7873 #| msgid "The window's height in pixels"
7874 msgid "The window's width in pixels"
7875 msgstr "विंडो की चौड़ाई पिक्सेल में"
7877 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7878 msgid "The window's height in pixels"
7879 msgstr "विंडो की ऊँचाई पिक्सेल में"
7881 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7882 msgid "Whether the window is maximized"
7883 msgstr "क्या विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए"
7885 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7886 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7887 msgstr "ग्नोम पंचांग से पंचांग को आयात किया गया"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7890 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7891 msgstr "क्या ग्नोम पंचांग से पंचांग को आयात किया गया या नहीं"
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7894 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7895 msgstr "ग्नोम पंचांग से कार्य को आयात किया गया"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7898 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7899 msgstr "क्या ग्नोम पंचांग से कार्य को आयात किया गया या नहीं."
7901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7902 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7903 msgstr "जांचे कि क्या एवोल्यूशन तयशुदा मेलर है"
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7906 msgid ""
7907 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7908 msgstr ""
7909 "हर बार जब एवोल्यूशन शुरू होता है जांचे कि क्या एवोल्यूशन तयशुदा मेलर है"
7911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7912 msgid "Default charset in which to compose messages"
7913 msgstr "तयशुदा चारसेट जिसमें संदेश लिखना है"
7915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7916 msgid "Default charset in which to compose messages."
7917 msgstr "तयशुदा चारसेट जिसमें संदेश लिखना है."
7919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7920 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7921 msgstr "तस्वीर गैलरी को अपनी सामग्री के लिए खोज करने के लिए पथ "
7923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7924 msgid ""
7925 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7926 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7927 "set path is not pointing to the existent folder"
7928 msgstr ""
7929 "इसका मान एक खाली स्ट्रिंग हो सकती है, जिसका अर्थ हैं कि यह प्रणाली चित्र "
7930 "फ़ोल्डर"
7931 "का उपयोग करेंगे, जो आमतौर पर ~/Pictures सेट किया गया हैं.  इस फ़ोल्डर का "
7932 "इस्तेमाल "
7933 "उस समय भी किया जाएगा जब निर्धारित पथ विद्यमान फ़ोल्डर की ओर नहीं इशारा कर रहा "
7934 "है."
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7937 msgid "Spell check inline"
7938 msgstr "कतार में वर्तनी जांच करें"
7940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7941 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7942 msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी त्रुटि सूचक खींचें."
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7945 msgid "Automatic link recognition"
7946 msgstr "स्वचालित लिंक पहचान"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7949 msgid "Recognize links in text and replace them."
7950 msgstr "पाठ में लिंक पहचाने और उसे बदलें."
7952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7953 msgid "Automatic emoticon recognition"
7954 msgstr "स्वचालित भाव-चिह्न पहचान"
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7957 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7958 msgstr "पाठ में भाव चिह्नों को पहचानें और उन्हें छवियों से बदलें."
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7961 msgid "Attribute message"
7962 msgstr "विशेषता संदेश"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7965 msgid ""
7966 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7967 "message to the original author"
7968 msgstr ""
7969 " एक संदेश का जवाब देने के दौरान जो पाठ डाला "
7970 "गया हैं, वो मूल लेखक को संदेश को दर्शाता हैं."
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7973 msgid "Forward message"
7974 msgstr "अग्रेषित संदेश"
7976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7977 msgid ""
7978 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7979 "forwarded message follows"
7980 msgstr ""
7981 "संदेश अग्रेषित के दौरान जो पाठ डाला गया हैं, "
7982 "अग्रेषित संदेश इस प्रकार हैं के बारें में बताता हैं."
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7985 msgid "Original message"
7986 msgstr "मूल संदेश"
7988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7989 msgid ""
7990 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7991 "that the original message follows"
7992 msgstr ""
7993 "संदेश (शीर्ष पोस्टिंग) का जवाब देने के दौरान जो पाठ डाला गया "
7994 "हैं, मूल संदेश इस प्रकार है के बारें में बताता हैं."
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7997 msgid "Group Reply replies to list"
7998 msgstr "समूही उत्तर सूची को जबाब दें "
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8001 msgid ""
8002 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8003 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8004 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8005 "replying."
8006 msgstr ""
8007 "सामान्य व्यवहार \"सभी का जवाब दें\" के बजाय, यह विकल्प 'समुही जवाब' उपकरण "
8008 "पट्टी बटन माध्यम से केवल मेलिंग सूची को जवाब देने में मदद करेगा जब आपको "
8009 "संदेश का जवाब देने के दौरान उसकी प्रतिलिपि प्राप्त हुआ हों."
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8012 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8013 msgstr "उत्तर के नीचे कर्सर रखो"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8016 msgid ""
8017 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8018 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8019 "message or the bottom."
8020 msgstr ""
8021 "संदेश का जवाब देने के दौरान सभी उपयोगकर्ताओं को जहाँ उनके संकेतक"
8022 "जातें हैं पर नियंत्रण कर सकते हैं. यह निर्धारित करता है कि संकेतक"
8023 " संदेश के नीचे या शीर्ष पर रखा गया है."
8025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8026 msgid "Always request read receipt"
8027 msgstr "हमेशा पठित रसीद का आग्रह भेजें"
8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8030 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8031 msgstr "क्या पठन रसीद आग्रह तयशुदा रूप से हर संदेश में जोड़ा जाना चाहिए."
8033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8034 msgid "Send HTML mail by default"
8035 msgstr "HTML डाक तयशुदा रूप से भेजें"
8037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8038 msgid "Send HTML mail by default."
8039 msgstr "HTML डाक तयशुदा रूप से भेजें."
8041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8042 msgid "Spell checking color"
8043 msgstr "वर्तनी जांच रंग"
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8046 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8047 msgstr ""
8048 "इनलाइन वर्तनी प्रयोग के दौरान गलत वर्तनी वाले शब्द रंग से रेखांकित करें."
8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8051 msgid "Spell checking languages"
8052 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
8054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8055 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8056 msgstr "वर्तनी जाँच के लिए प्रयुक्त शब्दकोश भाषा कोड की सूची."
8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8059 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8060 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8061 msgstr "दिखाएँ \"Bcc\" क्षेत्र जब एक मेल संदेश भेजना हो"
8063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8064 msgid ""
8065 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8066 "the View menu when a mail account is chosen."
8067 msgstr ""
8068 "डाक संदेश भेजने के दौरान \"बीसीसी\" क्षेत्र दिखाएँ. डाक खाता "
8069 "का चयन करने के दौरान इसे दृश्य मेनू से नियंत्रित किया जाता है"
8071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8072 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8073 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8074 msgstr "दिखाएँ \"cc\" क्षेत्र जब एक मेल संदेश भेजना हो"
8076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8077 msgid ""
8078 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8079 "the View menu when a mail account is chosen."
8080 msgstr ""
8081 "डाक संदेश भेजने के दौरान \"Cc\" क्षेत्र दिखाएँ. डाक खाता "
8082 "का चयन करने के दौरान इसे दृश्य मेनू से नियंत्रित किया जाता है"
8084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8085 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8086 msgstr "दिखाएँ \"उत्तर दें\" क्षेत्र जब एक मेल संदेश भेजना हो"
8088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8089 msgid ""
8090 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8091 "from the View menu when a mail account is chosen."
8092 msgstr ""
8093 "डाक संदेश भेजने के दौरान \"जवाब दें\" क्षेत्र दिखाएँ. डाक खाता "
8094 "का चयन करने के दौरान इसे दृश्य मेनू से नियंत्रित किया जाता है"
8096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8097 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8098 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8099 msgstr " समाचार समूह के लिए पोस्टिंग के दौरान \"से\" क्षेत्र दिखाएँ "
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8102 msgid ""
8103 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8104 "the View menu when a news account is chosen."
8105 msgstr ""
8106 " समाचार समूह के लिए पोस्टिंग के दौरान \"से\" क्षेत्र दिखाएँ. समाचार खाता"
8107 "का चयन करने के दौरान इसे दृश्य मेनू से नियंत्रित किया जाता है"
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8110 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8111 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8112 msgstr "समाचार समूह के लिए पोस्टिंग के दौरान \"उत्तर दें\" क्षेत्र दिखाएँ "
8114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8115 msgid ""
8116 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8117 "from the View menu when a news account is chosen."
8118 msgstr ""
8119 " समाचार समूह के लिए पोस्टिंग के दौरान \"जवाब दें\" क्षेत्र दिखाएँ. समाचार खाता"
8120 "का चयन करने के दौरान इसे दृश्य मेनू से नियंत्रित किया जाता है"
8122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8123 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8124 msgstr "डिजिटली हस्ताक्षर जवाब देंगे जब मूल संदेश पर हस्ताक्षरित है"
8126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8127 msgid ""
8128 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8129 "which is also PGP or S/MIME signed."
8130 msgstr ""
8131 "जो संदेश PGP या S/MIME हस्ताक्षरित हैं का जवाब देने के "
8132 "दौरान स्वत: PGP या S/MIME हस्ताक्षर सक्षम करें"
8134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8135 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8136 msgstr "आउटलुक/जीमेल मार्ग में फ़ाइल नाम एन्कोड करें"
8138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8139 msgid ""
8140 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8141 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8142 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8143 "standard."
8144 msgstr ""
8145 "डाक शीर्षिका में फ़ाइल नाम आउटलुक या जीमेल की तरह ही एन्कोड करें, उन्हें "
8146 "स्थानीयकृत फ़ाइल "
8147 "नाम एवोल्यूशन के द्वारा समझने के लिए, क्योंकि RFC 2231 का अनुसरण नहीं करते "
8148 "हैं, लेकिन गलत "
8149 "RFC 2047 मानक का प्रयोग करता है."
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8152 #| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8153 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8154 msgstr "उत्तरों की शीर्ष पर व्यक्तिगत हस्ताक्षर रखें"
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8157 msgid ""
8158 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8159 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8160 "the message or the bottom."
8161 msgstr ""
8162 "संदेश का जवाब देने के दौरान सभी उपयोगकर्ताओं को जहाँ उनके हस्ताक्षर "
8163 "जातें हैं पर नियंत्रण कर सकते हैं. यह निर्धारित करता है कि हस्ताक्षर "
8164 " संदेश के नीचे या शीर्ष पर रखा गया है."
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8167 msgid "Do not add signature delimiter"
8168 msgstr "हस्ताक्षर सीमांकक नहीं जोड़े"
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8171 msgid ""
8172 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8173 "signature when composing a mail."
8174 msgstr ""
8175 "डाक को लिखने के दौरान अगर आप हस्ताक्षर के पहले हस्ताक्षर सीमांकक "
8176 " जोड़ना नहीं चाहते हैं, तो सही पर सेट करें "
8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8179 msgid "Ignore list Reply-To:"
8180 msgstr "सूची उत्तरापेक्षी पर ध्यान न दें:"
8182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8183 msgid ""
8184 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8185 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8186 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8187 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8188 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8189 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8190 "Post: header, if there is one."
8191 msgstr ""
8192 "सूची में जवाब भेजने हेतु कुछ मेलिंग सूचियों उत्तर दें: शीर्ष को उपयोगकर्ताओं "
8193 "को तकरीब बताने के लिए सेट करते हैं,  "
8194 "तब भी जब वे एवोल्यूशन द्वारा निजी उत्तर भेजने के लिए पूछते हैं. इस विकल्प को "
8195 "सही पर सेट करने से ऐसे "
8196 "जवाब: शीर्ष को नकारने की उम्मीद हैं जो आप कहेंगे वही एवोल्यूशन करेगा. यदि आप "
8197 "निजी उत्तर कार्रवाई का "
8198 "उपयोग करते हैं,  यह निजी तौर से जवाब देगा,  यदि आप सूचि को उत्तर कार्रवाई "
8199 "का उपयोग करते हैं , "
8200 "यह इसे कर देगा. यह जवाब: शीर्ष के साथ साथ पोस्ट: हेडर की तुलना द्वारा काम "
8201 "करता है, "
8202 "अगर वहाँ एक है."
8204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8205 msgid "List of localized 'Re'"
8206 msgstr "स्थानीयकृत 'पुनः' की सूची"
8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8209 msgid ""
8210 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8211 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8212 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8213 msgstr ""
8214 " एक संदेश का जवाब देने के दौरान मानक \"पुनः\" उपसर्ग के लिए एक अतिरिक्त "
8215 "के रूप में.एक विषय पाठ में छोड़ने के लिए अल्पविराम द्वारा अलग किये गये "
8216 "स्थानीयकृत 'पुन' संक्षिप्त की सूची, एक उदाहरण 'एसवी, ए वी' है."
8218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8219 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8220 msgstr "खींचें और ड्रॉप कार्रवाई के लिए फाइल स्वरूप सहेजें"
8222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8223 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8224 msgstr "या तो 'mbox' या 'pdf' किया जा सकता है."
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8227 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
8228 msgstr "खींचें और ड्रॉप कार्रवाई के लिए नाम स्वरूप सहेजें"
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8231 msgid ""
8232 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
8233 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
8234 msgstr ""
8235 "वर्तमान दिनांक और समय के लिए 2 या भेजे गये संदेश की तिथि के लिए को "
8236 "ई अन्य मान हैं. जब सिर्फ एक संदेश को छोड़ने के दौरान इसका एक मतलब हैं."
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8239 msgid "Show image animations"
8240 msgstr "छवि सजीवन दिखाएँ"
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8243 msgid ""
8244 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8245 "annoying and prefer to see a static image instead."
8246 msgstr ""
8247 "HTML डाक में संजीवित चित्र सक्षम करें. कई उपयोगकर्ताओं के लिए संजीवित छवियाँ"
8248 "कष्टप्रद होती है और इसके बजाय  स्थिर छवि को देखना पसंद करते हैं."
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8251 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8252 msgstr "खोज गुण के आगे प्रकार सक्रिय व निष्क्रिय करें"
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8255 msgid ""
8256 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8257 "names."
8258 msgstr ""
8259 "सहभागी फ़ोल्डर नाम को खोजने के लिए साइड बार "
8260 "खोज सुविधा सक्षम करें."
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8263 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8264 msgstr "बाजू पट्टी में फ़ोल्डर नाम का लपेटा जाना सक्रिय या निष्क्रिय करें"
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8267 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8268 msgstr "क्या बाजू पट्टी में फ़ोल्डर नाम का लपेटने वाली गुण निष्क्रिय करना है."
8270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8271 msgid "Enable or disable magic space bar"
8272 msgstr "मेजिक स्पेस बार सक्रिय व निष्क्रिय करें"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8275 msgid ""
8276 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8277 "and folders."
8278 msgstr ""
8279 "संदेश दृश्य में स्क्रॉल करने के लिए स्थान पट्टी कुंजी के प्रयोग के लिए इसे "
8280 "सक्रिय करें."
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8283 #| msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8284 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8285 msgstr ""
8286 "सभी फ़ोल्डर्स के लिए एक समान संदेश सूची दृश्य सेटिंग्स का उपयोग करने के लिए "
8287 "सक्षम करें"
8289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8290 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8291 msgstr ""
8292 "सभी फ़ोल्डर्स के लिए एक समान संदेश सूची दृश्य सेटिंग्स का उपयोग करने के लिए "
8293 "सक्षम करें."
8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8296 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8297 msgstr "संदेश में उल्लेख को चिह्नित करें \"पूर्वावलोकनः\""
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8300 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8301 msgstr "संदेश में उल्लेख को चिह्नित करें \"पूर्वावलोकनः\"."
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8304 msgid "Citation highlight color"
8305 msgstr "प्रशस्ति-पत्र को रंग से उभारें"
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8308 msgid "Citation highlight color."
8309 msgstr "प्रशस्ति-पत्र को रंग से आलोकित करें."
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8312 msgid "Enable/disable caret mode"
8313 msgstr "हंसपद विधि सक्रिय/निष्क्रिय करें"
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8316 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8317 msgstr "हंसपद विधि सक्रिय करें ताकि डाक पढ़ने के दौरान आप कर्सर को देख सकें."
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8320 msgid "Default charset in which to display messages"
8321 msgstr "तयशुदा चारसेट जिसमें संदेश दिखाना है"
8323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8324 msgid "Default charset in which to display messages."
8325 msgstr "तयशुदा चारसेट जिसमें संदेश दिखाना है."
8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8328 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8329 msgstr "HTML संदेश के लिए HTTP पर छवि लोड करें"
8331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8332 msgid ""
8333 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8334 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8335 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8336 msgstr ""
8337 "HTML संदेश के लिए HTTP पर छवि लोड करें. संभावित मूल्य हैं: \"0\"- नेट से कभी "
8338 "छवि लोड नहीं "
8339 "करें.  \"1\" -  संपर्क से संदेश में छवि लोड मत करें. \"2\" -नेट से हमेशा छवि "
8340 "लोड करें."
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8343 msgid "Show Animations"
8344 msgstr "सजीवन दिखाएँ"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8347 msgid "Show animated images as animations."
8348 msgstr "सजीवित बिंबों को सजीवन के रूप में दिखाएँ."
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8351 msgid "Show all message headers"
8352 msgstr "सभी संदेश शीर्षों को दिखाएँ"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8355 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8356 msgstr "संदेशों को देखने के समय सभी हेडर को दिखाएँ."
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8359 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8360 msgstr "मनपसंद शीर्षिका की सूची और क्या वे सक्रिय हैं."
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8363 msgid ""
8364 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8365 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8366 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8367 "mail view."
8368 msgstr ""
8369 "कुंजी को मनपसंद शीर्षिका निर्दिष्ट करने वाली XML संरचना को समाहित करनी चाहिए, "
8370 "और क्या "
8371 "उसे निष्क्रिय किया जाना है. XML संरचना का प्रारूप &lt;header enabled&gt; है - "
8372 "सक्रिय "
8373 "के रूप में सेट करें अगर हेजर को डाक दृश्य में दिखाया जाना है."
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8376 msgid "Show photo of the sender"
8377 msgstr "प्रेषक को फोटो दिखाएँ"
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8380 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8381 msgstr "संदेश पठन पट में प्रेषक की तस्वीर दिखाएँ."
8383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8384 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8385 msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका में प्रेषक की तस्वीर के लिए खोजें"
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8388 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8389 msgstr "यह विकल्प लाने की गति बढ़ाने में मदद करेगा."
8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8392 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8393 msgstr "बोनोबो घटक दृश्य के लिए जाँचने के लिए माइम प्रकार की सूची"
8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8396 msgid ""
8397 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
8398 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
8399 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8400 msgstr ""
8401 "अगर किसी खास MIME प्रकार के लिए एवोल्यूशन के अंदर अंतर्निहित देखने वाला नहीं "
8402 "हो तो, कोई "
8403 "MIME प्रकार जो सूची में आ रहा है जो बोनोबो घटक प्रदर्शक में मैप करता है गनोम "
8404 "के "
8405 "MIMEप्रकार डेटाबेस में जिसे अंतर्वस्तु प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता "
8406 "है."
8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8409 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8410 msgstr "निर्दिष्ट समय के पश्चात देखे गए के रूप में चिह्नित करें"
8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8413 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8414 msgstr "निर्दिष्ट समय के पश्चात देखे गए के रूप में चिह्नित करें."
8416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8417 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8418 msgstr "देखे गये के रूप में संदेश चिह्नित करने के लिए समय समाप्ति"
8420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8421 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8422 msgstr ""
8423 "देखे गये के रूप में संदेश चिह्नित करने के लिए समय समाप्ति मिलीसेकेंड में."
8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8426 msgid "Sender email-address column in the message list"
8427 msgstr "संदेश सूची में प्रेषक ईमेल पता स्तंभ"
8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8430 msgid ""
8431 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8432 "list."
8433 msgstr "संदेश सूची में अलग स्तंभ में प्रेषक का ईमेल दिखाएँ."
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8436 msgid ""
8437 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8438 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8439 msgstr ""
8440 "निर्धारित करता है कि क्या समान फ़ॉन्ट का प्रयोग \"प्रेषक\" और \"विषय\" पंक्ति "
8441 "के लिए "
8442 "लंबवत दृश्य में \"संदेश\" स्तंभ में करना है"
8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8445 msgid ""
8446 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8447 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8448 msgstr ""
8449 "निर्धारित करता है कि क्या समान फ़ॉन्ट का प्रयोग \"प्रेषक\" और \"विषय\" पंक्ति "
8450 "के लिए "
8451 "लंबवत दृश्य में \"संदेश\" स्तंभ में करना है."
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8454 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8455 msgstr "संदेश सूची में मिटाए संदेश दिखाएँ"
8457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8458 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8459 msgstr "संदेश सूची (आर-पार काटे हुए के साथ ) में मिटाए संदेश दिखाएँ."
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8462 #| msgid "Enable search folders"
8463 msgid "Enable Unmatched search folder"
8464 msgstr "बेजोड़ खोज फ़ोल्डर सक्रिय करें"
8466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8467 msgid ""
8468 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8469 "Search Folders are disabled."
8470 msgstr ""
8471 "खोज फ़ोल्डर के भीतर बेजोड़ खोज फ़ोल्डर सक्षम करें. यदि खोज फ़ोल्डर निष्क्रिय "
8472 "हैं "
8473 " तो यह कुछ भी नहीं करेगा."
8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8476 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8477 msgstr "प्रति फ़ोल्डर पूर्वावलोकन छिपाता है और यह चयन मिटाता है"
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8480 msgid ""
8481 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8482 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8483 msgstr ""
8484 "यह कुंजी केवल पठनीय है और \"false\" में पढ़ने के बाद फिर सेट हो जाता है. यह "
8485 "इस सूची में "
8486 "डाक को विचयनित करता है और उस फ़ोल्डर के लिए पूर्वावलोकन हटाता है."
8488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8489 msgid "Height of the message-list pane"
8490 msgstr "संदेश-सूची पट्टी की ऊंचाई"
8492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8493 msgid "Height of the message-list pane."
8494 msgstr "संदेश-सूची पट्टी की ऊंचाई."
8496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8497 msgid "State of message headers in paned view"
8498 msgstr "फलक दृश्य में संदेश हेडर की स्थिति"
8500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8501 msgid ""
8502 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8503 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8504 msgstr ""
8505 "व्याख्या करें कि क्या फलक दृश्य में संदेश हेडर डिफ़ॉल्ट रूप से विस्तार किया "
8506 "जाना चाहिए या सिकुड़ "
8507 "जाना चाहिए. \"0\" = विस्तारित और \"1\" = सिकुड़ जाना."
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8510 msgid "Width of the message-list pane"
8511 msgstr "संदेश-सूची पट्टी की चौड़ाई"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8514 msgid "Width of the message-list pane."
8515 msgstr "संदेश-सूची पट्टी की चौड़ाई"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8518 msgid "Layout style"
8519 msgstr "अभिन्यास शैली"
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8522 msgid ""
8523 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8524 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8525 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8526 "message list."
8527 msgstr ""
8528 "लेआउट शैली पूर्वावलोकन फलक को सन्देश सूची के संदर्भ में कहाँ रखना हैं को "
8529 "निर्धारित करता है. "
8530 "\"0\" (उत्कृष्ट दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को सन्देश सूची के नीचे स्थापित करता "
8531 "हैं. "
8532 "\"1\" (कार्यक्षेत्र दृश्य) पूर्वावलोकन फलक को सन्देश सूची के बाद स्थापित करता "
8533 "हैं."
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8536 msgid "Variable width font"
8537 msgstr "चर चौड़ाई फ़ॉन्ट"
8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8540 msgid "The variable width font for mail display."
8541 msgstr "डाक प्रदर्शन के लिए चर चौड़ाई फ़ॉन्ट."
8543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8544 msgid "Terminal font"
8545 msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट"
8547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8548 msgid "The terminal font for mail display."
8549 msgstr "डाक प्रदर्शन के लिए टर्मिनल फ़ॉन्ट"
8551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8552 msgid "Use custom fonts"
8553 msgstr "कस्टम फ़ॉन्ट का उपयोग करें"
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8556 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8557 msgstr "डाक दिखाने के लिए कस्टम फ़ॉन्ट का उपयोग करें"
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8560 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8561 msgstr "प्रति/नक़ल/गुप्त नक़ल में पता का प्रदर्शन संकुचित करें"
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8564 msgid ""
8565 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8566 "address_count."
8567 msgstr ""
8568 "निर्दिष्ट संख्या के लिए TO/CC/BCC में पता के प्रदर्शन को सिकोड़े "
8569 "address_count में."
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8572 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8573 msgstr "प्रति/सीसी/बीसीसी में प्रदर्शित पताओं की संख्या"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8576 msgid ""
8577 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8578 "beyond which a '...' is shown."
8579 msgstr ""
8580 "यह पता की संख्या सेट करता है तयशुदा संदेश सूची दृश्य में दिखाने के लिए जिसके "
8581 "आगे '...' "
8582 "दिखाया जाता है."
8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8585 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8586 msgstr "विषय आधारित संदेश-सूची को लड़ीबद्ध करें"
8588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8589 msgid ""
8590 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8591 "not contain In-Reply-To or References headers."
8592 msgstr ""
8593 "क्या विषय पर फाल बैक होना है या नहीं जब संदेश में In-Reply-To या संदर्भ "
8594 "शीर्षिका समाहित "
8595 "नहीं है."
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8598 msgid "Default value for thread expand state"
8599 msgstr "लड़ी विस्तार स्थिति के लिए तयशुदा मान"
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8602 msgid ""
8603 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8604 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8605 msgstr ""
8606 "यह सेटिंग निर्दिष्ट करता है कि क्या लड़ी को फैलाया जाना चाहिए या तयशुदा रूप "
8607 "से समेटा "
8608 "जाना चाहिए. एवोल्यूशन फिर आरंभ करने की जरूरत है."
8610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8611 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8612 msgstr "क्या उस लड़ी में नवीनतम संदेश पर लड़ी छाँटा जाना है"
8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8615 msgid ""
8616 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8617 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8618 "restart."
8619 msgstr ""
8620 "यह सेटिंग निर्दिष्ट करता है कि क्या लड़ी को बजाय संदेश तिथि के हर लड़ी में "
8621 "नवीनतम संदेश के "
8622 "आधार पर जमा किया जाना चाहिए. एवोल्यूशन फिर आरंभ करने की जरूरत है."
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8625 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8626 msgstr "फ़ोल्डर पेड़ में वर्णानुक्रम खातों को क्रमबद्ध करें"
8628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8629 msgid ""
8630 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8631 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8632 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8633 "given by a user"
8634 msgstr ""
8635 "बताएँ कि कैसें डाक दृश्य में इस्तेमाल किया गए फ़ोल्डर पेड़ में खातों को कैसें "
8636 "क्रमबद्ध करें.सही "
8637 "पर सेट करने के दौरान खातों को वर्णानुक्रम क्रमबद्ध करें, इस कंप्यूटर और खोज "
8638 "फ़ोल्डर "
8639 "पर अपवाद के साथ, अन्यथा उपयोगकर्ता द्वारा दिए गए क्रम के अनुसार "
8640 "खातों को क्रमबद्ध करें."
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8643 msgid "Log filter actions"
8644 msgstr "लॉग फ़िल्टर क्रिया"
8646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8647 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8648 msgstr "निर्दिष्ट लॉग फ़ाइल के लिए लॉग फ़िल्टर क्रिया करें."
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8651 msgid "Logfile to log filter actions"
8652 msgstr "लॉग फ़िल्टर क्रिया के लिए लॉग फ़ाइल"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8655 msgid "Logfile to log filter actions."
8656 msgstr "लॉग फ़िल्टर क्रिया के लिए लॉग फ़ाइल."
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8659 msgid "Flush Outbox after filtering"
8660 msgstr "फ़िल्टर करने के बाद आउटबॉक्स को फ्लश करें"
8662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8663 msgid ""
8664 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8665 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8666 "one minute after the last action invocation."
8667 msgstr ""
8668 "क्या फ़िल्टरिंग करने के बाद आउटबॉक्स फ्लश करें. आउटबॉक्स फ्लश होगा जब "
8669 "आउटबॉक्स फ्लश होगा केवल जब वहाँ किसी भी 'आगे' फिल्टर कार्रवाई "
8670 "और लगभग अंतिम कार्रवाई के आह्वान के एक मिनट बाद इस्तेमाल किया जायेगा"
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8673 msgid "Default forward style"
8674 msgstr "तयशुदा अग्रसारण शैली"
8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8677 msgid "Prompt on empty subject"
8678 msgstr "खाली विषय पर संकेत करें"
8680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8681 msgid ""
8682 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8683 msgstr "उपभोक्ता को संकेत दें जब वह बिना विषय के संदेश भेजने की कोशिश करे."
8685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8686 msgid "Prompt when emptying the trash"
8687 msgstr "प्रांप्ट करें जब रद्दी खाली हो रहा है"
8689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8690 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8691 msgstr "उपयोक्ता को बताएँ जब वह रद्दी को बिल्कुल खाली करने की कोशिश करता है."
8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8694 msgid "Prompt when user expunges"
8695 msgstr "जब उपभोक्ता पूर्ण विलोपित करे तो संकेत करें"
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8698 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8699 msgstr "उपयोक्ता को बताएँ जब वह एक फ़ोल्डर को बिल्कुल हटाने की कोशिश करता है."
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8702 #| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
8703 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8704 msgstr ""
8705 "प्राप्तकर्ताओं को सन्देश भेजने से पहले संकेत करें जिनका ईमेल पता दर्ज नहीं है"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8708 msgid ""
8709 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8710 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8711 msgstr ""
8712 "यह पुनरावृत्त संवाद को निष्क्रिय/सक्षम करके चेतावनी देता है की आप बिना दर्ज "
8713 "किया डाक पते "
8714 "वाले प्राप्तकर्ताओं को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं"
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8717 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8718 msgstr "जब उपभोक्ता सिर्फ Bcc भरे तो संकेत करें"
8720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8721 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8722 msgstr ""
8723 "प्रांप्ट जब उपयोक्ता बिना To या Cc प्राप्तकर्ता के संदेश भेजने की कोशिश करता "
8724 "है."
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8727 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8728 msgstr "संकेत करें जब उपभोक्ता अनचाहा HTML डाक भेजने की कोशिश करता है"
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8731 msgid ""
8732 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8733 "receive HTML mail."
8734 msgstr ""
8735 "संकेत करें जब उपभोक्ता HTML डाक प्राप्तकर्ता को भेजने की कोशिश करता है जो "
8736 "HTML डाक नहीं "
8737 "प्राप्त करना चाहता है."
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8740 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8741 msgstr "संकेत करें जब उपभोक्ता १० या ज्यादा संदेश को एक साथ खोलना चाहता है"
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8744 msgid ""
8745 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8746 "they really want to do it."
8747 msgstr ""
8748 "अगर एक उपयोक्ता 10 या ज्यादा संदेशों को एकसाथ खोलना चाहता है, उपयोक्ता से "
8749 "पूछें कि वे "
8750 "वास्तव में इसे चाहते हैं."
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8753 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8754 msgstr "बहुल संदेश चिह्नित करने के दौरान प्रांप्ट करें"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8757 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8758 msgstr "बहुल संदेश चिह्नित करने के दौरान यह प्रांप्ट निष्क्रिय/सक्रिय करता है."
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8761 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8762 msgstr "तब प्रांप्ट करें जब खोज फ़ोल्डर में संदेश मिटाया जा रहा है"
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8765 msgid ""
8766 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8767 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8768 "the search results."
8769 msgstr ""
8770 "यह दुहराए गए प्रांप्ट को निष्क्रिय/सक्रिय करता है यह चेतावनी देने के लिए कि "
8771 "खोज फ़ोल्डर से "
8772 "किसी संदेश को मिटाना इस संदेश को स्थाई रूप से मिटा देता है, न कि केवल इसे महज "
8773 "खोज "
8774 "परिणाम से हटाता है."
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8777 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8778 msgstr ""
8779 "पूछें कि क्या खिंच करके फोल्डर का नक़ल करें &amp;  फ़ोल्डर पेड़ में डालें."
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8782 msgid ""
8783 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8784 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8785 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8786 "ask user."
8787 msgstr ""
8788 "संभावित मान हैं: 'कभी नहीं' खींच &amp के साथ नक़ल नहीं करने दें; "
8789 "फ़ोल्डर पेड़ में फ़ोल्डर को छोड़ें, 'हमेशा' खींच &amp के साथ नक़ल करें; "
8790 "बिना पूछें फ़ोल्डर पेड़ में फ़ोल्डर छोड़ दें, या 'पूछें' (या कोई अन्य मान) "
8791 "उपयोगकर्ता से पूछने के लिए."
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8794 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8795 msgstr ""
8796 "पूछें कि क्या खिंच करके फोल्डर का खिसकाएँ &amp;  फ़ोल्डर पेड़ में डालें."
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8799 msgid ""
8800 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8801 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8802 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8803 "ask user."
8804 msgstr ""
8805 "संभावित मान हैं: 'कभी नहीं' खींच &amp के साथ खिसकाने नहीं दें; "
8806 "फ़ोल्डर पेड़ में फ़ोल्डर को छोड़ें, 'हमेशा' खींच &amp के साथ खिसकाएँ; "
8807 "बिना पूछें फ़ोल्डर पेड़ में फ़ोल्डर छोड़ दें, या 'पूछें' (या कोई अन्य मान) "
8808 "उपयोगकर्ता से पूछने के लिए."
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8811 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8812 msgstr "संकेत दें जब सूची संदेशों को निजी तौर पर जवाब दें रहे हो"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8815 msgid ""
8816 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8817 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8818 msgstr ""
8819 "यह पुनरावृत्त संवाद को निष्क्रिय/सक्षम करके चेतावनी देता है की आप डाक सूचि "
8820 "द्वारा भेजे गए "
8821 "सन्देश का निजी जवाब भेजने की कोशिश कर रहे है."
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8824 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8825 msgstr "संकेत दें जब डाक सूची के निजी उत्तर का अपहरण कर लिया गया"
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8828 #| msgid ""
8829 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8830 #| "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8831 msgid ""
8832 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8833 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8834 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8835 msgstr ""
8836 "यह पुनरावृत्त संकेतक को अक्षम/सक्षम करता है, जब आप डाक सूची द्वारा आये संदेश "
8837 "का "
8838 " निजी जवाब भेजने के लिए कोशिश करने के दौरान चेतावनी देता हैं, लेकिन सूची में "
8839 "जवाब: "
8840 " शीर्ष को सेट किया गया हैं ताकि सूची को पुनः वापस जवाब भेज सकें  "
8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8843 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8844 msgstr "प्रांप्ट करें जब कई प्राप्तकर्ताओं को जबाव रहे हो"
8846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8847 msgid ""
8848 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8849 "reply to many people."
8850 msgstr ""
8851 "यह पुनरावृत्त संवाद को निष्क्रिय/सक्षम करके चेतावनी देता है की आप बहुत लोगो "
8852 "को जवाब भेज "
8853 "रहे है."
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8856 msgid ""
8857 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8858 "to the message shown in the window"
8859 msgstr ""
8860 "पूछें कि विंडो में दिखाये गये संदेश को उपयोगकर्ता द्वारा अग्रेषित या जवाब "
8861 "देने के दौरान संदेश "
8862 "विंडो को बंद करें.प्रांप्ट करें जब कई प्राप्तकर्ताओं को जबाव रहे हो"
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8865 msgid ""
8866 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8867 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8868 msgstr ""
8869 "संभावित मान हैं: 'कभी नहीं' कभी ब्राउज़र विंडो बंद नहीं करें, ' "
8870 "हमेशा' हमेशा ब्राउज़र विंडो बंद करें या 'पूछें' (या कोई अन्य मान) उपयोगकर्ता "
8871 "से पूछेंगे."
8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8874 msgid "Empty Trash folders on exit"
8875 msgstr "निकास पर रद्दी फ़ोल्डर खाली करें"
8877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8878 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8879 msgstr "एवोल्यूशन से निकास पर सभी ट्रैश फ़ोल्डर को खाली करें"
8881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8882 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8883 msgstr "बाहर होने पर रद्दी खाली करने पर न्यूनतम दिन"
8885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8886 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8887 msgstr "बाहर होने पर रद्दी खाली करने पर न्यूनतम दिन, दिनों में."
8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8890 msgid "Last time Empty Trash was run"
8891 msgstr "अंतिम समय जब रद्दी खाली कर चलाया गया"
8893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8894 msgid ""
8895 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8896 msgstr ""
8897 "अंतिम समय जब रद्दी खाली कर चलाया गया, 1 जनवरी, 1970 (युग) के बाद से दिनों में."
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8900 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8901 msgstr "सेकेंड में समय की मात्रा जब स्थिति पट्टी में त्रुटि दिखाई जानी चाहिए."
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8904 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8905 msgstr "स्तर जिसके ऊपर संदेश लॉग किया जाना चाहिए."
8907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8908 msgid ""
8909 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8910 "\"2\" for debug messages."
8911 msgstr ""
8912 "इसके तीन संभावित मान हो सकते हैं. त्रुटि के लिए \"0\". चेतावनी के लिए \"1\". "
8913 "डिबग संदेश "
8914 "के लिए \"2\"."
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8917 #| msgid "Show _original header value"
8918 msgid "Show original \"Date\" header value."
8919 msgstr "मौलिक \"तिथि\" हेडर मान दिखाएँ"
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8922 msgid ""
8923 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8924 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8925 "format and local time zone."
8926 msgstr ""
8927 "मूल \"तिथि\" शीर्षलेख दिखाएँ (स्थानीय समय के साथ केवल अगर समय क्षेत्र भिन्न "
8928 "हैं). "
8929 "अन्यथा उपयोगकर्ता द्वारा प्रस्तावित प्रारूप और स्थानीय "
8930 "समय क्षेत्र में \"तिथि\" हैडर मान हमेशा दिखाएँ"
8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8933 msgid "List of Labels and their associated colors"
8934 msgstr "लेबलों और उनसे जुड़े रंगों की सूची"
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8937 msgid ""
8938 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8939 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8940 msgstr ""
8941 "एवोल्यूशन के डाक घटक को जाना जाने वाला लेबल की सूची. सूची में name:color को "
8942 "समाहित "
8943 "करने वाला स्ट्रिंग है जहां रंग HTML हेस्क एनकोडिंग का प्रयोग करता है."
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8946 msgid "Check incoming mail being junk"
8947 msgstr "कचरा डाक के रूप में आगत डाक जांचें"
8949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8950 msgid "Run junk test on incoming mail."
8951 msgstr "आने वाली डाक पर कचरा डाक जाँच चलाएँ."
8953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8954 msgid "Empty Junk folders on exit"
8955 msgstr "निकास पर कचरा डाक फ़ोल्डर खाली करें"
8957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8958 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8959 msgstr "एवोल्यूशन से निकास पर सभी कचरा डाक फ़ोल्डर को खाली करें"
8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8962 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8963 msgstr "बाहर होने पर कचरा डाक खाली करने पर न्यूनतम दिन"
8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8966 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8967 msgstr "बाहर होने पर कचरा डाक खाली करने पर न्यूनतम दिन, दिनों में."
8969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8970 msgid "Last time Empty Junk was run"
8971 msgstr "अंतिम बार जब कचरा डाक खाली कर चलाया गया था"
8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8974 msgid ""
8975 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8976 msgstr ""
8977 "अंतिम समय जब कचरा डाक खाली कर चलाया गया, 1 जनवरी, 1970 (युग) के बाद से दिनों "
8978 "में."
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8981 msgid "The default plugin for Junk hook"
8982 msgstr "कचरा डाक हुक के लिए तयशुदा प्लगिन"
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8985 msgid ""
8986 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8987 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8988 "to the other available plugins."
8989 msgstr ""
8990 "यह तयशुदा कचरा डाक प्लगइन है, हालांकि बहुविध प्लगइन सक्रिय किए गए हैं. यदि "
8991 "सूचीबद्ध "
8992 "तयशुदा प्लगइन निष्क्रिय किया जाता है, तो यह दूसरे उपलब्ध प्लगइन में वापस नहीं "
8993 "जाता है."
8995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8996 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8997 msgstr "निर्धारित करता है कि क्या प्रेषक ईमेल के लिए पता पुस्तिका में देखना है"
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9000 msgid ""
9001 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9002 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9003 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9004 "autocompletion."
9005 msgstr ""
9006 "निर्धारित करता है कि क्या प्रेषक ईमेल के लिए पता पुस्तिका में देखना है. यदि "
9007 "मिला है, इसे "
9008 "स्पैम नहीं होना चाहिए. इसे स्वतः पूर्ण होने के लिए चिह्नित पुस्तक में देखता "
9009 "है. यह धीमा हो "
9010 "सकता है, यदि दूरस्थ पता पुस्तिका (जैसे LDAP) को स्वतः पूर्ण होने के लिए "
9011 "चिह्नित किया जाता "
9012 "है."
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9015 msgid ""
9016 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9017 "book only"
9018 msgstr ""
9019 "निर्धारित करता है कि क्या कचरा डाक के लिए पता देखना है जो कि केवल स्थानीय पता "
9020 "पुस्तिका "
9021 "में केवल फिल्टर होते हैं"
9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9024 msgid ""
9025 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9026 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9027 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9028 msgstr ""
9029 "यह विकल्प कुंजी lookup_addressbook से संबंधित है और यह निर्धारित करने के लिए "
9030 "प्रयुक्त है "
9031 "कि क्या कचरा डाक फिल्टरिंग से ज्ञात संपर्क के द्वारा डाक अलग करने के लिए केवल "
9032 "स्थानीय पता "
9033 "पुस्तिका में पता देखने हैं."
9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9036 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9037 msgstr ""
9038 "निर्धारित करता है कि क्या कचरा डाक जाँचने में मनपसंद शीर्षिका का प्रयोग करना "
9039 "है"
9041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9042 msgid ""
9043 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9044 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9045 "checking speed."
9046 msgstr ""
9047 "निर्धारित करता है कि क्या कचरा डाक जाँचने में मनपसंद शीर्षिका का प्रयोग करना "
9048 "है. यदि यह "
9049 "विकल्प सक्रिय किया जाता है और शीर्षिका का वर्णन किया जाता है, यह कचरा डाक "
9050 "जाँच गति "
9051 "बढ़ाएगा."
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9054 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9055 msgstr "कचरा डाक की जाँच के दौरान प्रयोग के लिए मनपसंद शीर्षिका."
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9058 msgid ""
9059 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9060 "in the format \"headername=value\"."
9061 msgstr ""
9062 "कचरा डाक की जाँच के दौरान प्रयोग के लिए मनपसंद शीर्षिका. यह सूची तत्व "
9063 "\"headername=value\" प्रारूप में स्ट्रिंग हैं."
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9066 msgid "UID string of the default account."
9067 msgstr "तयशुदा खाता की UID पंक्ति."
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9070 msgid "Save directory"
9071 msgstr "निर्देशिका सहेजें"
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9074 msgid "Directory for saving mail component files."
9075 msgstr "डाक घटक फ़ाइल सहेजने के लिए निर्देशिका."
9077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9078 msgid "Composer load/attach directory"
9079 msgstr "कंपोजर निर्देशिका लोड/संलग्न करता है"
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9082 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9083 msgstr "कंपोजर में फ़ाइल लोड/संलग्न करने के लिए निर्देशिका."
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9086 msgid "Check for new messages on start"
9087 msgstr "शुरुआत में नए संदेशों के लिए जाँच करें"
9089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9090 msgid ""
9091 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9092 "also sending messages from Outbox."
9093 msgstr ""
9094 "क्या इवोल्यूशन के शुरू होने के दौरान नए संदेशों के लिए जाँच करें. इसमें "
9095 "आउटबॉक्स से संदेश भेजना भी शामिल हैं."
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9098 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9099 msgstr " सभी सक्रिय खातों में नए संदेशों के लिए की जाँच करें"
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9102 msgid ""
9103 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9104 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9105 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9106 msgstr ""
9107 "इवोल्यूशन के शुरू होने के दौरान क्या खाते के विकल्प \"नए संदेशों के लिए हर "
9108 "एक्स मिनट में जांच\" की "
9109 "परवाह किए बिना सभी सक्रिय खातों में नए संदेशों के लिए जाँच करें. यह विकल्प "
9110 "केवल 'send_recv_on_start' विकल्प के साथ साथ उपयोग किया जाता है."
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9113 msgid "Server synchronization interval"
9114 msgstr "सर्वर तुल्यकालन अंतराल"
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9117 msgid ""
9118 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9119 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9120 msgstr ""
9121 "नियंत्रण करता है कि कैसे स्थानीय परिवर्तन दूरस्थ डाक सर्वर से तुल्यकालित होता "
9122 "है. यह अंतराल "
9123 "कम से कम 30 सेकेंड का होना चाहिए."
9125 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9126 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9127 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9128 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9129 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9130 msgstr ""
9131 "['अनुलग्नक', 'संलग्न कर रहा हैं', 'संलग्न किया गया', 'संलग्न किया गया']"
9133 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9134 msgid ""
9135 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9136 "body"
9137 msgstr ""
9138 "किसी संदेश शरीर में देखने के लिए संलग्नक अनुस्मारक प्लगइन के लिए संकेत सूची"
9140 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9141 msgid ""
9142 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9143 "body."
9144 msgstr ""
9145 "किसी संदेश शरीर में देखने के लिए संलग्नक अनुस्मारक प्लगइन के लिए संकेत सूची."
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9148 msgid "Address book source"
9149 msgstr "पता पुस्तिका स्रोत"
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9152 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
9153 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9154 msgstr ""
9155 "स्वतः समकालित संपर्कों को संग्रहीत करने के लिए पता पुस्तिका का उपयोग करें"
9157 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9158 #| msgid "Auto sync GAIM contacts"
9159 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9160 msgstr "स्वत तुल्यकालित पिडगिन संपर्क"
9162 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9163 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9164 msgstr "क्या Pidgin संपर्क स्वतः समन्वयित किया जाना चाहिए."
9166 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9167 msgid "Enable autocontacts"
9168 msgstr "स्वत संपर्क सक्रिय करें"
9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9171 msgid ""
9172 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9173 msgstr ""
9174 "क्या संपर्क स्वचालित रूप से उपयोगकर्ता के पता पुस्तिका में जोड़ा जाना चाहिए."
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9177 #| msgid "GAIM address book source"
9178 msgid "Pidgin address book source"
9179 msgstr "पिडगिन पता पुस्तिका स्रोत"
9181 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9182 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
9183 msgid ""
9184 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9185 msgstr ""
9186 "पिडगिन से स्वतः समकालित संपर्कों को संग्रहीत करने के लिए पता पुस्तिका का "
9187 "उपयोग करें"
9189 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9190 msgid "Pidgin check interval"
9191 msgstr "पिडगिन जाँच अंतराल"
9193 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9194 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9195 msgstr "Pidgin के लिए संपर्कों के सिंक्रनाइज़ करने के लिए अंतराल की जाँच करें."
9197 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9198 msgid "Pidgin last sync MD5"
9199 msgstr "पिडगिन आखरी सिंक्रनाइज़ेशन MD5"
9201 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9202 msgid "Pidgin last sync MD5."
9203 msgstr "पिडगिन आखरी सिंक्रनाइज़ेशन MD5."
9205 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9206 msgid "Pidgin last sync time"
9207 msgstr " पिडगिन आखरी सिंक्रनाइज़ेशन समय"
9209 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9210 msgid "Pidgin last sync time."
9211 msgstr " पिडगिन आखरी सिंक्रनाइज़ेशन समय."
9213 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9214 msgid "List of Custom Headers"
9215 msgstr "कस्टम शीर्षिका की सूची"
9217 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9218 msgid ""
9219 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9220 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9221 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9222 msgstr ""
9223 "यह कुंजी मनपसंद शीर्षिका की सूची निर्दिष्ट करता है जिसे आप बाहर जाने वाले "
9224 "संदेश में जोड़ सकते "
9225 "हैं. किसी शीर्षिका या शीर्षिका मान निर्दिष्ट करने के लिए प्रारूप है: मनपसंद "
9226 "शीर्षिका के "
9227 "नाम के \"=\" आना चाहिए और मान जो कि \";\" से पृथक हो."
9229 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9230 msgid "Default External Editor"
9231 msgstr "तयशुदा बाहरी संपादक"
9233 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9234 msgid "The default command that must be used as the editor."
9235 msgstr "तयशुदा कमांड जिसे बतौर संपादक जरूर प्रयोग किया जाना चाहिए."
9237 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9238 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
9239 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9240 msgstr "जब एक नया मेल संपादित किया जाता है तो स्वतः लॉन्च होगा "
9242 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9243 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9244 msgstr "स्वतः संपादक का शुभारंभ करें जब मेल कम्पोज़र में कुंजी दबाया जाता है."
9246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9247 #| msgid "_Insert Face picture by default"
9248 msgid "Insert Face picture by default"
9249 msgstr "मूलभूत रूप से चेहरा चित्र सम्मिलित करें"
9251 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9252 msgid ""
9253 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9254 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9255 msgstr ""
9256 "क्या मूलभूत रूप से जावक संदेशों के लिए अंकित तस्वीर डालें. इसे जाँच करने से "
9257 "पहले "
9258 "चित्र को स्थापित किया जाना चाहिए, अन्यथा कुछ नहीं होगा ."
9260 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9261 msgid "Delete processed"
9262 msgstr "प्रक्रमणित मिटाएँ"
9264 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9265 #| msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9266 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9267 msgstr "क्या संसाधित iTip वस्तुओं को हटाना हैं."
9269 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9270 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9271 msgstr "सिर्फ इनबाक्स के लिए नया संदेश अधिसूचित करें."
9273 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9274 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9275 msgstr "क्या नए संदेश को केवल आई डाक फ़ोल्डर में अधिसूचित करता है."
9277 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9278 msgid "Enable D-Bus messages."
9279 msgstr "D-Bus संदेश सक्रिय करें."
9281 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9282 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9283 msgstr "नई डाक संदेश आने पर D-Bus संदेश उत्पन्न करता है."
9285 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9286 msgid "Enable icon in notification area."
9287 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में प्रतीक सक्रिय करें."
9289 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9290 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9291 msgstr "नए संदेश आने पर अधिसूचना में नई डाक प्रतीक दिखाएँ."
9293 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9294 msgid "Popup message together with the icon."
9295 msgstr "इस प्रतीक के साथ पॉपअप संदेश."
9297 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9298 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9299 msgstr "क्या प्रतीक पर संदेश दिखाना है जब नया संदेश प्रकट होता है."
9301 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9302 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9303 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9304 msgstr "नए संदेश आने पर श्रव्य सूचनाएं सक्षम करें."
9306 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9307 msgid ""
9308 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9309 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9310 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9311 msgstr ""
9312 "नए संदेश के आने पर क्या किसी भी प्रकार की ध्वनि बनाना चाहते हैं. यदि \"गलत\", "
9313 "\"सूचित ध्वनि बीप\" \"सूचित ध्वनि फ़ाइल\", \"को सूचित करें ध्वनि खेलने फ़ाइल\""
9314 "और \"सूचित ध्वनि उपयोग विषय\" कुंजी की अवहेलना कर रहे हैं."
9316 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9317 #| msgid "Whether to show the preview pane."
9318 msgid "Whether to emit a beep."
9319 msgstr "क्या बीप बजाना है. "
9321 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9322 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
9323 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9324 msgstr "क्या नई डाक आने पर बीप बजाना है."
9326 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9327 msgid "Sound filename to be played."
9328 msgstr "ध्वनि फ़ाइल नाम बजाने के लिए."
9330 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9331 #| msgid ""
9332 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
9333 msgid ""
9334 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9335 "\" is \"true\"."
9336 msgstr ""
9337 "ध्वनि फ़ाइल जिसे नई डाक आने पर चलाना है, यदि \"सूचित करे ध्वनि चलायें फ़ाइल\" "
9338 "\"सही\" है."
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9341 #| msgid "Beep or play sound file."
9342 msgid "Whether to play a sound file."
9343 msgstr "क्या ध्वनि फाइल बजानी है."
9345 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9346 msgid ""
9347 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9348 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9349 msgstr ""
9350 "नए संदेश के आने पर क्या किसी भी प्रकार की ध्वनि बनाना चाहते हैं. ध्वनि फ़ाइल "
9351 "का "
9352 "नाम 'सूचित ध्वनि फाइल' कुंजी के द्वारा दिया जाता है."
9354 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9355 msgid "Use sound theme"
9356 msgstr "ध्वनि प्रसंग का प्रयोग करें"
9358 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9359 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9360 msgstr "ध्वनि प्रसंग जिसे नई डाक आने पर चलाना है, यदि नहीं तो बीप विधि में."
9362 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9363 msgid "Mode to use when displaying mails"
9364 msgstr "डाक दिखाने के लिए विधि का उपयोग करें"
9366 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9367 msgid ""
9368 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9369 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9370 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9371 msgstr ""
9372 "मेल प्रदर्शित करने के लिए मोड का उपयोग करने के लिए. \"सामान्य\" एवोल्यूशन "
9373 "दिखाने के "
9374 " लिए सबसे अच्छे भाग का चयन करता हैं को बनाता हैं, \"prefer_plain\" यह पाठ भाग "
9375 "का उपयोग करें, अगर मौजूद है, और केवल सादे पाठ को दिखाने के लिए \"only_plain\" "
9376 "एवोल्यूशन को दवाब डालता हैं."
9378 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9379 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9380 msgstr "क्या दबा हुए HTML आउटपुट को दिखाना है"
9382 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9383 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
9384 msgid "List of Destinations for publishing"
9385 msgstr "प्रकाशन के लिए गंतव्यों की सूची"
9387 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9388 msgid ""
9389 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9390 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9391 msgstr ""
9392 "कुंजी स्थलों की सूची को निर्दिष्ट करता है जहाँ पंचांग को प्रकाशित करना हैं. "
9393 "हरेक मान "
9394 "एक XML के साथ गंतव्य को प्रकाशित करने के लिए सेटअप को निर्दिष्ट करता है"
9396 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9397 msgid ""
9398 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9399 "message body."
9400 msgstr ""
9401 "किसी संदेश शरीर में स्थानापन्न के लिए नमूना ख़ाका प्लगइन के लिए बीजशब्द/मान "
9402 "युग्म की सूची."
9404 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9405 msgid "Skip development warning dialog"
9406 msgstr "विकास चेतावनी संवाद छोड़ें"
9408 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9409 msgid ""
9410 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9411 msgstr "एवोल्यूशन के विकास संस्करण में क्या चेतावनी संवाद छोड़ा जा सकता है."
9413 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9414 msgid "Initial attachment view"
9415 msgstr "प्रारंभिक अनुलग्नक का दृश्य"
9417 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9418 msgid ""
9419 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9420 "View."
9421 msgstr ""
9422 "अनुलग्नक बार विगेट्स के लिए प्रारंभिक दृश्य \"0\" .चिह्न देखें है, \"1\" सूची "
9423 "दृश्य है."
9425 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9426 msgid "Initial file chooser folder"
9427 msgstr "प्रारंभिक फ़ाइल चयनकर्ता फ़ोल्डर"
9429 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9430 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9431 msgstr "GtkFileChooser संवाद के लिए प्रारंभिक फ़ोल्डर."
9433 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:311
9434 msgid "Start in offline mode"
9435 msgstr "ऑफ़लाइन विधि में आरंभ करें"
9437 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9438 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9439 msgstr "क्या एवोल्यूशन ऑफ़लाइन विधि में आरंभ होगा बजाय ऑनलाइन विधि के."
9441 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9442 msgid "Offline folder paths"
9443 msgstr "ऑफ़लाइन फ़ोल्डर पथ"
9445 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9446 msgid ""
9447 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9448 msgstr ""
9449 "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए डिस्क में तुल्यकालिक होने वाली फ़ोल्डर के लिए पथ की "
9450 "सूची."
9452 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9453 msgid "Enable express mode"
9454 msgstr "अभिव्यक्त मोड सक्रिय करें"
9456 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9457 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9458 msgstr "ध्वज जो एक बहुत सरल उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस के लिए सक्षम बनाता है."
9460 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9461 msgid "Window buttons are visible"
9462 msgstr "विंडो बटन दृश्य है"
9464 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9465 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9466 msgstr "क्या विंडो बटन को दृश्य होना चाहिए"
9468 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9469 msgid "Window button style"
9470 msgstr "विंडो बटन शैली"
9472 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9473 msgid ""
9474 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9475 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9476 "by the GNOME toolbar setting."
9477 msgstr ""
9478 "विंडो बटन की शेली. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" हो सकात है. अगर "
9479 "\"toolbar\" सेट किया जाता है, बटन की शैली गनोम टूलबार सेटिंग से निश्चित होगी."
9481 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9482 msgid "Toolbar is visible"
9483 msgstr "औज़ार पट्टी दृश्यमान है"
9485 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9486 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9487 msgstr "क्या औज़ार पट्टी दृश्य होनी चाहिए"
9489 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9490 msgid "Sidebar is visible"
9491 msgstr "बाजू पट्टी दृश्यमान है"
9493 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9494 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9495 msgstr "क्या किनारा पट्टी दिखाई देनी चाहिए."
9497 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9498 msgid "Statusbar is visible"
9499 msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान है"
9501 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9502 msgid "Whether the status bar should be visible."
9503 msgstr "क्या प्रस्थिति पट्टी दिखाई देनी चाहिए"
9505 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9506 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9507 msgstr "घटक का ID या उपनाम शुरू होने पर तयशुदा के रूप में प्रदर्शित."
9509 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9510 msgid "Default sidebar width"
9511 msgstr "तयशुदा साइडबार चौड़ाई"
9513 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9514 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9515 msgstr "साइड बार पट्टी की तयशुदा चौड़ाई, पिक्सेल में"
9517 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9518 msgid "Use only local spam tests."
9519 msgstr "सिर्फ स्थानीय स्पैम परीक्षणों का उपयोग करें."
9521 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9522 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9523 msgstr "स्थानीय स्पैम परीक्षण का सिर्फ उपयोग करें (कोई DNS नहीं)."
9525 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9526 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9527 msgstr "SpamAssassin के लिए सॉकेट पथ"
9529 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9530 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9531 msgstr "स्पैमएस्सेसिन डेमन और ग्राहक का प्रयोग करें"
9533 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9534 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
9535 msgstr "स्पैमएस्सेसिन डेमन और ग्राहक का प्रयोग करें (spamc/spamd)"
9537 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
9538 msgid "SpamAssassin client binary"
9539 msgstr "SpamAssassin क्लाइंट द्विआधारी"
9541 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
9542 msgid "SpamAssassin daemon binary"
9543 msgstr "SpamAssassin डेमॉन द्विआधारी"
9545 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
9546 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
9547 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
9548 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
9549 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
9550 msgid "Attachment"
9551 msgid_plural "Attachments"
9552 msgstr[0] "संलग्नक"
9553 msgstr[1] "संलग्नक"
9555 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
9556 #| msgctxt "iCalImp"
9557 #| msgid "has attachments"
9558 msgid "Display as attachment"
9559 msgstr "अनुलग्नक के रूप में प्रदर्शित करें"
9561 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
9562 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9563 msgid "From"
9564 msgstr "यहाँ से"
9566 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9567 msgid "Reply-To"
9568 msgstr "इसे जवाब दें"
9570 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
9571 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
9572 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9573 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9574 msgid "Cc"
9575 msgstr "Cc"
9577 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
9578 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
9579 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
9580 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9581 msgid "Bcc"
9582 msgstr "Bcc"
9584 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
9585 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9586 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
9587 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9588 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125
9589 msgid "Subject"
9590 msgstr "विषय"
9592 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
9593 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
9594 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
9595 msgid "Date"
9596 msgstr "तिथि"
9598 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
9599 msgid "Newsgroups"
9600 msgstr "समाचार समूह"
9602 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
9603 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9604 msgid "Face"
9605 msgstr "मुखरा"
9607 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
9608 #. * sender address, like "From: user@example.com"
9609 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
9610 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
9611 #, c-format
9612 msgid "From: %s"
9613 msgstr "प्रेषक: %s"
9615 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
9616 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
9617 msgid "(no subject)"
9618 msgstr "(कोई विषय नहीं)"
9620 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
9621 #, c-format
9622 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9623 msgstr "यह संदेश %s के द्वारा %s के बदले भेजा गया था."
9625 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9626 #| msgid "Save Image"
9627 msgid "Regular Image"
9628 msgstr "नियमित छवि"
9630 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
9631 #| msgid "Display the next message"
9632 msgid "Display part as an image"
9633 msgstr "छवि के रूप में भाग को प्रदर्शित करें"
9635 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
9636 #| msgid "message"
9637 msgid "RFC822 message"
9638 msgstr "RFC822 संदेश"
9640 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9641 #| msgid "Formatting message"
9642 msgid "Format part as an RFC822 message"
9643 msgstr "RFC822 संदेश के रूप में हिस्सा स्वरूपित करें"
9645 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9646 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9647 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
9648 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
9649 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
9650 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
9651 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
9652 msgid "Name"
9653 msgstr "नाम"
9655 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
9656 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
9657 msgid "Size"
9658 msgstr "आकार"
9660 #. Add encryption/signature header
9661 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
9662 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9663 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
9664 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
9665 msgid "Security"
9666 msgstr "सुरक्षा"
9668 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
9669 #| msgid "Assigned"
9670 msgid "GPG signed"
9671 msgstr "जीपीजी साइन किया"
9673 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9674 #| msgid "Unencrypted"
9675 msgid "GPG encrpyted"
9676 msgstr "जीपीजी गोपित"
9678 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9679 #| msgid "S/MIME Sig_n"
9680 msgid "S/MIME signed"
9681 msgstr "S/MIME साइन किया"
9683 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
9684 #| msgid "S/MIME En_crypt"
9685 msgid "S/MIME encrpyted"
9686 msgstr "S/MIME गोपित"
9688 #. pseudo-header
9689 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
9690 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
9691 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
9692 msgid "Mailer"
9693 msgstr "मेलर"
9695 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
9696 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
9697 msgid "Richtext"
9698 msgstr "समृद्ध पाठ"
9700 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
9701 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
9702 msgid "Display part as enriched text"
9703 msgstr "समृद्ध पाठ के भाग के रूप में प्रदर्शित करें"
9705 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
9706 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
9707 msgid "HTML"
9708 msgstr "एचटीएमएल"
9710 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
9711 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
9712 #| msgid "For_mat messages in HTML"
9713 msgid "Format part as HTML"
9714 msgstr " HTML के रूप में हिस्सा स्वरूपित करें"
9716 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
9717 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
9718 #| msgid "Plain Text Mode"
9719 msgid "Plain Text"
9720 msgstr "सादा पाठ"
9722 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
9723 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
9724 #| msgid "Only ever show plain text"
9725 msgid "Format part as plain text"
9726 msgstr "सादा पाठ के रूप में हिस्सा स्वरूपित करें"
9728 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9729 msgid "Unsigned"
9730 msgstr "अहस्ताक्षरित"
9732 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9733 msgid ""
9734 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9735 "authentic."
9736 msgstr ""
9737 "यह संदेश हस्ताक्षरित नहीं है. इसकी कोई गारंटी नहीं है कि यह संदेश सत्यापित है."
9739 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9740 msgid "Valid signature"
9741 msgstr "वैध हस्ताक्षर"
9743 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9744 msgid ""
9745 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9746 "message is authentic."
9747 msgstr ""
9748 "यह संदेश हस्ताक्षरित है और वैध है. इसका मतलब है कि इसकी ज्यादा संभावना है कि "
9749 "यह संदेश "
9750 "सत्यापित है."
9752 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
9753 msgid "Invalid signature"
9754 msgstr "अवैध हस्ताक्षर"
9756 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
9757 msgid ""
9758 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9759 "in transit."
9760 msgstr "इस संदेश का हस्ताक्षर जांचा नहीं जा सकता है, ..................."
9762 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
9763 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9764 msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक को नहीं जांच सकता है"
9766 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
9767 msgid ""
9768 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9769 "cannot be verified."
9770 msgstr ""
9771 "यह संदेश वैध हस्ताक्षर से हस्ताक्षरित है, लेकिन इस संदेश के प्रेषक की जांच "
9772 "नहीं की जा सकती है."
9774 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
9775 msgid "Signature exists, but need public key"
9776 msgstr "हस्ताक्षर मौजूद है, लेकिन सार्वजनिक कुंजी की जरूरत है"
9778 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
9779 msgid ""
9780 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9781 "public key."
9782 msgstr ""
9783 "यह संदेश हस्ताक्षर से हस्ताक्षरित है, लेकिन तदनुरूप कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं "
9784 "है."
9786 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
9787 msgid "Unencrypted"
9788 msgstr "विगोपित"
9790 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
9791 msgid ""
9792 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9793 "the Internet."
9794 msgstr ""
9795 "यह संदेश गुप्त नहीं है. इस इंटरनेट पर परिवहन में इस संदेश को देखा जा सकता है."
9797 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
9798 msgid "Encrypted, weak"
9799 msgstr "गुप्त, दुर्बल"
9801 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
9802 msgid ""
9803 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9804 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9805 "message in a practical amount of time."
9806 msgstr ""
9807 "यह संदेश गुप्त है, लेकिन एक दुर्बल गोपन एलागरिथम के साथ है.  यह कठिन होगा "
9808 "लेकिन किसी "
9809 "बाहरी के लिए प्रायोगिक समय सीमा में संदेश की सामग्री देखना असंभव नहीं होगा."
9811 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
9812 msgid "Encrypted"
9813 msgstr "गुप्त"
9815 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
9816 msgid ""
9817 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9818 "the content of this message."
9819 msgstr ""
9820 "यह संदेश गुप्त है. किसी बाहरी के लिए संदेश की अंतर्वस्तु को देखना कठिन होगा."
9822 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
9823 msgid "Encrypted, strong"
9824 msgstr "गुप्त, मजबूत"
9826 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
9827 msgid ""
9828 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9829 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9830 "practical amount of time."
9831 msgstr ""
9832 "यह संदेश गुप्त है, एक मजबूत गोपन एलागरिथम के साथ.  किसी बाहरी के लिए "
9833 "प्रायोगिक समय "
9834 "सीमा में संदेश की सामग्री देखना बहुत कठिन होगा."
9836 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
9837 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
9838 msgid "_View Certificate"
9839 msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
9841 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
9842 msgid "This certificate is not viewable"
9843 msgstr "प्रमाणत्र दृश्य नहीं"
9845 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
9846 #| msgid "Sources"
9847 msgid "Source"
9848 msgstr "स्रोत"
9850 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
9851 msgid "Display source of a MIME part"
9852 msgstr "एक MIME भाग के स्रोत प्रदर्शित करें"
9854 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
9855 #, c-format
9856 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9857 msgstr "MBOX भाग के विश्लेषण में त्रुटि: %s"
9859 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
9860 #, c-format
9861 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9862 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9863 msgstr "S/MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: %s"
9865 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
9866 #, c-format
9867 #| msgid "Could not parse PGP message: "
9868 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9869 msgstr "PGP संदेश का विश्लेषण नहीं कर सका: %s"
9871 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
9872 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
9873 #, c-format
9874 #| msgid "Error verifying signature"
9875 msgid "Error verifying signature: %s"
9876 msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणित करते समय त्रुटि: %s"
9878 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
9879 #| msgid "Malformed external-body part."
9880 msgid "Malformed external-body part"
9881 msgstr "विरूपित बाहरी शरीर भाग"
9883 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
9884 #, c-format
9885 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9886 msgstr "FTP साइट (%s) में संकेतक"
9888 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
9889 #, c-format
9890 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9891 msgstr "स्थानीय फ़ाइल (%s) में संकेतक \"%s\" साइट पर मान्य"
9893 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
9894 #, c-format
9895 msgid "Pointer to local file (%s)"
9896 msgstr "स्थानीय फ़ाइल (%s) में संकेतक"
9898 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9899 #, c-format
9900 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9901 msgstr "दूरस्थ डाटा में संकेतक (%s)"
9903 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
9904 #, c-format
9905 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9906 msgstr "अनजान बाह्य आंकड़ा (\"%s\" प्रकार) में संकेतक"
9908 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
9909 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
9910 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9911 msgstr ""
9912 "MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: स्रोत के रूप में प्रदर्शित कर रहा है."
9914 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
9915 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9916 msgstr "मल्टीपार्ट/गोपित के लिए अमर्थित गोपन"
9918 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
9919 #, c-format
9920 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9921 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9922 msgstr "PGP/MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: %s"
9924 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
9925 msgid "Unsupported signature format"
9926 msgstr "असमर्थित हस्ताक्षर प्रारूप"
9928 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
9929 #, c-format
9930 msgid "%s attachment"
9931 msgstr "%s संलग्नक"
9933 #. Translators: This is a cancelled activity.
9934 #: ../e-util/e-activity.c:248
9935 #, c-format
9936 msgid "%s (cancelled)"
9937 msgstr "%s (रद्द किया)"
9939 #. Translators: This is a completed activity.
9940 #: ../e-util/e-activity.c:251
9941 #, c-format
9942 msgid "%s (completed)"
9943 msgstr "%s (संपन्न)"
9945 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9946 #: ../e-util/e-activity.c:254
9947 #, c-format
9948 msgid "%s (waiting)"
9949 msgstr "%s (प्रतीक्षारत)"
9951 #. Translators: This is a running activity which
9952 #. *              the user has requested to cancel.
9953 #: ../e-util/e-activity.c:258
9954 #, c-format
9955 msgid "%s (cancelling)"
9956 msgstr "%s (रद्द कर रहा है)"
9958 #: ../e-util/e-activity.c:260
9959 #, c-format
9960 msgid "%s"
9961 msgstr "%s"
9963 #: ../e-util/e-activity.c:265
9964 #, c-format
9965 msgid "%s (%d%% complete)"
9966 msgstr "%s (%d%% समाप्त)"
9968 #: ../e-util/e-charset.c:53
9969 msgid "Arabic"
9970 msgstr "अरबी"
9972 #: ../e-util/e-charset.c:54
9973 msgid "Baltic"
9974 msgstr "बाल्टिक"
9976 #: ../e-util/e-charset.c:55
9977 msgid "Central European"
9978 msgstr "मध्य यूरोपीय"
9980 #: ../e-util/e-charset.c:56
9981 msgid "Chinese"
9982 msgstr "चीनी"
9984 #: ../e-util/e-charset.c:57
9985 msgid "Cyrillic"
9986 msgstr "साइरिलिक"
9988 #: ../e-util/e-charset.c:58
9989 msgid "Greek"
9990 msgstr "ग्रीक"
9992 #: ../e-util/e-charset.c:59
9993 msgid "Hebrew"
9994 msgstr "हिब्रू"
9996 #: ../e-util/e-charset.c:60
9997 msgid "Japanese"
9998 msgstr "जापानी"
10000 #: ../e-util/e-charset.c:61
10001 msgid "Korean"
10002 msgstr "कोरियाई"
10004 #: ../e-util/e-charset.c:62
10005 msgid "Thai"
10006 msgstr "थाई"
10008 #: ../e-util/e-charset.c:63
10009 msgid "Turkish"
10010 msgstr "तुर्कीश"
10012 #: ../e-util/e-charset.c:64
10013 msgid "Unicode"
10014 msgstr "यूनिकोड"
10016 #: ../e-util/e-charset.c:65
10017 msgid "Western European"
10018 msgstr "पाश्चात्य यूरोपीय"
10020 #: ../e-util/e-charset.c:66
10021 msgid "Western European, New"
10022 msgstr "पाश्चात्य यूरोपीय, नया"
10024 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10025 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10026 msgid "Traditional"
10027 msgstr "परंपरागत"
10029 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10030 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10031 #: ../e-util/e-charset.c:97
10032 msgid "Simplified"
10033 msgstr "सरलीकृत"
10035 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10036 #: ../e-util/e-charset.c:101
10037 msgid "Ukrainian"
10038 msgstr "उक्रेनियाई"
10040 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10041 #: ../e-util/e-charset.c:105
10042 msgid "Visual"
10043 msgstr "चाक्षुष"
10045 #. strftime format of a weekday and a date.
10046 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206
10047 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
10048 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
10049 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
10050 msgid "Today"
10051 msgstr "आज"
10053 #. strftime format of a weekday and a date.
10054 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
10055 msgid "Tomorrow"
10056 msgstr "कल"
10058 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219
10059 msgid "Yesterday"
10060 msgstr "कल"
10062 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10063 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10064 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10065 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227
10066 msgctxt "DateFmt"
10067 msgid "Next Mon"
10068 msgstr "अगला सोम"
10070 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10071 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10072 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10073 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233
10074 msgctxt "DateFmt"
10075 msgid "Next Tue"
10076 msgstr "अगला मंगल"
10078 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10079 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10080 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10081 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239
10082 msgctxt "DateFmt"
10083 msgid "Next Wed"
10084 msgstr "अगला बुध"
10086 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10087 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10088 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10089 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245
10090 msgctxt "DateFmt"
10091 msgid "Next Thu"
10092 msgstr "अगला गुरू"
10094 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10095 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10096 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10097 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251
10098 msgctxt "DateFmt"
10099 msgid "Next Fri"
10100 msgstr "अगला शुक्र"
10102 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10103 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10104 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10105 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257
10106 msgctxt "DateFmt"
10107 msgid "Next Sat"
10108 msgstr "अगला शनि"
10110 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10111 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10112 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10113 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263
10114 msgctxt "DateFmt"
10115 msgid "Next Sun"
10116 msgstr "अगला रवि"
10118 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
10119 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369
10120 msgid "Use locale default"
10121 msgstr "लोकेल तयशुदा का उपयोग करें"
10123 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574
10124 msgid "Format:"
10125 msgstr "प्रारूप"
10127 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10128 msgid "(Unknown Filename)"
10129 msgstr "(अज्ञात फ़ाइलनाम)"
10131 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10132 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10133 #, c-format
10134 msgid "Writing \"%s\""
10135 msgstr "\"%s\" लिख रहा है"
10137 #. Translators: The first string value is the basename of a
10138 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10139 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10140 #, c-format
10141 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10142 msgstr "\"%s\" को %s में लिख रहा है"
10144 #: ../e-util/e-print.c:161
10145 msgid "An error occurred while printing"
10146 msgstr "छपाई के दौरान गलती आई"
10148 #: ../e-util/e-print.c:168
10149 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10150 msgstr "इस त्रुटि के संबंध में छपाई तंत्र ने निम्नलिखित विवरण दिया:"
10152 #: ../e-util/e-print.c:174
10153 msgid ""
10154 "The printing system did not report any additional details about the error."
10155 msgstr "इस त्रुटि के संबंध में छपाई तंत्र ने कोई अतिरिक्त विवरण नहीं दिया:"
10157 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10158 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
10159 msgstr ""
10160 "\"{0}\" नाम से फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
10162 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10163 msgid ""
10164 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
10165 msgstr ""
10166 "फ़ाइल पहले से मौजूद है \"{0}\" में. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
10168 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10169 msgid "_Replace"
10170 msgstr "बदलें (_R)"
10172 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10173 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10174 msgstr "\"{0}\" फ़ाइल को सहेज नहीं सकता है."
10176 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10177 msgid "Because \"{1}\"."
10178 msgstr "क्योंकि \"{1}\"."
10180 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10181 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10182 msgstr "\"{0}\" फ़ाइल नहीं खोल सकता है."
10184 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
10185 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
10186 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
10187 msgstr "डेटा स्रोत &quot;{0}&quot; को हटाने में विफल."
10189 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
10190 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
10191 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
10192 msgstr "रिपोर्ट की गई त्रुटि &quot;{1}&quot;."
10194 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
10195 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
10196 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
10197 msgstr "डेटा स्रोत &quot;{0}&quot; को अद्यतन करने में विफल."
10199 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
10200 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10201 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
10202 msgstr "संसाधन &quot;{0}&quot; को मिटा नहीं पाया."
10204 #: ../e-util/e-util.c:243
10205 msgid "Could not open the link."
10206 msgstr "कड़ी नहीं खोल सका."
10208 #: ../e-util/e-util.c:290
10209 msgid "Could not display help for Evolution."
10210 msgstr "एवोल्यूशन के लिए मदद नहीं दिखा सका."
10212 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10213 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10214 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69
10215 #, c-format
10216 msgid "1 second ago"
10217 msgid_plural "%d seconds ago"
10218 msgstr[0] "1 सेकेंड पहले"
10219 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
10221 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
10222 #, c-format
10223 msgid "1 second in the future"
10224 msgid_plural "%d seconds in the future"
10225 msgstr[0] "1 सेकेंड भविष्य में"
10226 msgstr[1] "%d सेकेंडों भविष्य में"
10228 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
10229 #, c-format
10230 msgid "1 minute ago"
10231 msgid_plural "%d minutes ago"
10232 msgstr[0] "1 मिनट पहले"
10233 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
10235 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
10236 #, c-format
10237 msgid "1 minute in the future"
10238 msgid_plural "%d minutes in the future"
10239 msgstr[0] "1 मिनट भविष्य में"
10240 msgstr[1] "%d मिनटों भविष्य में"
10242 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
10243 #, c-format
10244 msgid "1 hour ago"
10245 msgid_plural "%d hours ago"
10246 msgstr[0] "1 घंटा पहले"
10247 msgstr[1] "%d घंटे पहले"
10249 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
10250 #, c-format
10251 msgid "1 hour in the future"
10252 msgid_plural "%d hours in the future"
10253 msgstr[0] "1 घंटा भविष्य में"
10254 msgstr[1] "%d घंटे भविष्य में"
10256 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
10257 #, c-format
10258 msgid "1 day ago"
10259 msgid_plural "%d days ago"
10260 msgstr[0] "1 दिन पहले"
10261 msgstr[1] "%d दिनों पहले"
10263 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
10264 #, c-format
10265 msgid "1 day in the future"
10266 msgid_plural "%d days in the future"
10267 msgstr[0] "1 दिन भविष्य में"
10268 msgstr[1] "%d दिनों भविष्य में"
10270 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
10271 #, c-format
10272 msgid "1 week ago"
10273 msgid_plural "%d weeks ago"
10274 msgstr[0] "1 सप्ताह पहले"
10275 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
10277 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
10278 #, c-format
10279 msgid "1 week in the future"
10280 msgid_plural "%d weeks in the future"
10281 msgstr[0] "1 सप्ताह भविष्य में"
10282 msgstr[1] "%d सप्ताह भविष्य में"
10284 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
10285 #, c-format
10286 msgid "1 month ago"
10287 msgid_plural "%d months ago"
10288 msgstr[0] "1 महीना पहले"
10289 msgstr[1] "%d महीने पहले"
10291 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
10292 #, c-format
10293 msgid "1 month in the future"
10294 msgid_plural "%d months in the future"
10295 msgstr[0] "1 महीना भविष्य में"
10296 msgstr[1] "%d महीने भविष्य में"
10298 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
10299 #, c-format
10300 msgid "1 year ago"
10301 msgid_plural "%d years ago"
10302 msgstr[0] "1 साल पहले"
10303 msgstr[1] "%d साल पहले"
10305 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
10306 #, c-format
10307 msgid "1 year in the future"
10308 msgid_plural "%d years in the future"
10309 msgstr[0] "1 साल भविष्य में"
10310 msgstr[1] "%d साल भविष्य में"
10312 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132
10313 msgid "<click here to select a date>"
10314 msgstr "<तिथि के चयन के लिए यहाँ क्लिक करें>"
10316 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
10317 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157
10318 msgid "now"
10319 msgstr "अब"
10321 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10322 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142
10323 msgid "%d-%b-%Y"
10324 msgstr "%d-%b-%Y"
10326 #: ../filter/e-filter-datespec.c:289
10327 msgid "Select a time to compare against"
10328 msgstr "इससे तुलना करने के लिए समय चुनें"
10330 #: ../filter/e-filter-file.c:188
10331 msgid "Choose a File"
10332 msgstr "कोई फ़ाइल चुनें"
10334 #: ../filter/e-filter-rule.c:741
10335 msgid "R_ule name:"
10336 msgstr "नियम का नाम: (_u)"
10338 #: ../filter/e-filter-rule.c:791
10339 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
10340 msgid "all the following conditions"
10341 msgstr "सभी निम्नलिखित स्थिति"
10343 #: ../filter/e-filter-rule.c:792
10344 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
10345 msgid "any of the following conditions"
10346 msgstr "निम्न में से कोई भी स्थिति"
10348 #: ../filter/e-filter-rule.c:798
10349 #| msgid "_Find items:"
10350 msgid "_Find items which match:"
10351 msgstr "मदों जो मेल खातें हैं को ढूंढें (_F)"
10353 #: ../filter/e-filter-rule.c:820
10354 msgid "Find items that meet the following conditions"
10355 msgstr "मद ढूढ़े जो निम्नलिखित स्थिति से डाक खाता है"
10357 #. Translators: "None" for not including threads;
10358 #. * part of "Include threads: None"
10359 #. protocol:
10360 #. name:
10361 #: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10362 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10363 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
10364 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
10365 msgid "None"
10366 msgstr "कोई नहीं"
10368 #: ../filter/e-filter-rule.c:836
10369 msgid "All related"
10370 msgstr "सभी संबंधित"
10372 #: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
10373 msgid "Replies"
10374 msgstr "जवाब"
10376 #: ../filter/e-filter-rule.c:838
10377 msgid "Replies and parents"
10378 msgstr "जवाब व जनक"
10380 #: ../filter/e-filter-rule.c:839
10381 msgid "No reply or parent"
10382 msgstr "कोई जवाब नहीं या जनक"
10384 #: ../filter/e-filter-rule.c:842
10385 msgid "I_nclude threads:"
10386 msgstr "लड़ियाँ शामिल करें: (_n)"
10388 #: ../filter/e-filter-rule.c:919
10389 msgid "A_dd Condition"
10390 msgstr "स्थिति जोड़ें (_d)"
10392 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1
10393 #: ../mail/em-utils.c:302
10394 msgid "Incoming"
10395 msgstr "आने वाला"
10397 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303
10398 msgid "Outgoing"
10399 msgstr "जाने वाला"
10401 #: ../filter/e-rule-editor.c:273
10402 msgid "Add Rule"
10403 msgstr "नियम जोड़ें"
10405 #: ../filter/e-rule-editor.c:366
10406 msgid "Edit Rule"
10407 msgstr "नियम का संपादन करें"
10409 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
10410 msgid "Missing date."
10411 msgstr "तिथि अनुपस्थित."
10413 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
10414 msgid "You must choose a date."
10415 msgstr "आपको अवश्य एक तिथि चुनना चाहिए."
10417 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
10418 msgid "Missing filename."
10419 msgstr "फ़ाइल नाम अनुपस्थित."
10421 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
10422 msgid "You must specify a filename."
10423 msgstr "आपको एक फ़ाइल नाम निर्दिष्ट करना होगा."
10425 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
10426 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10427 msgstr "&quot;{0}&quot; फ़ाइल उपस्थित नहीं है या एक रेगुलर फ़ाइल नहीं है."
10429 #: ../filter/filter.error.xml.h:6
10430 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10431 msgstr "गलत सामान्य अभिव्यक्ति &quot;{0}&quot;."
10433 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
10434 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10435 msgstr "सामान्य अभिव्यक्ति &quot;{1}&quot; कंपाइल न कर सका."
10437 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
10438 msgid "Missing name."
10439 msgstr "नाम अनुपस्थित."
10441 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
10442 msgid "You must name this filter."
10443 msgstr "आप अवश्य इस फ़िल्टर का नाम दें."
10445 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
10446 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10447 msgstr "&quot;{0}&quot; नाम पहले प्रयोग किया जा चुका है."
10449 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
10450 msgid "Please choose another name."
10451 msgstr "कृपया अन्य नाम चुनें."
10453 #: ../filter/filter.ui.h:2
10454 msgid "the current time"
10455 msgstr "मौजूदा समय"
10457 #: ../filter/filter.ui.h:3
10458 msgid "the time you specify"
10459 msgstr "समय जिसे आपने निर्दिष्ट किया है"
10461 #: ../filter/filter.ui.h:4
10462 msgid "a time relative to the current time"
10463 msgstr "मौजूदा समय के सापेक्ष समय"
10465 #: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
10466 msgid "seconds"
10467 msgstr "सेकण्ड"
10469 #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10470 msgid "weeks"
10471 msgstr "सप्ताह"
10473 #: ../filter/filter.ui.h:10
10474 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10475 msgid "months"
10476 msgstr "महीने"
10478 #: ../filter/filter.ui.h:11
10479 msgid "years"
10480 msgstr "साल"
10482 #: ../filter/filter.ui.h:12
10483 msgid "ago"
10484 msgstr "पहले"
10486 #: ../filter/filter.ui.h:13
10487 msgid "in the future"
10488 msgstr "भविष्य में"
10490 #: ../filter/filter.ui.h:14
10491 msgid "Show filters for mail:"
10492 msgstr "डाक के लिए फ़िल्टर दिखायें:"
10494 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10495 msgid "_Filter Rules"
10496 msgstr "फ़िल्टर नियम (_F)"
10498 #: ../filter/filter.ui.h:17
10499 msgid "Compare against"
10500 msgstr "इससे तुलना करें"
10502 #: ../filter/filter.ui.h:18
10503 msgid ""
10504 "The message's date will be compared against\n"
10505 "the current time when filtering occurs."
10506 msgstr ""
10507 "संदेश की तिथि की तुलना \n"
10508 "फ़िल्टर होने वाले समय के मौजूदा समय से की जायेगी."
10510 #: ../filter/filter.ui.h:20
10511 msgid ""
10512 "The message's date will be compared against\n"
10513 "12:00am of the date specified."
10514 msgstr ""
10515 "संदेश की तिथि की तुलना \n"
10516 "निर्दिष्ट तिथि के १२:०० बजे पूर्वाह्न से की जायेगी."
10518 #: ../filter/filter.ui.h:22
10519 msgid ""
10520 "The message's date will be compared against\n"
10521 "a time relative to when filtering occurs."
10522 msgstr ""
10523 "संदेश की तिथि की तुलना \n"
10524 "फ़िल्टर होने वाले समय के सापेक्ष समय से की जायेगी."
10526 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
10527 #, c-format
10528 #| msgid "Invalid authentication"
10529 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
10530 msgstr "अमान्य प्रमाणीकरण परिणाम कोड (%d)"
10532 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112
10533 #, c-format
10534 msgid "Saving message to folder '%s'"
10535 msgstr "फ़ोल्डर '%s' में संदेश संग्रहित कर रहा है "
10537 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
10538 msgid "Forwarded messages"
10539 msgstr "अग्रेषित संदेश"
10541 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
10542 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926
10543 #, c-format
10544 msgid "Retrieving %d message"
10545 msgid_plural "Retrieving %d messages"
10546 msgstr[0] "%d संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है"
10547 msgstr[1] "%d संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है"
10549 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769
10550 msgid "Scanning messages for duplicates"
10551 msgstr "नक़ली के लिए संदेश स्कैन कर रहा है"
10553 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177
10554 #, c-format
10555 msgid "Removing folder '%s'"
10556 msgstr "'%s' फ़ोल्डर हटा रहा है"
10558 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314
10559 #, c-format
10560 msgid "File \"%s\" has been removed."
10561 msgstr "\"%s\" फ़ाइल को हटा दिया गया"
10563 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318
10564 msgid "File has been removed."
10565 msgstr "फ़ाइल हटा दिया गया."
10567 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377
10568 msgid "Removing attachments"
10569 msgstr "संलग्नक हटा रहा है"
10571 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541
10572 #, c-format
10573 msgid "Saving %d message"
10574 msgid_plural "Saving %d messages"
10575 msgstr[0] "%d संदेश संग्रहित कर रहा है"
10576 msgstr[1] "%d संदेश संग्रहित कर रहा है"
10578 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:613
10579 #, c-format
10580 msgid "Invalid folder URI '%s'"
10581 msgstr "अवैध फ़ोल्डर URI '%s'"
10583 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
10584 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
10585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
10586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
10587 msgid "Inbox"
10588 msgstr "आई डाक"
10590 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
10591 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
10592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
10593 msgid "Drafts"
10594 msgstr "मसौदा"
10596 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
10597 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
10598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
10599 msgid "Outbox"
10600 msgstr "जाती डाक"
10602 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
10603 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
10604 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
10605 msgid "Sent"
10606 msgstr "गई डाक"
10608 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
10609 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
10610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
10611 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
10612 #: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
10613 #: ../plugins/templates/templates.c:1355
10614 msgid "Templates"
10615 msgstr "प्रारूप"
10617 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
10618 #, c-format
10619 #| msgid "User canceled operation."
10620 msgid "User cancelled operation"
10621 msgstr "उपयोक्ता ने संक्रिया रद्द की"
10623 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
10624 #, c-format
10625 msgid "%s authentication failed"
10626 msgstr "%s सत्यापन असफल"
10628 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
10629 #, c-format
10630 msgid "No data source found for UID '%s'"
10631 msgstr "कोई डेटा स्रोत यूआईडी '%s' के लिए नहीं मिला"
10633 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
10634 #, c-format
10635 #| msgid ""
10636 #| "No destination address provided, forward of the message has been "
10637 #| "cancelled."
10638 msgid ""
10639 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
10640 "cancelled."
10641 msgstr "कोई गंतव्य पता नहीं दिया गया है, संदेश का अग्रसारण रद्द किया गया है."
10643 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
10644 #, c-format
10645 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
10646 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
10647 msgstr "कोई खाता प्रयोग के लिए नहीं मिला, संदेश का अग्रसारण रद्द किया गया है."
10649 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
10650 #, c-format
10651 msgid "No mail service found with UID '%s'"
10652 msgstr "कोई डाक सेवा यूआईडी '%s' के लिए नहीं मिला"
10654 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
10655 #, c-format
10656 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
10657 msgstr "यूआईडी '%s' एक मेल परिवहन नहीं है"
10659 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
10660 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:698
10661 #, c-format
10662 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
10663 msgstr "बाहर जाने वाला फ़िल्टर चलाने में असफल: %s"
10665 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
10666 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
10667 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../libemail-engine/mail-ops.c:751
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Failed to append to %s: %s\n"
10671 "Appending to local 'Sent' folder instead."
10672 msgstr ""
10673 "%s में जोड़ने में विफल: %s\n"
10674 "बदले में स्थानीय `प्रेषित' फ़ोल्डर में जोड़ रहा है."
10676 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
10677 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
10678 #, c-format
10679 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
10680 msgstr "स्थानीय `प्रेषित' फ़ोल्डर में जोड़ने में विफल: %s"
10682 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
10683 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
10684 msgid "Sending message"
10685 msgstr "संदेश भेज रहा है"
10687 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
10688 #, c-format
10689 msgid "Disconnecting from '%s'"
10690 msgstr "'%s' से संबंध तोड़ रहा है"
10692 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
10693 #, c-format
10694 msgid "Reconnecting to '%s'"
10695 msgstr "'%s' से संबंध जोोड़ रहा है"
10697 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
10698 #, c-format
10699 msgid "Preparing account '%s' for offline"
10700 msgstr "खाता '%s' को ऑफ़लाइन के लिए तैयार कर रहा है"
10702 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:885
10703 #, c-format
10704 msgid "Pinging %s"
10705 msgstr "%s को पिंग कर रहा है"
10707 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
10708 msgid "Filtering Selected Messages"
10709 msgstr "चयनित संदेश फ़िल्टर कर रहा है"
10711 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
10712 msgid "Fetching Mail"
10713 msgstr "डाक ला रहा है"
10715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
10716 #, c-format
10717 msgid "Sending message %d of %d"
10718 msgstr "%d के %d संदेश को भेज रहा है"
10720 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
10721 #, c-format
10722 msgid "Failed to send a message"
10723 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
10724 msgstr[0] "संदेश प्राप्त करने में असफल"
10725 msgstr[1] "%d के %d संदेश भेजने में असफल"
10727 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
10728 msgid "Canceled."
10729 msgstr "निरसित."
10731 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
10732 msgid "Complete."
10733 msgstr "पूर्ण."
10735 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
10736 #, c-format
10737 msgid "Moving messages to '%s'"
10738 msgstr "संदेश खिसका रहा है '%s' में "
10740 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
10741 #, c-format
10742 msgid "Copying messages to '%s'"
10743 msgstr "'%s' में संदेश नक़ल कर रहा है"
10745 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1207
10746 #, c-format
10747 msgid "Storing folder '%s'"
10748 msgstr "'%s' फ़ोल्डर भंडारण कर रहा है"
10750 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1281
10751 #, c-format
10752 msgid "Expunging and storing account '%s'"
10753 msgstr "'%s' खाते को पूर्ण विलोपित तथा भंचारण कर रहा है"
10755 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1282
10756 #, c-format
10757 msgid "Storing account '%s'"
10758 msgstr "'%s' खाते का भंडारण कर रहा है"
10760 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
10761 #, c-format
10762 msgid "Emptying trash in '%s'"
10763 msgstr "'%s' में ट्रैश खाली कर रहा है"
10765 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
10766 #, c-format
10767 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
10768 msgstr "'%s' स्पूल डायरेक्टरी बना नहीं सका: %s"
10770 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
10771 #, c-format
10772 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
10773 msgstr "एक गैर-mbox स्रोत '%s' में डाक भेजने की कोशिश"
10775 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
10776 #, c-format
10777 msgid "Forwarded message - %s"
10778 msgstr "अग्रेषित संदेश - %s"
10780 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
10781 msgid "Forwarded message"
10782 msgstr "अग्रेषित संदेश"
10784 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
10785 #, c-format
10786 msgid "Setting up Search Folder: %s"
10787 msgstr "खोज फ़ोल्डर जमा रहा है: %s"
10789 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
10790 #, c-format
10791 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
10792 msgstr "'%s' - %s के लिए खोज फ़ोल्डरों का अद्यतनीकरण"
10794 #. Translators: The first %s is name of the affected
10795 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
10796 #. * removed folder. For more than one search folder is
10797 #. * each of them on a separate line, with four spaces
10798 #. * in front of its name, without quotes.
10799 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
10803 "folder\n"
10804 "\"%s\"."
10805 msgid_plural ""
10806 "The following Search Folders\n"
10807 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
10808 "\"%s\"."
10809 msgstr[0] ""
10810 "खाते में खोज फोल्डर \"s\" को संशोधित किया गया है हटाए गए फ़ोल्डर\n"
10811 "\"%s\" के लिए."
10812 msgstr[1] ""
10813 "निम्नलिखित खोज फोल्डर\n"
10814 "%s को संशोधित किया गया है खाते में हटाए गए फ़ोल्डर\n"
10815 "\"%s\" के लिए. "
10817 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:446
10818 msgid "_Restore Default"
10819 msgstr "तयशुदा का उपयोग करें (_R)"
10821 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:459
10822 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
10823 msgstr "आप उन्हें पुनःक्रमित करने के लिए खाते के नाम को खींचकर रखें."
10825 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:504
10826 msgid "De_fault"
10827 msgstr "तयशुदा (_f)"
10829 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
10830 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
10831 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
10832 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
10833 msgid "Enabled"
10834 msgstr "सक्षम"
10836 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
10837 msgid "Account Name"
10838 msgstr "खाता नाम"
10840 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
10841 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
10842 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3655
10843 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
10844 msgid "Default"
10845 msgstr "तयशुदा"
10847 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
10848 #, c-format
10849 msgid "No mail exchanger record for '%s'"
10850 msgstr "'%s' के लिए कोई मेल विनिमयक अभिलेख नहीं"
10852 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
10853 #, c-format
10854 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
10855 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
10857 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
10858 #, c-format
10859 #| msgid "Error removing list"
10860 msgid "Error resolving '%s'"
10861 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
10863 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
10864 #, c-format
10865 msgid "No authoritative name server for '%s'"
10866 msgstr "'%s' के लिए कोई आधिकारिक नाम सर्वर नहीं"
10868 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
10869 #| msgid "No password was provided"
10870 msgid "No email address provided"
10871 msgstr "कोई ईमेल पता प्रदान नहीं किया गया"
10873 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
10874 #| msgid "Using email address"
10875 msgid "Missing domain in email address"
10876 msgstr "ईमेल पते में गायब डोमेन"
10878 #: ../mail/e-mail-backend.c:734
10879 msgid "Unknown background operation"
10880 msgstr "अज्ञात पृष्ठभूमि आपरेशन"
10882 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
10883 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
10884 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
10885 msgid "Close this window"
10886 msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
10888 #: ../mail/e-mail-browser.c:284
10889 msgid "(No Subject)"
10890 msgstr "(कोई विषय नहीं)"
10892 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
10893 msgid "Evolution Account Assistant"
10894 msgstr "एवोल्यूशन खाता सहायक"
10896 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
10897 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"
10898 msgid "Check for Supported Types"
10899 msgstr "समर्थित प्रकार के लिए जांचें"
10901 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
10902 msgid ""
10903 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10904 "\n"
10905 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10906 "\n"
10907 "Click \"Apply\" to save your settings."
10908 msgstr ""
10909 "बधाई, आपका डाक विन्यास पूर्ण है.\n"
10910 "\n"
10911 "आप एवोल्यूशन के उपयोग से डाक को भेजने और प्राप्त करने के लिए तैयार हैं. \n"
10912 "\n"
10913 "अपनी सेटिंग संग्रहित करने के लिए \"Apply\" पर क्लिक करें."
10915 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
10916 msgid "Done"
10917 msgstr "सम्पन्न"
10919 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539
10920 msgid "Special Folders"
10921 msgstr "विशेष फ़ोल्डर"
10923 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
10924 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
10925 msgid "Draft Messages _Folder:"
10926 msgstr "ड्राफ्ट संदेश फ़ोल्डर: (_F)"
10928 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
10929 #| msgid "Choose folders to post the message to."
10930 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
10931 msgstr "ड्राफ्ट संदेश को सहेजने के लिए एक फ़ोल्डर चुनें."
10933 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572
10934 msgid "Sent _Messages Folder:"
10935 msgstr "संदेश फ़ोल्डर भेजा गया: (_M)"
10937 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
10938 #| msgid "Choose folders to post the message to."
10939 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
10940 msgstr "प्रेषित संदेश को सहेजने के लिए एक फ़ोल्डर चुनें."
10942 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596
10943 #| msgid "_Restore Default"
10944 msgid "_Restore Defaults"
10945 msgstr "मूलभूत रिस्टोर करें (_R)"
10947 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
10948 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
10949 msgstr "ट्रैश के लिए एक वास्तविक फ़ोल्डर का उपयोग करें: (_T)"
10951 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
10952 #| msgid "Choose folders to post the message to."
10953 msgid "Choose a folder for deleted messages."
10954 msgstr "हटाए गए संदेशों के लिए एक फ़ोल्डर चुनें."
10956 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620
10957 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
10958 msgstr "कबाड़ के लिए एक वास्तविक फ़ोल्डर का उपयोग करें: (_J)"
10960 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621
10961 #| msgid "Choose folders to post the message to."
10962 msgid "Choose a folder for junk messages."
10963 msgstr "रद्दी संदेशों के लिए एक फ़ोल्डर चुनें."
10965 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
10966 msgid "Composing Messages"
10967 msgstr "संदेश लिखा जा रहा है"
10969 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647
10970 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
10971 msgstr "इन्हें हमेशा कार्बन प्रति (cc) भेजें: (_s)"
10973 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
10974 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
10975 msgstr "इन्हें हमेशा अंध कार्बन प्रति (bcc) भेजें: (_b)"
10977 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
10978 msgid "Message Receipts"
10979 msgstr " संदेश प्राप्ति"
10981 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716
10982 msgid "S_end message receipts:"
10983 msgstr "संदेश प्राप्ति सूचना भेजें: (_e)"
10985 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
10986 msgid "Never"
10987 msgstr "कभी नहीं"
10989 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
10990 msgid "Always"
10991 msgstr "हमेशा"
10993 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753
10994 msgid "Ask for each message"
10995 msgstr "प्रत्येक संदेश के लिए पूछें"
10997 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
10998 msgid "Defaults"
10999 msgstr "तयशुदा"
11001 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
11002 msgid ""
11003 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11004 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11005 "information in email you send."
11006 msgstr ""
11007 "कृपया अपना नाम व ईमेल पता नीचे डालें. नीचे \"वैकल्पिक\" क्षेत्र को भरे जाने "
11008 "की जरूरत नहीं "
11009 "है, जबतक कि आप सूचना को ईमेल में भेजे जाने के लिए नहीं चुनते हैं."
11011 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
11012 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11013 msgid "Account Information"
11014 msgstr "खाता सूचना"
11016 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
11017 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11018 #| msgid ""
11019 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11020 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
11021 msgid ""
11022 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11023 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11024 msgstr ""
11025 "नाम अंकित करें जिससे आप इस खाता को संदर्भ करना चाहते हैं.\n"
11026 "उदाहरण के लिए: \"कार्य\" या \"निजी\""
11028 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
11029 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
11030 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
11031 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11032 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
11033 msgid "_Name:"
11034 msgstr "नाम: (_N)"
11036 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
11037 msgid "Required Information"
11038 msgstr "जरूरी जानकारी"
11040 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
11041 msgid "Full Nam_e:"
11042 msgstr "पूरा नाम: (_e)"
11044 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
11045 msgid "Email _Address:"
11046 msgstr "ई-मेल पता: (_A)"
11048 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
11049 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
11050 msgid "Optional Information"
11051 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
11053 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
11054 msgid "Re_ply-To:"
11055 msgstr "जवाब दें: (_p)"
11057 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
11058 msgid "Or_ganization:"
11059 msgstr "संगठन: (_g)"
11061 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
11062 msgid "Add Ne_w Signature..."
11063 msgstr "नया हस्ताक्षर जोड़ें... (_w)"
11065 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
11066 msgid "Identity"
11067 msgstr "पहचान"
11069 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
11070 #| msgid "Loading accounts..."
11071 msgid "Looking up account details..."
11072 msgstr "खाते का विवरण देख रहे हैं ..."
11074 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
11075 #| msgid "Checking for new mail"
11076 msgid "Checking for New Mail"
11077 msgstr "नई डाक के लिए जांच"
11079 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
11080 msgid "Check for _new messages every"
11081 msgstr "नये संदेश के लिए हर इतने अंतराल पर स्वतः जांचें (_n)"
11083 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
11084 msgid "Receiving Options"
11085 msgstr "प्राप्ति विकल्प"
11087 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
11088 msgid "Receiving Email"
11089 msgstr "ई-मेल प्राप्त कर रहा है"
11091 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
11092 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
11093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
11094 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
11095 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
11096 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
11097 msgid "General"
11098 msgstr "सामान्य"
11100 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
11101 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11102 msgstr "बैठक आग्रह पर हस्ताक्षर मत करें (Outlook सुसंगतता के लिए) (_D)"
11104 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
11105 #| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11106 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
11107 msgstr "बहुत अच्छा गोपनीयता (ओपन-पीजीपी)"
11109 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
11110 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
11111 msgid "OpenPGP _Key ID:"
11112 msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी ID: (_K)"
11114 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
11115 msgid "Si_gning algorithm:"
11116 msgstr "एल्गोरिथ्म पर हस्ताक्षर: (_g)"
11118 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
11119 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
11120 msgid "SHA1"
11121 msgstr "SHA1"
11123 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
11124 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
11125 msgid "SHA256"
11126 msgstr "SHA256"
11128 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
11129 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
11130 msgid "SHA384"
11131 msgstr "SHA384"
11133 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
11134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
11135 msgid "SHA512"
11136 msgstr "SHA512"
11138 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
11139 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11140 msgstr ""
11141 "इस खाते का प्रयोग करते वक्त हमेशा बाहर जाने वाले संदेश को हस्ताक्षर करें (_w)"
11143 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
11144 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11145 msgstr "जब भी गोपन डाक भेजें मुझे भी गोपन करें (_m)"
11147 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
11148 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11149 msgstr "गोपन के दौरान हमेशा मेरे कीरिंग की कुंजी पर विश्वास करें (_t)"
11151 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
11152 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11153 msgstr "सुरक्षित MIME (S/MIME)"
11155 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
11156 msgid "Sig_ning certificate:"
11157 msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणपत्र: (_n)"
11159 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
11160 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
11161 #| msgid "Selected"
11162 msgid "Select"
11163 msgstr "चुनें"
11165 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
11166 msgid "Signing _algorithm:"
11167 msgstr "एल्गोरिथ्म पर हस्ताक्षर: (_a)"
11169 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
11170 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11171 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
11172 msgstr ""
11173 "इस खाते का प्रयोग करते वक्त हमेशा बाहर जाने वाले संदेश को हस्ताक्षर करें"
11175 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
11176 #| msgid "Encry_ption certificate:"
11177 msgid "Encryption certificate:"
11178 msgstr "गोपन प्रमाणपत्र:"
11180 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
11181 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11182 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
11183 msgstr "इस खाते का प्रयोग करते वक्त हमेशा बाहर जाने वाले संदेश को गोपित करें"
11185 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
11186 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11187 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
11188 msgstr "जब भी गोपन डाक भेजें मुझे भी गोपन करें"
11190 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
11191 msgid "Sending Email"
11192 msgstr "ईमेल भेज रहा है"
11194 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
11195 msgid "Server _Type:"
11196 msgstr "सर्वर प्रकार: (_T) "
11198 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
11199 msgid "SSL"
11200 msgstr "एसएसएल"
11202 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
11203 msgid "TLS"
11204 msgstr "टीएलएस"
11206 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
11207 msgid ""
11208 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
11209 msgstr "यह सेटिंग का सारांश है जो आपके डाक तक पहुँचने में प्रयोग होगा."
11211 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
11212 #| msgid "Personal Details:"
11213 msgid "Personal Details"
11214 msgstr "निजी विवरण"
11216 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
11217 #| msgid "Full Nam_e:"
11218 msgid "Full Name:"
11219 msgstr "पूरा नाम:"
11221 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
11222 #| msgid "Email _Address:"
11223 msgid "Email Address:"
11224 msgstr "ईमेल पता:"
11226 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
11227 msgid "Receiving"
11228 msgstr "प्राप्त कर रहा है"
11230 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
11231 msgid "Sending"
11232 msgstr "भेज रहा है"
11234 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
11235 #| msgid "Server _Type:"
11236 msgid "Server Type:"
11237 msgstr "सर्वर प्रकार:"
11239 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
11240 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
11241 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
11242 #| msgid "_Server:"
11243 msgid "Server:"
11244 msgstr "सर्वरः"
11246 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
11247 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
11248 msgid "Username:"
11249 msgstr "उपयोक्तानाम:"
11251 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
11252 #| msgctxt "email-custom-header-Security"
11253 #| msgid "Security:"
11254 msgid "Security:"
11255 msgstr "सुरक्षा:"
11257 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
11258 msgid "Account Summary"
11259 msgstr "खाता सारांश"
11261 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
11262 msgid ""
11263 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11264 "\n"
11265 "Click \"Continue\" to begin."
11266 msgstr ""
11267 "एवोल्यूशन मेल विन्यास सहायक में स्वागत है.\n"
11268 "\n"
11269 "शुरू करने के लिए \"जारी रखें\" क्लिक करें."
11271 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
11272 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
11273 msgid "Welcome"
11274 msgstr "स्वागतम्"
11276 #: ../mail/e-mail-config-window.c:329
11277 msgid "Account Editor"
11278 msgstr "खाता संपादक"
11280 #: ../mail/e-mail-display.c:119
11281 msgid "_Add to Address Book..."
11282 msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें... (_A)"
11284 #: ../mail/e-mail-display.c:126
11285 msgid "_To This Address"
11286 msgstr "इस पता में (_T)"
11288 #: ../mail/e-mail-display.c:133
11289 msgid "_From This Address"
11290 msgstr "इस पता से (_F)"
11292 #: ../mail/e-mail-display.c:140
11293 msgid "Send _Reply To..."
11294 msgstr "इन्हें जवाब दें... (_R)"
11296 #: ../mail/e-mail-display.c:142
11297 msgid "Send a reply message to this address"
11298 msgstr "इस पते पर एक संदेश भेजें"
11300 #: ../mail/e-mail-display.c:149
11301 msgid "Create Search _Folder"
11302 msgstr "खोज फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
11304 #: ../mail/e-mail-display.c:159
11305 msgid "Save _Image..."
11306 msgstr "छवि सहेजें... (_I)"
11308 #: ../mail/e-mail-display.c:161
11309 msgid "Save the image to a file"
11310 msgstr "इस छवि को फ़ाइल में सहेजें"
11312 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
11313 #. * aligned with the junk mail options above it.
11314 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
11315 msgid "Junk filtering software:"
11316 msgstr "जंक फिल्टरिंग सॉफ़्टवेयर:"
11318 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
11319 msgid "_Label name:"
11320 msgstr "लेबल नाम: (_N)"
11322 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
11323 msgid "I_mportant"
11324 msgstr "महत्वपूर्ण (_m)"
11326 #. red
11327 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
11328 msgid "_Work"
11329 msgstr "कार्य (_W)"
11331 #. orange
11332 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
11333 msgid "_Personal"
11334 msgstr "निजी (_P)"
11336 #. green
11337 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
11338 msgid "_To Do"
11339 msgstr "शेष कार्य (_T)"
11341 #. blue
11342 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
11343 msgid "_Later"
11344 msgstr "बाद में (_L)"
11346 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
11347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
11348 msgid "Add Label"
11349 msgstr "लेबल जोड़ें"
11351 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
11352 msgid "Edit Label"
11353 msgstr "लेबल संपादित करें"
11355 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
11356 msgid ""
11357 "Note: Underscore in the label name is used\n"
11358 "as mnemonic identifier in menu."
11359 msgstr ""
11360 "नोट: इस लेबल नाम में अंडरस्कोर मेन्यू में न्यूमोनिक पहचानकर्ता के रूप में \n"
11361 "प्रयुक्त है."
11363 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
11364 msgid "Color"
11365 msgstr "रंग"
11367 #: ../mail/e-mail-migrate.c:332
11368 #, c-format
11369 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
11370 msgstr "`%s' पर स्थानीय डाक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ: %s"
11372 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
11373 msgid "Please select a folder"
11374 msgstr "कृपया एक फोल्डर चुनें."
11376 #: ../mail/e-mail-printer.c:124
11377 #, c-format
11378 msgid "Page %d of %d"
11379 msgstr "%d का %d पृष्ठ"
11381 #: ../mail/e-mail-printer.c:549
11382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
11383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
11384 msgid "Print"
11385 msgstr "छापें"
11387 #: ../mail/e-mail-printer.c:555
11388 #| msgid "Header name"
11389 msgid "Header Name"
11390 msgstr "शीर्षिका नाम"
11392 #: ../mail/e-mail-printer.c:561
11393 #| msgid "Header name"
11394 msgid "Header Value"
11395 msgstr "शीर्षिका मान"
11397 #: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
11398 msgid "Headers"
11399 msgstr "शीर्ष"
11401 #: ../mail/e-mail-reader.c:349
11402 msgid "Save Image"
11403 msgstr "छवि सहेजें"
11405 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-filter-i18n.h:11
11406 msgid "Copy to Folder"
11407 msgstr "फ़ोल्डर से नक़ल बनाएँ"
11409 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:492
11410 msgid "C_opy"
11411 msgstr "नक़ल करें (_o)"
11413 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53
11414 msgid "Move to Folder"
11415 msgstr "फ़ोल्डर में ले जाएँ"
11417 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:492
11418 msgid "_Move"
11419 msgstr "खिसकाएँ (_M)"
11421 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 ../mail/e-mail-reader.c:1495
11422 #: ../mail/e-mail-reader.c:1535
11423 msgid "_Do not ask me again."
11424 msgstr "मुझसे फिर मत पूछें. (_D)"
11426 #: ../mail/e-mail-reader.c:1541
11427 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
11428 msgstr " हमेशा उत्तरापेक्षी की अनदेखी: मेलिंग सूची के लिए. (_A)"
11430 #: ../mail/e-mail-reader.c:1726
11431 #| msgid "Failed to retrieve messages."
11432 msgid "Failed to retrieve message:"
11433 msgstr "संदेश प्राप्त करने में असफल:"
11435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1772 ../mail/e-mail-reader.c:2862
11436 #, c-format
11437 msgid "Retrieving message '%s'"
11438 msgstr "'%s' संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है"
11440 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
11441 msgid "A_dd Sender to Address Book"
11442 msgstr "पता पुस्तिका में प्रेषक जोड़ें (_d)"
11444 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
11445 msgid "Add sender to address book"
11446 msgstr "पता पुस्तिका में प्रेषक को जोड़ें"
11448 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
11449 msgid "Check for _Junk"
11450 msgstr "कचरा डाक के लिए जांचें (_J)"
11452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
11453 msgid "Filter the selected messages for junk status"
11454 msgstr "कचरा डाक स्थिति के लिए चुने संदेश को फ़िल्टर करें"
11456 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
11457 msgid "_Copy to Folder..."
11458 msgstr "फ़ोल्डर से नक़ल करें... (_C)"
11460 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
11461 msgid "Copy selected messages to another folder"
11462 msgstr "चुने संदेश की नक़ल दूसरे फ़ोल्डर में डालें"
11464 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
11465 msgid "_Delete Message"
11466 msgstr "संदेश मिटाएँ (_D)"
11468 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
11469 msgid "Mark the selected messages for deletion"
11470 msgstr "चुने संदेश को मिटाने के लिए चिह्नित करें"
11472 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
11473 #| msgid "Filter on Mailing _List..."
11474 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
11475 msgstr "मेलिंग सूची के लिए एक फ़िल्टर नियम बनाएँ ... (_L)"
11477 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
11478 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
11479 msgstr "संदेशों को इस डाक सूची के साथ फ़िल्टर करने के लिए एक नियम बनाएँ"
11481 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
11482 #| msgid "Filter on _Recipients..."
11483 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
11484 msgstr "प्राप्तकर्ता  के लिए एक फ़िल्टर नियम बनाएँ...  (_R)"
11486 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
11487 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
11488 msgstr "संदेशों को इन प्राप्तकर्ताओं के साथ फ़िल्टर करने के लिए एक नियम बनाएँ"
11490 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
11491 #| msgid "Filter on Se_nder..."
11492 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
11493 msgstr "प्रेषक के लिए एक फ़िल्टर नियम बनाएँ...  (_n)"
11495 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
11496 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
11497 msgstr "संदेशों को इस प्रेषक से फ़िल्टर करने के लिए एक नियम बनाएँ"
11499 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
11500 #| msgid "Filter on _Subject..."
11501 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
11502 msgstr "विषय के लिए एक फ़िल्टर नियम बनाएँ...  (_S)"
11504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
11505 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
11506 msgstr "संदेशों को इस विषय के साथ फ़िल्टर करने के लिए एक नियम बनाएँ"
11508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
11509 msgid "A_pply Filters"
11510 msgstr "फ़िल्टर लागू करें (_p)"
11512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
11513 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
11514 msgstr "चुने संदेश को लिए फ़िल्टर नियम का प्रयोग करें"
11516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
11517 msgid "_Find in Message..."
11518 msgstr "संदेश में ढूँढ़ें... (_F)"
11520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
11521 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
11522 msgstr "प्रर्दशित संदेशों में पाठ्यांश के लिए खोजें"
11524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
11525 msgid "_Clear Flag"
11526 msgstr "फ्लैग हटाएँ (_C)"
11528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
11529 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
11530 msgstr "चयनित संदेश से फोलो-अप पताका निकालें"
11532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
11533 msgid "_Flag Completed"
11534 msgstr "फ्लैग समाप्त (_F)"
11536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
11537 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
11538 msgstr "चयनित संदेशो के पूर्ण होने फ़ॉलो-अप पताका सेट करें "
11540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
11541 msgid "Follow _Up..."
11542 msgstr "फोलो अप... (_U)"
11544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
11545 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
11546 msgstr "फोलो-अप के लिए चयनित संदेश पताका चिह्नित करें"
11548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
11549 msgid "_Attached"
11550 msgstr "संलग्न करें (_A)"
11552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049
11553 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
11554 msgstr "चयनित संदेश को संलग्नक के रूप में किसी के अग्रेषित करें"
11556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
11557 msgid "Forward As _Attached"
11558 msgstr "बतौर संलग्नक अग्रेषित करें (_A)"
11560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
11561 msgid "_Inline"
11562 msgstr "इनलाइन (_I)"
11564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063
11565 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
11566 msgstr "चयनित संदेश को नए संदेश के अंदर अग्रेषित करें"
11568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
11569 msgid "Forward As _Inline"
11570 msgstr "बतौर इनलाइन अग्रेषित करें (_I)"
11572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
11573 msgid "_Quoted"
11574 msgstr "उद्धृत (_Q)"
11576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 ../mail/e-mail-reader.c:2077
11577 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
11578 msgstr "चयनित संदेश को जवाब के रूप में अग्रेषित करें"
11580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
11581 msgid "Forward As _Quoted"
11582 msgstr "बतौर उद्धरण अग्रेषित करें (_Q)"
11584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
11585 msgid "_Load Images"
11586 msgstr "छवि डाउनलोड करें (_L)"
11588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
11589 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
11590 msgstr "भारित किये जाने वाले HTML डाक में छवि को जबरन डालें"
11592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
11593 msgid "_Important"
11594 msgstr "महत्वपूर्ण (_I)"
11596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
11597 msgid "Mark the selected messages as important"
11598 msgstr "चयनित संदेश महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें"
11600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
11601 msgid "_Junk"
11602 msgstr "कचरा डाक (_J)"
11604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
11605 msgid "Mark the selected messages as junk"
11606 msgstr "चयनित संदेश कचरा डाक के रूप में चिह्नित करें"
11608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
11609 msgid "_Not Junk"
11610 msgstr "कचरा डाक नहीं (_N)"
11612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
11613 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
11614 msgstr "चयनित संदेश कचरा डाक नहीं है के रूप में चिह्नित करें"
11616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
11617 msgid "_Read"
11618 msgstr "पढ़ें (_R)"
11620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
11621 msgid "Mark the selected messages as having been read"
11622 msgstr "चयनित संदेश पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें"
11624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
11625 msgid "Uni_mportant"
11626 msgstr "गैरमहत्वपूर्ण (_m)"
11628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
11629 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
11630 msgstr "चुने संदेश को गैर महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें"
11632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
11633 msgid "_Unread"
11634 msgstr "अपठित (_U)"
11636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
11637 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
11638 msgstr "चयनित संदेश नहीं पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें"
11640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
11641 msgid "_Edit as New Message..."
11642 msgstr "नए संदेश का संपादन करें... (_E)"
11644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
11645 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
11646 msgstr "चयनित संदेश को कंपोजर में संपादन के लिए खोलें"
11648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
11649 msgid "Compose _New Message"
11650 msgstr "नया संदेश लिखें (_N)"
11652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
11653 msgid "Open a window for composing a mail message"
11654 msgstr "एक डाक संदेश के लिए एक विंडो खोलें"
11656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
11657 msgid "_Open in New Window"
11658 msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)"
11660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
11661 msgid "Open the selected messages in a new window"
11662 msgstr "चयनित संदेश को नए विंडो में खोलें"
11664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
11665 msgid "_Move to Folder..."
11666 msgstr "फ़ोल्डर में खिसकाएँ... (_M)"
11668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
11669 msgid "Move selected messages to another folder"
11670 msgstr "चयनित संदेश को दूसरे फ़ोल्डर में खिसकाएँ"
11672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
11673 msgid "_Switch to Folder"
11674 msgstr "फोल्डर में जाएँ (_S)"
11676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
11677 msgid "Display the parent folder"
11678 msgstr "जनक फ़ोल्डर दिखाएँ"
11680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
11681 msgid "Switch to _next tab"
11682 msgstr "अगले टैब में जाएँ (_n)"
11684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
11685 msgid "Switch to the next tab"
11686 msgstr "अगले टैब में जाएँ"
11688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
11689 msgid "Switch to _previous tab"
11690 msgstr "पिछले टैब में जाएँ (_p)"
11692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
11693 msgid "Switch to the previous tab"
11694 msgstr "पिछले टैब में जाएँ"
11696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
11697 msgid "Cl_ose current tab"
11698 msgstr "वर्तमान टैब बंद करें (_o)"
11700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
11701 msgid "Close current tab"
11702 msgstr "वर्तमान टैब बंद करें"
11704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
11705 msgid "_Next Message"
11706 msgstr "अगला संदेश (_N)"
11708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
11709 msgid "Display the next message"
11710 msgstr "अगले संदेश को प्रदर्शित करें"
11712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
11713 msgid "Next _Important Message"
11714 msgstr "अगला महत्वपूर्ण संदेश (_I)"
11716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
11717 msgid "Display the next important message"
11718 msgstr "अगले महत्वपूर्ण संदेश को प्रदर्शित करें"
11720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
11721 msgid "Next _Thread"
11722 msgstr "अगला धागा (_T)"
11724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
11725 msgid "Display the next thread"
11726 msgstr "अगला लड़ी दिखायें"
11728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
11729 msgid "Next _Unread Message"
11730 msgstr "अगला अपठित संदेश (_U)"
11732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
11733 msgid "Display the next unread message"
11734 msgstr "अगले अपठित संदेश को प्रदर्शित करें"
11736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
11737 msgid "_Previous Message"
11738 msgstr "पूर्व संदेश (_P)"
11740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
11741 msgid "Display the previous message"
11742 msgstr "पूर्ववर्ती संदेश को प्रदर्शित करें"
11744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
11745 msgid "Pr_evious Important Message"
11746 msgstr "पूर्ववर्ती महत्वपूर्ण संदेश (_e)"
11748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
11749 msgid "Display the previous important message"
11750 msgstr "पूर्ववर्ती महत्वपूर्ण संदेश को प्रदर्शित करें"
11752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
11753 msgid "Previous T_hread"
11754 msgstr "पिछली लड़ी (_h)"
11756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
11757 msgid "Display the previous thread"
11758 msgstr "पिछली लड़ी प्रदर्शित करें"
11760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
11761 msgid "P_revious Unread Message"
11762 msgstr "पिछला अपठित संदेश (_r)"
11764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
11765 msgid "Display the previous unread message"
11766 msgstr "पूर्ववर्ती अपठित संदेश को प्रदर्शित करें"
11768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
11769 msgid "Print this message"
11770 msgstr "संदेश छापें"
11772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
11773 msgid "Preview the message to be printed"
11774 msgstr "छापे जाने वाले संदेश का पूर्वावलोकन कीजिए"
11776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
11777 msgid "Re_direct"
11778 msgstr "पुनर्प्रेषित (_d)"
11780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
11781 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
11782 msgstr "चयनित संदेश किसी को पुनर्प्रेषित (बाउंस) करें"
11784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
11785 msgid "Remo_ve Attachments"
11786 msgstr "संलग्नक हटाएँ (_v)"
11788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
11789 msgid "Remove attachments"
11790 msgstr "संलग्नक हटाएँ"
11792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
11793 msgid "Remove Du_plicate Messages"
11794 msgstr "नक़ली संदेश छुपाएँ (_p)"
11796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
11797 msgid "Checks selected messages for duplicates"
11798 msgstr "नक़ली के लिए चुने संदेशों को जाँचें"
11800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail.error.xml.h:27
11801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
11802 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
11803 msgid "Reply to _All"
11804 msgstr "सबको जवाब दें (_A)"
11806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
11807 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
11808 msgstr "चयनित संदेश के सभी प्राप्तकर्ताओं के लिए एक जवाब लिखें"
11810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285 ../mail/mail.error.xml.h:25
11811 msgid "Reply to _List"
11812 msgstr "सूची को जवाब दें (_L)"
11814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
11815 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11816 msgstr "चयनित संदेश के डाक सूची के लिए एक जवाब लिखें"
11818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
11819 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
11820 msgid "_Reply to Sender"
11821 msgstr "प्रेषक को जवाब दें (_R)"
11823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
11824 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
11825 msgstr "चयनित संदेश के प्रेषक के लिए एक जवाब लिखें"
11827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
11828 msgid "_Save as mbox..."
11829 msgstr "बतौर mbox सहेजें... (_S)"
11831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
11832 msgid "Save selected messages as an mbox file"
11833 msgstr "बतौर  mbox फ़ाइल चुने संदेश सहेजता है"
11835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
11836 msgid "_Message Source"
11837 msgstr "संदेश स्रोत (_M)"
11839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
11840 msgid "Show the raw email source of the message"
11841 msgstr "संदेश के कच्चे ईमेल स्रोत दिखाएँ"
11843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
11844 msgid "_Undelete Message"
11845 msgstr "मिटा संदेश वापस लाएँ (_U)"
11847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
11848 msgid "Undelete the selected messages"
11849 msgstr "चुने संदेश का प्रतिविलोपन करें"
11851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327
11852 msgid "_Normal Size"
11853 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
11855 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
11856 msgid "Reset the text to its original size"
11857 msgstr "अपने मूल आकार में पाठ को पुन: व्यवस्थित करें"
11859 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334
11860 msgid "_Zoom In"
11861 msgstr "बड़ा करें (_Z)"
11863 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
11864 msgid "Increase the text size"
11865 msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
11867 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
11868 msgid "Zoom _Out"
11869 msgstr "छोटा आकार (_O)"
11871 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
11872 msgid "Decrease the text size"
11873 msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
11875 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
11876 msgid "Cre_ate"
11877 msgstr "बनाएँ (_a)"
11879 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
11880 msgid "Ch_aracter Encoding"
11881 msgstr "वर्ण कूटलेखन (_a)"
11883 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
11884 msgid "F_orward As"
11885 msgstr "ऐसे अग्रेषित करें (_o)"
11887 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
11888 msgid "_Group Reply"
11889 msgstr "समूह उत्तर (_G)"
11891 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
11892 msgid "_Go To"
11893 msgstr "यहाँ जाएँ (_G)"
11895 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
11896 msgid "Mar_k As"
11897 msgstr "ऐसे चिह्नित करें (_k)"
11899 #: ../mail/e-mail-reader.c:2392
11900 msgid "_Message"
11901 msgstr "संदेश (_M)"
11903 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
11904 msgid "_Zoom"
11905 msgstr "छोटा-बड़ा करें (_Z)"
11907 #: ../mail/e-mail-reader.c:2409
11908 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
11909 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
11910 msgstr "मेलिंग सूची से एक खोज फ़ोल्डर बनाएँ ... (_L)"
11912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2411
11913 msgid "Create a search folder for this mailing list"
11914 msgstr "इस डाक सूची के लिए खोज फ़ोल्डर बनाएँ"
11916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416
11917 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
11918 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
11919 msgstr "प्राप्तकर्ता से एक खोज फ़ोल्डर बनाएँ...  (_R)"
11921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
11922 msgid "Create a search folder for these recipients"
11923 msgstr "इन प्राप्तकर्ताओं के लिए खोज फ़ोल्डर बनाएँ"
11925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2423
11926 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."
11927 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
11928 msgstr "प्रेषक से एक खोज फ़ोल्डर बनाएँ...  (_d)"
11930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2425
11931 msgid "Create a search folder for this sender"
11932 msgstr "इस प्रेषक के लिए खोज फ़ोल्डर बनाएँ"
11934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
11935 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."
11936 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
11937 msgstr "विषय से एक खोज फ़ोल्डर बनाएँ...  (_u)"
11939 #: ../mail/e-mail-reader.c:2432
11940 msgid "Create a search folder for this subject"
11941 msgstr "इस विषय के लिए खोज फ़ोल्डर बनाएँ"
11943 #: ../mail/e-mail-reader.c:2455
11944 msgid "Mark for Follo_w Up..."
11945 msgstr "फोलो अप के लिए चिह्नित करें... (_w)"
11947 #: ../mail/e-mail-reader.c:2463
11948 msgid "Mark as _Important"
11949 msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_I)"
11951 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
11952 msgid "Mark as _Junk"
11953 msgstr "कचरा डाक के रूप में चिह्नित करें (_J)"
11955 #: ../mail/e-mail-reader.c:2471
11956 msgid "Mark as _Not Junk"
11957 msgstr "कचरा डाक नहीं है के रूप में चिह्नित करें (_N)"
11959 #: ../mail/e-mail-reader.c:2475
11960 msgid "Mar_k as Read"
11961 msgstr "पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें (_k)"
11963 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
11964 msgid "Mark as Uni_mportant"
11965 msgstr "गैर महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_m)"
11967 #: ../mail/e-mail-reader.c:2483
11968 msgid "Mark as _Unread"
11969 msgstr "अपठित के रूप में चिह्नित करें (_U)"
11971 #: ../mail/e-mail-reader.c:2527
11972 msgid "_Caret Mode"
11973 msgstr "हंसपद विधि (_C)"
11975 #: ../mail/e-mail-reader.c:2529
11976 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
11977 msgstr "प्रर्दशित संदेशों के शरीर पर एक टिमटिमाता कर्सर दिखाएँ"
11979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535
11980 msgid "All Message _Headers"
11981 msgstr "सभी संदेश शीर्ष (_H)"
11983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2537
11984 msgid "Show messages with all email headers"
11985 msgstr "सभी ईमेल शीर्षों के साथ संदेश को दिखाएँ"
11987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2868
11988 #| msgid "Retrieving %d message"
11989 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"
11990 msgid "Retrieving message"
11991 msgstr "संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है"
11993 #: ../mail/e-mail-reader.c:3851
11994 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
11995 msgid "_Forward"
11996 msgstr "अग्रेषित करें (_F)"
11998 #: ../mail/e-mail-reader.c:3852
11999 msgid "Forward the selected message to someone"
12000 msgstr "चयनित संदेश को किसी को अग्रेषित करें"
12002 #: ../mail/e-mail-reader.c:3871
12003 msgid "Group Reply"
12004 msgstr "समूही उत्तर"
12006 #: ../mail/e-mail-reader.c:3872
12007 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12008 msgstr "डाक-सूची को जवाब भेजें, या सभी प्राप्तकर्ताओं को"
12010 #: ../mail/e-mail-reader.c:3929 ../mail/em-filter-i18n.h:14
12011 msgid "Delete"
12012 msgstr "मिटाएँ"
12014 #: ../mail/e-mail-reader.c:3962
12015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
12016 msgid "Next"
12017 msgstr "अगला"
12019 #: ../mail/e-mail-reader.c:3966
12020 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
12021 msgid "Previous"
12022 msgstr "पिछला"
12024 #: ../mail/e-mail-reader.c:3975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12025 msgid "Reply"
12026 msgstr "जवाब"
12028 #: ../mail/e-mail-reader.c:4705
12029 #, c-format
12030 msgid "Folder '%s'"
12031 msgstr "फ़ोल्डर '%s'"
12033 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
12034 msgid "Do not warn me again"
12035 msgstr "मुझे फिर मत चेताएँ"
12037 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
12038 #| msgid "Print"
12039 msgid "Printing"
12040 msgstr "छप रहा है"
12042 #. Translators: %s is replaced with a folder
12043 #. * name %u with count of duplicate messages.
12044 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12048 "it?"
12049 msgid_plural ""
12050 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12051 "them?"
12052 msgstr[0] ""
12053 "फोल्डर '%s' में %u दोहरा सन्देश शामिल है. क्या आप वाकई इसे मिटाना चाहते हैं?"
12054 msgstr[1] ""
12055 "फोल्डर '%s' में %u दोहरा सन्देश शामिल है. क्या आप वाकई इसे मिटाना चाहते हैं?"
12057 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541
12058 msgid "Save Message"
12059 msgid_plural "Save Messages"
12060 msgstr[0] "संदेश सहेजें"
12061 msgstr[1] "संदेश सहेजें"
12063 #. Translators: This is part of a suggested file name
12064 #. * used when saving a message or multiple messages to
12065 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12066 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12067 #. * string; for example "Message.mbox".
12068 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562
12069 msgid "Message"
12070 msgid_plural "Messages"
12071 msgstr[0] "संदेश"
12072 msgstr[1] "संदेश"
12074 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017
12075 #| msgid "Saving %d message"
12076 #| msgid_plural "Saving %d messages"
12077 msgid "Parsing message"
12078 msgstr "संदेश पारसिंग कर रहा है"
12080 #: ../mail/e-mail-request.c:152
12081 #, c-format
12082 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
12083 msgid "Failed to load part '%s'"
12084 msgstr "भाग '%s' को लोड करने में विफल"
12086 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
12087 msgid "Flag to Follow Up"
12088 msgstr "फोलोअप के लिए पताका"
12090 #. Note to translators: this is the attribution string used
12091 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12092 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12093 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12094 #: ../mail/em-composer-utils.c:1282
12095 msgid ""
12096 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12097 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12098 msgstr ""
12099 "पर ${AbbrevWeekdayName}, ${साल}-${महीना}-${दिन} के ${२४ घंटे}:${मिनट} ${समय "
12100 "क्षेत्र}, ${प्रेषक} लिखा:"
12102 #: ../mail/em-composer-utils.c:1288
12103 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12104 msgstr "-------- अग्रेषित संदेश --------"
12106 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293
12107 msgid "-----Original Message-----"
12108 msgstr "-------- मौलिक संदेश --------"
12110 #: ../mail/em-composer-utils.c:2573
12111 msgid "an unknown sender"
12112 msgstr "एक अज्ञात प्रेषक"
12114 #: ../mail/em-composer-utils.c:2991
12115 msgid "Posting destination"
12116 msgstr "प्रेषण गंतव्य"
12118 #: ../mail/em-composer-utils.c:2992
12119 msgid "Choose folders to post the message to."
12120 msgstr "इसमें संदेश प्रेषण हेतु फ़ोल्डर चुनें"
12122 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
12123 msgid "Select Folder"
12124 msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
12126 #. Automatically generated. Do not edit.
12127 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
12128 msgid "Adjust Score"
12129 msgstr "स्कोर एडजस्ट करें"
12131 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
12132 msgid "Assign Color"
12133 msgstr "रंग दें"
12135 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12136 msgid "Assign Score"
12137 msgstr "स्कोर दें"
12139 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
12140 msgid "BCC"
12141 msgstr "गुमनाम पता.: "
12143 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12144 msgid "Beep"
12145 msgstr "बीप"
12147 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12148 msgid "CC"
12149 msgstr "नक़ल: "
12151 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12152 msgid "Completed On"
12153 msgstr "इसपर समाप्त "
12155 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
12156 msgid "Date received"
12157 msgstr "तिथि प्राप्त हुई"
12159 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12160 msgid "Date sent"
12161 msgstr "तिथि भेजी गई"
12163 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
12164 msgid "Deleted"
12165 msgstr "विलोपित"
12167 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
12168 msgid "does not end with"
12169 msgstr "इससे समाप्त नहीं होता है"
12171 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12172 msgid "does not exist"
12173 msgstr "उपस्थित नहीं है"
12175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12176 msgid "does not have words"
12177 msgstr "कोई शब्द नहीं है"
12179 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12180 msgid "does not return"
12181 msgstr "नहीं लौटता है"
12183 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12184 msgid "does not sound like"
12185 msgstr "उस तरह का नहीं लगता"
12187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
12188 msgid "does not start with"
12189 msgstr "इससे आरंभ नहीं होता है"
12191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12192 msgid "Draft"
12193 msgstr "मसौदा"
12195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
12196 msgid "ends with"
12197 msgstr "इससे समाप्त होता है"
12199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12200 msgid "exists"
12201 msgstr "उपस्थित है"
12203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12204 msgid "Expression"
12205 msgstr "एक्सप्रेशन"
12207 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12208 msgid "Follow Up"
12209 msgstr "फोलो अप"
12211 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12212 msgid "Forward to"
12213 msgstr "इसमें अग्रेषित करें"
12215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
12216 msgid "has words"
12217 msgstr "शब्द है"
12219 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12220 msgid "Important"
12221 msgstr "महत्वपूर्ण"
12223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12224 msgid "is after"
12225 msgstr "इसके पश्चात है"
12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
12228 msgid "is before"
12229 msgstr "इसके पहले है"
12231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
12232 msgid "is Flagged"
12233 msgstr "फ्लैग किया गया है"
12235 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12236 msgid "is not Flagged"
12237 msgstr "फ्लैग नहीं किया गया है"
12239 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12240 msgid "is not set"
12241 msgstr "सेट नहीं है"
12243 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12244 msgid "is set"
12245 msgstr "सेट है"
12247 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
12248 msgid "Junk"
12249 msgstr "कचरा डाक"
12251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12252 msgid "Junk Test"
12253 msgstr "कचरा डाक जांच"
12255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12256 msgid "Label"
12257 msgstr "लेबल"
12259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12260 msgid "Mailing list"
12261 msgstr "डाक सूची"
12263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12264 msgid "Match All"
12265 msgstr "सभी मिलायें"
12267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12268 msgid "Message Body"
12269 msgstr "संदेश शरीर"
12271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12272 msgid "Message Header"
12273 msgstr "संदेश शीर्ष"
12275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12276 msgid "Message is Junk"
12277 msgstr "संदेश कचरा डाक है"
12279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
12280 msgid "Message is not Junk"
12281 msgstr "संदेश कचरा डाक नहीं है"
12283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12284 msgid "Message Location"
12285 msgstr "संदेश स्थान"
12287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
12288 msgid "Pipe to Program"
12289 msgstr "पाइप से प्रोग्राम में"
12291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12292 msgid "Play Sound"
12293 msgstr "ध्वनि बजाएं"
12295 #. Past tense, as in "has been read".
12296 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
12297 msgid "Read"
12298 msgstr "पढ़ें"
12300 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
12301 msgid "Recipients"
12302 msgstr "प्राप्तकर्ता"
12304 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12305 msgid "Regex Match"
12306 msgstr "Regex मेल"
12308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12309 msgid "Replied to"
12310 msgstr "इसे जवाब दिया गया"
12312 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12313 msgid "returns"
12314 msgstr "लौटाता है"
12316 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12317 msgid "returns greater than"
12318 msgstr "इससे ज्यादा लौटाता है"
12320 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12321 msgid "returns less than"
12322 msgstr "इससे कम लौटाता है"
12324 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12325 msgid "Run Program"
12326 msgstr "प्रोग्राम चलाएं"
12328 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
12329 msgid "Score"
12330 msgstr "अंक"
12332 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
12333 msgid "Sender"
12334 msgstr "प्रेषक"
12336 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12337 msgid "Sender or Recipients"
12338 msgstr "प्रेषक या प्राप्तकर्ता"
12340 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12341 msgid "Set Label"
12342 msgstr "लेबल सेट करें"
12344 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12345 msgid "Set Status"
12346 msgstr "स्थिति निश्चित करें"
12348 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12349 msgid "Size (kB)"
12350 msgstr "आकार (kB)"
12352 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12353 msgid "sounds like"
12354 msgstr "उस तरह का दिखता है"
12356 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12357 msgid "Source Account"
12358 msgstr "स्रोत खाता"
12360 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
12361 msgid "Specific header"
12362 msgstr "विशिष्ट शीर्ष"
12364 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12365 msgid "starts with"
12366 msgstr "इससे आरंभ होता है"
12368 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12369 msgid "Stop Processing"
12370 msgstr "प्रक्रिया को रोकें"
12372 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
12373 msgid "Unset Color"
12374 msgstr "अचयनित रंग"
12376 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
12377 msgid "Unset Status"
12378 msgstr "प्रस्थिति अनसेट करें"
12380 #. and now for the action area
12381 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
12382 msgid "Then"
12383 msgstr "तब"
12385 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
12386 msgid "Add Ac_tion"
12387 msgstr "एक्शन जोड़ें (_t)"
12389 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
12390 msgid "Unread messages:"
12391 msgid_plural "Unread messages:"
12392 msgstr[0] "अपठित संदेश:"
12393 msgstr[1] "अपठित संदेश"
12395 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
12396 msgid "Total messages:"
12397 msgid_plural "Total messages:"
12398 msgstr[0] "कुल संदेश"
12399 msgstr[1] "कुल संदेश"
12401 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
12402 #, c-format
12403 msgid "Quota usage (%s):"
12404 msgstr "कोटा प्रयोग (%s):"
12406 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
12407 #, c-format
12408 msgid "Quota usage"
12409 msgstr "कोटा प्रयोग"
12411 #: ../mail/em-folder-properties.c:338
12412 msgid "Folder Properties"
12413 msgstr "फ़ोल्डर गुण"
12415 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
12416 msgid "<click here to select a folder>"
12417 msgstr "<एक फ़ोल्डर के चयन के लिए यहाँ क्लिक करें>"
12419 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
12420 msgid "C_reate"
12421 msgstr "बनाएँ (_r)"
12423 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
12424 msgid "Folder _name:"
12425 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_n)"
12427 #: ../mail/em-folder-tree.c:644
12428 msgid "Folder names cannot contain '/'"
12429 msgstr "फ़ोल्डर नाम'/' समाहित नहीं रख सकता है."
12431 #: ../mail/em-folder-tree.c:780
12432 #, c-format
12433 msgctxt "folder-display"
12434 msgid "%s (%u%s)"
12435 msgstr "%s (%u%s)"
12437 #: ../mail/em-folder-tree.c:1605
12438 msgid "Mail Folder Tree"
12439 msgstr "डाक फ़ोल्डर तरू"
12441 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
12442 #, c-format
12443 msgid "Moving folder %s"
12444 msgstr "%s फ़ोल्डर को खिसका रहा है"
12446 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
12447 #, c-format
12448 msgid "Copying folder %s"
12449 msgstr "%s फ़ोल्डर नक़ल कर रहा है"
12451 #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
12452 #, c-format
12453 msgid "Moving messages into folder %s"
12454 msgstr "%s फ़ोल्डर में संदेश विस्थापित कर रहा है"
12456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
12457 #, c-format
12458 msgid "Copying messages into folder %s"
12459 msgstr "%s फ़ोल्डर में संदेश नक़ल कर रहा है"
12461 #: ../mail/em-folder-tree.c:2165
12462 #, c-format
12463 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12464 msgstr "शीर्षस्तर भंडार में संदेश दे नहीं सकता"
12466 #. UNMATCHED is always last.
12467 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
12468 msgid "UNMATCHED"
12469 msgstr "बेमेल"
12471 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
12472 msgid "Loading..."
12473 msgstr "लोड कर रहा है..."
12475 #: ../mail/em-folder-utils.c:493
12476 msgid "Move Folder To"
12477 msgstr "फ़ोल्डर यहाँ खिसकाएँ"
12479 #: ../mail/em-folder-utils.c:493
12480 msgid "Copy Folder To"
12481 msgstr "फ़ोल्डर की नक़ल यहाँ लें"
12483 #: ../mail/em-folder-utils.c:590
12484 msgid "Create Folder"
12485 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
12487 #: ../mail/em-folder-utils.c:591
12488 msgid "Specify where to create the folder:"
12489 msgstr "निर्दिष्ट करें कि कहाँ फ़ोल्डर बनाना है:"
12491 #: ../mail/em-subscription-editor.c:869
12492 msgid "_Subscribe"
12493 msgstr "सदस्यता लें (_S)"
12495 #: ../mail/em-subscription-editor.c:878
12496 msgid "Su_bscribe To Shown"
12497 msgstr "दिखाने के लिए सदस्यता लें (_b)"
12499 #: ../mail/em-subscription-editor.c:886
12500 msgid "Subscribe To _All"
12501 msgstr "सभी के लिए सदस्यता लें (_A)"
12503 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
12504 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
12505 msgid "_Unsubscribe"
12506 msgstr "सदस्यता वापस लें (_U)"
12508 #: ../mail/em-subscription-editor.c:995
12509 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
12510 msgstr "छुपे हुए से सदस्यता समाप्त करें (_b)"
12512 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
12513 msgid "Unsubscribe From _All"
12514 msgstr "सभी से सदस्यता समाप्त करें (_A)"
12516 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
12517 msgid "Folder Subscriptions"
12518 msgstr "फ़ोल्डर सदस्यता"
12520 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
12521 msgid "_Account:"
12522 msgstr "खाता: (_A)"
12524 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
12525 msgid "Clear Search"
12526 msgstr "खोज साफ करें"
12528 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
12529 msgid "Sho_w items that contain:"
12530 msgstr "मद दिखाएँ जो शामिल है: (_w)"
12532 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
12533 msgid "Subscribe to the selected folder"
12534 msgstr "चुने फ़ोल्डर की सदस्यता लें"
12536 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
12537 msgid "Su_bscribe"
12538 msgstr "सदस्यता लें (_b)"
12540 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
12541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
12542 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
12543 msgstr "चयनित फ़ोल्डर की सदस्यता वापस करें"
12545 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
12546 msgid "Collapse all folders"
12547 msgstr "सभी फ़ोल्डर सिकोड़ें"
12549 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
12550 msgid "C_ollapse All"
12551 msgstr "सभी सिकोड़ें (_o)"
12553 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
12554 msgid "Expand all folders"
12555 msgstr "सभी फ़ोल्डर फैलाएँ"
12557 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
12558 msgid "E_xpand All"
12559 msgstr "सभी फैलाएँ (_x)"
12561 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
12562 msgid "Refresh the folder list"
12563 msgstr "फ़ोल्डर सूची ताज़ा करें"
12565 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
12566 msgid "Stop the current operation"
12567 msgstr "मौजूदा संक्रिया रोकें"
12569 #. Translators: This message is shown only for ten or more
12570 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
12571 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
12572 #. * write it doubled, like '%%'.
12573 #: ../mail/em-utils.c:106
12574 #, c-format
12575 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
12576 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
12577 msgstr[0] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d संदेश एक साथ खोलना चाहते हैं?"
12578 msgstr[1] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d संदेश एक साथ खोलना चाहते हैं?"
12580 #: ../mail/em-utils.c:162
12581 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
12582 msgid "_Do not show this message again"
12583 msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ  (_D)"
12585 #: ../mail/em-utils.c:314
12586 msgid "Message Filters"
12587 msgstr "संदेश फ़िल्टर"
12589 #: ../mail/em-utils.c:1067
12590 #, c-format
12591 msgid "Messages from %s"
12592 msgstr "%s से संदेश"
12594 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
12595 msgid "Search _Folders"
12596 msgstr "फ़ोल्डर खोजें (_F)"
12598 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
12599 msgid "Add Folder"
12600 msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
12602 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
12603 msgid "Search Folder Sources"
12604 msgstr "फ़ोल्डर स्रोत खोजें"
12606 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
12607 msgid "Automatically update on any _source folder change"
12608 msgstr "स्वतः रूप से किसी भी स्रोत फ़ोल्डर परिवर्तन पर अद्यतन करें"
12610 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
12611 msgid "All local folders"
12612 msgstr "सभी स्थानीय फ़ोल्डर"
12614 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
12615 msgid "All active remote folders"
12616 msgstr "सभी सक्रिय दूरस्थ फ़ोल्डर"
12618 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
12619 msgid "All local and active remote folders"
12620 msgstr "सभी स्थानीय और सक्रिय दूरस्थ फ़ोल्डर"
12622 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
12623 msgid "Specific folders"
12624 msgstr "विशिष्ट फ़ोल्डर"
12626 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
12627 #| msgid "Create subfolders"
12628 msgid "include subfolders"
12629 msgstr "सब-फ़ोल्डर शामिल करें"
12631 #: ../mail/importers/elm-importer.c:179
12632 msgid "Importing Elm data"
12633 msgstr "Elm आंकड़ा आयात कर रहा है"
12635 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
12636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
12637 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
12638 msgid "Mail"
12639 msgstr "डाक"
12641 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
12642 msgid "Evolution Elm importer"
12643 msgstr "एवोल्यूशन Elm आयातक"
12645 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380
12646 msgid "Import mail from Elm."
12647 msgstr "Elm से डाक आयात करें."
12649 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
12650 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
12651 msgid "_Destination folder:"
12652 msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर: (_D)"
12654 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
12655 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
12656 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
12657 msgid "Select folder"
12658 msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
12660 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
12661 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
12662 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
12663 msgid "Select folder to import into"
12664 msgstr "इसमें आयातित करने के लिए फ़ोल्डर चुनें"
12666 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
12667 msgctxt "mboxImp"
12668 msgid "Subject"
12669 msgstr "विषय"
12671 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
12672 msgctxt "mboxImp"
12673 msgid "From"
12674 msgstr "से"
12676 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
12677 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
12678 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12679 msgstr "बर्कले डाकबॉक्स (mbox)"
12681 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
12682 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12683 msgstr "आयातक बर्कले डाकबॉक्स प्रारूप फ़ोल्डर"
12685 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
12686 msgid "Importing mailbox"
12687 msgstr "मेलबॉक्स आयात कर रहा है"
12689 #. Destination folder, was set in our widget
12690 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
12691 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
12692 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
12693 #, c-format
12694 msgid "Importing '%s'"
12695 msgstr "'%s' आयात कर रहा है"
12697 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
12698 #, c-format
12699 msgid "Scanning %s"
12700 msgstr "%s स्कैन कर रहा है"
12702 #: ../mail/importers/pine-importer.c:251
12703 msgid "Importing Pine data"
12704 msgstr "पाइन आंकड़ा आयात कर रहा है"
12706 #: ../mail/importers/pine-importer.c:430
12707 msgid "Address Book"
12708 msgstr "पता पुस्तिका"
12710 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478
12711 msgid "Evolution Pine importer"
12712 msgstr "एवोल्यूशन पाइन आयातक"
12714 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479
12715 msgid "Import mail from Pine."
12716 msgstr "Pine से डाक आयात करें."
12718 #: ../mail/mail-autofilter.c:73
12719 #, c-format
12720 msgid "Mail to %s"
12721 msgstr "%s को डाक भेजें"
12723 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
12724 #, c-format
12725 msgid "Mail from %s"
12726 msgstr "%s से डाक"
12728 #: ../mail/mail-autofilter.c:255
12729 #, c-format
12730 msgid "Subject is %s"
12731 msgstr "विषय है %s"
12733 #: ../mail/mail-autofilter.c:296
12734 #, c-format
12735 msgid "%s mailing list"
12736 msgstr "%s डाक सूची"
12738 #: ../mail/mail-autofilter.c:406
12739 msgid "Add Filter Rule"
12740 msgstr "फ़िल्टर नियम जोड़ें"
12742 #. Translators: The first %s is name of the affected
12743 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
12744 #. * folder. For more than one filter rule is each of
12745 #. * them on a separate line, with four spaces in front
12746 #. * of its name, without quotes.
12747 #: ../mail/mail-autofilter.c:513
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
12751 "\"%s\"."
12752 msgid_plural ""
12753 "The following filter rules\n"
12754 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12755 "\"%s\"."
12756 msgstr[0] ""
12757 "खाते में फिल्टर नियम \"%s\" को संशोधित किया गया है हटाए गए फ़ोल्डर\n"
12758 " \"%s\" के लिए."
12759 msgstr[1] ""
12760 "निम्नलिखित फिल्टर नियमों\n"
12761 "%s को संशोधित किया गया है खाते में हटाए गए फ़ोल्डर\n"
12762 "\"%s\" के लिए. "
12764 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
12765 msgid "Set custom junk header"
12766 msgstr "मनपसंद कचरा डाक फ़ोल्डर सेट करें"
12768 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
12769 msgid ""
12770 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
12771 "filtered as junk"
12772 msgstr ""
12773 "सभी नए ईमेलस शीर्षक के साथ का मेल दिये गए विषयवस्तु के साथ है स्वतः रद्दी के "
12774 "रूप में फिल्टर "
12775 "हो जायेगें."
12777 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
12778 msgid "Header name"
12779 msgstr "शीर्षिका नाम"
12781 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
12782 msgid "Header content"
12783 msgstr "शीर्षिका सामग्री"
12785 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
12786 msgid "Default Behavior"
12787 msgstr "तयशुदा आचरण"
12789 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
12790 msgid "For_mat messages in HTML"
12791 msgstr "HTML में संदेश प्रारूप (_m)"
12793 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
12794 msgid "Automatically insert _emoticon images"
12795 msgstr "हंसमुख बिंबों को स्वतः डालें (_e)"
12797 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
12798 msgid "Always request rea_d receipt"
12799 msgstr "हमेशा पठित रसीद आग्रह करें (_d)"
12801 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
12802 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
12803 msgstr "आउटलुक/जीमेल में फ़ाइल नाम एन्कोड करें (_O)"
12805 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
12806 msgid "Ch_aracter encoding:"
12807 msgstr "वर्ण कूटलेखन: (_a)"
12809 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
12810 msgid "Replies and Forwards"
12811 msgstr "जवाब और अग्रेषित"
12813 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
12814 msgid "_Reply style:"
12815 msgstr "जवाब शैली: (_R)"
12817 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
12818 msgid "_Forward style:"
12819 msgstr "अग्रेषित शैली: (_F)"
12821 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
12822 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12823 msgstr "जवाब देने पर नीचे टाइप करना आरंभ करें (_t)"
12825 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
12826 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
12827 msgstr "जवाब देने पर मूल संदेश के ऊपर हस्ताक्षर रखें (_K)"
12829 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
12830 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
12831 msgstr "उत्तरापेक्षी की अनदेखी: मेलिंग सूची के लिए (_n)"
12833 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
12834 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
12835 msgstr "ग्रुप जबाब मेलिंग सूची में ही चला जाता है, यदि संभव हो"
12837 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
12838 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
12839 msgstr ""
12840 "डिजिटली संदेश पर हस्ताक्षर करें जब मूल संदेश पर हस्ताक्षर किए हो (पीजीपी या "
12841 "S/MIME) (_s)"
12843 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
12844 msgid "Sig_natures"
12845 msgstr "हस्ताक्षर (_n)"
12847 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
12848 msgid "Signatures"
12849 msgstr "हस्ताक्षर"
12851 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
12852 msgid "_Languages"
12853 msgstr "भाषा (_L)"
12855 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
12856 msgid ""
12857 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12858 "dictionary installed."
12859 msgstr ""
12860 "यहाँ भाषा की सूची सिर्फ उन भाषाओं को बताती है जिसके लिए आपमें शब्दकोश "
12861 "संस्थापित है."
12863 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
12864 msgid "Languages Table"
12865 msgstr "भाषा सारणी"
12867 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
12868 msgid "Check spelling while I _type"
12869 msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_t)"
12871 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
12872 msgid "Color for _misspelled words:"
12873 msgstr "अशुद्ध शब्द के लिए रंग: (_m)"
12875 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
12876 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
12877 msgid "Pick a color"
12878 msgstr "एक रंग चुनें"
12880 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
12881 msgid "Spell Checking"
12882 msgstr "वर्तनी जांच"
12884 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
12885 msgid ""
12886 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
12887 "before taking the following checkmarked actions:"
12888 msgstr ""
12889 "ईमेल दुर्घटनाओं और परेशानी बचने के लिए मदद करें,निम्नलिखित checkmarked "
12890 "कार्रवाई करने से "
12891 "पहले पुष्टि करने के लिए पूछें:"
12893 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12894 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
12895 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
12896 msgstr "कोई रिक्त विषय पंक्ति के साथ एक संदेश भेजें (_e)"
12898 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12899 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
12900 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
12901 msgstr "केवल Bcc प्राप्तकर्ताओं को परिभाषित किया गए के साथ एक संदेश भेजें (_B)"
12903 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12904 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
12905 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
12906 msgstr "मेलिंग सूची संदेश के लिए एक निजी जवाब भेजें (_p)"
12908 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12909 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
12910 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
12911 msgstr "प्राप्तकर्ताओं के बड़ी संख्या के लिए जवाब भेजें (_n)"
12913 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12914 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
12915 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
12916 msgstr "मेलिंग सूची के सूची निजी जवाब अनुप्रेषित करने के लिए अनुमति दे (_m)"
12918 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
12919 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
12920 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
12921 msgstr "प्राप्तकर्ताओं को सन्देश भेजे जिनका ईमेल पता दर्ज नहीं है (_r)"
12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
12924 msgid "Confirmations"
12925 msgstr "संपुष्टि"
12927 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
12928 msgid "a"
12929 msgstr "a"
12931 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
12932 msgid "b"
12933 msgstr "b"
12935 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
12936 msgctxt "ReplyForward"
12937 msgid "Attachment"
12938 msgstr "संलग्नक"
12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
12941 msgctxt "ReplyForward"
12942 msgid "Inline (Outlook style)"
12943 msgstr "इनलाइन (आउटलुक शैली)"
12945 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
12946 msgctxt "ReplyForward"
12947 msgid "Quoted"
12948 msgstr "उद्धृत"
12950 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
12951 msgctxt "ReplyForward"
12952 msgid "Do not quote"
12953 msgstr "मत उद्धरित करें"
12955 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
12956 msgctxt "ReplyForward"
12957 msgid "Inline"
12958 msgstr "इनलाइन"
12960 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
12961 msgid "Proxy Settings"
12962 msgstr "प्रॉक्सी विन्यास"
12964 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
12965 msgid "_Use system defaults"
12966 msgstr "तंत्र तयशुदा का उपयोग करें (_U)"
12968 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
12969 msgid "_Direct connection to the Internet"
12970 msgstr "इंटरनेट में सीधा कनेक्शन (_D)"
12972 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12973 msgid "_Manual proxy configuration:"
12974 msgstr "दस्ती प्रॉक्सी विन्यास: (_M)"
12976 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
12977 msgid "H_TTP Proxy:"
12978 msgstr "H_TTP प्राक्सी:"
12980 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
12981 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12982 msgstr "सुरक्षित HTTP प्राक्सी: (_S)"
12984 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
12985 msgid "SOC_KS Proxy:"
12986 msgstr "सॉक्स प्रॉक्सी: (_C)"
12988 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
12989 msgid "No _Proxy for:"
12990 msgstr "कोई प्राक्सी नहीं: (_P)"
12992 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
12993 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12994 msgid "Port:"
12995 msgstr "पोर्टः"
12997 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
12998 msgid "Use Authe_ntication"
12999 msgstr "सत्यापन का प्रयोग करें (_n)"
13001 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13002 msgid "Us_ername:"
13003 msgstr "उपभोक्ता नाम: (_e)"
13005 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13006 msgid "Pass_word:"
13007 msgstr "कूटशब्द: (_w)"
13009 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13010 msgid "Start up"
13011 msgstr "शुरुआत"
13013 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13014 msgid "Check for new _messages on start"
13015 msgstr "शुरुआत में नए संदेशों के लिए जाँच करें (_m)"
13017 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13018 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13019 msgstr " सभी सक्रिय खातों में नए संदेशों के लिए की जाँच करें (_g)"
13021 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13022 msgid "Message Display"
13023 msgstr "संदेश प्रदर्शित"
13025 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13026 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13027 msgstr "अन्य अनुप्रयोग की तरह समान फ़ॉन्ट का प्रयोग करें (_U)"
13029 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13030 msgid "S_tandard Font:"
13031 msgstr "मानक फ़ॉन्ट: (t)"
13033 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13034 msgid "Select HTML fixed width font"
13035 msgstr "एचटीएमएल के पूर्व निर्धारित चौड़ाई वाला फ़ॉन्ट खोजें"
13037 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13038 msgid "Select HTML variable width font"
13039 msgstr "एचटीएमएल का अनियत चौड़ाई वाला फ़ॉन्ट खोजें"
13041 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13042 msgid "Fix_ed Width Font:"
13043 msgstr "निर्धीरित-चौड़ाई फ़ॉन्ट: (_e)"
13045 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13046 msgid "_Mark messages as read after"
13047 msgstr "इसके बाद संदेश को पठित के रूप में चिह्नित करें (_M)"
13049 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13050 msgid "Highlight _quotations with"
13051 msgstr "इससे उद्धरण को आलोकित करें (_q)"
13053 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13054 msgid "color"
13055 msgstr "रंग"
13057 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13058 msgid "Default character e_ncoding:"
13059 msgstr "तयशुदा वर्ण एनकोडिंग: (_n)"
13061 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13062 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13063 msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए एक ही दृश्य सेटिंग्स लागू करें (_v)"
13065 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13066 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13067 msgstr "विषय के आधार पर लड़ी संदेश पर वापसी (_a)"
13069 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13070 msgid "Delete Mail"
13071 msgstr "डाक मिटाएँ"
13073 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13074 msgid "Empty trash folders on e_xit"
13075 msgstr "निकास पर ट्रैश फ़ोल्डर खाली करें (_x)"
13077 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13078 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13079 msgstr "फ़ोल्डर के पूर्ण विलोपन के वक्त स्वीकृति लें (_w)"
13081 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13082 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13083 msgid "_Show animated images"
13084 msgstr "सजीवित बिंबों को दिखाएँ (_S)"
13086 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13087 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13088 msgstr "तब प्रांप्ट करें जब HTML संदेश उसे भेजा जा रहा हो जो न चाहता है (_P)"
13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13091 msgid "Loading Images"
13092 msgstr "छवियां लोड की जा रही हैं"
13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13095 msgid "_Never load images from the Internet"
13096 msgstr "इंटरनेट से बिंबों को कभी नहीं डाउनलोड करें (_N)"
13098 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13099 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13100 msgstr "संपर्कों से संदेश में केवल छवियाँ लोड करें (_L)"
13102 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13103 msgid "_Always load images from the Internet"
13104 msgstr "हमेशा इंटरनेट से छवि डाउनलोड करें (_A)"
13106 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13107 msgid "HTML Messages"
13108 msgstr "एचटीएमएल संदेश"
13110 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
13111 msgid "Labels"
13112 msgstr "लेबिलें"
13114 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13115 msgid "Sender Photograph"
13116 msgstr "प्रेषक फोटो"
13118 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13119 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13120 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन में प्रेषक की तस्वीर दिखाएँ (_S)"
13122 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13123 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13124 msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका में प्रेषक की तस्वीर के लिए खोजें (_e)"
13126 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
13127 msgid "Displayed Message Headers"
13128 msgstr "प्रदर्शित संदेश शीर्षक"
13130 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
13131 msgid "Mail Headers Table"
13132 msgstr "डाक हैटर सारणी"
13134 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13135 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
13136 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13137 msgid "Date/Time Format"
13138 msgstr "तिथि/समय फ़ॉर्मेट"
13140 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
13141 msgid "Check incoming _messages for junk"
13142 msgstr "कचरा डाक के लिए आने वाली डाक जांचें (_m)"
13144 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
13145 msgid "Delete junk messages on e_xit"
13146 msgstr "बाहर निकलने पर कचरा डाक संदेश मिटाएँ (_x)"
13148 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
13149 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13150 msgstr "कचरा डाक के लिए मनपसंद शीर्षिका जांचें (_s)"
13152 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
13153 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13154 msgstr ""
13155 "संदेश बतौर कचरा डाक चिह्नित मत करें यदि प्रेषक मेरी पता पुस्तिका में है (_k)"
13157 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
13158 msgid "_Lookup in local address book only"
13159 msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका में देखें (_L)"
13161 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
13162 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13163 msgstr ""
13164 "विकल्प अनदेखा किया जाता है यदि मनपसंद कचरा डाक शीर्षिका के लिए कोई मिलान पाया "
13165 "जाता "
13166 "है."
13168 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
13169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
13170 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
13171 msgid "No encryption"
13172 msgstr "कोई गोपन नहीं"
13174 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
13175 msgid "TLS encryption"
13176 msgstr "TLS गोपन"
13178 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13179 msgid "SSL encryption"
13180 msgstr "SSL गोपन"
13182 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13183 msgid ""
13184 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13185 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13186 msgstr ""
13187 "संदेश जिसे आपने फोलोअप के लिए चुना है वो नीचे है.\n"
13188 "कृपया \"Flag\" मेनू से फोलोअप क्रिया चुनें."
13190 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13191 msgid "_Flag:"
13192 msgstr "ध्वज: (_F)"
13194 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13195 msgid "_Due By:"
13196 msgstr "इस समय तक जरूरी: (_D)"
13198 #. Translators: Flag Completed
13199 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13200 msgid "Co_mpleted"
13201 msgstr "समाप्त (_m)"
13203 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13204 msgid "Call"
13205 msgstr "कॉल"
13207 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13208 msgid "Do Not Forward"
13209 msgstr "अग्रेषित नहीं करें"
13211 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13212 msgid "Follow-Up"
13213 msgstr "फोलो-अप"
13215 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13216 msgid "For Your Information"
13217 msgstr "आपके सूचनार्थ"
13219 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13220 msgid "Forward"
13221 msgstr "अग्रेषित"
13223 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13224 msgid "No Response Necessary"
13225 msgstr "कोई अनुक्रिया आवश्यक नहीं"
13227 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13228 msgid "Reply to All"
13229 msgstr "सबको जवाब"
13231 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
13232 msgid "Review"
13233 msgstr "समीक्षा"
13235 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
13236 msgid "License Agreement"
13237 msgstr "अनुज्ञापत्र मसौदा"
13239 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13240 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13241 msgstr "लाइसेंस मसौदे को स्वीकार करने के लिए यहाँ टिक करें (_T)"
13243 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13244 msgid "_Accept License"
13245 msgstr "लाइसेंस स्वीकार करें (_A)"
13247 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13248 msgid "Security Information"
13249 msgstr "सुरक्षा सूचना"
13251 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13252 msgid "Digital Signature"
13253 msgstr "अंकीय हस्ताक्षर"
13255 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13256 msgid "Encryption"
13257 msgstr "एनक्रिप्शन"
13259 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13260 msgid "Invalid authentication"
13261 msgstr "अवैध सत्यापन"
13263 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13264 msgid ""
13265 "This server does not support this type of authentication and may not support "
13266 "authentication at all."
13267 msgstr ""
13268 "यह सर्वर इस प्रकार के सत्यापन का समर्थन नहीम करता है और सत्यापन को किसी "
13269 "प्रकार समर्थन "
13270 "नहीं करता."
13272 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13273 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13274 msgstr "\"{0}\" रूप में आपके सर्वर \"{0}\" से लॉगिन असफल."
13276 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13277 msgid ""
13278 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13279 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13280 msgstr ""
13281 "यह सुनिश्चित करने के लिए जांचें कि आपके कूटशब्द की वर्तनी ठीक है.  याद रखें "
13282 "कि ज्यादातर "
13283 "कूटशब्द स्थितियों के प्रति संवेदनशील होते हैं; आपका कैप्स लॉक चालू हो सकता है."
13285 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13286 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13287 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप HTML प्रारूप में संदेश भेजना चाहते हैं?"
13289 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13290 msgid ""
13291 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13292 "HTML email:\n"
13293 "{0}"
13294 msgstr ""
13295 "कृपया निश्चित करें कि ये प्राप्तकर्ता HTML ईमेल को पाने के इच्छुक व समर्थ हैं "
13296 "कि नहीं:\n"
13297 "{0}"
13299 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13300 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13301 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप बिना विषय के संदेश भेजना चाहते हैं?"
13303 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13304 msgid ""
13305 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13306 "an idea of what your mail is about."
13307 msgstr ""
13308 "अपने संदेश में अर्थवान विषय देना प्राप्तकर्ता को आपके डाक के संबंध में "
13309 "बतायेगा कि डाक किस संबंध "
13310 "में है."
13312 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13313 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13314 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप सिर्फ BCC के संदेश भेजना चाहते हैं?"
13316 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13317 msgid ""
13318 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13319 "\n"
13320 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13321 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13322 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13323 "recipient. "
13324 msgstr ""
13325 "संपर्क सूची जिसे आप भेज रहे हैं प्राप्तकर्ता सूची को छुपाने के लिए हैं\n"
13326 "\n"
13327 "कई ईमेल तंत्र एक Apparently-To शीर्षिका को संदेश में जोड़ता है जो कि सिर्फ "
13328 "BCC "
13329 "प्राप्तकर्ता रखता है. यह शीर्षिका, अगर जोड़ा गया, आपके संदेश के सारे "
13330 "प्राप्तकर्ता को सूची "
13331 "बद्ध करेगा. इससे बचने के लिए, आपको कम से कम एक प्रति: या सीसी: प्राप्तकर्ता "
13332 "को जोड़ना "
13333 "चाहिए. "
13335 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13336 msgid ""
13337 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13338 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13339 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13340 "recipient."
13341 msgstr ""
13342 "कई ईमेल तंत्र एक Apparently-To शीर्षिका को संदेश में जोड़ता है जो कि सिर्फ "
13343 "BCC "
13344 "प्राप्तकर्ता रखता है. यह शीर्षिका, अगर जोड़ा गया, आपके संदेश के सारे "
13345 "प्राप्तकर्ता को सूची "
13346 "बद्ध करेगा. इससे बचने के लिए, आपको कम से कम एक प्रति: या सीसी: प्राप्तकर्ता "
13347 "को जोड़ना "
13348 "चाहिए."
13350 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13351 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13352 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप अमान्य पते के साथ संदेश भेजना चाहते हैं?"
13354 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13355 msgid ""
13356 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13357 "{0}"
13358 msgstr ""
13359 "निम्नलिखित प्राप्तकर्ता एक मान्य ईमेल पता के रूप में में पहचाना नहीं गया:\n"
13360 "{0}"
13362 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13363 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13364 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप अमान्य पते के साथ संदेश भेजना चाहते हैं?"
13366 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13367 msgid ""
13368 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13369 "{0}"
13370 msgstr ""
13371 "निम्नलिखित प्राप्तकर्ता एक मान्य ईमेल पता के रूप में में पहचाना नहीं गया:\n"
13372 "{0}"
13374 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13375 msgid "Send private reply?"
13376 msgstr "निजी जवाब भेजें?"
13378 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13379 msgid ""
13380 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
13381 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
13382 "you sure you want to proceed?"
13383 msgstr ""
13384 "आप निजी तौर पर संदेश का जबाब दे रहे है जो मेलिंग सूची के के माध्यम से आया है, "
13385 " लेकिन सूची "
13386 "आपके जबाब को सूची पर वापस भेजने के लिए अनुप्रेषित कर रहा है. क्या आप निश्चित "
13387 "हैं कि आप आगे "
13388 "बढ़ना चाहते हैं?"
13390 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13391 msgid "Reply _Privately"
13392 msgstr "निजी उत्तर दें (_P)"
13394 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13395 msgid ""
13396 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
13397 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
13398 "proceed?"
13399 msgstr ""
13400 "आप निजी तौर पर संदेश का जबाब दे रहे है जो मेलिंग सूची के के माध्यम से आया है, "
13401 "लेकिन आप "
13402 "निजी रूप से प्रेषक को जवाब रहे हैं; सूची में नहीं. क्या आप निश्चित हैं कि आप "
13403 "आगे बढ़ना चाहते हैं?"
13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13406 msgid "Send reply to all recipients?"
13407 msgstr "सभी प्राप्तकर्ताओं को जवाब भेजें?"
13409 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13410 msgid ""
13411 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
13412 "sure you want to reply to ALL of them?"
13413 msgstr ""
13414 "आप एक संदेश का जवाब भेज दे रहे है जो कई प्राप्तकर्ताओं को भेजा गया था. क्या "
13415 "आप निश्चित हैं "
13416 "कि आप उनमें से सभी को उत्तर देना चाहते हैं?"
13418 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13419 msgid ""
13420 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13421 msgstr ""
13422 "यह संदेश नहीं भेजा जा सकता है क्योंकि आपने किसी प्राप्तकर्ता को निर्दिष्ट "
13423 "नहीं किया है"
13425 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13426 msgid ""
13427 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13428 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13429 msgstr ""
13430 "कृपया प्रति: क्षेत्र में वैध ईमेल पता भरें. आप आमेल पता को प्रति: बटन पर "
13431 "प्रविष्टि बॉक्स में "
13432 "क्लिक करके खोज सकते हैं."
13434 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13435 msgid "Use default drafts folder?"
13436 msgstr "तयशुदा मसौदा फ़ोल्डर का प्रयोग करें?"
13438 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13439 msgid ""
13440 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13441 "folder instead?"
13442 msgstr ""
13443 "इस खाता के लिए मसौदा फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ. बदले में तंत्र मसौदा फ़ोल्डर "
13444 "का प्रयोग करें?"
13446 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13447 msgid "Use _Default"
13448 msgstr "तयशुदा का उपयोग करें (_D)"
13450 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13451 msgid ""
13452 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13453 "folder \"{0}\"?"
13454 msgstr ""
13455 "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"{0}\" में फ़ोल्डर से सारे मिटाए संदेश स्थायी रूप "
13456 "से मिटाना चाहते "
13457 "हैं?"
13459 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13460 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13461 msgstr ""
13462 "अगर आप जारी रखते हैं, आप इन संदेश को प्राप्त करने में समर्थ न हो पाएंगे."
13464 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13465 msgid "_Expunge"
13466 msgstr "बिल्कुल हटा दें (_E)"
13468 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13469 msgid ""
13470 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13471 "folders?"
13472 msgstr ""
13473 "क्या आप निश्चित हैं कि आप सारे फ़ोल्डर से सारे मिटाए संदेश स्थायी रूप से "
13474 "मिटाना चाहते हैं?"
13476 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
13478 msgid "_Empty Trash"
13479 msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13482 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13483 msgstr "एकसाथ कई संदेश खोलना ज्यादा लंबा समय ले सकता है."
13485 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13486 msgid "_Open Messages"
13487 msgstr "संदेश खोलें (_O)"
13489 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13490 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13491 msgstr "आपने संदेश नहीं भेजा, क्या आप किसी तरह छोड़ना चाहेंगे?"
13493 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13494 msgid ""
13495 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13496 "again."
13497 msgstr ""
13498 "अगर आप छोड़ते हैं, तो यह संदेश तबतक नहीं भेजा जायेगा जबतक कि एवोल्यूशन नहीं "
13499 "शुरू हो जाता"
13501 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
13502 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
13503 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
13504 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13505 msgid "Error while {0}."
13506 msgstr "{0} के दौरान त्रुटि."
13508 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13509 msgid "Error while performing operation."
13510 msgstr "संक्रिया निष्पादन में त्रुटि"
13512 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13513 msgid "Enter password."
13514 msgstr "कूटशब्द दाखिल करें."
13516 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13517 msgid "Error loading filter definitions."
13518 msgstr "फ़िल्टर परिभाषा के लोड करने में त्रुटि"
13520 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13521 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13522 msgstr "\"{0}\" डायरेक्टरी में संग्रहित नहीं कर सकता है. "
13524 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13525 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13526 msgstr "\"{0}\" फ़ाइल में संग्रहित नहीं कर सकता है."
13528 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13529 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13530 msgstr "सहेजा गया निर्देशिका बना नहीं सकता क्योंकि \"{1}\" "
13532 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13533 msgid "Cannot create temporary save directory."
13534 msgstr "अस्थायी सहेजी निर्देशिका नहीं बना सकता"
13536 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
13537 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13538 msgstr "फ़ाइल मौजूद है लेकिन इसपर लिख नहीं सकता"
13540 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
13541 msgid "File exists but is not a regular file."
13542 msgstr "फ़ाइल मौजूद है लेकिन एक सामान्य फ़ाइल नहीं है."
13544 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
13545 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13546 msgstr "फ़ोल्डर \"{0}\" मिटा नहीं सकता है"
13548 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13549 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13550 msgstr "\"{0}\" तंत्र फ़ोल्डर मिटा नहीं सकता है."
13552 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
13553 msgid ""
13554 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13555 "be renamed, moved, or deleted."
13556 msgstr ""
13557 "एवोल्यूशन के ठीक से काम करने के लिए तंत्र फ़ोल्डर जरूरी है और पुनर्नामकरण, "
13558 "विस्थापन व "
13559 "विलोपन नहीं किया जा सकता है."
13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
13562 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
13563 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
13564 msgstr "फ़ोल्डर &quot;{0}&quot अपलोपित करने में विफल रहा है."
13566 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
13567 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
13568 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
13569 msgstr "फ़ोल्डर &quot;{0}&quot; ताज़ा करने में विफल."
13571 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
13572 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13573 msgstr "\"{0}\" तंत्र फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण या हटा नहीं सकता."
13575 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
13576 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13577 msgstr ""
13578 "फ़ोल्डर \"{0}\" और इसके सभी उपफोल्डरों को वास्तव में विलोपित करना चाहते हैं?"
13580 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
13581 msgid ""
13582 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
13583 "will be deleted permanently."
13584 msgstr ""
13585 "अगर आप इस फ़ोल्डर को विलोपित करते हैं, इसकी सभी अंतर्वस्तु और इसके उपफोल्डर "
13586 "की अंतर्वस्तु "
13587 "स्थायी रूप से विलोपित हो जायेगी."
13589 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
13590 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13591 msgstr "फ़ोल्डर \"{0}\" को वास्तव में विलोपित करना चाहते हैं?"
13593 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
13594 msgid ""
13595 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13596 msgstr ""
13597 "अगर आप इस फ़ोल्डर को विलोपित करते हैं, इसकी सभी अंतर्वस्तु और इसके उपफोल्डर "
13598 "की अंतर्वस्तु "
13599 "स्थायी रूप से विलोपित हो जायेगी."
13601 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
13602 msgid "These messages are not copies."
13603 msgstr "इन संदेशों को नहीं नकल कर रहे हैं."
13605 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
13606 msgid ""
13607 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
13608 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
13609 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
13610 msgstr ""
13611 "खोज फ़ोल्डर में दिखाए गए संदेश की प्रतिलिपि नहीं बनाई हैं. उन्हें किसी खोज "
13612 "फ़ोल्डर से हटाने से "
13613 "वास्तविक संदेश जिस फ़ोल्डर या फ़ोल्डर में वे शारीरिक रूप से रहते हैं को मिटा "
13614 "देगा. क्या आप "
13615 "वास्तव में इन संदेशों को नष्ट करना चाहते हैं?"
13617 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
13618 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13619 msgstr "\"{0}\" का \"{1}\" पुनर्नामकरण नहीं कर सकता."
13621 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
13622 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13623 msgstr ""
13624 "\"{1}\" नाम से फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है. कृपया दूसरे नाम का उपयोग करें."
13626 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
13627 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13628 msgstr "फ़ोल्डर \"{0}\" को \"{1}\" में विस्थापित नहीं कर सकता है."
13630 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
13631 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13632 msgstr "स्रोत \"{2}\" को मुक्त नहीं कर सकता है"
13634 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
13635 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13636 msgstr "लक्ष्य \"{2}\" खोल नहीं सकता."
13638 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
13639 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13640 msgstr "फ़ोल्डर \"{0}\" \"{1}\" में नक़ल नहीं कर सकता है."
13642 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
13643 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13644 msgstr "फ़ोल्डर \"{0}\" बना नहीं सकता है"
13646 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
13647 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
13648 msgstr "स्रोत \"{1}\" को मुक्त नहीं कर सकता है."
13650 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
13651 msgid "Cannot save changes to account."
13652 msgstr "खाता में परिवर्तन को संग्रहित नहीं कर सकता है."
13654 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
13655 msgid "You have not filled in all of the required information."
13656 msgstr "सभी जरूरी सूचनाओं को आपने नहीं भरा है."
13658 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
13659 msgid "You may not create two accounts with the same name."
13660 msgstr "आप समान नाम के साथ दो खाता बना नहीं सकते."
13662 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
13663 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13664 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस खाते को विलोपित करना चाहते हैं?"
13666 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
13667 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13668 msgstr "अगर आप बढ़ते हैं तो खाता सूचना स्थायी रूप से विलुप्त हो जायेगी."
13670 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13671 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13672 msgstr ""
13673 "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस खाते और इसके सभी प्रॉक्सी को विलोपित करना चाहते "
13674 "हैं?"
13676 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13677 msgid ""
13678 "If you proceed, the account information and\n"
13679 "all proxy information will be deleted permanently."
13680 msgstr ""
13681 "अगर आप बढ़ते हैं तो खाता सूचना और\n"
13682 " सभी प्रॉक्सी सूचना स्थायी रूप से विलुप्त हो जायेगी."
13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13685 msgid ""
13686 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13687 msgstr ""
13688 "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस खाते और इसके सभी प्रॉक्सी को विलोपित करना चाहते "
13689 "हैं?"
13691 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13692 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13693 msgstr "अगर आप बढ़ते हैं, सारे प्रॉक्सी खाता स्थायी रूप से मिटा दी जायेगी."
13695 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
13696 msgid "Do _Not Disable"
13697 msgstr "निष्क्रिय मत करें (_N)"
13699 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
13700 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
13701 msgid "_Disable"
13702 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
13704 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
13705 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13706 msgstr ""
13707 "खोज फ़ोल्डर \"{0}\" संपादित नहीं कर सकता है क्योंकि यह उपस्थित नहीं है."
13709 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
13710 msgid ""
13711 "This folder may have been added implicitly,\n"
13712 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13713 msgstr ""
13714 "इस फ़ोल्डर को परोक्ष तौर पर जोड़ा गया है,\n"
13715 "खोज फ़ोल्डर संपादक में जाकर प्रत्यक्ष रूप से जोड़ें, अगर जरूरी हो."
13717 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
13718 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13719 msgstr "खोज फ़ोल्डर \"{0}\" जोड़ नहीं सकता है."
13721 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
13722 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13723 msgstr ""
13724 "\"{0}\" नाम से फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है. कृपया दूसरे नाम का उपयोग करें."
13726 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
13727 msgid "Search Folders automatically updated."
13728 msgstr "खोज फ़ोल्डर स्वतः अद्यतनीकृत हो गया"
13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
13731 msgid "Mail filters automatically updated."
13732 msgstr "डाक फ़िल्टर स्वतः अद्यतनीकृत हुआ."
13734 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
13735 msgid "Missing folder."
13736 msgstr "गुम फ़ोल्डर."
13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
13739 msgid "You must specify a folder."
13740 msgstr "आप अवश्य एक फ़ोल्डर निर्दिष्ठ करें."
13742 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
13743 msgid "You must name this Search Folder."
13744 msgstr "आप इस खोज फ़ोल्डर को जरूर नाम दें."
13746 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
13747 msgid "No sources selected."
13748 msgstr "कोई स्रोत चयनित नहीं."
13750 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
13751 msgid ""
13752 "You must specify at least one folder as a source.\n"
13753 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
13754 "folders, all remote folders, or both."
13755 msgstr ""
13756 "आप कम से कम एक फ़ोल्डर को एक स्रोत के रूप में जरूर निर्दिष्ट करें.\n"
13757 "या तो फ़ोल्डर को निजी रूप से चुनते हुये, और/या सारे स्थानीय फोल्ड को चुनते "
13758 "हुये, सारे दूरस्थ "
13759 "फ़ोल्डर , या दोनों."
13761 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
13762 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13763 msgstr "\"{0}\" पुराने डाक फ़ोल्डर में उत्प्रवासित करने में समस्या."
13765 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
13766 msgid ""
13767 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13768 "\n"
13769 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13770 "quit."
13771 msgstr ""
13772 "\"{1}\" पर एक फ़ोल्डर जो खाली नहीं है, पहले से ही उपस्थित है.\n"
13773 "\n"
13774 "आप इस फ़ोल्डर को अनदेखा कर सकते हैं, सामग्री पर लिख और जोड़ सकते हैं, या छोड़ "
13775 "सकते हैं."
13777 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
13778 msgid "Ignore"
13779 msgstr "नजरअंदाज करें"
13781 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
13782 msgid "_Overwrite"
13783 msgstr "मिटाकर लिखें (_O)"
13785 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
13786 msgid "_Append"
13787 msgstr "जोड़ें (_A)"
13789 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
13790 msgid "Evolution's local mail format has changed."
13791 msgstr "एवोल्यूशन के स्थानीय मेल स्वरूप बदल चुका है."
13793 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
13794 msgid ""
13795 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
13796 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
13797 "want to migrate now?\n"
13798 "\n"
13799 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
13800 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
13801 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
13802 msgstr ""
13803 "एवोल्यूशन के स्थानीय डाक प्रारूप mbox से Maildir में बदल गया है. आपके स्थानीय "
13804 "मेल नए स्वरूप "
13805 "पर उत्प्रवासित किया जाना चाहिए इससे पहले कि एवोल्यूशन आगे बढ़ाया जा सके. क्या "
13806 "आप अब "
13807 "उत्प्रवासित करना चाहते हैं?\n"
13808 "\n"
13809 "mbox खाते पुराने mbox फ़ोल्डर संरक्षित करने के लिए बनाया जाएगा. डाटा सुरक्षित "
13810 "रूप से "
13811 "उत्प्रवासित होने के बाद सुनिश्चित होकर आप खाते को नष्ट कर सकते हैं. कृपया "
13812 "सुनिश्चित करें कि "
13813 "वहाँ डिस्क स्पेस पर्याप्त है अगर आप अब उत्प्रवासित करने के लिए चुनें हैं."
13815 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
13816 msgid "_Exit Evolution"
13817 msgstr "एवोल्यूशन से बाहर निकलें (_E)"
13819 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
13820 msgid "_Migrate Now"
13821 msgstr "अभी उत्प्रवासित करें (_M)"
13823 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
13824 msgid "Unable to read license file."
13825 msgstr "मसौदा फ़ाइल पढ़ने में त्रुटि"
13827 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
13828 msgid ""
13829 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13830 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
13831 msgstr ""
13832 "अधिष्ठापन समस्या के कारण लाइसेंस फ़ाइल \"{0}\" न पढ़ सका.  आप इस उपलब्धकर्ता "
13833 "का उपयोग "
13834 "न कर पाएंगे जबतक कि आप लाइसेंस स्वीकार न कर लें."
13836 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
13837 msgid "Please wait."
13838 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें"
13840 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
13841 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13842 msgstr "समर्थित सत्यापन यांत्रिकी के सूची के लिए सर्वर से पूछ रहा है"
13844 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
13845 msgid ""
13846 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
13847 msgstr "समर्थित सत्यापन यांत्रिकी के सूची के लिए सर्वर से पूछने में असमर्थ."
13849 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
13850 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13851 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए फ़ोल्डर तुल्यकालित करें"
13853 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
13854 msgid ""
13855 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13856 "usage?"
13857 msgstr ""
13858 "क्या आप स्थानीय रूप से फ़ोल्डर तुल्यकालित करना चाहते हैं जो कि ऑफ़लाइन प्रयोग "
13859 "के लिए "
13860 "चिह्नित किया गया है?"
13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
13863 msgid "Do _Not Synchronize"
13864 msgstr "तुल्यकालित मत करें (_N)"
13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
13867 msgid "_Synchronize"
13868 msgstr "सिंक्रोनाइज़ (_S)"
13870 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
13871 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13872 msgstr "सभी संदेश पठित रूप में चिह्नित करना चाहते हैं?"
13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
13875 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
13876 msgstr "यह चयनित फ़ोल्डर के सभी संदेश पठित बनायेगा."
13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
13879 msgid ""
13880 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
13881 "subfolders."
13882 msgstr "यह चयनित फ़ोल्डर व उपफोल्डर के सभी संदेश पठित बनायेगा."
13884 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
13885 msgid "Close message window."
13886 msgstr "संदेश विंडो को बन्द करें."
13888 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
13889 msgid "Would you like to close the message window?"
13890 msgstr "क्या आप संदेश विंडो को बन्द करना चाहेंगे?"
13892 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
13893 msgid "_Yes"
13894 msgstr "हाँ (_Y)"
13896 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
13897 msgid "_No"
13898 msgstr "नहीं (_N)"
13900 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
13901 msgid "_Always"
13902 msgstr "हमेशा (_A)"
13904 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
13905 msgid "N_ever"
13906 msgstr "कभी नहीं (_e)"
13908 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
13909 #| msgid "Copying folder %s"
13910 msgid "Copy folder in folder tree."
13911 msgstr "फ़ोल्डर पेड़ में फोल्डर का नक़ल करें."
13913 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
13914 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
13915 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
13916 msgstr ""
13917 "क्या आप निश्चित हैं कि आप फोल्डर '{0}' से  फोल्डर '{1}' तक नक़ल करना चाहते हैं?"
13919 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
13920 #| msgid "Moving folder %s"
13921 msgid "Move folder in folder tree."
13922 msgstr "फ़ोल्डर पेड़ में फोल्डर को खिसकाएँ."
13924 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
13925 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
13926 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
13927 msgstr ""
13928 "क्या आप निश्चित हैं कि आप फोल्डर '{0}' से  फोल्डर '{1}' तक खिसकाना चाहते हैं?"
13930 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
13931 msgid ""
13932 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
13933 "not enabled"
13934 msgstr ""
13935 "यह संदेश नहीं भेजा जा सकता है क्योंकि आपने जिस खाता को चुना है भेजने के लिए "
13936 "वह सक्रिय नहीं है"
13938 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
13939 msgid "Please enable the account or send using another account."
13940 msgstr "खाता सक्रिय करें या अन्य खाता के प्रयोग से भेजें."
13942 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
13943 msgid "Mail Deletion Failed"
13944 msgstr "डाक का मिटाना विफल"
13946 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
13947 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13948 msgstr "आपके पास इस डाक को मिटाने के लिए पर्याप्त अनुमति नहीं है."
13950 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
13951 msgid "\"Check Junk\" Failed"
13952 msgstr "\"रद्दी की जाँच करें\" असफल"
13954 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
13955 msgid "\"Report Junk\" Failed"
13956 msgstr "\"कचरा डाक रिपोर्ट करें\" विफल"
13958 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
13959 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
13960 msgstr "\"कचरा डाक नहीं रिपोर्ट करें\" विफल"
13962 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
13963 msgid "Remove duplicate messages?"
13964 msgstr "दोहरे संदेशों को मिटाएँ?"
13966 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
13967 msgid "No duplicate messages found."
13968 msgstr "कोई दोहरा संदेश नहीं मिला."
13970 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
13972 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
13973 msgstr "फोल्डर '{0}'  में कोई दोहरा संदेश नहीं है."
13975 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
13976 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
13977 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
13978 msgstr "खाता &quot;{0}&quot; डिस्कनेक्ट करने में विफल रहा है."
13980 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
13981 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder."
13982 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
13983 msgstr "फ़ोल्डर &quot;{0}&quot; से सदस्यता समाप्त करने में विफल."
13985 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
13986 msgid "Unable to retrieve message."
13987 msgstr "संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ."
13989 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
13990 msgid "{0}"
13991 msgstr "{0}"
13993 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
13994 msgid "Failed to open folder."
13995 msgstr "फ़ोल्डर खोलने में असफल."
13997 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
13998 msgid "Failed to find duplicate messages."
13999 msgstr "दोहरे संदेश को खोजने में असफल."
14001 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14002 msgid "Failed to retrieve messages."
14003 msgstr "संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ."
14005 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14006 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14007 msgstr "संदेश से संलग्नक को हटाने में विफल."
14009 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14010 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14011 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए संदेश डाउनलोड करने में असफल."
14013 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14014 msgid "Failed to save messages to disk."
14015 msgstr "डिस्क के लिए संदेश सहेजने में विफल."
14017 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14018 msgid "Hidden file is attached."
14019 msgstr "छुपा फ़ाइल संलग्न है."
14021 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14022 msgid ""
14023 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14024 "Please review it before sending."
14025 msgstr ""
14026 "अनुलग्नक नाम {0} एक छुपा फ़ाइल है और संवेदनशील डाटा हो सकता है. कृपया इसे "
14027 "भेजने से पहले "
14028 "समीक्षा करें."
14030 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14031 #| msgid "Print this calendar"
14032 msgid "Printing failed."
14033 msgstr "छापना असफल."
14035 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14036 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
14037 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14038 msgstr "मुद्रक ने  &quot;{0}&quot; जवाब दिया."
14040 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14041 #| msgid "Cannot perform the operation."
14042 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14043 msgstr "{0} पर संक्रिया कर नहीं सकता"
14045 #: ../mail/mail-send-recv.c:203
14046 msgid "Canceling..."
14047 msgstr "रद्द कर रहा है..."
14049 #: ../mail/mail-send-recv.c:547
14050 msgid "Send & Receive Mail"
14051 msgstr "डाक भेजें और प्राप्त करें"
14053 #: ../mail/mail-send-recv.c:563
14054 msgid "Cancel _All"
14055 msgstr "सबको निरस्त करें (_A)"
14057 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
14058 msgid "Updating..."
14059 msgstr "अद्यतन कर रहा है..."
14061 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
14062 msgid "Waiting..."
14063 msgstr "प्रतीक्षारत है..."
14065 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
14066 #, c-format
14067 msgid "Checking for new mail"
14068 msgstr "नई डाक के लिए जांच"
14070 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
14071 msgid "Search Folders"
14072 msgstr "फ़ोल्डर खोजें"
14074 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
14075 msgid "Edit Search Folder"
14076 msgstr "खोज फ़ोल्डर संपादित करें"
14078 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
14079 msgid "New Search Folder"
14080 msgstr "नया खोज फ़ोल्डर"
14082 #: ../mail/message-list.c:1262
14083 msgid "Unseen"
14084 msgstr "अपठित"
14086 #: ../mail/message-list.c:1263
14087 msgid "Seen"
14088 msgstr "पठित"
14090 #: ../mail/message-list.c:1264
14091 msgid "Answered"
14092 msgstr "उत्तरित"
14094 #: ../mail/message-list.c:1265
14095 msgid "Forwarded"
14096 msgstr "आगे भेजा गया"
14098 #: ../mail/message-list.c:1266
14099 msgid "Multiple Unseen Messages"
14100 msgstr "बहु अपठित संदेश"
14102 #: ../mail/message-list.c:1267
14103 msgid "Multiple Messages"
14104 msgstr "बहु संदेश"
14106 #: ../mail/message-list.c:1271
14107 msgid "Lowest"
14108 msgstr "निम्नतम"
14110 #: ../mail/message-list.c:1272
14111 msgid "Lower"
14112 msgstr "निम्नतर"
14114 #: ../mail/message-list.c:1276
14115 msgid "Higher"
14116 msgstr "उच्चतर"
14118 #: ../mail/message-list.c:1277
14119 msgid "Highest"
14120 msgstr "सर्वोच्च"
14122 #: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
14123 msgid "?"
14124 msgstr "?"
14126 #. strftime format of a time,
14127 #. * in 12-hour format, without seconds.
14128 #: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
14129 msgid "Today %l:%M %p"
14130 msgstr "आज %l:%M %p"
14132 #: ../mail/message-list.c:1916
14133 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14134 msgstr "कल %l:%M %p"
14136 #: ../mail/message-list.c:1928
14137 msgid "%a %l:%M %p"
14138 msgstr "%a %l:%M %p"
14140 #: ../mail/message-list.c:1936
14141 msgid "%b %d %l:%M %p"
14142 msgstr "%b %d %l:%M %p"
14144 #: ../mail/message-list.c:1938
14145 msgid "%b %d %Y"
14146 msgstr "%b %d %Y"
14148 #: ../mail/message-list.c:2769
14149 msgid "Select all visible messages"
14150 msgstr "सभी दृश्य संदेशों को चुनें"
14152 #: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
14153 msgid "Messages"
14154 msgstr "संदेश"
14156 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14157 #: ../mail/message-list.c:4132
14158 msgid "Follow-up"
14159 msgstr "फोलो-अप"
14161 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14162 #: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
14163 msgid "Generating message list"
14164 msgstr "संदेश सूची उत्पन्न कर रहा है"
14166 #: ../mail/message-list.c:4868
14167 msgid ""
14168 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14169 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14170 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14171 "by changing the query above."
14172 msgstr ""
14173 "कोई संदेश अपने खोज मापदंड को संतुष्ट नहीं करता है. सूची ड्रॉप डाउन के ऊपर के "
14174 "द्वारा नया संदेश "
14175 "दिखायें फिल्टर का चयन करके या नया खोज को चलाकर या खोज के द्वारा साफ़ "
14176 "करके -> साफ मेनू मद के साथ समाशोधन या क्वेरी को बदलने के द्वारा "
14177 "खोज मापदंड बदलें."
14179 #: ../mail/message-list.c:4873
14180 msgid "There are no messages in this folder."
14181 msgstr "इस फ़ोल्डर में कोई संदेश नहीं है."
14183 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14184 msgid "Flagged"
14185 msgstr "फ्लैग किया हुआ"
14187 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14188 msgid "Received"
14189 msgstr "हस्तगत"
14191 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14192 msgid "Flag Status"
14193 msgstr "फ्लैग स्थिति"
14195 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
14196 msgid "Follow Up Flag"
14197 msgstr "फोलो-अप फ्लैग"
14199 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
14200 msgid "Due By"
14201 msgstr "इस समय तक मांगा गया"
14203 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
14204 msgid "Sent Messages"
14205 msgstr "प्रेषित संदेश"
14207 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
14208 msgid "Subject - Trimmed"
14209 msgstr "Subject - Trimmed"
14211 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14212 msgid "Subject or Addresses contains"
14213 msgstr "विषय या पते में यह समाहित है"
14215 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
14217 msgid "Recipients contain"
14218 msgstr "प्राप्तकर्ता में यह समाहित है"
14220 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
14222 msgid "Message contains"
14223 msgstr "संदेश में यह समाहित है"
14225 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14226 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
14227 msgid "Subject contains"
14228 msgstr "विषय में यह समाहित है"
14230 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
14232 msgid "Sender contains"
14233 msgstr "प्रेषक में यह समाहित है"
14235 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
14237 msgid "Body contains"
14238 msgstr "बाडी में यह समाहित है"
14240 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14241 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
14242 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
14243 msgid "_Table column:"
14244 msgstr "तालिका स्तंभ: (_T)"
14246 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
14247 msgid "Address formatting"
14248 msgstr "पता स्वरूपण"
14250 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
14251 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
14252 msgstr "अपने गंतव्य देश के मानक के अनुसार पता प्रारूप (_F)"
14254 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
14255 msgid "Autocompletion"
14256 msgstr "स्वतः समापन"
14258 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
14259 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14260 msgstr "स्वतः पूर्ण संपर्क के पता हमेशा दिखाएँ (_s)"
14262 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
14263 msgid "Multiple vCards"
14264 msgstr "कई वीकार्ड्स"
14266 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
14267 #, c-format
14268 msgid "vCard for %s"
14269 msgstr "%s के लिए वीकार्ड"
14271 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
14272 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
14273 #, c-format
14274 msgid "Contact information"
14275 msgstr "संपर्क सूचना"
14277 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
14278 #, c-format
14279 msgid "Contact information for %s"
14280 msgstr "%s के लिए संपर्क सूचना"
14282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
14283 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
14284 msgid "New Address Book"
14285 msgstr "नई पता पुस्तिका"
14287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
14288 msgctxt "New"
14289 msgid "_Contact"
14290 msgstr "संपर्क (_C)"
14292 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
14293 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
14294 msgid "Create a new contact"
14295 msgstr "नए संपर्क बनाएँ"
14297 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
14298 msgctxt "New"
14299 msgid "Contact _List"
14300 msgstr "संपर्क सूची (_L)"
14302 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
14303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
14304 msgid "Create a new contact list"
14305 msgstr "नई संपर्क सूची बनाएँ"
14307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
14308 msgctxt "New"
14309 msgid "Address _Book"
14310 msgstr "पता पुस्तिका (_B)"
14312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
14313 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
14314 msgid "Create a new address book"
14315 msgstr "नई पता पुस्तिका बनाएँ"
14317 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
14318 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
14319 msgid "Contacts"
14320 msgstr "संपर्क"
14322 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
14323 msgid "Certificates"
14324 msgstr "प्रमाणपत्र"
14326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
14327 msgid "Address Book Properties"
14328 msgstr "पता पुस्तिका गुण"
14330 #. Translators: This is a save dialog title
14331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
14332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
14333 msgid "Save as vCard"
14334 msgstr "बतौर वीकार्ड सहेजें"
14336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
14337 msgid "Co_py All Contacts To..."
14338 msgstr "सभी संपर्कों की नक़ल यहाँ लें (_p)..."
14340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
14341 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14342 msgstr "चयनित पता पुस्तिका से संपर्क को किसी अन्य में नक़ल करें"
14344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
14345 msgid "D_elete Address Book"
14346 msgstr "पता पुस्तिका मिटाएँ (_e)"
14348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
14349 msgid "Delete the selected address book"
14350 msgstr "चयनित पता पुस्तिका मिटाएँ"
14352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
14353 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14354 msgstr "सभी संपर्कों को यहाँ खिसकाएँ (_v)..."
14356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
14357 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14358 msgstr "चयनित पता पुस्तिका से संपर्क को किसी अन्य में खिसकाएँ"
14360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
14361 msgid "_New Address Book"
14362 msgstr "नई पता पुस्तिका (_N)"
14364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
14365 msgid "Address _Book Properties"
14366 msgstr "पता पुस्तिका गुण (_B)"
14368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
14369 msgid "Show properties of the selected address book"
14370 msgstr "चयनित पता पुस्तिका की गुणों को दिखाएँ"
14372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
14373 msgid "Address Book _Map"
14374 msgstr "पता पुस्तिका मानचित्र (_M)"
14376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
14377 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
14378 msgstr "चयनित पता पुस्तिका से संपको के साथ नक़्शे को दिखाएँ"
14380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
14381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
14382 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
14383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
14384 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
14385 msgid "_Rename..."
14386 msgstr "नाम बदलें (_R)..."
14388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
14389 msgid "Rename the selected address book"
14390 msgstr "चयनित फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण करें"
14392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
14393 msgid "Stop loading"
14394 msgstr "लोड करना रोकें"
14396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
14397 msgid "_Copy Contact To..."
14398 msgstr "संपर्क की नक़ल लें... (_C)"
14400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
14401 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14402 msgstr "चयनित संपर्क की नक़ल दूसरे पता पुस्तिका में ले..."
14404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
14405 msgid "_Delete Contact"
14406 msgstr "संपर्क मिटाएँ (_D)"
14408 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
14409 msgid "_Find in Contact..."
14410 msgstr "संपर्क में खोजें ... (_F)"
14412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
14413 msgid "Search for text in the displayed contact"
14414 msgstr "प्रर्दशित संदेशों में पाठ के लिए खोजें"
14416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
14417 msgid "_Forward Contact..."
14418 msgstr "संपर्क अग्रेषित करें (_F)..."
14420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
14421 msgid "Send selected contacts to another person"
14422 msgstr "चयनित संपर्क किसी अन्य व्यक्ति को भेजें."
14424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
14425 msgid "_Move Contact To..."
14426 msgstr "संपर्क को यहाँ खिसकाएँ... (_M)"
14428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
14429 msgid "Move selected contacts to another address book"
14430 msgstr "दूसरा पता पुस्तक के चयनित संपर्क ले जाएँ"
14432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
14433 msgid "_New Contact..."
14434 msgstr "नया संपर्क...(_N)"
14436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
14437 msgid "New Contact _List..."
14438 msgstr "नई संपर्क सूची... (_L)"
14440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
14441 msgid "_Open Contact"
14442 msgstr "संपर्क खोलें (_O)"
14444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
14445 msgid "View the current contact"
14446 msgstr "मौजूदा संपर्क दिखाएँ"
14448 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
14449 msgid "_Send Message to Contact..."
14450 msgstr "संपर्क को संदेश भेजें (_S)..."
14452 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
14453 msgid "Send a message to the selected contacts"
14454 msgstr "चयनित संपर्क में कोई संदेश भेजें."
14456 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
14457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
14458 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
14459 msgid "_Actions"
14460 msgstr "कार्य (_A)"
14462 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
14463 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
14464 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
14465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
14466 msgid "_Preview"
14467 msgstr "पूर्वावलोकन (_P)"
14469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
14470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
14471 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
14472 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
14473 msgid "_Delete"
14474 msgstr "मिटाएँ (_D)"
14476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
14477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
14478 msgid "_Properties"
14479 msgstr "गुण (_P)"
14481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
14482 msgid "Address Book Map"
14483 msgstr "पता पुस्तिका मानचित्र"
14485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
14486 msgid "Contact _Preview"
14487 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन (_P)"
14489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
14490 msgid "Show contact preview window"
14491 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन विंडो दिखाएँ"
14493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
14494 msgid "Show _Maps"
14495 msgstr "नक्शे दिखाएँ (_M)"
14497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
14498 msgid "Show maps in contact preview window"
14499 msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन विंडो में नक्शे दिखाएँ"
14501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
14502 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
14503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
14504 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
14505 msgid "_Classic View"
14506 msgstr "चिरसम्मत दृश्य (_C)"
14508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
14509 msgid "Show contact preview below the contact list"
14510 msgstr "संपर्क सूची के नीचे संपर्क पूर्वावलोकन दिखाता है"
14512 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
14513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
14514 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
14515 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
14516 msgid "_Vertical View"
14517 msgstr "लंबवत दृश्य (_V)"
14519 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
14520 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14521 msgstr "संपर्क सूची के बगल में संपर्क पूर्वावलोकन दिखाएँ "
14523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
14524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
14525 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
14526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
14527 msgid "Any Category"
14528 msgstr "किसी श्रेणी"
14530 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
14531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
14532 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
14533 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
14534 msgid "Unmatched"
14535 msgstr "बेमेल"
14537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
14538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
14539 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
14540 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
14541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
14542 #: ../shell/e-shell-content.c:664
14543 msgid "Advanced Search"
14544 msgstr "उन्नत खोज"
14546 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
14547 msgid "Print all shown contacts"
14548 msgstr "सभी दिखाया गया संपर्क मुद्रित करें"
14550 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
14551 msgid "Preview the contacts to be printed"
14552 msgstr "छापे जाने वाले संपर्कों का पूर्वावलोकन कीजिए"
14554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
14555 msgid "Print selected contacts"
14556 msgstr "चयनित संपर्कों को मुद्रित करें"
14558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
14559 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14560 msgstr "वीकार्ड के रूप में पता पुस्तिका सहेजें (_a)"
14562 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
14563 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14564 msgstr "वीकार्ड के रूप में चयनित पता पुस्तिका के संपर्क सहेजें"
14566 #. Translators: This is an action label
14567 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
14568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
14569 msgid "_Save as vCard..."
14570 msgstr "बतौर वीकार्ड सहेजें (_S)..."
14572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
14573 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14574 msgstr "बतौर वीकार्ड चयनित संपर्क सहेजें"
14576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
14577 msgid "_Forward Contacts"
14578 msgstr "संपर्क अग्रेषित करें (_F)"
14580 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
14581 msgid "_Forward Contact"
14582 msgstr "संपर्क अग्रेषित करें (_F)"
14584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
14585 msgid "_Send Message to Contacts"
14586 msgstr "संपर्क को संदेश भेजें (_S)"
14588 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
14589 msgid "_Send Message to List"
14590 msgstr "सूची को संदेश भेजें (_S)"
14592 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
14593 msgid "_Send Message to Contact"
14594 msgstr "संपर्क को संदेश भेजें (_S)"
14596 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14597 msgid "Anonymously"
14598 msgstr "अज्ञात रूप से"
14600 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14601 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
14602 msgid "Using email address"
14603 msgstr "ईमेल पता का उपयोग कर रहा है"
14605 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
14606 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
14607 msgid "Using distinguished name (DN)"
14608 msgstr "विशिष्ट नाम का उपयोग कर रहा है (DN)"
14610 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14611 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14612 msgid "One"
14613 msgstr "एक"
14615 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14616 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
14617 msgid "Sub"
14618 msgstr "उप"
14620 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
14621 msgid "Supported Search Bases"
14622 msgstr "समर्थित खोज आधार"
14624 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
14625 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
14626 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
14627 msgid "_Port:"
14628 msgstr "पोर्ट: (_P)"
14630 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14631 msgid "Ser_ver:"
14632 msgstr "सर्वर: (_S)"
14634 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14635 msgid "Use secure _connection:"
14636 msgstr "सुरक्षित कनेक्शन का उपयोग करें: (_c)"
14638 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14639 msgid "_Login method:"
14640 msgstr "लॉगिन विधि (_L):"
14642 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
14643 msgid "Lo_gin:"
14644 msgstr "लॉगिन करें (_g)"
14646 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
14647 msgid "Search _base:"
14648 msgstr "खोज आधार:(_b)"
14650 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14651 msgid "_Search scope:"
14652 msgstr "खोज दायरा (_S)"
14654 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
14655 msgid "_Find Possible Search Bases"
14656 msgstr "संभावित खोज आधारों को ढूँढ़ें (_F)"
14658 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
14659 msgid "S_earch filter:"
14660 msgstr "फ़िल्टर खोजें: (_e)"
14662 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14663 msgid "Search Filter"
14664 msgstr "फ़िल्टर खोजें"
14666 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14667 msgid ""
14668 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14669 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14670 msgstr ""
14671 "खोज फ़िल्टर ऐसी चीज है जिसे आपने खोजा है, खोज करने के दौरान. अगर यह रूपांतरित "
14672 "नहीं है, "
14673 "तयशुदा रूप से खोज को \"person\" प्रकार के वस्तुवर्ग पर किया जायेगा."
14675 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14676 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14677 msgid "1"
14678 msgstr "1"
14680 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14681 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
14682 msgid "5"
14683 msgstr "5"
14685 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
14686 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
14687 msgid "contacts"
14688 msgstr "संपर्क"
14690 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14691 msgid "_Timeout:"
14692 msgstr "समय समाप्त (_T):"
14694 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14695 msgid "_Download limit:"
14696 msgstr "सीमा डाउनलोड करें (_D)"
14698 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14699 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
14700 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14701 msgstr "यह पुस्तक ब्रॉउज करें जब तक कि सीमा नहीं पहुंच जाती है (_r)"
14703 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
14704 msgid "Audio Player"
14705 msgstr "ऑडियो प्लेयर"
14707 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
14708 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
14709 msgstr "एम्बेड किया ऑडियो प्लेयर में अनुलग्नक को चलायें "
14711 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
14712 #| msgid ""
14713 #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
14714 #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
14715 #| "settings, mail filters etc."
14716 msgid ""
14717 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
14718 "\n"
14719 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
14720 msgstr ""
14721 "आप अपने बैकअप से एवोल्यूशन फिर बहाल कर सकते हैं. \n"
14722 " यह साथ ही निजी सेटिंग, डाक फिल्टर आदि फिर बहाल करता है."
14724 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
14725 #| msgid "Restore from backup"
14726 msgid "_Restore from a backup file:"
14727 msgstr "बैकअप से फिर पाएँ: (_R)"
14729 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
14730 #| msgid "Choose a file to restore"
14731 msgid "Choose a backup file to restore"
14732 msgstr "पुनर्भंडारण के लिए एक बैकअप फ़ाइल चुनें"
14734 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
14735 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
14736 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
14737 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
14738 #| msgid "Restore from backup"
14739 msgid "Restore from Backup"
14740 msgstr "बैकअप से फिर पाएँ"
14742 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
14743 msgid "Select name of the Evolution backup file"
14744 msgstr "एवोल्यूशन बैकअप फ़ाइल का नाम चुनें"
14746 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
14747 msgid "_Restart Evolution after backup"
14748 msgstr "बैकअप के बाद एवोल्यूशन फिर शुरू करें (_R)"
14750 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
14751 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
14752 msgstr "पुनर्भंडारण के लिए एवोल्यूशन बैकअप फ़ाइल का नाम चुनें"
14754 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
14755 msgid "_Restart Evolution after restore"
14756 msgstr "पुनर्भंडारण के लिए एवोल्यूशन फिर शुरू करें (_R)"
14758 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
14759 msgid "_Back up Evolution Data..."
14760 msgstr "बैकअप एवोल्यूशन डाटा... (_B)"
14762 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
14763 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
14764 msgstr "कोई संग्रह फ़ाइल में एवोल्यूशन डाटा और सेटिंग्स का बैकअप लें"
14766 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
14767 msgid "R_estore Evolution Data..."
14768 msgstr "एवोल्यूशन डेटा पुनर्भंडारित कर रहा है... (_e)"
14770 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
14771 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
14772 msgstr "एवोल्यूशन डाटा व सेटिंग का बैकअप लें कोई संग्रह फ़ाइल से"
14774 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
14775 msgid "Back up Evolution directory"
14776 msgstr "बैकअप एवोल्यूशन निर्देशिका"
14778 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
14779 msgid "Restore Evolution directory"
14780 msgstr "एवोल्यूशन निर्देशिका पुनर्भंडारित करें"
14782 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
14783 msgid "Check Evolution Back up"
14784 msgstr "एवोल्यूशन बैकअप जांचें"
14786 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
14787 msgid "Restart Evolution"
14788 msgstr "एवोल्यूशन फिर आरंभ नहीं कर सकता"
14790 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
14791 msgid "With Graphical User Interface"
14792 msgstr "आलेखी उपयोक्ता अंतरफलक के साथ"
14794 #. FIXME Will the versioned setting always work?
14795 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
14796 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
14797 msgid "Shutting down Evolution"
14798 msgstr "एवोल्यूशन को बंद कर रहा है"
14800 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
14801 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
14802 msgstr "एवोल्यूशन डाटा व सेटिंग का बैकअप ले रहा है"
14804 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
14805 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
14806 msgstr ""
14807 "एवोल्यूशन डेटा का बैकिंग ले रहा है (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
14809 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
14810 msgid "Back up complete"
14811 msgstr "बैक अप पूर्ण"
14813 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
14814 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654
14815 msgid "Restarting Evolution"
14816 msgstr "एवोल्यूशन फिर आरंभ कर रहा है"
14818 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
14819 msgid "Back up current Evolution data"
14820 msgstr "बैकअप मौजूदा एवोल्यूशन डेटा"
14822 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
14823 msgid "Extracting files from back up"
14824 msgstr "बैकअप से फाइलें निकाल रहे हैं"
14826 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
14827 msgid "Loading Evolution settings"
14828 msgstr "एवोल्यूशन सेटिंग में लोड कर रहा है"
14830 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624
14831 msgid "Removing temporary back up files"
14832 msgstr "अस्थायी बैकअप फ़ाइल को मिटाया जा रहा है"
14834 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
14835 msgid "Reloading registry service"
14836 msgstr "रजिस्ट्री सेवा फिर से लोड करें"
14838 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861
14839 msgid "Evolution Back Up"
14840 msgstr "एवोल्यूशन बैकअप"
14842 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862
14843 #, c-format
14844 msgid "Backing up to the folder %s"
14845 msgstr "फ़ोल्डर %s में बैकअप ले रहा है"
14847 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
14848 msgid "Evolution Restore"
14849 msgstr "एवोल्यूशन पुनर्भंडारण"
14851 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
14852 #, c-format
14853 msgid "Restoring from the folder %s"
14854 msgstr "फ़ोल्डर %s से फिर भंडारित कर रहा है"
14856 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935
14857 msgid "Backing up Evolution Data"
14858 msgstr "बैकअप एवोल्यूशन डाटा"
14860 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
14861 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
14862 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक एवोल्यूशन आपके आँकड़े का बैकअप ले रहा है."
14864 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938
14865 msgid "Restoring Evolution Data"
14866 msgstr "एवोल्यूशन डेटा पुनर्भंडारित कर रहा है"
14868 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939
14869 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
14870 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक एवोल्यूशन आपका आँकड़ा पुनर्बहाल कर रहा है."
14872 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
14873 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
14874 msgstr "यह आपके खाते में आँकड़े की मात्रा के आधार पर कुछ समय ले सकता है."
14876 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
14877 msgid "Invalid Evolution backup file"
14878 msgstr "अवैध एवोल्यूशन बैकअप फ़ाइल"
14880 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
14881 msgid "Please select a valid backup file to restore."
14882 msgstr "फिर बहाल करने के लिए कृपया कोई वैध बैकअप फ़ाइल चुनें."
14884 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
14885 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
14886 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप एवोल्यूशन बंद करना चाहते हैं?"
14888 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
14889 msgid ""
14890 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
14891 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
14892 msgstr ""
14893 "पने डेटा और सेटिंग को बैक अप करने के लिए, आप पहले एवोल्यूशन बंद करें. कृपया "
14894 "सुनिश्चित करें कि "
14895 "आप आगे बढ़ने से पहले किसी भी असहेजे हुए डेटा को जरुर सहेजें."
14897 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
14898 msgid "Close and Back up Evolution"
14899 msgstr "बंद करें और एवोल्यूशन बैकअप लें"
14901 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
14902 msgid ""
14903 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
14904 msgstr ""
14905 "क्या आप निश्चित हैं कि आप चुनी गई बैकअप फ़ाइल के आधार पर एवोल्यूशन पुनर्बहाल "
14906 "करना चाहते हैं?"
14908 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
14909 msgid ""
14910 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
14911 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
14912 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
14913 "backup."
14914 msgstr ""
14915 "अपने डेटा और सेटिंग को पुनर्स्थापित करने के लिए, आप पहले बंद करें. कृपया "
14916 "सुनिश्चित करें कि आप "
14917 "आगे बढ़ने से पहले किसी भी असहेजे हुए डेटा को जरुर सहेजें.यह आपके सभी मौजूदा "
14918 "एवोल्यूशन डेटा और "
14919 "सेटिंग्स हटा देंगें और उन्हें अपने बैकअप से पुनर्स्थापित करेंगे."
14921 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
14922 msgid "Close and Restore Evolution"
14923 msgstr "बंद करें और एवोल्यूशन पुनर्भंडारित करें"
14925 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
14926 msgid "Insufficient Permissions"
14927 msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ"
14929 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
14930 msgid "The selected folder is not writable."
14931 msgstr "चयनित फ़ोल्डर लिखने योग्य नहीं है."
14933 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
14934 #, c-format
14935 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
14936 msgstr "बोगोफिल्टर (%s) के संतति प्रक्रिया जनन में विफल:"
14938 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
14939 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
14940 msgstr "बोगोफिल्टर के लिए डाक सन्देश विषयवस्तु को स्ट्रीम करने में विफल: "
14942 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
14943 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
14944 msgstr ""
14945 "बोगोफिल्टर या तो दुर्घटनाग्रस्त हो गया या मेल संदेश को संसाधित करने में विफल"
14947 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
14948 msgid "Bogofilter Options"
14949 msgstr "बोगोफिल्टर विकल्प"
14951 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
14952 msgid "Convert message text to _Unicode"
14953 msgstr "संदेश पाठ यूनीकोड में बदलें (_U)"
14955 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
14956 msgid "Bogofilter"
14957 msgstr "बोगोफिल्टर"
14959 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
14960 #| msgid "S_tandard Font:"
14961 msgid "Standard LDAP Port"
14962 msgstr "मानक LDAP पोर्ट"
14964 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
14965 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
14966 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
14967 msgstr "SSL पर LDAP (पदावनत)"
14969 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
14970 msgid "Microsoft Global Catalog"
14971 msgstr "माइक्रोसॉफ्ट वैश्विक कैटालॉग"
14973 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
14974 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
14975 msgstr "SSL पर माइक्रोसॉफ्ट वैश्विक कैटालॉग"
14977 #. Page 1
14978 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
14979 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
14980 msgid "Connecting to LDAP"
14981 msgstr " LDAP से संबंध जुड़ रहा है"
14983 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
14984 msgid "Server Information"
14985 msgstr "सर्वर सूचना"
14987 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
14988 msgid "StartTLS (recommended)"
14989 msgstr "StartTLS (अनुशंसित)"
14991 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
14992 msgid "Encryption:"
14993 msgstr "एनक्रिप्शनः"
14995 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
14996 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
14997 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
14998 msgid "Authentication"
14999 msgstr "सत्यापन"
15001 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
15002 #| msgid "Anonymously"
15003 msgid "Anonymous"
15004 msgstr "अज्ञातनाम"
15006 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15007 #| msgid "Input Methods"
15008 msgid "Method:"
15009 msgstr "विधि:"
15011 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15012 #| msgid ""
15013 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15014 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
15015 #| "server."
15016 msgid ""
15017 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15018 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15019 "LDAP server."
15020 msgstr ""
15021 "यह वह विधि है जिससे एवोल्यूशन आपको सत्यापित करता है. नोट करे कि \"ईमेल "
15022 "पता का प्रयोग करें\" इस सेट्टिंग द्वारा के लिए आपके LDAP सर्वर का "
15023 "अनाम पहुँच चाहिए."
15025 #. Page 2
15026 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
15027 msgid "Using LDAP"
15028 msgstr "LDAP का प्रयोग करें"
15030 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
15031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
15032 msgid "Searching"
15033 msgstr "खोज रहा है"
15035 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
15036 #| msgid "Search _base:"
15037 msgid "Search Base:"
15038 msgstr "खोज आधार:"
15040 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15041 msgid "Find Possible Search Bases"
15042 msgstr "संभावित खोज आधारों को ढूँढें"
15044 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
15045 #| msgid "Log Level"
15046 msgid "One Level"
15047 msgstr "एक स्तर"
15049 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
15050 msgid "Subtree"
15051 msgstr "उपतरू"
15053 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
15054 #| msgid "_Search scope:"
15055 msgid "Search Scope:"
15056 msgstr "खोज कार्यक्षेत्र:"
15058 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
15059 #| msgid ""
15060 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
15061 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
15062 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
15063 #| "include the entries one level beneath your base."
15064 msgid ""
15065 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15066 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15067 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15068 "the entries one level beneath your search base."
15069 msgstr ""
15070 "खोज स्कोप परिभाषित करता है कि आप खोज को निर्देशिका वृक्ष के नीचे कितना गहरे "
15071 "तक जाने "
15072 "देना चाहते हैं. \"Subtree\" का खोज स्कोप आपके खोज आधार के सभी प्रविष्टियों को "
15073 "समाहित करेगा. "
15074 "\"One Level\" का खोज स्कोप आपके आधार के सिर्फ एक स्तर नीचे की प्रविष्टियों को "
15075 "समाहित करेगा."
15077 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
15078 #| msgid "Search Filter"
15079 msgid "Search Filter:"
15080 msgstr "फ़िल्टर खोजें:"
15082 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
15083 msgid "Downloading"
15084 msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
15086 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
15087 msgid "Limit:"
15088 msgstr "सीमा:"
15090 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
15091 #| msgid "B_rowse this book until limit reached"
15092 msgid "Browse until limit is reached"
15093 msgstr "ब्रॉउज करें जब तक कि सीमा नहीं पहुंच जाती है"
15095 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
15096 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
15097 msgid "URL:"
15098 msgstr "यूआरएल:"
15100 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
15101 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15102 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15103 msgstr "IfMatch (अपाचे पर जरूरत <2.2.8) करने से बचें"
15105 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
15106 #, c-format
15107 #| msgid "GConf error: %s"
15108 msgid "HTTP Error: %s"
15109 msgstr "HTTP त्रुटि: %s"
15111 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
15112 #| msgid "Could not parse PGP message: "
15113 msgid "Could not parse response"
15114 msgstr "अनुक्रिया विश्लेषित नहीं कर सका"
15116 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
15117 #| msgid "Empty message"
15118 msgid "Empty response"
15119 msgstr "खाली अनुक्रिया"
15121 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
15122 #| msgid "Send _reply to sender"
15123 msgid "Unexpected reply from server"
15124 msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित जवाब"
15126 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
15127 #| msgid "Could not find any user calendar."
15128 msgid "Could not locate user's calendars"
15129 msgstr "कोई भी उपयोगकर्ता पंचांग नहीं ढूँढ सका."
15131 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
15132 #| msgid "_Path:"
15133 msgid "Path"
15134 msgstr "पथ"
15136 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15137 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15138 #| msgid "Choose calendar file"
15139 msgid "Choose a Calendar"
15140 msgstr "पंचांग चुनें"
15142 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15143 #| msgid "New Memo List"
15144 msgid "Choose a Memo List"
15145 msgstr "ज्ञापन सूची चुनें"
15147 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15148 #| msgid "Select a Task List"
15149 msgid "Choose a Task List"
15150 msgstr "कार्य सूची चुनें"
15152 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
15153 #| msgid "_Calendars"
15154 msgid "Find Calendars"
15155 msgstr "पंचांग ढूंढें"
15157 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
15158 #| msgid "Memo List"
15159 msgid "Find Memo Lists"
15160 msgstr "ज्ञापन सूची ढूंढें"
15162 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
15163 #| msgid "Task List"
15164 msgid "Find Task Lists"
15165 msgstr "कार्य सूची ढूंढें"
15167 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
15168 #| msgid "_Path:"
15169 msgid "Path:"
15170 msgstr "पथः"
15172 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
15173 msgid "Email:"
15174 msgstr "ईमेलः"
15176 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
15177 #| msgid "Server _handles meeting invitations"
15178 msgid "Server handles meeting invitations"
15179 msgstr "सर्वर बैठक आमंत्रणों को संभालता है"
15181 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
15182 #| msgid "Look up in address books"
15183 msgid "Choose which address books to use."
15184 msgstr "पता पुस्तिकाओं का उपयोग करने के लिए चुनें."
15186 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
15187 #| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
15188 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15189 msgstr "जन्मदिन & वर्षगाँठ पंचांग में प्रयोग करें"
15191 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15192 #| msgid "D_elete Calendar"
15193 msgid "Default User Calendar"
15194 msgstr "डिफ़ॉल्ट पंचांग हटाएँ"
15196 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
15197 #, c-format
15198 #| msgid "Enter the password for '%s'"
15199 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15200 msgstr "उपयोगकर्ता '%s' के लिए कूटशब्द दाखिल करें."
15202 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
15203 msgid "User declined to provide a password"
15204 msgstr "उपयोगकर्ता ने पासवर्ड प्रदान करने से मना कर दिया"
15206 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
15207 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15208 msgstr "कोई मौज़ूदा iCalendar (ics) फ़ाइल उपयोग करें"
15210 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
15211 #| msgid "iCalendar (.ics)"
15212 msgid "iCalendar File"
15213 msgstr "आईकैलेंडर फ़ाइल"
15215 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
15216 #| msgid "Choose calendar file"
15217 msgid "Choose an iCalendar file"
15218 msgstr "आईकैलेंडर फ़ाइल चुनें"
15220 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
15221 #| msgid "_File:"
15222 msgid "File:"
15223 msgstr "फ़ाइल:"
15225 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
15226 #| msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
15227 msgid "Allow Evolution to update the file"
15228 msgstr "एवोल्यूशन फ़ाइल को अद्यतन के लिए अनुमति दें"
15230 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
15231 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
15232 msgid "I_mport"
15233 msgstr "आयात करें (_m)"
15235 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
15236 msgid "Select a Calendar"
15237 msgstr "पंचांग चुनें"
15239 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
15240 msgid "Select a Task List"
15241 msgstr "कार्य सूची चुनें"
15243 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
15244 msgid "I_mport to Calendar"
15245 msgstr "पंचांग में आयात करें (_m)"
15247 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
15248 msgid "I_mport to Tasks"
15249 msgstr "कार्य में आयात करें (_m)"
15251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
15252 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"
15253 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15254 msgstr "अलार्म के लिए चयनित पंचांग"
15256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
15257 msgid "Ti_me and date:"
15258 msgstr "तारीख़ और समय: (_m)"
15260 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
15261 msgid "_Date only:"
15262 msgstr "केवल दिनांक: (_D)"
15264 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15265 msgid "Minutes"
15266 msgstr "मिनट्स"
15268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15269 msgid "Hours"
15270 msgstr "घंटे"
15272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15273 msgid "Days"
15274 msgstr "दिन"
15276 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15277 msgid "60 minutes"
15278 msgstr "60 मिनट"
15280 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15281 msgid "30 minutes"
15282 msgstr "30 मिनट"
15284 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15285 msgid "15 minutes"
15286 msgstr "15 मिनट"
15288 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15289 msgid "10 minutes"
15290 msgstr "10 मिनट"
15292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15293 msgid "05 minutes"
15294 msgstr "05 मिनट"
15296 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
15297 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
15298 msgid "Time"
15299 msgstr "समय"
15301 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15302 msgid "Se_cond zone:"
15303 msgstr "सेकेंड क्षेत्र (_c):"
15305 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15306 msgid "(Shown in a Day View)"
15307 msgstr "(दैनिक दृश्य में दिखाना है)"
15309 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15310 msgid "Use s_ystem time zone"
15311 msgstr "दूसरा समय क्षेत्र उपयोग करें (_y)"
15313 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15314 msgid "Time format:"
15315 msgstr "समय प्ररूप:"
15317 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15318 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15319 msgstr "१२ घंटे (पूर्वाह्न/अपराह्न) (_1)"
15321 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15322 msgid "_24 hour"
15323 msgstr "२४ घंटे (_2)"
15325 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
15327 msgid "Work Week"
15328 msgstr "कार्य सप्ताह"
15330 #. A weekday like "Monday" follows
15331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15332 msgid "Wee_k starts on:"
15333 msgstr "सप्ताह आरंभ यहाँ होता है (_k):"
15335 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15336 msgid "Work days:"
15337 msgstr "कार्य दिवस:"
15339 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15340 msgid "_Day begins:"
15341 msgstr "दिन शुरू होता है (_D):"
15343 #. Monday
15344 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15345 msgid "_Mon"
15346 msgstr "सोम (_M)"
15348 #. Tuesday
15349 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15350 msgid "_Tue"
15351 msgstr "मंगल (_T)"
15353 #. Wednesday
15354 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
15355 msgid "_Wed"
15356 msgstr "बुध (_W)"
15358 #. Thursday
15359 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
15360 msgid "T_hu"
15361 msgstr "T_hu"
15363 #. Friday
15364 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15365 msgid "_Fri"
15366 msgstr "शुक्र (_F)"
15368 #. Saturday
15369 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
15370 msgid "_Sat"
15371 msgstr "शनि (_S)"
15373 #. Sunday
15374 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
15375 msgid "S_un"
15376 msgstr "सूर्य (_u)"
15378 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
15379 msgid "Day _ends:"
15380 msgstr "दिवसांत (_e):"
15382 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
15383 msgid "Alerts"
15384 msgstr "चेतावनी"
15386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
15387 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
15388 msgstr "मद विलोपित करने पूर्व संपुष्टि के लिए पूछें (_A)"
15390 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15391 msgid "_Time divisions:"
15392 msgstr "काल विभाजन (_T):"
15394 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
15395 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
15396 msgstr "सप्ताह और मासिक दृश्य में मुलाकात समाप्ति समय दिखाएँ (_S)"
15398 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
15399 msgid "_Compress weekends in month view"
15400 msgstr "मासिक दृश्य में सप्ताहांतों को compress करें (_C)"
15402 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
15403 msgid "Show week _numbers"
15404 msgstr "सप्ताह की संख्या को दिखाएँ (_n)"
15406 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
15407 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
15408 msgstr "निचले बाएं पंचांग में इटालिक में पुनरावृत्ति घटनाओं दिखाएँ (_e)"
15410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
15411 msgid "Sc_roll Month View by a week"
15412 msgstr "सप्ताह द्वारा महिना देखकर स्क्रोल करें (_r)"
15414 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
15415 msgid "Display"
15416 msgstr "प्रदर्शित करें"
15418 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
15419 msgid "Task List"
15420 msgstr "कार्य सूची"
15422 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
15423 msgid "Highlight t_asks due today"
15424 msgstr "आज किए जाने वाले कार्य को हाईलाइट करें (_A)"
15426 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
15427 msgid "Highlight _overdue tasks"
15428 msgstr "अत्यवधि कार्यों को हाईलाइट करें (_O)"
15430 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
15431 msgid "_Hide completed tasks after"
15432 msgstr "इसके पश्चात समाप्त हुए कार्यों को छुपाएँ (_H)"
15434 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
15435 msgid "Display reminders in _notification area only"
15436 msgstr "केवल अधिसूचना क्षेत्र में अनुस्मारक प्रदर्शित करें (_n)"
15438 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15439 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
15440 msgid "Sh_ow a reminder"
15441 msgstr "अनुस्मारक दिखाएँ (_o)"
15443 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15444 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
15445 msgid "before every appointment"
15446 msgstr "प्रत्येक मुलाकात के पहले"
15448 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
15450 msgid "Show a _reminder"
15451 msgstr "अनुस्मारक दिखाएँ (_r)"
15453 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15454 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
15455 msgid "before every anniversary/birthday"
15456 msgstr "प्रत्येक वर्षगांठ/जन्मदिन के पहले"
15458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
15459 msgid "Select the calendars for reminder notification"
15460 msgstr "अनुस्मारक अधिसूचना के लिए पंचांग चुनें"
15462 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
15463 msgid "Default Free/Busy Server"
15464 msgstr "तयशुदा मुक्त/व्यस्त सर्वर"
15466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
15467 msgid "Template:"
15468 msgstr "टैम्प्लेट:"
15470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
15471 #, no-c-format
15472 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
15473 msgstr "%u और %d को ईमेल पता से उपयोक्ता व डोमेन से विस्थापित किया जायेगा."
15475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
15476 msgid "Publishing Information"
15477 msgstr "प्रकाशकीय जानकारी"
15479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
15480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
15481 msgid "New Calendar"
15482 msgstr "नया पंचांग"
15484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
15485 msgctxt "New"
15486 msgid "_Appointment"
15487 msgstr "मुलाकात (_A)"
15489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
15490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
15491 msgid "Create a new appointment"
15492 msgstr "नई मुलाकात बनाएँ"
15494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
15495 msgctxt "New"
15496 msgid "All Day A_ppointment"
15497 msgstr "पूर्ण दिवसीय मुलाकात (_p)"
15499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
15500 msgid "Create a new all-day appointment"
15501 msgstr "नई पूर्ण दिवसीय मुलाकात बनाएँ"
15503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
15504 msgctxt "New"
15505 msgid "M_eeting"
15506 msgstr "बैठक (_e)"
15508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
15509 msgid "Create a new meeting request"
15510 msgstr "नया बैठक आग्रह बनाएँ"
15512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
15513 msgctxt "New"
15514 msgid "Cale_ndar"
15515 msgstr "पंचांग (_n)"
15517 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
15518 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
15519 msgid "Create a new calendar"
15520 msgstr "नया पंचांग बनाएँ"
15522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597
15523 msgid "Calendar and Tasks"
15524 msgstr "पंचांग एवं कार्य"
15526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
15527 msgid "Loading calendars"
15528 msgstr "पंचांग लोड कर रहा है"
15530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
15531 msgid "Calendar Selector"
15532 msgstr "पंचांग चयनकर्ता"
15534 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
15535 #, c-format
15536 #| msgid "Opening calendar at %s"
15537 msgid "Opening calendar '%s'"
15538 msgstr "'%s' पंचांग को खोल रहा है"
15540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
15541 msgid "Calendar Properties"
15542 msgstr "पंचांग गुण"
15544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
15545 msgid ""
15546 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
15547 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15548 "events."
15549 msgstr ""
15550 "यह संक्रिया चयनित समय सीमा से पुराने सभी घटनाओं को स्थायी रूप से मिटा देगा. "
15551 "अगर आप "
15552 "जारी रखते हैं, आप इस घटना को पुनः प्राप्त करने में सफल नहीं होंगे."
15554 #. Translators: This is the first part of the sentence:
15555 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
15557 msgid "Purge events older than"
15558 msgstr "इससे पुरानी घटनाओं को निकाल दें"
15560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
15561 msgid "Copying Items"
15562 msgstr "मदों को नक़ल कर रहा है"
15564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
15565 msgid "Moving Items"
15566 msgstr "मदों को स्थानांतरित कर रहा है"
15568 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15569 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
15571 msgid "event"
15572 msgstr "कार्यक्रम"
15574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
15575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
15576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
15577 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
15578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
15579 msgid "Save as iCalendar"
15580 msgstr "आईकैलेंडर के रूप में सहेजें"
15582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
15583 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
15584 msgid "_Copy..."
15585 msgstr "नक़ल करें (_C)..."
15587 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
15588 msgid "D_elete Calendar"
15589 msgstr "पंचांग हटाएँ"
15591 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
15592 msgid "Delete the selected calendar"
15593 msgstr "चयनित पंचांग मिटाएँ"
15595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
15596 msgid "Go Back"
15597 msgstr "पीछे जाएं"
15599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
15600 msgid "Go Forward"
15601 msgstr "आगे जाएँ"
15603 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
15604 msgid "Select today"
15605 msgstr "आज चुनें"
15607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
15608 msgid "Select _Date"
15609 msgstr "तिथि चुनें (_D)"
15611 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
15612 msgid "Select a specific date"
15613 msgstr "विशेष तिथि चुनें"
15615 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
15616 msgid "_New Calendar"
15617 msgstr "नया पंचांग (_N)"
15619 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
15620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
15621 msgid "Purg_e"
15622 msgstr "निकाल दें (_e)"
15624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
15625 msgid "Purge old appointments and meetings"
15626 msgstr "पुरानी मुलाकात और बैठकों को निकाल दें"
15628 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
15629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
15630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
15631 msgid "Re_fresh"
15632 msgstr "ताज़ा करें (_f)"
15634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
15635 msgid "Refresh the selected calendar"
15636 msgstr "चयनित पंचांग का पुनर्नामकरण करें"
15638 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
15639 msgid "Rename the selected calendar"
15640 msgstr "चयनित पंचांग का पुनर्नामकरण करें"
15642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
15643 msgid "Find _next"
15644 msgstr "अगला ढूंढें (_n)"
15646 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
15647 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
15648 msgid "Find next occurrence of the current search string"
15649 msgstr "मौजूदा खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"
15651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
15652 #| msgid "_Previous"
15653 msgid "Find _previous"
15654 msgstr "पिछला ढूंढें (_p)"
15656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
15657 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
15658 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
15659 msgstr "मौजूदा खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
15661 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
15662 msgid "Stop _running search"
15663 msgstr "चल रहे खोज को बंद करें (_r)"
15665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
15666 msgid "Stop currently running search"
15667 msgstr "वर्तमान में चल रहे खोज को बंद करें"
15669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
15670 msgid "Show _Only This Calendar"
15671 msgstr "सिर्फ इस पंचांग को दिखायें (_O)"
15673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
15674 msgid "Cop_y to Calendar..."
15675 msgstr "पंचांग में चिपकाएं (_y)..."
15677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
15678 msgid "_Delegate Meeting..."
15679 msgstr "डेलिगेट मीटिंग (_D)..."
15681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
15682 msgid "_Delete Appointment"
15683 msgstr "मुलाकात को मिटाएँ (_D)"
15685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
15686 msgid "Delete selected appointments"
15687 msgstr "चयनित मुलाकात को मिटाएँ"
15689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
15690 msgid "Delete This _Occurrence"
15691 msgstr "इस आवृत्ति को मिटाएँ (_O)"
15693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
15694 msgid "Delete this occurrence"
15695 msgstr "इस आवृत्ति को मिटाएँ"
15697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
15698 msgid "Delete All Occ_urrences"
15699 msgstr "सभी आवृत्तियों को मिटाएँ (_u)"
15701 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
15702 msgid "Delete all occurrences"
15703 msgstr "सभी आवृत्तियों को मिटाएँ"
15705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
15706 msgid "New All Day _Event..."
15707 msgstr "नई पूर्ण दिवसीय घटना... (_E)"
15709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
15710 msgid "Create a new all day event"
15711 msgstr "नई पूर्ण दिवसीय मुलाकात बनाएँ"
15713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
15714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
15715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
15717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
15718 msgid "_Forward as iCalendar..."
15719 msgstr "आईकैलेंडर के रूप में अग्रेषित करें (_F)..."
15721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
15722 msgid "New _Meeting..."
15723 msgstr "नई बैठक... (_M)"
15725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
15726 msgid "Create a new meeting"
15727 msgstr "नया बैठक बनाएँ"
15729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
15730 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15731 msgstr "पंचांग में खिसकाएं (_v)..."
15733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
15734 msgid "New _Appointment..."
15735 msgstr "नई मुलाकात (_A)..."
15737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
15738 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15739 msgstr "इस आवृत्ति को भ्रमण योग्य बनाएँ (_M)"
15741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
15742 msgid "_Open Appointment"
15743 msgstr "मुलाकात खोलें (_O)"
15745 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
15746 msgid "View the current appointment"
15747 msgstr "मौजूदा मुलाकात दिखाएँ"
15749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
15750 msgid "_Reply"
15751 msgstr "जवाब (_R)"
15753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
15754 msgid "_Schedule Meeting..."
15755 msgstr "बैठक अनुसूचन (_S)..."
15757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
15758 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15759 msgstr "बैठक को नियुक्ति में बदलें"
15761 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
15762 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15763 msgstr "नियुक्ति के लिए बदलें ... (_e)"
15765 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
15766 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15767 msgstr "नियुक्ति को बैठक में बदलें"
15769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
15770 msgid "Quit"
15771 msgstr "बाहर जाएँ"
15773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
15774 msgid "Day"
15775 msgstr "दिन"
15777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
15778 msgid "Show one day"
15779 msgstr "एक दिन दिखाएँ"
15781 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
15782 msgid "List"
15783 msgstr "सूची"
15785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
15786 msgid "Show as list"
15787 msgstr "सूची के रूप में दिखाएँ"
15789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
15790 msgid "Month"
15791 msgstr "माह"
15793 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
15794 msgid "Show one month"
15795 msgstr "एक महीना दिखाएँ"
15797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
15798 msgid "Week"
15799 msgstr "सप्ताह"
15801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
15802 msgid "Show one week"
15803 msgstr "एक सप्ताह दिखाएँ"
15805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
15806 msgid "Show one work week"
15807 msgstr "एक कार्य सप्ताह दिखाएँ"
15809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15810 msgid "Active Appointments"
15811 msgstr "सक्रिय भेंट"
15813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
15814 msgid "Next 7 Days' Appointments"
15815 msgstr "अगला 7 दिन की व्यस्तता"
15817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
15818 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
15819 msgstr "कम से कम 5 बार होता"
15821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
15822 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
15823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
15824 msgid "Description contains"
15825 msgstr "विवरण में समाहित है"
15827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
15828 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
15829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
15830 msgid "Summary contains"
15831 msgstr "सारांश में समाहित है"
15833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
15834 msgid "Print this calendar"
15835 msgstr "पंचांग मुद्रित करें"
15837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
15838 msgid "Preview the calendar to be printed"
15839 msgstr "छापे जाने वाले पंचांग का पूर्वावलोकन कीजिए"
15841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
15842 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
15843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
15844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
15845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
15846 msgid "_Save as iCalendar..."
15847 msgstr "आईकैलेंडर के रूप में सहेजें... (_S)"
15849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
15850 msgid "Go To"
15851 msgstr "यहाँ जाएँ"
15853 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15854 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15855 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
15856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
15857 msgid "memo"
15858 msgstr "ज्ञापन"
15860 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
15861 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
15862 msgid "New _Memo"
15863 msgstr "नया ज्ञापन (_M)"
15865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
15866 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
15867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
15868 msgid "Create a new memo"
15869 msgstr "नया ज्ञापन बनाएँ"
15871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
15872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
15873 msgid "_Open Memo"
15874 msgstr "ज्ञापन खोलें (_O)"
15876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
15877 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
15878 msgid "View the selected memo"
15879 msgstr "चयनित ज्ञापन देखें"
15881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
15882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
15883 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15884 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
15885 msgid "Open _Web Page"
15886 msgstr "वेब पृष्ठ खोलिये (_W)"
15888 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
15889 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
15890 msgid "Print the selected memo"
15891 msgstr "चयनित ज्ञापन को छापें"
15893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1477
15894 #| msgid "Print this event"
15895 msgid "Searching next matching event"
15896 msgstr "अगले मेल खाते घटना को खोज रहे हैं "
15898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478
15899 msgid "Searching previous matching event"
15900 msgstr "पिछले मेल खाते घटना को खोज रहे हैं "
15902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
15903 #, c-format
15904 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
15905 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
15906 msgstr[0] " अगले  %d वर्ष से मेल खाते घटना नहीं मिल सकते हैं"
15907 msgstr[1] " अगले  %d वर्ष से मेल खाते घटना नहीं मिल सकते हैं"
15909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1503
15910 #, c-format
15911 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
15912 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
15913 msgstr[0] "पिछले %d वर्ष से मेल खाते घटना नहीं मिल सकते हैं"
15914 msgstr[1] "पिछले %d वर्ष से मेल खाते घटना नहीं मिल सकते हैं"
15916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1528
15917 msgid "Cannot search with no active calendar"
15918 msgstr "कोई सक्रिय कैलेंडर के साथ खोज नहीं कर सकते"
15920 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15921 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15922 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15923 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15924 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
15925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
15926 msgid "task"
15927 msgstr "कार्य"
15929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
15931 msgid "_Assign Task"
15932 msgstr "दिया गया कार्य (_A)"
15934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
15936 msgid "_Mark as Complete"
15937 msgstr "समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_M)"
15939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15940 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
15941 msgid "Mark selected tasks as complete"
15942 msgstr "चयनित कार्य को समाप्त के रूप में चिह्नित करें"
15944 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15945 msgid "_Mark as Incomplete"
15946 msgstr "अपूर्ण रूप में चिह्नित करें (_M)"
15948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
15949 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
15950 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15951 msgstr " चयनित कार्य को अपूर्ण के रूप में चिह्नित करें"
15953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15954 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
15955 msgid "New _Task"
15956 msgstr "नया कार्य (_T)"
15958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
15959 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
15960 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
15961 msgid "Create a new task"
15962 msgstr "नया कार्य सृजित करें"
15964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
15965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
15966 msgid "_Open Task"
15967 msgstr "खोलें कार्य (_O)"
15969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
15970 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
15971 msgid "View the selected task"
15972 msgstr "चयनित कार्य को देखें"
15974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
15975 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
15976 msgid "Print the selected task"
15977 msgstr "चयनित कार्य को छापें"
15979 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
15980 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
15981 msgid "New Memo List"
15982 msgstr "नई ज्ञापन सूची"
15984 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
15985 msgctxt "New"
15986 msgid "Mem_o"
15987 msgstr "ज्ञापन (_o)"
15989 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
15990 msgctxt "New"
15991 msgid "_Shared Memo"
15992 msgstr "साझा ज्ञापन (_S)"
15994 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
15995 msgid "Create a new shared memo"
15996 msgstr "नया साझा ज्ञापन बनाएँ"
15998 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
15999 msgctxt "New"
16000 msgid "Memo Li_st"
16001 msgstr "ज्ञापन सूची (_s)"
16003 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
16004 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
16005 msgid "Create a new memo list"
16006 msgstr "नई ज्ञापन सूची बनाएँ"
16008 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
16009 msgid "Loading memos"
16010 msgstr "ज्ञापन लोड कर रहा है"
16012 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
16013 msgid "Memo List Selector"
16014 msgstr "ज्ञापन स्रोत चयनक"
16016 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
16017 #, c-format
16018 #| msgid "Opening memos at %s"
16019 msgid "Opening memo list '%s'"
16020 msgstr "'%s' ज्ञापन सूची खोल रहा है"
16022 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
16023 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
16024 msgid "Print Memos"
16025 msgstr "ज्ञापन छापें"
16027 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
16028 msgid "Memo List Properties"
16029 msgstr "ज्ञापन सूची गुण"
16031 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
16032 msgid "_Delete Memo"
16033 msgstr "ज्ञापन मिटाएँ (_D)"
16035 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16036 msgid "_Find in Memo..."
16037 msgstr "ज्ञापन में ढूँढ़ें...  (_F)"
16039 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
16040 msgid "Search for text in the displayed memo"
16041 msgstr "प्रर्दशित ज्ञापन में पाठ के लिए खोजें"
16043 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16044 msgid "D_elete Memo List"
16045 msgstr "ज्ञापन सूची हटाएँ (_e)"
16047 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
16048 msgid "Delete the selected memo list"
16049 msgstr "चयनित ज्ञापन सूची को मिटाएँ"
16051 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16052 msgid "_New Memo List"
16053 msgstr "नई ज्ञापन सूची (_N)"
16055 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
16056 msgid "Refresh the selected memo list"
16057 msgstr "चयनित ज्ञापन सूची ताज़ा करें"
16059 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
16060 msgid "Rename the selected memo list"
16061 msgstr "चयनित ज्ञापन सूचि का पुनर्नामकरण करें"
16063 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
16064 msgid "Show _Only This Memo List"
16065 msgstr "सिर्फ इस ज्ञापन सूची दिखायें (_O)"
16067 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16068 msgid "Memo _Preview"
16069 msgstr " ज्ञापन पूर्वावलोकन (_P)"
16071 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
16072 msgid "Show memo preview pane"
16073 msgstr "ज्ञापन पूर्वावलोकन पट्टी दिखाएँ"
16075 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
16076 msgid "Show memo preview below the memo list"
16077 msgstr " ज्ञापन सूची के नीचे  ज्ञापन पूर्वावलोकन दिखाएँ "
16079 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
16080 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16081 msgstr "ज्ञापन सूची के बगल में ज्ञापन पूर्वावलोकन दिखाएँ "
16083 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
16084 msgid "Print the list of memos"
16085 msgstr "ज्ञापन सूची छापें"
16087 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16088 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16089 msgstr "छापी जाने वाली ज्ञापन सूची का पूर्वावलोकन देता है"
16091 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
16092 msgid "Delete Memos"
16093 msgstr "ज्ञापन मिटाएँ"
16095 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16096 msgid "Delete Memo"
16097 msgstr "ज्ञापन मिटाएँ"
16099 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
16100 #, c-format
16101 msgid "%d memo"
16102 msgid_plural "%d memos"
16103 msgstr[0] "%d ज्ञापन"
16104 msgstr[1] "%d ज्ञापन"
16106 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
16107 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
16108 #, c-format
16109 msgid "%d selected"
16110 msgstr "/%d चयनित"
16112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
16113 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
16114 msgid "New Task List"
16115 msgstr "नई कार्य सूची"
16117 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
16118 msgctxt "New"
16119 msgid "_Task"
16120 msgstr "कार्य (_T)"
16122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
16123 msgctxt "New"
16124 msgid "Assigne_d Task"
16125 msgstr "नियत कार्य (_d)"
16127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
16128 msgid "Create a new assigned task"
16129 msgstr "दिए गए नए कार्य को निर्मित करें"
16131 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16132 msgctxt "New"
16133 msgid "Tas_k List"
16134 msgstr "कार्य सूची (_k)"
16136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
16137 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
16138 msgid "Create a new task list"
16139 msgstr "नई कार्य सूची सृजित करें"
16141 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
16142 msgid "Loading tasks"
16143 msgstr "कार्य को लोड कर रहा है"
16145 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
16146 msgid "Task List Selector"
16147 msgstr "कार्य सूचि चयनक"
16149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
16150 #, c-format
16151 #| msgid "Opening tasks at %s"
16152 msgid "Opening task list '%s'"
16153 msgstr "'%s' कार्य सूची खोल रहा है"
16155 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
16156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
16157 msgid "Print Tasks"
16158 msgstr "मुद्रण कार्य"
16160 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
16161 msgid "Task List Properties"
16162 msgstr "कार्य सूची गुण"
16164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
16165 msgid ""
16166 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16167 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16168 "\n"
16169 "Really erase these tasks?"
16170 msgstr ""
16171 "यह संक्रिया समाप्त के रूप में चिह्नित सभी कार्यों को स्थायी रूप से मिटा देगी. "
16172 "अगर आप जारी "
16173 "रखते हैं, आप इन कार्यों को पुनर्प्राप्त करने में सक्षम नहीं होंगे.\n"
16174 "\n"
16175 "वास्तव में इन कार्यों को मिटाना चाहते हैं?"
16177 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
16178 msgid "Do not ask me again"
16179 msgstr "मुझे फिर से पूछना नहीं है"
16181 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
16182 msgid "_Delete Task"
16183 msgstr "कार्य मिटाएँ (_D)"
16185 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16186 msgid "_Find in Task..."
16187 msgstr "कार्य में ढूँढ़ें... (_F)"
16189 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
16190 msgid "Search for text in the displayed task"
16191 msgstr "प्रर्दशित कार्य में पाठ्यांश के लिए खोजें"
16193 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
16194 msgid "Copy..."
16195 msgstr "नक़ल करें..."
16197 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16198 msgid "D_elete Task List"
16199 msgstr "कार्य सूची चुनें (_e)"
16201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
16202 msgid "Delete the selected task list"
16203 msgstr "चयनित कार्य सूची को मिटाएँ"
16205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16206 msgid "_New Task List"
16207 msgstr "नई कार्य सूची (_N)"
16209 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
16210 msgid "Refresh the selected task list"
16211 msgstr "चयनित कार्य सूची ताज़ा करें"
16213 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
16214 msgid "Rename the selected task list"
16215 msgstr "चयनित कार्य सूची का पुनर्नामकरण करें"
16217 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
16218 msgid "Show _Only This Task List"
16219 msgstr "सिर्फ इस कार्य सूची दिखायें (_O)"
16221 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
16222 msgid "Mar_k as Incomplete"
16223 msgstr "अपूर्ण रूप में चिह्नित करें (_k)"
16225 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
16226 msgid "Delete completed tasks"
16227 msgstr "समाप्त हो चुके कार्य को मिटाएँ"
16229 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
16230 msgid "Task _Preview"
16231 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन (_P)"
16233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
16234 msgid "Show task preview pane"
16235 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन पट्टी दिखाएँ"
16237 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
16238 msgid "Show task preview below the task list"
16239 msgstr "कार्य सूची के नीचे कार्य पूर्वावलोकन दिखाता है"
16241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
16242 msgid "Show task preview alongside the task list"
16243 msgstr "कार्य सूची के बगल में कार्य पूर्वावलोकन दिखाता है"
16245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
16246 msgid "Active Tasks"
16247 msgstr "सक्रिय कार्य"
16249 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
16250 msgid "Completed Tasks"
16251 msgstr "समाप्त कार्य"
16253 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
16254 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16255 msgstr "अगला 7 दिन का कार्य"
16257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
16258 msgid "Overdue Tasks"
16259 msgstr "मियाद समाप्त कार्य"
16261 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
16262 msgid "Tasks with Attachments"
16263 msgstr "संलग्नक के साथ कार्य"
16265 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
16266 msgid "Print the list of tasks"
16267 msgstr "कार्यों की सूची मुद्रित करें"
16269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16270 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16271 msgstr "छापे जाने वाले कार्यों की सूची का पूर्वावलोकन करें"
16273 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
16274 msgid "Delete Tasks"
16275 msgstr "कार्य मिटाएँ"
16277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16278 msgid "Delete Task"
16279 msgstr "कार्य मिटाएँ"
16281 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
16282 msgid "Expunging"
16283 msgstr "पूर्ण विलोपन करें"
16285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
16286 #, c-format
16287 msgid "%d task"
16288 msgid_plural "%d tasks"
16289 msgstr[0] "%d कार्य"
16290 msgstr[1] "%d कार्य"
16292 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
16293 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
16294 msgid "IMAP Headers"
16295 msgstr "IMAP शीर्षिका"
16297 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
16298 msgid ""
16299 "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
16300 "Note, larger sets of headers take longer to download."
16301 msgstr ""
16302 "IMAP हेडर के एक पूर्वनिर्धारित सेट को लाने के लिए चयन करें.\n"
16303 "ध्यान दें, शीर्ष लेख को बड़ा सेट को डाउनलोड करने में ज्यादा देर लगता हैं."
16305 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
16306 msgid "_Fetch All Headers"
16307 msgstr "पूरा शीर्षक लाएँ (_F)"
16309 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
16310 #| msgid "Mail Headers Table"
16311 msgid "_Basic Headers (fastest)"
16312 msgstr "मूल हेडर (तीव्रतम) (_B)"
16314 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
16315 #| msgid ""
16316 #| "_Basic Headers (Fastest) \n"
16317 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
16318 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
16319 msgstr "अगर आपके पास फिल्टर आधारित डाक सूचि नहीं है तो इसका प्रयोग करें"
16321 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
16322 #| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
16323 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
16324 msgstr "मूल और डाक सूची शीर्षिका (तयशुदा) (_M)"
16326 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
16327 msgid "Custom Headers"
16328 msgstr "कस्टम शीर्षिका"
16330 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
16331 msgid ""
16332 "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
16333 "headers selected above."
16334 msgstr ""
16335 "ऊपर चयनित हेडर के पूर्वनिर्धारित सेट के अलावा किसी भी अतिरिक्त हेडर को "
16336 "लाने के लिए निर्दिष्ट करें."
16338 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:137
16339 msgid "ITIP"
16340 msgstr "ITIP"
16342 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:143
16343 msgid "Display part as an invitation"
16344 msgstr "निमंत्रण के रूप में भाग को प्रदर्शित करें"
16346 #. strftime format of a time,
16347 #. * in 24-hour format, without seconds.
16348 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
16349 msgid "Today %H:%M"
16350 msgstr "आज %H:%M"
16352 #. strftime format of a time,
16353 #. * in 24-hour format.
16354 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
16355 msgid "Today %H:%M:%S"
16356 msgstr "आज %H:%M:%S"
16358 #. strftime format of a time,
16359 #. * in 12-hour format.
16360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
16361 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16362 msgstr "आज %l:%M:%S %p"
16364 #. strftime format of a time,
16365 #. * in 24-hour format, without seconds.
16366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
16367 msgid "Tomorrow %H:%M"
16368 msgstr "कल %H:%M"
16370 #. strftime format of a time,
16371 #. * in 24-hour format.
16372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
16373 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16374 msgstr "कल %H:%M:%S"
16376 #. strftime format of a time,
16377 #. * in 12-hour format, without seconds.
16378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
16379 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16380 msgstr "कल %l:%M %p"
16382 #. strftime format of a time,
16383 #. * in 12-hour format.
16384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
16385 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16386 msgstr "कल %l:%M:%S %p"
16388 #. strftime format of a weekday.
16389 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
16390 #, c-format
16391 msgid "%A"
16392 msgstr "%A"
16394 #. strftime format of a weekday and a
16395 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
16397 msgid "%A %H:%M"
16398 msgstr "%A %H:%M"
16400 #. strftime format of a weekday and a
16401 #. * time, in 24-hour format.
16402 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
16403 msgid "%A %H:%M:%S"
16404 msgstr "%A %H:%M:%S"
16406 #. strftime format of a weekday and a
16407 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
16409 msgid "%A %l:%M %p"
16410 msgstr "%A %l:%M %p"
16412 #. strftime format of a weekday and a
16413 #. * time, in 12-hour format.
16414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
16415 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16416 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
16418 #. strftime format of a weekday and a date
16419 #. * without a year.
16420 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
16421 msgid "%A, %B %e"
16422 msgstr "%A, %B %e"
16424 #. strftime format of a weekday, a date
16425 #. * without a year and a time,
16426 #. * in 24-hour format, without seconds.
16427 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
16428 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16429 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
16431 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16432 #. * and a time, in 24-hour format.
16433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
16434 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
16435 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
16437 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16438 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
16439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
16440 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
16441 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
16443 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16444 #. * and a time, in 12-hour format.
16445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
16446 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16447 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16449 #. strftime format of a weekday and a date.
16450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
16451 msgid "%A, %B %e, %Y"
16452 msgstr "%A, %B %e, %Y"
16454 #. strftime format of a weekday, a date and a
16455 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
16457 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
16458 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
16460 #. strftime format of a weekday, a date and a
16461 #. * time, in 24-hour format.
16462 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
16463 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
16464 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
16466 #. strftime format of a weekday, a date and a
16467 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
16469 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
16470 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
16472 #. strftime format of a weekday, a date and a
16473 #. * time, in 12-hour format.
16474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
16475 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
16476 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
16478 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
16479 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
16480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
16481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
16482 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
16483 msgid "An unknown person"
16484 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"
16486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
16487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
16488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
16489 #, c-format
16490 msgid "Please respond on behalf of %s"
16491 msgstr "कृपया प्रतिक्रिया दें %s के बदले"
16493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
16494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
16495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
16496 #, c-format
16497 msgid "Received on behalf of %s"
16498 msgstr "पाया %s के बदले"
16500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
16501 #, c-format
16502 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
16503 msgstr "%s के माध्यम %s ने निम्न बैठक सूचना प्रकाशित की है:"
16505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
16506 #, c-format
16507 msgid "%s has published the following meeting information:"
16508 msgstr "%s ने निम्न बैठक सूचना प्रकाशित किया है:"
16510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
16511 #, c-format
16512 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
16513 msgstr "%s ने आपको निम्न बैठक डेलिगेट किया है:"
16515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
16516 #, c-format
16517 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
16518 msgstr "%s के माध्यम से %s ने निम्न बैठक में आपकी उपस्थिति का आग्रह करता है:"
16520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
16521 #, c-format
16522 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
16523 msgstr "%s एक बैठक में आपकी उपस्थिति के लिए आग्रह करता है:"
16525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
16526 #, c-format
16527 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
16528 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा एक मौजूदा बैठक में जोड़ना चाहता है:"
16530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
16531 #, c-format
16532 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
16533 msgstr "%s एक मौजूदा बैठक में जोड़ना चाहता है:"
16535 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16539 "meeting:"
16540 msgstr ""
16541 "%s के माध्यम से %s के द्वारा निम्न बैठक के लिए अद्यतन कार्य सूचना पाना चाहता "
16542 "है:"
16544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
16545 #, c-format
16546 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
16547 msgstr "%s निम्न बैठक के लिए अद्यतन सूचना पाना चाहता है:"
16549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
16550 #, c-format
16551 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
16552 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा निम्न बैठक प्रतिक्रिया भेजा है:"
16554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
16555 #, c-format
16556 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
16557 msgstr "%s ने निम्न बैठक संदेश भेजा है:"
16559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
16560 #, c-format
16561 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
16562 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा निम्न बैठक रद्द कर दिया है:"
16564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
16565 #, c-format
16566 msgid "%s has canceled the following meeting:"
16567 msgstr "%s ने निम्न बैठक रद्द कर दिया है:"
16569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
16570 #, c-format
16571 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
16572 msgstr "%s ने %s के द्वारा बैठक परिवर्तन को प्रस्तावित किया गया है:"
16574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
16575 #, c-format
16576 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
16577 msgstr "%s ने बैठक परिवर्तन को प्रस्तावित किया गया है:"
16579 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
16580 #, c-format
16581 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
16582 msgstr ""
16583 "%s के माध्यम से %s ने निम्न परिवर्तन बैठक के आग्रह के लिए मना कर दिया है:"
16585 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
16586 #, c-format
16587 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
16588 msgstr "%s ने बैठक के आग्रह के लिए जवाब दिया है:"
16590 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
16591 #, c-format
16592 msgid "%s through %s has published the following task:"
16593 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा कार्य प्रकाशित की है."
16595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
16596 #, c-format
16597 msgid "%s has published the following task:"
16598 msgstr "%s निम्न कार्य प्रकाशित की है:"
16600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
16601 #, c-format
16602 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
16603 msgstr "%s के माध्यम से %s के कार्यभार का आग्रह निम्न कार्य में करता है:"
16605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
16606 #, c-format
16607 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
16608 msgstr "%s ने %s के द्वारा कार्य को आपको सौंपा है:"
16610 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
16611 #, c-format
16612 msgid "%s has assigned you a task:"
16613 msgstr "%s ने आपको एक कार्य नियत किया है:"
16615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
16616 #, c-format
16617 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
16618 msgstr "%s के माध्यम से %s से होकर मौजूदा कार्य में जोड़ना चाहता है:"
16620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
16621 #, c-format
16622 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
16623 msgstr "%s मौजूदा कार्य में जोड़ना चाहता है:"
16625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16629 "assigned task:"
16630 msgstr ""
16631 "%s ने %s के द्वारा निम्न दिये गये कार्य के लिए अद्यतन सूचना पाना चाहता है:"
16633 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
16637 msgstr "%s निम्न दिये गये कार्य के लिए अद्यतन सूचना पाना चाहता है:"
16639 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
16640 #, c-format
16641 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
16642 msgstr "%s ने %s के द्वारा निम्न नियत कार्य अनुक्रिया को फिर वापस भेजा है:"
16644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
16645 #, c-format
16646 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
16647 msgstr "%s ने निम्न नियत कार्य अनुक्रिया को फिर वापस भेजा है:"
16649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
16650 #, c-format
16651 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
16652 msgstr "%s %s के द्वारा ने निम्न नियत कार्य को रद्द कर दिया है."
16654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
16655 #, c-format
16656 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
16657 msgstr "%s ने निम्न नियत कार्य को रद्द कर दिया है:"
16659 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
16660 #, c-format
16661 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
16662 msgstr "%s ने %s द्वारा निम्न कार्य भार परिवर्तन का प्रस्ताव रखा है:"
16664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
16665 #, c-format
16666 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
16667 msgstr "%s ने निम्न कार्य भार परिवर्तन का प्रस्ताव रखा है:"
16669 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
16670 #, c-format
16671 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
16672 msgstr "%s के माध्यम से %s से होकर ने निम्न कार्य के लिए मना किया:"
16674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
16675 #, c-format
16676 msgid "%s has declined the following assigned task:"
16677 msgstr "%s ने कार्य भार को मना कर दिया है:"
16679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
16680 #, c-format
16681 msgid "%s through %s has published the following memo:"
16682 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा निम्नलिखित ज्ञापन प्रकाशित की है:"
16684 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
16685 #, c-format
16686 msgid "%s has published the following memo:"
16687 msgstr "%s निम्न ज्ञापन प्रकाशित की है:"
16689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
16690 #, c-format
16691 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
16692 msgstr "%s के माध्यम से %s के द्वारा एक मौजूदा ज्ञापन में जोड़ना चाहता है."
16694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
16695 #, c-format
16696 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
16697 msgstr "%s एक मौजूदा ज्ञापन में जोड़ना चाहता है:"
16699 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
16700 #, c-format
16701 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
16702 msgstr "%s ने %s के द्वारा निम्न साझा ज्ञापन रद्द कर दिया है:"
16704 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
16705 #, c-format
16706 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
16707 msgstr "%s ने निम्न साझा ज्ञापन रद्द कर दिया है:"
16709 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
16710 msgid "All day:"
16711 msgstr "पूरा दिन:"
16713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
16714 msgid "Start day:"
16715 msgstr "प्रवर्तन तिथि:"
16717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
16718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461
16719 msgid "Start time:"
16720 msgstr "प्रारंभ समय:"
16722 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
16723 msgid "End day:"
16724 msgstr "अंत दिन:"
16726 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
16727 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
16728 msgid "End time:"
16729 msgstr "अंत्य समय:"
16731 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010
16732 msgid "_Open Calendar"
16733 msgstr "पंचांग खोलें (_O)"
16735 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013
16736 msgid "_Decline all"
16737 msgstr "सबको मना करें (_D)"
16739 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
16740 msgid "_Decline"
16741 msgstr "मनाही (_D)"
16743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
16744 msgid "_Tentative all"
16745 msgstr "सभी अंतरिम (_T)"
16747 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
16748 msgid "_Tentative"
16749 msgstr "अंतरिम (_T)"
16751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
16752 msgid "A_ccept all"
16753 msgstr "सबको स्वीकारें (_c)"
16755 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
16756 msgid "A_ccept"
16757 msgstr "स्वीकार (_c)"
16759 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
16760 msgid "_Send Information"
16761 msgstr "सूचना भेजें (_S)"
16763 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
16764 msgid "_Update Attendee Status"
16765 msgstr "उपस्थित प्रस्थिति अद्यतन करें (_U)"
16767 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
16768 msgid "_Update"
16769 msgstr "अद्यतन करें (_U)"
16771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
16772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
16773 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581
16774 msgid "Comment:"
16775 msgstr "टिप्पणीः"
16777 #. RSVP area
16778 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
16779 #| msgid "Send _reply to sender"
16780 msgid "Send reply to sender"
16781 msgstr "प्रेषक को जवाब भेजें"
16783 #. Updates
16784 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
16785 msgid "Send _updates to attendees"
16786 msgstr "श्रोता को अद्यतन भेजें (_u)"
16788 #. The recurrence check button
16789 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
16790 msgid "_Apply to all instances"
16791 msgstr "सभी दृष्टांत में लागू करें (_A)"
16793 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
16794 msgid "Show time as _free"
16795 msgstr "समय खाली के रूप में दिखाएँ (_ f)"
16797 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
16798 msgid "_Preserve my reminder"
16799 msgstr "मेरा अनुस्मारक याद रखें (_P)"
16801 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521
16802 msgid "_Inherit reminder"
16803 msgstr "अनुस्मारक बनाए रखें (_I)"
16805 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845
16806 msgid "_Tasks:"
16807 msgstr "कार्य (_T)"
16809 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848
16810 msgid "_Memos:"
16811 msgstr "ज्ञापन: (_M)"
16813 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
16814 #. * the second '%s' with an error message
16815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3493
16816 #, c-format
16817 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
16818 msgstr "लोड करने में विफल '%s' (%s) पंचांग को "
16820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3652
16821 #, c-format
16822 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
16823 msgstr "पंचांग '%s' में इस बैठक के साथ मुलाकात में विरोध"
16825 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
16826 #, c-format
16827 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
16828 msgstr "'%s' पंचांग में मुलाकात मिली."
16830 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3774
16831 msgid "Unable to find any calendars"
16832 msgstr "किसी पंचांग को पाने में विफल"
16834 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
16835 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
16836 msgstr "किसी पंचांग इस बैठक को पाने में असमर्थ."
16838 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
16839 msgid "Unable to find this task in any task list"
16840 msgstr "किसी कार्य सूची को इस कार्य में पाने में असमर्थ."
16842 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3792
16843 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
16844 msgstr "किसी ज्ञापन सूची में इस ज्ञापन को पाने में असमर्थ."
16846 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4132
16847 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
16848 msgstr "पंचांग खोल रहा है. कृपया प्रतीक्षा करें ..."
16850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4137
16851 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
16852 msgstr "इस मुलाकात के मौजूदा संस्करण के लिए खोज कर रहा है"
16854 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4523
16855 #, c-format
16856 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
16857 msgstr "'%s' में मद भेजने में असमर्थ.  %s"
16859 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4538
16860 #, c-format
16861 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
16862 msgstr "'%s' पंचांग को प्रेषित स्वीकृत हुआ"
16864 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4543
16865 #, c-format
16866 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
16867 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' पंचांग में प्रेषित"
16869 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4549
16870 #, c-format
16871 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
16872 msgstr "मनाही रूप से '%s' पंचांग में प्रेषित"
16874 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555
16875 #, c-format
16876 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
16877 msgstr "रद्द रूप से '%s' पंचांग में प्रेषित"
16879 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576
16880 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
16881 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
16882 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
16883 msgstr "पंचांग में परिवर्तन सहेजा जा रहा है. कृपया प्रतीक्षा करें ..."
16885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
16886 msgid "Unable to parse item"
16887 msgstr "मद विश्लेषण में अक्षम"
16889 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
16890 #, c-format
16891 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
16892 msgstr "संगठक ने %s डेलिगेट को हल कर लिया "
16894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
16895 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
16896 msgstr "प्रतिनिधि को रद्द सूचना प्रेषित"
16898 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
16899 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
16900 msgstr "प्रतिनिधि को रद्द सूचना नहीं भेज सका"
16902 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4874
16903 #, c-format
16904 msgid "Unable to update attendee. %s"
16905 msgstr "उपस्थित के अद्यतन में असमर्थ. %s"
16907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4882
16908 msgid "Attendee status updated"
16909 msgstr "उपस्तिति प्रस्थति अद्यतन"
16911 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4905
16912 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
16913 msgstr "बैठक अवैध है और अद्यतन नहीं किया जा सकता है"
16915 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4981
16916 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
16917 msgstr "श्रोता स्थिति अद्यतन नहीं हो सकती क्योंकि स्थिति अमान्य है"
16919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
16920 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
16921 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
16922 msgstr "श्रोता स्थिति अद्यतन नहीं की जा सकती क्योंकि मद अब उपस्थित नहीं है"
16924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5156
16925 msgid "Meeting information sent"
16926 msgstr "बैठक सूचना प्रेषित"
16928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
16929 msgid "Task information sent"
16930 msgstr "कार्य सूचना प्रेषित"
16932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
16933 msgid "Memo information sent"
16934 msgstr "ज्ञापन सूचना प्रेषित"
16936 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
16937 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
16938 msgstr "बैठक सूचना भेजने में असमर्थ, बैठक मौजूद नहीं"
16940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
16941 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
16942 msgstr "किसी कार्य सूची को इस कार्य में पाने में असमर्थ, कार्य मौजूद नहीं"
16944 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
16945 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
16946 msgstr "ज्ञापन सूचना देने में असमर्थ, यह ज्ञापन मौजूद नहीं है"
16948 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
16949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5252
16950 msgid "calendar.ics"
16951 msgstr "पंचांग.ics"
16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5257
16954 msgid "Save Calendar"
16955 msgstr "पंचांग सहेजें"
16957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
16958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
16959 msgid "The calendar attached is not valid"
16960 msgstr "संलग्न पंचांग मान्य नहीं है"
16962 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
16963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
16964 msgid ""
16965 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
16966 "iCalendar."
16967 msgstr ""
16968 "संदेश एक पंचांग रखने का दावा करता है, लेकिन पंचांग एक मान्य iCalendar नहीं है."
16970 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
16971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
16972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
16973 msgid "The item in the calendar is not valid"
16974 msgstr "पंचांग का मद मान्य नहीं है"
16976 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
16977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
16978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
16979 msgid ""
16980 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
16981 "tasks or free/busy information"
16982 msgstr ""
16983 "यह संदेश एक पंचांग धारण करता है, लेकिन पंचांग में कोई घटना नहीं है, कार्य या "
16984 "मुक्त/व्यस्त "
16985 "सूचना."
16987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
16988 msgid "The calendar attached contains multiple items"
16989 msgstr "संलग्न पंचांग में कई मद समाहित हैं"
16991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
16992 msgid ""
16993 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
16994 "imported"
16995 msgstr ""
16996 "इन सभी मदों की प्रक्रिया के लिए फ़ाइल सहेजना चाहिए और पंचांग आयातित करना चाहिए"
16998 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
16999 msgctxt "cal-itip"
17000 msgid "None"
17001 msgstr "कोई नहीं"
17003 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5953
17004 msgid "Tentatively Accepted"
17005 msgstr "औपबंधिक रूप से स्वीकृत"
17007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6096
17008 msgid "This meeting recurs"
17009 msgstr "यह बैठक फिर आती है"
17011 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6099
17012 msgid "This task recurs"
17013 msgstr "यह कार्य फिर आती है"
17015 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6102
17016 msgid "This memo recurs"
17017 msgstr "यह ज्ञापन फिर आती है"
17019 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17020 msgid ""
17021 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17022 msgstr ""
17023 "यह अनुक्रिया मौजूदा श्रोता से नहीं है. एक श्रोता के रूप में प्रेषक जोड़ें?"
17025 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17026 msgid "This meeting has been delegated"
17027 msgstr "यह बैठक दिया जा चुका है"
17029 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17030 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17031 msgstr ""
17032 "'{0}' ने बैठक डेलिगेट किया है. क्या आप डेलिगेट '{1}' में जोड़ना चाहते हैं?"
17034 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17035 msgid "Meeting Invitations"
17036 msgstr "बैठक आमंत्रणों"
17038 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17039 msgid "_Delete message after acting"
17040 msgstr "कार्य के बाद संदेश मिटाएँ (_D)"
17042 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17043 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17044 msgid "Conflict Search"
17045 msgstr "विरोधी खोज"
17047 #. Source selector
17048 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17049 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17050 msgstr "बैठक विरोध के लिए ढ़ूंढ़ने के लिए पंचांग चुनें"
17052 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17053 msgid "Itip Formatter"
17054 msgstr "Itip Formatter"
17056 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17057 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17058 msgstr "संदेश में \"पाठ/पंचांग\" MIME भाग दिखायें."
17060 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17061 #| msgid "Google sources"
17062 msgid "Google Features"
17063 msgstr "गूगल विशेषताएँ"
17065 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17066 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17067 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17068 msgstr "इस खाता में गूगल पंचांग जोड़ें (_l)"
17070 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17071 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17072 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17073 msgstr "इस खाता में गूगल संपर्क जोड़ें. (_t)"
17075 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17076 #| msgid "You may need to enable IMAP access."
17077 msgid "You may need to enable IMAP access"
17078 msgstr "आपको IMAP पहुँच को सक्रिय करने की जरूरत है"
17080 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17081 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17082 #| msgid "Save directory"
17083 msgid "Mail _Directory:"
17084 msgstr "डाक निर्देशिका: (_D)"
17086 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17087 #| msgid "Choose a file to restore"
17088 msgid "Choose a MH mail directory"
17089 msgstr "MH मेल निर्देशिका चुनें"
17091 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17092 msgid "Local Delivery _File:"
17093 msgstr "स्थानीय वितरण के लिए फ़ाइल: (_F)"
17095 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17096 #| msgid "Choose calendar file"
17097 msgid "Choose a local delivery file"
17098 msgstr "एक स्थानीय वितरण फ़ाइल चुनें"
17100 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17101 #| msgid "Choose a file to restore"
17102 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17103 msgstr "Maildir मेल निर्देशिका चुनें"
17105 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17106 #| msgid "_File:"
17107 msgid "Spool _File:"
17108 msgstr "स्पूल फ़ाइल: (_F)"
17110 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17111 #| msgid "Choose a File"
17112 msgid "Choose a mbox spool file"
17113 msgstr "एक mbox स्पूल फाइल चुनें"
17115 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17116 #| msgid "Save directory"
17117 msgid "Spool _Directory:"
17118 msgstr "स्पूल निर्देशिका: (_D)"
17120 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17121 #| msgid "Choose a file to restore"
17122 msgid "Choose a mbox spool directory"
17123 msgstr "एक mbox स्पूल निर्देशिका चुनें"
17125 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
17126 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
17127 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
17128 msgid "Configuration"
17129 msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
17131 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
17132 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
17133 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17134 msgid "_Server:"
17135 msgstr "सर्वर: (_S)"
17137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
17138 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
17139 msgid "User_name:"
17140 msgstr "उपभोक्ता नाम: (_n)"
17142 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
17143 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
17144 #| msgid "Encryption:"
17145 msgid "Encryption _method:"
17146 msgstr "एन्क्रिप्शन विधि: (_m)"
17148 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
17149 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
17150 #| msgid "_Secure connection"
17151 msgid "STARTTLS after connecting"
17152 msgstr "जोड़ने के बाद STARTTLS"
17154 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
17155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
17156 msgid "SSL on a dedicated port"
17157 msgstr "समर्पित पोर्ट पर SSL"
17159 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
17160 msgid "Ser_ver requires authentication"
17161 msgstr "सर्वर को सत्यापन की आवश्यकता है (_v)"
17163 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
17164 msgid "T_ype:"
17165 msgstr "प्रकार: (_y) "
17167 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17168 #| msgid "IMAP Features"
17169 msgid "Yahoo! Features"
17170 msgstr "Yahoo! विशेषताएँ"
17172 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17173 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17174 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17175 msgstr "इस खाता में  Yahoo! पंचांग और कार्य जोड़ें (_l)"
17177 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17178 #, c-format
17179 msgid "%d attached message"
17180 msgid_plural "%d attached messages"
17181 msgstr[0] "%d संलग्न संदेश"
17182 msgstr[1] "%d संलग्न संदेश"
17184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
17185 msgctxt "New"
17186 msgid "_Mail Message"
17187 msgstr "डाक संदेश (_M)"
17189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
17190 msgid "Compose a new mail message"
17191 msgstr "नया डाक संदेश लिखें"
17193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
17194 msgctxt "New"
17195 msgid "Mail Acco_unt"
17196 msgstr "डाक खाता (_u)"
17198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
17199 msgid "Create a new mail account"
17200 msgstr "नया डाक खाता बनाएँ"
17202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
17203 msgctxt "New"
17204 msgid "Mail _Folder"
17205 msgstr "डाक फ़ोल्डर (_F)"
17207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
17208 msgid "Create a new mail folder"
17209 msgstr "नया डाक फ़ोल्डर बनाएँ"
17211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
17212 msgid "Mail Accounts"
17213 msgstr "डाक खाता"
17215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
17216 msgid "Mail Preferences"
17217 msgstr "डाक ......"
17219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
17220 msgid "Composer Preferences"
17221 msgstr "कंपोजर पसंद"
17223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
17224 msgid "Network Preferences"
17225 msgstr "संजाल पसंद"
17227 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
17229 #| msgid "None"
17230 msgctxt "label"
17231 msgid "None"
17232 msgstr "कोई नहीं"
17234 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
17235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
17236 msgid "_Disable Account"
17237 msgstr "खाता निष्क्रिय करें (_D)"
17239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
17240 msgid "Disable this account"
17241 msgstr "इस खाते को अक्षम करें"
17243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
17244 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17245 msgstr "सभी फ़ोल्डरों से सभी मिटाए संदेश स्थायी रूप से हटाएँ"
17247 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
17248 msgid "Edit properties of this account"
17249 msgstr "इस खाते के गुणों को संपादित करें"
17251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
17252 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17253 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए संदेश डाउनलोड करें (_D)"
17255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
17256 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17257 msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए चिह्नित खाता और फ़ोल्डर के संदेश डाउनलोड करें"
17259 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
17260 msgid "Fl_ush Outbox"
17261 msgstr "जाती डाक फ्लश करें (_u)"
17263 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
17264 msgid "_Copy Folder To..."
17265 msgstr "फ़ोल्डर की नक़ल यहाँ लें (_C)..."
17267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
17268 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17269 msgstr "चुने संदेश की नक़ल दूसरे फ़ोल्डर में डालें"
17271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
17272 msgid "Permanently remove this folder"
17273 msgstr "इस फ़ोल्डर को स्थायी रूप से हटाएँ"
17275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
17276 msgid "E_xpunge"
17277 msgstr "बिल्कुल हटा दें (_x)"
17279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
17280 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17281 msgstr "इस फ़ोल्डर से सभी मिटाए संदेश स्थायी रूप से हटाएँ"
17283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
17284 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17285 msgstr "सभी संदेश पठित रूप में चिह्नित करें (_k)"
17287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
17288 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17289 msgstr "सभी संदेश को फ़ोल्डर में पठित रूप में चिह्नित करें"
17291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
17292 msgid "_Move Folder To..."
17293 msgstr "फ़ोल्डर यहाँ खिसकाएँ (_M)..."
17295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
17296 msgid "Move the selected folder into another folder"
17297 msgstr "चयनित फ़ोल्डर को दूसरे फ़ोल्डर में खिसकाएँ"
17299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
17300 msgid "_New..."
17301 msgstr "नया (_N)..."
17303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
17304 msgid "Create a new folder for storing mail"
17305 msgstr "डाक छांटने के लिए नया फ़ोल्डर बनाएँ"
17307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
17308 msgid "Change the properties of this folder"
17309 msgstr "इस फ़ोल्डर की गुणों में परिवर्तन करें"
17311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
17312 msgid "Refresh the folder"
17313 msgstr "फ़ोल्डर ताज़ा करें"
17315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
17316 msgid "Change the name of this folder"
17317 msgstr "इस फ़ोल्डर का नाम बदलें"
17319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
17320 msgid "Select Message _Thread"
17321 msgstr "संदेश लड़ी चुनें (_T)"
17323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
17324 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17325 msgstr "चयनित संदेश की तरह सभी संदेश एक जगह अंतःसूत्रित करें"
17327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
17328 msgid "Select Message S_ubthread"
17329 msgstr "संदेश उपथ्रेड चुनें (_u)"
17331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
17332 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17333 msgstr "मौजूदा चयनित संदेश में सभी जवाबों को चुनें"
17335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
17336 msgid "Empty _Trash"
17337 msgstr "कूड़ेदान खाली करें (_T)"
17339 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
17340 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17341 msgstr "सभी फ़ोल्डरों से सभी मिटाए संदेश स्थायी रूप से हटाएँ"
17343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
17344 msgid "_New Label"
17345 msgstr "नया लेबल (_N)"
17347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
17348 msgid "N_one"
17349 msgstr "कुछनहीं (_o)"
17351 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
17352 msgid "_Manage Subscriptions"
17353 msgstr "सदस्यताएँ प्रबंधित करें (_M)"
17355 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
17356 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
17357 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17358 msgstr "दूरस्थ सर्वर पर फ़ोल्डरों को स्वीकार या अस्वीकार करें"
17360 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
17361 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
17362 msgid "Send / _Receive"
17363 msgstr "भेजें/पायें (_R)"
17365 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
17366 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17367 msgstr "संरेखित मद भेजें और नए मद पुनर्प्राप्त करें"
17369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
17370 msgid "R_eceive All"
17371 msgstr "सभी प्राप्त करें (_e)"
17373 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
17374 msgid "Receive new items from all accounts"
17375 msgstr "सभी खातों से नए आइटम प्राप्त करें"
17377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
17378 msgid "_Send All"
17379 msgstr "सभी भेजें (_S)"
17381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
17382 msgid "Send queued items in all accounts"
17383 msgstr "सभी खातों में पंक्तिबद्ध मद भेजें"
17385 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
17386 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
17387 msgid "Cancel"
17388 msgstr "निरस्त"
17390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
17391 msgid "Cancel the current mail operation"
17392 msgstr "मौजूदा डाक संक्रिया को रद्द करें"
17394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
17395 msgid "Collapse All _Threads"
17396 msgstr "सभी लड़ियाँ समेटें (_T)"
17398 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
17399 msgid "Collapse all message threads"
17400 msgstr "सभी संदेश लड़ियाँ समेटें"
17402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
17403 msgid "E_xpand All Threads"
17404 msgstr "सभी लड़ियाँ फैलाएँ (_x)"
17406 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
17407 msgid "Expand all message threads"
17408 msgstr "सभी संदेश लड़ी फैलाएँ"
17410 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
17411 msgid "_Message Filters"
17412 msgstr "संदेश फ़िल्टर (_M)"
17414 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
17415 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17416 msgstr "नये डाक के फ़िल्टर के लिए नियमों को सृजित या संपादित करें"
17418 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
17419 msgid "_Subscriptions..."
17420 msgstr "सदस्यता (_S)..."
17422 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
17423 msgid "F_older"
17424 msgstr "फ़ोल्डर (_o)"
17426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
17427 msgid "_Label"
17428 msgstr "लेबल (_L)"
17430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
17431 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17432 msgstr "खोज से खोज फ़ोल्डर बनाएँ (_r)..."
17434 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
17435 msgid "Search F_olders"
17436 msgstr "फ़ोल्डर खोजें (_o)"
17438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
17439 msgid "Create or edit search folder definitions"
17440 msgstr "खोज फ़ोल्डर परिभाषाओं को सृजित या संपादित करें"
17442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
17443 msgid "_New Folder..."
17444 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)..."
17446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
17447 msgid "Show Message _Preview"
17448 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन दिखायें (_P)"
17450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
17451 msgid "Show message preview pane"
17452 msgstr "संदेश पूर्वावलोकन विंडो दिखाएँ"
17454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
17455 msgid "Show _Deleted Messages"
17456 msgstr "मिटाए संदेश दिखाएँ (_D)"
17458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
17459 msgid "Show deleted messages with a line through them"
17460 msgstr "आरपार रेखा के माध्यम से उन्हें हटाए गए संदेशों दिखाएँ"
17462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
17463 msgid "_Group By Threads"
17464 msgstr "लड़ीवार समूही बनाएँ (_G)"
17466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
17467 msgid "Threaded message list"
17468 msgstr "लड़ीबद्ध संदेश सूची"
17470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
17471 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
17472 msgstr "बेमेल फ़ोल्डर सक्रिय (_U)"
17474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
17475 #| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
17476 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
17477 msgstr "यदि बेजोड़ खोज फ़ोल्डर सक्रिय है तो टॉगल करें"
17479 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
17480 msgid "Show message preview below the message list"
17481 msgstr "संदेश सूची के नीचे संदेश पूर्वावलोकन दिखाता है"
17483 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
17484 msgid "Show message preview alongside the message list"
17485 msgstr "संदेश सूची के बगल में संदेश पूर्वावलोकन दिखाता है"
17487 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
17488 msgid "All Messages"
17489 msgstr "सारे संदेश"
17491 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
17492 msgid "Important Messages"
17493 msgstr "महत्वपूर्ण संदेश"
17495 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
17496 msgid "Last 5 Days' Messages"
17497 msgstr "अंतिम 5 दिन का संदेश"
17499 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
17500 msgid "Messages Not Junk"
17501 msgstr "संदेश कचरा डाक नहीं है"
17503 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
17504 msgid "Messages with Attachments"
17505 msgstr "संलग्नक के साथ संदेश"
17507 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
17508 msgid "No Label"
17509 msgstr "कोई लेबल नहीं"
17511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
17512 msgid "Read Messages"
17513 msgstr "संदेश पढ़ें"
17515 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
17516 msgid "Unread Messages"
17517 msgstr "अपठित संदेश"
17519 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
17520 msgid "Subject or Addresses contain"
17521 msgstr "विषय या पते में यह समाहित है"
17523 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
17524 msgid "All Accounts"
17525 msgstr "सभी खाता"
17527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
17528 msgid "Current Account"
17529 msgstr "मौजूदा खाता"
17531 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
17532 msgid "Current Folder"
17533 msgstr "मौजूदा फ़ोल्डर"
17535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
17536 msgid "All Account Search"
17537 msgstr "सभी खाता खोज"
17539 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
17540 msgid "Account Search"
17541 msgstr "खाता खोज"
17543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
17544 msgid "Proxy _Logout"
17545 msgstr "प्रॉक्सी लॉगआउट (_L)"
17547 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
17548 #, c-format
17549 msgid "%d selected, "
17550 msgid_plural "%d selected, "
17551 msgstr[0] "%d चयनित,"
17552 msgstr[1] "%d चयनित,"
17554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
17555 #, c-format
17556 msgid "%d deleted"
17557 msgid_plural "%d deleted"
17558 msgstr[0] "%d विलोपित"
17559 msgstr[1] "%d विलोपित"
17561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
17562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
17563 #, c-format
17564 msgid "%d junk"
17565 msgid_plural "%d junk"
17566 msgstr[0] "%d कचरा डाक"
17567 msgstr[1] "%d कचरा डाक"
17569 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
17570 #, c-format
17571 msgid "%d draft"
17572 msgid_plural "%d drafts"
17573 msgstr[0] "%d मसौदा"
17574 msgstr[1] "%d मसौदा"
17576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
17577 #, c-format
17578 msgid "%d unsent"
17579 msgid_plural "%d unsent"
17580 msgstr[0] "%d अप्रेषित"
17581 msgstr[1] "%d अप्रेषित"
17583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
17584 #, c-format
17585 msgid "%d sent"
17586 msgid_plural "%d sent"
17587 msgstr[0] "%d प्रेषित"
17588 msgstr[1] "%d प्रेषित"
17590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
17591 #, c-format
17592 msgid "%d unread, "
17593 msgid_plural "%d unread, "
17594 msgstr[0] "%d अपठित, "
17595 msgstr[1] "%d अपठित, "
17597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
17598 #, c-format
17599 msgid "%d total"
17600 msgid_plural "%d total"
17601 msgstr[0] "कुल %d"
17602 msgstr[1] "कुल %d"
17604 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
17605 msgid "Trash"
17606 msgstr "रद्दी"
17608 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
17609 msgid "Send / Receive"
17610 msgstr "भेजें/पायें"
17612 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
17613 msgid "Language(s)"
17614 msgstr "भाषा(ओं)"
17616 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
17617 msgid "Every time"
17618 msgstr "हमेशा"
17620 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
17621 msgid "Once per day"
17622 msgstr "दिन में एक बार"
17624 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
17625 msgid "Once per week"
17626 msgstr "सप्ताह में एक बार"
17628 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
17629 msgid "Once per month"
17630 msgstr "महीने में एक बार"
17632 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
17633 msgid "Header"
17634 msgstr "शीर्षिका"
17636 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
17637 msgid "Contains Value"
17638 msgstr "मान समाहित रखता है"
17640 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17641 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
17642 msgid "_Date header:"
17643 msgstr "तिथि शीर्षक: (_D)"
17645 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
17646 msgid "Show _original header value"
17647 msgstr "मौलिक शीर्षक मान दिखाएँ (_o)"
17649 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17650 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17651 msgstr "क्या आप एवोल्यूशन को अपना तयशुदा ईमेल क्लाइंट बनाना चाहेंगे?"
17653 #. Translators: First %s is an email address, second %s
17654 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
17655 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
17656 #, c-format
17657 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17658 msgstr "%s पर आपका सन्देश \"%s\" के बारें में %s के लिए पढ़ा गया है."
17660 #. Translators: %s is the subject of the email message.
17661 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
17662 #, c-format
17663 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17664 msgstr "डिलिवरी अधिसूचना \"%s\" के लिए"
17666 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
17667 #, c-format
17668 msgid "Send a read receipt to '%s'"
17669 msgstr "'%s' के लिए पठन रसीद भेजें"
17671 #. name doesn't matter
17672 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
17673 msgid "_Notify Sender"
17674 msgstr "प्रेषक को सूचित करें (_N)"
17676 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17677 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17678 msgstr "प्रेषक को अधिसूचित किया जाना चाहिए जब आपने  इस संदेश को पढ़ लिया है."
17680 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17681 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17682 msgstr "प्रेषक को सूचित कर दिया गया है कि आपने इस संदेश को पढ़ लिया है."
17684 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17685 msgid "Evolution is currently offline."
17686 msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑफ़लाइन है."
17688 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17689 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17690 msgstr "ऑनलाइन मोड में वापस आने के लिए 'कार्य ऑनलाइन' पर क्लिक करें."
17692 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17693 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17694 msgstr "संजाल न्यूनता की वजह सेएवोल्यूशन अभी ऑफ़लाइन है."
17696 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17697 msgid ""
17698 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
17699 "established."
17700 msgstr "एक बार संजाल कनेक्शन स्थापित करने से एवोल्यूशन ऑनलाइन मोड पर आ जायेगा."
17702 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
17703 msgid ""
17704 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
17705 "from which to obtain an authentication token."
17706 msgstr ""
17707 "में संगत खाता नहीं मिला org.ग्नोमे.ऑनलाइन खाता सुविधा से प्रमाणीकरण टोकन "
17708 "प्राप्त करें."
17710 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
17711 msgid "OAuth"
17712 msgstr "अन्य"
17714 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
17715 msgid ""
17716 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
17717 "service"
17718 msgstr "यह विकल्प सर्वर से ग्नोम ऑनलाइन खाता सुविधा के माध्यम से जुड़ेगा "
17720 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
17721 msgid "Author(s)"
17722 msgstr "लेखक"
17724 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
17725 msgid "Plugin Manager"
17726 msgstr "प्लगइन प्रबंधक"
17728 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
17729 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
17730 msgstr "नोट: फिर शुरू करने के पहले कुछ परिवर्तन नहीं प्रभावी हो सकते"
17732 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
17733 msgid "Overview"
17734 msgstr "ओवरव्यू"
17736 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
17737 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
17738 msgid "Plugin"
17739 msgstr "प्लगइन"
17741 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
17742 msgid "_Plugins"
17743 msgstr "प्लगिन (_P)"
17745 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
17746 msgid "Enable and disable plugins"
17747 msgstr "प्लगिन सक्रिय व निष्क्रिय करें"
17749 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
17750 #| msgid "Display the next message"
17751 msgid "Display plain text version"
17752 msgstr "सादा पाठ संस्करण प्रदर्शित करें"
17754 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
17755 #| msgid "Display the next important message"
17756 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
17757 msgstr "अगले बहुखण्डीय / वैकल्पिक संदेश के सादा पाठ संस्करण को प्रदर्शित करें"
17759 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
17760 msgid "Display HTML version"
17761 msgstr "HTML संस्करण प्रदर्शित करें"
17763 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
17764 #| msgid "Display the previous important message"
17765 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
17766 msgstr "अगले बहुखण्डीय / वैकल्पिक संदेश के HTML संस्करण को प्रदर्शित करें"
17768 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
17769 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
17770 msgid "Show HTML if present"
17771 msgstr "HTML दिखायें अगर मौजूद है"
17773 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
17774 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
17775 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
17776 msgstr "सबसे अच्छा भाग दिखाने के लिए एवोल्यूशन चुनें."
17778 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
17779 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
17780 msgid "Show plain text if present"
17781 msgstr "सादा पाठ दिखाएँ यदि मौजूद हो"
17783 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
17784 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
17785 msgid ""
17786 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
17787 "part to show."
17788 msgstr ""
17789 "सादे पाठ का भाग दिखाएँ, यदि मौजूद हो, अन्यथा सबसे अच्छा भाग दिखाने के लिए "
17790 "एवोल्यूशन चुनें."
17792 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
17793 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
17794 msgid "Only ever show plain text"
17795 msgstr "कभी भी सिर्फ सादा पाठ दिखाएँ"
17797 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
17798 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
17799 msgid ""
17800 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
17801 "requested."
17802 msgstr ""
17803 "हमेशा सादे पाठ का भाग दिखाये और अन्य भागों से संलग्नक करें, यदि अनुरोध किया."
17805 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
17806 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
17807 msgstr "दबे हुए HTML भाग को संलग्नक के रूप में दिखाएँ (_u)"
17809 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
17810 msgid "HTML _Mode"
17811 msgstr "HTML विधि (_M)"
17813 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
17814 msgid "Prefer Plain Text"
17815 msgstr "सादा पाठ को प्राथमिकता दें"
17817 #. but then we also need to create our own section frame
17818 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
17819 msgid "Plain Text Mode"
17820 msgstr "सादा पाठ विधि"
17822 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
17823 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
17824 msgstr "डाक संदेश सादे पाठ के रूप में देखें, भले ही वे HTML सामग्री शामिल है."
17826 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
17827 #, c-format
17828 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
17829 msgstr "स्पैमएसेसिन (%s) के संतति प्रक्रिया जनन में विफल:"
17831 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
17832 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
17833 msgstr "स्पैमएसेसिन के लिए डाक सन्देश विषयवस्तु को स्ट्रीम करने में विफल: "
17835 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
17836 #, c-format
17837 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
17838 msgstr "स्पैमएसेसिन के '%s' लिखने में विफल: "
17840 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
17841 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
17842 msgstr "स्पैमएसेसिन से आउटपुट पढ़ने में असफल: "
17844 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
17845 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
17846 msgstr ""
17847 "स्पैमएसेसिन या तो दुर्घटनाग्रस्त हो गया या मेल संदेश को संसाधित करने में विफल"
17849 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
17850 msgid "SpamAssassin Options"
17851 msgstr "स्पैमएसेसिन विकल्प"
17853 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
17854 msgid "I_nclude remote tests"
17855 msgstr "दूरस्थ परीक्षण को शामिल करें (_n)"
17857 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
17858 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
17859 msgstr "यह SpamAssassin को अधिक भरोसेमंद बनाएगा, लेकिन धीमे रूप से."
17861 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
17862 msgid "SpamAssassin"
17863 msgstr "SpamAssassin"
17865 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
17866 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
17867 msgid "Please select the information that you would like to import:"
17868 msgstr "कृपया सूचना का चयन करें जिसे आप आयात करना चाहते हैं:"
17870 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
17871 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
17872 #, c-format
17873 msgid "From %s:"
17874 msgstr "%s से:"
17876 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
17877 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
17878 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
17879 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
17880 msgid "Importing Files"
17881 msgstr "फ़ाइल आयात कर रहा है"
17883 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
17884 msgid "Import cancelled."
17885 msgstr "आयात रद्द करें."
17887 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
17888 msgid "Import complete."
17889 msgstr "आयात पूर्ण."
17891 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
17892 #| msgid ""
17893 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
17894 #| "connect to your email accounts, and to import files from other "
17895 #| "applications."
17896 msgid ""
17897 "Welcome to Evolution.\n"
17898 "\n"
17899 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
17900 "and to import files from other applications."
17901 msgstr ""
17902 "एवोल्यूशन में स्वागत है. \n"
17903 "\n"
17904 "अगला कुछ स्क्रीन आपके एवोल्यूशन को आपके ईमेल खाते से "
17905 "जुड़ने में सक्षम "
17906 "बनायेगा, और अन्य अनुप्रयोगों से फ़ाइल को आयात करेगा."
17908 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
17909 msgid "Loading accounts..."
17910 msgstr "खाता लोड कर रहा है..."
17912 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
17913 #| msgid "Format Column_s..."
17914 msgid "_Format as..."
17915 msgstr "रूप में स्वरूपित करें ... (_F)"
17917 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
17918 #| msgid "_Languages"
17919 msgid "_Other languages"
17920 msgstr "दूसरा भाषाएँ (_O)"
17922 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
17923 #| msgid "Text height"
17924 msgid "Text Highlight"
17925 msgstr " पाठ उभारें"
17927 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
17928 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
17929 msgstr "डाक भागों के वाक्यविन्यास को हाइलाइट करें."
17931 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
17932 #| msgid "Plain Text Mode"
17933 msgid "_Plain text"
17934 msgstr "सादा पाठ (_P)"
17936 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
17937 msgid "_Assembler"
17938 msgstr "Assembler (_A)"
17940 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
17941 msgid "_Bash"
17942 msgstr "Bash (_B)"
17944 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
17945 msgid "_C/C++"
17946 msgstr "C/C++ (_C)"
17948 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
17949 msgid "_C#"
17950 msgstr "C# (_C)"
17952 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
17953 msgid "_Cascade Style Sheet"
17954 msgstr "Cascade स्टाइल शीट (_C)"
17956 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
17957 msgid "_HTML"
17958 msgstr "HTML (_H)"
17960 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
17961 msgid "_Java"
17962 msgstr "Java (_J)"
17964 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
17965 #| msgid "_Script:"
17966 msgid "_JavaScript"
17967 msgstr "JavaScript (_J)"
17969 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
17970 msgid "_Patch/diff"
17971 msgstr "Patch/diff (_P)"
17973 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
17974 #| msgid "_Personal"
17975 msgid "_Perl"
17976 msgstr "Perl (_P)"
17978 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
17979 msgid "_PHP"
17980 msgstr "PHP (_P)"
17982 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
17983 #| msgid "Hello Python"
17984 msgid "_Python"
17985 msgstr "Python (_P)"
17987 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
17988 msgid "_Ruby"
17989 msgstr "Ruby (_R)"
17991 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
17992 msgid "_Tcl/Tk"
17993 msgstr "Tcl/Tk (_T)"
17995 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
17996 msgid "_TeX/LaTeX"
17997 msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
17999 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18000 msgid "_Vala"
18001 msgstr "Vala (_V)"
18003 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18004 #| msgid "Visual"
18005 msgid "_Visual Basic"
18006 msgstr "Visual Basic (_V)"
18008 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18009 msgid "_XML"
18010 msgstr "XML (_X)"
18012 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18013 #| msgid "_Actions"
18014 msgid "_ActionScript"
18015 msgstr "ActionScript (_A)"
18017 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18018 msgid "_ADA95"
18019 msgstr "ADA95 (_A)"
18021 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18022 msgid "_ALGOL 68"
18023 msgstr "ALGOL 68 (_A)"
18025 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18026 msgid "(_G)AWK"
18027 msgstr "(G)AWK (_G)"
18029 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18030 msgid "_COBOL"
18031 msgstr "COBOL (_C)"
18033 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18034 msgid "_DOS Batch"
18035 msgstr "DOS बैच (_D)"
18037 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18038 msgid "_D"
18039 msgstr "D (_D)"
18041 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18042 msgid "_Erlang"
18043 msgstr "Erlang (_E)"
18045 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18046 msgid "_FORTRAN 77"
18047 msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
18049 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18050 msgid "_FORTRAN 90"
18051 msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
18053 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18054 msgid "_F#"
18055 msgstr "F# (_F)"
18057 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18058 #| msgid "_No"
18059 msgid "_Go"
18060 msgstr "Go (_G)"
18062 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18063 msgid "_Haskell"
18064 msgstr "Haskell (_H)"
18066 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18067 msgid "_JSP"
18068 msgstr "JSP (_J)"
18070 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18071 #| msgid "_List:"
18072 msgid "_Lisp"
18073 msgstr "Lisp (_L)"
18075 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18076 msgid "_Lotus"
18077 msgstr "Lotus (_L)"
18079 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18080 msgid "_Lua"
18081 msgstr "Lua (_L)"
18083 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18084 msgid "_Maple"
18085 msgstr "Maple (_M)"
18087 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18088 msgid "_Matlab"
18089 msgstr "मैटलैब (_M) "
18091 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18092 msgid "_Maya"
18093 msgstr "माया (_M)"
18095 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18096 msgid "_Oberon"
18097 msgstr "Oberon (_O)"
18099 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18100 #| msgid "Object Signer"
18101 msgid "_Objective C"
18102 msgstr "Objective C (_O)"
18104 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18105 msgid "_OCaml"
18106 msgstr "OCaml (_O)"
18108 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18109 msgid "_Octave"
18110 msgstr "ऑक्टेव (_O)"
18112 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18113 #| msgid "Object Signer"
18114 msgid "_Object Script"
18115 msgstr "Object Script (_O)"
18117 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18118 #| msgid "_Paste"
18119 msgid "_Pascal"
18120 msgstr "Pascal (_P)"
18122 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18123 msgid "_POV-Ray"
18124 msgstr "पोव-रे (_P)"
18126 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18127 #| msgid "_Program:"
18128 msgid "_Prolog"
18129 msgstr "Prolog (_P)"
18131 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18132 #| msgid "_Script:"
18133 msgid "_PostScript"
18134 msgstr "PostScript (_P)"
18136 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18137 msgid "_R"
18138 msgstr "R (_R)"
18140 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18141 msgid "_RPM Spec"
18142 msgstr "RPM युक्ति (_R)"
18144 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18145 msgid "_Scala"
18146 msgstr "स्केल (_S)"
18148 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18149 msgid "_Smalltalk"
18150 msgstr "गपशप (_S)"
18152 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18153 msgid "_TCSH"
18154 msgstr "TCSH (_T)"
18156 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18157 msgid "_VHDL"
18158 msgstr "VHDL (_V)"
18160 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
18161 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
18162 #| msgid "Show Full vCard"
18163 msgid "Show F_ull vCard"
18164 msgstr "पूरा वीकार्ड दिखाएँ (_u)"
18166 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
18167 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
18168 #| msgid "Show Compact vCard"
18169 msgid "Show Com_pact vCard"
18170 msgstr "पूरा संहत वीकार्ड दिखाएँ (_p)"
18172 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
18173 #| msgid "Save in Address Book"
18174 msgid "Save _To Addressbook"
18175 msgstr "पता पुस्तिका में सहेजें (_T)"
18177 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
18178 msgid "There is one other contact."
18179 msgstr "अन्य कोई संपर्क नहीं है."
18181 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
18182 #, c-format
18183 msgid "There is %d other contact."
18184 msgid_plural "There are %d other contacts."
18185 msgstr[0] " यहाँ %d अन्य संपर्क है."
18186 msgstr[1] " यहाँ %d अन्य संपर्क है."
18188 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
18189 #| msgid "Address book source"
18190 msgid "Addressbook Contact"
18191 msgstr "पता पुस्तिका संपर्क"
18193 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
18194 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18195 msgstr " पता पुस्तिका संपर्क के रूप में भाग को प्रदर्शित करें"
18197 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
18198 #| msgid "_Select..."
18199 msgid "_Inspect..."
18200 msgstr "निरीक्षण करें ... (_I)"
18202 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
18203 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
18204 msgstr "HTML अंतर्वस्तु (डिबगिंग सुविधा) का निरीक्षण करें"
18206 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
18207 #| msgid "Evolution Website"
18208 msgid "Evolution Web Inspector"
18209 msgstr "एवोल्यूशन वेब इंस्पेक्टर"
18211 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
18212 msgid "_Do not show this message again."
18213 msgstr "यह संदेश फिर मत दिखाएँ (_D)."
18215 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
18216 #: ../plugins/templates/templates.c:469
18217 msgid "Keywords"
18218 msgstr "की-वर्डस"
18220 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18221 msgid "Message has no attachments"
18222 msgstr "संदेश में संलग्नक नहीं"
18224 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18225 msgid ""
18226 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18227 "contain an attachment, but cannot find one."
18228 msgstr ""
18229 "एवोल्यूशन ने कुछ बीजशब्द पाए हैं जो सलाह देता है कि इस संदेश में संलग्नक "
18230 "समाहित रहने चाहिए "
18231 "लेकिन कोई भी नहीं है."
18233 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18234 msgid "_Add Attachment..."
18235 msgstr "संलग्नक जोड़ें... (_A)"
18237 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18238 msgid "_Edit Message"
18239 msgstr "संदेश संपादित करें (_E)"
18241 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18242 msgid "Attachment Reminder"
18243 msgstr "संलग्नक स्मारक"
18245 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18246 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18247 msgstr "आपको याद दिलाता है जब आप डाक संदेश के लिए एक संलग्नक जोड़ना भूल गए."
18249 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
18250 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18251 msgid "Automatic Contacts"
18252 msgstr "स्वचालित संपर्क"
18254 #. Enable BBDB checkbox
18255 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
18256 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18257 msgstr ""
18258 "स्वतः पता पुस्तिका में प्रविष्टि बनाता है जब संदेश का जवाब दिया जाता है (_a)"
18260 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
18261 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18262 msgstr "स्वचालित संपर्क के लिए पता पुस्तिका चुनें"
18264 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18265 msgid "Instant Messaging Contacts"
18266 msgstr "तत्काल संदेश संपर्क"
18268 #. Enable Gaim Checkbox
18269 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
18270 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18271 msgstr ""
18272 "कालिक रूप से संपर्क सूचना व छवि को तुल्यकालित करता है मेरे पिजिन बडी सूची से "
18273 "(_S)"
18275 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
18276 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18277 msgstr "पिजिन बडी सूची के लिए पता पुस्तिका चुनें"
18279 #. Synchronize now button.
18280 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
18281 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18282 msgstr "मित्रसूची से अब तुल्यकालित करें (_b)"
18284 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18285 msgid "BBDB"
18286 msgstr "BBDB"
18288 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18289 msgid ""
18290 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18291 "\n"
18292 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18293 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18294 "lists."
18295 msgstr ""
18296 "Gruntwork आपकी पता पुस्तिका के प्रबंधन के लिए बाहर ले जाता है.\n"
18297 "\n"
18298 "स्वचालित रूप से नाम व ईमेल पता के साथ आपकी पता पुस्तिका को भरता है जैसे ही आप "
18299 "डाक का "
18300 "जवाब देते हैं. साथ ही IM संपर्क सूचना में आपके दोस्त सूची से भरता है."
18302 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
18303 msgid "Importing Outlook Express data"
18304 msgstr "आउटलुक एक्सप्रेस आंकड़ा आयात कर रहा है"
18306 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18307 msgid "Outlook DBX import"
18308 msgstr "आउटलुक DBX आयात"
18310 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18311 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18312 msgstr "आउटलुक एक्सप्रेस 5/6 निजी फ़ोल्डर (.dbx)"
18314 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18315 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18316 msgstr "DBX फ़ाइल से आउटलुक एक्सप्रेस संदेश आयात करें"
18318 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18319 msgctxt "email-custom-header-Security"
18320 msgid "Security:"
18321 msgstr "सुरक्षा:"
18323 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18324 msgctxt "email-custom-header-Security"
18325 msgid "Personal"
18326 msgstr "व्यक्तिगत"
18328 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18329 msgctxt "email-custom-header-Security"
18330 msgid "Unclassified"
18331 msgstr "अवर्गीकृत"
18333 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18334 msgctxt "email-custom-header-Security"
18335 msgid "Protected"
18336 msgstr "सुरक्षित"
18338 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18339 msgctxt "email-custom-header-Security"
18340 msgid "Confidential"
18341 msgstr "गोपनीय"
18343 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18344 msgctxt "email-custom-header-Security"
18345 msgid "Secret"
18346 msgstr "गुप्त"
18348 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18349 msgctxt "email-custom-header-Security"
18350 msgid "Top secret"
18351 msgstr "अत्यंत गुप्त"
18353 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
18354 msgctxt "email-custom-header"
18355 msgid "None"
18356 msgstr "कोई नहीं"
18358 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
18359 msgid "_Custom Header"
18360 msgstr "मनपसंद शीर्षिका (_C)"
18362 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18363 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
18364 msgid ""
18365 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18366 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18367 msgstr ""
18368 "किसी मनपसंद शीर्षिका कुंजी मान के लिए प्रारूप है:\n"
18369 "मनपसंद शीर्षिका कुंजी मान का नाम \";\" इससे अलग किया हुआ है."
18371 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
18372 msgid "Key"
18373 msgstr "कुंजी"
18375 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
18376 #: ../plugins/templates/templates.c:477
18377 msgid "Values"
18378 msgstr "मान"
18380 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18381 msgid "Custom Header"
18382 msgstr "कस्टम शीर्षिका"
18384 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18385 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18386 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18387 msgstr "बाहर जाने वाली संदेश में मनपसंद शीर्षिका जोड़ें."
18389 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18390 msgid "Email Custom Header"
18391 msgstr "इमेल मनपसंद शीर्षिका"
18393 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18394 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18395 msgstr "यह संपादक लॉन्च करने के लिए दिया जाने वाला कमांड: "
18397 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
18398 msgid ""
18399 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18400 "For Vim use \"gvim -f\""
18401 msgstr ""
18402 "For Emacs प्रयोग करें \"xemacs\"\n"
18403 "For VI प्रयोग करें \"gvim\" "
18405 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
18406 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
18407 msgid "Compose in External Editor"
18408 msgstr "बाहरी संपादक में लिखें"
18410 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18411 msgid "External Editor"
18412 msgstr "बाहरी संपादक"
18414 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18415 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18416 msgstr "बाहरी संपादक का उपयोग करके सादे पाठ सन्देश लिखें."
18418 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18419 msgid "Editor not launchable"
18420 msgstr "संपादक लांच करने योग्य नहीं"
18422 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18423 msgid ""
18424 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18425 "setting a different editor."
18426 msgstr ""
18427 "आपकी प्लगइन में सेट बाहरी संपादक लॉन्च नहीं किया जा सकता है. कोई भिन्न संपादक "
18428 "सेट करने "
18429 "की कोशिश करें."
18431 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18432 msgid "Cannot create Temporary File"
18433 msgstr "अस्थायी फ़ाइल नहीं बना सकता है"
18435 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18436 msgid ""
18437 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18438 "later."
18439 msgstr ""
18440 "एवोल्यूशन आपकी डाक सहेजने के लिए किसी अस्थाई फ़ाइल बनाने में असमर्थ है. बाद "
18441 "में फिर कोशिश "
18442 "करें."
18444 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18445 msgid "External editor still running"
18446 msgstr "बाहरी संपादक अभी भी चल रहा है"
18448 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18449 msgid ""
18450 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18451 "closed as long as the editor is active."
18452 msgstr ""
18453 "बाहरी संपादक अभी भी चल रहा है. डाक कंपोजर विंडो बंद नहीं हो सकता जब तक संपादक "
18454 "सक्रीय "
18455 "है."
18457 #: ../plugins/face/face.c:292
18458 msgid "Select a Face Picture"
18459 msgstr "चेहरा चित्र चुनें"
18461 #: ../plugins/face/face.c:302
18462 msgid "Image files"
18463 msgstr "छवि फ़ाइल"
18465 #: ../plugins/face/face.c:361
18466 msgid "_Insert Face picture by default"
18467 msgstr "मूलभूत रूप से चेहरा चित्र सम्मिलित करें (_I)"
18469 #: ../plugins/face/face.c:374
18470 msgid "Load new _Face picture"
18471 msgstr "नया चेहरे का तस्वीर लोड करें (_F)"
18473 #: ../plugins/face/face.c:435
18474 msgid "Include _Face"
18475 msgstr "चेहरा शामिल करें (_F)"
18477 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18478 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18479 msgstr "जावक संदेशों के लिए आपके चेहरे की एक छोटी सी तस्वीर जोड़े."
18481 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18482 msgid "Failed Read"
18483 msgstr "पढ़ने में विफल"
18485 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18486 msgid "The file cannot be read"
18487 msgstr "फाइल पढ़ी नहीं जा सकता हैं"
18489 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18490 msgid "Invalid Image Size"
18491 msgstr "अवैध छवि आकार"
18493 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18494 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18495 msgstr "कृपया 48 * 48 आकार की एक छवि चुनें"
18497 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18498 msgid "Not an image"
18499 msgstr "कोई छवि नहीं"
18501 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18502 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18503 msgstr "आपके द्वारा चयनित फ़ाइल वैध नहीं लगती है .png वैध. त्रुटि: {0}"
18505 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18506 msgid "Inline Image"
18507 msgstr "इनलाइल छवि"
18509 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18510 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18511 msgstr "डाक संदेशों में छवि संलग्नक सीधे देखें."
18513 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
18514 msgid "Get List _Archive"
18515 msgstr "सूची अभिलेख पायें (_A)"
18517 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
18518 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18519 msgstr "इस सूची का अभिलेख लें जिसमें यह संदेश शामिल है"
18521 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
18522 msgid "Get List _Usage Information"
18523 msgstr "सूची प्रयोग सूचना पायें (_U)"
18525 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
18526 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18527 msgstr "सूची प्रयोग के बारे में सूचना पायें जिसमें यह संदेश शामिल है"
18529 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
18530 msgid "Contact List _Owner"
18531 msgstr "संपर्क सूची स्वामी (_O)"
18533 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
18534 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18535 msgstr "उस डाक सूची के मालिक से संपर्क करें जिससे यह संदेश आ रहा है"
18537 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
18538 msgid "_Post Message to List"
18539 msgstr "सूची को संदेश भेजें (_P)..."
18541 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
18542 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18543 msgstr "उस डाक सूची को संदेश भेजें जिससे यह संदेश आ रहा है"
18545 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
18546 msgid "_Subscribe to List"
18547 msgstr "सूची की सदस्यता लें (_S)"
18549 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
18550 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18551 msgstr "उस डाक सूची की सदस्यता लें जिससे यह संदेश आ रहा है"
18553 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
18554 msgid "_Unsubscribe from List"
18555 msgstr "सूची से सदस्यता वापस लें (_U)"
18557 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
18558 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18559 msgstr "उस डाक सूची की सदस्यता वापस लें जिससे यह संदेश आ रहा है"
18561 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
18562 msgid "Mailing _List"
18563 msgstr "डाक सूची (_L)"
18565 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18566 msgid "Mailing List Actions"
18567 msgstr "डाक सूची क्रिया"
18569 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18570 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18571 msgstr ""
18572 "सामान्य डाक सूची क्रिया करें (सदस्यता लें, सदस्यता वापस करें, इत्यादि.)."
18574 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18575 msgid "Action not available"
18576 msgstr "क्रिया मौजूद नहीं"
18578 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18579 msgid ""
18580 "This message does not contain the header information required for this "
18581 "action."
18582 msgstr "संदेश शीर्षिका सूचना नहीं रखता है इस क्रिया के लिए जरूरी."
18584 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
18585 msgid "Posting not allowed"
18586 msgstr "प्रेषण की अनुमति नहीं"
18588 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
18589 msgid ""
18590 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18591 "mailing list. Contact the list owner for details."
18592 msgstr ""
18593 "इस मेलिंग सूची पर प्रेषण की अनुमति नहीं है. संभव है कि यह सिर्फ पढ़ने के लिए "
18594 "मेलिंग सूची है. "
18595 "विवरण के लिए सूची मालिक को संपर्क करें."
18597 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18598 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18599 msgstr "डाक सूची को ई संदेश भेजें ?"
18601 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18602 msgid ""
18603 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18604 "message automatically, or see and change it first.\n"
18605 "\n"
18606 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18607 "has been sent."
18608 msgstr ""
18609 "एक ईमेल संदेश URL \"{0}\" को भेजा गया है. आप या तो संदेश स्वचालित रूप से भेज "
18610 "सकते हैं या "
18611 "देखकर बदल सकते हैं.\n"
18612 "\n"
18613 "आपको मेलिंग सूची से संदेश भेजे जाने के कुछ ही समय बाद उत्तर मिलेगा."
18615 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18616 msgid "_Send message"
18617 msgstr "संदेश भेजें (_S)"
18619 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18620 msgid "_Edit message"
18621 msgstr "संदेश संपादित करें (_E)"
18623 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
18624 msgid "Malformed header"
18625 msgstr "कुरूप हस्ताक्षर "
18627 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
18628 msgid ""
18629 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18630 "\n"
18631 "Header: {1}"
18632 msgstr ""
18633 "इस संदेश का शीर्षिका {0} विरूपित है व प्रक्रिया न किया जा सकता है.\n"
18634 "\n"
18635 "शीर्षिका: {1}"
18637 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
18638 msgid "No e-mail action"
18639 msgstr "कोई ईडीक क्रिया नहीं"
18641 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18642 msgid ""
18643 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18644 "contain any action that could be processed.\n"
18645 "\n"
18646 "Header: {0}"
18647 msgstr ""
18648 "कार्रवाई नहीं की जा सकी. इस क्रिया के लिए शीर्षिका कोई क्रिया समाहित नहीं "
18649 "करता है "
18650 "जिसे प्रक्रमित किया जा सकता है.\n"
18651 "\n"
18652 "शीर्षिका: {0}"
18654 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
18655 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
18656 #, c-format
18657 msgid "You have received %d new message."
18658 msgid_plural "You have received %d new messages."
18659 msgstr[0] "आपने %d नया संदेश पाया है."
18660 msgstr[1] "आपने %d नया संदेश पाया है."
18662 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18663 #. * subject, like "Subject: It happened again"
18664 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
18665 #, c-format
18666 msgid "Subject: %s"
18667 msgstr "विषय: %s"
18669 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
18670 #| msgid "Restarting Evolution"
18671 msgid "New email in Evolution"
18672 msgstr "एवोल्यूशन में नया ईमेल"
18674 #. Translators: The '%s' is a mail
18675 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
18676 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
18677 #, c-format
18678 msgid "Show %s"
18679 msgstr "दिखायें %s"
18681 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
18682 msgid "_Play sound when a new message arrives"
18683 msgstr "जब नई डाक आए तो ध्वनि चलाएं (_P)"
18685 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
18686 msgid "_Beep"
18687 msgstr "बीप (_B)"
18689 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
18690 msgid "Use sound _theme"
18691 msgstr "ध्वनि प्रसंग  इस्तेमाल करें (_t)"
18693 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
18694 msgid "Play _file:"
18695 msgstr "फ़ाइल बजाएँ: (_f)"
18697 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
18698 msgid "Select sound file"
18699 msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
18701 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
18702 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18703 msgstr "आई का के लिए केवल नया संदेश अधिसूचित करें (_I)"
18705 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
18706 msgid "Show _notification when a new message arrives"
18707 msgstr "नए संदेश आने पर अधिसूचना दिखाएँ (_n)"
18709 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18710 msgid "Mail Notification"
18711 msgstr "डाक की सूचना"
18713 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18714 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18715 msgstr "नई डाक संदेश आने पर आपको सूचित करता है."
18717 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18718 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
18719 #, c-format
18720 msgid "Created from a mail by %s"
18721 msgstr "मेल से बनाया गया %s के द्वारा"
18723 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18727 "old event?"
18728 msgstr ""
18729 "चयनित पंचांग घटना '%s' पहले से ही शामिल है. आप पुरानी घटना को संपादित करना "
18730 "चाहेंगे?"
18732 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18736 "old task?"
18737 msgstr ""
18738 "चयनित कार्य सूची कार्य '%s' पहले से ही शामिल है.आप पुराने कार्य को संपादित "
18739 "करना चाहेंगे?"
18741 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18745 "old memo?"
18746 msgstr ""
18747 "चयनित ज्ञापन सूची ज्ञापन '%s' पहले से ही शामिल है.आप पुराने ज्ञापन को संपादित "
18748 "करना "
18749 "चाहेंगे?"
18751 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18752 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18756 "add them all?"
18757 msgid_plural ""
18758 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18759 "add them all?"
18760 msgstr[0] ""
18761 "आपने घटनाओं को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है. क्या आप वास्तव में उन "
18762 "सब को "
18763 "जोड़ना चाहते हैं?"
18764 msgstr[1] ""
18765 "आपने घटनाओं को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है. क्या आप वास्तव में उन "
18766 "सब को "
18767 "जोड़ना चाहते हैं?"
18769 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18770 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18774 "add them all?"
18775 msgid_plural ""
18776 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18777 "add them all?"
18778 msgstr[0] ""
18779 "आपने कार्यो को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है क्या आप वास्तव में उन "
18780 "सब को "
18781 "जोड़ना चाहते हैं?"
18782 msgstr[1] ""
18783 "आपने कार्यो को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है क्या आप वास्तव में उन "
18784 "सब को "
18785 "जोड़ना चाहते हैं?"
18787 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18788 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18792 "add them all?"
18793 msgid_plural ""
18794 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18795 "add them all?"
18796 msgstr[0] ""
18797 "आपने ज्ञापन को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है क्या आप वास्तव में उन "
18798 "सब को "
18799 "जोड़ना चाहते हैं?"
18800 msgstr[1] ""
18801 "आपने ज्ञापन को परिवर्तित करने के लिए %d डाक को चुना है क्या आप वास्तव में उन "
18802 "सब को "
18803 "जोड़ना चाहते हैं?"
18805 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
18806 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
18807 msgstr "क्या आप शेष डाक परिवर्तन जारी रखना चाहते हैं?"
18809 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
18810 msgid "[No Summary]"
18811 msgstr "[कोई सारांश नहीं]"
18813 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
18814 msgid "Invalid object returned from a server"
18815 msgstr "सर्वर से अवैध वस्तु वापस"
18817 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
18818 #, c-format
18819 msgid "An error occurred during processing: %s"
18820 msgstr "प्रसंस्करण के दौरान एक त्रुटि हुई: %s"
18822 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
18823 #, c-format
18824 msgid "Cannot open calendar. %s"
18825 msgstr "पंचांग नहीं खोल सकता है. %s"
18827 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
18828 msgid "Unknown error."
18829 msgstr "अज्ञात त्रुटि."
18831 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
18832 msgid ""
18833 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18834 "source, please."
18835 msgstr ""
18836 "चुना गया स्रोत केवल पठनीय है, इस प्रकार कार्य यहाँ नहीं बना सकता है.  दूसरे "
18837 "स्रोत चुनें, "
18838 "कृपया."
18840 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
18841 msgid ""
18842 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18843 "source, please."
18844 msgstr ""
18845 "चुना गया स्रोत केवल पठनीय है, इस प्रकार कार्य यहाँ नहीं बना सकता है. कृपया "
18846 "दूसरे स्रोत चुनें."
18848 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
18849 msgid ""
18850 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18851 "source, please."
18852 msgstr ""
18853 "चुना गया स्रोत केवल पठनीय है, इस प्रकार कार्य यहाँ नहीं बना सकता है. दूसरे "
18854 "स्रोत चुनें, "
18855 "कृपया."
18857 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
18858 msgid "No writable calendar is available."
18859 msgstr "कोई लिखने योग्य पंचांग उपलब्ध नहीं है."
18861 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
18862 #| msgid "Create a new appointment"
18863 msgid "Create an _Appointment"
18864 msgstr "नई मुलाकात बनाएँ (_A)"
18866 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
18867 msgid "Create a new event from the selected message"
18868 msgstr "चयनित संदेश से एक नई घटना बनाएं"
18870 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
18871 msgid "Create a Mem_o"
18872 msgstr "ज्ञापन बनाएँ (_o)"
18874 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
18875 msgid "Create a new memo from the selected message"
18876 msgstr "चयनित संदेश से एक नया ज्ञापन बनाएँ"
18878 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
18879 msgid "Create a _Task"
18880 msgstr "कार्य सृजित करें (_T)"
18882 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
18883 msgid "Create a new task from the selected message"
18884 msgstr "चयनित संदेश से कोई नया कार्य बनाएँ"
18886 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
18887 msgid "Create a _Meeting"
18888 msgstr "बैठक बनाएँ (_M)"
18890 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
18891 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18892 msgstr "चयनित संदेश से एक नया बैठक बनाएँ"
18894 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18895 msgid "Convert a mail message to a task."
18896 msgstr "चयनित संदेश को नए कार्य में बदलें."
18898 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
18899 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18900 msgstr "उपफोल्डर में भी संदेश चिह्नित करें?"
18902 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
18903 msgid ""
18904 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18905 "current folder as well as all subfolders?"
18906 msgstr ""
18907 "क्या आप केवल मौजूदा फ़ोल्डर में संदेश बतौर पठित चिह्नित करना चाहते हैं, या तो "
18908 "उपफ़ोल्डर के "
18909 "साथ ही साथ मौजूदा फ़ोल्डर?"
18911 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
18912 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18913 msgstr "मौजूदा फ़ोल्डर व उपफोल्डर में (_S)"
18915 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
18916 msgid "In Current _Folder Only"
18917 msgstr "सिर्फ मौजूदा फ़ोल्डर में (_F)"
18919 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
18920 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18921 msgstr "संदेश पठित रूप में चिह्नित करें (_s)"
18923 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18924 msgid "Mark All Read"
18925 msgstr "सबको पठित रूप में चिह्नित करें"
18927 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18928 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18929 msgstr "सभी संदेश को फ़ोल्डर में पठित रूप में चिह्नित करें."
18931 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18932 msgid "Outlook PST import"
18933 msgstr "आउटलुक पीएसटी आयात"
18935 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18936 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18937 msgstr "आउटलुक निजी फ़ोल्डर (.pst)"
18939 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18940 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18941 msgstr "PST फ़ाइल से आउटलुक संदेश आयात करें"
18943 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
18944 msgid "_Mail"
18945 msgstr "डाक (_M)"
18947 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
18948 msgid "Destination folder:"
18949 msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर:"
18951 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
18952 msgid "_Address Book"
18953 msgstr "पता पुस्तिका (_A)"
18955 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
18956 msgid "A_ppointments"
18957 msgstr "मुलाकात (_p)"
18959 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
18960 msgid "_Tasks"
18961 msgstr "कार्य (_T)"
18963 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
18964 msgid "_Journal entries"
18965 msgstr "पत्रिका प्रविष्टि (_J)"
18967 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
18968 msgid "Importing Outlook data"
18969 msgstr "आउटलुक आंकड़ा आयात कर रहा है"
18971 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18972 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
18973 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
18974 msgid "Calendar Publishing"
18975 msgstr "पंचांग प्रकाशन"
18977 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18978 msgid "Locations"
18979 msgstr "अवस्थिति"
18981 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18982 msgid "Publish calendars to the web."
18983 msgstr "वेब पर पंचांग प्रकाशित."
18985 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
18986 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
18987 #, c-format
18988 msgid "Could not open %s:"
18989 msgstr "खोल नहीं सका %s को:"
18991 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
18992 #, c-format
18993 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18994 msgstr "खोल नहीं सका %s को: अज्ञात त्रुटि"
18996 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
18997 #, c-format
18998 msgid "There was an error while publishing to %s:"
18999 msgstr "%s को प्रदर्शित करने के दौरान एक त्रुटि हुई: "
19001 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
19002 #, c-format
19003 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19004 msgstr "%s को प्रदर्शित करना सफलतापूर्वक पूर्ण"
19006 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
19007 #, c-format
19008 msgid "Mount of %s failed:"
19009 msgstr "%s का आरोह विफल:"
19011 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
19012 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19013 msgid "E_nable"
19014 msgstr "सक्रिय (_n)"
19016 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
19017 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19018 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप यह स्थान हटाना चाहते हैं?"
19020 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19021 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19022 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19023 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
19024 msgid "Could not create publish thread."
19025 msgstr "प्रकाशित थ्रेड नहीं बना सका."
19027 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
19028 msgid "_Publish Calendar Information"
19029 msgstr "पंचांग सूचना प्रकाशित करें (_P)"
19031 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19032 msgid "iCal"
19033 msgstr "आईकैल"
19035 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19036 msgid "Daily"
19037 msgstr "प्रतिदिन"
19039 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19040 msgid "Weekly"
19041 msgstr "साप्ताहिक"
19043 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19044 msgid "Manual (via Actions menu)"
19045 msgstr "मैनुअल (क्रिया मेनू के माध्यम से)"
19047 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19048 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19049 msgstr "सुरक्षित FTP (SSH)"
19051 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19052 msgid "Public FTP"
19053 msgstr "सार्वजनिक FTP"
19055 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19056 msgid "FTP (with login)"
19057 msgstr "FTP (लॉगिन सहित)"
19059 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19060 msgid "Windows share"
19061 msgstr "विंडोज़ शेयर"
19063 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19064 msgid "WebDAV (HTTP)"
19065 msgstr "वेब-डीएवी (HTTP)"
19067 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19068 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19069 msgstr "सिक्योर WebDAV (HTTPS)"
19071 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19072 msgid "Custom Location"
19073 msgstr "अनुकूलित स्थान"
19075 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19076 msgid "_Publish as:"
19077 msgstr "ऐसे प्रकाशित करें (_P):"
19079 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19080 msgid "Publishing _Frequency:"
19081 msgstr "प्रकाशकीय आवृति (_F):"
19083 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19084 msgid "Time _duration:"
19085 msgstr "समय अवधि: (_d)"
19087 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19088 msgid "Sources"
19089 msgstr "स्रोत"
19091 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19092 msgid "Service _type:"
19093 msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
19095 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19096 msgid "_File:"
19097 msgstr "फ़ाइल (_F):"
19099 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19100 msgid "P_ort:"
19101 msgstr "पोर्ट (_o):"
19103 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19104 msgid "_Username:"
19105 msgstr "उपभोक्ता नाम (_U):"
19107 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19108 msgid "_Password:"
19109 msgstr "कूटशब्द (_P):"
19111 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19112 msgid "_Remember password"
19113 msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
19115 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19116 msgid "Publishing Location"
19117 msgstr "प्रकाशकीय स्थान"
19119 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
19120 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
19121 #, c-format
19122 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19123 msgstr " पंचांग को प्रकाशित नहीं किया जा सका: कैलेंडर बैकेंड अब मौजूद नहीं है"
19125 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
19126 msgid "New Location"
19127 msgstr "नया स्थान"
19129 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
19130 msgid "Edit Location"
19131 msgstr "स्थान संपादित करें"
19133 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19134 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19135 #. * of the date in the csv-file.
19136 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19137 msgid "%F %T"
19138 msgstr "%F %T"
19140 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19141 msgid "UID"
19142 msgstr "UID"
19144 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19145 msgid "Description List"
19146 msgstr "विवरण  सूची"
19148 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19149 msgid "Categories List"
19150 msgstr "श्रेणी सूची"
19152 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19153 msgid "Comment List"
19154 msgstr "टिप्पणी सूची"
19156 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19157 msgid "Contact List"
19158 msgstr "सम्पर्क सूची"
19160 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19161 msgid "Start"
19162 msgstr "प्रारंभ"
19164 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
19165 msgid "End"
19166 msgstr "अंत"
19168 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19169 msgid "Due"
19170 msgstr "शेष"
19172 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19173 msgid "percent Done"
19174 msgstr "प्रतिशत समाप्त"
19176 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19177 msgid "URL"
19178 msgstr "URL"
19180 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19181 msgid "Attendees List"
19182 msgstr "श्रोता सूची"
19184 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19185 msgid "Modified"
19186 msgstr "रूपांतरक"
19188 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
19189 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19190 msgstr "CSV प्रारूप के लिए उन्नत विकल्प (_d)"
19192 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
19193 msgid "Prepend a _header"
19194 msgstr "शीर्षिका पहले लाएँ (_h)"
19196 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
19197 msgid "_Value delimiter:"
19198 msgstr "मूल्य डेलिमिटर: (_V)"
19200 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
19201 msgid "_Record delimiter:"
19202 msgstr "डेलिमिटर रिकार्ड करें: (_R)"
19204 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
19205 msgid "_Encapsulate values with:"
19206 msgstr "इसके साथ मान डालें: (_E)"
19208 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
19209 msgid "Comma separated values (.csv)"
19210 msgstr "अल्पविराम से अलग किए गए मान (.csv)"
19212 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
19213 msgid "iCalendar (.ics)"
19214 msgstr "आईकैलेंडर (.ics)"
19216 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19217 msgid "Save Selected"
19218 msgstr "चयनित सहेजें"
19220 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19221 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19222 msgstr "डिस्क में चयनित पंचांग या कार्य सूची सहेजें."
19225 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19226 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19227 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19228 #. *
19229 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
19230 msgid "%FT%T"
19231 msgstr "%FT%T"
19233 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
19234 msgid "RDF (.rdf)"
19235 msgstr "RDF (.rdf)"
19237 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
19238 msgid "_Format:"
19239 msgstr "प्रारूप: (_F)"
19241 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
19242 msgid "Select destination file"
19243 msgstr "गंतव्य फ़ाइल चुनें"
19245 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
19246 msgid "Save the selected calendar to disk"
19247 msgstr "डिस्क में चयनित पंचांग सहेजें"
19249 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
19250 msgid "Save the selected memo list to disk"
19251 msgstr "डिस्क में चयनित ज्ञापन सूची सहेजें"
19253 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
19254 msgid "Save the selected task list to disk"
19255 msgstr "डिस्क में चयनित कार्य सूची सहेजें"
19257 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19258 msgid ""
19259 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19260 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19261 "an email you are replying to."
19262 msgstr ""
19263 "टेम्पलेट प्लगइन पर आधारित प्रारूप. आप चर का उपयोग कर सकते हैं जैसे "
19264 "$ORIG[subject], $ORIG"
19265 "[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], जिस ईमेल से आप उत्तर देने वाले है उसे मान "
19266 "द्वारा "
19267 "प्रतिस्थापित किया जाएगा."
19269 #: ../plugins/templates/templates.c:1112
19270 msgid "No Title"
19271 msgstr "कोई शीर्षक नहीं"
19273 #: ../plugins/templates/templates.c:1221
19274 msgid "Save as _Template"
19275 msgstr "नमूना के रूप में सहेजें (_T)"
19277 #: ../plugins/templates/templates.c:1223
19278 msgid "Save as Template"
19279 msgstr "नमूना के रूप में सहेजें"
19281 #: ../shell/e-shell.c:313
19282 msgid "Preparing to go offline..."
19283 msgstr "ऑफ़लाइन के लिए तैयार कर रहा है..."
19285 #: ../shell/e-shell.c:366
19286 msgid "Preparing to go online..."
19287 msgstr "ऑनलाइन के लिए तैयार कर रहा है..."
19289 #: ../shell/e-shell.c:437
19290 msgid "Preparing to quit..."
19291 msgstr "छोड़ने के लिए तैयार..."
19293 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
19294 msgid "Searches"
19295 msgstr "खोज"
19297 #: ../shell/e-shell-content.c:771
19298 msgid "Save Search"
19299 msgstr "खोज सहेजें"
19301 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19302 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19303 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19304 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19305 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
19306 msgid "Sho_w:"
19307 msgstr "दिखायें: (_w)"
19309 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19310 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19311 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
19312 msgid "Sear_ch:"
19313 msgstr "खोजें: (_c) "
19315 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19316 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19317 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
19318 msgid "i_n"
19319 msgstr "में (_n)"
19321 #: ../shell/e-shell-utils.c:197
19322 msgid "vCard (.vcf)"
19323 msgstr "वीकार्ड  (.vcf)"
19325 #: ../shell/e-shell-utils.c:220
19326 msgid "All Files (*)"
19327 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)"
19329 #: ../shell/e-shell-view.c:304
19330 msgid "Saving user interface state"
19331 msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक स्थिति को सहेज रहा है"
19333 #. The translator-credits string is for translators to list
19334 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19335 #. * about dialog.
19336 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
19337 msgid "translator-credits"
19338 msgstr ""
19339 "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com) चंदन कुमार "
19340 "(chandankumar.093047@gmail.com) "
19342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
19343 msgid "Evolution Website"
19344 msgstr "एवोल्यूशन वेबसाइट"
19346 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
19347 msgid "Categories Editor"
19348 msgstr "श्रेणियाँ संपादक"
19350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
19351 msgid "Bug Buddy is not installed."
19352 msgstr "बग बड्डी संस्थापित नहीं है."
19354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
19355 msgid "Bug Buddy could not be run."
19356 msgstr "बग बड्डी चलाया नहीं जा सका."
19358 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
19359 msgid "Show information about Evolution"
19360 msgstr "एवोल्यूशन से संबंधित सूचना दिखाएँ"
19362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
19363 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
19364 msgid "_Close Window"
19365 msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
19367 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
19368 msgid "_Contents"
19369 msgstr "विषय सूची (_C)"
19371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
19372 msgid "Open the Evolution User Guide"
19373 msgstr "वोल्यूशन उपयोगकर्ता गाइड खोलें"
19375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
19376 msgid "I_mport..."
19377 msgstr "आयात करें (_m)..."
19379 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
19380 msgid "Import data from other programs"
19381 msgstr "दूसरे प्रोग्राम से आंकड़ा आयातित करें"
19383 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
19384 msgid "New _Window"
19385 msgstr "नया विंडो (_W)"
19387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
19388 msgid "Create a new window displaying this view"
19389 msgstr "इस दृश्य को दिखाने के लिए नया विंडो बनाएँ"
19391 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
19392 msgid "Available Cate_gories"
19393 msgstr "उपलब्ध श्रेणी (_g)"
19395 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
19396 msgid "Manage available categories"
19397 msgstr "उपलब्ध श्रेणी का प्रबंधन करें"
19399 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
19400 msgid "_Quick Reference"
19401 msgstr "द्रुत संदर्भ (_Q)"
19403 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
19404 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19405 msgstr "एवोल्यूशन शॉर्टकट कुंजी दिखाएँ"
19407 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
19408 msgid "Exit the program"
19409 msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
19411 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
19412 msgid "_Advanced Search..."
19413 msgstr "उन्नत खोज (_A)..."
19415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
19416 msgid "Construct a more advanced search"
19417 msgstr "एक और अधिक उन्नत खोज के निर्माण करें"
19419 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
19420 msgid "Clear the current search parameters"
19421 msgstr "मौजूदा खोज पैरामीटर्स को रद्द करें"
19423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
19424 msgid "_Edit Saved Searches..."
19425 msgstr "सहेजें खोजों का संपादन करें (_E)..."
19427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
19428 msgid "Manage your saved searches"
19429 msgstr "अपना सहेजें खोजों का प्रबंधित करें"
19431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
19432 msgid "Click here to change the search type"
19433 msgstr "खोज प्रकार बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें"
19435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
19436 msgid "_Find Now"
19437 msgstr "अब ढूँढ़ें (_F)"
19439 #. Block the default Ctrl+F.
19440 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
19441 msgid "Execute the current search parameters"
19442 msgstr "मौजूदा खोज पैरामीटर्स को निष्पादित करें"
19444 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
19445 msgid "_Save Search..."
19446 msgstr "खोज सहेजें (_S)..."
19448 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
19449 msgid "Save the current search parameters"
19450 msgstr "मौजूदा खोज पैरामीटर्स सहेजें"
19452 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
19453 msgid "Submit _Bug Report..."
19454 msgstr "दोष रपट दर्ज करें... (_B)"
19456 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
19457 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19458 msgstr "बग बडी के प्रयोग से दोष रपट दर्ज करें"
19460 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
19461 msgid "_Work Offline"
19462 msgstr "ऑफ़लाइन काम करें (_W)"
19464 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
19465 msgid "Put Evolution into offline mode"
19466 msgstr "एवोल्यूशन ऑफलाइन मोड में रखो"
19468 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
19469 msgid "_Work Online"
19470 msgstr "ऑनलाइन कार्य करें (_W)"
19472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
19473 msgid "Put Evolution into online mode"
19474 msgstr "एवोल्यूशन ऑनलाइन मोड में रखो"
19476 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
19477 msgid "Lay_out"
19478 msgstr "ख़ाका (_o)"
19480 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
19481 msgid "_New"
19482 msgstr "नया (_N)"
19484 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
19485 msgid "_Search"
19486 msgstr "खोजें (_S)"
19488 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
19489 msgid "_Switcher Appearance"
19490 msgstr "स्विचर रूपाकार (_S)"
19492 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
19493 msgid "_Window"
19494 msgstr "विंडो (_W)"
19496 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
19497 msgid "Show Side _Bar"
19498 msgstr "किनारे की पट्टी दिखायें (_B)"
19500 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
19501 msgid "Show the side bar"
19502 msgstr " बाजू-पट्टी दिखाएँ"
19504 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
19505 msgid "Show _Buttons"
19506 msgstr "टन दिखाएँ ( _B) "
19508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
19509 msgid "Show the switcher buttons"
19510 msgstr "स्विचर बटन दिखाएँ"
19512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
19513 msgid "Show _Status Bar"
19514 msgstr "प्रस्थिति पट्टी दिखायें (_S)"
19516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
19517 msgid "Show the status bar"
19518 msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
19520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
19521 msgid "Show _Tool Bar"
19522 msgstr "औजारपट्टी दिखायें (_T)"
19524 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
19525 msgid "Show the tool bar"
19526 msgstr "औजारपट्टी दिखायें"
19528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
19529 msgid "_Icons Only"
19530 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
19532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
19533 msgid "Display window buttons with icons only"
19534 msgstr "विंडो बटन को प्रतीक के साथ सिर्फ दिखायें"
19536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
19537 msgid "_Text Only"
19538 msgstr "सिर्फ पाठ (_T)"
19540 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
19541 msgid "Display window buttons with text only"
19542 msgstr "विंडो बटन को पाठ के साथ सिर्फ दिखायें"
19544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
19545 msgid "Icons _and Text"
19546 msgstr "प्रतीक व पाठ (_a)"
19548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
19549 msgid "Display window buttons with icons and text"
19550 msgstr "विंडो बटन को प्रतीक व पाठ के साथ दिखायें"
19552 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
19553 msgid "Tool_bar Style"
19554 msgstr "औजार पट्टी शैली (_b)"
19556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
19557 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19558 msgstr "विंडो बटन को डेस्कटॉप टूलबार सेटिंग के प्रयोग से सिर्फ दिखायें"
19560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
19561 msgid "Define Views..."
19562 msgstr "दृश्य परिभाषित करें..."
19564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
19565 msgid "Create or edit views"
19566 msgstr "दृश्य बनाएँ व संपादित करें"
19568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
19569 msgid "Save Custom View..."
19570 msgstr "मनपसंद दृश्य सहेजें..."
19572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
19573 msgid "Save current custom view"
19574 msgstr "वर्तमान मनपसंद दृश्य सहेजें"
19576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
19577 msgid "C_urrent View"
19578 msgstr "मौजूदा दृश्य (_u)"
19580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
19581 msgid "Custom View"
19582 msgstr "मनपसंद दृश्य"
19584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
19585 msgid "Current view is a customized view"
19586 msgstr "मनपसंद दृश्य में मौजूदा दृश्य"
19588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
19589 msgid "Change the page settings for your current printer"
19590 msgstr "अपने मौजूदा मुद्रक हेतु पृष्ठ सेटिंग्स बदलें"
19592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
19593 #, c-format
19594 msgid "Switch to %s"
19595 msgstr "%s पर जाएँ"
19597 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
19598 #, c-format
19599 msgid "Select view: %s"
19600 msgstr "दृश्य चुनें: %s"
19602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
19603 msgid "Execute these search parameters"
19604 msgstr "इन खोज पैरामीटर्स को निष्पादित करें"
19606 #: ../shell/e-shell-window.c:497
19607 msgid "New"
19608 msgstr "नया"
19610 #. Translators: This is used for the main window title.
19611 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
19612 #, c-format
19613 msgid "%s - Evolution"
19614 msgstr "%s - एवोल्यूशन"
19616 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19617 #: ../shell/main.c:184
19618 #, no-c-format
19619 msgid ""
19620 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19621 "of the Evolution groupware suite.\n"
19622 "\n"
19623 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19624 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19625 "\n"
19626 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19627 "this version, and install version %s instead.\n"
19628 "\n"
19629 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19630 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19631 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19632 "\n"
19633 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19634 "eagerly await your contributions!\n"
19635 msgstr ""
19636 "नमस्कार.  एवोल्यूशन समूहवेयर सूट के पूर्वावलोकन रिलीज को\n"
19637 "डाउनलोड करने के लिए धन्यवाद.\n"
19638 "\n"
19639 "एवोल्यूशन का यह संस्करण पूरा नहीं है. यह पूरा होने के करीब है,\n"
19640 "लेकिन कुछ फीचर अभी पूरे नहीं हुये हैं या ठीक से काम नहीं करते हैं.\n"
19641 "\n"
19642 "अगर आप एवोल्यूशन के संतुलित संस्करण चाहते हैं, हमारी गुजारिश हैं कि आप\n"
19643 "इस संस्करण को अनधिष्ठापित करें, और संस्करण %s को बदले में संस्थापित करें.\n"
19644 "\n"
19645 "अगर आप बग पाते हैं, कृपया हमें bugzilla.gnome.org पर रिपोर्ट करें.\n"
19646 "यह उत्पाद बिना किसी वारंटी के आता है और \n"
19647 "उनके लिए नहीं है जो बहुत गुस्सैल हैं.\n"
19648 "\n"
19649 "हमें आशा है कि आप हमारी कड़ी मिहनत का आनंद लेंगे, और हमें\n"
19650 "आपके योगदान की प्रतीक्षा है!\n"
19652 #: ../shell/main.c:208
19653 msgid ""
19654 "Thanks\n"
19655 "The Evolution Team\n"
19656 msgstr ""
19657 "धन्यवाद\n"
19658 "एवोल्यूशन टीम\n"
19660 #: ../shell/main.c:214
19661 msgid "Do not tell me again"
19662 msgstr "मुझसे फिर मत कहें."
19664 #. Translators: Do NOT translate the five component
19665 #. * names, they MUST remain in English!
19666 #: ../shell/main.c:305
19667 msgid ""
19668 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
19669 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
19670 msgstr ""
19671 "निर्दिष्ट घटक को दिखाते हुए एवोल्यूशन आरंभ करें. उपलब्ध विकल्प 'डाक', "
19672 "'पंचांग', 'संपर्क', "
19673 "'कार्य', और 'ज्ञापन' है"
19675 #: ../shell/main.c:309
19676 msgid "Apply the given geometry to the main window"
19677 msgstr "मुख्य विंडो के लिए दिए गए ज्यामिति को लागू करें"
19679 #: ../shell/main.c:313
19680 msgid "Start in online mode"
19681 msgstr "ऑनलाइन विधि में आरंभ करें"
19683 #: ../shell/main.c:315
19684 msgid "Ignore network availability"
19685 msgstr "संजाल उपलब्धता नजरअंदाज करें "
19687 #: ../shell/main.c:317
19688 msgid "Start in \"express\" mode"
19689 msgstr "आरंभ करें \"अभिव्यक्त\" मोड में"
19691 #: ../shell/main.c:320
19692 msgid "Forcibly shut down Evolution"
19693 msgstr "एवोल्यूशन को बलपूर्वक बंद करें"
19695 #: ../shell/main.c:323
19696 msgid "Disable loading of any plugins."
19697 msgstr "किसी प्लगिन के लोडिंग को सक्रिय करें."
19699 #: ../shell/main.c:325
19700 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19701 msgstr "डाक, संपर्क, और कार्य की पूर्वावलोकन पट्टिका को निष्क्रिय करें."
19703 #: ../shell/main.c:329
19704 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
19705 msgstr "शेष तर्कों के रूप में दिए गए यूआरआई या फ़ाइल नाम को आयात करें."
19707 #: ../shell/main.c:331
19708 msgid "Request a running Evolution process to quit"
19709 msgstr "चल रहे एवोल्यूशन प्रक्रिया का बंद करने का अनुरोध"
19711 #: ../shell/main.c:504
19712 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19713 msgstr "- एवोल्यूशन PIM और ईमेल क्लाइंट"
19715 #: ../shell/main.c:569
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19719 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19720 msgstr ""
19721 "%s: --ऑनलाइन और --ऑफ़लाइन एकसाथ प्रयुक्त नहीं हो सकता.\n"
19722 "  चलाये '%s --help' अधिक जानकारी के लिए.\n"
19724 #: ../shell/main.c:575
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
19728 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19729 msgstr ""
19730 "%s: --ऑनलाइन और --ऑफ़लाइन एकसाथ प्रयुक्त नहीं हो सकता. \n"
19731 "  चलाये '%s --help' अधिक जानकारी के लिए.\n"
19733 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19734 msgid "Upgrade from previous version failed:"
19735 msgstr "पूर्ववर्ती संस्करण से श्रेणीविस्तार असफल:"
19737 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19738 msgid ""
19739 "{0}\n"
19740 "\n"
19741 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19742 "data.\n"
19743 msgstr ""
19744 "{0}\n"
19745 "\n"
19746 "अगर आप जारी रखते हैं, आप अपने कुछ पुराने आंकड़ों का पहुँच नहीं कर सकते हैं.\n"
19748 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
19749 msgid "Continue Anyway"
19750 msgstr "किसी तरह से जारी रखें"
19752 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19753 msgid "Quit Now"
19754 msgstr "अब बाहर निकलें"
19756 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19757 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
19758 msgstr "संस्करण {0} से सीधा श्रेणीविस्तार नहीं कर सकता है"
19760 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19761 msgid ""
19762 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
19763 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
19764 "upgrading to Evolution 3."
19765 msgstr ""
19766 "एवोल्यूशन  सीधे संस्करण {0} से उन्नयन का समर्थन अब और नहीं करता है. हालाँकि "
19767 "वैकल्पिक हल के "
19768 "रूप में आप पहली बार में एवोल्यूशन 2 तक उन्नयन की कोशिश कर सकते है, और उसके "
19769 "बाद एवोल्यूशन "
19770 "3 तक उन्नयन करें."
19772 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
19773 #, c-format
19774 msgid "File is not a valid .desktop file"
19775 msgstr "फ़ाइल एक वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
19777 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
19778 #, c-format
19779 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
19780 msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"
19782 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
19783 #, c-format
19784 msgid "Starting %s"
19785 msgstr "%s शुरू हो रहा है"
19787 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
19788 #, c-format
19789 msgid "Application does not accept documents on command line"
19790 msgstr "अनुप्रयोग कमांड लाइन पर दस्तावेज़ों को स्वीकारता नहीं है"
19792 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
19793 #, c-format
19794 msgid "Unrecognized launch option: %d"
19795 msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"
19797 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
19798 #, c-format
19799 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
19800 msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"
19802 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
19803 #, c-format
19804 msgid "Not a launchable item"
19805 msgstr "चलाने वाली वस्तु नहीं"
19807 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
19808 msgid "Disable connection to session manager"
19809 msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
19811 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
19812 msgid "Specify file containing saved configuration"
19813 msgstr "फाइल जिसमें सहेजे गए कॉन्फ़िगरेशन है निर्धारित करें"
19815 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
19816 msgid "FILE"
19817 msgstr "फ़ाइल"
19819 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
19820 msgid "Specify session management ID"
19821 msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्धारित करें"
19823 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
19824 msgid "ID"
19825 msgstr "आईडी"
19827 #: ../smclient/eggsmclient.c:256
19828 msgid "Session management options:"
19829 msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
19831 #: ../smclient/eggsmclient.c:257
19832 msgid "Show session management options"
19833 msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
19835 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19839 "\n"
19840 "Edit trust settings:"
19841 msgstr ""
19842 "'%s' प्रमाणपत्र एक CA का प्रमाणपत्र है.\n"
19843 "\n"
19844 "ट्रस्ट सेटिंग का संपादन करें:"
19846 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
19847 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
19848 msgid "Certificate Name"
19849 msgstr "प्रमाणपत्र नाम"
19851 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
19852 msgid "Issued To Organization"
19853 msgstr "संगठन के लिए जारी"
19855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
19856 msgid "Issued To Organizational Unit"
19857 msgstr "संगठन इकाई के लिए जारी"
19859 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
19860 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
19861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
19862 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
19863 msgid "Serial Number"
19864 msgstr "क्रम संख्या"
19866 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
19867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
19868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
19869 msgid "Purposes"
19870 msgstr "उद्देश्य"
19872 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
19873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
19874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
19875 msgid "Issued By"
19876 msgstr "के द्वारा निर्गत"
19878 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
19879 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
19880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
19881 msgid "Issued By Organization"
19882 msgstr "संगठन द्वारा जारी"
19884 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
19885 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
19886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
19887 msgid "Issued By Organizational Unit"
19888 msgstr "संगठन इकाई द्वारा जारी"
19890 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
19891 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
19892 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
19893 msgid "Issued"
19894 msgstr "निर्गत"
19896 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
19897 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
19898 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
19899 msgid "Expires"
19900 msgstr "समाप्त"
19902 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
19903 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
19904 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
19905 msgid "SHA1 Fingerprint"
19906 msgstr "SHA1 फिंगरप्रिंट"
19908 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
19909 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
19910 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
19911 msgid "MD5 Fingerprint"
19912 msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट"
19914 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
19915 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
19916 msgid "Email Address"
19917 msgstr "ईमेल पता"
19919 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
19920 msgid "Select a certificate to import..."
19921 msgstr "आयात के लिए एक प्रमाणपत्र चुनें..."
19923 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
19924 msgid "All files"
19925 msgstr "सभी फ़ाइलें"
19927 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
19928 msgid "Failed to import certificate"
19929 msgstr "माणपत्र आयात करने में असफल"
19931 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
19932 msgid "All PKCS12 files"
19933 msgstr "सभी PKCS12 फ़ाइल"
19935 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
19936 msgid "All email certificate files"
19937 msgstr "सभी ई-डाक प्रमाणपत्र फ़ाइल"
19939 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
19940 msgid "All CA certificate files"
19941 msgstr "सभी CA प्रमाणपत्र विवरण"
19943 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
19944 #, c-format
19945 msgid "Certificate Viewer: %s"
19946 msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक: %s"
19948 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
19949 msgid ""
19950 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
19951 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
19952 "indicated here"
19953 msgstr ""
19954 "क्योंकि आप प्रमाणपत्र प्राधिकार पर विश्वास करते हैं जिसने इस प्रमाणपत्र को "
19955 "निर्गत किया है, "
19956 "तब आप इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास कीजिए जबतक यह  यहाँ दिखाया गया हो"
19958 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
19959 msgid ""
19960 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
19961 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
19962 "unless otherwise indicated here"
19963 msgstr ""
19964 "क्योंकि आप प्रमाणपत्र प्राधिकार पर विश्वास नहीं करते हैं जिसने इस प्रमाणपत्र "
19965 "को निर्गत "
19966 "किया है, तब आप इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास नहीं कीजिए जबतक यहाँ यह "
19967 "दिखाया "
19968 "नहीं गया हो"
19970 #: ../smime/gui/component.c:50
19971 #, c-format
19972 msgid "Enter the password for '%s'"
19973 msgstr "कूटशब्द दाखिल करें '%s' के लिए "
19975 #. we're setting the password initially
19976 #: ../smime/gui/component.c:76
19977 msgid "Enter new password for certificate database"
19978 msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेस के लिए नया कूटशब्द दाखिल करें"
19980 #: ../smime/gui/component.c:79
19981 msgid "Enter new password"
19982 msgstr "नया कूटशब्द दाखिल करें"
19984 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
19985 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
19986 #, c-format
19987 msgid ""
19988 "Issued to:\n"
19989 "  Subject: %s\n"
19990 msgstr ""
19991 "इसे निर्गत किया गया:\n"
19992 "  विषय: %s\n"
19994 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "Issued by:\n"
19998 "  Subject: %s\n"
19999 msgstr ""
20000 "इसके द्वारा निर्गत किया गया:\n"
20001 "  विषय: %s\n"
20003 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20004 msgid "Select certificate"
20005 msgstr "प्रमाणपत्र चुनें"
20007 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
20008 msgid "SSL Client Certificate"
20009 msgstr "SSL ग्राहक प्रमाणपत्र"
20011 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
20012 msgid "SSL Server Certificate"
20013 msgstr "SSL सर्वर प्रमाणपत्र"
20015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
20016 msgid "Email Signer Certificate"
20017 msgstr "ई-डाक हस्ताक्षरकर्ता प्रमाणपत्र"
20019 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
20020 msgid "Email Recipient Certificate"
20021 msgstr "ई-डाक प्राप्तकर्ता प्रमाणपत्र"
20023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20024 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20025 msgstr "इस प्रमाणपत्र को निम्नलिखित उपयोगों के लिए जांच किया गया:"
20027 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20028 msgid "Issued To"
20029 msgstr "को निर्गत"
20031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20032 msgid "Common Name (CN)"
20033 msgstr "साझा नाम (CN)"
20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20036 msgid "Organization (O)"
20037 msgstr "संगठन (O)"
20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20040 msgid "Organizational Unit (OU)"
20041 msgstr "सांगठनिक इकाई (OU)"
20043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20044 msgid "Issued On"
20045 msgstr "इसपर निर्गत किया गया"
20047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20048 msgid "Expires On"
20049 msgstr "इसपर समाप्त होता है"
20051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20052 msgid "Fingerprints"
20053 msgstr "फिंगरप्रिंट"
20055 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20056 msgid "<Not Part of Certificate>"
20057 msgstr "<प्रमाणपत्र का हिस्सा नहीं>"
20059 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20060 msgid "Validity"
20061 msgstr "वैधता"
20063 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20064 msgid "Certificate Hierarchy"
20065 msgstr "प्रमाणपत्र पदक्रम"
20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20068 msgid "Certificate Fields"
20069 msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र"
20071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20072 msgid "Field Value"
20073 msgstr "क्षेत्र नाम"
20075 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20076 msgid "Details"
20077 msgstr "विवरण"
20079 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20080 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20081 msgstr "आपके पास इन संगठनों के प्रमाणपत्र हैं जो आपको पहचानता है:"
20083 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20084 msgid "Certificates Table"
20085 msgstr "प्रमाणपत्र सारणी"
20087 #. This is a verb, as in "make a backup".
20088 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
20089 msgid "_Backup"
20090 msgstr "बैकअप (_B)"
20092 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
20093 msgid "Backup _All"
20094 msgstr "सभी बैकअप करें (_A)"
20096 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
20097 msgid "Your Certificates"
20098 msgstr "आपका प्रमाणपत्र"
20100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20101 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20102 msgstr "आपके पास फ़ाइल में प्रमाणपत्र हैं जो इन लोगों को पहचानता है:"
20104 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
20105 msgid "Contact Certificates"
20106 msgstr "प्रमाणपत्र के लिए संपर्क करें"
20108 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
20109 msgid ""
20110 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20111 msgstr ""
20112 "आपके पास फ़ाइल में प्रमाणपत्र हैं जो इन प्रमाणपत्र अधिकारियों को पहचानता है:"
20114 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
20115 msgid "Authorities"
20116 msgstr "प्राधिकार"
20118 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
20119 msgid "Certificate Authority Trust"
20120 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार ट्रस्ट"
20122 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
20123 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20124 msgstr "वेब साइटों की पहचान में इस CA पर विश्वास करें. (_w)"
20126 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
20127 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20128 msgstr "ई-डाक उपभोक्ताओं की पहचान में इस CA पर विश्वास करें. (_e)"
20130 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
20131 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20132 msgstr "साफ्टवेयर डेवलपर की पहचान में इस CA पर विश्वास करें. (_s)"
20134 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
20135 msgid ""
20136 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20137 "and its policy and procedures (if available)."
20138 msgstr ""
20139 "इस CA पर विश्वास करने के पहले आपको इसके प्रमाणपत्र की जांच करनी चाहिए और इसके "
20140 "नीति एवं "
20141 "प्रक्रिया की (अगर उपलब्ध)."
20143 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
20144 msgid "Certificate"
20145 msgstr "प्रमाणपत्र"
20147 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
20148 msgid "Certificate details"
20149 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
20151 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
20152 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20153 msgstr "ईमेल प्रमाणपत्र ट्रस्ट सेटिंग"
20155 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
20156 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20157 msgstr "इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास करें"
20159 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
20160 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20161 msgstr "इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास नहीं करें"
20163 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
20164 msgid "_Edit CA Trust"
20165 msgstr "CA ट्रस्ट का संपादन करें (_E)"
20167 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20168 msgid "%d/%m/%Y"
20169 msgstr "%d/%m/%Y"
20171 #. x509 certificate usage types
20172 #: ../smime/lib/e-cert.c:390
20173 msgid "Sign"
20174 msgstr "हस्ताक्षर करें"
20176 #: ../smime/lib/e-cert.c:391
20177 msgid "Encrypt"
20178 msgstr "गोपन करें"
20180 #: ../smime/lib/e-cert.c:503
20181 msgid "Version"
20182 msgstr "संस्करण"
20184 #: ../smime/lib/e-cert.c:518
20185 msgid "Version 1"
20186 msgstr "संस्करण 1"
20188 #: ../smime/lib/e-cert.c:521
20189 msgid "Version 2"
20190 msgstr "संस्करण 2"
20192 #: ../smime/lib/e-cert.c:524
20193 msgid "Version 3"
20194 msgstr "संस्करण 3"
20196 #: ../smime/lib/e-cert.c:607
20197 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20198 msgstr "PKCS #1 MD2 RSA गोपन के साथ"
20200 #: ../smime/lib/e-cert.c:610
20201 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20202 msgstr "PKCS #1 MD5 RSA गोपन के साथ"
20204 #: ../smime/lib/e-cert.c:613
20205 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20206 msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA गोपन के साथ"
20208 #: ../smime/lib/e-cert.c:616
20209 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20210 msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA गोपन के साथ"
20212 #: ../smime/lib/e-cert.c:619
20213 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20214 msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA गोपन के साथ"
20216 #: ../smime/lib/e-cert.c:622
20217 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20218 msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA गोपन के साथ"
20220 #: ../smime/lib/e-cert.c:649
20221 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20222 msgstr "PKCS #1 RSA गोपन"
20224 #: ../smime/lib/e-cert.c:652
20225 msgid "Certificate Key Usage"
20226 msgstr "प्रमाणत्र कुंजी प्रयोग"
20228 #: ../smime/lib/e-cert.c:655
20229 msgid "Netscape Certificate Type"
20230 msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार"
20232 #: ../smime/lib/e-cert.c:658
20233 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20234 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार मुख्य पहचानकर्ता"
20236 #: ../smime/lib/e-cert.c:670
20237 #, c-format
20238 msgid "Object Identifier (%s)"
20239 msgstr "वस्तु पहचानकर्ता (%s)"
20241 #: ../smime/lib/e-cert.c:722
20242 msgid "Algorithm Identifier"
20243 msgstr "एलागरिथम पहचानकर्ता"
20245 #: ../smime/lib/e-cert.c:730
20246 msgid "Algorithm Parameters"
20247 msgstr "एलागरिथम पैरामीटर"
20249 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20250 msgid "Subject Public Key Info"
20251 msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी सूचना"
20253 #: ../smime/lib/e-cert.c:757
20254 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20255 msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी एलागरिथम"
20257 #: ../smime/lib/e-cert.c:772
20258 msgid "Subject's Public Key"
20259 msgstr "विषय की सार्वजनिक कुंजी"
20261 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
20262 msgid "Error: Unable to process extension"
20263 msgstr "त्रुटि: प्रक्रिया विस्तार में अक्षम"
20265 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
20266 msgid "Object Signer"
20267 msgstr "वस्तु हस्ताक्षरकर्ता"
20269 #: ../smime/lib/e-cert.c:818
20270 msgid "SSL Certificate Authority"
20271 msgstr "SSL प्रमाणपत्र प्राधिकार"
20273 #: ../smime/lib/e-cert.c:822
20274 msgid "Email Certificate Authority"
20275 msgstr "ई-डाक प्रमाणपत्र प्राधिकार"
20277 #: ../smime/lib/e-cert.c:851
20278 msgid "Signing"
20279 msgstr "हस्ताक्षर कर रहा है"
20281 #: ../smime/lib/e-cert.c:855
20282 msgid "Non-repudiation"
20283 msgstr "Non-repudiation"
20285 #: ../smime/lib/e-cert.c:859
20286 msgid "Key Encipherment"
20287 msgstr "कुंजी इनसिफरमेंट"
20289 #: ../smime/lib/e-cert.c:863
20290 msgid "Data Encipherment"
20291 msgstr "आंकड़ा इनसाइफरमेंट"
20293 #: ../smime/lib/e-cert.c:867
20294 msgid "Key Agreement"
20295 msgstr "कुंजी मसौदा"
20297 #: ../smime/lib/e-cert.c:871
20298 msgid "Certificate Signer"
20299 msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरकर्ता"
20301 #: ../smime/lib/e-cert.c:875
20302 msgid "CRL Signer"
20303 msgstr "CRL हस्ताक्षरकर्ता"
20305 #: ../smime/lib/e-cert.c:924
20306 msgid "Critical"
20307 msgstr "गंभीर"
20309 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
20310 msgid "Not Critical"
20311 msgstr "गंभीर नहीं"
20313 #: ../smime/lib/e-cert.c:950
20314 msgid "Extensions"
20315 msgstr "विस्तार"
20317 #. Translators: This string is used in Certificate
20318 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20319 #. * shows the field name on the left and its respective
20320 #. * value on the right, both as stored in the
20321 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20322 #. * change this string, unless changing the order of
20323 #. * name and value.  As a result example:
20324 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20325 #: ../smime/lib/e-cert.c:1029
20326 #, c-format
20327 msgid "%s = %s"
20328 msgstr "%s = %s"
20330 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
20331 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20332 msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर एलागरिथम"
20334 #: ../smime/lib/e-cert.c:1094
20335 msgid "Issuer"
20336 msgstr "निर्गमक"
20338 #: ../smime/lib/e-cert.c:1149
20339 msgid "Issuer Unique ID"
20340 msgstr "निर्गमक अद्वितीय ID"
20342 #: ../smime/lib/e-cert.c:1168
20343 msgid "Subject Unique ID"
20344 msgstr "विषय अद्वितीय ID"
20346 #: ../smime/lib/e-cert.c:1214
20347 msgid "Certificate Signature Value"
20348 msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मूल्य"
20350 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
20351 msgid "Certificate already exists"
20352 msgstr "प्रमाणपत्र पहले से उपस्थित है"
20354 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20355 msgid "PKCS12 File Password"
20356 msgstr "PKCS12 फ़ाइल कूटशब्द"
20358 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
20359 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20360 msgstr "PKCS12 फ़ाइल के लिए कूटशब्द दाखिल करें:"
20362 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20363 msgid "Imported Certificate"
20364 msgstr "प्रमाणपत्र आयातित किया"
20366 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20367 msgid "_Address Cards"
20368 msgstr "पता कार्ड (_A)"
20370 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20371 msgid "_List View"
20372 msgstr "सूची दृश्य (_L)"
20374 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20375 msgid "By _Company"
20376 msgstr "कंपनी के अनुसार (_C)"
20378 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20379 msgid "_Day View"
20380 msgstr "दैनिक दृश्य (_D)"
20382 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20383 msgid "_Work Week View"
20384 msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य (_W)"
20386 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20387 msgid "W_eek View"
20388 msgstr "साप्ताहिक दृश्य (_e)"
20390 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20391 msgid "_Month View"
20392 msgstr "मासिक दृश्य (_M)"
20394 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20395 msgid "_Messages"
20396 msgstr "संदेश (_M)"
20398 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20399 msgid "As _Sent Folder"
20400 msgstr "प्रेषित फ़ोल्डर के रूप में (_S)"
20402 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20403 msgid "By Su_bject"
20404 msgstr "विषयानुसार (_b)"
20406 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20407 msgid "By Se_nder"
20408 msgstr "प्रेषक के अनुसार (_n)"
20410 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20411 msgid "By S_tatus"
20412 msgstr "स्थिति के अनुसार (_t)"
20414 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20415 msgid "By _Follow Up Flag"
20416 msgstr "फोलो अप फ्लैग के द्वारा (_F)"
20418 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20419 msgid "For _Wide View"
20420 msgstr "विस्तृत दृश्य के लिए (_W)"
20422 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20423 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20424 msgstr "विस्तृत दृश्य के लिए प्रेषित फ़ोल्डर के रूप में (_d)"
20426 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20427 msgid "_Memos"
20428 msgstr "ज्ञापन (_M)"
20430 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20431 msgid "With _Due Date"
20432 msgstr "नियत तिथि सहित (_D)"
20434 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20435 msgid "With _Status"
20436 msgstr "स्थिति के साथ (_S)"
20438 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
20440 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
20441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
20442 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
20443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
20444 msgid "UTC"
20445 msgstr "UTC"
20447 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
20448 msgid "Select a Time Zone"
20449 msgstr "समय क्षेत्र चुनें"
20451 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20452 msgid ""
20453 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20454 "zone.\n"
20455 "Use the right mouse button to zoom out."
20456 msgstr ""
20457 "मानचित्र के एक क्षेत्र का आकार बढ़ाने और समय क्षेत्र के चयन के लिए बायें माउस "
20458 "बटन का उपयोग "
20459 "करें.\n"
20460 "आकार घटाने के लिए दाहिने माउस बटन का उपयोग करें."
20462 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20463 msgid "Time Zones"
20464 msgstr "समय क्षेत्र"
20466 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20467 msgid "_Selection"
20468 msgstr "चयन (_S)"
20470 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
20471 msgid "Timezone drop-down combination box"
20472 msgstr "समय क्षेत्र लटकती संयुक्त बाक्स"
20474 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
20475 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20476 #, no-c-format
20477 msgid "Define Views for %s"
20478 msgstr "%s के लिए दृश्य परिभाषित करें"
20480 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
20481 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
20482 msgid "Define Views"
20483 msgstr "दृश्य परिभाषित करें..."
20485 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20486 #, no-c-format
20487 msgid "Define Views for \"%s\""
20488 msgstr "\"%s\" के लिए दृश्य परिभाषित करें"
20490 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
20491 msgid "Table"
20492 msgstr "सारणी"
20494 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
20495 msgid "Save Current View"
20496 msgstr "वर्तमान दृश्य सहेजें"
20498 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20499 msgid "_Create new view"
20500 msgstr "नया दृश्य बनाएँ (_C)"
20502 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20503 msgid "_Replace existing view"
20504 msgstr "मौजूदा दृश्य को खिसकाएँ (_R)"
20506 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
20507 msgid "Define New View"
20508 msgstr "नया दृश्य परिभाषित करें"
20510 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20511 msgid "Name of new view:"
20512 msgstr "नये दृश्य का नाम: "
20514 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20515 msgid "Type of view:"
20516 msgstr "देखने का तरीका:"
20518 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20519 msgid "Type of View"
20520 msgstr "देखने का तरीका:"
20522 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
20523 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
20524 msgid "%d %B %Y"
20525 msgstr "%d %B %Y"
20527 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
20528 #, c-format
20529 msgid "Calendar: from %s to %s"
20530 msgstr "पंचांग: %s से %s में"
20532 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
20533 msgid "evolution calendar item"
20534 msgstr "एवोल्यूशन पंचांग मद"
20536 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
20537 msgid "Close this message"
20538 msgstr "इस संदेश को बंद करें"
20540 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
20541 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
20542 msgid "Icon View"
20543 msgstr "प्रतीक दृश्य"
20545 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
20546 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
20547 msgid "List View"
20548 msgstr "सूची दृश्य"
20550 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
20551 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
20552 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
20553 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
20554 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:966
20555 msgid "Attached message"
20556 msgstr "संलग्न संदेश"
20558 #. Translators: Default attachment filename.
20559 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2384
20560 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
20561 msgid "attachment.dat"
20562 msgstr "संलग्नक.dat"
20564 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 ../widgets/misc/e-attachment.c:2686
20565 msgid "A load operation is already in progress"
20566 msgstr "लोड प्रक्रिया पहले से ही प्रगति में है"
20568 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 ../widgets/misc/e-attachment.c:2694
20569 msgid "A save operation is already in progress"
20570 msgstr "सहेज प्रक्रिया पहले से ही प्रगति में है"
20572 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1989
20573 #, c-format
20574 msgid "Could not load '%s'"
20575 msgstr "'%s' लोड नहीं कर सका"
20577 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1992
20578 #, c-format
20579 msgid "Could not load the attachment"
20580 msgstr "अनुलग्नक लोड नहीं किया जा सका"
20582 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2265
20583 #, c-format
20584 msgid "Could not open '%s'"
20585 msgstr "खोल नहीं सका '%s' को"
20587 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2268
20588 #, c-format
20589 msgid "Could not open the attachment"
20590 msgstr "अनुलग्नक नहीं खोल सका"
20592 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2702
20593 msgid "Attachment contents not loaded"
20594 msgstr "अनुलग्नक सामग्री लोड नहीं है"
20596 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2778
20597 #, c-format
20598 msgid "Could not save '%s'"
20599 msgstr "'%s' को सहेज नहीं सका"
20601 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2781
20602 #, c-format
20603 msgid "Could not save the attachment"
20604 msgstr "अनुलग्नक नहीं सहेज सका"
20606 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
20607 msgid "Attachment Properties"
20608 msgstr "संलग्नक गुण"
20610 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
20611 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
20612 msgid "F_ilename:"
20613 msgstr "फाइलनाम (_i):"
20615 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
20616 msgid "MIME Type:"
20617 msgstr "माइम प्रकारः"
20619 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
20620 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
20621 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
20622 msgstr "संलग्नक के स्वचालित प्रर्दशन की सलाह दें (_S)"
20624 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
20625 msgid "Could not set as background"
20626 msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें"
20628 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
20629 msgid "Set as _Background"
20630 msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
20632 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
20633 msgid "Could not send attachment"
20634 msgid_plural "Could not send attachments"
20635 msgstr[0] "अनुलग्नक  नहीं भेज सका"
20636 msgstr[1] "अनुलग्नक नहीं भेज सका"
20638 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
20639 msgid "_Send To..."
20640 msgstr "इसमें भेजें... (_S)"
20642 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
20643 msgid "Send the selected attachments somewhere"
20644 msgstr "चयनित संलग्नक कहीं भेजें"
20646 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
20647 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
20648 msgid "Loading"
20649 msgstr "लोड हो रहा है"
20651 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
20652 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
20653 msgid "Saving"
20654 msgstr "सहेज रहे हैं"
20656 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
20657 msgid "Hide Attachment _Bar"
20658 msgstr "संलग्नक बार छुपाएँ (_B)"
20660 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
20661 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
20662 msgid "Show Attachment _Bar"
20663 msgstr "संलग्नक बार दिखायें (_B)"
20665 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
20666 msgid "Add Attachment"
20667 msgstr "अनुलग्नक जोड़ें"
20669 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
20670 msgid "A_ttach"
20671 msgstr "संलग्न करें (_t)"
20673 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
20674 msgid "Save Attachment"
20675 msgid_plural "Save Attachments"
20676 msgstr[0] "संलग्नक सहेजें"
20677 msgstr[1] "संलग्नक सहेजें"
20679 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
20680 msgid "Open With Other Application..."
20681 msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..."
20683 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
20684 msgid "S_ave All"
20685 msgstr "सबको सहेजें (_a)"
20687 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
20688 msgid "A_dd Attachment..."
20689 msgstr "संलग्नक जोड़ें... (_A)"
20691 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
20692 msgid "_Hide"
20693 msgstr "छुपाएँ (_H)"
20695 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
20696 msgid "Hid_e All"
20697 msgstr "सभी छुपाएँ (_e)"
20699 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
20700 msgid "_View Inline"
20701 msgstr "इनलाइन देखें (_V)"
20703 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
20704 msgid "Vie_w All Inline"
20705 msgstr "इनलाइन देखें (_w)"
20707 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
20708 #, c-format
20709 msgid "Open With \"%s\""
20710 msgstr "\"%s\" के साथ खोलें"
20712 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
20713 #, c-format
20714 msgid "Open this attachment in %s"
20715 msgstr "%s में इस संलग्नक खोलें"
20717 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
20718 #| msgid "Mark as _default address book"
20719 msgid "Mark as default address book"
20720 msgstr "पता पुस्तिका तयशुदा के रूप में चिह्नित करें"
20722 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
20723 #| msgid "A_utocomplete with this address book"
20724 msgid "Autocomplete with this address book"
20725 msgstr "किसी पता के साथ स्वतः पूर्ण नाम दिखाएँ"
20727 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
20728 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
20729 msgid "Copy book content locally for offline operation"
20730 msgstr "ऑफ़लाइन संक्रिया के लिए पुस्तक की समाग्री स्थानीय रूप से नक़ल करें"
20732 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
20733 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
20734 msgid "Ctrl-click to open a link"
20735 msgstr "लिंक को खोलने के लिए Ctrl क्लिक करें"
20737 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
20738 #| msgid "Previous"
20739 msgid "Previous month"
20740 msgstr "पिछला माह"
20742 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
20743 #| msgctxt "DateFmt"
20744 #| msgid "Next Mon"
20745 msgid "Next month"
20746 msgstr "अगला माह"
20748 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
20749 #| msgid "Previous"
20750 msgid "Previous year"
20751 msgstr "पिछला वर्ष "
20753 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
20754 #| msgctxt "DateFmt"
20755 #| msgid "Next Tue"
20756 msgid "Next year"
20757 msgstr "अगला वर्ष"
20759 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
20760 msgid "Month Calendar"
20761 msgstr "माह पंचांग"
20763 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
20764 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
20765 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
20766 msgctxt "CalItem"
20767 msgid "%B"
20768 msgstr "%B"
20770 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
20771 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
20772 msgctxt "CalItem"
20773 msgid "%Y"
20774 msgstr "%Y"
20776 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
20777 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
20778 #| msgid "%B %Y"
20779 msgctxt "CalItem"
20780 msgid "%B %Y"
20781 msgstr "%B %Y"
20783 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
20784 #| msgid "Mark as _default calendar"
20785 msgid "Mark as default calendar"
20786 msgstr "तयशुदा पंचांग के रूप में चिह्नित करें"
20788 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
20789 #| msgid "Mark as _default task list"
20790 msgid "Mark as default task list"
20791 msgstr "तयशुदा कार्यसूची के रूप में चिह्नित करें"
20793 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
20794 #| msgid "Mark as _default memo list"
20795 msgid "Mark as default memo list"
20796 msgstr "तयशुदा ज्ञापन सूची के रूप में चिह्नित करें"
20798 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
20799 #| msgid "Colo_r:"
20800 msgid "Color:"
20801 msgstr "रंग:"
20803 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
20804 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
20805 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
20806 msgstr "ऑफ़लाइन संक्रिया के लिए पंचांग सामग्री की स्थानीय रूप से नक़ल करें"
20808 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
20809 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
20810 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
20811 msgstr "ऑफ़लाइन संक्रिया के लिए कार्य सूची सामग्री स्थानीय रूप से नक़ल करें"
20813 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
20814 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
20815 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
20816 msgstr "ऑफ़लाइन संक्रिया के लिए ज्ञापन सूची सामग्री स्थानीय रूप से नक़ल करें"
20818 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
20819 msgid "Character Encoding"
20820 msgstr "वर्ण एनकोडिंग"
20822 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
20823 msgid "Enter the character set to use"
20824 msgstr "प्रयोग के लिए वर्ण समुच्चय दाखिल करें"
20826 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
20827 msgid "Other..."
20828 msgstr "अन्य..."
20830 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
20831 msgid "Contacts Map"
20832 msgstr "संपर्क नक्शा"
20834 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
20835 msgid "Date and Time"
20836 msgstr "दिनांक व समय"
20838 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
20839 msgid "Text entry to input date"
20840 msgstr "तिथि डालने के लिए पाठ प्रविष्टि"
20842 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
20843 msgid "Click this button to show a calendar"
20844 msgstr "एक पंचांग दिखाने के इस बटन को क्लिक करें"
20846 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
20847 msgid "Drop-down combination box to select time"
20848 msgstr "समय चुनने के लिए लटकती संयुक्त बॉक्स"
20850 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
20851 msgid "No_w"
20852 msgstr "अब (_w)"
20854 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
20855 msgid "_Today"
20856 msgstr "आज (_T)"
20858 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
20859 #. * is not permitted.
20860 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
20861 msgid "_None"
20862 msgstr "कुछ नहीं (_N)"
20864 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
20865 #. * there is no date set.
20866 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
20867 msgctxt "date"
20868 msgid "None"
20869 msgstr "कोई नहीं"
20871 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
20872 msgid "Invalid Date Value"
20873 msgstr "अवैध दिनांक मान"
20875 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
20876 msgid "Invalid Time Value"
20877 msgstr "अवैध समय मान"
20879 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
20880 msgid ""
20881 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
20882 "of file it is from the list."
20883 msgstr ""
20884 "फ़ाइल चुनें जिसे आप एवोल्यूशन में आयातित करना चाहते हों, और सूची से चुनें कि "
20885 "यह किस प्रकार की "
20886 "फ़ाइल है."
20888 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
20889 msgid "Select a file"
20890 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
20892 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
20893 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
20894 msgid "File _type:"
20895 msgstr "फ़ाइल प्रकार (_t):"
20897 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
20898 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
20899 msgid "Choose the destination for this import"
20900 msgstr "इस आयात के लिए गंतव्य चुनें"
20902 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
20903 msgid "Choose the type of importer to run:"
20904 msgstr "चलाने के लिए आयातक के प्रकार को चुनें:"
20906 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
20907 msgid "Import data and settings from _older programs"
20908 msgstr "पुराने प्रोग्रामों से आंकड़ों और जमावटों का आयात करें (_o)"
20910 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
20911 msgid "Import a _single file"
20912 msgstr "एकमात्र फ़ाइल आयात करें (_s)"
20914 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
20915 msgid ""
20916 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
20917 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
20918 "like to try again, please click the \"Back\" button."
20919 msgstr ""
20920 "निम्न अनुप्रयोग से एवोल्यूशन को सेटिंग के लिए जांचा गया: Pine, Netscape, Elm, "
20921 "iCalendar. कोई आयात करने योग्य सेटिंग मिला. अगर आप फिर कोशिश करना चाहते हैं, "
20922 "कृपया "
20923 "\"पीछे\" बटन पर क्लिक करें."
20925 #. Install a custom "Cancel Import" button.
20926 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
20927 msgid "_Cancel Import"
20928 msgstr "आयात रद्द करें (_C)"
20930 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
20931 msgid "Preview data to be imported"
20932 msgstr "पूर्वावलोकन डेटा आयात किया जाना हैं"
20934 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
20935 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
20936 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
20937 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
20938 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
20939 msgid "Import Data"
20940 msgstr "डाटा आयात करें"
20942 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
20943 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
20944 msgstr "चुनें आप किस प्रकार की फ़ाइल सूची से आयात करना चाहते हैं."
20946 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
20947 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
20948 msgid "Evolution Import Assistant"
20949 msgstr "एवोल्यूशन आयात सहायक"
20951 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
20952 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
20953 msgid "Import Location"
20954 msgstr "स्थान आयात करें"
20956 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
20957 msgid ""
20958 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
20959 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
20960 "external files into Evolution."
20961 msgstr ""
20962 "एवोल्यूशन आयात सहायक का स्वागत है.\n"
20963 "इस सहायक से आप एवोल्यूशन में बाहरी फाइलओं को आयात करने की प्रक्रिया के बारे "
20964 "में दिशा "
20965 "निर्देशित किए जायेंगे."
20967 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
20968 msgid "Importer Type"
20969 msgstr "आयातक प्रकार"
20971 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
20972 msgid "Select Information to Import"
20973 msgstr "आयात करने के लिए सूचना चुनें"
20975 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
20976 msgid "Select a File"
20977 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
20979 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
20980 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
20981 msgstr "एवोल्यूशन में फ़ाइल आयात शुरू करने के लिए \"Apply\" पर क्लिक करें. "
20983 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
20984 msgid "Autogenerated"
20985 msgstr "स्वयंभू"
20987 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
20988 #| msgid "_Close"
20989 msgid "Close"
20990 msgstr "बंद करें"
20992 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
20993 msgid "_Save and Close"
20994 msgstr "सहेजें एवं बंद करें (_S)"
20996 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
20997 msgid "Edit Signature"
20998 msgstr "हस्ताक्षर संपादित करें"
21000 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
21001 msgid "_Signature Name:"
21002 msgstr "हस्ताक्षर नाम (_S):"
21004 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
21005 msgid "Unnamed"
21006 msgstr "बेनाम"
21008 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
21009 msgid "Add _Script"
21010 msgstr "लिपि जोड़ें (_S)"
21012 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
21013 msgid "Add Signature Script"
21014 msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट जोड़ें"
21016 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
21017 msgid "Edit Signature Script"
21018 msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट संपादित करें"
21020 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
21021 msgid ""
21022 "The output of this script will be used as your\n"
21023 "signature. The name you specify will be used\n"
21024 "for display purposes only."
21025 msgstr ""
21026 "इस स्क्रिप्ट का निर्गम को आपके हस्ताक्षर के तौर पर\n"
21027 "प्रयुक्त किया जायेगा. आपके द्वारा निर्दिष्ट नाम \n"
21028 "को प्रदर्शन उद्देश्य से प्रयोग किया जायेगा. "
21030 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
21031 msgid "S_cript:"
21032 msgstr "स्क्रिप्ट: (_S)"
21034 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
21035 msgid "Script file must be executable."
21036 msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल निष्पादनीय होनी चाहिए."
21038 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
21039 msgid "World Map"
21040 msgstr "विश्व मानचित्र"
21042 #: ../widgets/misc/e-map.c:889
21043 msgid ""
21044 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21045 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21046 msgstr ""
21047 "समय क्षेत्र के लिए माउस आधारित अंतःक्रियात्मक मैप विजेट. कुंजीपटल उपयोक्ता को "
21048 "समय क्षेत्र "
21049 "को लटकते संयुक्त बॉक्स से चुनना चाहिए."
21051 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
21052 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21053 msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑनलाइन है. ऑफ़लाइन काम करने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
21055 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
21056 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21057 msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑफ़लाइन है. ऑनलाइन काम करने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
21059 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
21060 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21061 msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑफ़लाइन है. ऑनलाइन काम करने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
21063 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
21064 msgid "Evolution Preferences"
21065 msgstr "एवोल्यूशन वरीयता"
21067 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
21068 #, c-format
21069 #| msgid "Matches: %d"
21070 msgid "Matches: %u"
21071 msgstr "मेल: %u"
21073 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
21074 msgid "Close the find bar"
21075 msgstr "खोज पट्टी बन्द करें"
21077 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
21078 msgid "Fin_d:"
21079 msgstr "खोजें (_d):"
21081 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
21082 msgid "Clear the search"
21083 msgstr "खोज साफ करें"
21085 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
21086 msgid "_Previous"
21087 msgstr "पिछला (_P)"
21089 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
21090 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21091 msgstr "मुहावरा के पहले की आवृति खोजें"
21093 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
21094 msgid "_Next"
21095 msgstr "अगला (_N)"
21097 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
21098 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21099 msgstr "मुहावरा के अगली आवृति खोजें"
21101 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
21102 msgid "Mat_ch case"
21103 msgstr "मिलान केस (_c)"
21105 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
21106 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21107 msgstr "पृष्ठ के नीचे पहुंच गया, ऊपर से जारी रखें"
21109 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
21110 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21111 msgstr "पृष्ठ के ऊपर पहुंच गया, नीचे से जारी रखें"
21113 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
21114 msgid "When de_leted:"
21115 msgstr "जब मिटाया जाता है (_l):"
21117 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
21118 msgid "Standard"
21119 msgstr "मानक"
21121 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21122 msgid "Proprietary"
21123 msgstr "स्वामित्व"
21125 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
21126 msgid "Secret"
21127 msgstr "गुप्त"
21129 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
21130 msgid "Top Secret"
21131 msgstr "अत्यंत गुप्त"
21133 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21134 msgid "For Your Eyes Only"
21135 msgstr "आपके देखने के लिए केवल"
21137 #. Translators: Used in send options dialog
21138 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
21139 msgctxt "send-options"
21140 msgid "None"
21141 msgstr "कोई नहीं"
21143 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
21144 msgid "Mail Receipt"
21145 msgstr "डाक प्राप्ति"
21147 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21148 msgid "R_eply requested"
21149 msgstr "जवाब निवेदित (_e)"
21151 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
21152 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21153 msgid "Wi_thin"
21154 msgstr "इसके अंदर (_t)"
21156 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21157 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21158 msgid "days"
21159 msgstr "दिन"
21161 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
21162 msgid "_When convenient"
21163 msgstr "जब सुविधाजनक हो (_W)"
21165 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21166 msgid "_Delay message delivery"
21167 msgstr "संदेश छोड़ने में विलंब (_D)"
21169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
21170 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21171 msgid "_After"
21172 msgstr "के बाद (_A)"
21174 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
21175 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21176 msgid "days"
21177 msgstr "दिन"
21179 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
21180 msgid "_Set expiration date"
21181 msgstr "समाप्ति तिथि तय करें (_S) "
21183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
21184 msgctxt "ESendOptions"
21185 msgid "_Until"
21186 msgstr "जबतक (_U)"
21188 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21189 msgid "Delivery Options"
21190 msgstr "प्रदाय विकल्प"
21192 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
21193 msgid "_Classification:"
21194 msgstr "वर्गीकरण: (_C)"
21196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
21197 msgid "Gene_ral Options"
21198 msgstr "सामान्य विकल्प (_r)"
21200 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
21201 msgid "Creat_e a sent item to track information"
21202 msgstr "नई सूचना को प्राप्त करने के लिए एक प्रेषण मद बनाएँ"
21204 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
21205 msgid "_Delivered"
21206 msgstr "दिया गया (_D)"
21208 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
21209 msgid "Deli_vered and opened"
21210 msgstr "प्रदाय व खोला गया"
21212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21213 msgid "_All information"
21214 msgstr "सभी सूचना (_A)"
21216 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
21217 msgid "A_uto-delete sent item"
21218 msgstr "प्रेषित मद स्वतः मिटाएँ (_u)"
21220 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
21221 msgid "Status Tracking"
21222 msgstr "स्टेटस ट्रैकिंग"
21224 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
21225 msgid "_When opened:"
21226 msgstr "जब खोला गया (_W):"
21228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
21229 msgid "When decli_ned:"
21230 msgstr "जब मनाही की गई (_N):"
21232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
21233 msgid "When co_mpleted:"
21234 msgstr "जह समाप्त हुआ:"
21236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
21237 msgid "When acce_pted:"
21238 msgstr "जब स्वीकृत हुआ:"
21240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
21241 msgid "Return Notification"
21242 msgstr "वापसी अधिसूचना"
21244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
21245 msgid "Sta_tus Tracking"
21246 msgstr "स्टेटस ट्रैकिंग (_t)"
21248 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 ../widgets/misc/e-source-config.c:679
21249 msgid "Type:"
21250 msgstr "प्रकार:"
21252 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 ../widgets/misc/e-source-config.c:691
21253 msgid "Name:"
21254 msgstr "नाम: "
21256 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
21257 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
21258 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1289
21259 #| msgid "Refresh the folder"
21260 msgid "Refresh every"
21261 msgstr "सबको ताज़ा करें"
21263 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1319
21264 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1347
21265 #| msgid "Use _secure connection"
21266 msgid "Use a secure connection"
21267 msgstr "सुरक्षित कनेक्शन का उपयोग करें"
21269 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1361
21270 #| msgid "Imported Certificate"
21271 msgid "Ignore invalid SSL certificate"
21272 msgstr "अवैध SSL प्रमाणपत्र पर ध्यान न दें"
21274 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1398
21275 msgid "User"
21276 msgstr "प्रयोक्ता"
21278 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
21279 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
21280 #| msgid "(no subject)"
21281 msgid "(no suggestions)"
21282 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
21284 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
21285 #| msgid "_Move..."
21286 msgid "More..."
21287 msgstr "अधिक..."
21289 #. + Add to Dictionary
21290 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
21291 #, c-format
21292 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
21293 msgstr "शब्दकोष में \"%s\" को जोड़ें"
21295 #. - Ignore All
21296 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
21297 #| msgid "Ignore"
21298 msgid "Ignore All"
21299 msgstr "सभी नज़रअंदाज़ करें"
21301 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
21302 msgid "Spelling Suggestions"
21303 msgstr "वर्तनी सुझाव"
21305 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
21306 msgid "Click here to go to URL"
21307 msgstr "URL पर जाएँ के लिए यहाँ क्लिक करें"
21309 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
21310 msgid "_Copy Link Location"
21311 msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)"
21313 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
21314 msgid "Copy the link to the clipboard"
21315 msgstr "क्लिपबोर्ड पर लिंक की प्रतिलिपि बनाएँ"
21317 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
21318 msgid "_Open Link in Browser"
21319 msgstr "ब्राउज़र में लिंक खोलें (_O)"
21321 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
21322 msgid "Open the link in a web browser"
21323 msgstr "ब्राउज़र में लिंक खोलें"
21325 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
21326 msgid "_Copy Email Address"
21327 msgstr "ईमेल पता नक़ल करें (_C)"
21329 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
21330 msgid "_Copy Image"
21331 msgstr "छवि की नक़ल लें (_C)"
21333 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
21334 msgid "Copy the image to the clipboard"
21335 msgstr "क्लिपबोर्ड में छवि की नक़ल बनाएँ"
21337 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1440
21338 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
21339 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
21340 msgid "Select all text and images"
21341 msgstr "सभी पाठ और छवियों चुनें"
21343 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view.c:1106
21344 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
21345 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
21346 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
21347 #, c-format
21348 msgid "Click to call %s"
21349 msgstr "%s काल करने के लिए क्लिक करें"
21351 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1110 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
21352 msgid "Click to hide/unhide addresses"
21353 msgstr "पता छुपाने/दिखाने के लिए क्लिक करें"
21355 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1112 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
21356 #, c-format
21357 msgid "Click to open %s"
21358 msgstr "%s को खोलने के लिए क्लिक करें"
21360 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
21361 msgid "Do you wish to save your changes?"
21362 msgstr "क्या आप आपने परिवर्तन को संग्रहित करना चाहते हैं?"
21364 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
21365 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
21366 msgstr "हस्ताक्षर बदला जा रहा है लेकिन संग्रहित नहीं किया गया है."
21368 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
21369 msgid "_Discard changes"
21370 msgstr "परिवर्तन त्यागें (_D)"
21372 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
21373 msgid "Blank Signature"
21374 msgstr "रिक्त हस्ताक्षर"
21376 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
21377 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
21378 msgstr "यह हस्ताक्षर पहचानने के लिए एक अद्वितीय नाम डालें."
21380 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
21381 #| msgid "Could not save signature file."
21382 msgid "Could not load signature."
21383 msgstr "हस्ताक्षर लोड नहीं कर सका."
21385 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
21386 #| msgid "Could not save signature file."
21387 msgid "Could not save signature."
21388 msgstr "हस्ताक्षर सहेज नहीं सका."
21390 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
21391 msgid "popup list"
21392 msgstr "पॉपअप लिस्ट"
21394 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
21395 msgid "Now"
21396 msgstr "अब"
21398 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
21399 #. * date table cell.
21400 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
21401 msgctxt "table-date"
21402 msgid "None"
21403 msgstr "कोई नहीं"
21405 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
21406 msgid "OK"
21407 msgstr "ठीक"
21409 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
21410 #, c-format
21411 msgid "The time must be in the format: %s"
21412 msgstr "समय अवश्य प्रारूप में होना चाहिए: %s"
21414 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
21415 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
21416 msgstr "प्रतिशत मान ० और १०० के बीच अवश्य होनी चाहिए, अंतर्वेशित"
21418 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
21419 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
21420 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
21421 msgid "click to add"
21422 msgstr "जोड़ने के लिए क्लिक करें"
21424 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
21425 msgid "(Ascending)"
21426 msgstr "(घटते क्रम में)"
21428 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
21429 msgid "(Descending)"
21430 msgstr "(घटते क्रम में)"
21432 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400
21433 msgid "Not sorted"
21434 msgstr "नहीं छांटा गया"
21436 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441
21437 msgid "No grouping"
21438 msgstr "कोई समूहीकरण नहीं"
21440 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666
21441 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21442 msgid "Show Fields"
21443 msgstr "क्षेत्र दिखायें"
21445 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686
21446 msgid "Available Fields"
21447 msgstr "उपलब्ध क्षेत्र"
21449 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21450 msgid "A_vailable Fields:"
21451 msgstr "उपलब्ध क्षेत्र (_v):"
21453 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21454 msgid "_Show these fields in order:"
21455 msgstr "इन क्षेत्रों को क्रम में दिखायें (_S):"
21457 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21458 msgid "Move _Up"
21459 msgstr "ऊपर खिसकाएँ (_U)"
21461 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21462 msgid "Move _Down"
21463 msgstr "नीचे खिसकाएँ (_D)"
21465 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
21466 msgid "_Remove"
21467 msgstr "मिटाएँ (_R)"
21469 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21470 msgid "_Show field in View"
21471 msgstr "दृश्य में क्षेत्र दिखायें (_S)"
21473 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21474 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
21475 msgid "Ascending"
21476 msgstr "बढ़ते क्रम में"
21478 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21479 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
21480 msgid "Descending"
21481 msgstr "घटते क्रम में"
21483 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21484 msgid "Group Items By"
21485 msgstr "इसके द्वारा समूहीकृत"
21487 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21488 msgid "Show _field in View"
21489 msgstr "दृश्य में क्षेत्र दिखायें (_f)"
21491 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21492 msgid "Then By"
21493 msgstr "तब द्वारा"
21495 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21496 msgid "Show field i_n View"
21497 msgstr "दृश्य में क्षेत्र दिखायें (_n)"
21499 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21500 msgid "Show field in _View"
21501 msgstr "दृश्य में क्षेत्र दिखायें (_V)"
21503 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21504 msgid "Clear _All"
21505 msgstr "सबको हटायें (_A)"
21507 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
21508 msgid "Sort"
21509 msgstr "छांटक"
21511 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21512 msgid "Sort Items By"
21513 msgstr "से छांटें"
21515 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21516 msgid "Clear All"
21517 msgstr "सबको हटायें"
21519 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
21520 msgid "_Sort..."
21521 msgstr "छांटें (_S)..."
21523 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21524 msgid "_Group By..."
21525 msgstr "इसके द्वारा समूहीकृत (_G)..."
21527 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21528 msgid "_Fields Shown..."
21529 msgstr "दिखाया गया क्षेत्र (_F)..."
21531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
21532 msgid ""
21533 "To add a column to your table, drag it into\n"
21534 "the location in which you want it to appear."
21535 msgstr ""
21536 "अपनी सारणी में एक स्तंभ जोड़ने के लिए, इसे \n"
21537 "उस स्थान में ले जाएँ जहां इसे आप देखना चाहते हैं."
21539 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
21540 msgid "Add a Column"
21541 msgstr "जोड़ें एक स्तम्भ"
21543 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21544 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
21545 #. * The first %s is replaced with a column title.
21546 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
21547 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21548 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
21550 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
21551 #, c-format
21552 msgid "%s: %s (%d item)"
21553 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21554 msgstr[0] "%s : %s (%d मद)"
21555 msgstr[1] "%s : %s (%d मद) "
21557 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21558 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21559 #. * The %s is replaced with an actual group value.
21560 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
21561 #. * Example: "Smith (13 items)"
21563 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
21564 #, c-format
21565 msgid "%s (%d item)"
21566 msgid_plural "%s (%d items)"
21567 msgstr[0] "%s (%d मद)"
21568 msgstr[1] "%s (%d मद)"
21570 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
21571 msgid "Customize Current View"
21572 msgstr "मनपसंद मौज़ूदा दृश्य"
21574 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
21575 msgid "Sort _Ascending"
21576 msgstr "आरोहण क्रम में छाँटें (_A)"
21578 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
21579 msgid "Sort _Descending"
21580 msgstr "अवरोहण क्रम में छाँटें (_D)"
21582 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
21583 msgid "_Unsort"
21584 msgstr "छांटे को वापस लें (_U)"
21586 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
21587 msgid "Group By This _Field"
21588 msgstr "समूह बनाएँ इस क्षेत्र से (_F)"
21590 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
21591 msgid "Group By _Box"
21592 msgstr "बक्स के आधार पर समूह बनाये (_B)"
21594 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
21595 msgid "Remove This _Column"
21596 msgstr "यह स्तंभ हटाएँ (_C)"
21598 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
21599 msgid "Add a C_olumn..."
21600 msgstr "जोड़ें एक स्तम्भ (_o)..."
21602 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
21603 msgid "A_lignment"
21604 msgstr "संरेखण (_l)"
21606 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
21607 msgid "B_est Fit"
21608 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_e)"
21610 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
21611 msgid "Format Column_s..."
21612 msgstr "स्तंभ संरूपित करें (_s)..."
21614 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
21615 msgid "Custo_mize Current View..."
21616 msgstr "मौज़ूदा दृश्य मनपसंद करें (_m)..."
21618 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
21619 msgid "_Sort By"
21620 msgstr "इससे छांटें (_S)"
21622 #. Custom
21623 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
21624 msgid "_Custom"
21625 msgstr "मनपसंद (_C)"
21627 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
21628 msgid "Table Cell"
21629 msgstr "सारणी कोष्ठ"
21631 #. Translators: description of a "popup" action
21632 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
21633 msgid "popup a child"
21634 msgstr "संतति पॉपअप करें"
21636 #. Translators: description of a "toggle" action
21637 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
21638 msgid "toggle the cell"
21639 msgstr "कोष्ठ टॉगल करें"
21641 #. Translators: description of an "expand" action
21642 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
21643 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21644 msgstr "इस कोष्ठ को रखने वाले ETree की पंक्ति का विस्तार करता है"
21646 #. Translators: description of a "collapse" action
21647 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
21648 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21649 msgstr "इस कोष्ठ को रखने वाले ETree में पंक्ति समेटें"
21651 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
21652 msgid "click"
21653 msgstr "क्लिक"
21655 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
21656 msgid "sort"
21657 msgstr "छांटे"
21659 #: ../widgets/text/e-text.c:2074
21660 msgid "Select All"
21661 msgstr "सभी चुनें"
21663 #: ../widgets/text/e-text.c:2087
21664 msgid "Input Methods"
21665 msgstr "इनपुट पद्धति"
21667 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21668 #~ msgstr "आपके मौजूदा सर्वर से कुछ फीचर ठीक से मेल नहीं खा सकता है"
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21672 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21673 #~ "to a supported version"
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "आप एक असमर्थित समूहीकृत सर्वर से जुड़ रहे हैं औऱ एवोल्यूशन के प्रयोग के दौरान समस्या का "
21676 #~ "सामना कर सकते हैं. सबसे अच्छे परिणाम के लिए सर्वर को समर्थित संस्करण के लिए उन्नत "
21677 #~ "बनाया जाना चाहिए"
21679 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21680 #~ msgstr "समूहीकृत पता पुस्तिका निर्माण:"
21682 #~| msgid ""
21683 #~| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
21684 #~| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
21685 #~| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21688 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21689 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "अभी आप एवोल्यूशन के केवल समूहीकृत तंत्र पता पुस्तिका का पहुँच ले सकते हैं. कृपया कुछ अन्य "
21692 #~ "समूहीकृत डाक क्लाइंट का प्रयोग करें, अपने समूहआधृत बहुप्रयुक्त संपर्क और निजी संपर्क फ़ोल्डर "
21693 #~ "को पाने के लिए."
21695 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21696 #~ msgstr "पता पुस्तिकाओं की सूची नहीं पा सका: %s"
21698 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21699 #~ msgstr "आपके मौजूदा सर्वर के साथ कुछ फीचर ठीक से मेल काम नहीं कर सकता है."
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21703 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21704 #~ "to a supported version."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "आप एक असमर्थित GroupWise सर्वर से जुड़ रहे हैं औऱ एवोल्यूशन के प्रयोग के दौरान समस्या "
21707 #~ "का सामना कर सकते हैं. सबसे अच्छे परिणाम के लिए सर्वर को समर्थित संस्करण के लिए उन्नत "
21708 #~ "बनाया जाना चाहिए."
21710 #~ msgid "_Type:"
21711 #~ msgstr "प्रकार: (_T)"
21713 #~| msgid "Shared Folder Notification"
21714 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
21715 #~ msgstr "साझा फ़ोल्डर सूचना (_o)"
21717 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21718 #~ msgstr "आप %s के बदले काम कर रहे हैं"
21720 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
21721 #~ msgstr "सोकेट की आईडी जिसमें एम्बेड करना है"
21723 #~ msgid "socket"
21724 #~ msgstr "सॉकेट"
21726 #~ msgid "Please enter your full name."
21727 #~ msgstr "कृपया अपना पूरा नाम दर्ज करें."
21729 #~ msgid "Please enter your email address."
21730 #~ msgstr "कृपया अपना ईमेल पता दर्ज करें."
21732 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
21733 #~ msgstr "आपके द्वारा दर्ज किया गया ईमेल पता अवैध है."
21735 #~ msgid "Please enter your password."
21736 #~ msgstr "अपना कूटशब्द दाखिल करें."
21738 #~ msgid "CalDAV"
21739 #~ msgstr "CalDAV"
21741 #~ msgid "Google"
21742 #~ msgstr "गूगल"
21744 #~| msgid "Always"
21745 #~ msgid "Always (SSL)"
21746 #~ msgstr "हमेशा (SSL)"
21748 #~| msgid "Whenever Possible"
21749 #~ msgid "When possible (TLS)"
21750 #~ msgstr "जब कभी संभव हो (TLS)"
21752 #~ msgid "Personal details:"
21753 #~ msgstr "निजी विवरण"
21755 #~ msgid "Email address:"
21756 #~ msgstr "ईमेल पता"
21758 #~ msgid "Details:"
21759 #~ msgstr "विवरण"
21761 #~ msgid "Server type:"
21762 #~ msgstr "सर्वर प्रकार "
21764 #~ msgid "Server address:"
21765 #~ msgstr "सर्वर संदेश:"
21767 #~ msgid "Use encryption:"
21768 #~ msgstr "गोपन का उपयोग करें:"
21770 #~ msgid ""
21771 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
21772 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
21773 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
21774 #~ "as well."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "ईमेल अनुप्रयोग का उपयोग करने के लिए आपको एक खाते को स्थापित करने की आवश्यकता होगी. "
21777 #~ "नीचे अपना ईमेल पता और कूटशब्द डाले और हमलोग कोशिश करेगें और सभी सेटिंग को संपन्न करेगें. "
21778 #~ "अगर हम इसे स्वचालित रूप से नहीं कर सकते हैं तो आपको अच्छी तरह से अपने सर्वर की "
21779 #~ "जानकारी की आवश्यकता होगी."
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
21783 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
21784 #~ "just entered but you may need to change them."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "क्षमा करें, हमलोग आपके डाक को स्वतः प्राप्त करने के लिए सेटिंग को संपन्न नहीं कर सकते है. "
21787 #~ "कृपया उन्हें नीचे दर्ज करें.हमलोग आपके द्वारा दर्ज की गयी जानकारी के आधार पर शुरू करने "
21788 #~ "की कोशिश कर चुके है लेकिन आपको उन्हें बदलने की जरुरत है."
21790 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
21791 #~ msgstr "आप खाता विन्यस्त करने के लिए अधिक विकल्प निर्दिष्ट कर सकते हैं."
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
21795 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "अब हमे डाक भेजने के लिए आपके सेटिंग की आवश्यकता है. हमने कुछ अनुमान बनाने की कोशिश की "
21798 #~ "है लेकिन आपको उन्हें जाँच करके सुनिश्चित करना चाहिए."
21800 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
21801 #~ msgstr "आप अपने खाते के लिए अपनी डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स निर्दिष्ट कर सकते हैं."
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
21805 #~ "fetch your mail."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "इससे पहले मदों की जाँच करने के समय हमलोग कोशिश करेगें और सर्वर से कनेक्ट करेगें और आपके "
21808 #~ "डाक को लायेगें."
21810 #~ msgid "Next - Receiving mail"
21811 #~ msgstr "आगे - ई-मेल प्राप्त कर रहा है"
21813 #~ msgid "Receiving mail"
21814 #~ msgstr "ई-मेल प्राप्त कर रहा है"
21816 #~ msgid "Next - Sending mail"
21817 #~ msgstr "आगे - ईमेल भेज रहा है"
21819 #~ msgid "Back - Identity"
21820 #~ msgstr "पीछे - पहचान"
21822 #~ msgid "Next - Receiving options"
21823 #~ msgstr "आगे - प्राप्ति विकल्प"
21825 #~ msgid "Receiving options"
21826 #~ msgstr "विकल्प पा रहा है"
21828 #~ msgid "Back - Receiving mail"
21829 #~ msgstr "पीछे - ई-मेल प्राप्त कर रहा है"
21831 #~ msgid "Sending mail"
21832 #~ msgstr "ईमेल भेज रहा है"
21834 #~ msgid "Next - Review account"
21835 #~ msgstr "आगे - खाता की समीक्षा करें"
21837 #~ msgid "Next - Defaults"
21838 #~ msgstr "आगे - तयशुदा"
21840 #~ msgid "Back - Receiving options"
21841 #~ msgstr "पीछे - प्राप्ति विकल्प"
21843 #~ msgid "Back - Sending mail"
21844 #~ msgstr "पीछे - ईमेल भेज रहा है"
21846 #~ msgid "Review account"
21847 #~ msgstr "खाता की समीक्षा करें"
21849 #~ msgid "Finish"
21850 #~ msgstr "समाप्त"
21852 #~ msgid "Back - Sending"
21853 #~ msgstr "पीछे - भेज रहा है"
21855 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21856 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ गूगल संपर्क सेटअप करें"
21858 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21859 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ गूगल कैलेंडर सेटअप करें"
21861 #~ msgid "Google account settings:"
21862 #~ msgstr "गूगल खाता सेटिंग:"
21864 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21865 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ याहू कैलेंडर सेटअप करें"
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21869 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21870 #~ "is not correct."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "याहू कैलेंडर firstname_lastname के रूप में नामित हैं. हमने कैलेंडर का नाम बनाने की कोशिश "
21873 #~ "की है. तो कृपया पुष्टि करें और फिर कैलेंडर का नाम दर्ज करें अगर यह सही नहीं है."
21875 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21876 #~ msgstr "याहू खाता सेटिंग:"
21878 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21879 #~ msgstr "याहू पंचांग नाम:"
21881 #~ msgid "Password:"
21882 #~ msgstr "कूटशब्द:"
21884 #~ msgid "Close Tab"
21885 #~ msgstr "टैब बंद करें"
21887 #~ msgid "Account Wizard"
21888 #~ msgstr "खाता सहायक"
21890 #~ msgid "Evolution account assistant"
21891 #~ msgstr "एवोल्यूशन खाता सहायक"
21893 #~ msgid "On This Computer"
21894 #~ msgstr "इस कम्प्यूटर पर"
21896 #~ msgid "Modify %s..."
21897 #~ msgstr "सुधारें %s..."
21899 #~ msgid "Add a new account"
21900 #~ msgstr "नया खाता जोड़ें"
21902 #~ msgid "Account management"
21903 #~ msgstr "खाता प्रबंधन"
21905 #~ msgid "Settings"
21906 #~ msgstr "सेटिंग"
21908 #~ msgid "Undo the last action"
21909 #~ msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें"
21911 #~ msgid "Redo the last undone action"
21912 #~ msgstr "अंतिम पहले जैसा करें क्रिया फिर करें"
21914 #~ msgid "Search for text"
21915 #~ msgstr "पाठ के लिए खोजें"
21917 #~ msgid "Search for and replace text"
21918 #~ msgstr "पाठ के लिए खोजें और बदलें"
21920 #~| msgid "Delete the selected folder"
21921 #~ msgid "List of selected calendars"
21922 #~ msgstr "चयनित पंचांग की सूचि"
21924 #~| msgid "Local Calendars"
21925 #~ msgid "List of calendars to load"
21926 #~ msgstr "लोड करने के लिए पंचांग की सूचि"
21928 #~| msgid "Delete selected memos"
21929 #~ msgid "List of selected memo lists"
21930 #~ msgstr "चयनित ज्ञापन सूची की सूची"
21932 #~| msgid "Delete selected tasks"
21933 #~ msgid "List of selected task lists"
21934 #~ msgstr "चयनित कार्य सूची की सूची"
21936 #~ msgid "Configuration version"
21937 #~ msgstr "विन्यास संस्करण"
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
21941 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "एवोल्यूशन का विन्यास संस्करण, मुख्य/माइनर/विन्यास स्तर के साथ (उदाहरण के लिए "
21944 #~ "\"2.6.0\")."
21946 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
21947 #~ msgstr "अंतिम उन्नत विन्यास संस्करण"
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
21951 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "एवोल्यूशन का अंतिम उन्नत विन्यास संस्करण, मुख्य/कमतर/विन्यास स्तर के साथ (उदाहरण के "
21954 #~ "लिए \"2.6.0\")."
21956 #~| msgid "All local folders"
21957 #~ msgid "Enable local folders"
21958 #~ msgstr "स्थानीय फ़ोल्डर्स सक्रिय करें"
21960 #~ msgid "Enable search folders on startup."
21961 #~ msgstr "आरंभ पर खोज फ़ोल्डर सक्रिय करें"
21963 #~| msgid ""
21964 #~| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
21965 #~| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21968 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21969 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "यह पाठ खंड का अधिकतम आकार निर्धारित करता है जिसे एवोल्यूशन के अंतर्गत प्रारूपित किया "
21972 #~ "जा सकता है, केबी के संदर्भ में निर्दिष्ट. तयशुदा रूप से यह 4096 (4एमबी) होता है.यह मान "
21973 #~ "केवल प्रयोग किया जाता है जब'' force_message_limit कुंजी सक्रिय है."
21975 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "संदेश-प्रदर्शन शैली (सामान्य: \"normal\", पूर्ण शीर्ष: \"full headers\", स्रोत: "
21978 #~ "\"source\")"
21980 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
21981 #~ msgstr "जब नया संदेश आए तो आवाज लगाएँ."
21983 #~ msgid ""
21984 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
21985 #~ "arrive."
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "यदि \"सही\" है, तब बीप होगा, अन्यथा ध्वनि फ़ाइल बजाएगा जब कोई नया संदेश आता है."
21989 #~| msgid "FILE"
21990 #~ msgid "FIXME"
21991 #~ msgstr "FIXME"
21993 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21994 #~ msgstr "S/MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि"
21996 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21997 #~ msgstr "PGP/MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि"
21999 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
22000 #~ msgstr "हस्ताक्षर जांच के दौरान अज्ञात त्रुटि"
22002 #~ msgid "If all conditions are met"
22003 #~ msgstr "यदि सभी स्थिति पूरे होते हैं"
22005 #~ msgid "If any conditions are met"
22006 #~ msgstr "यदि कोई स्थिति पूरी होती है"
22008 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
22009 #~ msgstr "%s के लिए कूटशब्द डालें"
22011 #~ msgid "Enter Passphrase"
22012 #~ msgstr "कूटशब्द डालें"
22014 #~ msgid "Enter Password for %s"
22015 #~ msgstr "%s के लिए कूटशब्द दाखिल करें"
22017 #~ msgid "Enter Password"
22018 #~ msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"
22020 #~| msgid "Expunging and storing account '%s'"
22021 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
22022 #~ msgstr "खाता '%s' के लिए परिवहन नहीं मिल सकता है"
22024 #~| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
22025 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
22026 #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से सदस्यता वापस ले रहा है"
22028 #~| msgid "Refreshing folder"
22029 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
22030 #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर ताज़ा कर रहा है"
22032 #~| msgid "Expunging folder"
22033 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
22034 #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर पूर्ण विलोपित कर रहा है"
22036 #~| msgid "Disconnecting from %s"
22037 #~ msgid "Disconnecting %s"
22038 #~ msgstr "%s से संबंध तोड़ रहा है"
22040 #~ msgid "Create R_ule"
22041 #~ msgstr "नियम बनाएँ (_u)"
22043 #~ msgctxt "mail-signature"
22044 #~ msgid "None"
22045 #~ msgstr "कोई नहीं"
22047 #~ msgid "Fil_e:"
22048 #~ msgstr "फ़ाइल: (_e)"
22050 #~ msgid "Mail Configuration"
22051 #~ msgstr "डाक विन्यास"
22053 #~ msgid "Please configure the following account settings."
22054 #~ msgstr "कृपया निम्नलिखित खाता सेटिंग विन्यस्त करें"
22056 #~ msgid ""
22057 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
22058 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "कृपया सूचना दें कि किस रूप में आप डाक भेजेंगे. अगर आफ निश्चित नहीं हैं, अपने तंत्र प्रशासक "
22061 #~ "या इंटर सर्विस प्रोवाइडर को पूछें."
22063 #~ msgid "minu_tes"
22064 #~ msgstr "मिनट (_t)"
22066 #~ msgid "Checking for New Messages"
22067 #~ msgstr "नई डाक के लिए जांच"
22069 #~| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
22070 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
22071 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ गूगल कैलेंडर सेटअप करें (_t)"
22073 #~| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
22074 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
22075 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ गूगल कैलेंडर सेटअप करें (_l)"
22077 #~| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
22078 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
22079 #~ msgstr "एवोल्यूशन के साथ याहू कैलेंडर सेटअप करें (_Y)"
22081 #~| msgid "Yahoo Calendar name:"
22082 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
22083 #~ msgstr "याहू पंचांग नाम: (_d)"
22085 #~ msgid "Formatting Message..."
22086 #~ msgstr "संदेश संरूपित कर रहा है..."
22088 #~ msgid "Retrieving '%s'"
22089 #~ msgstr "`%s' पुनःप्राप्त कर रहा है"
22091 #~ msgid "Unknown external-body part."
22092 #~ msgstr "बदरूप बाह्य शरीर हिस्सा"
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
22096 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "एवोल्यूशन यह ईमेल रेंडर नहीं कर सकता है क्योंकि यह इतना बड़ा है कि इसे प्रक्रमित नहीं "
22099 #~ "किया जा सकता है. आप इसे बिना प्रारूपित स्वरूप में या किसी बाहरी पाठ संपादक के साथ "
22100 #~ "देख सकते हैं."
22102 #~ msgid "Completed on"
22103 #~ msgstr "इसपर समाप्त "
22105 #~ msgid "Overdue:"
22106 #~ msgstr "मियाद पूर्ण:"
22108 #~ msgid "by"
22109 #~ msgstr "द्वारा"
22111 #~ msgid "View _Unformatted"
22112 #~ msgstr "गैर प्रारूपित देखें (_U)"
22114 #~ msgid "Hide _Unformatted"
22115 #~ msgstr "गैर प्रारूपित छुपाएँ (_U)"
22117 #~ msgid "O_pen With"
22118 #~ msgstr "इससे खोलें (_p)"
22120 #~| msgid "Attachment"
22121 #~| msgid_plural "Attachments"
22122 #~ msgctxt "Button"
22123 #~ msgid "Attachment"
22124 #~ msgstr "संलग्नक"
22126 #~ msgid "No HTML stream available"
22127 #~ msgstr "कोई HTML स्ट्रीम उपलब्ध नहीं है"
22129 #~ msgid "Composer Window default width"
22130 #~ msgstr "कंपोजर विंडो तयशुदा चौड़ाई"
22132 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
22133 #~ msgstr "कंपोजर विंडो की तयशुदा चौड़ाई."
22135 #~ msgid "Composer Window default height"
22136 #~ msgstr "कंपोजर विंडो तयशुदा ऊंचाई"
22138 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
22139 #~ msgstr "कंपोजर विंडो की तयशुदा ऊंचाई."
22141 #~| msgid "Attached message"
22142 #~| msgid_plural "%d attached messages"
22143 #~ msgid "Attribute message."
22144 #~ msgstr "विशेषता संदेश."
22146 #~| msgid "Forwarded message"
22147 #~ msgid "Forward message."
22148 #~ msgstr "अग्रेषित संदेश."
22150 #~| msgid "-----Original Message-----"
22151 #~ msgid "Original message."
22152 #~ msgstr "मूल संदेश."
22154 #~| msgid ""
22155 #~| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
22156 #~| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
22159 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "यह सेटिंग निर्दिष्ट करता है कि क्या लड़ी को फैलाया जाना चाहिए या तयशुदा रूप से समेटा "
22162 #~ "जाना चाहिए. लागू करने के लिए फिर से शुरू करने की जरूरत है."
22164 #~| msgid "Email begins with"
22165 #~ msgid "Mail browser width"
22166 #~ msgstr "डाक ब्राउज़र की चौड़ाई"
22168 #~| msgid "Default width of the Composer Window."
22169 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
22170 #~ msgstr "डाक ब्राउज़र विंडो की तयशुदा चौड़ाई."
22172 #~| msgid "Uniform row height"
22173 #~ msgid "Mail browser height"
22174 #~ msgstr "डाक ब्राउज़र की ऊंचाई"
22176 #~| msgid "Default height of the Composer Window."
22177 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
22178 #~ msgstr "डाक ब्राउज़र विंडो की तयशुदा ऊंचाई."
22180 #~| msgid "Default width of the Composer Window."
22181 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
22182 #~ msgstr "डाक ब्राउज़र विंडो की तयशुदा नयूनतम स्थिति."
22184 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
22185 #~ msgstr "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो ऊँचाई"
22187 #~| msgid ""
22188 #~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
22189 #~| "updates as the user resizes the window vertically."
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
22192 #~ "as the user resizes the window vertically."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो की आरंभिक ऊंचाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब उपयोक्ता इस "
22195 #~ "विंडो का लंबवत रूप से आकार बदलते हैं."
22197 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
22198 #~ msgstr "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो अधिकतम स्थिति"
22200 #~| msgid ""
22201 #~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
22202 #~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
22203 #~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
22204 #~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
22205 #~| "implementation detail."
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
22208 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22209 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
22210 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
22211 #~ "detail."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो की आरंभिक अधिकतम स्थिति. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22214 #~ "उपयोक्ता विंडो अधिकतम या गैर अधिकतम करता है. नोट करें, यह खास मान एवोल्यूशन के "
22215 #~ "द्वारा नहीं प्रयोग किया जाता है क्योंकि \"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो अधिकतम नहीं किया "
22216 #~ "जा सकता है. यह कुंजी केवल कार्यान्वयन विवरण के रूप में मौजूद रहता है."
22218 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
22219 #~ msgstr "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो ऊँचाई"
22221 #~| msgid ""
22222 #~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22223 #~| "as the user resizes the window horizontally."
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
22226 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "\"फ़ोल्डर सदस्यता\" विंडो की आरंभिक चौड़ाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब उपयोक्ता "
22229 #~ "इस विंडो का क्षैतिज रूप से आकार बदलता है."
22231 #~ msgid "Default reply style"
22232 #~ msgstr "तयशुदा जवाब शैली"
22234 #~ msgid "List of accounts"
22235 #~ msgstr "खाताओं की सूची"
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
22239 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
22240 #~ "accounts."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "एवोल्यूशन के डाक घटक को जाना जाने वाला खाता की सूची. यह सूची में /apps/evolution/"
22243 #~ "mail/accounts के सापेक्ष नामित उपनिर्देशिका है."
22245 #~ msgid "List of accepted licenses"
22246 #~ msgstr "स्वीकृत लाइसेंस की सूची"
22248 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
22249 #~ msgstr "प्रोटोकाल नामों की सूची जिसका लाइसेंस स्वीकृत किया गया है."
22251 #~| msgid "Default window height"
22252 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
22253 #~ msgstr "\"फिल्टर संपादक\" विंडो ऊंचाई"
22255 #~| msgid ""
22256 #~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
22257 #~| "updates as the user resizes the window vertically."
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22260 #~ "user resizes the window vertically."
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "\"फ़िल्टर संपादक\" विंडो की आरंभिक ऊंचाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब उपयोक्ता इस "
22263 #~ "विंडो का लंबवत रूप से आकार बदलते हैं."
22265 #~| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
22266 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
22267 #~ msgstr "\"फ़िल्टर संपादक\" विंडो अधिकतम आकार"
22269 #~| msgid ""
22270 #~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
22271 #~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
22272 #~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
22273 #~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
22274 #~| "implementation detail."
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
22277 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
22278 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
22279 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "\"फ़िल्टर संपादक\" विंडो की आरंभिक अधिकतम स्थिति. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22282 #~ "उपयोक्ता विंडो अधिकतम या गैर अधिकतम करता है. नोट करें, यह खास मान एवोल्यूशन के "
22283 #~ "द्वारा नहीं प्रयोग किया जाता है क्योंकि \"फ़िल्टर संपादक\" विंडो अधिकतम नहीं किया जा "
22284 #~ "सकता है. यह कुंजी केवल कार्यान्वयन विवरण के रूप में मौजूद रहता है."
22286 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
22287 #~ msgstr "\"फिल्टर संपादक\" विंडो चौड़ाई"
22289 #~| msgid ""
22290 #~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22291 #~| "as the user resizes the window horizontally."
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22294 #~ "user resizes the window horizontally."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "\"फ़िल्टर संपादक\" विंडो की आरंभिक चौड़ाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब उपयोक्ता इस "
22297 #~ "विंडो का क्षैतिज रूप से आकार बदलता है."
22299 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
22300 #~ msgstr "\"डाक भेजें और प्राप्त करें\" विंडो ऊंचाई"
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22304 #~ "as the user resizes the window vertically."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "\"Send and Receive Mail\" विंडो की आरंभिक ऊंचाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22307 #~ "उपयोक्ता इस विंडो का लंबवत रूप से आकार बदलते हैं."
22309 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
22310 #~ msgstr "\"डाक भेजें और प्राप्त करें\" विंडो अधिकतम आकार"
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
22314 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22315 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
22316 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
22317 #~ "implementation detail."
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "\"Send and Receive Mail\" विंडो की आरंभिक अधिकतम स्थिति. यह मान अद्यतनीकृत "
22320 #~ "होता है जब उपयोक्ता विंडो अधिकतम या गैर अधिकतम करता है. नोट करें, यह खास मान "
22321 #~ "एवोल्यूशन के द्वारा नहीं प्रयोग किया जाता है क्योंकि \"Send and Receive Mail\" "
22322 #~ "विंडो अधिकतम नहीं किया जा सकता है. यह कुंजी केवल कार्यान्वयन विवरण के रूप में मौजूद "
22323 #~ "रहता है."
22325 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
22326 #~ msgstr "\"डाक भेजें और प्राप्त करें\" विंडो चौड़ाई"
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22330 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "\"Send and Receive Mail\" विंडो की आरंभिक चौड़ाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22333 #~ "उपयोक्ता इस विंडो का क्षैतिज रूप से आकार बदलता है."
22335 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
22336 #~ msgstr "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो ऊँचाई"
22338 #~| msgid ""
22339 #~| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
22340 #~| "updates as the user resizes the window vertically."
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
22343 #~ "as the user resizes the window vertically."
22344 #~ msgstr ""
22345 #~ "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो की आरंभिक ऊंचाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब उपयोक्ता "
22346 #~ "इस विंडो का लंबवत रूप से आकार बदलते हैं."
22348 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
22349 #~ msgstr "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो अधिकतम आकार"
22351 #~| msgid ""
22352 #~| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The "
22353 #~| "value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, "
22354 #~| "this particular value is not used by Evolution since the \"Send and "
22355 #~| "Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
22356 #~| "implementation detail."
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
22359 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22360 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
22361 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
22362 #~ "detail."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो की आरंभिक अधिकतम स्थिति. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22365 #~ "उपयोक्ता विंडो अधिकतम या गैर अधिकतम करता है. नोट करें, यह खास मान एवोल्यूशन के "
22366 #~ "द्वारा नहीं प्रयोग किया जाता है क्योंकि \"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो अधिकतम नहीं "
22367 #~ "किया जा सकता है. यह कुंजी केवल कार्यान्वयन विवरण के रूप में मौजूद रहता है."
22369 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
22370 #~ msgstr "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो चौड़ाई"
22372 #~| msgid ""
22373 #~| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22374 #~| "as the user resizes the window horizontally."
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
22377 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "\"खोज फ़ोल्डर संपादक\" विंडो की आरंभिक चौड़ाई. यह मान अद्यतनीकृत होता है जब "
22380 #~ "उपयोक्ता इस विंडो का क्षैतिज रूप से आकार बदलता है."
22382 #~ msgid "_Add Signature"
22383 #~ msgstr "हस्ताक्षर जोड़ें (_A)"
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "The output of this script will be used as your\n"
22387 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
22388 #~ "for display purposes only. "
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "इस स्क्रिप्ट का निर्गम को आपके हस्ताक्षर के तौर पर\n"
22391 #~ "प्रयुक्त किया जायेगा. आपके द्वारा निर्दिष्ट नाम \n"
22392 #~ "को प्रदर्शन उद्देश्य से प्रयोग किया जायेगा. "
22394 #~ msgid "Drafts _Folder:"
22395 #~ msgstr "मसौदा फ़ोल्डर: (_F)"
22397 #~| msgid "Drafts _Folder:"
22398 #~ msgid "_Trash Folder:"
22399 #~ msgstr "रद्दी फ़ोल्डर: (_T)"
22401 #~| msgid "Current Folder"
22402 #~ msgid "_Junk Folder:"
22403 #~ msgstr "जंक फ़ोल्डर: (_J)"
22405 #~ msgid "Signat_ure:"
22406 #~ msgstr "हस्ताक्षर: (_u)"
22408 #~ msgid "_Make this my default account"
22409 #~ msgstr "इसे मेरा तयशुदा खाता बनाएँ (_M)"
22411 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
22412 #~ msgstr "जब भी गोपन डाक भेजें स्वयं को गोपन करें (_f)"
22414 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
22415 #~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेश को गुप्त करें (तयशुदा रूप से) (_E)"
22417 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
22418 #~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेश डिजिटली हस्ताक्षरित करें (तयशुदा रूप से) (_u)"
22420 #~ msgid "S_elect..."
22421 #~ msgstr "चुनें... (_e)"
22423 #~ msgid "Clea_r"
22424 #~ msgstr "साफ़ करें (_C)"
22426 #~ msgid "Cle_ar"
22427 #~ msgstr "साफ़ करें (_a)"
22429 #~ msgid "description"
22430 #~ msgstr "वर्णन"
22432 #~ msgid "Mailbox location"
22433 #~ msgstr "डाकपेटी स्थान"
22435 #~ msgid "_Use secure connection:"
22436 #~ msgstr "सुरक्षित कनेक्शन का उपयोग करें: (_U)"
22438 #~| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
22439 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
22440 #~ msgstr "एसएसएल एवोल्यूशन के इस निर्माण में समर्थित नहीं है"
22442 #~ msgid "_Authentication Type"
22443 #~ msgstr "सत्यापन प्रकार (_A)"
22445 #~ msgid "Re_member password"
22446 #~ msgstr "कूटशब्द याद करें (_m)"
22448 #~| msgid "Server Information"
22449 #~ msgid "Server Configuration"
22450 #~ msgstr "सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
22452 #~| msgid "User_name:"
22453 #~ msgid "User _Name:"
22454 #~ msgstr "उपभोक्ता नाम: (_n)"
22456 #~ msgid "Remember _password"
22457 #~ msgstr "कूटशब्द याद रखें (_p)"
22459 #~| msgid "None"
22460 #~ msgid "none"
22461 #~ msgstr "कुछ नहीं"
22463 #~| msgid "Label"
22464 #~ msgid "label"
22465 #~ msgstr "लेबल"
22467 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
22468 #~ msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट \"{0}\" नहीं सेट कर सकता."
22470 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
22471 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल निश्चित रहनी चाहिए और निष्पादनीय होनी चाहिए."
22473 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
22474 #~ msgstr "GroupWise सर्वर से जुड़ने में असमर्थ."
22476 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
22477 #~ msgstr "कृपया अपना खाता सेटिंग जांचें और फिर कोशिश करें."
22479 #~ msgid "Signature Already Exists"
22480 #~ msgstr "हस्ताक्षर पहले से मौजूद है"
22482 #~ msgid ""
22483 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
22484 #~ "different name."
22485 #~ msgstr "\"{0}\" नाम के साथ हस्ताक्षर पहले से उपस्थित है. कृपया दूसरे नाम का उपयोग करें."
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22489 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "आपकी खोज मापदंड को कोई संदेश संतुष्ट नहीं करता है. या तो खोज खोजें->साफ करें मेन्यू मद से "
22492 #~ "साफ करें या इसे बदलें."
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22496 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "अगर आपका LDAP सर्वर SSL का समर्थन करता है तो इस विकल्प को चुनने का मतलब है कि "
22499 #~ "एवोल्यूशन सिर्फ आपके LDAP सर्वर के साथ जुड़ सकेगा."
22501 #~ msgid ""
22502 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22503 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
22504 #~ msgstr ""
22505 #~ "अगर आपका LDAP सर्वर TLS का समर्थन करता है तो इस विकल्प को चुनने का मतलब है कि "
22506 #~ "एवोल्यूशन सिर्फ आपके LDAP सर्वर के साथ जुड़ सकेगा."
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
22510 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
22511 #~ "will be vulnerable to security exploits."
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "इस विकल्प के चयन का मतलब है कि आपका सर्वर या तो SSL या TLS का समर्थन नहीं करता "
22514 #~ "है. इसका मतलब है कि आपका कनेक्शन असुरक्षित होगा, और आप सुरक्षा शोषण की दृष्टि से भेद्य "
22515 #~ "बने रहेंगे."
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
22519 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
22520 #~ "administrator what port you should specify."
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "यह LDAP सर्वर पर पोर्ट है जिससे एवोल्यूशन जुड़ने का प्रयास करेगा. मानक पोर्ट की सूची "
22523 #~ "दी जाने वाली है. अपने तंत्र प्रशासक से पूछें कि कौन सा पोर्ट आपको निर्दिष्ट करना चाहिए."
22525 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
22526 #~ msgstr "URI समाप्त करने की सूची के लिए XML EFolderList"
22528 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
22529 #~ msgstr "URI समाप्त करने की सूची के लिए XML EFolderList"
22531 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
22532 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
22533 #~ msgstr "क्या पूर्वावलोकन पट्टी में नक्शे दिखाया जाना है."
22535 #~ msgid "On LDAP Servers"
22536 #~ msgstr "LDAP सर्वर पर"
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
22540 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "पंचांग में तिथि व समय के लिए तयशुदा समय क्षेत्र, Olsen समयक्षेत्र डाटाबेस \"America/"
22543 #~ "New York\" की तरह बिना अनुवादित रूप में."
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
22547 #~ "used in a 'timezone' key."
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "यदि सेट है तो दैनिक दृश्य में दूसरे समय क्षेत्र दिखाएँ. मान 'समयक्षेत्र' कुंजी में प्रयुक्त के "
22550 #~ "समान है."
22552 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
22553 #~ msgstr "दैनिक दृश्य में हालिया प्रयुक्त दूसरा समय क्षेत्र."
22555 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
22556 #~ msgstr "हालिया प्रयुक्त समयक्षेत्र की अधिकतम संख्या जिसे याद रखना है."
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
22560 #~ "'day_second_zones' list."
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "हालिया प्रयुक्त समयक्षेत्र की अधिकतम संख्या जिसे किसी 'day_second_zones' सूची में याद "
22563 #~ "रखना है."
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
22567 #~ msgstr "क्या समय को चौबीस घंटे के प्रारूप में रखना है बजाय am/pm में प्रयोग करने के."
22569 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
22570 #~ msgstr "सप्ताह का वह दिन जब सप्ताह शुरू होता है रविवार (0) से शनिवार (6) तक."
22572 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
22573 #~ msgstr "घंटे जहां कार्यदिवस समाप्त होता है, चौबीस घंटे के प्रारूप में , 0 से 23."
22575 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
22576 #~ msgstr "दिन और कार्य साप्ताहिक दृश्य में दिखाया गया अंतराल, मिनट में"
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
22580 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "क्षैतिज पट्टी की स्थिति, तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब महीने दृश्य में न हो, "
22583 #~ "पिक्सेल में."
22585 #~ msgid "Vertical pane position"
22586 #~ msgstr "लंबवत पट्टी स्थिति"
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22590 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "लंबवत पट्टी की स्थिति, दृश्य और तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब महीने दृश्य में "
22593 #~ "न हो, पिक्सेल में."
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
22597 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "क्षैतिज पट्टी की स्थिति, दृश्य और तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब महीने दृश्य "
22600 #~ "मे हो, पिक्सेल में."
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22604 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "लंबवत पट्टी की स्थिति, दृश्य और तिथि संचरण पंचांग और कार्य सूची के बीच जब महीने दृश्य मे "
22607 #~ "हो, पिक्सेल में."
22609 #~ msgid ""
22610 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
22611 #~ "navigator calendar."
22612 #~ msgstr "लंबव पट्टी की स्थिति, पंचांग सूची और तिथि नेविगेटर पंचांग के बीच."
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
22616 #~ "Sunday in the space of one weekday."
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "क्या मासिक दृश्य में सप्ताह को रखना है, जो शनिवार व रविवार को एक सप्ताह दिन में "
22619 #~ "रखता है."
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
22623 #~ msgstr "क्या सप्ताह और मासिक दृश्य में घटना समाप्ति समय को दिखाएँ"
22625 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
22626 #~ msgstr "दिन जिसपर कार्य घंटे की शुरूआत व अंत दिखाई जानी चाहिए."
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
22630 #~ "calendar."
22631 #~ msgstr "क्या पंचांग में Marcus Bains Line (line at current time) खींचना है."
22633 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
22634 #~ msgstr "दिन दृश्य में मार्कस बैन पंक्ति खींचने के लिए रंग."
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
22638 #~ msgstr "Marcus Bains Line को समय पट्टी में दिखाने के लिए रंग (तयशुदा रूप से खाली)."
22640 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
22641 #~ msgstr "क्या कार्य दृश्य में पूरे कार्य को छुपाना है."
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
22645 #~ "\"."
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "यह निर्धारित करने के लिए इकाइयां कि कार्यों को कब छुपाना है \"मिनट\", \"घंटे\" या "
22648 #~ "\"दिन\"."
22650 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
22651 #~ msgstr "यह निर्धारित करने के लिए इकाइयों की संख्या कि कार्यों को कब छुपाना है"
22653 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
22654 #~ msgstr "कार्य का पृष्ठभूमि रंग जो आज किया जाना है, \"#rrggbb\" प्रारूप में."
22656 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
22657 #~ msgstr "कार्य का पृष्ठभूमि रंग जो काफी दिनों से पड़ा है, \"#rrggbb\" प्रारूप में."
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
22661 #~ msgstr "क्या संपुष्टि के लिए पूछना है जब एक मुलाकात या कार्य मिटाना है."
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
22665 #~ msgstr "क्या संपुष्टि के लिए पूछना है जब एक मुलाकात या कार्य खत्म करना है."
22667 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22668 #~ msgstr "क्या मुलाकात के लिए तयशुदा अनुस्मारक सेट करना है."
22670 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
22671 #~ msgstr "तयशुदा संसूचक के लिए इकाइयों की संख्या"
22673 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22674 #~ msgstr "तयशुदा संसूचक के लिए ईकाई, \"मिनट\", \"घंटे\" या \"दिन\"."
22676 #~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22677 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
22678 #~ msgstr "क्या जन्मदिन व वर्षगांठ के लिए तयशुदा अनुस्मारक सेट करना है."
22680 #~| msgid "Number of units for determining a default reminder."
22681 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
22682 #~ msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए इकाइयों की संख्या."
22684 #~| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
22687 #~ "\"days\"."
22688 #~ msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए ईकाई, \"मिनट\", \"घंटे\" या \"दिन\"."
22690 #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
22691 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
22692 #~ msgstr "क्या पंचांग में विभिन्न स्थानों में सप्ताह संख्या को दिखाए."
22694 #~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
22695 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
22696 #~ msgstr "समय जब आखिरी बार एलार्म बजा, इस समय में (_t)."
22698 #~| msgid "Calendars to run alarms for"
22699 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
22700 #~ msgstr "इसके लिए संसूचक चलाने के लिए पंचांग"
22702 #~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
22703 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
22704 #~ msgstr "प्रोग्राम जो अनुस्मारक के द्वारा चलता है."
22706 #~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
22707 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
22708 #~ msgstr "अनुस्मारक दिखाने के लिए क्या सूचना ट्रे का प्रयोग करना है या नहीं."
22710 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22711 #~ msgstr "मुक्त/व्यस्त सर्वर यूआऱएल"
22713 #~ msgid ""
22714 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
22715 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "URL टेपलेट एक मुक्त/व्यस्त आंकड़ा फॉलबैक के रूप में प्रयोग के लिए, %u को डाक पता के "
22718 #~ "उपयोक्ता भाग से प्रतिस्थापित किया जाता है और %d को डोमेन से हटाया जाता है."
22720 #~ msgid ""
22721 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22722 #~ "debug messages."
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "इसके तीन संभावित मान हो सकते हैं. त्रुटि के लिए 0. चेतावनी के लिए 1. संदेश डिबग करने के "
22725 #~ "लिए 2."
22727 #~ msgid "On The Web"
22728 #~ msgstr "वेब पर"
22730 #~ msgid "Weather"
22731 #~ msgstr "मौसम"
22733 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
22734 #~ msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ"
22736 #~| msgid "_New Calendar"
22737 #~ msgid "_New Calendar..."
22738 #~ msgstr "नया पंचांग... (_N)"
22740 #~ msgid "Recent Messages"
22741 #~ msgstr "नवीनतम संदेश"
22743 #~ msgid "Python Test Plugin"
22744 #~ msgstr "पाइथन जांच प्लगिन"
22746 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22747 #~ msgstr "पाइथन जांच प्लगिन"
22749 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22750 #~ msgstr "पाइथन प्लगिन लोडर जांच"
22752 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22753 #~ msgstr "एवोल्यूशन सेटिंग सहायक"
22755 #~ msgid "Local Address Books"
22756 #~ msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका"
22758 #~| msgid "List local address book folders"
22759 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
22760 #~ msgstr "एवोल्यूशन में स्थानीय पता पुस्तिका जोड़ें."
22762 #~| msgid "Inline"
22763 #~ msgid "Inline Audio"
22764 #~ msgstr "इनलाइन ऑडियो"
22766 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22767 #~ msgstr "डाक संदेशों में ऑडियो संलग्नक सीधे चलायें."
22769 #~ msgid "Ensuring local sources"
22770 #~ msgstr "स्थानीय स्रोत सुनिश्चित कर रहा है"
22772 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22773 #~ msgstr "बैकअप फ़ाइल से एवोल्यूशन फिर भंडारित करें (_R)"
22775 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22776 #~ msgstr "पुनर्भंडारण के लिए एवोल्यूशन अभिलेख चुनें"
22778 #~| msgid "Backup and restore plugin"
22779 #~ msgid "Back up and Restore"
22780 #~ msgstr "बैकअप और पुनर्स्थापित"
22782 #~| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
22783 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
22784 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाटा व सेटिंग का बैकअप लें व फिर भंडारित करे."
22786 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22787 #~ msgstr "सत्यापन असफल. सर्वर को सही लॉगिन की आवश्यकता है."
22789 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22790 #~ msgstr "दिए गए यूआरएल नहीं मिल सका."
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22794 #~ "%d - %s"
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "सर्वर से अप्रत्याशित डाटा लौटा.\n"
22797 #~ "%d - %s"
22799 #~| msgid "Failed to update delegates:"
22800 #~ msgid "Failed to parse server response."
22801 #~ msgstr "सर्वर अनुक्रिया के विश्लेषण में विफल."
22803 #~| msgid "Ends"
22804 #~ msgid "Events"
22805 #~ msgstr "घटनाएँ"
22807 #~| msgid "New calendar"
22808 #~ msgid "User's calendars"
22809 #~ msgstr "उपयोगकर्ता पंचांग"
22811 #~| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
22812 #~ msgid "Failed to get server URL."
22813 #~ msgstr "सर्वर यूआरएल प्राप्त करने में विफल."
22815 #~| msgid ""
22816 #~| "\n"
22817 #~| "\n"
22818 #~| "Searching for the Contacts..."
22819 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22820 #~ msgstr "उपयोगकर्ता पंचांग के लिए खोज रहा है ..."
22822 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22823 #~ msgstr "पिछला प्रयास विफल: %s"
22825 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22826 #~ msgstr "पिछला प्रयास विफल कोड %d के साथ"
22828 #~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
22829 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
22830 #~ msgstr "कूटशब्द दर्ज करें सर्वर %s पर उपयोगकर्ता %s के लिए"
22832 #~| msgid ""
22833 #~| "Cannot create output file: %s:\n"
22834 #~| " %s"
22835 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22836 #~ msgstr "सूप संदेश नहीं बना सकते यूआरएल '%s' के लिए "
22838 #~| msgid ""
22839 #~| "\n"
22840 #~| "\n"
22841 #~| "Searching for the Contacts..."
22842 #~ msgid "Searching folder content..."
22843 #~ msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री को खोज रहा है ..."
22845 #~| msgid "Local Calendars"
22846 #~ msgid "List of available calendars:"
22847 #~ msgstr "उपलब्ध पंचांग की सूची:"
22849 #~| msgid "Sort"
22850 #~ msgid "Supports"
22851 #~ msgstr "समर्थित"
22853 #~| msgid "New email"
22854 #~ msgid "User e_mail:"
22855 #~ msgstr "उपयोगकर्ता ईमेल: (_m)"
22857 #~| msgid "Failed to create pipe: %s"
22858 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
22859 #~ msgstr "थ्रेड बनाने में विफल: %s"
22861 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22862 #~ msgstr "सर्वर यूआरएल '%s' एक वैध यूआरएल नहीं है"
22864 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22865 #~ msgstr "CalDAV पंचांग के लिए ब्राउज़ करें"
22867 #~ msgid "_URL:"
22868 #~ msgstr "यूआरएल: (_U) "
22870 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22871 #~ msgstr "पंचांग के लिए सर्वर ब्राउज़ करें (_e)"
22873 #~ msgid "Re_fresh:"
22874 #~ msgstr "ताज़ा करें (_f):"
22876 #~| msgid "CalDAV sources"
22877 #~ msgid "CalDAV Support"
22878 #~ msgstr "CalDAV समर्थन"
22880 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22881 #~ msgstr "एवोल्यूशन के लिए CalDAV समर्थन जोड़ें."
22883 #~| msgid "Customize"
22884 #~ msgid "C_ustomize options"
22885 #~ msgstr "अनुकूलित विकल्पों (_u)"
22887 #~| msgid "Open"
22888 #~ msgid "On open"
22889 #~ msgstr "खोलने पर"
22891 #~ msgid "On file change"
22892 #~ msgstr "फ़ाइल बदलने पर"
22894 #~| msgid "Personal"
22895 #~ msgid "Periodically"
22896 #~ msgstr " समय समय"
22898 #~ msgid "Force read _only"
22899 #~ msgstr "केवल पढ़ने के लिए बाध्य करें"
22901 #~ msgid "Local Calendars"
22902 #~ msgstr "स्थानीय पंचांग"
22904 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22905 #~ msgstr "एवोल्यूशन में स्थानीय पंचांग जोड़ें."
22907 #~ msgid "Userna_me:"
22908 #~ msgstr "उपभोक्ता नाम (_m):"
22910 #~| msgid "Calendars"
22911 #~ msgid "Web Calendars"
22912 #~ msgstr "वेब पंचांग"
22914 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22915 #~ msgstr "एवोल्यूशन में वेब पंचांग जोड़ें."
22917 #~ msgid "Weather: Fog"
22918 #~ msgstr "मौसम: कुहरा"
22920 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22921 #~ msgstr "मौसम: बदली"
22923 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22924 #~ msgstr "मौसम: बदली युक्त रात"
22926 #~ msgid "Weather: Overcast"
22927 #~ msgstr "मौसम: ओवरकास्ट"
22929 #~ msgid "Weather: Showers"
22930 #~ msgstr "मौसम: बर्षा"
22932 #~ msgid "Weather: Snow"
22933 #~ msgstr "मौसम: बर्फ"
22935 #~ msgid "Weather: Sunny"
22936 #~ msgstr "मौसम: साफ"
22938 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22939 #~ msgstr "मौसम: साफ रात"
22941 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22942 #~ msgstr "मौसम: थंडरस्टार्म"
22944 #~ msgid "Select a location"
22945 #~ msgstr "एक स्थान चुनें"
22947 #~| msgid "None"
22948 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22949 #~ msgid "None"
22950 #~ msgstr "कोई नहीं"
22952 #~ msgid "_Units:"
22953 #~ msgstr "इकाई (_U):"
22955 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22956 #~ msgstr "मेट्रिक (सेल्सियस, सेमी, आदि)"
22958 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22959 #~ msgstr "इंपीरियल (फॉरेनहाइट, इंच, आदि)"
22961 #~ msgid "Weather Calendars"
22962 #~ msgstr "मौसम पंचांग"
22964 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22965 #~ msgstr "एवोल्यूशन में मौसम पंचांग जोड़ें."
22967 #~ msgid "Default Sources"
22968 #~ msgstr "तयशुदा स्रोत"
22970 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22971 #~ msgstr "अपने पसंदीदा पता पुस्तिका और पंचांग को मूलभूत रूप से चिह्नित करें."
22973 #~| msgid "_Server:"
22974 #~ msgid "Server"
22975 #~ msgstr "सर्वर"
22977 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22978 #~ msgstr "सदस्यता ली गई पंचांग की पहुँच सूची में %s उपयोक्ता के लिए कूटशब्द दाखिल करें."
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22982 #~ "%s"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "गूगल सर्वर से डेटा नहीं पढ़ सका.\n"
22985 #~ "%s"
22987 #~ msgid "Cal_endar:"
22988 #~ msgstr "पंचांग (_e):"
22990 #~| msgid "Retrieve _list"
22991 #~ msgid "Retrieve _List"
22992 #~ msgstr "सूची पुनःप्राप्त करें (_L)"
22994 #~| msgid "Gnome Calendar"
22995 #~ msgid "Google Calendars"
22996 #~ msgstr "गूगल पंचांग"
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
23000 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "अपनी IMAP शीर्षिका वरीयता चुनें. \n"
23003 #~ "जितनी अधिक शीर्षिका आपके पास है उतना ही अधिक यह डाउनलोड करने में समय लेगा."
23005 #~ msgid ""
23006 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
23007 #~ "standard headers. \n"
23008 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "यह अतिरिक्त शीर्षिका दें जिसे आप उपर्यक्त मानक शीर्षिका के अलावे लाना चाहते हैं. \n"
23011 #~ "आप इसे अनदेखा कर सकते हैं यदि आप \"All Headers\" चुनते हैं."
23013 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
23014 #~ msgstr "अपने IMAP खाते फाइन-ट्यून करें."
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "You have received %d new message\n"
23018 #~ "in %s."
23019 #~ msgid_plural ""
23020 #~ "You have received %d new messages\n"
23021 #~ "in %s."
23022 #~ msgstr[0] ""
23023 #~ "आपने %d नया संदेश पाया है\n"
23024 #~ "%s में."
23025 #~ msgstr[1] ""
23026 #~ "आपने %d नया संदेश पाया है\n"
23027 #~ "%s में."
23029 #~ msgid "New email"
23030 #~ msgstr "नया इमेल"
23032 #~| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
23033 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
23034 #~ msgstr "स्रोत सूची पा नहीं सकता है. %s"
23036 #~| msgid "_Create new view"
23037 #~ msgid "Create an _Event"
23038 #~ msgstr "घटना बनाएँ (_E)"
23040 #~| msgid "TNEF Attachment decoder"
23041 #~ msgid "TNEF Decoder"
23042 #~ msgstr "TNEF डिकोडर"
23044 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
23045 #~ msgstr "TNEF (winmail.dat) संलग्नक डिकोड करें Microsoft Outlook से."
23047 #~| msgid "Multiple vCards"
23048 #~ msgid "Inline vCards"
23049 #~ msgstr "इनलाइन वीकार्ड्स"
23051 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
23052 #~ msgstr "डाक संदेशों में vCards सीधे देखें."
23054 #~ msgid "WebDAV contacts"
23055 #~ msgstr "WebDAV संपर्क"
23057 #~| msgid "WebDAV contacts"
23058 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
23059 #~ msgstr "एवोल्यूशन में  WebDAV संपर्क जोड़े."
23061 #~ msgid "WebDAV"
23062 #~ msgstr "WebDAV"
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
23066 #~ msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए डिस्क में तुल्यकालिक होने वाली फ़ोल्डर के लिए पथ की सूची"
23068 #~| msgid "Default window state"
23069 #~ msgid "Default window Y coordinate"
23070 #~ msgstr "तयशुदा विंडो का वाई निर्देशांक"
23072 #~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
23073 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
23074 #~ msgstr "मुख्य विंडो के लिए तयशुदा y-निर्देशांक"
23076 #~| msgid "Default window state"
23077 #~ msgid "Default window X coordinate"
23078 #~ msgstr "तयशुदा विंडो का एक्स निर्देशांक"
23080 #~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
23081 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
23082 #~ msgstr "मुख्य विंडो के लिए तयशुदा x-निर्देशांक."
23084 #~ msgid "Default window width"
23085 #~ msgstr "तयशुदा विंडो चौड़ाई"
23087 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
23088 #~ msgstr "संदेश विंडो की तयशुदा चौड़ाई "
23090 #~ msgid "Default window height"
23091 #~ msgstr "तयशुदा विंडो ऊंचाई"
23093 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
23094 #~ msgstr "मुख्य विंडो की तयशुदा ऊंचाई पिक्सेल में"
23096 #~ msgid "Default window state"
23097 #~ msgstr "तयशुदा विंडो स्थिति"
23099 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
23100 #~ msgstr "क्या विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए या नहीं."
23102 #~ msgid "Proxy configuration mode"
23103 #~ msgstr "प्राक्सी विन्यास विधि"
23105 #~ msgid ""
23106 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
23107 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
23108 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
23109 #~ "url\" respectively."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "प्रॉक्सी विन्यास विधि सहेजें. समर्थित मान हैं 0, 1, 2, और 3 का प्रतिनिधित्व करता मान "
23112 #~ "है जो \"use system settings\", \"no proxy\" है, \"use manual proxy "
23113 #~ "configuration\" और \"प्रॉक्सी विन्यास का प्रयोग करता है जो कि स्वतः विन्यस्त \" "
23114 #~ "को क्रमशः ऑउटलुक में दिया है."
23116 #~ msgid "HTTP proxy port"
23117 #~ msgstr "HTTP प्राक्सी पोर्ट"
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23121 #~ "http_host\" that you proxy through."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" के द्वारा परिभाषित मशीन "
23124 #~ "नाम से पोर्ट जिससे आप प्राक्सी से होकर जाते हैं."
23126 #~ msgid "HTTP proxy host name"
23127 #~ msgstr "HTTP प्राक्सी होस्टनेम"
23129 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
23130 #~ msgstr "प्राक्सी HTTP से होकर मशीन नाम."
23132 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
23133 #~ msgstr "सुरक्षित HTTP प्राक्सी पोर्ट"
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23137 #~ "secure_host\" that you proxy through."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" के द्वारा परिभाषित "
23140 #~ "मशीन नाम से पोर्ट जिससे आप प्राक्सी से होकर जाते हैं."
23142 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
23143 #~ msgstr "सुरक्षा HTTP प्राक्सी मेजबान नाम"
23145 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
23146 #~ msgstr "प्राक्सी सुरक्षित HTTP से होकर मशीन नाम."
23148 #~ msgid "SOCKS proxy port"
23149 #~ msgstr "SOCKS प्राक्सी पोर्ट"
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23153 #~ "socks_host\" that you proxy through."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" के द्वारा परिभाषित मशीन "
23156 #~ "नाम से पोर्ट जिससे आप प्राक्सी से होकर जाते हैं."
23158 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
23159 #~ msgstr "SOCKS प्राक्सी होस्ट नाम"
23161 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
23162 #~ msgstr "प्राक्सी साक्स से होकर मशीन नाम."
23164 #~ msgid "Use HTTP proxy"
23165 #~ msgstr "HTTP प्राक्सी का प्रयोग करें"
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
23169 #~ "Internet."
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "प्रॉक्सी सेटिंग सक्रिय करता है इंटरनेट पर जब HTTP/Secure HTTP के पहुँच के दौरान."
23173 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
23174 #~ msgstr "प्राक्सी सर्वर कनेक्शन सत्यापित करें"
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
23178 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23179 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
23180 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "यदि सही है, तब प्रॉक्सी सर्वर से कनेक्शन के लिए सत्यापन की जरूरत है. यह उपयोक्तानाम "
23183 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf कुंजी से "
23184 #~ "फिर पाया जा सकता है, और कूटशब्द को gnome-keyring या ~/.gnome2_private/"
23185 #~ "Evolution में कूटशब्द वापस लिया जकता है."
23187 #~ msgid "HTTP proxy username"
23188 #~ msgstr "HTTP प्राक्सी उपयोक्तानाम"
23190 #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23191 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23192 #~ msgstr "बतौर सत्यापन भेजने के लिए उपयोक्ता नाम जब हम HTTP प्रॉक्सी कर रहे हैं."
23194 #~ msgid "HTTP proxy password"
23195 #~ msgstr "HTTP प्राक्सी कूटशब्द"
23197 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23198 #~ msgstr "बतौर सत्यापन आगे जाने के लिए कूटशब्द जब HTTP प्रॉक्सी कर रहे हैं."
23200 #~ msgid "Non-proxy hosts"
23201 #~ msgstr "गैर प्राक्सी होस्ट"
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
23205 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
23206 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
23207 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
23208 #~ "192.168.0.0/24)."
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "यह कुंजी मेजबानों की सूची समाहित करता है जो सीधे कनेक्टेड है, प्रॉक्सी के बजाए (यदि यह "
23211 #~ "सक्रिय है). यह मान मेजबाननाम, डोमेन (कोई आरंभिक वाइल्ड कार्ड *.foo.com के प्रयोग "
23212 #~ "से), IP मेजबानाम पता (दोनों IPv4 और IPv6) और संजाल पता किसी नेटमास्क के साथ (कुछ "
23213 #~ "192.168.0.0/24 की तरह)."
23215 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
23216 #~ msgstr "स्वचालित HTTP प्राक्सी URL"
23218 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
23219 #~ msgstr "URL जो प्रॉक्सी विन्यास मान देता है."
23221 #~ msgid "_Forget Passwords"
23222 #~ msgstr "कूटशब्द भूल गये हैं (_F)"
23224 #~| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
23225 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
23226 #~ msgstr "सारे याद किये कूटशब्द भूल जाना चाहते हैं"
23228 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
23229 #~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप सारे याद किये कूटशब्द भूल जाना चाहते हैं?"
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
23233 #~ "be reprompted next time they are needed."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "अपने कूटशब्द को भूलना सारे याद किये कूटशब्द को खत्म कर देगा. आप अगली बार फिर प्रांप्ट "
23236 #~ "किये जायेंगे जब उनकी जरूरत होगी. "
23238 #~ msgid "_Forget"
23239 #~ msgstr "भूल गया (_F)"
23241 #~| msgctxt "New"
23242 #~| msgid "_Test"
23243 #~ msgctxt "New"
23244 #~ msgid "_Test Item"
23245 #~ msgstr "परीक्षण मद (_T)"
23247 #~ msgid "Create a new test item"
23248 #~ msgstr "नया परीक्षण मद निर्मित करें"
23250 #~| msgid "Resource"
23251 #~ msgctxt "New"
23252 #~ msgid "Test _Source"
23253 #~ msgstr "परीक्षण स्रोत (_S)"
23255 #~| msgid "Create a new test item"
23256 #~ msgid "Create a new test source"
23257 #~ msgstr "नया परीक्षण स्रोत निर्मित करें"
23259 #~ msgid "Recent _Documents"
23260 #~ msgstr "हाल के दस्तावेज (_D)"
23262 #~ msgid "Categor_ies..."
23263 #~ msgstr "श्रेणियां (_i)..."
23265 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
23266 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
23268 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
23269 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
23271 #~ msgid "%m/%d/%Y"
23272 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
23274 #~| msgid "Never"
23275 #~ msgid "never"
23276 #~ msgstr "कभी नहीं"
23278 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
23279 #~ msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
23281 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
23282 #~ msgstr "\"{0}\" फ़ाइल मौजूद है."
23284 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
23285 #~ msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ."
23287 #~| msgid "None"
23288 #~ msgctxt "mail-receiving"
23289 #~ msgid "None"
23290 #~ msgstr "कोई नहीं"
23292 #, fuzzy
23293 #~| msgid ""
23294 #~| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
23295 #~| "This name will be used for display purposes only."
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
23298 #~ "This name will be used for display purposes only."
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "कृपया नीचे स्थान में एक स्थान में इस खाता के लिए विवरणात्मक नाम डालें.\n"
23301 #~ "इस नाम को प्रदर्शन उद्देश्य से सिर्फ दिखाया जायेगा."
23303 #~ msgid "Migrating..."
23304 #~ msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है..."
23306 #~ msgid "Migration"
23307 #~ msgstr "उत्प्रवासन"
23309 #~ msgid "Migrating '%s':"
23310 #~ msgstr "`%s' में उत्प्रवासित कर रहा है:"
23312 #~ msgid "Migrating Folders"
23313 #~ msgstr "फ़ोल्डर उत्प्रवासित कर रहा है"
23315 #~ msgid ""
23316 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
23317 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
23318 #~ "\n"
23319 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23320 #~ msgstr ""
23321 #~ "एवोल्यूशन डाक पेटी का सारांश SQLite में एवोल्यूशन 2.24 से खिसका दिया गया है.\n"
23322 #~ "\n"
23323 #~ "कृपया धैर्य रखें जबकि एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
23325 #~ msgid "C_haracter set:"
23326 #~ msgstr "अक्षर समुच्चय (_h):"
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
23330 #~ "receipt notification to {0}?"
23331 #~ msgstr "एक पठन रसीद सूचना \"{1}\" के लिए निवेदित है.  प्राप्ति सूचना {0} को दें?"
23333 #~ msgid "Read receipt requested."
23334 #~ msgstr "पठन रसीद निवेदित."
23336 #, fuzzy
23337 #~| msgid "Send Receipt"
23338 #~ msgid "_Send Receipt"
23339 #~ msgstr "प्रेषण रसीद"
23341 #~ msgid "cards"
23342 #~ msgstr "कार्ड"
23344 #, fuzzy
23345 #~| msgid "File name:"
23346 #~ msgid "File _name:"
23347 #~ msgstr "फ़ाइल नाम:"
23349 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
23350 #~ msgstr "एक फ़ाइल के सभी घटकों को दोषमार्जन निर्गम भेजें."
23352 #~ msgid "Protocol"
23353 #~ msgstr "प्रोटोकॉल"
23355 #, fuzzy
23356 #~| msgid "F_ilename:"
23357 #~ msgid "_Filename:"
23358 #~ msgstr "फाइलनाम (_i):"
23360 #~ msgid "It has alarms."
23361 #~ msgstr "इसमें एलार्म है."
23363 #~ msgid "search bar"
23364 #~ msgstr "खोज पट्टी"
23366 #~ msgid "evolution calendar search bar"
23367 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग खोज पट्टी"
23369 #~ msgid "popup"
23370 #~ msgstr "पॉपअप"
23372 #~ msgid "edit"
23373 #~ msgstr "संपादन"
23375 #~ msgid "begin editing this cell"
23376 #~ msgstr "इस कोष्ठ का संपादन शुरू करें"
23378 #~ msgid "toggle"
23379 #~ msgstr "टॉगल"
23381 #~ msgid "expand"
23382 #~ msgstr "बढाएँ"
23384 #~ msgid "collapse"
23385 #~ msgstr "निपात"
23387 #~ msgid "Combo Button"
23388 #~ msgstr "कोंबो बटन"
23390 #~ msgid "Activate Default"
23391 #~ msgstr "तयशुदा सक्रिय करें"
23393 #~ msgid "Popup Menu"
23394 #~ msgstr "पॉपअप मेनू"
23396 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
23397 #~ msgstr "संलग्नक पट्टी टॉगल करें"
23399 #~ msgid "activate"
23400 #~ msgstr "सक्रिय करें"
23402 #~ msgid "Error loading address book."
23403 #~ msgstr "पता पुस्तिका लोड करने में त्रुटि."
23405 #~ msgid "Server Version"
23406 #~ msgstr "सर्वर संस्करण"
23408 #~ msgid "{1}"
23409 #~ msgstr "{1}"
23411 #~ msgid "Default Sync Address:"
23412 #~ msgstr "तयशुदा तुल्यकालित पता:"
23414 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
23415 #~ msgstr "पाइलट का पता अनुप्रयोग खंड नहीं पढ़ सका"
23417 #~ msgid "C_ontacts"
23418 #~ msgstr "संपर्क (_o)"
23420 #~ msgid "Configure autocomplete here"
23421 #~ msgstr "स्वतः समाप्त यहाँ विन्यस्त करें"
23423 #~ msgid "Evolution Address Book"
23424 #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका"
23426 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
23427 #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका पता पॉप-अप"
23429 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
23430 #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका पता प्रदर्शक"
23432 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
23433 #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका कार्ड प्रदर्शक"
23435 #~ msgid "Evolution Address Book component"
23436 #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका घटक"
23438 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
23439 #~ msgstr "एवोल्यूशन S/Mime प्रमाणपत्र प्रबंधन नियंत्रण"
23441 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
23442 #~ msgstr "एवोल्यूशन फ़ोल्डर सेटिंग विन्यास नियंत्रण"
23444 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
23445 #~ msgstr "अपने S/MIME प्रमाणपत्र प्रबंधन यहाँ करें"
23447 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
23448 #~ msgstr "पता पुस्तिका सेटिंग या फ़ोल्डरों के अद्यतन करने में असफल"
23450 #~ msgid "Base"
23451 #~ msgstr "आधार"
23453 #~ msgid "LDAP Servers"
23454 #~ msgstr "LDAP सर्वर"
23456 #~ msgid "Autocompletion Settings"
23457 #~ msgstr "स्वतः समापन सेटिंग"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
23461 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23462 #~ "\n"
23463 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "एवोल्यूशन 1.x. से ही एवोल्यूशन संपर्क फ़ोल्डर का स्थान और पदक्रम बदल गया है.\n"
23466 #~ "\n"
23467 #~ "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
23471 #~ "\n"
23472 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "डाक सूची संपर्कों का ढ़ांचा बदल गया है.\n"
23475 #~ "\n"
23476 #~ "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
23480 #~ "\n"
23481 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "एवोल्यूशन के द्वारा फोन नंबर सहेजने का ढ़ंग बदल गया है.\n"
23484 #~ "\n"
23485 #~ "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
23489 #~ "\n"
23490 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "एवोल्यूशन के पाम तुल्यकालन चेंजलॉग व मानचित्र बदला गया है.\n"
23493 #~ "\n"
23494 #~ "कृपया धीरज रखें जब तक एवोल्यूशन आपके पाइलट तुल्यकालित आंकड़ा उत्परवासित करता है..."
23496 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
23497 #~ msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण ऐसे करें:"
23499 #~ msgid "Rename Folder"
23500 #~ msgstr "फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण करें"
23502 #~ msgid "Save As vCard..."
23503 #~ msgstr "बतौर वीकार्ड सहेजें..."
23505 #~ msgid "Contact Source Selector"
23506 #~ msgstr "स्रोत चयनकर्ता से संपर्क करें"
23508 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
23509 #~ msgstr "LDAP सर्वर का बेनाम रूप से पहुँच ले रहा है"
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
23513 #~ "preview pane, in pixels."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "उर्ध्वाधर पट्टी की अवस्थिति, कार्ड व सूची दृश्य के बीच और पूर्वालोकन पट्टी, पिक्सेल में."
23517 #~ msgid "3268"
23518 #~ msgstr "3268"
23520 #~ msgid "389"
23521 #~ msgstr "389"
23523 #~ msgid "636"
23524 #~ msgstr "636"
23526 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
23527 #~ msgstr "<b>सत्यापन</b>"
23529 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
23530 #~ msgstr "<b>डाउनलोड करें</b>"
23532 #~ msgid "<b>Searching</b>"
23533 #~ msgstr "<b>खोज रहा है</b>"
23535 #~ msgid "<b>Type:</b>"
23536 #~ msgstr "<b>प्रकार:</b>"
23538 #~ msgid "Add Address Book"
23539 #~ msgstr "पता पुस्तिका जोड़ें"
23541 #~ msgid "Basic"
23542 #~ msgstr "मूल"
23544 #~ msgid "Distinguished name"
23545 #~ msgstr "विशिष्ट नाम"
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "एवोल्यूशन इस ईमेल पता का उपयोग आपको इस सर्वर के साथ सत्यापित करने के लिए करेगा."
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
23554 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
23555 #~ "the root of the directory tree."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "खोज आधार उस प्रविष्टि का विशिष्ट नाम (DN) है जहां आपकी खोज शुरू होगी. आगर इसे आप "
23558 #~ "खाली छोड़ते हैं, तो खोज निर्देशिका वृक्ष के रुट से शुरू होगी."
23560 #~| msgid ""
23561 #~| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
23562 #~| "com\"."
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
23565 #~ "com\"."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "यह आपके LDAP सर्वर का पूरा नाम है. उदाहरण के लिए, \"ldap.mycompany.com\"."
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
23571 #~ "be too large will slow down your address book."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "यह प्रविष्टियों की अधिकतम संख्या है जिसे डाउनलोड किया जाना है. इस संख्या को जरूरत से "
23574 #~ "ज्यादा रखना आपकी पता पुस्तिका को धीमा करेगा."
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
23578 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "इस सर्वर के लिए यह नाम है जो कि आपके एवोल्यूशन फ़ोल्डर सूची में प्रकट होगा. यह सिर्फ "
23581 #~ "प्रदर्शन के उद्देश्य से है. "
23583 #~ msgid "_Add Address Book"
23584 #~ msgstr "पता पुस्तिका जोड़ें (_A)"
23586 #~ msgid "<b>Email</b>"
23587 #~ msgstr "<b>ईमेल</b>"
23589 #~ msgid "<b>Home</b>"
23590 #~ msgstr "<b>घर</b>"
23592 #~ msgid "<b>Job</b>"
23593 #~ msgstr "<b>कार्य</b>"
23595 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23596 #~ msgstr "<b>विविध</b>"
23598 #~ msgid "<b>Other</b>"
23599 #~ msgstr "<b>अन्य</b>"
23601 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
23602 #~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
23604 #~ msgid "<b>Work</b>"
23605 #~ msgstr "<b>कार्य</b>"
23607 #~ msgid "MSN Messenger"
23608 #~ msgstr "MSN संदेशवाहक"
23610 #~| msgid "Novell Groupwise"
23611 #~ msgid "Novell GroupWise"
23612 #~ msgstr "नॉवेल ग्रुपवाइज़"
23614 #~ msgid "_Notes:"
23615 #~ msgstr "टिप्पणी (_N):"
23617 #~ msgid "_Web Log:"
23618 #~ msgstr "वेब लॉग (_W):"
23620 #~ msgid "Editable"
23621 #~ msgstr "संशोधनीय"
23623 #~ msgid "United States"
23624 #~ msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स"
23626 #~ msgid "Afghanistan"
23627 #~ msgstr "अफगानिस्तान"
23629 #~ msgid "Albania"
23630 #~ msgstr "अलबानिया"
23632 #~ msgid "Algeria"
23633 #~ msgstr "अल्जीरिया"
23635 #~ msgid "American Samoa"
23636 #~ msgstr "अमेरिकन सामोआ"
23638 #~ msgid "Andorra"
23639 #~ msgstr "अंडोरा"
23641 #~ msgid "Angola"
23642 #~ msgstr "अंगोला"
23644 #~ msgid "Anguilla"
23645 #~ msgstr "एंग्विला"
23647 #~ msgid "Antarctica"
23648 #~ msgstr "अंटार्कटिका"
23650 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
23651 #~ msgstr "एंटीगुआ और बारबुडा"
23653 #~ msgid "Argentina"
23654 #~ msgstr "अर्जेन्टिना"
23656 #~ msgid "Armenia"
23657 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
23659 #~ msgid "Aruba"
23660 #~ msgstr "अरूबा"
23662 #~ msgid "Australia"
23663 #~ msgstr "आस्ट्रेलिया"
23665 #~ msgid "Austria"
23666 #~ msgstr "आस्ट्रिया"
23668 #~ msgid "Azerbaijan"
23669 #~ msgstr "अजरबैजान"
23671 #~ msgid "Bahamas"
23672 #~ msgstr "बहामा"
23674 #~ msgid "Bahrain"
23675 #~ msgstr "बहरीन"
23677 #~ msgid "Bangladesh"
23678 #~ msgstr "बांग्लादेश"
23680 #~ msgid "Barbados"
23681 #~ msgstr "बारबोडस"
23683 #~ msgid "Belarus"
23684 #~ msgstr "बेलारूस"
23686 #~ msgid "Belgium"
23687 #~ msgstr "बेल्जियम"
23689 #~ msgid "Belize"
23690 #~ msgstr "बेलाइज"
23692 #~ msgid "Benin"
23693 #~ msgstr "बेनिन"
23695 #~ msgid "Bermuda"
23696 #~ msgstr "बरमुडा"
23698 #~ msgid "Bhutan"
23699 #~ msgstr "भूटान"
23701 #~ msgid "Bolivia"
23702 #~ msgstr "बोलीविया"
23704 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
23705 #~ msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
23707 #~ msgid "Botswana"
23708 #~ msgstr "बोत्सवाना"
23710 #~ msgid "Bouvet Island"
23711 #~ msgstr "बौभेट द्वीप"
23713 #~ msgid "Brazil"
23714 #~ msgstr "ब्राजील"
23716 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
23717 #~ msgstr "ब्रिटिश भारतीय सामुद्रिक परिक्षेत्र"
23719 #~ msgid "Brunei Darussalam"
23720 #~ msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम"
23722 #~ msgid "Bulgaria"
23723 #~ msgstr "बल्गारिया"
23725 #~ msgid "Burkina Faso"
23726 #~ msgstr "बुर्किना फासो"
23728 #~ msgid "Burundi"
23729 #~ msgstr "बुरूंडी"
23731 #~ msgid "Cambodia"
23732 #~ msgstr "कंबोडिया"
23734 #~ msgid "Cameroon"
23735 #~ msgstr "कैमरून"
23737 #~ msgid "Canada"
23738 #~ msgstr "कनाडा"
23740 #~ msgid "Cape Verde"
23741 #~ msgstr "केप वर्डे"
23743 #~ msgid "Cayman Islands"
23744 #~ msgstr "कैमन द्वीप"
23746 #~ msgid "Central African Republic"
23747 #~ msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र"
23749 #~ msgid "Chad"
23750 #~ msgstr "चाड"
23752 #~ msgid "Chile"
23753 #~ msgstr "चिली"
23755 #~ msgid "China"
23756 #~ msgstr "चीन"
23758 #~ msgid "Christmas Island"
23759 #~ msgstr "क्रिसमस द्वीप"
23761 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
23762 #~ msgstr "कोकोस (कीलिंग) द्वीप"
23764 #~ msgid "Colombia"
23765 #~ msgstr "कोलंबिया"
23767 #~ msgid "Comoros"
23768 #~ msgstr "कोमोरॉस"
23770 #~ msgid "Congo"
23771 #~ msgstr "कांगो"
23773 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
23774 #~ msgstr "कांगो का लोकतांत्रिक गणतंत्र"
23776 #~ msgid "Cook Islands"
23777 #~ msgstr "कुक द्वीप"
23779 #~ msgid "Costa Rica"
23780 #~ msgstr "कोस्टा रिका"
23782 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
23783 #~ msgstr "कोटे डि इवायर"
23785 #~ msgid "Croatia"
23786 #~ msgstr "क्रोशिया"
23788 #~ msgid "Cuba"
23789 #~ msgstr "क्यूबा"
23791 #~ msgid "Cyprus"
23792 #~ msgstr "साइप्रस"
23794 #~ msgid "Czech Republic"
23795 #~ msgstr "चेक गणतंत्र"
23797 #~ msgid "Denmark"
23798 #~ msgstr "डेनमार्क"
23800 #~ msgid "Djibouti"
23801 #~ msgstr "दिबॉती"
23803 #~ msgid "Dominica"
23804 #~ msgstr "डोमिनिका"
23806 #~ msgid "Dominican Republic"
23807 #~ msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र"
23809 #~ msgid "Ecuador"
23810 #~ msgstr "इक्वेडर"
23812 #~ msgid "Egypt"
23813 #~ msgstr "मिश्र"
23815 #~ msgid "El Salvador"
23816 #~ msgstr "अल सल्वाडोर"
23818 #~ msgid "Equatorial Guinea"
23819 #~ msgstr "भूमध्यरेखीय गायना"
23821 #~ msgid "Eritrea"
23822 #~ msgstr "इरीट्रिया"
23824 #~ msgid "Estonia"
23825 #~ msgstr "इस्टोनिया"
23827 #~ msgid "Ethiopia"
23828 #~ msgstr "इथोपिया"
23830 #~ msgid "Falkland Islands"
23831 #~ msgstr "फाकलैंड द्वीप"
23833 #~ msgid "Faroe Islands"
23834 #~ msgstr "फैरो द्वीप"
23836 #~ msgid "Finland"
23837 #~ msgstr "फिनलैंड"
23839 #~ msgid "France"
23840 #~ msgstr "फ्रांस"
23842 #~ msgid "French Guiana"
23843 #~ msgstr "फ्रेंच गायना"
23845 #~ msgid "French Polynesia"
23846 #~ msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया"
23848 #~ msgid "French Southern Territories"
23849 #~ msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र"
23851 #~ msgid "Gabon"
23852 #~ msgstr "गैबन"
23854 #~ msgid "Gambia"
23855 #~ msgstr "गैंबिया"
23857 #~ msgid "Georgia"
23858 #~ msgstr "जार्जिया"
23860 #~ msgid "Germany"
23861 #~ msgstr "जर्मनी"
23863 #~ msgid "Ghana"
23864 #~ msgstr "घाना"
23866 #~ msgid "Gibraltar"
23867 #~ msgstr "जिब्राल्टर"
23869 #~ msgid "Greece"
23870 #~ msgstr "ग्रीस"
23872 #~ msgid "Greenland"
23873 #~ msgstr "ग्रीनलैंड"
23875 #~ msgid "Grenada"
23876 #~ msgstr "ग्रेनाडा"
23878 #~ msgid "Guadeloupe"
23879 #~ msgstr "गुआडेलोप"
23881 #~ msgid "Guam"
23882 #~ msgstr "गुआम"
23884 #~ msgid "Guatemala"
23885 #~ msgstr "गुआटेमाला"
23887 #~ msgid "Guernsey"
23888 #~ msgstr "गुएर्नसी"
23890 #~ msgid "Guinea"
23891 #~ msgstr "गायना"
23893 #~ msgid "Guinea-Bissau"
23894 #~ msgstr "गुएना-बिसाऊ"
23896 #~ msgid "Guyana"
23897 #~ msgstr "गुआयना"
23899 #~ msgid "Haiti"
23900 #~ msgstr "हैती"
23902 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
23903 #~ msgstr "हर्ड और मैकडोनाल्ड द्वीप"
23905 #~ msgid "Holy See"
23906 #~ msgstr "होली सी"
23908 #~ msgid "Honduras"
23909 #~ msgstr "होंडुरास"
23911 #~ msgid "Hong Kong"
23912 #~ msgstr "हांग कांग"
23914 #~ msgid "Hungary"
23915 #~ msgstr "हंगरी"
23917 #~ msgid "Iceland"
23918 #~ msgstr "आइसलैंड"
23920 #~ msgid "India"
23921 #~ msgstr "भारत"
23923 #~ msgid "Indonesia"
23924 #~ msgstr "इंडोनेशिया"
23926 #~ msgid "Iran"
23927 #~ msgstr "इरान"
23929 #~ msgid "Iraq"
23930 #~ msgstr "इराक"
23932 #~ msgid "Ireland"
23933 #~ msgstr "आयरलैंड"
23935 #~ msgid "Isle of Man"
23936 #~ msgstr "आयल ऑफ मैन"
23938 #~ msgid "Israel"
23939 #~ msgstr "इसरायल"
23941 #~ msgid "Italy"
23942 #~ msgstr "इटली"
23944 #~ msgid "Jamaica"
23945 #~ msgstr "जमैका"
23947 #~ msgid "Japan"
23948 #~ msgstr "जापान"
23950 #~ msgid "Jersey"
23951 #~ msgstr "जरसी"
23953 #~ msgid "Jordan"
23954 #~ msgstr "जोर्डन"
23956 #~ msgid "Kazakhstan"
23957 #~ msgstr "कजाखस्तान"
23959 #~ msgid "Kenya"
23960 #~ msgstr "कीनिया"
23962 #~ msgid "Kiribati"
23963 #~ msgstr "किरीबाती"
23965 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
23966 #~ msgstr "कोरिया लोकतांत्रिक जन गणतंत्र"
23968 #~ msgid "Korea, Republic Of"
23969 #~ msgstr "कोरिया गणतंत्र"
23971 #~ msgid "Kuwait"
23972 #~ msgstr "कुवैत"
23974 #~ msgid "Kyrgyzstan"
23975 #~ msgstr "किर्गीस्तान"
23977 #~ msgid "Laos"
23978 #~ msgstr "लाओस"
23980 #~ msgid "Latvia"
23981 #~ msgstr "लाटविया"
23983 #~ msgid "Lebanon"
23984 #~ msgstr "लेबनान"
23986 #~ msgid "Lesotho"
23987 #~ msgstr "लेसोथो"
23989 #~ msgid "Liberia"
23990 #~ msgstr "लाइबेरिया"
23992 #~ msgid "Libya"
23993 #~ msgstr "लीबिया"
23995 #~ msgid "Liechtenstein"
23996 #~ msgstr "लिचेंस्टाइन"
23998 #~ msgid "Lithuania"
23999 #~ msgstr "लिथुआनिया"
24001 #~ msgid "Luxembourg"
24002 #~ msgstr "लक्समबर्ग"
24004 #~ msgid "Macao"
24005 #~ msgstr "मकाओ"
24007 #~ msgid "Macedonia"
24008 #~ msgstr "मकदूनिया"
24010 #~ msgid "Madagascar"
24011 #~ msgstr "मैडागास्कर"
24013 #~ msgid "Malawi"
24014 #~ msgstr "मलावी"
24016 #~ msgid "Malaysia"
24017 #~ msgstr "मलेशिया"
24019 #~ msgid "Maldives"
24020 #~ msgstr "मालदीव"
24022 #~ msgid "Mali"
24023 #~ msgstr "माली"
24025 #~ msgid "Malta"
24026 #~ msgstr "माल्टा"
24028 #~ msgid "Marshall Islands"
24029 #~ msgstr "मार्शल द्वीप"
24031 #~ msgid "Martinique"
24032 #~ msgstr "मारटीनिक"
24034 #~ msgid "Mauritania"
24035 #~ msgstr "मारीटेनिया"
24037 #~ msgid "Mauritius"
24038 #~ msgstr "मौरीसस"
24040 #~ msgid "Mexico"
24041 #~ msgstr "मैक्सिको"
24043 #~ msgid "Micronesia"
24044 #~ msgstr "माइक्रोनेशिया"
24046 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
24047 #~ msgstr "माल्डोवा गणतंत्र"
24049 #~ msgid "Monaco"
24050 #~ msgstr "मोनेको"
24052 #~ msgid "Mongolia"
24053 #~ msgstr "मंगोलिया"
24055 #~ msgid "Montserrat"
24056 #~ msgstr "मोंट्सेराट"
24058 #~ msgid "Morocco"
24059 #~ msgstr "मोरोक्को"
24061 #~ msgid "Mozambique"
24062 #~ msgstr "मोजांबिक"
24064 #~ msgid "Myanmar"
24065 #~ msgstr "म्यांमार"
24067 #~ msgid "Namibia"
24068 #~ msgstr "नामीबिया"
24070 #~ msgid "Nauru"
24071 #~ msgstr "नौरू"
24073 #~ msgid "Nepal"
24074 #~ msgstr "नेपाल"
24076 #~ msgid "Netherlands"
24077 #~ msgstr "नीदरलैंड्स"
24079 #~ msgid "Netherlands Antilles"
24080 #~ msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस"
24082 #~ msgid "New Caledonia"
24083 #~ msgstr "न्यू कैलिडोनिया"
24085 #~ msgid "New Zealand"
24086 #~ msgstr "न्यू जीलैंड"
24088 #~ msgid "Nicaragua"
24089 #~ msgstr "निकारागुआ"
24091 #~ msgid "Niger"
24092 #~ msgstr "नाइजर"
24094 #~ msgid "Nigeria"
24095 #~ msgstr "नाइजीरिया"
24097 #~ msgid "Niue"
24098 #~ msgstr "निवे"
24100 #~ msgid "Norfolk Island"
24101 #~ msgstr "नारफाक द्वीप"
24103 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
24104 #~ msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप"
24106 #~ msgid "Norway"
24107 #~ msgstr "नार्वे"
24109 #~ msgid "Oman"
24110 #~ msgstr "ओमान"
24112 #~ msgid "Pakistan"
24113 #~ msgstr "पाकिस्तान"
24115 #~ msgid "Palau"
24116 #~ msgstr "पलाऊ"
24118 #~ msgid "Palestinian Territory"
24119 #~ msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र"
24121 #~ msgid "Panama"
24122 #~ msgstr "पनामा"
24124 #~ msgid "Papua New Guinea"
24125 #~ msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
24127 #~ msgid "Paraguay"
24128 #~ msgstr "पराग्वे"
24130 #~ msgid "Peru"
24131 #~ msgstr "पेरू"
24133 #~ msgid "Philippines"
24134 #~ msgstr "फिलीपीन"
24136 #~ msgid "Pitcairn"
24137 #~ msgstr "पिटकैर्न"
24139 #~ msgid "Poland"
24140 #~ msgstr "पोलेंड"
24142 #~ msgid "Portugal"
24143 #~ msgstr "पुर्तगाल"
24145 #~ msgid "Puerto Rico"
24146 #~ msgstr "प्यूरिटो रिको"
24148 #~ msgid "Qatar"
24149 #~ msgstr "कातार"
24151 #~ msgid "Reunion"
24152 #~ msgstr "रीयूनियन"
24154 #~ msgid "Romania"
24155 #~ msgstr "रोमानिया"
24157 #~ msgid "Russian Federation"
24158 #~ msgstr "रूस परिसंघ"
24160 #~ msgid "Rwanda"
24161 #~ msgstr "रवांडा"
24163 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
24164 #~ msgstr "सेंट किट्स एवं नेविस"
24166 #~ msgid "Saint Lucia"
24167 #~ msgstr "सेंट लुसिया"
24169 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
24170 #~ msgstr "सेंट विंसेट और दि ग्रेना-डाइन्स"
24172 #~ msgid "Samoa"
24173 #~ msgstr "समोआ"
24175 #~ msgid "San Marino"
24176 #~ msgstr "सैन मेरिनो"
24178 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
24179 #~ msgstr "साओ टोमे एवं प्रिंसिपी"
24181 #~ msgid "Saudi Arabia"
24182 #~ msgstr "सऊदी अरब"
24184 #~ msgid "Senegal"
24185 #~ msgstr "सेनेगल"
24187 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
24188 #~ msgstr "सर्बिया एवं मोंटेनेग्रो"
24190 #~ msgid "Seychelles"
24191 #~ msgstr "सिचेलीस"
24193 #~ msgid "Sierra Leone"
24194 #~ msgstr "सियरा लियोन"
24196 #~ msgid "Singapore"
24197 #~ msgstr "सिंगापुर"
24199 #~ msgid "Slovakia"
24200 #~ msgstr "स्लोवाकिया"
24202 #~ msgid "Slovenia"
24203 #~ msgstr "स्लोवेनिया"
24205 #~ msgid "Solomon Islands"
24206 #~ msgstr "सोलोमन द्वीप"
24208 #~ msgid "Somalia"
24209 #~ msgstr "सोमालिया"
24211 #~ msgid "South Africa"
24212 #~ msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
24214 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
24215 #~ msgstr "दक्षिण जार्जिया एवं दि साउथ सेंडविच द्वीप"
24217 #~ msgid "Spain"
24218 #~ msgstr "स्पेन"
24220 #~ msgid "Sri Lanka"
24221 #~ msgstr "श्रीलंका"
24223 #~ msgid "St. Helena"
24224 #~ msgstr "सेंट हेलेना"
24226 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
24227 #~ msgstr "सेंट पियरे एवं मिक्वेलन"
24229 #~ msgid "Sudan"
24230 #~ msgstr "सूडान"
24232 #~ msgid "Suriname"
24233 #~ msgstr "सुरीनाम"
24235 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
24236 #~ msgstr "स्वालबार्ड एवं जान मेयन द्वीप"
24238 #~ msgid "Swaziland"
24239 #~ msgstr "स्वाजीलैंड"
24241 #~ msgid "Sweden"
24242 #~ msgstr "स्वीडेन"
24244 #~ msgid "Switzerland"
24245 #~ msgstr "स्विट्जरलैंड"
24247 #~ msgid "Syria"
24248 #~ msgstr "सीरिया"
24250 #~ msgid "Taiwan"
24251 #~ msgstr "ताइवान"
24253 #~ msgid "Tajikistan"
24254 #~ msgstr "ताजीकिस्तान"
24256 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
24257 #~ msgstr "संयुक्त तंजानिया गणतंत्र"
24259 #~ msgid "Thailand"
24260 #~ msgstr "थाइलैंड"
24262 #~ msgid "Timor-Leste"
24263 #~ msgstr "तिमोर-लेस्टे"
24265 #~ msgid "Togo"
24266 #~ msgstr "टोगो"
24268 #~ msgid "Tokelau"
24269 #~ msgstr "टोकेलाऊ"
24271 #~ msgid "Tonga"
24272 #~ msgstr "टोंगा"
24274 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
24275 #~ msgstr "त्रिनीनाड एवं टोबैगो"
24277 #~ msgid "Tunisia"
24278 #~ msgstr "ट्यूनीशिया"
24280 #~ msgid "Turkey"
24281 #~ msgstr "तुर्की"
24283 #~ msgid "Turkmenistan"
24284 #~ msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
24286 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
24287 #~ msgstr "तुर्क एवं कैकोस द्वीप"
24289 #~ msgid "Tuvalu"
24290 #~ msgstr "तुवैलु"
24292 #~ msgid "Uganda"
24293 #~ msgstr "यूगांडा"
24295 #~ msgid "Ukraine"
24296 #~ msgstr "उक्रेन"
24298 #~ msgid "United Arab Emirates"
24299 #~ msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
24301 #~ msgid "United Kingdom"
24302 #~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
24304 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
24305 #~ msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स माइनर आउटलाइंग आइलैंड्स"
24307 #~ msgid "Uruguay"
24308 #~ msgstr "उरुगवे"
24310 #~ msgid "Uzbekistan"
24311 #~ msgstr "उजबेकिस्तान"
24313 #~ msgid "Vanuatu"
24314 #~ msgstr "वैनुआटु"
24316 #~ msgid "Venezuela"
24317 #~ msgstr "वेनेजुएला"
24319 #~ msgid "Viet Nam"
24320 #~ msgstr "वियतनाम"
24322 #~ msgid "Virgin Islands, British"
24323 #~ msgstr "वर्जिन आइलैंड्स, ब्रिटिश"
24325 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
24326 #~ msgstr "वर्जिन आइलैंड्स, यू.एस."
24328 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
24329 #~ msgstr "वैलिस एवं फुटुना द्वीप"
24331 #~ msgid "Western Sahara"
24332 #~ msgstr "पश्चिम सहारा"
24334 #~ msgid "Yemen"
24335 #~ msgstr "यमन"
24337 #~ msgid "Zambia"
24338 #~ msgstr "जांबिया"
24340 #~ msgid "Zimbabwe"
24341 #~ msgstr "जिंबाबवे"
24343 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
24344 #~ msgstr "AOL तत्काल संदेशवाहक"
24346 #~ msgid "Yahoo Messenger"
24347 #~ msgstr "याहू मेसेंजर"
24349 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
24350 #~ msgstr "Gadu-Gadu मेसेंजर"
24352 #~ msgid "Service"
24353 #~ msgstr "सेवा"
24355 #~ msgid "Username"
24356 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम"
24358 #~ msgid "Source Book"
24359 #~ msgstr "स्रोत पुस्तिका"
24361 #~ msgid "Target Book"
24362 #~ msgstr "लक्ष्य पुस्तिका"
24364 #~ msgid "Is New Contact"
24365 #~ msgstr "नया संपर्क है"
24367 #~ msgid "Writable Fields"
24368 #~ msgstr "लिखने योग्य क्षेत्र"
24370 #~ msgid "Required Fields"
24371 #~ msgstr "जरूरी क्षेत्र"
24373 #~ msgid "Changed"
24374 #~ msgstr "परिवर्तित"
24376 #~ msgid "Address _2:"
24377 #~ msgstr "पता _2:"
24379 #~ msgid "Ci_ty:"
24380 #~ msgstr "शहर (_t):"
24382 #~ msgid "Countr_y:"
24383 #~ msgstr "देश (_y):"
24385 #~ msgid "Full Address"
24386 #~ msgstr "पूरा पता"
24388 #~ msgid "_ZIP Code:"
24389 #~ msgstr "जिप कोड (_Z):"
24391 #~ msgid "_Account name:"
24392 #~ msgstr "खाता नाम (_A):"
24394 #~ msgid "_IM Service:"
24395 #~ msgstr "IM सेवा (_I):"
24397 #~ msgid "<b>Members</b>"
24398 #~ msgstr "<b>सदस्य:</b>"
24400 #~ msgid "Book"
24401 #~ msgstr "पुस्तक"
24403 #~ msgid "Is New List"
24404 #~ msgstr "नई सूची है"
24406 #~ msgid "Query"
24407 #~ msgstr "प्रश्न"
24409 #~ msgid "Model"
24410 #~ msgstr "मॉडल"
24412 #~ msgid "Name begins with"
24413 #~ msgstr "नाम शुरु होता है"
24415 #~ msgid "_Open"
24416 #~ msgstr "खोलें (_O)"
24418 #~ msgid "_Print"
24419 #~ msgstr "छापें (_P)"
24421 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
24422 #~ msgstr "पता पुस्तिका में नक़ल करें... (_y)"
24424 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
24425 #~ msgstr "पता पुस्तिका में जाएँ... (_v)"
24427 #~ msgid "Cu_t"
24428 #~ msgstr "काटें (_t)"
24430 #~ msgid "_Copy"
24431 #~ msgstr "नक़ल करें (_C)"
24433 #~ msgid "P_aste"
24434 #~ msgstr "चिपकाएँ (_a)"
24436 #~ msgid "Height"
24437 #~ msgstr "ऊँचाई"
24439 #~ msgid "Has Focus"
24440 #~ msgstr "फोकस रखता है"
24442 #~ msgid "Field"
24443 #~ msgstr "क्षेत्र"
24445 #~ msgid "Max field name length"
24446 #~ msgstr "अधिकतम क्षेत्र नाम लंबाई"
24448 #~ msgid "Column Width"
24449 #~ msgstr "स्तंभ चौड़ाई"
24451 #~ msgid "Adapter"
24452 #~ msgstr "अनुकूलक"
24454 #~ msgid "Has Cursor"
24455 #~ msgstr "कर्सर रखता है"
24457 #~ msgid "(map)"
24458 #~ msgstr "(मानचित्र)"
24460 #~ msgid "map"
24461 #~ msgstr "मानचित्र"
24463 #~ msgid "Success"
24464 #~ msgstr "सफल"
24466 #~ msgid "Backend busy"
24467 #~ msgstr "बैकेंड व्यस्त"
24469 #~ msgid "Repository offline"
24470 #~ msgstr "अभिलेखागार ऑफ़लाइन"
24472 #~ msgid "Address Book does not exist"
24473 #~ msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है"
24475 #~ msgid "No Self Contact defined"
24476 #~ msgstr "कोई स्वसंपर्क परिभाषित नहीं"
24478 #~ msgid "Permission denied"
24479 #~ msgstr "अनुमति निषेधित"
24481 #~ msgid "Contact not found"
24482 #~ msgstr "संपर्क नहीं मिला"
24484 #~ msgid "Contact ID already exists"
24485 #~ msgstr "संपर्क पहचान पहले से मौजूद है"
24487 #~ msgid "Protocol not supported"
24488 #~ msgstr "प्रोटोकॉल समर्थित नहीं"
24490 #~ msgid "Could not cancel"
24491 #~ msgstr "रद्द नहीं कर सका"
24493 #~ msgid "Authentication Required"
24494 #~ msgstr "सत्यापन आवश्यक"
24496 #~ msgid "TLS not Available"
24497 #~ msgstr "TLS मौजूद नहीं"
24499 #~ msgid "No such source"
24500 #~ msgstr "वैसा स्रोत नहीं है"
24502 #~ msgid "Not available in offline mode"
24503 #~ msgstr "ऑफ़लाइन विधि में उपलब्ध नहीं है"
24505 #~ msgid "Other error"
24506 #~ msgstr "अन्य त्रुटि"
24508 #~ msgid "Invalid server version"
24509 #~ msgstr "अमान्य सर्वर संस्करण"
24511 #~ msgid "Unsupported authentication method"
24512 #~ msgstr "असमर्थित सत्यापन विधि"
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "%s already exists\n"
24516 #~ "Do you want to overwrite it?"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "%s पूर्व मौजूद है\n"
24519 #~ "क्या आप इसके उपर लिखना चाहते हैं?"
24521 #~ msgid "Overwrite"
24522 #~ msgstr "मिटाकर लिखें"
24524 #~ msgid "Querying Address Book..."
24525 #~ msgstr "पता पुस्तिका से प्रश्न कर रहा है..."
24527 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
24528 #~ msgstr "10 pt. टाहोमा"
24530 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
24531 #~ msgstr "8 pt. टाहोमा"
24533 #~ msgid "Blank forms at end:"
24534 #~ msgstr "समाप्ति होने पर खाली फ़ॉर्म:"
24536 #~ msgid "Body"
24537 #~ msgstr "शरीर"
24539 #~ msgid "Bottom:"
24540 #~ msgstr "निचला:"
24542 #~ msgid "Dimensions:"
24543 #~ msgstr "आयाम:"
24545 #~ msgid "F_ont..."
24546 #~ msgstr "फ़ॉन्ट(_o)..."
24548 #~ msgid "Fonts"
24549 #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स"
24551 #~ msgid "Footer:"
24552 #~ msgstr "पादिका:"
24554 #~ msgid "Header/Footer"
24555 #~ msgstr "शीर्षिका/पादिका"
24557 #~ msgid "Headings"
24558 #~ msgstr "शीर्षक"
24560 #~ msgid "Headings for each letter"
24561 #~ msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिए शीर्षक"
24563 #~ msgid "Height:"
24564 #~ msgstr "ऊंचाई:"
24566 #~ msgid "Immediately follow each other"
24567 #~ msgstr "एक दूसरे का तत्काल अनुसरण करें"
24569 #~ msgid "Landscape"
24570 #~ msgstr "भूदृश्यावली"
24572 #~ msgid "Left:"
24573 #~ msgstr "बायाँ:"
24575 #~ msgid "Letter tabs on side"
24576 #~ msgstr "किनारे में अक्षर टैब"
24578 #~ msgid "Margins"
24579 #~ msgstr "हाशिया"
24581 #~ msgid "Number of columns:"
24582 #~ msgstr "स्तंभ की संख्या:"
24584 #~ msgid "Orientation"
24585 #~ msgstr "दिशा"
24587 #~ msgid "Page Setup:"
24588 #~ msgstr "पृष्ठ सेटिंग:"
24590 #~ msgid "Paper"
24591 #~ msgstr "कागज"
24593 #~ msgid "Paper source:"
24594 #~ msgstr "कागज स्रोत:"
24596 #~ msgid "Portrait"
24597 #~ msgstr "व्यक्तिचित्र "
24599 #~ msgid "Print using gray shading"
24600 #~ msgstr "धूसर छायांकन में छापें"
24602 #~ msgid "Reverse on even pages"
24603 #~ msgstr "सम पृष्ठों पर उल्टा"
24605 #~ msgid "Right:"
24606 #~ msgstr "दाहिना:"
24608 #~ msgid "Sections:"
24609 #~ msgstr "खंड:"
24611 #~ msgid "Size:"
24612 #~ msgstr "आकार:"
24614 #~ msgid "Start on a new page"
24615 #~ msgstr "नए पृष्ठ पर शुरू करें"
24617 #~ msgid "Style name:"
24618 #~ msgstr "शैली नाम:"
24620 #~ msgid "Top:"
24621 #~ msgstr "शीर्ष:"
24623 #~ msgid "Width:"
24624 #~ msgstr "चौड़ाई:"
24626 #~ msgid "_Font..."
24627 #~ msgstr "फ़ॉन्ट (_F)..."
24629 #~| msgid "Repository offline"
24630 #~ msgid "Calendar repository is offline."
24631 #~ msgstr "पंचांग अभिलेखागार ऑफ़लाइन है"
24633 #~ msgid "No response from the server."
24634 #~ msgstr "इस सर्वर से कोई प्रतिक्रिया नहीं."
24636 #~| msgid "New Appointment"
24637 #~ msgid "Save Appointment"
24638 #~ msgstr "मुलाकात सहेजें"
24640 #~| msgctxt "New"
24641 #~| msgid "_Shared memo"
24642 #~ msgid "Save Memo"
24643 #~ msgstr "साझा ज्ञापन"
24645 #~| msgid "Save as..."
24646 #~ msgid "Save Task"
24647 #~ msgstr "कार्य सहेजें"
24649 #~| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
24650 #~ msgid "Unable to load the calendar"
24651 #~ msgstr "पंचांग लोड करने में विफल."
24653 #~ msgid "{0}."
24654 #~ msgstr "{0}."
24656 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
24657 #~ msgstr "बहु दिवस घटनाओं को विखंडित करें:"
24659 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
24660 #~ msgstr " सर्वरएवोल्यूशन-आंकड़ा-सर्वर को आरंभ नहीं कर सका"
24662 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
24663 #~ msgstr "पायलट के पंचांग अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका"
24665 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
24666 #~ msgstr "पायलट के ज्ञापन अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका"
24668 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
24669 #~ msgstr "पायलट के ज्ञापन अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका"
24671 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
24672 #~ msgstr "पायलट के ToDo अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका"
24674 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
24675 #~ msgstr "पायलट के ToDo अनुप्रयोग खंड को नहीं लिख सका"
24677 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
24678 #~ msgstr "यहाँ अनुसूचित अपने समयक्षेत्र, पंचांग और कार्य विन्यस्त करें"
24680 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
24681 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग एवं कार्य"
24683 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
24684 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग विन्यास नियंत्रण"
24686 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
24687 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग अनुसूचन संदेश प्रेक्षक"
24689 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
24690 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग/कार्य संपादक"
24692 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
24693 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग घटक"
24695 #~ msgid "Evolution's Memos component"
24696 #~ msgstr "एवोल्यूशन ज्ञापन घटक"
24698 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
24699 #~ msgstr "एवोल्यूशन कार्य घटक"
24701 #~ msgid "Memo_s"
24702 #~ msgstr "ज्ञापन (_s)"
24704 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
24705 #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग सचेतक ज्ञापन सेवा"
24707 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
24708 #~ msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सका"
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
24712 #~ "running..."
24713 #~ msgstr "एलार्म सूचना सेवा फैक्टरी का निर्माण नहीं कर सका, शायद यह पहले से चल रहा है"
24715 #~ msgid "Alarm programs"
24716 #~ msgstr "एलार्म प्रोग्राम"
24718 #~ msgid "Event Gradient"
24719 #~ msgstr "घटना ढाल"
24721 #~ msgid "Event Transparency"
24722 #~ msgstr "घटना पारदर्शिता"
24724 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
24725 #~ msgstr "पंचांग दृश्य में घटना की ढाल"
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
24729 #~ "pane, in pixels."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "कार्य दृश्य में उर्ध्वाधर पट्टी की अवस्थिति, कार्य सूची व कार्य पूर्वावलोकन पट्टी के बीच, "
24732 #~ "पिक्सेल में"
24734 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
24735 #~ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" पट्टी दिखाएँ."
24737 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
24738 #~ msgstr "तिथि नेविगेटर में सप्ताह की संख्या को दिखाएँ"
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
24742 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "पंचांग दृश्य में घटना की पारदर्शिता, 0 (पारदर्शी) और 1 (अपारदर्शी) के बीच एक मान."
24746 #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
24747 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
24748 #~ msgstr "क्या दैनिक व कार्य साप्ताहिक दृश्य में सप्ताह की संख्या दिखानी है."
24750 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
24751 #~ msgstr "डेलाइट सेविंग समय को क्या घटना के प्रदर्शन पर प्रयोग करना है."
24753 #~ msgid "daylight savings time"
24754 #~ msgstr "डेलाइट सेविंग समय"
24756 #~ msgid "Category is"
24757 #~ msgstr "श्रेणी है"
24759 #~ msgid "Comment contains"
24760 #~ msgstr "टिप्पणी में समाहित है"
24762 #~ msgid "Location contains"
24763 #~ msgstr "स्थान में समाहित है"
24765 #~ msgid "_Make available for offline use"
24766 #~ msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए उपलब्ध बनाएँ (_M)"
24768 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
24769 #~ msgstr "ऑफ़लाइन प्रयोग के लिए मत उपलब्ध बनाएँ (_D)"
24771 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
24772 #~ msgstr "पंचांग के अद्यतन में विफल."
24774 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
24775 #~ msgstr "घटनाओं और बैटकों के निर्माण के लिए '%s' पंचांग को खोलने में अक्षम"
24777 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
24778 #~ msgstr "घटनाओं और बैटकों के निर्माण के लिए कोई पंचांग उपलब्ध नहीं है"
24780 #~ msgid "New appointment"
24781 #~ msgstr "नई मुलाकात"
24783 #~ msgid "New meeting"
24784 #~ msgstr "नया बैठक"
24786 #~ msgid "New all day appointment"
24787 #~ msgstr "नई पूर्ण दिवसीय मुलाकात"
24789 #~ msgid "Error while opening the calendar"
24790 #~ msgstr "पंचांग को खोलने में त्रुटि"
24792 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
24793 #~ msgstr "पंचांग खोलने के दौरान विधि समर्थन अनुपलब्ध"
24795 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
24796 #~ msgstr "पंचांग को खोलने में त्रुटि"
24798 #~ msgid "Edit Alarm"
24799 #~ msgstr "एलार्म संपादित करें"
24801 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
24802 #~ msgstr "<b>सचेतक</b>\t"
24804 #~ msgid "<b>Options</b>"
24805 #~ msgstr "<b>विकल्प</b>"
24807 #~ msgid "Add Alarm"
24808 #~ msgstr "सचेतक जोड़ें"
24810 #~ msgid "Attach file(s)"
24811 #~ msgstr "फ़ाइल(ओं) संलग्न करें"
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "60 minutes\n"
24815 #~ "30 minutes\n"
24816 #~ "15 minutes\n"
24817 #~ "10 minutes\n"
24818 #~ "05 minutes"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "60 मिनट\n"
24821 #~ "30 मिनट\n"
24822 #~ "15 मिनट\n"
24823 #~ "10 मिनट\n"
24824 #~ "05 मिनट"
24826 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
24827 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सचेत करता है</span>"
24829 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
24830 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> सामान्य</span>"
24832 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
24833 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य सूची</span>"
24835 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
24836 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">समय</span>"
24838 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
24839 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> कार्य सप्ताह</span>"
24841 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
24842 #~ msgstr "डेलाइट सेविंग समय के लिए समायोजित करें (_v)"
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Minutes\n"
24846 #~ "Hours\n"
24847 #~ "Days"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "मिनट\n"
24850 #~ "घंटा\n"
24851 #~ "दिन"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Monday\n"
24855 #~ "Tuesday\n"
24856 #~ "Wednesday\n"
24857 #~ "Thursday\n"
24858 #~ "Friday\n"
24859 #~ "Saturday\n"
24860 #~ "Sunday"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "सोमवार\n"
24863 #~ "मंगलवार\n"
24864 #~ "बुधवार\n"
24865 #~ "गुरूवार\n"
24866 #~ "शुक्रवार\n"
24867 #~ "शनिवार\n"
24868 #~ "रविवार"
24870 #~| msgid "Show week numbers in date navigator"
24871 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
24872 #~ msgstr "दैनिक व कार्य साप्ताहिक दृश्य में की सप्ताह की संख्या दिखाएँ (_u)"
24874 #~ msgid "Attached message - %s"
24875 #~ msgstr "संगल्न संदेश  - %s"
24877 #~ msgid "Cancel _Drag"
24878 #~ msgstr "ड्रैग निरस्त करें (_D)"
24880 #~ msgid "Click here to close the current window"
24881 #~ msgstr "मौजूदा विंडो बंद करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
24883 #~ msgid "Click here to view help available"
24884 #~ msgstr "उपलब्ध मदद देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
24886 #~ msgid "Click here to save the current window"
24887 #~ msgstr "मौजूदा विंडो सहेजने के लिए यहाँ क्लिक करें"
24889 #~ msgid "Click here to attach a file"
24890 #~ msgstr "फ़ाइल जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें"
24892 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
24893 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
24894 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> संलग्नक"
24895 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> संलग्नक"
24897 #~ msgid "Show Attachments"
24898 #~ msgstr "संलग्नक दिखायें"
24900 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
24901 #~ msgstr "संलग्नक पट्टी टॉगल करने के लिए स्पेस कुंजी दबायें"
24903 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
24904 #~ msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से घटना विलोपित नहीं की जा सकी"
24906 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
24907 #~ msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से कार्य विलोपित नहीं की जा सकी"
24909 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
24910 #~ msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से ज्ञापन विलोपित नहीं किया जा सका"
24912 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
24913 #~ msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से मद विलोपित नहीं किया जा सका"
24915 #~ msgid "_Alarms"
24916 #~ msgstr "एलार्म (_A)"
24918 #~ msgid "Appoint_ment"
24919 #~ msgstr "मुलाकात (_m)"
24921 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
24922 #~ msgstr "चयनित आयोजक के पास अब एक खाता नहीं है."
24924 #~ msgid "_Add "
24925 #~ msgstr "जोड़ें (_A) "
24927 #~ msgid "Attendee_s..."
24928 #~ msgstr "उपस्थित व्यक्ति (_s)..."
24930 #~ msgid "Custom Alarm:"
24931 #~ msgstr "मनपसंद एलार्म:"
24933 #~ msgid "_Alarm"
24934 #~ msgstr "एलार्म (_A)"
24936 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
24937 #~ msgstr "<b>श्रोता</b>"
24939 #~ msgid "C_hange Organizer"
24940 #~ msgstr "आयोजक बदलें (_h)"
24942 #~ msgid "Co_ntacts..."
24943 #~ msgstr "संपर्क (_n)..."
24945 #~ msgid "Organizer:"
24946 #~ msgstr "आयोजक:"
24948 #~ msgid "_Group:"
24949 #~ msgstr "समूह (_G):"
24951 #~ msgid "<b>Preview</b>"
24952 #~ msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
24954 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
24955 #~ msgstr "<b>पुनरावृति</b>"
24957 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
24958 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विविध</span>"
24960 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
24961 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्थिति</span>"
24963 #~ msgid "_Task"
24964 #~ msgstr "कार्य (_T)"
24966 #~ msgid "Save As..."
24967 #~ msgstr "इस रूप में सहेजें"
24969 #~ msgid "untitled_image.%s"
24970 #~ msgstr "शीर्षकविहीनबिंब.%s (_i)"
24972 #~ msgid "_Save As..."
24973 #~ msgstr "इस रूप में संग्रिहत करें (_S)..."
24975 #~ msgid "_Save Selected"
24976 #~ msgstr "चयनित सहेजें (_S)"
24978 #~ msgid "Open in %s..."
24979 #~ msgstr "%s में खोलें..."
24981 #~ msgid "0%"
24982 #~ msgstr "0%"
24984 #~ msgid "10%"
24985 #~ msgstr "10%"
24987 #~ msgid "20%"
24988 #~ msgstr "20%"
24990 #~ msgid "30%"
24991 #~ msgstr "30%"
24993 #~ msgid "40%"
24994 #~ msgstr "40%"
24996 #~ msgid "50%"
24997 #~ msgstr "50%"
24999 #~ msgid "60%"
25000 #~ msgstr "60%"
25002 #~ msgid "70%"
25003 #~ msgstr "70%"
25005 #~ msgid "80%"
25006 #~ msgstr "80%"
25008 #~ msgid "90%"
25009 #~ msgstr "90%"
25011 #~ msgid "100%"
25012 #~ msgstr "100%"
25014 #~ msgid "P_rint..."
25015 #~ msgstr "मुद्रित करें (_r)..."
25017 #~ msgid "C_ut"
25018 #~ msgstr "काटें (_u)"
25020 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
25021 #~ msgstr "चयनित कार्यों को समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_M)"
25023 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
25024 #~ msgstr "चयनित कार्यों को अपूर्ण रूप में चिह्नित करें (_M)"
25026 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
25027 #~ msgstr "चयनित कार्यों को मिटाएँ (_D)"
25029 #~ msgid "_Current View"
25030 #~ msgstr "मौजूदा दृश्य (_C)"
25032 #~ msgid "Select T_oday"
25033 #~ msgstr "आज का चयन करें (_o)"
25035 #~ msgid "_Select Date..."
25036 #~ msgstr "तिथि चुनिये(_S)..."
25038 #~ msgid "Pri_nt..."
25039 #~ msgstr "मुद्रित करें (_n)..."
25041 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
25042 #~ msgstr "हां. (जटिल आवृत्ति)"
25044 #~ msgid "Every day"
25045 #~ msgid_plural "Every %d days"
25046 #~ msgstr[0] "प्रतिदिन"
25047 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d दिनों"
25049 #~ msgid "Every week"
25050 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
25051 #~ msgstr[0] "प्रत्येक सप्ताह"
25052 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d सप्ताह"
25054 #~ msgid "Every week on "
25055 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
25056 #~ msgstr[0] "प्रत्येक सप्ताह जारी "
25057 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d सप्ताह जारी "
25059 #~ msgid " and "
25060 #~ msgstr " और "
25062 #~ msgid "The %s day of "
25063 #~ msgstr "इसका %s दिन"
25065 #~ msgid "The %s %s of "
25066 #~ msgstr "%s %s के "
25068 #~ msgid "every month"
25069 #~ msgid_plural "every %d months"
25070 #~ msgstr[0] "प्रत्येक महीना"
25071 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d महीना"
25073 #~ msgid "Every year"
25074 #~ msgid_plural "Every %d years"
25075 #~ msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष"
25076 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्ष"
25078 #~| msgid "a total of %d time"
25079 #~| msgid_plural " a total of %d times"
25080 #~ msgid "a total of %d time"
25081 #~ msgid_plural "a total of %d times"
25082 #~ msgstr[0] "%d समय का कुल"
25083 #~ msgstr[1] "%d समयों का कुल"
25085 #~ msgid ", ending on "
25086 #~ msgstr ", इसपर समाप्त कर रहा है "
25088 #~ msgid "Starts"
25089 #~ msgstr "प्रारंभ होता है"
25091 #~ msgid "iCalendar Information"
25092 #~ msgstr "आईकैलेंडर सूचना"
25094 #~ msgid "iCalendar Error"
25095 #~ msgstr "आईकैलेंडर त्रुटि"
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
25099 #~ "from the menu below."
25100 #~ msgstr "<br>कृपया निम्नलिखित सूचना की समीक्षा करें, और नीचे की मीनू से एक कार्य चुनें."
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
25104 #~ "calendars"
25105 #~ msgstr "बैठक रद्द किया जा रहा है, हालांकि यह आपके पंचांग में पाया नहीं जा सकता."
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
25109 #~ "lists"
25110 #~ msgstr "कार्य रद्द किया जा रहा है, हालांकि यह आपके कार्य सूची में पाया नहीं जा सकता."
25112 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
25113 #~ msgstr "<b>%s</b> ने बैठक सूचना प्रकाशित किया है."
25115 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
25116 #~ msgstr "<b>%s</b> एक बैठक में %s की उपस्थिति के लिए आग्रह करता है."
25118 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
25119 #~ msgstr "<b>%s</b> एक बैठक में आपकी उपस्थिति के लिए आग्रह करता है."
25121 #~ msgid "Meeting Proposal"
25122 #~ msgstr "बैठक प्रस्ताव"
25124 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
25125 #~ msgstr "<b>%s</b> एक मौजूदा बैठक में जोड़ना चाहता है."
25127 #~ msgid "Meeting Update"
25128 #~ msgstr "बैठक अद्यतनीकरण"
25130 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
25131 #~ msgstr "<b>%s</b> बैठक की अद्यतन सूचना पाना चाहता है."
25133 #~ msgid "Meeting Update Request"
25134 #~ msgstr "बैठक अद्यतनीकरण आग्रह"
25136 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
25137 #~ msgstr "<b>%s</b> ने बैठक के आग्रह के लिए जवाब दिया है."
25139 #~ msgid "Meeting Reply"
25140 #~ msgstr "बैठक जवाब"
25142 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
25143 #~ msgstr "<b>%s</b> ने बैठक रद्द कर दी."
25145 #~ msgid "Meeting Cancelation"
25146 #~ msgstr "बैठक निरसन"
25148 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
25149 #~ msgstr "<b>%s</b> ने क्लिष्ठ संदेश भेजा है."
25151 #~ msgid "Bad Meeting Message"
25152 #~ msgstr "गलत बैठक सूचना"
25154 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
25155 #~ msgstr "<b>%s</b>कार्य सूचना प्रकाशित की है."
25157 #~ msgid "Task Information"
25158 #~ msgstr "कार्य सूचना"
25160 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
25161 #~ msgstr "<b>%s</b> ने %s को कार्य संपादन के लिए आग्रह करता है."
25163 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
25164 #~ msgstr "<b>%s</b> आपको कार्य संपादन के लिए आग्रह करता है."
25166 #~ msgid "Task Proposal"
25167 #~ msgstr "कार्य प्रस्ताव"
25169 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
25170 #~ msgstr "<b>%s</b> मौजूदा कार्य में जोड़ने की इच्छा रखता है."
25172 #~ msgid "Task Update"
25173 #~ msgstr "कार्य अद्यतन"
25175 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
25176 #~ msgstr "<b>%s</b> अद्यतन कार्य सूचना पाना चाहता है."
25178 #~ msgid "Task Update Request"
25179 #~ msgstr "कार्य अद्यतन आग्रह"
25181 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
25182 #~ msgstr "<b>%s</b> ने कार्य भार को जवाब दिया है."
25184 #~ msgid "Task Reply"
25185 #~ msgstr "कार्य जवाब"
25187 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
25188 #~ msgstr "<b>%s</b> ने कार्य रद्द कर दिया है."
25190 #~ msgid "Task Cancelation"
25191 #~ msgstr "कार्य निरसन"
25193 #~ msgid "Bad Task Message"
25194 #~ msgstr "गलत कार्य संदेश"
25196 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
25197 #~ msgstr "<b>%s</b> ने रिक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशित की है."
25199 #~ msgid "Free/Busy Information"
25200 #~ msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना"
25202 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
25203 #~ msgstr "<b>%s</b> आरके रिक्त/व्यस्त सूचना को आग्रह करता है."
25205 #~ msgid "Free/Busy Request"
25206 #~ msgstr "रिक्त/व्यस्त प्रस्ताव"
25208 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
25209 #~ msgstr "<b>%s</b>ने रिक्त/व्यस्त आग्रह को जवाब दिया है."
25211 #~ msgid "Free/Busy Reply"
25212 #~ msgstr "रिक्त/व्यस्त जवाब"
25214 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
25215 #~ msgstr "गलत रिक्त/व्यस्त प्रस्ताव"
25217 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
25218 #~ msgstr "संदेश सही स्वरूप में नहीं सामने आता है"
25220 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
25221 #~ msgstr "संदेश सिर्फ असमर्थित आग्रह रखता है."
25223 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
25224 #~ msgstr "संलग्नक के पास दर्शनीय पंचांग मद नहीं है"
25226 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
25227 #~ msgstr "यह अनुक्रिया मौजूदा श्रोता से नहीं है.  एक श्रोता के रूप में जोड़ें?"
25229 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
25230 #~ msgstr "एक अवैध स्थिति के कारण श्रोता स्थिति अद्यतन नहीं किया जा सका!\n"
25232 #~ msgid "Attendee status updated\n"
25233 #~ msgstr "श्रोता स्थिति अद्यतनीकृत \n"
25235 #~ msgid "Item sent!\n"
25236 #~ msgstr "मद भेज दिया गया!\n"
25238 #~ msgid "Choose an action:"
25239 #~ msgstr "एक क्रिया चुनें:"
25241 #~ msgid "Update"
25242 #~ msgstr "अद्यतन"
25244 #~ msgid "Tentatively accept"
25245 #~ msgstr "औपबंधिक रूप से स्वीकृत"
25247 #~ msgid "Decline"
25248 #~ msgstr "मनाही"
25250 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
25251 #~ msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना भेजें"
25253 #~ msgid "Update respondent status"
25254 #~ msgstr "जबावदार प्रस्थिति को अद्यतन करें"
25256 #~ msgid "--to--"
25257 #~ msgstr "--प्रति--"
25259 #~ msgid "Date:"
25260 #~ msgstr "दिनांक"
25262 #~ msgid "Loading calendar..."
25263 #~ msgstr "पंचांग डाउनलोड कर रहा है..."
25265 #~ msgid "A_ttendees..."
25266 #~ msgstr "उपस्थित व्यक्ति (_t)..."
25268 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
25269 #~ msgstr "चयनित ज्ञापन को मिटाएँ (_D)"
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Error on %s:\n"
25273 #~ " %s"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "%s पर त्रुटि:\n"
25276 #~ " %s"
25278 #~ msgid "Deleting selected objects..."
25279 #~ msgstr "चयनित वस्तुओं को मिटा रहा है..."
25281 #~ msgid "Completing tasks..."
25282 #~ msgstr "कार्यों को पूरा कर रहा है..."
25284 #~ msgid "_Custom View"
25285 #~ msgstr "मनपसंद दृश्य (_C)"
25287 #~ msgid "_Save Custom View"
25288 #~ msgstr "मनपसंद दृश्य सहेजें (_S)"
25290 #~ msgid "_Define Views..."
25291 #~ msgstr "दृश्य परिभाषित करें (_D)..."
25293 #~ msgid "Loading appointments at %s"
25294 #~ msgstr "मुलाकात %s पर भारित कर रहा है"
25296 #~ msgid "Loading tasks at %s"
25297 #~ msgstr "कार्यों को %s पर भारित कर रहा है"
25299 #~ msgid "Loading memos at %s"
25300 #~ msgstr "%s पर ज्ञापन लोड कर रहा है"
25302 #~ msgid "_Select Today"
25303 #~ msgstr "आज चुनें (_S)"
25305 #~ msgid "Failed upgrading memos."
25306 #~ msgstr "ज्ञापन उन्नयन में विफल."
25308 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
25309 #~ msgstr "घटनाओं और बैठकों के निर्माण के लिए '%s' ज्ञापन सूची को खोलने में अक्षम"
25311 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
25312 #~ msgstr "ज्ञापन बनाने के लिए कोई पंचांग मौजूद नहीं है"
25314 #~ msgid "New shared memo"
25315 #~ msgstr "नया साझा ज्ञापन"
25317 #~ msgctxt "New"
25318 #~ msgid "Memo li_st"
25319 #~ msgstr "ज्ञापन सूची (_s)"
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
25323 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25324 #~ "\n"
25325 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "एवोल्यूशन कार्य फ़ोल्डर का स्थान और पदक्रम एवोल्यूशन 1.x. के समय से बदल गया है \n"
25328 #~ "\n"
25329 #~ "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर उत्प्रवासित होता है..."
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
25333 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25334 #~ "\n"
25335 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "एवोल्यूशन पंचांग का पदक्रम व स्थान एवोल्यूशन 1.x से बदल गया है.\n"
25338 #~ "\n"
25339 #~ "कृपया धीरज रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
25341 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
25342 #~ msgstr "evolution/config.xmldb से पुरानी सेटिंग में उत्प्रवासित होने में अक्षम"
25344 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
25345 #~ msgstr "`%s' पंचांग में उत्प्रवासित होने में अक्षम"
25347 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
25348 #~ msgstr "`%s' कार्य में उत्प्रवासित होने में अक्षम"
25350 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
25351 #~ msgstr "असफल"
25353 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
25354 #~ msgstr "घटनाओं और बैठकों के निर्माण के लिए '%s' कार्य सूची को खोलने में अक्षम"
25356 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
25357 #~ msgstr "कार्यों के निर्माण के लिए कोई पंचांग मौजूद नहीं है"
25359 #~ msgid "New task"
25360 #~ msgstr "नया कार्य"
25362 #~ msgid "New assigned task"
25363 #~ msgstr "सौंपा गया नया कार्य"
25365 #~ msgctxt "New"
25366 #~ msgid "Tas_k list"
25367 #~ msgstr "कार्य सूची (_k)"
25369 #~ msgid "Could not open autosave file"
25370 #~ msgstr "ऑटोसेव फ़ाइल नहीं खोल सका"
25372 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
25373 #~ msgstr "संपादक से संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ "
25375 #~ msgid "Insert Send options"
25376 #~ msgstr "उन्नत प्रेषण विकल्प डालें"
25378 #~ msgid "_Security"
25379 #~ msgstr "सुरक्षा (_S)"
25381 #~ msgid "_From Field"
25382 #~ msgstr "क्षेत्र से (_F)"
25384 #~ msgid "_Post-To Field"
25385 #~ msgstr "प्रेषित करें क्षेत्र (_P)"
25387 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
25388 #~ msgstr "यदि प्रेषित करें क्षेत्र प्रदर्शित है तो टॉगल करें"
25390 #~ msgid "_Subject Field"
25391 #~ msgstr "विषय क्षेत्र (_S)"
25393 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
25394 #~ msgstr "टॉगल करें कि क्या विषय क्षेत्र दिखाया गया है"
25396 #~ msgid "_To Field"
25397 #~ msgstr "प्रति क्षेत्र (_T)"
25399 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
25400 #~ msgstr "यदि प्रति क्षेत्र को प्रदर्शित है तो टॉगल करें"
25402 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
25403 #~ msgstr "संलग्नक बार दिखायें (_A)"
25405 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
25406 #~ msgstr "संलग्नक बार छुपाएँ (_A)"
25408 #~ msgid "Could not create composer window."
25409 #~ msgstr "कंपोजर विंडो न खोल सका."
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
25413 #~ "accounts."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "नोवेल ग्रूपवाइज और माइक्रोसॉफ़्ट एक्सेंज खाता के लिए केवल प्रेषित करें विकल्प उपलब्ध."
25417 #~ msgid "Send options not available."
25418 #~ msgstr "प्रेषण विकल्प मौजूद नहीं."
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
25422 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
25423 #~ "it."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "इस निर्देशिका की सामग्री को संलग्न करने के लिए, या तो फ़ाइल को इस निर्देशिका में निजी "
25426 #~ "तौर पर संलग्न कीजिये, या निर्देशिका का एक अभिलेख बनाएँ और इसमें संलग्न करें."
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
25430 #~ "\n"
25431 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
25432 #~ "libgtkhtml installed."
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "HTML संपादन नियंत्रण को सक्रिय करने में असमर्थ.\n"
25435 #~ "\n"
25436 #~ "कृपया सुनिश्चित करें कि आपके पास gtkhtml व libgtkhtml का सही संस्करण संस्थापित है."
25438 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
25439 #~ msgstr "पता चयनक नियंत्रक को सक्रिय करने में असमर्थ"
25441 #~ msgid "Warning: Modified Message"
25442 #~ msgstr "चेतावनी: रूपांतरित फ़ाइल"
25444 #~ msgid "address card"
25445 #~ msgstr "पता कार्ड"
25447 #~ msgid "calendar information"
25448 #~ msgstr "पंचांग सूचना"
25450 #~ msgid "Evolution Error"
25451 #~ msgstr "एवोल्यूशन त्रुटि"
25453 #~ msgid "Evolution Warning"
25454 #~ msgstr "एवोल्यूशन चेतावनी"
25456 #~ msgid "Evolution Information"
25457 #~ msgstr "एवोल्यूशन सूचना"
25459 #~ msgid "Evolution Query"
25460 #~ msgstr "एवोल्यूशन पूछताछ"
25462 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
25463 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अनजान त्रुटि '%s' निवेदित"
25465 #~ msgid "Component"
25466 #~ msgstr "घटक"
25468 #~ msgid "Name of the component being logged"
25469 #~ msgstr "लॉग किए जाने वाले घटकों का नाम"
25471 #~ msgid "Debug Logs"
25472 #~ msgstr "डिबग लॉग"
25474 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
25475 #~ msgstr "इसके लिए स्थिति पट्टी में त्रुटि दिखाएँ (_e)"
25477 #~ msgid "second(s)."
25478 #~ msgstr "सेकण्ड"
25480 #~ msgid "Log Messages:"
25481 #~ msgstr "लॉग संदेश:"
25483 #~ msgid "Error"
25484 #~ msgstr "त्रुटि"
25486 #~ msgid "Errors"
25487 #~ msgstr "त्रुटियाँ"
25489 #~ msgid "Warnings and Errors"
25490 #~ msgstr "चेतावनी और त्रुटि"
25492 #~ msgid "Debug"
25493 #~ msgstr "दोषसुधार"
25495 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
25496 #~ msgstr "त्रुटि, चेतावनी, और डिबग संदेश"
25498 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
25499 #~ msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है"
25501 #~ msgid "Overwrite file?"
25502 #~ msgstr "इसके ऊपर लिखें?"
25504 #~ msgid "Label name cannot be empty."
25505 #~ msgstr "लेबल नाम रिक्त नहीं हो सकता है."
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
25509 #~ "your label."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "इस सर्वर पर समान टैग युक्त एक लेबल पहले से मौजूद है. कृपया अपने लेबल का नाम बदलें."
25513 #~ msgid "Test"
25514 #~ msgstr "जाँच"
25516 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
25517 #~ msgstr "<b>फ़िल्टर नियम (_F)</b>"
25519 #~ msgid "Rule name"
25520 #~ msgstr "नियम का नाम"
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
25524 #~ msgstr "डाक पसंद को विन्यस्त करें, सुरक्षा और संदेश प्रदर्शन सहित, यहाँ"
25526 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
25527 #~ msgstr "यहाँ वर्तनी-जांच, हस्ताक्षर, और संदेश कंपोजर विन्यस्त करें"
25529 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
25530 #~ msgstr "संजाल कनेक्शन को यहाँ विन्यस्त करें"
25532 #~ msgid "Evolution Mail"
25533 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक"
25535 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
25536 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक खाता विन्यास नियंत्रण"
25538 #~ msgid "Evolution Mail component"
25539 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक घटक"
25541 #~ msgid "Evolution Mail composer"
25542 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक कंपोजर"
25544 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
25545 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक कंपोजर विन्यास नियंत्रण"
25547 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
25548 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक ........ नियंत्रण"
25550 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
25551 #~ msgstr "एवोल्यूशन संजाल विन्यास नियंत्रण"
25553 #~ msgid "%s License Agreement"
25554 #~ msgstr "%s लाइसेंस मसौदा"
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "\n"
25558 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
25559 #~ "for %s displayed below\n"
25560 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "\n"
25563 #~ "कृपया %s के लिए नीचे प्रदर्शित लाइसेंस\n"
25564 #~ "मसौदे को ध्यान से पढ़ें\n"
25565 #~ "और इसे स्वीकार करने के लिए चेक बॉक्स में टिक करें\n"
25567 #~ msgid "[Default]"
25568 #~ msgstr "[तयशुदा]"
25570 #~ msgid "Signature(s)"
25571 #~ msgstr "हस्ताक्षर(रों)"
25573 #~ msgid "_Copy to Folder"
25574 #~ msgstr "फ़ोल्डर में नक़ल लें (_C)"
25576 #~ msgid "_Move to Folder"
25577 #~ msgstr "फ़ोल्डर में खिसकाएँ (_M)"
25579 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
25580 #~ msgstr "\"%s\" में फ़ोल्डर स्कैन कर रहा है"
25582 #~ msgid "Open in _New Window"
25583 #~ msgstr "नए विंडो में खोलें (_N)"
25585 #~| msgid "Create _Search Folder"
25586 #~ msgid "_Unread Search Folder"
25587 #~ msgstr "खोज फ़ोल्डर अपठित बनाएँ (_U)"
25589 #~ msgid "Creating folder `%s'"
25590 #~ msgstr " `%s' फ़ोल्डर बना रहा है"
25592 #~ msgid "U_ndelete"
25593 #~ msgstr "प्रतिविलोपित करें (_n)"
25595 #~ msgid "Fla_g Completed"
25596 #~ msgstr "फ्लैग समाप्त (_g)"
25598 #~ msgid "Cl_ear Flag"
25599 #~ msgstr "फ्लैग हटाएँ (_e)"
25601 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
25602 #~ msgstr "संदेश से नियम बनाएँ (_t)"
25604 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
25605 #~ msgstr "विषय से फ़ोल्डर खोजें (_S)"
25607 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
25608 #~ msgstr "प्रेषक से फ़ोल्डर खोजें (_n)"
25610 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
25611 #~ msgstr "प्राप्तकर्ता से फ़ोल्डर खोजें (_R)"
25613 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
25614 #~ msgstr "विषय पर आधारित फ़िल्टर (_j)"
25616 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
25617 #~ msgstr "प्रेषक पर आधारित फ़िल्टर (_d)"
25619 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
25620 #~ msgstr "प्राप्तकर्ता पर आधारित फ़िल्टर (_c)"
25622 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
25623 #~ msgstr "डाक सूची पर फ़िल्टर (_M)"
25625 #~ msgid "Retrieving Message..."
25626 #~ msgstr "संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है"
25628 #~ msgid "C_all To..."
25629 #~ msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)..."
25631 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
25632 #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p पर समाप्त"
25634 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
25635 #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p के द्वारा"
25637 #~ msgid "_Fit to Width"
25638 #~ msgstr "चौडाई में ठीक (_F)"
25640 #~ msgid "_Save Selected..."
25641 #~ msgstr "चयनित सहेजें (_S)..."
25643 #~ msgid "%d at_tachment"
25644 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
25645 #~ msgstr[0] "%d संलग्नक (_t)"
25646 #~ msgstr[1] "%d संलग्नक (_t)"
25648 #~ msgid "S_ave"
25649 #~ msgstr "सहेजें (_a)"
25651 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
25652 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
25654 #~ msgid " (%R %Z)"
25655 #~ msgstr " (%R %Z)"
25657 #~ msgid "Header Value Contains:"
25658 #~ msgstr "शीर्षिका में यह समाहित है"
25660 #~ msgid "Tag"
25661 #~ msgstr "टैग"
25663 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
25664 #~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध है और द्विपदीय संस्थापित है."
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
25668 #~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध नहीं है. कृपया जाँचें कि क्या संकुल संस्थापित है."
25670 #~ msgid "No Junk plugin available"
25671 #~ msgstr "कोई कचरा डाक प्लगिन उपलब्ध नहीं है."
25673 #~ msgid "To Do"
25674 #~ msgstr "करने के लिए"
25676 #~ msgid "Later"
25677 #~ msgstr "बाद में"
25679 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
25680 #~ msgstr "नए फ़ोल्डर `%s' बनाने में असमर्थ: %s"
25682 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
25683 #~ msgstr "`%s' फ़ोल्डर को `%s' में नक़ल करने में असमर्थ: %s"
25685 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
25686 #~ msgstr "मौजूदा डाकपेटियों के लिए `%s' पर स्कैन करने असमर्थ: %s"
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
25690 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25691 #~ "\n"
25692 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "एवोल्यूशन डाकपेटी फ़ोल्डर का स्थान और पदक्रम एवोल्यूशन 1.x. से बदल गया है\n"
25695 #~ "\n"
25696 #~ "कृपया धैर्य रखें जबकि एवोल्यूशन आपके फ़ोल्डर में उत्प्रवासित होता है..."
25698 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
25699 #~ msgstr "पुराने POP सर्वर पर रखने वाले आंकड़ा `%s' को खोलने में असमर्थ: %s"
25701 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
25702 #~ msgstr "पुराने POP सर्वर पर रखने वाले आंकड़ा `%s' को बनाने में असमर्थ: %s"
25704 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
25705 #~ msgstr "पुराने POP3 सर्वर पर रखने वाले आंकड़ा `%s' को नक़ल करने में असमर्थ: %s"
25707 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
25708 #~ msgstr "स्थानीय डाक भंडारण `%s' को बनाने में विफल: %s"
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
25712 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "पहले एवोल्यूशन संस्थापन से जमावटों को पढ़ने में विफल, `evolution/config.xmldb' मौजूद "
25715 #~ "नहीं है या खराब हो चुका है."
25717 #~ msgid "_Reply to sender"
25718 #~ msgstr "प्रेषक को जवाब दें (_R)"
25720 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
25721 #~ msgstr "यह भंडार सदस्यता को समर्थन नहीं देता है, या वे सक्रिय नहीं किया हुआ है."
25723 #~ msgid "Please select a server."
25724 #~ msgstr "कृपया एक सर्वर चुनें."
25726 #~ msgid "No server has been selected"
25727 #~ msgstr "कोई सर्वर नहीं चुना गया है"
25729 #~ msgid "Add address"
25730 #~ msgstr "पता जोड़ें"
25732 #~ msgid "Default height of the message window."
25733 #~ msgstr "संदेश विंडो की तयशुदा ऊंचाई."
25735 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
25736 #~ msgstr "सदस्यता संवाद की तयशुदा ऊंचाई."
25738 #~ msgid "Default width of the message window."
25739 #~ msgstr "संदेश विंडो की तयशुदा चौड़ाई."
25741 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
25742 #~ msgstr "सदस्यता संवाद की तयशुदा चौड़ाई."
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
25746 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
25747 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
25748 #~ "automatically to that folder."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "किनारा पट्टी खोज गुण सक्रिय करें ताकि आप पाठ रूप में टंकण कर अंतःक्रियात्मक खोज आरंभ "
25751 #~ "कर सकें. इसका उपयोग है कि आप किनारे की पट्टी में आसानी से फ़ोल्डर फ़ोल्डर नाम टाइप कर "
25752 #~ "पा सकते हैं और तब चयन स्वतः उस फ़ोल्डर पर पहुंच जाता है."
25754 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
25755 #~ msgstr "सीमित आकार के संदेश पाठ अंश का रेंडर सक्रिय करें."
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
25759 #~ "vertically."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "अगर \"पूर्वावलोकन\" पट्टी चालू है, तब इसे लंबवत दिखाने के बजाय अगल बगल दिखायें."
25763 #~ msgid "Message Window default height"
25764 #~ msgstr "संदेश विंडो तयशुदा ऊंचाई"
25766 #~ msgid "Message Window default width"
25767 #~ msgstr "संदेश विंडो तयशुदा चौड़ाई"
25769 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
25770 #~ msgstr "यह जाँचने के लिए प्रांप्ट करें कि क्या उपयोक्ता तत्काल ऑफ़लाइन होना चाहता है"
25772 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
25773 #~ msgstr "वार्तालाप तयशुदा ऊंचाई स्वीकार करें"
25775 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
25776 #~ msgstr "वार्तालाप तयशुदा चौड़ाई स्वीकार करें"
25778 #~ msgid "Thread the message list."
25779 #~ msgstr "संदेश सूची को लड़ीबद्ध करें."
25781 #~ msgid "Thread the message-list"
25782 #~ msgstr "संदेश-सूची को लड़ीबद्ध करें"
25784 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
25785 #~ msgstr "अगल बगल या विस्तृत ख़ाका का प्रयोग करें"
25787 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
25788 #~ msgstr "दृश्य/Bcc मेनू मद जांच किया गया है"
25790 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
25791 #~ msgstr "दृश्य/Bcc मेनू मद जांच किया गया है."
25793 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
25794 #~ msgstr "दृश्य/Cc मेनू मद जांच किया गया है"
25796 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
25797 #~ msgstr "दृश्य/Cc मेनू मद जांच किया गया है."
25799 #~ msgid "View/From menu item is checked"
25800 #~ msgstr "दृश्य/द्वारा मेनू मद जांच किया गया है"
25802 #~ msgid "View/From menu item is checked."
25803 #~ msgstr "दृश्य/द्वारा मेनू मद जांच किया गया है."
25805 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
25806 #~ msgstr "दृश्य/प्रेषित मेनू मद जांच किया गया है"
25808 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
25809 #~ msgstr "दृश्य/प्रेषित मेनू मद जांच किया गया है."
25811 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
25812 #~ msgstr "दृश्य/जवाब मेनू मद जांच किया गया है"
25814 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
25815 #~ msgstr "दृश्य/जवाब मेनू मद जांच किया गया है."
25817 #~ msgid "New Mail Message"
25818 #~ msgstr "नया डाक संदेश"
25820 #~ msgid "New Mail Folder"
25821 #~ msgstr "नया डाक फ़ोल्डर"
25823 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
25824 #~ msgstr "डाक सेटिंग या फ़ोल्डर अद्यतन करने में विफल"
25826 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
25827 #~ msgstr "समर्थित प्रकारों के लिए जांचें "
25829 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
25830 #~ msgstr "(नोट: अनुप्रयोग के फिर आरंभ करने की जरूरत है)"
25832 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
25833 #~ msgstr "<b>हस्ताक्षर (_n)</b>"
25835 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
25836 #~ msgstr "<b>शीर्ष पोस्टिंग विकल्प</b> (Not Recommended)"
25838 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
25839 #~ msgstr "<b>भाषा (_L)</b>"
25841 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
25842 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">खाता सूचना</span>"
25844 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
25845 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> सत्यापन</span>"
25847 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
25848 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">संदेश लिख रहा है</span>"
25850 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
25851 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विन्यास</span>"
25853 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
25854 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> तयशुदा व्यवहार </span>"
25856 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
25857 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">डाक मिटाएँ</span>"
25859 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
25860 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित डाक शीर्ष (_H)</span>"
25862 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
25863 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">लेबल</span>"
25865 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
25866 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">छवि डाउनलोड कर रहा है</span>"
25868 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
25869 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">संदेश प्रदर्शन</span>"
25871 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
25872 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">संदेश फ़ॉन्ट्स</span>"
25874 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
25875 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">संदेश प्राप्ति</span>"
25877 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
25878 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>"
25880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
25881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्प</span>"
25883 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
25884 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रिंटेड फ़ॉन्ट्स</span>"
25886 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
25887 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्राक्सी सेटिंग</span>"
25889 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
25890 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>"
25892 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
25893 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षित MIME (S/MIME)</span>"
25895 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
25896 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"
25898 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
25899 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रेषित एवं मसौदा संदेश</span>"
25901 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
25902 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सर्वर विन्यास</span>"
25904 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
25905 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> सत्यापन प्रकार (_A)</span>"
25907 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
25908 #~ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-13)"
25910 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
25911 #~ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)"
25913 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
25914 #~ msgstr "समर्थित प्रकार के लिए जांचें (_e)"
25916 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
25917 #~ msgstr "आगत डाक संदेश में से कचरा डाक को जांचें"
25919 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
25920 #~ msgstr "संदेश प्रारूपित मत करें जब पाठ आकार अधिक हो जाता है (_z)"
25922 #~ msgid "Email Accounts"
25923 #~ msgstr "ई-मेल खाता"
25925 #~| msgid "Enable Magic S_pacebar "
25926 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
25927 #~ msgstr "मेजिक स्पेसबार सक्रिय करें (_p)"
25929 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
25930 #~ msgstr "खोज फ़ोल्डर खोजें (_r)"
25932 #~ msgid "Fi_xed-width:"
25933 #~ msgstr "निर्धीरित-चौड़ाई "
25935 #~ msgid "Font Properties"
25936 #~ msgstr "फ़ॉन्ट गुण"
25938 #~ msgid "KB"
25939 #~ msgstr "कि.बा."
25941 #~ msgid "Message Composer"
25942 #~ msgstr "संदेश लेखक"
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
25946 #~ "first time"
25947 #~ msgstr "नोट: जबतक आप पहली बार न जुड़े आप कूटशब्द के लिए प्रांप्ट किये जायेंगे"
25949 #~ msgid "S_OCKS Host:"
25950 #~ msgstr "S_OCKS मेजबान:"
25952 #~| msgid "Select Folder"
25953 #~ msgid "Select Drafts Folder"
25954 #~ msgstr "मसौदा फ़ोल्डर चुनें"
25956 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
25957 #~ msgstr "प्रिन्ट करने के लिए एच टी एम एल के पूर्व निर्धारित फ़ॉन्ट खोजें"
25959 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
25960 #~ msgstr "छाँटें एचटीएमएल के अनियत चौड़ाई वाले फ़ॉन्ट को प्रिन्टिंग के लिए"
25962 #~| msgid "Select Folder"
25963 #~ msgid "Select Sent Folder"
25964 #~ msgstr "गई डाक फ़ोल्डर चुनें"
25966 #~ msgid "Sending Mail"
25967 #~ msgstr "डाक भेज रहा है"
25969 #~ msgid "Signatures Table"
25970 #~ msgstr "हस्ताक्षर सारणी"
25972 #~ msgid "V_ariable-width:"
25973 #~ msgstr "चर चौड़ाई (_a):"
25975 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
25976 #~ msgstr "स्वचालित प्राक्सी विन्यास URL (_A):"
25978 #~ msgid "_Default junk plugin:"
25979 #~ msgstr "तयशुदा कचरा डाक प्लगिन (_D):"
25981 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
25982 #~ msgstr "प्रति / नक़ल / गुप्त नक़ल इसमें सिकोड़ें (_S)"
25984 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
25985 #~ msgstr "सुरक्षित कनेक्शन का उपयोग करें (_U):"
25987 #~ msgid "    "
25988 #~ msgstr "    "
25990 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
25991 #~ msgstr "<b>फ़ोल्डर स्रोत खोजें</b>"
25993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
25994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">अंकीय हस्ताक्षर</span>"
25996 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
25997 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">गोपन</span>"
25999 #~ msgid "Case _sensitive"
26000 #~ msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_s)"
26002 #~ msgid "F_ind:"
26003 #~ msgstr "ढूंढे (_i):"
26005 #~ msgid "Find in Message"
26006 #~ msgstr "संदेश सें ढूँढ़ें"
26008 #~ msgid "None Selected"
26009 #~ msgstr "कोई नहीं चयनित"
26011 #~ msgid "S_erver:"
26012 #~ msgstr "सर्वर (_e):"
26014 #~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
26015 #~ msgstr "%s फ़ोल्डर के लिए के लिए कोटा प्राप्त कर रहा है"
26017 #~ msgid "Opening store %s"
26018 #~ msgstr "%s भंडार खोल रहा है"
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
26022 #~ " %s"
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "संदेश संग्रहित करने में त्रुटि: %s:\n"
26025 #~ " %s"
26027 #~ msgid "Could not write data: %s"
26028 #~ msgstr "आंकड़ों को नहीं लिख सका: %s"
26030 #~ msgid "Checking Service"
26031 #~ msgstr "सेवा की जांच कर रहा है"
26033 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
26034 #~ msgstr "'%s' के लिए खोज फ़ोल्डरों का अद्यतनीकरण"
26036 #~ msgid "Because \"{0}\"."
26037 #~ msgstr "क्योंकि \"{0}\" "
26039 #~ msgid "Because \"{2}\"."
26040 #~ msgstr "क्योंकि \"{2}\"."
26042 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
26043 #~ msgstr "मिटाएँ \"{0}\"?"
26045 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
26046 #~ msgstr "\"{0}\" खोज फ़ोल्डर में संदेश मिटाएँ?"
26048 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
26049 #~ msgstr "खोज फ़ोल्डर में संदेश मिटाएँ?"
26051 #~ msgid "Discard changes?"
26052 #~ msgstr "परिवर्तन त्यागें?"
26054 #~ msgid "Do not d_elete"
26055 #~ msgstr "मत मिटाएँ (_e)"
26057 #~ msgid "Mark all messages as read"
26058 #~ msgstr "सभी संदेश पठित रूप में चिह्नित करें"
26060 #~ msgid "Querying server"
26061 #~ msgstr "सर्वर से पूछताछ"
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "The following Search Folder(s):\n"
26065 #~ "{0}\n"
26066 #~ "Used the now removed folder:\n"
26067 #~ "    \"{1}\"\n"
26068 #~ "And have been updated."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "निम्नलिखित खोज फ़ोल्डर:\n"
26071 #~ "{0}\n"
26072 #~ "अब हटाया गया फ़ोल्डर प्रयुक्त:\n"
26073 #~ "    \"{1}\"\n"
26074 #~ "और अद्यतन किया जा रहा है."
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "The following filter rule(s):\n"
26078 #~ "{0}\n"
26079 #~ "Used the now removed folder:\n"
26080 #~ "    \"{1}\"\n"
26081 #~ "And have been updated."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "निम्नलिखित फ़िल्टर नियम:\n"
26084 #~ "{0}\n"
26085 #~ "हटाया गया फ़ोल्डर प्रयुक्त:\n"
26086 #~ "    \"{1}\"\n"
26087 #~ "और अद्यतन किया जा रहा है."
26089 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
26090 #~ msgstr "विषय या प्रेषक में यह समाहित है"
26092 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
26093 #~ msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका के लिए केंद्रीय प्रकार्यत्मकता दें."
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
26097 #~ "attachment is missing"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "संलग्नक के वर्णन के लिए संदेश में संकेत के लिए देखता है और संलग्नक के अनुपस्थित रहने पर "
26100 #~ "चेतावनी देता है."
26102 #~| msgid ""
26103 #~| "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows "
26104 #~| "you to play them directly from evolution."
26105 #~ msgid ""
26106 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
26107 #~ "to play them directly from Evolution."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "एक फॉरमेटर प्लगिन जो ऑडियो संलग्नक इनलाइन रूप से दिखाता है और आपको सीधे एवोल्यूशन से "
26110 #~ "बजाने की छूट देता है."
26112 #~ msgid "Audio inline plugin"
26113 #~ msgstr "ऑडियो इनलाइन प्लगिन"
26115 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
26116 #~ msgstr "बैकअप और एवोल्यूशन डाटा और सेटिंग के लिए प्लगिन"
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
26120 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
26121 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
26122 #~ "please enable the toggle button."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "एवोल्यूशन बैकअप केवल तभी आरंभ हो सकता है जब एवोल्यूशन नहीं चलता है. कृपया सुनिश्चित करें "
26125 #~ "कि आप आगे बढ़ने से पहले अपने सभी बिना सहेजे विंडो को सहेज व बंद करते हैं.  यदि आप "
26126 #~ "एवोल्यूशन स्वतः फिर आरंभ करना चाहते हैं, कृपया टॉगल बटन सक्रिय करें."
26128 #~ msgid ""
26129 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
26130 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
26131 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
26132 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
26133 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
26136 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
26137 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
26138 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
26139 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
26141 #~ msgid "R_estore Settings..."
26142 #~ msgstr "सेटिंग फिर लगायें (_e)..."
26144 #~ msgid "_Backup Settings..."
26145 #~ msgstr "बैकअप सेटिंग (_B)..."
26147 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
26148 #~ msgstr "बोगोफिल्टर संतति प्रक्रिया अनुक्रिया नहीं देती है, नष्ट कर रहा है..."
26150 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
26151 #~ msgstr "बोगोफिल्टर संतति प्रक्रिया के लिए प्रतीक्षा में व्यवधान, रोक रहा है..."
26153 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
26154 #~ msgstr "बोगोफिल्टर में पाइप विफल रहा, त्रुटि कोड: %d."
26156 #~ msgid "Bogofilter junk plugin"
26157 #~ msgstr "बोगोफिल्टर कचरा डाक प्लगिन"
26159 #~ msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
26160 #~ msgstr "बोगोफिल्टर के प्रयोग से कचरा डाक संदेश फ़िल्टर करता है."
26162 #~ msgid "Use _SSL"
26163 #~ msgstr "SSL का प्रयोग करें (_S)"
26165 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
26166 #~ msgstr "CalDAV पंचांग स्रोत"
26168 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
26169 #~ msgstr "स्थानीय पंचांग के लिए केंद्रीय कार्यशीलता दें."
26171 #~ msgid "HTTP Calendars"
26172 #~ msgstr "HTTP पंचांग"
26174 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
26175 #~ msgstr "वेबकैल व http पंचांग के लिए केंद्रीय कार्यशीलता दें."
26177 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
26178 #~ msgstr "मौसम पंचांग के लिए केंद्रीय कार्यशीलता दें."
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
26182 #~ "things to the clipboard."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "एक जांच प्लगिन जो एक पॉपअप मेनू को दिखाता है जो क्लिपबोर्ड में चीजों को नक़ल करने की "
26185 #~ "अनुमति देता है."
26187 #~ msgid "Copy tool"
26188 #~ msgstr "नक़ल औज़ार"
26190 #~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
26191 #~ msgstr "आरंभ में जांचे कि क्या एवोल्यूशन तयशुदा डाक क्लाइंट है"
26193 #~ msgid "Default Mail Client "
26194 #~ msgstr "तयशुदा डाक क्लाइंट"
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
26198 #~ "default one."
26199 #~ msgstr "तयशुदा रूप में पंचांग या पता पुस्तिका चिह्नित करने के लिए प्रकार्यात्मकता देता है."
26201 #~ msgid "_Folder Name:"
26202 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम (_F):"
26204 #~ msgid "_User:"
26205 #~ msgstr "उपयोगकर्ताः"
26207 #~ msgid "Secure Password"
26208 #~ msgstr "सुरक्षित कूटशब्द"
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
26212 #~ "(NTLM) authentication."
26213 #~ msgstr "Kerberos 4 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा."
26215 #~ msgid "Plaintext Password"
26216 #~ msgstr "सादापाठ कूटशब्द"
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
26220 #~ "password authentication."
26221 #~ msgstr "प्लेनपाठ कूटशब्द सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प विनिमय सर्वर से जोड़ेगा."
26223 #~ msgid "Out Of Office"
26224 #~ msgstr "कार्यालय के बाहर"
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
26228 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "नीचे निर्दिष्ट संदेश उन सभी लोगों को स्वतः भेज दिया जायेगा जिसने \n"
26231 #~ "आपको कार्यालय से बाहर रहने के दौरान डाक भेजा है."
26233 #~ msgid "I am out of the office"
26234 #~ msgstr "मैं अभी कार्यालय से बाहर हूँ"
26236 #~ msgid "I am in the office"
26237 #~ msgstr "मैं अभी कार्यालय में हूँ"
26239 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
26240 #~ msgstr "लेनदेन खाते के लिए कूटशब्द डालें"
26242 #~ msgid "Change Password"
26243 #~ msgstr "कूटशब्द बदलें"
26245 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
26246 #~ msgstr "लेनदेन खाता के लिए डेलिगेट सेटिंग प्रबंधित करें"
26248 #~ msgid "Delegation Assistant"
26249 #~ msgstr "डेलिगेशन सहायक"
26251 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
26252 #~ msgstr "सभी लेनदेन फ़ोल्डरों का आकार देखें"
26254 #~ msgid "Folders Size"
26255 #~ msgstr "फ़ोल्डर आकार"
26257 #~ msgid "Exchange Settings"
26258 #~ msgstr "लेनदेन सेटिंग"
26260 #~ msgid "_OWA URL:"
26261 #~ msgstr "_OWA URL:"
26263 #~ msgid "A_uthenticate"
26264 #~ msgstr "सत्यापन (_u)"
26266 #~| msgid "Specify _filename:"
26267 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
26268 #~ msgstr "डाकपेटी नाम निर्दिष्ट करें (_p)"
26270 #~ msgid "_Mailbox:"
26271 #~ msgstr "डाकबाक्स (_M):"
26273 #~ msgid "%s KB"
26274 #~ msgstr "%s KB"
26276 #~ msgid "0 KB"
26277 #~ msgstr "0 KB"
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
26281 #~ "Please switch to online mode for such operations."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "एवोल्यूशन ऑफ़लाइन विधि में है. आप अब फ़ोल्डर बना या रूपांतरित नहीं कर सकते हैं.\n"
26284 #~ "वैसे संक्रिया के लिए ऑनलाइन विधि में जाएँ."
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "The current password does not match the existing password for your "
26288 #~ "account. Please enter the correct password"
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "आपके खाते के मौजूदा कूटशब्द से वर्तमान कूटशब्द मेल नहीं खाता है. कृपया सही कूटशब्द डालें"
26292 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
26293 #~ msgstr "दो कूटशब्द नहीं मेल खाता. कृपया कूटशब्द फिर डालें."
26295 #~ msgid "Confirm Password:"
26296 #~ msgstr "कूटशब्द को निश्चित करें:"
26298 #~ msgid "Current Password:"
26299 #~ msgstr "मौज़ूदा कूटशब्द:"
26301 #~ msgid "New Password:"
26302 #~ msgstr "नया कूटशब्द"
26304 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
26305 #~ msgstr "मौजूदा कूटशब्द खत्म हो गया. कृपया अपना कूटशब्द बदलें."
26307 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
26308 #~ msgstr "आपका कूटशब्द का अगले %d दिनों में खत्म हो गया."
26310 #~ msgid "Custom"
26311 #~ msgstr "मनपसंद"
26313 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
26314 #~ msgstr "संपादक (पढे, बनाएँ, संपादक)"
26316 #~ msgid "Author (read, create)"
26317 #~ msgstr "लेखक (पढे, बनाएँ)"
26319 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
26320 #~ msgstr "समीक्षक (सिर्फ पढने के लिए)"
26322 #~ msgid "Delegate Permissions"
26323 #~ msgstr "डेलिगेट अनुमतियाँ"
26325 #~ msgid "Permissions for %s"
26326 #~ msgstr "%s के लिए अनुमति"
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
26330 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
26331 #~ "behalf."
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "यह संदेश स्वतः एवोल्यूशन के द्वारा भेजा गया है कि आपको बतौर डेलिगेट चुना गया है. आप मेरे "
26334 #~ "बदले संदेश अब भेज सकते हैं."
26336 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
26337 #~ msgstr "आपको मेरे फ़ोल्डर पर निम्नलिखित अनुमति दिया गया है:"
26339 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
26340 #~ msgstr "आपको निजी मद देखने की भी अनुमति है."
26342 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
26343 #~ msgstr "हालांकि आपको निजी मद देखने की भी अनुमति नहीं है."
26345 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
26346 #~ msgstr "आपको %s के लिए बतौर डेलिगेट नियुक्त किया गया है"
26348 #~ msgid "Could not access Active Directory"
26349 #~ msgstr "सक्रिय डिरेक्ट्री नहीं पहुँच कर सकता"
26351 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
26352 #~ msgstr "सक्रिय डिरेक्ट्री में स्वयं को पा नहीं सकता"
26354 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
26355 #~ msgstr "%s डेलिगेट को सक्रिय निर्देशिका में नहीं पा सकता"
26357 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
26358 #~ msgstr "%s डेलिगेट हटा नहीं सकता"
26360 #~ msgid "Could not update list of delegates."
26361 #~ msgstr "डेलिगेट की सूची अद्यतन नहीं कर सकता."
26363 #~ msgid "Could not add delegate %s"
26364 #~ msgstr "डेलिगेट %s जोड़ नहीं सका"
26366 #~ msgid "Error reading delegates list."
26367 #~ msgstr "डेलिगेट सूची पढने में त्रुटि"
26369 #~ msgid "C_alendar:"
26370 #~ msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
26372 #~ msgid "Co_ntacts:"
26373 #~ msgstr "संपर्क (_n): "
26375 #~ msgid "Delegates"
26376 #~ msgstr "डेलिगेट"
26378 #~ msgid "Permissions for"
26379 #~ msgstr "इसके लिए अनुमतियाँ"
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
26383 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "ये उपयोक्ता आपके बदले डाक भेजने में समर्थ होंगे\n"
26386 #~ "और आपके द्वारा दिये गये अनुमति से आपके फ़ोल्डर में पहुंच सकेंगे."
26388 #~ msgid "_Delegate can see private items"
26389 #~ msgstr "डेलिगेट निजी मद देख सकता है (_D)"
26391 #~ msgid "_Inbox:"
26392 #~ msgstr "आई डाक (_I):"
26394 #~ msgid "_Summarize permissions"
26395 #~ msgstr "अनुमतियाँ सार दें (_S)"
26397 #~ msgid "Permissions..."
26398 #~ msgstr "अनुमति..."
26400 #~ msgid "Folder Name"
26401 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम"
26403 #~ msgid "Folder Size"
26404 #~ msgstr "फ़ोल्डर आकार"
26406 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
26407 #~ msgstr "फ़ोल्डर तरू बदलें"
26409 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
26410 #~ msgstr "फ़ोल्डरों की सदस्यता अस्वीकार करें ..."
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
26414 #~ "\n"
26415 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "<b>अभी आपकी अवस्थिति \"कार्यालय से बाहर\" है. </b>\n"
26418 #~ "\n"
26419 #~ "क्या आप अपनी अवस्थिति को \"कार्यालय में\" के रूप में परिवर्तित करना चाहेंगे? "
26421 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
26422 #~ msgstr "<b>कार्यालय से बाहर संदेश:</b>"
26424 #~ msgid "<b>Status:</b>"
26425 #~ msgstr "<b> स्तर:</b>"
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
26429 #~ "person who sends\n"
26430 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "<small>नीचे निर्दिष्ट संदेश उन सभी लोगों को स्वतः भेज दिया जायेगा जिसने \n"
26433 #~ "आपको कार्यालय से बाहर रहने के दौरान डाक भेजा है.</small>"
26435 #~ msgid "I am currently in the office"
26436 #~ msgstr "मैं अभी कार्यालय में हूँ"
26438 #~ msgid "I am currently out of the office"
26439 #~ msgstr "मैं अभी कार्यालय से बाहर हूँ"
26441 #~ msgid "No, Don't Change Status"
26442 #~ msgstr "नहीं, स्थिति नहीं बदलें"
26444 #~ msgid "Out of Office Assistant"
26445 #~ msgstr "कार्यालय के बाहर का सहायक"
26447 #~ msgid "Yes, Change Status"
26448 #~ msgstr "नहीं, स्थिति बदलें"
26450 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
26451 #~ msgstr "कूटशब्द समयसामप्ति चेतावनी..."
26453 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
26454 #~ msgstr "आपका कूटशब्द 7 दिन में समाप्त हो जायेगा..."
26456 #~ msgid "_Change Password"
26457 #~ msgstr "कूटशब्द बदलें (_C)"
26459 #~ msgid "(Permission denied.)"
26460 #~ msgstr "(अनुमति निषेधित.)"
26462 #~ msgid "Add User:"
26463 #~ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें :"
26465 #~ msgid "Add User"
26466 #~ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
26468 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
26469 #~ msgstr "<b>अनुमति</b>"
26471 #~ msgid "Cannot Delete"
26472 #~ msgstr "विलोपित नहीं कर सकते"
26474 #~ msgid "Cannot Edit"
26475 #~ msgstr "संपादन नहीं कर सकते"
26477 #~ msgid "Create items"
26478 #~ msgstr "मद बनाएँ"
26480 #~ msgid "Delete Any Items"
26481 #~ msgstr "किसी मद को मिटाएँ"
26483 #~ msgid "Delete Own Items"
26484 #~ msgstr "अपना मद मिटाएँ"
26486 #~ msgid "Edit Any Items"
26487 #~ msgstr "किसी मद संपादित करें"
26489 #~ msgid "Edit Own Items"
26490 #~ msgstr "अपना मद संपादित करें"
26492 #~ msgid "Folder contact"
26493 #~ msgstr "फ़ोल्डर संपर्क"
26495 #~ msgid "Folder owner"
26496 #~ msgstr "फ़ोल्डर स्वामी"
26498 #~ msgid "Folder visible"
26499 #~ msgstr "फ़ोल्डर दृश्य"
26501 #~ msgid "Read items"
26502 #~ msgstr "मद पढ़ें"
26504 #~ msgid "Role: "
26505 #~ msgstr "भूमिका: "
26507 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
26508 #~ msgstr "<b>संदेश सेटिंग</b>"
26510 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
26511 #~ msgstr "<b>ट्रेकिंग विकल्प</b>"
26513 #~ msgid "Exchange - Send Options"
26514 #~ msgstr "विनिमय - प्रेषण विकल्प"
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "Normal\n"
26518 #~ "High\n"
26519 #~ "Low"
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "सामान्य\n"
26522 #~ "उच्च\n"
26523 #~ "कम"
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Normal\n"
26527 #~ "Personal\n"
26528 #~ "Private\n"
26529 #~ "Confidential"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "सामान्य\n"
26532 #~ "निजी\n"
26533 #~ "निजी\n"
26534 #~ "गोपनीय"
26536 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
26537 #~ msgstr "इस संदेश के लिए डेलिवरी रसीद का आग्रह करें (_d)"
26539 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
26540 #~ msgstr "इस संदेश के लिए पठन रसीद का आग्रह करें (_r)"
26542 #~ msgid "Send as Delegate"
26543 #~ msgstr "बतौर डेलिगेट भेजें"
26545 #~ msgid "_Sensitivity: "
26546 #~ msgstr "संवेदनशीलता (_S): "
26548 #~ msgid "_User"
26549 #~ msgstr "प्रयोक्ता (_U)"
26551 #~ msgid "Select User"
26552 #~ msgstr "उपयोक्ता चुनें"
26554 #~ msgid "Address Book..."
26555 #~ msgstr "पता-पुस्तिका..."
26557 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
26558 #~ msgstr "अन्य उपयोक्ता संपर्क की सदस्यता लें"
26560 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
26561 #~ msgstr "अन्य उपयोक्ता पंचांग की सदस्यता लें"
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
26565 #~ "operations and features."
26566 #~ msgstr "प्लगिन जो कि विनिमय खाता विशिष्ट संक्रिया व गुण के संग्रह का नियंत्रण करता है."
26568 #~ msgid "Exchange Operations"
26569 #~ msgstr "विनिमय संक्रिया"
26571 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
26572 #~ msgstr "ऑफ़लाइन विधि \"विनिमय सेटिंग\" टैब में पहुँच नहीं ले सकता है."
26574 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
26575 #~ msgstr "विन्यास समस्या के कारण कूटशब्द नहीं बदल सकता."
26577 #~ msgid "Cannot display folders."
26578 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर को दिखा नहीं सकता"
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
26582 #~ "after restarting Evolution."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "एक्सेंज खाता \"{0}\" विन्यास में परिवर्तन तब आयेगा जब आप छोड़ते हैं और एवोल्यूशन फिर "
26585 #~ "आरंभ करते हैं."
26587 #~ msgid "Could not authenticate to server."
26588 #~ msgstr "सर्वर के साथ सत्यापन नहीं कर सका."
26590 #~ msgid "Could not change password."
26591 #~ msgstr "कूटशब्द नहीं कर सका"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
26595 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
26596 #~ "username, and password, and try again."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "विनिमय खाता नहीं विन्यस्त कर सका \n"
26599 #~ "एक अनजान गलतू हुई. URL जांचें, \n"
26600 #~ "उपयोक्तानाम, और कूटशब्द और फिर कोशिश करें."
26602 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
26603 #~ msgstr "एक्चेंज सर्वर में जोड़ नहीं सका."
26605 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
26606 #~ msgstr "{0} सर्वर में जोड़ नहीं सका."
26608 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
26609 #~ msgstr "डेलिगेट के लिए फ़ोल्डर अनुमति नहीं निर्धारित कर सका"
26611 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
26612 #~ msgstr "लेनदेन वेब भंडारन तंत्र नहीं पा सका."
26614 #~ msgid "Could not locate server {0}."
26615 #~ msgstr "सर्वर {0} नहीं देख सका."
26617 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
26618 #~ msgstr "{0} को एक डेलिगेट नहीं बना सका"
26620 #~ msgid "Could not read folder permissions"
26621 #~ msgstr "फ़ोल्डर अनमतियां को नहीं पढ़ सकता"
26623 #~ msgid "Could not read folder permissions."
26624 #~ msgstr "फ़ोल्डर अनमतियां को नहीं पढ़ सकता."
26626 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
26627 #~ msgstr "कार्यालय से बाहर स्थिति नहीं पढ़ सका"
26629 #~ msgid "Could not update folder permissions."
26630 #~ msgstr "फ़ोल्डर अनुमतियां अद्यतन नहीं कर सका"
26632 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
26633 #~ msgstr "कार्यालय से बाहर स्थिति नहीं अद्यतन कर सका"
26635 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "सदस्यता लिए उपयोक्ता डाकसूची में लोड करने के लिए एवोल्यूशन फिर आरंभ करने की जरूरत है"
26639 #~ msgid "Exchange Account is offline."
26640 #~ msgstr "लेनदेन खाता ऑफ़लाइन है"
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
26644 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
26645 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
26646 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
26647 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
26648 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
26649 #~ "\n"
26650 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
26651 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
26652 #~ "\n"
26653 #~ "{0}\n"
26654 #~ "  "
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "एक्सेंज सर्वर पर एक्सेंज संबंधक कुछ प्रकार्यात्मकता पर\n"
26657 #~ "पहुंच की जरूरत रखता है जो लगता है कि\n"
26658 #~ "निष्क्रिय या अवरूद्ध है.  (यह प्रायः \n"
26659 #~ "अनिच्छित है.) आपके एक्सेंज प्रशासक \n"
26660 #~ "को इस प्रकार्यात्मकता को सक्रिय करने की जरूरत होगी \n"
26661 #~ "एवोल्यूशन एक्सेंज संबंधक को प्रयोग करने के लिए.\n"
26662 #~ "\n"
26663 #~ "आपके एक्सेंज प्रशासक पर सूचना देने के लिए \n"
26664 #~ "कृपया नीचे के लिंक पर जाएँ:\n"
26665 #~ "\n"
26666 #~ "{0}\n"
26667 #~ "  "
26669 #~ msgid "Folder already exists"
26670 #~ msgstr "फ़ोल्डर पहले ले उपस्थित है"
26672 #~ msgid "Folder does not exist"
26673 #~ msgstr "फ़ोल्डर उपस्थित नहीं है"
26675 #~ msgid "Folder offline"
26676 #~ msgstr "फ़ोल्डर ऑफ़लाइन"
26678 #~ msgid "Generic error"
26679 #~ msgstr "ज़ेनेरिक त्रुटि"
26681 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
26682 #~ msgstr "ग्लोबल कैटालॉग सर्वर पहुँच योग्य नहीं"
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
26686 #~ "account configuration dialog."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "अगर OWA एक अलग पथ पर चल रहा है, आप निश्चित रूप से खाता विन्यास संवाद में बतायें."
26690 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
26691 #~ msgstr "{0} के लिए डाकपेटी इस सर्वर पर नहीं है."
26693 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
26694 #~ msgstr "निश्चित करें कि URL ठीक है और फिर कोशिश करें."
26696 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
26697 #~ msgstr "सुनिश्चित करें कि सर्वर नाम की वर्तनी सही है और फिर कोशिश करें."
26699 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
26700 #~ msgstr "सुनिश्चित करें कि उपयोक्तानाम व कूटशब्द सही है और फिर कोशिश करें."
26702 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
26703 #~ msgstr "इस खाता के लिए कोई ग्लोबल कैटालॉग सर्वर विन्यस्त नहीं"
26705 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
26706 #~ msgstr "उपयोक्ता {0} का {1} पर कोई डाकपेटी नहीं."
26708 #~ msgid "No such user {0}"
26709 #~ msgstr "वैसा कोई {0} उपयोक्ता नहीं"
26711 #~ msgid "Password successfully changed."
26712 #~ msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया"
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "कृपया कोई डेलिगेट ID दाखिल करें या भेजें को बतौर डेलिगेट विकल्प के रूप में विचयनित करें."
26719 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
26720 #~ msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि ग्लोबल कैटालॉग सर्वर नाम सही है."
26722 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
26723 #~ msgstr "एवोल्यूशन को फिर परिवर्तन के लागू होने के लिए फिर आरंभ करें"
26725 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
26726 #~ msgstr "सर्वर ने कूटशब्द लौटाया क्योंकि यह काफी कमजोर है"
26728 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
26729 #~ msgstr "एक्सचेंज खाता तब निष्क्रिय किया जायेगा जब आप एवॉल्यूशन छोड़ देंगे"
26731 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
26732 #~ msgstr "एक्सचेंज खाता तब हटाया जायेगा जब आप एवॉल्यूशन छोड़ देंगे"
26734 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
26735 #~ msgstr "विनिमय संबंधक के लिए विनिमय सर्वर सुसंगत नहीं है."
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
26739 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "सर्वर एक्सेंज 5.5 चला रहा है. एक्सेंच संबंधक \n"
26742 #~ "सिर्फ Microsoft Exchange 2000 औऱ 2003 को समर्थन करता है."
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "This probably means that your server requires \n"
26746 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
26747 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
26748 #~ "\n"
26749 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "इसका शायद मतलब है कि आपका सर्वर \n"
26752 #~ "आपसे विंडोज के डोमेन नाम को निर्दिष्ट करना चाहता है \n"
26753 #~ "आपके उपयोक्तानाम के हिस्से के रूप में (उदा, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
26754 #~ "\n"
26755 #~ "या संभव है कि आपने कूटशब्द गलत लिखा हो."
26757 #~ msgid "Try again with a different password."
26758 #~ msgstr "अलग कूटशब्द के साथ फिर कोशिश करें"
26760 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
26761 #~ msgstr "पहुंच नियंत्रण सूची में उपयोक्ता जोड़ने में असमर्थ :"
26763 #~ msgid "Unable to edit delegates."
26764 #~ msgstr "डेलिगेट संपादन में विफल."
26766 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
26767 #~ msgstr "{0} के लिए देखने वाला अज्ञात त्रुटि"
26769 #~ msgid "Unsupported operation"
26770 #~ msgstr "असमर्थित संक्रिया"
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
26774 #~ msgstr "आप इस सर्वर पर डाक भंडारण के लिए उपलब्ध कोटा सीमा के निकट हैं."
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
26778 #~ "time."
26779 #~ msgstr "आपको कोई संदेश किसी खास समय में केवल एक डेलिगेटर के बदले भेजने की अनुमति है."
26781 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
26782 #~ msgstr "आप स्वयं को नहीं दे सकते हैं"
26784 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "आप अपने लिए इस सर्वर पर डाक भंडारण की उपलब्ध कोटा सीमा से ज्यादा का उपयोग कर रहे "
26787 #~ "हैं."
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
26791 #~ "some mail."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "आपका मौजूदा प्रयोग है : {0}KB. कुछ डाक मिटाकर स्थान खाली करने की कोशिश करें."
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
26797 #~ "receive mail now."
26798 #~ msgstr "आपका मौजूदा प्रयोग है : {0}KB. आप अब डाक भेजने व पाने में समर्थ न हो पाएंगे."
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
26802 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "आपका मौजूदा प्रयोग है : {0}KB. आप तबतक डाक न भेज पाएंगे जबतक कि कुछ डाक मिटाकर "
26805 #~ "स्थान खाली करने की कोशिश करें."
26807 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
26808 #~ msgstr "{0} को पहुंच नियंत्रण सूचा में जोड़ नहीं सकता"
26810 #~ msgid "{0} is already a delegate"
26811 #~ msgstr "{0} पहले से एक डेलिगेट है"
26813 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
26814 #~ msgstr "अन्य उपयोक्ता कार्य की सदस्यता लें"
26816 #~ msgid "Check folder permissions"
26817 #~ msgstr "फ़ोल्डर अनुमति जांचें"
26819 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
26820 #~ msgstr "किसी बाहरी संपादक के प्रयोग से संदेश लिखें"
26822 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
26823 #~ msgstr "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
26825 #~ msgid "PNG files"
26826 #~ msgstr "पीएनजी फ़ाइलें"
26828 #~ msgid "_Face"
26829 #~ msgstr "मुखरा (_F)"
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
26833 #~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
26834 #~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "बाहर जाने वाले संदेश से मुखरा शीर्षिका जोड़ें. पहली बार उपयोक्ता को किसी 48*48 png "
26837 #~ "चित्र विन्यस्त करने की जरूरत होती है. यह base64 एन्कोडेड है और ~/.evolution/फेस में "
26838 #~ "जमा है. इसे संदेशों में प्रयोग किया जाएगा जिसे आगे भेजा जाता है."
26840 #~| msgid ""
26841 #~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
26842 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
26843 #~ msgstr "बाजू पट्टी संदर्भ मेन्यू में डाक फ़ोल्डर की सदस्यता वापस लेने की अनुमति दें."
26845 #~ msgid "<b>Server</b>"
26846 #~ msgstr "<b>सर्वर</b>"
26848 #~| msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
26849 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
26850 #~ msgstr "गूगल पंचांग व संपर्क सेट करने के लिए प्लगिन."
26852 #~ msgid "Checklist"
26853 #~ msgstr "जांचसूची"
26855 #~| msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
26856 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
26857 #~ msgstr "ग्रूपवाइज पंचांग और संपर्क स्रोत सेट करने के लिए प्लगिन."
26859 #~| msgid "Groupwise Account Setup"
26860 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
26861 #~ msgstr "ग्रूपवाइज खाता सेटअप"
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
26865 #~ "\n"
26866 #~ "Message from '%s'\n"
26867 #~ "\n"
26868 #~ "\n"
26869 #~ "%s\n"
26870 #~ "\n"
26871 #~ "\n"
26872 #~ "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
26873 #~ "\n"
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "इस उपयोक्ता '%s' ने एक फ़ोल्डर आपसे एक साझा किया है\n"
26876 #~ "\n"
26877 #~ "'%s' से संदेश\n"
26878 #~ "\n"
26879 #~ "\n"
26880 #~ "%s\n"
26881 #~ "\n"
26882 #~ "\n"
26883 #~ "इस साझा फ़ोल्डर संस्थापित करने के लिए 'अग्रेषित करें' बटन दबाएँ\n"
26884 #~ "\n"
26886 #~ msgid "Shared Folder Installation"
26887 #~ msgstr "साझा फ़ोल्डर संस्थापन"
26889 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
26890 #~ msgstr "कचरा डाक डाक सेटिंग..."
26892 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
26893 #~ msgstr "<b>कचरा डाक सूची:</b>"
26895 #~ msgid "_Enable"
26896 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
26898 #~ msgid "_Junk List"
26899 #~ msgstr "कचरा डाक सूची (_J)"
26901 #~ msgid "Message retracted successfully"
26902 #~ msgstr "संदेश सफलतापूर्वक वापस किया गया"
26904 #~ msgid "Retract Mail"
26905 #~ msgstr "डाक ला रहा है"
26907 #~| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
26908 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
26909 #~ msgstr "ग्रूपवाइज संदेश में भेजें विकल्प जोड़ें"
26911 #~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
26912 #~ msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
26913 #~ msgstr "ग्रूपवाइज खाता में फीचर के लिए प्लगिन"
26915 #~| msgid "Groupwise Features"
26916 #~ msgid "GroupWise Features"
26917 #~ msgstr "ग्रूपवाइज फीचर"
26919 #~ msgid "Message retract failed"
26920 #~ msgstr "संदेश वापसी विफल"
26922 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
26923 #~ msgstr "यह सर्वर चुने गए संदेश को फिर वापस करने अनुमति नहीं देता है."
26925 #~ msgid "Invalid user"
26926 #~ msgstr "अवैध उपयोक्ता"
26928 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
26929 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; उपयोक्ता को प्रॉक्सी पहुँच नहीं दी जा सकती है."
26931 #~ msgid "Specify User"
26932 #~ msgstr "उपयोक्ता चुनें"
26934 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
26935 #~ msgstr "आपने इस उपयोक्ता को पहले से प्रॉक्सी अनुमति दी है."
26937 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
26938 #~ msgstr "आपको कोई वैध उपयोक्ता नाम प्रॉक्सी अधिकार देने के लिए निर्दिष्ट करना है."
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "&quot;{0}&quot; खाता से फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है. कृपया अपने फ़ोल्डर तरू को जाँचें."
26945 #~ msgid "Account Already Exists"
26946 #~ msgstr "खाता पहले से मौजूद है"
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
26950 #~ "address and try again."
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "बतौर &quot;{0}&quot; प्रॉक्सी लॉगिन असफल था. कृपया अपना ईमेल पता जाँचें और फिर "
26953 #~ "कोशिश करें."
26955 #~ msgid "This is a recurring meeting"
26956 #~ msgstr "इसे बारंबार होने वाली घटना बनाएँ"
26958 #~ msgid "Would you like to decline it?"
26959 #~ msgstr "क्या आप इसे मना करना चाहेंगे?"
26961 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "आप निर्दिष्ट &quot;{0}&quot; उपयोक्ता के साथ यह फ़ोल्डर साझा नहीं कर सकते हैं."
26965 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
26966 #~ msgstr "आपको कोई उपयोक्ता नाम निर्दिष्ट करना है जो आप इस सूची में जोड़ना चाहते हैं"
26968 #~ msgid "Accept Tentatively"
26969 #~ msgstr "औपबंधिक स्वीकारें"
26971 #~ msgid "<b>Users:</b>"
26972 #~ msgstr "<b>उपयोक्ता:</b>"
26974 #~ msgid "C_ustomize notification message"
26975 #~ msgstr "अधिसूचना संदेश मनपसंद बनाएँ (_u)"
26977 #~ msgid "Con_tacts..."
26978 #~ msgstr "संपर्क..."
26980 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
26981 #~ msgstr "सहभागी निम्न सूचना पाएंगे.\n"
26983 #~ msgid "_Not Shared"
26984 #~ msgstr "साझाकृत नहीं (_N)"
26986 #~ msgid "_Shared With..."
26987 #~ msgstr "इसके साथ साझा (_S) ..."
26989 #~ msgid "_Sharing"
26990 #~ msgstr "साझा कर रहा है (_S)"
26992 #~ msgid "<b>Name</b>"
26993 #~ msgstr "<b> नाम</b>"
26995 #~ msgid "Access Rights"
26996 #~ msgstr "पहुंच अधिकार"
26998 #~ msgid "Add/Edit"
26999 #~ msgstr "जोड़ें/संपादन"
27001 #~ msgid "Con_tacts"
27002 #~ msgstr "संपर्क (_t)"
27004 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
27005 #~ msgstr "_folders/options/rules/ को रूपांतरित करें"
27007 #~ msgid "Read items marked _private"
27008 #~ msgstr "मद निजी रूप में चिह्नित को पढ़ें (_p)"
27010 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"
27011 #~ msgstr "मेरी चेतावनी की सदस्यता लें (_a)"
27013 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
27014 #~ msgstr "मेरी सूचना की सदस्यता लें (_n)"
27016 #~ msgid "_Write"
27017 #~ msgstr "लिखें (_W)"
27019 #~ msgid "permission to read|_Read"
27020 #~ msgstr "पढ़ें (_R)"
27022 #~ msgid "Proxy"
27023 #~ msgstr "प्रॉक्सी"
27025 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
27026 #~ msgstr "<b>खाता नाम</b>"
27028 #~ msgid "Proxy Login"
27029 #~ msgstr "प्रॉक्सी लॉगिन"
27031 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
27032 #~ msgstr "%s कूटशब्द दाखिल करें %s (उपभोक्ता %s)"
27034 #~ msgid "_Proxy Login..."
27035 #~ msgstr "प्रॉक्सी लॉगिन (_P)..."
27037 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
27038 #~ msgstr "प्रॉक्सी टैब के खाता ऑनलाइन रहने पर उपलब्ध होगा."
27040 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
27041 #~ msgstr "प्रॉक्सी टैब के उपलब्ध होने पर खाता सक्रिय हो जायेगा."
27043 #~| msgid "Insert advanced send options"
27044 #~ msgid "Advanced send options"
27045 #~ msgstr "उन्नत प्रेषण विकल्प"
27047 #~ msgid "Users"
27048 #~ msgstr "उपयोक्ता"
27050 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
27051 #~ msgstr "उपयोक्ता दाखिल करें और अनुमति सेट करें"
27053 #~ msgid "New _Shared Folder..."
27054 #~ msgstr "नया साझाकृत फ़ोल्डर (_S)..."
27056 #~ msgid "Sharing"
27057 #~ msgstr "साझा कर रहा है"
27059 #~ msgid "Add   "
27060 #~ msgstr "जोड़ें   "
27062 #~ msgid "Message Status"
27063 #~ msgstr "संदेश स्थिति"
27065 #~ msgid "From:"
27066 #~ msgstr "सेः"
27068 #~ msgid "Creation date:"
27069 #~ msgstr "समाप्ति की तिथि:"
27071 #~ msgid "Recipient: "
27072 #~ msgstr "प्राप्तकर्ता:"
27074 #~ msgid "Delivered: "
27075 #~ msgstr "दिया गया"
27077 #~ msgid "Opened: "
27078 #~ msgstr "खुला: "
27080 #~ msgid "Accepted: "
27081 #~ msgstr "स्वीकृत: "
27083 #~ msgid "Deleted: "
27084 #~ msgstr "विलोपित: "
27086 #~ msgid "Declined: "
27087 #~ msgstr "मनाही की गई: "
27089 #~ msgid "Completed: "
27090 #~ msgstr "समाप्त "
27092 #~ msgid "Undelivered: "
27093 #~ msgstr "नहीं दिया गया: "
27095 #~ msgid "Track Message Status..."
27096 #~ msgstr "संदेश स्थिति ट्रैक करें..."
27098 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
27099 #~ msgstr "हुला पंचांग स्रोत सेट करने के लिए प्लगिन."
27101 #~ msgid "Hula Account Setup"
27102 #~ msgstr "हुला खाता सेटअप"
27104 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
27105 #~ msgstr "<b>मनपसंद शीर्षिका</b>"
27107 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
27108 #~ msgstr "<b>IMAP शीर्षिका</b>"
27110 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
27111 #~ msgstr "IMAP खाता में फीचर के लिए प्लगिन"
27113 #~ msgid "_Import to Calendar"
27114 #~ msgstr "पंचांग में आयात करें (_I)"
27116 #~ msgid "Import ICS"
27117 #~ msgstr "आयात ICS"
27119 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
27120 #~ msgstr "पंचांग में ICS संलग्नक आयात करता है."
27122 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
27123 #~ msgstr "हार्डवेयर एबेस्ट्रेक्सन लेयर लोड नहीं"
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
27127 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "\"hald\" सेवा जरूरी है लेकिन अभी नहीं चल रहा है. कृपया सेवा सक्रिय करें और यह "
27130 #~ "प्रोग्राम फिर चलाएँ या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
27134 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "एवोल्यूशन किसी iPod को नहीं पा सका जिससे तुल्यकालित किया जाना है. या तो iPod तंत्र "
27137 #~ "से कनेक्टेड नहीं है या यह चालू नहीं किया गया है."
27139 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
27140 #~ msgstr "आईकैलेंडर प्रारूप (.ics)"
27142 #~ msgid ""
27143 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
27144 #~ msgstr "चयनित कार्य/ज्ञापन/पंचांग/पता पुस्तिका को Apple iPod के साथ तुल्यकालित करें"
27146 #~ msgid "Synchronize to iPod"
27147 #~ msgstr "iPod से तुल्यकालित करें"
27149 #~ msgid "iPod Synchronization"
27150 #~ msgstr "iPod तुल्यकालन"
27152 #~ msgid "_Accept"
27153 #~ msgstr "स्वीकारें (_A)"
27155 #~ msgid "_Tasks :"
27156 #~ msgstr "कार्य (_T) :"
27158 #~ msgid "Memos :"
27159 #~ msgstr "ज्ञापन :"
27161 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
27162 #~ msgstr "खाताओं के निष्क्रियकरण की अनुमति दें."
27164 #~ msgid "Blink icon in notification area."
27165 #~ msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में प्रतीक ब्लिंक करें."
27167 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
27168 #~ msgstr "क्या प्रतीक दिखाई देना चाहिए"
27170 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
27171 #~ msgstr "_D-Bus संदेश उत्पन्न करें"
27173 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
27174 #~ msgstr "एवोल्यूशन डाक की सूचना"
27176 #~ msgid "Show icon in _notification area"
27177 #~ msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में प्रतीक दिखाएँ (_n)"
27179 #~ msgid "B_link icon in notification area"
27180 #~ msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में प्रतीक ब्लिंक करें (_l)"
27182 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
27183 #~ msgstr "प्रतीक के साथ संदेश एक साथ पॉप अप करें (_m)"
27185 #~ msgid "Specify _filename:"
27186 #~ msgstr "फाइलनाम निर्दिष्ट करें (_f)"
27188 #~ msgid "Pl_ay"
27189 #~ msgstr "बजाएँ (_a)"
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
27193 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
27194 #~ "arrived."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "कोई D-Bus संदेश बनाता है या इस उपयोक्ता को अधिसूचना क्षेत्र में अधिसूचित करता है और "
27197 #~ "अधिसूचना संदेश देता है जब कभी नया संदेश आता है."
27199 #~ msgid ""
27200 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
27201 #~ "mail message."
27202 #~ msgstr "एक प्लगिन जो बैठक का निर्माण डाक संदेश से सामग्री से करने की अनुमति देता है"
27204 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
27205 #~ msgstr "बैठक को बदलें (_v)"
27207 #~ msgid "Mail to meeting"
27208 #~ msgstr "मीटिंग को डाक भेजें"
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
27212 #~ "message."
27213 #~ msgstr "एक प्लगिन जो कार्य के निर्माण की अनुमति देता है डाक संदेश की सामग्री के साथ."
27215 #~ msgid "Con_vert to Task"
27216 #~ msgstr "कार्य में बदलें (_v)"
27218 #~ msgid "Mail to task"
27219 #~ msgstr "कार्य को डाक भेजें"
27221 #~ msgid "Contact list _owner"
27222 #~ msgstr "संपर्क सूची मालिक (_o)"
27224 #~ msgid "Get list _archive"
27225 #~ msgstr "सूची आर्काइव पायें (_a)"
27227 #~ msgid "Get list _usage information"
27228 #~ msgstr "सूची प्रयोग सूचना सूची पायें"
27230 #~ msgid "_Post message to list"
27231 #~ msgstr "सूची को संदेश भेजें (_P)..."
27233 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
27234 #~ msgstr "सदस्यता वापस लें (_U)"
27236 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
27237 #~ msgstr "पठित रूप में सारे संदेश चिह्नित करने के लिए प्रयुक्त"
27239 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
27240 #~ msgstr "एक प्लगिन जो एकल प्लगिन लागू करता है."
27242 #~ msgid "Mono Loader"
27243 #~ msgstr "एकल भारक"
27245 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
27246 #~ msgstr "देखरेख के लिए प्लगिन कि कौन सा प्लगिन सक्रिय है या निष्क्रिय."
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
27250 #~ "to disable HTML messages.\n"
27251 #~ "\n"
27252 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "एक जांच प्लगिन जो एक फॉरमेटर प्लगिन को दिखाता है जो आपको HTML डाक निष्क्रिय करने "
27255 #~ "के लिए चुनने की अनुमति देता है.\n"
27256 #~ "\n"
27257 #~ "यह प्लगिन सिर्फ असमर्थित प्रदर्शन कोड है.\n"
27259 #~ msgid "Prefer PLAIN"
27260 #~ msgstr "PLAIN को वरीयता दें"
27262 #~ msgid "Evolution Profiler"
27263 #~ msgstr "एवोल्यूशन प्रोफाइलर"
27265 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
27266 #~ msgstr "आंकड़ा भरने संबंधी घटना का लॉग लिखें"
27268 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
27269 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">अवस्थिति</span>"
27271 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
27272 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्रोत</span>"
27274 #~| msgid ""
27275 #~| "SSH\n"
27276 #~| "Public FTP\n"
27277 #~| "FTP (with login)\n"
27278 #~| "Windows share\n"
27279 #~| "WebDAV (HTTP)\n"
27280 #~| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
27281 #~| "Custom Location"
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
27284 #~ "Public FTP\n"
27285 #~ "FTP (with login)\n"
27286 #~ "Windows share\n"
27287 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
27288 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
27289 #~ "Custom Location"
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
27292 #~ "Public FTP\n"
27293 #~ "FTP (with login)\n"
27294 #~ "Windows share\n"
27295 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
27296 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
27297 #~ "Custom Location"
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "iCal\n"
27301 #~ "Free/Busy"
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "iCal\n"
27304 #~ "मुक्त/व्यस्त"
27306 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
27307 #~ msgstr "एक प्लगइन जो पाइथन के द्वारा लिखे गए दूसरे प्लगइन को लोड करता है."
27309 #~ msgid "Python Loader"
27310 #~ msgstr "पाइथन भारक"
27312 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
27313 #~ msgstr "स्पैमएसेसिन (अंतर्निहित)"
27315 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
27316 #~ msgstr "SpamAssassin नहीं मिला, कोड: %d"
27318 #~ msgid "Error after fork: %s"
27319 #~ msgstr "फोर्क के बाद त्रुटि: %s"
27321 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
27322 #~ msgstr "SpamAssassin संतति प्रक्रिया प्रतिक्रिया नहीं देती है, नष्ट कर रहा है..."
27324 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
27325 #~ msgstr "SpamAssassin संतति प्रक्रिया के लिए प्रतीक्षा में व्यवधान, रोक रहा है..."
27327 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
27328 #~ msgstr "SpamAssassin में पाइप विफल, त्रुटि: %d"
27330 #~ msgid "SpamAssassin is not available."
27331 #~ msgstr "SpamAssassin मौजूद नहीं"
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
27335 #~ "SpamAssassin to be installed."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "स्पैमएसेसिन के प्रयोग से कचरा डाक संदेश फ़िल्टर करें. इस प्लगिन के लिए स्पैमएसेसिन के "
27338 #~ "संस्थापित होने की जरूरत है."
27340 #~ msgid "SpamAssassin junk plugin"
27341 #~ msgstr "स्पैमएसेसिन कचरा डाक प्लगिन"
27343 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
27344 #~ msgstr "सारे संलग्नक या संदेश का एख हिस्सा को एक साथ सहेजने के लिए प्लगिन>"
27346 #~ msgid "Save Attachments..."
27347 #~ msgstr "संलग्नक सहेजें..."
27349 #~ msgid "Save all attachments"
27350 #~ msgstr "सभी संलग्नक सहेजें"
27352 #~ msgid "Select save base name"
27353 #~ msgstr "सेव आधार नाम चुनें"
27355 #~ msgid "Save"
27356 #~ msgstr "सहेजें"
27358 #~ msgid "Select one source"
27359 #~ msgstr "एक स्रोत चुनें"
27361 #~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
27362 #~ msgstr "देखने के लिए एखल पंचांग या कार्य स्रोत चुनें."
27364 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
27365 #~ msgstr "आपके आरंभिक खाता सेटअप के मार्फत गाइड."
27367 #~ msgid "Setup Assistant"
27368 #~ msgstr "सेटअप सहायक"
27370 #~ msgid "Importing data."
27371 #~ msgstr "आंकड़ा आयात कर रहा है"
27373 #~ msgid "Please wait"
27374 #~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें"
27376 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
27377 #~ msgstr "संकेत करता है कि संदेश का थ्रेडिंग विषय में वापस जायेगा."
27379 #~ msgid "Subject Threading"
27380 #~ msgstr "विषय थ्रेडिंग"
27382 #~ msgid "Thread messages by subject"
27383 #~ msgstr "विषय अनुसार संदेश लड़ीबद्ध करें"
27385 #~ msgid "Drafts based template plugin"
27386 #~ msgstr "मसौदा आधारित टेंपलेट प्लगिन"
27388 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
27389 #~ msgstr "एक सरल प्लगइन जो yTNEF का प्रयोग TNEF संलग्नक डिकोड के लिए करता है."
27391 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
27392 #~ msgstr "WebDAV संपर्क सेट करने के लिए प्लगिन."
27394 #~ msgid "Evolution Shell"
27395 #~ msgstr "एवोल्यूशन कोष्ठ"
27397 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
27398 #~ msgstr "एवोल्यूशन कोष्ठ कॉन्फिग फैक्टरी"
27400 #~ msgid "Evolution Test"
27401 #~ msgstr "एवोल्यूशन जांच"
27403 #~ msgid "Evolution Test component"
27404 #~ msgstr "एवोल्यूशन जांच घटक"
27406 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
27407 #~ msgstr "<b> सक्रिय कनेक्शन</b>"
27409 #~ msgid "Active Connections"
27410 #~ msgstr "सक्रिय कनेक्शन"
27412 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
27413 #~ msgstr "इन संबंधनों को बंद करने के लिए OK पर क्लिक करें और ऑफ़लाइन जाएँ"
27415 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
27416 #~ msgstr "गनोम इस तंत्र पर संस्थापित होता हुआ नहीं दिखाई पड़ता."
27418 #~ msgid "Error executing %s."
27419 #~ msgstr "%s के निष्पादन में त्रुटि"
27421 #~ msgid "Work Offline"
27422 #~ msgstr "ऑफ़लाइन काम करें"
27424 #~ msgid "Unknown system error."
27425 #~ msgstr "अज्ञात तंत्र त्रुटि"
27427 #~ msgid "%ld KB"
27428 #~ msgstr "%ld KB"
27430 #~ msgid "Invalid arguments"
27431 #~ msgstr "अवैध तर्क"
27433 #~ msgid "Cannot register on OAF"
27434 #~ msgstr "OAF पर दर्ज नहीं कर सकता"
27436 #~ msgid "Configuration Database not found"
27437 #~ msgstr "विन्यास डाटाबेस नहीं मिला"
27439 #~ msgid "New Test"
27440 #~ msgstr "नया परीक्षण"
27442 #~ msgid "Import File"
27443 #~ msgstr "फ़ाइल आयात करें"
27445 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
27446 #~ msgstr "निर्दिष्ट घटक को सक्रिय करते हुए एवोल्यूशन आरंभ करें"
27448 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
27449 #~ msgstr "एवोल्यूशन 1.4 से बलपूर्वक पुनर्प्रवासित करें"
27451 #~ msgid "Evolution can not start."
27452 #~ msgstr "एवोल्यूशन आरंभ नहीं कर सकता."
27454 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
27455 #~ msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए डिस्क स्थान अपर्याप्त है."
27457 #~ msgid "Really delete old data?"
27458 #~ msgstr "वास्तव में पुराने आंकड़ों को मिटाना चाहते हैं?"
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
27462 #~ "be permanently removed.\n"
27463 #~ "\n"
27464 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
27465 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
27466 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
27467 #~ "\n"
27468 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
27469 #~ "without manual intervention.\n"
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "&quot;evolution&quot; निर्देशिका की सारी सामग्री स्थायी रूप में हटा दिया जाने "
27472 #~ "वाला है.\n"
27473 #~ "\n"
27474 #~ "यह सलाह दी जाती है कि आप दस्ती रूप से जांचें कि आपके सारे डाक, संपर्क, औऱ पंचांग आंकड़ा "
27475 #~ "मौजूद है, और एवोल्यूशन का यह संस्कऱण इस पुराने आंकड़े को मिटाने के पहले ठीक से चलता है.\n"
27476 #~ "\n"
27477 #~ "मिटाने पर, आप एवोल्यूशन के पिछले संस्करण पर बिना दस्ती हस्तक्षेप के पदावनत नहीं हो "
27478 #~ "सकते.\n"
27480 #~| msgid ""
27481 #~| "The previous version of evolution stored its data in a different "
27482 #~| "location.\n"
27483 #~| "\n"
27484 #~| "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
27485 #~| "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
27486 #~| "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
27487 #~| "evolution&quot; at your convenience.\n"
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
27490 #~ "location.\n"
27491 #~ "\n"
27492 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
27493 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
27494 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
27495 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "एवोल्यूशन का पिछला संस्करण ने अलग स्थान में आंकड़ा भंडारित कर रखा है.\n"
27498 #~ "\n"
27499 #~ "अगर आप इस आंकड़े को हटाना चाहते हैं, &quot;evolution&quot; निर्देशिका की सारी "
27500 #~ "सामग्री स्थाई रूप से हटा दी जायेगी.  अगर आप इस आंकडे को रखना चाहते है, तो आप दस्ती "
27501 #~ "रूप से &quot;evolution&quot; की सामग्री को अपनी सुविधानुसार हटा सकते हैं.\n"
27503 #~ msgid ""
27504 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
27505 #~ "but you only have {1} available.\n"
27506 #~ "\n"
27507 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
27508 #~ "you can continue."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "आपके आंकडें को उन्नत कर रहा है और सेटिंग को {0} डिस्क स्थान की जरूरत है, लेकिन आपके पास "
27511 #~ "सिर्फ {1} उपलब्ध है.\n"
27512 #~ "\n"
27513 #~ "जारी रखने के पहले आपको आपके घर निर्देशिका में ज्यादा स्थान चाहिए."
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
27517 #~ "\n"
27518 #~ "Click help for details"
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "आपके तंत्र विन्यास से आपका एवोल्यूशन विन्यास मेल नहीं खाता.\n"
27521 #~ "\n"
27522 #~ "विवरण हेतु सहायता पर क्लिक करें"
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
27526 #~ "\n"
27527 #~ "{0}\n"
27528 #~ "\n"
27529 #~ "Click help for details."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "आपके तंत्र विन्यास से आपका एवोल्यूशन विन्यास मेल नहीं खाता.\n"
27532 #~ "\n"
27533 #~ "{0}\n"
27534 #~ "\n"
27535 #~ "विवरण हेतु सहायता पर क्लिक करें"
27537 #~ msgid "_Keep Data"
27538 #~ msgstr "आंकड़ा रखें (_K)"
27540 #~ msgid "_Remind Me Later"
27541 #~ msgstr "मुझे बाद में याद दिलायें (_R)"
27543 #~ msgid "E-Mail Address"
27544 #~ msgstr "ई-डाक पता"
27546 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
27547 #~ msgstr "<b>क्षेत्र मूल्य</b>"
27549 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
27550 #~ msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
27552 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
27553 #~ msgstr "<b>इसके द्वारा जारी किया गया</b>"
27555 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
27556 #~ msgstr "<b>इसको जारी किया गया</b>"
27558 #~ msgid "Dummy window only"
27559 #~ msgstr "सिर्फ डमी विंडो"
27561 #~ msgid "Edit"
27562 #~ msgstr "संपादन"
27564 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
27565 #~ msgstr "%s (%s) को बंद कर रहा है\n"
27567 #~ msgid "Copy"
27568 #~ msgstr "नक़ल करें"
27570 #~ msgid "Copy to Folder..."
27571 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर में नक़ल लें..."
27573 #~ msgid "Create a new address book folder"
27574 #~ msgstr "नई पता पुस्तिका फ़ोल्डर बनाएँ"
27576 #~ msgid "Cut"
27577 #~ msgstr "काटो"
27579 #~ msgid "Forward Contact"
27580 #~ msgstr "संपर्क अग्रेषित करें"
27582 #~ msgid "Move to Folder..."
27583 #~ msgstr "फ़ोल्डर में खिसकाएँ..."
27585 #~ msgid "Paste"
27586 #~ msgstr "चिपकाएँ"
27588 #~ msgid "Save as VCard..."
27589 #~ msgstr "वीकार्ड के रूप में सहेजें..."
27591 #~ msgid "Select _All"
27592 #~ msgstr "सभी चुनें (_A)"
27594 #~ msgid "Send message to contact"
27595 #~ msgstr "संपर्क को संदेश भेजें"
27597 #~ msgid "St_op"
27598 #~ msgstr "रोकें (_o)"
27600 #~ msgid "Stop"
27601 #~ msgstr "रोकें"
27603 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
27604 #~ msgstr "फ़ोल्डर संपर्क की नक़ल यहाँ लें (_C)"
27606 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
27607 #~ msgstr "फ़ोल्डर सामग्री इसमें ले जाएँ (_M)"
27609 #~ msgid "_Rename"
27610 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
27612 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
27613 #~ msgstr "वीकार्ड के रुप में संपर्क सहेजें (_S)..."
27615 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
27616 #~ msgstr "Vकार्ड के रूप में फ़ोल्डर संपर्क सहेजें (_S)"
27618 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
27619 #~ msgstr "सभी आवृत्तियों को मिटाएँ (_a)"
27621 #~ msgid "Show the working week"
27622 #~ msgstr "कार्य सप्ताह दिखाएँ"
27624 #~ msgid "View the debug console for log messages"
27625 #~ msgstr "लॉग संदेश के लिए डिबग कंसोल देखें"
27627 #~ msgid "_Debug Logs"
27628 #~ msgstr "डिबग लॉग (_D)"
27630 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
27631 #~ msgstr "संदेश सूची के साथ किनारे व किनारे संदेश पूर्वावलोकन दिखाता है"
27633 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
27634 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संदेश की नक़ल बनाएँ"
27636 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
27637 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संदेश को काटें"
27639 #~ msgid "Hide _Read Messages"
27640 #~ msgstr "पठित संदेश छुपाएँ (_R)"
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
27644 #~ msgstr "आरपार एक रेखा प्रदर्शित करने के बजाय मिटाए संदेश छुपाएँ "
27646 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
27647 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड से संदेश को चिपकाएँ"
27649 #~ msgid "Select _All Messages"
27650 #~ msgstr "सभी संदेश चुनें (_A)"
27652 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
27653 #~ msgstr "सभी और सिर्फ उन संदेशों को चुनें जो अभी नहीं चयनित किए गए हैं"
27655 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
27656 #~ msgstr "छुपे संदेश दिखायें (_n)"
27658 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
27659 #~ msgstr "संदेशों को दिखाएँ जो अस्थायी तौर पर छुपाए गए हैं"
27661 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
27662 #~ msgstr "सभी संदेश अस्थायी तौर पर छुपाएँ जो कि पहले पढ़े जा चुके हैं"
27664 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
27665 #~ msgstr "चुने संदेश अस्थायी तौर पर छुपाएँ"
27667 #~ msgid "Not Junk"
27668 #~ msgstr "कचरा डाक नहीं"
27670 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
27671 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड से संदेश चिपकाएँ"
27673 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
27674 #~ msgstr "फ़ोल्डर में नया संदेश प्रेषित करें (_t)"
27676 #~ msgid "Post a Repl_y"
27677 #~ msgstr "जवाब दें (_y)"
27679 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
27680 #~ msgstr "सार्वजनिक फ़ोल्डर में संदेश प्रेषित करें"
27682 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
27683 #~ msgstr "सार्वजनिक फ़ोल्डर में एक संदेश का जवाब दें"
27685 #~ msgid "Select _All Text"
27686 #~ msgstr "सारा पाठ चुनें (_A)"
27688 #~ msgid "_Save Message..."
27689 #~ msgstr "संदेश सहेजें (_S)..."
27691 #~ msgid "Main toolbar"
27692 #~ msgstr "मुख्य औज़ारपट्टी"
27694 #~ msgid "Copy selected memo"
27695 #~ msgstr "चयनित ज्ञापन नक़ल करें"
27697 #~ msgid "Cut selected memo"
27698 #~ msgstr "चयनित ज्ञापन काटें"
27700 #~ msgid "Copy selected tasks"
27701 #~ msgstr "चयनित कार्य नक़ल करें"
27703 #~ msgid "Cut selected tasks"
27704 #~ msgstr "चयनित कार्य को काटें"
27706 #~ msgid "Mar_k as Complete"
27707 #~ msgstr "समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_k)"
27709 #~ msgid "Show task preview window"
27710 #~ msgstr "कार्य पूर्वावलोकन विंडो दिखाएँ"
27712 #~ msgid "About Evolution..."
27713 #~ msgstr "एवोल्यूशन के संबंध में..."
27715 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
27716 #~ msgstr "औज़ार की दृश्यता को परिवर्तित करें"
27718 #~ msgid "Evolution _FAQ"
27719 #~ msgstr "एवोल्यूशन _FAQ"
27721 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
27722 #~ msgstr "याद किए गए कूटशब्द को भूल गए, इसलिए आपको इसकेे लिय पुनः प्रांप्ट किया जायेंगे"
27724 #~ msgid "Hide window buttons"
27725 #~ msgstr "विंडो बटन छुपाएँ"
27727 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
27728 #~ msgstr "बार बार पूछे जाने वाले प्रश्न वेबपेज खोलें"
27730 #~ msgid "Page Set_up..."
27731 #~ msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)..."
27733 #~ msgid "Prefere_nces"
27734 #~ msgstr "वरीयताएँ (_n)"
27736 #~ msgid "Submit Bug Report"
27737 #~ msgstr "दोष रपट दर्ज करें"
27739 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
27740 #~ msgstr "यदि हमलोग ऑफ़लाइन काम कर रहे हैं तो टॉगल करें."
27742 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
27743 #~ msgstr "बाजू पट्टी देखें/छुपाएँ"
27745 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
27746 #~ msgstr "प्रस्थिति पट्टी देखें/छुपाएँ"
27748 #~ msgid "Work _Offline"
27749 #~ msgstr "ऑफ़लाइन काम करें (_O)"
27751 #~ msgid "_About"
27752 #~ msgstr "परिचय (_A)"
27754 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
27755 #~ msgstr "बार बार पूछे जाने वाले प्रश्न (_F)"
27757 #~ msgid "_Hide Buttons"
27758 #~ msgstr "बटन छुपाएँ (_H)"
27760 #~ msgid "_Synchronization Options..."
27761 #~ msgstr "तुल्यकालन विकल्प (_S)..."
27763 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
27764 #~ msgstr "<b>समय क्षेत्र</b>"
27766 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
27767 #~ msgstr "<b>चयन (_S)</b>"
27769 #~ msgid "Collection"
27770 #~ msgstr "संग्रह"
27772 #~ msgid "Instance"
27773 #~ msgstr "उदाहरण"
27775 #~ msgid "Save Custom View"
27776 #~ msgstr "मनपसंद दृश्य सहेजें"
27778 #~ msgid "Factory"
27779 #~ msgstr "फैक्टरी"
27781 #~ msgid "Attachment Bar"
27782 #~ msgstr "संलग्नक बार"
27784 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
27785 #~ msgstr "%s: %s फ़ाइल संलग्न नहीं कर सकता है"
27787 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
27788 #~ msgstr "%s फ़ाइल संलग्न नहीं कर सकता है: नियमित फ़ाइल नहीं है"
27790 #~ msgid "MIME type:"
27791 #~ msgstr "MIME प्रकारः"
27793 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
27794 #~ msgstr "संलग्नक के स्वचालित प्रर्दशन के लिए सलाह दें"
27796 #~ msgid "Fill color"
27797 #~ msgstr "रंग भरें"
27799 #~ msgid "GDK fill color"
27800 #~ msgstr "GDK रंग भरें"
27802 #~ msgid "Fill stipple"
27803 #~ msgstr "भरें स्टिपल"
27805 #~ msgid "X1"
27806 #~ msgstr "X1"
27808 #~ msgid "X2"
27809 #~ msgstr "X2"
27811 #~ msgid "Y1"
27812 #~ msgstr "Y1"
27814 #~ msgid "Y2"
27815 #~ msgstr "Y2"
27817 #~ msgid "Minimum width"
27818 #~ msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
27820 #~ msgid "Minimum Width"
27821 #~ msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
27823 #~ msgid "Spacing"
27824 #~ msgstr "स्थान"
27826 #~ msgid "Unknown character set: %s"
27827 #~ msgstr "अज्ञात वर्ण समुच्चय: %s"
27829 #~ msgid "Expanded"
27830 #~ msgstr "विस्तारित"
27832 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
27833 #~ msgstr "क्या इस विस्तारक को विस्तारित नहीं किया जाना है"
27835 #~ msgid "Text of the expander's label"
27836 #~ msgstr "विस्तारक लेबल का पाठ्यांश"
27838 #~ msgid ""
27839 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
27840 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
27841 #~ msgstr "के लिए "
27843 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
27844 #~ msgstr "लेबल और संतति के बीच दी जाने वाली जगह"
27846 #~ msgid "Label widget"
27847 #~ msgstr "लेबल विज़ेट"
27849 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
27850 #~ msgstr "सामान्य विस्तारक लेबल के स्थान पर प्रदर्शित करने के लिए एक विज़ेट"
27852 #~ msgid "Expander Size"
27853 #~ msgstr "विस्तारक का आकार"
27855 #~ msgid "Size of the expander arrow"
27856 #~ msgstr "विस्तारक के तीर का आकार"
27858 #~ msgid "Indicator Spacing"
27859 #~ msgstr "सूचकों के बीच स्थान"
27861 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
27862 #~ msgstr "विस्तारक तीर के गिर्द स्थान"
27864 #~ msgid "_Searches"
27865 #~ msgstr "खोज (_S)"
27867 #~ msgid "Current Message"
27868 #~ msgstr "मौजूदा संदेश"
27870 #~ msgid "Choose Image"
27871 #~ msgstr "छवि चुनें"
27873 #~ msgid "Online"
27874 #~ msgstr "ऑनलाइन"
27876 #~ msgid "The button state is online"
27877 #~ msgstr "बटन स्टेट आनलाइन है"
27879 #~ msgid "Sync with:"
27880 #~ msgstr "इसके साथ तुल्यकालन"
27882 #~ msgid "Sync Private Records:"
27883 #~ msgstr "तुल्यकालिक निजी अभिलेख:"
27885 #~ msgid "Sync Categories:"
27886 #~ msgstr "तुल्यकालिक श्रेणियां:"
27888 #~ msgid "Reflow model"
27889 #~ msgstr "मॉडल फिर फ्लो करें"
27891 #~ msgid "Column width"
27892 #~ msgstr "स्तंभ चौड़ाई"
27894 #~ msgid "Search"
27895 #~ msgstr "खोजें"
27897 #~ msgid "_Clear"
27898 #~ msgstr "साफ़ करें (_C)"
27900 #~ msgid "Item ID"
27901 #~ msgstr "मद ID"
27903 #~ msgid "Text"
27904 #~ msgstr "पाठ"
27906 #~ msgid "Cursor Row"
27907 #~ msgstr "कर्सर पंक्ति"
27909 #~ msgid "Cursor Column"
27910 #~ msgstr "कर्सर स्तंभ"
27912 #~ msgid "Sorter"
27913 #~ msgstr "छांटक"
27915 #~ msgid "Cursor Mode"
27916 #~ msgstr "कर्सर विधि"
27918 #~ msgid "<b>Replies</b>"
27919 #~ msgstr "<b>जवाब</b>"
27921 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
27922 #~ msgstr "<b>स्थिति खोज</b>"
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "Normal\n"
27926 #~ "Proprietary\n"
27927 #~ "Confidential\n"
27928 #~ "Secret\n"
27929 #~ "Top Secret\n"
27930 #~ "For Your Eyes Only"
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "सामान्य\n"
27933 #~ "सांपत्तिक\n"
27934 #~ "गोपनीय\n"
27935 #~ "गुप्त\n"
27936 #~ "अति गुप्त\n"
27937 #~ "सिर्फ आपके लिए"
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Undefined\n"
27941 #~ "High\n"
27942 #~ "Standard\n"
27943 #~ "Low"
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "अपरिभाषित\n"
27946 #~ "उंचा\n"
27947 #~ "मानक\n"
27948 #~ "कम"
27950 #~ msgid "%s (...)"
27951 #~ msgstr "%s (...)"
27953 #~ msgid "Edit Master Category List..."
27954 #~ msgstr "मुख्य श्रेणी सूची का संपादन कर रहा है..."
27956 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
27957 #~ msgstr "मद इन श्रेणी का है (_c):"
27959 #~ msgid "categories"
27960 #~ msgstr "श्रेणियां"
27962 #~ msgid "%l:%M %p"
27963 #~ msgstr "%l:%M %p"
27965 #~ msgid "Selected Column"
27966 #~ msgstr "चयनित स्तंभ"
27968 #~ msgid "Focused Column"
27969 #~ msgstr "केंद्रित स्तंभ"
27971 #~ msgid "Strikeout Column"
27972 #~ msgstr "हटाया गया स्तंभ"
27974 #~ msgid "Underline Column"
27975 #~ msgstr "रेखांकित स्तंभ"
27977 #~ msgid "Bold Column"
27978 #~ msgstr "गहरा स्तंभ"
27980 #~ msgid "Color Column"
27981 #~ msgstr "रंग स्तंभ"
27983 #~ msgid "BG Color Column"
27984 #~ msgstr "BG रंग स्तंभ"
27986 #~ msgid "State"
27987 #~ msgstr "स्थिति"
27989 #~ msgid "DnD code"
27990 #~ msgstr "DnD कोड"
27992 #~ msgid "Full Header"
27993 #~ msgstr "पूरा शीर्षक"
27995 #~ msgid "Add a column..."
27996 #~ msgstr "एक स्तंभ जोड़ें"
27998 #~ msgid "Field Chooser"
27999 #~ msgstr "क्षेत्र चयनक"
28001 #~ msgid "Alternating Row Colors"
28002 #~ msgstr "पंक्ति रंग को बदल रहा है"
28004 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
28005 #~ msgstr "क्षैतिज आलेख ग्रिड"
28007 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
28008 #~ msgstr "लंबवत आलेख ग्रिड"
28010 #~ msgid "Draw focus"
28011 #~ msgstr "फोकस करें"
28013 #~ msgid "Cursor mode"
28014 #~ msgstr "कर्सर विधि"
28016 #~ msgid "Selection model"
28017 #~ msgstr "मॉडल चयन"
28019 #~ msgid "Length Threshold"
28020 #~ msgstr "लंबाई थ्रेसहोल्ड"
28022 #~ msgid "Frozen"
28023 #~ msgstr "फ्रोजन"
28025 #~ msgid "Font Description"
28026 #~ msgstr "फॉन्ट विवरण"
28028 #~ msgid "Sort Info"
28029 #~ msgstr "सूचना छाँटें"
28031 #~ msgid "Tree"
28032 #~ msgstr "तरू"
28034 #~ msgid "Cursor row"
28035 #~ msgstr "कर्सर पंक्ति"
28037 #~ msgid "Use click to add"
28038 #~ msgstr "जोड़ने के लिए क्लिक करें"
28040 #~ msgid "ETree table adapter"
28041 #~ msgstr "ETree सारणी अनुकूलक"
28043 #~ msgid "Retro Look"
28044 #~ msgstr "रीट्रो रूप"
28046 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
28047 #~ msgstr "पंक्ति खींचें और +/- विस्तारक."
28049 #~ msgid "Event Processor"
28050 #~ msgstr "घटना प्रोसेसर"
28052 #~ msgid "Bold"
28053 #~ msgstr "गाढ़ा"
28055 #~ msgid "Strikeout"
28056 #~ msgstr "आर-पार काटें"
28058 #~ msgid "Anchor"
28059 #~ msgstr "एंकर"
28061 #~ msgid "Justification"
28062 #~ msgstr "औचित्य"
28064 #~ msgid "Clip Width"
28065 #~ msgstr "चौड़ाई काटें"
28067 #~ msgid "Clip Height"
28068 #~ msgstr "ऊँचाई काटें"
28070 #~ msgid "Clip"
28071 #~ msgstr "काटें"
28073 #~ msgid "Fill clip rectangle"
28074 #~ msgstr "क्लिप आयताकार भरें"
28076 #~ msgid "X Offset"
28077 #~ msgstr "एक्स ऑफसेट"
28079 #~ msgid "Y Offset"
28080 #~ msgstr "वाई ऑफसेट"
28082 #~ msgid "Text width"
28083 #~ msgstr "पाठ चौड़ाई"
28085 #~ msgid "Use ellipsis"
28086 #~ msgstr "दीर्घवृत का प्रयोग करें"
28088 #~ msgid "Ellipsis"
28089 #~ msgstr "दीर्घवृत"
28091 #~ msgid "Line wrap"
28092 #~ msgstr "पंक्ति लपेटना"
28094 #~ msgid "Break characters"
28095 #~ msgstr "टूटा वर्ण"
28097 #~ msgid "Max lines"
28098 #~ msgstr "अधिकतम पंक्तियाँ"
28100 #~ msgid "Draw borders"
28101 #~ msgstr "किनारा खींचें"
28103 #~ msgid "Allow newlines"
28104 #~ msgstr "नई पंक्ति स्वीकारें"
28106 #~ msgid "Draw background"
28107 #~ msgstr "पृष्ठभूमि खींचें"
28109 #~ msgid "Draw button"
28110 #~ msgstr "बटन खीचें"
28112 #~ msgid "Cursor position"
28113 #~ msgstr "कर्सर स्थिति"
28115 #~ msgid "IM Context"
28116 #~ msgstr "IM संदर्भ"
28118 #~ msgid "Handle Popup"
28119 #~ msgstr "पॉप अप संभालें"